Severin BA 3245 iron

Severin BA 3245 iron
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d'emploi
Dampfbügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing
Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso
Plancha de vapor Manuale d’uso
Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning
Dampstrygejern Bruksanvisning
Ångstrykjärn Käyttöohje
FIN
Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Οδηγες χρσεως
Руководство по эксплуатации
Σδερο ατμο
RUS
Паровой утюг Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
2
1
14
2
13
12
3
4
5
11
6
10
7
9
8
3
Dampfbügelautomat
●
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung
aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte
Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
●
●
Aufbau
1. Spraydüse
2. Wassereinfüllöffnung
3. Dampfmengenregler
4. Dampfstoßknopf
5. Sprayknopf
6. Wassertank-Auslösetaste
7. Handgriff
8. Schwenkbarer Kabelknickschutz mit
Anschlussleitung
9. Abstellfläche (Heck)
10. Kontrolllampe
11. Reglerknopf zur stufenlosen
Temperaturwahl
12. Selbstreinigungsknopf
13. Wasserstandsanzeige
14. Bügelsohle
●
●
●
Sicherheitshinweise
● Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf
Mängel oder Undichtigkeit überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
wurde, können von außen nicht
erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
● Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
●
●
●
4
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Gerät auf seine
Abstellfläche stellen.
Beim Betrieb des Gerätes entstehen
hohe Temperaturen an Gehäuse und
Bügelsohle, die bei Berührung zu
Verbrennungen führen. Mögliche
Gefahren können auch durch
austretenden Dampf oder durch heißes
Wasser entstehen. Richten Sie den
Dampf nicht auf Personen.
Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgriff.
Die Anschlussleitung darf heiße
Geräteteile nicht berühren und darf nicht
um das Gerät gewickelt sein.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile
waagerechte,
ebene
und
wärmebeständige Unterlage. Das Gerät
nicht auf heiße Oberflächen (z.B.
Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von
offenen Gasflammen abstellen.
Den Netzstecker ziehen,
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten
Sie
Kinder
von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht
u.a. Erstickungsgefahr!
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine
Beschädigung ist von außen nicht immer
●
●
●
●
erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät
vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Vor jedem Wassereinfüllen oder
–entleeren den Netzstecker ziehen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist zur Verwendung im
Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
-
erreicht wurde.
Drücken Sie die Auslösetaste für den
Wassertank und nehmen Sie den
Wassertank nach vorne ab.
Öffnen Sie die mit einer Klappe
verschlossene Wassereinfüllöffnung.
Füllen Sie den leeren Wassertank mit
dem beiliegenden Einfüllbecher.
Beachten Sie die „Max“-Markierung.
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
Setzen Sie den Wassertank von vorne
auf den Bügelautomaten bis er hörbar
einrastet.
Allgemeine Hinweise zum Bügeln
Prüfen Sie, ob in das zu bügelnde
Wäschestück eine Bügelvorschrift eingenäht
ist.
- Die Bügelsymbole haben folgende
Bedeutung:
•
Chemiefasern
(niedrige Temperatur)
••
Seide und Wolle
(mittlere Temperatur)
••• Baumwolle und Leinen
(hohe Temperatur)
- Diese Kennzeichen befinden sich
ebenfalls als Punktsymbole auf dem
Reglerknopf des Bügelautomaten.
● Sortieren Sie die Wäschestücke
(Gewebearten) in der Reihenfolge der
Bügelsymbole und beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
● Bei empfindlichen Geweben, oder wenn
Sie nicht wissen, aus welchem Material
das Wäschestück besteht, führen Sie eine
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren
Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch.
Beginnen Sie mit einer niedrigen
Temperatureinstellung.
● Wird Wäsche zum Bügeln im
Wäschetrockner getrocknet, sollte die
Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt
werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich
nicht mühelos glätten.
Anti-Kalk-System
Ein spezieller Filter im Wassertank
enthärtet das Wasser und vermindert
Ablagerungen in der Bügelsohle.
Einfüllen von Wasser
Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der
Spraydüse füllen Sie den Wassertank mit
Wasser. Vor dem Einfüllen den Netzstecker
ziehen.
- Der Dampfbügelautomat ist weitgehend
kalkunempfindlich bis zum mittleren
Härtegrad (bis 15°dH) des Wassers.
Trotzdem empfehlen wir, entkalktes
Wasser zu verwenden. Sind die
Härtegrade des Wassers unbekannt, gibt
Ihr zuständiges Wasserwerk Auskunft
darüber.
● Vergewissern Sie sich, dass der
Dampfmengenregler geschlossen ist,
damit kein Wasser aus der Bügelsohle
tropfen kann. Öffnen Sie den
Dampfmengenregler erst, wenn die
Temperatur im gekennzeichneten
Temperaturbereich für Dampfbügeln
Erste Inbetriebnahme
Den Bügelautomaten vor der ersten
5
Benutzung, wie im Abschnitt „Reinigung
und Pflege - Selbstreinigung“ beschrieben,
reinigen. Dadurch werden evtl.
Staubrückstände aus der Bügelsohle
entfernt und der Eigengeruch des
Dampfbügelautomaten abgebaut.
Bitte für ausreichende Lüftung sorgen.
eine große Hilfe gegen Falten oder beim
Bügeln schwieriger oder dicker Stoffe, wenn
die normale Dampfmenge nicht ausreicht.
Der Dampfstoß kann auch in vertikaler
Richtung ausgeführt werden, um Textilien
aufzufrischen.
Anwendung der Spraydüse
Durch Druck auf den Sprayknopf kann die
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet
werden. Die Spraydüse kann sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln,
unabhängig von der eingestellten
Temperatur, verwendet werden.
Bügeln
● Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im
höheren Temperaturbereich möglich.
Dieser Temperaturbereich ist auf dem
Regelknopf gekennzeichnet.
- Den
mit
Wasser
gefüllten
Bügelautomaten auf seine Abstellfläche
stellen und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
- Die gewünschte Temperatur am
Reglerknopf unter Beachtung der
Bügelsymbole einstellen.
- Solange der Bügelautomat aufheizt,
leuchtet die Kontrolllampe auf. Sie
erlischt, sobald die eingestellte
Bügeltemperatur erreicht ist.
● Bevor Wäschestücke gebügelt werden,
zunächst über ein altes Tuch bügeln und
dabei mehrfach die Dampfstoßknopf
betätigen,
um
eventuelle
Staubrückstände
aus
den
Dampfaustrittsöffnungen zu entfernen.
● Am Dampfmengenregler können Sie
nun die gewünschte Dampfmenge
einstellen oder zum Trockenbügeln den
Dampf ganz abschalten.
● Zum Trockenbügeln kann der Tank leer
sein. Sofern sich Wasser im Tank
befindet kann auch beim Trockenbügeln
im höheren Temperaturbereich der
Dampfstoß genutzt werden.
● Stellen Sie den Bügelautomaten nach
dem Gebrauch auf seine Abstellfläche
und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigung und Pflege
● Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
● Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
- Das Gerät, falls erforderlich, nur mit
einem trockenen fusselfreien Lappen
abwischen.
- Um
die
Bügelsohle
von
Stärkerückständen und Fettsubstanzen
aus dem Bügelgut zu reinigen, genügt es,
die Sohle mit einem Woll- oder
Stofflappen abzureiben, der mit einem
Essig-Wasser-Gemisch getränkt ist.
- Zur Pflege einer sauberen Bügelsohle
kann des öfteren etwas Paraffin auf die
noch warme Sohle gestrichen werden
und mit einem wollenen Lappen wieder
entfernt werden.
● Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
● Niemals Essig oder ein anderes
Entkalkungsmittel in den Wassertank
füllen.
Selbstreinigung
Das Selbstreinigungssystem reinigt das
Gerät von Verunreinigungen. Vor der
ersten Inbetriebnahme, nach längerem
Nichtgebrauch oder alle 10-15 Tage sollte
die
Reinigung
mit
dem
Dampfstoß
Wenn Sie den Dampfstoßknopf drücken,
wird aus der Bügelsohle ein zusätzlicher
Stoß heißer Dampf abgegeben. Dieses ist
6
Selbstreinigungssystem
wie
folgt
durchgeführt werden:
- Wasserbehälter bis zur Max-Markierung
mit Wasser füllen.
- Gerät auf die Abstellfläche stellen und
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
- Reglerknebel auf maximale Temperatur
einstellen.
- Warten Sie bis die rote Kontrolllampe
erlischt.
- Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Das Gerät in waagerechter Lage über ein
Spülbecken halten.
- Gerät hin und her schwenken und dabei
den Selbstreinigungsknopf gedrückt
halten bis kein Dampf oder heißes
Wasser mehr austritt.
- Mögliches Restwasser aus der
Einfüllöffnung schütten.
- Nachdem die Bügelsohle abgekühlt ist,
kann sie mit einem feuchtem Tuch
gereinigt werden.
Garantie
Severin
gewährt
Ihnen
eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Aufbewahrung
● Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie den
Bügelautomaten vollständig abkühlen.
- Restliches Wasser im Tank gießen Sie
durch die Einfüllöffnung aus.
● Stellen Sie den Bügelautomaten zur
Aufbewahrung nur auf seine
Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle
beschädigt werden könnte.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
7
Steam Iron
●
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
●
●
Familiarisation
1. Spray nozzle
2. Water fill hole
3. Steam control button
4. Steam jet button
5. Spray button
6. Water reservoir release button
7. Handle
8. Swivelling anti-kink covering with
power cord
9. Base stand
10. Indicator lamp
11. Temperature control knob
12. Self-cleaning button
13. Water level indication
14. Soleplate
●
●
●
Important safety instructions
● Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects or leakage.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, it
must no longer be used: even invisible
damage may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
● Great care is necessary in using any
appliance, especially near children. Do
not leave the steam iron unattended
while connected or on an ironing board.
●
●
●
8
Always remove the plug from the wall
socket and place the steam iron on its
base stand.
The appliance operates at very high
temperatures. Do not touch any part of
the appliance except the handle. Burns
can occur from touching the hot parts of
the housing or the soleplate and from hot
water or steam. When operating the
steam iron, hold only by the handle. Do
not allow steam to escape in the direction
of anyone nearby.
Do not allow the power cord to touch
hot surfaces. Do not coil the power cord
round the appliance.
Always place the appliance on a flat,
level and heat-resistant surface during
operation. Do not position the appliance
on or near hot surfaces or open flames
such as hot-plates or gas flames.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction,
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children, as they are a
potential source of danger e.g. from
suffocation.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualified
technician before it is used again.
● Before refilling or emptying the water
- Open the cover of the water fill hole.
- Fill the empty water reservoir using the
measuring cup provided. Fill the
reservoir to the indicated “Max” level
only.
- Close the water fill hole.
- Fit the water reservoir to the iron from
the front and make sure that it locks
properly into place.
reservoir, remove the plug from the wall
socket.
● No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
● This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
● In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The addresses can be found in the
appendix to this manual.
General information about ironing
Always check first whether a label with
ironing instructions is attached to the article
to be ironed.
- The meaning of the ironing symbols is as
follows:
•
synthetics
(low temperature)
••
silk and wool
(medium temperature)
••• cotton and linen
(high temperature)
- These markings can also be found on the
temperature control knob of the steam
iron in form of dot symbols.
● Laundry to be ironed should be sorted
according to the fabric ironing
temperature. Follow the ironing symbols
and start with the lowest temperature.
● When ironing highly sensitive fabrics, or
if you are not sure about the fabrics, you
may carefully test-iron at a non-visible
point, e.g. inside of seam. Start with the
lowest temperature.
● If the laundry is being dried in a dryer
before ironing, the temperature should
be adjusted to “iron dry”. Very dry
fabrics are difficult to iron.
Anti-scale filter
A special filter in the generator reservoir
softens the water and reduces the build-up of
lime deposits in the sole plate.
Filling with water
Fill the water reservoir before using the
steam function or the spray nozzle.
Remove the plug from the wall socket
before filling the reservoir.
- This steam iron is to a large extent
resistant to hard water (up to 15º dH).
Although normal tap water may be used,
it is advisable to use distilled,
demineralised or decalcified water.
Should you be unsure about the hardness
of the water in your area, please enquire
of the relevant local authority
department.
● To prevent water from dripping from the
sole plate, ensure that the steam control
button is closed. It should be opened only
once the temperature level required for
steam ironing (as indicated on the
temperature control knob) has been
reached.
- Push the water reservoir release button
and remove the reservoir by pulling it out
from the front.
Start up
Clean the steam iron before using for the
first time, according to the instructions given
in the paragraph “General Care and
Cleaning - Self-cleaning system”. This will
result in the removal of possible dust
particles from the soleplate and
subsequently lessen the smell typically
encountered when first switching on.
9
Please ensure sufficient ventilation.
Using the Spray Nozzle
The laundry can be dampened by pressing
the spray button. This will help to smooth
out difficult areas. The spray nozzle may be
used at any temperature level during dry or
steam ironing.
Ironing
● Steam
ironing requires high
temperatures. The temperature level for
steam ironing is indicated on the
temperature control knob.
- After filling the reservoir with water,
place the steam iron upright on its base
stand and insert the plug into the wall
socket.
- Set the temperature control knob to the
required ironing temperature as
indicated by the ironing symbols.
- During the heating-up process the
indicator lamp will be on. The lamp will
go out once the required ironing
temperature is reached.
● Before ironing any fabrics, the soleplate
should be cleaned by passing it over an
old, clean cotton cloth, while using the
steam jet function; this helps to flush out
any dirt residues or lint particles trapped
inside the openings in the soleplate.
● The steam output can be adjusted with
the steam control button or completely
switched off for dry ironing.
● For dry ironing, the water reservoir may
be empty. Should there be water left in
the reservoir, the steam jet function may
also be used when dry-ironing at higher
temperature settings.
● Place the steam iron upright on its base
stand after use and remove the plug from
the wall socket.
General Care and Cleaning
● Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
● To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
- If necessary, the unit may be wiped with
a dry fuzz-free cloth.
- Starch, fat and other deposits on the
soleplate may be removed with a woollen
cloth soaked in a vinegar-water solution.
- In order to protect the clean soleplate,
you may occasionally apply a small
amount of paraffin to the warm plate,
wiping it off with a woollen cloth.
● Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
● Do not put vinegar or other descalers
into the water reservoir.
Self-cleaning system
The self-cleaning system flushes out loose
mineral deposits and keeps the appliance
free of lime and dust particles. Self-cleaning
should be performed if the iron has not been
used for an extended period of time, or
otherwise every 10-15 days. Proceed as
follows:
- Fill the water reservoir up to the
maximum level mark with water.
- Place the iron on its base stand and insert
the plug into the wall socket.
- Set the temperature control to its
maximum.
- Wait until the red indicator light goes
out.
- Remove the plug from the wall socket.
- Hold the iron horizontally over a sink.
- With the self-cleaning button depressed,
swing the iron lightly to and fro until no
Steam Jet
When the steam jet button is depressed, an
additional hot steam jet is emitted from the
soleplate. This function can be very useful
when the regular amount of steam emitted is
not sufficient to remove stubborn creases or
when ironing difficult or thick fabrics. The
steam jet function may also be used with the
iron held vertically, to remove creases or
wrinkles from fabrics.
10
more steam or hot water is emitted.
- Pour out any remaining water from the
reservoir.
- Allow the sole plate to cool down before
cleaning it with a damp, lint-free cloth.
purchase.
Storage
● Turn off the steam iron, remove the plug
from the wall socket and let the unit cool
down completely.
- Pour any remaining water out of the
reservoir through the water fill hole.
● To avoid damage to the soleplate, store
the steam iron in upright position on its
base stand.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
does not affect your statutory rights, nor any
legal rights you may have as a consumer
under applicable national legislation
governing the purchase of goods. If the
product fails to operate and needs to be
returned, pack it carefully, enclosing your
name and address and the reason for return.
If within the guarantee period, please also
provide the guarantee card and proof of
11
Fer à repasser vapeur
●
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit
lire attentivement les instructions suivantes.
Branchement à la prise secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur. Assurez-vous
que la tension d’alimentation corresponde à
la tension indiquée sur la fiche signalétique.
Ce produit est conforme aux directives
obligatoires relatives au marquage CE.
●
●
Nomenclature
1. Vaporisateur
2. Orifice de remplissage pour l’eau
3. Bouton de réglage de la vapeur
4. Bouton pour jet de vapeur
5. Bouton pour vaporisateur
6. Bouton de verrouillage pour le
réservoir à eau
7. Poignée
8. Gaine orientable anti - tortillement
avec cordon d’alimentation.
9. Socle
10. Témoin
11. Bouton de réglage de la température
12. Bouton d'auto-nettoyage
13. Indicateur du niveau d’eau
14. Semelle
●
●
●
●
Règles de sécurité importantes
● Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
(par exemple une fuite) qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si celui-ci est
tombé par terre ou si le cordon a été
soumis à une force de traction excessive,
car il pourrait être endommagé sans que
ces dommages soient visibles
●
●
12
extérieurement.
L'utilisation d'appareils ménagers exige
qu'on y concentre toute son attention,
surtout quand il y a des enfants autour.
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance quand il est branché ou qu'il
se trouve sur la planche à repasser.
Retirez toujours la fiche de la prise
murale et placez le fer sur son socle.
Il y a risque de brûlure si on touche les
parties chaudes du boîtier ou de la
semelle ou encore l'eau chaude ou la
vapeur. Ainsi, en cours d'utilisation, ne
tenez le fer que par sa poignée. Ne
dirigez pas la vapeur vers de personnes.
Ne laissez pas le cordon toucher des
surfaces
chaudes.
Déroulez-le
entièrement avant utilisation.
Placez toujours l’appareil sur une surface
plane, horizontale et résistante aux
températures élevées lorsqu'il est allumé.
Ne pas mettre l’appareil sur une surface
chaude, telle qu'une plaque de cuisson ou
à proximité d'une flamme telle qu'un
brûleur à gaz.
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
- après l’emploi,
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne tirez jamais le cordon quand vous
enlevez la fiche de la prise murale, prenez
la fiche en main.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsable de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Attention : Tenez les enfants à l'écart
des emballages, qui représentent un
risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
● Ne pas faire fonctionner si une force
●
●
●
●
excessive a été utilisée pour tirer sur le
cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérifé
par un technicien qualifié avant d’être
utilisé de nouveau.
Avant de remplir ou de vider le réservoir
d’eau, débranchez votre appareil.
Aucune responsabilité n’est acceptée en
cas de dégâts dûs à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Cet appareil est destiné à un usage
ménager et ne doit pas servir à un usage
professionnel.
En conformité avec les règles de sécurité
et afin d’éviter un danger, les réparations
d’appareils électriques doivent être
effectuées par du personnel qualifié, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation. Si une réparation est
nécessaire, veuillez envoyer votre
appareil à un de nos services après-vente.
Leurs adresses sont répertoriées à la fin
de ce mode d’emploi.
-
semelle, veillez à fermer le bouton de
réglage de la vapeur. Ne l'ouvrez que
lorsque la température requise pour le
repassage à la vapeur est atteinte
(comme indiqué sur le bouton de réglage
de la température).
Appuyez sur le bouton de verrouillage
pour le réservoir à eau et ôtez celui-ci en
le tirant par devant.
Ouvrez le couvercle de l’orifice de
remplissage du réservoir à eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec le
gobelet livré avec. Veillez à ne pas
dépasser l’indication “Max”.
Fermez l’orifice de remplissage.
Installez le réservoir à eau dans le fer à
repasser en commençant par devant et
vérifiez qu’il est bien verrouillé à sa place.
Renseignements pratiques
D’abord vérifiez toujours s’il y a des
instructions particulières pour le repassage
attachées à l’article à repasser.
- Ci-après voici la signification des
symboles de repassage:
•
tissus synthétiques
(température minimum)
••
soie et laine
(température moyenne)
••• coton et lin
(température élevée)
- Ces symboles sont également indiqués
sur le bouton de réglage de la
température du fer à repasser.
● Le linge à repasser doit être trié selon le
degré de température qu’il nécessite pour
être repassé. Suivez les symboles et
commencez par la température la plus
basse.
● Quand vous repassez des tissus très
délicats, ou si vous n'êtes pas sûrs de la
température qu'il faut employer, vous
pouvez faire un essai sur un endroit non
visible de l'article à repasser, sur la partie
intérieure d'une couture par exemple.
Commencez par la température la plus
basse.
● Si vous séchez votre linge dans un sèche-
Filtre anti-tartre
L’appareil est équipé d’un filtre spécial placé
dans le réservoir de la centrale vapeur pour
adoucir l’eau et ralentir la formation de
tartre dans la semelle du fer.
Remplissage du réservoir
Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser
le fer à repasser à vapeur ou avant
d’actionner le vaporisateur. Débranchez
l’appareil avant de remplir le réservoir.
- Ce fer résiste, dans une large mesure, à
l'eau calcaire. Cependant, bien que de
l'eau de robinet normale allant jusqu'à
15dH puisse être utilisée, il est
recommandé d'utiliser plutôt de l'eau
distillée, déminéralisée ou décalcifiée. Si
vous n'êtes pas sûrs de la qualité de l'eau
de votre région, veuillez vous renseigner
auprès des autorités locales.
● Pour éviter l'égouttement d'eau de la
13
linge, nous vous conseillons de régler la
température de ce dernier sur position
“humide”. Des tissus très secs sont
difficiles à repasser.
repassage à sec aux niveaux de
température élevés.
● Posez le fer à la verticale en le faisant
reposer sur son socle une fois que vous
avez fini de repasser et retirez la fiche de
la prise murale.
Première utilisation
Nettoyez le fer à repasser avant de l’utiliser
pour la première fois en suivant les
instructions contenues dans le paragraphe
“Soins et entretien - Système d'autonettoyage”. Cela permettra d’enlever les
particules éventuelles de poussière qui se
trouveraient sur la semelle, ce qui diminuera
l’odeur typique qui se dégage lors de la
première utilisation d’un fer.
Veuillez vous assurer qu’il y ait
suffisamment de ventilation.
Jet de vapeur
Quand vous appuyez sur le bouton de jet de
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire
est émise par la semelle. Cette fonction
s’avèrera très utile lorsque la quantité
normale de vapeur émise est insuffisante à
éliminer les plis ou lors du repassage de
tissus difficiles à repasser ou épais. La
fonction de jet de vapeur peut aussi être
utilisée avec le fer tenu verticalement, pour
ôter froissements et plis des tissus.
Repassage
● Le repassage à la vapeur exige des
-
-
●
●
●
Utilisation du vaporisateur
Au cours d’un repassage à sec ou à vapeur et
à n’importe quelle température, le linge peut
être humecté en appuyant sur le bouton
vaporisateur. Ceci facilitera le repassage
d’endroits difficiles à repasser.
températures élevées. Le degré de
température à employer est indiqué sur
le bouton de réglage de la température.
Après avoir rempli le réservoir avec de
l’eau, posez le fer à la verticale en le
faisant reposer sur son socle et insérez la
fiche dans la prise murale.
Positionnez le bouton de réglage sur la
température choisi (conformez-vous aux
sigles d'entretien).
Tant que le fer chauffera, le témoin
restera allumé. Il s’éteindra au moment
où le degré de température choisi sera
atteint.
Avant de repasser tout tissu, nettoyez la
semelle en passant celle-ci sur un vieux
chiffon propre. L’utilisation de la
fonction vapeur aide à chasser les résidus
de crasse ou les particules de peluche
captives dans les orifices de la semelle.
Le débit de vapeur peut être réglé au
moyen du bouton de réglage de la
vapeur ou bien complètement arrêté
pour un repassage à sec.
Pour le repassage à sec le réservoir peut
être vide. S’il reste de l’eau dans le
réservoir, la fonction jet de vapeur
pourra être utilisée également lors du
Soins et entretien
● Débranchez toujours la fiche de la prise
●
-
-
●
14
murale et laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
Si nécessaire, vous pouvez passer un
chiffon non pelucheux sec sur le boîtier.
Des dépôts d’empois, de graisse ou
autres substances qui se trouveraient sur
la semelle peuvent être enlevés avec un
tissu de laine imbibé d’une solution d’eau
et de vinaigre.
En vue de maintenir la semelle propre,
vous pouvez occasionnellement
appliquer une légère couche de paraffine
sur la semelle encore légèrement chaude
et l'enlever ensuite avec un chiffon de
laine.
N’utilisez pas de produits d’entretien
détergents ou abrasifs.
● Ne mettez jamais de vinaigre ou autres
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d'achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d'emploi. Aucune
garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
d'une intervention à titre de réparation ou
d'entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur face
au revendeur résultant du contrat de
vente/d'achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l'adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
détartrants dans le réservoir à eau.
Système d'auto-nettoyage
Le système d'auto-nettoyage expulse les
dépôts minéraux détachés et garde l'appareil
libre du calcaire et de toute particule de
poussière. L'auto-nettoyage doit être
effectué lorsque le fer est resté longtemps
sans être utilisé ou, sinon, tous les 10 à 15
jours. La procédure est la suivante :
- Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
repère maximum.
- Placez le fer sur son socle, puis branchez
la fiche à une prise murale.
- Réglez la température sur maximum.
- Attendez l'extinction du voyant rouge.
- Retirez la fiche de la prise murale.
- Tenez le fer à l'horizontale au-dessus
d'un évier.
- Appuyez sur le bouton d'auto-nettoyage,
puis faites balancer doucement le fer
d'avant en arrière jusqu'à ce que la
vapeur ou l'eau chaude ne s'échappe
plus.
- Videz l'eau restante du réservoir.
- Laissez refroidir la semelle avant de la
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide
non-pelucheux.
Rangement
● Retirez la fiche de la prise murale et
laissez le fer se refroidir complètement.
- Versez l’eau qui pourrait rester dans le
réservoir par l’orifice pour le remplissage
de l’eau.
● Pour éviter d’endommager la semelle,
rangez le fer à repasser dans la position
verticale sur son socle.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
15
Stoomstrijkijzer
●
Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen aangesloten
worden op een geaard stopcontact wat op de
juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat
de netspanning overeenkomt met de
spanning zoals aangegeven op het
typeplaatje. Dit produkt komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
●
●
Opbouw
1. Sproeier
2. Vulopening
3. Stoom controleknop
4. Knop voor stoomstoot
5. Sproeiknop
6. Ontkoppelknop voor waterreservoir
7. Handvat
8. Zwenkbare kabelkinkbeveiliging met
aansluitsnoer
9. Standvlak (achterkant)
10. Controlelampje
11. Temperatuurregelknop
12. Zelfreinigingsknop
13. Waterstandaanwijzer
14. Strijkzool
●
●
●
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften
● Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten of
lekken worden gecontroleerd. Ingeval
het apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
● Is het apparaat ingeschakeld, laat het dan
●
●
●
16
nooit onbeheerd achter; haal altijd eerst
de stekker uit het stopcontact en zet het
op het standvlak, ook al blijft u maar
even weg.
Bij gebruik van het apparaat worden
sommige onderdelen, zoals de zoolplaat,
erg heet. Hieraan kunt u zich ernstig
verbranden. Dit geldt ook voor
ontsnappende stoom en heet water in het
apparaat. Pak het apparaat dan ook
alleen maar beet bij de daarvoor
bedoelde handgreep. Laat geen stoom
ontsnappen in de richting van een nabij
staand persoon.
Let op dat het elektrische snoer niet in
aanraking komt met hete onderdelen.
Wikkel het snoer geheel af voor gebruik.
Tijdens het gebruik het apparaat te allen
tijde op een vlak, horizontaal hittebestendig oppervlak plaatsen. Het
apparaat niet op of in de nabijheid van
warme oppervlakken of open vuur
plaatsen, zoals verwarmingsplaten of
gasvuur.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Niet gebruiken wanneer excessieve
●
●
●
●
kracht is gebruikt om het aansluitsnoer
uit de contactdoos te trekken. Schade is
niet altijd aan de buitenkant te zien;
alvorens het opnieuw wordt gebruikt
moet het hele apparaat daarom worden
nagekeken door een gekwalificeerd
monteur.
Voor het vullen en legen van het
waterreservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
-
strijkzool druppelt, moet men ervoor
zorgen dat de stoom controleknop
gesloten is. Deze moet alleen geopent
worden wanneer de temperatuur nodig
voor het stoomstrijken (zolas
aangegeven op de temperatuur
controleknop) bereikt is.
Druk op de ontkoppelknop van het
waterreservoir en verwijder deze door
het er naar voren uit te trekken.
Open de sluiter van de vulopening.
Vul het waterreservoir met de
maatbeker tot de aangegeven “Max”
stand.
Sluit nu de vulopening.
Plaats het waterreservoir aan de
voorkant van het strijkijzer en zorg
ervoor dat het goed op zijn plaats sluit.
Informatie voor het strijken
Controleer eerst of het te strijken artikel een
label heeft met strijkinstructies.
- Onderstaande strijksymbolen hebben de
volgende betekenis:
•
kunstvezels
(lage temperatuur)
••
zijde en wol
(middelmatige temperatuur)
••• katoen en linnen
(hoge temperatuur)
- Deze symbolen kunnen ook gevonden
worden op de temperatuurregelknop van
het stoomstrijkijzer.
● Sorteer het strijkgoed (op volgorde van
strijktemperatuur- zie internationale
aanduidingen) en begin met het strijken
van de meest gevoelige kledingstukken
(laagste temperatuur).
● Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken,
is het raadzaam om eerst een stukje van
de betreffende stoffen te gaan
proefstrijken (bijv. de binnenkant van de
zoom). Start met de laagste temperatuur.
● Komt het wasgoed uit de droogtrommel,
dan dient u voor de instelling
“strijkdroog” te kiezen. Zeer droge
kleding laat zich niet altijd eenvoudig
strijken.
Antiaanslagfilter
Een speciale filter in het generators reservoir
verzacht het water en verlaagt de opbouw
van kalkaanslag in het strijkzool.
Vullen met water
Vul het waterreservoir voor gebruik van de
stoomfunctie of de sproeier. Voor het vullen
van het reservoir altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
- Uw stoomstrijkijzer is, voor zover het
door u te gebruiken water niet harder is
dan “middelhard” (15dH), ongevoelig
voor kalkaanslag. Desondanks is het
raadzaam om ontkalkt water te
gebruiken. Indien u geen idee heeft van
de hardheid van het water neem dan
contact op met uw waterleidingbedrijf
voor nadere informatie.
● Om te voorkomen dat water van de
17
Voor het eerste gebruik
Maak het stoomstrijkijzer schoon voor het
eerste gebruik, volgens de instructies
aangegeven in de paragraaf “Onderhoud en
Schoonmaken - Zelfreinigingssysteem”.
Hierdoor worden eventuele stofdeeltjes uit
de zoolplaat verwijderd en verdwijnt
bovendien de typische “apparatengeur”.
Zorg in de betreffende ruimte voor
voldoende ventilatie.
stopcontact.
Stoomstoot
Een extra stoomstoot wordt afgegeven door
de zoolplaat wanneer u de stoomstootknop
indrukt. Deze functie kan goed gebruikt
worden wanneer de normale hoeveelheid
stoom niet voldoende is om moeilijke
kreukels te verwijderen, wanneer het
strijken moeilijk gaat of wanneer de stof erg
dik is. De stoomstraalfunctie kan ook
worden gebruikt met het strijkijzer in
verticale stand om plooien en kreukels uit
stoffen te verwijderen.
Stoomstrijken
● Stoomstrijken kan alleen bij hoge
temperatuur. De temperatuurstanden
zijn
aangegeven
op
de
temperatuurregelknop.
- Vul eerst het reservoir met water, zet het
strijkijzer hierna rechtop op z’n
achterkant en steek de stekker in het
stopcontact.
- Zet de temperatuurregelknop op de
gewenste strijktemperatuur (let op de
symbolen).
- Zolang het strijkijzer de ingestelde
temperatuur nog niet heeft bereikt, blijft
het controlelampje branden. Wanneer
het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt gaat het lampje uit.
● Voordat welke stoffen ook worden
gestreken eerst moet de strijkzool
worden gereinigd door een oude, schone
katoenen doek te strijken terwijl de
stoomstootfunctie aan is; dit helpt om
eventuele vuilresten of pluisjes uit te
spoelen die anders in de openingen van
de strijkzool achterblijven.
● De hoeveelheid stoom kan altijd
geregeld worden met de stoomstootknop
of geheel uitgeschakeld worden voor
droogstrijken.
● Voor
droogstrijken mag het
waterreservoir leeg zijn. Mocht er water
in het waterreservoir zitten dan kan men
ook bij het droogstrijken bij hogere
temperaturen de stoomstootfunctie
gebruiken.
● Na gebruik zet het strijkijzer rechtop op
z’n achterkant en haal de stekker uit het
Gebruik van de sproeikop
Door een druk op de sproeiknop kan de was
op de moeilijkste plekken bevochtigd
worden. De sproeiknop kan zowel bij droogals stoomstrijken gebruikt worden. De
sproeikop mag bij iedere temperatuur
gebruikt worden bij droogstrijken of
stoomstrijken.
Reiniging en onderhoud
● Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt
● Om electrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
- Maak het strijkijzer, indien nodig, alleen
maar met een droge en pluisvrije doek
schoon.
- Om de strijkzool van vettige aanslag of
stijfselresten te ontdoen, kunt u de
zoolplaat het beste schoonwrijven met
een wollen doek gedrenkt in een waterazijnoplossing.
- Voor het onderhoud van de strijkzool
kunt u het beste regelmatig wat paraffine
op de nog warme zool aanbrengen en dit
vervolgens na korte tijd weer verwijderen
met een wollen doek.
● Gebruik geen scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen.
● Gebruik nooit azijn in het waterreservoir.
18
Zelfreinigingssysteem
Het zelfreinigingssysteem spoelt uit alle losse
mineraalaanslag en houdt het apparaat vrij
van kalk en stof. Het Zelfreinigen moet
alleen gedaan worden wanneer men het
strijkijzer voor langere periode niet gebruikt
heeft of anders iedere 10-15 dagen.
Ga verder zoals hier aangegeven:
- Vul het waterreservoir tot de maximale
waterstandaanwijzer met water.
- Plaats het strijkijzer op het standvlak en
stop de stekker in het stopcontact.
- Zet de temperatuurcontroleknop op
maximaal.
- Wacht totdat het rode controlelampje
uitgaat.
- Verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Houdt het strijkijzer horizontaal over de
gootsteen.
- Met de zelfreinigingsknop ingedrukt,
schommel het strijkijzer langzaam heen
en weer totdat er geen stoom of heet
water meer uitgestoten wordt.
- Giet het achtergebleven water uit het
waterreservoir.
- Laat het strijkzool geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt met een
vochtige pluisvrij doek.
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
Opbergen
● Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat geheel afkoelen.
- Giet achtergebleven water uit het
waterreservoir door de vulopening.
● Om beschadiging aan de zoolplaat te
voorkomen berg het stoomstrijkijzer op
door het op z’n achterkant te zetten.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
19
Plancha de vapor
● Es necesario tener mucho cuidado al
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
●
Conexión a la red principal
Este aparato sólo debe ser conectado a un
enchufe a tierra instalado de acuerdo a las
regulaciones existentes. Asegúrese de que la
tensión de la red coincide con el voltaje
indicado en la etiqueta de características.
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
●
Disposición de los elementos
1. Boquilla de rociar
2. Abertura de llenado de agua
3. Botón de control de vapor
4. Botón de chorro de vapor
5. Botón de rociar “spray”
6. Botón de apertura para el depósito del
agua
7. Mango
8. Cubierta antienroscamiento con cable
de conexión
9. Base de apoyo
10. Luz piloto indicadora
11. Escala del selector de temperatura
12. Botón de autolimpieza
13. Indicador del nivel de agua
14. Suela
●
●
●
●
Instrucciones importantes de seguridad
● Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos (por ejemplo algún goteo).
En caso de que el aparato caiga sobre
una superficie dura, por ejemplo, no se
debe utilizar de nuevo: incluso los
desperfectos no visibles pueden tener
efectos adversos sobre la seguridad en el
uso del aparato.
●
●
20
usar cualquier aparato, especialmente
cerca de los niños. Supervise la plancha
de vapor cuando esté conectada o sobre
la mesa de planchar. Siempre desenchufe
la plancha de vapor después de usarla y
póngala en su apoyo de base.
Este aparato funciona alcanzando
temperaturas muy elevadas. El contacto
con la carcasa, la suela, el vapor o el agua
caliente pueden ocasionar quemaduras
graves, por esta razón, no toque ninguna
otra parte de la plancha que no sea el
mango. No permita que se escape vapor
hacia personas situadas cerca.
No permita que el cable de conexión se
ponga en contacto con superficies
calientes. No enrolle el cable alrededor
de la plancha.
Coloque siempre el aparato sobre una
superficie
plana,
nivelada
y
termorresistente durante su utilización.
No coloque el aparato sobre o cerca de
superficies calientes o llamas de fuego
como por ejemplo una placa eléctrica o
un fuego de gas.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería,
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de la
pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
su propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Precaución: mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
●
●
●
●
●
● Para evitar que gotee agua por la suela,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
No se debe utilizar si se ha tirado del
cable eléctrico con excesiva fuerza. Una
avería no se puede detectar siempre
desde fuera; por lo tanto, el aparato
completo debe ser examinado por un
técnico cualificado antes de utilizarse de
nuevo.
Siempre desenchufe la plancha antes de
llenar o vaciar el depósito de agua.
No se acepta responsabilidad alguna si
hay averías a consecuencia del uso
incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
-
-
compruebe que el botón de control de
vapor está cerrado. El botón deberá
abrirse solo después de alcanzar el nivel
de temperatura necesario para planchar
al vapor [siguiendo las indicaciones de la
escala del selector de temperatura].
Empuje el botón de apertura para el
depósito del agua y extraígalo sacándolo
por la parte frontal
Abra la tapa de la abertura de llenado de
agua.
Llene el depósito de agua utilizando el
vaso de medición incluido. Llene el
depósito sólo hasta el nivel “Max”
indicado.
Cierre la tapa de la abertura de llenado
de agua.
Coloque el depósito de agua en la
plancha desde la parte frontal y
asegúrese de que queda correctamente
trabado en su lugar.
Información general de planchado
Compruebe siempre si la marca de fábrica
con las instrucciones de planchado se
encuentra en la prenda que se va a planchar.
- El significado de los símbolos de
planchado son los siguientes:
•
Fibras sintéticas
(temperatura baja)
••
Seda y lana
(temperatura media)
••• Algodón y lino
(temperatura alta)
- Esta clasificación se encuentra también
en la escala del selector de temperatura
usando puntos como símbolo.
● La ropa a planchar debe separarse por
tejidos siguiendo la clasificación
internacional y empezando por las
prendas que necesiten una temperatura
de planchado más baja.
● Antes de planchar una prenda delicada,
es aconsejable hacer una prueba en una
zona no visible de la misma, empezando
con la temperatura más baja.
● Si se utiliza una máquina secadora, debe
Filtro descalcificador
En el depósito de agua existe un filtro
especial que 'ablanda' el agua y reduce la
acumulación de cal en la suela de la plancha.
Llenado de agua
Llene el depósito de agua antes de usar la
función de vapor o la boquilla de rociar.
Desenchufe la plancha antes de llenar el
depósito de agua.
- Esta plancha de vapor es en gran parte
resistente al agua dura (hasta 15 dH).
Aunque puede usarse agua del grifo, se
recomienda el uso de agua destilada,
desmineralizada o descalcificada. Si se
tiene duda de la dureza del agua en su
región, por favor póngase en contacto
con el departamento de autoridad
correspondiente.
21
seleccionarse el modo de “secado
parcial”, ya que la ropa demasiado seca
se plancha con más dificultad.
en seco con ajustes de temperatura más
altas.
● Coloque la plancha en posición vertical
de forma que descanse sobre la superficie
de apoyo de base después de usarla y
desenchúfela.
Puesta en marcha
Limpie la plancha de vapor antes de usarla
por primera vez, siguiendo las instrucciones
dadas en el párrafo “Mantenimiento y
limpieza - Sistema de autolimpieza”. Este
proceso permitirá eliminar posibles
partículas de polvo de la suela de la plancha,
ayudando a disminuir el olor típico de
aparatos conectados por primera vez.
Asegúrese que la ventilación sea suficiente.
Chorro de vapor
Cuando el botón de chorro de vapor es
pulsado, un chorro adicional de vapor
caliente es expulsado por la suela. Esta
función es muy útil cuando la cantidad de
vapor normal emitida no es suficiente para
quitar las arrugas más tenaces o al planchar
tejidos gruesos o difíciles. La función chorro
de vapor también puede usarse con la
plancha en posición vertical, para eliminar
pliegues o arrugas de telas.
Planchado
● El planchando con vapor requiere altas
temperaturas. El nivel de temperatura
está indicado en la escala del selector de
temperatura.
- Después de llenar el depósito con agua,
coloque la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
base de apoyo y enchúfela en la toma de
pared.
- Gire el selector de temperatura hasta la
posición deseada de acuerdo a los
símbolos indicados en las etiquetas de la
prenda a planchar o al tipo de tejido.
- La luz piloto permanecerá encendida
mientras la plancha se está calentando y
se apagará cuando se haya alcanzado la
temperatura deseada.
● Antes de planchar cualquier tejido, se
debe limpiar la suela pasándola sobre un
paño de algodón viejo y limpio, a la vez
que se utiliza la función de vapor a
chorro; esto ayuda a eliminar cualquier
residuo de suciedad retenido en los
orificios de la suela.
● La función de expulsión de vapor puede
ser ajustada con el botón de control de
vapor, o totalmente desactivada para el
planchado en seco.
● El depósito de agua puede estar vacío
cuando se planche en seco. Si queda agua
en el depósito, también se puede emplear
la función de vapor a chorro al planchar
Usando la boquilla de rociar
Para facilitar el planchado de las arrugas, las
prendas pueden ser humedecidas pulsando
el botón de rociar. La boquilla de rociar se
puede emplear a cualquier temperatura
durante el planchado en seco o a vapor.
Mantenimiento y limpieza
● Antes de limpiar el aparato, asegurarse
●
-
-
●
●
22
de que esté desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado por
completo.
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
Si es necesario, el aparato puede ser
limpiado con un paño seco que no suelte
pelusa.
Para eliminar residuos de almidón, grasa,
etc. limpie la suela con un paño de lana
empapado con una pequeña cantidad de
vinagre.
Para proteger la suela ya limpia,
ocasionalmente pase una pequeña
cantidad de parafina por la suela aún
templada y elimine los residuos con un
paño de lana.
No use líquidos abrasivos.
No use vinagre en el depósito de agua.
Sistema de autolimpieza
El sistema de autolimpieza expulsa los
depósitos de minerales y conserva el aparato
libre de partículas de cal y polvo. La
autolimpieza se debe efectuar si la plancha
no se ha utilizado durante un largo periodo
de tiempo, o en otras circunstancias cada 1015 días. Proceda del modo siguiente:
- Llene el depósito con agua hasta la señal
de nivel máximo.
- Coloque la plancha sobre el apoye de la
base y enchufe el cable eléctrico en la
toma de la pared.
- Ajuste el control de temperatura al nivel
máximo.
- Espere hasta que la luz indicadora roja se
haya apagado.
- Desenchufe el cable eléctrico de la toma.
- Sujete la plancha horizontalmente sobre
un fregadero.
- Con el botón de autolimpieza pulsado,
balancee la plancha suavemente hacia un
lado y el contrario hasta que no salga más
vapor y sólo se expulse agua.
- Vacíe el agua restante en el depósito.
- Permita que la suela se enfríe antes de
limpiarla con un paño húmedo, sin
pelusa.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no
cubre las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc. Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
Almacenamiento
● Apague la plancha de vapor,
desenchúfela y deje que se enfríe
totalmente.
- Vacíe el depósito de agua por la abertura
de llenado.
● Para evitar daños en la suela, guarde
siempre la plancha en posición vertical de
forma que descanse sobre la superficie de
apoyo de base.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
23
Ferro da stiro a vapore
● L’uso di ogni apparecchio - sopratutto
Gentile Cliente,
La preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio.
●
Collegamento alla rete
L'apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d'alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati dell'apparecchio. Questo
prodotto è conforme alle direttive vincolanti
per l'etichettatura CE.
●
Imparate a conoscere il vostro ferro
1. Beccuccio spruzzatore
2. Foro di riempimento dell’acqua
3. Regolatore del vapore
4. Pulsante di fuoriuscita vapore
5. Tasto spray
6. Tasto di rilascio per il serbatoio
dell’acqua
7. Impugnatura
8. Attacco girevole antiavvitamento con
cavo di alimentazione
9. Staffa d’appoggio
10. Spia
11. Regolatore della temperatura
12. Tasto del dispositivo autopulente
13. Indicatore del livello dell’acqua
14. Piastra
●
●
●
Importanti norme di sicurezza
● Prima di ogni utilizzo, controllate
attentamente che l’apparecchio non
presenti tracce di deterioramento o
perdite. Non usate l’apparecchio nel
caso in cui lo stesso abbia
incidentalmente subito colpi: danni anche
invisibili ad occhio nudo potrebbero
comportare conseguenze negative sulla
sicurezza
nel
funzionamento
dell’apparecchio.
●
●
24
vicino ai bambini - esige molta
attenzione. Non lasciate incustodito il
ferro da stiro a vapore mentre è collegato
o mentre si trova sull’asse da stiro.
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente murale e ponete il ferro da stiro
a vapore sulla propria staffa d’appoggio.
L'apparecchio funziona a temperature
altissime. Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio tranne l'impugnatura. Il
contatto con gli elementi caldi quali il
corpo dell'apparecchio, la piastra, l’acqua
calda e il vapore potrebbe causare delle
scottature. Durante l'utilizzo il ferro da
stiro a vapore deve essere tenuto
esclusivamente per l'impugnatura. Fate
attenzione a non indirizzare il getto di
vapore sulle persone.
Evitate che il cavo di alimentazione
venga in contatto con le parti calde
dell’apparecchio. Non attorcigliate il cavo
di alimentazione intorno all’apparecchio.
Quando utilizzate l’apparecchio,
posizionatelo sempre su una superficie
piana, piatta e termoresistente. Non
mettete l’apparecchio sopra o vicino a
superfici calde o fiamme vive come per
esempio piastre di cottura elettriche o a
gas.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
Non tirate mai il cavo di alimentazione
per disinserire la spina dalla presa di
corrente, ma afferrate direttamente la
spina.
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
● Avvertenza:
●
●
●
●
●
Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa del
rischio potenziale, per esempio di
soffocamento, esistente.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso sia
stata esercitata una forza eccessiva nel
tirare il cavo di alimentazione. Eventuali
danni non sempre sono visibili
dall’esterno; l’intero apparecchio va
controllato da un tecnico qualificato
prima di essere riutilizzato.
Prima di riempire o di vuotare il
serbatoio dell'acqua disinserite la spina
dalla presa di corrente a muro.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione - devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l'apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
●
-
demineralizzata o decalcificata. Nel caso
in cui non siate sicuri della durezza
dell'acqua nella vostra zona, chiedete
informazioni presso l'autorità locale
pertinente.
Per evitare sgocciolii di acqua dalla
piastra, assicuratevi di aver chiuso il tasto
regolatore del vapore. Apritelo solo
quando sia stato raggiunto il livello di
temperatura richiesto per stirare
[secondo quanto indicato sull'apposito
tasto regolatore di temperatura].
Premete il tasto di rilascio per il serbatoio
dell’acqua e rimuovete lo stesso tirandolo
dal davanti.
Aprite il coperchio del foro di
riempimento dell’acqua.
Riempite d'acqua il serbatoio vuoto
usando il misurino graduato fornito in
dotazione. Non superate il segno “Max”.
Richiudete il foro di riempimento
dell’acqua.
Installate il serbatoio dell’acqua nel ferro
da stiro iniziando dal davanti e
controllate che sia adeguatamente
bloccato al suo posto.
Informazioni generali per la stiratura
Prima di cominciare, controllate sempre se
sull'indumento da stirare è presente
un'etichetta specifica di istruzioni.
- Il significato dei simboli di stiratura è il
seguente :
•
sintetici
(bassa temperatura)
••
seta e lana
(temperatura media)
••• cotone e lino
(alta temperatura)
- Questi segni figurano anche sul
regolatore della temperatura del ferro da
stiro a vapore sotto forma di simboli
punteggiati.
● Il bucato da stirare dovrebbe essere
separato secondo la temperatura di
stiratura necessaria. Osservate i simboli
di stiratura e iniziate dalla temperatura
più bassa.
Filtro anticalcare
Un filtro speciale posto nel serbatoio
d’acqua del generatore di vapore addolcisce
l’acqua e riduce la formazione di depositi
calcarei all’interno della piastra.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
Riempite il serbatoio dell'acqua prima di
utilizzare la funzione vapore o il beccuccio
spruzzatore. Disinserite la spina dalla presa
di corrente a muro prima di riempire il
serbatoio.
- Sebbene sia possibile utilizzare la
normale acqua di rubinetto, per una
maggior durata del prodotto consigliamo
l'utilizzo
di
acqua
distillata,
25
● Quando stirate tessuti delicati, o se non
stiratura a secco.
● Per la stiratura a secco, potete svuotare il
serbatoio dell'acqua. Nel caso in cui
rimanga acqua nel serbatoio, la funzione
getto di vapore potrà essere utilizzata
anche per la stiratura a secco ad alti livelli
di temperatura.
● Dopo l'uso, ponete il ferro da stiro a
vapore in verticale sulla propria staffa
d'appoggio e disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
siete sicuri dei tessuti, potrete fare una
prova di stiratura in un punto invisibile,
per esempio all’interno di una cucitura.
Iniziate dalla temperatura più bassa.
● Se, prima della stiratura, il bucato viene
asciugato con una macchina asciugatrice,
la regolazione del livello di asciugatura
dovrà essere su “iron dry” (stiratura a
secco). I tessuti troppo asciutti
risulteranno difficili da stirare.
Getto di Vapore
Quando premete il pulsante di emissione del
vapore, dalla piastra fuoriesce un getto di
vapore caldo. Questa funzione si può
rivelare molto utile quando l'emissione di
vapore normale non è sufficiente o per
togliere le grinze tenaci durante la stiratura
di tessuti difficili o spessi. La funzione di
emissione del vapore può essere utilizzata
anche per la stiratura in verticale, per
eliminare pieghe o grinze dai tessuti.
Al primo utilizzo
Prima di usare il ferro da stiro per la prima
volta, pulitelo seguendo le istruzioni
contenute nel paragrafo “Manutenzione
Generale e Pulizia - Dispositivo
autopulente”. Questo accorgimento aiuterà
a eliminare le eventuali particelle di polvere
dalla piastra e quindi a ridurre il tipico odore
di nuovo che si potrebbe verificare al primo
utilizzo dell'apparecchio.
Stiratura
● La stiratura a vapore esige temperature
-
-
-
●
●
Uso del beccuccio spruzzatore
Il bucato verrà inumidito premendo il tasto
spray. Questo aiuterà a lisciare le parti
difficili. Il beccuccio spruzzatore può essere
utilizzato a qualsiasi livello di temperatura
durante la stiratura a secco o a vapore.
alte. Il livello di temperatura del ferro da
stiro a vapore viene indicato sul
regolatore della temperatura.
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata rispettando i simboli
di stiratura.
Posizionate il regolatore della
temperatura sulla temperatura di
stiratura desiderata rispettando i simboli
di stiratura.
Durante il processo di riscaldamento si
accenderà la lampada spia. La luce si
spegnerà quando verrà raggiunta la
temperatura di stiratura desiderata.
Prima di procedere alla stiratura, pulite la
piastra con un panno di cotone pulito.
Per eliminare tutti i residui di sporco o i
fili incastrati all'interno dei fori della
piastra, si consiglia di utilizzare la
funzione di emissione del vapore.
Potete agire sul regolatore di vapore o
chiuderlo completamente in caso di
Manutenzione Generale e Pulizia
● Assicuratevi, prima di pulirlo, che
●
-
26
l'apparecchio sia disinserito dalla presa di
corrente
si
sia
raffreddato
completamente.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l'apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
Se necessario, l'apparecchio può esser
pulito con un panno asciutto non
lanuginoso.
L'amido, il grasso e altri sedimenti
accumulati sulla piastra si eliminano con
un panno di lana bagnato in una
soluzione di acqua e aceto.
Per mantenere pulita la piastra potete
applicare di tanto in tanto una piccola
quantità di paraffina sulla piastra calda,
strofinandola con un panno di lana.
● Non usate soluzioni abrasive o detergenti
concentrati.
● Non versate aceto o altri disincrostanti
nel serbatoio dell'acqua.
posizione verticale sulla propria staffa
d’appoggio.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dispositivo autopulente
Il dispositivo autopulente disincrosta dai
depositi minerali e mantiene l’apparecchio
pulito dal calcare e da particelle di polvere. Il
processo di autopulizia va effettuato dopo
un lungo periodo di non utilizzo del ferro da
stiro o comunque ogni 10-15 giorni.
Procedete nel modo seguente:
- Riempite di acqua il serbatoio sino al
segno di livello massimo.
- Sistemate il ferro da stiro sull’apposita
staffa d’appoggio e inserite la spina in
una presa di corrente a muro.
- Impostate il regolatore di temperatura
sul massimo.
- Aspettate che si spenga la spia luminosa
rossa.
- Disinserite la spina dalla presa di
corrente a muro.
- Tenete il ferro da stiro su un lavello in
posizione orizzontale.
- Tenendo premuto il tasto del dispositivo
autopulente, fate oscillare avanti e
indietro il ferro da stiro sino a quando
non fuoriesce più né vapore né acqua.
- Svuotate il serbatoio da ogni residuo di
acqua.
- Lasciate raffreddare la piastra e poi
pulitela con un panno umido non
lanuginoso.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
Come riporre il ferro da stiro
● Spegnete il ferro da stiro a vapore,
disinserite la spina dalla presa di corrente
a muro e lasciate che l'apparecchio si
raffreddi completamente.
- Eliminate l’acqua che resta nel serbatoio
attraverso il foro di riempimento
dell’acqua.
● Per evitare di danneggiare la piastra,
riponete il ferro da stiro a vapore in
27
Dampstrygejern
●
Kære kunde,
Inden strygejernet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
●
Tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes til en
stikkontakt med jordforbindelse, der er
installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på om
lysnettets spænding svarer til spændingen
angivet på klassificeringsmærket. Dette
produkt overholder direktiverne, som
gælder for CE-mærkning.
●
●
Opbygning
1. Spraydyse
2. Åbning til vandpåfyldning
3. Knap til regulering af dampmængde
4. Dampstødsknap
5. Sprayknap
6. Vandtankens udløserknap
7. Håndtag
8. Ledningens drejeled med ledning
9. Pausestilling
10. Kontrollampe
11. Drejeknap til trinløs indstilling af
temperaturen
12. Knap til selvrensning
13. Vandstandsindikator
14. Strygesål
●
●
●
●
Sikkerhedshenvisningerne
● Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl eller lækage. Hvis apparatet
for eksempel har været tabt på en hård
overflade må det ikke længere anvendes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
● Brug kun apparatet under opsyn. Hvis
De forlader arbejdspladsen - også
kortvarigt - skal De altid tage
stikproppen ud af kontakten og anbringe
●
●
●
28
strygejernet i pausestilling.
Når apparatet er i brug, opstår der høje
temperaturer på kabinettet og på sålen.
Fare kan også opstå ved udstrålende
damp eller vand. Hold altid kun i
håndtaget. Lad ikke damp slippe ud i
retning af nogen i nærheden.
Ledningen må ikke berøre strygejernets
varme dele og må ikke vikles rundt om
strygejernet.
Placer altid apparatet på en flad, jævn og
varmefast overflade under brug. Sæt
aldrig apparatet på eller i nærheden af
varme overflader eller åben ild såsom
kogeplader og gasblus.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en mulig
risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i
ledningen med alt for stor kraft.
Beskadigelse kan ikke altid påvises
udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet
derfor gennemgås nøje af en autoriseret
tekniker inden det atter tages i brug.
Ved påfyldning eller tømning af
vandtanken bør stikproppen også tages
ud af kontakten.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
● Dette apparat er kun beregnet til privat
Generelle henvisninger
Undersøg først, om der er en
strygeanvisning i den ting, som De skal
stryge.
- Strygesymbolerne har følgende
betydning:
•
Kunststof
(lav temperatur)
••
Silke og uld
(mellemste temperatur)
••• Bomuld og linned
(høj temperatur)
- Disse kendetegn findes på drejeknappen
på strygejernet som punktsymboler.
● Sorter strygestykkerne, således at De kan
begynde med den laveste temperatur.
● I tvivlstilfælde anbefaler vi, at De prøver
på et hjørne af strygestykket med en lav
temperatur.
● Hvis vasketøjet tørres i tørretumbler, bør
tørretumblerens temperatur indstilles på
“strygetørt”. Hvis tøjet er for tørt, kan
det ikke stryges glat uden problemer.
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
● For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis dampstrygejernet skal
repareres, skal det sendes til en af vore
afdelinger for kundeservice. Adresserne
findes i tillægget til denne brugsanvisning.
Kalkfilter
Et særligt filter i dampgeneratorens
vandbeholder blødgør vandet og mindsker
kalkdannelse på strygesålen.
Vandpåfyldning
Fyld
vandbeholderen
inden
dampfunktionen eller spraydysen tages i
brug. Tag stikproppen ud af kontakten.
- Strygejernet er modstandsdygtigt overfor
kalk i vand til en hårdhedsgrad på ca.
15dH. Vi anbefaler, at De anvender
afkalket vand. Hvis De ikke kender
vandets hårdhedsgrad i Deres område,
bedes De venligst forespørge på det
lokale vandværk.
● For at undgå at der drypper vand ud af
strygesålen, skal man sørge for at
knappen til regulering af dampmængden
først er slået fra. Den bør først åbnes når
temperaturen er oppe på det niveau som
kræves til dampstrygning (som anvist på
drejeknappen for temperaturkontrol).
- Tryk på vandtankens udløserknap og tag
den af ved at trække den ud forfra.
- Åben vandbeholderens låg.
- Fyld den tomme vandbeholder ved at
bruge det medfølgende målebæger. Vær
opmærksom på kun at fylde i til
markeringslinjen “Max”.
- Luk vandbeholderens låg.
- Sæt vandtanken fast på strygejernet
forfra og sørg for at den låser korrekt på
plads.
Første ibrugtagning
Rengør strygejernet som beskrevet i afsnittet
om
“Rengøring
og
pleje
Selvrensningssystemet”. Evt. støv på
strygesålen vil forsvinde ligesom
strygejernets egenlugt.
Sørg for god udluftning.
Strygning
● Dampstrygning er kun mulig i højeste
temperaturindstilling.
Temperaturindstilling findes på
drejeknappen på strygejernet
- Anbring strygejernet i pausestilling og
indsæt stikproppen i stikkontakten.
- Indstil den ønskede temperatur på
drejeknappen
som
anvist
af
strygesymbolerne.
- Så længe strygejernet opvarmes, lyser
kontrollampen. Når den indstillede
temperatur er nået, slukker lampen.
● Inden strygning bør strygesålen rengøres
ved at stryge hen over en forvasket, ren
bomuldsklud inden der stryges noget
29
tilrådes det at gnide den med paraffin på
den endnu varme sål og fjerne det igen
med en ren klud.
● Brug aldrig skarpe genstande eller
skurende rengøringsmidler.
● Fyld aldrig eddike eller andre
afkalkningsmidler i vandbeholderen.
andet. Brug af dampfunktionen kan også
være med til at rense støvpartikler eller
rester af fibre ud af åbningerne i
strygesålen.
● På dampreguleringsknappen kan De nu
indstille den ønskede dampmængde, eller
helt frakoble den for tørstrygning.
● Ved tørstrygning kan vandbeholderen
være tom. Hvis der skulle være vand
tilbage i vandtanken, kan dampskud dog
også benyttes når der tørstryges ved høje
temperaturer.
● Efter brug anbringes strygejernet i pausestilling for afkøling, og stikproppen
trækkes ud af kontakten.
Selvrensningssystemet
Selvrensningssystemet skyller løse
mineralaflejringer ud og holder apparatet fri
for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen
bør udføres hvis apparatet ikke har været i
brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15.
dag. Gør således:
- Fyld vandbeholderen op til maksimum
markeringen med rent vand.
- Placer strygejernet i pausestilling og sæt
stikket i stikkontakten.
- Sæt temperaturknappen på den højeste
indstilling.
- Vent indtil det røde indikatorlys slukker.
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Hold strygejernet vandret hen over en
vask.
- Mens knappen til selvrensning holdes
nede, svinges strygejernet langsomt frem
og tilbage indtil der ikke længere
kommer damp eller vand ud.
- Hæld overskydende vand ud af
vandbeholderen.
- Lad strygesålen køle af inden den
rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
Dampstød
Når De trykker på dampstødsknappen,
trykkes der ekstra damp ud gennem
strygejernets sål. Denne funktion er meget
nyttig, når den mængde damp der
almindeligvis slippes ud ikke er nok til at
fjerne skarpe folder eller ved strygning af
svære
eller
kraftige
stoffer.
Dampstrålefunktionen kan også anvendes,
mens strygejernet holdes lodret til at fjerne
folder eller rynker fra stof.
Anvendelse af spraydyse
Ved tryk på sprayknappen tilføres vand.
Denne knap bruges, hvis det som man
stryger, er for tørt. Spraydysen kan benyttes
med alle temperaturindstillinger og både ved
tør- og dampstrygning.
Opbevaring
● Tag stikproppen ud af kontakten og lad
strygejernet afkøle.
- Resterende vand i vandbeholderen
hældes ud gennem påfyldningsåbningen.
● Anbring altid strygejernet lodret - i
pause-stilling - så sålen ikke beskadiges.
Rengøring og pleje
● Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden rengøring.
● For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
- Aftør om nødvendigt strygejernet med
en ren, tør klud.
- Strygesålen rengøres for evt. fedt og lign.
med en uld- eller stofklud, der er dyppet i
en blanding af eddike og vand.
- For vedligeholdelse af strygesålen
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
30
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
31
● När apparaten är i bruk uppstår mycket
Ångstrykjärn
Bästa kund!
Innan du använder apparaten måste du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast kopplas till ett jordat
uttag som installerats i enlighet med gällande
elföreskrifter. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
●
●
Beskrivning
1. Spraypip
2. Vattenbehållarens öppning
3. Ångreglage
4. Ångknapp
5. Sprayknapp
6. Vattenbehållarens låsknapp
7. Handtag
8. Rörlig ledningsanslutning med elsladd
9. Avställningsyta
10. Signallampa
11. Temperaturväljare
12. Självrengöringsknapp
13. Vattennivåns markering
14. Stryksula
●
●
●
Viktiga säkerhetsföreskrifter
● Kontrollera noga om det märks några fel
eller läckage på huvudenheten och dess
tillbehör innan du använder apparaten.
Om apparaten t. ex. har tappats på en
hård yta får den inte längre användas:
t.o.m. osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
● Stor försiktighet bör iakttas vid
användningen av denna apparat, särskilt
om småbarn finns i närheten. Lämna
aldrig apparaten utan uppsikt när det är i
användning eller om det är placerat på
strykbrädan. Dra alltid stickproppen ur
uttaget och placera strykjärnet på
avställningsytan.
●
●
●
●
32
höga temperaturer. Vidrör inga andra
delar av ångstrykjärnet utom handtaget.
Brännskador kan uppstå om man rör de
heta metalldelarna i höljet eller
stryksulan samt också av hett vatten eller
ånga. Vidrör strykjärnet endast i
handtaget när det är inkopplat. Låt inte
ångan släppas ut i riktning mot någon
som befinner sig i närheten.
Se till att sladden inte kommer i kontakt
med heta ytor. Rulla inte upp sladden
runt strykjärnet.
Placera alltid apparaten på en horisontell,
jämn och värmebeständig yta under
användningen. Placera inte apparaten på
eller i närheten av heta källor eller öppen
eld, såsom heta plattor eller gaslågor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap att
använda dylika apparater. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
Se till att barn inte leker med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
finns t.ex. risk för kvävning.
Använd inte strykjärnet om våldsam
kraft har använts för att dra elsladden ur
uttaget. Skador märks inte alltid från
utsidan; hela enheten borde därför
kontrolleras av en kvalificerad tekniker
innan den används igen.
Dra kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren påfylls eller töms.
● Inget
ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
● Denna apparat är enbart avsedd för
enskilt hushåll.
● För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
elektriska apparater endast utföras av
fackmän, inklusive byte av sladden. Om
det krävs reparationer, var vänlig skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna står i
bilagan till denna handbok.
- Stäng locket.
- Placera vattenbehållaren på strykjärnet
från framsidan och se till att det låses
ordentligt på plats.
Allmän information om strykning
Kontrollera alltid om plagget som du skall
stryka har strykanvisningar.
- Strykningssymbolerna har följande
betydelse:
•
Syntet (akryl)
(låg temperatur)
••
Silke och ylle
(medeltemperatur)
••• Bomull och linne
(hög temperatur)
- Dessa markeringar finns också på
ångstrykjärnets temperaturväljare i form
av punktsymboler.
● Sortera de plagg som skall strykas enligt
den strykningstemperatur de kräver. Välj
rätt
temperatur
enligt
strykningssymbolerna och börja med de
tygkvaliteter som kräver den lägsta
temperaturen.
● Om tyget verkar mycket ömtåligt eller
om du är osäker på tygkvaliteten, kan du
testa det genom att stryka på osynliga
ställen såsom insidan av sömmen. Pröva
med den lägsta temperaturen först.
● Om tvätten torkas i torktumlare, bör
torktumlarens temperatur justeras till
“strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket
torrt är det svårt att stryka.
Filter som motverkar kalkavlagringar
Ett specialfilter i generatorbehållaren gör
vattnet mjukt och minskar uppbyggnaden av
kalkavlagringar i stryksulan.
Påfyllning av vatten
Fyll på vattenbehållaren innan ång- eller
sprayfunktionen används. Dra stickproppen
ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls
på.
- Detta ångstrykjärn tål i stor utsträckning
hårt (kalkhaltigt) vatten. Kranvatten med
en hårdhetsgrad på 15 dH kan användas,
men vi rekommenderar destillerat,
avmineraliserat eller avkalkat vatten. Om
du är osäker på hur stora mängder kalk
kranvattnet på din hemort innehåller,
kan du kontakta det lokala
reningsverket.
● Undvik att vatten droppar från
stryksulan genom att hålla ångreglaget
stängt. Det bör endast öppnas när
temperaturnivån som krävs för
ångstrykning (enligt indikation på
temperaturväljaren) har uppnåtts.
- Tryck på vattenbehållarens låsknapp och
tag bort behållaren genom att dra ut den
från framsidan.
- Öppna locket till öppningen för
vattenpåfyllning.
- Fyll vattenbehållaren med hjälp av
måttet som medföljer ångstrykjärnet.
Observera “Max”-markeringen.
Innan första användningen
Rengör ångstrykjärnet innan det tas i bruk
för första gången enligt avsnittet “Underhåll
och rengöring - Självrengöringssystem”.
Detta gör att eventuellt damm avlägsnas
från stryksulan och minskar lukten som
vanligen uppstår när apparaten först kopplas
på.
Se till att vädra ordentligt.
Hur strykjärnet används
● Strykning med ånga fordrar höga
temperaturer. Temperaturnivån för
33
-
●
●
●
●
strykning med ånga indikeras på
temperaturväljaren.
Fyll
vattenbehållaren,
placera
ångstrykjärnet på dess avställningsyta
och sätt stickproppen i vägguttaget.
Ställ in temperaturväljaren på den
önskade strykningstemperaturen, enligt
strykningssymbolerna.
Medan ångstrykjärnet värms upp lyser
kontrollampan. När lampan slocknar har
strykjärnet nått den inställda
temperaturen.
Innan strykningen påbörjas bör
stryksulan rengöras genom att stryka
över ett gammalt, rent tygstycke; med
hjälp av ångfunktionen avlägsnas smutsoch dammpartiklar som samlats i
stryksulans öppningar.
Med ångregleringsknappen kan du ställa
in den önskade ångmängden. Stäng av
den helt för torrstrykning.
Vid torrstrykning kan vattenbehållaren
vara tom. Om vatten finns kvar i
behållaren kan ångfunktionen också
användas vid torrstrykning med
strykjärnet inställt på högre
temperaturer.
Placera ångstrykjärnet på dess
avställningsyta efter användning och dra
stickproppen ur vägguttaget.
temperaturinställning som helst under torreller ångstrykning.
Underhåll och rengöring
● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
●
-
-
●
●
och se till att apparaten är avstängd innan
rengöring påbörjas.
På grund av risken för elektrisk stöt bör
apparaten inte rengöras eller doppas i
vatten.
Vid behov kan apparatens hölje torkas
av med en torr trasa som inte avger ludd.
Fett o dyl avlagringar som fastnat på
stryksulan kan avlägsnas med en trasa
som doppats i en blandning av ättika och
vatten.
Du kan skydda den rena stryksulan
genom att gnida in den varma stryksulan
med en liten mängd paraffin och därefter
torka av den med en ren ylletrasa.
Repande eller frätande rengöringsmedel
får inte användas.
Häll aldrig ättika eller motsvarande
avkalkningsmedel i vattenbehållaren.
Självrengöringssystem
Självrengöringssystemet spolar bort lösa
mineraler och håller apparaten fri från kalkoch dammpartiklar. Självrengöring bör
utföras då apparaten inte har använts under
en längre period eller vid normal
användning var 10-15:e dag. Gör som följer:
- Fyll vattenbehållaren med vatten till
märket för maximumnivå.
- Placera
strykjärnet
på
dess
avställningsyta och sätt stickproppen i
vägguttaget.
- Ställ in temperaturknappen på max
temperatur.
- Vänta tills den röda signallampan
slocknar.
- Dra stickproppen ur vägguttaget.
- Håll strykjärnet horisontellt över
diskhon.
- Sväng strykjärnet lätt i olika riktningar
medan du håller självrengöringsknappen
nertryckt och fortsätt tills all ånga och allt
hett vatten i strykjärnet är borta.
Ångduschknapp
När ångknappen trycks in, strömmar
ytterligare ånga ut genom hålen i stryksulan.
Denna funktion kan vara mycket användbar
när den normala ångmängden som avges
inte är tillräcklig för att avlägsna envisa veck
eller när man stryker svåra eller tjocka
material. Ångstrålens funktion kan också
användas medan strykjärnet hålls vertikalt
för att avlägsna veck eller rynkor ur tyget.
Användning av spraydosa
Om tyget man stryker är för torrt kan man
tillföra vatten genom att trycka på
sprayknappen. Detta är till stor hjälp när
man stryker hårt skrynkliga tyger.
Spraypipen kan användas med vilken
34
- Häll eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren.
- Låt stryksulan svalna innan du rengör
den med en fuktad, luddfri duk.
Förvaring
● Stäng
av ångstrykjärnet, dra
stickproppen ur vägguttaget och låt
apparaten avsvalna helt.
- Häll ut eventuellt vatten ur behållaren
genom påfyllningsöppningen.
● Förvara alltid strykjärnet i upprätt
position på dess avställningsyta för att
inte skada stryksulan.
Bortskaffning
Kasta inte gamla eller söndriga
apparater med hushållsavfallet,
utan lämna dem till din hemorts
återvinningsstation.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto i
överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
GmbH, Tyskland.
35
FIN
● Höyrysilitysrauta on toimiessaan erittäin
Höyrysilitysrauta
Arvoisa asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että
verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä
mainittua jännitettä. Tämä tuote on
kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
●
●
Tutustuminen
1. Suihkesuutin
2. Vesisäiliön täyttöaukko
3. Höyrynsäätönappula
4. Höyrysuihkunappi
5. Suihkenappi
6. Vesisäiliön irrotusnappi
7. Käsikahva
8. Kääntyvä kiertymisen estävä päällys ja
liitäntäjohto
9. Jalusta
10. Merkkivalo
11. Lämmönsäätönappula
12. Itsepuhdistuspainike
13. Vedentason ilmaisin
14. Pohjalevy
●
●
●
●
Tärkeitä turvallisuusohjeita
● Ennen käyttöä laite ja mahdolliset
lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden tai
vuodon varalta. Jos laite putoaa kovalle
alustalle, sitä ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat
aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
käytettäessä.
● Kaikkia laitteita on käsiteltävä varoen,
etenkin lasten läheisyydessä. Älä poistu
höyrysilitysrautasi luota, kun se on liitetty
verkkoon tai sen ollessa silityslaudalla.
Poista pistoke pistorasiasta ja aseta
silitysrauta seisomaan jalustalleen aina
käytön jälkeen.
●
●
●
●
36
kuuma. Älä koske muuhun laitteen
osaan kuin käsikahvaan. Laitteen rungon
kuumien osien tai pohjalevyn
koskettaminen saattaa aiheuttaa
palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja
höyry. Pidä kiinni käsikahvasta
käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä
päästä höyryä ulos kehenkään
mahdollisesti lähellä olevaan päin.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumaa
pintaa. Älä kierrä liitäntäjohtoa laitteen
ympärille.
Aseta laite käytön aikana tasaiselle,
kuumuutta kestävälle pinnalle. Älä aseta
laitetta kuumille pinnoille tai niiden
lähelle tai avotuleen, kuten lämpölevyille
tai kaasuliekille.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen
- jos laitteessa on käyttöhäiriö
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
alussa.
Lapsia on valvottava, jotta estetään,
etteivät he leiki laitteella.
Varoitus:
Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on
vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy
ulospäin, joten tarkistuta laite ennen
seuraavaa käyttöönottoa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
vesisäiliön täyttöä.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena, tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
● Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
kaupallisiin tarkoituksiin.
● Turvallisuusmääräykset vaativat, että
sähkölaitteen
saa
korjata
ja
liitäntäjohdon uusia ainoastaan
sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
huoltoa tai korjausta, ota yhteys
asiakaspalveluumme.
lukkiutuu kunnolla paikoilleen.
Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita
Tarkasta aina ennen silittämistä, onko
kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
- Merkkien selitys:
•
synteettiset kankaat
(alhainen lämpö)
••
silkki ja villa
(keskilämpö)
••• puuvilla ja pellava
(korkea lämpö)
- Samanlaisia pistemerkkejä käytetään
silitysraudan lämmönsäätönappulassa.
● Silitettävä pyykki tulee lajitella sen
mukaan, miten kuumalla silitysraudalla
kunkin kankaan saa silittää. Lajittele
vaatteessa annettujen silitysmerkkien
mukaan ja aloita silittäminen alimmalla
lämmöllä.
● Kun silität herkkiä kankaita, tai jos et ole
varma kankaan herkkyydestä, voit
kokeilla sen kestävyyttä silittämällä
jonkun piilossa olevan kohdan, kuten
esim. sauman kääntöpuolelta. Silitä ensin
alimmalla lämmöllä.
● Kuivausrummussa
kuivattaessa
kuivausrummun lämpötila tulee säätää
“silityskuivaksi”, sillä liian kuivia
kankaita on vaikea silittää hyvin.
Kalkkisuodatin
Höyrynkehittimen säiliössä oleva
erikoissuodatin pehmentää vettä ja vähentää
kalkkimuodostumien
kehittymistä
pohjalevyyn.
Vesisäiliön täyttö
Täytä vesisäiliö ennen kuin käytät
silitysraudan suihkesuutinta, tai käytät sitä
höyryn kanssa. Irrota pistoke pistokerasiasta
ennen vesisäiliön täyttöä.
- Tämä silitysrauta kestää kovan veden
käyttöä (max. 15° dH). Vaikka
vesijohtovettä voi käyttää, suosittelemme
kuitenkin tislatun veden käyttöä, josta on
poistettu suolat tai kalkkisuolat. Jos et
tiedä, kuinka kovaa vesijohtovetesi on,
voit kysyä asiaa paikalliselta
vesilaitokselta.
● Jotta estetään veden tippuminen
pohjalevyltä,
varmista,
että
höyrynsäätönappula on suljettu. Se tulee
avata vasta, kun höyrysilitykseen
vaadittava lämpötilan taso on saavutettu
(samoin kuin höyrynsäätönappulaan on
merkitty).
- Paina vesisäiliön irrotusnappi sisään ja
poista vesisäiliö vetämällä se irti
eteenpäin.
- Avaa vesisäiliön kansi.
- Täytä tyhjä vesisäiliö mittakupilla. Älä
täytä yli säiliön reunassa olevan “Max”
merkinnän.
- Sulje vesisäiliön kansi.
- Asenna vesisäiliö takaisiin silitysrautaan
etupuolelta varmistaen, että säiliö
Ennen käyttöönottoa
Puhdista
höyrysilitysrauta
ennen
käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja
hoito - Itsepuhdistusjärjestelmä” annettujen
ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä
mahdollisesti olevat pölyhiukkaset
pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan
ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta
hajua.
Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii.
Silitys
● Silitettäessä höyryllä silitysraudan
lämpötilan on oltava erittäin korkea.
Lämmönsäätönappulasta ilmenee
tarvittava lämpötila.
- Täytettyäsi vesisäiliön nosta silitysrauta
37
-
●
●
●
●
seisomaan jalustansa varaan ja kiinnitä
pistoke pistokerasiaan.
Aseta lämmönsäätönappula siten, että se
on haluamaasi silityslämpöä osoittavan
merkin kohdalla.
Merkkivalo on päälllä niin kauan kuin
silitysrauta kuumenee. Kun tarvittava
silityslämpö on saavutettu, merkkivalo
sammuu.
Ennen käyttöä pohjalevy tulee puhdistaa
liikuttamalla
rautaa
puhtaalla
puuvillakankaalla ja käyttämällä
höyrysuihkutoimintoa: se poistaa
pohjalevyn aukkoihin jääneen lian ja
nukan.
Höyryn määrää voi jatkuvasti säädellä
höyrynsäätönappulan avulla, tai höyryn
voi laittaa pois päältä, jolloin silitys
tapahtuu kuivalla silitysraudalla.
Jos silität kuivalla raudalla, vesisäiliössä
ei tarvitse olla vettä. Jos vesisäiliöön on
jäänyt vettä, voi höyrysuihkua käyttää
myöskin kuivasilityksessä korkeilla
lämpöasetuksilla.
Aseta höyrysilitysrauta seisomaan
pystyasentoon jalustansa varaan ja irrota
pistoke pistokerasiasta.
Puhdistus ja hoito
● Varmista, että silitysrauta on käännetty
pois päältä ja että se on jäähtynyt täysin
ennen puhdistamista.
● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä
veteen.
- Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi
pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla
rievulla.
- Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä,
rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä
puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan
kastetulla kankaalla.
- Voit suojella puhdasta pohjalevyä
levittämällä lämpimälle pohjalle
hiukkasen paraffiinia ja poistamalla sen
sitten villaisella kankaalla.
● Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
● Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita
syövyttäviä aineita.
Itsepuhdistusjärjestelmä
Itsepuhdistusjärjestelmä huuhtoo ulos
irtonaiset mineraalimuodostumat ja estää
kalkin ja pölyhiukkasten muodostumisen
laitteeseen. Itsepuhdistus tulee suorittaa, jos
rautaa ei ole käytetty pitkään aikaan,
muulloin 10–15 päivän välein. Toimi
seuraavasti:
- Täytä vesisäiliö vedellä maksimitäytön
merkkiin asti.
- Aseta silitysrauta jalustalleen ja liitä
pistoke pistorasiaan.
- Aseta lämpötila maksimiin.
- Odota kunnes merkkivalo sammuu.
- Irrota pistoke pistorasiasta.
- Pitele silitysrautaa vaakasuorassa
pesualtaan yläpuolella.
- Pidä itsepuhdistuspainike alaspainettuna
ja heiluta silitysrautaa kevyesti
edestakaisin, kunnes siitä ei enää
vapaudu höyryä tai kuumaa vettä.
- Kaada jäljelle jäänyt vesi pois
vesisäiliöstä.
- Anna pohjalevyn jäähtyä ennen kuin
puhdistat
sen
kostealla,
Höyrysuihke
Kun painat höyrysuihkenappia, silitysraudan
pohjalevystä lähtee ylimääräinen kuuma
höyrysuihku. Tämä toiminto on hyödyllinen
silloin, kun normaali höyrymäärä ei riitä
vaikeasti siliävien ryppyjen tai hankalien tai
paksujen kangaslaatujen silittämiseen.
Höyrysuihketta voidaan käyttää myös
silitysraudan ollessa pystysuorassa
asennossa, jolloin se poistaa kankaasta rypyt
ja laskokset.
Suihkesuuttimen käyttö
Silitettävän kankaan voi kostuttaa
painamalla suihkenappia. Kosteus helpottaa
silittämistä. Suihkesuutinta voi käyttää
kaikilla lämpötila-asetuksilla kuiva- tai
höyrysilityksessä.
38
nukkaamattomalla kankaalla.
Säilytys
● Käännä silitysrauta pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä perusteellisesti.
- Tyhjennä vesisäilio vedentäyttöaukon
kautta.
● Jotta pohjalevy ei vahingoittuisi,
silitysrauta on parasta säilyttää seisovassa
asennossa jalustansa varassa.
Jätehuolto
Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
viedä
jätteiden
hyötykäyttöasemalle.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen
käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
GmbH, Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.fi
[email protected]
39
Żelazko z nawilżaczem
●
i strumieniem pary
Szanowny Kliencie
Przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia należy się dokładnie zapoznać z
niniejszą instrukcją.
●
Podłączanie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączyć do sieci
elektrycznej wyłącznie do gniazdka z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z
przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie
sieciowe zgadzało się z napięciem
zaznaczonym na tabliczce znamionowej.
Niniejszy wyrób jest zgodny z
obowiązującymi w UE dyrektywami
dotyczącymi oznakowania produktu.
●
Zestaw
1. Dysza zraszacza
2. Zbiornik na wodę
3. Regulator pary
4. Przycisk strumienia pary
5. Przycisk zraszacza
6. Przycisk zwalniający zbiornik na wodę
7. Uchwyt
8. Obracane złącze przewodu zasilającego
9. Stopka
10. Wskaźnik świetlny
11. Tarcza regulatora temperatury
12. Przycisk do samoczynnego czyszczenia
13. Wskaźnik poziomu wody
14. Płyta prasująca
●
●
●
Instrukcja bezpieczeństwa
● Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie sprawdzić, czy jego główny
korpus i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia lub przeciekania.
Jeżeli urządzenie spadło na twardą
powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
użytku, gdyż nawet najmniejsza,
niewidoczna usterka powstała z tego
powodu, może mieć ujemny wpływ na
jego działanie i bezpieczeństwo
●
●
40
użytkownika.
Specjalnej ostrożności wymaga używanie
wszelkich urządzeń elektrycznych w
obecności dzieci, które powinny zawsze
znajdować się w bezpiecznej od nich
odległości. Nigdy nie należy zostawiać
włączonego do sieci żelazka bez nadzoru.
Urządzenie nagrzewa się do bardzo
wysokich temperatur. Nie wolno dotykać
żadnych jego części, prócz uchwytu.
Oparzenia mogą być spowodowane
przez dotykanie obudowy i płytki
prasującej a także kontakt z gorącą wodą
i parą. Podczas prasowania należy
trzymać żelazko wyłącznie za uchwyt.
Należy uważać aby para z żelazka nie
wydobywała się w kierunku znajdujących
się w pobliżu osób.
Należy uważać aby przewód
przyłączeniowy nie stykał się z gorącą
powierzchnią. Nie należy okręcać
przewodu wokół żelazka.
W czasie pracy urządzenia, zawsze należy
je stawiać na płaskiej, poziomej
powierzchni odpornej na wysokie
temperatury. Nie stawiać żelazka na lub
obok gorących powierzchni lub płomieni
(np. kuchenki elektryczne lub gazowe).
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka w
ścianie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (także dzieci) o
ograniczonych
zdolnościach
motorycznych, sensorycznych lub
umysłowych, ani osoby, którym brakuje
doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
że są one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
która instruuje jak bezpiecznie korzystać
z urządzenia.
Dzieci powinny znajdować się pod stałą
●
●
●
●
●
●
opieką, aby nie dopuścić do używania
przez nie urządzenia jako zabawki.
Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały
dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
Nie należy używać urządzenia jeśli
wyciągano przewód przyłączeniowy z
dużą siłą. Nie zawsze można zauważyć
uszkodzenia patrząc na urządzenie
wyłącznie z zewnatrz. Wobec tego, przed
ponownym użyciem, należy całe
urządzenie
poddać
kontroli
wykwalifikowanego fachowca.
Zawsze przed opróżnianiem lub
napełnianiem zbiornika żelazka wodą
należy wyłączyć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli
szkoda wynikła z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi.
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego a nie komercjalnego.
Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
naprawy urządzeń elektrycznych muszą
być dokonywane przez fachowy i
upoważniony do tego personel. Dotyczy
to również wymiany przewodu
przyłączeniowego. Jeśli urządzenie
wymaga naprawy, prosimy wysłać je do
jednego z naszych działów obsługi
klientów. Odpowiednie adresy znajdują
się na karcie gwarancyjnej w języku
polskim.
wtyczki z gniazdka.
- Wskazane jest używanie wody
zdemineralizowanej, odwapnionej a
najlepiej destylowanej w przeciwnym
razie
stopa
żelazka
ulegnie
zakamienieniu - uszkodzenie to nie
podlega naprawom gwarancyjnym.
● Aby zapobiec kapaniu wody z płyty
żelazka, regulator pary powinien być
zamknięty. Można go otworzyć, kiedy
żelazko osiągnie temperaturę wymaganą
do prasowania przy użyciu pary (która
podana jest na tarczy regulatora
temperatury).
- Nacisnąć przycisk zwalniający zbiornik
na wodę i zdjąć zbiornik, ciągnąc go w
kierunku dziobka żelazka.
- Otwórz wieczko zbiornika na wodę.
- Wlej wodę, używając do tego załączonej
miarki. Pojemnik należy napełnić
całkowicie do poziomu “Max”.
- Zamknij zbiornik na wodę.
- Napełniony zbiornik włożyć do przedniej
części żelazka sprawdzając, czy dobrze
zatrzasnął się w swoim miejscu.
Ogólne wiadomości o prasowaniu
Zawsze należy sprawdzić, czy artykuł
przeznaczony do prasowania ma metkę z
symbolami prasowania.
- Symbole te oznaczone są jak następuje:
•
materiały syntetyczne
(niska temperatura)
••
jedwab i wełna
(średnia temperatura)
••• bawełna i len
(wysoka temperatura)
- Te same oznaczenia znajdują się w
postaci kropek na tarczy regulatora
temperatury żelazka.
● Rzeczy przeznaczone do prasowania
powinny być posortowane według
rodzajów materiałów i wymaganych
temperatur. Należy sortować je według
wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie
od najniższych temperatur.
● Przy prasowaniu bardzo delikatnych
materiałów, co do których nie mamy
Filtr zapobiegający osadzaniu się kamienia
Specjalny filtr znajdujący się w zbiorniku
zmiękcza wodę i zapobiega osadzaniu się
kamienia na płycie prasującej.
Napełnianie wodą
Woda w zbiorniku żelazka jest niezbędna,
jeśli przy prasowaniu chcemy użyć
strumienia pary albo dyszy zraszacza.
Przed wlaniem wody należy żelazko
wyłączyć z sieci elektrycznej przez wyjęcie
41
● Ilość wydzielanej pary może być
pewności w jakiej należy je prasować
temperaturze, należy przeprowadzić
próbę prasowania na mało widocznym
fragmencie (np. wewnętrzny szew)
zaczynając od najniższej temperatury.
● Jeśli suszymy pranie w suszarce, należy
suszarkę nastawić na temperaturę
suszenie do prasowania. Przesuszone
rzeczy są trudne do prasowania.
nieustannie kontrolowana za pomocą
regulatora pary, który można całkowicie
wyłączyć, jeśli chcemy prasować na
sucho.
● Prasowanie na sucho może odbywać się
przy pustym zbiorniku na wodę. Jeśli w
zbiorniczku na wodę pozostanie trochę
wody, to przy prasowaniu na sucho w
wysokich temperaturach można
zastosować funkcję strumienia pary.
● Po zakończeniu prasowania, należy
postawić żelazko w pozycji pionowej na
stopce i wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazdka w ścianie.
Uruchomienie urządzenia
Przed użyciem żelazka po raz pierwszy
należy je wyczyścić według instrukcji
“Konserwacja ogólna i czyszczenie
urządzenia - System samoczynnego
czyszczenia”. W ten sposób usuniemy
ewentualne cząsteczki kurzu z płytki
prasującej i unikniemy nieprzyjemnego
zapachu, który może towarzyszyć
pierwszemu rozgrzewaniu. Należy pamiętać
o odpowiedniej wentylacji pomieszczenia.
Strumień pary
Po uruchomieniu przycisku strumienia pary,
dodatkowy strumień gorącej pary
wydobywa się z płytki prasującej. Jest to
bardzo przydatne wtedy, kiedy normalna
ilość wydobywającej się pary nie wystarcza
do rozprasowania silnych zagnieceń lub przy
prasowaniu trudnych i grubych materiałów.
Prasowanie strumieniem pary jest możliwe
również wtedy, kiedy trzymamy żelazko w
pozycji pionowej chcąc wyprasować
zmarszczone i pogniecione miejsca.
Prasowanie
● Prasowanie przy pomocy pary wymaga
wysokich temperatur. Poziomy tych
temperatur dla prasowania z użyciem
pary są oznaczone na tarczy regulatora
temperatury.
- Po napełnieniu zbiornika wodą należy
żelazko postawić pionowo na stopce i
dopiero wtedy włączyć wtyczkę
przewodu do gniazdka w ścianie.
- Teraz należy nastawić tarczę regulatora
temperatury na żądany poziom według
oznaczonych symboli.
- Podczas nagrzewania, wskaźnik świetlny
będzie się świecił. Zgaśnie on wtedy,
kiedy żelazko osiągnie wymaganą
temperaturę.
● Przed przystąpieniem do prasowania,
płytkę prasującą żelazka należy wyczyścić
przez
przeciągnięcie
ruchem
"prasującym" po kawałku starego
czystego materiału z lnu lub bawełny.
Uruchomienie przycisku strumienia pary
pomaga usunąć drobiny zanieczyszczeń,
które mogły zgromadzić się w szczelinach
i otworach płytki prasującej.
Posługiwanie się dyszą zraszacza
W celu wygładzenia pogniecionych miejsc,
należy zraszać rzeczy przez naciśnięcie
przycisku dyszy zraszacza. Dyszę zraszacza
można
używać
przy
wszelkich
temperaturach zarówno w czasie prasowania
na sucho jak i z użyciem pary.
Konserwacja ogólna i czyszczenie
● Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy się upewnić, że urządzenie
zupełnie wystygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
● Zanurzanie urządzenia w wodzie i mycie
go wodą jest niedozwolone i może grozić
porażeniem prądem.
- Jeżeli to konieczne, urządzenie może być
przetarte suchą gładką ściereczką nie
pozostawiającą strzępków.
42
- Ślady krochmalu, tłuszczu i inne mogą
być usunięte z płytki prasującej za
pomocą
wełnianego
gałganka
zamoczonego w roztworze wody i octu.
- Czystą płytę prasującą można
zabezpieczyć przed zabrudzeniem,
przecierając ją od czasu do czasu parafiną
i wycierając do sucha czystą wełnianą
ściereczką.
● Nie należy do czyszczenia stosować
żadnych ostrych roztworów i środków
ścierających.
● Do zbiornika na wodę nie należy wlewać
octu czy innych środków do usuwania
kamienia.
temperatury w pozycji wyłączenia, wyjąć
wtyczkę przewodu z gniazdka w ścianie i
poczekać aż żelazko całkowicie
wystygnie.
- Należy następnie wylać resztki wody ze
zbiornika.
● Aby uniknąć uszkodzenia płytki
prasującej, należy żelazko przechowywać
w pozycji pionowej na stopce.
System samoczynnego czyszczenia
System samoczynnego czyszczenia spłukuje
naniesiony osad, dzięki czemu urządzenie
wolne jest od kamienia i cząsteczek kurzu. Z
funkcji samoczynnego czyszczenia należy
korzystać za każdym razem, kiedy żelazko
było nieużywane przez dłuższy okres lub co
10-15 dni przy regularnym używaniu.
Procedurę należy przeprowadzić w
następujący sposób:
- Nalać wody do zbiornika napełniając go
do poziomu oznaczonego jako
maksymalny.
- Ustawić żelazko na stopce i włożyć
wtyczkę do kontaktu.
- Ustawić temperaturę na maksimum.
- Odczekać, aż zgaśnie czerwona lampka.
- Wyjąć wtyczkę z kontaktu.
- Przytrzymać żelazko w pozycji poziomej
nad zlewozmywakiem.
- Wcisnąwszy guzik samoczynnego
czyszczenia, lekko kołysać żelazkiem do
chwili kiedy przestanie wydalać parę i
gorącą wodę.
- Wylać pozostałą wodę ze zbiornika.
- Pozostawić żelazko do wystygnięcia, a
następnie przetrzeć płytę prasującą
wilgotną szmatką nie pozostawiająca
włókien.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch lat
od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, że produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a później odesłany przez sklep do
serwisu
centralnego
w
Opolu,
prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
urządzenie musi być używane zgodnie z
instrukcją i nie może być modyfikowane,
naprawiane lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego
osobę, ani też uszkodzone w wyniku
nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z
obowiązującymi przepisami, które dotyczą
zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
urządzenie przestanie działać prawidłowo i
musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
Utylizacja
Nie należy wyrzucać starych lub
zepsutych urządzeń do domowego
kosza na śmieci, lecz oddawać je
do specjalnych punktów zbiórki.
Przechowywanie
● Należy ustawić tarczę regulatora
43
zakupową.
44
Σδερο ατμο
●
Αγαπητο πελτες,
Πριν τη χρση της συσκευς, ο χρστης
πρπει να διαβσει προσεκτικ τις
ακλουθες οδηγες.
Σνδεση με την κεντρικ παροχ
ηλεκτρικο ρεματος
Η συσκευ πρπει να συνδεθε σε γειωμνη
πρζα που να χει εγκατασταθε σ
μφωνα
με τους κανονισμο
ς. Βεβαιωθετε τι η
τση της παροχς αντιστοιχε στην τση
που αναγρφεται στην ετικτα με τα
στοιχεα. Αυτ το προϊν συμβαδζει με τις
υποχρεωτικς οδηγες της ΕΕ περ
χαμηλ'ν τσεων.
●
Χαρακτηριστικ
1. Στμιο ψεκασμο
2. Οπ για γμισμα με νερ
3. Κουμπ ελγχου ατμο
4. Κουμπ εξαγωγς ατμο
5. Κουμπ ψεκασμο
6. Κουμπ απασφλισης για το δοχεο
νερο
7. Λαβ
8. Περιστρεφμενο κλυμμα με καλ'διο
9. Βση
10. Φωτεινς δεκτης
11. Ρυθμιστς ελγχου θερμοκρασας
12. Κουμπ αυτματου καθαρισμο
13. Δεκτης στθμης νερο
14. Πλκα
●
●
●
●
Σημαντικς οδηγες για την ασφλει σας.
● Πριν χρησιμοποισετε τη συσκευ, θα
πρπει να ελγξετε προσεκτικ την
κ
ρια μονδα, το ηλεκτρικ καλ'διο,
καθ'ς και κθε εξρτημα για τυχν
ελαττ'ματα διαρρος. Αν η συσκευ,
για παρδειγμα, χει πσει σε σκληρ
επιφνεια, δεν θα πρπει να
χρησιμοποιηθε ξαν, ακμη κι αν η
ζημι δεν φανεται τι μπορε να
προκαλσει προβλματα στην ασφαλ
●
45
λειτουργα της συσκευς.
Χρειζεται μεγλη προσοχ κατ τη
χρση οποιασδποτε συσκευς,
ιδιατερα ταν βρσκονται κοντ μικρ
παιδι. Μην απομακρ
νεστε ταν το
σδερο εναι στην πρζα βρσκεται
πνω στη σιδερστρα. Να βγζετε
πντοτε το σδερο απ την πρζα και να
το τοποθετετε επνω στη βση του.
Η συσκευ λειτουργε σε πολ
υψηλς
θερμοκρασες. Μην αγγζετε καννα
σημεο της συσκευς εκτς απ τη λαβ.
Μπορε να προκαλσετε γκαυμα αν
αγγξετε τα θερμαινμενα μρη του
περιβλματος της πλκας καθ'ς
επσης και το καυτ νερ τον ατμ.
>ταν χρησιμοποιετε το σδερο ατμο
,
να το κραττε μνο απ τη λαβ. Μην
αφνετε τον ατμ να κατευθυνθε προς
το πρσωπο κανενς.
Μην αφνετε το ηλεκτρικ καλ'διο να
ρθει σε επαφ με καυτς επιφνειες.
Μην τυλγετε το ηλεκτρικ καλ'διο
γ
ρω απ τη συσκευ.
Κατ τη λειτουργα να τοποθετετε
πντα τη συσκευ σε εππεδη επιφνεια
που αντχει στη θερμτητα. Μην
τοποθετετε τη συσκευ επνω κοντ
σε ζεστς επιφνειες γυμνς φλγες,
πως εστες κουζνας γκαζκια.
Βγζετε πντοτε το καλδιο απ την
πρζα
- μετ τη χρση,
- σε περπτωση βλβης,
- πριν καθαρσετε τη συσκευ.
Μην τραβτε ποτ το καλ'διο ταν
θλετε να βγλετε τη συσκευ απ την
πρζα.
Η συσκευ αυτ δεν προορζεται για
χρση απ οποιοδποτε τομο
(περιλαμβανομνων των παιδι'ν) με
μειωμνες σωματικς, αισθητριες διανοητικς ικαντητες, απ τομο
που δεν χει περα και γν'σεις, εκτς αν
επιτηρεται αν του χουν δοθε οδηγες
για τη χρση της συσκευς απ τομο
το οποο εναι υπε
θυνο για την
ασφλει του.
● Τα παιδι θα πρπει να επιτηρο
νται
●
●
●
●
●
●
για να εξασφαλιστε τι δεν παζουν με
τη συσκευ.
Προσοχ! Τα παιδι πρπει να
παραμνουν μακρι απ τα υλικ
συσκευασας, επειδ εναι δυνητικ'ς
επικνδυνα, π.χ. κνδυνος ασφυξας.
Μη θσετε τη συσκευ σε λειτουργα αν
χει χρησιμοποιηθε υπερβολικ δ
ναμη
για να τραβηχτε το ηλεκτρικ καλ'διο.
Η βλβη δεν μπορε πντα να
εντοπιστε απ την εξωτερικ ψη.
Ολκληρη η συσκευ θα πρπει
επομνως να ελεγχθε απ αρμδιο
τεχνικ πριν χρησιμοποιηθε πλι.
Πριν ξαναγεμσετε αδεισετε το
δοχεο του νερο
, βγζετε πντοτε τη
συσκευ την πρζα.
Δεν φρουμε καμα ευθ
νη για ζημις
που προκαλο
νται λγω εσφαλμνης
χρσης επειδ δεν χουν τηρηθε οι
παρο
σες οδηγες.
Η συσκευ αυτ προορζεται για
οικιακ και χι για εμπορικ χρση.
Για να τηρετε τους κανονισμο
ς
ασφαλεας και να αποφε
γετε
ενδεχμενους κινδ
νους, φροντζετε οι
επισκευς των ηλεκτρικ'ν συσκευ'ν να
γνονται απ ειδικευμνους τεχνικο
ς,
και αυτ αφορ και την αντικατσταση
του ηλεκτρικο
καλωδου. Αν χρειασθε
επισκευ, παρακαλο
με, στελτε τη
συσκευ σε να απ τα κντρα
εξυπηρτησης των πελατ'ν μας. Θα
βρετε τις διευθ
νσεις στο παρρτημα
του εγχειριδου.
●
-
-
-
προβλλει αντσταση στο σκληρ νερ
(μχρι και 15dII). Αν και μπορε να
χρησιμοποιηθε το κανονικ νερ της
βρ
σης
σας
συνιστο
με
να
χρησιμοποιετε
αποσταγμνο,
αποσκληρυμνο απομεταλλωμνο
νερ. Αν δεν εστε ββαιοι για την
ποιτητα του νερο
της περιοχς σας,
π.χ. πσο σκληρ εναι, παρακαλο
με
ρωτστε την αρμδια υπηρεσα της
τοπικς αυτοδιοκησης.
Για να μη στζει νερ απ την πλκα,
βεβαιωθετε τι το κουμπ ελγχου
ατμο
εναι κλειστ. Θα πρπει να εναι
ανοικτ μνο μλις επιτευχθε το
εππεδο της θερμοκρασας που
απαιτεται για σιδρωμα με ατμ (πως
υποδεικν
εται στο ρυθμιστ ελγχου
θερμοκρασας).
Πατστε το κουμπ απασφλισης για το
δοχεο νερο
και αφαιρστε το δοχεο
τραβ'ντας το προς τα ξω απ το
μπροστιν μρος.
Ανοξτε το κλυμμα της οπς του
νερο
.
Γεμστε το δειο δοχεο του νερο
χρησιμοποι'ντας τη μεζο
ρα που
συνοδε
ει το σδερο. Γεμζετε το δοχεο
μχρι την ενδεικνυμενη στθμη «Max».
Κλεστε την οπ του δοχεου νερο
.
Τοποθετστε το δοχεο νερο
στη θση
του στο σδερο, απ το μπροστιν
μρος, και βεβαιωθετε τι ασφαλστηκε
καλ στη θση του.
Γενικς πληροφορες για το σιδρωμα
Ελγχετε πντοτε πρ'τα αν υπρχει
ετικτα με οδηγες για το σιδρωμα στο
ρο
χο που πρκειται να σιδερωθε.
- Τα σ
μβολα του σιδερ'ματος
ερμηνε
ονται ως ακολο
θως:
•
συνθετικ
(χαμηλ θερμοκρασα)
••
μεταξωτ και μλλινα
(μεσαα θερμοκρασα)
••• βαμβακερ και λιν
(υψηλ θερμοκρασα)
- Αυτς οι ενδεξεις υπρχουν επσης και
Φλτρο κατ της συσσρευσης αλτων
Dνα ειδικ φλτρο στο δοχεο της μονδας
παραγωγς μαλακ'νει το νερ και μει'νει
τη συσσ'ρευση αλτων στην πλκα.
Γμισμα με νερ
Γεμστε το δοχεο του νερο
πριν κνετε
χρση του ατμο
του ψεκαστρα.
Βγλτε το σδερο απ την πρζα πριν
γεμσετε το δοχεο του νερο
.
- Αυτ το σδερο ατμο
σε μεγλο βαθμ
46
στο ρυθμιστ ελγχου της θερμοκρασας
στο σδερο ατμο
σε μορφ κουκκδων.
● Τα πλυμνα ρο
χα που πρκειται να
σιδερωθο
ν πρπει να κατανμονται
ανλογα με τη θερμοκρασα
σιδερ'ματος που απαιτε η σ
νθεσ
τους.
● >ταν σιδερ'νετε πολ
ευασθητα
υφσματα ταν δεν εστε ββαιοι για
το φασμα, μπορετε να σιδερ'σετε με
προσοχ δοκιμαστικ να σημεο που
δεν φανεται, π.χ. το εσωτερικ μιας
ραφς. Ξεκιντε πντοτε με τη
χαμηλτερη θερμοκρασα.
● Αν τα πλυμνα ρο
χα χουν στεγν'σει
σε στεγνωτριο πριν το σιδρωμα,
πρπει να ρυθμζεται η θερμοκρασα
στο «iron dry». Τα πολ
στεγν
υφσματα σιδερ'νονται δ
σκολα.
-
●
●
●
Πριν αρχσετε
Καθαρστε το σδερο ατμο
πριν το
χρησιμοποισετε για πρ'τη φορ
σ
μφωνα με τις οδηγες που παρχονται
στην παργραφο «Γενικ φροντδα και
καθαρισμς - Σστημα αυτματου
καθαρισμο». Dτσι θα φ
γουν απ τη
βση του σδερου σα σωματδια σκνης
υπρχουν και θα ελαττωθε η
χαρακτηριστικ
μυρωδι
που
δημιουργεται την πρ'τη φορ που
ζεστανεται το σδερο.
Παρακαλο
με φροντστε να υπρχει
επαρκς εξαερισμς.
●
υποδεικν
ει η ετικτα του ρουχισμο
.
>ταν ζεσταθε το σδερο θα ανψει το
λαμπκι. Θα σβσει ταν η
θερμοκρασα φθσει στο απαιτο
μενο
σημεο.
Πριν σιδερ'σετε οποιαδποτε
υφσματα, πρπει να καθαρζετε την
πλκα του σδερου περν'ντας την με
να παλι, καθαρ κομμτι παν, εν'
χρησιμοποιετε τη λειτουργα ψεκασμο
ατμο
.
Αυτ
βοηθει
στην
απομκρυνση της σκνη του χνουδιο
που χει συγκεντρωθε στις οπς της
πλκας.
Μπορετε να ρυθμζετε συνεχ'ς την
ποστητα του ατμο
με το κουμπ
ελγχου να τη διακψετε εντελ'ς για
στεγν σιδρωμα.
Για στεγν σιδρωμα το δοχεο του
νερο
μπορε να εναι δειο. Αν χει
μενει νερ στο δοχεο, η λειτουργα
ψεκασμο
με ατμ μπορε να
χρησιμοποιηθε επσης στο στεγν
σιδρωμα με υψηλτερες θερμοκρασες.
Τοποθετστε το σδερο ατμο
ρθιο στη
βση του μετ τη χρση και βγλτε το
απ την πρζα.
Εξαγωγ ατμο
>ταν εναι πατημνο το κουμπ της
εξαγωγς του ατμο
, βγανει επιπλον
καυτς ατμς απ την πλκα του σδερου.
Η λειτουργα αυτ μπορε να φανε πολ
χρσιμη ταν η κανονικ ποστητα του
παραγμενου ατμο
δεν επαρκε για να
εξαλειφθο
ν επμονες τσακσεις ταν
σιδερ'νετε δ
σκολα υφσματα. Η
λειτουργα
ατμο
μπορε
να
χρησιμοποιηθε επσης εν' το σδερο
βρσκεται σε κθετη θση, για να
αφαιρεθο
ν τυχν τσαλακ'ματα ζρες
απ τα υφσματα.
Σιδρωμα
● Το σιδρωμα με ατμ απαιτε υψηλς
θερμοκρασες. Τα εππεδα της
θερμοκρασας για σιδρωμα με ατμ
εναι σημειωμνα στο ρυθμιστ ελγχου
της θερμοκρασας.
- Αφο
γεμσετε το δοχεο με νερ,
τοποθετστε το σδερο ατμο
ρθιο
επνω στην βση του, και βλτε το
σδερο στην πρζα.
- Γυρστε το ρυθμιστ του ελγχου της
θερμοκρασας στην απαιτο
μενη
θερμοκρασα για το σιδρωμα την οποα
Χρση του στομου ψεκασμο
Μπορετε να ραντσετε τα πλυμνα ρο
χα
πιζοντας το κουμπ του ψεκασμο
. Dτσι
θα σιδερωθο
ν τλεια και τα πιο δ
σκολα
σημεα. Το επιστμιο ψεκασμο
μπορε να
47
χρησιμοποιεται σε οποιοδποτε εππεδο
θερμοκρασας κατ το στεγν σιδρωμα το σιδρωμα με ατμ.
- Περιμνετε ως του σβσει η κκκινη
ενδεικτικ λυχνα.
- Βγλτε το ηλεκτρικ καλ'διο απ την
πρζα.
- Κρατστε το σδερο σε οριζντια θση
επνω απ να νιπτρα.
- Με πατημνο το κουμπ αυτματου
καθαρισμο
, κουνστε το σδερο αργ
προς τα εμπρς και προς τα πσω ως
του να μην εκλ
εται λλο νερ ατμς.
- Χ
στε τυχν νερ που παραμνει στο
δοχεο.
- Αφστε την πλκα να ψυχθε πριν την
καθαρσετε με να ελαφρ βρεγμνο
παν χωρς χνο
δι.
Γενικ φροντδα και καθαρισμς
● Πριν καθαρσετε τη συσκευ,
βεβαιωθετε τι εναι αποσυνδεδεμνη
απ το ηλεκτρικ ρε
μα και τι χει
κρυ'σει εντελ'ς.
● Για να μην πθετε ηλεκτροπληξα, μη
χρησιμοποιετε ποτ νερ και μη
βυθζετε ποτ τη συσκευ στο νερ.
- Αν εναι απαρατητο, μπορετε να
σκουπσετε τη συσκευ με να στεγν
παν χωρς χνο
δι.
- Μπορετε να αφαιρσετε τα κατλοιπα
κλλας, λιπαρς και λλες ουσες που
μαζε
ονται στην πλκα του σδερου με
να μλλινο φασμα διαποτισμνο σε
νερ και ξ
δι.
- Για την προστασα της καθαρς
πλκας, μπορετε κατ διαστματα να
τοποθετετε μια μικρ ποστητα
παραφνης στην πλκα ταν αυτ εναι
ζεστ σκουπζοντας στη συνχεια με να
μλλινο φασμα.
● Μη χρησιμοποιετε διαβρωτικ δυνατ απορρυπαντικ διαλ
ματα.
● Μη βζετε ξ
δι λλα διαλυτικ
αλτων μσα στο δοχεο νερο
.
Φλαξη
● Σβστε το σδερο ατμο
, βγλτε το απ
την πρζα και αφστε τη συσκευ να
κρυ'σει εντελ'ς.
- Αδειστε σο νερ χει απομενει στο
δοχεο απ την οπ.
● Για να αποφ
γετε τη φθορ της
πλκας, φυλξτε το σδερο ατμο
σε
ρθια θση, επνω στη βση του.
Απρριψη
Μην απορρπτετε τις παλις ελαττωματικς συσκευς μαζ με
τα οικιακ απορρμματ σας. Να
τις απορρπτετε μνο μσω
δημσιων σημεων συλλογς.
Σστημα αυτματου καθαρισμο
Το σ
στημα αυτματου καθαρισμο
ξεπλνει τις ελε
θερες συσσωρε
σεις
αλτων και διατηρε τη συσκευ καθαρ
απ συσσωρε
σεις αλτων και σωματδια
σκνης. Ο αυτματος καθαρισμς πρπει
να εκτελεται ταν το σδερο δεν χει
χρησιμοποιηθε για μεγλο χρονικ
διστημα κθε 10 ως 15 ημρες.
Εκτελστε τα ακλουθα:
- Γεμστε με νερ το δοχεο νερο
ως την
νδειξη μγιστης στθμης.
- Τοποθετστε το σδερο στη βση του
και βλτε το ηλεκτρικ καλ'διο στην
πρζα.
- Ρυθμστε τη θερμοκρασα στη μγιστη
τιμ της.
Εγγηση
Το προϊν αυτ εναι εγγυημνο για μα
περοδο δ
ο ετ'ν απ την ημρα της
αγορς για ελαττ'ματα στα υλικ και την
κατασκευ του. Η εγγ
ηση ισχ
ει αν και
μνο αν η συσκευ χρησιμοποιηθε
σ
μφωνα με τις οδηγες χρσεως και
εφσον δεν χει τροποποιηθε επισκευαστε απ μη ειδικευμνα τομα δεν χει καταστραφε εξαιτας κακς
χρσης. Η παρο
σα εγγ
ηση δεν επηρεζει
τα νομοθετημνα δικαι'ματ σας, ο
τε
οποιοδποτε νμιμο δικαωμα χετε ως
καταναλωτς σ
μφωνα με την ισχ
ουσα
48
εθνικ νομοθεσα που διπει την αγορ
αγαθ'ν.
Η εγγ
ηση αυτ δεν καλ
πτει φυσικς
φθορς ο
τε τα ε
θραυστα μρη της
συσκευς.
49
RUS
Паровой утюг
!
Перед использованием этого изделия
внимательно прочитайте эти указания.
●
Включайте утюг только в заземленную
розетку, установленную в соответствии
с действующими правилами. Сетевое
напряжение должно соответствовать
напряжению,
указанному
на
технической табличке устройства.
Данное
изделие
соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
●
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для заливания воды
3. Регулятор пара
4. Кнопка выброса паровой струи
5. Кнопка разбрызгивателя
6. Кнопка отсоединения резервуара
для воды
7. Ручка
8. Поворотный шнур питания с
защитой от перекручивания
9. Опора
10. Индикатор
11. Регулятор температуры
12. Кнопка самоочистки
13. Указатель уровня воды
14. Подошва
●
●
●
● Перед включением электроприбора
следует убедиться в отсутствии
повреждений или протечки как на
основном устройстве, включая и
шнур питания, так и на любом
дополнительном,
если
оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность, его
●
●
50
не следует больше использовать:
даже невидимое повреждение
может отрицательно сказаться на
эксплуатационной безопасности
прибора.
При использовании любого
электрического
прибора
необходимо строго соблюдать меры
предосторожности, особенно в
присутствии детей. Не оставляйте
включённый паровой утюг без
присмотра и на гладильной доске.
Всегда отключайте его от сети и
ставьте его на опору.
При работе паровой утюг очень
сильно нагревается. Вы можете
получить
серьёзный
ожог,
прикоснувшись к корпусу или к
подошве утюга или при контакте с
горячей водой или паром. При
использовании парового утюга
держите его только за ручку. Не
допускайте никого близко к утюгу,
когда используете функцию
отпаривания.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не соприкасался с
горячими поверхностями. Не
наматывайте шнур на горячий утюг.
При работе прибор должен всегда
находиться на ровной теплостойкой
поверхности. Не ставьте прибор на
горячие предметы или рядом с
ними или с источниками открытого
пламени,
такими
как
нагревательные
элементы
электрической
плиты
или
конфорки газовой плиты.
:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
При извлечении вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур,
всегда только за вилку.
Этот прибор не предназначен для
●
●
●
●
●
●
●
использования без присмотра
лицами (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами, не
обладающими достаточным опытом
и умением, пока лицо, отвечающее
за их безопасность, не обучит их
обращению с данным прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не начали играть с
прибором.
.
Держите
упаковочные
материалы
в
недоступном для детей месте, так
как они представляют опасность
удушья.
Не пытайтесь пользоваться этим
прибором в следующих случаях:
- если на приборе или на шнуре
питания
имеются
следы
повреждения;
- если прибор падал на твердую
поверхность или
- если при вытягивании шнура
питания
было
применено
слишком большое усилие.
Повреждение не всегда можно
обнаружить путем внешнего
осмотра.
Поэтому
перед
включением прибора после одного
из этих случаев следует обратиться
к
квалифицированному
специалисту для полной проверки
прибора.
Перед
заполнением
или
опорожнением резервуара для воды
отсоедините вилку от розетки.
Фирма не несёт ответственности за
повреждения,
произошедшие
вследствие
неправильного
использования или несоблюдения
данных инструкций.
Это устройство предназначено
исключительно для домашнего
применения
и
не
должно
использоваться в коммерческих
целях.
● В соответствии с требованиями
правил техники безопасности и для
исключения
возможного
травматизма
ремонт
электроприборов, включая и замену
шнура
питания,
должен
п р о и з в о д и т ь с я
квалифицированным персоналом.
Если необходим ремонт, направьте,
пожалуйста, электроприбор в одну
из наших сервисных служб. Адреса
указаны в приложении к данному
руководству.
" # Установленный в резервуаре для воды
специальный фильтр умягчает воду и
уменьшает образование известкового
налета на подошве утюга.
$ Если вы хотите использовать при
глаженье пар или разбрызгиватель,
заполните резервуар водой. Перед
этим выньте вилку из электророзетки.
- Этот паровой утюг очень устойчив
к жёсткой воде. Однако, несмотря
на то, что можно заливать в утюг и
обычную воду из-под крана,
рекомендуется
использовать
дистиллированную, опреснённую
или очищенную от извести воду.
Если вы не уверены в качестве
вашей воды, выясните это у
соответствующих официальных
лиц.
● Чтобы не допустить просачивания
воды через подошву утюга,
убедитесь, что регулятор пара
закрыт. Его следует открыть только
после достижения температуры,
необходимой
для
парового
глаженья [как указано на регуляторе
пара].
- Нажмите кнопку резервуара для
воды и снимите его, потянув с
51
Перед первым использованием
парового утюга очистите его в
соответствии с указаниями в разделе
“%&# ) - *
”. Таким образом вы
удалите смазку с подошвы и
уменьшите
запах,
который
присутствует при первом включении
утюга.
Обеспечьте необходимую вентиляцию.
передней стороны.
- Откройте крышку отверстия для
заливания воды.
- Заполните резервуар с помощью
предусмотренного для этого
мерного стаканчика. Заливайте воду
в резервуар только до отметки
максимального уровня «Max».
- Закройте крышку отверстия для
заливания воды.
- Вставьте резервуар в утюг с
передней стороны и убедитесь, что
он встал на место.
+
● Для глаженья требуется высокая
температура. Уровень температуры
работы парового утюга указан на
ручке регулирования температуры.
- После заполнения резервуара водой
поставьте
паровой
утюг
вертикально на опору и подключите
вилку к розетке питания.
- Установите ручку на нужную для
глаженья
температуру,
соответственно обозначениям на
ней.
- Во время нагрева утюга индикатор
будет гореть. При достижении
заданной температуры индикатор
погаснет.
● Прежде чем приступить к глаженью
любой
ткани,
необходимо
почистить подошву утюга, проведя
им несколько раз по чистой
хлопчатобумажной
ткани.
Применение функции выброса
струи пара способствует очистке
отверстий в подошве утюга от
набившихся в них волокон, а также
накипи.
● Подачу пара можно регулировать с
помощью кнопки, а для сухого
глаженья её можно полностью
отключить.
● При сухом глаженье резервуар
может быть пустым. При наличии
воды в ёмкости при высоких
температурах можно использовать
%&#" '(" Перед началом глаженья справьтесь в
этикетке на изделии, которое вы
собираетесь гладить, о рекомендациях
по глаженью.
- Обозначения, используемые для
глаженья:
•
синтетика
(низкая температура)
••
шелк и шерсть
(средняя температура)
••• хлопок и лён
(высокая температура)
- Такая же маркировка нанесена на
ручке регулирования температуры
на паровом утюге.
● Перед глаженьем рассортируйте
вещи по рекомендуемой для них
температуре глаженья. Следуйте
указаниям по глаженью и
начинайте с низкой температуры.
● При глаженье тонких тканей или
если вы не знаете, какая это ткань,
попробуйте гладить в незаметном
месте, например на внутреннем
шве. Начинайте с низкой
температуры.
● Если бельё было высушено в
сушильном барабане, температура
устанавливается на “iron dry“.
Пересушенное бельё очень трудно
гладить.
52
режим выброса пара и при сухом
глаженье.
● После использования поставьте
утюг вертикально на опору и
выньте вилку из розетки питания.
● Не используйте абразивов или
,
& При нажатии кнопки выброса паровой
струи
из
подошвы
утюга
выбрасывается дополнительная струя
пара. Эта функция может быть очень
полезной, когда объем выходящего
пара недостаточен для разглаживания
устойчивых складок, когда вещь
проглаживается с трудом или когда
ткань очень толстая. Функция
отпаривания может использоваться для
отпаривания вещей в висячем
вертикальном положении.
* Система самоочистки обеспечивает
удаление свободных минеральных
отложений и предотвращает осаждение
известкового налета и частичек пыли.
Функцию самоочистки следует
задействовать,
если
Вы
не
пользовались прибором в течение
длительного периода времени или
через каждые 10-15 дней. Для этого
выполните следующие действия:
- Наполните резервуар водой до
отметки максимального уровня.
- Поставьте утюг на подставку и
включите вилку в розетку.
- Установите регулятор температуры
на максимальное значение.
- Подождите, пока не погаснет
красный свет светового индикатора.
- Выньте вилку из розетки.
- Возьмите утюг и держите его
горизонтально над раковиной.
- Удерживая кнопку самоочистки в
нажатом положении, поводите
утюгом взад-вперед до тех пор, пока
из отверстий не перестанет
выходить пар или горячая вода.
- Вылейте оставшуюся воду из
резервуара.
- Дайте подошве достаточно остыть
перед тем, как протереть ее
увлажненной безворсовой тканью.
сильных растворителей.
● Не заливайте уксус или другие
антинакипины в резервуар для
воды.
/&
Бельё можно спрыснуть, нажав кнопку
разбрызгивателя. Это облегчит
глаженье
трудных
участков.
Разбрызгиватель может применяться
при любой температуре как при сухом,
так и при паровом глаженье.
%&# ) ● Перед тем как приступить к чистке
●
-
-
прибора, отключите его от сети и
дайте ему полностью остыть.
Во
избежание
поражения
электрическим током не мойте
устройство и не погружайте его в
воду.
Если необходимо, его можно
протереть безворсовой тканью.
Крахмал, жир и другие виды
загрязнения подошвы утюга можно
удалить с помощью шерстяной
ткани, смоченной в растворе уксуса.
Для защиты подошвы утюга можно
нанести небольшое количество
парафина на теплую подошву, а
затем вытереть его шерстяной
тканью.
0
● Выключите утюг, выньте вилку из
розетки и полностью остудите его.
- Вылейте всю оставшуюся воду из
резервуара через отверстие.
● Для предотвращения повреждения
подошвы
храните
утюг
в
вертикальном положении на опоре.
53
("
Не выбрасывайте старые или
неисправные электроприборы
вместе с бытовым мусором.
Относите их на пункты сбора
специального мусора.
+"
Гарантийный срок на приборы фирмы
"Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов.
Гарантия
не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на
бьющиеся
(стеклянные
и
керамические) части. Данная гарантия
не нарушает ваших законных прав, а
также любых других прав потребителя,
установленных
национальным
законодательством, регулирующим
отношения, возникающие между
потребителями и продавцами при
продаже
товаров.
Гарантия
аннулируется,
если
прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания. Вы
можете по почте отправить прибор с
перечнем
неисправностей
и
приложенным кассовым чеком на наш
ближайший
пункт
сервисного
обслуживания.
Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем
не
принимаются.
54
55
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικ σρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
[email protected]
Croatia
TD Medimurka d.d.
Trg. Republike 6
HR-40000 Cakovec
Croatia
Tel: +385-40 328 650
Fax: + 385 40 328 134
e-mail: [email protected]
Cyprus
G.L.G. Trading
4-6, Oidipodos Street
Larnaca, Cyprus
Tel.: 024/633133
Fax: 024/635992
Danmark
Scandia Serviceteknik A/S
Hedeager 5
2605 Brondby
Tel.: 45-43202700
Fax: 45-43202709
Kundendienst Ausland
Belgique
Dancal N.V.
Bavikhoofsestraat 72
8520 Kuurne
Tel.: 056/71 54 51
Fax: 056/70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic MP d.o.o
Tromeda Medugorje bb
88260 Citluk
Tel: + 387 36 650 446
Fax: + 387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
e-mail: [email protected]
Czech Republic
ARGO spol. s r.o.
Žihobce 137
CZ 342 01 Sušice
Tel.: + 376 597 197
Fax: + 376 597 197
http://argo.zihobce.cz
[email protected]
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Tartu: CENTRALSERVICE,
Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
7 344 337, 56 697 843
Pärnu: CENTRALSERVICE,
Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
Narva: CENTRALSERVICE,
Tallinna 6A, tel: 35 60 708
Haapsalu: Teco KM OÜ,
Jalaka 1A, tel: 47 56 900
Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
tel: 32 40 515
Viljandi: Aaber OÜ,
Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
Kuressaare: Toomas Teder FIE,
Pikk 1B, tel: 45 55 978
Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
FIE, Mäe2S,
tel: 46 36 379, 51 87 444
Espana
Severin Electrodom. España S.L.
Plaza de la Almazara Portal 4,
1º E.
45200 ILLESCAS(Toledo)
Tel: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
eMail: [email protected]
http://www.severin.es
56
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
B.P. 38
67211 Obernai Cedex
Tél. 03 88 47 62 08
Fax 03 88 47 62 09
Greece
BERSON
C. Sarafidis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Agias Anastasias & Laertou, Pilea
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO.
LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel. : 009821 - 77616767
Fax : 009821 - 77616534
[email protected]
www.iranseverin.com
Israel
Eatay Agencies
109 Herzel St.
Haifa
Phone: 050-5358648
Email: [email protected]
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
e-mail: [email protected]
Jordan
F.A. Kettaneh
P.O. Box 485
Amman, 11118, Jordan
Tel: 00962-6-439 8642
e-mail: [email protected]
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga,
Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: + 371 7279892
[email protected]
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building,
Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Telephone 01 244200, Fax 01
253535
eMail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eua
3364 Leudelange
Tel.: 00352 -37 94 94 402
Fax 00352 -37 94 94 400
Macedonia
KONCAR servis
Bul. Partizanski odredi br. 105
1000 Skopje
Makedonija
Tel: + 389 (2) 365-578
Fax: + 389 (2) 365 621
e-mail: [email protected]
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Nederland
HAS b.v.
Stedenbaan 8
NL-5121 DP Rijen
Tel: 0161-22 00 00
Fax: 0161-29 00 50
Norway
Løkken Trading AS
Trollåsveien 34, 1414 Trollåsen
Tlf. 40 00 67 34
Fax: 66 80 45 60
Österreich
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
Polska
Serv-Serwis Sp. z o.o.
ul.Wspólna9
45-831 Opole
tel./fax (077) 457-50-06
e-mail: [email protected]
Schweiz
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
eMail: [email protected]
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: 033/544 7177
Portugal
Novalva
Zona Industrial Maia I
Sector X - Lote 293, N. 90
4470 Maia
Tel.: 02/9 44 03 84
Fax: 02/9 44 02 68
Finland
Oy Harry Marcell Ab
Rälssitie 6, PL 63
01511 Vantaa
Puh 0207 599 860
Fax 0207 599 803
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Fax: 040/6 11 03 35
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Romania
For Brands srl
Str. Capitan Aviator Alexandru
Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
Bucuresti.
Tel: + 40 21 233 41 12
+ 40 21 233 41 13
+ 40 21 688 66 13
Fax: + 40 21 233 41 03
+ 40 21 688 66 13
E-mail: [email protected]
Web site: www.forbrands.ro
57
Stand: 07.2009
I/M No.: 8292.0000
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement