instruction manual
Model # BP3NQ1-4X
QUESTIONS? 1-800-568-4147
Automatic Blood Pressure Monitor - Instruction Manual
Table of contents
Features of your blood pressure monitor
Important information about self measurement
Important Information on Blood Pressure and its Measurement
How does high/low blood pressure arise?
Which values are normal?
What can be done if regular high/low values are obtained?
Components of your Blood Pressure Monitor
Using your Monitor for the First Time
Installing the batteries
Setting the date and time
Cuff tube connection
Cuff holder attachment
Select the mode: Standard or Averaging Mode
Select the user
Microlife Averaging Mode
Measurement Procedure
Before measurement
Common sources of error
Fitting the cuff
Measuring procedure
Irregular Heartbeat Detector
Traffic Light Indicator
Memory - Displaying the last 120 measurements
Discontinuing a measurement
Setting the Medication Reminder
Battery Charge Indicator
Using the AC Adapter
Software Functions
Installation and data transmission
Error Messages/Troubleshooting
Care and Maintenance
Accuracy test
Technical Specifications
Contacts for Support
1. Introduction
1.1. Features of your Automatic Blood Pressure Monitor
Your blood pressure monitor with Microlife Averaging Mode, Irregular Heartbeat
Detection, and PC Link Blood Pressure Analyzer Software is a fully automatic digital
blood pressure measuring device for use by adults on the upper arm at home or in
your doctor’s/nurse’s office. It enables very fast and reliable measurement of systolic
and diastolic blood pressure as well as pulse through the oscillometric method. This
device offers clinically proven accuracy and has been designed to be user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe
place. Please contact your doctor for further questions on the subject of blood pressure and its measurement.
1.2. Important information about self-measurement
• Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values
must always be discussed with your doctor. Under no circumstances should
you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
• In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic interference:
The device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones,
microwave ovens). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2. Important Information on Blood Pressure and its Measurement
2.1. How does high or low blood pressure arise?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and
adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust
blood pressure, the strength and speed of the heart (Pulse), as well as the width of
circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is controlled by fine muscles
in the blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity: During
the “blood ejection” (Systole) the value is highest (systolic blood pressure value). At
the end of the heart’s “rest period” (Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular diseases.
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is very high if your diastolic pressure is above 100 mmHg and/or
your systolic blood pressure is over 160 mmHg, while at rest. In this case,
please consult your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health due to continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159mmHg
and/or the diastolic blood pressure values between 90 mmHg and 99mmHg,
consult your physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low, (i.e., systolic values under
105mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood
pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a
record of values along with time of day and date. Show these values to your
physician. Never use the results of your measurements to independently
alter the drug doses prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure in adults have been
established by the U.S. National Institutes of Health JNC7, 2003.
Stage 1 Hypertension
Stage 2 Hypertension
and <80
or 80-89
or 90-99
or ≥100
+ Further information
• If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high
under conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are
suffering from so-called “labile hypertension.” Consult your doctor.
• Correctly measured diastolic blood pressure values above 120mmHg
require immediate medical treatment.
2.3. What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated
with considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are
endangered due to constriction caused by deposits in the vessel walls
(Arteriosclerosis). A deficient supply of blood to important organs (heart, brain,
muscles) can result from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become
structurally damaged with increased blood pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate
between the common primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for information about the possible origins of your own increased
blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent high blood
pressure. These measures must be permanent lifestyle changes.
A) Eating habits
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your
ideal weight.
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
B) Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
• Diabetes (Diabetes mellitus or sugar diabetes)
• Fat metabolism disorder
• Gout
C) Habits
• Give up smoking completely.
• Drink only moderate amounts of alcohol.
• Restrict your caffeine consumption (coffee, tea, chocolate).
D) Your physical condition
• After a medical examination, and with your doctor’s approval and
direction; exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult
your doctor before beginning your exercise routine. Speak with your doctor
regarding the type and extent of exercise that is appropriate for you.
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
Cuff Storage
Cuff Socket
AC Adapter Port
MAM- Microlife
Averaging Mode
USB Port
Memory Recall
b) Wide Range Cuff:
For arm circumference 22cm - 42 cm (8.7” - 16.5”)
If you ever need to buy a replacement cuff, use only
Microlife brand cuffs. Call Microlife customer service at
1-800-568-4147 for information.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the
relaxed upper arm. Do not force cuff connection into the opening. Make sure the cuff
connection is not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call 1-800568-4147 for further information. You may prefer to use one of our wrist type monitors.
4. Using your Monitor for the First Time
4.1 Installing the batteries
Insert batteries immediately after unpacking the unit. The
battery compartment is located on the bottom of the device.
a) Remove cover.
b) Insert the batteries (4 x size AA 1,5V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the display,
the batteries are discharged and must be
4.2 Setting the date and time
1. After the new batteries are activated, the year number
flashes in the display. You can advance the year by
pressing the "M" button. To confirm and then set the
month, press the time button.
2. You can now set the month using the “M” button. To
confirm and then set the day, press the time button.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour
and minutes.
4. Once you have set the last minute and pressed the time
button, the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold
the time button down for approx. 3 seconds until the
user icon starts to flash. Release and press the time
button once more and the year will begin flashing. Now
you can enter the new values as described above.
4.3. Cuff tube connection
Insert the cuff tube into the opening on
the side of the monitor indicated by the
drawing of a cuff.
4.4. Cuff holder attachment
Attach the cuff holder to the bottom of the
monitor by inserting the tabs into the slots provided.
4.5. Select the Measuring Mode: Standard or
Microlife Averaging Mode
This instrument enables you to select either standard (single
measurement) or Microlife Averaging Mode (automatic triple
measurement). To select standard mode, push the switch on
the side of the instrument downward to Position "1“ and to
select Averaging mode, upwards to Position “3”. If you select
1 then only one measurement will be taken. If you select 3,
the unit will inflate and deflate three times resulting in one
final average measurement.
4.6. Select the User
This blood pressure monitor is designed to store 120 measurements for each of two users. In addition, there is a guest
mode in which results are not stored. Before taking a measurement, be certain that the correct user has been selected.
a) With the unit off, press and release the TIME button to
cycle through users (“1,”2,”or guest mode).
b) Press the START button to make your selection.
Guest Mode
4.6. Microlife Averaging Mode Technology
• In Microlife Averaging Mode, three measurements are auto matically taken in succession and the result then automatically analyzed and displayed. Because your
blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable
than one produced by a single measurement.
• After pressing the Start/Stop button the selected Microlife Averaging Mode
appears in the display as the
• The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of
the 3 measurements is currently being taken.
5. Measurement Procedure
Please note: You should always be seated before and during measurement.
5.1. Before measurement:
• Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before
measurement. These factors influence the measurement result. Find time to
relax by sitting in an armchair in a quiet atmosphere for about ten minutes
before taking a measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Always compare measurements taken at the same time of day, since blood
pressure changes during the course of the day, as much as 20-40 mmHg.
5.2. Common sources of error:
Note: Comparable blood pressure measurements always require the
same conditions! Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make
sure you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the
muscles in the measurement arm during the measurement. Use a cushion for
support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high or low blood pressure will be measured! Each 15cm (6 inch) difference in height between your heart and the cuff results in a measurement
error of 10 mmHg!
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values.
Selecting the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon
the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range
is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800568-4147.
Note: Only use clinically approved Microlife cuffs!
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead
to false results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1 minute pause or after your arm has been held up in order to allow
the accumulated blood to flow away.
If you decide to take your Averaging Mode measurement again, be sure to
wait at least one minute beforehand.
5.3. Fitting the Cuff
a) The cuff is pre-formed for easier use.
Remove tight or bulky clothing from your
upper arm.
b) Wrap the cuff around your upper left
arm. The rubber tube should be on the
inside of your arm extending downward
to your hand. Make certain the cuff lies
approximately 1/2” to 3/4” (1 to 2 cm)
above the elbow.
8.7” - 16.5”
Important! The red strip on the edge of
the cuff (Artery Mark) must lie over the
artery which runs down the inner side of
the arm.
TIP: Align red artery mark to pinky finger.
c) To secure the cuff, wrap it around your
arm and press the velcro together.
d) There should be little free space
between the arm and the cuff. You
should able to fit 2 fingers between your
arm and the cuff. Clothing must not
restrict the arm. Any piece of clothing
which does, must be removed. Cuffs
that don’t fit properly result in false
measurement values. Measure your arm
circumference if you are not sure of
proper fit.
e) Lay your arm on a table (palm upward)
so the cuff is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for at least two
minutes before you begin the measurement.
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can
also be placed on your right arm. However, all measurements should be made using the same arm.
Cuff on
right arm
Comparable blood pressure measurements always
require the same conditions (Relax for several minutes
before taking a measurement).
5.4. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned on the
arm and connected to the blood pressure monitor, the Pumping
measurement can begin:
a) Press the START/STOP button. The pump
begins to inflate the cuff. In the display, the
increasing cuff pressure is continually displayed.
b) After automatically reaching an individual pressure,
the pump stops and the pressure slowly falls. The
cuff pressure is displayed during the measurement.
c) When the device has detected your pulse, the heart
symbol in the display begins to blink.
d) When the measurement has been concluded, a long
beep tone sounds. The measured systolic and diastolic blood pressure values, as well as the pulse are
now displayed.
e) The appearance of this symbol
signifies that an
irregular heartbeat was detected. This indicator is
only a caution. It is important that you be relaxed,
remain still and do not talk during measurements.
NOTE: We recommend contacting your physician if
you see this
indicator frequently.
f) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1
minute, the device switches off automatically.
5.5. Irregular Heartbeat Detector
This symbol
indicates that certain pulse irregularities were detected during the measurement. In this
case, the result may deviate from your normal basal
blood pressure – repeat the measurement. In most
cases, this is no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a
week with measurements taken daily), we advise you to
tell your doctor. Please show your doctor the following
Information for the doctor on frequent appearance of the Irregular
Heartbeat Symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes pulse frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during measurement, the irregular heartbeat symbol
is displayed after the measurement. If the symbol appears more frequently (e.g.
several times per week on measurements performed daily) or if it suddenly
appears more often than usual, we recommend the patient to seek medical
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect
pulse irregularities at an early stage.
5.6. Traffic Light Indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which
the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the
readout value is either within the normal (green), borderline (yellow) or danger
(orange) range.
The classification is based on standards established by the National Institutes
of Health JNC7, 2003.
Refer to the chart in section 2.2 of this instruction manual for details of the classifications.
The traffic light bar raises according to your measurement.
• If your measurement has 1-2 bars, your measurement is in the green zone, or
“Normal” according to NIH standards.
• If your measurement has three bars, it is in the yellow zone, or “Pre-Hypertension”
according to NIH standards.
• If your measurement has four bars, it is in the light orange “Stage 1 Hypertension”
• If your measurement has 5-6 bars, it is in the dark orange “Stage 2 Hypertension”
Indication of a
“Normal” Blood
Indication of a “PreHypertension” Blood
Indication of a “Stage 1
Hypertension” Blood
Indication of a “Stage 2
Hypertension” Blood
5.7. Memory – Displaying the last 120 Measurements
At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date
and time. This unit stores 120 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit off, press the "M" button. The display first shows "A", then shows an
average of all measurements stored in the unit. Please note: Measurements for
each user are averaged and stored separately. Be certain that you are viewing the measurements for the correct user.
Pressing the "M" button again displays the previous value. To view a particular stored
memory, press and hold the “M” button to scroll to that stored reading.
Memory full
When the memory has stored 120 results a new measured value is stored by overwriting the oldest value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold down the "M" button (the instrument must have been
switched off beforehand) until "CL" appears and then release the
button. If you do not want to clear the values, press the
START/STOP button. To permanently clear the memory, press the
"M" button while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared.
5.8. Discontinuing a Measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any
reason (e.g the patient feels unwell), the START/STOP button can
be pressed at any time. The device then immediately lowers the
cuff pressure automatically.
5.9. Setting the Medication Reminder
This instrument allows you to set two alarm times at which an alarm signal will then
be triggered. This can be a useful aid, for instance as a reminder to take medication
or to remind you to take your blood pressure at the same time each day.
1. To set an alarm time, press the time button (the
instrument must have been switched off beforehand)
and immediately afterwards the "M" button and hold
both down until the bell symbol appears in the bottom left of the display. Then release both buttons.
The flashing "1" in the display indicates that the first
alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hours
display flashes and pressing the "M" button allows
you to set the alarm hour. To confirm, press the time
3. The minute display will now flash. The minutes can
be set using the "M" button. To confirm, press the
time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the "M" button to
select whether the alarm time is to be active (bell) or
inactive (crossed-out bell). To confirm, press the time
To set a second alarm time, proceed as above but
if the "1" flashes, press the "M" button to select "2"
and confirm with the time button.
• An active alarm time is indicated by the bell symbol
in the display.
• The alarm sounds at the set time every day.
• To switch-off the alarm when it is sounding, press the
START/STOP button.
• To permanently switch-off the alarm, proceed as
above (steps 1-4) and select the crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display.
• The alarm times must be re-entered each time the
batteries are replaced.
5.10. Battery Charge Indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the battery
symbol will flash as soon as the instrument is switched on
(if at least one of the batteries still has some charge).
Although the instrument will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Batteries discharged– replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will
flash as soon as the instrument is switched on. You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment at the back of the instrument by pushing
inward at the two arrows and pulling it out.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly connected, as shown on the
symbols in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also set
alarm times) must be reset - the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.2.
Which batteries and which procedure?
Use four new, longlife 1.5V AA batteries. Do not use batteries beyond their expiration date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period the batteries should be removed.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
• Please use only type "NiMH" reusable batteries!
• If the battery symbol (
) appears, the batteries must be removed and
recharged! They must not remain inside the instrument, as they may become
damaged through total discharge even when switched off. The batteries must
NOT be discharged in the blood pressure monitor! If you do not intend to use
the instrument for a week or more, always remove the rechargeable batteries!
• Recharge these batteries using an external charger and follow manufacturer’s
instructions carefully.
5.11. Using the AC Adapter
You may also operate this monitor using the included AC Adapter (output 6V
DC/600 mA with DIN plug).
Use only the included AC Adapter to avoid damaging
the unit.
1. Ensure that the AC adapter and cable are not damaged.
2. Plug the adapter cable into the AC Adapter port
on the blood pressure monitor.
3. Plug the adapter into your electrical outlet.
When the AC adapter is connected, no battery current is consumed.
Note: No power is taken from the batteries while the AC Adapter is connected to
the monitor. If electrical power is interrupted, (e.g., by accidental removal of the
AC adapter from the outlet) the monitor must be reset by removing the plug from
the socket and reinserting the AC adapter connection. Please consult Microlife if
you have any questions regarding the AC adapter by calling 1-800-568-4147.
6. Software Functions
This unit can be used in connection with
your personal computer (PC) running the
PC Link Blood Pressure Analyzer software. Your PC will allow a capacity of
monitoring 80 patients, each with 1000
data (note: overuse will lower system
efficiency). The memory data can be
transferred to the PC by connecting the monitor via the included USB cable with
your PC. Note: The software does not work with Mac computers.
6.1. Installation and Data Transmission
a) Insert CD into CD ROM drive of your PC. The installation
will start automatically. If not, click on SETUP.EXE.
b) Connect the monitor via USB cable with the PC. Three horizontal bars will appear on the display and last for 3 seconds.
c) The bars will then flash to indicate that the connection
between computer and device is successfully made. As long
as the cable is plugged, the bars will keep flashing and the
buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled
by the computer. Please refer to the ‘help’ file in the software
for detailed instructions or call 1-800-568-4147.
7. Error Messages/Troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued and a corresponding error code is displayed. We recommend you switch the device off and take a new measurement
making sure you allow time for relaxation (example: error no. 1).
Error No.
Possible cause(s) / Solutions
The tube may have loosened, or no
pulse was detected.
*Ensure cuff connections are tight
with proper cuff placement. See
section (5.3)
Unnatural pressure impulses. Reason:
The arm was moved during the
measurement (Artifact).
Repeat measurement keeping arm still.
Repeat measurement keeping arm still.
If inflation of the cuff takes too long,
the cuff is not correctly seated or the
hose connection’s not tight.
Check connections and repeat.
The difference between systolic and
diastolic is excessive. Measure again
carefully following proper cuff procedures and ensure measurement under
quiet conditions.
The cuff pressure is too high. Relax
for 5 minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40).
Repeat the measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked:
The display remains blank when the instrument is switched on although the batteries
are in place.
The pressure does not rise although the
pump is running.
The device frequently fails to measure,
or the values measured are too low or high.
Every measurement results in different values, although the device functions normally
and normal values are displayed.
Blood pressure values differ from those
measured by my doctor.
After the instrument has inflated the cuff
the pressure falls very slowly, or not at all.
(No reasonable measurement possible).
• Check battery installation or AC
adapter connection is correct and
wall outlet is working.
• If the display is unusual, remove the
batteries and then exchange them for
new ones.
Check polarity.
• Check the connection of the cuff tube
and connect properly.
1. Ensure the cuff fits properly. (see 5.3)
2. Before starting measurement make
sure that the cuff is not too tight and
that clothing is not exerting pressure
on the arm. Take articles of clothing
off if necessary.
3. Measure blood pressure again in
complete peace and quiet.
• Please read the following information
and the points listed under “Common
sources of error”.(5.2) Repeat the
• Blood pressure changes constantly.
The observed readings may accu
rately reflect your pressure.
• Record daily values and consult
your doctor.
• Pressure readings in your doctor’s
office may be higher due to anxiety.
• Check cuff connections.
Ensure the unit has not been
tampered with.
8. Care and Maintenance
a) Do not expose the device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this cuff carefully and avoid all types of
stress through twisting or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not use
gas, thinners or similar solvents. Spots on the cuff
can be removed carefully with a damp cloth and
soapsuds. The cuff with bladder must not be
washed in a dishwasher, clothes washer, or
submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it. Do not
allow the tubing to kink and keep it away from
sharp edges.
e) Do not drop the monitor or treat it roughly in any
way. Avoid strong vibrations.
f) Never open the monitor! This invalidates the
manufacturer’s warrantee.
g) Batteries and electronic instruments must be disposed of in accordance with the locally applicable
regulations, not with domestic waste.
8.1. Accuracy test
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time.
We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized dealer every 2
years. Your factory authorized dealer would be pleased to provide more information
regarding accuracy checks. Call 1-800-568-4147 for more information.
9. Warranty
Your Microlife blood pressure monitor is guaranteed for 5 years against manufacturers’ defects for the original purchaser only, from date of purchase. The
warranty does not apply to damage caused by improper handling, accidents,
professional use, not following the operating instructions or alterations made to
the instrument by third parties.
Five year warranty only applies to the instrument. All accessories including the
Cuff, AC adapter, software and USB cable are guaranteed for one year.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is not covered by the warranty.
Please note: According to international standards, your monitor should be
checked for accuracy every 2 years.
10. Certifications
Device standard:
Electromagnetic compatibility:
standard IEC 60601-1-2
Device corresponds to the
requirements of the standard for
non-invasive blood pressure
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Device fulfills the stipulations of
The B.H.S. (British Hypertension Society) has graded this product A/A or
“Recommended for clinical and home use.” This is the highest grading available for
blood pressure monitors. Please see the B.H.S. website at
*Product using the identical measurement algorithm was tested by unaffiliated
researches using B.H.S. study protocol. Results on file and available upon request.
US patents:
6,485,429 (Irregular Heartbeat Feature)
6,447,457 (Microlife Averaging Mode)
11. Technical specifications:
Storage temperature:
Operation temperature:
Measuring method:
Pressure sensor:
Measuring range:
Cuff pressure display range:
Measuring resolution:
Power source:
445 g (with batteries)
150 (W) x 115 (L) x 45 (H) mm
–20 to +55°C (-4°F to +131°F)
15 to 90% relative humidity maximum
10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
LCD-Display (Liquid Crystal Display)
30 to 280 mmHg
40 to 200 per minute
0–299 mmHg
Automatically stores the last 120
measurements for 2 users (total 240)
1 mmHg
pressure within ± 3 mmHg
or 2% of reading > 200mmHg
pulse ± 5 % of the reading
a) 4 AA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
wide range cuff 22-42cm
(8.7” - 16.5”)
Technical alterations reserved!
*Not for use on children 12 years of age or younger.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part.
12. Contacts for Support
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: [email protected]
Fax: (727) 451-0492
Made in China
Monitor de Presión Arterial
Manual de Instrucción para el modelo #BP3NQ1-4X
Monitor de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
1. Introducción
1.1 Características de su monitor de presión arterial
1.2 Información importante sobre la automedición
2. Información importante sobre la presión sanguinea y su medición
2.1 Como sube/baja la presión alta
2.2 Cuales son los valores normales?
2.3 Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
3. Componentes de su Monitor de Presión arterial
4. Utilización de su Monitor de Presión arterial por primera vez
4.1 Inserción de las pilas
4.2 Fijación de la fecha y hora
4.3 Conección del tubo del brazalete
4.4 Soporte del brazalete
4.5 Selección del modo de medición; Standard or Microlife Averaging Mode
4.6 Selección del usuario
4.7 Lectura Promedio
5. Procedimiento para la medición
5.1 Antes de la medición
5.2 Causas comunes de errores
5.3 Prueba del brazalete
5.4 Procedimiento para la medición
5.5 Detector de Latido Irregular
5.6 Indicador de luz de tráfico
5.7 Memoria – Despliegue de las últimas 120 memorias
5.8 Como descontinuar la medición
5.9 Como fijar el recordatorio para la medicina
5.10 Indicador de la carga de la batería
5.11 Uso del adaptador de corriente alterna AC
6. Programa de Análisis de la Presión Arterial
6.1 Instalación y transmisión de datos
7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
8. Cuidado y Mantenimiento
8.1. Test de precisión
9. Garantía
10. Certificaciones
11. Especificaciones técnicas
12. Como contactarnos para asistencia
1. Introducción
1.1. Características de su medidor automático de presión arterial
Su monitor de presión sanguinea con tecnología Lectura Promedio, Detector de
Latido Irregular y Programa analizador PC, es un monitor de presión sanguinea complétamente automático y digital para uso en adultos en la parte superior del brazo,
tanto en el hogar como en el consultorio médico/enfermería. Hace posible una rápida y confiable lectura de la presión arterial sistólica y diastólica, como también del
pulso, por medio del método de oscilación. Este artefácto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información
sobre la presión sanguinea y su medición.
1.2 Importante información sobre la automedición
• Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores
inusuales deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia
debe usted alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos
por su doctor.
• La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos
de los marcapasos!
• En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instrumento
deben ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico.
Interferencia Electromagnética:
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía
a fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos
micro-ondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición.
2. Importante información sobre la presión arterial y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja?
Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se
ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema
nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la intensidad y frecuencia del
corazón (pulso), así como también la dilatación de los vasos sanguineos. La dilatacion
de las veras es controlada por pegueños múrculos en las pareder de las mismas.
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca:
Durante la “eyección de sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la
sangre sistolítica). Al final del período de “descanzo del Corazón” (diástole) la presión
es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales
para prevenir enfermedades particulares.24
2.2 Cuales valores son normales?
La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de
100mmHg y/o la presión sistólica está por enciam de 160 mmHg, durante un
periodo de descanso. En este caso, por favor consulte a su médico inmediátamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en peligro su
salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su
Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la
diastólica entre 90mmHg y 99mmHg, consulte con su médico. Un auto control
regular será necesario.
Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo
de 105mmHg y/o diastolicos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con
su monitor de presión sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a
tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las
lecturas obtenidas junto con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de las mediciones para alterar, por su
cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su doctor.
Cuales son los valores normales?
La tabla siguiente es para la clasificación de los valores de tensión arterial en
adultos según los establecidos para los Institutos Nacionales de la Salud (información en mmHg).Categoría
Estado 1
Estado 2
y <80
o 80-89
o 90-99
o ≥100
+ Información Adicional
• Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que
ested sufra de lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico.
• La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por
encima de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato.
2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian
con considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se
encuentran bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las
paredes de las venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a
los órganos importantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arteriosclerosis. Además, el Corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria
(esencial) hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal
funcionamiento de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico
para obtener información sobre los posibles orígenes de su presión alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir
la presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su
estilo de vida.
A) Hábitos de comida
• Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su
peso ideal.
• Evite el consumo excesivo de la sal común.
• Evite comidas con grasa
B) Previas enfermedades
• Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de
enfermedades tales como:
• Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar)
• Mal funcionamiento del metabolismo graso
• Gota
C) Hábitos
• Deje de fumar completamente.
• Beba cantidades moderadas de alcohol.
• Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate)
D) Su Estado Físico
• Luego de un exámen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su
dirección; haga ejercicios.
• Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza.
• Evite alcanzar el límite de su capacidad
• Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con
respecto al tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad.
3. Componentes de su monitor para la presión
a) Unidad de medida
Soporte del brazalete
Conección del
Indicador de
Portal Adaptador AC
MAM - Lectura
Promedio Microlife
Portal USB
Botón de
o. Botón de inicio
Botón de hora
y fecha
b) Brazaletes
Para brazosde circunferencia 22-42 cm o 8.7”-16.5” (inclusive)
Si usted necesita adquirir un brazalete nuevo, utilice solamente los de mavea Microlife.
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la
parte superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete.
Asegúrece de que la conección del brazalete no se introduzca en el portal del adaptador de corriente alterna AC. Si el brazalete es muy pequeño, llame al numero 1-800568-4147 para mayor información. Puede que usted prefiera usar uno de nuestros
monitores para el puño.
4. Utilización del monitor por primera vez
4.1 Como activar las baterías instaladas
Tire la película protectora que sale del compartimiento de la batería.
4.2 Fijación de la hora y la fecha
1. Luego de que las baterías nuevas estén activadas, las
cifras del año se observarán en forma intermitente en la
pantalla. Usted puede avanzar el año presionando el
botón de la memoria “M”. Para confirmar y luego fijar el
mes, presione el botón de la hora.
2. Usted ahora puede fijar el mes usando el botón “M”.
Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para fijar el día,
hora y minutos.
4.Una vez que usted haya fijado los minutos y presionado el
botón de la hora, la fecha y hora fijados se observarán en
la pantalla.
5. Si desea cambiar la fecha y hora, presione y mantenga
presionado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta
que el icono de usuario comienza a parpadear. Suelte y
pulse el botón una vez más el tiempo y el año comenzará
a parpadear. Ahora puede introducir los nuevos valores
como se describe anteriormente.
4.3 Conección del tubo del brazalete
Inserte el tubo del brazalete dentro de la
abertura lateral del monitor.
4.4. Soporte del brazalete
Sujete el soporte del Brazalete en la parte
inferior de la pantalla mediante la inserción
de las pestañas en las ranuras.
4.4 Selección del modo de medición: standard or MAM
(Lectura Promedio Microlife)
Este instrumento le permite a usted seleccionar la modalidad
standard (una sola medición) or Lectura Promedio Microlife (tres
mediciones automáticas seguidas). Para seleccionar la modali1
dad standard, mueva el botón del lado posterior del instrumento
a la posición “1” y para seleccionar la lectura pormedio; mueva el botón para arriba,
hacia la posición “3”.
4.5. Selección del Usuario
Este monitor de presión está designado para guardar 120
mediciones para cada uno de los dos usuarios. Además, hay
una modo de invitado, en el cual los resultados no se almacenan. Antes de tomarse una medición, asegúrece que haber
escogido el usuario correcto.
a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón de la hora por 3 segundos
hasta que el ícono del ususario se haga visible en la parte superior izquierda de
la pantalla.
b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro.
c) Presione el botón the Start para hacer la selección.
4.6. Tecnologia Microlife Lectura Promedio
• Cuando se utiliza la modalidad Lectura Promedio Microlife, se tomarán tres medidas consecutivas, y el resultado será automáticamente analizado y expuesto.
Debido a que la presión arterial fluctúa constantemente, un resultado obtenido de
esta manera es más seguro que una sola medición.
• Luego de presionar el botón Start/Stop, la selección Lectura Promedio Microlife
aparecerá en la pantalla con el siguiente símbolo
• La porción inferior derecha de la pantalla muestra 1, 2 o 3 para indicar cual de las
3 medidas está siendo tomada en ese momento.
5. Procedimiento de Medición
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1 Antes de la medición
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente
antes de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma.
Sientese en una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea varía durante el curso del día.
5.2 Causas communes de errores:
Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las
mismas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial.
Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flexione ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para soporte si es necesario.
• Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja
o alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy
baja. Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el
brazalete, puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg!
• Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección
del brazalete apropiado es extremadamente importante. El tamaño del brazalete depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta
a su necesidad, por favor llame al teléfono 1-800-568-4147.
Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados marca
• Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas incorrectas.
• Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse
luego de una pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que
la sangre acumulada fluya.
Si usted decide tomarse otra medición con Lectura Promedio, asegúrece de
esperar por lo menos un minuto de antemano.
5.3 Prueba del brazalete
a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su auo.
Asegúrese de no tener ropa ajustada o en el brazo.
b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo izquierdo. La manguero debe estar ubicada en la parte
interior del brazo extendido. Asegúrese de que el
brazalete de encuentre de 1 a 2cm (1/2” a 3/4”)
por encima del codo.
8.7” - 16.5”
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete
(Marca Arterial) debe quedar posicionada encima
de la arteria que corre por la interior del brazo.
TIP: Alineé la marca roja de la arteria con el dedo
c) Para aseguarar el brazalete, presione el velcro.
d) Debe quedar un poco de espacio entre el brazo y
brazalete. Debería caber 2 dedos entre el mismo y
el brazo. La ropa no debe restringir el brazo. El
brazalete que no quede perfectamente resultará
en una lectura fals. Mídase la circunferencia del
brazo si no está seguro de que le va perfectamente. Brazalete más grandes seencuentran a su
e) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la
misma altura que el Corazón. Asegúrece que el
tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por un mínimo de
dos minutos antes de iniciar la medición.
Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo
izquierdo, tambien se puede colocar en el derecho.
Sin embargo, todas las mediciones deben ser
tomadas en el mismo brazo. Para poder comparar las
lecturas obtenidas se require que siempre se cumplan
las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos
antes de la medición).
5.4 Como efectuar la medición
Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado
se puede comenzar la medición:
a) Presione el botón START/STOP. La bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá
observar continuamente el aumento de la pressión .
b) Al llegar a la presión deseada la bomba para automaticamente y la presión comienza a descender
paulatinamente. La presión del brazalete será
exhibida durante la medición.
c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el símbolo del Corazón se observará en la pantalla en
forma intermitente.
d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un
prolongado tono. Se podrá estonces apreciar la
medición sistólica, diastólica como así también el
e) La aparición de este símbolo
significa que
un latido irregular ha sido detectado. Este indicador es solo una advertencia. Es importante que
usted se mantenga relajado, inmovil y sin hablar
durante el procedimiento. Nota: Recomendamos
contactar a su médico si usted observa frecuentemente este símbolo en su pantalla.
f) Los resultados de la medición serán observados
hasta que usted apague el dispositivo. Si ningún
botón es oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente.
Cuff on
right arm
5.5. Detector de Latido Irregular
El símbolo
indica que se ha detectado un pulso
irregular durante la medición. En este caso, el resultado
puede variar su presión básica. Repita la medición, esto
no es motivo de inquietud. Sin embargo, si el símbolo
aparece con regularidad (ej. Varias veces a la semana
durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte
con su médico.
Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion:
Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo
de Latido Irregular.
Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también
analiza la frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces
a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuencia que lo usual, recomendamos al paciente consultar con su médico.
Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de
detectar irregularidades del pulso a temprana edad.
5.6. Indicador de Luz de Trafico
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión
arterial. Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los
parámetros normales; (verde), al borde; (Amarillo) on en peligro; (naranja).
La clasificación está basada en los standards establecidos por El Instituo
Nacional de la Salud JNC7, 2003
Refierase al cuadro en la pagina 3 de este manual de instrucciones para un
detalle de las clasificaciones.
La barra del semáforo cambia según su medida.
• si su medida tiene solamente 1-2 barras, su medida está en la zona verde, o
"Normal" según estándares de NIH.
• si su medida tiene tres barras, está en la zona amarilla, o "Pre-Hipertensión"
según estándares de NIH.
• si su medida tiene cuatro barras, está en la zona naranja claro, o
"Hipertensión tipo 1."
• si su medida tiene 5-6 barras, está en la zona naranja oscuro, o "Hipertensión
tipo 2."
Indication of a
“Normal” Blood
Indication of a “PreHypertension” Blood
Indication of a “Stage 1
Hypertension” Blood
Indication of a “Stage 2
Hypertension” Blood
5.7. Memoria – exhibición de las últimas 120 mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la fecha y la hora. Esta unidad guarda 120 memorias para cada uno de
los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará
primero “A”, luego el promedio de todas las mediciones almacenadas en la
unidad. Por favor tenga en cuenta que las mediciones de cada usuario son almacenadas por separado, asegúrece que esté viendo las mediciones del usuario
correcto. El instrumento vuelve luego al último dato almacenado.
Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una
medición grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar
a la medición deseada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 120 resultados, un nuevo valor reemplazará
al mas antiguo.
Como despejar los valores
Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos
lo valores almacenados, mantenga presionado el botón “M” ( el
dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras “CL”
aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los
valores, presione el botón START/STOP. Para borrar la memoria
permanentemente, presione el botón “M” mientras las letras
“CL” esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.8. Como descontinuar la medición
Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El
paciente no se siente bien), se puede presionar el botón START/STOP en
cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir
automáticamente la presión en el brazalete.
5.9. Como fijar la alarma
Este dispositivo le permite fijar dos horarios de alarma. Este rasgo es muy util
para recordarle que tiene que tomar su medicina o medirse la presion cada dia
a la misma hora.
1. Para fijar la hora de la alarma, presione el botón de la hora
(el instrumento debió de ser apagado previamente) e inmediatamente presione el botón “M” manteniendo los dos
botones presionados hasta que el símbolo de la campana
aparezca en la pantalla. Luego suelte los dos botones. El
número “1” en forma intermitente indica que se puede fijar
la primera alarma.
2. Presione el botón de la hora para fijar el horario – las
horas se verán centelleando y presionando el botón
“M” le permitirá fijar la hora. Para confirmar, presione
el botón de la hora.
3. Los minutos ahora se verán centelleando. Los minutos
pueden ser fijados usando el botón “M”. Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo.
4. El símbolo de la campana se verá ahora centelleando.
Utilice el botón “M” para selecionar si la alarma será
activada (campana) o desactivada (campana cruzada).
Para confirmar, presione el botón de la hora de nuevo.
Para fijar un segundo horario de alarma, proceda de la
misma manera pero si el número “1” centellea, presione
el botón “M” para seleccionar el número “2” y confirme
con el botón de la hora.
• Cuando se ha fijado un horario de alarma se verá la indicación por medio del
símbolo de una campana
• La alarma sonará a la hora establecida todos los días.
• Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón START/STOP.
• Para apagar la alarma permanentemente, proceda da la misma manera pero
seleccione el símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la
• La alarma deberá ser fijada cada vez que se reemplacen las baterías.
5.10. Indicador de batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías llegana estar aproximadamente 75%
discargadar, se podrá observar el siguiente símbolo centelleando en la pantalla al momento de encender la unidad.
A pesar de que el instrumento continuará tomando las
mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías complétamente descargadas.
Cuando las baterías están completamente descargadas, se
podrá observar el símbolo intermitente de la batería tan
pronto como usted encienda el dispositivo. Usted no podrá
tomar ninguna otra medición, las baterías deben ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo presionando en los dos extremos del compartimiento y levantándolo.
2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente conforme a la indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente
las alarmas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el
año centellearán automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2
Cuales baterías y cual procedimiento?
Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han
expirado. Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable
que remueva las baterías.
Utilización de baterías recargables
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
• Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH”
• Si aparece el símbolo de la batería descargada (
), las mismas deben ser
removidas y recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque
se pueden dañar (se descargarán completamente como resultado del poco
uso de las mismas aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se
deben descargar dentro de la unidad! Si usted no tiene la intencion de utilizar el monitor por un período de una semana o más, siempre remueva las
baterías que son recargables.
• Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el
cuidado y durabilidad.
5.11. Utilización del Adapatador de Corriente Alterna AC
Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de corriente alterna con el cual viene equipado.
Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el
adaptador que viene con la unidad.
1. Asegúrece que tanto el cable como el adaptador
no se encuentren dañados.
2. Conecte el cable del adaptador al portal en la unidad.
3. Enchufe el adaptador en el toma corrientes eléctrico.
Cuando el Adaptador de Corriente está siendo utilizado no se consume la batería.
Nota: Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la
unidad. Si la corriente eléctria es interrumpida (e.j. por accidente o desconección. Por favor consulte a Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al
adaptador de corriente alterna AC, llamando al número 1-800-568-4147.
6. Programa Analizador de Presión Arterial
Esta unidad se puede utilizar en conección con
su computadora personal para el Programa
Analizador de Presión Arterial. Su computadora tiene la capacidad de monitorial 80
pacientes, cada una con la capacidad de 1000
lecturas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia del sistema).Los datos en la memoria pueden ser transferidos a la computadora conectando ambos dispositivos por medio de un cable.
6.1 Instalación y Transmisión de Datos
a) Inserte el disco CD en el compartimiento correspondiente de
su computadora. La instalación comenzará automáticamente.
De lo contrario presione el ícono SETUP.EXE.
b) Conecte el monitor a su computador por medio del cable PC.
Tres barras horizontales aparecerán en la pantalla por un
lapso de 3 segundos.
c) Las barras comenzarán a parpadear indicando que la conección entre ambos dispositivos se ha establecido exitósamente. Siempre y cuando el cable se halle conectado, las
barras continuarán viendose en forma intermitente y los
botones desabilitados.
Durante la conección, el dispositivo está completamente controlado por la computadora. Por favor utilice la opción “Help” del programa anlyzador para
instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147.
7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error se observará en la pantalla.
Recomendamos apagar el dispositivo y efectuar una nueva
medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo necesario
para relajarse. (ej. Error no. 1)
Error No.
El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó pulso. Asegúrece de que las
conecciones del brazalete estén en posición correcta. Vea la sección (5.3)
Impulsos no naturales. Razón: El brazo
se movió durante la medición. (artefacto)
Vuelva a repetir la medición, mantenga
el brazo inmovil.
Repita la medición manteniendo el brazo
Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma
mucho tiempo, el mismo no está correctamente puesto o la conección del tubo no
está bien ajustada. Chequee las conecciones y repita el Procedimiento.
La diferencia estre sistólica y diastólica es
excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las instrucciones del brazalete y
que el procedimiento se realice en un
ambiente de calma.*
La presión del brazalete es muy alta.
Relájese por 5 minutos y repita el procedimiento.*
El pulso es muy bajo (menos de 40).
Repita el procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte
con su médico.
Otros posibles errores y soluciones
Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos:
Mal funcionamiento
La pantalla permanence en blanco
cuando se enciende el dispositivo, aún
cuando las baterías han sido colocadas.
La presión no aumenta aún cuando la
bomba está funcionando
El dispositivo no logra una medición, o
los valores son muy bajos o altos.
Cada medición obtiene valores diferentes, aún cuando el dispositivo funciona normalmente y los valores
obtenidos son normales
La medición obtenida difiere de los
valores obtenidos por el médico
Luego de que el dispositivo haya inflado la brazalete, la presión baja lentamente o no se registra presión alguna.
(Se hace imposible obtener una
• Revice la instalación de las
• Si el despliegue es inusual, remueva
las beterías y cámbielas por nuevas.
Revise la polaridad.
• Controle la conección del tubo del
brazalete y conéctelo correctamente.
1. Ajuste el brazalete al brazo correctamente
2. Antes de comenzar la medición
3. Asegúrece de que el brazalete no
esté demasiado ajustado y que la
vestimenta no obstruya la
medición. Remueva toda obstrucción.
Mida la presión otra vez en completo silencio y calma.
• Por favor lea las siguiente información bajo los siguientes puntos
“Causas comunes de error” (5.2).
Repita la medición.
• La presión sanguinea cambia constantemente. Las lecturas
obtenidas reflejan exactamente su
• Registre sus mediciones diarias y
consulte a su médico.
• Las lecturas obtenidas en el consultorio médico podrían ser mas
altas debido a la anciedad.
•Verifique las conecciones del brazalete.
Asegúrece de que la unidad no
haya sido maltratada.
8. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas
Humedad, polvo o rayos del sol.
b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy
sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar
todo tipo de stress al doblarlos o abrocharlos.
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y seco.
No use ninguna clase de solventes ni gas.
Manchas en el brazalete pueden ser removidas
muy cuidadosamente con un paño humedo.
Los brazaletes no se pueden introducir en
el lavarropas, lavaplatos ni ser sumergidos en agua.
d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténgalo
alejado de objetos filosos.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos.
Evite vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la
garantía del fabricante.
g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivo
conforme a las regulaciones locales.
8.1. Test de presición
Recomendamos verificar la presición de este
instrumento cada dos años o luego de haber
recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor contacte al Servicio al Cliente al número 1-800-5684147 para mas informacion.
9. Garantía
Su monitor de presión Microlife tiene garantía por cinco años contra defectos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de
adquisición. La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso
profesional, el no seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas
al dispositivo por terceras personas.
Los 5 años de garantia se aplica sólamente al instrumento. Todos los accesorios incluyendo los brazaletes, Adaptador de corriente alterna y cable USB
tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por
baterías usadas no están cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para
calibración cada dos años.
10. Certificaciones
Regulación del dispositivo:
Este dispositivo, para procedimientos no
Invasivos, està diseñado conforme a las
reglas de fabricación Europeas y de los
Estados Unidos de América:
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Compatibilidad electromagnética: Este dispositivo cumple con las estipulaciones Internacionales IEC60601-1-2
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o
« Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion
mas alta disponible para un monitor de presón arterial.
Por favor vea la página de para más informacíon.
US patents:
6,485,429 (Irregular Heartbeat Feature)
6,447,457 (Microlife Averaging Mode)
11. Especificaciones técnicas
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura de operación:
Metodo de Medición:
Sensor de Presión:
Area de medición:
Capacidad del brazalete:
Medida de resolución:
Fuente de energía:
445 g (con baterias)
150 (W) x 115 (L) x 45 (H) mm
–20 to +55°C (-4°F to +131°F)
15 to 90% relativa humedad máxima
10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido)
capacidad eléctrica
30 to 280 mmHg
40 to 200 por minuto
0–299 mmHg
Almacena automaticamente las
últimas 120
Mediciones para dos usuarios (total 240)
1 mmHg
presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg
o 2% of reading >200mmHg
Pulso ± 5 % de lectura
a) 4 baterías AA, 1.5V
b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA
voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
brazalete para brazo de circunferencia
22-42 cm (8.7” – 16.5”)
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo.
Mecanografíe la partición aplicada FB.
*No previsto para el uso en niños 12 años o más menores.
12. Como contactarnos para asistencia
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd, 2nd Floor, Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: [email protected]
Fax: (727) 451-0492
Hecho en China
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF