Saeco RI9833/61 User manual Operating instructions


Add to my manuals
88 Pages

advertisement

Saeco RI9833/61 User manual Operating instructions | Manualzz

Type Sup 037RG

ISTRUZIONI PER L'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

BEDIENUNGSANLEITUNG

MODE D’EMPLOI

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.

READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.

LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT

• 2 •

GENERALITÀ

La macchina da caff è è indicata per la preparazione di caff è espresso impiegando caff è in grani;

è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.

Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caff è qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.

Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.

Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:

• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;

• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;

• manomissione del cavo di alimentazione;

• manomissione di qualsiasi componente della macchina;

• stoccaggio o uso della macchina a temperature diverse dalle condizioni di utilizzo

(tra i 15°C e i 45 °C)

• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.

In questi casi viene a decadere la garanzia.

NORME DI SICUREZZA

Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda prendendolo per l’apposita presa: pericolo di scottature!

Destinazione d’uso

La macchina per caff è è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insuffi cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.

Alimentazione di corrente - Cavo d’alimentazione

Allacciare la macchina per caff è soltanto ad una presa di corrente adeguata.

La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio, situata all’interno dello sportello.

Mai usare la macchina per caff è se il cavo d’alimentazione è difettoso.

Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caff è tenendola per il cavo.

Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaff ali.

Protezione d’altre persone

Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam-

bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.

Pericolo d’ustioni

Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di

scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.

Ubicazione - Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne

Per una corretta gestione si consiglia di:

• Scegliere un piano d’appoggio sicuro, ben livellato, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.

• Scegliere un ambiente suffi cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;

• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in fi gura ;

• Durante le fasi d’accensione e spegnimento della macchina, consigliamo di posizionare un bicchiere vuoto sotto all’erogatore.

Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c’è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caff è al l’aper to. Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle vicinanze di fi amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.

Custodia della macchina - Pulizia

Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere la macchina con il tasto “STAND-BY”, successivamente portando l’interruttore generale su “0” e poi staccare la spina dalla presa di corrente.

Inoltre, aspettare che la macchina si raff red di.

Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!

È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina.

Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.

Se la macchina dovrà rimanere inutilizzata per un periodo prolungato, erogare acqua dal tubo vapore e lavare con cura il pannarello (se presente); successivamente spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.

Riparazioni / Manutenzione

Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.

Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono eff ettuare interventi e riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.

Antincendio

In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO

2 tori a polvere.

). Non utilizzare acqua o estin-

• 3 •

Manopola regolazione macinatura

Contenitore caff è in grani

Piano appoggia tazzine

Pannello comandi

Coperchio contenitore caff è in grani

Erogatore caff è

Scompartimento caff è pre-macinato

Griglia appoggia tazze

Indicatore vasca raccogli gocce piena

Serbatoio acqua

Cavo alimentazione

Tasto erogazione espresso

Tasto erogazione caff è lungo

Cassetto raccogli fondi

Gruppo caff è

Sportello di servizio

Protezione per tubo erogazione

Tubo erogazione acqua calda / vapore

Interruttore generale accensione/spegnimento totale

Vasca raccogli gocce

Grasso per Gruppo Caff è

Display a LEDs

Dosatore caff è pre-macinato

Filtro Acqua Intenza tasto STAND-BY

Selettore “Aroma” -

Caff è premacinato

Selettore acqua calda / vapore

• 4 •

INSTALLAZIONE

Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate nel capitolo

“Norme di sicurezza”.

Imballaggio

L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.

Operazioni preliminari

• Dall’imballo, prelevare il coperchio contenitore caffè e la vasca raccogli gocce con griglia.

• Prelevare, dall’imballo, la macchina da caff è e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza.

• Inserire la vasca raccogli gocce con la griglia nell’apposita sede sulla macchina, accertandosi che la vaschetta arrivi fi no a battuta.

• Inserire il coperchio sul contenitore caff è.

Nota: inserire la spina nella presa di corrente solo quando viene indicato e verifi care che l’interruttore generale sia in posizione “0”.

Nota importante: É importante leggere quanto riportato nel Capitolo “Segnalazioni display”, ove viene spiegato in dettaglio il signifi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i led posizionati sul display posto sul pannello comandi.

Non togliere MAI la vaschetta raccogli gocce a macchina accesa. Aspettare un paio di minuti dopo l’accensione e/o lo spegnimento in quanto la macchina esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia

(vedi paragrafo “Ciclo di risciacquo/ autopulizia”).

• Estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede.

• Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.

Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: all’interno del serbatoio.

• Togliere il coperchio dal contenitore caff è.

Nota: il contenitore può essere provvisto di un differente sistema di sicurezza in base alle norme del paese d’utilizzo della macchina.

• Versare lentamente il caff è in grani nel contenitore.

Immettere nel contenitore sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile, nonché altri oggetti danneggiano la macchina.

• Riposizionare il coperchio sul contenitore caff è.

• Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina.

• Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adeguata.

• 5 •

• Portare l’interruttore generale su “I” per poter accendere la macchina.

Caricamento circuito

• Per caricare il circuito inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);

• Il tasto “STAND-BY” lampeggia.

• Assicurarsi che il selettore sia in posizione “ ”; se necessario, ruotarlo fi no a portarlo nella posizione indicata.

• Per accendere la macchina è suffi ciente premere il tasto “STAND-BY” .

Lampeggiano

• I simboli indicati lampeggiano indicando che è necessario procedere al caricamento del circuito.

Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di prolungata inattività è necessario caricare il circuito idraulico.

• Ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ”. La macchina procede quindi al caricamento automatico del circuito facendo uscire un quantitativo di acqua predefi nito dal pannarello.

Al termine del processo di caricamento i simboli, indicati in fi gura sul display, lampeggiano.

Si richiede di riposizionare il pomello di selezione nella posizione centrale

“ ”.

Lampeggianti

• Sul display i simboli lampeggiano lentamente, indicando la fase di riscaldamento.

Lampeggiante lento

Lampeggianti

Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni.

In questa fase sul display si accendono i simboli in sequenza.

Fissi

• Terminate le operazioni di cui sopra, i simboli sul display si illuminano.

Compare la visualizzazione come da fi gura a lato. L’aroma visualizzato è come da impostazione di fabbrica per la prima accensione o è uguale all’aroma selezionato dall’ultimo caff è erogato.

La macchina è quindi pronta per l’erogazione dei prodotti.

• Per erogare caff è, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.

Fissi

Fissi

Primo utilizzo o dopo un periodo di lungo inutilizzo.

Queste semplici operazioni vi permetteranno di erogare sempre un ottimo caff è.

1 Inserire un contenitore capiente sotto l’erogatore.

2 Prima d’iniziare la procedura verifi care che il display visualizzi i seguenti simboli.

3 Selezionare la funzione di erogazione del caff è pre-macinato premendo una o più volte il tasto “ “.

mento.

Non aggiungere il caff è premacinato nello scomparti-

Sul display appare il simbolo.

Fisso

Fisso

Sul display viene visualizzato il seguente simbolo.

9 Erogare acqua fino alla segnalazione di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “ ”.

10 Al termine riempire nuovamente il serbatoio acqua. Successivamente si possono erogare i prodotti come descritto nei paragrafi successivi.

4 Premere il tasto per l’erogazione del caff è lungo.

5 Attendere il termine dell’erogazione e vuotare il contenitore con l’acqua.

6 Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 5 per 3 volte; dopo passare la punto 7.

7 Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).

8 Ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ”.

Lampeggianti

Ciclo di risciacquo/autopulizia

Il ciclo consente di risciacquare i circuiti caff è interni con acqua fresca.

Questo ciclo viene eseguito:

• All’avvio della macchina (con caldaia fredda)

• Dopo aver caricato il circuito (con caldaia fredda)

• Durante la fase di preparazione dello

Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto caff è)

• Durante la fase d’ ingresso in stand-by dopo aver premuto il tasto “STAND-BY”

(qualora sia stato erogato un prodotto caff è).

Viene erogata una piccola quantità d’acqua che risciacqua e riscalda tutti i componenti; in questa fase i simboli vengono accesi in sequenza.

Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente; si può in- terrompere l’erogazione premendo uno dei due tasti caffè e/o il tasto

“Stand-by”.

• 7 •

Filtro acqua “INTENZA”.

Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il filtro acqua.

Togliere il filtro dalla confezione ed immergerlo in posizione verticale (con l’apertura verso l’alto) in acqua fredda e premere delicatamente i lati per far uscire le bolle d’aria.

Rimuovere il fi ltrino bianco presente nel serbatoio, conservarlo in luogo asciutto protetto dalla polvere.

Impostare l’Intenza Aroma System come specifi cato nella confezione.

A = Acqua leggera

B = Acqua media (standard)

C = Acqua dura

Inserire il fi ltro nel serbatoio vuoto. Premere fi no al punto d’arresto.

Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile e reinserirlo nella macchina.

Erogare l’acqua contenuta nel serbatoio tramite la funzione acqua calda (vedi paragrafo “Erogazione acqua calda”).

Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua. La macchina è pronta per l’utilizzo.

Nota: quando il fi ltro acqua

Intenza non è presente, si deve inserire, nel serbatoio, il fi ltrino bianco rimosso precedentemente.

REGOLAZIONI

La macchina che avete acquistato consente di eff ettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.

Gaggia Adapting System

Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela e della tostatura. La macchina da caff è Gaggia è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d’utilizzare tutti i tipi di caff è in grani esistenti in commercio (non caramellati).

• La macchina si regola automaticamente per ottimizzare l'estrazione del caff è, assicurando la perfetta compattazione della pastiglia per ottenere un caff è espresso cremoso, in grado di sprigionare tutti gli aromi, indipendentemente dal tipo di caff è utilizzato.

• Il processo di ottimizzazione è un processo di apprendimento che richiede l’erogazione di un certo numero di caff è per permettere alla macchina di regolare la compattazione della polvere.

• Attenzione ci possono essere delle miscele particolari, che richiedono una regolazione delle macine per ottimizzare l'estrazione del caff è - (vedi par. Regolazione macinacaff è).

Regolazione macinacaff è

Attenzione! La manopola di regolazione della macinatura, posta all’interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caff è macinato e/o solubile nel contenitore caff è in grani.

È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caff è in grani. Il macinacaff è contiene componenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. É consentito solo regolare il grado di macinatura mediante il pomello. Prima di intervenire, per qualsiasi altro motivo, all’interno del contenitore caffè, spegnere la macchina, e staccare la

spina dalla presa di corrente. Non immettere caff è in grani quando il macinacaff è è in funzione.

La macchina consente una leggera regolazione del grado di macinatura del caff è per adattarlo al tipo di caff è utilizzato.

La regolazione deve essere effettuata agendo sul pomello presente all’interno del contenitore caff è; questo deve essere premuto e ruotato.

Premere e ruotare il pomello di un solo scatto alla volta ed erogare 2-3 caff è; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura.

I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura impostato; si possono impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti riferimenti:

Riferimento Grande - Macinatura Grossa

Riferimento Piccolo - Macinatura Fine.

Lampeggiante

Regolazione lunghezza caff è in tazza

La macchina permette di regolare la quantità di caff è erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine.

Ad ogni pressione e rilascio del tasto “ “ o

“ “ la macchina eroga una quantità programmata di caff è, come da impostazione di fabbrica. Questa quantità può essere riprogrammata a piacimento. Ad ogni tasto

è associata un’erogazione di caff è; questa avviene in modo indipendente.

Come esempio, si descrive la programmazione del tasto “ “ a cui, di norma,

è associato il caff è espresso.

• Porre una tazzina sotto all’erogatore.

• Mantenere premuto il tasto “ “ per

5 secondi per entrare in modalità programmazione; il simbolo “ “ lampeggia velocemente e inizia la preparazione del caff è; il simbolo lampeggia durante tutto il ciclo di erogazione caff è.

• Quando, nella tazzina, è stato raggiunto il quantitativo di caffè desiderato, premere nuovamente il tasto “ “.

A questo punto il tasto “ “ è programmato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.

La stessa operazione può essere fatta per il tasto “ “. Se si preme due volte il tasto“ “ o “ “ per ottenere l’erogazione di caff è la macchina doppierà la quantità memorizzata.

Stand-by

La macchina è predisposta per il risparmio energetico. Dopo 60 minuti dall’ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente. Quando la macchina è in standby, il tasto “ “ lampeggia.

Nota: durante la fase di spegnimento la macchina esegue un ciclo di risciacquo , qualora sia stato erogato un prodotto caff è.

Attenzione: all’accensione della macchina dopo uno spegnimento completo, la macchina si presenta in posizione di Stand-by

Per riavviare la macchina è suffi ciente premere il tasto STAND-BY (se l’interruttore generale è posizionato su “I”); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è raff reddata.

Regolazione erogatore

Con la macchina da caff è si possono utilizzare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio.

L’erogatore può essere regolato in altezza per meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.

Per eff ettuare la regolazione, alzare o abbassare manualmente l’erogatore posizionando le dita come mostrato in fi gura.

Le posizioni consigliate sono:

Per l’utilizzo di tazzine piccole;

• 9 •

Per l’utilizzo di tazze grandi.

• Sotto all’erogatore possono essere posizionate due tazze/tazzine per erogare contemporaneamente due caff è.

Fissi

Fissi

Regolazione “Aroma”

La macchina è predisposta per consentire la regolazione della quantità di caffè da macinare da 7 gr a 10,5 gr per caff è.

Premendo e rilasciando il tasto “ “ sono possibili quattro selezioni (leggero, medio, forte, pre-macinato).

La selezione è possibile quando vengono visualizzati i chicchi nel display; ad ogni pressione e rilascio del tasto “ “ si varia l’aroma di un grado:

= Aroma leggero

= Aroma medio

= Aroma forte

La selezione deve essere eseguita prima della selezione del caff è. In questo modo si determina l’intensità del sapore secondo i gusti personali.

Dopo aver selezionato “l’aroma forte “ viene selezionata la funzione che consente d’erogare caff è con il caff è pre-macinato.

Questa selezione viene mostrata con il simbolo a lato.

Per utilizzare questa funzione consultare l’apposito paragrafo.

Fissi

Fisso

Fisso

EROGAZIONE CAFFÉ

Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caff è, verifi care che il serbatoio acqua contenga acqua.

Prima di erogare caff è verifi care le segnalazioni presenti sul display, che il serbatoio acqua e il contenitore caff è siano pieni.

Mantenere il selettore in

posizione caff è “ ” durante la fase di erogazione.

Prima d’erogare il caff è regolare l’altezza dell’erogatore a vostro piacimento e sezionare l'aroma o il caff è pre-macinato.

Con caff è in grani

• Per erogare il caff è occorre premere e rilasciare: tasto “ per selezionare l’Aroma desiderato. tasto “ per ottenere un caffè espresso;

il tasto “ “ per un caff è lungo.

• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione:

Per erogare 1 caff è premere una sola volta il tasto “ “ o “ “; sul display viene visualizzato il simbolo.

Per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto “ “ o “ “; sul display viene visualizzato il simbolo.

Per l’erogazione di 2 caffè, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caff è. La preparazione di due caff è richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina.

• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caff è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.

Fissi

• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.

La macchina è regolata per preparare un vero espresso all’italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d’erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del caff è.

Con caff è pre-macinato

Questa funzione consente l’uso di caff è pre-macinato e decaff einato.

Il caff è pre-macinato deve essere versato nell’apposito scomparto posto a fi anco del contenitore del caff è in grani. Versare solo caffè per macchine espresso macinato e mai caff è in grani o solubile.

Nota:

• Se non viene versato il caff è premacinato nello scomparto, si avrà solo l’erogazione dell’acqua;

• Se la dose è eccessiva e vengono versati 2 o più misurini di caff è, la macchina non eroga il prodotto.

Anche in questo caso la macchina eff ettua un ciclo a vuoto e scarica il caffè in polvere nel cassetto fondi.

Per erogare il caff è occorre:

• Premere e rilasciare il tasto “ “ fi no a visualizzazione dell’icona della funzione pre-macinato

• Sollevare il coperchio dello scompartimento del caff è pre-macinato.

• Versare 1 solo misurino di caffè pre-macinato nello scompartimento; per questa operazione utilizzare solo il misurino fornito in dotazione con la macchina. Successivamente richiudere il coperchio.

Fissi

Attenzione: nello scompartimento versare solo caffè pre-macinato. L’inserimento di altre sostanze e oggetti può causare gravi danni alla macchina non coperti da garanzia.

Premere e rilasciare: tasto “ per ottenere un caffè espresso;

il tasto “ “ per un caff è lungo.

• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione. Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caff è comincia a fuoriuscire dall’erogatore.

• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.

Al termine dell’erogazione prodotto la macchina si riporta nella confi gurazione settata per il caff è in grani.

Per erogare altri caff è ripetere le operazioni appena descritte.

EROGA ZIONE ACQUA

CALDA

Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.

• Prima d’erogare acqua calda verifi care che il display visualizzi il seguente simbolo.

Con la macchina pronta per l’erogazione del caff è, procedere nel seguente modo:

• Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente);

• 11 •

• Ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ”.

• Sul display viene visualizzato solo il seguente simbolo acceso in modo fi sso.

Fisso

Lampeggia

• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso antiorario il selettore fi no a riportarlo nella posizione “ ”. La macchina si riporta nel funzionamento normale.

In qualche caso può succedere che dopo la rotazione del selettore, non esca l’acqua calda e che sul display il simbolo inizia lampeggiare. Attendere che la fase di riscaldamento venga portata a termine per ottenere un flusso di acqua calda dal pannarello.

EROGAZIONE VAPORE /

CAPPUCCINO

Il vapore può essere utilizzato per montare il latte, per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.

Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.

Nota importante: subito dopo aver utilizzato il vapore per montare il latte, procedere con la pulizia del tubo vapore (o pannarello ove presente). Con la macchina pronta, erogare una piccola quantità

Lampeggiante

Fisso di acqua calda dentro ad un bicchiere e pulire esternamente il tubo vapore

(o pannarello ove presente). Questo garantirà una perfetta pulizia di tutte le parti dagli eventuali residui di latte.

Per preparare il vostro cappuccino vi consigliamo di scaricare l’acqua presente nel tubo vapore.

• Per scaricare l’acqua presente nel tubo vapore, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).

• Con la macchina pronta per erogare caffè, ruotare il selettore in senso antiorario fi no al punto “ ”; l’acqua residua può uscire dal tubo vapore

(pannarello, se presente).

• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il simbolo lampeggia.

• Quando il simbolo diventa fi sso, inizia l’erogazione; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.

• Per fermare l’erogazione del vapore, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posizione “ ” .

• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.

Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato deve essere freddo da frigorifero.

• Se volete riscaldare il latte direttamente nella tazza, immergere il tubo vapore

(pannarello, se presente) nel latte da riscaldare.

• Ruotare il selettore in senso antiorario fi no al punto “ ”; far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.

• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato, ruotare il selettore in senso orario e riportarlo nella posizione “ ” per fermare l’erogazione del vapore.

• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.

Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello, se presente), lavarlo come descritto nel capitolo “Pulizia e Manutenzione”.

Dopo aver utilizzato il vapore per preparare la bevanda si può passare subito all’erogazione del caff è o del vapore.

Lasciando il selettore in

posizione centrale “ ”, la macchina si riporta automaticamente alla temperatura per l’erogazione del caff è per evitare inutili sprechi di energia.

PULIZIA E MANUTEN

ZIONE

Pulizia generica

• Ogni giorno, a macchina accesa, vuotare e pulire il cassetto raccogli fondi.

Nota: consigliamo lo svuotamento del contenitore nel caso in cui non utilizziate la macchina per qualche giorno.

• Le altre operazioni di manutenzione e pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.

• Non immergere la macchina nell’acqua.

• Non inserire in lavastoviglie i componenti removibili.

• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.

• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua.

• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.

Al termine della preparazione delle bevande con latte, erogare acqua calda dal tubo vapore cace pulizia.

• Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te, smontare la parte esterna del pannarello (se presente) e lavarla con acqua potabile fresca.

• Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore. Per eseguire questa operazione, si deve:

- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la regolare pulizia);

- sfi lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;

- lavare la parte superiore del pannarello con acqua fresca potabile;

- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere eventuali residui di latte;

• 13 •

- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assicurarsi che sia completamente inserita).

Rimontare la parte esterna del pannarello.

• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio dell’acqua; per favorire l’estrazione del serbatoio dell’acqua spostare il tubo vapore/pannarello verso l’alto:

- Estrarre il fi ltrino bianco posto all’interno del serbatoio e pulirlo con acqua corrente potabile.

- Riposizionare il filtrino bianco nel suo alloggiamento esercitando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.

- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.

• Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce; questa operazione deve essere eseguita anche quando il galleggiante si solleva.

• Settimanalmente pulire anche la sede della vasca attraverso le aperture sul fondo della macchina

Gruppo caff è

• Il Gruppo Caff è deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caff è in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.

• Spegnere la macchina premendo l’interruttore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.

• Togliere il cassetto raccogli fondi. Aprire lo sportello di servizio.

• Estrarre il Gruppo Caffè tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caff è può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.

• Lavare il Gruppo Caff è con acqua tiepida; lavare con cura il fi ltro superiore.

• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Caff è.

• Pulire accuratamente il vano interno della macchina

• Verifi care che i due riferimenti coincidano.

• Verificare che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Caff è. Premere il tasto “PUSH” per assicurarsi che il

Gruppo Caff è sia in posizione idonea.

Lubrificare il Gruppo Caffè dopo circa 500 erogazioni. Il grasso per la lubrifi cazione del Gruppo Caff è è acquistabile presso i centri d’assistenza autorizzati.

• Solo con il grasso fornito in dotazione, lubrifi care le guide del gruppo.

• Distribuire il grasso uniformemente sulle due guide laterali.

• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano fi no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto

“PUSH” .

• Inserire il cassetto raccogli fondi.

Chiudere lo sportello di servizio.

Fissi

DECALCIFICAZIONE

La formazione del calcare è naturale conseguenza dell’uso dell’apparecchio.

La necessità d’eseguire la decalcifi cazione viene evidenziata dall’accensione del simbolo sul display.

Nota importante: si consiglia di consultare il paragrafo successivo “Note sulla decalcifi cazione” in cui vengono chiarite alcune soluzioni la macchina.

Usare solo il prodotto decalcificante GAGGIA. E’ stato formulato specificatamente per mantenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonché per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.

Attenzione! Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fi no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.

Prima d’eseguire la decalcificazione rimuovere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come descritto nel capitolo

“Pulizia e Manutenzione”.

• Accendere la macchina con il tasto “STAND-BY”. Attendere che la macchina termini il processo di risciacquo e riscaldamento.

Attenzione! Togliere il filtro

"Intenza" prima d'inserire il decalcifi cante.

• Versare tutto il contenuto della bottiglia di decalcifi cante concentrato GAGGIA nel serbatoio dell’acqua dell’apparecchio e riempire con acqua fresca potabile fi no al livello MAX. Reinserire il serbatoio nella macchina.

Fisso

1 Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.

La capacità del contenitore deve essere di almeno 1 Litro.

Se non si dispone di un contenitore così capiente chiudere il rubinetto, svuotare il contenitore, riporlo sotto al tubo e riaprire il rubinetto.

2 Solo dopo aver aggiunto la soluzione decalcifi cante all’interno del serbatoio, ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ” ed erogare 2-3 tazze d’acqua (circa 150 ml).

3 Terminare l’erogazione riportando il selettore in posizione centrale “ ”.

4 Lasciate agire il decalcifi cante per 15-20 minuti.

5 Ripetete la procedura indicata nei punti

2 e 3 ogni 3 minuti, fi no al completo esaurimento della soluzione contenuta nel serbatoio acqua.

6 Quando appare il simbolo sul display, risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.

7 Vuotare il contenitore utilizzato per recuperare il liquido che esce dalla macchina e riposizionarlo sotto al tubo vapore.

8 Ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ” . Inizia il ciclo di risciacquo della macchina.

• 15 •

Fisso

9 Quando l’acqua all’interno del serbatoio

è terminata appare il simbolo posto a lato; questo indica di riportare il selettore nella posizione “ ”.

15 Premere il tasto per l’erogazione del caff è lungo.

16 Attendere il termine dell’erogazione e vuotare il contenitore con l’acqua.

17 Ripetere le operazioni dal punto 12 al punto 16 per 3 volte; dopo passare la punto 18.

18 Inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello, se presente).

10 Risciacquare bene il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.

11 Vuotare il contenitore utilizzato per recuperare il liquido che esce dalla macchina.

19 Ruotare il selettore in senso orario fi no al punto “ ”.

12 Inserire un contenitore capiente sotto l’erogatore.

Fissi

13 Prima d’iniziare la procedura verifi care che il display visualizzi i seguenti simboli.

14 Selezionare la funzione di erogazione del caff è pre-macinato premendo una o più volte il tasto “ “.

mento.

Non aggiungere il caff è premacinato nello scomparti-

Sul display appare il simbolo.

Fissi

Sul display viene visualizzato il seguente simbolo.

Fisso

Fisso

20 Erogare acqua fino alla segnalazione di mancanza acqua, quindi ruotare in senso antiorario il selettore fino a riportarlo nella posizione “ ”.

21 Al termine riempire nuovamente il serbatoio acqua.

Il ciclo di decalcifi cazione è terminato.

Successivamente si possono erogare i prodotti.

22 Mantenere premuto il tasto “ “ per

6 secondi per azzerare la macchina ed eliminare l’allarme della decalcifi cazione.

Fissi

Rimontare la parte esterna del pannarello.

Se la macchina viene spenta durante l’esecuzione del ciclo di decalcifi cazione, il ciclo deve essere ripetuto interamente alla successiva riaccensione.

La soluzione decalcificante deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.

Dopo aver eseguito il ciclo di decalcificazione procedere con il lavaggio del gruppo caff è come descritto nel paragrafo “Gruppo caff è” del capitolo “Pulizia e manutenzione”.

Note sulla decalcifi cazione

Nel paragrafo precedente è stata illustrata la corretta procedura per la decalcifi cazione della macchina.

La macchina acquistata è dotata di un avanzato software che verifi ca la quantità di acqua utilizzata per dare un’indicazione attendibile su quando eseguire la decalcifi cazione.

Questo software è stato impostato per una durezza dell’acqua di tipo standard.

In alcuni casi particolari sappiamo che l’acqua potrebbe essere particolarmente dura (con un alto contenuto di calcio); questo potrebbe rendere necessaria l’esecuzione del ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza, senza che la macchina mostri la segnalazione a display.

Anche se utilizzate la macchina in modo sporadico (es.1 caff è al giorno) si consiglia d’effettuare un ciclo di decalcificazione con maggiore frequenza.

In questi casi particolari vi consigliamo d’eseguire il ciclo di decalcificazione ogni

1-2 mesi anche se la macchina non lo segnala.

• 17 •

Fisso

Fisso

Fisso

Fisso

DISPL AY PANNELLO

COMANDI

Segnali di pronto

• Macchina pronta per l’erogazione del caff è con caff è in chicchi e dell’acqua calda.

• Macchina pronta per l’erogazione del caff è con caff è premacinato.

• Macchina in fase d’erogazione di vapore.

• Macchina in fase d’erogazione di acqua calda.

Segnali di avviso

• Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione di caff è, acqua calda e vapore.

Lampeggianti

• Macchina in fase di risciacquo.

Attendere che la macchina termini l’operazione.

Lampeggianti in ciclo

• La macchina necessita di un ciclo di decalcifi cazione.

Fissi

• La macchina necessita di un ciclo di caricamento del circuito idraulico.

Lampeggianti

• Macchina in fase d’erogazione di 1 espresso o un caff è lungo.

Fisso

• Macchina in fase d’erogazione di 2 espressi o 2 caff è lunghi.

Fisso

Lampeggiante

• Macchina in fase programmazione della quantità di caff è da erogare ad ogni pressione del tasto “ “ o “ “.

Lampeggianti

Segnali d’allarme

• Riportare il pomello del rubinetto acqua calda / vapore in posizione corretta.

• Il Gruppo Caff è deve essere inserito nella macchina.

• Chiudere lo sportello di servizio.

• Svuotare il cassetto raccogli fondi.

Fisso

• Inserire il cassetto raccogli fondi.

Lampeggiante

Fisso

• Mancanza di chicchi all’interno del contenitore caff è.

Dopo aver riempito il contenitore, si può riavviare il ciclo.

• Riempire il serbatoio dell’acqua.

Fisso

• 19 •

RISOLUZIONE PROBLEMI

Comportamenti Cause

La macchina non si accende.

Il caff è non è abbastanza caldo

Non fuoriesce acqua calda o vapore.

Il caff è ha poca crema.

(Vedere nota)

La macchina impiega troppo tempo per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata.

Il Gruppo Caff è non può essere estratto.

Gruppo Caff è fuori posizione.

Rimedi

La macchina non è collegata alla rete elettrica.

Le tazzine sono fredde.

Collegare la macchina alla rete elettrica.

Scaldare le tazzine con acqua calda.

Il foro del tubo vapore è otturato.

Pulire il foro del tubo vapore con uno spillo.

Prima d'eff ettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.

Pulire il pannarello.

Pannarello sporco (se presente).

La miscela non è adatta o il caff è non è fresco di torrefazione oppure è macinato troppo grosso.

Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinacaff è”.

Il circuito della macchina è intasata dal calcare. Decalcifi care la macchina.

Cassetto raccoglifondi inserito.

Macchina macina ma il caffè non fuoriesce.

(Vedere nota)

Manca acqua.

Gruppo Caff è sporco.

Circuito non carico.

Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose.

Caff è troppo acquoso.

(Vedere nota)

Caff è fuoriesce lentamente.

(Vedere nota)

Erogatore sporco.

Evento estremo che avviene quando la macchina sta regolando automaticamente la dose.

Caff è troppo fi ne.

Circuito non carico.

Gruppo Caff è sporco.

Caff è fuoriesce all’esterno dell’erogatore. Erogatore otturato.

Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale.

Estrarre il cassetto raccogli fondi prima di estrarre il gruppo di erogazione.

Riempire il serbatoio dell’acqua e ricaricare il circuito

(paragrafo “Prima accensione).

Pulire il Gruppo Caff è (paragrafo “Gruppo caff è”).

Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione).

Erogare alcuni caff è come descritto nel paragrafo “Gaggia Adapting System”.

Pulire l'erogatore.

Erogare alcuni caff è come descritto nel paragrafo “Gaggia Adapting System”.

Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al paragrafo “Regolazione macinacaff è”.

Ricaricare il circuito (paragrafo “Prima accensione”).

Pulire il Gruppo Caff è (paragrafo “Gruppo caff è”).

Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.

Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modifi cata la miscela del caff è o nel caso in cui si stia eff ettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par paragrafo “Gaggia Adapting System”.

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.

• 20 •

DATI TECNICI

Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteristiche tecniche del prodotto.

Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vedi targhetta posta all’interno dello sportello

Materiale corpo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Termoplastico/Inox

Dimensioni (l x a x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 Kg

Lunghezza cavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m

Pannello di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sulla parte frontale

Pannarello (presente solo su alcuni modelli) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speciale per cappuccini

Serbatoio acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 litri - Estraibile

Capacità contenitore caff è (gr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

Capacità contenitore fondi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Pressione pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar

Caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Inox

Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Termofusibile

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE

ANNO 09

EC 2006/95, EC 2004/108

SMALTIMENTO

Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta diff erenziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta diff erenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eff etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.

GAGGIA S.P.A.

20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:

MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA

SUP 037RG al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :

• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13

(2008)

• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15

Requisiti specifi ci per apparecchi per riscaldare liquidi

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)

• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici

Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).

• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14

Requisiti specifi ci per polverizzatori e macinacaff è EN 60335-2-14 (2006).

• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).

• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 :

Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)

• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 :

Limitazione delle fl uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.

Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) secondo le disposizioni delle direttive: EC 2006/95 , EC 2004/108.

Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

• 21 •

IMPORTANT SAFEGUARDS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:

1. Read all instructions.

2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.

3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.

5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.

6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.

7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.

8. Do not use outdoors.

9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.

10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.

11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.

12. Do not use appliance for other than intended use.

13. Save these instructions.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

• 22 •

CAUTION

This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.

1. Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.

2. Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.

3. Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation.

4. Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.

5. For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is still recommended every 2-3 months.

6. Do not use caramelized or flavored coffee beans.

INSTRUCTIONS FOR THE POWER

SUPPLY CORD

A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.

B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use.

C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,

1. The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance

2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and

3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.

• 23 •

• 24 •

GENERAL INFORMATION

The coff ee machine is suitable for preparing espresso coff ee using either coff ee beans or ground coff ee and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The structure of the machine has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous professionaltype operation.

Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coff ee machine.

For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact an authorized service center.

Warning. No liability is held for damage caused by:

• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;

• Repairs not carried out by authorized service centers;

• Tampering with the power cord;

• Tampering with any parts of the machine;

• Storage or use of the machine at a temperature outside the operating temperature range (+15°C / +45°C);

• The use of non-original spare parts and accessories.

In these cases, the warranty shall be deemed null and void.

SAFETY REGULATIONS

Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding!

Do not direct the steam/hot water wand towards body parts. Carefully handle the steam/hot water wand by its grip: Danger of scalding!

Intended Use

The coff ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with limited experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.

Power Supply - Power Cord

Only connect the coff ee machine to a suitable socket.

The voltage must correspond to that indicated on the machine label located on the inside of service door.

Never use the coff ee machine if the power cord is defective or damaged.

If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or an authorized service center. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coff ee machine.

Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.

For the Safety of Others

Keep children under control to prevent them from playing with the product. Children are not aware of the risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packaging materials within the reach of children.

Danger of Burns

Never direct the steam/hot water wand towards yourself or others: Danger of scalding!

Always use the handles or knobs provided.

Machine Location - Suitable Location for Operation and Maintenance

For best use, it is recommended to:

• Choose a safe, level surface, where there will be no danger of overturning it or being injured.

• Choose a location that is suffi ciently well-lit, clean and near an easily reachable socket.

• Provide for a minimum distance from the sides of the machine as shown in the illustration.

• During machine turning on/off , it is recommended to place an empty glass under the dispensing head.

Do not keep the machine at a temperature below 0°C (32°F).

Frost may damage the machine.

Do not use the coff ee machine outdoors.

In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot surfaces and close to open fl ames.

Storing the Machine - Cleaning

Before cleaning the machine, turn it off by pressing the “STAND-BY”, button, and then switch the power button to “0”. Remove the plug from the socket.

Wait for the machine to cool down.

Never immerse the machine in water!

It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine.

Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and fi ll it with fresh drinking water.

If the machine will not be used for a long time, dispense water from the steam wand, and carefully clean the Pannarello (if supplied), then turn it off and unplug it.

Store it in a dry place, out of the reach of children.

Keep it protected from dust and dirt.

Servicing / Maintenance

In case of failure, problems or a suspected fault resulting from the falling of the machine, immediately remove the plug from the socket.

Never attempt to operate a faulty machine.

Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centers.

All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.

Fire Safety Precautions

In case of fi re, use carbon dioxide (CO

2

) extinguishers. Do not use water or dry powder extinguishers.

• 25 •

Grinder adjustment knob

Coff ee bean hopper

Cup stacking surface

Control panel

Coff ee bean hopper cover

Pre-ground coff ee compartment

Dispensing spout

Cup holder grill

Full drip tray indicator

Water tank

Power cord

Espresso coff ee brew button

Long coff ee brew button

Coff ee grounds drawer

Brew group

Service door

Wand protective gripper

Hot water/steam wand

ON-OFF power button

Drip tray

Grease for the brew group

LED display

Pre-ground coff ee doser

Intenza water fi lter

STAND-BY Button

“Aroma” - Pre-ground coff ee selector switch

Hot water/steam selector switch

• 26 •

INSTALLATION

For your safety and the safety of others, carefully follow the instructions provided in the “Safety Regulations” section.

Machine Packaging

The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging material for possible future transport.

Preliminary Operations

• Remove the coff ee bean hopper cover and the drip tray with grill from the packaging.

• Remove the coff ee machine from the packaging and position it in a place that meets the requirements described in the safety regulations.

• Place the drip tray with grill into its appropriate seat on the machine. Make sure it is fully inserted to its limit stop.

• Insert the coff ee bean hopper cover.

cket only when indicated and check that the power button is switched to “0”.

Note: Insert the plug in the machine and in the wall so-

Important note: Carefully read the explanatory descriptions of all the warnings the machine displays to the user via the lights on the control panel display (see section

“Display Warnings”).

NEVER remove the drip tray when the machine is turned on. Wait a couple of minutes after turning on/off , as the machine will be carrying out a rinse/self-cleaning cycle (see section “Rinse/Self-cleaning Cycle”).

• Remove the water tank from its seat.

• Rinse and fi ll it with fresh water making sure that it is not fi lled exceeding the MAX level indicated in the water tank. Put the water tank back in its seat.

Fill the tank only with fresh, non-sparkling water. Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine when the tank is empty: Make sure there is enough water in the tank.

• Remove the coff ee bean hopper cover.

Note: The hopper may be provided with different safety features according to the regulations of the country of use of the machine.

• Slowly pour the coff ee beans into the hopper.

Only coff ee beans must be put into the coff ee bean hopper.

Ground coffee, instant coffee or any other object may damage the machine.

• Replace the coff ee bean hopper cover.

• Insert the plug into the socket on the back of the machine.

• Insert the plug of the other end of the cable into a wall socket with suitable power voltage.

• 27 •

• Switch the power button to “I” to turn the machine on.

Circuit Priming

• To prime the water circuit, place a container under the steam wand

(Pannarello, if supplied).

Blinking

• The “STAND-BY” button blinks.

• Make sure the selector switch is in the

“ ” position; if this is not the case, set it to that position.

• To turn the machine on simply press the

“STAND-BY” button.

• The blinking icons shown in the picture warn that the circuit must be primed.

Note: Before starting the machine for the first time, and after long periods of inactivity, prime the water circuit.

• Turn the selector switch clockwise to set it to the “ ” position. The machine starts the automatic priming of the circuit by letting out a preset quantity of water through the Pannarello.

Once the circuit has been primed, the icons shown in the fi gure will start to blink.

Turn the selection knob back to its central position “ ”.

Blinking

• The icons displayed blink slowly to show that the machine is warming up.

Slow blinking

Cyclic blinking

When warm-up is complete, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits.

During this phase, the icons displayed will blink in sequence.

Steady on

• When the operations described above are completed, the icons on the display will illuminate.

The display will appear as shown to the side. The displayed aroma is the factory setting when the machine is switch on for the fi rst time, or it is the same as the aroma that was selected for the last brewed coff ee.

The machine is then ready to brew beverages.

• To brew coffee, dispense hot water or steam, and properly use the machine, carefully follow the instructions provided.

Steady on

Steady on

Using the machine for the first time or after a long period of inactivity.

These simple operations will make it possible to always brew excellent coff ee.

1 Place a large container under the dispensing spout.

2 Before starting the procedure, check that the following icons are displayed.

The following icon will be displayed.

Steady on

Steady on

9 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it to the “ ” position.

10 At the end, fill the water tank again.

Then the products can be brewed as described in the following sections.

3 Select the pre-ground coff ee function by pressing the “ “ button one or more times.

Do not add the pre-ground coff ee to the compartment.

The icon will appear on the display.

4 Press the button to brew a long coffee.

5 Wait until brewing is completed and empty the water tank.

6 Repeat the operations from step 1 to step 5 for 3 times; then continue with step 7.

7 Place a container under the steam wand

(Pannarello, if supplied).

Cyclic blinking

Rinse/Self-cleaning Cycle

This cycle allow rinsing the coff ee circuits with fresh water.

The cycle is carried out:

• At machine start (with cold boiler)

• After priming the water circuit (with cold boiler)

• During the Stand-by preparation phase

(if a coff ee product has been brewed)

• During the phase of activating the stand-by mode after pressing the

“STAND-BY” button (if a coff ee product has been brewed).

A small amount of water will be dispensed to rinse and heat all the machine components; during this phase the icons blink in sequence.

Wait for the cycle to fi nish automatically.

You can stop dispensing by pressing either coffee button and/or the

“Stand-by” button.

8 Turn the selector switch clockwise to set it to the “ ” position.

• 29 •

“INTENZA” water fi lter.

To improve the quality of the used water, it is advisable to install the water fi lter.

Remove the water filter from its packaging, immerse it vertically (with the opening positioned upwards) in cold water and delicately press the sides so as to let the air bubbles out.

Remove the small white filter from the tank and store it in a dry place sheltered from dust.

Set the Intenza Aroma System as specifi ed on the box.

A = Soft water

B = Medium water (standard)

C = Hard water

Put the water fi lter into the empty tank.

Press it until its limit stop.

Fill the tank with fresh drinking water and reinsert it into the machine.

Dispense the water in the tank by using the hot water function (see the “Hot water dispensing” section).

Fill the water tank again. The machine is now ready to be used.

Note: If there is no Intenza water fi lter, insert the small white fi lter previously removed into the water tank.

ADJUSTMENTS

The machine that you have bought allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.

Gaggia Adapting System

Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The Gaggia coff ee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coff ee beans available on the market (non caramelized).

• The machine automatically adjusts itself in order to optimise the extraction of the coffee, ensuring perfect compression of the tablet to obtain a creamy espresso coff ee that will release all the aromas, regardless of the type of coff ee used.

• The optimisation process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coff ees to allow the machine to adjust the compactness of the ground coff ee.

• Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimise the extraction of the coff ee (see the “Coff ee

Grinder Adjustment” section).

Coff ee Grinder Adjustment

W a r n i n g ! T h e g r i n d e r adjustment knob, inside the coff ee bean hopper, must be turned only when the grinder is working. Do not pour ground and/or instant coff ee into the coff ee bean hopper.

Do not insert any material other than coff ee beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous.

Therefore, do not insert fi ngers and/ or other objects. The grind setting may only be adjusted using the knob.

Turn off the machine and unplug it from the socket before carrying out any type of operation inside the coffee bean hopper. Do not pour coff ee beans when the coff ee grinder is working.

The machine allows slight adjustments to the coff ee grinder to adapt it to the kind of coff ee used.

To make any adjustment, press and turn the knob inside the coff ee bean hopper.

Press and turn the knob by one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; this is the only way to notice differences in grind.

The reference marks inside the coffee bean hopper indicate the grind setting.

There are 5 diff erent grind settings to choose from with the following references:

Large Mark - Coarse Grind

Small Mark - Fine Grind.

Blinking

Adjusting the Coff ee Length

The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your taste and/or the size of your cups.

Each time the “ “ or “ “ buttons are pressed and released, the machine brews a pre-set amount of coff ee, as per factory settings. This amount may be reprogrammed to your taste. Each button may be individually programmed for a specific brew setting.

As an example, the following procedure describes the programming of the button

“ “, which is normally associated with espresso coff ee.

• Place a cup under the dispensing spout.

• Hold the “ “ button pressed for 5 seconds to enter the programming mode; the “ “ icon will blink quickly and the coff ee will start to be brewed; the icon will flash during the whole coff ee brewing cycle.

the “ button again when the amount of coffee in the cup reaches the desired level.

At this point the button “ “ is programmed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of coff ee that was just programmed.

The same operation can be repeated for the “ “ button. If the “ “ or “ “ button is pressed twice to brew coffee, the machine will brew double the stored quantity.

Standby

The machine is designed for energy saving. The machine automatically turns off after 60 minutes of inactivity.

The “ “ button blinks when the machine is in stand-by mode.

Note: During the turning off phase, the machine performs a rinse cycle, if a coff ee product has been brewed.

Warning: When turning the machine on after it has been turned completely off, the machine will be in stand-by mode

To turn the machine on again simply press the STAND-BY button (if the power button is set to “I”). In this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.

Dispensing Spout

Adjustment

Most cups on the market can be used with this coff ee machine.

The height of the dispensing spout may be adjusted to better fi t the dimensions of the cups that you wish to use.

Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height by placing your fi ngers as shown in the fi gure.

The recommended positions are:

For use with small cups;

• 31 •

For use with large cups.

• Two cups can be placed under the dispensing spout for brewing two coff ees at the same time.

Steady on

Steady on

“Aroma” Adjustment

The machine is set-up for an amount of coff ee to grind to be adjusted from 7 g to

10.5 g per coff ee.

Four choices are possible by pressing and releasing the “ “ button (mild, medium or strong aroma, and ground coff ee).

Selection can be made when the beans appear on the display.

Each time the “ “ button is pressed and released, the aroma changes by one degree:

= Mild aroma

= Medium aroma

= Strong aroma

Selection must be made prior to selecting the coff ee. The system sets the aroma according to the personal taste of the user.

After selecting “Strong aroma”, the function for brewing coff ee with pre-ground coff ee is displayed.

This selection is displayed by the icon on the side.

Refer to the relevant section to use this function.

Steady on

Steady on

Steady on

COFFEE BREWING

Note: Should the machine not brew coff ee, make sure that the water tank contains water.

Before brewing coff ee, check the messages on the display.

Check that the water tank and coff ee been hopper are full.

Leave the selector on the

coffee position “ ” during the dispensing phase.

Before brewing the coffee, adjust the height of the dispensing spout according to your needs, and select the aroma or the pre-ground coff ee.

Using Coff ee Beans

• To brew coff ee, press and release:

the “ button to select the desired aroma.

the“ “ button for an espresso coffee;

the “ button for a long coff ee.

• The brewing cycle then starts:

To brew 1 cup of coff ee, press the “ “

or “ “ button once. The display will show the icon.

To brew 2 cups of coff ee, press the “ “

or “ “ button twice. The display will show the icon.

To brew 2 coff ees, the machine automatically grinds and doses the correct amount of coff ee.

Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, which the machine carries out automatically.

• After the prebrewing cycle, coffee begins to come out of the dispensing spout.

• Coffee brewing stops automatically when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to interrupt coff ee brewing by pressing the

Steady on button initially pressed.

The machine is adjusted to brew a true Italian espresso coffee. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense fl avour of the coff ee to develop fully.

Using Pre-ground Coff ee

This function allows using pre-ground and decaff einated coff ee.

Pre-ground coffee must be poured into the appropriate compartment positioned next to the coff ee bean hopper. Only use ground coff ee for espresso machines and never coff ee beans or instant coff ee.

Note:

• If no pre-ground coff ee is poured into the compartment, only water will be dispensed;

• If the dose is excessive and 2 or more measuring scoops of coff ee are used, the machine will not brew the product. Also in this case, the machine will run an empty cycle and discharge any ground coffee into the coffee grounds drawer.

To brew coff ee:

• Press and release the “ “ button until the pre-ground coff ee function icon is displayed.

• Lift the pre-ground coffee compartment cover.

• Add 1 only 1 scoop of pre-ground coffee to the compartment. Use the measuring scoop supplied with the machine to perform this operation.

Then, close the cover.

Warning: Only add pre-ground coffee to the compartment.

Other substances and objects may cause severe damage to the machine.

This damage will not be covered by warranty.

Press and release:

the“ “ button for an espresso coffee;

the“ “ button for a long coff ee.

• The brewing cycle then starts. After the prebrewing cycle, coff ee begins to come out of the dispensing spout.

• Coffee brewing stops automatically when the pre-programmed level is reached; however, it is possible to interrupt coff ee brewing by pressing the button initially pressed.

After dispensing the product, the coffee beans confi guration of the machine is restored.

coff ees.

Repeat the operations described above to brew other

Steady on

DISPENSING HOT

WATER

Warning: At the beginning, short spurts of hot water may come out. Danger of scalding.

The hot water wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.

• Before dispensing hot water, check that the following icon is displayed.

When the machine is ready, proceed as follows:

• Place a container under the steam wand

(Pannarello, if supplied).

• 33 •

• Turn the selector switch clockwise to set it to the “ ” position.

ned and free of any milk residue.

To prepare your cappuccino, we recommend discharging the water in the steam wand.

• To discharge the water in the steam wand, place a container under the steam wand (Pannarello, if supplied).

• Only the following icon will be displayed steady on.

Steady on

Blinking

• Fill the cup with hot water to the desired level; to stop hot water dispensing, turn selector switch counter-clockwise back to the “ ” position. The machine returns to the normal operating mode.

Occasionally, after turning the selector switch, hot water may not be dispensed and the following displayed icon will start blinking. Simply wait until the end of the warm-up phase, at which point hot water will be dispensed from the

Pannarello.

STEAM DISPENSING /

PREPARING A CAPPUC

CINO

Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.

Danger of scalding! Brewing may be preceded by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures. Never touch it with bare hands.

Important note: immediately after using the steam to froth the milk, clean the steam wand (or

Pannarello when provided). When the machine is ready, brew a small amount of hot water in a glass and clean the steam wand (or Pannarello when provided) externally. In this way, all parts will be perfectly clea-

• When the machine is ready to brew coff ee, turn selector switch counterclockwise to set it onto the “ ” position. Residual water may come out of the steam wand (Pannarello, if supplied).

• The icon blinks during the preheating time required by the machine.

Blinking

Steady on

• Steam dispensing will begin when the icon is displayed steady on; soon after, only steam will begin to come out.

• Turn the selector switch clockwise and set it back to the “ ” position to stop dispensing steam.

• Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the cappuccino with cold milk.

To ensure better results when preparing a cappuccino, use cold milk straight from the fridge.

• To heat the milk directly in the cup, immerse the steam wand (Pannarello, if supplied) in the milk to be heated.

• Turn the selector switch counterclockwise to set it to the “ ” position.

Rotate the container and move it gently up and down to obtain uniform foam.

• After dispensing steam for the desired time, turn the selector switch clockwise and set it back to the “ ” position to stop dispensing steam.

• The same procedure can be used to heat other beverages.

After using the steam wand (Pannarello, if supplied), wash it as described in the

“Cleaning and Maintenance” section.

After using steam to prepare a beverage, it is possible to brew coffee or to dispense steam straight after.

If the selector switch is left on

the central position “ ”, the machine, in order to save energy, automatically reaches the temperature needed to dispense coff ee.

CLEANING AND MAIN

TENANCE

General Cleaning

• Empty and clean the coffee grounds drawer daily, with the machine turned on.

Note: We recommend emptying the container if the machine is not going to be used for some days.

• Maintenance and cleaning operations can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the electric network.

• Do not immerse the machine in water.

• Do not wash any of its parts in the dishwasher.

• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning.

• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.

• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/ or standard oven.

After preparing milk beverages, dispense hot water from the steam wand (Pannarello, if supplied) to obtain a thorough cleaning.

• Every day, after heating the milk, remove the external part of the Pannarello

(if supplied) and wash it with fresh drinking water.

• Clean the steam wand weekly. In order to do this, perform the following operations:

- Remove the external part of the

Pannarello (for standard cleaning);

- Remove the upper part of the

Pannarello from the steam wand;

- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking water;

- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any milk residue;

- Replace the upper part in the steam wand (make sure it is completely inserted).

• 35 •

Reassemble the external part of the

Pannarello.

• We recommend cleaning the water tank daily. For an easier removal of the water tank, move the steam wand /

Pannarello upwards:

- Remove the small white fi lter in the water tank and wash it under running drinking water.

- Reposition the small white fi lter in its housing by gently pressing and turning it at the same time.

- Fill the water tank with fresh drinking water.

• Empty and clean the drip tray daily.

Perform this operation also when the fl oat is raised.

• Also clean the seat of the tray every week through the openings on the bottom of the machine.

Brew Group

• The brew group should be cleaned every time the coff ee bean hopper is fi lled or at least once a week.

• Turn off the machine by pressing the

ON/OFF button and remove the plug from the socket.

• Remove the coffee grounds drawer.

Open the service door.

• To remove the brew group, pull it by the handle and press the «PUSH» button.

The brew group must be washed only with lukewarm water with no detergent/soap.

• Wash the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper fi lter.

• Thoroughly wash and dry all the parts of the brew group.

• Thoroughly clean the inside of the machine.

• Make sure that the two reference signs match up.

• Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the “PUSH” button to make sure that the brew group is in the correct position.

Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The grease to lubricate the brew group may be purchased at authorised service centres.

• Lubricate the brew group guides using the supplied grease only.

• Apply the grease evenly on both side guides.

• Insert the brew group in its seat until it locks into place WITHOUT pressing the

“PUSH” button.

• Insert the coff ee grounds drawer. Close the service door.

Steady on

DESCALING

Limescale normally builds up with the use of the appliance.

The machine must be descaled when the icon appears on the display.

Important note: It is recommended to refer to the next section, “Remarks on Descaling”, for some tips about keeping the machine in perfect working order.

Only use the GAGGIA descaling solution. Its formula has been designed to ensure better machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations in the brewed product.

Warning! Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.

Before descaling, remove the Pannarello

(if supplied) from the steam wand as described in the “Cleaning and Maintenance” section.

• Turn the machine on by pressing the

“STAND-BY” button. Wait for the machine to finish its rinse cycle and warm up.

Warning! Remove the “Intenza” filter before adding the descaling solution.

• Pour the entire content of the GAGGIA concentrated descaling solution into the water tank, and then fi ll the tank with fresh drinking water up to the

MAX level. Place the tank back in the machine.

1 Place a container below the steam wand.

Use a container of at least 1 litre capacity. If you do not have a container of this capacity, once it is fi lled close the knob, empty the container and then place it again under the wand and repeat the procedure.

2 Only after adding the descaling solution in the tank, turn the selector switch clockwise to position “ ”, and then dispense 2-3 cups of water (approx.

150 ml).

Steady on

3 Stop dispensing by turning the selector switch back to its central position “ ”.

4 Allow the descaling solution to work for

15-20 minutes.

5 Repeat steps 2 and 3 at intervals of 3 minutes, until there is no descaling solution left in the water tank.

6 When the icon is displayed, rinse the water tank thoroughly and refi ll it with fresh drinking water.

7 Empty the container used to collect the liquid dispensed by the machine and place it under the steam wand.

8 Turn the selector switch clockwise to set it to the “ rinse cycle starts.

” position . The machine

• 37 •

Steady on

9 When the water in the tank is fi nished, the icon on the side is displayed to indicate that the selector switch must be brought back to the “ ” position.

15 Press the button to brew a long coffee.

16 Wait until brewing is completed and empty the container with water.

17 Repeat the operations from step 12 to step 16 for 3 times; then continue with step 18.

18 Place a container under the steam wand

(Pannarello, if supplied).

10 Rinse the water tank thoroughly and refi ll it with fresh drinking water.

11 Empty the container used to collect the liquid dispensed by the machine.

19 Turn the selector switch clockwise to set it to the “ ” position.

Steady on

Steady on

12 Place a large container under the dispensing spout.

13 Before starting the procedure, check that the following icons are displayed.

The following icon will be displayed.

Steady on

Steady on

20 Dispense water until the no water signal is displayed, then turn the selector switch counter-clockwise to set it to the “ ” position.

14 Select the pre-ground coff ee function by pressing the “ “ button one or more times.

Do not add the pre-ground coff ee to the compartment.

The icon will appear on the display.

21 At the end, fi ll the water tank again.

The descaling cycle is complete. Then, the products can be brewed.

22 Hold the “ “ button pressed for

6 seconds to reset the machine and cancel the descaling alarm signal.

Steady on

Reassemble the external part of the

Pannarello.

If the machine is switched off during the descaling cycle, next time the machine is switched on the cycle must be repeated from the beginning.

The descaling solution must be disposed of according to the manufacturer’s instructions and/or regulations in force in the country of use.

After completing the descaling cycle, wash the brew group as described in the “Brew

Group” section in the “Cleaning and maintenance” section.

Remarks on Descaling

The previous section explains the correct operations to perform to descale the machine.

The machine you have purchased is equipped with advanced software to check the quantity of used water in order to provide reliable information about the right time to carry out descaling operations.

This software has been programmed for standard water hardness.

In case of especially hard water (high calcium content), descaling cycles might have to be carried out more frequently, even if the machine does not display warning signals.

Even if the machine is not used often (e.g.

1 coffee per day), it is recommended to perform descaling cycles more frequently.

In these specific cases, it is recommended to perform descaling cycles every 1-2 months, even if the machine does not signal it.

• 39 •

Steady on

Steady on

CONTROL PANEL

DISPLAY

Ready Signals

• The machine is ready for brewing coff ee from bean and hot water dispensing.

• The machine is ready for pre-ground coff ee brewing.

• The machine is in the steam dispensing phase.

Warning Signals

• The machine is warming up to brew coff ee and dispense hot water or steam.

Blinking

Cyclic blinking

• The machine is performing the rinse cycle.

Wait until the machine stops the operation.

• The machine needs a descaling cycle.

Steady on

Steady on

• The machine is in the hot water dispensing phase.

• The machine needs water circuit priming.

Steady on

Blinking

• The machine is brewing 1 espresso coff ee or a long coff ee.

Steady on

• The machine is brewing 2 espresso coff ees or 2 long coff ees.

Steady on

• The machine is programming the amount of coff ee to be brewed each time the “ “ or

“ “ button is pressed.

Blinking

Blinking

Alarm Signals

• Return the hot water / steam knob to its correct position.

• Insert the brew group in the machine.

• Close the service door.

• Empty the coff ee grounds drawer.

Steady on

• Insert the coff ee grounds drawer.

Blinking

Steady on

• No coff ee beans in the coff ee bean hopper.

After refi lling the hopper, the cycle can be restarted.

• Fill the water tank.

Steady on

• 41 •

TROUBLESHOOTING

Machine Actions

The machine does not turn on.

The coff ee is not hot enough.

No hot water or steam is dispensed.

The coff ee has little crema.

(see note)

The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the wand is too little.

The brew group does not come out.

Causes

The machine is not connected to the power source.

The cups are cold.

The hole of the steam wand is clogged.

Pannarello is dirty (if supplied).

The coffee blend is unsuitable, the coffee is not freshly roasted or the grind is too coarse.

The machine circuit is obstructed by limescale build-up.

The brew group is out of place.

Solutions

Connect the machine to the power source.

Warm the cups with hot water.

Clean the hole of the steam wand using a pin.

Make sure that the machine is turned off and has cooled before performing this operation.

Clean the Pannarello.

Change coff ee blend or adjust the grind as explained in the “Coff ee Grinder Adjustment” section.

Descale the machine.

Dregdrawer is inserted.

The machine grinds the coff ee beans but no coff ee comes out.

(See note)

Water tank is empty.

Brew group is dirty.

Circuit is not primed.

Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.

The dispensing head is dirty.

Turn the machine on. Close the service door. The brew group automatically returns to the correct position.

Remove the dregdrawer first, then the brew group.

Fill the water tank and prime the circuit (section

“Using the Machine for the First Time”).

Clean the brew group (section “Brew Group”).

Prime the circuit (section “Using the Machine for the First Time”).

Brew a few coff ees as described in section “Gaggia

Adapting System”.

Clean the dispensing head.

The coff ee is too weak.

(see note)

Coff ee is brewed slowly.

(see note)

Rare event that occurs when the machine is automatically adjusting the dose.

The coff ee grind is too fi ne.

The circuit is not primed.

The brew group is dirty.

The dispensing head is clogged.

Brew a few coff ees as described in section “Gaggia

Adapting System”.

Change coffee blend or adjust the grind as explained in the “Coffee Grinder Adjustment” section.

Prime the circuit (section “Using the Machine for the First Time”).

Clean the brew group (section “Brew Group”).

Clean the dispensing head and its holes.

Coff ee leaks out of the dispensing head.

Note: These problems can be considered normal if the coff ee blend has been changed or if the machine has just been installed.

In this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in section “Gaggia Adapting System”.

Please contact Gaggia Customer Service or an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.

• 42 •

TECHNICAL SPECIFICATIONS

The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifi cations of the product.

Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See label on the inside of the service door

Housing material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Thermoplastic material/Metal

Size (w x h x d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10” x 12.5” x 17” (256 x 320 x 432 mm)

Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6 lbs. (8.450 kg)

Power Cord Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47” (1.2m)

Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Front side

Pannarello (only available for certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special for cappuccinos

Water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1.2 litres – Removable type

Coff ee Bean Hopper Capacity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 oz. (260 g)

Dregdrawer Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar

Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stainless steel type

Safety Mechanisms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermal fuse

MACHINE DISPOSAL

EC DECLARATION OF CONFORMITY

YEAR 09

EC 2006/95, EC 2004/108,

- The packing materials can be recycled.

- Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.

- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility.

GAGGIA S.P.A.

20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy declare under our responsibility that the product :

AUTOMATIC COFFEE MAKER

This product complies with eu directive 2002/96/ec.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

SUP 037RG to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :

• Safety of household and electrical appliances - General requirements

EN 60335-1(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)+

A13(2008)

• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15

Particular requirements for appliances for heating liquids

EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)

• Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fi elds - methods for evaluation and measurement EN 50366 (2003) + A1 (2006).

• Household and similar electrical appliances - safety - Part 2-14

Particular requirements for kitchen machines EN 60335-2-14 (2006).

• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances

, electric tools and similar apparatus - Part 1 - Emission EN 55014-1 (2006).

• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase)

EN 61000-3-2 (2006)

• Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fl uctuations and fl icker in public low - voltage supply systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection

EN 61000-3-3 (1995)+ corr.(1997) +A1 (2001) + A2 (2005).

• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2. Immunity - Product family standard

EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) following the provisions of the Directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.

Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009

R & D Manager

Mr. Andrea Castellani

• 43 •

• 44 •

ALLGEMEINES

Die Kaff eemaschine eignet sich für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von Bohnenkaff ee. Sie ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch bei gewerblichen Anwendungen.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.

Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden

Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.

Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung

übernommen:

• falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungszwecken entsprechende Verwendung;

• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kundendienststellen durchgeführt wurden;

• Veränderungen am Netzkabel;

• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der Maschine;

• Lagerung oder Betrieb der Maschine bei Temperaturen, die von den Betriebsbedingungen abweichen (zwischen 15°C und 45 °C);

• Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und Zubehörteilen.

In diesen Fällen erlischt die Garantie.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der Dampf und das heiße Wasser können

Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl keinesfalls auf

Körperteile richten. Die Düse für die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig und nur am entsprechenden Griff anfassen: Verbrennungsgefahr!

Sachgemäßer Gebrauch

Die Kaff eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten!

Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.

Stromversorgung - Netzkabel

Die Kaff eemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden.

Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts auf der Innenseite der Klappe angegeben ist.

Die Kaff eemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden.

Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen

Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen berührt werden. Der freie Fall des

Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.

Schutz anderer Personen

Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Verpakkung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

Verbrennungsgefahr

Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder auf andere Personen richten:

Verbrennungsgefahr! Stets die entsprechenden Griff e benutzen.

Standort - Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung

Für einen korrekten Betrieb gelten folgende Empfehlungen:

• Die Aufl agefl äche sollte sicher und eben sein und es sollte nicht die Gefahr des Umkippens oder der Verletzung von Personen bestehen.

• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugänglich sein.

• Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen;

• Während der Ein- und Ausschaltungsphasen der Maschine sollte ein leeres Glas unter den

Auslauf gestellt werden.

Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen.

Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.

Die Kaff eemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.

Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von off enem Feuer aufstellen, da das

Gehäuse schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.

Aufbewahrung der Maschine - Reinigung

Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste STANDBY ausgeschaltet werden.

Danach wird der Hauptschalter auf “0” gestellt und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen.

Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.

Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!

Der Versuch von Eingriff en im Inneren der Maschine ist strengstens verboten.

Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden.

Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.

Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist das Wasser aus der Dampfdüse abzulassen und der Pannarello (soweit vorhanden) sorgfältig zu reinigen.

Danach wird die Maschine ausgeschaltet und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.

Die Maschine an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.

Vor Staub und Schmutz schützen.

Reparaturen/Wartungsarbeiten

Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich den Netzstecker ziehen.

Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen.

Eingriff e und Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriff en wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.

Brandschutz

Im Fall eines Brandes einen Kohlendioxidlöscher (CO

2

Pulverlöscher einzusetzen.

verwenden). Keinesfalls sind Wasser- oder

• 45 •

Drehknopf

Mahlgradeinstellung

Kaff eebohnenbehälter

Tassenabstellfl äche

Bedienfeld

Deckel Kaff eebohnenbehälter

Kaff eeauslauf

Fach für vorgemahlenen

Kaff ee

Tassenabstellrost

Anzeige Abtropfschale voll

Wassertank

Netzkabel

Ausgabetaste Espresso

Ausgabetaste großer Kaff ee

Kaff eesatzbehälter

Brühgruppe

Servicetür

Schutz für Ausgabedüse

Heißwasser-/Dampfdüse

Hauptschalter Einschaltung/ vollständige Ausschaltung

Abtropfschale

Fett für die Brühgruppe

LED-Display

Messlöff el für vorgemahlenen Kaff ee

Wasserfi lter Intenza

Taste STANDBY

Wahlschalter “Aroma” - vorgemahlener Kaff ee

Wahlschalter Heißwasser/Dampf

• 46 •

INSTALLATION

Für Ihre eigene Sicherheit und die

Dritter sollten die Hinweise im Kapitel “Sicherheitsvorschriften” strikt eingehalten werden.

Verpackung

Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des

Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.

Vorbereitende Arbeiten

• Den Deckel des Kaffeebehälters und die Abtropfschale mit dem Rost aus der Verpackung nehmen.

• Die Kaff eemaschine aus der Verpackung nehmen und an einem geeigneten Ort aufstellen, der den entsprechenden

Anforderungen entspricht, die in den

Sicherheitsvorschriften beschrieben werden.

• Die Abtropfschale mit dem Rost in die entsprechende Aufnahme auf der Maschine einsetzen und sicherstellen, dass die Schale bis zum Anschlag eingesetzt ist.

• Den Deckel auf den Kaffeebehälter setzen.

Hinweis: den Stecker erst dann in die Steckdose einstecken, wenn dazu aufgefordert wird, und überprüfen, ob der Hauptschalter auf Position “0” steht.

Wichtiger Hinweis: Der Inhalt des Kapitels “Displayanzeigen” sollte gelesen werden. Dort wird ausführlich die Bedeutung aller

Anzeigen der Maschine über die LED auf dem Display des Bedienfelds erläutert.

Die Abtropfschale KEINESFALLS bei eingeschalteter Maschine abnehmen. Nach der Ein- und/oder

Ausschaltung der Maschine einige

Minuten abwarten, da die Maschine einen Spülzyklus/eine Selbstreinigung ausführt (siehe Abschnitt

“Spülzyklus/Selbstreinigung”).

• Den Wassertank aus seiner Aufnahme herausnehmen.

• Den Tank ausspülen und mit frischem

Wasser füllen. Der Füllstand (MAX), der im Tank markiert ist, sollte nicht

überschritten werden. Den Tank wieder in seine Aufnahme einsetzen.

In den Tank darf ausschließlich frisches Trinkwasser ohne

Kohlensäure eingefüllt werden. Hei-

ßes Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank oder die Maschine beschädigen. Die Maschine darf ohne

Wasser keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.

• Den Deckel des Kaffeebehälters abnehmen.

Hinweis: der Behälter kann je nach den Vorschriften im

Benutzerland der Maschine mit einem anderen Sicherheitssystem ausgestattet sein.

• Den Bohnenkaffee langsam in den

Behälter einfüllen.

In den Behälter darf ausschließlich Bohnenkaffee eingefüllt werden. Gemahlener

Kaffee, Instantkaffee oder andere

Gegenstände verursachen Schäden an der Maschine.

• Den Deckel wieder auf den Kaff eebehälter setzen.

• Den Stecker in die Steckdose auf der

Rückseite der Maschine einstecken.

• Den Stecker am anderen Ende des

Kabels in eine Wandsteckdose mit geeigneter Spannung einstecken.

• 47 •

• Den Hauptschalter auf die Position “I” stellen, um die Maschine einschalten zu können.

Entlüftung des Systems

• Um das System zu entlüften, einen

Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) stellen.

Blinken

• Sicherstellen, dass der Wahlschalter sich in der Position “ ” befindet.

Soweit erforderlich, muss der Schalter in die angegebene Position gedreht werden.

• Um die Maschine einzuschalten, muss lediglich die Taste “STANDBY“ gedrückt werden.

• Die angegebenen Symbole blinken und zeigen damit an, dass das System entlüftet werden muss.

Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme oder nach einer längeren inaktiven Standzeit muss das Wassersystem entlüftet werden.

• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “ ” drehen. Die

Maschine führt dann die automatische

Entlüftung des Systems aus, indem sie eine voreingestellte Menge Wasser aus dem Pannarello ablässt.

Nach Beendigung des Entlüftungsverfahrens blinken die in der Abbildung auf dem Display angegebenen Symbole.

Der Anwahlknopf muss wieder in die mittlere Position “ ” gestellt werden.

Blinkend

• Auf dem Display blinken die Symbole mit langen Intervallen und zeigen damit die Aufheizphase an.

Langsam blinkend

Zyklisch blinkend

Nach Abschluss der Aufheizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systeme durch. In dieser Phase schalten sich auf dem Display nacheinander die Symbole ein.

• Nach Abschluss der oben beschriebenen Vorgänge leuchten die Symbole auf dem Display auf.

Dauerhaft aufl euchtend

Die in nebenstehender Abbildung gezeigte Anzeige erscheint. Das angezeigte Aroma entspricht der Werkseinstellung für die erste Einschaltung oder dem Aroma, das für den letzten ausgegebenen

Kaff ee angewählt wurde.

Nun ist die Maschine für die Ausgabe der Produkte bereit.

• Für die Ausgabe von Kaff ee, Heißwasser oder Dampf und für den korrekten Betrieb der Maschine sollten die folgenden Hinweise aufmerksam beachtet werden.

Dauerhaft aufl euchtend

Erste Inbetriebnahme oder

Benutzung nach längerer

Nichtbenutzung.

Mit diesen einfachen Vorgängen wird die

Ausgabe eines stets optimalen Kaffees gewährleistet.

1 Einen Behälter mit ausreichendem

Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen.

2 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte

überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.

3 Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaff ee anwählen, indem die Taste “ “ ein- oder mehrmals gedrückt wird.

Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach hinzufügen.

Auf dem Display erscheint das Symbol.

Dauerhaft aufl euchtend

4 Die Taste für die Ausgabe des großen

Kaff ees drücken.

5 Das Ende der Ausgabe abwarten und den Behälter mit Wasser entleeren.

6 Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 5 insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach zu Punkt 7 übergehen.

7 Einen Behälter unter die Dampfdüse

(Pannarello, soweit vorhanden) stellen.

8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position “ ” drehen.

Auf dem Display wird das folgende

Symbol angezeigt.

Dauerhaft aufl euchtend

Dauerhaft aufl euchtend

9 Wasser ausgeben, bis der Hinweis erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im

Gegenuhrzeigersinn bis in die Position

“ ” drehen.

10 Anschließend den Wassertank erneut füllen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden, wie in den folgenden Abschnitten beschrieben.

Zyklisch blinkend

Spülzyklus/Selbstreinigung

Mit diesem Zyklus werden die internen

Kaffeesysteme mit frischem Wasser gespült.

Dieser Zyklus erfolgt:

• beim Start der Maschine (mit kaltem

Durchlauferhitzer)

• nach der Entlüftung des Systems (mit kaltem Durchlauferhitzer)

• während der Phase der Vorbereitung auf den Standby-Modus (wenn ein

Kaff eeprodukt ausgegeben wurde)

• während der Phase der Umschaltung in Standby nach Druck der Taste

“STANDBY” (wenn ein Kaffeeprodukt ausgegeben wurde).

Dabei wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben, mit der alle Teile gespült und erwärmt werden. In dieser Phase werden die Symbole nacheinander eingeschaltet.

Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird. Die Ausgabe kann durch

Druck einer der beiden Tasten für die

Kaffeeausgabe und/oder die Taste

“Standby” unterbrochen werden.

• 49 •

Wasserfi lter “INTENZA”.

Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des

Wasserfi lters empfohlen.

Den Filter aus der Verpackung herausnehmen und senkrecht (so dass die Öffnung nach oben zeigt) in kaltes Wasser tauchen. Den Filter leicht an den Seiten zusammendrücken, um die Luftblasen zu entfernen.

Den kleinen weiβen Filter aus dem Tank herausnehmen, an einem trockenen Ort aufbewahren und vor Staub schützen.

Das Intenza Aroma System gemäß der

Angaben auf der Verpackung einstellen.

A = weiches Wasser

B = mittleres Wasser (Standard)

C = hartes Wasser

Den Wasserfilter in den leeren Tank setzen. Bis zum Einrasten drücken.

Den Tank mit frischem Trinkwasser füllen und wieder in die Maschine einsetzen.

Das im Tank enthaltene Wasser über die

Funktion Heißwasser ablassen (siehe Abschnitt “Heißwasserausgabe”).

Den Wassertank erneut mit Wasser auff üllen. Die Maschine ist betriebsbereit.

Hinweis: Ist der Wasserfi lter

Intenza nicht vorhanden, muss der kleine weiβe Filter, der zuvor entfernt wurde, in den Wassertank eingesetzt werden.

EINSTELLUNGEN

Auf der Maschine, die Sie erworben haben, können Sie einige Einstellungen vornehmen, mit denen Sie den Betrieb optimieren können.

Gaggia Adapting System

Kaff ee ist ein Naturprodukt und seine Eigenschaften können je nach Herkunft, Mischung und Röstung unterschiedlich sein.

Die Kaff eemaschine Gaggia ist mit einem

System zur Selbsteinstellung ausgestattet, mit dem alle handelsüblichen Bohnenkaffeesorten verwendet werden können (mit

Ausnahme von karamellisierten Sorten).

• Die Einstellung der Maschine erfolgt automatisch, um die Extraktion des

Kaff ees zu optimieren und die optimale

Komprimierung der Tablette sicherzustellen. Das Ergebnis ist ein cremiger

Espresso, bei dem das volle Aroma unabhängig von der verwendeten

Kaff eesorte zur Entfaltung kommt.

• Bei diesem Optimierungsverfahren handelt es sich um einen Lernvorgang, der die Ausgabe einer bestimmten

Anzahl von Kaffees erfordert, damit die Maschine die Komprimierung des

Kaff eepulvers einstellen kann.

• Achtung: bestimmte spezielle Mischungen können eine Einstellung der Maschine für die Optimierung der

Kaffeeextraktion erfordern - (siehe

Abschn. „Mahlwerkeinstellung“).

Mahlwerkeinstellung

Achtung! Der Drehknopf für die Mahlgradeinstellung, der sich im Kaff eebehälter befi ndet, darf nur dann gedreht werden, wenn sich das Mahlwerk in Betrieb befindet.

Keinen gemahlenen Kaff ee und/oder

Instantkaff ee in den Kaff eebohnenbehälter einfüllen.

Es darf ausschließlich Bohnenkaff ee in diesen Behälter eingefüllt werden. Das Mahlwerk enthält Teile, die sich bewegen und daher eine Gefahr darstellen können.

Die Einführung der Finger und/oder anderer Gegenstände ist verboten.

Der Mahlgrad darf ausschließlich

über den Drehknopf eingestellt werden. Vor Eingriffen im Inneren

Blinkend des Kaff eebehälters sollte stets die

Maschine ausgeschaltet und der Stekker von der Steckdose abgenommen werden. Während sich das Mahlwerk in Betrieb befi ndet, sollte kein Bohnenkaff ee eingefüllt werden.

Auf der Maschine ist die leichte Einstellung des Mahlgrades möglich, um diesen an den verwendeten Kaff ee anzupassen.

Die Einstellung erfolgt über den Drehknopf im Kaffeebehälter. Dieser Knopf muss gedrückt und gedreht werden.

Den Drehknopf drücken, jeweils nur um eine Position drehen und 2-3 Tassen Kaffee zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.

Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters geben den eingestellten

Mahlgrad an. Mit den folgenden Bezugsangaben können 5 unterschiedliche

Mahlgrade eingestellt werden:

Großer Bezugspunkt - grober Mahlgrad

Kleiner Bezugspunkt - feiner Mahlgrad.

Einstellung Kaff eemenge in der Tasse

Bei dieser Maschine kann die ausgegebene

Kaff eemenge je nach Ihrem Geschmack und/ oder der Tassengröße eingestellt werden.

Bei jedem Druck der Taste “ “ oder “ “

gibt die Maschine eine gemäß der Werkseinstellungen programmierte Kaff eemenge aus. Diese Menge kann nach Belieben frei programmiert werden. Jeder Taste ist eine Kaff eeausgabe zugeordnet. Diese erfolgt unabhängig.

Im Beispiel wird die Programmierung der

Taste “ “ beschrieben, der in der Regel der Espresso zugeordnet wird.

• Eine Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen.

• Die Taste “ “ für einen Zeitraum von 5

Sekunden gedrückt halten, um den Programmiermodus zu öff nen. Das Symbol

“ “ blinkt mit kurzen Intervallen und die Zubereitung des Kaff ees wird begonnen. Das Symbol blinkt während dem gesamten Ausgabezyklus des Kaff ees.

• Sobald die gewünschte Kaff eemenge in die Tasse ausgegeben wurde, die

Taste “ “ erneut drücken.

Nun ist die Taste “ “ programmiert. Bei jedem Druck gibt die Maschine die soeben programmierte Menge aus.

Der gleiche Vorgang kann für die Taste

“ “ ausgeführt werden. Wird die Taste

“ “ oder “ “ zweimal für die Kaff eeausgabe gedrückt, verdoppelt die Maschine die gespeicherte Menge.

Standby

Die Maschine verfügt über einen Energiesparmodus. Nach einem Zeitraum von

60 Minuten nach der letzten Benutzung schaltet die Maschine automatisch ab.

Befindet sich die Maschine im Standby, blinkt die Taste “ “ .

Hinweis: Während der Phase der Ausschaltung führt die

Maschine einen Spülzyklus aus, wenn ein Kaff eeprodukt ausgegeben wurde. Achtung: Bei der Eins chaltung der

Maschine nach einer vollständigen

Ausschaltung präsentiert sich die

Maschine im Standby-Modus.

Um die Maschine erneut einzuschalten, muss lediglich die Taste STANDBY gedrückt werden (wenn sich der Hauptschalter in Position “I” befindet). In diesem Falle führt die Maschine die Spülung nur dann aus, wenn der Durchlauferhitzer abgekühlt ist.

Einstellung Auslauf

Mit der Kaff eemaschine kann ein Großteil aller handelsüblichen Tassen verwendet werden.

Der Auslauf kann in der Höhe eingestellt werden, um ihn an die Abmessungen der verwendeten Tassen anzupassen.

Für diese Einstellung wird der Auslauf von

Hand nach oben oder nach unten geschoben. Die Finger werden dabei positioniert, wie in der Abbildung gezeigt.

Folgende Positionen werden empfohlen:

Für die Verwendung von kleinen Tassen;

• 51 •

Für die Verwendung von großen Tassen.

• Unter dem Auslauf können auch zwei

Tassen aufgestellt werden, um gleichzeitig zwei Tassen Kaff ee auszugeben.

Einstellung “Aroma”

Auf der Maschine kann die Menge des zu mahlenden Kaff ees (zwischen 7 und 10,5 g pro Kaff ee) eingestellt werden.

Durch Druck der Taste “ “ bestehen vier Anwahlmöglichkeiten (mild, mittelstark, stark, vorgemahlen).

Dauerhaft aufl euchtend

Dauerhaft aufl euchtend

Die Anwahl ist möglich, wenn das Symbol der Bohnen auf dem Display angezeigt wird. Bei jedem Druck der Taste “ “ wird das Aroma um ein Grad verändert:

= mildes Aroma

= mittleres Aroma

= starkes Aroma

Die Anwahl muss vor der Anwahl des Kaffees erfolgen. Auf diese Weise wird die

Geschmacksintensität entsprechend der persönlichen Vorlieben festgelegt.

Nach der Anwahl von “starkem Aroma“ wird die Funktion für die Ausgabe von

Kaffee mit vorgemahlenem Kaffee angewählt.

Diese Anwahl wird mit dem seitlich dargestellten Symbol angezeigt.

Für die Verwendung dieser Funktion ist auf den entsprechenden Abschnitt Bezug zu nehmen.

Dauerhaft aufl euchtend

KAFFEEAUSGABE

Hinweis: Sollte die Maschine keinen Kaffee ausgeben, so ist zu überprüfen, ob der Wassertank

Wasser enthält.

Vor der Ausgabe des Kaff ees die Anzeigen auf dem Display

überprüfen und ob der Wassertank und der Kaff eebehälter vollständig gefüllt sind.

Den Wahlschalter während der Ausgabephase auf der

Position Kaff ee “ ” belassen.

Bevor der Kaffee ausgegeben wird, muss die Höhe der

Ausgabedüse je nach Anforderung der Tassenhöhe eingestellt und das

Aroma oder der vorgemahlene Kaff ee angewählt werden.

Dauerhaft aufl euchtend

Dauerhaft aufl euchtend

Mit Bohnenkaff ee

• Für die Ausgabe des Kaff ees muss die folgende Taste gedrückt und losgelassen werden:

Taste “ für die Anwahl des gewünschten Aromas.

Taste “ für einen Espresso; fee.

Taste “ für einen großen Kaf-

• Anschließend wird der Ausgabezyklus gestartet:

für die Ausgabe von 1 Kaff ee wird die

Taste “ “ oder “ “ lediglich einmal gedrückt. Auf dem Display wird das

Symbol angezeigt.

für die Ausgabe von 2 Tassen Kaffee wird die Taste “ “ oder “ “ zweimal nacheinander gedrückt. Auf dem

Display wird das Symbol angezeigt.

Für die Ausgabe von 2 Tassen

Kaffee übernimmt die Maschine automatisch die Mahlung und

Dosierung der richtigen Kaff eemenge. Die Zubereitung von zwei Tassen

Kaff ee erfordert zwei Mahlzyklen und zwei Ausgabezyklen, die automatisch von der Maschine gesteuert werden.

• Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der

Kaff ee aus dem Auslauf zu fl ießen.

• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.

Die Maschine ist für die Ausgabe eines echten italienischen Espresso eingestellt. Durch diese Eigenschaft können die Ausgabezeiten leicht verlängert werden, um ein intensives Aroma des Kaff ees zu gewährleisten.

Dauerhaft aufl euchtend

Mit vorgemahlenem Kaff ee

Diese Funktion ermöglicht die

Verwendung von vorgemahlenem und koff einfreiem Kaff ee.

Der vorgemahlene Kaffee muss in das entsprechende Fach neben dem Kaffeebohnenbehälter gefüllt werden.

Ausschließlich gemahlenen Kaffee für

Espressomaschinen und keinesfalls Bohnen- oder Instantkaff ee einfüllen.

Hinweis:

• Wird kein vorgemahlener Kaff ee in das entsprechende Fach eingefüllt, erfolgt lediglich die Ausgabe von Wasser.

• Ist die eingefüllte Portion zu groß und werden 2 oder mehr Messlöff el

Kaff ee eingefüllt, gibt die Maschine kein Produkt aus. Auch in diesem

Falle führt die Maschine einen

Leerzyklus aus und wirft den Pulverkaff ee in den Satzbehälter aus.

Für die Ausgabe des Kaff ees ist folgendermaßen vorzugehen:

Taste “ drücken, bis das Symbol der Funktion Vorgemahlener Kaff ee angezeigt wird.

• Den Deckel des Fachs für den vorgemahlenen Kaff ee anheben.

• Nur 1 Messlöffel vorgemahlenen

Kaff ee in das Fach geben. Hierfür sollte ausschließlich der im Lieferumfang der Maschine enthaltene Messlöffel benutzt werden. Danach den Deckel wieder schließen.

Dauerhaft aufl euchtend

Achtung: ausschließlich vorgemahlenen Kaffee in das Fach füllen. Die Einfüllung anderer Substanzen und Gegenstände kann zu schweren

Schäden an der Maschine führen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.

Druck der folgenden Tasten:

Taste “ für einen Espresso;

Taste “ für einen großen Kaff ee.

• Anschließend startet der Ausgabezyklus. Nach dem Vorbrühzyklus beginnt der Kaff ee aus dem Auslauf zu fl ießen.

• Die Kaffeeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Die Kaffeeausgabe kann jedoch auch durch Druck der vorher gedrückten Taste abgebrochen werden.

Nach der Produktausgabe schaltet die

Maschine wieder in die für Bohnenkaffee eingestellte Konfi guration.

Für die Ausgabe von weiteren Kaffees werden die soeben beschriebenen Vorgänge wiederholt.

HEISSWASSERAUSGABE

Achtung: Zu Beginn der Ausgabe kann heißes Wasser herausspritzen: Verbrennungsgefahr!

Die Heißwasserdüse kann hohe Temperaturen erreichen: direkte Berührung mit den Händen vermeiden.

• Vor dem Beginn der Heißwasserausgabe sollte überprüft werden, ob auf dem Display das folgende Symbol angezeigt wird.

Wenn die Maschine für die Kaff eeausgabe bereit ist, ist wie folgt vorzugehen:

• Ein Gefäß unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) stellen;

• 53 •

• Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zum Punkt “ ” drehen.

• Auf dem Display wird nur das folgende

Symbol angezeigt, das dauerhaft aufl euchtet.

Dauerhaft aufl euchtend

Blinkt

• Die gewünschte Heißwassermenge ausgeben. Um die Ausgabe des Heißwassers abzubrechen, wird der Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis in die Position “ ” gedreht. Die Maschine schaltet auf Normalbetrieb um.

In manchen Fällen besteht die Möglichkeit, dass nach der Drehung des Wahlschalters kein heißes Wasser ausgegeben wird und das Symbol auf dem Display beginnt, mit langen Intervallen zu blinken.

Abwarten, bis die Aufheizphase abgeschlossen wird, um heißes Wasser

über den Pannarello ausgeben zu können.

AUSGABE DAMPF / CAP

PUCCINO

Der Dampf kann zum Aufschäumen von

Milch für den Cappuccino, aber auch zum

Erhitzen von Getränken benutzt werden.

Verbrennungsgefahr! Zu

Beginn der Ausgabe können

Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Ausgabedüse kann hohe

Temperaturen erreichen: direkte

Berührung mit den Händen vermeiden.

Wichtiger Hinweis: direkt nach der Benutzung des

Dampfs zum Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse (oder der Pannarello, soweit vorhanden) gereinigt werden. Bei bereiter Maschine eine geringe Menge heißes Wasser in ein

Blinkend

Glas ausgeben und die Dampfdüse

(oder den Pannarello, soweit vorhanden) von außen reinigen. Dadurch können eventuelle Milchrückstände von allen Teilen entfernt werden.

Für die Zubereitung Ihres

Cappuccinos wird empfohlen, das in der Dampfdüse vorhandene

Wasser abzulassen.

• Um das in der Dampfdüse vorhandene

Wasser abzulassen, wird ein Behälter unter die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) gestellt.

• Ist die Maschine für die Kaff eeausgabe bereit, den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position “

” drehen. Das Restwasser kann aus der Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) ausfl ießen.

• Die Maschine muss aufgeheizt werden.

In dieser Phase blinkt das Symbol.

• Wenn das Symbol dauerhaft aufl euchtet, beginnt die Ausgabe. Nach kurzer

Zeit strömt nur mehr Dampf aus.

Dauerhaft aufl euchtend

• Um die Dampfausgabe zu beenden, den Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die Position “ ” drehen.

• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.

Für die Zubereitung eines optimalen Cappuccinos sollte die verwendete Milch kalt sein und aus dem Kühlschrank kommen.

• Soll die Milch direkt in der Tasse erhitzt werden, die Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) in die zu erhitzende

Milch tauchen.

• Den Wahlschalter im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position “ ”drehen. Das

Gefäß mit langsamen Bewegungen von unten nach oben kreisend bewegen, um eine gleichmäßige Schaumbildung zu gewährleisten.

• Nach der Benutzung des Dampfes für den gewünschten Zeitraum den

Wahlschalter im Uhrzeigersinn in die

Position “ ” drehen, um die Dampfausgabe zu beenden.

• Auf dieselbe Weise können auch andere

Getränke erhitzt werden.

Nach der Benutzung wird die Dampfdüse

(Pannarello, soweit vorhanden) gemäß der Beschreibung im Kapitel „Reinigung und Wartung“ gereinigt.

Nach der Benutzung des

Dampfs für die Zubereitung des Getränks kann sofort Kaff ee oder

Dampf ausgegeben werden.

Wird der Wahlschalter in der mittleren Position “ ” belassen, schaltet die Maschine automatisch auf die Temperatur für die

Ausgabe von Kaff ee um, um Energieverschwendung zu vermeiden.

REINIGUNG UND WAR

TUNG

Allgemeine Reinigung

• Den Satzbehälter täglich bei eingeschalteter Maschine entleeren und reinigen.

Hinweis: Es wird empfohlen, den Behälter zu entleeren, wenn die Maschine für einige Tage nicht benutzt wird.

• Die anderen Vorgänge zur Wartung und

Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom

Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist.

• Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen.

• Die abnehmbaren Teile nicht in der

Spülmaschine reinigen.

• Für die Reinigung dürfen keine spitzen

Gegenstände oder chemisch aggressive

Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden.

• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränktes

Tuch verwendet werden.

• Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung einer

Mikrowelle oder eines herkömmlichen

Backofens trocknen.

Nach der Zubereitung von

Getränken mit Milch heißes

Wasser aus der Dampfdüse (Pannarello, soweit vorhanden) ausgeben, um diese zu reinigen.

• Den äußeren Bereich des Pannarellos

(soweit vorhanden) nach dem Erhitzen von Milch täglich abnehmen und mit frischem Trinkwasser reinigen.

• Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:

- den äußeren Teil des Pannarellos

(für die regelmäßige Reinigung) entfernen;

- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse abziehen;

- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trinkwasser reinigen;

- die Dampfdüse mit einem feuchten

• 55 •

Tuch reinigen und eventuelle

Milchreste entfernen;

- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen (sicherstellen, dass diese vollständig eingesetzt ist).

Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.

• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen und das Wasser zu wechseln. Um die Herausnahme des

Wassertanks zu erleichtern, wird die

Dampfdüse/der Pannarello nach oben verschoben:

- Den weißen Filter im Inneren des

Tanks herausnehmen und mit fl ie-

ßendem Trinkwasser reinigen.

- Den weißen Filter wieder in seine

Aufnahme einsetzen, indem er leicht angedrückt und gedreht wird.

- Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.

• Die Abtropfschale täglich entleeren und reinigen. Dieser Vorgang ist auch dann auszuführen, wenn der Schwimmer angehoben wird.

• Auch die Aufnahme der Schale sollte wöchentlich über die Öff nungen auf der Unterseite der Maschine gereinigt werden.

Brühgruppe

• Die Brühgruppe muss immer dann gereinigt werden, wenn der Bohnenbehälter nachgefüllt wird, mindestens aber einmal pro Woche.

• Die Kaff eemaschine ausschalten, indem der Schalter gedrückt wird, und den

Stecker von der Steckdose abziehen.

• Den Kaff eesatzbehälter herausnehmen.

Die Servicetür öff nen.

• Die Brühgruppe herausnehmen, indem sie am entsprechenden Griff gehalten und die Taste «PUSH» gedrückt wird.

Die Brühgruppe darf ausschließlich mit lauwarmem Wasser ohne Reinigungsmittel gereinigt werden.

• Die Brühgruppe mit lauwarmem

Wasser reinigen. Den oberen Filter sorgfältig reinigen

• Alle Teile der Brühgruppe sorgfältig reinigen und trocknen.

• Den Innenbereich der Maschine sorgfältig reinigen.

• Überprüfen, ob die beiden Bezugsmarken übereinstimmen.

• Überprüfen, ob der Hebel die Basis der

Brühgruppe berührt. Die Taste “PUSH” drücken, um sicherzustellen, dass sich die Brühgruppe in der korrekten

Position befi ndet.

Die Schmierung der Brühgruppe sollte nach ca. 500

Ausgaben vorgenommen werden.

Das Fett für die Schmierung der

Brühgruppe ist in autorisierten Kundendienststellen erhältlich.

• Die Führungen der Gruppe sollten ausschließlich mit dem Fett aus dem

Lieferumfang geschmiert werden.

• Das Fett gleichmäßig auf die zwei seitlichen Führungen verteilen.

• Die Brühgruppe wieder in den entsprechenden Bereich einsetzen, bis sie einrastet. Dabei NICHT die Taste “PUSH” drücken.

• Den Kaff eesatzbehälter einsetzen. Die

Servicetür schließen.

Dauerhaft aufl euchtend

ENTKALKUNG

Die Bildung von Kalk ist eine natürliche

Folge des Betriebs des Geräts.

Die Einschaltung des Symbols auf dem

Display zeigt an, wann die Ausführung der Entkalkung erforderlich ist.

Wichtiger Hinweis: In diesem

Zusammenhang ist auf den folgenden Abschnitt “Hinweise zur

Entkalkung” Bezug zu nehmen, in dem einige Lösungsmöglichkeiten für die perfekte Pfl ege der Maschine erläutert werden.

Ausschließlich einen Entkalker GAGGIA benutzen. Dieser wurde eigens dafür entwickelt, die Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, soweit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen des ausgegebenen Produktes zu vermeiden.

Achtung! Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss des

Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden.

Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.

Vor der Entkalkung muss der Pannarello

(soweit vorhanden) von der Dampfdüse entfernt werden, wie im Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.

• Die Taste “STANDBY” drücken, um die

Maschine einzuschalten. Warten, bis die Maschine die Spül- und

Aufheizphase beendet.

Achtung! Bevor der Entkalker eingefüllt wird, muss der Wasserfi lter „Intenza“ herausgenommen werden.

• Den gesamten Inhalt der Flasche mit konzentriertem Entkalker GAGGIA in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum Füllstand MAX auff üllen. Den

Tank wieder in die Maschine einsetzen.

1 Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.

Der Behälter muss mindestens 1 Liter fassen. Ist kein so großer Behälter zur Hand, wird der

Regler geschlossen, der Behälter entleert, erneut unter die Düse gestellt und der Regler wieder geöff net.

2 Erst nachdem die Entkalkerlösung in den Tank gefüllt wurde, den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position

“ ” drehen und 2-3 Tassen Wasser ausgeben (ca. 150 ml).

3 Die Ausgabe beenden, indem der

Wahlschalter wieder in die mittlere

Position “ ” gestellt wird.

4 Den Entkalker für einen Zeitraum von

15-20 Minuten einwirken lassen.

5 Die Schritte 2 und 3 alle 3 Minuten wiederholen, bis die im Wassertank enthaltene Lösung vollständig abgelassen ist.

Dauerhaft aufl euchtend

6 Wenn das Symbol auf dem Display angezeigt wird, den Tank sorgfältig ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.

7 Den für die Auff angung der Flüssigkeit, die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren und wieder unter die Dampfdüse stellen.

8 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position “ ” drehen. Der Spülzyklus der Maschine beginnt.

• 57 •

Dauerhaft aufl euchtend

9 Ist kein Wasser mehr im Tank vorhanden, wird das seitlich dargestellte

Symbol angezeigt. Dieses zeigt an, dass der Wahlschalter wieder in die Position

“ ” gestellt werden muss.

15 Die Taste für die Ausgabe des großen

Kaff ees drücken.

16 Das Ende der Ausgabe abwarten und den Behälter mit Wasser entleeren.

17 Die Vorgänge von Punkt 12 bis Punkt 16 insgesamt 3 Mal wiederholen. Danach zu Punkt 18 übergehen.

18 Einen Behälter unter die Dampfdüse

(Pannarello, soweit vorhanden) stellen.

10 Den Tank sorgfältig ausspülen und mit frischem Trinkwasser füllen.

11 Den für die Auff angung der Flüssigkeit, die aus der Maschine austritt, benutzten Behälter leeren.

19 Den Wahlschalter im Uhrzeigersinn bis zur Position “ ” drehen.

12 Einen Behälter mit ausreichendem

Fassungsvermögen unter den Auslauf stellen.

Dauerhaft aufl euchtend

13 Vor dem Beginn der Vorgänge sollte

überprüft werden, ob auf dem Display die folgenden Symbole angezeigt werden.

14 Die Funktion für die Ausgabe von vorgemahlenem Kaff ee anwählen, indem die Taste “ “ ein- oder mehrmals gedrückt wird.

Keinen vorgemahlenen Kaffee in das Fach hinzufügen.

Auf dem Display erscheint das Symbol.

Dauerhaft aufl euchtend

Auf dem Display wird das folgende

Symbol angezeigt.

Dauerhaft aufl euchtend

Dauerhaft aufl euchtend

20 Wasser ausgeben, bis der Hinweis erfolgt, dass kein Wasser mehr vorhanden ist. Dann den Wahlschalter im

Gegenuhrzeigersinn bis in die Position

“ ” drehen.

21 Anschließend den Wassertank erneut füllen.

Der Entkalkungszyklus ist abgeschlossen. Nachfolgend können die Produkte ausgegeben werden.

22 Die Taste “ “ für einen Zeitraum von

6 Sekunden drücken, um die Maschine auf Null zu stellen und den Alarm für die Entkalkung auszuschalten.

Dauerhaft aufl euchtend

Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.

Wird die Maschine während der Ausführung des Entkalkungszyklus ausgeschaltet, muss der Zyklus bei der nachfolgenden

Einschaltung vollständig wiederholt werden.

Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss gemäß den

Vorgaben des Herstellers und/oder den im Benutzerland geltenden

Vorschriften erfolgen.

Nach der Ausführung des

Entkalkungszyklus muss die Brühgruppe gereinigt werden, wie im Abschnitt “Brühgruppe” im

Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben.

Hinweise zur Entkalkung

Im vorigen Abschnitt wurde die korrekte

Vorgehensweise für die Entkalkung der

Maschine erläutert.

Die von Ihnen erworbene Maschine ist mit einer modernen Software ausgestattet, die die Menge des verwendeten Wassers

überprüft, um einen zuverlässigen Hinweis für den Zeitpunkt zu geben, zu dem die Maschine einen Entkalkungszyklus erfordert.

Diese Software ist auf einen Standard-

Wasserhärtegrad eingestellt.

In einigen Fällen kann das Wasser einen besonders hohen Härtegrad (mit hohem

Kalkgehalt) aufweisen. Dadurch kann die Häufigkeit der Ausführung des Entkalkungszyklus erhöht werden, ohne dass die Maschine dies über das Display anzeigt.

Auch wenn Sie die Maschine nur gelegentlich (bspw. 1 Kaff ee pro Tag) benutzen, wird empfohlen, den Entkalkungszyklus häufi ger durchzuführen.

In diesen Sonderfällen wird empfohlen, den Entkalkungszyklus alle 1-2 Monate auszuführen, auch wenn die Maschine dies nicht anzeigt.

• 59 •

DISPLAY BEDIENFELD

Dauerhaft aufl euchtend

Dauerhaft aufl euchtend

Bereitschaftssignale

• Maschine bereit für die Ausgabe von Kaff ee aus Kaff eebohnen und heißem Wasser.

• Maschine bereit für die Ausgabe von Kaff ee aus vorgemahlenem Kaff ee.

• Maschine in Ausgabephase von Dampf.

Dauerhaft aufl euchtend

• Maschine in Ausgabephase von heißem

Wasser.

Dauerhaft aufl euchtend

• Maschine in Ausgabephase von 1 Espresso oder einem großen Kaff ee.

Dauerhaft aufl euchtend

• Maschine in Ausgabephase von 2 Espresso oder 2 großen Tassen Kaff ee.

Dauerhaft aufl euchtend

• Maschine in Phase der Programmierung der bei jedem Druck der Taste “ “ oder “ “ auszugebenden Kaff eemenge.

Blinkend

Hinweissignale

• Maschine in Aufheizphase für die Ausgabe von Kaff ee, heißem Wasser und Dampf.

Blinkend zyklisch blinkend

• Maschine in Spülphase.

Abwarten, bis die Maschine den Vorgang beendet.

• Die Maschine erfordert einen Entkalkungszyklus.

Dauerhaft aufl euchtend

• Die Maschine erfordert einen Entlüftungszyklus des Wassersystems.

Blinkend

Blinkend

Alarmsignale

• Den Drehknopf des Reglers Heißwasser

/ Dampf wieder in die korrekte Position drehen.

• Die Brühgruppe muss in die Maschine eingesetzt werden.

• Die Servicetür schließen.

• Den Kaff eesatzbehälter leeren.

Dauerhaft aufl euchtend

• Den Kaff eesatzbehälter einsetzen.

Blinkend

• Keine Bohnen im Kaff eebehälter.

Nachdem der Behälter gefüllt wurde, kann der Zyklus wieder gestartet werden.

Dauerhaft aufl euchtend

• Den Wassertank füllen.

Dauerhaft aufl euchtend

• 61 •

PROBLEME UND IHRE MÖGLICHEN URSACHEN

Verhalten/Störung Ursachen Abhilfen

Die Maschine schaltet sich nicht ein.

Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.

Die Maschine an das Stromnetz anschließen.

Der Kaff ee ist nicht heiß genug.

Es erfolgt keine Ausgabe von Heißwasser oder Dampf.

Der Kaff ee hat wenig Crema.

(Siehe Hinweis)

Die Tassen sind kalt.

Die Austrittsöffnung der Dampfdüse ist verstopft.

Pannarello verschmutzt (soweit vorhanden).

Die Kaff eemischung ist nicht geeignet, der Kaffee ist nicht röstfrisch, das Kaff eepulver wurde zu grob gemahlen.

Das Maschinensystem ist verkalkt.

Die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen.

Die Öff nung der Dampfdüse mit einer Nadel reinigen.

Vor der Ausführung dieses Vorgangs sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und abgekühlt ist.

Den Pannarello reinigen.

Die Kaff eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen

Die Maschine entkalken. Die Maschine benötigt zu lange Aufwärmzeiten oder die Wassermenge, die aus der Düse kommt, ist zur gering.

Die Brühgruppe kann nicht herausgenommen werden.

Die Brühgruppe wurde nicht korrekt eingesetzt oder ist nicht in Grundstellung.

Kaff eesatzbehälter eingesetzt.

Die Maschine führt den Mahlvorgang aus, aber es wird kein Kaffee ausgegeben.

(Siehe Hinweis)

Kaff ee zu wässrig.

(Siehe Hinweis)

Langsame Kaff eeausgabe.

(Siehe Hinweis)

Der Kaff ee tritt neben dem Kaff eeauslauf aus.

Wasser fehlt.

Brühgruppe verschmutzt.

System nicht entlüftet.

Ereignis, das während der automatischen

Einstellung der Portion durch die Maschine auftritt.

Auslauf verschmutzt.

Das Gaggia Adapting System ist aktiv und stellt die richtige Kaff eemenge ein.

Der Kaff ee ist zu fein gemahlen.

System nicht entlüftet.

Brühgruppe verschmutzt.

Der Auslauf ist verstopft.

Die Maschine einschalten. Die Servicetür schließen. Die Brühgruppe kehrt automatisch in die Ausgangsposition zurück.

Den Kaff eesatzbehälter vor der Brühgruppe aus der Maschine herausnehmen.

Den Wassertank auff üllen und das System erneut entlüften

(Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).

Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).

Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).

Einige Kaff ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting

System” beschrieben.

Den Kaff eeauslauf reinigen.

Einige Kaff ees ausgeben, wie im Abschnitt “Gaggia Adapting

System” beschrieben.

Die Kaff eemischung wechseln oder den Mahlgrad wie im Abschnitt “Mahlwerkeinstellungen” beschrieben einstellen.

Das System entlüften (Abschnitt “Erste Inbetriebnahme”).

Die Brühgruppe reinigen (Abschnitt “Brühgruppe”).

Den Auslauf und dessen Ausgabeöff nungen reinigen.

Hinweis: diese Probleme stellen keine Störung dar, wenn die Kaff eemischung geändert wurde oder im Rahmen der ersten

Installation. In diesem Falle muss abgewartet werden, dass die Maschine eine Selbsteinstellung vornimmt, wie im Abschnitt

“Gaggia Adapting System” beschrieben.

Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen

Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.

• 62 •

TECHNISCHE DATEN

Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderungen am Produkt vorzunehmen.

Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siehe Typenschild auf der Innenseite der Klappe

Material des Gerätekörpers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastisches Material/Metall

Abmessungen (L x H x T) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 8,450 Kg

Kabellänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m

Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf der Vorderseite

Pannarello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spezialzubehör für Cappuccino

Wassertank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 Liter - herausnehmbar

Füllkapazität Kaff eebehälter (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

Fassungsvermögen Kaff eesatzbehälter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Pumpendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bar

Durchlauferhitzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rostfreier Edelstahl

Sicherheitsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermosicherung

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

JAHR 09

2006/95/EG, 2004/108/EG,

GAGGIA S.P.A.

20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy

Wir erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:

ENTSORGUNG

KAFFEEAUTOMAT

Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG

Das Symbol uf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.

Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.

Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten

Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem

Sie das Produkt gekauft haben.

SUP 037RG auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:

• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen.

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil

2-15 - Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung

EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)

• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke Elektromagnetische Felder Verfahren für die Bewertung und die Messungen

EN 50366 (2003) + A1 (2006).

• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke

Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für Mahlwerke und Kaff eemühlen

EN 60335-2-14 (2006).

• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und

ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten.

EN 55014-1 (2006).

• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt 2:

Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16 A je Leiter).

EN 61000-3-2 (2006)

• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 3 Grenzwerte - Hauptabschnitt

3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16 A.

EN 61000-3-3 (1995) + Korr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen

Geräten. Produktfamiliennorm - EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: EC 2006/95 , EC 2004/108.

Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009

R & D Manager

H. Andrea Castellani

• 63 •

IMPORTANT

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :

1. Lire toutes les instructions.

2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.

3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.

4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.

5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.

6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.

7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.

8. Ne pas utiliser à l’extérieur.

9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.

10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.

11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.

12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.

13. Garder ces instructions.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

• 64 •

PRÉCAUTIONS

La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service aprèsvente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit

être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.

1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.

2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau froide.

3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.

4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine

5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.

Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.

6 Ne pas utiliser du café au préparation à base de sucre (ex:caramel) ou mélangé avec toute autre recette.

INSTRUCTIONS SUR LE CORDON

ELECTRIQUE

A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.

B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.

C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,

1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.

2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait

être une rallonge de terre à 3 fils et

3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.

• 65 •

• 66 •

GÉNÉRALITÉS

La machine à café est indiquée pour la préparation de café expresso avec du café en grains et est équipée d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a été conçue exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.

Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le joindre à la machine à café en cas de changement d’utilisateur.

Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non résolus ou partiellement résolus dans les présentes consignes, contacter les Centres d’Assistance Agréés.

Attention. La société décline toute responsabilité pour les dommages

éventuels se produisant en cas de :

• emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;

• réparations non eff ectuées dans des centres d'assistance agréés ;

• altération du câble d'alimentation ;

• altération de tout composant de la machine ;

• stockage ou utilisation de la machine à des températures diff érente par rapport

à celles de fonctionnement (15°C / 45 °C) ;

• emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d'origine.

Dans tous ces cas-là, la garantie cesse d’exister.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau chaude en faisant très attention en la prenant par la poignée correspondante : danger de brûlures !

Utilisation prévue

Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modifi cation technique de la machine et toute utilisation impropre sont interdites puisqu’elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insuffi santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.

Alimentation du secteur - Câble d’alimentation

Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée.

La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’intérieur de la porte.

Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux.

Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par par un centre service agréé et sera pris en charge pendant la période uniquement si le défaut est imputable au fabricant. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble.

Ne pas retirer la fi che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.

Protection des autres personnes

Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger que représentent les électroménagers. Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.

Danger de brûlures

Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi et/ou vers d’autres personnes : danger

de brûlures ! Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à cet eff et.

Position - Espace pour l’utilisation et l’entretien

Pour une utilisation correcte il est recommandable de :

• Choisir une surface d’appui sûre pour éviter tout risque de renversement ou de blessures.

• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu d’une prise de courant facilement accessible ;

• Prévoir une distance minimum des parois de la machine, conformément à la fi gure ;

• Pendant les phase de mise en marche et arrêt de la machine, il est recommandable de placer un verre vide sous le distributeur.

Éviter les températures inférieures à 0°C : le gel pourrait endommager la machine.

Ne pas utiliser la machine à café en plein air.

Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à proximité d’une fl amme nue : le châssis pourrait fondre ou s’abîmer.

Rangement de la machine - Nettoyage :

Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine avec le bouton STAND-BY en plaçant ensuite l’interrupteur sur « 0 » et ôter la fi che de la prise de courant.

Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse.

Ne jamais plonger la machine dans l’eau !

Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine.

Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.

Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, distribuer de l’eau par la buse de vapeur et nettoyer soigneusement le Pannarello (si présent) ; la mettre ensuite hors tension et ôter la fi che de la prise.

La ranger dans un lieu sec et hors de la portée des enfants.

La protéger contre la poussière et les saletés.

Réparations / Entretien

En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la fi che de la prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.

Seuls les centres d’assistance agréés peuvent eff ectuer des interventions et des réparations.

Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non eff ectuée dans les règles de l’art.

En cas d’incendie

En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO

2 d’extincteurs à poudre.

). N’utiliser ni d’eau ni

• 67 •

Bouton de réglage mouture

Réservoir à café en grains

Plaque pour poser les tasses

Bandeau de commande

Couvercle du réservoir à café en grains

Distributeur de café

Logement café prémoulu

Grille égouttoir

Indicateur bac d’égouttement plein

Tiroir à marc

Groupe de distribution

Porte de service

Protection pour buse de distribution

Buse de distribution d’eau chaude / vapeur

Interrupteur général de mise en marche/arrêt total

Bac d’égouttement

Réservoir à eau

Graisse pour le Groupe de distribution

Câble d’alimentation

Touche de distribution du café expresso

Touche de distribution du café allongé

Affi cheur à DEL

Doseur café prémoulu

Filtre à eau Intenza

Touche STAND-BY

Sélecteur « Arôme » -

Café prémoulu

Sélecteur eau chaude /vapeur

• 68 •

MISE EN PLACE

Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter scrupuleusement les instructions fournies à la section «

Consignes de sécurité ».

Emballage

L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine au cours de sa livraison. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir.

Opérations préliminaires

• Retirer le couvercle du réservoir à café, le bac d’égouttement et sa grille de l’emballage.

• Retirer la machine à café de son emballage. Installer la machine dans un endroit approprié satisfaisant les conditions requises décrites dans les consignes de sécurité.

• Insérer le bac d’égouttement avec sa grille dans le logement prévu à cet eff et sur la machine, en le poussant jusqu’à la butée.

• Insérer le couvercle sur le réservoir à café.

Remarque : ne brancher la fi che sur la prise de courant que lorsqu’il est indiqué et vérifi er que l’interrupteur général est bien sur la position « 0 ».

Remarque importante : Il est indispensable de lire le contenu de la section « Signalisations sur l’afficheur » qui explique dans le détail la signification de toutes les signalisations que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL de l’afficheur situé sur le bandeau de commande.

Ne JAMAIS enlever le bac d’égouttement lorsque la machine est en marche. Attendre quelques minutes après la mise en marche et/ou l’arrêt puisque la machine eff ectue un cycle de rinçage/ auto-nettoyage (voir la section « Cycle de rinçage/auto-nettoyage »).

• Extraire le réservoir à eau de son logement.

• Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; ne pas dépasser le niveau (MAX) indiqué dans le réservoir. Réintroduire le réservoir dans son logement.

Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche non pétillante.

L’eau chaude ainsi que les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/ou la machine. Ne pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau : vérifier que le réservoir est

• Enlever le couvercle du réservoir à café.

Remarque : le réservoir peut

être équipé d’un système de sécurité diff érent conformément aux normes du pays où la machine est utilisée.

• Verser doucement le café en grains dans le réservoir.

Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu, soluble ou autre risquerait d’endommager la machine.

• Remettre le couvercle sur le réservoir à café.

• Brancher la fi che sur la prise de courant au dos de l’appareil.

• Brancher la fi che de l’autre extrémité du câble sur une prise de courant murale ayant une tension appropriée.

• 69 •

• Tourner l’interrupteur général sur « I » pour mettre la machine en marche.

Amorçage du circuit

• Pour amorcer le circuit, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;

Clignotent

• La touche « STAND-BY » clignote.

• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point

“ ”. La machine effectue donc l’amorçage automatique du circuit en distribuant une quantité d’eau prédéfi nie du Pannarello.

• Vérifi er que le sélecteur se trouve sur la position “ ”; le cas échéant, le tourner jusqu’à atteindre la position indiquée.

• Pour mettre en marche la machine, il suffi t d’appuyer sur la touche « STAND-

BY ».

• Les symboles indiqués clignotent pour montrer qu’il faut amorcer le circuit.

Remarque : Avant d’eff ectuer la première mise en marche, après une longue période d’inactivité, il est nécessaire d’amorcer le circuit hydraulique.

Une fois l’amorçage terminé, les symboles indiqués dans la fi gure sur l’affi cheur clignotent.

On demande de remettre le bouton de sélection sur la position centrale “ ”.

Clignotants

• Les symboles clignotent doucement sur l’affi cheur, ce qui indique la phase de chauff age.

Clignotement lent

Clignotants de façon cyclique

Une fois la phase de chauffage terminée, la machine eff ectue un cycle de rinçage des circuits internes. Pendant cette phase, les symboles s’allument en séquence

• Après avoir effectué les opérations susmentionnées, les symboles sur l’affi cheur s’allument.

Fixes qui est montré dans la fi gure réglage d’usine pour la première mise en marche ou est celui qui a

été sélectionné pour le dernier café distribué.

La machine est prête à nouveau à distribuer les produits.

• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la vapeur ainsi que pour utiliser correctement la machine.

Fixes

Fixes

Première utilisation ou après une longue période d’inactivité.

Ces simples opérations vous permettront de distribuer toujours un café excellent.

1 Placer un grand récipient sous la buse de distribution.

2 Avant de commencer la procédure, vérifi er si les symboles suivants apparaissent sur l’affi cheur.

3 Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “ “.

Ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement.

Le symbole apparaît sur l’affi cheur.

Fixe

Fixe

Le symbole suivant apparaît sur l’affi cheur.

9 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.

10 À la fin de cette opération, remplir

à nouveau le réservoir à eau. Il est ensuite possible de distribuer les produits comme il est décrit aux sections suivantes.

4 Appuyer sur la touche de distribution du café allongé.

5 Attendre la fi n de la distribution et vider le récipient avec l’eau.

6 Répéter 3 fois les opérations du point 1 au point 5 ; passer ensuite au point 7.

7 Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).

8 Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point

“ ”.

Clignotants

Cycle de rinçage/auto-nettoyage

Ce cycle permet de rincer les circuits café internes avec de l’eau fraîche.

Ce cycle est eff ectué :

• À la mise en marche de la machine

(chaudière froide)

• Après avoir amorcé le circuit (chaudière froide)

• Pendant la phase de préparation du stand-by (si un produit café a été distribué)

• Pendant la phase d’entrée en standby après avoir appuyé sur la touche «

STAND-BY » (si un produit café a été distribué).

Une petite quantité d’eau est distribuée, elle rince et réchauffe tous les composants ; pendant cette phase les symboles sont allumés en séquence.

Attendre que ce cycle se termine automatiquement ; la distribution peut être arrêtée en appuyant sur l’une des deux touches café et/ou sur la touche

« Stand-by ».

• 71 •

Filtre à eau « INTENZA ».

Afin d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’installer le fi ltre à eau.

Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide

(l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.

Enlever le petit fi ltre blanc à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.

Régler Intenza Aroma System comme indiqué sur l’emballage.

A = Eau douce

B = Eau moyennement dure (standard)

C = Eau dure

Introduire le fi ltre dans le réservoir vide.

Appuyer jusqu’au point d’arrêt.

Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et le repositionner dans la machine.

Distribuer l’eau se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude

(voir section « Distribution d’eau chaude

»).

Remplir à nouveau le réservoir à eau. La machine est prête à l’emploi.

Remarque : si le fi ltre à eau

Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc enlevé précédemment.

RÉGLAGES

La machine que vous avez achetée peut effectuer des réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.

Gaggia Adapting System

Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et sa torréfaction.

La machine à café Gaggia est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).

• La machine se règle automatiquement afi n d’optimiser l’extraction du café, en assurant le compactage parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes, indépendamment du type de café utilisé.

• Le processus d’optimisation est le fruit d’un apprentissage de la part de la machine. Cet apprentissage demande la distribution d’un certain nombre de cafés afi n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.

• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des meules dans le but d’optimiser l’extraction du café - (voir la section

Réglage du moulin à café).

Réglage du moulin à café

Attention ! Tourner délicatement le bouton de réglage du degré de mouture qui se trouve à l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de café moulu et/ou soluble dans le réservoir

à café en grains.

Il est interdit d’y introduire une substance autre que du café en grains. Le moulin à café présente des éléments en mouvement qui peuvent être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses doigts et/ ou d’autres objets. À l’aide du bouton il est uniquement possible de régler le degré de mouture. Arrêter la machine et ôter la fi che de la prise

Clignotant de courant avant d’intervenir pour une raison quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas verser de café en grains lorsque le moulin à café est en marche.

La machine permet de régler légèrement le degré de mouture pour l’adapter au type de café utilisé.

Le réglage doit être effectué à l’aide du bouton situé à l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le bouton et le tourner.

Appuyer et tourner le bouton d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.

Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de mouture réglé ; il est possible de régler 5 degrés diff érents de mouture avec les références suivantes :

Référence Grande - Mouture Grosse

Référence Petite – Mouture Fine.

Réglage longueur du café dans la tasse

La machine permet de régler la quantité de café distribué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de vos grandes ou petites tasses.

Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches “ “ ou “ “, la machine distribue une quantité programmée de café, comme d’après les réglages d’usine. Cette quantité peut être programmée de nouveau à votre gré. Une distribution de café est associée à chaque touche ; chaque distribution se produit de façon indépendante.

À titre d’exemple, voilà la programmation de la touche “ “, à laquelle on associe normalement le café expresso.

• Mettre une tasse sous la buse de distribution.

• Garder la touche “ “ appuyée pendant

5 secondes pour entrer en mode programmation ; le symbole “ “ clignote rapidement et la préparation du café commence ; le symbole clignote tout au long du cycle de distribution du café.

• Lorsque la quantité souhaitée de café dans la tasse est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche “ “.

Maintenant la touche “ “ est programmée ; chaque fois qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue la même quantité que l’on vient de programmer.

La même opération peut être effectuée pour la touche “ “. Si l’on appuie deux fois sur les touches “ “ ou “ “ pour distribuer du café, la machine doublera la quantité mémorisée.

Stand-by

La machine a été conçue pour l’économie d’énergie. Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine s’éteint automatiquement. Lorsque la machine est en stand-by, la touche “ “ clignote.

Remarque : pendant la phase d’arrêt, la machine eff ectue un cycle de rinçage si un produit café a

été distribué. Attention : à la mise en marche de la machine après un arrêt complet, la machine est en position de Stand-by

Pour redémarrer la machine, il suffi t d’appuyer sur la touche STAND-BY (si l’interrupteur général est sur « I ») ; dans ce cas, la machine eff ectue le rinçage seulement si la chaudière s’est refroidie.

Réglage du distributeur

Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart de grandes/petites tasses disponibles dans le commerce.

Le distributeur peut être réglé en hauteur pour mieux s’adapter aux dimensions des tasses que vous voulez utiliser.

Pour eff ectuer ce réglage, lever ou baisser le distributeur manuellement en plaçant les doigts comme montré dans la fi gure.

On recommande les positions :

Pour utiliser de petites tasses ;

• 73 •

Pour utiliser de grandes tasses.

• Il est possible de placer sous le distributeur deux grandes/petites tasses pour distribuer deux cafés en même temps.

Fixes

Fixes

Réglage « Arôme »

La machine a été conçue pour permettre de régler la quantité de café à moudre de

7 g. à 10,5 g. par café.

En appuyant et en relâchant la touche “

“ quatre sélections sont possibles

(léger, moyen, fort, prémoulu).

La sélection est possible lorsque les grains s’affi chent ; à chaque fois qu’on appuie ou relâche la touche “ “ on change l’arôme d’un degré :

= Arôme léger

= Arôme moyen

= Arôme fort

La sélection doit être eff ectuée avant celle du café. De cette façon, on détermine l’intensité de la saveur selon vos goûts personnels.

Après avoir sélectionné l’« arôme fort », la fonction qui permet de distribuer du café avec le café prémoulu est sélectionnée.

Cette sélection est indiquée par le symbole à côté.

Pour utiliser cette fonction, consulter la section correspondante.

Fixes

Fixe

Fixe

DISTRIBUTION DE CAFÉ

Remarque : Si la machine ne distribue pas de café, vérifi er que le réservoir à eau est plein.

Avant de distribuer le café, vérifi er si le réservoir à eau et le réservoir à café sont pleins et les

Laisser le sélecteur en po-

sition café “ ” pendant la phase de distribution.

Avant de distribuer le café, régler la hauteur de la buse de distribution du café à votre gré et sélectionner l’arôme ou le café prémoulu.

Avec café en grains

• Pour distribuer le café il faut appuyer et relâcher : touche “ pour sélectionner l’Arôme souhaité. touche “ pour obtenir un café expresso ; touche “ pour obtenir un café allongé.

• Le cycle de distribution démarre ensuite:

Pour distribuer 1 café, appuyer seulement une fois sur la touche “

“ ou “ “; le symbole apparaît sur l’affi cheur.

Pour distribuer 2 cafés, appuyer 2 fois de suite sur la touche “ “ ou “ “; le symbole apparaît sur l’affi cheur.

Pour la distribution de 2 cafés, la machine moud et dose automatiquement la bonne quantité de café. La préparation de deux cafés demande deux cycles de mouture et deux cycles de distribution gérés automatiquement par la machine.

• Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.

Fixes

• La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.

La machine est réglée pour la préparation d’un véritable café expresso italien. Cette caractéristique pourrait augmenter légèrement les temps de distribution, mais cela au profi t du goût intense du café.

Avec café prémoulu

Cette machine permet d’utiliser du café prémoulu ou décaféiné.

Verser le café prémoulu dans le logement prévu à cet eff et à côté du réservoir à café en grains. Ne verser que du café moulu pour machines à café expresso mais jamais du café en grains ou soluble.

Remarque :

• Si le café prémoulu n’a pas été versé dans son logement, la machine ne distribuera que de l’eau ;

• Si la dose est excessive et que 2 ou plusieurs mesures de café sont versées, la machine ne distribue pas le produit. Même dans ce cas, la machine eff ectue un cycle à vide et décharge le café en poudre dans le tiroir à marc.

Pour distribuer le café il faut :

• Appuyer et relâcher la touche “

“ jusqu’à l’affichage de l’icône de la fonction prémoulu

• Soulever le couvercle du logement du café prémoulu.

• Verser 1 seule mesure de café prémoulu dans le logement ; pour cette opération, utiliser uniquement la mesure fournie avec la machine. Ensuite fermer le couvercle.

Attention : dans le logement verser uniquement du café

Fixes prémoulu. L’introduction de substances ou d’objets différents peut entraîner de graves dommages à la machine n’étant pas couverts par la garantie.

Appuyer et relâcher : touche “ pour obtenir un café expresso ; touche “ pour obtenir un café allongé.

• Le cycle de distribution démarre ensuite. Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café commence à s’écouler de la buse de distribution.

• La distribution de café s’arrêtera automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand même possible d’interrompre la distribution du café en appuyant sur la touche activée précédemment.

Une fois la distribution du produit terminée, la machine revient à la confi guration établie pour le café en grains.

Pour distribuer d’autres cafés, répéter les opérations décrites ci-dessus.

DISTRIBUTION D’EAU

CHAUDE

Attention : il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début : danger de brûlures.

La buse de distribution de l’eau chaude peut atteindre des températures

élevées : éviter tout contact direct avec les mains.

• Avant de distribuer de l’eau chaude, vérifi er si le symbole suivant apparaît sur l’affi cheur.

Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à distribuer du café :

• Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent) ;

• 75 •

• Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point

“ ”.

• L’affi cheur ne montre que le symbole suivant allumé fi xe.

Fixe

Clignote

• Prélever la quantité d’eau chaude souhaitée ; pour interrompre la distribution d’eau chaude, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”. La machine se remet alors en mode de fonctionnement normal.

Par fois il se peut que, lorsqu’on tourne le sélecteur, l’eau chaude ne s’écoule pas et le symbole commence à clignoter phase de chauff age, pour que de l’eau chaude sorte du Pannarello.

DISTRIBUTION VAPEUR

/ CAPPUCCINO

La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait, pour le cappuccino, mais aussi pour réchauff er les boissons.

Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées

: éviter tout contact direct avec les mains.

Remarque importante : nettoyer tout de suite la buse de vapeur (ou le Pannarello, si présent) après avoir utilisé la vapeur pour

émulsionner le lait. Lorsque la machine est prête, distribuer une petite quantité d’eau chaude dans un verre et nettoyer la partie externe de la buse de vapeur (ou du Pannarello, si présent). Cela assure un nettoyage parfait de toutes les parties de la machine, en enlevant tout éventuel résidu de lait.

Pour préparer votre cappuccino, nous recommandons de vider l’eau se trouvant dans la buse de vapeur.

• Pour vider l’eau se trouvant dans la buse de vapeur, placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).

• Avec la machine prête pour la distribution de café, tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”; l’eau résiduelle s’écoule de la buse de vapeur (Pannarello, si présent).

Clignotant

Fixe

• La machine nécessite un temps de préchauff age, au cours de cette phase le symbole clignote.

• Lorsque le symbole devient fixe, la distribution commence ; sous peu, seulement de la vapeur commencera

à sortir.

• Pour arrêter la distribution de vapeur, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ ” .

• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino avec du lait froid.

Pour un résultat optimal dans la préparation du cappuccino, utiliser du lait froid étant dans le réfrigérateur.

• Si l’on souhaite réchauff er le lait directement dans la tasse, plonger la buse de vapeur (Pannarello, si présent) dans le lait à réchauff er.

• Tourner le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ”; faire tourner le récipient avec des mouvements lents du bas vers le haut pour que la formation de mousse soit uniforme.

• Après avoir distribué de la vapeur pour le temps souhaité, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre et le ramener dans la position “ ” pour arrêter la distribution de la vapeur.

• Procéder de la même façon pour réchauff er d’autres boissons.

Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello, si présent), laver cette dernière comme il est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».

Après avoir distribué de la vapeur pour la préparation d’une boisson, on peut passer tout de suite à la distribution de café ou de vapeur.

En laissant le sélecteur sur la

position centrale “ ”, la ma- chine revient automatiquement à la température pour la distribution du café, de sorte à éviter tout gaspillage inutile d’énergie.

NETTOYAGE ET ENTRE

TIEN

Nettoyage général

• Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir

à marc lorsque la machine est allumée.

Remarque : on recommande de vider le réservoir si on n’utilise pas la machine pendant quelques jours.

• Les autres opérations d’entretien et de nettoyage ne peuvent être eff ectuées que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique.

• Ne pas plonger la machine dans l’eau.

• Ne pas laver les composants amovibles au lave-vaisselle.

• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (solvants) pour le nettoyage.

• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiff on doux, légèrement imbibé d’eau.

• Ne pas faire sécher la machine et/ou ses composants dans un four à microondes et/ou traditionnel.

À la fi n de la préparation des boissons à base de lait, distribuer de l’eau chaude par la buse de vapeur (Pannarello, si présent) pour

• Tous les jours, après avoir réchauff é le lait, démonter la partie extérieure du

Pannarello (si présent) et la laver avec de l’eau fraîche potable.

• Une fois par semaine, nettoyer la buse de vapeur. Pour ce faire, il faut :

- enlever la partie extérieure du

Pannarello (pour le nettoyage normal) ;

- retirer la partie supérieure du

Pannarello de la buse de vapeur ;

- laver la par tie supérieure du

Pannarello avec de l’eau fraîche potable ;

- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever tout

éventuel résidu de lait ;

• 77 •

- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (vérifi er qu’elle est insérée complètement).

Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.

• On recommande de nettoyer tous les jours le réservoir à eau ; pour mieux retirer le réservoir à eau, déplacer la buse de vapeur/Pannarello vers le haut :

- Extraire le petit fi ltre blanc situé à l’intérieur du réservoir et le nettoyer avec de l’eau courante potable.

- Replacer le petit fi ltre blanc dans son logement en exerçant une légère pression et en eff ectuant une petite rotation.

- Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.

• Vider et laver tous les jours le bac d’égouttement ; cette opération doit

être eff ectuée aussi lorsque le fl otteur se soulève.

• Nettoyer également le logement du bac une fois par semaine à travers les orifi ces sur le fond de la machine.

Groupe de distribution

• Nettoyer le Groupe de distribution chaque fois qu’il faut remplir le réservoir

à café en grains et, en tout cas, au moins une fois par semaine.

• Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur et ôter la fi che de la prise de courant.

• Enlever le tiroir à marc. Ouvrir la porte de service.

• Enlever le Groupe de distribution en le tenant par la poignée prévue à cet eff et et en appuyant sur la touche « PUSH ».

Ne laver le Groupe de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.

• Laver le Groupe de distribution à l’eau tiède ; laver soigneusement le filtre supérieur.

• Laver et essuyer soigneusement tous les

éléments du Groupe de distribution.

• Nettoyer soigneusement le logement interne de la machine.

• Vérifier que les deux repères coïncident.

• Vérifier que le levier est au contact de la base du Groupe de distribution.

Appuyer sur la touche « PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution est dans la bonne position.

Lubrifi er le Groupe de distribution après 500 distributions environ. Il est possible d’acheter de la graisse pour lubrifi er le Groupe de distribution auprès des centres d’assistance agréés.

• Ne lubrifi er les convoyeurs du groupe qu’avec la graisse fournie.

• Distribuer la graisse de façon uniforme sur les deux convoyeurs latéraux.

• Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».

• Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte de service.

Fixes

DÉTARTRAGE

La formation du calcaire est une conséquence naturelle entraînée par l’utilisation de l’appareil.

L’allumage du symbole sur l’afficheur nous indique lorsqu’il faut effectuer un cycle de détartrage.

Remarque importante : il est conseillé de consulter la section suivante « Remarques sur le détartrage » qui explique certaines solutions pour maintenir la machine en parfait état de marche.

Utiliser uniquement le produit détartrant GAGGIA. Ce produit a été spécialement conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit distribué.

Attention ! Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu’à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.

Avant de procéder au détartrage, extraire le Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il est décrit à la section «

Nettoyage et Entretien ».

• Mettre en marche la machine par la touche « STAND-BY ». Attendre que la machine ait terminé le rinçage et le préchauff age.

Attention ! Retirer le fi ltre «

Intenza » avant d’introduire le détartrant.

• Verser tout le contenu de la bouteille de détartrant concentré GAGGIA dans le réservoir à eau de l’appareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir dans la machine.

Fixe

1 Placer un récipient sous la buse de vapeur.

La capacité du récipient doit

être d’un litre au moins. Si l’on ne dispose pas d’un tel récipient, une fois rempli, fermer le robinet, vider le récipient et ensuite le repositionner sous la buse pour répéter l’opération.

2 Seulement après avoir versé la solution détartrante dans le réservoir, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point “ ” et distribuer 2 ou 3 tasses d’eau (150 ml environ).

3 Terminer la distribution en ramenant le sélecteur sur la position centrale “ ”.

4 Laisser agir le détartrant pendant 15-20 minutes.

5 Répéter la procédure indiquée aux points 2 et 3 toutes les 3 minutes, jusqu’à ce que la solution dans le réservoir à eau soit terminée.

6 Lorsque le symbole s’affiche, rincer soigneusement le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.

7 Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide sortant de la machine et le positionner sous la buse de vapeur.

8 Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point

“ ” . La machine commence le cycle de rinçage.

• 79 •

Fixe

9 Lorsque l’eau dans le réservoir est fi nie, le symbole à côté apparaît sur l’affi cheur. Cela indique qu’il faut remettre le sélecteur sur la position “ ”.

15 Appuyer sur la touche de distribution du café allongé.

16 Attendre la fi n de la distribution et vider le récipient avec l’eau.

17 Répéter 3 fois les opérations du point

12 au point 16 ; passer ensuite au point

18.

18 Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pannarello, si présent).

10 Rincer soigneusement le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.

11 Vider le récipient utilisé pour récupérer le liquide sortant de la machine.

19 Tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point

“ ”.

12 Placer un grand récipient sous la buse de distribution.

Fixes

13 Avant de commencer la procédure, vérifi er si les symboles suivants apparaissent sur l’affi cheur.

14 Sélectionner la fonction de distribution du café prémoulu en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche “ “.

Ne pas ajouter de café prémoulu dans le logement.

Le symbole apparaît sur l’affi cheur.

Fixes

Le symbole suivant apparaît sur l’affi cheur.

Fixe

Fixe

20 Distribuer de l’eau jusqu’à la signalisation de manque d’eau, tourner ensuite le sélecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le ramener dans la position “ ”.

21 À la fin de cette opération, remplir à nouveau le réservoir à eau.

Le cycle de détartrage est fini. Il est ensuite possible de distribuer les produits.

22 Garder la touche “ “ appuyée pendant 6 secondes pour remettre à zéro la machine et éliminer l’alarme de détartrage.

Fixes

Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.

Au cas où la machine serait

éteinte pendant l’exécution du cycle de détartrage, le cycle doit

être entièrement répété lors du rallumage de la machine.

La solution détartrante doit

être éliminée conformément

à ce qui est prévu par le producteur et/ ou par les normes en vigueur dans le

Pays où la machine est utilisée.

Une fois le cycle de détartrage eff ectué, procéder au lavage du groupe de distribution comme il est décrit à la section « Groupe de distribution » du chapitre « Nettoyage et entretien ».

Remarques sur le détartrage

Dans la section précédente il y avait une explication de la procédure correcte pour le détartrage de la machine.

Cette machine est équipée d’un logiciel de pointe qui vérifi e la quantité d’eau utilisée pour fournir des indications précises sur l’éventuelle nécessité d’effectuer le détartrage.

Ce logiciel a été réglé pour une dureté standard de l’eau.

Dans des cas particuliers, l’eau peut être très dure (haut contenu en calcium) ; cela pourrait entraîner la nécessité d’eff ectuer le cycle de détartrage plus fréquemment, même si l’appareil ne montre aucune signalisation sur l’affi cheur.

Même si la machine est utilisée rarement

(par ex. un café par jour), il est conseillé d’effectuer un cycle de détartrage plus fréquemment.

Dans des cas particuliers, il est conseillé d’effectuer le cycle de détartrage tous les 1-2 mois même si la machine ne le signale pas.

• 81 •

Fixe

Fixe

Fixe

Fixe

AFFICHEUR DU BANDE

AU DE COMMANDE

Signaux machine prête

• Machine prête pour la distribution du café avec café en grains et de l’eau chaude.

• Machine prête pour la distribution du café avec café prémoulu.

• Machine en phase de distribution de vapeur.

Signaux d’avertissement

• Machine en phase de chauffage pour la distribution de café, d’eau chaude et de vapeur.

Clignotants

• Machine en phase de rinçage.

Attendre que la machine termine l’opération.

Clignotants de façon cyclique

• La machine nécessite un cycle de détartrage.

Fixes

• Machine en phase de distribution d’eau chaude.

• La machine nécessite un cycle d’amorçage du circuit hydraulique.

Clignotants

• Machine en phase de distribution d’un café expresso ou d’un café allongé.

Fixe

• Machine en phase de distribution de 2 cafés expresso ou de 2 cafés allongés.

Fixe

• Machine en phase de programmation de la quantité de café à distribuer chaque fois que l’on appuie sur la touche “ “ ou “ “.

Clignotant

Clignotants

Signaux d’alarme

• Remettre le bouton du robinet eau chaude/ vapeur sur la bonne position.

• Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.

• Fermer la porte de service.

• Vider le tiroir à marc.

Fixe

• Insérer le tiroir à marc.

Clignotant

Fixe

• Manque de grains dans le réservoir à café.

Après avoir rempli le réservoir, il est possible de redémarrer le cycle.

• Remplir le réservoir à eau.

Fixe

• 83 •

DÉPANNAGE

Comportements Causes

La machine ne se met pas en marche.

La machine n’est pas branchée sur le réseau

électrique.

Le café n’est pas assez chaud.

La machine ne distribue ni d’eau chaude ni de vapeur.

Le café ne mousse pas.

(voir remarque)

La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort de la buse est insuffi sante.

Le Groupe de distribution ne peut pas

être démonté.

La machine moud, mais le café ne sort pas.

(Voir remarque)

Café trop aqueux.

(voir remarque)

Le café coule lentement.

(voir remarque)

Le café coule hors du distributeur.

Les tasses sont froides.

Le trou de la buse de vapeur est obturé.

Pannarello sale (si présent).

Le mélange n’est pas approprié, le café torréfi é n’est pas frais ou bien il a un degré de mouture trop gros.

Le circuit de la machine est bouché par des dépôts de calcaire.

Remèdes

Brancher la machine sur le réseau électrique.

Réchauff er les tasses avec de l’eau chaude.

Nettoyer le trou de la buse de vapeur à l’aide d’une aiguille.

Vérifi er que la machine est éteinte et froide avant d’effectuer cette opération.

Nettoyer le Pannarello.

Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».

Détartrer la machine.

Le Groupe de distribution est mal positionné.

Mettre en marche la machine. Fermer la porte de service. Le groupe de distribution revient automatiquement à sa position d’origine.

Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le groupe de distribution.

Le réservoir à eau est vide.

Le Groupe de distribution est sale.

Le circuit n’est pas amorcé.

Événement extrême se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose.

Remplir le réservoir à eau et réamorcer le circuit (Section « Première mise en marche »).

Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).

Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).

Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia

Adapting System ».

Distributeur sale.

Événement extrême se produisant lorsque la machine est en train de régler automatiquement la dose.

Le café est moulu trop fi n.

Nettoyer le distributeur.

Distribuer quelques cafés comme indiqué à la section « Gaggia

Adapting System ».

Le circuit n’est pas amorcé.

Le Groupe de distribution est sale.

Le distributeur est obturé.

Changer le mélange de café ou régler la mouture comme il est indiqué à la section « Réglage du moulin à café ».

Réamorcer le circuit (section « Première mise en marche »).

Nettoyer le Groupe de distribution (section « Groupe de distribution »).

Nettoyer le distributeur et ses trous de sortie.

Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train d’eff ectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait eff ectué un réglage automatique comme il est décrit à la section « Gaggia Adapting System ».

à un centre d’assistance agréé.

• 84 •

DONNÉES TECHNIQUES

Le constructeur se réserve le droit d’apporter des modifi cations aux caractéristiques techniques du produit.

Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir la plaquette signalétique dans la porte

Matériau du corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Thermoplastique/Métal

Dimensions (l x h x p) (mm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 x 320 x 432

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,450 kg

Longueur du câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,2 m

Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En façade

Pannarello (présent uniquement sur certains modèles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécial pour les cappuccinos

Réservoir à eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,2 litres - Amovible

Capacité du réservoir à café (g) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

Capacité du réservoir à marc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 bars

Chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable

Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coupe-circuit thermique

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ

AN 09

2006/95/CE, 2004/108/CE.

ÉLIMINATION

L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

GAGGIA S.P.A.

20087 Robecco sul Naviglio (MI) Italy nous déclarons sous notre responsabilité que le produit :

MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE

Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.

Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune

(collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.

En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.

SUP 037RG auquel se réfère cette déclaration est conforme aux réglementations suivantes:

• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Prescriptions générales

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues

Partie 2-15 - Règles particulières pour les appareils de chauff age des liquides

EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)

• Appareils électrodomestiques et analogues. Champs électro-magnétiques

Méthodes d’évaluation et de mesure EN 50366 (2003) + A1 (2006).

• Sécurité des appareils électrodomestiques et analogues - Partie 2-14

Règles particulières pour pulvérisateurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).

• Limites et méthodes de mesure des perturbations radioélectriques produites par les appareils électrodomestiques ou analogues comportant des moteurs ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils

électriques analogues - EN 55014-1 (2006).

• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 2 :

Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16 A par phase) - EN 61000-3-2 (2006)

• Compatibilité électromagnétique (EMC) Partie 3, Limites - Section 3 :

Limitation des variations, des fl uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux publics d’alimentation basse tension ayant un courant assigné

≤ 16A par phase et non soumis à un raccordement conditionnel.

EN 61000-3-3 (1995) + corr.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Exigences pour les appareils électrodomestiques, outillages électriques et appareils analogues. Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

Selon les dispositions des directives: EC 2006/95 , EC 2004/108.

Robecco sul Naviglio li, 28/04/2009

R & D Manager

M. Andrea Castellani

• 85 •

• 86 •

• 87 •

GAGGIA s.p.a.

Strada Prov. per Abbiategrasso

20087 Robecco Sul Naviglio

Milano, ITALIA

Tel: +39 02 949931

Fax: + 39 02 9470888 www.gaggia.com

Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.

Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.

© Gaggia S.p.A.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Espresso machine 1.2 L
  • 15 bar
  • 1400 W
  • Black

Related manuals

advertisement