Fellowes Callisto A4

Fellowes Callisto A4
Small Office Laminator
RU
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
GR
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
TR
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
CZ
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
SK
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
HU
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
PT
Leia estas instruções antes da utilização.
SE
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
BG
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
DK
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
RO
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
FI
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
HR
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
N0
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
SI
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
PL
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
GB
Please read these instructions before use.
FR
Lire ces instructions avant utilisation.
ES
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
DE
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
IT
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
NL
INDEX
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE
3
ENGLISH
4-5
FRANCAIS
6-7
ESPAÑOL
8-9
DEUTSCH
10-11
ITALIANO
12-13
NEDERLANDS
14-15
SVENSKA
16-17
DANSK
18-19
SUOMI
20-21
NORSK
22-23
POLSKI
24-25
РУССКИЙ
26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ
28-29
TÜRKÇE
30-31
ČESKY
32-33
SLOVENSKY
34-35
MAGYAR
36-37
PORTUGUÊS
38-39
БЪЛГАРСКИ
40-41
ROMÂNĂ
42-43
HRVATSKI
44-45
SLOVENŠČINA
46-47
ENGLISH
LAMINATOR CONTROLS
I
A
H
F
E
G
B
C
D
QUICK START GUIDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3
LAMINATOR CONTROLS
A
B
C
D
E
On / off switch
Standby button
Pouch selection buttons, up & down (
Reverse button (
)
Carry handle
, 75, 100, 125 microns)
F
G
H
I
Pouch / document entry slot
Entry support shelf
Pouch / document exit
Cooling system vents
CAPABILITIES
Performance
Format
Entry width
Pouch thickness (min)
Pouch thickness (max)
Warm up time (estimate)
Cool down time
Lamination speed (+/- 5%)
Number of rollers
Ready indication
Reverse
Clear Path / Anti-jam engine
Cold lamination
A3 or A4
A3 = 318mm
A4 = 240mm
75 microns (per side)
125 microns (per side)
5-6 minutes
60-90 minutes
approx. 30-40cm/min (variable)
2
Light & beep
Yes
Yes
Yes
Technical Data
Voltage / Frequency / Current(Amps)
Wattage
Dimensions (HxWxD)
Net weight
Max document thickness
(laminating capacity)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.0A
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2.1 kg
A4 = 1.8 kg
1 mm
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
FEATURES & TIPS
‘Safe Start’ function
When switched on, the machine has a default ‘Safe Start’ function which is
set to the cold pouch setting. You may select other hot temperature settings if
required. The machine will warm-up and alert the user when it is ready.
‘Reverse’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, press and hold the reverse
button until the pouch is ejected from the entry slot.
‘Hot Swap’ function
The Hot Swap function enables the user to instantly switch between thick and
thin pouch settings without any processing delays.
4
•
For best results, use Fellowes ® brand pouches:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Cold Pouches.
•
For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
•
This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
•
Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
•
Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
•
Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred
and touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for
the item.
•
If required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
•
When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
SETTING UP THE LAMINATOR
1. Ensure the machine is on a stable surface.
2.
symbol will light up. The machine is now in ‘Standby’ mode.
5.
Press the ‘Standby’ symbol to turn the machine ‘On’. The ‘Safe Start’ function
will automatically select the cold setting.
6.
To select pouch settings, press the + and – buttons to scroll up and down the
control panel. The scale setting will be blue for cold and red for hot settings.
8.
Plug the machine into an easily accessible mains socket.
9.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centred
against the sealed edge. Use the appropriate pouch size for the document.
10.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch
straight and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings
as a guide.
11.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. To prevent jamming
remove the pouch immediately. Place pouch on to a flat surface to cool. Take
care when handling a hot pouch.
12.
To remove or re-align pouches during lamination, press and hold the reverse
button until the pouch is ejected from the entry slot.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
items to pass through freely.
HOW TO LAMINATE
4. Switch the power on (located at the rear of the machine). The green ‘Standby’
7.
3.
For cold lamination, select the cold setting only ( ). For hot lamination,
choose the pouch thickness setting as required (75, 100, 125 microns).
The green ‘Wait’ symbol will flash during warm-up or cool-down periods.
When the machine is ready, the flashing ‘Wait’ symbol will change to a solid
colour and a signal will sound.
NEED HELP?
Let our experts help you with a solution.
Customer Service...
www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
TROUBLESHOOTING
Problem
No control panel illumination
Possible cause
Solution
Machine not switched on
Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Item may be too thick to laminate
Check pass through thickness is correctly selected and pass through again
Temperature setting may be incorrect
Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch has waves or bubbles
Temperature setting may be incorrect
Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machine
Pouch is jammed
Pouch does not completely seal the item
Pouch was used ‘open end’ first
Jamming
Pouch was not centred on entry
Operate the release lever and pull out the item by hand
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Pouch is damaged after lamination
Damaged rollers or adhesive on rollers
Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
Stand-by icon flashing
Machine in ‘Power Save’ mode
Press ‘Stand-by’ button, then press preferred setting
STORAGE & CLEANING
Switch off the machine at the wall. Allow the machine to cool. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to
polish the machine. Cleaning sheets can be used with the machine. When the machine is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For
optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine regularly. (Cleaning sheet order codes #5320601)
5
FRANÇAIS
FR
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A
B
C
D
E
Interrupteur Marche/Arrêt
Bouton de veille
Boutons de sélection de pochette (
Bouton marche arrière
Poignée de transport
,75,100, 125 microns)
F
G
H
I
Fente d’introduction de pochette / document
Plateau de support d’entrée
Sortie de pochette / document
Sortie de ventilation
CAPACITES
Performance
Format
Marche arrière
Oui
Mécanisme de déblocage / anti-bourrage
Oui
Epaisseur de pochette (mini)
A3 / A4
A3 = 318mm
A4 = 240mm
75 microns (per face)
Plastification à froid
Oui
Epaisseur de pochette (maxi)
125 microns (per face)
Fiche technique
Temps de chauffe (estimation)
5-6 minutes
Tension / Fréquence /Courant (A)
Temps de refroidissement
60 à 90 minutes
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %)
environ 30-40cm/mn (vitesse fixe)
Nombre de rouleaux
Indication plastifieuse prête à
fonctionner
2
Largeur de l’entrée
Voyant et bip
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watts
Puissance en watts
A4 = 430 Watts
A3 = 570 x 155 x 108mm
Dimensions (HxLxP)
A4 = 450 x 143 x 108mm
A3 = 2,1 kg
Poids net
A4 = 1,8 kg
Epaisseur de document maximale (capacité de 1mm
plastification)
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise
secteur.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
plastifier les documents.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastificaNE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
tion.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets, échograpériode.
phies, etc.) sur les réglages chauds.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
NE PAS plastifier une pochette vide.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage
froid.
FONCTIONS ET CONSEILS
•
6
Fonction ‘Démarrage de sécurité’
Lors de la mise sous tension, la machine, qui est dotée d’une fonction ‘Démarrage de sécurité’ par défaut, est réglée sur le réglage de pochette froide.
D’autres réglages de température peuvent être sélectionnés en fonction des
besoins. La machine chauffera et avertira l’utilisateur quand elle sera prête.
Fonction ‘marche arrière’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification,
maintenir le bouton ‘marche arrière’ enfoncé jusqu’à ce que la pochette soit
éjectée de la fente d’introduction.
Fonction ‘Remplacement à chaud’
La fonction de remplacement à chaud permet à l’utilisateur de passer
directement des réglages pour pochette épaisse ou mince sans retard de
traitement.
Pour les meilleurs résultats, utiliser des pochettes de la marque
Fellowes ® :
•
•
•
•
•
•
•
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Pochettes froides.
Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mécanisme est un mécanisme sans transporteur.
Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille
appropriée.
Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur similaires avant de plastifier le document proprement dit.
Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les plus
minces.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
1. Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
3.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
POUR PLASTIFIER
4. Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la
9.
Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le
document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte
pour le document.
5.
Appuyer sur le symbole ‘Veille’ pour mettre la machine en marche. La fonction ‘Démarrage de sécurité’ sélectionne automatiquement le réglage froid.
10.
6.
Pour sélectionner le réglage de pochette, appuyer sur les boutons + et - pour
faire défiler les options sur le panneau de commande. Les réglages sont bleus
pour froid et rouge pour chaud.
Veiller à introduire le bord soudé de la pochette en premier dans la machine.
Tenir la pochette bien droite et centrée dans la fente, pas de travers. Utiliser
les repères de l’entrée comme guide.
11.
7.
Pour la plastification à froid, sélectionner le réglage froid uniquement
( ). Pour la plastification à chaud, choisir le réglage d’épaisseur de
pochette souhaité (75, 100, 125 microns).
En sortant de la machine, la pochette plastifiée peut être chaude et souple.
Pour éviter le bourrage, retirer immédiatement la pochette. Placer la pochette
sur une surface plane pour la laisser refroidir. Prendre des précautions lors de
la manipulation d’une pochette chaude.
12.
Pour débloquer une pochette pendant la plastification, actionner le levier de
déblocage situé sur le dessus de la machine. Extraire lentement la pochette de
la machine.
2.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
les documents passent sans difficulté dans la machine.
machine). Le symbole vert ‘Attente’ s’allumera. Le symbole vert ‘Veille’
s’allumera. La machine sera alors en mode ‘Veille’.
8.
Le symbole vert ‘Attente’ clignote pendant les périodes de chauffe ou de
refroidissement. Une fois la température sélectionnée atteinte, le symbole
‘Attente’ passe du clignotement à l’illumination continue et un signal sonore
retentit.
BESOIN D’AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle ... www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture
pour les coordonnées.
DEPANNAGE
Problème
Cause possible
Solution
Les voyants de commande ne s’allument pas
La machine n’a pas été mise en marche
Mettre la machine en marche à l’arrière, à côté de la prise d’alimentation,
et au niveau de la prise secteur si celle-ci est dotée d’un interrupteur
Le document est peut-être trop épais
pour pouvoir être plastifié
Vérifier que l’épaisseur a été correctement sélectionnée et réintroduire le
document
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette a été sélectionnée correctement et la
réintroduire
Il y a des bulles ou des ondulations sur la
pochette
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette est sélectionnée correctement et la
réintroduire
La pochette a disparu dans la machine
La pochette est bloquée
La pochette n’est pas complètement soudée
La pochette a été insérée avec le côté
ouvert en premier
Bourrage
La pochette était mal centrée au moment Utiliser le levier de déblocage et extraire la pochette manuellement
de l’introduction
La pochette n’était pas droite au moment
de l’introduction
Une pochette vide a été utilisée
La pochette est endommagée après la
plastification
Les rouleaux sont endommagés ou il y a
de la colle sur les rouleaux
Utiliser des feuilles de nettoyage pour tester et nettoyer les rouleaux
Icône de veille clignotante
Machine en mode ‘Economie d’énergie’
Appuyer sur le bouton ‘Veille’ puis sur le réglage souhaité
RANGEMENT ET NETTOYAGE
Eteindre la machine en la débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L’extérieur de la machine peut être nettoyé au chiffon humide. Ne pas utiliser de
solvants ou de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être utilisées. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la
machine pour éliminer les résidus déposés sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine.
7
(Codes de commande des feuilles de nettoyage : Nos. 5320601)
ESPAÑOL
ES
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A
B
C
D
E
Interruptor On/off
Botón de modo en espera
Botones de selección de bolsa (
Botón marcha atrás
Asa de transporte
, 75, 100, 125 micras)
F
G
H
I
Ranura de entrada de bolsa / documento
Estantería de apoyo de entrada
Salida de bolsa / documento
Ventiladores del sistema de refrigeración
CAPACIDADES
Rendimiento
Formato
Marcha atrás
Sí
Motor “Clear Path” / Anti-atasco
Sí
Espesor de bolsa (mín)
Espesor de bolsa (máx)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 micras (por cara)
125 micras (por cara)
Plastificación en frío
Datos técnicos
Sí
Tiempo de calentamiento (estimado)
5-6 minutos
Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps)
Tiempo de enfriamiento
60-90 minutos
Vatiaje
Velocidad de plastificación (+/- 5%)
aprox. 30-40 cm/min (variable)
Dimensiones (AlxAnxP)
Número de rodillos
2
Indicación de “Listo”
Luz y señal auditiva
Peso neto
Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación)
Anchura de entrada
A3 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Vatios
A4 = 430 Vatios
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Función “Inicio Seguro”
Cuando se enciende, la máquina tiene una función de ‘Inicio Seguro’ por
defecto que está ajustada a la configuración de bolsa en frío. Puede seleccionar otros ajustes de temperatura caliente si es necesario. La máquina se
calentará y alertará al usuario cuando esté lista.
Función “marcha atrás”
Para eliminar o realinear una bolsa durante la plastificación, presione y
mantenga pulsado el botón de “marcha atrás” hasta que se expulse la bolsa
por la ranura de entrada.
Función Hot Swap
La función Hot Swap permite al usuario cambiar instantáneamente entre los
ajustes de bolsa gruesa o fina sin ningún retraso de procesamiento.
8
•
•
•
•
•
•
•
•
Para un mejor resultado, utilizar las bolsas de la marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - bolsas frías.
Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo
sin transportador.
Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no
es demasiado grande para el objeto.
Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
1. Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
2.
3.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
máquina para que los objetos pasen libremente.
CÓMO PLASTIFICAR
4. Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina).
Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Se encenderá el símbolo verde ‘En
espera’. Ahora la máquina está en modo ‘En espera’.
5.
6.
7.
8.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
Para encender la máquina, pulsar el símbolo ‘En espera’. La función “Inicio
Seguro” seleccionará automáticamente el ajuste frío.
Para seleccionar los ajustes de la bolsa, pulse los botones + y – para
desplazarse hacia arriba y hacia abajo en el panel de control. Los ajustes de
la escala son de color azul para el frío y rojo para el caliente.
Para plastificado en frío, seleccione solo el ajuste frío ( ). Para plastificado
en caliente, escoger el ajuste de espesor de bolsa según sea necesario (75, 100
o 125 micrones).
CEl símbolo verde ‘Espere’ parpadeará durante los períodos de calentamiento
o enfriamiento. Cuando la máquina está lista, el símbolo parpadeante
‘Espere’ cambiará a un color fijo y sonará una señal.
9.
Ponga el documento en la bolsa abierta. Asegurarse de que el documento está
centrado contra el borde sellado. Utilice el tamaño de bolsa adecuado para el
documento.
10.
Asegúrese de que la bolsa entre en la máquina primero por el borde sellado.
Mantenga la bolsa recta y centrada respecto a la ranura, no girada. Utilice las
marcas de entrada como guía.
11.
Cuando sale, la bolsa plastificada puede estar caliente y blanda. Para evitar
atascos saque la bolsa inmediatamente. Ponga la bolsa en una superficie lisa
para que se enfríe. Tenga cuidado al manipular una bolsa caliente.
12.
Para liberar una bolsa durante la plastificación, active la palanca de liberación
situada en la parte trasera de la máquina. Estire suavemente la bolsa fuera
de la máquina.
¿NECESITA AYUDA?
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente...
www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
Solución
El panel de control no se ilumina
Máquina no conectada
Encienda la máquina en la parte trasera junto a la toma de enchufe y en la
toma de la pared
El objeto puede ser demasiado grueso
para plastificar
Compruebe que el espesor de paso está seleccionado correctamente y vuelva
a pasarlo
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa tiene ondas o burbujas
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa se ha perdido en la máquina
La bolsa se ha atascado
La bolsa no sella completamente el objeto
La bolsa se ha utilizado con el “extremo
abierto” primero
Atasco
La bolsa no estaba centrada al entrar
Accione la palanca de liberación y saque el objeto con la mano
La bolsa no estaba recta al entrar
Se ha utilizado una bolsa vacía
La bolsa está dañada después de la plastificación
Rodillos dañados o adhesivo en los
rodillos
Pase toallitas limpiadoras a través de la máquina para probar y limpiar los
rodillos
El icono “en espera” parpadea
Máquina en modo “Ahorro de energía”
Pulse el botón “en espera” y a continuación el ajuste preferido.
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
Desconecte la máquina de la toma de la pared. Deje que la máquina se enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o
materiales inflamables para pulir la máquina. Pueden utilizarse toallitas limpiadoras en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la máquina
para limpiar los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en la máquina. (Códigos de pedido de toallitas
limpiadoras # 5320601)
9
DEUTSCH
DE
BEDIENELEMENTE
A
B
C
D
E
Ein/Aus-Schalter
Standby-Taste
Laminierfolie-Auswahltasten (
Rücklauftaste
Tragegriff
, 75, 100, 125 Micron)
F
G
H
I
Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
Einlegestütze
Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
Kühlöffnungen
LEISTUNGSMERKMALE
Leistung
Format
Rücklauf
Ja
Anti-Stau-Funktion
Ja
Folienstärke (min.)
Folienstärke (max.)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 Micron (pro Seite)
125 Micron (pro Seite)
Kaltlaminieren
Technische Daten
Ja
Aufwärmzeit (geschätzt)
5-6 Minuten
Spannung/Frequenz/Stromstärke (A)
Abkühlzeit
60-90 Minuten
Leistung
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%)
ca. 30-40 cm/Min. (variabel)
Abmessungen (HxBxT)
Anzahl Walzen
2
Anzeige der Betriebsbereitschaft
Anzeigeleuchte und Signalton
Nettogewicht
Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität)
Eingabebreite
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - BITTE AUFBEWAHREN
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel- KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
entfernen.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere Büroklammern) laminieren.
Zeit nicht benutzt wird.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.)
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
bei heißen Einstellungen laminieren.
vornehmen.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
•
10
“Safe Start”-Funktion
Beim Einschalten wählt das Gerät automatisch die “Safe Start”-Funktion
mit der Einstellung für Kaltlaminieren. Bei Bedarf können Sie andere, heiße
Temperatureinstellungen wählen. Das Gerät heizt sich auf und signalisiert
dann die Betriebsbereitschaft.
Rücklauffunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des Laminierens halten Sie die Rücklauftaste gedrückt, bis die Laminierfolie aus dem
Eingabeschlitz austritt.
“Hot Swap”-Funktion
Mit der Hot Swap-Funktion kann der Benutzer sofort und ohne Verarbeitungsverzögerung zwischen Einstellungen für dicke und dünne Folien
wechseln.
Um beste Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen wir original Fellowes®Laminierfolien:
•
•
•
•
•
•
•
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Kaltlaminierfolien.
Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die KaltlaminierEinstellung geeignet.
Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier)
erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der
passenden Größe ein.
Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellungen) laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
1. Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
2.
3.
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der
Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen
können.
LAMINIEREN
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das
und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
grüne Symbol “Standby” leuchtet auf. Das Gerät befindet sich nun im Bereitschaftsmodus (“Standby”).
5.
Drücken Sie das Symbol “Standby”, um das Gerät zu aktivieren. Die “Safe
Start”-Funktion wählt automatisch die Einstellung für Kaltlaminieren.
6.
Zum Wählen der Folieneinstellungen drücken Sie die Tasten + und –, bis die
gewünschte Einstellung erreicht ist. Die Skala zeigt Blau für kalte und Rot für
heiße Einstellungen an.
7.
Zum Kaltlaminieren wählen Sie nur die entsprechende Einstellung ( ). Zum
Heißlaminieren wählen Sie die Einstellung für die betreffende Folienstärke
(75, 100, 125 Micron).
8.
Das grüne Symbol “Warten” blinkt während des Aufheizens und Abkühlens.
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, hört das Symbol “Warten” auf zu blinken
9.
Legen Sie das Dokument in die offene Folie ein. Achten Sie darauf, dass das
Dokument mittig an der versiegelten Kante anliegt. Verwenden Sie Laminierfolien in der für das Dokument passenden Größe.
10.
Achten Sie darauf, die Folie mit der versiegelten Kante voraus in das Gerät
einzuführen. Führen Sie die Folie gerade und mittig ausgerichtet in den
Schlitz ein, nicht schräg. Orientieren Sie sich an den Eingabemarkierungen.
11.
Bei der Ausgabe ist das laminierte Dokument noch heiß und weich. Um Staus
zu vermeiden, nehmen Sie die Folie sofort heraus. Lassen Sie die Folie auf
einer flachen Oberfläche abkühlen. Vorsicht bei der Handhabung heißer
Folien.
12.
Um eine Folie während des Laminiervorgangs zu entfernen, betätigen Sie den
Freigabehebel hinten am Gerät. Ziehen Sie dann die Folie vorsichtig heraus.
BRAUCHEN SIE HILFE?
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf
der hinteren Umschlagseite.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Keine Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät auf der Geräterückseite ein (Ein-/Ausschalter neben
der Netzbuchse).
Das zu laminierende Objekt ist unter
Umständen zu dick.
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtstärke richtig eingestellt ist, und lassen Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Folie wirft Wellen oder Blasen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Laminierfolie ist im Gerät verschwunden.
Laminierfolie steckt fest.
Das Objekt wird nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen.
Die Folie wurde mit dem offenen Ende
zuerst eingeführt.
Stau
Die Folie wurde nicht mittig eingeführt.
Betätigen Sie den Freigabehebel und ziehen Sie das Objekt von Hand
heraus.
Die Folie wurde nicht gerade eingeführt.
Es wurde eine leere Folie laminiert.
Walzen sind beschädigt oder mit
Die Folie ist nach dem Laminieren beschädigt. Die
Klebstoff verschmutzt.
Standby-Symbol blinkt.
Das Gerät befindet sich im EnergiesparModus.
Lassen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät laufen, um das Gerät zu
testen und die Walzen zu reinigen.
Drücken Sie die Standby-Taste und wählen Sie die gewünschte Einstellung.
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Schalten Sie das Gerät an der Netzsteckdose aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können Reinigungsblätter
verwendet werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen
11
wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummern 5320601)
ITALIANO
IT
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A
B
Tasto di accensione/spegnimento
Pulsante Standby
C
Pulsanti di selezione del tipo di pouch (
D
E
Pulsante Reverse
Maniglia per il trasporto
, 75, 100, 125 micron)
F
G
H
I
Fessura per inserimento pouch/documento
Guida di immissione
Uscita pouch/documento
Bocchette del sistema di raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
Formato
Reverse
Sì
Dispositivo anti-inceppamento ClearPath
Sì
Spessore pouch (min)
Spessore pouch (max)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 micron (per ogni lato)
125 micron (per ogni lato)
Plastificazione a freddo
Dati tecnici
Sì
Tempo di riscaldamento (stimato)
5-6 minuti
Tensione / Frequenza / Corrente (Amp)
Tempo di raffreddamento
60-90 minuti
Potenza
Velocità di plastificazione (+/- 5%)
circa 30-40cm/min (variabile)
Dimensioni (AxLxP)
Numero di rulli
2
Indicatore di pronto macchina
Spia e segnale acustico
Peso netto
Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione)
Larghezza imboccatura
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1mm
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da
adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Funzione ‘Safe Start’
All”accensione il dispositivo si imposta di default su una funzione di avvio
sicuro che è regolata sull”impostazione a freddo. Se necessario è possibile
selezionare altri valori di temperatura calda. La macchina si riscalderà e
avvertirà l”utente quando è pronta.
Funzione “Reverse”
Per rimuovere oppure riallineare una pouch durante la plastificazione,
premere e tenere premuto il pulsante Reverse fino a che la pouch non viene
espulsa dalla fessura per inserimento.
Funzione “Hot Swap”
La funzione “Hot Swap” consente all’utente di passare immediatamente tra
le impostazioni spessa e sottile delle pouch senza ritardi nell’elaborazione.
•
•
•
•
•
•
•
•
12
Per risultati ottimali utilizzare le pouch Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 80 - Pouch a freddo.
Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a
freddo.
Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento al
centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima. Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da plastificare.
Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il raffreddamento.
In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
1.
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
2.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
consentire la fuoriuscita dei documenti.
COME PLASTIFICARE
4. Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il
simbolo verde “Standby”. La macchina si trova ora in modalità “Standby”.
3.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
9.
Inserire il documento in una pouch aperta. Verificare che il documento sia
centrato e allineato contro il bordo sigillato. Utilizzare pouch di dimensioni
adeguate al documento da plastificare.
5.
Per attivare la macchina impostandola su “On”, premere il simbolo “Standby”. La funzione ‘Safe Start’ selezionerà automaticamente l”impostazione a
freddo.
10.
6.
Accertarsi di introdurre la pouch inserendo per primo il bordo sigillato. Tenere
la pouch diritta e centrata all”interno della fessura facendo attenzione che non
si sposti verso gli angoli. Utilizzare gli appositi segni come riferimento.
Per selezionare le impostazioni delle pouch, premere i pulsanti + e – per
scorrere verso l’alto e verso il basso nel pannello di comando. L’impostazione
della scala sarà blu per le impostazioni a freddo e rosso per quelle a caldo.
11.
7.
Per la plastificazione a freddo, selezionare solo l’impostazione a freddo
( ). Per la plastificazione a caldo, scegliere l’impostazione spessore pouch
come necessario (75, 100, 125 micron).
Una volta espulsa, la pouch plastificata potrebbe essere calda e morbida.
Per impedire l”inceppamento rimuoverla immediatamente, appoggiarla su
una superficie piatta a raffreddare. Fare attenzione quando si maneggia una
pouch calda.
12.
Per rilasciare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio
situata nella parte posteriore della macchina. Estrarre gentilmente la pouch
dalla macchina.
8.
Il simbolo “Wait” lampeggia durante i periodi di riscaldamento o raffreddamento. Quando la macchina è pronta, il simbolo lampeggiante “Wait” passa
a un colore fisso e viene emesso un segnale acustico.
BISOGNO DI AIUTO?
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti:
www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente
documento.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Possibile causa
Soluzione
Assenza di illuminazione sul pannello di comando
La macchina è spenta
Accendere la macchina sul retro accanto all”ingresso della spina
Il documento potrebbe essere troppo spesso
per poter essere plastificato
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
La pouch presenta ondulazioni o bolle
La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
La pouch è rimasta all”interno della macchina
La pouch è inceppata
La pouch non sigilla completamente il documento
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
Inceppamento
La pouch non era centrata al momento
dell”inserimento
Azionare la leva ed estrarre il documento manualmente
La pouch non era diritta al momento
dell”inserimento
E” stata utilizzata una pouch vuota
La pouch si è danneggiata dopo la plastificazione
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Verificare lo stato dei rulli inserendo i fogli di pulizia nel dispositivo
Icona Standby lampeggiante
Macchina in modalità di risparmio energetico
Premere il pulsante “Standby”, quindi premere l’impostazione preferita
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Togliere la spina dalla presa a muro. Lasciare raffreddare la macchina. La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili per pulire la macchina. Con questa macchina possono anche essere utilizzati gli appositi fogli di pulizia. Per eliminare i residui dai rulli, inserire i fogli nella macchina
13
ancora calda. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di ordine fogli di pulizia n. 5320601)
NEDERLANDS
NL
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A
B
C
D
E
Aan/uit-schakelaar
Stand-by knop
Keuzeknoppen voor hoezen (
Reverse knop
Handvat
, 75, 100, 125 micron)
F
G
H
I
Invoeropening lamineerhoes/document
Invoergeleider
Uitvoeropening lamineerhoes/document
Luchtspleten koelsysteem
OVERZICHT
Prestatie
Formaat
Terugdraaien (‘Reverse’)
Ja
Doorvoer/antiblokkeermechanisme
Ja
Hoesdikte (min)
Hoesdikte (max)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 micron (per kant)
125 micron (per kant)
Koud lamineren
Technische gegevens
Ja
Opwarmtijd (geschat)
5-6 minuten
Spanning / Frequentie / Stroom (Amp)
Afkoeltijd
60-90 minuten
Wattage
Lamineersnelheid (+/- 5%)
ong. 30-40cm/min (variabel)
Afmetingen (HxBxD)
Aantal rollers
2
Werkingsindicator
Lampje en pieptoon
Nettogewicht
Max. dikte document
(lamineercapaciteit)
Invoerbreedte
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1mm
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en de machine instellen voordat u originele
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
documenten lamineert.
NOOIT de machine gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren. NOOIT proberen om de machine te openen of te repareren.
ALTIJD de machine uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
NOOIT de opgegeven specificaties van de machine overschrijden.
ALTIJD de machine uitschakelen wanneer u klaar bent.
NOOIT kinderen toestemming geven om de machine zonder toezicht door volwasALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u de machine langere tijd niet senen te gebruiken.
gaat gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
ALTIJD dieren uit de buurt van de machine houden tijdens het gebruik.
hete instellingen.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de koude instelling.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
KENMERKEN EN TIPS
•
14
Functie “Veilig starten”
De machine voert standaard na het inschakelen een ‘veilige start’ uit met de
instelling voor koud lamineren. Indien gewenst, kunt u ook andere temperatuurinstellingen selecteren. De machine zal dan opwarmen en de gebruiker
waarschuwen wanneer hij bedrijfsklaar is.
‘Terugdraai’ functie
Om tijdens het lamineren een hoes te verwijderen of opnieuw uit te lijnen
drukt u op de reverse knop en houdt u deze ingedrukt totdat de hoes uit de
invoeropening komt.
‘Hot Swap’ functie
Met de ‘Hot Swap’ functie kan de gebruiker zonder vertraging onmiddellijk
switchen tussen de instellingen voor dikke of dunne lamineerhoezen.
Voor de beste resultaten gebruikt u lamineerhoezen van het merk Fellowes
®: Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Koude hoezen.
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik uitsluitend de koude instelling voor zelfklevende (koude) hoezen.
Deze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een lamineermachine zonder drager.
Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte
voordat u het origineel lamineert.
Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats
het document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes
mag niet te groot zijn voor het document.
Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal
rondom het document af.
Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes (temperatuurinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste
lamineerhoezen.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
1. Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
3.
Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
LAMINEREN
4. Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de
9.
Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document
gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met
de juiste afmetingen voor het document.
5.
Druk op het symbool ‘stand-by’ om de machine in te schakelen. De functie
“Veilig starten” selecteert automatisch de koude instelling.
10.
6.
Steek de lamineerhoes met de smeltkant eerst in de machine. Houd de lamineerhoes recht en centraal in de invoeropening en steek deze er niet scheef in.
Gebruik de aanlegtekens als richtlijn.
Om de hoesinstellingen te selecteren drukt u op de + en – knoppen om het
bedieningspaneel van boven naar beneden te scrollen. De schaalinstelling
staat op blauw voor koude en rood voor warme instellingen.
11.
7.
Selecteer uitsluitend de koude instelling voor koud lamineren. Om heet te
lamineren, selecteert u de instelling voor de desbetreffende hoesdikte (75,
100, 125 micron).
De lamineerhoes kan heet en zacht zijn na uitvoer uit de machine. Verwijder
de lamineerhoes onmiddellijk om vastlopen te voorkomen. Plaats de lamineerhoes op een vlakke ondergrond om af te koelen. Wees voorzichtig bij het
aanraken van een hete hoes.
12.
Om een hoes te verwijderen tijdens het lamineren, drukt u op de ontgrendeling op de achterkant van de machine. Trek de hoes voorzichtig uit de machine.
2.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter de machine is voor
een ongehinderde doorvoer van de documenten.
machine). Het groene symbool ‘stand-by’ begint te branden. De machine
staat nu in ‘stand-by’ modus.
8.
Het symbool ‘Wachten’ knippert tijdens het opwarmen en afkoelen. Wanneer
de machine klaar is, gaat het knipperende lampje constant branden en is een
pieptoon hoorbaar.
HULP NODIG?
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice:
www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met
Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Controlepaneel brandt niet
Machine niet ingeschakeld
Schakel machine aan via knop op achterkant net naast de kabelaansluiting
en steek stekker in het wandstopcontact
Het voorwerp is eventueel te dik op te
lamineren
Controleer of doorvoerdikte correct is ingesteld en probeer opnieuw
Temperatuurinstelling kan fout zijn
Controleer of de juiste hoesdikte geselecteerd is en probeer opnieuw
Hoes heeft golven of bubbels
Temperatuurinstelling kan fout zijn
Controleer of de juiste hoesdikte is geselecteerd en probeer opnieuw
Hoes is verdwenen in de machine
Hoes zit vast
Hoes verzegelt het voorwerp niet helemaal
Hoes werd met open uiteinde eerst
ingevoerd
Vastlopen
Hoes lag niet in het midden bij het
invoeren
Druk op de vergrendeling en trek de hoes er met de hand uit
Hoes lag niet recht bij het invoeren
Er werd een lege hoes gebruikt
Hoes is beschadigd na lamineren
Beschadigde rollers of lijm op rollers
Voer reinigingsvellen door de machine om de rollers te testen en te reinigen
Icoon stand-by flitst op
Machine in energiebesparende modus
Druk de ‘stand-by’ knop in en selecteer de gewenste instelling
OPSLAG EN REINIGING
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen
oplosmiddelen of ontvlambare middelen om de machine te reinigen. De machine kan met reinigingsvellen worden gereinigd. Voer de reinigingsvellen door de machine wanneer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de machine regelmatig te reinigen met de reinigingsvellen. (Bestelnummers
reinigingsvellen # 5320601)
15
SVENSKA
SE
LAMINERINGSKONTROLLER
A
B
C
D
E
På/av-knapp
Standbyknapp
Knappar för att välja ficka (
Bakåtknapp
Bärhandtag
, 75, 100, 125 mikron)
F
G
H
I
Ingångslucka för ficka/dokument
Stödhylla för inmatning
Utmatningsfack för ficka/dokument
Lufthål för kylsystemet
SPECIFIKATIONER
Prestanda
Format
Tjocklek ficka (min)
Tjocklek ficka (max)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 mikron (per sida)
125 mikron (per sida)
Uppvärmningstid (beräknad)
5-6 minuter
Nedkylningstid
60–90 minuter
Lamineringshastighet (+/– 5 %)
ca 30-40 cm/min (varierar)
Antal valsar
2
Klarmeddelande
Lampa och pip
Inmatningsbredd
Bakåt
Ja
Fri passage/antistoppmotor
Ja
Kall laminering
Tekniska data
Ja
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3
= 480 Watt
Strömförbrukning
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
Mått (H x B x D)
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3
= 2,1 kg
Nettovikt
A4 = 1,8 kg
Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 1 mm
Spänning/frekvens/ström (amp)
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
FUNKTIONER OCH TIPS
Funktion för säker start
När maskinen slås på har den en standardfunktion för säker start, som är
inställd på den kalla inställningen för fickor. Du kan välja andra varma
temperaturinställningar vid behov. Maskinen värms upp och användaren
underrättas när maskinen är redo.
Bakåtfunktion
Ta bort eller justera fickan under lamineringen genom att trycka på och
hålla in bakåtknappen tills fickan matas ut genom ingångsluckan.
Hot Swap-funktion
Med hjälp av Hot Swap-funktionen kan användaren växla direkt mellan
inställningarna för tjocka och tunna fickor utan processfördröjningar.
•
•
•
•
•
•
•
•
16
För bästa resultat bör Fellowes®-märkesfickor användas:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 – Kalla fickor
För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
1. Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
2.
3.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50 cm) bakom
maskinen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
LAMINERA
4.
Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna standbysymbolen tänds.
Maskinen är nu i standbyläget.
9.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat
mot den förseglade änden. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
5.
Tryck på standbysymbolen för att starta maskinen. Funktionen för säker start
väljer automatiskt den kalla inställningen.
10.
6.
Se till att fickan förs in i maskinen med den förseglade änden först. Håll fickan
rakt och i mitten på öppningen, inte på snedden. Använd inmatningsmarkörerna som guide.
Välj fickinställning genom att bläddra på manöverpanelen med knapparna
+ och –. Skalinställningen är blå för kalla och röd för varma inställningar.
11.
7.
Välj endast den kalla inställningen ( ) för kall laminering. För varm
laminering väljer du inställning för ficktjocklek efter behov (75, 100 eller 125
mikron).
Den laminerade fickan kan vara varm och mjuk när den kommer ut ur
maskinen. För att förhindra att fickan fastnar ska du avlägsna den direkt.
Placera fickan på en plan yta för nedkylning. Var försiktig när du arbetar med
varma fickor.
8.
Den gröna symbolen för ”vänta” blinkar medan maskinen värms upp eller
kyls ned. När maskinen är redo slutar symbolen för ”vänta” att blinka och
lyser istället med ett fast sken och en signal ljuder.
12.
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill frigöra en ficka
under lamineringen. Dra försiktigt ut fickan ur maskinen.
BEHÖVER DU HJÄLP?
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst
www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
FELSÖKNING
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Kontrollpanelen är inte upplyst
Maskinen är inte påslagen
Anslut elkabeln och slå på maskinen på baksidan bredvid eluttaget
Föremålet kan vara för tjockt för att
laminera
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan har vågor eller bubblor
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan försvann i maskinen
Fickan sitter fast
Fickan förseglar inte föremålet helt
Fickan användes med den ”öppna
änden” först
Blockering
Fickan var inte centrerad vid inmatning
Aktivera frigöringsspaken och dra ut föremålet för hand
Fickan var inte rak vid inmatning
En tom ficka användes
Fickan är skadad efter laminering
Skadade valsar eller lim på valsarna
Låt rengöringsark passera genom maskinen för att testa och göra rent
valsarna
Standbyikonen blinkar
Maskinen är i energisparläget
Tryck på standbyknappen och sedan på önskad inställning
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för
att putsa maskinen. Rengöringsark kan användas med maskinen. När maskinen är varm ska du köra arken igenom maskinen för att avlägsna eventuella rester från valsarna.
För optimal prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet på maskinen. (Beställningskoder för rengöringsark: 5320601)
17
DANSK
DK
LAMINERINGSKONTROLLER
A
B
C
D
E
Tænd/sluk-knap
Standbyknap
Knapper til valg af lommer (
Tilbagekørselsknap
Bærehåndtag
, 75, 100, 125 µm)
F
G
H
I
Lomme-/dokumentindføringsåbning
Indføringshjælp
Lomme-/dokumentudgang
Kølesystem/ventilation
KAPACITET
Ydeevne
Format
Tilbagekørselsknap
Ja
Frit gennemløb/blokeringssikring
Ja
Lommetykkelse (min.)
Lommetykkelse (maks.)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 µm (pr. side)
125 µm (pr. side)
Koldlaminering
Tekniske data
Ja
Opvarmningstid (anslået)
5-6 minutter
Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp)
Nedkølingstid
60-90 minutter
Effekt
Lamineringshastighed (+/- 5 %)
ca. 30-40 cm/min. (variabel)
Mål (HxBxD)
Antal ruller
2
Klarmelding
Lys & bip
Nettovægt
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapacitet)
Indføringsbredde
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige lamineringer.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
FUNKTIONER OG TIPS
“Sikker start”-funktion
Når makulatoren tændes, er den som standard indstillet til kolde
(selvklæbende) lommer. Du kan vælge andre temperaturindstillinger, hvis
der er behov for det. Maskinen varmer op og advarer brugeren, når den er
klar.
18
•
•
•
•
”Tilbagekørselsfunktion”
Hvis du vil fjerne eller justere en lomme under lamineringen skal du holde
tilbagekørselsknappen nede, indtil lommen køres ud af indføringsåbningen.
•
”Hot Swap”-funktion
Hot Swap-funktionen sætter brugeren i stand til at skifte mellem indstillinger for tykke og tynde lommer uden forsinkelser i processen.
•
•
•
Brug Fellowes ® mærkelommer for de bedste resultater:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 – kolde lommer.
Selvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den
endelige proces.
Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at lommen ikke er for stor til genstanden.
Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af genstanden efter laminering og nedkøling.
Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
1. Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
2.
3.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
9.
Placer dokumentet i den åbne lomme. Kontroller, at dokumentet er centreret
mod den lukkede kant. Brug den passende lommestørrelse til dokumentet.
10.
Kontroller at lommen kommer ind i maskinen med den lukkede kant først.
Hold lommen lige og centralt placeret i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
11.
Når det laminerede dokument kommer ud af laminatoren, er lommen varm
og blød. For at forhindre blokering fjernes lommen straks. Placer lommen på
en flad overflade til afkøling. Pas på ved håndtering af en varm lomme.
12.
Hvis en lomme skal udløses under laminering, aktiveres udløserhåndtaget
bag på maskinen. Træk forsigtigt lommen ud af maskinen.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til, at dokumenterne kan passere uhindret igennem.
SÅDAN LAMINERER DU
4. Tænd for strømmen (bag på maskinen). Det grønne ”Standby”-symbol lyser.
Maskinen er nu i ”Standby”-tilstand.
5.
Tryk på ”Standby”-symbolet for at tænde maskinen. “Sikker start”-funktionen
vælger automatisk den kolde indstilling.
6.
Tryk på +- og–-knappen for at vælge lommeindstillinger ved at rulle op og
ned i kontrolpanelet. Skalaindstillingen bliver blå for kolde og rød for varme
indstillinger
7.
8.
Ved kold laminering skal du kun vælge den kolde indstilling ( ). Ved varm
laminering skal du vælge indstillingen for lommetykkelsen som ønsket (75,
100, 125 mikroner).
Det grønne ”Vent”-symbol blinker under opvarmning eller afkøling. Når
maskinen er klar, skifter det blinkende ”Vent”-symbol til en konstant farve,
og der lyder en alarm.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice...
www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
FEJLFINDING
Problem
Mulig årsag
Løsning
Kontrolpanelet lyser ikke
Maskinen er ikke tændt
Tænd for laminatoren på afbryderen bagpå ved siden af stiksoklen og på
stikkontakten
Dokumentet er muligvis for tykt til at
laminere
Kontroller, at passeringstykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Lommen forsegler ikke dokumentet helt
at lommetykkelsen er korrekt valgt, og kør lommen igennem
Temperaturindstillingen kan være forkert Kontroller,
igen
Lommen har bølger eller bobler
at lommetykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
Temperaturindstillingen kan være forkert Kontroller,
igen
Lommen kommer ikke ud af laminatoren
Lommen sidder fast
Lommen er indført med den åbne ende
først
Blokering
Lommen er ikke indført centreret
Brug udløserhåndtaget, og træk genstanden ud med hånden
Lommen er skævt indført
Lommen er tom
Lommen er beskadiget efter laminering
Beskadigede ruller eller lim på rullerne
Afprøv og rengør rullerne ved at køre rengøringsark igennem laminatoren
Standbyikonet blinker
Maskine i ”Strømspare”-tilstand
Tryk på ”Standby”-knappen, og tryk derefter på den foretrukne indstilling
OPBEVARING OG RENGØRING
Sluk for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Ydersiden af maskinen kan rengøres med en fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til
at polere maskinen. Rengøringsark kan bruges sammen med maskinen. Når maskinen er varm – kør arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For
optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt. (Bestillingsnumre på rengøringsark 5320601)
19
SUOMI
FI
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A
B
C
D
E
Virtakytkin
Standby-painike
Taskun valintapainikkeet (
Suunnanvaihtopainike
Kantokahva
, 75,100, 125 mikronia)
F
G
H
I
Tasku / dokumentin syöttöaukko
Syötön tukihylly
Taskun/dokumentin ulostulo
Jäähdytysjärjestelmän aukot
LAITTEEN TIEDOT
Suorituskyky
Formaatti
Suunnanvaihto
Kyllä
Esteetön kulku / Tukosten esto -moottori
Kyllä
Taskun paksuus (väh.)
Taskun paksuus (enint.)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 mikronia (/puoli)
125 mikronia (/puoli)
Kylmälaminointi
Tekniset tiedot
Kyllä
Lämpenemisaika (arvio)
5-6 minuuttia
Jännite / Taajuus / Virta (ampeeria)
Jäähtymisaika
60–90 minuuttia
Tehonkulutus
Laminointinopeus (+/–5 %)
noin 30-40 cm/min (vaihteleva)
Mitat (K×L×S)
Rullien määrä
2
Valmiuden osoittimet
Valo ja äänimerkki
Nettopaino
Dokumentin enimmäispaksuus
(laminointikapasiteetti)
Syöteleveys
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 W
A4 = 430 W
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
KÄYTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
kuumalaminointiasetuksilla.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan kylmälamiÄLÄ laminoi itsekiinnittyviä taskuja kuumalaminointiasetuksilla.
nointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
OMINAISUUDET JA VINKKEJÄ
Turvakäynnistystoiminto
Kun tämä toiminto on käytössä, laitteessa on oletuksena ”Turvakäynnistys”,
joka tarkoittaa kylmälaminointiasetusta. Kuumalaminointiasetuksen voi
valita tarpeen mukaan. Laite lämpiää ja ilmoittaa käyttäjälle, kun se on
käyttövalmis.
Suunnanvaihtotoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana pitämällä
suunnanvaihtopainiketta painettuna, kunnes tasku tulee ulos syöttöaukosta.
Käytönaikainen vaihtotoiminto
Käytönaikaista vaihtotoimintoa käytettäessä voidaan vaihtaa välittömästi
paksusta ohueen taskuun ja päinvastoin ilman käsittelyviiveitä.
20
•
•
•
•
•
•
•
•
Parhaaseen tulokseen päästään käyttämällä Fellowes® -taskuja:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 – Kylmätaskut.
Käytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
Tämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton
mekanismi.
Aseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
Tee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
Valmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
Leikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin ja jäähdytyksen jälkeen.
Jos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositeltavaa aloittaa ohuimmista taskuista.
LAMINAATTORIN ASENNUS
1. Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
2.
3.
Kytke laite seinäpistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
8.
Vihreä Odota-painike vilkkuu lämpiämisen tai jäähtymisen aikana. Kun laite
on valmis, vilkkuvan Odota-painikkeen merkkivalo alkaa palaa tasaisesti ja
laitteesta kuuluu merkkiääni.
9.
Aseta dokumentti avoimeen taskuun. Varmista, että dokumentti on keskitetty
suljettua sivua vasten. Käytä dokumentille sopivaa taskukokoa.
10.
Varmista, että tasku syötetään laitteeseen suljettu sivu edellä. Pidä tasku
suorassa ja keskellä aukkoa, ei vinossa. Käytä syöttömerkintöjä ohjausapuna.
11.
Laitteesta poistuva laminoitu tasku voi olla kuuma ja pehmeä. Poista tasku
välittömästi, jotta se ei tartu kiinni laitteeseen. Aseta tasku tasaiselle alustalle
jäähtymään. Käsittele kuumia taskuja varovasti.
12.
Taskun voi vapauttaa laminoinnin aikana laitteen takana olevan vapautusvivun avulla. Vedä tasku varovasti laitteesta.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään 50 cm),
jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
LAMINOINTI
4.
Kytke virta (virtakytkin sijaitsee laitteen takana). Vihreään Standby-painikkeeseen syttyy valo. Laite on nyt valmiustilassa.
5.
Käynnistä laite painamalla Standby-painiketta. Turvakäynnistystoiminto
valitsee automaattisesti kylmälaminointiasetuksen.
6.
Taskuasetukset valitaan selaamalla ohjauspaneelia plus- (+) ja miinuspainikkeilla (–). Asteikkoasetuksessa sininen merkitsee kylmälaminointi- ja
punainen kuumalaminointiasetuksia.
7.
Valitse ainoastaan kylmäasetus ( ) kylmälaminointia varten. Valitse taskun
paksuusasetus tarpeen mukaan kuumalaminointia varten (75, 100 tai 125
mikronia).
TARVITSETKO APUA?
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu:
www.fellowes.com
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyttä jälleenmyyjääsi, katso yhteystiedot takakannesta.
VIANETSINTÄ
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ohjauspaneelin valo ei pala
Laitteen virtaa ei ole kytketty
Kytke virta laitteen takaa virtajohdon pistokkeen vierestä
Kohde voi olla liian paksu laminoitavaksi
Tarkista, että paksuusasetus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen
läpi
Lämpötila on ehkä asetettu väärin
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen läpi
Taskussa on aaltoja tai kuplia
Lämpötila on ehkä asetettu väärin
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen läpi
Tasku jää laitteeseen
Tasku on juuttunut kiinni
Tasku ei sulje kohdetta kokonaan
Tasku vietiin laitteeseen avoin reuna
edellä
Tukos
Taskua ei keskitetty syötettäessä
Käytä vapautusvipua ja vedä kohde ulos käsin
Tasku ei ollut suorassa syötettäessä
Käytettiin tyhjää taskua
Tasku on vahingoittunut laminoinnin jälkeen
Vioittuneet rullat tai rullissa on liimaa
Testaa ja puhdista rullat viemällä puhdistusarkkeja laitteen läpi
Standby-kuvake vilkkuu
Laite Virransäästö-tilassa
Paina Standby-painiketta ja haluamaasi asetusta.
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
Kytke laite irti seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai syttyviä materiaaleja laitteen
puhdistamiseen. Laitteessa voidaan käyttää puhdistusarkkeja. Puhdista jäämät rullista ajamalla arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun
puhdistusarkkeja käytetään säännöllisesti. (Puhdistusarkkien tilauskoodit: 5320601.)
21
NORSK
NO
LAMINATORKONTROLLER
A
B
C
D
E
På/av-bryter
Standbyknapp
Posevalgknapper (
Reversknapp
Bærehåndtak
, 75, 100, 125 mikroner)
F
G
H
I
Innleggsport for pose/dokument
Innleggsstøttehylle
Utgang for pose/dokument
Kjølesystemventiler
KAPASITET
Kapasitet
Format
Revers
Ja
Klar bane- / antiblokkeringsmotor
Ja
Posetykkelse (min.)
Posetykkelse (maks.)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 mikroner (pr. side)
125 mikroner (pr. side)
Kaldlaminering
Teknisk data
Ja
Oppvarmingstid (estimert)
5-6 minutter
Spenning/frekvens/strøm (ampere)
Avkjølingstid
60–90 minutter
Wattforbruk
Lamineringshastighet (+/- 5 %)
omtrent 30-40 cm/min (varierer)
Dimensjoner (HxBxD)
Antall ruller
2
Klarsignal
Lys og lyd
Nettovekt
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapasitet)
Innleggsbredde
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 144 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
- Koble maskinen til nærmeste, lett-tilgjengelige kontakt.
- For å unngå elektrisk støt bør du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en stund.
HUSK å bruke poser som er lagd for de gjeldende innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
HUSK å forsikre deg om at selvklebende poser kun blir brukt på kald innstilling.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige betjene maskinen uten oppsyn av en voksen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander (f.eks: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks: billetter, ultralydbilder osv.) på
varme innstillinger.
IKKE laminer med selvklebende poser på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme poser.
EGENSKAPER OG TIPS
“Sikker start”-funksjon
Maskinen har en “Sikker start”-funksjon som gjør at den automatisk stilles
på kald innstilling når den slås på. Du kan velge andre temperaturinnstillinger etter behov. Maskinen vil varmes opp og varsle deg når den er
klar.
Reversfunksjon
For å fjerne eller justere posisjonen til en lomme mens lamineringen
pågår, trykk på og hold inne reversknappen til lommen har kommet ut av
innleggsporten.
Varmbyttefunksjon
Med varmbyttefunksjonen kan brukeren umiddelbart veksle mellom innstillingene for tykke og tynne lommer uten å forsinke prosessen.
22
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk Fellowes®-poser for det beste resultatet:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 – kalde poser.
På selvklebende (kalde) poser bruk kun kald innstilling.
Denne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er en bærer-fri
mekanisme.
Legg alltid artikkelen som skal lamineres, i en pose i passende størrelse.
Test alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse før endelig
laminering.
Klargjør pose og artikkel for laminering. Plasser artikkelen sentrert i posen
og i berøring med den førende forseglede kanten. Forsikre deg om at posen
ikke er for stor for artikkelen.
Om nødvendig, klipp bort overflødig materiale rundt artikkelen etter
laminering og avkjøling.
Ved arbeid med forskjellige posetykkelser (temperaturinnstillinger) er det
anbefalt å starte først med de tynneste posene.
SETTE OPP LAMINERINGSMASKINEN
1. Forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
2.
3.
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt.
9.
Plasser dokumentet i den åpne posen. Forsikre deg om at dokumentet er
sentrert og i berøring med den forseglede kanten. Bruk riktig posestørrelse for
dokumentet.
Kontroller at det er nok åpen plass (min. 50 cm) bak maskinen, slik at
artiklene kan passere fritt gjennom.
HVORDAN LAMINERE
4. Slå på maskinen (bryter på baksiden). Det grønne “Standby”-symbolet
tennes. Maskinen står nå i standbymodus.
5.
Trykk på “Standby”-symbolet for å slå maskinen på. “Sikker start”-funksjonen velger automatisk den kalde innstillingen.
10.
6.
For å velge lommeinnstillinger, trykk på + og – -knappene for å rulle opp
og ned på kontrollpanelet. Skalainnstillinger er blå for kalde innstillinger og
rød for varme innstillinger.
Forsikre deg om at posen føres inn i maskinen med den forseglede kanten
først. Hold posen rett og sentrert i porten, ikke i vinkel. Bruk innleggsmarkeringene som veiledere.
11.
Den laminerte posen er varm og myk når den kommer ut. Fjern posen
umiddelbart for å forhindre blokkering. Plasser posen på et flatt underlag for
avkjøling. Vær forsiktig når du håndterer varme poser.
12.
Bruk utløsningshåndtaket på baksiden av maskinen for å frigjøre en pose
under laminering. Dra posen forsiktig ut av maskinen.
7.
For kald laminering, velg kun kald innstilling ( ). For varmlaminering,
velg lommetykkelse etter behov (75, 100, 125 mikroner).
8.
Det grønne “Vent”-symbolet blinker under oppvarmings- eller nedkjølingsperioder. Når maskinen er klar, slutter “Vent”-symbolet å blinke, begynner å
lyse uavbrutt og avgir et lydsignal.
TRENGER DU HJELP?
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice:
www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellows før du kontakter kjøpsstedet. Se dekslet på baksiden for kontaktinformasjon.
FEILSØKING
Problem
Mulig årsak
Løsning
Ikke lys på kontrollpanelet
Maskinen er ikke slått på
Bruk bryteren bak på maskinen ved siden av ledningsinngangen
Artikkelen kan være for tykk til å
lamineres
Kontroller at du har valgt riktig innleggsåpning, og send artikkelen gjennom igjen
Temperaturinnstillingen kan være feil
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Posen har bølger eller bobler
Temperaturinnstillingen kan være feil
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Posen har “forsvunnet” i maskinen
Posen blokkerer maskinen
Posen forsegler ikke artikkelen helt
Posen ble brukt med den “åpne enden”
først
Blokkering
Posen var ikke sentrert ved innlegg
Bruk utløsningshåndtaket, og dra artikkelen ut for hånd
Posen var ikke rett ved innlegg
Tom pose ble brukt
Posen er skadet etter laminering
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Send gjennom renseark for å teste og rense rullene
Standby-ikonet blinker
Maskin i “Strømspare”-modus
Trykk på standbyknappen, og så på ønsket innstilling
LAGRING OG RENGJØRING
Slå av maskinen, koble fra kontakten. La maskinen avkjøles. Utsiden av maskinen kan rengjøres med en fuktig klut. Ikke bruk løsemiddel eller brannfarlige materialer til å
polere maskinen. Renseark kan brukes med maskinen. Når maskinen er varm: kjør arkene gjennom maskinen for å fjerne eventuelle rester fra rullene. For optimal ytelse er
det anbefalt at renseark brukes jevnlig. (Bestillingskoder for renseark: nr. 5320601)
23
POLSKI
PL
ELEMENTY SYSTEMU OBSŁUGI LAMINATORA
A
Przyciskwłącz/wyłącz
F
Szczelinadowprowadzaniadokumentudolaminacji
B
Przycisktrybuczuwania
G
Podpórkawprowadzanegodokumentu
C
Przyciskiwyborufolii(
H
Wyjściezalaminowanegodokumentu
D
Przyciskcofania
I Szczelinywentylacyjneukładuchłodzenia
E
Uchwytydoprzenoszenia
,75,100,125mikronów)
PARAMETRY
Wydajność
Format
Szerokośćwejściowa
Grubośćfoliilaminacyjnej(min.)
Grubośćfoliilaminacyjnej(maks.)
Czasnagrzewania(przybliżony)
Czasstygnięcia
Szybkośćlaminowania(+/-5%)
Liczbawałków
Sygnalizacjastanu
gotowości
A3/A4
A3=318mm
A4=240mm
75mikronów(każda
strona)
125mikronów(każda
strona)
5-6minut
60-90minut
około30-40cm/min.(stała
prędkość)
2
świetlnaidźwiękowa
Cofanie
Tak
Mechanizmczystejścieżki/zaTak
pobieganiazakleszczaniu
Laminowanienazimno
Tak
Parametry techniczne
Napięcie/częstotliwość/
natężenie
Mocznamionowa
Wymiary(wysokośćx
szerokośćxgłębokość)
Masanetto
A3=220-240VAC,50/60Hz,2,2A
A4=220-240VAC,50/60Hz,2,0A
A3=480W
A4=430W
A3=570x155x108mm
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
A4=1,8kg
Maksymalnagrubośćdokumentu
1mm
(zdolnośćlaminowania)
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
-Podłączurządzeniedołatwodostępnegogniazdka.
-Abyograniczyćryzykoporażeniaprądemelektrycznym,nienależystosowaćurządzeniawpobliżuwody,rozlewaćwodynaobudowę
urządzenia,przewódzasilającyanigniazdkoelektryczne.
NALEŻYustawićurządzenienastabilnejpowierzchni.
NIEpozostawiaćprzewoduzasilającegowstycznościzgorącymi
NALEŻYprzeprowadzićpróbnąlaminacjęidostosowaćparametry powierzchniami.
urządzeniaprzedjegoużytkowaniem.
NIEdopuścić,abyprzewódzasilającyzwisałzszafeklubpółek.
NALEŻYusunąćzszywkiiinnemetaloweprzedmiotyprzed
NIEużywaćurządzenia,jeśliprzewódzasilającyjestuszkodzony.
rozpoczęciemlaminacji.
NIEotwieraćlubpodejmowaćpróbnaprawyurządzenia.
NALEŻYumieścićurządzeniezdalaodźródełciepłaiwody.
NIEprzekraczaćpodanychparametrówwydajnościurządzenia.
NALEŻYwyłączyćurządzeniepokażdymużyciu.
NIEpozwalaćdzieciomnasamodzielnąobsługęurządzenia.
NALEŻYodłączyćwtyczkę,gdyurządzenieniejestużywane
NIElaminowaćostrychanimetalowychprzedmiotów(np.zszywki,
przezdłuższyczas.
spinacze).
NALEŻYdostosowaćustawieniadoużywanejfoliilaminacyjnej.
NIElaminowaćnagorącodokumentówwrażliwychnawysokie
NALEŻYuniemożliwićdostępdzieciizwierzątdomowychdo
temperatury(np.bilety,zdjęciaUSGitp).
urządzeniabędącegowużyciu.
NIElaminowaćnagorącozużyciemsamoprzylepnychfoliido
NALEŻYstosowaćfolięsamoprzylepnątylkodolaminowaniana
laminacji(którewymagająustawienialaminacjinazimno).
zimno.
NIElaminowaćpustychfoliidolaminacji.
FUNKCJE I PORADY
•
24
Funkcja bezpiecznego startu
Jeślifunkcjajestwłączona,laminatorpowłączeniu
domyślnieprzejdziedoustawieńlaminowanianazimno.
Możnawybraćinneustawieniatemperatury.Urządzenie
nagrzejesięipowiadomiużytkownikaostaniegotowości.
Funkcja cofania
Abyusunąćlubwyrównaćfoliępodczaslaminowania
przyciśnijitrzymajprzyciskcofaniaażdowycofaniafoliize
szczelinylaminatora.
Funkcja Hot Swap
FunkcjaHotSwapumożliwiaużytkownikowiszybką
zmianęustawieńlaminacjipomiędzygrubąicienkąfolią
bezżadnychopóźnieńwpracy.
Wceluuzyskanianajlepszychrezultatównależystosować
artykułymarkiFellowes®:
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80do
•
•
•
•
•
•
•
laminacjinazimno.
Folięsamoprzylepnąnależystosowaćtylkodolaminowanianazimno.
Tenmodellaminatoraniewymagaużywaniacarriera.Jest
tourządzenielaminującebezcarriera.
Dokumentnależyzawszeumieszczaćwfoliidolaminacji
odpowiedniegorozmiaru.
Przedlaminacjąwłaściwąnależyzawszewykonać
laminacjępróbnąopodobnymrozmiarzeigrubości.
Przygotowaćfolięidokumentdolaminacji.Umieścić
dokumentwfoliitak,abybyłwyśrodkowanyistykałsięz
wiodącąkrawędziązgrzaną.Upewnijsię,żefoliadolaminacjiniejestzadużadlalaminowanegodokumentu.
Wraziepotrzeby,pozalaminowaniuiostygnięciumożna
przyciąćnadmiarmateriałuwokółdokumentu.
Korzystajączfoliioróżnychgrubościach(ustawieniach
temperatury)zalecasięrozpoczęcieodnajcieńszychfolii.
PRZYGOTOWANIE LAMINATORA DO PRACY
1. Urządzenienależyumieścićnastabilnejpowierzchni.
3. Podłączurządzeniedogniazdka,doktóregomaszłatwy
dostęp.
2. Sprawdź,czyzaurządzeniemznajdujesiędostateczna
wolnaprzestrzeń(minimum50cm),abyumożliwićswobodnewysuwanielaminowanychdokumentów.
JAK NALEŻY LAMINOWAĆ
4. Włączyćzasilanie(włącznikznajdujesięztyłuobudowy
urządzenia).ZaświecisięzielonysymbolTrybczuwania.
Urządzeniejestterazwtrybieczuwania.
5. Abywłączyćurządzenie,naciśnijsymboltrybuczuwania.
Dziękifunkcjibezpiecznegostartu,wybranazostanieautomatycznienastawalaminowanianazimno.
9.
10. Wprowadźdokumentdourządzeniazgrzanąkrawędziąz
przodu.Foliapowinnabyćustawionaprostoiwyśrodkowana
wobrębieszczelinydowprowadzaniadokumentu(niepod
kątem).Wykorzystajznacznikiwprowadzaniajakopunkty
orientacyjne.
6. Abyprzewinąćiwybraćustawieniafoliidolaminacjina
panelukontrolnym,naciśnijprzycisk+lub–.Kolorniebieski
oznaczaustawieniadolaminacjinazimno,aczerwony-do
laminacjinagorąco.
11. Powysunięciu,zalaminowanydokumentmożebyćgorącyi
miękki.AbyzapobiecZakleszczeniunatychmiastwyjmijdokument.Umieśćzalaminowanydokumentnapłaskiejpowierzchnidowystygnięcia.Zachowajostrożnośćprzenosząc
gorącylaminat.
7. Dolaminacjinazimnonależywybraćustawienieniskiej
temperatury( ).Dolaminacjinagorąconależywybrać
odpowiednieustawieniegrubościfoliilaminacyjnej(75,100,
125mikrometrów).
8. Podczasnagrzewaniaistygnięciaurządzeniamigotał
Umieścićdokumentwotwartejfoliidolaminacji.Dokumentpowinienbyćwyśrodkowanyidosuniętydokrawędzi
zgrzanej.Należyzastosowaćfoliędolaminacjioodpowiednimrozmiarzedladanegodokumentu.
12. Abyzwolnićfoliępodczaslaminacji,należyużyćdźwigni
będziezielonysymbolOczekiwanie.Gdyurządzenie
osiągniewymaganątemperaturę,symbolOczekiwanie
przestaniemigotać,zacznieświecićświatłemciągłymi
dodatkowogotowośćodpracyzostaniezasygnalizowana
dźwiękowo.
zwalniającejznajdującejsięztyłuurządzenia.Delikatnie
wyjąćfolięzurządzenia.
POTRZEBNA POMOC?
Nasiekspercizprzyjemnościązaoferująpomocwrozwiązaniuewentualnychproblemów.
DziałObsługiKlienta...www.fellowes.com
Przedskontaktowaniemsięzpunktemzakupuurządzenia,prosimyokontakttelefonicznyzfirmąFellowes.Danekontaktoweznajdująsięnazewnętrznejokładce.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brakpodświetleniapanelusterowania
Niewłączonozasiania
Włączzasianiewyłącznikiemznajdującymsięztyłu
urządzenia,obokgniazdaprzewoduzasilania,włóż
wtyczkęzasilaniadogniazdka
Zbytdużagrubośćdokumentu
Sprawdźpoprawnośćustawieniagrubościiponówpróbę
Niewłaściweustawienietemperatury
Sprawdźpoprawnośćustawieniagrubościiponówpróbę
Foliaulegapomarszczeniulub
powstająpęcherzykipowietrza
Niewłaściweustawienietemperatury
Sprawdźpoprawnośćustawieniagrubościiponówpróbę
Foliapozostaławlaminatorze
Zakleszczeniefolii
Folianieprzylegadokładniedo
laminowanegodokumentu
Wsuniętofolięotwartą
krawędziądoprzodu
Zakleszczenie
Folianiezostaławyśrodkowana Zwolnijfolięzapomocądźwigniiwyjmijręcznie
wszczelinie
Folianiezostaławsunięta
prosto
Wsuniętosamąfolię
Pozalaminowaniufoliajestuszkodzona
Uszkodzonewałkilubklejna
wałkach
Przepuśćprzezlaminatorarkuszefoliiczyszczącej,aby
sprawdzićioczyścićwałki
MigotanieikonyOczekiwanie
Urządzeniewtrybie
oszczędzaniaenergii
Naciśnijprzycisktrybuczuwania,anastępniewybierz
wymaganeustawienia
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Wyjmijwtyczkęzgniazdka.Poczekaj,ażurządzenieostygnie.Zewnętrznepowierzchnieurządzeniamożnaczyścićzwilżoną
ściereczką.Dopolerowaniaurządzenianiewolnoużywaćrozpuszczalnikówanimateriałówłatwopalnych.Doczyszczeniaurządzenia
możnaużyćarkuszyczyszczących.Przepuścićarkuszeprzezrozgrzaneurządzenie,abyusunąćwszelkiezanieczyszczeniazwałków.
Wceluuzyskaniaoptymalnychrezultatówzalecasięregularnestosowaniearkuszyczyszczących.(Symbolearkuszyczyszczącychdo
25
zamawiania:5320601)
РУССКИЙ
RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A
B
C
D
E
Выключатель
Кнопкарежимаожидания
Кнопкивыборапакета(
,75,100,125микрон)
Кнопкареверса
Ручкидлятранспортировки
Отверстиедляподачипакета/документа
Опорнаяполкаподачидокумента
Отверстиевыходапакета/документа
Отверстияохлаждающейсистемы
F
G
H
I ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Рабочие характеристики
Формат
A3/A4
A3=318мм
A4=240мм
75микрон(наоднусторону)
125микрон(наодну
сторону)
Реверс
Имеется
Функциязащитыотзамятия
Имеется
Холоднаяламинация
Имеется
5-6минут
Напряжение/Частота/Ток(А)
Времяохлаждения
60-90минут
Мощность
Скоростьламинирования(+/-5%)
около30-40см/мин.
(переменная)
Размеры(высота/ширина/глубина)
Количествоваликов
2
Массанетто
Индикацияготовности
Световойизвуковойсигнал
Входнаяширина
Минимальнаятолщинапакета
Максимальнаятолщинапакета
Времяразогрева(примерно)
Технические данные
Максимальнаятолщинадокумента
(параметрыламинирования)
A3=220-240Впеременного
тока,50/60Гц,2,2A
A4=220-240Впеременного
тока,50/60Гц,2,0A
A3=480Ватт
A4=430Ватт
A3=570x155x108мм
A4=450x143x108мм
A3=2,1кг
A4=1,8кг
1мм
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
-Включитеустройствовлегкодоступнуюрозетку.
-Воизбежаниепораженияэлектрическимтокомнепользуйтесьустройствомвнепосредственнойблизостиотводы,атакжеизбегайте
попаданияводынаустройство,шнурпитанияистеннуюрозетку.
ОБЯЗАТЕЛЬНОубедитесь,чтоустройствоустановленонаустойчивой НЕдопускайтеконтакташнурапитаниясгорячейповерхностью.
поверхности.
НЕдопускайтесвисанияшнурапитаниясошкафовиполок.
ОБЯЗАТЕЛЬНОпроверяйтекачестволаминированияинастройки
НЕэксплуатируйтеустройствосповрежденнымшнуромпитания.
устройстванабракованныхлистах,передтемкакприступитьк
НЕпытайтесьсамостоятельнооткрыватьилиремонтировать
окончательномуламинированию.
устройство.
ОБЯЗАТЕЛЬНОудалитескобыидругиеметаллическиедеталидо
НЕподвергайтеустройствонагрузкам,превышающим
началаламинирования.
характеристики,указанныевегоспецификации.
ОБЯЗАТЕЛЬНОхранитеустройствовдалиотисточниковтеплаи
НЕразрешайтедетямпользоватьсяустройствомбезприсмотра
влаги.
взрослых.
ОБЯЗАТЕЛЬНОотключайтеустройствопослезавершенияработы.
НЕламинируйтеострыеиметаллическиепредметы(например,
ОБЯЗАТЕЛЬНОотключайтеустройствоотэлектросетинапериод
скобы,скрепкидлябумаг).
длительногопростоя.
НЕламинируйтедокументы,чувствительныектепловому
ОБЯЗАТЕЛЬНОиспользуйтепакетывсоответствиисустановленным воздействию(например,билеты,рентгеновскиеснимкиит.д.)в
длянихтемпературнымрежимом.
режимахвысокойрабочейтемпературы.
ОБЯЗАТЕЛЬНОисключитеприсутствиедомашнихживотныхв
НЕиспользуйтесамоклеющиесяпакетыврежимахвысокойрабочей
непосредственнойблизостиотработающегоустройства.
температуры.
ОБЯЗАТЕЛЬНОиспользуйтесамоклеющиесяпакетытольков
НЕламинируйтепустыепакеты.
режименизкойрабочейтемпературы.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
•
26
Функция “Safe Start” (“безопасный запуск”)
Привключенииустройствопоумолчаниюактивируетфункцию
“SafeStart”(“безопасногозапуска”),настройкикоторого
соответствуютрежимунизкойрабочейтемпературы.При
необходимостиможновыбратьдругиережимыболее
высокойтемпературы.Устройствоавтоматическипрогреется
исообщитпользователюосвоейготовности.
Функция «реверса»
Чтобыизвлечьилипоправитьпакетвовремяламинирования,
нажмитеиудерживайтекнопкуреверса,покапакетнебудет
извлеченизприемногоотверстия.
Функция «горячей замены»
Функция«горячейзамены»позволяетпользователю
чередоватьвыборнастроекдлятолстыхпакетовс
настройкамидлятонкихпакетов,незамедляяпроцесса
ламинирования.
Дляполученияоптимальныхрезультатовламинирования
используйтефирменныепакетыFellowes®:
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80-пакетыдля
•
•
•
•
•
•
•
“холодного”ламинирования.
Приработессамоклеющимисяпакетами(“холодными”
пакетами)используйтетолькорежимнизкойрабочей
температуры.
Данныйтипустройстванепредполагаетналичиенесущего
приспособлениядляламинирования.Используемыйвнем
механизмисключаетнеобходимостьтакогоприспособления.
Всегдавставляйтеламинируемыйпредметвпакет
соответствующихразмеров.
Передокончательнымламинированиемвсегдапроверяйте
работуустройстванабракованныхлистахтогожеразмераи
толщины,чтоиламинируемыйпредмет.
Приготовьтепакетиламинируемыйпредмет.Поместите
предметвцентрпакетатак,чтобыонприлегалк
направляющейуплотненнойкромке.Убедитесьвсоответствии
пакетаразмерампредмета.
Вслучаенеобходимости,обрежьтеизбыточныйматериал
вокругпредметапослееголаминированияиохлаждения.
Приработеспакетамиразнойтолщины(разными
температурнымирежимами)ламинированиерекомендуется
начинатьссамыхтонкихпакетов.
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА ЛАМИНАТОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Убедитесь,чтоустройствоустановленонаустойчивой
3. устройствадлябеспрепятственногопрохождения
поверхности.
предметовчерезрабочуюобласть.
Включитеустройствовлегкодоступнуюрозетку.
2. Обеспечьтедостаточноеколичествосвободного
пространства(минимум50см)затыльнойстороной
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЛАМИНИРОВАНИЯ
4. Включитепитание(переключательпитаниярасположен
сигналом),значок«Wait»перестаетмигатьиостается
включенным.
взаднейчастиустройства).Загоритсязеленыйзначок
«Standby»(«режиможидания»).Устройствоперешлов
режиможидания.
9.
5. Нажмитеназначок«Standby»,чтобыперевести
устройствовсостояние«On»(«включено»).Функция
“SafeStart”(“безопасныйзапуск”)поумолчанию
активизируетрежимнизкойрабочейтемпературы.
10. Пакетдолженподаватьсявустройствоуплотненной
кромкойвперед.Удерживайтеегопрямоипоцентру
6. Длянавигациивпанелиуправленияивыборанастроек
пакетавоспользуйтеськнопками«+»и«–».Параметр
настройкимасштабасветитсясинимцветомпривыборе
настроекхолодноголаминирования,икрасным—при
выборенастроекгорячеголаминирования.
прорези,анеподуглом.Дляориентациииспользуйте
маркировкувхода.
11. Послевыходаизрабочейобластиустройствапакет
можетбытьгорячимимягким.Дляпредотвращения
замятиянезамедлительноизвлекитепакет.
Положитепакетохладитьсянаплоскуюповерхность.
Приобращениисгорячимпакетомпроявляйте
осторожность.
7. Вслучаеламинированияпринизкойтемпературе,
выберитережимхолодноголаминирования( ).В
случаеламинированияпривысокойтемпературе,
выберитенеобходимуютолщинупакета(75,100или125
микрон).
8. Вовремянагреваиохлаждениямигаетзеленыйзначок
Поместитедокументвоткрытыйпакет.Убедитесьв
том,чтодокументразмещенпоцентруотносительно
уплотненнойкромкипакета.Длякаждогодокумента
используйтепакетподходящегоразмера.
12. Чтобыизвлечьпакетвовремяламинирования,
«Wait»(«ожидайте»).Подостижениюустройством
состоянияготовности(сопровождаетсязвуковым
воспользуйтесьрасцепляющимрычагом,который
расположенвзаднейчастиустройства.Осторожно
вытащитепакетизустройства.
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
Нашиквалифицированныеспециалистыготовыпомочь.
Службаподдержкиклиентов:www.fellowes.com
Преждечемобращатьсяпоместуприобретения,свяжитесьспредставителями
“Fellowes”;контактнаяинформацияуказананазаднейкрышкеустройства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Отсутствиеиндикациинапанели
управления
Устройствоневключено
Включитеустройствоврозетку;включитеэлектропитание
спомощьюпереключателяназаднейпанели(возлевхода
питания)
Возможно,предметимеет
слишкомбольшуютолщину
Проверьтеправильностьвыбраннойтолщиныпроходаи
повторитерабочийциклустройства
Возможно,неправильновыбран
температурныйрежим
Проверьтеправильностьвыборатолщиныпакетаиповторите
рабочийциклустройства
Волнистыеилипузырчатые
образованиянапакете
Возможно,неправильновыбран
температурныйрежим
Проверьтеправильностьвыборатолщиныпакетаиповторите
рабочийциклустройства
Пакетзастрялвнутриустройства
Пакетзамялся
Пакетналаминированномпредмете
неполностьюгерметичен
Пакетподавался“открытым
концом”вперед
Замятие
Приподачепакетсместилсяот
центра
Воспользуйтесьрасцепляющимрычагом,чтобывытянуть
предметвручную
Пакетподавалсяв
нерасправленномвиде
Подавалсяпустойпакет
Пакетповрежденпослеокончания
ламинирования
Поврежденываликиилинаних
попалоклейкоевещество
Дляпроверкииочисткиваликоввыполнитерабочийцикл
устройствасочищающимилистами
Значокрежимаожиданиямигает
Устройствонаходитсяврежиме
энергосбережения
Нажмитекнопкурежимаожидания,затемвыберите
нажатиемнеобходимуюнастройку.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Выключитеустройствоизстеннойрозетки.Дождитесь,покаустройствоостынет.Дляочисткинаружныхповерхностей
устройстваможноиспользоватьвлажнуюткань.Неиспользуйтерастворителиилегковоспламеняющиесявеществадля
натиранияповерхностейустройства.Дляочисткиустройстваможноиспользоватьочищающиелисты.Очисткаваликовот
остаточныхэлементоввыполняетсяпутемпрогонаочищающихлистовчерезустройство,находящеесявпрогретомсостоянии.
Дляподдержанияоптимальногорежимаработырекомендуетсярегулярноеиспользованиеочищающихлистов.(Кодызаказов
27
очищающихлистов:№5320601)
EΛΛΗΝΙΚΑ
GR
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A
B
C
D
E
Διακόπτης λειτουργίας (οn/off)
Κουμπί αναμονής
Κουμπιά επιλογής σάκου (
, 75,100, 125 micron)
Κουμπί αναστροφής
Λαβή μεταφοράς
F
G
H
I
Υποδοχή εισαγωγής σάκου/εγγράφου
Ράφι υποστήριξης εισαγωγής
Έξοδος σάκου/εγγράφου
Γρίλιες εξαερισμού συστήματος ψύξης
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Απόδοση
Διαστάσεις εγγράφου
Χρόνος για να κρυώσει
Ταχύτητα πλαστικοποίησης
(+/- 5%)
Αριθμός κυλίνδρων
A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 micron (ανά πλευρά)
125 micron (ανά πλευρά)
5-6 λεπτά
60-90 /λεπτό
(μεταβαλλόμενη)
περ. 30-40 cm/λεπτό
(μεταβαλλόμενη)
2
Ένδειξη ετοιμότητας
μηχανήματος
Λυχνία και ήχος “μπιπ”
Πλάτος εισόδου
Μέγεθος σάκου (ελάχ.)
Πάχος σάκου (μέγ.)
Χρόνος προθέρμανσης (εκτίμηση)
Αντίστροφη
Μοτέρ καθαρής διαδρομής/
αποτροπής εμπλοκών
Ψυχρή πλαστικοποίηση
Τεχνικά στοιχεία
Τάση / Συχνότητα / Ένταση
ρεύματος(Amps)
Ισχύς
Διαστάσεις (ΥxΠxΒ)
Ναι
Ναι
Ναι
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Καθαρό βάρος
Μέγ. πάχος εγγράφου)
1 mm
(δυνατότητα πλαστικοποίησης)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
- Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία - μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό, μην χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, το
καλώδιο ρεύματος ή την πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή
επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιμές πλαστικοποίησης σε πρόχειρες σελίδες και να
ρυθμίζετε το μηχάνημα, πριν εκτελέσετε τις τελικές πλαστικοποιήσεις.
ΝΑ αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από
τη σελίδα, πριν από την πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τις πηγές θερμότητας και το
νερό.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από ντουλάπια ή
ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί ζημιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε με άλλον τρόπο το
μηχάνημα.
ΝΑ απενεργοποιείτε το μηχάνημα μετά από κάθε χρήση.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του
μηχανήματος.
ΝΑ αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα
χωρίς επιτήρηση από κάποιον ενήλικο.
ΝΑ χρησιμοποιείτε σάκους που έχουν σχεδιαστεί για χρήση με τις
κατάλληλες ρυθμίσεις.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε μυτερά ή μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.: βελόνες
συρραφής, συνδετήρες).
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω
βρίσκεται σε χρήση.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερμότητα (π.χ.:
εισιτήρια, υπερηχογραφήματα κ.λπ.) στις ρυθμίσεις ζεστού.
ΝΑ φροντίζετε ότι οι αυτοκόλλητοι σάκοι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
με τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε με αυτοκόλλητους σάκους με ρυθμίσεις θερμής
πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενό σάκο.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
•
28
Λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’
Κατά την εκκίνηση, το μηχάνημα διαθέτει, ως προεπιλογή,
λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’ η οποία έχει οριστεί στη
ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες
ρυθμίσεις θερμοκρασίας, ανάλογα με τις ανάγκες. Το μηχάνημα
θα προθερμανθεί και θα ειδοποιήσει το χρήστη όταν θα είναι
έτοιμο.
«Αντίστροφη» λειτουργία
Για την αφαίρεση ή την επανευθυγράμμιση ενός σάκου κατά
τη διάρκεια της πλαστικοποίησης, πατήστε παρατεταμένα το
κουμπί αντίστροφης λειτουργίας, ωσότου ο σάκος να βγει από το
εμπρός μέρος του μηχανήματος.
Λειτουργία «Hot Swap» (άμεσης εναλλαγής)
Η λειτουργία Hot Swap επιτρέπει στο χρήστη να αλλάζει αμέσως
τις ρυθμίσεις για σάκο μικρού και μεγάλου πάχους, χωρίς
καθυστέρηση.
Για καλύτερα αποτελέσματα, να χρησιμοποιείτε σάκους μάρκας
Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80
- Cold Pouches.
•
•
•
•
•
•
•
Για αυτοκόλλητους σάκους (ψυχρής πλαστικοποίησης)
χρησιμοποιήστε μόνον τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση. Είναι ένας μηχανισμός χωρίς φορέα.
Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση.
Να δοκιμάζετε πάντοτε τη λειτουργία πλαστικοποίησης με ένα
αντικείμενο παρόμοιων διαστάσεων και πάχους, πριν από την
τελική διαδικασία.
Προετοιμάστε το σάκο και το αντικείμενο για πλαστικοποίηση.
Τοποθετήστε το αντικείμενο μέσα στο σάκο, κεντραρισμένο
και συγκρατώντας το από το εμπρός, σφραγισμένο άκρο.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος δεν είναι υπερβολικά μεγάλος για το
αντικείμενο.
Εάν απαιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασμα υλικού γύρω
από το αντικείμενο, μετά την πλαστικοποίηση και την περίοδο
κρυώματος.
Όταν εργάζεστε με σάκους διαφορετικού πάχους (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας), συνιστάται να αρχίσετε με τους σάκους του
μικρότερου πάχους.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
1. Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια
3. να περνούν ελεύθερα τα αντικείμενα.
σταθερή επιφάνεια.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα
δικτύου.
2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος
(τουλάχιστον 50 cm) πίσω από το μηχάνημα, προκειμένου
ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
4. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία (ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος). Θα ανάψει η
πράσινη ενδεικτική λυχνία ‘Αναμονής’. Το μηχάνημα βρίσκεται
τώρα στη λειτουργία ‘Αναμονή’.
το σύμβολο ‘Αναμονή’ για επαναφορά του μηχανήματος
5. Πατήστε
σε λειτουργία (‘On’). Η λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’ θα
9.
Τοποθετήστε το έγγραφο στον ανοιχτό σάκο. Βεβαιωθείτε
ότι το έγγραφο κεντράρεται επάνω στο σφραγισμένο άκρο.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μέγεθος σάκου για το έγγραφο.
10.
επιλέξει αυτόματα την ψυχρή ρύθμιση.
6. Για να επιλέξετε ρυθμίσεις σάκου, πατήστε τα κουμπιά + και – για
κύλιση προς τα επάνω και προς τα κάτω στον πίνακα ελέγχου. Η
ρύθμιση της κλίμακας θα είναι μπλε για τις ρυθμίσεις ψυχρής και
κόκκινη για τις ρυθμίσεις θερμής πλαστικοποίησης.
7. Για ψυχρή πλαστικοποίηση, επιλέξτε μόνο την αντίστοιχη ρύθμιση
(
). Για θερμή πλαστικοποίηση, επιλέξτε τη ρύθμιση πάχους του
σάκου, όπως απαιτείται (75, 100, 125 micron).
11.
12.
8. Το πράσινο σύμβολο ‘Αναμονή’ θα αναβοσβήνει κατά τις φάσεις
θέρμανσης ή ψύξης. Όταν το μηχάνημα είναι έτομο, η ενδεικτική
λυχνία ‘Αναμονής’ που αναβοσβήνει θα αλλάξει σε σταθερό χρώμα
και θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα.
Διασφαλίστε ότι ο σάκος θα εισαχθεί στο μηχάνημα με το
σφραγισμένο άκρο εμπρός. Διατηρήστε το σάκο ευθειασμένο και
κεντραρισμένο με την υποδοχή και όχι υπό γωνία. Χρησιμοποιήστε
τις ενδείξεις εισαγωγής ως οδηγό.
Όταν εξέρχεται από το μηχάνημα, ο πλαστικοποιημένος σάκος
είναι ζεστός και μαλακός. Για να αποτραπεί εμπλοκή, αφαιρέστε
αμέσως τον σάκο. Τοποθετήστε τον σάκο σε μια επίπεδη
επιφάνεια για να κρυώσει. Να προσέχετε όταν χειρίζεστε έναν
θερμό σάκο.
Για να ελευθερώσετε το σάκο κατά την πλαστικοποίηση,
ενεργοποιήστε το μοχλό ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος
του μηχανήματος. Τραβήξτε προσεκτικά το σάκο έξω από το
μηχάνημα.
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Αφήστε τους ειδικούς να σας βοηθήσουν να βρείτε μια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών...
www.fellowes.com
Να καλείτε πάντοτε την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα από
όπου αγοράσατε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα
Ενδεχόμενη αιτία
Λύση
Καμία ενδεικτική λυχνία δεν φωτίζεται
στον πίνακα ελέγχου
Το μηχάνημα δεν είναι
ενεργοποιημένο
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία από το διακόπτη στο πίσω
μέρος
Το αντικείμενο ίσως να
έχει υπερβολικό πάχος για
πλαστικοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως
να είναι εσφαλμένη
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Ο σάκος έχει κυματισμούς ή φυσαλίδες
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως
να είναι εσφαλμένη
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Ο σάκος χάθηκε μέσα στο μηχάνημα
Ο σάκος έχει εμπλακεί
Ο σάκος δεν σφραγίζει πλήρως το
αντικείμενο
Ο σάκος τοποθετήθηκε με το
ανοιχτό άκρο εμπρός
Εμπλοκή
Ο σάκος δεν ήταν κεντραρισμένος
κατά την εισαγωγή
Χειριστείτε το μοχλό ανοίγματος και τραβήξτε το αντικείμενο έξω
με το χέρι
Ο σάκος δεν ήταν ευθειασμένος
κατά την εισαγωγή
Χρησιμοποιήθηκε κενός σάκος
Ο σάκος έχει υποστεί ζημιά μετά την
πλαστικοποίηση
Υπάρχει ζημιά στους κυλίνδρους
ή υπάρχει κολλητική ουσία επάνω
στους κυλίνδρους
Περάστε μερικά φύλλα καθαρισμού μέσα από το μηχάνημα, για
να δοκιμάσετε και να καθαρίσετε τους κυλίνδρους
Εικονίδιο αναμονής που αναβοσβήνει
Μηχάνημα σε λειτουργία
‘Εξοικονόμησης ενέργειας’
Πατήστε το κουμπί ‘Αναμονής’ και, έπειτα, πατήστε την
προτιμώμενη ρύθμιση
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Το εξωτερικό του μηχανήματος μπορεί
να καθαριστεί με ένα υγρό ύφασμα. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή εύφλεκτα υλικά για τη στίλβωση του μηχανήματος. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα είναι ακόμα ζεστό - περάστε τα φύλλα
από το μηχάνημα, ώστε να καθαρίσετε οποιαδήποτε υπολείμματα από τους κυλίνδρους. Για τη βέλτιστη απόδοση, συνιστάται να
χρησιμοποιούνται τακτικά φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. (Κωδικοί παραγγελίας φύλλου καθαρισμού αρ.
5320601)
29
TÜRKÇE
TR
LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ
A
B
C
D
E
Açma / kapama düğmesi
Bekleme düğmesi
Kaplama seçme düğmeleri (
Ters işlev düğmesi
Taşıma kolu
, 75.100, 125 mikron)
F
G
H
I
Kaplama / doküman girişi yuvası
Giriş destek rafı
Kaplama / doküman çıkışı
Soğutma sistemi havalandırma delikleri
ÖZELLİKLER
Performans
Biçim
Ters işlev
Evet
Tıkanmaz Girişli / Sıkışma önleyici motor
Evet
Kaplama kalınlığı (min)
Kaplama kalınlığı (maks)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 mikron (taraf başına)
125 mikron (taraf başına)
Soğuk laminasyon
Teknik Veriler
Evet
Isınma süresi (tahmini)
5-6 dakika
Voltaj / Frekans / Akım (Amper)
Soğuma süresi
60-90 dakika
Watt Gücü
Laminasyon hızı (+/- %5)
yaklaşık 30-40cm/dak (değişken)
Boyutlar (YxGxD)
Merdane adedi
2
Hazır göstergesi
Lamba ve sesli ikaz
Net ağırlık
Maks. doküman kalınlığı
(laminasyon kapasitesi)
Giriş genişliği
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1mm
ÖNEMLİ GÜVENLİK YÖNERGELERİ - GELECEKTE KULLANMAK İÇİN SAKLAYIN
- Makinenin fişini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için - cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon işleminden önce boş kağıtlarda laminasyon testi yapın
ve makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin fişini prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmış kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HER ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaların yalnızca soğuk ayarla
kullanılmasını sağlayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas ettirmeyin.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı bırakmayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HİÇBİR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye çalışmayın.
HİÇBİR ZAMAN makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın.
HİÇBİR ZAMAN çocukların yetişkin gözetimi olmadan kullanmasına izin vermeyin.
HİÇBİR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (örn: zımba, ataç).
HİÇBİR ZAMAN ısıya karşı hassas dokümanları (örn: bilet, ultrason, vb.) sıcak
ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaları sıcak ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN boş kaplamaları lamine etmeyin.
ÖZELLİKLER VE İPUÇLARI
30
‘Güvenli Çalışma’ işlevi
Makine açıldığında, varsayılan olarak soğuk kaplama ayarına ayarlanan
‘Güvenli Çalışma’ işlevine sahiptir. Gerekirse diğer yüksek sıcaklık ayarlarını
seçebilirsiniz. Makine ısınacak ve hazır olduğunda kullanıcıyı uyaracaktır.
•
‘Ters işlev’ işlevi
Laminasyon sırasında bir kaplamayı çıkartmak veya yeniden hizalamak için,
kaplama, giriş yuvasından çıkana kadar ters işlev düğmesini basılı tutun.
•
•
‘Sıcak Değiştirme’ işlevi
Sıcak Değiştirme işlevi, hiçbir işlem gecikmesi olmaksızın kullanıcının kalın
ve ince kaplama ayarları arasında anında geçiş yapabilmesini sağlar.
•
•
•
•
•
En iyi sonuçları elde etmek için, Fellowes ® marka kaplamalar kullanın:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Soğuk Kaplamalar.
Kendinden yapışkanlı kaplamalar (soğuk kaplamalar) için yalnızca soğuk
ayarı kullanın.
Bu makine, laminasyon için bir taşıyıcıya ihtiyaç duymaz. Taşıyıcısız
mekanizmaya sahiptir.
Kaplanacak öğeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine yerleştirin.
Son işlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test laminasyonu
yapın.
Laminasyon kaplamasını ve öğeyi hazırlayın. Öğeyi, kaplamayı ortalayarak
ve ön kapalı kenara dokunacak şekilde yerleştirin. Kaplamanın öğe için çok
geniş olmadığından emin olun.
Gerekirse, laminasyon ve soğuma işleminden önce öğenin çevresindeki
malzeme fazlalığını kırpın.
Farklı kalınlıkta kaplamalar (sıcaklık ayarları) kullanırken, işleme ilk önce
en ince kaplamalarla başlanması önerilir.
LAMİNASYON MAKİNESİNİ AYARLAMA
1.
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
2.
Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boşluk
mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin.
3.
Makinenin fişini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
LAMİNASYON İŞLEMİ
4.
Makineyi açın (makinenin arka tarafında bulunmaktadır). Yeşil ‘Bekle’
sembolü yanar. Makine bu durumda ‘Bekleme’ modundadır.
9.
Dokümanın açık kaplamaya yerleştirin. Doküman kapalı kenara
ortalandığından emin olun. Doküman için uygun boyutta kaplama kullanın.
5.
Makineyi ‘Açmak’ için ‘Bekle’ sembolüne basın. ‘Güvenli Başlama’ işlevi
otomatik olarak soğuk ayarını seçer.
10.
6.
Kaplamanın makineye önce kapalı kenarı girecek şekilde yerleştirildiğinden
emin olun. Kaplamayı yuvaya açılı olacak şekilde değil, düz ve ortalı bir
şekilde yerleştirin. Giriş işaretlerini kılavuz olarak kullanın.
Kaplama ayarlarını belirlemek amacıyla kontrol panelinde ekranı yukarı ve
aşağı kaydırmak için + ve - düğmelerine basın. Ölçek ayarı, soğuk ayarlar
için mavi, sıcak ayarlar içinse kırmızı renktir.
11.
Lamine edilen kaplama, sıcak ve yumuşak bir halde çıkabilir. Sıkışmayı önlemek için kaplamayı derhal çıkartın. Kaplamayı soğuması için düz bir yüzeye
bırakın. Sıcak kaplamayı tutarken dikkatli olun.
12.
Laminasyon sırasında bir kaplamayı serbest bırakmak için makinenin
arkasına yerleştirilen serbest bırakma kolunu etkinleştirin. Kaplamayı yavaşça
çekerek makineden çıkartın.
7.
Soğuk laminasyon için, yalnızca soğuk ayarı seçin ( ). Sıcak laminasyon
için gereken kaplama kalınlığı ayarını seçin (75, 100, 125 mikron).
8.
Yeşil renkli ‘Bekle’ sembolü ısınma ve soğuma dönemi sırasında yanıp
sönecektir. Makine hazır olduğunda, yanıp sönen ‘Bekle’ sembolü sürekli
yanan bir renge döner ve bir sinyal duyulur.
YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR?
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
Müşteri Hizmetleri...
www.fellowes.com
Ürünü satın aldığınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes’i arayın, iletişim bilgileri arka kapakta
bulunmaktadır.
SORUN GİDERME
Sorun
Olası neden
Çözüm
Kontrol paneli aydınlanmıyor
Makine açılmamıştir
Makinenin arka tarafındaki düğmeyi kullanarak makineyi çalıştırın
Öğe kaplanamayacak kadar kalın
olabilir
Geçiş kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Sıcaklık ayarı yanlış olabilir
Kaplama kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplamada pürüz veya baloncuklar var
Sıcaklık ayarı yanlış olabilir
Kaplama kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplama makinede kayboluyor
Kaplama sıkışmıştır
Kaplama, öğeyi tamamen kaplamıyor
Kaplamanın açık ucu önce
yerleştirilmiştir
Sıkışma
Kaplama girişte ortalanmamıştır
Serbest bırakma kolunu çalıştırın ve öğeyi elle çekip çıkarın
Kaplama girişte düzgün
yerleştirilmemiştir
Boş kaplama kullanılmıştır
zarar görmüştür veya
Kaplama, laminasyondan sonra zarar görüyor Merdaneler
üzerinde yapışkan vardır
Temizlik kağıtlarını makineden geçirerek merdaneleri test edin ve temizleyin
Bekleme simgesi yanıp sönüyor
‘Bekleme’ düğmesine ve ardından tercih ettiğiniz ayara basın
Makine ‘Güç Tasarrufu’ modundadır
SAKLAMA VE TEMİZLİK
Makinenin elektrik kablosunu prizden çıkarın. Makineyi soğumaya bırakın. Makinenin dış yüzeyi, nemli bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için çözücü veya yanıcı
malzemeler kullanmayın. Makinede temizlik kağıtları kullanılabilir. Makine sıcak durumdayken - kağıtları makineye yerleştirerek merdanelerdeki kalıntıları temizleyin.
Optimum performans için, temizlik kağıtları kullanılarak makinenin düzenli aralıklarla temizlenmesi önerilir. (Temizleme kağıdı sipariş kodları no 5320601)
31
ČESKY
CZ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A
B
C
D
E
Spínačzap/vyp
TlačítkoPohotovostnírežim
Tlačítkaprovýběrtypulaminovacífólie
(
,75,100,125mikronů)
TlačítkoZpět
Rukojeťpropřenášení
Otvorprovkládánílaminovacíchfólií/dokumentů
Opěrnápřihrádkaprovkládání
Výstuplaminovacíchfólií/dokumentů
Ventilačníotvorychladicíhosystému
F
G
H
I VLASTNOSTI
Výkon
Formát
A3/A4
Vstupníšířka
A3=318mm
A4=240mm
Min.tloušťkafólie
Max.tloušťkafólie
Zahřátídopracovníhorežimu
(minuty)
Dobavychladnutí
75mikronůnastranu
125mikronůnastranu
5-6
Početválců
60–90minut
přibl.30-40cm/min(může
seměnit)
2
Indikacepřipravenosti
Světelnáazvuková
Rychlostlaminování(+/-5%)
Zpět
TechnologieClearPath/
Ochranaprotizablokování
dokumentů
Studenálaminace
Technická data
Napětí/frekvence/proud(A)
Výkon
Rozměry(VxŠxH)
Čistáhmotnost
Maximálnítloušťkadokumentu
(kapacita)
Ano
Ano
Ano
A3=220–240V≈,50/60Hz,2,2A
A4=220–240V≈,50/60Hz,2,0A
A3=480W
A4=430W
A3=570x155x108mm
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
A4=1,8kg
1mm
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
-Zapojtezařízenídosnadnopřístupnézásuvky.
-Přístrojnepoužívejtevblízkostivody,zabraňtepolitípřístroje,napájecíšňůrynebozásuvkyvodou-předejdetetakrizikuzasažení
elektrickýmproudem.
Zajistěte,abybylstrojumístěnnastabilnímpovrchu.
Napájecíkabelnesmí visetzeskříněknebopolic.
Předprovedenímfinálnílaminaceproveďtezkušebnílaminaci
Strojnepoužívejte,pokudjenapájecíkabelpoškozen.
zbytkovýchlistůanastavenípřístroje.
Stroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
Předlaminovánímodstraňtesvorkyajinékovovépředměty.
Strojnezatěžujtenaduvedenouúroveň.
Uchovávejtestrojmimozdrojeteplaavody.
Stroj nesmějíobsluhovatdětibezdohledudospělých.
Vypínejtestrojpokaždémpoužití.
Nepokoušejteselaminovatostrénebokovovépředměty(např.
Pokudstrojnepoužívátepodelšídobu,odpojtejejzesítě.
svorky,sponkynapapír).
Používejtepouzefólieurčenépropříslušnánastavení.
Nepokoušejteselaminovatdokumentycitlivénateplo(např.
vstupenky,ultrazvukovésnímkyapod.)přinastaveníproteplou
Připoužitídbejtenato,abysekzařízenínepřibližovaladomácí
laminaci.
zvířata.
Neprovádějte laminacisamolepicíchfóliípřinastaveníproteplou
Prostudenélaminovánípoužívejtepouzesamolepicífólie.
laminaci.
Napájecíkabelby se neměl dostat to stykushorkýmpovrchem.
Nelaminujteprázdnéfólie.
VLASTNOSTI A TIPY
Funkce bezpečného spuštění ‘Safe Start’
“Pozapnutímástrojvýchozífunkci„SafeStart”,kteráje
nastavenanastudenélaminování.Podlepotřebymůžete
zvolitjinévýchozínastaveníteploty.Strojsezahřejea
upozorníuživatele,jakmilebudepřipraven.
Funkce reverzace
Kvyjmutínebosrovnánífólievprůběhulaminování
stiskněteapřidržtetlačítkoreverzace,dokudnenífólie
vyhozenazvkládacíhootvoru.
Funkce rychlého přepínání (Hot Swap)
Tatofunkceumožňujeuživatelirychlepřepínatmezinastavenímnasilnouatenkoufóliibezjakéhokolivzdržení.
32
•
Nejlepšíchvýsledkůdosáhnetesfóliemiznačky
Fellowes®:
•
•
•
•
•
•
•
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80-
ColdPouches.
Prosamolepicífólie(studenálaminace)používejtepouze
nastaveníprostudenoulaminaci.
Spřístrojemnenítřebapoužívatnosičfólií.Jehomechanismuspracujebezvyužitínosiče.
Předmětyklaminovánívkládejtevždydofóliepřiměřené
velikosti.
Předlaminovánímvždyproveďtezkušebnílaminovánís
fóliístejnévelikostiatloušťky.
Připravtelaminovacífóliialaminovanýdokument.Dokumentvložtedostředufólietak,abysedotýkalzataveného
zaváděcíhookraje.Přesvědčtese,zdalaminovacífólie
neníprolaminovanýdokumentpřílišveliká.
Podlepotřebyposkončenílaminováníaochlazenífólie
odříznětepřebytečnýmateriálnaokrajích.
Pracujete-lislaminovacímifóliemiorůznétloušťce(srozdílnýmnastavenímteploty),doporučujemezačítnejdříve
snejtenčímifóliemi.
NASTAVENÍ LAMINÁTORU
1. Zajistěte,abystrojbylumístěnnastabilnímpovrchu.
2. Zkontrolujte,zdajezazařízenímdostatečnývolnýpros-
3.
Připojtestrojdosnadnopřístupnéelektrickézásuvky.
tor(min.50cm)zajišťujícíhladkývýstuplaminovaných
dokumentů.
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
4. Zapnětenapájení(stisknutímvypínačeumístěnéhonazadní
stranězařízení).Rozsvítísezelenýsymbol‘Standby’(Pohotovostnírežim).Přístrojsenynínacházívpohotovostním
režimu.
5. Zapnětepřístrojstisknutímsymbolu‘Standby’.FunkceSafe
9.
Vložtedokumentdootevřenélaminovacífólie.Zkontrolujte,
zdajesprávněvycentrovánoprotizatavenéhraně.Zvolte
velikostobálkyodpovídajícídokumentu.
10.
Startautomatickyzvolístudenénastavení.
6. Chcete-lizvolitnastavenífólie,stisknětetlačítka+a–pro
navigaciovládacíhopanelu.Nastavenístupnicebudemodré
prostudenáačervenéprohorkánastavení.
11.
Laminovacífólie,kterávycházízlaminátoru,můžebýthorká
aměkká.Okamžitějivyjměte,abystepředešlijejímuzachycenívestroji.Fóliepoložtenarovnouplochu,abyvychladla.
Přimanipulacishorkoufóliípostupujteopatrně.
12.
Chcete-liběhemlaminováníobálkuuvolnit,použijte
uvolňovacípáčkuumístěnounazadnístraněstroje.Opatrně
vytáhnětefóliízpřístroje.
7. Prostudenoulaminacivybertepouzestudenénastavení
( ).Prohorkoulaminacizvoltetloušťkufóliepodlepotřeby
(75,100,125mikronů).
8. Zelenýsymbol‘Wait’(Čekejte)přizahřívánínebochladnutí
Dbejtenato,abystefóliedopřístrojevkládalivždy
uzavřenoustranounapřed.Fólievkládejterovněanastřed
otvoru,nikolipodúhlem.Řiďtesepodleznačekprovkládání
dokumentů.
bliká.Jakmilejepřístrojpřipraven,blikajícísymbol‘Wait’
začnesvítitaozvesezvukovýsignál.
POTŘEBUJETE POMOC?
Dovoltenašimodborníkům,abyvámpomohlisřešením.
Službyprozákazníky...
www.fellowes.com
Předtím,nežseobrátítenavašehoprodejce,kontaktujtetelefonickyspolečnostFellowes.
Kontaktníúdajenaleznetenazadnístraněobalu.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Možná příčina
Řešení
Ovládacípanelnesvítí.
Přístrojnenízapnutý.
Zapnětepřístrojpomocítlačítkanazadnístraněvedle
vstupuprozástrčkuazapojtejejdozásuvky.
Použitýdokumentmá
pravděpodobněpřílišvelkou
Laminovanýpředmětnenídokonale tloušťkuprolaminování.
uzavřenvefólii.
Nenínastavenasprávná
teplota.
Ověřte,zdajstezvolilisprávnoutloušťkufólieapředmět
znovulaminujte.
Fóliejezvlněnánebosepodní
vyskytujívzduchovébublinky.
Nenínastavenasprávná
teplota.
Ověřte,zdajstezvolilisprávnoutloušťkufólieapředmět
znovulaminujte.
Laminovacífóliezůstalavzařízení.
Došlokzachycenífólievlaminátoru.
Laminovacífóliebylado
zařízenívloženaotevřeným
koncemnapřed.
Zachycenífólievlaminátoru
Laminovacífólienebylapři
vloženísprávněvystředěna.
Ověřte,zdajstezvolilisprávnoutloušťkufólieapředmět
znovulaminujte.
Použijteuvolňovacípáčkualaminovanýpředmětručně
vytáhněte.
Laminovacífóliebylazavedena
nakřivo.
Bylapoužitaprázdnálaminovacífólie.
Laminovacífóliejepolaminování
poškozená.
Válcejsoupoškozenyneboje
nanichnanesenélepidlo.
Vložtedostroječisticílistyaproveďtezkouškuválcůa
jejichčištění.
Blikáikonapohotovostníhorežimu
Přístrojjevúspornémrežimu
(‘PowerSave’)
Stisknětetlačítkopohotovostníhorežimu(‘Stand-by’)apak
stisknětepožadovanénastavení
UCHOVÁVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Odpojtelaminátorzelektrickézásuvky.Nechejtehovychladnout.Vnějšípovrchzařízenílzeotřítvlhkýmhadříkem.Kleštěnízařízení
nepoužívejterozpouštědlaanihořlavélátky.Zařízenílzečistitčisticímilisty.Je-listrojzahřátý,nechejtejímprojítčisticílisty,které
odstranízbytkyfóliízválců.Prooptimálnívýkondoporučujeme,abybylyčisticílistypoužíványpravidelně.(Objednávacíkódyčistících
33
listu#5320601)
SLOVENSKY
SK
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A
Vypínač
F
Otvornavstuppuzdra/dokumentu
B
Tlačidlopohotovostnéhorežimu
G
Podperavstupu
C
Tlačidlánavýberpuzdra(
H
Výstuppuzdra/dokumentu
D
Tlačidlospätnéhochodu
I Chladiaceotvory
E
Rukoväťnaprenášanie
,75,100,125mikrónov)
PARAMETRE
Výkon
Formát
Šírkavstupu
Hrúbkapuzdra(min.)
Hrúbkapuzdra(max.)
Časzahrievania(približne)
Časvychladnutia
A3/A4
A3=318mm
A4=240mm
75mikrónov(nakaždej
strane)
125mikrónov(nakaždej
strane)
5-6minút
Početvalčekov
60–90min.
približne30-40cm/min.
(variabilné)
2
Indikátorpripravenosti
Svetelnýindikátora
pípanie
Rýchlosťlaminovania(+/-5%)
Spätnéhochodu
Áno
Vyčisteniedráhy/zariadenie Áno
protizaseknutiu
Laminovaniezastudena
Áno
Technické údaje
Napätie/frekvencia/prúd(A) A3=220–240Vstr.,50/60Hz,2,2A
A4=220–240Vstr.,50/60Hz,2,0A
A3=480W
Príkon
A4=430W
A3=570x155x108mm
Rozmery(vxšxh)
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
Čistáhmotnosť
A4=1,8kg
Maximálnahrúbkadokumentu
1mm
(kapacitalaminovania)
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
-Zariadeniezapojtedojednoduchoprístupnejzásuvky.
-Predchádzajtezásahuelektrickýmprúdomanepoužívajtezariadenievblízkostivodyanerozlejtevodunazariadenie,napájacíkábel
aninazásuvku.
DBAJTE NA TO,abyzariadeniebolonastabilnompovrchu.
NEDOVOĽTE,abysanapájacíkábeldostaldokontaktus
OTESTUJTElaminovaniepomocouskúšobnéhohárkaanastavte horúcimipovrchmi.
zariadenie,ažpotomuskutočnitefinálnelaminovanie.
NENECHÁVAJTEelektrickýkábelprevesenýcezskriňualebo
poličku.
ODSTRÁŇTEpredlaminovanímsvorkyainékovovépredmety.
NEPOUŽÍVAJTEzariadenie,akjenapájacíkábelpoškodený.
UDRŽUJTEzariadeniemimozdrojovteplaavody.
NEPOKÚŠAJTE SAotvoriťaniinakopraviťtotozariadenie.
VYPNITEzariadeniepokaždompoužití.
NEPREKRAČUJTEmenovitývýkonzariadenia.
ODPOJTEzariadenieodelektrickejsiete,akhonebudetedlhšie
používať.
NEDOVOĽTEmalýmdeťompoužívaťtotozariadeniebezdohľadu
dospelýchosôb.
POUŽÍVAJTEpuzdráurčenénapoužívaniepripríslušnýchnastaveniach.
NELAMINUJTEostréanikovovépredmety(napr.spinkyalebo
DBAJTE NA TO,abysadomácezvieratánezdržiavalivblízkosti svorky).
zariadeniapočasjehopoužívania.
NELAMINUJTEdokumentycitlivénateplo(napr.vstupenky,ultrazvukovésnímkyapod.)spoužitímtepla.
DBAJTE NA TO,abysasamolepiacepuzdrápoužívalilenpri
laminovanízastudena.
NELAMINUJTEsamolepiacepuzdráprihorúcichnastaveniach.
NELAMINUJTEprázdnepuzdro.
FUNKCIE A TIPY
•
34
Funkcia bezpečného spustenia
Zariadeniepozapnutípredvolenespustífunkciubezpečného
spustenia,ktorájenastavenánalaminovaniezastudena.Podľa
potrebymôžetevybraťnastaveniavyššejteploty.Zariadeniesa
zahrejeaupozornípoužívateľa,keďbudepripravené.
Funkcia spätného chodu
Akchcetevybraťaleboopätovnezarovnaťpuzdropočaslaminovania,stlačteapodržtetlačidlospätnéhochodu,ažkýmsapuzdro
nevysuniezovstupnéhootvoru.
Funkcia Hot Swap
FunkciavýmenyzachoduHotSwapumožňujepoužívateľovi
okamžiteprepnúťmedzinastavenímhrubéhoatenkéhopuzdra
bezoneskorení.
NajlepšievýsledkydosiahnetespuzdramiznačkyFellowes®:
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80–puzdrána
laminovaniezastudena
•
•
•
•
•
•
•
Samolepiacepuzdrá(nalaminovaniezastudena)používajtelen
prilaminovanízastudena.
Totozariadenienevyžadujenosičnalaminovanie.Ideomechanizmusbeznosiča.
Laminovanýpredmetvždyvložtedopuzdravhodnejveľkosti.
Predfinálnymlaminovanímotestujtelaminovaniepomocou
skúšobnéhohárkapodobnejveľkostiahrúbky.
Pripravtepuzdroapredmetnalaminovanie.Vložtepredmet
dostredupuzdratak,abybolvstredeadotýkalsapredného
zatavenéhookraja.Dbajtenato,abypuzdroneboloprepredmet
prílišveľké.
Akjetopotrebné,polaminovaníavychladnutíodstrihnite
nadbytočnýmateriálpuzdrazokolialaminovanéhopredmetu.
Priprácisrôznymihrúbkamipuzdier(sadekvátnymrôznymnastavenímteploty)saodporúčazačaťsnajtenšímipuzdrami.
NASTAVENIE LAMINÁTORA
1. Skontrolujte,čijezariadenienastabilnompovrchu.
2. Skontrolujte,čijezazariadenímdostatokvoľnéhomiesta
3.
Zapojtezariadeniedojednoduchoprístupnejzásuvky.
(min.50cm),abynímmohlilaminovanédokumentyvoľne
prechádzať.
POSTUP LAMINOVANIA
4. Zapnitenapájanie(vypínačsanachádzanazadnejstrane
zariadenia).Rozsvietisazelenýindikátorpohotovostného
režimu.Zariadeniejevpohotovostnomrežime.
5. Stlačtesymbolpohotovostnéhorežimu,čímsazariadenie
zapne.Funkciabezpečnéhospusteniaautomatickyvyberie
nastavenielaminovaniazastudena.
6. Akchcetevybraťnastaveniepuzdra,stlačtetlačidlá+a–
prepohybsmeromhoreadoluvovládacompaneli.Nastaveniemierkybudemodráfarbaprestudenéačervená
farbaprehorúcenastavenia.
čakaniazačneneprerušenesvietiťaozvesazvukovýsignál.
9.
10. Dbajtenato,abystepuzdrodozariadeniavložilizataveným
koncom.Dbajtenato,abypuzdrodozariadeniavchádzalo
rovnoanastredotvoru,niepoduhlom.Akopomôcku
použiteznačkynavkladaniedokumentov.
11. Zalaminovanýdokument,ktorývychádzazozariadenia,
môžebyťhorúciamäkký.Ihneďpuzdrovyberte,abyste
predišlijehozachyteniuvzariadení.Puzdropoložtenarovný
povrchanechajtehovychladnúť.Primanipuláciishorúcim
puzdrombuďteopatrní.
7. Prilaminovanízastudenazvoľtelennastavenielaminovania
zastudena( ).Prilaminovanízahorúcavybertenastaveniehrúbkypuzdrapodľapotreby(75,100,125mikrónov).
Použitepuzdrovhodnejveľkostipredanýdokument.
12. Akchceteuvoľniťpuzdropočaslaminovania,použite
8. Zelenýsymbolčakaniabudepočaszahrievaniaachlad-
nutiablikať.Keďjezariadeniepripravené,blikajúcisymbol
uvoľňovaciupáčkunazadnejstranezariadenia.Opatrne
vytiahnitepuzdrozozariadenia.
POTREBUJETE POMOC?
Sriešenímvámpomôžunašiodborníci.
Službazákazníkom...www.fellowes.com
Predtýmakosaobrátitenapredajcu,kontaktujtetelefonickyspoločnosťFellowes.Kontaktnéinformácienájdetenazadnejstraneobálky.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Možná príčina
Riešenie
Ovládacípanelnesvieti
Zariadenieniejezapnuté
Zapnitezariadenienazadnejstranevedľazástrčkyna
kábelalebozapojtekábeldozásuvky
Laminovanýdokumentje
zrejmeprílišhrubýnato,aby
moholbyťzalaminovaný
Skontrolujte,čijevybranásprávnahrúbkapuzdra,a
nechajtepredmetprejsťcezzariadenieešteraz
Nastavenieteplotymôžebyť
nesprávne
Skontrolujte,čijevybranásprávnahrúbkapuzdra,a
nechajtepredmetprejsťcezzariadenieešteraz
Puzdrojezvlnenéaleboobsahuje
bublinky
Nastavenieteplotymôžebyť
nesprávne
Skontrolujte,čijevybranásprávnahrúbkapuzdra,a
nechajtepredmetprejsťcezzariadenieešteraz
Puzdrozostalozachytenévzariadení
Puzdrojeuviaznuté
Laminovanýdokumentniejezalaminovanýcelý
Puzdrobolodozariadenia
vloženéotvorenýmkoncom
Zaseknutie
Puzdronebolovloženévstrede Použiteuvoľňovaciupáčkuapredmetvytiahniteručne
vstupu
Puzdrobolovloženédovstupu
nakrivo
Použilosaprázdnepuzdro
Puzdrojepolaminovaní
poškodené
Ikonapohotovostnéhorežimu
bliká
Valčekysúpoškodenéalebo
jenanichlepidlo
Zariadeniejevúspornom
režime
Vložtedozariadeniačistiacehárky,spravteskúšku
valčekovavyčistiteich
Stlačtetlačidlopohotovostnéhorežimu,potomstlačte
preferovanénastavenie
USKLADNENIE A ČISTENIE
Zariadenievytiahnitezozásuvkyanechajtehovychladnúť.Vonkajšiustranuzariadeniajemožnévyčistiťvlhkouhandričkou.Na
čistenienepoužívajterozpúšťadláanihorľavélátky.Načisteniezariadeniajemožnépoužívaťčistiacehárky.Keďjezariadenieešte
teplé,nechajtehárkyprejsťzariadením,abysazvalčekovodstránilinalepenézvyšky.Preoptimálnyvýkonsaodporúčapoužívať
čistiacehárkypravidelne.(Objednávkovékódyčistiacichhárkov:5320601)
35
MAGYAR
HU
LAMINÁLÓGÉP VEZÉRLŐI
A
Be/Kikapcsoló
F
Fólia/iratbemenetinyílása
B
Készenlétgomb
G
Bemenetiadagolópolc
H
Fólia/iratkimenete
I Rendszerhűtőventilátorok
C
Fóliaválasztógombok(
D
Hátramenetigomb
E
Hordozófogantyú
,75,100,125mikron)
TELJESÍTMÉNY
Jellemzők
Formátum
Bemenetiszélesség
Fóliavastagsága(minimum)
Fóliavastagsága(maximum)
Bemelegedésiidő(becsült)
Lehülésiidő
A3/A4
A3=318mm
A4=240mm
75mikron(oldalanként)
125mikron
(oldalanként)
5-6perc
Görgőkszáma
60-90perc
kb.30-40cm/perc
(változósebesség)
2
Elkészülésjelzése
Fényéshangjelzés
Laminálássebessége(+/-5%)
Hátrameneti
Akadálymenteshaladás/
Elakadásmentesmotor
Hideglaminálás
Műszaki adatok
Feszültség/Frekvencia/
Áramerősség
Teljesítmény
Méretek(MxSzxH)
Nettósúly
Maximálisiratvastagság
(laminálókapacitás)
Igen
Igen
Igen
A3=220-240V,50/60Hz,2,2A
A4=220-240V,50/60Hz,2,0A
A3=480Watt
A4=430Watt
A3=570x155x108mm
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
A4=1,8kg
1mm
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK - ŐRIZZE MEG
-Csatlakoztassaagépetegykönnyenhozzáférhetődugaszaljzatba.
-Azáramütéselkerülésérdekébennehasználjaakészüléketvízközelében,neöntsönvizetakészülékre,akábelrevagyafali
dugaszaljzatra.
SOHAnehagyjaatápkábeltpolcokrólvagyszekrényekrőllelógni.
MINDIG stabilfelületrehelyezzeakészüléket.
MINDIGteszteljealaminálástpróbaoldalakkal,ésállítsabea
SOHAnehasználjaakészüléket,haatápkábelmegsérült.
készüléketavégsőlamináláselőtt.
SOHAnepróbáljamegkinyitnavagymásmódonmegjavítania
MINDIGtávolítsaelatűzőkapcsokatésazegyébfémalkatrésze- készüléket.
ketlamináláselőtt.
SOHAnelépjetúlakészüléknévlegesteljesítményét.
MINDIGtartsatávolakészülékethő-ésvízforrásoktól.
SOHAneengedje,hogygyerekekhasználjákakészüléketfelnőtt
MINDIGkapcsoljakiakészülékethasználatután.
felügyeletenélkül.
MINDIGhúzzakiakészülékcsatlakozójátakonnektorból,ha
SOHAnelamináljonélesvagyfémtárgyakat(pl.:tűzőkapcsokat,
hosszabbideignemhasználja.
gemkapcsokat).
MINDIGazadottbeállításhozkifejlesztettfóliáthasználja.
SOHAnelamináljonhőreérzékenyiratokat(pl.:jegyeket,ultrahangképeketstb)forróbeállításokkal.
MINDIGtartsatávolaháziállatokat,amígagépműködik.
MINDIGgyőződjönmegarról,hogyazöntapadósfóliacsakhideg SOHAnelamináljonöntapadófóliákkalforróbeállításokatalkalmazva.
beállítássalhasználható.
SOHAnelamináljonüresfóliát.
SOHAnehagyja,hogyatápkábelforrófelületekkelérintkezzen.
FUNKCIÓK ÉS TIPPEK
‘Biztonságos indítás’ funkció
Bekapcsoláskoragépalapértelmezett‘Biztonságosindítás’funkciójábanvan,amiahidegfóliákhozvaló.Igény
szerintmás,forróhőmérséklet-beállításisválasztható.A
készülékbemelegedik,majdfigyelmeztetiafelhasználótha
kész.
„Hátramenet” funkció
Hahasználatközbenkiszeretnévennivagyújrailleszteni
alaminálófóliát,nyomjaleahátramenetigombotéstartsa
addiglenyomva,amígagépkinemadjaafóliát.
“Meleg csere” funkció
AMelegcserefunkciólehetővétesziafelhasználónak,
hogykésedelemnélkülválthassonátvastag-ésvékonyfóliabeállításközött.
36
•
•
•
•
•
•
•
•
AlegjobberedményérdekébenFellowes®márkájúfóliákat
használjon:
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80-
ColdPouches.
Azöntapadós(hideg)fóliacsakhidegbeállítássalhasználható.
Ezakészüléknemigényelhordozótalamináláshoz.Agép
hordozómentesmechanizmussalműködik.
Alaminálnikívánttételtmindigmegfelelőméretűfóliába
kelltenni.
Avégsőlamináláselőttmindigtesztelnikellegyhasonló
méretűésvastagságúpróbadarabbal.
Készítseelőafóliátésalapotalamináláshoz.Helyezzea
lapotafóliaközepéreúgy,hogyérintseafóliazártszélét.
Győződjönmegróla,hogyafólianemtúlnagyalaphoz.
Haszükséges,alamináláséslehűlésutánlelehetvágnia
feleslegesanyagotalamináltlapkörül.
Hakülönbözővastagságúfóliákkaldolgozik(különböző
hőmérsékletibeállításokmellett),ajánlottalegvékonyabb
fóliávalkezdeni.
A LAMINÁLÓGÉP BEÁLLÍTÁSA
1. Győződjönmegarról,hogyakészülékstabilfelületenáll.
3.
Csatlakoztassaagépetegykönnyenhozzáférhetődugaszaljzatba.
2. Ellenőrizze,hogyelégszabadhely(min.50cm)vanagép
mögött,ésalapokszabadonkitudnakjönni.
HOGYAN LAMINÁLJUNK
4. Azöld“Készenlét”jelkifoggyulladni.Akészülék“Készenlét”állapotbanvan.
5. Akészülékbekapcsolásáhoznyomjamega‘Készenlét’
jelet.A“BiztonságosIndítás”funkcióautomatikusahideg
beállítástválasztja.
6. Alaminálásibeállításokkiválasztásáhoza+ésa–gombokkallapozhatavezérlőpanelen.Askálaértékekékszínűa
hideg,éspirosamelegbeállításokhoz
7. Hideglamináláshozcsakahidegbeállítástválassza(
).
Forrólamináláskorválasszakiamegfelelőfóliavastagság
beállítást(75,100,125mikron).
8. A“Várakozás”jelabemelegítésésalehűlésidőtartama
alattvillognifog.Amikoragéphasználatrakész,avillogó
“Várakozás”jelfolyamatosanvilágítóraváltozik,ésmeg-
szólalegyhangjelzés.
9.
Helyezzeaziratotanyitottfóliába.Győződjönmegróla,
hogyaziratazártszélhezképestközépenhelyezkedikel.
Mindigaziratnakmegfelelőméretűfóliáthasználjon.
10.
Afóliátúgytegyebeagépbe,hogymindigazártszélelegyenelöl.Afóliaegyenesenésanyílásközepénlegyen,ne
legyenferde.Útmutatókénthasználjaabemenetijelzéseket.
11. Kimenetkoralamináltfóliaforróéslágylehet.Azelakadás
elkerüléseérdekébenazonnalvegyekiafóliát.Helyezze
afóliátegyenesfelületre,amíglehűl.Amégforrófóliával
bánjonóvatosan.
12. Egyfólialaminálásközbenieltávolításáhozhasználjaagép
hátoldalántalálhatókioldókart.Óvatosanhúzzakiafóliáta
készülékből.
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
SzakértőinkszívesensegítenekÖnnekmegtalálniamegoldást.
Ügyfélszolgálat...www.fellowes.com
Mielőttfelkeresnéavásárláshelyét,mindiglépjenkapcsolatbaaFellowesvállalattal.A
kapcsolattartásiadatokatld.akészülékhátulján.
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Nemégnekafényeka
vezérlőpanelen
Agépnincsbekapcsolva
Kapcsoljabeagépethátul,acsatlakozódugómellettésa
falidugaszaljzatnál
Alapesetlegtúlvastagalamináláshoz
Ellenőrizze,hogyamegfelelőfóliavastagságotválasztotta
ki,majdküldjeátmégegyszer
Lehetséges,hogya
hőmérsékletbeállításnem
megfelelő
Ellenőrizze,hogyamegfelelőfóliavastagságotválasztotta
ki,majdküldjeátmégegyszer
Afóliábanhullámokvagybuborékok Lehetséges,hogya
hőmérsékletbeállításnem
vannak
megfelelő
Ellenőrizze,hogyamegfelelőfóliavastagságotválasztotta
ki,majdküldjeátmégegyszer
Afólianemteljesenzárjakörbea
lapot
Afóliaelveszettagépben
Afóliaelakadt
Afóliáta‘nyitottszélével’előre
használták.
Elakadás
Afólianemvoltközépena
bemenetnél
Használjaakioldókartéshúzzakialapotkézzel
Afólianemvoltegyenesa
bemenetnél
Üresfóliáthasználtak
Afóliamegsérültalaminálásután
Sérültgörgők,vagyragasztó
kerültagörgőkre
Küldjönátegytisztítólapotagépenagörgőkellenőrzése
éstisztításacéljából
AKészenlétjelvillog
Akészülék“Energiatakarékos”
üzemmódbanvan
Nyomjamega„Készenlét”gombot,majdakívántbeállítást
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Kapcsoljakiagépetafalnál.Hagyjaagépetlehűlni.Agépkülsőrészenedvesruhávaltisztítható.Agépfényesítéséheznemhasználhatóoldószervagygyúlékonyanyag.Akészülékheztisztítólapokhasználhatók.Amikorakészülékbemelegedett–futtassaátalapota
készüléken,ígyamaradványokletisztíthatóakagörgőkről.Azoptimálisteljesítményérdekébenajánlottatisztítólapokatrendszeresen
37
használniakészülékműködésesorán.(Atisztítólapokrendelésiszámai:5320601)
PORTUGUÊS
PT
COMANDOS DO LAMINADOR
A
B
C
D
E
Interruptor liga / desliga
Botão Standby
Botões de selecção da bolsa (
Botão de inversão
Pega de transporte
, 75,100, 125 microns)
F
G
H
I
Ranhura de entrada da bolsa/documento
Prateleira de suporte da entrada
Saída de bolsa/documentos
Respiros do sistema de refrigeração
CAPACIDADES
Desempenho
Formato
Espessura da bolsa (mín.)
Espessura da bolsa (máx.)
Tempo de aquecimento (estimativa)
A3 / A4
A3 = 318mm
A4 = 240mm
75 microns (por lado)
125 microns (por lado)
5-6 minutos
Inversão
Motor de desobstrução/eliminação de encravamentos
Laminação a frio
Dados técnicos
Tensão / Frequência / Corrente(Amps)
Tempo de arrefecimento
60-90 minutos
Consumo em watts
Velocidade de laminação (+/- 5%)
aprox. 30-40cm/min (variável)
Dimensões (AxLxP)
Número de roletos
2
Indicação “Ready” (Pronto)
Luz e aviso sonoro
Peso líquido
Espessura máx. do documento
(capacidade de laminação)
Largura de entrada
Sim
Sim
Sim
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1mm
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
- Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso.
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste o aparelho antes das
laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando não o for utilizar
durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto estiver a utilizar a
máquina.
ASSEGURE que as bolsas autocolantes só são usadas com ajuste a frio.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem esta máquina sem supervisão de
adultos.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel para ecografias, etc.)
com definições a quente.
NÃO lamine com bolsas autocolantes em definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
FUNÇÕES E SUGESTÕES
Função “Safe Start” (Arranque seguro)
Quando activada, a máquina enceta uma função de “Arranque seguro”
predefinida, que se encontra definida para o ajuste de bolsa a frio. É possível seleccionar outras definições de temperatura quente, se pretendido. A
máquina aquecerá e alertará o utilizador quando estiver pronta.
Função de inversão
Para remover ou realinhar uma bolsa durante a laminação, prima e mantenha premido o botão de inversão até a bolsa ser ejectada pela ranhura de
entrada.
Função “Hot Swap”
A função “Hot Swap” (permuta automática) permite ao utilizador alternar
instantaneamente entre definições de bolsas grossas e finas sem quaisquer
atrasos de processamento.
38
•
•
•
•
•
•
•
•
Para obter os melhores resultados, utilize bolsas da marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - Bolsas a Frio.
No caso das autocolantes (bolsas a frio), use somente o ajuste a frio.
Este aparelho não necessita de um transportador para laminar. Trata-se de
um mecanismo sem transportador.
Coloque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
Antes do processamento final, teste sempre o laminado com uma dimensão
e uma espessura semelhantes.
Prepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na bolsa
centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada. Certifique-se
de que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para o artigo.
Se necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a laminação e depois de arrefecer.
Quando utilizar bolsas com espessuras diferentes (ajustes de temperatura),
recomenda-se que comece pelas mais finas.
PREPARAÇÃO DO LAMINADOR
1. Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
2.
3.
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50cm) na traseira da máquina para
permitir que os artigos passem sem obstrução.
COMO LAMINAR
4. Ligue o aparelho (interruptor situado na parte de trás do aparelho). O sím-
“Wait” intermitente mudará para uma cor fixa e será emitido um sinal.
bolo “Standby” (em espera) verde acende. O aparelho está agora no modo
“Standby” (em espera).
5.
Prima o símbolo “Wait” para ligar o aparelho (On). A função “Safe Start”
seleccionará automaticamente a definição a frio.
6.
Para seleccionar as definições da bolsa, prima os botões com os sinais + e –
para percorrer o painel de controlo para cima e para baixo. O ajuste da escala
fica azul para definições a frio e vermelho para definições a quente
7.
No caso de laminação a frio, seleccione apenas o ajuste a frio ( ). No
caso de laminação a quente, seleccione a definição de espessura da bolsa
necessária (75, 100, 125 micrones).
8.
O símbolo “Wait” (Espera) verde fica intermitente durante os períodos de
aquecimento ou arrefecimento. Quando o aparelho estiver pronto, o símbolo
9.
Coloque o documento na bolsa aberta. Certifique-se de que o documento está
centrado na extremidade selada. Utilize o tamanho de bolsa adequado para
o documento.
10.
Certifique-se de que a bolsa entra primeiro para a extremidade selada do
aparelho. Mantenha a bolsa direita e centrada com a ranhura, não enviesada.
Oriente-se utilizando as marcas da entrada.
11.
Quando sair, a bolsa laminada poderá apresentar-se-á quente e macia. Para
evitar o encravamento, remova a bolsa imediatamente. Coloque a bolsa numa
superfície plana para arrefecer. Cuidado ao manusear uma bolsa quente.
12.
Para libertar uma bolsa durante a laminação, active a alavanca de abertura situada na parte de cima da máquina. Extraia suavemente a bolsa da
máquina.
NECESSITA DE AJUDA?
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente...
www.fellowes.com
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na
contracapa.
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema
Causa provável
Solução
Não existe iluminação no painel de controlo
Aparelho não ligado
Ligue o aparelho na parte de trás junto à ranhura de alimentação e na
tomada
O artigo pode ser demasiado espesso
para laminar
Verifique se a espessura de passagem está correctamente seleccionada e
passe novamente
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
Verifique se a espessura da bolsa está correctamente seleccionada e passe
novamente
A bolsatem ondulações ou bolhas
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
Verifique se a espessura da bolsa foi correctamente seleccionada e passe
novamente
A bolsa perdeu-se no aparelho
Bolsa encravada
A bolsa não veda totalmente o artigo
A bolsa foi utilizada com a “extremidade
aberta” em primeiro lugar
Encravamento
A bolsa não foi centrada na entrada
Utilize a alavanca de abertura e extraia o artigo manualmente
A bolsa não estava direita na entrada
Foi utilizada uma bolsa vazia
Bolsa danificada após laminação
Roletos danificados ou adesivo nos
roletos
Ícore “Stand-by” intermitente
Aparelho no modo “Power Save” (econo- Prima o botão “Stand-by” e depois a definição preferida
mia de energia)
Passe folhas de limpeza pelo aparelho para testar e limpar os roletos
ARMAZENAMENTO E LIMPEZA
Retire a ficha do aparelho da tomada de parede. Deixe o aparelho arrefecer. O exterior do aparelho pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem materiais inflamáveis para polimento da máquina. É possível utilizar folhas de limpeza no aparelho. Quando a máquina estiver quente – passe as folhas de limpeza na máquina
para eliminar quaisquer resíduos dos roletos. Para um óptimo desempenho, recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza. (Códigos de encomenda para folhas de
limpeza Nº 5320601)
39
българи
BG
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A
Бутонзавключване/изключване(On/off)
F
Входенотворзафолиото/документа
B
Бутонзарежимнаготовност
G
Поддържащаприставканавхода
H
Изходенотворзафолиото/документа
I Вентилационниотворинаохлаждащата
система
C
Бутонизаизборнафолио(
D
Бутонзасмянанапосоката
E
Дръжка
,75,100,125микрона)
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Характеристики
Формат
A3/A4
Ширинанавхода
A3=318mm
A4=240mm
Дебелинанафолиото(мин.)
75микрона(настрана)
Смянанапосоката
Гладкопреминаване
/Устройствопротив
задръстване
Студеноламиниране
Дебелинанафолиото(макс.)
125микрона(настрана)
Технически данни
Времезазагряване
5-6минути
Времезаохлаждане
Бройвалове
60-90минути
приблиз.30-40cm/min
(променлива)
2
Индикаторзаготовност
Светлиненизвуков
сигнал
Волтаж/Честота/Ток(Амп.) A3=220-240VAC,50/60Hz,2,2A
A4=220-240VAC,50/60Hz,2,0A
A3=480вата
Мощностнапотребление
A4=430вата
Размери(Вис.xШир.x
A3=570x155x108mm
Дълж.)
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
Нетнотегло
A4=1,8kg
Максималнадебелинана
документа
1mm
(приблизително)
Скоростналаминиране(+/-5%)
Да
Да
Да
(капацитетналаминиране)
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
-Включетещепселанамашинатавлеснодостъпнаелектрическарозетка.
-Задапредотвратитеелектрическиудар,неизползвайтеуредавблизостдовода,неразливайтеводавърхууреда,
електрическиякабелилистеннатарозетка.
УВЕРЕТЕ СЕ,чемашинатаевърхуравнаповърхност.
НЕоставяйтеелектрическиякабелвконтактсгорещи
НАПРАВЕТЕтестсбракуванилистовеинастройтемашината повърхности.
предиокончателнотоламиниране.
НЕоставяйтеелектрическиякабелдависиотшкафовеили
рафтове.
ОТСТРАНЕТЕтелбодидругиметалничастипреди
ламиниране.
НЕизползвайтеуреда,акоелектрическияткабелеповреден.
ПАЗЕТЕмашинатаотизточницинатоплинаивода.
НЕправетеопитидаотварятеилидаремонтиратемашината.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕмашинатаследвсякаупотреба.
НЕнадвишавайтеобозначенотовремезаработана
ИЗКЛЮЧВАЙТЕмашинатаотщепсела,когатонесеизползва машината.
продължителновреме.
НЕпозволявайтенадецадаизползватмашинатабезнадзор.
ИЗПОЛЗВАЙТЕфолио,предназначенозаупотребапри
НЕламинирайтеостриилиметалнипредмети(напр.телбод,
подходящинастройки.
кламери).
ПАЗЕТЕмашинатаотдомашниживотни,когатоевпроцесна НЕламинирайтетоплочувствителнидокументи(напр.билети,
използване.
ултразвуковиизследвания)врежимнатоплоламиниране.
ПРОВЕРЕТЕдалисамозалепващотофолиосеизползвасамо НЕламинирайтесъссамозалепващофолиоврежимнатопло
врежимнастуденоламиниране.
ламиниране.
НЕламинирайтепразнофолио.
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
•
40
•
Функция „Безопасно пускане“ („Safe Start“)
Привключванемашинатаенафункцияпоподразбиране
„Безопаснопускане“(„SafeStart“),коятоенастроенаврежим
настуденоламиниране.Можетедаизберетедругинастройки
затоплоламиниране,акоенеобходимо.Машинатащезагрее
ищедадесигнал,когатоеготовазаизползване.
Функция „Смяна на посоката“
Задаотстранитеилиизравнитеотновофолиотоповреме
наламиниране,натиснетеизадръжтебутоназасмянана
посоката,докатофолиотобъдеосвободеноотвходнияотвор.
Функция за „Бързо превключване“
Функцията„Бързопревключване“дававъзможностна
потребителядасменямигновенонастройкитезадебелои
тънкофолиобезникаквозабавяне.
Запостиганенанай-добрирезултати,използвайтефолиона
търговскатамаркаFellowes®.
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80-фолиоза
студеноламиниране.
Приработасъссамозалепващотофолио(фолиоза
•
•
•
•
•
•
студеноламиниране),използвайтесаморежимнастудено
ламиниране.
Задаможедасеизвършваламиниране,неенеобходимо
носещоустройство.Товаемеханизъмбезносещо
устройство.
Винагипоставяйтедокументазаламинираневподходящ
размерфолио.
Винагиизвършвайтепробноламиниранесъссходенразмери
дебелинапредиокончателнияпроцесналаминиране.
Подгответефолиотоидокументазаламиниране.Поставете
документавцентъранафолиото,такачедадокосвагорния
слепенкрай.Уверетесе,чефолиотонеепрекаленошироко
задокумента.
Акоенеобходимо,подрежетеизлишнияматериалоколо
документа,следкатоголаминиратеиследкатосеохлади.
Когатоработитесразличнадебелинанафолиото
(температурнинастройки),сепрепоръчвадазапочнетеснайтънкотофолио.
НАСТРОЙВАНЕ НА ЛАМИНАТОРА
1. Проверетедалимашинатаепоставенавърхустабилна
3.
повърхност.
Включетещепселанамашинатавлеснодостъпна
електрическарозетка.
2. Проверетедалиимадостатъчнопространствозад
машината(мин.50см),задамогатламинираните
документидапреминаватсвободно.
КАК СЕ ЛАМИНИРА
4. Включетеелектрозахранването(намирасеназаднатастрана
готова,мигащиятиндикатор„Изчакване“(„Wait“)щесеустанови
напостоянносветещцвятищепрозвучизвуковсигнал.
намашината).Зелениятиндикатор„Режимнаготовност“
(„Standby“)щесветне.Сегамашинатаеврежимнаготовност.
9.
5. Натиснетеиндикатор„Режимнаготовност“(„Standby“),за
давключитемашината.Функцията„Безопаснопускане“
(„SafeStart“)автоматичнощеизберенастройкизастудено
ламиниране.
Поставетедокументавотворенотофолио.Уверетесе,че
документътецентриранспрямослепениякрай.Използвайте
подходящразмерфолиозадокумента.
10.
6. Заизбираненанастройкизафолиото,натиснетебутони+и–,за
дапревъртитенагореинадолуконтролнияпанел.Настройките
наскалатащебъдатсинизастуденоламиниранеичервениза
топлоламиниране.
11.
7. Заизвършваненастуденоламиниране,изберетесамо
настройкизастуденоламиниране(
).Заизвършванена
топлоламиниране,изберетенастройкизадебелинанафолиото
спореднеобходимостта(75,100,125микрона).
12.
8. Зелениятиндикатор„Изчакване“(„Wait“)щемигаповреме
напериоданазагряванеилиохлаждане.Когатомашинатае
Уверетесе,чефолиотовлизавмашинатаоткъмслепения
край.Дръжтефолиотоизпънатоицентрирановотвора,некъм
ъглите.Използвайтемаркировкатанавходазаориентир.
Наизходаламиниранотофолиоможедаегорещоимеко.За
дапредотвратитезадръстване,отстранетенезабавнофолиото.
Поставетефолиотовърхуравнаповърхност,задасеохлади.
Внимавайте,когатоборавитесгорещофолио.
Задаосвободитефолиотоповременаламиниране,
активирайтеосвобождаващиялост,разположенназадната
странанамашината.Внимателноизвадетефолиотоот
машината.
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
Нашитеекспертимогатдавипомогнатдарешитепроблема.
Обслужваненаклиенти:www.fellowes.com
ВинагиосъществявайтеконтактcFellowes,предидасесвържетесмястото,откъдето
стекупилипродукта,вижтезаднатаобложказаданнизаконтакт.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Възможна причина
Решение
Контролниятпанелнесвети
Машинатанеевключена
Включетемашинатаотзаднатачаст,близодовходния
отворзащепсела,иотстеннатарозетка
Документътможедаес
твърдеголямадебелиназа
Фолиотонехерметизиранапълно ламиниране
документа
Температурнитенастройки
можедасанеправилни
Проверетедалидебелинатазапреминаванее
правилноизбранаиотновопрекарайтедокумента
Фолиотоимагънкиилимехурчета Температурнитенастройки
можедасанеправилни
Проверетедалидебелинатанафолиотоеправилно
избранаиотновопрекарайтедокумента
Фолиотонеизлизаотмашината
Фолиотоезадръстено
Фолиотоепрекаранопрез
машинатаоткъмотворения
край
Задръстване
Проверетедалидебелинатанафолиотоеправилно
избранаиотновопрекарайтедокумента
Фолиотонеецентриранона
входа
Задействайтеосвобождаващиялостииздърпайте
документаръчно
Фолиотонеебилоизпънато
навхода
Използваноепразнофолио
Фолиотоеповреденослед
ламиниране
Валоветесаповредениили
върхутяхеполепналолепило
Прекарайтепочистващилистовепрезмашината,зада
изпробватеипочиститеваловете
Иконатазарежимнаизчакване
мига
Машинатаеврежимна
пестененаенергия
Натиснетебутон„Режимнаготовност“,аследтова
изберетепредпочитанитенастройки.
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Изключетемашинатаотстеннатарозетка.Изчакайте,докатомашинатасеохлади.Външнатачастнамашинатаможедабъде
почистенасвлажнопарчеплат.Неизползвайтеразтворителиилизапалимиматериали,задаполиратемашината.Смашината
могатдабъдатизползванипочистващилистове.Когатомашинатаезагряла–прекарайтелистоветепрезмашината,зада
почиститеевентуалниостатъци,полепналиповаловете.Запостиганенаоптималнирезултатисепрепоръчвапочистващите
41
листоведабъдатизползваниредовно.(Кодзапоръчваненапочистващилистове#5320601.)
ROMÂNĂ
RO
COMENZI LAMINATOR
A
ComutatorPornire/Oprire
F
Fantădeintrareafoliei/documentului
B
ButonStandby
G
Raftdesuportalintrării
H
Ieşirefolie/document
I Găurideventilaţiealesistemului
C
Butoanedeselecţieafoliilor(
D
Buton“Inversare”
E
Mânerdetransport
,75,100,125microni)
SPECIFICAŢII
Performanţe
Format
Grosimefolie(min)
Grosimefolie(max)
A3/A4
A3=318mm
A4=240mm
75microni(perfaţă)
125microni(perfaţă)
Timpdeîncălzire(estimativ)
5-6minute
Timpderăcire
Numărderole
60-90minute
aprox.30-40cm/min
(variabil)
2
Indicaţiestaredepregătire
Luminoasăşisonoră
Lăţimeintrare
Vitezădelaminare(+/-5%)
Inversare
Eliberarecale/Motorantiblocare
Laminarelarece
Da
Da
Da
Date tehnice
Tensiune/Frecvenţă/Curent A3=220-240Vc.a.,50/60Hz,2,2A
(Amp)
A4=220-240Vc.a.,50/60Hz,2,0A
A3=480Waţi
Putere
A4=430Waţi
A3=570x155x108mm
Dimensiuni(ÎxLxl)
A4=450x143x108mm
A3=2,1kg
Greutatenetă
A4=1,8kg
Grosimemaximăadocumentului
1mm
(capacitatedelaminare)
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
-Conectaţiaparatullaoprizăuşoraccesibilă.
-Pentruprevenireaşocurilorelectrice-nuutilizaţiaparatulînapropiereaapei,nuturnaţiapăpeaparat,pecabluldealimentaresaupe
prizadealimentaredinperete.
NUlăsaţicabluldealimentaresăintreîncontactcusuprafeţe
ASIGURAŢI-VĂcăaparatulesteplasatpeosuprafațăstabilă.
TESTAŢIcuajutorulcolilorlaminateuzateşisetaţiaparatulînainte fierbinţi.
delaminărilefinale.
NUlăsaţicabluldealimentaresăatârnedeperafturi.
ÎNDEPĂRTAŢIcapseleşialtearticolemetaliceînaintedelaminNUfolosiţiaparatulîncazulîncarecabluldealimentareeste
are.
deteriorat.
PĂSTRAŢIaparatuldepartedesurseledecăldurăşideapă.
NUîncercaţisădeschideţisausăreparaţiînaltfelaparatul.
ÎNCHIDEŢIaparatuldupăfiecareutilizare.
NUdepăşiţilimiteledeperformanţăaleaparatului.
SCOATEŢIaparatuldinprizăatuncicândnuestefolositpentru
NUpermiteţicopiilorsăfoloseascăaparatulînlipsasupravegherii
maimulttimp.
unuiadult.
Folosiţifoliileconceputepentruutilizarelasetările
NUlaminaţiobiecteascuţitesaumetalice(deex:capse,cleme
corespunzătoare.
pentruhârtii).
PĂSTRAŢIladistanţădeanimaleledecompanieîntimpul
NUlaminaţidocumentesensibilelacăldură(deex.:bilete,radioutilizării.
grafiietc.)cusetărilelacald.
ASIGURAŢI-VĂcăfoliileautoadezivesuntutilizateexclusivcu
NUlaminaţifoliileautoadezivecusetăriledelaminarelacald.
setărilarece.
NUlaminaţicufoliigoale.
CARACTERISTICI ŞI SFATURI
Funcţia ‘Safe Start’ (Pornire în siguranţă)
Înmomentulîncareestepornit,aparatuldispunedeo
funcţie‘SafeStart’(Pornireînsiguranţă)implicită,care
esteconfiguratepentrusetăriledelaminarelarece.Dacă
estenecesar,aveţiposibilitateadeaselectaaltesetăride
temperaturăridicată.Aparatulsevaîncălzişivaavertiza
utilizatorulcândestepregătit.
Funcţia “Inversare”
Pentruaîndepărtasaurealiniaofolieîntimpullaminării,
apăsaţişimenţineţiapăsatbutonuldeinversarepânăcând
foliaesteeliminatăprinfantadeintrare.
Funcţia “Comutare la cald”
Funcţia“Comutarelacald”îipermiteutilizatoruluisăcomuteinstantaneuîntresetărilepentrufoliagroasăşicele
pentrufoliasubţirefărăîntârzierideprocesare.
•
•
•
•
•
•
•
•
42
Pentrucelemaibunerezultate,folosiţifoliilemarca
Fellowes®:
Enhance80,Impress100,Capture125,Enhance80-Folii
pentrulaminarelarece.
Pentrufoliileautoadezive(foliilepentrulaminarealarece),
utilizaţidoarsetărilepentrulaminarealarace.
Acestaparatnunecesităuntransportatorpentrulaminare.
Acestaesteunmecanismfărătransportator.
Puneţiîntotdeaunaarticolulceurmeazăsăfielaminatîn
foliademărimecorespunzătoare.
Testaţiîntotdeaunalaminareacuofoliedemărimeşigrosimecorespunzătoareînaintedeprocesulfinal.
Pregătiţifoliaşiarticolulpentrulaminare.Plasaţiarticolul
încadrulfoliei,centratşiatingândmargineasigilatădedirijare.Asiguraţi-văcăfolianuestepreamarepentruarticol.
Dacăestenecesar,tăiaţimaterialulînexcesdinjurularticoluluidupălaminareşirăcire.
Încazulîncareselucreazăcudiferitegrosimidefolie
(setăridetemperatură),esterecomandabilsăîncepeţimai
întâicufoliaceamaisubţire.
CONFIGURAREA LAMINATORULUI
1. Asiguraţi-văcăaparatulesteplasatpeosuprafațăstabilă.
2. Verificaţisăexistesuficientspaţiuliber(min.50cm)în
3.
Conectaţiaparatullaoprizădealimentareuşoraccesibilă.
spateleaparatuluipentruapermitearticolelorsătreacă
neobstrucţionate.
MODUL DE LAMINARE
4. Porniţialimentarea(situatăînparteadinspateaaparatului).
unsemnalsonor.
Simbolulverde“Standby”sevaaprinde.Aparatulesteacum
înmodul“Standby”.
9.
5. Apăsaţisimbolul“Standby”pentruacomutaaparatulîn
modul“Pornit”.Funcţia‘SafeStart’(Pornireînsiguranţă)va
selectaautomatsetăriledelaminarelarece.
6. Pentruaselectasetărilefoliei,apăsaţibutoanele+şi–
pentruaderulaînsusşiînjospepanouldecontrol.Setarea
scaleivafialbastrăpentrusetăridelaminarelareceşiroşie
pentrusetăridelaminarelacald.
7. Pentrulaminarealarece,selectaţinumaisetareadelamin-
arelarece( ).Pentrulaminarealacald,selectaţisetarea
grosimiifolieidupăcumestenecesar(75,100,125microni).
8. Simbolulverde“Aşteptare”valuminaintermitentîntimpul
Plasaţidocumentulînfoliadeschisă.Asiguraţi-văcădocumentulestecentratfaţădemarginilesigilate.Utilizaţifoliade
mărimepotrivităpentrudocument.
10.
Asiguraţi-văcăfoliapătrundeînaparatcumargineasigilată
maiîntâi.Menţineţifoliaînpoziţiedreaptăşicentralăîn
cadrulfantei,şinuînunghi.Folosiţimarcajeleintrăriipentru
ghidare.
11.
Laieşire,folialaminatăarputeafifierbinteşimoale.Pentru
apreveniînţepenirea,scoateţifoliaimediat.Plasaţifoliape
osuprafaţăplatăpentruaserăci.Aveţigrijăatuncicând
manevraţiofoliefierbinte.
12.
Pentruaeliberafoliapeparcursullaminării,activaţimânerul
deeliberaresituatînparteadinspateaaparatului.Trageţi
uşorfoliaafarădinaparat.
perioadelordeîncălziresaurăcire.Înmomentulîncare
aparatulestepregătit,simbolul“Aşteptare”celuminează
intermitentsevaschimbaîntr-oculoarecontinuăşivaemite
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Permiteţi-leexperţilornoştrisăvăajuteoferindu-văosoluţie.
Asistenţăclienţi...www.fellowes.com
ApelaţiîntotdeaunaFellowesînaintedeacontactacentruldeachiziţiealaparatului.Ase
vedeacopertaspatepentrudetaliiledecontact.
DEPANARE
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Lipsailuminăriipanouluide
comandă
Aparatulnuestepornit
Porniţiaparatuldinparteadinspate,delângăintrareafişei,
asigurându-văcăacestaesteconectatlaprizadeperete
Articolularputeafipreagros
pentruaputeafilaminat
Verificaţicagrosimeadetraversaresăfiecorectselectată
şiîncercaţisătreceţiarticoluldinnou
Folianusigileazăcompletarticolul
Setareatemperaturiiarputeafi Verificaţicagrosimeafolieisăfiecorectăşitreceţiarticolul
incorectă
dinnou
Foliaprezintăunduirisaubule
Setareatemperaturiiarputeafi Verificaţicagrosimeadetraversaresăfiecorectselectată
incorectă
şiîncercaţisătreceţiarticoluldinnou
S-apierdutfoliaînaparat
Foliaesteblocată
Foliaafostfolosităcu‘capătul
liber’înainte
Blocare
Folianuafostcentratăla
intrare
Acţionaţimâneruldeeliberareşiscoateţiafarăarticolul
manual
Folianuafostînpoziţie
dreaptălaintrare
Afostfolosităofoliegoală
Foliaestedeterioratăînurma
laminării
Roleavariatesauadeziv
prezentpeacestea
Treceţicolidecurăţareprinaparatpentruatestaşicurăţa
rolele
PictogramaStandbyluminează
intermitent
Aparatulesteînmodul“Economisireenergie”
Apăsaţibutonul“Standby”,apoiapăsaţisetareapreferată
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Deconectaţiaparatuldelapriză.Permiteţi-isăserăcească.Parteaexterioarăaaparatuluipoateficurăţatăcuajutoruluneicârpe
umede.Nufolosiţisolvențisaumaterialeinflamabilepentrualustruiaparatul.Coliledecurăţarepotfifolositeîmpreunăcuaparatul.
Atuncicândaparatulesteîncălzit-treceţicolileprinaparatpentruacurăţaoricereziduurirămasedelarole.Pentruperformanţe
optime,serecomandăutilizarearegulatăacolilordecurăţareîmpreunăcuaparatul.(Coduriledecomandăacolilordecurăţare-
5320601)
43
HRVATSKI
HR
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A
B
C
Sklopka uključeno / isključeno
Gumb za stanje pripravnosti
Gumbi za odabir debljine folije za plastificiranje
, 75,100, 125 mikrona)
(
Gumb za povrat
Ručka za nošenje
D
E
F
G
H
I
Ulazni utor za foliju / dokument
Potporna polica na ulazu
Izlaz za foliju / dokument
Rashladni ventilatori
RADNE ZNAČAJKE
Značajka
Format
Povrat
Debljina folije (najmanje)
Debljina folije (najviše)
Vrijeme zagrijavanja (procjena)
A3 / A4
A3 = 318mm
A4 = 240mm
75 mikrona (na svakoj strani)
125 mikrona (na svakoj strani)
5-6 minuta
Vrijeme rashlađivanja
60-90 minuta
Nazivna snaga
Brzina plastificiranja (+/- 5%)
približno 30-40cm/min (različito)
Dimenzije (VxŠxD)
Broj valjaka
2
Pokazivač spremnosti
Lampica i bip zvuk
Neto težina
Najveća debljina dokumenta
(kapacitet plastificiranja)
Ulazna širina
Da
Sustav za nesmetani prolaz / protiv zaglavljivanja Da
Hladno plastificiranje
Tehnički podaci
Napon / frekvencija / struja (ampera)
Da
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 wata
A4 = 430 wata
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1mm
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPORABU
- Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
- Za sprječavanje električnog udara - uređaj nemojte koristiti u blizini vode. Uređaj, kabel napajanja ni zidnu utičnicu ne polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plastificiranje praznim listovima i podesite stroj prije
konačnog plastificiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije plastificiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO isključite stroj nakon svakog korištenja.
OBAVEZNO iskopčajte stroj kad ga ne koristite duže vrijeme.
OBAVEZNO koristite folije namijenjene korištenju s odgovarajućim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kućne ljubimce od stroja koji koristite.
OBAVEZNO osigurajte da se samoupijajuće folije koriste jedino uz hladnu postavku.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja u dodiru s vrućim podlogama.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormarića ili polica.
NEMOJTE koristiti uređaj ukoliko je kabel napajanja oštećen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti niti na bilo koji drugi način popravljati stroj.
NEMOJTE prekoračiti navedene radne značajke stroja.
NEMOJTE dozvoliti da djeca koriste ovaj stroj bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE plastificirati oštre niti metalne predmete (primjerice, spojnice ili spajalice).
NEMOJTE plastificirati dokumente osjetljive na toplinu (primjerice, karte ili slike
ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plastificirati sa samoupijajućim folijama uz toplu postavku.
NEMOJTE plastificirati praznu foliju.
MOGUĆNOSTI I SAVJETI
Funkcija ‘Safe Start’ (Siguran početak)
Kada uključite stroj, on ima zadanu funkciju ‘Safe Start’ koja je podešena
na hladnu postavku folije. Po potrebi možete odabrati druge tople postavke.
Stroj se zagrijava i javlja korisniku da je spreman.
‘Funkcija ‘Povrat
Da biste uklonili ili ponovno centrirali foliju tijekom plastificiranja, pritisnite
i držite pritisnut gumb za povrat sve dok folija posve ne izađe iz ulaznog
utora.
Funkcija ‘Brza zamjena’
Funkcija brze zamjene omogućuje korisniku da u trenu prebaci između
postavki tanke i debele folije bez ikakve zadrške u radu uređaja.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
Za najbolje rezultate koristite originalne folije tvrtke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - folije za hladno
plastificiranje
Za samoupijajuće (hladne folije) koristite isključivo hladnu postavku.
Ovom stroju ne treba zaštitni karton za plastificiranje. To je mehanizam bez
zaštitnog kartona.
Artikl uvijek plastificirajte u foliji odgovarajuće veličine.
Uvijek provedite probno plastificiranje uz sličnu veličinu i debljinu prije
završnog postupka.
Pripremite foliju i artikl za plastificiranje. Centrirajte artikl u foliji tako da
dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija nije prevelika za artikl.
Po potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon plastificiranja i
hlađenja.
Ukoliko radite s različitim debljinama folije (postavke temperature),
preporučujemo da započnete s najtanjim folijama.
POSTAVLJANJE PLASTIFIKATORA
1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
2.
3.
Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
Provjerite da iza stroja ima dovoljno slobodnog prostora (najmanje 50cm)
koji omogućava slobodan prolaz plastificiranih artikala.
POSTUPAK PLASTIFICIRANJA
4.
Uključite napajanje (sklopka se nalazi na stražnjoj strani stroja). Zasvijetlit
će zeleni simbol za stanje pripravnosti. Stroj je sada u načinu rada ‘Stanje
pripravnosti’.
5.
Pritisnite simbol za stanje pripravnosti da biste uključili stroj. Funkcija ‘Safe
Start’ automatski odabire hladnu postavku.
6.
Da biste odabrali postavke folije, pritisnite gumbe + i – kako biste prelazili
gore i dolje po upravljačkoj ploči. Postavka mjerila bit će plava za postavku
hladnog, a crvena za postavku toplog plastificiranja.
7.
Za hladno plastificiranje, odaberite samo postavku hladnog plastificiranja
( ). Za toplo plastificiranje, odaberite traženu postavku debljine folije (75,
100, 125 mikrona).
8.
Prilikom zagrijavanja i rashlađivanja bljeskat će zeleni simbol ‘Čekaj’. Kad
je stroj spreman za rad, bljeskajući simbol ‘Čekaj’ zasvijetlit će u istoj boji i
oglasit će se signal.
9.
Stavite dokument u otvorenu foliju. Pobrinite se da je dokument centriran
i da dodiruje zatvoreni rub folije. Koristite odgovarajuću veličinu folije za
dokument.
10.
Pobrinite se da najprije zatvoreni rub folije ulazi u stroj. Foliju držite ravnom
i centriranu unutar utora, izbjegavajte nagib folije. Za usmjeravanje folije
koristite ulazne oznake.
11.
Nakon izlaza iz stroja plastificirana folija može biti topla i mekana. Da biste
izbjegli zaglavljivanje, odmah uklonite foliju. Stavite foliju na ravnu podlogu
da se hladi. Budite oprezni pri rukovanju toplom folijom.
12.
Za otpuštanje folije tijekom plastificiranja pokrenite otpusnu polugu
smještenu na stražnjem dijelu stroja. Lagano izvucite foliju iz stroja.
TREBATE LI POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu vam pomoći pronaći rješenje.
Korisnička služba...
www.fellowes.com
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (kontaktne informacije potražite na
stražnjem poklopcu).
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Poteškoća
Mogući uzrok
Rješenje
Kontrolna ploča ne svijetli.
Stroj nije uključen.
Uključite stroj na stražnjoj strani odmah do ulaza za utikač i u zidnu
utičnicu.
Artikl je možda prevelike debljine.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Odabrana je neispravna postavka
temperature.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Folija je naborana ili ima mjehuriće.
Odabrali ste neispravnu postavku
temperature.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Folija ne izlazi iz stroja.
Došlo je do zaglavljivanja.
Folija nije potpuno zatvorila artikl.
Foliju ste umetnuli otvorenom stranom
prema naprijed.
Zaglavljivanje.
Foliju niste centrirali na ulazu.
Pokrenite otpusnu polugu i rukom izvadite foliju.
Folija nije bila ravno postavljena na
ulazu.
Koristili ste praznu foliju.
Folija je oštećena nakon plastificiranja.
Oštećeni valjci ili ljepljivi sloj na
valjcima.
Propustite listove za čišćenje kroz stroj da biste provjerili valjke i očistili ih
Ikona stanja pripravnosti bljeska
Stroj je u načinu rada ‘Ušteda energije’
Pritisnite gumb za stanje pripravnosti, zatim pritisnite željenu postavku
POHRANA I ČIŠĆENJE
Iskopčajte stroj iz zidne utičnice. Pričekajte da se ohladi. Vanjski dio plastifikatora očistite lagano navlaženom krpom. Nemojte koristiti otapala niti zapaljive materijale da
biste očistili stroj. Možete koristiti i maramice za čišćenje. Kad se stroj zagrije - maramicama očistite sve ostatke s valjaka. Za najveći učinak preporučujemo redovito čišćenje
stroja maramicama za čišćenje. (Narudžbeni kodovi maramica za čišćenje su # 5320601)
45
SLOVENŠČINA
SI
UKAZI NA LAMINATORJU
A
B
C
D
E
Stikalo za vklop/izklop
Gumb za stanje pripravljenosti
Gumbi za izbiro folijskih žepkov (
Gumb za sprostitev
Ročka za prenos
, 75,100, 125 mikronov)
F
G
H
I
Folijski žepek / reža za vstavljanje dokumentov
Podporni predal za vstavljanje dokumentov
Folijski žepek / izhod dokumenta
Hladilni sistemski zračniki
ZMOGLJIVOST
Delovanje
Oblika
Debelina folijskih žepkov (min.)
Debelina folijskih žepkov (maks.)
A3 / A4
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
75 mikronov (na stran)
125 mikronov (na stran)
Sprostitev
Neovirana pot / naprava za onemogočenje
zagozdenja
Hladno laminiranje
Tehnični podatki
Čas za zagon (približno)
5-6 minut
Napetost / Frekvenca / Tok (v Amperih)
Čas ohlajevanja
Moč
Število valjev
60-90 minut
pribl. 30-40 cm/min
(spreminjajoče)
2
Označba pripravljenosti
Lučka in pisk
Širina za vstavljanje
Hitrost laminiranja (+/- 5 %)
Dimenzije (v x š x g)
Neto teža
Največja debelina dokumentov
(zmogljivost laminiranja)
Da
Da
Da
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 Wattov
A4 = 430 Wattov
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
1 mm
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA - HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
- Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
- Da bi preprečili električni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode, ne polivajte je po napravi, kablih ali stenski vtičnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
PREIZKUSITE liste za laminiranje in napravo nastavite pred končnim laminiranjem.
ODSTRANITE sponke in ostale kovinske predmete, preden začnete z laminiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZVLECITE napravo iz električnega omrežja, če je ne boste uporabljali dlje časa.
UPRABITE folijske žepke, ki so narejeni za uporabo pri primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenčkov, ko je naprava v uporabi.
ZAGOTOVITE, da samolepljive folijske žepke uporabljate samo pri hladni nastavitvi.
NE puščajte napajalnega kabla v stiku z vročimi površinami.
NE puščajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte sami odpreti ali kakor koli popravljati naprave.
NE prekoračite navedene učinkovitosti naprave.
NE dovolite otrokom, da napravo uporabljajo brez nadzora odrasle osebe.
NE laminirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE laminirajte dokumentov, občutljivih na toploto (npr. kart, ultrazvočnih posnetkov
ipd.) pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte s samolepljivimi folijskimi žepki pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte praznega folijskega žepka.
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Funkcija ‘Varni zagon’
Ko je naprava vklopljena, ima funkcijo ‘Varni zagon’, ki je nastavljena za
uporabo s hladnimi folijskimi žepki. Po potrebi lahko izberete katero drugo
temperaturno nastavitev. Naprava se bo ogrela in uporabnika opozorila, ko
bo pripravljena za uporabo.
Funkcija ‘Sprostitev’
Če želite folijski žepek med laminiranjem odstraniti ali prilagoditi, pritisnite
in držite gumb za sprostitev, dokler žepek ne pride iz reže za vstavljanje.
46
Funkcija ‘Hitri preklop’
Funkcija ‘Hitri preklop’ uporabniku omogoča, da takoj preklopi med
nastavitvami za tanke ali debele žepke, ne da bi prišlo do zakasnitev pri
obdelavi.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Za boljše rezultate uporabite folijske žepke znamke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 - hladni folijski žepki
Za samolepilne (hladne žepke) uporabite samo hladne nastavitve.
Naprava za laminiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je brez nosilca.
Predmet, ki ga želite laminirati, vedno vstavite v folijski žepek ustrezne
velikosti.
Pred končnim postopkom vedno preizkusite delovanje na dokumentu
podobne velikosti in debeline.
Pripravite folijski žepek in predmet za laminiranje. Predmet vstavite na
sredino žepka in naj se dotika glavnega zatesnjenega roba. Preverite, da
žepek ni prevelik za vaš predmet.
Po potrebi po laminiranju in hlajenju odvečen material okrog predmeta
obrežite.
Če uporabljate različne debeline folijskih žepkov (temperaturne nastavitve),
priporočamo, da začnete z najtanjšimi žepki.
POSTAVITEV LAMINATORJA
1. Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
2.
3.
Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran
prehod predmetov.
KAKO LAMINIRATI
4.
Napravo vklopite (stikalo je na zadnji strani naprave). Zasvetil bo zeleni simbol za stanje pripravljenosti. Naprava je zdaj v načinu stanja pripravljenosti.
5.
Pritisnite simbol za stanje pripravljenosti, da se naprava vklopi. Funkcija
‘Varen zagon’ bo samodejno izbrala hladno nastavitev.
6.
svetenje in zaslišali boste zvočni signal.
9.
Dokument vstavite v odprt folijski žepek. Preverite, ali je dokument vstavljen
na sredino zatesnjenega roba. Za dokument uporabite folijski žepek ustrezne
velikosti.
Za izbiro nastavitev žepkov pritisnite gumba + in -, da se pomikate navzgor
in navzdol po nadzorni plošči. Nastavitev skale bo modra za hladne in rdeča
za vroče nastavitve.
10.
Zagotovite, da boste žepek v napravo vstavili z zatesnjenim robom naprej.
Žepek postavite naravnost in na sredino reže, ne ob rob. Za vodilo uporabite
oznake za vstavljanje.
7.
Za hladno laminiranje izberite samo hladno nastavitev ( ). Za vroče
laminiranje izberite nastavitev debeline žepkov, kot je potrebna (75, 100, 125
mikronov).
11.
Pri izhodu je laminiran žepek lahko vroč in mehak. Žepek takoj odstranite, da
bi preprečili morebitno zagozdenje. Žepek položite na ravno površino, da se
ohladi. Pri rokovanju z vročim folijskim žepkom bodite previdni.
8.
V času ogrevanja ali hlajenja bo utripal zeleni simbol za čakanje. Ko je
naprava pripravljena, bo utripajoči simbol za čakanje preklopil na stalno
12.
Če želite žepek sprostiti med laminiranjem, aktivirajte ročko za sprostitev na
zadnjem delu naprave. Žepek previdno povlecite iz naprave.
POTREBUJETE POMOČ?
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoč uporabnikom ...
www.fellowes.com
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za kontaktne podatke
si oglejte zadnjo stran.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Verjeten vzrok
Rešitev
Nadzorna plošča ni osvetljena
Naprava ni vklopljena
Napravo vklopite na zadnji strani poleg vstopnega kabla in jo vtaknite v
zidno vtičnico
Predmet je morda predebel za laminiranje
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za preverjanje debeline in
dokument znova spustite skozi
Temperaturna nastavitev je morda
napačna.
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za debelino folijskega žepka in
dokument znova spustite skozi
Folijski žepek vsebuje valove in mehurčke
Temperaturna nastavitev je morda
napačna
Preverite, ali je nastavitev za debelino pravilno izbrana in dokument znova
spustite skozi
Folijski žepek se je izgubil v napravi
Žepek je zagozden
Folijski žepek dokumenta ne zapečati v celoti
Žepek ste v napravo vstavili z odprtim
delom naprej
Zagozdenje
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan na sredino
Obrnite ročko za sprostitev in predmet izvlecite z roko
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan
Uporabili ste prazen žepek
Žepek je po laminiranju poškodovan
Poškodovani valjčki ali samolepilni
valjčki
Skozi napravo spustite liste za čiščenje, da preverite in očistite valjčke
Utripajoča ikona stanja pripravljenosti
Naprava je v načinu varčevanja z
energijo
Pritisnite gumb za stanje pripravljenosti, nato pritisnite želeno nastavitev
HRAMBA IN ČIŠČENJE
Iz zidne vtičnice izvlecite napajalni kabel. Počakajte, da se naprava ohladi. Zunanjost naprave lahko očistite z vlažno krpo. Za lesk ne uporabljajte topil ali vnetljivih materialov. Na napravi lahko uporabite liste za čiščenje. Ko je naprava topla, skoznjo spustite liste za čiščenje, da očistite morebitne ostanke na valjčkih. Za optimalno učinkovitost 47
priporočamo, da liste za čiščenje uporabljate redno. (Kode za naročanje listov za čiščenje # 5320601)
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your
product and benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on
the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine.
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years
from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty
period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the
defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby limited in duration
to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential
damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal
rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide,
except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or
to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer
votre produit et recevoir les dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les
détails concernant le produit figurent sur la plaque signalétique à l’arrière ou sur le dessous de la
machine.
Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière ou de fabrication
pendant 2 ans à compter de la date d’achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de
garantie, votre recours unique et exclusif sera la réparation ou l’échange, au choix et aux frais de Fellowes, de
la pièce défectueuse. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de mauvaise manipulation
ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite, y compris la garantie de qualité marchande ou
d’aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à la période de garantie appropriée
présentée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects attribuables à
ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres
droits légaux différents de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont
valides dans le monde entier, sauf lorsque des limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être
exigées par la loi locale. Pour obtenir un complément d’information ou des services aux termes de la présente
garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su
producto y beneficiarse de noticias, información y ofertas sobre productos. Se pueden encontrar los
detalles acerca del producto en la placa situada en la parte trasera o inferior de la máquina.
Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes de
la encuadernadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa
durante el período de garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta
garantía no se aplica en caso de abuso, mala utilización o reparación no autorizada. Toda garantía implícita,
incluyendo la de mercancía o adecuación para un fin concreto, se limita por la presente en duración al período
de garantía apropiado establecido más arriba. En ningún caso Fellowes se hará responsable por cualquier
daño consecuente atribuible a este producto. Esta garantía otorga derechos legales específicos. Puede tener
otros derechos legales aparte de los de esta garantía. La duración, términos y condiciones de esta garantía
son válidos en todo el mundo, excepto cuando las leyes locales puedan exigir limitaciones, restricciones o
condiciones diferentes. Para más detalles o para obtener servicios de esta garantía, contactar con Fellowes o
su distribuidor.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr
Produkt auf der Website www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback
und Angebote informieren können. Die Produktdaten finden Sie auf dem Typenschild an der
Rück- bzw. Unterseite des Geräts.
Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2
Jahre ab dem Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während der Gewährleistungsfrist
als defekt befunden, wird dieses nach Fellowes‘ Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder
ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls
das Produkt bestimmungsfremd gebraucht, falsch gehandhabt oder unbefugt repariert wird. Jede Art
gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung der Durchschnittsqualität oder der Eignung
für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist beschränkt. In keinem Fall
haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen
bestimmte Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie
abweichen. Die Dauer, Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch
die regionale Gesetzgebung eventuell andere Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen
vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für Leistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie wenden
Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/
register per conoscere tutte le novità, le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al
prodotto sono riportati nella targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la macchina.
Fellowes garantisce l’assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti
per 2 anni dalla data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono
rilevati difetti in un componente, il rimedio unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a
discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso. Questa garanzia non si applica in caso di utilizzo
errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi garanzia implicita, compresa
quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo di garanzia
indicato sopra. In nessun caso Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a
questo prodotto. Questa garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici. L’utente può essere detentore di
altri diritti legali diversi da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della
presente garanzia sono validi in tutto il mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti,
restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per ottenere l’assistenza prevista dalla garanzia,
contattare Fellowes o il rivenditore.
Hartelijk dank voor de aanschaf van een Fellowes product. Ga naar www.fellowes.com/register om
uw product te registreren en om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen.
Op het typeplaatje op de achter- of onderkant van de machine treft u de productgegevens aan.
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten
gedurende een periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Wanneer een defect optreedt tijdens de garantieperiode zal Fellowes het defecte onderdeel naar goeddunken
kostenloos repareren of vervangen. Deze garantie is niet van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik of onbevoegde reparatie. De duur van enige stilzwijgende garantie, met inbegrip van de
verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, is hierbij beperkt tot voornoemde garantieperiode.
Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige gevolgschade veroorzaakt door dit product.
Deze garantie verleent u bepaalde statutaire rechten. Het kan zijn dat u andere statutaire rechten bezit die
van deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd,
behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor
meer informatie, of om aanspraak te maken op deze garantie, kunt u contact opnemen met Fellowes, of met
uw distributeur.
Tack för att du köpt en Fellowes produkt. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din
produkt och läs om produktnyheter, få feedback och erbjudanden. Produktinformationen finns på
klassificeringsskylten som sitter på bak- eller undersidan av maskinen.
Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2
år från den ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del är defekt under garantiperioden erbjuder
Fellowes sig att efter eget gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti
gäller inte i händelse av vanvård, felaktig hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier,
inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, begränsas härmed i varaktighet till den vederbörliga
garantiperioden som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga omständigheter för eventuella följdskador
som kan hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra
juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt,
förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer
information eller för service under denna garanti, var god kontakta Fellowes eller din försäljare.
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit
produkt og nyde godt af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på
typeskiltet, der er placeret på bagsiden eller undersiden af maskinen.
Fellowes garanterer, at samtlige laminatorens komponenter er fri for materiale- og produktionsfejl i 2 år fra
købsdatoen for den oprindelige køber. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent er defekt,
vil afhjælpningen fra Fellowes’ side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent
for Fellowes’ regning. Garantien bortfalder i tilfælde af misbrug, forkert betjening eller uautoriseret reparation. Varigheden af eventuelle underforståede garantier, herunder salgbarhed eller egnethed til et bestemt
formål, er begrænset til den ovenfor anførte garantiperiode. Fellowes påtager sig intet ansvar for eventuelle
følgeskader, der kan tilregnes dette produkt. Denne garanti giver køberen visse rettigheder. Køberen kan
have mere omfattende rettigheder, end det fremgår af garantien. I det omfang lokale love og bestemmelser
ikke fastsætter andet, gælder varigheden af og vilkårene i denne garanti på verdensplan. Du kan få yderligere oplysninger eller service i henhold til denne garanti ved at kontakte Fellowes eller din forhandler.
Kiitos, että ostit Fellowes-tuotteen. Käy osoitteessa www.fellowes.com/register rekisteröidäksesi
tuotteen ja hyötyäksesi tuoteuutisista, palautteesta ja tarjouksista. Tuotteen tiedot on luetteloitu
laitteen taka- tai alapuolella olevassa merkinnässä.
Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työtaito ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä ostopäivämäärästä. Mikäli jokin osa ilmenee virheelliseksi takuukauden aikana, sinun ainoa ja ehdoton oikeutesi on virheellisen osan huolto tai vaihtaminen Fellowesin harkinnan ja tarjonnan mukaan. Tämä
takuu ei kata tapauksia, joissa laitteistoa on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu luvattomasti.
Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta
tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan yllä mainitun ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti.
Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta johtuvista vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka poikkeavat tästä takuusta.
Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten lakien
vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Saadaksesi lisätietoja tai tämän takuun kattamia palveluita, ota
yhteyttä Fellowesiin tai jälleenmyyjääsi.
Takk for at du har kjøpt et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å
registrere produktet ditt og slik at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og
tilbakemeldinger Detaljer om produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen
på høyre side.
Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale og
produksjon i to år fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på noen deler under garantiperioden, vil denne ene og alene bli reparert eller erstattet av Fellowes uten kostnader for kunden. Denne
garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt, vandalisert eller reparert av uautorisert personell. Enhver
implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnhethet for et spesielt formål, er herved begrenset til
varigheten av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig for skader som følger av
bruk av dette produktet. Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre rettigheter
som er fravikende fra denne garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien gjelder over hele verden, med unntak at begrensininger for forhold som er regulert av lokal lovgivning.
For nærmere detaljer, evt. informasjon om tjenester under denne garantien, ta kontakt med Fellowes eller
din forhandler.
DziękujemyzazakupienieproduktumarkiFellowes.Prosimy
odwiedzićstronęinternetowąwww.fellowes.com/register,aby
zarejestrowaćnabytyproduktikorzystaćzpowiadomieńonowych
produktach,informacjizwrotnychiofert.Szczegółydotycząceproduktusą
podanenatabliczceznamionowejumieszczonejztyłulubpodspodem
urządzenia.
FirmaFellowesgwarantuje,żewszystkieczęścilaminatorabędąwolne
odwadmateriałowychiwykonaniaprzezokres2latoddatyzakupu
przezpierwotnegoklienta.Jeśliwokresiegwarancjizostaniestwierdzone,
żejakakolwiekczęśćjestwadliwa,wyłącznymzadośćuczynieniem
będzienaprawalubwymianawadliwejczęści,wedlewyboruinakoszt
firmyFellowes.Niniejszagwarancjaniemazastosowaniawprzypadku
uszkodzeniawynikającegoznieprawidłowegowykorzystania,niepoprawnej
obsługilubnieautoryzowanejnaprawy.Wszelkiegwarancjedorozumiane,
wtymprzydatnościhandlowejlubmożliwościzastosowaniawokreślonym
celu,zostająniniejszymograniczoneczasowodowłaściwegookresu
gwarancjiokreślonegopowyżej.WżadnymwypadkufirmaFellowes
niebędzieponosićodpowiedzialnościzajakiekolwiekszkodywtórne,
któremożnabyprzypisaćtemuproduktowi.Niniejszagwarancjanadaje
użytkownikowiokreśloneprawa.Użytkownikowimogąprzysługiwaćinne
prawa,któreróżniąsięodpostanowieńniniejszejgwarancji.Czastrwania,
warunkiizasadyniniejszejgwarancjiobowiązująnacałymświecie,za
wyjątkiemgdyinneograniczenia,restrykcjelubwarunkizgodniezlokalnie
obowiązującymprawem.Wceluuzyskaniabardziejszczegółowych
informacjilubusługwynikającychzniniejszejgwarancjinależyskontaktować
sięzfirmąFelloweslublokalnymdystrybutorem.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
БлагодаримВасзаприобретениеизделиякомпанииFellowes.Посетите
веб-сайтwww.fellowes.com/register,зарегистрируйтеприобретенное
изделиеиоставайтесьвкурсепоследнихновостей,отзывовпотребителей
ипредложений.Информацияобизделииразмещенанапаспортнойтабличке,
расположеннойназаднейпанелилибовнижнейчастиустройства.
КомпанияFellowesвыступаетгарантомкачестваматериалаибезукоризненной
работывсехдеталейламинаторавтечение2летсдатынепосредственного
приобретенияустройства.Вслучаевыявлениядефектныхчастейвтечение
гарантийногопериодакомпанияFellowesзасвойсчетустраняетдефектпутем
заменылиборемонтанеисправнойдетали.Даннаягарантиянераспространяется
нанеисправности,являющиесяследствиемнарушенияправилэксплуатации
станка,либоегонесанкционированногоремонта.Гарантийныеобязательства,
касающиесятоварногосостоянияиэксплуатационнойпригодностиустройства,
действуютвтечениеограниченногопериодавремени,см.выше.Компания
Fellowesненесетответственностьзаущерб,нанесенныйврезультате
эксплуатацииданногостанка.Настоящаягарантияпредоставляетеевладельцу
определенныйпереченьзаконныхправ.Владелецгарантииможетобладать
другимизаконнымиправами,неимеющимиотношенияксодержаниюданного
гарантийногодокумента.Длительностьиусловиянастоящейгарантиидействуют
вовсехстранахмираврамкахместногозаконодательства.Дляполучения
подробнойинформацииопорядкегарантийногообслуживанияобратитеськ
представителюкомпанииFellowesлибовашемурегиональномудилеру.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/
register για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να επωφεληθείτε από
ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη
βάση του μηχανήματος.
Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της συσκευής πλαστικοποίησης είναι
ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία
αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι
ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική
αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους,
κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει
στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
Δια της παρούσης, οποιαδήτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλβμανομένης εκείνης της
εμπορευσιμότητας ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζεται
ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται
παραπάνω. Η εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν
παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν αυτό. Η εγγύηση αυτή
σας εκχωρεί συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα
δικαιώματα, διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι
όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση
όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή προϋποθέσεις
από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών
στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, επικοινωνήστε με την εταιρεία Fellowes ή την
τοπική αντιπροσωπία.
Bir Fellowes ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek
ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve tekliflerden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri,
makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz.
Fellowes, son tüketici tarafından satın alım tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm parçaları
için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça bulunursa, tek
ve yegane çözümünüz masrafları Fellowes tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya değiştirmektir.
Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti geçerli değildir.
Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı garantiler, yalnızca
yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen kaynaklanan dolaylı
zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka yasal haklarınız
olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya koşullar gerektirdiği
yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet alabilmek için, lütfen
Fellowes'a veya bayiinize başvurun.
Děkujeme,žejstesizakoupilivýrobekspolečnostiFellowes.Navštivtestránky
www.fellowes.com/registerazaregistrujtesvůjvýrobekavyužijtevýhodnovinek
oproduktech,reakcíanabídek.Údajeovýrobkujsouuvedenynatypovém
štítkunazadníčispodnístranězařízení.
SpolečnostFellowesručízaveškerévadymateriáluazpracovánívšechčástí
laminátorupodobudvouletoddatanákupupůvodnímzákazníkem.Pokudbudek
porušekterékolivčástiběhemzáručníhodoby,jedinýmavýlučnýmprostředkembude
opravanebovýměnavadnéhodílunazákladěrozhodnutíspolečnostiFellowes.Tato
zárukasenevztahujenanesprávnépoužití,špatnézacházeníneboneoprávněnou
opravu.Jakákolivdomnělázáruka,včetněprodejnostinebovhodnostiprourčitýúčel,
setímtoomezujenapříslušnézáručníobdobí,kteréjestanovenovýše.Společnost
Fellowesnebudevžádnémpřípaděodpovídatzanáslednéškody,kterébymohlybýt
spojoványstímtovýrobkem.Totozárukavámudělujezvláštnízákonnápráva.Můžete
mítdalšízákonnápráva,kteráselišíodtétozáruky.Dobaapodmínkytétozárukyjsou
platnénacelémsvětě,kromězemí,vekterýchjsouomezení,výhradynebopodmínky
stanovenymístnímipředpisy.Chcete-lisedozvědětpodrobnějšíinformacenebovyužít
služebvrámcitétozáruky,obraťteselaskavěnaspolečnostFellowesnebonajejího
obchodníhozástupce.
Ďakujeme,žestesizakúpilivýrobokznačkyFellowes.Navštívtelokalituwww.
fellowes.com/register,naktorejzaregistrujetesvojproduktabudetedostávať
novinkyoproduktoch,spätnúväzbuaponuky.Podrobnéinformácieovýrobku
sanachádzajúnatypovomštítkunazadnejalebospodnejstranezariadenia.
SpoločnosťFelloweszaručuje,ževšetkysúčastizariadeniabudúbezchýbmateriálu
avýrobypočas2rokovoddátumunákupupôvodnýmspotrebiteľom.Aksapočas
záručnejdobypokazíniektoráčasť,budetemaťvýhradnýnároknaopravualebo
výmenuchybnéhodielu,podľarozhodnutiaspoločnostiFellowesanajejnáklady.
Tátozárukasanevzťahujenaprípadyzléhozaobchádzania,nesprávnejmanipulácie
alebonedovolenejopravy.Všetkyimplikovanézárukyvrátanezárukypredajnostialebo
vhodnostinakonkrétnyúčelsatýmtoobmedzujúnadobutrvaniapodľapríslušnej
vyššieuvedenejzáručnejdoby.SpoločnosťFellowesvžiadnomprípadenezodpovedá
zanáslednéškody,ktorébybolispôsobenétýmtoproduktom.Tátozárukavámudeľuje
konkrétnezákonnépráva.Môžetemaťinézákonnépráva,ktorésalíšiaodtejtozáruky.
Dobatrvaniaapodmienkytejtozárukysúplatnénacelomsveteokremprípadov,kde
miestneprávnepredpisyvyžadujúinéobmedzeniaalebopodmienky.Sožiadosťou
oďalšieinformáciealebozáručnýservissaobráťtenaspoločnosťFellowesalebona
predajcu.
Köszönjük,hogyFellowesterméketvásárolt.Kérjük,látogassonelawww.
fellowes.com/registerhonlapraésregisztráljaaterméket,ígymindigértesüla
termékújdonságokról,visszajelzésekrőlésajánlatokról.Atermékrészletes
leírásaagéphátoldalánvagyaljántalálhatógéptörzslaponolvasható.
AFellowesavásárlástólszámított2éviggaranciátvállalazeredetivásárlószámára
arra,hogyalaminálógépalkatrészeimindanyagukat,mindkivitelezésükettekintve
nemhibásodnakmeg.Haajótállásidejealattbármelyikalkatrészmeghibásodik,
avevőegyetlenéskizárólagosjogorvoslataaz,hogyaFellowessajátválasztása
alapjánésköltségéreameghibásodottalkatrésztkijavítjavagykicseréli.Ezajótállás
nemvonatkozikahelytelenhasználat,rosszkezelésvagyajogosulatlanjavítás
eseteire.Mindenbeleértettjótállás-ideértveaforgalomképességetvagyegyadott
célravalómegfelelést-afentmeghatározottmegfelelőjótállásiidőszaktartamára
korlátozódik.AFellowessemmilyenkörülményekközöttnemtartozikfelelősséggela
termékhasználatábóladódóbármilyenkárért.Ezajótállásmeghatározotttörvénybe
foglaltjogokatadÖnnek.Lehetnekolyanjogaiis,amelyekkülönbözőekajótállásban
foglaltaktól.Ajótállásidőtartamaésfeltételeivilágszerteérvényesek,kivéveazokat
azországokat,aholahelyitörvényekmásfajtakorlátozásokat,megszorításokatvagy
feltételeketírnakelő.Hatovábbitájékoztatástszeretnekapniajótálláskeretében
elérhetőszolgáltatásokról,lépjenkapcsolatbaFelloweskereskedőjével.
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o
seu equipamento e beneficiar de novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível
encontrar detalhes sobre o equipamento na chapa de especificações existente na traseira ou na parte
de baixo do aparelho.
A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico
por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição,
opção à escolha da Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso. Esta garantia não se
aplica em casos de má utilização, manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. Toda e qualquer
garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um fim específico, encontra-se limitada
ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma, qualquer
responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe
direitos legais específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta
garantia. A duração, termos e condições desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações,
restrições ou condições diferentes sejam exigidas pela legislação local. Para obter mais pormenores ou para
obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a Fellows ou o seu distribuidor.
Благодаримви,чезакупихтепродуктнаFellowes.Моля,посететеwww.
fellowes.com/register,задарегистриратесвояпродуктидасевъзползвате
отизвестиязапродуктите,отзивииоферти.Подробнаинформацияза
продуктаможедабъдеоткритавърхутабелкатасосновниданни,поставенана
заднатаилидолнастрананамашината.Fellowesгарантира,чевсичкичастина
ламинаторасаизработеникачественоотизправниматериалиидава2-годишна
гаранциязатяхотдататанапокупка,извършенаотпървоначалнияпотребител.
Аконякояотчаститедадедефектповременагаранционнияпериод,единствено
иизключителнорешениенапроблемаеремонтилизамянанадефектнатачастпо
преценканаFellowesизанейнасметка.Тазигаранцияневаживслучайна
злоупотреба,неправилнаупотребаилинеразрешенремонт.Всякакосвена
гаранция,включителнозатърговскокачествоилигодностзаопределенацел,е
ограниченадоопределениягаранционенпериод,посоченпо-горе.Fellowesе
освободенаотвсякакваотговорностзаслучайниповрединатозипродукт.
Гаранциятавидаваопределенизаконниправа.Можедаиматедругизаконни
права,коитосеразличаватоттазигаранция.Продължителносттаиобщите
условиянатазигаранциясавалиднинавсякъдепосвета,освенкъдетоместният
законизискваразличнисрокове,ограниченияилиусловия.Заповечеинформация
илизадабъдетеобслуженисъгласногаранцията,моля,свържетесесFellowes
илисъссвоядилър.
VămulţumimpentruachiziţionareaunuiprodusFellowes.Vărugămsăvizitaţi
paginawww.fellowes.com/registerpentruaînregistraprodusuldumneavoastră
şipentruabeneficiadeştiri,reacţiişiofertedeproduse.Detaliileprodusuluise
găsescpeplăcuţadeidentificareaacestuia,situatăpeparteadinspatesaudedesubtul
aparatului.Fellowesgaranteazăcătoatepieselelaminatoruluinuprezintădefecte
materialesaudeconstrucțietimpde2anideladataachiziţionăriidecătreprimulclient.
Dacăsedeterminăcăopiesăestedefectăpeparcursulperioadeidegaranţie,singura
despăgubire,exclusivă,vafireprezentatădereparareasauînlocuireapieseidefecte,la
latitudineaşipecheltuialaFellowes.Aceastăgaranţienuseaplicăîncazulabuzului,
manipulăriinecorespunzătoaresauareparaţiilorneautorizate.Oricegaranţieimplicită,
inclusivceadevandabilitatesaupotrivirepentruunanumitscop,esteprinprezentul
documentlimitatălaperioadadegaranţiecorespunzătoare,stabilitămaisus.Fellowes
nuvafiînniciosituaţierăspunzătoarepentruoricefeldedauneconsecutive,cear
puteafiatribuiteacestuiprodus.Aceastăgaranţievăasigurădrepturilegalespecifice.
Existăposibilitateasăaveţişialtedrepturilegalediferitedeceledincadrulacestei
garanţii.Durata,termeniişicondiţiileacesteigaranţiisuntvalabilelanivelmondial,cu
excepţiasituaţieiîncarediferitelimitări,restricţiisaucondiţiiarputeafiimpusede
legislaţialocală.Pentrumaimultedetaliisaupentruaobţineserviciiînbazaacestei
garanţii,vărugămsăcontactaţiFellowessaudistribuitoruldumneavoastră.
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste
registrirali uređaj i saznali novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete
pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na stražnjoj ili donjoj strani stroja.
Tvrtka Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastifikatora nema
oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela. Ovo se jamstvo ne
primjenjuje u slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno
jamstvo, uključujući jamstvo u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u
prethodno navedenom jamstvenom periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu
štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava koja
se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni zakoni
propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva obratite se
tvrtki Fellowes ili vašem distributeru.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku,
povratnih informacijah in ponudbah obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o
izdelku najdete na ploščici s specifikacijami na zadnji strani ali spodnjem delu naprave.
Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli laminatorja brez napak v materialu in izdelavi 2 leti od dneva nakupa
prvega uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost
popravilo ali zamenjava okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja Fellowed. Ta garancija
ni veljavna v primeru zlorabe, neprimerne rabe ali nepooblaščenega popravila. Katera koli implicirana
garancija, vključno garancija o ustreznosti prodaje ali ustreznosti za določen namen uporabe, je tukaj v
trajanju omejena na ustrezno garancijsko obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes v nobenem primeru
ne prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. Ta garancija vam daje določene
pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi druge pravne pravice, ki se razlikujejo od te garancije. Trajanje
in pogoji te garancije so veljavni povsod po svetu, razen v državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve
ali pogoji. Za več podrobnosti ali za servis v sklopu te garancije se obrnite na podjetje Fellowers ali vašega
prodajalca.
W.E.E.E.
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure
that you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws
relating to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurezvous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowesinternational.com/WEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowesinternational.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie
bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in
Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowesinternational.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowesinternational.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowesinternational.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.fellowesinternational.com/WEEE
Niniejszyproduktjestklasyfikowanyjakosprzętelektrycznyielektroniczny.Wchwiliwycofywaniaproduktuzużycianależy
dopilnować,abyzutylizowaćgozgodniezEuropejskąDyrektywądotyczącązużytegosprzętuelektrycznegoielektronicznego
(WEEE)ilokalnymiprzepisamizwiązanymiztądyrektywą.
WięcejinformacjiodyrektywieWEEEmożnaznaleźćpodadresem:www.fellowesinternational.com/WEEE
Данноеизделиеотноситсяккатегорииэлектротехническогоиэлектронногооборудования.Приутилизациистанка
соблюдайтеЕвропейскуюдирективуобутилизацииэлектротехническогоиэлектронногооборудования(WEEE),атакже
любыедругиерегиональныезаконыипредписания,касающиесяданнойдирективы.
ПодробнаяинформацияодирективеWEEEсодержитсянасайтеwww.fellowesinternational.com/WEEE
W.E.E.E.
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό,
διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE,
επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowesinternational.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiğinde, lütfen ürünü Avrupa Birliği’nin Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direktifi’ne ve bu direktifle ilgili yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
WEEE Direktifi ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowesinternational.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tentovýrobekjeklasifikovánjakoelektrickéaelektronickézařízení.Vpřípadě,žebudetechtítzařízenízlikvidovat,laskavě
postupujtepodleSměrniceolikvidacielektrickýchaelektronickýchzařízeních(OEEZ)
DalšíinformaceosměrniciOEEZnaleznetenawww.fellowesinternational.com/WEEE
Tentovýrobokjeklasifikovanýakoelektrickéaelektronickézariadenie.Akjezariadeniepotrebnézlikvidovať,zaistite,aby
satakstalovsúladesosmernicouEÚoodpadezelektrickýchaelektronickýchzariadení(WEEE)avzhodesmiestnymizákonmi
vzťahujúcimisanatútosmernicu.
PodrobnejšieinformácieosmerniciWEEEnájdetenaadresewww.fellowesinternational.com/WEEE
Atermékelektromoséselektronikusberendezéskéntkerültbesorolásra.Amennyibeneljönazazidő,hogyaterméketki
kelldobni,akkoraztazelektromoséselektronikusberendezésekhulladékairavonatkozóeurópaiWEEEirányelv,valamintaz
irányelvrevonatkozóhelyitörvényekbetartásávalkellmegtenni.
AWEEEirányelvrőltovábbiinformációkatazalábbihonlapontalál:www.fellowesinternational.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento, certifique-se de
que procede em conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a legislação local
relativa a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
Тозипродуктекласифициранкатоелектрическоиелектроннооборудване.Когатодойдевремедаизхвърлите
продукта,моля,уверетесе,чеизвършватетовавсъответствиесДирективатаотносноотпадъциотелектрическои
електроннооборудване(ОЕЕО)ивсъгласиесместнотозаконодателство,свързаностазидиректива.
ЗаповечеинформациязаДирективатаОЕЕО,моля,посететеwww.fellowesinternational.com/WEEE
Acestprodusesteclasificatdreptunechipamentelectricşielectronic.Înmomentulîncaretrebuiesăîl
eliminaţi,vărugămsăvăasiguraţicăprocedaţilaeliminareaacestuiaînconformitatecuDirectivaeuropeană
privindeliminareaechipamentuluielectricşielectronicuzat(WEEE)şiînconformitateculegislaţialocală
referitoarelaaceastădirectivă.PentrumaimulteinformaţiicuprivirelaDirectivaWEEE,vărugămsăvizitaţiwww.
fellowesinternational.com/WEEE
Ovaj je uređaj klasificiran kao električna i elektronička oprema. Kad odlučite odstraniti ovaj uređaj, pobrinite se da to učinite u skladu s Europskom direktivom
o električnom i elektroničkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuće mjesnim zakonima u vezi s ovom direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaći na web stranici: www.fellowesinternational.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot električna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreči izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo
Evropskega parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za več informacij o Direktivi WEEE obiščite www.fellowesinternational.com/WEEE
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the model Callisto conforms with the requirements of (RoHS) the
Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC. The Low Voltage Directive 2006/95/EC. The Electromagnetic Compatability Directive 2004/108/EC and the
following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.
Information Technology Product: EN-60950-1 : 2006 / IEC-60950-1 : 2005
EMC:
EN-55014-1 / A2 : 2002
EN-55014-2 / A1 : 2001
EN-61000-3-2 : 2006
EN-61000-3-3 / A2 : 2005
Itasca, Illinois, USA
March 2011 JamesFellowes
Help Line
Europe
00-800-1810-1810
Fellowes
Australia
+61-3-8336-9700
Malaysia
+60-(0)-35122-1231
Benelux
+31-(0)-76-523-2090
Polska
+48-(22)-205-2100
Canada
+1-905-475-6320
Russia
+7-(495)-228-14-03
Deutschland
+49-(0)-5131-49770
Singapore
España/Portugal
+34902335569
UnitedKingdom
France
+33-(0)-1-78-64-91-00
Italia
+65-6221-3811
+44-(0)-1302-836836
UnitedStates
+1-630-893-1600
+39-71-730041
Japan
+81-(0)-3-5496-2401
Korea
+82-(0)-2-3462-2844
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
Australia
Polska
Italia
Canada
Singapore
Korea
Deutschland
Benelux
Russia
France
China
United Kingdom
2011Fellowes,Inc.PartNo.405077
fellowes.com
Japan
España
United States
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project