Terraillon | Babyflex 10 | Technical data | Terraillon Babyflex 10

F
Français
Instructions et garantie
THERMOMETRE
ELECTRONIQUE
Lire attentivement les instructions ainsi que les conseils contenus dans cette notice avant d’utiliser le
thermomètre et conserver celle-ci avec soin. Thermomètre électronique à affichage digital grands chiffres. Rapide
et précis, ce thermomètre est prévu avec un bip sonore qui se déclenche lorsque la température maximale est
atteinte. Il conserve la dernière température en mémoire pour évaluer les variations éventuelles. Très facile à
utiliser, il est livré avec un étui pratique pour ne pas le casser. Avec sonde lavable flexible et arrêt automatique.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
1 Prendre la température équivaut à la contrôler, ce qui n’autorise pas à établir un diagnostic ou prescrire
un traitement. Les valeurs insolites doivent toujours être communiquées au médecin traitant. Ne modifier
en aucun cas les dosages des médicaments prescrits par le médecin.
2 Ne pas serrer, plier, faire tomber ou casser le thermomètre.
3 Ne pas le laisser à la portée des enfants.
4 Ne pas exposer le thermomètre aux rayons du soleil et ne pas le ranger à proximité d’une source de
chaleur mais le conserver dans un endroit sec et propre.
5 Ne pas plonger le thermomètre dans l’eau ou dans un liquide quelconque car seule la sonde est imperméable.
6 Ce thermomètre ci ne sert qu’à prendre la température sous l’aisselle, par voie rectale, par voie orale. Ne
pas utiliser pour prendre la température à l’oreille.
REMPLACEMENT DE LA PILE
La pile doit être remplacée si le symbole correspondant apparaît sur l’unité d’affichage. 1 Tirer le couvercle
dans le sens de la flèche. 2 Enlever la pile usée avec un objet pointu. 3 Placer la pile neuve avec le pôle positif
(+) tourné vers le haut et le pôle négatif (-) tourné vers le bas. 4 Remettre le couvercle. 5 Ne pas jeter les piles
dans les ordures ordinaires mais seulement dans les ordures prévues à cet effet.
MODE D’EMPLOI
1 Appuyer sur la touche ON/OFF. Tous les symboles de fonction s’allument pendant quelques secondes sur
l’unité d’affichage. Le thermomètre affiche ensuite 36,5°C et est prêt à être utilisé quand le symbole °C
clignote. 2 Utiliser la sonde comme suit: PAR VOIE ORALE: mettre la sonde sous la langue et fermer la
bouche pendant environ 10-15 secondes jusqu’à ce que la température se stabilise. La température standard
pour ce type de mesure est de 37°C. SOUS L’AISSELLE: placer la sonde sous l’aisselle et bien garder le bras
contre le thorax pendant environ 10-15 secondes jusqu’à ce que la température se stabilise. La température
standard pour ce type de mesure est de 36.7°C. PAR VOIE RECTALE: lubrifier la sonde avec une solution
gélatineuse soluble dans l’eau. Ne pas utiliser de vaseline. Introduire la sonde dans l’anus sur environ 1 cm
jusqu’à ce que la température se stabilise (environ 10-15 secondes). La température standard pour ce type
de mesure est de 37.0°C. 3 Enlever le thermomètre dès que le bip sonore se déclenche. La température est
alors visualisée sur l’unité d’affichage. Le thermomètre s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes (tout
en continuant à visualiser la température), sinon l’éteindre en appuyant sur la touche ON/OFF. Les inscriptions
HC et LC apparaissent sur l’unité d’affichage si la température est respectivement supérieure à 44°C ou
inférieure à 32°C.
CONSTRUCTEUR: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
FONCTION MEMOIRE
Ce thermomètre conserve la dernière température en mémoire pour évaluer les variations éventuelles. Pour
rappeler la dernière température, appuyer sur la touche ON/OFF pendant quelques secondes jusqu’à ce
qu’elle apparaisse sur l’unité d’affichage; la lettre “M” apparaît alors dans le coin en bas à droite de l’unité
d’affichage. Relâcher la touche ON/OFF et prendre la température normalement.
ENTRETIEN
Nettoyer la sonde du thermomètre avec un chiffon imprégné d’une à solution 0.02% de hypochlorite de
sodium ou avec de l’alcool ou avec n'importe quel genre de désinfectant avant et après chaque utilisation.
Nettoyer le corps du thermomètre avec un chiffon sec. Conserver le thermomètre dans son étui.
DONNEES TECHNIQUES
Gamme de mesure: 32-44°C
Tolérance: +/- 0.1°C 35-39°C, sinon +/- 0.2°C
Précision: 0.1°C
Conditions de service: 0 à 50°C, Humidité: 10-83%
Conditions de conservation: -20 à 60°C, Humidité: 10-83%
Pile: 1.55Vdc manganèse alcaline, SR41, LR41, UCC192
Durée de la pile: environ 100 heures d’emploi continu
Dimensions: 126.5 x 18 x 10 mm
Poids: 10 g (avec la pile)
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d'achat qui doit apparaître sur le tampon
et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal ci-joint que vous garderez avec soin. La garantie
couvre uniquement les défauts de production et n'est pas valable si les dommages sont causés par des
événements accidentels, par une utilisation incorrecte, par négligence ou par utilisation impropre du produit.
Utiliser uniquement les accessoires fournis; l’utilisation d'accessoires divers peut entraîner l'annulation de la
garantie. En cas de pannes, s'adresser à son revendeur; NE PAS expédier directement à Terraillon. N'ouvrir
en aucun cas l'appareil; en cas d'ouverture ou d'endommagement, la garantie sera annulée
définitivement. Il n'est pas autorisé de façon commerciale.
La maison constructrice décline toute responsabilité en cas d'éventuels dommages causés, directement ou
indirectement, aux personnes, choses et animaux domestiques suite au manque d'attention à toutes les
prescriptions indiquées sur le livret d'instruction et concernant, de manière particulière, les conseils relatifs
à l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
GB
English
Instructions and warranty
DIGITAL
THERMOMETER
D
Deutsch
DIGITALTHERMOMETER
Gebrauchsanleitung und Garantie
Die vorliegende Gebrauchsanleitung griffbereit aufbewahren und die darin beinhalteten Hinweise vor dem Einsatz des
Geräts aufmerksam lesen. Digitalthermometer mit großem LCD-Display zum einfachen Ablesen der Temperatur.
Dieses präzise Gerät garantiert ein schnelles Resultat, wobei die Anzeige der Körpertemperatur anhand eines akustischen
Signals gemeldet wird. Die zuletzt gemessene Temperatur wird gespeichert, um eventuelle Vergleiche der Temperaturen
zu ermöglichen. Dieses Thermometer ist besonders einfach in der Handhabung und wird es in seinem praktischen Behälter
aufbewahrt, können Schäden vermieden werden. Die biegsam Temperatursonde kann mit Wasser gereinigt werden. Das
Thermometer schaltet sich automatisch ab.
ALLGEMEINE HINWEISE
1 Das Messen der Körpertemperatur ist eine reine Kontrollfunktion und darf nicht als Diagnose oder Behandlung
verstanden werden. Vom Standardwert abweichende Messungen müssen unbedingt dem eigenen Arzt gemeldet
werden. Die Dosierung der vom behandelnden Arzt verschriebenen Medikamente darf unter keinen Umständen
abgeändert werden.
2 Das Thermometer nicht drücken, abbiegen, zu Boden werfen oder zerstören.
3 Kinder sind vor dem Zugriff zu schützen.
4 Das Thermometer vor Sonneneinstrahlung geschützt und fern von Wärmequellen, an einem trockenen und sauberen
Ort aufbewahren.
5 Das Thermometer nicht ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. Nur die Sonde ist wasserundurchlässig.
6 Das Digitalthermometer misst ausschließlich des Axillarmessung, oralmessung, rektalmessung. Gehörgangs zu
verwenden.
EINLEGEN/WECHSEL DER BATTERIE
Erscheint auf dem Display das Symbol der Batterie, müssen diese ausgewechselt werden. 1 Den Deckel des Batteriefachs
in Pfeilrichtung schieben. 2 Die verbrauchten Batterien mit Hilfe eines spitzen Gegenstands herausnehmen. 3 Die
neuen Batterien mit dem Pluspol (+) nach oben einlegen. 4 Den Deckel wieder aufsetzen.
5 Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen, sondem zur fachgerechten Entsorgung ins Geschäft zurückbringen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Die Taste ON/OFF drücken. Auf dem Display werden einige Sekunden lang alle Funktionssymbole angezeigt. Daran
anschließend zeigt das Thermometer die Temperatur 36.5°C an. Sobald das Symbol °C zu blinken beginnt, ist das
Thermometer einsatzbereit. 2 Die Sonde wie folgt beschrieben positionieren: ORALMESSUNG: Die Sonde unter die Zunge
legen, den Mund schließen und ca. 10-15 Sekunden abwarten, bis sich die Temperatur stabilisiert. Der Standardwert
bei dieser Art von Messung beträgt 37°C. AXILLARMESSUNG: Die Sonde in der Achselhöhle anlegen, den Oberarm
an den Körper drücken und ca. 10-15 Sekunden abwarten, bis sich die Temperatur stabilisiert. . Der Standardwert bei
dieser Art von Messung beträgt 36.7°C. REKTALMESSUNG: Etwas wasserlösliches Gel auf die Sonde auftragen. Kein
Vaselin benutzen. Die Sonde ca. 1 cm weit in das After einschieben und ca. 10-15 Sekunden, bis sich die Temperatur
stabilisiert. Der Standardwert bei dieser Art von Messung beträgt 37°C. 3 Sobald ein akustisches Signal zu hören ist,
kann das Thermometer entfernt werden. Die Messung ist beendet und die Temperatur wird auf dem Display angezeigt.
Das Thermometer schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus, falls es nicht gebraucht wird (die gemessene
Temperatur bleibt dabei angezeigt). Es kann auch mit der Taste ON/OFF ausgeschaltet werden. Bei einer Temperatur
von mehr als 44°C, erscheint auf dem Display das Zeichen HC, bei Temperaturen unter 32°C, das Symbol LC.
HERSTELLER: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
SPEICHERFUNKTION
Dieses Thermometer speichert den Wert der zuletzt vorgenommenen Messung, um eventuelle Änderungen der
Temperatur bewerten zu können. Um die zuletzt vorgenommene Messung abzurufen, die Taste ON/OFF einige Sekunden
lang drücken, bis der gespeicherte Wert auf dem Display angezeigt wird. Unten rechts erscheint das Symbol “M”. Die
Taste ON/OFF wieder loslassen, um eine neuerliche Messung vorzunehmen.
E
Español
Instrucciones y garantía
TERMÓMETRO
DIGITAL
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
1 Het zelf opmeten van de lichaamstemperatuur dient ter controle, niet ter diagnose of ter behandeling.
Ongewone waarden moet u altijd met uw eigen arts overleggen. Onder geen enkel beding mag u de
doseringen van de door uw arts voorgeschreven geneesmiddelen wijzigen.
2 Druk de thermometer niet in elkaar, verbuig hem niet, laat hem niet vallen en maak hem niet aan stukken.
3 Buiten bereik van kinderen houden.
4 Niet aan zonnestraling blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen bewaren. Op een droge en
schone plaats bewaren.
5 Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen, alleen de sonde is waterdicht.
6 De Digitale thermometer meet de temperatuur onder de oksel op te meten rectaal, oraal temperatuur.
Gebruik hem niet om de temperatuur alleen in de gehoorgang.
INTRODUCCIÓN/SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
Si en el display aparece el símbolo de la batería significa que éstas tienen que sustituirse.
1 Tire de la tapa de las baterías hacia la dirección de la flecha. 2 Use un objeto apuntado para sacar las viejas
baterías. 3 Coloque las nuevas baterías con el polo positivo (+) vuelto hacia arriba y el polo negativo colocado
hacia abajo. 4 Vuelva a poner la tapa. 5 Nunca echar las baterías en las ordenares basuras de la ciudad sino en
las especiales.
HET AANBRENGEN/VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
Als het symbool van de batterij op het display verschijnt, betekent dit dat ze vervangen moeten worden. 1 Trek
het dekseltje van de batterijen in de richting van de pijl. 2 Gebruik een puntig voorwerp om de oude batterijen
te verwijderen. 3 Plaats de nieuwe batterijen met de pluspool (+) naar boven en de minpool naar beneden.
4 Plaats het dekseltje weer.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
1. Presione la tecla ON/OFF. En el display, sólo durante pocos segundos, se encienden todos los símbolos de
función. A continuación el termómetro visualizará 36.5°C. Cuando el símbolo °C se enciende con intermitencia,
el aparato está listo para el uso.
2. Coloque la sonda tal y como se indica a continuación: USO ORAL: coloque la sonda debajo de la lengua y
cierre la boca durante 10-15 secundos hasta que la temperatura se estabilice. La termperatura estándar para este
tipo de medición es de 37°C. USO AXILAR: coloque la sonda bajo la axila y tenga el brazo bien cerrado contra
el tórax durante aproximadamente 10-15 secundos hasta que la temperatura se estabilice. La temperatura
estándar para este tipo de medición es de 36.7°C. USO RECTAL: lubrifique la sonda con una solución gelatinosa
hidrosoluble. No use vaselina. Introduzca la sonda en el recto aproximadamente 1 cm hasta que la temperatura
se estabilice (10-15 secundos). La temperatura estándar para este tipo de medición es de 37.0°C.
3. Cuando el aparato emita la señal acústica, sáquelo. La medición ha terminado y se visualiza en el display.
El aparato se apagará automáticamente después de 10 minutos sin ser utilizado (mientras tanto permanece
visualizada la medición), o bien puede apagarlo presionando la tecla ON/OFF. En caso de que la temperatura
fuera superior a los 44°C, en el display aparecerá HC; si fuese menor de 32°C entoces aparecerá LC.
CONSTRUCTOR: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
GEBRUIKSAANWIJZING
1 Druk op de ON/OFF toets. Dan lichten op het display even alle functiesymbolen op. Vervolgens visualiseert
de thermometer 36.5°C. Wanneer het symbool °C knippert is het apparaat klaar voor het gebruik. 2 Plaats de
sonde als volgt: ORAAL GEBRUIK: plaats de sonde onder de tong en sluit de mond gedurende ongeveer 10-15
seconden totdat de temperatuur zich stabiliseert. De standaard temperatuur voor dit type opmeting is 37°C.
ONDER DE OKSEL: plaats de sonde onder de oksel en houd de arm gedurende 10-15 seconden strak tegen de
borstkas aangedrukt totdat de temperatuur zich stabiliseert. De standaard temperatuur voor dit type opmeting is
36.7°C. RECTAAL GEBRUIK: vet de sonde in met een geleiachtige in water oplosbare oplossing. Gebruik geen
vaseline. Steek de sonde ongeveer 1 cm. in het rectum totdat de temperatuur zich stabiliseert (ongeveer 10-15
seconden). De standaard temperatuur voor dit type opmeting is 37.0°C. 3 Verwijder de thermometer wanneer
hij het akoestische signaal laat horen. De meting is voltooid en wordt op het display gevisualiseerd. Het apparaat
gaat na 10 minuten dat het niet gebruikt is automatisch uit (gedurende deze 10 minuten blijft de meting
gevisualiseerd), maar u kunt het ook uitzetten door de ON/OFF toets in te drukken. Als de temperatuur hoger mocht
zijn dan 44°C, verschijnt op het display HC; als de temperatuur lager dan 32°C mocht zijn, verschijnt er LC.
FABRIKANT: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
FUNCIÓN MEMORIA
El presente aparato mantiene en memoria la última medición efectuada para valorar eventuales variaciones. Para
retomar la última medición, tenga presionada la tecla ON/OFF durante algún segundo hasta que en el display
aparezca la misma; en el rincón inferior de la derecha del display aparecerá “M”. Suelte la tecla ON/OFF para
continuar con la medición en curso.
DATOS TÉCNICOS
Gama de medición: 32°C-44°C
Tolerancia: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, o bien +/- 0.2°C
Precisión: 0.1°C
Condiciones de ejercicio: 0°C a 50°C, Humedad: 10-83%
Condiciones de conservación: -20°C a 60°C, Humedad: 10-83%
Batería: 1.55Vdc manganeso alcalinas SR41, LR41, UCC192
Autonomía de la batería: unas 100 horas de uso continuo
Dimensiones: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Peso: 10 gr. (con batería)
GARANTIE
Die Garantie für das vorliegende Gerät beläuft sich auf 2 Jahre ab Kaufdatum, das durch den Stempel und die
Unterschrift des Händlers und die Quittung, die hier anliegend aufbewahrt werden muss, bestätigt
sein muss. Die Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler, sie gilt nicht für Schäden, die durch zufällige Ereignisse, falschen
Gebrauch, Fahrlässigkeit oder unsachgemäße Benützung des Produktes verursacht werden. Nur die mitgelieferten
Zubehörteile verwenden; der Gebrauch anderer Zubehörteile kann die Garantie ungültig machen. Wenden Sie sich im
Falle von Defekten an den Händler, NICHT direkt an Terraillon senden. Das Gerät aus keinem Grunde öffnen;
im Falle von Öffnung oder Veränderung wird die Garantie sofort ungültig. Der Gebrauch in öffentlichen
Lokalen ist unzulässig. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die Personen, Gegenständen und Tieren direkt oder indirekt
infolge der Nichtbeachtung aller in der Bedienungsanweisung angegebenen Vorschriften zugefügt werden können,
insbesondere was die Vorschriften für Installation, Bedienung und Wartung des Geräts betrifft.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe estar certificada por el sello
y firma del revendedor y el recibo fiscal, que se conservará adjunto. La garantía ampara sólo los
defectos de producción y no es válida si el daño fuera causado por un accidente, uso incorrecto, negligencia
o uso impropio del producto. Emplee sólo los accesorios entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer
que la garantía pierda su validez. En caso de averías, diríjase al revendedor; no envíe directamente a Terraillon.
No abra por ningún motivo el aparato; en caso de apertura o alteración, la garantía pierde
definitivamente su validez. No está permitido el uso en locales públicos. El fabricante no se considera
responsable por posibles daños que puedan, directa o indirectamente, afectar a personas, cosas o animales
domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones indicadas en este manual de instrucciones y,
especialmente, referidas a las advertencias sobre la instalación, uso y mantenimiento del aparato
TERMOMETRO
DIGITALE
P
Português
Instruções e garantia
TERMÓMETRO
DIGITAL
Before use, read the instructions and warnings given in this handbook carefully and keep the handbook in
a safe place. Digital thermometer with a large LCD display for easy reading. Fast and accurate fitted with a
sound signal when the temperature reading has been taken. Stores the last read temperature, to evaluate any
variations. Extremely easy to use, it is kept in a practical case to avoid risk of breaking. The flexible probes
can be washed, and it turns off automatically.
E’ importante prima dell’utilizzo leggere attentamente e per intero le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente
libretto e conservarle con cura. Termometro digitale con ampio display LCD per una facile lettura. Veloce e preciso,
è dotato di segnale acustico di misurazione ultimata della temperatura corporea. Mantiene in memoria l’ultima
temperatura registrata per valutare eventuali variazioni. E' facilissimo da usare ed è possibile riporlo nella pratica custodia
in dotazione onde evitare i rischi di rotture. Con sonda flessibile lavabile e funzione di spegnimento automatico.
Antes da utilização é importante ler por inteiro e atentamente as instruções e as recomendações contidas neste folheto
e conservá-las com cuidado. Termómetro digital com amplo visor LCD para uma fácil leitura. Rápido e exacto, é
dotado de sinal sonoro de medição terminada da temperatura corporal. Mantém na memória a última temperatura
registrada para avaliar eventuais variações. É facílimo de usar e é possível arrumá-lo num prático estojo fornecido
de série para evitar riscos de roturas. Com sonda lavável e função de desligação automática.
GENERAL WARNINGS
1 Self-measuring means control, not diagnosis and treatment, any unusual readings must be discussed
with your doctor. Under no circumstances must you change the medicine doses that have been prescribed
by your doctor.
2 Do not squeeze, bend, drop or break the thermometer.
3 Keep it out of the reach of children.
4 Do not expose to sunrays or direct sources of heat. Keep in a dry clean place.
5 Do not immerse the thermometer in water or other liquids, only the probe is waterproof.
6 This thermometer reads only the armpit, rectal or oral temperature. Do not use it for reading auricolar
temperatures.
AVVERTENZE GENERALI
1 Auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti devono sempre essere
discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco
prescritto dal proprio medico.
2 Non stringere, piegare, far cadere o fare a pezzi il termometro.
3 Tenere fuori dalla portata dei bambini.
4 Non esporre ai raggi del sole e non conservarlo in prossimità di fonti di calore.
Conservare in luogo asciutto e pulito.
5 Non immergere l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi, solo la sonda è impermeabile.
6 Questo termometro digitale è adatto solo all’uso ascellare, rettale, orale.
Non usarlo per rilevare la temperatura dal canale auricolare.
RECOMENDAÇÕES GERAIS
1 Auto-medição significa controlo, não diagnóstico ou tratamento. Os valores estranhos devem sempre ser
discutidos com o próprio médico. Em nenhuma circunstância se devem modificar as doses de qualquer
medicamento prescrito pelo próprio médico.
2 Não apertar, dobrar, fazer cair ou despedaçar o termómetro.
3 Mantenha fora do alcance das crianças.
4 Não exponha aos raios do sol e não conserve-o nas proximidades de fontes de calor. Conservar num local seco
e limpo.
5 Não mergulhar o aparelho na água ou noutros líquidos, unicamente a sonda é impermeável.
6 O termómetro digital mede as temperaturas exclusivamente axilar, rectal, oral. Não usá-lo para medir a
temperatura canal auricular.
INSERTING/REPLACING THE BATTERIES
If the display shows the battery signal, it means they need replacing.
1 Pull the battery cover in the direction shown on the arrow.
2 Use a pointed object to remove the old batteries.
3 Place the new batteries with the positive pole (+) pointed upwards and the negative pole pointed downwards.
4 Replace the cover.
5 Never dispose of batteries with ordinary rubbish.
INSERIMENTO/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Se sul display appare il simbolo della batteria significa che esse devono essere sostituite. 1 Tirare il coperchio
delle batterie nella direzione della freccia. 2 Usare un oggetto appuntito per rimuovere le vecchie batterie. 3
Posizionare le nuove batterie con il polo positivo (+) rivolto verso l’alto e il polo negativo posizionato verso il
basso. 4 Rimettere il coperchio. 5 Non gettare le batterie nei rifiuti ordinari, ma solo nei rifiuti speciali.
INTRODUÇÃO/SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Se sobre visor aparece o símbolo da bateria significa que essas devem ser substituídas.
1 Puxe a tampa das baterias na direcção da seta. 2 Use um objecto pontiagudo para remover as baterias velhas.
3 Coloque as baterias novas com o pólo positivo (+) virado para cima e o pólo negativo virado para baixo. 4 Volte
a colocar a tampa.
ISTRUZIONI PER L’USO
1 Premere il tasto ON/OFF. Sul display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli di funzione.
Successivamente il termometro visualizzerà 36.5°C. Quando il simbolo °C lampeggia, l’apparecchio è pronto
all’uso. 2 Posizionare la sonda come segue: USO ORALE: posizionare la sonda sotto la lingua e chiudere la bocca
per circa 10-15 secondi finchè la temperatura si stabilizza. La temperatura standard per questo tipo di misurazione
è di 37°C. USO ASCELLARE: posizionare la sonda sotto l’ascella e tenere il braccio ben stretto contro il torace
per circa 10-15 secondi finchè la temperatura si stabilizza. La temperatura standard per questo tipo di misurazione
è di 36.7°C. USO RETTALE: lubrificare la sonda con una soluzione gelatinosa idrosolubile. Non usare vasellina.
Inserire la sonda nel retto per circa 1 cm finchè la temperatura si stabilizza (circa 10-15 secondi). La temperatura
standard per questo tipo di misurazione è di 37.0°C.3 Quando l’apparecchio emette il segnale acustico,
rimuoverlo. La misurazione è terminata e viene visualizzata sul display.
L’apparecchio si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti di non utilizzo (nel frattempo resta visualizzata la
misurazione), altrimenti potete spegnerlo premendo il tasto ON/OFF. Nel caso in cui la temperatura fosse
superiore ai 44°C, sul display apparirà HC; se fosse minore di 32°C allora comparirà LC.
PRODUTTORE: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
INSTRUÇÕES PARA O USO
1 Prima a tecla ON/OFF. Sobre o visor, somente por poucos segundos, acendem-se todos os símbolos de função.
Sucessivamente o termómetro mostrará 36.5°C. Quando o símbolo °C pisca, o aparelho está pronto para o uso.
2 Posicione a sonda como segue: USO ORAL: coloque a sonda por baixo da língua e feche a boca por
aproximadamente 10-15 segundos até que a temperatura se estabilize. A temperatura standard para este tipo de
medição é de 37°C. USO AXILAR: coloque a sonda por baixo da axila e mantenha o braço bem apertado contra
o tórax por aproximadamente 10-15 segundos até que a temperatura se estabilize. A temperatura standard para este
tipo de medição é de 36.7°C.
USO RECTAL: lubrifique a sonda com uma solução gelatinosa hidrossolúvel. Não use vaselina. Introduza a sonda
no recto por aproximadamente 1 cm até que a temperatura se estabilize (aproximadamente 10-15 segundos).
A temperatura standard para este tipo de medição é de 37.0°C.
3 Quando o aparelho emite o sinal sonoro, remova-o. A medição está terminada e é mostrada sobre o visor.
O aparelho desligar-se-á automaticamente após 10 minutos de não utilização (entretanto fica visualizada a
medição), caso contrário pode desligá-lo premindo a tecla ON/OFF.
No caso em que a temperatura fosse superior aos 44°C, sobre o visor aparecerá HC; se fosse inferior a 32°C então
aparecerá LC.
FABRICANTE: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
INSTRUCTIONS FOR USE
1 Press the ON/OFF key. For a few seconds all the function symbols light up on the display. After the
thermometer displays 36.5°C. When the °C symbol starts flashing, the thermometer is ready for use. 2 Place
the probe as follows: IN THE MOUTH: place the probe under the tongue and keep the mouth closed for about
10-15 seconds, until the temperature stabilises. The standard temperature for this type of reading is 37°C.
UNDER THE ARM: place the probe under the armpit and keep the arm well pressed against the chest for about
10-15 seconds, until the temperature stabilises. The standard temperature for this type of reading is 36.7°C.
IN THE RECTUM: lubricate the probe with a water-soluble gelatinous solution. Do not use Vaseline. Insert
the probe into the rectum for about 1 cm., until the temperature stabilises (about 10-15 seconds). The
standard temperature for this type of reading is 37.0°C. 3 When the thermometer gives off the sound
signal, remove it. The reading is terminated and shown on the display.
The thermometer turns off automatically after 10 minutes without use (in the meantime the reading is still
displayed) otherwise you can turn it off by pressing the ON/OFF button.
If the temperature is above 44°C, the display shows HC; if it is below 32°C, the temperature shows LC.
MANUFACTURER: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
MEMORY FUNCTION
The thermometer stores the last reading in its memory, to evaluate any variations. To recall the last reading,
press the ON/OFF button for a few seconds until the reading appears on the display; in the bottom right corner
of the display, "M" appears. Release the ON/OFF button to continue with measuring the actual temperature.
FUNZIONE MEMORIA
Il presente apparecchio mantiene in memoria l’ ultima misurazione effettuata per valutare eventuali variazioni.
Per richiamare l’ultima misurazione, tener premuto il tasto ON/OFF per qualche secondo fino a quando sul
display essa appare; nell’angolo in basso a destra del display apparira’ “M”. Rilasciare il tasto ON/OFF per
continuare con la misurazione corrente.
MAINTENANCE
Clean the thermometer probe with a cloth dampened with a 0.02% hypochlorite sodium solution or with
alcohol or with any type of topical disinfectant before and/or after each use. The rest of the thermometer must
be cleaned with a dry cloth. Keep the thermometer safe in its special case.
MANUTENZIONE
Pulire la sonda del termometro con un panno inumidito con soluzione 0.02% di ipoclorito di sodio o con
alcool oppure con qualsiasi tipo di disinfettante di tipo topico prima e/o dopo ogni utilizzo.
Ogni altro tipo di soluzione può danneggiare l' apparecchio. Il corpo del termometro deve essere pulito con un
panno asciutto. Conservare il termometro con cura nella custodia in dotazione.
TECHNICAL DATA
Measuring range: 32°C-44°C
Tolerance: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, otherwise +/- 0.2°C
Accuracy: 0.1°C
Working conditions: 0°C to 50°C, Humidity: 10-83%
Conservation conditions: -20°C to 60°C
Humidity: 10-83%
Battery: 1.55Vdc manganese alkaline, SR41, LR41, UCC192
Battery autonomy: approx. 100 hours continuous use
Size: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Weight: 10 g (with battery)
DATI TECNICI
Gamma di misurazione: 32°C-44°C
Tolleranza: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, altrimenti +/- 0.2°C
Precisione: 0.1°C
Condizioni d’esercizio: 0°C a 50°C, Umidità: 10-83%
Condizioni di conservazione: -20°C a 60°C, Umidità: 10-83%
Batteria: 1.55Vdc manganese alcaline, SR41, LR41, UCC192 o equivalente
Autonomia della batteria: circa 100 ore di uso continuo
Dimensioni: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Peso: 10 gr. (con batteria)
WARRANTY
This appliance is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase as shown by the dealer’s
stamp and signature and by the purchaser’s receipt for tax purposes which must be kept
attached to this warranty. The warranty only covers defects in materials and workmanship and is not
applicable if damage results from an accident, incorrect use, negligence or improper use of the product. Only
use the accessories supplied: using any other accessories may cause the warranty to be void. If there is a
fault, contact the dealer: do NOT send equipment directly to Terraillon. Do not open the appliance for
any reason: if it is opened or tampered with, the warranty shall be void for good. Use of the
appliance in public shops is not permitted. The manufacturer disclaims any liability for injury to persons
or pets or damage to property, whether direct or indirect, resulting from non-compliance with all provisions
indicated in the relevant instruction booklet, especially concerning warnings regarding installation, use and
maintenance of the appliance.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere comprovata da timbro e firma
del rivenditore e dallo scontrino fiscale che avrete cura di conservare qui allegato. La garanzia
copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora il danno sia causato da evento accidentale, errato
utilizzo, negligenza o uso improprio del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori
diversi può comportare la decadenza della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore; NON spedire
direttamente a Terraillon. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo; in caso di apertura o
manomissione, la garanzia decade definitivamente.Non è dovuta nessuna forma di contributo
per le riparazioni e sostituzioni di prodotti che rientrino nei termini della garanzia. Non è
consentito l’utilizzo in pubblici esercizi. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni
che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza
della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti,
specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
DIGITALE
THERMOMETER
ADVERTENCIAS GENERALES
1 Auto-medición significa control, no diagnosis o tratamiento. Los valores insólitos deben discutirse siempre
con el propio médico. Bajo ninguna circunstancia hay que modificar los dosajes de cualquier fármaco
prescrito por el propio médico.
2 No apriete, doble, deje caer o rompa en trozos el termómetro.
3 Tenga fuera del alcance de los niños.
4 No lo exponga a los rayos del sol y no lo guarde cerca de fuentes de calor. Consérvelo en lugar seco y limpio.
5 No sumerja el aparato en el agua o en otros líquidos, sólamente la sonda es impermeable
6 El termómetro digital detecta las temperaturas sólo axilar, rectal, oral. No lo use para obtener la temperatura
por el canal auricular.
TECHNISCHE DATEN
Meßskala: 32°C - 44°C
Toleranz: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, ansonsten +/- 0.2°C
Präzision: 0.1°C
Funktionsbedingungen: 0°C bis 50°C, Feuchtigkeit: 10-83%
Aufbewahrung: -20°C bis 60°C, Feuchtigkeit: 10-83%
Batterie: 1.55Vdc Mangan-Alkalin, SR41, LR41, UCC192
Autonomie der Batterie: circa 100 Stunden bei ununterbrochenem Betrieb
Maße: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Gewicht: 10 g (inklusive Batterie)
Istruzioni e garanzia
Gebruiksaanwijzing en garantie
Het is van belang voor het gebruik de instructies en de waarschuwingen in dit boekje aandachtig door te lezen en
het zorgvuldig te bewaren. Digitale thermometer met ruim LCD display voor een makkelijke aflezing. Snel en
nauwkeurig, geeft een akoestisch signaal wanneer de opmeting van de lichaamstemperatuur voltooid is. Houdt
de laatst opgemeten temperatuur in het geheugen om eventuele variaties te beoordelen. Is zeer gebruiksvriendelijk
en kan in de bijgeleverde praktische etui weggelegd worden ter voorkoming dat het apparaat beschadigd wordt.
Heeft een afwasbare sonde en gaat automatisch uit.
MANUTENCIÓN
Limpiar la sonda de el termómetro con un paño humedecito con una solucion 0.02% de ipoclorito de sodio o
con alcohol o con cualquier tipo de desinfectante de tipo topico antes y/o después de cada empleo. El cuerpo
del termómetro debe limpiarse con un paño seco. Guarde el termómetro con atención en el estuche que se
proporciona en el equipamiento base.
Italiano
Nederlands
Es importante antes del empleo leer atentamente y en su totalidad las instrucciones y las advertencias contenidas
en el presente manual y conservarlas con atención. Termómetro digital con amplio display LCD para una fácil
lectura. Veloz y preciso, está dotado de señal acústica de medición ultimada de la temperatura corpórea.
Mantiene en memoria la última temperatura registrada para valorar eventuales variaciones.
Es facilísimo de usar y es posible guardarlo en el práctico estuche proporcionado en el equipamiento base para
evitar los riesgos de roturas. Con sonda flexible lavable y función de apagado automático.
WARTUNG
Die Sonde des Thermometers mit einem feuchten Tuch oder mit einem weichen Lappen und etwas Alkohol vor
und/oder nach jedem Einsatz reinigen. Das Gehäuse des Thermometers mit einem trocken Lappen abwischen. Das
Thermometer in seinem Behälter aufbewahren.
I
NL
FUNÇÃO MEMÓRIA
Este aparelho mantém na memória a última medição efectuada para avaliar eventuais variações.
Para chamar a última medição, mantenha premida a tecla ON/OFF por alguns segundos até quando essa aparecer
sobre o visor; no ângulo em baixo à direita do visor aparecerá “M”.
Solte a tecla ON/OFF para continuar com a medição actual.
MANUTENÇÃO
Limpe a sonda do termómetro com um pano humedecido com álcool antes e/ou depois de cada utilização. O corpo
do termómetro deve ser limpo com um pano seco.
Conserve o termómetro com cuidado no estojo fornecido de série.
DADOS TÉCNICOS
Gama de medição: 32°C-44°C
Tolerância: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, senão +/- 0.2°C
Precisão: 0.1°C
Condições de funcionamento: 0°C a 50°C, Humidade: 10-83%
Condições de conservação: -20°C a 60°C, Humidade: 10-83%
Bateria: 1.55Vdc magnésio alcalinas, SR41, LR41, UCC192
Autonomia da bateria: aprox. 100 horas de uso contínuo
Dimensões: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Peso: 10 gr. (com bateria)
GARANTIA
O presente aparelho está garantido por um período de 2 anos a partir data de compra que, deve ser comprovada
por carimbo e assinatura do revendedor e pelo recibo fiscal que se terá cuidado de conservar aqui
em anexo. A garantia cobre unicamente os defeitos de produção e não é válida no caso em que o dano seja
provocado por evento acidental, utilização errada, negligência ou uso impróprio do produto. Utilize somente os
acessórios fornecidos; a utilização de acessórios diversos pode implicar a anulação da garantia. Em caso de
avarias dirija-se ao revendedor; NÃO envie directamente para a Terraillon. Não abra o aparelho por nenhum
motivo; em caso de abertura ou de alteração, a garantia decaí definitivamente. Não é consentida
a utilização em lojas. O fabricante declina toda a responsabilidade por eventuais danos que possam, directamente
ou indirectamente, derivar a pessoas, coisas e animais domésticos como consequência do não cumprimento de
todas as indicações dadas pelo respectivo manual de instruções e respeitantes, especialmente, as recomendações
em mérito de instalação, uso e manutenção do aparelho..
GEHEUGENFUNCTIE
Dit apparaat houdt de laatst uitgevoerde meting in het geheugen om eventuele variaties te beoordelen. Om de
laatste meting op te roepen moet u de ON/OFF toets enige seconden ingedrukt houden totdat hij op het
display verschijnt; op het display verschijnt in de hoek rechts onder “M”. Laat de ON/OFF toets los om de meting
voort te zetten die op dat moment wordt uitgevoerd.
ONDERHOUD
Maak de sonde van de thermometer voor en na ieder gebruik schoon met een vochtige doek of met een met
alcohol bevochtigde doek. De rest van de thermometer moet met een droge doek schoongemaakt worden.
Bewaar de thermometer zorgvuldig in de bijgeleverde etui.
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetbereik: 32°C-44°C
Tolerantie: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, anders +/- 0.2°C
Precisie: 0.1°C
Voorwaarden voor de werking: van 0°C tot 50°C, Vochtigheid: 10-83%
Voorwaarden voor de bewaarplaats: van -20°C tot 60°C, Vochtigheid: 10-83%
Batterij: 1.55Vdc mangaanalkalibatterij, SR41, LR41, UCC192
Duur van de batterij: ongeveer 100 uur continu gebruik
Afmetingen: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Gewicht: 10 g. (met batterij)
GARANTIE
Op dit apparaat wordt een garantie verleend van 2 jaar vanaf de aankoopdatum waarvan bewijs gegeven moet
worden door een stempel en handtekening van de verkoper en door de door u hierbij bewaarde
kassabon. De garantie dekt alleen de fabrieksfouten en geldt niet voor schade die door onvoorzichtigheid
aangericht is, door een verkeerd gebruik, door nalatigheid of door een onjuist gebruik van het product. Gebruik
alleen de bijgeleverde accessoires; bij het gebruik van andere accessoires kan de garantie komen te vervallen.
Als er storingen optreden moet u zich tot uw verkoper wenden; NIET direct naar Terraillon zenden. Maak het
apparaat om geen enkele reden open; als het apparaat open gemaakt is of als eraan geknoeid
is, vervalt de garantie definitief. Het gebruik in openbare zaken is niet toegestaan. De fabrikant acht
zich niet aansprakelijk voor eventuele directe of indirecte schade aan dingen of letsel aan personen of huisdieren
die teweeg gebracht is door de niet inachtneming van alle voorschriften die in het speciale boekje met de
gebruiksaanwijzing vermeld zijn, vooral de waarschuwingen met betrekking tot de installatie, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
SLO
Slovenski jezik
Navodila in garancija
DIGITALNI
TERMOMETER
Pred uporabo natančno preberite navodila in opozorila, navedena v tem priročniku. Priročnik skrbno shranite za
kasnejšo uporabo. Digitalni termometer z velikim zaslonom LCD za lažje odčitavanje podatkov. Merjenje temperature z njim je hitro in natančno, dodatno pa je opremljen z zvočnim signalom ob končani meritvi telesne temperature. Zadnja meritev ostane shranjena v spominu, da jo lahko primerjamo z aktualno meritvijo za boljčo sliko
variacij temperature. Uporaba termometra je zelo enostavna, po uporabi pa ga lahko pospravimo v praktično čkatlico, ter ga tako tudi začčitimo pred morebitnimi počkodbami in okvarami. Sondo lahko sproti operemo, termometer pa je dodatno opremljen s funkcijo avtomatične izključitve.
SPLOŠNA OPOZORILA
1 Kadar meritve temperature opravljamo sami, je namembnost le teh kontrola, ne pa diagnoza ali terapija.
O nepričakovanih ali neobičajnih temperaturnih vrednostih se moramo vedno pogovoriti s svojim zdravnikom. Pod
nobenim pogojem ne smemo na lastno voljo spreminjati odmerke kateregakoli zdravila, ki ga je predpisal lečeči
zdravnik.
2 Termometer ne sme pasti na tla, z njim ne delajte na silo, ga prepogibajte ali ga poskušajte razstaviti.
3 Termometer hranite izven dosega otrok.
4 Ne izpostavljajte termometra sončni svetlobi in ne hranite ga v neposredni bližini virov toplote.
Pospravite ga na suho in čisto mesto.
5 Ne potapljajte termometra v vodo ali v druge tekočine. Termometer namreč ni vodotesen.
Vodoodporna je samo sonda.
6 Digitalni termometer odčitava samo temperaturo in pod pazduho, rektalno merjenje temperature, oziroma za
merjenje temperature. Ne uporabljajte ga za v ustih sluhovoda.
VSTAVLJANJE / MENJAVA BATERIJE
Če se na zaslonu pokaže simbol baterije, pomeni, da je le-te potrebno menjati. 1 Povlecite pokrov za baterije v
smeri narisane puščice. 2 Za odstranitev starih baterij uporabite koničast predmet. 3 Vstavite nove baterije s pozitivnim polom (+) obrnjenim navzgor, z negativnim polom (-) pa obrnjenim navzdol. 4 Ponovno pritrdite pokrovček.
NAVODILA ZA UPORABO
1. Pritisnite na gumb ON/OFF. Na zaslonu se bodo za nekaj sekund pokazali vsi simboli funkcij aparata. Takoj
nato se bo na zaslonu pokazal znak 36.5°C. Ko simbol °C začne utripati, je aparat pripravljen za uporabo. 2.
Nastavite sondo, kot sledi v navodilih: MERJENJE TEMPERATURE V USTIH: vstavite sondo pod jezik in držite
usta zaprta za okrog 10-15 sek, dokler se temperatura ne stabilizira. Standardna temperatura za ta tip meritev je
37°c. MERJENJE TEMPERATURE POD PAZDUHO: vstavite termometer pod pazduho. Termometer imobilizirajte
s pomočjo roke, ki jo tesno pritisnite ob prsni koš. Termometer obdržite v tem položaju okrog 10-15 sek, dokler se
temperatura ne stabilizira. Standardna temperatura za tak tip meritve je 36.7°C. REKTALNO MERJENJE TEMPERATURE: namažite termometer z vodotopno želatinozno mastjo. Ne uporabljajte vazelina. Vstavite termometer
približno za 1 centimeter globoko v danko in počakajte približno 10-15 sek, dokler se temperatura ne stabilizira.
Standardna temperatura za tak način meritve je 37.0°C. 3. Ko zaslišite zvočni signal na termometru, ga izvlecite.
Meritev je zaključena, zabeležena vrednost se prikaže na zaslonu. Termometer se bo avtomatično izklopil
10 minut po tem, ko ste ga prenehali uporabljati (v tem času ostane zadnja meritev izpisana na zaslonu). Po želji
ga lahko predčasno ugasnete s pritiskom na gumb ON/OFF. V primeru, da je odčitana temperatura višja od 44°C,
se bo na zaslonu pokazal napis HC; če bo temperatura nižja od 32°C, pa bo na zaslonu viden napis LC.
PROIZVAJALEC: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
FUNKCIJA SPOMINA
Zadnja meritev ostane shranjena v spominu, da jo lahko primerjamo z aktualno meritvijo za boljšo sliko variacij
temperature. Za priklic zadnje memorizirane meritve, pritisnite in držite nekaj sekund dolgo gumb ON/OFF, in
sicer, dokler se na zaslonu ne pojavi željeni podatek. V spodnjem desnem vogalu zaslona se bo istočasno izpisal
tudi znak “M”. Sprostite gumb ON/OFF, ter nadaljujte z novo meritvijo po postopku, opisanem v navodilih.
VZDRŽEVANJE
Očistite sondo na termometru z vlažno krpo, ali pa s krpico, namočeno v alkohol. Tako čiščenje sonde je potrebno opraviti pred vsako ponovno meritvijo in po njej. Ohišje termometra morate očistiti s suho krpico. Termometer
dosledno shranjujte v škatlici, ki ste jo dobili obenem z njim.
TEHNIČNI PODATKI
Razpon meritev: 32°C-44°C
Toleranca: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, Oziroma +/- 0.2°C
Natančnost: 0.1°C
Operativni pogoji: 0°C do 50°C, Vlaga: 10-83%
Pogoji za shranjevanje: -20°C a 60°C, Vlaga: 10-83%
Baterija: 1.55Vdc mangan alkalne, SR41, LR41, UCC192
Avtonomija baterije: okrog 100 ur pri neprekinjeni uporabi
Dimenzije: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Teža: 10 gr. (z baterijo)
GARANCIJA
Masažni aparat ima garancijo 2 leta Garancijski rok začne veljati z dnem nakupa, ki mora biti potrjen z žigom in
podpisom prodajalca in priloženim plačilnim odrezkom. Pod garancijo se odpravljajo samo napake proizvodnje: če pa je prišlo do okvare slučajno ali pa zaradi nepravilne uporabe in nepazljivosti, garancija ni veljavna.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele; pri uporabi drugih rezervnih delov se garancija ne prizna. V primeru
okvare se obrnite na prodajalca; NE pošiljajte aparata direktno podjetju Terraillon. Ne odpirajte aparata; v primeru odpiranja ali poseganja v njegovo notranjost garancija ni več veljavna. Aparata ne smete uporabljati v
javnih službenih prostorih. Proizvajalec ni odgovoren za neposredno ali posredno škodo, povzročeno osebam,
stvarem in domačim živalim zaradi neupoštevanja predpisov in navodil ter še posebej opozoril o inštaliranju, uporabi in vzdrževanju aparata.
H
Magyar
DIGITÁLIS HŐMÉRŐ
Használati utasítás és garancia
PL
Polski
Instrukcja i gwarancja
TERMOMETR
NUMERYCZNY
A készülék bekapcsolása előtt figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, melyet tegyen el egy
későbbi használatra is. A digitális hőmérő könnyen leolvasható, széles LCD /folyadékkristályos/
kijelzővel rendelkezik. Gyors és pontos, a mérés elvégzése után hangjelet ad.
utolsó mérési eredményt eltárolja, így az esetleges változásokat figyelemmel kísérheti.
Könnyû használni, a mellékelt védőcsomagolásban biztonságosan tárolhatja, így elkerülheti az
esetleges károsodásokat. Mosható szondával, automatikus kikapcsolással rendelkezik.
Bardzo ważnym jest, aby przed użytkowaniem przeczytać uważnie wszystkie wskazówki i uwagi zawarte
w niniejszej instrukcji, którą należy starannie przechowywać. Termometr numeryczny z dużym
wyświetlaczem LCD do łatwiejszego odczytu. Szybki i dokładny, wyposażony jest w sygnał akustyczny
informujący o zakończeniu poboru temperatury ciała. Utrzymuje w pamięci wartość temperatury do
ewentualnej kontroli zmian. Łatwy w użyciu, można go przechowywać w oryginalnym opakowaniu aby
uniknąć jego pęknięcia. Wyposażony jest w sondę, którą można myć i funkcję automatycznego wyłączenia.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1 A hőmérsékletmérés ellenőrzés, egyedül nem állíthat fel diagnózist vagy kezelést. Ha furcsa
értékeket észlel, ezt azonnal közölje kezelőorvosával. Egyedül soha ne változtassa meg az orvos
által felírt gyógyszer adagolását.
2 Nem szabad nagyon megszorítani, meghajlítani, leejteni vagy összetörni a hőmérőt.
3 Gyermekektől elzárva tartandó.
4 Közvetlen napsugártól vagy hőforrástól távol tartandó. Tárolja száraz és tiszta helyen.
5 A készüléket tilos vízbe vagy más folyadékba mártani, mert csak a szonda vízhatlan.
GŁÓWNE UWAGI
1 Auto-pomiar oznacza kontrolę, nie diagnozę lub leczenie. Wartości niezwykłe muszą być skonsultowane
z lekarzem. W żadnym przypadku nie wolno zmieniać ilości leków zaleconych przez lekarza.
2 Nie ściskać, nie zginać, nie rzucać ani nie łamać termometru.
3 Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
4 Nie wystawiać na wpływ promieni słonecznych i nie przechowywać w pobliżu źródeł ciepła.
Przechowywać w miejscu suchym i czystym.
5 Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych płynach, tylko sonda jest nieprzemakalna.
6 Termometr numeryczny odczytuje temperaturę tylko pod pachą, w odbycie, w jamie ustnej lub. Nie
używać go do odczytu temperatury w kanale usznym.
ELEM ELHELYEZÉSE/CSERÉJE
A kijelzŒn az elem jelének megjelenése azt jelenti, hogy ki kell cserélni Œket. 1 A nyíl irányába
mozgassa el az elemzáró lapot. 2 Egy hegyes eszköz segítségével vegye ki az elemeket. 3 Az új
elemeket a pozitív pólussal (+) felfelé és a negatív pólussal lefelé (-) tegye be. 4 Tegye vissza az
elemzáró lapot.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. Nyomja meg az ON/OFF gombot. A kijelzőn pár másodpercre megjelennek a funkciójelek.
Ezután a hőmérő 36.5°C-os értékre áll be. Amikor a °C jel villog, a készülék készen áll a használatra.
2. A szondát az alábbiak szerint helyezze el: SZÁJBA: a szondát tegye a nyelv alá és csukja be a száját
10-15 masodperc, a hőmérséklet kiegyenlítődéséig. A standard érték ezen a mérési helyen 37°C.
HÓNALJBA: a szondát helyezze a hónaljába és a karját szorítsa a törzséhez kb. 10-15 másodperc,
a hőmérséklet kiegyenlítődéséig. A standard érték ezen a mérési helyen 36.7°C. VÉGBÉLBE: a
szondát kenje be vízben oldódó zséllel. Ne használjon vazelint. A szondát helyezze a végbélbe kb.
1 cm mélyre és várja meg, amíg a hőmérséklet kiegyenlítődik (10-15 masopdperc). A standard érték
ezen a mérési helyen 37°C.
3. A mérés végén a készülék hangjelet ad, ekkor vegye ki a hőmérőt. A mért eredményt a kijelzőről
olvashatja le. Ha a készüléket 10 percig nem használja, akkor az automatikusan kikapcsol (addig
a mérési eredmény látható marad), vagypedig kikapcsolhatja manuálisan az ON/OFF gomb
segítségével. 44°C-nál magasabb hőmérséklet esetén a kijelzőn megjelenik "HC"; 32°C-nál
alacsonyabb hőmérséklet esetén megjelenik "LC".
GY´ ARTÓ: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
MEMÓRIA FUNKCIÓ
A készülék az utolsó mérési eredményt eltárolja, így az esetleges változásokat könnyen figyelemmel
kísérheti. Az utolsó mérési eredmény megjelenítéséhez pár másodpercre tartsa lenyomva az ON/OFF
gombot; a kijlező jobb alsó sarkában megjelenik "M".
Engedje el az ON/OFF gombot és végezze el a mérést.
KARBANTARTÁS
A hőmérő szondáját nedves ruhával, vagy háztartási alkohollal megnedvesített ruhával tisztítsa
minden használat előtt és/vagy után. A hőmérő többi részét száraz ruhával törölje le.
A hőmérőt a mellékelt védőcsomagolásban tárolja.
ZAKŁADANIE/ WYMIANA BATERII
Gdy na wyświetlaczu uwidoczni się symbol baterii wyładowanej oznacza to, że należy je wymienić.
1 Ściągnąć pokrywkę baterii w kierunku zaznaczonym strzałką. 2 Ostrym narzędziem wyjąć stare baterie.
3 Wstawić nowe baterie z biegunem pozytywnym (+) skierowanym do góry i biegunem negatywnym
skierowanym w kierunku do dołu. 4 Założyć pokrywkę.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
1 Przycisnąć przycisk ON/OFF. Na wyświetlaczu, tylko na kilka sekund, ukażą się oznaczenia funkcji i
następnie termometr ukaże 36,5°C. Kiedy symbol °C świeci się w sposób przerywany to termometr jest
gotowy do użytku.
2 Ustawić sondę tak jak przedstawione jest poniżej: W JAMIE USTNEJ: ustawić sondę pod językiem i
zamknąć usta przez 10-15 sek do momentu ustabilizowania się temperatury. Temperatura standardowa
tego sposobu pomiaru to 37 °C. POD PACHĄ: ustawić sondę pod pachą i przycisnąć ramieniem na
około 10 - 15 sek dopóki temperatura się ustabilizuje. Temperatura standardowa tego sposobu pomiaru
to 36.7°C. W ODBYCIE: posmarować sondę żelem wodno rozpuszczalnym. Nie używać wazeliny.
Wsunąć termometr do odbytu na głębokość 1 cm do momentu ustabilizowania się temperatury (około 1015 sek). Temperatura standardowa tego sposobu pomiaru 37.0°C.
3. Gdy urządzenie wyda sygnał akustyczny należy je wyciągnąć, temperatura zostanie uwidoczniona
na wyświetlaczu. Urządzenie wyłączy się po 10 minutach nie użytkowania (w międzyczasie widoczna będzie
aktualnie mierzona temperatura), można wyłączyć urządzenie także przyciskiem ON/OFF. W przypadku,
gdy temperatura będzie wyższa od 44°C to na wyświetlaczu ukaże się HC; w przypadku, gdy będzie niższa
od 32°C ukaże się LC.
KONSTRUKTOR: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
GARANCIA
Erre a készülékre a vásárlás napjától számított 2 éves garancia érvényes, éppen ezért gondosan
tegye el a vásárlást igazoló és a kereskedő által lepecsételt és aláírt lapot és
blokkot. A garancia kizárólag a gyári hibákra érvényes és nem vonatkozik a véletlenül, helytelen
használatból, gondatlanságból vagy nem rendeltetésszerı használatból származó hibákért. Kizárólag
a mellékelt tartozékokat használja; ellenkező esetben a keletkezett károkért a garancia nem felel. Hiba
esetén forduljon a kereskedőhöz: NE küldje a készüléket a Terraillon-nak. Semmilyen oknál
fogva nem szabad kinyitni a készüléket; kinyitás vagy elrontás esetén a garancia
véglegesen érvényét veszti. A készüléket nem szabad üzletben használni. A gyártó elhárít
minden felelősséget az olyan közvetlenül vagy közvetetten emberekben, tárgyakban vagy állatokban
keletkezett kárért, mely a használati utasításban leírt előírások figyelmez kívül tartásából ered,
különös tekintettel a beállításra, a használatra és a karbantartásra vonatkozó pontokra.
GWARANCJA
Niniejsze urządzenie jest objęte 2 letnią gwarancją od daty zakupu, gwarancja musi być potwierdzona
pieczątką i podpisem sprzedawcy jak i paragonem, który należy starannie przechowywać jako
załącznik do gwarancji. Gwarancja obejmuje tylko wady produkcyjne, nie obejmuje szkód mechanicznych
spowodowanych błędnym użytkowaniem, niedbałością lub niewłaściwym użytkowaniem. Należy używać
tylko dostarczonego wyposażenia; stosowanie innych części może spowodować zakończenie gwarancji.
W wypadku zepsucia się urządzenia należy zwrócić się do sprzedawcy; NIE wysłać urządzenia
bezpośrednio do Terraillon. Pod żadnym pozorem nie otwierać urządzenia; w wypadku otwarcia lub
prób naprawy natychmiastowo traci się gwarancję. Nie dozwolone jest zastosowanie urządzenia do
użytku publicznego. Firma, która wyprodukowała to urządzenie nie bierze na siebie odpowiedzialności za
ewentualne szkody wyrządzone (bezpośrednio lub nie) osobom lub zwierzętom domowym na skutek
braku przestrzegania instrukcji zamieszczonych w niniejszej książeczce użytkowania, a przede wszystkim
spowodowane nieprzestrzeganiem warunków instalowania, użytkowania i konserwacji urządzenia.
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
æ∏ºπ∞∫√
£∂ƒª√ª∂∆ƒ√
∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi, ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È Ó· ÙȘ Ê˘Ï¿ÍÂÙ Û ·ÛʷϤ˜ ÛËÌ›Ô. æËÊÈ·Îfi ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ì ¢·Ó¿ÁÓˆÛÙË
ÔıfiÓË LCD ÁÈ· ‡ÎÔÏË ¯Ú‹ÛË. °Ú‹ÁÔÚÔ Î·È ·ÎÚÈ‚¤˜, ‰È·ı¤ÙÂÈ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛ˘ Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜. ¢È·ÙËÚ› ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ̤ÙÚËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÍÈÔÏfiÁËÛË ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ
ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ. ∂›Ó·È ‡ÎÔÏÔ ÛÙË ¯Ú‹ÛË, Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÛÙËÓ Ú·ÎÙÈ΋ ı‹ÎË ÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï·‚ÒÓ. ¢È·ı¤ÙÂÈ ·ÈÛıËÙ‹Ú· Ô˘ ϤÓÂÙ·È Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
1 ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛËÌ·›ÓÂÈ ¤ÏÂÁ¯Ô˜, fi¯È ‰È¿ÁÓˆÛË ‹ ıÂÚ·›·. ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙÂ
ÙȘ ·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ÛÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ‰ÔÛÔÏÔÁ›Â˜ ÙˆÓ
Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ Û˘ÓÙ·ÁÔÁÚ·Ê› Ô ÁÈ·ÙÚfi˜ Û·˜.
2 ªËÓ Ȥ˙ÂÙÂ, Ï˘Á›˙ÂÙÂ, ¯Ù˘¿Ù ‹ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.
3 º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
4 ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓÔ ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘ Î·È ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÛÂ
ÛÙÂÁÓfi Î·È Î·ı·Úfi ¯ÒÚÔ.
5 ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿. ªfiÓÔÓ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô˜.
∂π™∞°ø°∏/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆∏™ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
∞Ó ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÙȘ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ.
1 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜. 2 ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ·È¯ÌËÚfi
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜. 3 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ӥ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì ÙÔ ıÂÙÈÎfi fiÏÔ
(+) ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ Î·È ÙÔÓ ·ÚÓËÙÈÎfi fiÏÔ ÚÔ˜ Ù· οو. 4 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
1 ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF. ™ÙËÓ ÔıfiÓË ·Ó¿‚Ô˘Ó fiÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 36.5ÆC. ŸÙ·Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÆC ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, ÙÔ
ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ˆ˜ ÂÍ‹˜: ™∆√ª∞∆π∫∏ Ã∏™∏:
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· οو ·fi ÙË ÁÏÒÛÛ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÛÙfiÌ· ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∏ ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È 37ÆC.
À¶√ª∞™Ã∞§π∞π∞ Ã∏™∏: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· οو ·fi ÙË Ì·Û¯¿ÏË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
ÛÊȯٿ ¿Óˆ ÛÙÔ ıÒڷη ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÂÙÙ·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∏ ηÓÔÓÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È 36.7ÆC. ¶ƒø∫∆π∫∏ Ã∏™∏™: ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÌÂ
˘‰ÚÔ‰È·Ï˘Ùfi ˙ÂÏ·ÙÈÓ҉˜ ‰È¿Ï˘Ì·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚·˙ÂÏ›ÓË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙÔÓ ÚˆÎÙfi
ÁÈ· 1 cm ÂÚ›Ô˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙ¿). ∏ ηÓÔÓÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÁÈ·
ÙË Ì¤ÙÚËÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È 37.0ÆC. 3 ŸÙ·Ó ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÂÎ¤Ì„ÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ∏
̤ÙÚËÛË ÔÏÔÎÏËÚÒÓÂÙ·È Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û‚‹ÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿
·fi 10 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘ (Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·ı’ fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘),
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ Û‚‹ÛÂÙ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ˘˜ 44ÆC, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË HC. ∂¿Ó Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 32ÆC, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
¤Ó‰ÂÈÍË LC.
K·Ù·Û΢·ÛÙ˘: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
§∂π∆√Àƒ°π∞ ª¡∏ª∏™
∆Ô ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‰È·ÙËÚ› ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ̤ÙÚËÛË ÁÈ· ·ÍÈÔÏfiÁËÛË ÂӉ¯fiÌÂÓˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ. °È·
Ó· ·Ó·Î·Ï¤ÛÂÙ ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ̤ÙÚËÛË, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF Â› ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ™ÙËÓ Î¿Ùˆ ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
“M”. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF ÁÈ· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ Ì ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ̤ÙÚËÛË.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔÓ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ Ì ·Ó› ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ÚÈÓ Î·È ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ∆Ô ÛÒÌ· ÙÔ˘ ıÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ì ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙË ı‹ÎË ÙÔ˘.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫ϛ̷η ÌÂÙÚ‹ÛˆÓ: 32ÆC-44ÆC
∞ÓÔ¯‹: +/- 0.1ÆC 35ÆC-39.0ÆC, ‹ +/- 0.2ÆC
∞ÎÚ›‚ÂÈ·: 0.1ÆC
™˘Óı‹Î˜ ¯Ú‹Û˘: 0ÆC ¤ˆ˜ 50ÆC, ÀÁÚ·Û›·: 10-83%
™˘Óı‹Î˜ ʇϷ͢: -20ÆC ¤ˆ˜ 60ÆC, ÀÁÚ·Û›·: 10-83%
ª·Ù·Ú›·: 1.55Vdc ·ÏηÏÈΤ˜ Ì·ÁÁ·Ó›Ô˘ SR41, LR41, UCC192
∞˘ÙÔÓÔÌ›· Ì·Ù·Ú›·˜: ÂÚ›Ô˘ 100 ÒÚ˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ¯Ú‹Û˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
µ¿ÚÔ˜: 10 gr. (Ì ÙË Ì·Ù·Ú›·)
∂°°À∏™∏
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË ÁÈ· 2 ¯ÚfiÓÈ· ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ Ë ÔÔ›· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
·fi ÙË ÛÊÚ·Á›‰· Î·È ÙËÓ ˘ÔÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÒÏËÛ˘ Î·È ·fi ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Ô˘ Ú¤ÂÈ
Ó· Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË Î·Ï‡ÙÂÈ ÌfiÓÔ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ‰ÂÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Â¿Ó Ë ‚Ï¿‚Ë ÔÊ›ÏÂÙ·È ÛÂ Ù˘¯·›Ô
ÁÂÁÔÓfi˜, Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË, ·Ì¤ÏÂÈ· ‹ ·Ó¿ÚÌÔÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù· ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓ·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∏ ¯Ú‹ÛË ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ¤¯ÂÈ Û·Ó Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ¤ÎÙˆÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ï¿‚˘ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘. ª∏ ÛÙ¤ÏÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·¢ı›·˜ ÛÙËÓ Terraillon. ªËÓ
·ÓÔ›ÁÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ ·Ú·Ô›ËÛ˘, Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Û ‰ËÌfiÛÈÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜
¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ ‚Ï¿‚˜ Û ÚfiÛˆ·, ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È ÔÈÎȷο ˙Ò·, ·fi ÙË ÌË Ù‹ÚËÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Î·È ·ÊÔÚÔ‡Ó, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ¯Ú‹Û˘
Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜..
DIGITALTHERMOMETER
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
ANOS DE GARANTIA
2
Data - Date - Date
Fecha - Data - Datum:
Timbro rivenditore
Timbre du detaillant
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Stempel des Händlers
Carimbo do revendedor
JAREN GARANTIE
LAT GWARANCJI
GODINA GARANCIJE
XPONIA E°°YH™H
LET GARANCIJE
ÉV GARANCIA
_ _ /_ _ /_ _ _ _
Pieczątka sprzedawcy
Pečat prodajalca
Pečat prodavaoca
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Stempel verkoper
Bolti pecsét
CR
Hrvatski jezik
Upute i garancija
DIGITALNI
TERMOMETAR
Prije upotrebe morate pažljivo pročitati uputstva i upozorenja iz ove knjižice, koju trebate nakon toga
dobro sačuvati za buduće konzultiranje. Digitalni termometar s velikim LCD ekranom za lakše čitanje
podataka. Mjerenje temperature s njime je brzo i precizno, a dodatno je opremljen sa zvučnim signalom za završetak mjeritve temperature tjela. Zadnje mjerenje temperature ostaje sačuvano u memoriji
za ocjenu eventualnih variacija. Upotreba termometra je jako jednostavna, a poslije upotrebe možemo
ga smjestiti u praktičnu kutiju, u kojoj ćemo ga zaštititi od nepovoljnih lomova i kvarova. Sa sondom,
koju možemo očistiti, i sa funkcijom automatičneg gašenja.
OPŠTA UPOZORENJA
1 Samomjeritve temperature znače kontrolu, a ne diagnoze ili terapije bolesti. Sve neobićne vrijednosti
moraju se uvijek saopštiti vlastitom liječniku, koji će odrediti najpovoljniju terapiju.
Na nikakav način se ne smiju promijeniti odmjerci ikakvog lijeka, kojeg je prepisao liječnik.
2 Termometra ne smijete stezati, pregibati ili rastaviti; pazite, da ne padne na tla.
3 Termometar ne smije biti na dohvatu djece.
4 Ne ispostavljajte termometra sunčanim zracima i ne sačuvajte ga u blizini izvora topline. Sačuvajte
termometar na suhom i čistom mjestu.
5 Ne uronite aparata u vodu ili u ostale tekučine. Samo je sonda termometra nepropustna za vodu.
6 Digitalni termometar izmjerava temperature samo u ispod pazuha, rektalne temperature, ili za mjeritve
temperature. Ne upotrebljavajte ga za mjeritve slušnom vodu ili u ustima.
FUNKCIJA MEMORIJE
Zadnje mjerenje temperature ostaje sahranjeno u memoriji za ocjenu eventualnih variacija. Ako želite
ponovo dozvati posljednju mjeritvu temperature, morate pritisnuti za nekoliko sekunda gumb ON/OFF,
sve dok se ona ne pojavi na displeju. U donjem desnem kutu ekrana će se u tom slučaju pojaviti znak
“M”. Oslobodite gumb ON/OFF i nastavite sa mjerenjem po već navedenim uputcima.
ODRŽAVANJE
Sondu termometra prije i/ili poslije upotrebe očistite vlažnom krpom ili komadom tkanine, ovlaženom s
alkoholom. Tjelo termometra morate očistiti suhom krpom. Sačuvajte termometar u vlastitoj kutiji, koju
ste dobili istodobno s njime.
TEHNIČKI PODACI
Raspon mjeritva: 32°C-44°C
Dopuštena odstupanja: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, ili +/- 0.2°C
Preciznost: 0.1°C
Uslovi djelovanja: 0°C a 50°C, Vlažnost: 10-83%
Uslovi za sačuvanje: -20°C a 60°C, Vlažnost: 10-83%
Baterija: 1.55Vdc mangan alkalne SR41, LR41, UCC192
Autonomija baterije: otprilike 100 sati uz neprekidnu upotrebu
Mjere: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Težina: 10 gr. (sa baterijom)
GARANCIJA
Ovaj aparat ima garanciju 2 godine od dana kupnje, što mora biti potvrđeno pečatom i potpisom prodavača
i priložen uz garanciju (platni odrezak), kojega treba sačuvati. Garancija pokriva samo kvarove
proizvodnje i ne važi ako je šteta bila nanesena u slučaju nepravilne upotrebe, nepažljivosti ili neispravne
upotrebe proizvoda. Upotrebljavajte samo priložene rezervne dijelove; upotreba drugih rezervnih dijelova
može poništiti garanciju. U slučaju kvara obratite se prodavaču; NE šaljite aparat direktno poduzeću
Terraillon. Ne otvarajte aparat; u slučaju otvaranja ili interveniranja na aparatu, garancija je poništena.
Aparat se ne smije upotrebljavati u javnim službenim prostorijama. Proizvođač nije odgovoran za direktno
ili indirektno nanesenu štetu osobama, stvarima i domaćim životinjama radi ne pridržavanja ovih uputa,
posebno nepridržavanja napomena o instaliranju, upotrebi i održavanju aparata.
TERMÓMETRO DIGITAL
TERMÓMETRO DIGITAL
DIGITALE THERMOMETER
DIGITALNI TERMOMETER
æ∏ºπ∞∫√ £∂ƒª√ª∂∆ƒ√
TERMOMETR NUMERYCZNY
DIGITALNI TERMOMETAR
INFORMATION
INSERTION/REMPLACEMENT DE LA PILE
INSERTING/REPLACING BATTERY
FRANCE : Terraillon S.A.
B.P.73
78403 Chatou Cedex
Sonde flexible
Ecran
Touche ON - OFF
Service Après Vente Terraillon :
MGF Logistique
Z.I d'Epluches
Rue des Préaux
95310 ST OUEN L'AUMONE
UMETANJE / ZAMJENA BATERIJA
Ako se na ekranu pokaže simbol baterije, znači, da je potrebno te iste promijeniti s novima.
1 Povucite poklopac za baterije u pravcu, označenom na poklopcu. 2 Kod izvlačenja starih baterija si
pomozite zašiljenim predmetom. 3 Namjestite nove baterije sa pozitivnim polom (+) prema gore, a s
negativnim polom prema dolje. 4 Ponovo namjestite poklopac.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
1 Pritisnuti na gumb ON/OFF. Na ekranu će se za nekoliko sekunda pojaviti svi simboli funkcija. Nakon
toga će se na ekranu pojaviti znak 36.5°C. Kada simbol °C sijeva, to znači, da je aparat spreman za
upotrebu. 2 Namjestite termometar kao što slijedi: UPOTREBA U USTIMA: namjestite termometar
ispod jezika i zatvorite usta za oko 10-15 sek, sve dok se temperatura ne stabilizira. Strandardna temperatura za tu vrstu mjerenja je 37°C. UPOTREBA ISPOD PAZUHA: namjestite termometar ispod
pazuha i dr_ite ruku prema prsnom ko_u za oko 10-15 sek, sve dok se temperatura ne stabilizira.
Temperatura standard za taj tip mjeritve je 36.7°C. REKTALNA UPOTREBA: nama_ite termometar
_elatinoznom kremom, koja se topi na vodi. Ne upotrebljavajte vazelina. Umetnite terometar za oko
1 cm duboko u rektalni otvor, sve dok se temperatura ne stabilizira (otprilike 10-15 sek). Temperatura
standard za taj tip mjeritve je 37.0°C. 3 Kada aparat odaje zvučni signal, izvucite ga. Mjerenje temperature je završeno, podaci su vizualizirani na ekranu. Aparat će se automatski ugasiti deset minuta
nakon posljednje upotrebe (a u međuvremenu je na displeju vizualizirana zadnja izmjerena temperatura). Ako to želite, mož ete aparat ugasiti i sami pritiskom na gumb ON/OFF. U slučaju, da je izmjerena
temperatura viša nego 44°C, na displeju će se pojaviti znak HC; ako temperatura bude niža od 32°C,
onda će se na ekranu pojaviti znak LC.
KOSTRUKTOR: LAICA srl Viale del Lavoro 10
36020 Ponte di Barbarano (VI) Italy
TERMOMETRO DIGITALE
DIGITÁLIS HÃMÉRÃ
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Czyścić sondę termometru ściereczką nawilżoną denaturatem, przed i po użytkowaniu. Korpus termometru
może być czyszczony suchą ścierką. Przechowywać termometr w oryginalnym opakowaniu.
DANE TECHNICZNE
Zakres pomiaru: 32°C-44°C
Tolerancja: +/- 0.1°C 35°C-39.0°C, W przeciwnym wypadku +/- 0.2°C
Precyzyjność: 0.1°C
Warunki pracy: 0°C a 50°C, Wilgotność: 10-83%
Warunki przechowywania: -20°C a 60°C, Wilgotność: 10-83%
Bateria: 1.55Vps alkaiczna SR41, LR41, UCC192
Trwałość baterii: około 100 użytkowania stałego
Wymiary: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Waga: 10 gr. (z baterią)
EÏÏËÓÈο
DIGITAL THERMOMETER
FUNKCJA PAMIĘCI
Niniejsze urządzenie zachowuje w pamięci ostatnią temperaturę na wypadek ewentualnego określenia
różnic. Aby wywołać ostatnią wartość należy przycisnąć na kilka sekund przycisk ON/OFF do momentu
ukazania się tej wartości; w prawym górnym rogu ukaże się “M”. Zwolnić przycisk ON/OFF, aby kontynuować
w pomiar temperatury.
MÛSZAKI ADATOK
Mérési tartomány: 32°- 44°C
Eltérés: +/- 0.1°C 35°-39°C, máskülönben +/- 0.2 °C
Pontosság:0.1°C
Használat: 0° és 50°C között, Páratartalom: 10-83 %
Tárolás: - 20° és 60°C között, Páratartalom: 10-83 %
Elem: 1.55V egyenáram, alkáli mangán SR41, LR41, UCC192
Elem élettartam: kb. 100 óra folyamatos használat esetén
Méret: 126.5 mm x 18 mm x 10 mm
Súly: 10 g (elemmel együtt)
GR
THERMOMETRE ELECTRONIQUE
Mesure
en 10 secondes
Couvercle du
compartiment à pile
Sonde flexible
Conserve la dernière
température en mémoire
Service Consommateurs
0 826 88 1789
serviceconsommateurs@terraillon.fr
UK : Terraillon / Hanson
81a Marlowes,
Hemel Hempstead,
Herts, HP1 1LF,
England
Tel: +44 1442 270444 Fax: +44 1442 270666
E-mail: Sales@hansonuk.com
Signal sonore
Arrêt automatique
Ecran LCD
www.terraillon.com
Download PDF