Braun TrueScan BPW4300

TrueScan Plus
P/N: 31IM4300197
This product is manufactured
by Kaz Europe SA under a
license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a trademark
of Braun GmbH, Kronberg ,
Kaz Europe SA
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
©2010 Kaz Europe SA
GB English
Intended use of Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus is a blood pressure monitor that has been developed for easy and
accurate blood pressure measurements from the wrist. The measuring accuracy of
Braun TrueScan Plus was tested at the time of manufacture and was proven by clinical
mm HG
mm HG
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals.
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under
everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday»
The World Health Organisation (WHO) and the ESH have set up the following standard
blood pressure values when measured at resting pulse.
Level types
High Normal
(maximum value)
(minimum value)
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension
Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party of the BHS , 2004—BHS IV
ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
What you should know about this
blood pressure monitor
20 cm
For accurate measurements, all wrist blood pressure monitors
must be positioned at heart level. Example: If the monitor is
positioned 20 cm below heart level as shown on the left (e.g.
by putting the arm on a table), the reading you will obtain is
approximately 15 mmHg too high.
Therefore, the Braun TrueScan Plus has an easy positioning
system (A): it guides you to hold your measuring arm in the right
position at heart level and gives you confirmation of correct arm
position before measurement is taken.
Safety Information and Important
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use
• Operate the unit only as intended. Do not use for any other purposes.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away
from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in
extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure
values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your
doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
• Do not disassemble or attempt to repair the unit or components
• Do not use equipment where flammable gas (such as anesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or flammable liquid (such as alcohol) are present.
• When device is connected to the computer the device will not be able to perform
any measurements, only data transfer.
• Equipment connected to the analog or digital interfaces must comply with the
respective IEC standards (e.g. IEC 60950 for data processing equipment and IEC
60601-1 for medical equipment). Furthermore all configurations shall comply with
the current version of the standard for SYSTEMS IEC 60601-1-1. Everybody who connects additional equipment to the signal input part or signal output part configures
a medical system, and is therefore responsible that the system complies with current
version of the requirements of the system standard IEC 60601-1-1. If in doubt, con-
sult the technical service department or your local representative.for model BPW4300
• The unit is intended to use in measuring blood pressure and
pulse rate for adult only, not recommended for neonatal baby.
• Do not use a cellular phone near the unit. It may result in
operational failure.
• Please avoid using in high radiant area in order to make your
measuring data correctly.
• Substitution of a cuff different from that supplied might result
in measurement error for more information regarding the
Safety Information and Important Precautions, contact your
local Service Center.
Product description
Easy Positioning system
User button
On/off button
Function button
Battery compartment
Knopf zum Einstellen von
Uhrzeit und Datum
Adjust Button
Velcro Strap
User icon
Systolic pressure
Diastolic pressure
WHO/ESH indicator
Pulse rate
Heart rate indicator
P Low battery indicator
Q Irregular heartbeat
Morning Hypertension
Month and day
Mini-USB type B port
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, 2 type LR 03 (AAA) (e.g. Energizer) as
supplied with this product.
• Warning: do not use rechargeable batteries.
• Remove the battery compartment cover and insert two batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment (E)).
• New batteries (Energizer) will provide approximately 300
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in
the household waste, but at appropriate collection sites or at
your dealer.
Key rules for accurate blood pressure
Correct handling is key for obtaining accurate measuring results!
• Always take readings at the same time of day, ideally in the
morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the appliance on
the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the hand and fingers of the measuring arm, do not move
or speak.
• Hold the appliance at heart level during the measurement.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
For a reliable blood pressure measurement, please follow the
instructions below. Apply the cuff on your left wrist, when taking
a measurement. The device can also be used on your right wrist.
1. Place the monitor housing on the slim side of your bare
forearm with the monitor facing up. Keep the required 2 cm
distance to your palm line.
2.0 cm
2. Fasten the cuff on your wrist. Make sure that the cuff fits
3. Press the red on/off button (C).
4. Put the hand with the appliance on the other upper arm as
shown. Slowly move the hand upward along the upper arm.
Watch the positioning system (A) and move your hand up or
down according to the direction of the arrow shown.
5. If your wrist position is accurate the the green arm icon on
the device will appear with a black outline and the device will
sound “BEEP BEEP BEEP BEEP”. Directly following the the four
beeps the device will automatically inflate and begin taking
the user’s reading. When the measurement is complete, the
reading is displayed on the LCD and at the same time, buzzer
will sound a long beep to remind user measurement is completed.
If the measuring position is incorrect, the measurement can’t
start, so there is no possibility to obtain a wrong or inaccurate
The device will beep rapidly if the positioning system is incorrect. You have to move your arm up or down according to the
arrow indication on the LCD screen.
If your wrist position is at the correct level with your heart, the
LCD will display and the measurement will start.
IMeasuring arm: If your wrist position is lower than your heart,
the LCD will display as shown and will beep as “BEEP BEEP BEEP
If your wrist position is higher than your heart, the LCD will
display as shown and will beep as ” BEEP BEEP BEEP BEEP”.
If the positioning system has been deactivated, you will have no
indication before processing the measurement.
Please note:
• In case of system errors or handling mistakes, the display
will show an error code, instead of giving you inaccurate
results (for details, please see section «What to do if…»).
Turning off
Press the on/off button to turn the product off, otherwise the
product will turn off automatically after 2 minutes.
Memory Mode
Your blood pressure monitor can store the readings of 180 (2x90)
measurements. Storing is done automatically after each completed measurement. The memory is non-volatile. This means
that you will not lose stored data when changing batteries. Once
the memory is full, the oldest values will be overwritten.
How to review the memory
• Make sure the product is in power off mode.
• Press the Memory/Average Function button. The LCD will
display the past 7 days average of blood pressure first.
• Press the Memory/Average Function button again and the latest reading will display.
• Press it again and the next reading will display.
Average Function: 7 Day Average
• Press the Memory/Average Function button once, and the “7
Day Average” result will show on LCD.
• Make sure the DATE / TIME is correct when taking a measurement, so you will get the correct 7 Day Average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “ ” will show
on LCD.
How to delete the memory data
• Make sure the product is in power off mode.
• Press the Memory/Average Function button for at least 10 seconds.
• LCD will display “del no” as shown.
• Press the Memory/Average Function button again. LCD will
display “del yes”.
• If you are sure all the data of corresponding user can be
deleted, press “power” button, all the corresponding user’s data
will be deleted and the device will shut down.
Note: if you have set “delete yes”, but do not press a button for
2 minutes, the product will shut off automatically, but the corresponding user’s blood pressure data will not be deleted. The
delete operation must be confirmed by user.
Select mode
How to select user1/user2
• Make sure the product is in power off mode.
• Press the “user” button, and the current user mode will flash on
the LCD display.
• Press the “user” button again, it will change to another user
• When you have set the correct user mode, press the “power”
button to save the user mode and exit this setting.
• If you have selected the correct user mode and do not press a
button for 2 minutes, the product will shut off and save the user
mode you have selected automatically.
How to set date and time
• First turn off the product. Press the “set” button, and the
“month” will flash.
• Press the “adjust” button to change the current month.
(It can only be increased.)
• When the month is correct, press the “set” button again.
• Next the “date” will flash.
• Follow the same operation process to adjust the “date”, “hour”
and “minute”.
• When you finish the date/time setting, you can press the
“power” button to shut off the product or if you do not press a
button for 2 minutes, the product will shut off and save the user
mode you have selected automatically.
How to set positioning system ON/OFF
Should you wish to deactivate the positioning system proceed
as follows:
• First turn off the product.
• Press the “user” button and hold it for 5 seconds.
• If the “position system” is turned ON, the LCD will display “on”. If
the “position system” is turned OFF, the LCD will display “off ”.
• Press the “user” button again, the state of “position system” will
be changed.
• When the “position system” has been set to your
liking, you can press “power” button to shut off the
product and the “position system” state will be saved.
The WHO/ESH indicator to evaluate
blood pressure data
This device has a Blood Pressure Level Indicator (M) established
according to WHO and the European Hypertension Society
Guidelines (ESH) in 2007. For every measurement displayed on
the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with
the corresponding color code, from green to red. You can use
this classification daily to guide you to understand your blood
pressure level. If you are really concerned by the classification
level, you should consult your doctor.
Irregular Heart Beat Detector
The appearance of this symbol
signifies that a certain pulse
irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can
result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause
for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a
cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at
an early stage.
Morning Hypertension Detector
Morning Hypertension symbol
more above Evening Average.
will appear when Morning Average is 20% or
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the
Instructions of use, periodic recalibration is not required. If at any time, you question
the measuring accuracy, maintenence and repair, please contact an authorized Kaz
Customer Service Centre.
Manufacturing date is given by the LOT number on the back of the product. The
three numbers after LOT represents the day of the year of manufacture. The two last
digits of the year of manufacture. An example: LOT 25010KYD – this product has been
manufactured on the 250th day of the year 2010.
Installation of BP Smart Manager™ Software
For the installation of Braun BP Smart Manager™ please use the enclosed CD and
consult the Owner’s Manual and Quick Start Guide available in the same pack. Your
software must be installed on your PC before performing data transfer. Your computer
must comply with some specific system requirements (Microsoft® Windows® with USB
port type A and at least 65mb of free hard drive space).
Welcome to the Braun BP Smart Manager Setup Wizard.
This wizard will guide you through the installation of
Braun BP Smart manager. It is recommended that you
close all other applications before starting Setup. This
will make it possible to update relevant systems files
without having to reboot your computer. Click next to
License Agreement:
Please review the license terms before installing Braun
BP Smart Manger. Click the square frame to accept the
terms of Licensce Agreement and Click “Next” (Next) to
Choose Install Location:
Choose the folder in which to install Braun BP Smart
Manager™. Setup will install Braun BP Smart Manager™ in
the following folder. To install in a different folder, click
“Browse” (Browse) and select another folder. Click “Next”
(Next) to continue.
Choose a Start Menu folder for the Braun BP Smart
Manager shortcuts. Select the Start Menu folder in which
you would like to create the program’s shortcuts. You can
also enter a name to create a new folder. Click “Install”
(Install) to continue.
Braun BP Smart Manager has been installed on your
computer. Click “Finish” (Finish) to close this wizard.
Connection to the PC and Data Transfer
To connect your PC to your Braun TrueScan Plus, please use the USB cable enclosed
in the pack and make sure that the device is turned off. When you see the “O” wheel
and “PC” on the LCD display it means that the device is ready to transfer data to your
PC. You can transfer the data by clicking the “Transfer” menu/button on the top of the
window in the BP Smart Manager software application. On the “Transfer” screen you
click the “Transfer” button. After transferring the data please disconnect your device
from the PC and turn the device off. To transfer data a second time, reconnect the USB
cable and repeat the above steps.
You can’t perform any measurement, when your device is connected
with the USB cable to the PC.
How to Use the BP Smart Manager™
How to exit the BP Smart Manager
When you run the software, you enter in the Welcome page. You can either click the
“Exit” button or the “X” button in the top right corner of the window to exit the software.
How to create a New User
Click “User Profiles” menu/button on the top of the window. You can create a new user,
by clicking on new; a dialog box will appear with fields to fill.
Click on save in the dialog box, to save the user information. The software will confirm
that the data have been saved successfully.
Save data under a Chosen User
All the data in the BPM will be transferred to the PC (see above ‘connection to the PC
and data transfer’), User1’s data and User2’s data will be displayed on the “Transfer” screen.
If you want to save User1’s data, select a user name from the list (List already created
in the User Profiles Menu). Click “Save User1” button, if you want to save a particular
name under User1. Every time the data are saved in the software, they will be added to
the last data stored.
How to use the “Data Analysis” function
Click the “Data Analysis” button. Select a user and select the “analysis mode”. This
software provides 2 analysis modes: Table and Line.
Click the “Analyze” button. You will see a dialog window.
You can choose different analyzing modes:
• Analyze all data: All data will be analyzed individually.
• Analyze daily: Take average for each day’s data and then analyze averaged data.
• Analyze weekly: Take average for each week’s data and then analyze averaged data.
• Analyze monthly: Take average for each month’s data and then analyze averaged data.
You can either select a period to analyze or all data for analyzing. After all selections
are made, you can click OK to initiate Analyze or Cancel to give up analyzing.
a) Data Analysis with Line
Select Line and click on “Analyze”. You will be able to choose the analyzing mode.
Once chosen, it will display the evolution of systolic, diastolic and pulse over a
period of time according to your analyzing mode selected.
b) Data Analysis with Table
Select Table and click on “Analyze”, you will be able to choose the analyzing mode.
Once chosen, it will display only the data recorded for the analyzing mode selected.
Storage and cleaning
Keep the unit in the storage case when not in use. Clean the product with a soft,
slightly damp cloth. Do not wet the cuff or attempt to clean the cuff with water. Do not
wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity. Remove the batteries if the unit will not be used for 3 months or
longer. Always replace all of the batteries with new ones at the same time. If needed,
please use ultraviolet radiation for if disinfection.
Operation principle:
Measuring range:
Blood pressure
Pulse rate:
Laboratory accuracy:
Data transfer:
Power supply:
Electric Shock Protection:
Operating Environment:
Transport and
Storage Environment
Cuff :
Oscillometric method
Liquid Crystal Display
0-280mmHg (cuff pressure)
Systolic pressure: 60-280mmHg
Diastolic pressure: 30-250mmHg
Cuff pressure: ±3mmHg
Pulse rate: ±5%
to PC by USB port (Type B to plug the blood pressure
monitor and Type A to plug the cable to the PC).
Automatic, soft adapted to blood pressure
2 batteries, type LR03(AAA)
Internal power supply appliance type BF
Temperature +10 C / +40 C
Humidity 15 ~ 85%RH (Noncondensing)
Atmospheric Pressure 105 kPa ~ 80 kPa
Temperature -20C / +60C
Humidity 15 ~ 85%RH (Noncondensing)
Atmospheric Pressure 105 kPa ~ 80 kPa
Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5cm
Connective line, CD, batteries (2*AAA)
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
What to do if…
Battery Icon is flashing
• Batteries are flat.
• Memory readings can be
called up, but measurements are not possible.
Insert new batteries.
Err 1
Cuff is not wrapped on
the wrist well (too loose).
Rewrap the cuff tighter
on the wrist.
Err 2
• Arm moved during inflation measurement.
• Systolic pressure is
above 280mmHg
Please do not move arm
or speak when you take a
Err 3
Data transfer from
device to PC error, data
can not be successfully
Please pull out the USB
cable from device, shut
down the device and
transfer again.
No display
No information on the
display screen.
Check the battery installation for proper installation of the batteries’
Measurements appear
too high or too low
Blood pressure varies
constantly during the
day. Many factors such
as stress, time of day,
talking, coughing, laughing, moving etc. when
measuring will influence
the reading.
Please read “Key rules for
accurate blood pressure
measurements” and
“Taking a measurement”
Prior to measurement,
the positioning system
(A) on the display does
not work.
Positioning system (A) is
Refer to the chapter
«Select mode» to activate
the positioning system
Type BF equipment
Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL
Operating temperature
International Protection rating
10°- 40°C.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate
collection points provided in your country. SYMBOL FOR THE MARKING OF
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93 /42 / EEC (Medical
Device Directive).
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For
detailed Description of EMC requirements please contact an authorized local Service
Centre (see guarantee card).
TUV Safety tests validated
Visit our website
Visit and select Braun Blood Pressure Monitors /
BPW4300. You will be able to:
• Find out more about of the “BP Smart Manager Software™”.
• Download the most recent version of the “BP Smart Manager Software™”.
See warranty statement inside the Kaz Customer Service Centre booklet.
DE Deutsch
Gebrauchsanweisung für den Braun TrueScan Plus
Der Braun TrueScan Plus ist ein Blutdruck-Monitor, der für mühelose und genaue
Blutdruckmessung am Handgelenk vorgesehen ist. Die Messgenauigkeit des Braun
TrueScan Plus wurde bei Herstellung genau überprüft und auch durch klinische
Studien bestätigt.
mm HG
mm HG
Blutdruck-Maßablesungen in Bezug auf einen gesunden 31-jährigen Mann; die Messungen
wurden in Abständen von 5 Minuten vorgenommen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen momentanen Wert dar.
Die tatsächlichen alltäglichen Blutdruckwerte einer Person können besser durch
wiederholte Messungen zu Hause festgestellt werden.
Auch stellen viele Menschen bei sich zu Hause einen anderen Blutdruck als in der
Arztpraxis fest, da sie in der häuslichen Umgebung entspannter sind.
Durch zu Hause vorgenommene regelmäßige Blutdruckmessungen können dem Arzt
wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter aktuellen alltäglichen Bedingungen gegeben werden.
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und die ESH haben folgende standardmäßige
Werte für Messung des basalen Blutdrucks ausgearbeitet.
Hoch (Normal)
ESH-ESC-Richtlinien aus dem Jahre 2007 für das Management von arterieller Hypertonie. Richtlinien für Hypertonie-Management: Bericht der 4. Arbeitsgruppe
der BHS, 2004 – BHS IV. ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
Was Sie über diesen
Blutdruck-Monitor wissen sollten
20 cm
Um genau messen zu können, muss sich der Blutdruck-Monitor
in Herzhöhe befinden. Beispiel: Wenn der Monitor, wie links gezeigt, 20 cm unterhalb des Herzens gehalten wird (z. B. wenn der
Arm beim Messen auf den Tisch gelegt wird), ist der Messwert
ungefähr 15 mmHg zu hoch.
Der Braun TrueScan Plus wird daher mit einem praktischen
Positioniersystem (A) geliefert: Dadurch ist genau zu sehen, wie
Arm und Blutdruck-Monitor gehalten werden müssen. Auch
erhalten Sie auf diese Weise vor Messung eine entsprechende
Bestätigung, dass sich Ihr Arm in richtiger Position befindet.
Sicherheitsinformationen und wichtige
• Um genaue Messergebnisse zu erhalten, sollten Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen..
• Der Monitor darf nur bestimmungsgemäß verwendet werden. Jede anderweitige
Verwendung ist unzulässig.
• Dieses Produkt ist nur zur Blutdruckmessung zu Hause vorgesehen und Monitor
sowie zugehörige Batterien müssen stets von Kindern ferngehalten werden.
• Personen mit Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengung, Extremitäten-Arteriosklerose, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten vor eigenhändiger Blutdruckmessung
Ihren Arzt konsultieren, da in solchen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Arzneimittel anwenden, sollten Sie
Ihren Arzt um Rat fragen.
• Dieser Blutdruck-Monitor ist nicht dafür vorgesehen, den Besuch beim Arzt zu
• Auch darf der Blutdruck-Monitor nicht eigenhändig auseinandergenommen oder
repariert werden.
• Ebenfalls darf im Zusammenhang mit diesem Monitor kein Gerät verwendet werden,
bei dem entflammbare Gase (wie z. B. Narkosegas, Sauerstoff oder Wasserstoff ) oder
entflammbare Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol) vorhanden sind.
• Wenn dieser Blutdruck-Monitor an einen Computer angeschlossen wird, können keine Blutdruckmessungen vorgenommen, sondern nur die Daten übertragen werden.
• Geräte, die mit analogen oder digitalen Schnittstellen verbunden sind, müssen mit
den entsprechenden IEC-Standards (z. B. IEC 60950 bei Datenverarbeitungsgeräten
und IEC 60601-1 bei medizinischen Geräten) konform gehen. Ferner müssen alle
Konfigurationen mit der aktuellen Version von SYSTEMS IEC
60601-1-1 übereinstimmen. Jeder Benutzer, der irgendein
zusätzliches Gerät an den Signaleingang oder -ausgang
anschließt, konfiguriert praktisch ein medizinisches System
und ist daher dafür verantwortlich, dass solches System mit der
aktuellen Version des Systemstandards IEC 60601-1-1 konform
geht. Falls Sie sich nicht sicher sind, sollten Sie sich mit dem
technischen Kundendienst oder Ihrem Fachhändler hinsichtlich Modell BPW4300 in Verbindung setzen.
• Das Gerät ist nur zur Messung des Blutdrucks und der Pulsfrequenz bei Erwachsenen vorgesehen; die Verwendung bei
Säuglingen wird nicht empfohlen.
• In der Nähe des Geräts darf kein Mobilfunktelefon verwendet
werden. Andernfalls können Funktionsstörungen im Gerät
• Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Sonneneinstrahlung, damit die Messergebnisse nicht verfälscht werden.
• Die Verwendung einer anderen Manschette anstelle der
mitgelieferten Manschette kann zu Messfehlern führen. Um
Sicherheitshinweise und Informationen zu wichtigen Vorsichtsmaßnamen zu erhalten, wenden Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum.
A Praktisches
B Taste für „Benutzer“
C Taste für Ein/Aus
D Taste für Speicher/
E Batteriefach
F Knopf zum Einstellen von
Uhrzeit und Datum
G Berichtigungsknopf
H Manschette
I Klettverschluss
J Symbol für „Benutzer“
K Systolischer Druck
L Diastolischer Druck
M WHO/ESH-Indikator
N Pulsfrequenz
O Herzfrequenz-Indikator
P Batteriestatus-Indikator
Q Herzrhythmusstörung
Morgendliche Hypertension
Monat und Tag
Mini-USB Typ B-Anschluss
Einsetzen der Batterien
• Nur die zwei mit dem Produkt gelieferten Alkalibatterien
verwenden (Typ LR 03 AAA, z. B. Energizer).
• Warnung: keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
• Batteriefachabdeckung entfernen und die beiden Batterien
richtig gepolt einlegen (siehe Polungssymbol im Batteriefach (E)).
• Neue Energizer-Batterien reichen für ungefähr 300 Messungen aus.
• Leere Batterien ordnungsgemäß entsorgen. Diese Batterien
sollten nicht zusammen mit dem Hausmüll, sondern an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen oder durch Ihren
Fachhändler entsorgt werden.
Wichtige Regeln für richtige
Korrekte Handhabung ist sehr wichtig für genaue Messergebnisse!
• Blutdruck jeden Tag zur gleichen Zeit messen, am besten gleich
morgens und immer unter denselben Voraussetzungen.
• Mindestens 30 Minuten mit dem Messen warten, wenn geraucht oder Kaffee bzw. Tee getrunken wurde.
• Vor Befestigen des Monitors am betreffenden Arm immer
Armbanduhr und Schmuck abnehmen.
• Bei Blutdruckmessung immer hinsetzen, entspannen, ruhig
bleiben (besonders nicht Hand oder Finger am Arm bewegen)
und auf keinen Fall plötzlich aufstehen oder laut sprechen.
• Während der Messung den Blutdruck-Monitor in Herzhöhe
• Mindestens 3 Minuten warten, um weitere Messungen vorzunehmen.
Ausführen der Messung
Um eine zuverlässige Blutdruckmessung vorzunehmen, müssen
Sie die nachstehenden Anweisungen befolgen. und zur Messung
die Manschette am linken Handgelenk anbringen. Sie können
dazu aber auch das rechte Handgelenk verwenden.
2.0 cm
1. Handgelenk so halten, dass der Daumen nach oben zeigt,
und den Monitor dann auf den Unterarm setzen. Dabei 2 cm
von der Handfläche entfernt bleiben.
2. Die Manschette am Handgelenk befestigen und darauf achten, dass sie stramm sitzt.
3. Auf den roten Ein/Aus-Taste drücken (C).
4. Die Hand mit dem Monitor wie gezeigt an den anderen
Oberarm legen und dort langsam nach oben bewegen. Dabei
auf das Positioniersystem (A) achten und die Hand je nach
Pfeilanzeige weiter nach oben oder unten bewegen.
5. Sobald das Handgelenk richtig positioniert ist, erscheint auf
dem Monitor-Bildschirm das grüne Armsymbol mit schwarzer
Bestätigungslinie und der Monitor piept viermal. Anschließend bläst sich automatisch die Manschette auf und beginnt
dann die Blutdruckmessung. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Messwert auf dem LCD angezeigt und gleichzeitig erklingt ein langer Piepton, um den Benutzer darauf
aufmerksam zu machen, dass die Messung abgeschlossen ist.
Wenn der Arm nicht richtig ausgerichtet ist, kann keine Messung
vorgenommen werden. Es wird somit verhindert, dass vielleicht
ein falscher oder ungenauer Wert abgelesen wird.
Wenn die Armbewegung nicht dem Positioniersystem entspricht, piept der Monitor fortlaufend. Sie müssen den Arm dann
der Pfeilanzeige ansprechend nach oben oder unten bewegen.
Sobald das Handgelenk sich in Herzhöhe befindet, wird dies
entsprechend angezeigt und dann mit der Messung begonnen.
Messarm: Wenn das Handgelenk sich unterhalb des Herzens
befindet, ist dies auf dem Bildschirm (wie gezeigt) zu sehen und
der Monitor piept viermal.
Wenn das Handgelenk sich oberhalb des Herzens befindet, ist
dies ebenfalls auf dem Bildschirm zu sehen und der Monitor
piept viermal.
Falls das Positioniersystem deaktiviert ist, wird die Messung
verarbeitet, ohne dass Sie den Vorgang auf dem Bildschirm
verfolgen können.
• Bei System- oder Handhabungsfehlern wird ein Fehlercode
und nicht irgendein falsches Ergebnis angezeigt (Einzelheiten hierüber sind im Abschnitt «Anhaltspunkte, wenn…»
zu finden.
Drücken Sie auf den Ein/Aus-Taste, um den Monitor auszuschalten. Andernfalls schaltet er sich nach 2 Minuten aber auch
automatisch aus.
Ihr Blutdruck-Monitor kann bis zu 180 (2 x 90) Messungen speichern. Das Speichern geschieht ganz automatisch nach jeder
Messung. Der Speicher ist nicht flüchtig. Das heißt, Sie verlieren
beim Auswechseln von Batterien keine gespeicherten Daten.
Sobald der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte durch die
neuen überschrieben.
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es
wird dann zuerst der durchschnittliche Blutdruck für die letzten
7 Tage angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um die neueste
Blutdruckmessung anzuzeigen.
• Bei jedem weiteren Drücken auf diese Taste wird jeweils die
nächste Messung angezeigt.
Durchschnittsfunktion: siebentägiger Durchschnitt
• Auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken, um
den siebentägigen Durchschnitt anzuzeigen.
• Sicherstellen, dass bei der Messung das Datum und die Uhrzeit
richtig eingestellt sind, damit der korrekte siebentägige Durchschnitt angezeigt wird.
• Wenn in den letzten 7 Tagen keine Daten gespeichert wurden,
wird “ ” angezeigt.
Löschen der gespeicherten Daten
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
• Mindestens 19 Sekunden lang auf die Funktionstaste für „Speicher/Durchschnitt“ drücken.
• Es wird dann “del no” (nicht löschen) angezeigt.
• Erneut auf „Speicher/Durchschnitt“ drücken. Es wird daraufhin
“del yes” (löschen, ja) angezeigt.
• Sofern Sie sicher sind, dass alle Daten des betreffenden Benutzers gelöscht werden können, auf „Ein/Aus“ drücken. Es werden
dann alle Daten dieses Benutzers gelöscht und gleichzeitig der
Monitor ausgeschaltet.
Hinweis: Wenn “delete yes” eingestellt ist, aber dann 2 Minuten
lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor
automatisch aus. aber die Blutdruckdaten des betreffenden
Benutzers werden dann nicht gelöscht. Der Löschvorgang muss
durch den Benutzer bestätigt werden.
Auswahl des Modus
Auswahl von User1 (Benutzer1) oder User2 (Benutzer2)
• Sicherstellen, dass das Produkt sich im Ausschaltmodus
• Auf die Taste für „Benutzer“ drücken, wodurch dann der aktuelle
Benutzermodus angezeigt wird.
• Erneut auf die Taste für „Benutzer“ drücken, um einen anderen
Benutzermodus anzuzeigen.
• Sobald der richtige Benutzermodus eingestellt ist, auf die Ein/
Aus-Taste drücken, um diesen Modus zu speichern und diese
Einstellung zu verlassen.
• Wenn nach Auswahl des richtigen Benutzermodus 2 Minuten
lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Monitor automatisch aus und speichert den ausgewählten Modus.
Einstellung von Datum und Uhrzei
• Monitor erst einmal ausschalten. Dann auf den Knopf für „Einstellen“ drücken, woraufhin die Monatszahl blinkt.
• Danach auf den Knopf für „Berichtigen“ drücken, um den richtigen Monat anzuzeigen.
(Die Monatszahl kann nur aufsteigend verändert werden.)
• Sobald der Monat richtig eingestellt ist, erneut auf den Knopf
für „Einstellen“ drücken.
• Daraufhin blinkt dann die Datumszahl auf.
• Denselben Vorgang für „Datum“, „Stunde“ und „Minute“ wiederholen.
• Nachdem Datum und Uhrzeit eingestellt sind, dann auf Ein/Aus
drücken, um den Monitor auszuschalten. Falls 2 Minuten lang
keine Taste gedrückt wird, speichert der Monitor den ausgewählten Benutzermodus und schaltet sich dann automatisch
Ein- und Ausschalten des Positioniersystems
So kann das Positioniersystem deaktiviert werden:
• Monitor erst einmal ausschalten.
• Die Taste für „Benutzer“ fünf Sekunden lang gedrückt halten.
• Bei eingeschaltetem Positioniersystem ist auf dem Bildschirm
„on“ zu sehen. Bei ausgeschaltetem Positioniersystem wird auf
dem Bildschirm „off “ angezeigt.
• Erneut auf „Benutzer“ drücken, um das Positioniersystem von
EIN auf AUS oder von AUS auf EIN zu schalten.
• Sobald das Positioniersystem richtig eingestellt
ist, können Sie auf EIN/AUS drücken, um
den Monitor auszuschalten und den aktuellen Status des Positioniersystems zu speichern.
WHO/ESH-Indikator zur Auswertung
der Blutdruckdaten
Dieser Monitor ist mit einem Blutdruck-Indikator (M) versehen,
der den im Jahre 2007 erstellten Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und der europäischen Hypertensionorganisation (ESH) entspricht. Für jede Messung wird auf
dem Bildschirm der Blutdruckwert mit dem entsprechenden
Farbcode (von Grün bis Rot) angezeigt. Sie können diese Klassifizierung jeden Tag verwenden, um Ihr Blutdruckgefälle besser
zu verstehen. Falls Ihnen dieser Indikator ernstliche Sorgen
bereitet, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren.
Durch dieses Symbol
wird darauf hingewiesen, dass während der Messung ein
unregelmäßiger Puls festgestellt wurde. Dieses Symbol kann außer Arrhythmie auch
durch Reden, Bewegung oder Zittern während der Messung hervorgerufen werden.
Das ist gewöhnlich kein Anlass zu ernstlichen Bedenken. Falls dieses Symbol jedoch
häufiger erscheinen, sollten Sie Ihren Arzt konsultieren. Der Monitor ist nicht als
Ersatz für eine Herzuntersuchung vorsehen, sondern soll Ihnen nur die Möglichkeit
geben, Herzrhythmusstörungen schon früh zu erkennen.
Detektor für morgendliche Hypertension
Dieses Symbol
ist zu sehen, wenn Ihr durchschnittlicher Blutdruck morgens
mindestens 20 % höher liegt als abends.
Dieses Produkt ist bei der Herstellung ordnungsgemäß kalibriert worden. Sofern der
Monitor den Gebrauchsanweisungen gemäß verwendet wird, sollte keine regelmäßig
wiederkehrende Kalibrierung erforderlich sein. Falls Sie irgendwelche Fragen
bezüglich Genauigkeit der Messung oder im Hinblick auf Wartung und Reparatur
haben, setzen Sie sich am besten mit einem der Kaz-Kundendienstzentren in Verbindung.
Das Herstellungsdatum geht hinten auf dem Produkt aus der LOT-Nummer hervor. Aus
den ersten drei Ziffern nach den drei Buchstaben (LOT) ist zu erkennen, an welchem
Tag des Jahres der Monitor hergestellt wurde und aus den letzten beiden Ziffern geht
das Herstellungsjahr hervor. Zum Beispiel: LOT 25010KYD besagt, dass dieses Produkt
am 250sten Tag des Jahres 2010 hergestellt wurde.
Installation der BP Smart Manager-Software
Für die Installation von Braun BP Smart Manager™ verwenden Sie die beiliegende CD
und lesen Sie das Benutzerhandbuch und die Schnellstartanleitung, die zusammen mit
dem Gerät geliefert wurden. Die Software muss auf Ihrem PC installiert sein, bevor Daten
übertragen werden können. Ihr Computer muss bestimmte Anforderungen erfüllen
(Microsoft® Windows® mit USB-Schnittstelle, Typ A, und mindestens 65 MB freier Festplattenspeicher muss verfügbar sein).
Willkommen beim Braun BP Smart Manager SetupAssistent. Dieser Assistent führt Sie durch die Installation
von Braun BP Smart Manager™. Es wird empfohlen,
vor dem Start des Setups alle anderen Anwendungen
zu schließen. Hierdurch wird es ermöglicht, relevante
Systemdateien zu aktualisieren, ohne dass der Computer
neu gestartet werden muss. Klicken Sie auf „Weiter“
(Next), um fortzufahren.
Bitte lesen Sie vor der Installation des Braun BP Smart
Manager™ die Lizenzbedingungen. Klicken Sie auf das
Kästchen, um die Bedingungen der Linzenzvereinbarung
zu akeptieren, und klicken Sie auf “Next” (Weiter), um
Wählen Sie ein Installationsverzeichnis:
Wählen Sie den Installationsordner für Braun BP Smart
Manager™. Das Setup-Programm installiert Braun BP
Smart Manager™ in dem folgenden Ordner. Um die
Software in einem anderen Ordner zu installieren, klicken
Sie auf „Durchsuchen“ (Browse), um einen anderen
Ordner auszuwählen. Klicken Sie auf „Weiter“ (Next), um
Wählen Sie einen Startmenü-Ordner für die Braun BP
Smart Manager™-Verknüpfungen. Wählen Sie den Startmenü-Ordner aus, in dem die Programmverknüpfungen
erstellt werden sollen. Sie können auch einen Namen
eingeben, um einen neuen Ordner zu erstellen. Klicken
Sie auf „Installieren“ (Install), um fortzufahren.
Braun BP Smart Manager™ ist jetzt auf Ihrem Computer
installiert. Klicken Sie auf „Fertig stellen“ (Finish), um den
Assistenten zu schließen.
PC-Anschluss und Datenübertragung
Um Ihren PC an den Braun TrueScan Plus anzuschließen, verwenden Sie das dem
Blutdruckmessgerät beiliegende USB-Kabel und stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Wenn Sie das „O“-Rad und die Buchstaben „PC“ auf der LCD-Anzeige
sehen, ist das eine Bestätigung dafür, dass die Daten erfolgreich an den PC übertragen
wurden. Sie können die Daten übertragen, indem Sie im oberen Fensterbereich der BP
Smart Manager-Software auf die Schaltfläche „Übertragen“ (Transfer) klicken. Klicken
Sie auf dem Transfer-Bildschirm auf die Schaltfläche „Transfer“. Nach der Datenübertragung sollten Sie das Gerät vom PC trennen und ausschalten. Um ein zweites Mal Daten
zu übertragen, sollten Sie das USB-Kabel wieder anschließen und die obigen Schritte
dann wiederholen.
Es können keine Blutdruckmessungen vorgenommen werden, während
der Monitor über das USB-Kabel mit dem PC verbunden ist.
Verwenden von BP Smart Manager
Beenden von BP Smart Manager
Bei Ausführung der Software können Sie Ihre Eingaben auf der Anfangsseite vornehmen.
Sie können entweder auf die Schaltfläche „Beenden“ (Exit) oder rechts oben im Fenster auf
„X“ klicken, um diese Software zu beenden.
Erstellen eines neuen Benutzers
Klicken Sie oben im Fenster auf „User Profiles“ (Benutzerprofile). Sie können einen
neuen Benutzer erstellen, indem Sie auf „New“ (Neu) klicken. Es wird dann ein Dialogfeld eingeblendet, in das Sie Informationen eingeben können.
Klicken Sie im Dialogfeld auf „Save“ (Speichern), um die für den Benutzer eingegebenen Informationen zu speichern. Sie erhalten dann eine Bestätigung, dass die Daten
erfolgreich gespeichert wurden.
Speichern von Daten unter einem ausgewählten Benutzer
Alle Daten im Blutdruckmessgerät werden auf den PC übertragen (siehe oben „Verbindung
mit dem PC und Datenübertragung“); Daten von Benutzer1 und Daten von Benutzer User2
werden auf dem „Transfer“-Bildschirm angezeigt.
Wenn die Daten für „User1“ gespeichert werden sollen, müssen Sie einen entsprechenden Benutzernamen in der Liste auswählen, die bereits über das Menü „User Profiles“
erstellt wurde. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Save User1“ (Benutzer1 speichern),
wenn ein bestimmter Name unter „User1“ gespeichert werden soll. Jedesmal, wenn die
Daten in der Software gespeichert werden, werden diese den zuletzt gespeicherten
Daten hinzugefügt.
Verwendung der Funktion „Data Analysis“ (Datenanalyse)
Klicken Sie auf die Schaltfläche „Datenanalyse“ („Data Analysis“). Wählen Sie einen
Benutzer und wählen Sie dann den „Analysemodus“ aus. Diese Software bietet 2
Analysearten: Tabelle und Zeile.
Klicken Sie auf die Schaltfläche „Analysieren“ („Analyze“). Daraufhin wird ein Dialogfenster eingeblendet..
Sie haben die Möglichkeit, verschiedene Analysiermodi zu wählen:
• „Analyze all data“ (Alle Daten analysieren): In diesem Fall werden alle Daten einzeln
• „Analyze daily“ (Täglich analysieren): In diesem Fall wird der Durchschnitt der jeweils
täglichen Daten genommen und werden dann die Durchschnittsdaten entsprechend
• „Analyze weekly“ (Wöchentlich analysieren): Hier wird der Durchschnitt der jeweils
wöchentlichen Daten genommen und werden dann die Durchschnittsdaten entsprechend analysiert.
• „Analyze monthly“ (Monatlich analysieren): Bei dieser Option wird der Durchschnitt
der jeweils monatlichen Daten genommen und werden dann die Durchschnittsdaten
entsprechend analysiert.
Sie können entweder die Daten für eine bestimmte Periode oder aber alle Daten
analysieren lassen. Nachdem Sie alle Auswahlen vorgenommen haben, können Sie
entweder auf OK klicken, um mit der Analyse zu beginnen, oder auf „Cancel“ (Abbrechen), um die Analyse zu annullieren.
a) Datenanalyse nach „Line“ (Zeile)
Wählen Sie „Line“ aus und klicken Sie dann auf „Analyse“ (Analysieren). Sie können
anschließend den Analysiermodus wählen. Sobald das geschehen ist, wird die
Entwicklung des systolischen, diastolischen und Pulswerts über eine bestimmte
Zeitperiode angezeigt, und zwar gemäß des ausgewählten Analysiermodus.
b) Datenanalyse nach „Table“ (Tabelle)
Wählen Sie „Table“ aus und klicken Sie dann auf „Analyse“ (Analysieren). Sie können
anschließend den Analysiermodus wählen. Sobald das geschehen ist, werden nur die
Daten angezeigt, die für den ausgewählten Analysiermodus aufgezeichnet wurden.
Aufbewahrung und Reinigung
Lassen Sie den Blutdruck-Monitor in der Aufbewahrungsbox, wenn er nicht benutzt
wird. Reinigen Sie den Monitor mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Die
Manschette darf nicht angefeuchtet und auch nicht mit Wasser gereinigt werden.
Mit anderen Worten, die Manschette darf nicht gewaschen und auch nicht chemisch
gereinigt werden. Ebenfalls muss darauf geachtet werden, dass der Monitor nicht an
Stellen aufbewahrt wird, an denen er direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Wenn der Monitor wahrscheinlich für drei Monate oder länger nicht
benötigt wird, sollten die Batterien herausgenommen werden. Beim Auswechseln von
Batterien ist es wichtig, stets alle Batterien gleichzeitig zu ersetzen. Nötigenfalls kann
Ultraviolettstrahlung zur Desinfizierung verwendet werden.
Schutz gegen
Transport und
Oszillometrische Methode
0 – 280 mmHg (Manschettendruck)
Systolischer Druck: 60 – 280 mmHg
Diastolischer Druck: 30 – 250 mmHg
40 – 180/min
Manschettendruck: ±3 mmHg
Pulsfrequenz: ±5%
an PC über USB-Anschluss (Typ B, um das Blutdruckmessgerät anzuschließen und Typ A, um das Kabel am PC
automatisch, dem Blutdruck angepasst
Anwendungstyp BF für interne Stromversorgung
Temperatur +10 C / +40 C
Luftfeuchtigkeit 15 ~ 85 % RH (nicht kondensierend)
Luftdruck 105 kPa ~ 80 kPa
Temperatur -20 C / +60 C
Luftfeuchtigkeit 15 ~ 85 % RH (nicht kondensierend)
Luftdruck 105 kPa ~ 80 kPa
für Armgelenkumfang von 13,5 bis 21,5 cm passend
Connective line, CD, Batterien (2 * AAA)
Wenn der Monitor außerhalb der angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche eingesetzt wird, kann die technische Genauigkeit nicht garantiert werden.
Anhaltspunkte, wenn...
Batteriesymbol blinkt
• Batterien sind fast leer.
• Daten können aus dem
Speicher abgerufen
werden, aber es sich
keine Messungen mehr
Neue Batterien einsetzen.
Err 1
Manschette sitzt nicht
fest genug am Handgelenk.
Manschette erneut um
das Handgelenk wickeln.
Err 2
• Arm hat sich während
der Messung bewegt.
• Systolisch über
Bei der Blutdruckmessung nicht Reden und
auch nicht den Arm
Err 3
Fehler bei Datenübertragung vom Monitor auf
den PC. Daten können
nicht erfolgreich übertragen werden.
USB-Kabel vom Monitor abziehen und den
Monitor abschalten.
Anschließend die
Datenübertragung erneut
Keine Anzeige
Auf dem Bildschirm sind
keine Informationen zu
Nachsehen, ob die Batterien richtig installiert und
gepolt sind.
Messungen ergeben
scheinbar zu hohe oder
zu niedrige Werte.
Unterschiedlicher Blutdruck zu verschiedenen
Tageszeiten. Messwerte
können durch Stress,
Tageszeit, Reden, Husten,
Lachen, Bewegung usw.
beeinflusst werden.
Unter „Wichtige Regeln
für richtige Blutdruckmessungen“ und „Ausführen
der Messung“ nachlesen.
Vor der Messung wird
das Positioniersystem (A)
nicht auf dem Bildschirm
Das Positioniersystem (A)
ist deaktiviert.
Lesen Sie unter
«Auswahl des Modus»
nach, um das Positioniersystem (A) zu aktivieren.
Geräte des Typs BF
Tragbare und mobile Hochfrequenz-Übertragungsgeräte können ELEKTRISCH BETRIEBENE MEDIZINISCHE GRRÄTE beeinträchtigen.
Internationale Schutzbewertung
10°- 40°C.
Dieses Produkt am Ende seiner Brauchbarkeit nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgen. Die Entsorgung sollte über Ihren Fachhändler oder eine
der dafür vorgesehenen Sammelstellen in Ihrem Lande erfolgen. SYMBOL FÜR
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht der EC-Direktive 93/42/EEC (Direktive für medizinische
hinsichtlich elektromagnetischer Verträglichkeit (EMC) erforderlich. Um eine detaillierte Beschreibung aller EMC-Erfordernisse zu erhalten, sollten Sie ein autorisiertes
Kundendienstzentrum (siehe Garantiekarte) kontaktieren.
Vom TÜV auf Sicherheit geprüft
Besuchen Sie unsere Website
Besuchen Sie und wählen Sie Braun Blood Pressure
Monitors /BPW4300. Dort können Sie:
• weitere Informationen über die BP Smart Manager Software™ erhalten.
• die neueste Version der BP Smart Manager Software™ herunterladen.
Die Gewährleistungserklärung ist in der Kaz-Kundendienstzentrum-Broschüre
DK Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus er en blodtryksmåler, der blev udviklet med det formål at kunne
fortage nemme og præcise målinger af blodtrykket på håndleddet. Målepræcisionen
ved Braun TrueScan Plus blev testet på fremstillingstidspunktet og blev bekræftet ved
klinisk forsking.
mm HG
mm HG
Blodtryksmålinger fra en sund 31-årig mand, som blev målt med 5-minutters intervaller.
Et blodtryk, som måles hos lægen, giver kun en værdi i det ene øjeblik. Gentagne
målinger foretaget i hjemmet under daglige omstændigheder giver et mere korrekt
billede af en persons egentlige blodtryk.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, hvor de
ofte er mere afslappet, end når de er hos lægen.
De regelmæssige blodtryksmålinger, som foretages i hjemmet, er værdifuld information for din læge, da de angiver dine normale blodtryksværdier under de faktiske
omstændigheder i din dagligdag.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) og det europæiske hypertensionsselskab
(ESH) har etableret følgende standard for blodtryksværdier, når blodtrykket måles ved
Høj Normal
2007 ESH - ESC retningslinier for behandling af arteriel hypertension Retningslinier for behandling af arteriel hypertension: rapport fra det britiske hypertensionsselskab (BHS), 2004—BHS IV. ESH: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det europæiske hypertensionsselskab • ESC: Det britiske hypertensionsselskab
Hvad burde du vide om dette
20 cm
For at opnå en præcis måling skal blodtryksmåleren placeres
ved hjertet. Eksempel: Hvis måleren placeres 20 cm under
hjerteniveau som vist til venstre (f.eks. ved at ligge armen på et
bord), vil målingen være cirka 15 mmHg for højt.
Derfor har Braun TrueScan Plus et nemt positioneringssystem
(A); den guider dig til at holde armen med måleren i den korrekte position ved hjertet og bekræfter, når det rigtige position
er opnået, inden målingen foretages.
Sikkerhedsinformationer og vigtige
• Det er vigtigt at læse hele vejledningen grundigt for at sikre præcise
• Anvend kun enheden som tilsigtet. Anvend ikke til andre formål.
• Dette produkt er kun til husholdningsbrug. Hold produktet og batterierne væk
fra børn.
• Mennesker, som lider af hjertearytmi, vasoconstriction, arteriosklerose, diabetes eller
benytter kardial pacemaker, bør snakke med deres læge, inden de selv begynder at
måle blodtrykket, da der i disse tifælde kan forekomme avigelser i blodtryksværdierne.
• Hvis du er under medicinsk behandling eller tager nogen lægemidler, bør du først
konsultere din læge.
• Denne blodtryksmåler bør ikke anvendes som erstatning for at konsultere din læge.
• Skil ikke enheden, og forsøg ikke at reparere den eller dens komponenter.
• Anvend ikke udstyr med brændbar gas (f.eks. anæstetiske gasser, ilt eller brint) eller
brændbar væske (f.eks. alkohol).
• Når apparatet er sluttet til computeren, er det ikke muligt at foretage nogen målinger, kun at overføre data.
• Udstyr, som er tilsluttet den analoge eller digitale grænseflade, skal opfylde de
respektive IEC-standarder ( f.eks. IEC 60950 vedrørende databehandlingsudstyr og
IEC 60601-1 vedrørende medicinsk udstyr). Desuden skal alle konfigurationer være i
overensstemmelse med systemstandard IEC 60601-1-1. Alle, der kobler ekstra udstyr
til signalind- og udgangen, konfigurerer et medicinsk system og er derfor ansvarlig
for, at systemet er i overensstemmelse med kravene i systemstandarden EN 60601-1-1.
• Dette apparat er kun beregnet til at måle blodtrykket og pulsen hos voksne og
anbefales ikke til neonatale børn.
• Anvend ikke mobiltelefon i nærheden af apparatet. Det kan medføre operationelle fejl.
• Anvend ikke apparatet i områder med høj elektromagnetisk stråling for at sikre, at de
målte resultater er korrekte.
• Udskiftning af manchetten kan medføre forkerte målinger, hvis
andre typer manchetter anvendes. For yderligere information
vedrørende sikkerhed og vigtige forholdsregler, bedes du
kontakte dit lokale servicecenter.
Nemt positioneringstystem
Knappen med
hukommelses- og
Indstillingsknap for
tid og dato
I Velcrorem
J Brugersymbol
K Systolisk tryk:
Systolisk tryk:
Indikator fra WHO/ESH
Indikator for hjerterytme
P Indikator for lavt batteri
Q Irregulær hjerterytme
R Tid
S Indikator for hypertension
om morgenen
T Måned og dag
U Mini-USB-port type B
Indsættelse af batterier
• Anvend Alkaline batterier, 2 stk. af typen LR03 (AAA) (f.eks.
Energizer), som blev leveret med dette produkt.
• Advarsel: anvend ikke genopladelige batterier.
• Fjern batteridækslet, og indsæt to batterier korrekt i forhold til
+/- polerne. (vær opmærksom på symbolerne i batterirummet
• Nye batterier (Energizer) kan klare op til cirka 300 målinger.
• Kassér kun tomme batterier. Batterierne må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffaldet. De skal afleveres på et
officielt opsamlingssted for brugte batterier eller hos din
Vigtige regler for præcis blodtrylsmåling
Korrekt anvendelse er nøglen til at opnå præcise måleresultater!
• Udfør altid målingerne på samme tidspunkt i løbet af dagen.
Ideelt set bør målingene foretages om morgenen og under de
samme omstændigheder.
• Målinger bør ikke udføres, hvis du har røget eller drukket te
eller kaffe inden for de sidste 30 minutter.
• Fjern dit armbåndsur og andre smykker, før du placerer manchetten på armen.
• Når du foretager en måling, skal du sætte dig ned, slappe af og
forholde dig i ro - især fingrene og hånden på den arm, hvor du
anvender apparatet. Du bør ikke bevæge dig eller tale.
• Hold apparatet ved hjertet, når du foretager en måling.
• Afvent cirka 3 minutter, før du gentager en måling.
Fortag en måling
For at opnå en præcis blodtryksmåling, bør du følge nedenstående instruktioner. Placér manchetten på dit venstre håndled,
når du foretager en måling. Apparatet kan også anvendes på dit
højre håndled.
2.0 cm
1. Placér måleren på håndleddets tynde side uden beklædning
med displayet opad. Den skal sidde 2 cm under håndleddet.
2. Fastgør manchetten på dit håndled. Vær sikker på, at manchetten sidder godt fast.
3. Tryk på den røde on/off-knap (C).
4. Sæt hånden med aparatet på modsatte overarm som vist. Bevæg hånden langsomt opad din overarm. Følg instruktionerne
fra positioneringsystemet (A) og bevæg hånden op eller ned i
henhold den retning, som angives af pilen.
5. Når du holder hånden i den rette position, vises symbolet
med den grønne arm på apparatet med et sort omrids, og du
vil høre en biplyd. Straks efter det fjerde bip, vil manchetten automatisk blive pumpet op, og apparatet foretager en
måling af brugerens blodtryk. Når målingen er færdig vises
aflæsningen på LCD-skærmen og på samme tid vil brummeren give et langt bip, for at minde brugeren om at målingen er
Hvis målepositionen ikke er korrekt, kan målingen ikke foretages, så der er ingen mulighed for at udføre en forkert eller
ukorrekt måling.
Apparatet udsender en hurtig biplyd, hvis positioneringssystemet er ukorrekt. Du skal bevæge din arm op eller ned i henhold
til retningen, som angives af pilen på LCD-displayet.
Hvis dit håndled er placeret korrrekt ved hjertet, tændes LCDdisplayet, og målingen startes.
Arm hvor blodtryk skal måles på: Hvis dit håndled placeres for
lavt i forhold til dit hjerte, angiver LCD-displayet retningen som
vist på billedet og udsender følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis dit håndled placeres for højt i forhold til dit hjerte, angiver
LCD-displayet retningen som vist på billedet og udsender
følgende biplyd "BIP BIP BIP BIP".
Hvis positioneringssystemet er blevet deaktiveret, modtager du
ingen retningsanvisning, før målingen startes.
Bemærk venligst:
• I tilfælde af systemfejl eller forkert anvendelse viser displayet en fejlkode i stedet for at vise forkerte resultater (se
yderligere detaljer i afsnit « Hvad gør man hvis...»).
Sluk apparatet
Tryk på on/off-knappen for at slukke apparatet, ellers slukkes det
automatisk efter 2 minutter.
Din blodtryksmåler kan gemme resultaterne fra 180 (2x90)
målninger. Resultaterne fra hver udført måling gemmes
automatisk. Hukommelsen er ikke-flygtig. Dette betyder, at du
ikke mister den data, som er gemt i hukommelsen, når du skifter
batterierne. Når hukommelsen er fuld, bliver de ældste resultater
Hvordan gennemgåes hukommelsen
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen. LCD-displayet viser først gennemsnittet for de sidste 7
dages målinger.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen igen, og resultatet fra sidste måling vises.
• Tryk på knappen igen, og resultatet fra næste måling vises.
Gennemsnitsfunktion: 7-dages gennemsnit
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen en gang, og LCD-displayet viser genenmsnittet for de
sidste 7 dages målinger.
• Vær opmærksom på, at DATO/KLOKKESLET er korrekt, når du
foretager en måling, således du får et korrekt gennemsnit for
de sidste 7 dage.
• Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen inden for de sidste
7 dage, vises “ ” i LCD-displayet.
Hvordan slettes hukommelsesdata
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen i 10 sekunder.
• I LCD-displayet ses “slet nej” (del no) som vist.
• Tryk på knappen med hukommelses- og gennemsnitsfunktionen igen. I LCD-displayet ses “slet ja” (del yes).
• Hvis du er sikker på, at alle brugerens målinger kan slettes,
tryk på powerknappen. Herved slettes alle resultaterne, og
apparatet slukkes.
Bemærk: hvis du har forberedt sletning, og derefter ikke trykker
på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, uden
brugerens blodtryksmålinger slettes. For at slette målingerne,
skal handlingen bekræftes af brugeren.
Hvordan vælges bruger1/bruger2
• Vær sikker på, at apparatet er slukket.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) for at få brugerfunktionen til at blinke i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at skifte til en
anden brugerfunktion.
• Når du har indstillet den korrekte brugerfunktion, skal du
trykke på "powerknappen" (power button) for at gemme
brugerfunktionen og gå ud af denne opsætning.
• Hvis du har valgt den korrekte brugerfunktion og ikke trykker
på en knap i 2 minutter, slukkes apparatet automatisk, og den
valgte brugerfunktion gemmes.
Hvordan indstilles dato og klokkeslet
• Sluk først apparatet. Tryk på "indstillingsknappen" (set button)
for at få "måned" (month) til at blinke.
• Tryk på "tilpasningsknappen" (adjust button) for at indstille den
korrekte måned.
(Det kan kun øges.)
• Når måneden er korrekt, skal du trykke på "indstillingsknappen"
(set button) igen.
• Derefter blinker "dato" (date).
• Følg de samme instruktioner for at tilpasse "dato" (date), "time"
(hour) og "minutter" (minute).
• Når du er færdig med indstilling af dato og klokkeslet, kan du
trykke på "powerknappen" (power button) for at slukke apparatet. Hvis du ikke trykker på nogen knap i 2 minutter, slukkes
apparatet automatisk og den valgte brugerfunktion gemmes.
Hvodan indstilles positioneringssystemet ON/OFF
Hvis du ønsker at deaktivere positioneringssystemet, skal du
gøre følgende:
• Sluk først apparatet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) i 5 sekunder.
• Hvis "positioneringssystemet" (position system) er tændt, vises
"on" i LCD-displayet. Hvis "positioneringssystemet" (position
system) er slukket, vises "off " i LCD-displayet.
• Tryk på "brugerknappen" (user button) igen for at ændre "positioneringssystemets" (position system) tilstand.
• Når positioneringssystemet (position system) er blevet indstillet
efter din smag, kan du trykke på "powerknappen" for at slukke
apparatet, og positioneringssystemets (position system)
tilstand gemmes.
Indikator fra WHO/ESH til evaluering
Dette apparat har en indikator for blodtryksniveau (M), som er i
overensstemmelse med retningslinierne udarbejdet af WHO og
det europæiske selskab for hypertension (EHS) i 2007. Efter hver
måling vist i displayet, indikerer markøren blodtryksniveauet
med en tilsvarende farvekode fra grøn til rød. Du kan anvende
denne klassifikation dagligt til at forstå dit blodtryksniveau.
Hvis du er meget bekymret over klassifikationsniveauet, bør du
kontakte din læge.
Irregulær hjerterytmedetektor
Vises dette symbol
betyder det, at en irregulær puls blev
detekteret under målingen. Desuden vises symbolet, hvis du
taler, bevæger dig, ryster eller har en irregulære puls under
målingen. Dette er normalt ikke et problem, men hvis symbolet
vises ofte, anbefaler vi, at du kontakter lægen. Apparatet kan
ikke anvendes som en erstatning for en hjerteundersøgelse, men
derimod til at detektere irregulær hjerterytme i et tidligt stadie.
Indikator for hypertension om morgenen
Symbolet for hypertension om morgenen
vises, når dit gennemsnitlige blodtryk om morgenen ligger mere end 20% højere
end dit gennemsnitlige blodtryk om aftenen.
Dette produkt blev kalibreret på fremstillingstidpunktet. Hvis produktet anvendes
i overensstemmelse med anvisningerne, er det ikke nødvendigt periodisk at justere
det. Hvis du på noget tidspunkt er i tvivl om målepræcisionen, vedigeholdelse eller
reparation, venligst kontakt et autoriseret Kaz kundeservicecenter.
Fremstillingsdato angives i lotnummeret bag på produktet. De tre numre efter LOT
repræsenterer dagen i det år, produktet blev fremstillet. De sidste 2 cifre repræsenterer fremstillingsåret. Eksempel: LOT 25010KYD - dette produkt blev fremstillet på dag
250 i året 2010.
Installation af BP Smart Manager Software
Anvend venligst vedlagte CD til installering af Braun BP Smart Manager™ og følg
anvisningerne i brugermanualen og lynvejledningen, som følger med i pakken.
Softwaren skal installeres på din pc, før du udfører en dataoverførsel. Computeren skal
overholde nogle bestemte systemkrav (Microsoft® Windows® med USB-port type A og
mindst 65 MB fri plads på harddisken).
Velkommen til opsætningsguiden for Braun BP Smart
Manager™. Denne guide vil styre dig gennem installationen af Braun BP Smart Manager™. Det anbefales, at
du lukker alle andre programmer, inden du starter installationen. Dette vil gøre det muligt at opdatere relevante
systemfiler uden at skulle genstarte din computer. Klik
“Næste” (Next) for at fortsætte.
Gennemgå venligst licensbetingelserne før du installerer Braun BP Smart Manager™. Klik på den firkantede
ramme, for at acceptere licensaftalen og klik på “Next”
(Næste) for at fortsætte.
Vælg installationsplacering:
Vælg den mappe hvor du vil installere Braun BP Smart
Manager™. Installationsprogrammet installerer Braun BP
Smart Manager™ i følgende mappe. For at installere i en
anden mappe, klik på ”Gennemse” (Browse) og vælg en
anden mappe. Klik “Næste” (Next) for at fortsætte.
Vælg en mappe i startmenuen til Braun BP Smart Manager™ genvejene. Vælg den mappe i startmenuen hvor
du ønsker at skabe programmets genveje. Du kan også
indtaste et navn for at oprette en ny mappe. Klik “Installer” (Install) for at fortsætte.
Braun BP Smart Manager™ er blevet installeret på din
computer. Klik “Færdig” (Finish) for at lukke denne guide.
Forbindelse til PC og dataoverførsel
For at forbinde din pc til din Braun TrueScan Plus skal du bruge USB-kablet i pakken, og
sørge for at enheden er slukket. Når du ser “O” og “PC” på LCD-displayet, betyder det,
at enheden er klar til at overføre date til din pc. Du kan overføre data ved at klikke på
“Overførsel” (Transfer) menu/knappen øverst i vinduet i BP Smart Manager programmet. På “Transfer”-skærmen skal du klikke på “Transfer”-knappen. Kobl venligst apparatet fra pc’en og sluk det, efter at overførslen er fuldført. For at overføre data endnu
en gang skal du tilslutte USB-kablet igen og gentage ovenstående trin.
Du kan ikke foretage nogen måling, når apparatet er koblet til PCen
med USB-kablet.
Hvordan anvendes BP Smart Manager
Hvordan går man ud af BP Smart Manager
Når du kører denne software, kommer du ind på velkomstsiden. Du kan enten klikke på
“afslut-knappen” eller på “X-knappen” øverst til højre i vinduet for at lukke programmet.
Hvordan oprettes en ny bruger
Klik på menuen/knappen “brugerprofiler” (User Profiles) øverst i vinduet. Du kan
oprette en ny bruger ved at klikke på ny. Der fremkommer en dialogboks med felter,
som skal udfyldes.
Klik på gem i dialogboksen for at gemme brugeroplysningerne. Softwaren bekræfter,
at alle data er blevet gemt korrekt.
Gem oplysninger under en udvalgt bruger
Alle data i BPM vil blive overført til pc’en (se ovenfor “tilslutning til pc og dataoverførsel”),
bruger1 data og bruger2 data vil blive vist på “Transfer”-skærmen.
Hvis du vil gemme oplysninger fra bruger 1, skal du vælge et navn fra listen (listen blev
allerede lavet i menuen brugerprofiler). Klik på knappen “Gem bruger1” hvis du ønsker
at gemme et bestemt navn under bruger1. Hver gang data gemmes i softwaren, vil de
blive tilføjet til de sidst lagrede data.
Hvordan anvendes ”analysefunktionen” (data analysis)
Klik på knappen “Dataanalyse”. Vælg en bruger og vælg “analysemetode”. Denne software har 2 analysemetoder: Tabel og linje.
Klik på knappen “Analyser”. Du vil se en dialogboks.
Du kan vælge forskellige analysemetoder:
• Analysér efter dato: Alle resultater analyseres individuelt.
• Analysér dagligt: Tag gennemsnittet af hver dags resultater og analysér så de gennemsnitlige resultater.
• Analysér ugenligt: Tag gennemsnittet af hver uges resultater og analysér så de gennemsnitlig resultater.
• Analysér månedligt: Tag gennemsnittet af hver måneds resultater og analysér så de
gennemsnitlige resultater.
Du kan vælge enten at analysere resultaterne fra en periode eller analysere alle resultaterne. Når alle valg er foretaget, kan du påbegynde analysen ved at klikke på OK eller
stoppe analysen ved at klikke på Anullér.
a) Dataanalyse vist i graf
Vælg graf og klik på "Analyse". Det er muligt at vælge analysemetode. Når metoden
er valgt, vises udviklingen af det systoliske og diastoliske blodtryk samt pulsen i en
tidsperiode i henhold til den udvalgte analysemetode.
b) Dataanalyse vist i tabel
Vælg tabel og klik på "Analyse". Det er muligt at vælge analysemetode. Når metoden
er valgt, vises kun registreret data for den udvalgte analysemetode.
Opbevaring og rengøring
Når enheden ikke er i brug, skal den opbevares i opbevaringsæsken. Produktet skal
rengøres med en blød og lidt fugtig klud. Manchetten må ikke gøres våd, og den må
ikke rengøres med vand. Manchetten må ikke vaskes eller rengøres med opløsningsmidler. Produktet må ikke opbevares på et sted, hvor det udsættes for direkte sollys
eller høj fugtighed. Batterierne bør fjernes, hvis enheden ikke skal bruges i 3 måneder
eller længere. Når du skifter batterierne, skal alle skiftes på en gang. Venligst anvend
ultraviolet belysning til disinficiering af produktet, hvis nødvendigt.
Arm hvor blodtryk skal
måles på:
Måling af blodtryk:
Laboratorisk præcision:
Beskyttelse mod
elektrisk stød:
Transport og
Oscillometrisk metode:
Flydende krystal display
0-280mmHg (manchettryk)
Systolisk tryk: 60-280mmHg
Diastolisk tryk: 30-250mmHg
Manchettryk: ±3mmHg
Puls: ±5%
Kobles til PC via USB-port (Tast B for at tilslutte blodtryksmåleren til pc’en og tast A for at tilslutte kablet til pc’en).
Automatisk, tilpasset blodtryksmåling
2 batterier, type LR03(AAA)
Intern strømforsyningsenhed type BF
Temperatur +10 C / +40 C
Fugtighed 15 ~ 85%RH (uden kondensering)
Atmosfærisk tryk 105 kPa ~ 80 kPa
Temperatur -20C / +60C
Fugtighed 15 ~ 85%RH (uden kondensering)
Atmosfærisk tryk 105 kPa ~ 80 kPa
Passer til håndled med omkreds på 13,5 til 21,5 cm.
Hvis apparatet ikke anvendes inden for den angivne temperatur og fugtighed, kan den
tekniske præcision ikke garanteres.
Hvad kan man gøre hvis...
Batterisymbolet blinker
• Batterier er tomme.
• Målinger fra hukommelse kan vises, men det er
ikke muligt at foretage
en måling.
Indsæt nye batterier.
Fejl 1
Manchetten sidder ikke
stramt nok på håndleddet
(for løst).
Stram manchetten, så
den sidder bedre fast.
Fejl 2
• Armen bevægede sig
ved måling under oppumpning.
• Systoliske blodtryk er
over 280mmHg
Du må ikke bevæge
armen og ikke tale, mens
du foretager en måling.
Fejl 3
Fejl i dataoveførslen fra
måleren til PC. Data kan
ikke overføres.
Venligst frakobel USBkablet fra måleren, sluk
det og forsøg påny at lave
en dataoverførsel.
Intet display
Ingen information på
Check om batterierne er
sat korrekt i og kontrollér
Målingerne synes at være
for høje eller for lave.
Blodtryk varierer konstant
i løbet af dagen. Der er
mange faktorer, som kan
påvirke resulatet, når
du foretager en måling.
Eksempler på dette kan
være stress, tidspunkt,
eller hvis du taler, hoster,
griner eller bevæger dig
under en måling.
Læs venligst "Vigtige
regler for præcis blodtrylsmåling" og "Foretag
en måling"
Før måling virker positioneringssystemet (A) i
displayet ikke.
(A) er deaktiveret.
Henvis til kapitel
«Vælg funktion» for at
aktivere positioneringssystemet (A).
Udstyr type BF
Bærebar og mobilkommunikationsudstyr kan påvirke ELEKTRONISK UDSTYR TIL
10°- 40°C.
Produktet må ikke smides ud med husholdningsaffaldet, når det kasseres efter
dets brugstid. Bortskaffelse af produktet kan ske ved din lokale forhandler eller
på et officielt opsamlingssted i nærheden. SYMBOLER TIL MARKERING AF
Ret til ændringer forbeholdes uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne fra EC-riektivet 93 /42 /
EEC (Direktiv for medicinsk udstyr).
Der skal tages specielle forbehold til ELEKTRONISK UDSTYR TIL MEDICINSK ANVENDELSE vedrørende EMC. Kontakt venligst et autoriseret kundeservicecenter i nærheden for yderligere detaljer om EMC-kravene (se garantibeviset).
Besøg vores hjemmeside
Besøg og vælg Braun blodtryksmålere /BPW4300. Du vil
være i stand til at:
• Lær mere om “BP Smart Manager Software™”.
• Downloade den nyeste version af “BP Smart Manager Software™”
Se garantierklæringen inden i folderen fra Kaz Kundeservicecenter.
ES Español
Uso específico de Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus es un monitor de presión arterial de muñeca desarrollado para
realizar mediciones fáciles y precisas. La precisión de la medición de Braun TrueScan
Plus fue probada al momento de la fabricación y mediante una investigación clínica.
mm HG
mm HG
Lecturas de presión arterial de un hombre sano de 31 años, obtenidas a intervalos de 5
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo brinda un valor momentáneo. Las mediciones repetidas en el hogar reflejan mejor los valores de presión arterial
reales y cotidianos de una persona.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando están en sus
hogares porque tienden a estar más relajados que en el consultorio médico.
Las mediciones de presión arterial regulares tomadas en el hogar pueden brindarle a
su médico información valiosa sobre sus valores de presión arterial normales y cotidianos.
La Organización Mundial de la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión han establecido los valores de presión arterial estándar obtenidos con el pulso en reposo.
Tipos de niveles
Alto normal
(valor máximo)
(valor mínimo)
Pautas prácticas de la ESH- ESC para el control de la hipertensión arterial - 2007. Pautas para el control de la hipertensión: informe del cuarto equipo de trabajo de
la BHS, 2004—BHS IV. ESH: Sociedad Europea de Hipertensión • ESC: Sociedad Europea de Cardiología• BHS: Sociedad Británica de Hipertensión
Todo lo que debe saber sobre este
monitor de presión arterial
20 cm
Para obtener mediciones precisas, todos los monitores de
presión arterial de muñeca deben colocarse a la altura del
corazón. Ejemplo: Si el monitor se coloca 20 cm por debajo de la
altura del corazón como se muestra a la izquierda (por ejemplo,
colocando el brazo sobre una mesa), la lectura que se obtendrá
será aproximadamente 15 mmHg más alta.
Por lo tanto, Braun TrueScan Plus tiene un sistema de posicionamiento fácil (A) que lo guía para mantener el brazo en la
posición correcta a la altura del corazón y le ofrece la confirmación correspondiente de dicha posición antes de tomar la
Información de seguridad y precauciones
• Para garantizar resultados de medición precisos, lea cuidadosamente las
instrucciones de uso completas.
• Utilice la unidad sólo de la manera prevista. No la utilice con otros fines.
• Este producto es sólo para uso hogareño. Mantenga el producto y las baterías lejos
de los niños.
• Las personas que padecen una arritmia cardíaca, constricción vascular, arteriosclerosis en extremidades y diabetes, o utilizan un marcapasos cardíaco deben consultar
con su médico antes de tomarse la presión arterial, ya que en esos casos pueden
producirse desviaciones en los valores.
• Si está bajo tratamiento médico o tomando algún medicamento, consulte primero
con su médico.
• El uso de este monitor de presión arterial no debe reemplazar la consulta con su
• No desarme ni intente reparar la unidad o los componentes
• No utilice el equipo en lugares donde haya gas inflamable (como gas anestésico,
oxígeno o hidrógeno) o líquido inflamable (como alcohol).
• Cuando el dispositivo esté conectado a la computadora, no podrá realizar mediciones sino sólo transferencia de datos.
• Los equipos conectados a interfaces analógicas o digitales deben cumplir con las
normas IEC (por ejemplo IEC 60950 para equipos de procesamiento y IEC 60601-1
para equipos médicos). Además, todas las configuraciones deben cumplir con la
versión actual de la norma IEC 60601-1-1 para sistemas. Todas las personas que
conecten equipos adicionales a las piezas de entrada o salida de la señal configuran
un sistema médico y, por lo tanto, son responsables de que el
sistema cumpla con la versión actual de los requisitos de dicha
norma. Si tiene alguna duda, consulte con el departamento de
servicio técnico o con su representante local.
• Esta unidad es sólo para medir la presión sanguínea y el pulso
de adultos, no se recomienda su uso en bebés recién nacidos.
• No utilice un celular cerca de la unidad. Podría causar fallas en
el funcionamiento.
• Para obtener mediciones correctas, evite su uso en áreas de
radiación alta.
• Si cambia el manguito por otro diferente al suministrado, podría causar errores en las mediciones. Para mayor información
sobre Información de seguridad y Precauciones importantes,
comuníquese con su Centro de servicio local.
Descripción del producto
A Sistema de
posicionamiento fácil
B Botón Usuario (User)
L Presión diastólica
M Indicador de la Organización
Mundial de la Salud/
Sociedad Europea de
N Pulsaciones
C Botón de encendido/
apagado (On/off )
D Botón Función de memoria/ O
promedio (Memory/Average
E Compartimiento de las
F Botón para fijar la fecha y
G Botón Ajustar (Adjust)
H Manguito
I Correa de velcro
J Icono de usuario
K Presión sistólica
Indicador de frecuencia
Indicador de batería baja
Ritmo cardíaco irregular
Hipertensión matutina
Mes y día
Puerto mini USB tipo B
Colocación de baterías
• Utilice 2 baterías alcalinas de tipo LR 03 (AAA) (por ejemplo,
Energizer) suministradas con este producto.
• Advertencia: no utilice baterías recargables.
• Retire la tapa del compartimiento de baterías e inserte dos
baterías con la polaridad correcta [consulte el símbolo en el
compartimiento de las baterías (E)].
• Las baterías nuevas (Energizer) le permitirán tomar aproximadamente 300 mediciones.
• Sólo descarte las baterías vacías. No deben desecharse junto
con los residuos domésticos, sino en lugares de recolección
adecuados o entregándolas a su proveedor.
Reglas importantes para obtener mediciones
de presión arterial precisas
El manejo correcto es fundamental para obtener resultados de
medición precisos
• Siempre tome las lecturas a la misma hora del día, preferentemente por la mañana, en las mismas condiciones.
• No mida dentro de los 30 minutos posteriores a fumar, tomar
café o té.
• Quítese el reloj de pulsera y cualquier otra alhaja antes de colocar el dispositivo en el brazo donde se realizará la medición.
• Mientras esté tomando una medición, siéntese, relájese, no se
mueva, especialmente no mueva la mano y los dedos del brazo
donde se realizará la medición, y no hable.
• Mantenga el dispositivo a la altura del corazón durante la
• Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir una
Obtención de una medición
Para obtener una medición de presión arterial confiable, siga
las instrucciones que se incluyen a continuación. Al tomar una
medición, aplique el manguito a su muñeca derecha. El dispositivo también puede utilizarse en la muñeca izquierda.
2.0 cm
1. Coloque la caja del monitor sobre el lado delgado de su
antebrazo desnudo con el monitor mirando hacia arriba.
Mantenga la distancia necesaria de 2 cm de la línea de la
palma de la mano.
2. Sujete el manguito alrededor de su muñeca. Asegúrese de que
esté bien sujeto.
3. Presione el botón rojo de encendido/apagado (C).
4. Apoye la mano con el dispositivo sobre la parte superior del
otro brazo como se muestra. Mueva lentamente la mano hacia arriba a lo largo de la parte superior del brazo. Observe el
sistema de posicionamiento (A) y mueva su mano hacia arriba
o hacia abajo según la dirección de la flecha que se muestra.
5. Si la posición de su muñeca es precisa, el icono de brazo
verde en el dispositivo aparecerá con un contorno negro y
el dispositivo emitirá varios pitidos (con un sonido similar a
“bip”). Después de los cuatro pitidos, el dispositivo directamente se inflará y comenzará a tomar la lectura del usuario.
Cuando la medición esté completa, la lectura aparecerá en la
pantalla LCD y, al mismo tiempo, el indicador sonoro emitirá
un pitido largo para recordarle al usuario que la medición está
Si la posición de medición es incorrecta, la medición no puede
comenzar, por lo que no hay ninguna posibilidad de obtener una
medición incorrecta o inexacta.
El dispositivo emitirá pitidos rápidos si el sistema de posicionamiento es incorrecto. Tiene que mover su brazo hacia arriba o
hacia abajo según la indicación de la flecha en la pantalla LCD.
Si la posición de la muñeca está en el nivel correcto con su
corazón, la pantalla LCD aparecerá y se iniciará la medición.
Brazo donde se realiza la medición: Si la posición de la muñeca
está por debajo de su corazón, el LCD se verá como en la figura
y emitirá pitidos.
Si la posición de la muñeca está por encima de su corazón, el
LCD se verá como en la figura y emitirá pitidos.
Si el sistema de posicionamiento se ha desactivado, no tendrá
ninguna indicación antes de procesar la medición.
Tenga en cuenta que:
• En caso de producirse errores del sistema o de manejo, la
pantalla mostrará un código de error, en lugar de darle
resultados inexactos (para obtener más detalles, consulte
la sección «Qué se debe hacer si…»).
Presione el botón de encendido/apagado para apagar el producto; de lo contrario, el producto se apagará automáticamente
después de 2 minutos.
Modo de memoria
Su monitor de presión arterial puede almacenar las lecturas de
180 (2 x 90) mediciones. El almacenamiento se realiza automáticamente después de cada medición completa. La memoria no
es volátil. Esto significa que no perderá los datos guardados
al cambiar las baterías. Una vez que la memoria esté llena, los
valores más antiguos se sobrescribirán.
Cómo revisar la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón Función de memoria/promedio (Memory/Average Function). La pantalla LCD mostrará primero el promedio
de presión arterial de los últimos 7 días.
• Presione nuevamente el botón Función de memoria/promedio
y aparecerá la última lectura.
• Vuelva a presionarlo y aparecerá la siguiente lectura.
Función promedio: Promedio de 7 días
• Presione el botón Función de memoria/promedio (Memory/Average Function) una vez y aparecerá el resultado de “Promedio
de 7 días” en la pantalla LCD.
• Asegúrese de que la FECHA / HORA sea correcta al tomar una
medición a fin de obtener el resultado correcto de Promedio
de 7 días.
• Si no hay ningún dato en la memoria en los últimos 7 días, en la
pantalla LCD aparecerá “ ”.
Cómo eliminar los datos de la memoria
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón Función de memoria/promedio durante 10
segundos como mínimo.
• La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar n.°” (del no) como
se muestra.
• Presione nuevamente el botón Función de memoria/promedio.
La pantalla LCD mostrará la leyenda “eliminar sí” (del yes).
• Si está seguro de que pueden eliminarse todos los datos del
usuario correspondiente, presione el botón de encendido.
Todos los datos del usuario correspondiente se eliminarán y el
dispositivo se apagará.
Nota: Si ha establecido “eliminar sí”, pero no presiona un botón
en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará automáticamente, pero los datos correspondientes a la presión arterial del
usuario no se eliminarán. La operación de eliminación debe ser
confirmada por el usuario.
Modo de selección
Cómo seleccionar el usuario1/usuario2
• Asegúrese de que el producto esté en modo apagado.
• Presione el botón “usuario” (user) y el modo del usuario actual
parpadeará en la pantalla LCD.
• Vuelva a presionar el botón “usuario”, y cambiará a otro modo
de usuario.
• Cuando haya establecido el modo de usuario correcto, presione
el botón “encendido” (power) para guardar el modo de usuario
y salir de este valor de configuración.
• Si ha seleccionado el modo de usuario correcto y no presiona
ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará
y guardará el modo que ha seleccionado automáticamente.
Cómo fijar la fecha y hora
• Primero apague el producto. Presione el botón “configurar” (set)
y parpadeará la palabra “mes” (month).
• Presione el botón “ajustar” (adjust) para cambiar el mes actual.
(Sólo es posible avanzar hacia adelante.)
• Cuando el mes sea el correcto, vuelva a presionar el botón
• A continuación, parpadeará la palabra “fecha” (date).
• Siga el mismo proceso de operación para ajustar los valores de
“fecha”, “hora” (hour) y “minuto” (minute).
• Al finalizar la fijación de la fecha/hora, puede presionar el botón
“encendido” para apagar el producto o, en caso de no presionar
ningún botón en un lapso de 2 minutos, el producto se apagará
y guardará el modo de usuario seleccionado automáticamente.
Cómo establecer el apagado/encendido del sistema de
Si desea desactivar el sistema de posicionamiento, realice lo
• Primero apague el producto.
• Presione el botón “usuario” y manténgalo presionado durante
5 segundos.
• Si “sistema de posicionamiento” (position system) está activado,
la pantalla LCD mostrará “activado” (on). Si “sistema de posicionamiento” está desactivado, la pantalla LCD mostrará “apagado”
(off ).
• Vuelva a presionar el botón “usuario” nuevamente y el cambiará
el estado de “sistema de posicionamiento”.
• Cuando “sistema de posicionamiento” se haya establecido
según su preferencia, puede presionar el botón “encendido”
para apagar el producto y se guardará el estado de dicho
“sistema de posicionamiento”.
Indicador de la Organización Mundial de la
Salud/Sociedad Europea de Hipertensión para
evaluar los datos de presión arterial
Este dispositivo tiene un Indicador de nivel de presión arterial
(M) establecido según las pautas de la Organización Mundial de
la Salud y la Sociedad Europea de Hipertensión en el 2007. Para
cada medición que aparezca en pantalla, el cursor indicará el
nivel de presión arterial con el código de color correspondiente,
de verde a rojo. Puede utilizar esta clasificación diariamente para entender su nivel
de presión arterial. Si realmente le preocupa su nivel de clasificación, debe consultar
con su médico.
Detector de latidos cardíacos irregulares
La aparición de este símbolo
significa que se ha detectado una determinada
irregularidad en el pulso durante la medición. Este icono puede aparecer si usted
habla, tiembla o presenta un pulso irregular durante la medición. Generalmente no es
para preocuparse; sin embargo, si el símbolo aparece con frecuencia, recomendamos
buscar asesoramiento médico. El dispositivo no constituye un reemplazo de un examen cardíaco, pero permite detectar irregularidades del pulso de manera temprana.
Detector de hipertensión matutino
El símbolo de Hipertensión matutina
aparecerá cuando el Promedio matutino
exceda en un 20% o más el Promedio nocturno.
Este producto se ha calibrado al momento de su fabricación. Si se utiliza según las
instrucciones de uso, no se requiere una recalibración periódica. Si en algún momento, usted cuestiona la precisión de la medición, el mantenimiento o la reparación,
comuníquese con un Centro de servicio al cliente de Kaz autorizado.
La fecha de fabricación aparece en el número de lote (LOT) en la parte posterior del
producto. Los tres números después de LOT representan el día del año de fabricación.
Los últimos dos dígitos del año de fabricación. Un ejemplo: LOT 25010KYD – este
producto se ha fabricado el 250mo. día del año 2010.
Instalación del software BP Smart Manager
Para la instalación de Braun BP Smart Manager™, utilice el CD incluido y consulte el Manual
del usuario y la Guía de inicio rápido disponibles en el mismo paquete. El software debe
estar instalado en su PC antes de realizar la transferencia de datos. Su computadora debe
cumplir con algunos requisitos de sistema específicos (Microsoft® Windows® con puerto
USB tipo A y 65 MB de espacio libre en disco como mínimo).
Bienvenido al Asistente para la instalación de Braun BP
Smart Manager™. Este asistente lo guiará en la instalación
de Braun BP Smart Manager™. Se recomienda cerrar todas
las demás aplicaciones antes de iniciar el programa de
instalación. Esto le permitirá actualizar archivos de sistema
relevantes sin tener que reiniciar su computadora. Haga
clic en “Siguiente” (Next) para continuar.
Contrato de licencia:
Revise los términos y condiciones de la licencia antes de
instalar Braun BP Smart Manager™. Haga clic en la casilla
para aceptar los términos del Contrato de licencia y en
“Next” (Siguiente) para continuar.
Elegir ubicación de instalación:
Elija la carpeta donde desea instalar Braun BP Smart
Manager™. El programa de instalación instalará Braun
BP Smart Manager™ en la siguiente carpeta. Para instalar
en otra carpeta, haga clic en “Examinar” (Browse) y seleccione otra carpeta. Haga clic en “Siguiente” (Next) para
Elija una carpeta del menú Inicio para los accesos directos de Braun BP Smart Manager™. Seleccione la carpeta
del menú Inicio donde desea crear los accesos directos
del programa. También puede introducir un nombre para
crear una nueva carpeta. Haga clic en “Instalar” (Install)
para continuar.
Braun BP Smart Manager™ se ha instalado en su computadora. Haga clic en “Finalizar” (Finish) para cerrar este
Conexión a la PC y transferencia de datos
Para conectar su PC con Braun TrueScan Plus, utilice el cable USB incluido en el
paquete y asegúrese de que el dispositivo esté apagado. Cuando vea la rueda “O” y
“PC” en la pantalla LCD, significa que el dispositivo está listo para transferir datos a su
PC. Puede transferir los datos haciendo clic en el botón/menú “Transferir” (Transfer) en
la parte superior de la ventana en la aplicación del BP Smart Manager. En la pantalla
“Transferir”, haga clic en el botón “Transferir”. Luego de transferir los datos, desconecte
su dispositivo de la PC y apáguelo. Para transferir datos por segunda vez, vuelva a
conectar el cable USB y repita los pasos anteriores.
No puede realizar ninguna medición cuando el dispositivo está
conectado con el cable USB a la PC.
Cómo utilizar el BP Smart Manager
Cómo salir del BP Smart Manager
Al ejecutar el software, ingresará a la página de bienvenida. Puede hacer clic en el botón
“Salir” (Exit) o en el botón “X” en la esquina superior derecha de la ventana para salir del
Cómo crear un nuevo usuario
Haga clic en el menú/botón “Perfiles de usuario” (User Profiles) en la parte superior de
la ventana. Puede crear un usuario nuevo, haciendo clic en Nuevo (New); aparecerá un
cuadro de diálogo con campos para completar.
Haga clic Guardar (Save) en el cuadro de diálogo para guardar la información del
usuario. El software confirmará que los datos se guardaron correctamente.
Guardar datos en un usuario elegido
Todos los datos en el BPM se transferirán a la PC (consulte el tema “Conexión a la PC y
transferencia de datos” anterior); los datos de Usuario1 y Usuario2 aparecerán en la pantalla
Si desea guardar los datos de Usuario1, seleccione un nombre de usuario de la lista
[lista ya creada en el menú “Perfiles de usuario” (User Profiles)]. Haga clic en el botón
“Guardar usuario 1” (Save User1) si desea guardar un nombre particular en Usuario1.
Cada vez que los datos se guardan en el software, se agregarán a los últimos datos
Cómo utilizar la función “Análisis de datos” (Data Analysis)
Haga clic en el botón “Análisis de datos” (Data Analysis). Seleccione un usuario y seleccione el “modo de análisis” (analysis mode). Este software proporciona 2 modos de
análisis: Tabla y línea.
Haga clic en el botón “Analizar” (Analyze). Verá una ventana de cuadro de diálogo.
Puede elegir diferentes modos de análisis:
• Analizar todos los datos: Todos los datos se analizarán individualmente.
• Analizar diariamente: Tome el promedio de los datos de cada día y luego analice
dichos datos promediados.
• Analizar semanalmente: Tome el promedio de los datos de cada semana y luego
analice dichos datos promediados.
• Analizar mensualmente: Tome el promedio de los datos de cada mes y luego analice
dichos datos promediados.
Puede seleccionar un período de análisis o analizar todos los datos. Una vez que se
realicen todas las selecciones, puede hacer clic en Aceptar (OK) para iniciar el análisis o
en Cancelar (Cancel) para dejar de analizar.
a) Análisis de datos con línea
Seleccione Línea y haga clic en “Analizar” (Analyse). Podrá elegir el modo de análisis.
Una vez elegido, mostrará la evolución del valor sistólico, diastólico, y del pulso en
un período de tiempo, según el modo de análisis seleccionado.
b) Análisis de datos con tabla
Seleccione Línea y haga clic en “Analizar”; podrá elegir el modo de análisis. Una vez
elegido, sólo mostrará los datos registrados para el modo de análisis seleccionado.
Almacenamiento y limpieza
Guarde la unidad en el estuche cuando no la utilice. Limpie el producto con un paño
suave y apenas húmedo. No humedezca el manguito ni intente limpiarlo con agua. No
lave ni limpie el manguito en seco. No guarde el producto en un lugar expuesto a la
luz del sol directa o a alta humedad. Quite las baterías si la unidad no se utilizará por 3
meses o más. Siempre reemplace todas las baterías por otras nuevas al mismo tiempo.
Si fuera necesario, utilice radiación ultravioleta para su desinfección.
Principio de operación:
Rango de medición:
Medición de
presión arterial:
Precisión de laboratorio:
Transferencia de datos:
Protección contra
descarga eléctrica:
Entorno de operación:
Transporte y
Entorno de
Método oscilométrico.
Pantalla de cristal líquido
0-280 mmHg (presión del manguito)
Presión sistólica: 60-280 mmHg
Presión diastólica: 30-250 mmHg
Presión de manguito: ±3 mmHg
Pulsaciones: ±5%
A PC mediante puerto USB (Escriba B para conectar el
monitor de presión arterial y escriba A para conectar el
cable a la PC).
Automático, suave, adaptado a la presión arterial
Dispositivo con alimentación eléctrica interna tipo BF
Temperatura +10 C / +40 C
Humedad 15 ~ 85% humedad relativa (sin condensación)
Presión atmosférica 105 kPa ~ 80 kPa
temperatura -20 °C / +60 °C
Humedad 15 ~ 85% humedad relativa (sin condensación)
Presión atmosférica 105 kPa ~ 80 kPa
Apto para una circunferencia de muñeca de
13,5 a 21,5 cm
Línea conectivo, CD, baterías (2 * AAA)
Si el dispositivo no se utiliza dentro de los rangos de temperatura y humedad específicos, la precisión técnica no se puede garantizar.
Qué hacer si…
El icono de batería
• Las baterías están descargadas.
• Se pueden recuperar las
lecturas de la memoria
pero no se pueden
realizar mediciones.
Inserte baterías nuevas.
Qué hacer si…
Err 1
El manguito no está
correctamente sujeto a
la muñeca (demasiado
Vuelva a ajustar el manguito a la muñeca.
Err 2
El brazo se movió durante
la medición con inflado.
No mueva el brazo ni
hable cuando tome una
Err 3
Error de transferencia de
datos de dispositivo a
PC; los datos no pueden
transferirse correctamente.
Quite el cable USB del
dispositivo, apague el
dispositivo y transfiera
No hay pantalla
No hay información en la
pantalla de visualización.
Compruebe que las polaridades de las baterías
se hayan instalado correctamente
Las mediciones aparecen
demasiado altas o demasiado bajas
La presión arterial varía
constantemente durante
el día. Muchos factores
como el estrés, la hora
del día, hablar, toser, reír,
moverse, etc. durante la
medición influenciarán la
Lea “Reglas importantes
para obtener mediciones de presión arterial
precisas” (Key rules for
accurate blood pressure
measurements) y
“Obtención de una
medición” (Taking a
Antes de la medición, el
sistema de posicionamiento (A) en la pantalla
no funciona.
El sistema de posicionamiento (A) está
Consulte el capítulo
«Seleccionar modo»
(Select mode) para activar
el sistema de posicionamiento (A).
Equipo de tipo BF
El equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil puede afectar el EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO.
Temperatura de funcionamiento
Índice de Protección Internacional
10°- 40°C.
No deseche el producto en los residuos domésticos al final de su
vida útil. Puede desecharlo entregándolo a su distribuidor local o en
puntos de recolección adecuados en su país. SÍMBOLO PARA LA IDENTIFICACIÓN
Sujeto a cambio sin aviso.
Este producto cumple con las cláusulas de la directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva para
dispositivos médicos).
El EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO necesita precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética. Para obtener una descripción detallada de los requisitos
de la compatibilidad electromagnética, comuníquese con un Centro de servicio local
(consulte la tarjeta de garantía).
Visite nuestro sitio web
Visite y seleccione tensiómetros Braun /BPW4300. Allí
• Encontrar más información sobre “BP Smart Manager Software™”.
• Descargar la versión más reciente de “BP Smart Manager Software™”.
Consulte la declaración de garantía dentro del folleto del Centro de servicio de Kaz.
FI Finnish
Braun TrueScan Plus -laitteen käyttötarkoitus
Braun TrueScan Plus on verenpainemittari, joka on kehitetty verenpaineen helppoon
ja tarkkaan mittaukseen ranteesta. Braun TrueScan Plus:n mittaustarkkuus on testattu
valmistuksen yhteydessä ja osoitettu kliinisissä tutkimuksissa.
mm HG
mm HG
Terveen 31-vuotiaan miehen verenpaineen mittaustulokset 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo. Toistuvat kotona
tehdyt mittaukset antavat paremman käsityksen verenpainearvoista normaalissa
Kotona mitattu verenpaine on monilla myös erilainen kuin vastaanotolla mitattu, koska
he ovat kotona rennompia.
Verenpaineen mittaaminen säännöllisesti kotona voi antaa lääkärille arvokasta tietoa
normaaleista verenpainearvoistasi normaaleissa olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) ja ESH ovat määrittäneet seuraavat verenpaineen
vakioarvot, kun mittaus tehdään lepopulssista.
Normaalin yläalue
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
of the BHS , 2004—BHS IV. ESH: Euroopan verenpaineyhdistys, European Society of Hypertension • ESC: Euroopan kardiologiayhdistys, European Society of Cardiology • ESC:
Ison-Britannian verenpaineyhdistys (British Hypertension Society)
Tietoja tästä verenpainemittarista
20 cm
Ranneverenpainemittarit on tarkkojen mittaustulosten saamiseksi asetettava sydämen korkeudelle. Esimerkki: Jos mittari
asetetaan 20 cm sydämen tason alapuolelle (ks. kuva vasemmalla) esimerkiksi asettamalla käsivarsi pöydälle, saatava lukema on
noin 15 mmHg liian korkea.
Tämän vuoksi Braun TrueScan Plus -laitteessa on helppokäyttöinen asetusjärjestelmä (A): se opastaa pitämään käden, josta
mittaus tehdään, oikeassa asennossa sydämen korkeudella ja
antaa tietoja käsivarren oikeasta asennosta ennen mittauksen
Turvallisuutta koskevia tietoja ja
tärkeitä varotoimia
• Lue käyttöohjeet kokonaan, jotta voit varmistaa tarkat mittaustulokset.
• Käytä laitetta vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Älä käytä muihin
• Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä tuote ja paristot poissa lasten
• Ihmisten, joilla on rytmihäiriöitä, verisuonten supistumista, raajojen valtimonkovettumistauti, diabetes tai jotka käyttävät sydämentahdistinta, on neuvoteltava
lääkärinsä kanssa ennen itsenäistä verenpaineen mittausta, sillä verenpainearvot
voivat näissä tapauksissa olla poikkeavat.
• Jos olet lääkärin hoidossa tai käytät jotakin lääkettä, keskustele ensin lääkärisi kanssa.
• Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin tapaamista.
• Älä pura tai yritä korjata laitetta tai sen osia.
• Älä käytä laitetta tilassa, jossa on syttyviä kaasuja (kuten anestesiakaasuja, happea tai
vetyä) tai syttyviä nesteitä (kuten alkoholia).
• Kun laite on kytkettynä tietokoneeseen, sillä ei voi tehdä mittauksia, vaan ainoastaan
siirtää tietoja.
• Analogiseen tai digitaaliseen liitäntään liitettävien laitteiden täytyy olla sovellettavien IEC-standardien mukaisia (esim. tietojenkäsittelylaitteita koskeva standardi IEC
60950 ja lääkinnällisiä laitteita koskeva standardi IEC 60601-1). Kaikkien kokoonpanojen täytyy täyttää myös järjestelmästandardin IEC 60601-1-1 nykyisen version vaatimukset. Jokainen, joka liittää lisälaitteita signaalin syöttö- tai tulo-osaan, määrittää
lääkinnällisen järjestelmän kokoonpanon ja vastaa näin ollen siitä, että järjestelmä
täyttää järjestelmästandardin IEC 60601-1-1 nykyisen version vaatimukset. Jos et
ole varma asiasta, ota yhteys tekniseen huoltoon tai paikalliseen edustajaan. malli
• Laite on tarkoitettu verenpaineen ja pulssin mittaamiseen, ei suositella vastasynty-
neiden lasten verenpaineen ja pulssin mittaamiseen.
• Älä käytä matkapuhelinta laitteen läheisyydessä. Se saattaa
aiheuttaa virheellisen mittaustuloksen.
• Jotta saisit oikean mittaustuloksen, vältä laitteen käyttöä
tiloissa, joissa on korkea säteilytaso.
• Jos mittauksessa ei käytetä laitteeseen kuuluvaa mansettia, mittaustulos saattaa olla virheellinen. Lisätietoja koskien
turvallisuutta ja tärkeitä varoituksia saat ottamalla yhteyden
paikalliseen huoltokeskukseen.
Tuotteen kuvaus
A Helppokäyttöinen asetusjärjestelmä
B Käyttäjäpainike
C Virtapainike
D Muisti/Keskiarvotoimintopainike
L Diastolinen paine
E Paristotila
P Paristojen alhaisen
varauksen ilmaisin
Q Epäsäännöllinen syke
F Kellonajan ja päivämäärän
G Säätöpainike
H Mansetti
I Tarranauha
J Käyttäjäkuvake
K Systolinen paine
M WHO/ESH-ilmaisin
N Syke
O Sykkeen ilmaisin
Korkea aamuverenpaine
Kuukausi ja päivä
Mini-USB B-tyypin portti
Paristojen asentaminen
• Käytä kahta tuotteen mukana toimitetun kaltaista tyypin LR 03
(AAA) alkaliparistoa (esim. Energizer).
• Varoitus: Älä käytä akkuja.
• Irrota paristotilan kansi ja aseta paristotilaan kaksi paristoa
napaisuus huomioon ottaen (katso paristotilassa (E) oleva
• Uusilla paristoilla (Energizer) voi tehdä noin 300 mittausta.
• Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää talousjätteen
mukana, vaan ne on toimitettava keräyspisteeseen tai
Tärkeimmät säännöt tarkkojen
verenpainearvojen mittaukseen
Tarkkojen verenpainearvojen mittaaminen edellyttää oikeaa
• Tee mittaukset aina samaan aikaan päivästä, mieluiten aamulla,
ja samoissa olosuhteissa.
• Älä tee mittausta 30 minuutin kuluessa tupakoinnista, kahvin
tai teen juomisesta.
• Irrota rannekello ja -korut ennen laitteen asettamista käsivarteen.
• Kun teet mittausta, istu alas, rentoudu ja pysy paikallasi. Älä
liikuta mittauskäden kättä ja sormia, älä liiku tai puhu.
• Pitele laitetta mittauksen aikana sydämen korkeudella.
• Odota noin 3 minuuttia ennen mittauksen toistamista.
Mittauksen tekeminen
Noudata seuraavia ohjeita, jotta saat luotettavan verenpaineen
mittaustuloksen. Aseta mitattaessa mansetti vasempaan ranteeseesi. Laitetta voi käyttää myös oikeassa ranteessa.
2.0 cm
1. Aseta mittarin kotelo paljaan kyynärvartesi kämmenen päähän siten, että mittari on ylöspäin. Etäisyyden kämmenestä
on oltava 2 cm.
2. Kiinnitä mansetti ranteeseesi. Varmista, että mansetti asettuu
tiukasti paikalleen.
3. Paina punaista virtapainiketta (C).
4. Nosta käsi, jossa laite on kiinni, toiselle käsivarrelle kuvassa
osoitetulla tavalla. Liikuta kättä hitaasti käsivartta ylöspäin.
Seuraa asetusjärjestelmää (A) ja siirrä kättä ylös- tai alaspäin
kuvan nuolen osoittamaan suuntaan.
5. Jos ranne on oikeassa kohdassa, laitteen vihreään käsivarsikuvakkeeseen tulee musta kehys. Laite antaa merkkiäänet ”PIIP
PIIP PIIP PIIP”. Laite täyttyy automaattisesti heti näiden neljän
merkkiäänen jälkeen ja alkaa tehdä mittausta. Kun mittaus on
suoritettu, lukema näytetään nestekidenäytöllä ja samanaikaisesti summeri antaa pitkän äänimerkin muistuttaen
mittauksen päättymisestä.
Jos mittausasento on virheellinen, mittausta ei voida aloittaa.
Näin ollen väärää tai virheellistä mittaustulosta ei voida saada.
Laite antaa nopeita, peräkkäisiä merkkiääniä, jos järjestelmän
sijainti on väärä. Siirrä kättä ylös- tai alaspäin nestekidenäytön
nuolen osoittamaan suuntaan.
Jos ranne on oikealla tasolla sydämeen nähden, nestekidenäyttö
ilmaisee tämän ja mittaus alkaa.
Mittauskäsi: Jos ranne on sydäntäsi alempana, nestekidenäytössä näkyy kuvan mukainen kuva ja laite antaa äänimerkit ”PIIP PIIP
Jos ranne on sydäntäsi ylempänä, nestekidenäytössä näkyy kuvan mukainen kuva ja laite antaa äänimerkit ”PIIP PIIP PIIP PIIP”.
Jos asetusjärjestelmä on poistettu käytöstä, laite ei anna ohjeita
ennen mittauksen tekemistä.
• Jos järjestelmässä on vika tai laitetta käsitellään väärin,
näytössä näkyy vikakoodi.Laite ei anna virheellisiä mittaustuloksia (katso tarkemmin kohdasta «Vikatilanteet»).
Sammuta tuote painamalla virtapainiketta. Muussa tapauksessa
tuote sammuu automaattisesti 2 minuutin kuluttua.
Verenpainemittariin tallentuu enintään 180 (2x90) mittausta.
Tallennus tapahtuu automaattisesti jokaisen mittauskerran
jälkeen. Muisti on haihtumaton eli tallennetut tiedot säilyvät,
kun paristot vaihdetaan. Kun muisti on täynnä, vanhimmat arvot
korvataan uusilla.
Muistin lukeminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta. Nestekidenäytössä näkyy ensin viimeisten 7 päivän verenpainemittausten
• Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta uudelleen. Näkyviin
tulee viimeisin lukema.
• Paina painiketta uudelleen. Näkyviin tulee seuraava lukema.
Keskiarvotoiminto: 7 päivän keskiarvo
• Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta kerran. Näytössä
näkyy 7 päivän keskiarvo.
• Kun teet mittausta, varmista, että PÄIVÄMÄÄRÄ ja KELLONAIKA
ovat oikein. Näin saat oikean tuloksen 7 päivän keskiarvoksi.
• Jos muistissa ei ole viimeisten 7 päivän tietoja, näytössä näkyy
merkintä ” ”.
Muistitietojen poistaminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta vähintään 10
• Nestekidenäytössä näkyy teksti ”del no” (”poista ei”, ks. kuva).
• Paina Muisti/Keskiarvo-toimintopainiketta uudelleen. Nestekidenäytössä näkyy teksti ”del yes” (”poista kyllä”).
• Jos olet varma, että kyseisen käyttäjän kaikki tiedot voidaan
poistaa, paina virtapainiketta. Kyseisen käyttäjän kaikki tiedot
poistetaan ja laite sammuu.
Huomaa: Jos olet valinnut vaihtoehdon ”delete yes” (poista kyllä),
mutta painiketta ei paineta 2 minuutin kuluessa, tuote sammuu
automaattisesti, mutta kyseisen käyttäjän verenpainetiedot eivät
poistu. Käyttäjän täytyy vahvistaa poisto.
Tilan valitseminen
Käyttäjän1/käyttäjän2 valitseminen
• Varmista, että tuotteen virta on katkaistu.
• Paina käyttäjäpainiketta. Nykyisen käyttäjän tila vilkkuu nestekidenäytössä.
• Paina käyttäjäpainiketta uudelleen. Laite siirtyy toisen käyttäjän
• Kun olet valinnut oikean käyttäjän tilan, tallenna käyttäjän tila
ja poistu asetuksesta painamalla virtapainiketta.
• Jos olet valinnut oikean käyttäjän tilan, etkä paina painiketta 2
minuutin kuluessa, tuote sammuu ja tallentaa valitun käyttäjän
tilan automaattisesti.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
• Sammuta tuote. Paina asetuspainiketta. Kuukausi alkaa vilkkua.
• Vaihda kuukausi painamalla säätöpainiketta.
(Kuukauden numeroa voi vain suurentaa.)
• Kun kuukausi on oikea, paina asetuspainiketta uudelleen.
• Seuraavaksi vilkkuu päivä.
• Toimi samaan tapaan ja säädä päivä, tunnit ja minuutit.
• Kun olet asettanut päivämäärän ja kellonajan, voit sammuttaa
tuotteen painamalla virtapainiketta. Jos et paina painiketta
2 minuutin kuluessa, tuote sammuu ja tallentaa valitsemasi
käyttäjän tilan automaattisesti.
Asetusjärjestelmän ottaminen käyttöön ja poistaminen
Toimi seuraavasti, jos haluat poistaa asetusjärjestelmän pois
• Sammuta tuote.
• Paina käyttäjäpainiketta ja pidä sitä painettuna 5 sekunnin ajan.
• Jos asetusjärjestelmä on käytössä, nestekidenäytössä näkyy
teksti ”on”. Jos asetusjärjestelmä on poissa käytössä, nestekidenäytössä näkyy teksti ”off ”.
• Paina käyttäjäpainiketta uudelleen. Asetusjärjestelmän käyttötila vaihtuu.
• Kun asetusjärjestelmän käyttöasetus vastaa haluamaasi,
voit sammuttaa tuotteen painamalla virtapainiketta.
Asetusjärjestelmän tila tallentuu muistiin.
WHO:n/ESH:n verenpainearvojen
Tässä laitteessa on verenpaineen tasoilmaisin (M), joka on määritetty WHO:n ja Euroopan verenpaineyhdistyksen (ESH) vuoden
2007 ohjeiden mukaisesti. Osoitin ilmaisee jokaisen näytössä
näkyvän mittaustuloksen osalta verenpaineen tason vihreästä
punaiseen vaihtelevan värikoodin avulla. Luokitusta voi käyttää
päivittäisenä oppaana verenpaineen tason ymmärtämiseen. Jos
olet huolissasi arvojesi luokituksesta, ota yhteys lääkäriisi.
Epäsäännöllisen sykkeen ilmaisin
Jos näytössä näkyy symboli
, mittauksen aikana havaittiin
epäsäännöllinen syke. Symboli voi tulla näkyviin, jos puhut, liikut
tai täriset mittauksen aikana tai jos syke on epäsäännöllinen mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä huoleen. Jos symboli tulee
näkyviin usein, on kuitenkin suositeltavaa ottaa yhteys lääkäriin.
Laite ei korvaa sydämen tutkimusta, vaan havaitsee sykkeen
epäsäännöllisyydet varhaisessa vaiheessa.
Kohonneen aamuverenpaineen ilmaisin
Kohonneen aamuverenpaineen symboli
tulee näkyviin,
jos aamukeskiarvo on vähintään 20 prosenttia korkeampi kuin
Tämä tuote on kalibroitu valmistuksen yhteydessä. Jos laitetta käytetään käyttöohjeiden mukaisesti, sitä ei tarvitse kalibroida säännöllisesti uudelleen. Jos sinulla on koska
tahansa mittaustarkkuuteen, huoltoon ja korjaukseen liittyviä kysymyksiä, ota yhteys
Kazin valtuutettuun asiakaspalvelukeskukseen.
Valmistuspäivämäärä on ilmoitettu tuotteen takana olevalla LOT-numerolla. LOTmerkinnän jälkeen tulevat kolme numeroa ilmaisevat valmistusvuoden päivän. Viimeiset kaksi numeroa ilmaisevat valmistusvuoden. Esimerkki: LOT 25010KYD – tuote on
valmistettu vuoden 2010 250. päivänä.
BP Smart Manager -ohjelmiston asentaminen
Braun BP Smart Manager™ -ohjelmiston asennusohjeet ovat oheisella CD-levyllä.
Pakkauksessa ovat mukana myös omistajan käsikirja ja pikaohje. Ohjelmisto on asennettava tietokoneeseen ennen tietojen siirtämistä. Tietokoneen on täytettävä tietyt
järjestelmävaatimukset (Microsoft® Windows® A-tyypin USB-portti ja vähintään 65 Mt
vapaata kiintolevytilaa).
Tervetuloa Braun BP Smart Manager™ -ohjelmiston asennusohjelmistoon. TTämä ohjelmisto ohjaa sinua Braun BP
Smart Manager™ -ohjelmiston asennuksessa. Kaikki muut
sovellukset suositellaan suljettavan, ennen kuin aloitat
asennuksen. Tämän avulla voidaan päivittää olennaiset
järjestelmätiedostot ilman tietokoneen uudelleenkäynnistämistä. Jatka napsauttamalla Seuraava (Next).
Lue lisenssiehdot ennen Braun BP Smart Manager™
-ohjelmiston asentamista. Hyväksy lisenssiehdot
napsauttamalla ruutua. Jatka napsauttamalla “Next”
Valitse asennussijainti:
Valitse kansio, johon Braun BP Smart Manager™
asennetaan. Asennusohjelma asentaa Braun BP Smart
Manager™-ohjelmiston seuraavaan kansioon. Asenna
toiseen kansioon napsauttamalla Selaa (Browse) ja valitse
toinen kansio. Jatka napsauttamalla Seuraava (Next).
Valitse Käynnistä-valikon kansio Braun BP Smart Manager™ -ohjelmiston pikakuvakkeille. Valitse Käynnistys-valikon kansio, johon haluat luoda ohjelmiston pikakuvakkeet. Voit myös luoda uuden kansion antamalla nimen.
Jatka napsauttamalla Asenna (Install).
Braun BP Smart Manager™ -ohjelmisto on asennettu
tietokoneeseen. Sulje asennusohjelma napsauttamalla
Lopeta (Finish).
Kytkeminen tietokoneeseen ja tiedonsiirto
Liitä tietokoneesi Braun TrueScan Plus -laitteeseen tuotteen mukana toimitetulla
USB-kaapelilla, ja varmista, että laite on sammutettu. Kun nestekidenäyttöön tulee Orengas ja teksti PC, se tarkoittaa, että laite on valmis tietojen siirtoon tietokoneeseen.
Voit siirtää tiedot napsauttamalla Siirrä (Transfer) -valikkoa/painiketta BP Smart Manager -ohjelmistoikkunan yläreunassa. Napsauta Siirrä (Transfer) -näytössä Siirrä (Transfer)
-painiketta. Kun tiedot on siirretty, irrota laite tietokoneesta ja sammuta se. Siirrä tiedot
seuraavan kerran liittämällä USB-kaapeli takaisin ja toista edellä olevat vaiheet.
Mittauksia ei voi tehdä laitteen ollessa kytkettynä tietokoneeseen
BP Smart Manager -ohjelmiston käyttö
BP Smart Manager -ohjelmistosta poistuminen
Kun ohjelmisto käynnistetään, näyttöön voi tulla Tervetuloa-näyttö (Welcome). Voit
poistua ohjelmistosta napsauttamalla Poistu (Exit) -painiketta tai näytön oikean yläkulman
Uuden käyttäjän luominen
Napsauta ruudun yläosan Käyttäjäprofiilit (User Profiles) -valikkoa/painiketta. Voit
luoda uuden käyttäjän napsauttamalla Uusi (New). Näkyviin tulee valintaikkuna, johon
tiedot täytetään.
Tallenna käyttäjätiedot napsauttamalla valintaikkunassa Tallenna (Save). Ohjelmisto
vahvistaa, että tietojen tallennus onnistui.
Tietojen tallentaminen valitulle käyttäjälle
Kaikki verenpainemittarin tiedot siirretään tietokoneeseen (ks. edellä Kytkeminen tietokoneeseen ja tiedonsiirto. Käyttäjän1 ja käyttäjän2 tiedot näkyvät Siirrä (Transfer) -näytössä.
Jos haluat tallentaa käyttäjän1 tiedot, valitse käyttäjän nimi luettelosta (luettelo on
luotu Käyttäjäprofiili (User Profile) -valikossa). Napsauta Tallenna Käyttäjä1 (Save User1)
-painiketta, jos haluat tallentaa tietyn nimen käyttäjäksi 1. Aina kun tietoja tallennetaan ohjelmistoon, ne lisätään viimeksi tallennettuihin tietoihin.
Tietojen analysointitoiminnon käyttö
Napsauta Tietojen analysointi (Data Analysis) -painiketta. Valitse käyttäjä ja valitse
analyysitila (analysis mode). Tässä ohjelmistossa on 2 analyysitilaa: Taulukko (Table) ja
Viiva (Line).
Napsauta Analysointi (Analyze) -painiketta. Näkyviin tulee valintaikkuna.
Voit valita haluamasi analyysitilan:
• Analysoi kaikki tiedot (Analyze all data): Kaikki tiedot analysoidaan erikseen.
• Analysoi päivittäin (Analyze daily): Käytä kunkin päivän keskiarvoa ja analysoi keskiarvotietoja.
• Analysoi viikoittain (Analyze weekly): Käytä kunkin viikon keskiarvoa ja analysoi
• Analysoi kuukausittain (Analyze monthly): Käytä kunkin kuukauden keskiarvoa ja
analysoi keskiarvotietoja.
Voit valita tietyn analyysijakson tai käyttää analyysissa kaikkia tietoja. Kun valinnat
on tehty, voit käynnistää analyysin napsauttamalla OK tai peruuttaa sen valitsemalla
Peruuta (Cancel).
a) Tietojen analysointi viivalla
Valitse Viiva (Line) ja napsauta ”Analysoi” (Analyse). Voit valita analyysitilan. Kun tila
on valittu, ohjelma näyttää systolisen ja diastolisen paineen sekä sykkeen kehittymisen ajan kuluessa valitun analyysitilan mukaisesti.
b) Tietojen analysointi taulukossa
Valitse Taulukko (Table) ja napsauta ”Analysoi” (Analyse). Voit valita analyysitilan.
Kun tila on valittu, ohjelma näyttää vain valittua analyysitilaa vastaavat tallennetut
Säilytys ja puhdistus
Säilytä laitetta säilytyskotelossa, kun sitä ei käytetä. Puhdista tuote pehmeällä, hieman
kostella kankaalla. Älä kastele mansettia tai yritä puhdistaa sitä vedellä. Älä pese tai
kuivapese mansettia. Älä säilytä tuotetta paikassa, jossa se altistuu suoralle auringonvalolle tai suurelle kosteudelle. Poista paristot, jos laitetta ei käytetä vähintään 3
kuukauden aikana. Vaihda aina kaikki paristot samaan aikaan. Desinfioi tarvittaessa
Tekniset tiedot
Sähköiskun suojaus:
Kuljetus- ja
Oskillometrinen menetelmä
0–280 mmHg (mansetin paine)
Systolinen paine: 60–280 mmHg
Diastolinen paine: 30–250 mmHg
Mansetin paine: ±3 mmHg
Syke: ±5%
Tietokoneeseen USB-portin kautta (B-tyyppi verenpainemittarin liittämiseen ja A-tyyppi kaapelin kytkemiseen
Automaattinen, pehmeä verenpaineen mukaan
2 paristoa, tyyppi LR03(AAA)
Sisäinen virtalähde, laitetyyppi BF
Lämpötila +10 °C / +40 °C
Humidity 15 ~ 85 % RH (kondensoimaton)
Ilmanpaine 105 kPa ~ 80 kPa
Lämpötila -20 °C / +60 °C
Kosteus 15 ~ 85 % RH (kondensoimaton)
Ilmanpaine 105 kPa ~ 80 kPa
Soveltuu ranteenympäryksille 13,5–21,5 cm
Liitoskomponenttien linja, CD-paristot (2 * AAA)
Laitteen teknistä tarkkuutta ei voida taata, jos laitetta käytetään muussa kuin määritetyssä lämpötilassa ja kosteudessa.
Toiminta ongelmatilanteissa
Paristokuvake vilkkuu
• Paristojen varaus on
• Muistia voidaan lukea,
mutta mittauksia ei
voida tehdä.
Vaihda uudet paristot.
Err 1
Mansettia ei ole sidottu
ranteeseen hyvin (liian
Kiinnitä mansetti ranteeseen tiukemmin.
Err 2
• Käsi liikkui täyttömittauksen aikana.
• Systolinen paine on yli
Älä liikuta kättä tai puhu,
kun teet mittausta.
Err 3
Virhe tietojen siirrossa
tietokoneeseen. Tiedonsiirto ei onnistunut.
Irrota USB-kaapeli laitteesta, sammuta laite ja
tee siirto uudelleen.
Ei näyttöä
Näytössä ei näy tietoja.
Tarkista, että paristot on
asennettu oikein. Tarkista
paristojen napaisuus.
Mittaustulos vaikuttaa
liian suurelta tai pieneltä
Verenpaine vaihtelee
jatkuvasti päivän mittaan.
vaikuttavat monet tekijät,
kuten stressi, kellonaika,
yskiminen, nauraminen
tai liikkuminen mittauksen aikana.
Lue kohdat ”Tärkeimmät säännöt tarkkojen
verenpainearvojen mittaukseen” ja ”Mittauksen
Asetusjärjestelmä (A) ei
toimi ennen mittausta.
Asetusjärjestelmä (A) on
poissa käytöstä.
Katso kohta «Tilan valitseminen» ja ota asetusjärjestelmä (A) käyttöön.
Tyypin BF laite
Kannettavat ja liikuteltavat RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa SÄHKÖKÄYTTÖISIIN
10°- 40°C.
Älä hävitä tuotetta talousjätteen mukana sen käyttöiän päätyttyä.
Hävitä laite paikallisen jälleenmyyjän kautta tai toimita se
asianmukaiseen keräyspisteeseen. DIREKTIIVIN 2002/96/EY MUKAINEN
Tietoja voidaan muuttaa ilman ilmoitusta.
Tuote täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
SÄHKÖKÄYTTÖINEN LÄÄKINNÄLLINEN LAITE, sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen kiinnitettävä erityistä huomiota. Tarkempia tietoja sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta saa paikallisesta valtuutetusta huoltokeskuksesta (katso takuukortti).
Käy sivustossamme
Avaa sivusto ja valitse Braun Blood Pressure Monitors /
BPW4300. Täällä:
• Löydät lisätietoja BP Smart Manager Software™ -ohjelmistosta.
• Voit ladata uusimman BP Smart Manager Software™ -ohjelmistoversion.
Katso Kaz-asiakaspalvelukeskuskirjasen sisäpuolella oleva ilmoitus.
FR Français
Utilisation prévue de Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus est un moniteur de tension artérielle développé pour la mesure
facile et exacte de la tension artérielle au poignet. L'exactitude des mesures prises par
Braun TrueScan Plus a été testée lors de la fabrication et prouvée par des recherches
mm HG
mm HG
Tension artérielle d'un homme de 31 ans en bonne santé prise toutes les 5 minutes.
La tension artérielle mesurée dans le cabinet du médecin ne donne qu'un résultat momentané. Des mesures répétées prises chez soi reflètent mieux la valeur de la tension
artérielle pendant la vie quotidienne,
De plus, nombreuses sont les personnes dont la tension artérielle est différente
lorsqu'elles la mesurent chez elles parce qu'elles y sont plus détendues que dans le
cabinet du médecin.
Des mesures de votre tension artérielle obtenues chez vous peuvent donner à votre
médecin des informations utiles sur votre tension dans les conditions réelles de la vie
L'organisation mondiale de la Sante (OMS) et la ESH ont défini les valeurs de tension
artérielle normales suivantes prises au repos :
Types de niveau
Normale élevée
(valeur maximale)
(valeur minimale)
2007 ESH- ESC - Directives pour la gestion de l'hypertension artérielle • Directives pour la gestion de l'hypertension : rapport du quatrième groupe de travail de la
BHS, 2004—BHS IV. ESH : European Society of Hypertension [Société européenne de l'hypertension artérielle] •
ESC : Société européenne de cardiologie • BHS : British Hypertension Society (Société britannique de l'hypertension)
Ce que vous devez savoir sur ce
moniteur de tension artérielle
20 cm
Pour que les résultats soient exacts, tous les moniteurs de poignet doivent être placés au niveau du cœur. Exemple : si
l'appareil est placé à 20 cm en dessous du cœur (comme illustré
à gauche), par exemple en mettant le bras sur la table, le résultat
que vous obtiendrez sera trop élevé d'approximativement 15
L'instrument Braun TrueScan Plus est donc doté d'un système
qui permet de le positionner facilement (A) : Il vous aide à
mettre le bras dans la position correcte au niveau du cœur et
confirme qu'il est dans la bonne position avant de prendre les
Informations sur la sécurité et
précautions importantes
• Pour être sûr d'obtenir des résultats exacts, lisez attentivement tout le
mode d'emploi.
• Ne faites de l'instrument que l'utilisation pour lequel il a été prévu. Ne vous en servez
d'aucune autre manière.
• Cet instrument est réservé à un usage domestique uniquement. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l'instrument ou les piles.
• Les personnes souffrant d'arythmie cardiaque, de vaso-constriction, d'artériosclérose
des membres, de diabète et les personnes portant un simulateur cardiaque doivent
consulter leur médecin avant de mesurer elles-mêmes leur tension artérielle car il
peut se produire des déviations des résultats dans de tels cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou prenez des médicaments, consultez d'abord
votre médecin.
• L’utilisation de ce moniteur de tension artérielle ne saurait remplacer une consultation chez un médecin.
• N'essayez pas de démonter ou de réparer l'instrument ou ses composants.
• Ne vous servez pas de l'instrument à proximité de produits inflammables : gaz (p. ex.
anesthésiant, oxygène ou hydrogène) ou liquide (p. ex. alcool).
• Quand l'instrument est connecté à un ordinateur, il peut uniquement transférer des
données et non pas prendre des mesures.
• Les appareils connectés à l'interface analogique ou numérique doivent respecter
leurs normes IEC respectives (p. ex. IEC 60950 pour les appareils de traitement de
données et IEC 60601-1 pour l'équipement médical). De plus, toutes les configurations doivent respecter la version en vigueur des normes s'appliquant aux SYSTEMES
IEC 60601-1-1. Toute personne connectant des appareils
supplémentaires à la pièce d'entrée ou de sortie de signal
configure de fait un système médical et est donc responsable
de la conformité du système à la version en vigueur des
exigences des normes IEC 60601-1-1 pour ces systèmes. En cas
de doute, consultez le département du service technique ou
votre représentant local et demandez à vous renseigner sur le
modèle BPW4300.
• Cet appareil est destiné à mesurer la tension artérielle et le
pouls d’adultes uniquement. Il n’est pas recommandé pour les
• Ne pas utiliser de téléphone cellulaire près de l’appareil.
L’emploi d’un téléphone cellulaire peut affecter le fonctionnement de l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des zones à haut niveau de
rayonnement pour ne pas affecter la précision des données
• La substitution du manchon fourni par un autre peut entraîner
des erreurs. Pour de plus amples informations sur les consignes
de sécurité et les précautions à prendre, contactez votre centre
de services locaux.
Description du produit
A Système de
positionnement facile
B Bouton d'utilisateur
C Bouton Marche/Arrêt
D Bouton de fonction
E Compartiment des piles
F Bouton de réglage date/
G Bouton d'ajustement
H Manchon
I Bande Velcro
J Icône d'utilisateur
K Tension systolique
L Tension diastolique
M Indicateur OMS/ESH
N Pouls
O Indicateur de fréquence
P Indicateur d'usure des piles
Q Battements irréguliers
Hypertension matinale
Mois et jour
Port mini-USB type B
Insérer les piles
• Utilisez 2 piles alcalines de type LR 03 (AAA) (p. ex. Energizer)
telles que celles fournies avec cet instrument.
• Avertissement : n'utilisez pas de piles rechargeables.
• Retirez le couvercle du compartiment des piles et insérez deux
piles en veillant à les mettre dans le bon sens (aidez-vous des
symboles que vous voyez dans le compartiment (E)).
• Les piles neuves (p. ex. Energizer) permettront environ 300
• Mettez les piles usées de côté. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères mais déposez-les à un site de collecte approprié ou
chez votre représentant.
Règles essentielles pour obtenir des résultats
La manipulation correcte de l'instrument est essentielle pour
obtenir des mesures exactes !
• Prenez toujours votre tension à la même heure, de préférence
le matin, et dans les mêmes conditions.
• Ne la prenez pas moins de 30 mn après avoir fumé ou pris du
café ou du thé.
• Retirez montre et bijoux avant de placer l'instrument à votre
• Pendant le déroulement de la lecture, restez assis, détendezvous, ne bougez ni la main ni les doigts du côté où vous avez
placé l'instrument, restez immobile et ne parlez-pas.
• Veillez à ce que l'appareil reste à la hauteur du cœur pendant
la lecture.
• Attendez environ 3 minutes avant de faire une nouvelle lecture.
Effectuer une lecture
Pour une lecture fiable de la tension artérielle, suivez les instructions ci-dessous : Placez le manchon autour de votre poignet
gauche pour effectuer la mesure. Vous pouvez aussi le placer
autour de votre poignet droit.
2.0 cm
1. Placez le boîtier du moniteur sur la partie étroite de votre
avant-bras nu, le moniteur étant tourné vers le haut. Veillez à
ce qu'il reste à 2 cm du pli de votre poignet.
2. Fixez le manchon autour de votre poignet. Assurez-vous qu'il
est serré.
3. Appuyez sur le bouton rouge Marche/Arrêt (C).
4. Mettez la main sur laquelle vous avez placé l'instrument
sur le bras opposé (voir l'illustration). Déplacez cette main
lentement le long de votre bras. Surveillez le système de
positionnement (A) et déplacez votre main vers le haut ou le
bas en suivant la direction de la flèche.
5. Lorsque votre poignet atteint la position correcte, l'icône verte
représentant un bras s'affiche sur l'instrument avec un contour
noir et celui-ci émet quatre bips. Juste après les quatre bips,
le manchon se gonfle automatiquement et l'instrument
commence à prendre la tension de l'utilisateur. Une fois la
mesure terminée, le relevé s’affiche sur l’écran LCD et un long
bip se déclenche simultanément pour signaler que la mesure
est terminée.
Si la position de l'instrument est incorrecte, la lecture ne peut
pas se faire et il n'y a donc aucun danger d'obtenir des résultats
faux ou inexacts.
L'instrument émet des bips rapides si le système de positionnement est incorrect. Vous devez alors déplacer votre bras vers le
haut ou le bas dans le sens de la flèche affichée sur l'écran LCD.
Si votre poignet est dans la bonne position par rapport à votre
cœur, l'écran LCD s'affiche et la lecture commence.
Bras utilisé pour la lecture : si votre poignet est plus bas que
votre cœur, l'écran LCD s'affiche comme illustré et émet quatre bips.
Si votre poignet est plus haut que votre cœur, l'écran LCD s'affiche comme illustré et émet quatre bips.
Si le système de positionnement est désactivé, aucune indication ne vous est donnée avant le commencement de la lecture.
Veuillez noter :
• En cas d'erreur du système ou de mauvais maniement,
l'écran affiche un code d'erreurau lieu de vous donner des
résultats erronés (pour des détails, voir la section «Que
faire si…»).
Eteindre l'instrument
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre l'instrument.
Si vous ne le faites pas, l'appareil s'éteint automatiquement au
bout de 2 minutes.
Mode Mémoire
Votre moniteur peut conserver en mémoire 180 (2 x 90) résultats. Les résultats sont automatiquement mis en mémoire après
chaque lecture. La mémoire n'est pas volatile. Cela veut dire que
le changement des piles n'entraîne pas la perte des résultats
consignés dans la mémoire. Lorsque la mémoire atteint le point
de saturation, les valeurs les plus anciennes sont remplacées.
Passer la mémoire en revue
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton de fonction Mémoire/Moyenne. L'écran
LCD affiche d'abord la moyenne de la tension des 7 derniers jours.
• Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction Mémoire/
Moyenne et les résultats de la dernière lecture s'affichent.
• Appuyez encore et les résultats suivants s'affichent.
Fonction Moyenne : Moyenne de 7 jours
• Appuyez une fois sur le bouton de fonction Mémoire/Moyenne
et les résultats “Moyenne de 7 jours” s'affichent.
• Vérifiez que la DATE et l'HEURE sont corrects lorsque vous prenez votre tension pour obtenir la moyenne de 7 jours correcte.
• S'il n'y a pas de données en mémoire pour les 7 derniers jours,
l'écran LCD affiche “ ”.
Supprimer les données en mémoire
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton de fonction Mémoire/Moyenne pendant
10 secondes au moins.
• L'écran affiche“suppr. no” (“del no”) comme illustré.
• Appuyez de nouveau sur le bouton de fonction Mémoire/
Moyenne. L'écran affiche“suppr. oui” (“del yes”) comme illustré.
• Si vous êtes certain de vouloir supprimer toutes les données de
l'utilisateur correspondant, appuyez sur le bouton d'allumage
: toutes les données de l'utilisateur sont supprimées et l'instrument s'éteint.
Remarque : si vous avez sélectionné “suppr. oui” (“delete yes”)
mais n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 mn, l'instrument
s'éteint automatiquement mais les données de tension de
l'utilisateur correspondant ne sont pas supprimées. L'opération
de suppression doit être confirmée par l'utilisateur.
Sélectionner un mode
Sélectionner utilisateur 1/utilisateur 2
• Assurez-vous que l'instrument est éteint.
• Appuyez sur le bouton "utilisateur" et le mode d'utilisateur
courant clignote sur l'écran.
• Appuyez de nouveau sur le bouton "utilisateur" pour passer au
mode d'un autre utilisateur.
• Après avoir réglé l'instrument sur le mode d'utilisateur correct,
appuyez sur le bouton d'allumage pour enregistrer ce mode et
quitter ce réglage.
• Si vous avez sélectionné le mode d'utilisateur correct mais n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 mn, l'instrument s'éteint
et enregistre automatiquement le mode d'utilisateur que vous
avez sélectionné.
Régler la date et l'heure
• Eteignez d'abord l'instrument. Appuyez sur le bouton "réglage"
et le mois s'affiche en clignotant.
• Appuyez sur le bouton "ajusterment" pour changer le mois.
(Vous pouvez seulement l'augmenter.)
• Lorsque le mois est correct, appuyez de nouveau sur le bouton
• Ensuite, la date s'affiche en clignotant.
• Suivez les mêmes étapes pour changer les réglages de date,
heure et minute.
• Après avoir réglé la date et l'heure, vous pouvez appuyer sur
le bouton d'allumage pour éteindre le produit ou, si vous
n'appuyez sur aucun bouton pendant 2 minutes, l'instrument
s'éteint en enregistrant automatiquement le mode d'utilisateur
que vous avez sélectionné.
Activer et désactiver le système de positionnement
Si vous souhaitez désactiver le système de positionnement,
faites comme suit :
• Eteignez d'abord l'instrument.
• Appuyez sur le bouton "utilisateur" et maintenez-le enfoncé
pendant 5 secondes.
• Si le “système de positionnement” est réglé sur Marche (ON),
l'écran LCD affiche“Marche” (“ON”). Si le “système de positionnement” est réglé sur "Arrêt", l'écran LCD affiche"arrêt” ("off ”).
• Appuyez de nouveau sur le bouton "utilisateur", l'état du 'système de positionnement' est modifié.
• Lorsque vous avez réglé le "système de positionnement"
comme voulu, vous pouvez appuyer sur le bouton “allumage”
pour éteindre l'instrument
et l'état du “système de positionnem” est enregistré.
L'indicateur OMS/ESH d'évaluation
des données de tension artérielle
Cet instrument est muni d'un Indicateur de niveau de tension
artérielle (M) conçu selon les recommandations établies
par l'OMS et la ESH (Société européenne de l'hypertension
artérielle) en 2007. Pour chaque mesure affichée à l'écran, le
curseur indique le niveau de tension artérielle avec sa couleur
correspondante, allant du vert au rouge). Vous pouvez utiliser
cette classification tous les jours pour comprendre votre tension
artérielle. Si la classification vous inquiète, consultez votre
Détecteur de battements de cœur irréguliers.
L'affichage de ce symbole
veut dire qu'une certaine
irrégularité du pouls a été détectée pendant la lecture. Parler
ou bouger pendant la lecture de la tension peut provoquer
l'apparition de cette icône, ainsi que des secousses ou un pouls
irrégulier. En général, ce n'est pas un signe inquiétant; cependant, si ce symbole s'affiche souvent, nous vous recommandons
de consulter un médecin. Ce détecteur ne remplace pas un
examen cardiaque, il est seulement là pour aider à la détection
précoce des irrégularités du pouls.
Détecteur d'hypertension matinale
Le symbole d'hypertension matinale
s'affiche quand la
moyenne de la tension lue le matin est de 20 % ou plus supérieure à celle du soir.
Cet instrument a été étalonné lors de sa fabrication. S'il est
utilisé conformément au mode d'emploi, il ne sera jamais nécessaire de l'étalonner de nouveau. Si, à tout moment que ce soit,
vous avez des doutes sur l'exactitude des mesures, ou pensez
que l'instrument a besoin de maintenance ou d'une réparation,
contactez un Centre de service clients Kaz agréé.
La date de fabrication figure dans le numéro LOT qui se trouve
à l'arrière du produit. Les trois chiffres qui suivent le mot LOT
représentent le jour de l'année de fabrication. Les deux derniers
chiffres sont l'année de fabrication. Par exemple : LOT 25010KYD – cet instrument a été
fabriqué le 250ème jour de l'année 2010.
Initialisation du logiciel BP Smart Manager
Pour installer Braun BP Smart Manager™, utilisez le CD joint et consultez le guide
d’utilisation et le guide de démarrage rapide également disponibles dans la boîte. Vous
devez installer le logiciel sur votre PC avant de procéder au transfert des données. Votre
ordinateur doit respecter une configuration système particulière (Microsoft® Windows®
avec port USB type A et au moins 65 Mo d’espace disque disponible).
Bienvenue dans l’assistant d’installation de Braun
BP Smart Manager™. Cet assistant vous guidera au cours
du processus d’installation de Braun BP Smart Manager™. Nous vous recommandons de fermer toutes les
autres applications avant de commencer l’installation.
Vous pourrez ainsi mettre à jour les fichiers système
nécessaires sans redémarrer votre ordinateur. Cliquez sur
« Suivant » (Next) pour continuer.
Contrat de licence :
Consultez les modalités de licence avant d’installer
Braun BP Smart Manager™. Cliquez sur le carré pour accepter les termes du Contrat de licence puis cliquez sur
“Suivant” (Next) pour continuer.
Choisir l’emplacement d’installation :
Choisissez le dossier où installer Braun BP Smart Manager™. Braun BP Smart Manager™ sera installé dans le
dossier suivant. Pour l’installer dans un autre dossier, cliquez sur « Parcourir » (Browse) et sélectionnez un autre
dossier. Cliquez sur « Suivant » (Next) pour continuer.
Choisissez un dossier du menu Démarrer pour les
raccourcis de Braun BP Smart Manager™. Sélectionnez le
dossier du menu Démarrer dans lequel vous souhaitez créer les raccourcis du programme. Vous pouvez
également saisir un nom pour créer un nouveau dossier.
Cliquez sur « Installer »(Install) pour continuer.
Braun BP Smart Manager™ a été installé sur votre
ordinateur. Cliquez sur « Terminer » (Finish) pour fermer
cet assistant.
Connexion au PC et transfert des données
Pour connecter votre PC à votre appareil Braun TrueScan Plus, utilisez le câble USB livré
dans la boîte et assurez-vous qu’il est éteint. Dès que l’appareil est prêt à transférer
les données vers votre PC, l’écran affiche la roue « O » et les lettres « PC ». Vous pouvez
transférer les données en cliquant sur le menu/bouton « Transférer » (Transfer) situé
dans la partie supérieure de la fenêtre de l’application logicielle BP Smart Manager.
Cliquez sur le bouton « Transférer » (Transfer) situé sur l’écran de « Transfert » (Transfer).
Une fois les données transférées, déconnectez l’instrument du PC et éteignez-le. Pour
transférer les données une deuxième fois, reconnectez le câble USB et répétez les
étapes ci-dessus.
Attention :
il n'est pas possible d'effectuer des mesures lorsque votre instrument est
connecté au PC par le câble USB.
Utilisation de BP Smart Manager
Quitter BP Smart Manager
Lorsque vous exécutez ce logiciel, vous arrivez sur la page d’accueil. Pour quitter ce logiciel,
cliquez sur le bouton « Quitter » (Exit) ou sur le bouton « X » dans le coin supérieur droit de
la fenêtre.
Créer un nouvel utilisateur
Cliquez sur le menu/bouton « Profils d’utilisateur » (User Profiles) en haut de la fenêtre.
Vous pouvez créer un nouvel utilisateur en cliquant sur Nouveau (New). Une boîte de
dialogue apparaît avec des champs à remplir.
Cliquez sur Enregistrer (Save) dans la boîte de dialogue pour enregistrer les informations sur l’utilisateur. Le logiciel confirme que vos données ont bien été enregistrées.
Enregistrer les données sous un utilisateur que vous avez choisi
Toutes les données de BPM sont transférées vers le PC (consultez « Connexion au PC
et transfert des données » ci-dessus), les données de l’Utilisateur1 et de l’Utilisateur2
s’affichent sur l’écran « Transfert ».
Si vous souhaitez enregistrer les données de l’Utilisateur1, sélectionnez un nom
d’utilisateur dans la liste (La liste est déjà créée dans le menu Profils d’utilisateur).
Cliquez sur le bouton « Enregistrer l’utilisateur1 » (Save User1) pour enregistrer un nom
particulier sous Utilisateur1. Chaque fois que les données sont enregistrées dans le
logiciel, elles sont ajoutées aux dernières données stockées.
Utiliser la fonction “Analyse de données” («Data Analysis»)
Cliquez sur le bouton « Analyse des données » (Data Analysis). Choisissez un utilisateur
et sélectionnez le « mode d’analyse ». Ce logiciel fournit 2 modes d’analyse : tableau
et ligne.
Cliquez sur le bouton « Analyser » (Analyze). Une fenêtre de dialogue s’affiche.
Vous avez le choix entre des modes d'analyse différents :
• Analyser toutes les données : toutes les données seront analysées individuellement.
• Analyser par date : le programme prend la moyenne des données de chaque jour et
les analyse.
• Analyser par semaine : le programme prend la moyenne des données de chaque
semaine et les analyse.
• Analyser par mois : le programme prend la moyenne des données de chaque mois et
les analyse.
Vous pouvez sélectionner soit une période à analyser, soit toutes les données. Après
avoir fait toutes les sélections. cliquez sur OK pour commencer l'analyse ou sur Annuler
(Cancel) pour annuler.
a) Analyse des données sous forme de ligne
Sélectionnez Ligne (Line) et cliquez sur “Analyser” (“Analyse”). Vous pouvez
alors choisir le mode d'analyse. Lorsque vous avez choisi, le programme affiche
l'évolution de la pression systolique et diastolique, ainsi que le pouls sur une durée
déterminée en fonction du mode d'analyse que vous avez sélectionné
b) Analyse des données sous forme de tableau
Sélectionnez Tableau (Table) et cliquez sur “Analyser” (“Analyse”). Vous pouvez
alors choisir le mode d'analyse. Lorsque vous avez choisi, le programme affiche
l'évolution de la pression systolique et diastolique, ainsi que le pouls sur une durée
déterminée en fonction du mode d'analyse que vous avez sélectionné
Rangement et nettoyage
Gardez l'instrument dans son étui lorsque vous ne l'utilisez pas. Nettoyez-le avec un
chiffon doux et légèrement humide. Ne mouillez pas le manchon et n'essayez pas de
le nettoyer à l'eau Le manchon ne doit être ni lavé ni nettoyé à sec. Ne rangez pas
l'appareil dans un endroit exposé au soleil ou à une forte humidité. Enlevez les piles si
vous n'allez pas utiliser l'instrument pendant pendant trois mois ou plus. Remplacez
toujours toutes les piles simultanément. Si vous devez désinfecter l'appareil, faites-le
aux rayons ultraviolets.
Modèle :
Principe de
fonctionnement :
Affichage :
Plage de mesures :
Mesure de la
tension artérielle :
Pouls :
Précision en laboratoire :
Transfert des données :
Méthode oscillométrique
Ecran à cristaux liquides
de 0 à 280 mmHg (tension du manchon)
Tension systolique : de 60 à 280 mmHg
Tension diastolique : de 30 à 250 mmHg
de 40 à 180 par minute
Pression du manchon : ± 3 mmHg
Pouls : ± 5%
Vers le PC par un port USB (Type B pour brancher le
tensiomètre et Type A pour brancher le câble sur le PC).
Automatique, pression adaptée à la pression artérielle
Gonflage :
Protection contre les
chocs électriques :
Dispositif d'alimentation en électricité interne de type BF
Environnement de service : Température + 10 C / + 40 C
Humidité 15 ~ 85% RH (Sans condensation)
Pression atmosphérique 105 kPa ~ 80 kPa
Transport et:
Température -20 C / + 60 C
de rangement:
Humidité 15 ~ 85%RH (Sans condensation)
Pression atmosphérique 105 kPa ~ 80 kPa
Manchon :
Convient aux poignets dont la circonférence est de
13,5 à 21,5 cm
Ligne conjonctif, CD, piles (2 * AAA)
Si l'instrument est utilisé dans des conditions de température et d'humidité autres que
celle spécifiées, son exactitude technique ne peut pas être garantie.
Que faire si...
L'icône de piles clignote
• Les piles sont épuisées.
• Vous pouvez afficher les
mesures gardées en
mémoire, mais pas faire
de nouvelles lectures.
Insérez de nouvelles piles.
Err 1
Le manchon n'est pas bien
enroulé sur le poignet
(trop lâche).
Enroulez de nouveau le
manchon autour du
Err 2
• Vous avez déplacé votre
bras pendant la lecture
du gonflage.
• La pression systolique
est supérieure à
Vous ne devez ni bouger le
bras ni parler quand la
lecture est en cours.
Err 3
Erreur du transfert de
données vers le PC,
impossible de transférer
les données.
Retirez le câble USB de
l'instrument, fermez-le
puis refaites le transfert.
Ecran vide
Aucune information n'est
affichée sur l'écran
Vérifiez que les piles sont
installées dans le bon sens.
Les résultats semblent
trop élèves ou trop faibles.
La tension artérielle varie
tout au long de la journée.
De nombreux facteurs
influencent les résultats,
tels que le stress ou le
moment de la journée,
mais aussi si vous parlez,
toussez, riez, bougez, etc.
Lisez les sections "Règles
essentielles pour obtenir
des résultats exacts" et
“Effectuer une lecture”
Avant de faire la lecture, le
système de
positionnement (A) ne
fonctionne pas sur l'écran.
Le système de
positionnement (A) est
Consultez la section
«Sélectionner un mode»
pour activer le système de
positionnement (A).
Equipement de type BF
Les appareils de communication RF portatifs et mobiles peuvent affecter l'EQUIPEMENT ELECTRIQUE MEDICAL.
Code de protection international
Température de fonctionnement
10°- 40°C.
Ne mettez pas ce produit aux ordures ménagères à la fin de sa
vie utile. Vous pouvez le déposer chez votre fournisseur local ou à un des
points de collecte appropriés disponibles dans votre pays. SYMBOLE DE
Peut être modifiée sans préavis.
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93 /42 / EEC (directive
portant sur les appareils médicaux).
L'EQUIPEMENT ELECTRIQUE MEDICAL exige des précautions spéciales portant sur la
compatibilité électromagnétique (EMC). Pour une description détaillée des exigences
EMC, contactez un Centre de service local agréé (voir la carte de garantie).
Visitez notre site Web
Visitez et sélectionnez Tensiomètres Braun/
BPW4300. Vous pourrez :
• en savoir plus sur le logiciel « BP Smart Manager™ » ;
• télécharger la plus récente version du logiciel « BP Smart Manager™ ».
Reportez-vous à la déclaration de garantie qui se trouve à l'intérieur du livret rédigé
par le Centre de service clients de Kaz.
GR Ελληνικά
Συνιστώμενη χρήση του Braun TrueScan Plus
Το Braun TrueScan Plus είναι μια συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης που
έχει σχεδιαστεί για την εύκολη και ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης από τον
καρπό. Η ακρίβεια μέτρησης του Braun TrueScan Plus έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή του και έχει αποδειχθεί από κλινική έρευνα.
mm HG
mm HG
Ενδείξεις αρτηριακής πίεσης από υγιή άντρα 31 ετών με μετρήσεις ανά διαστήματα 5 λεπτών.
Η αρτηριακή πίεση που μετράται σε ιατρείο αποτελεί μια στιγμιαία μόνο τιμή. Οι επαναλαμβανόμενες μετρήσεις στο σπίτι αποτυπώνουν καλύτερα τις πραγματικές τιμές
αρτηριακής πίεσης υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλοί άνθρωποι παρουσιάζουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν η μέτρηση γίνεται στο σπίτι, επειδή εκεί είναι πιο χαλαροί σε σύγκριση με το ιατρείο.
Η τακτική μέτρηση αρτηριακής πίεσης στο σπίτι μπορεί να προσφέρει στο γιατρό σας
πολύτιμες πληροφορίες σχετικά με τις κανονικές τιμές της αρτηριακής σας πίεσης υπό
πραγματικές συνθήκες "καθημερινότητας".
Ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας (WHO) και η Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης (ESH)
έχουν ορίσει τις ακόλουθες τυπικές τιμές αρτηριακής πίεσης για μέτρηση παλμού σε
Τύποι επιπέδου
Φυσιολογική προς
(μέγιστη τιμή)
(ελάχιστη τιμή)
Πρακτικές κατευθυντήριες οδηγίες 2007 για την αντιμετώπιση της αρτηριακής υπέρτασης από ESH και ESC. Κατευθυντήριες οδηγίες για την αντιμετώπιση της υπέρτασης:
αναφορά της τέταρτης ομάδας εργασίας της BHS, 2004—BHS IV. ESH: Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης • ESC: Ευρωπαϊκή Καρδιολογική Εταιρεία • BHS: Βρετανική Εταιρεία Υπέρτασης
Τι πρέπει να γνωρίζετε σχετικά με αυτή τη
συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης
20 cm
Για ακριβείς μετρήσεις, όλες οι συσκευές παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης από τον καρπό πρέπει να τοποθετούνται στο ύψος
της καρδιάς. Παράδειγμα: Εάν η συσκευή παρακολούθησης βρίσκεται 20 εκ. πάνω από το ύψος της καρδιάς, όπως απεικονίζεται στα αριστερά (π.χ. ακουμπώντας το χέρι σε τραπέζι), η ένδειξη
που θα λάβετε θα είναι υψηλότερη κατά 15 mmHg περίπου.
Επομένως, η συσκευή Braun TrueScan Plus διαθέτει σύστημα εύκολης τοποθέτησης (A): σας διευκολύνει στη στήριξη του χεριού
με το οποίο πραγματοποιείται η μέτρηση, στη σωστή θέση ως
προς το ύψος της καρδιάς, και επιβεβαιώνει τη σωστή τοποθέτηση του χεριού πριν από τη λήψη της μέτρησης.
Πληροφορίες ασφάλειας και σημαντικές
• Για να διασφαλίσετε ακριβή αποτελέσματα μέτρησης, διαβάστε προσεκτικά τις πλήρεις οδηγίες χρήσης.
• Χρησιμοποιείτε τη μονάδα μόνο για τον προοριζόμενο σκοπό. Μην τη χρησιμοποιείτε για άλλους σκοπούς.
• Το προϊόν αυτό προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Διατηρείτε το προϊόν και τις
μπαταρίες μακριά από παιδιά.
• Τα άτομα που πάσχουν από καρδιακές αρρυθμίες, αγγειακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση στα άκρα, διαβήτη ή οι χρήστες βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται
το γιατρό τους πριν από τη μέτρηση της αρτηριακής τους πίεσης καθώς ενδέχεται να
υπάρξουν αποκλίσεις στις τιμές της αρτηριακής πίεσης σε αυτές τις περιπτώσεις.
• Εάν υποβάλλεστε σε κάποια ιατρική θεραπεία ή λαμβάνετε οποιοδήποτε φάρμακο,
συμβουλευτείτε πρώτα το γιατρό σας.
• Η συγκεκριμένη συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης δεν προορίζεται για
χρήση ως υποκατάστατο των συμβουλών του γιατρού σας.
• Μην αποσυναρμολογείτε και μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη μονάδα ή εξαρτήματά της.
• Μην χρησιμοποιείτε εξοπλισμό παρουσία εύφλεκτων αερίων (όπως αναισθητικό αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτων υγρών (όπως αλκοόλη).
• Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή δεν έχει δυνατότητα εκτέλεσης
μετρήσεων, παρά μόνο μεταφοράς δεδομένων.
• Οποιοσδήποτε εξοπλισμός είναι συνδεδεμένος με αναλογικές ή ψηφιακές διασυνδέσεις πρέπει να συμμορφώνεται με τα αντίστοιχα πρότυπα IEC (π.χ. IEC 60950 για εξοπλισμό επεξεργασίας δεδομένων και IEC 60601-1 για ιατρικό εξοπλισμό). Επιπλέον,
όλες οι διαμορφώσεις θα πρέπει να συμμορφώνονται με την
τρέχουσα έκδοση του προτύπου για συστήματα IEC 60601-1-1.
Οποιοσδήποτε συνδέει πρόσθετο εξοπλισμό στο εξάρτημα εισόδου σήματος ή στο εξάρτημα εξόδου σήματος πραγματοποιεί διαμόρφωση ιατρικού συστήματος και είναι, επομένως,
υπεύθυνος για τη συμμόρφωση του συστήματος με την τρέχουσα έκδοση των απαιτήσεων του προτύπου περί συστημάτων IEC 60601-1-1. Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε
στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης ή στον τοπικό αντιπρόσωπο
για το μοντέλο BPW4300
• Η μονάδα προορίζεται για χρήση κατά τη μέτρηση αρτηριακής
πίεσης και ρυθμού παλμών μόνο σε ενήλικες, δεν συνιστάται
για χρήση σε νεογνά.
• Μην χρησιμοποιείτε κινητά τηλέφωνα κοντά στη μονάδα.
Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη λειτουργίας.
• Αποφύγετε τη χρήση σε χώρους με υψηλά επίπεδα ακτινοβολίας
για να πραγματοποιήσετε τη μέτρηση δεδομένων σωστά.
• Η αντικατάσταση του παρεχόμενου περιβραχιόνιου με άλλο
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλμα μέτρησης. Για περισσότερες
λεπτομέρειες σχετικά με τις πληροφορίες ασφάλειας και σημαντικές
προφυλάξεις, επικοινωνήστε με το τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης.
Περιγραφή προϊόντος
Α Σύστημα εύκολης
Β Κουμπί χρήστη
C Κουμπί ενεργοποίησης/
D Κουμπί λειτουργίας μνήμης/
μέσης πίεσης
E Θήκη μπαταριών
F Κουμπί ρύθμισης ώρας και
G Κουμπί προσαρμογής
Η Περιβραχιόνιο
I Λουρί βέλκρο
J Εικονίδιο χρήστη
Κ Συστολική πίεση
L Διαστολική πίεση
Μ Δείκτης WHO/ESH
Ν Ρυθμός παλμών
O Δείκτης καρδιακού ρυθμού
P Ένδειξη εξάντλησης
Q Ακανόνιστος καρδιακός ρυθμός
R Ώρα
S Πρωινή υπέρταση
Τ Μήνας και ημέρα
U Θύρα mini USB τύπου B
Τοποθέτηση μπαταριών
• Χρησιμοποιήστε αλκαλικές μπαταρίες, 2 τύπου LR 03 (AAA) (π.χ.
Energizer), όπως αυτές που παρέχονται με το προϊόν.
• Προειδοποίηση: μην χρησιμοποιείτε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής μπαταριών και τοποθετήστε δύο μπαταρίες με σωστή πολικότητα (δείτε το σύμβολο
στην υποδοχή μπαταριών (Ε))
• Οι καινούριες μπαταρίες (Energizer) διαρκούν για 300 μετρήσεις περίπου.
• Απορρίπτετε μόνο κενές μπαταρίες. Δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα σημεία
συλλογής ή από τον αντιπρόσωπό σας.
Βασικοί κανόνες για ακριβείς μετρήσεις
αρτηριακής πίεσης
Ο σωστός χειρισμός είναι βασικός παράγοντας για την εξασφάλιση μετρήσεων ακριβείας!
• Πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας,
ιδανικά το πρωί, υπό τις ίδιες συνθήκες.
• Μην πραγματοποιείτε μέτρηση για 30 λεπτά μετά το κάπνισμα
ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού.
• Αφαιρέστε το ρολόι και τυχόν κοσμήματα από τον καρπό πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή στο χέρι στο οποίο θα πραγματοποιηθεί η μέτρηση.
• Πραγματοποιώντας τη μέτρηση, καθίστε, ηρεμήστε, παραμείνετε ακίνητοι, κρατώντας ειδικά σε ακινησία την παλάμη και τα
δάχτυλα του χεριού στο οποίο πραγματοποιείται η μέτρηση,
μην μετακινείστε και μην μιλάτε.
• Κατά τη μέτρηση κρατήστε τη συσκευή στο ύψος της καρδιάς.
• Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν επαναλάβετε μια μέτρηση.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Για αξιόπιστη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες. Κατά την πραγματοποίηση της μέτρησης,
εφαρμόστε το περιβραχιόνιο στον αριστερό καρπό. Η συσκευή
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στον δεξί καρπό.
2.0 cm
1. Τοποθετήστε το κυρίως σώμα της συσκευής παρακολούθη-
σης στη λεπτή πλευρά του γυμνού σας πήχυ με την οθόνη
στραμμένη προς τα πάνω. Κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση 2 εκ. από τη γραμμή του καρπού.
2. Δέστε το περιβραχιόνιο στον καρπό σας. Βεβαιωθείτε ότι το
περιβραχιόνιο προσαρμόζεται σφιχτά.
3. Πατήστε το κόκκινο κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (Γ).
4. Τοποθετήστε το χέρι με τη συσκευή στον αντίθετο άνω
βραχίονα όπως εικονίζεται. Μετακινήστε αργά το χέρι προς
τα πάνω, κατά μήκος του άνω βραχίονα. Παρακολουθήστε το
σύστημα τοποθέτησης (Α) και μετακινήστε το χέρι σας προς
τα πάνω ή προς τα κάτω σύμφωνα με την κατεύθυνση του
εικονιζόμενου βέλους.
5. Εάν η θέση του καρπού σας είναι ακριβής, το πράσινο εικονίδιο χεριού στη συσκευή θα εμφανιστεί με μαύρη διαγράμμιση
και η συσκευή θα εκπέμψει τον ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
Αμέσως μετά τα τέσσερα ηχητικά σήματα η συσκευή θα
διασταλλεί αυτόματα και θα αρχίσει τη μέτρηση. Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, η ένδειξη εμφανίζεται στην οθόνη LCD
και ταυτόχρονα παράγεται ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα
υπενθυμίζοντας ότι ολοκληρώθηκε η μέτρηση του χρήστη.
Εάν η θέση μέτρησης είναι λανθασμένη, η μέτρηση δεν μπορεί
να ξεκινήσει, συνεπώς δεν υπάρχει πιθανότητα λανθασμένης ή
ανακριβούς μέτρησης.
Εάν το σύστημα τοποθέτησης είναι λανθασμένο, η συσκευή θα
εκπέμψει ηχητικά σήματα σε γρήγορο ρυθμό. Πρέπει να μετακινήσετε το χέρι σας προς τα πάνω ή προς τα κάτω, σύμφωνα με
την ένδειξη βέλους στην οθόνη LCD.
Εάν η θέση του καρπού σας είναι στο σωστό ύψος σε σχέση με
την καρδιά σας, η οθόνη LCD θα το δείξει και η μέτρηση θα ξεκινήσει.
Χέρι μέτρησης: Εάν η θέση του καρπού σας είναι χαμηλότερα
από την καρδιά σας, η οθόνη LCD θα εμφανίσει τις εικονιζόμενες
ενδείξεις και θα εκπέμψει ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
Εάν η θέση του καρπού σας είναι υψηλότερα από την καρδιά
σας, η οθόνη LCD θα εμφανίσει τις εικονιζόμενες ενδείξεις και θα
εκπέμψει ήχο "ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ ΜΠΙΠ".
Εάν το σύστημα τοποθέτησης έχει απενεργοποιηθεί, δεν θα έχετε ένδειξη πριν από τη διαδικασία μέτρησης.
Λάβετε υπόψη τα εξής:
• Σε περίπτωση σφαλμάτων συστήματος ή χειρισμού, η οθόνη θα εμφανίσει έναν κωδικό σφάλματος, αντί να σας δώσει ανακριβή αποτελέσματα (για λεπτομέρειες, δείτε την
ενότητα "Τι να κάνω αν…").
Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε το προϊόν, διαφορετικά το προϊόν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 2 λεπτά.
Λειτουργία μνήμης
Η συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης μπορεί να
αποθηκεύσει τις ενδείξεις 180 (2x90) μετρήσεων. Η αποθήκευση
γίνεται αυτόματα μετά από κάθε ολοκληρωμένη μέτρηση. Η μνήμη είναι αμετάβλητου τύπου. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα χάσετε
αποθηκευμένα δεδομένα όταν θα αλλάξετε μπαταρίες. Όταν η
μνήμη γεμίζει, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται.
Πώς μπορείτε να δείτε δεδομένα από τη μνήμη
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης. Η οθόνη
LCD θα εμφανίσει πρώτα τη μέση αρτηριακή πίεση των τελευταίων 7 ημερών.
• Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης και
θα εμφανιστεί η τελευταία ένδειξη.
• Πατήστε το ξανά και θα εμφανιστεί η επόμενη ένδειξη.
Λειτουργία μέσης πίεσης: Μέση πίεση 7 ημερών
• Πατήστε μία φορά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης
και το αποτέλεσμα "Μέση πίεση 7 ημερών" (7 Day Average) θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD.
• Βεβαιωθείτε ότι η ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας είναι σωστή
κατά την πραγματοποίηση της μέτρησης, ώστε να λάβετε το
σωστό αποτέλεσμα μέσης πίεσης 7 ημερών.
• Εάν δεν υπάρχουν δεδομένα στη μνήμη για τις τελευταίες 7
ημέρες, η οθόνη LCD θα εμφανίσει " ".
Πώς να διαγράψετε δεδομένα της μνήμης
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα.
• Η οθόνη LCD θα εμφανίζει την ένδειξη "Διαγρ. όχι" (del no)
όπως εικονίζεται.
• Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας μνήμης/μέσης πίεσης. Η
οθόνη LCD θα εμφανίσει την ένδειξη "Διαγρ. ναι" (del yes).
• Εάν είστε βέβαιοι ότι όλα τα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη μπορούν να διαγραφούν, πατήστε το κουμπί "Λειτουργία"
(power). Όλα τα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη θα διαγραφούν και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί.
Σημείωση: εάν έχετε επιλέξει "Διαγραφή ναι" (delete yes) αλλά
δεν έχετε πατήσει το κουμπί για 2 λεπτά, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί αυτόματα, αλλά τα δεδομένα αρτηριακής πίεσης του
αντίστοιχου χρήστη δεν θα διαγραφούν. Η λειτουργία διαγραφής
πρέπει να επιβεβαιωθεί από το χρήστη.
Επιλογή λειτουργίας
Πώς να επιλέξετε χρήστη1/χρήστη2
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σε κατάσταση απενεργοποίησης.
• Πατήστε το κουμπί "Χρήστης" (user) και στην οθόνη LCD θα
αναβοσβήσει η τρέχουσα λειτουργία χρήστη.
• Πατήστε ξανά το κουμπί "Χρήστης" (User) και θα μεταβείτε σε
άλλη λειτουργία χρήστη.
• Όταν ορίσετε τη σωστή λειτουργία χρήστη, πατήστε το κουμπί
"Λειτουργία" (power) για να αποθηκεύσετε τη λειτουργία χρήστη και να εγκαταλείψετε αυτή τη ρύθμιση.
• Εάν έχετε επιλέξει τη σωστή λειτουργία χρήστη και δεν
πατήσετε κουμπί για 2 λεπτά, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί
και θα αποθηκεύσει αυτόματα τη λειτουργία χρήστη που έχετε
Πώς να ρυθμίσετε την ημερομηνία και την ώρα
• Πρώτα απενεργοποιήστε το προϊόν. Πατήστε το κουμπί "Ρύθμιση" (set) και η ένδειξη του μήνα θα αναβοσβήσει.
• Πατήστε το κουμπί "Προσαρμογή" (adjust) για να αλλάξετε τον
τρέχοντα μήνα.
(Αλλάζει μόνο σε αύξουσα σειρά.)
• Όταν ο μήνας είναι σωστός, πατήστε ξανά το κουμπί "Ρύθμιση"
• Στη συνέχεια θα αναβοσβήσει η ένδειξη "Ημερομηνία" (date).
• Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να προσαρμόσετε τις
ενδείξεις "Ημερμηνία" (date), "Ώρα" (hour) και "Λεπτά" (minute).
• Όταν ολοκληρώσετε τη ρύθμιση ημερομηνίας/ώρας, μπορείτε
να πατήσετε το κουμπί "Λειτουργία" (power) για να απενεργοποιήσετε το προϊόν ή αν δεν πατήσετε κουμπί για 2 λεπτά, το
προϊόν θα απενεργοποιηθεί και θα αποθηκεύσει αυτόματα τη
λειτουργία χρήστη που έχετε επιλέξει.
Πώς να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το σύστημα
Σε περίπτωση που θέλετε να απενεργοποιήσετε το σύστημα
τοποθέτησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
• Πρώτα απενεργοποιήστε το προϊόν.
• Πατήστε το κουμπί "Χρήστης" (user) και κρατήστε το πατημένο
για 5 δευτερόλεπτα.
• Εάν το σύστημα τοποθέτησης είναι ενεργοποιημένο η οθόνη
LCD θα εμφανίζει την ένδειξη "Ενεργοποίηση" (on). Εάν το
σύστημα τοποθέτησης είναι απενεργοποιημένο η οθόνη LCD
θα εμφανίζει την ένδειξη "Απενεργοποίηση" (off ).
• Πατήστε ξανά το κουμπί "Χρήστης" (user) και η κατάσταση για
το σύστημα τοποθέτησης (position system) θα αλλάξει.
• Όταν ορίσετε την επιλογή "Σύστημα τοποθέτησης" (position
system) όπως επιθυμείτε,
μπορείτε να πατήσετε το κουμπί "Λειτουργία" (power) για να
απενεργοποιήσετε το
προϊόν και η κατάσταση του συστήματος τοποθέτησης θα
Δείκτης WHO/ESH για την αξιολόγηση
των δεδομένων αρτηριακής πίεσης
Η συσκευή διαθέτει δείκτη επιπέδου αρτηριακής πίεσης (Μ),
που ορίστηκε το 2007 σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες
του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας και της Ευρωπαϊκής
Εταιρείας Υπέρτασης. Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην
οθόνη, ο δρομέας θα υποδεικνύει το επίπεδο αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο χρωματικό κώδικα, από το πράσινο έως
το κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε καθημερινά αυτή την
ταξινόμηση για να κατανοήσετε το επίπεδο της αρτηριακής σας
πίεσης. Εάν το επίπεδο ταξινόμησης σας προκαλεί ανησυχία, θα
πρέπει να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
Ανιχνευτής ακανόνιστου καρδιακού παλμού
Η εμφάνιση αυτού του συμβόλου
υποδεικνύει ότι ανιχνεύτηκαν ανωμαλίες στον καρδιακό παλμό κατά τη μέτρηση.
Η ομιλία, η κίνηση, το τρέμουλο ή ο ακανόνιστος παλμός κατά
τη μέτρηση μπορούν να οδηγήσουν στην εμφάνιση αυτού του
εικονιδίου. Συνήθως δεν αποτελεί αιτία ανησυχίας, ωστόσο αν
το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, συνιστούμε να ζητήσετε τη
συμβουλή γιατρού. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την καρδιολογική εξέταση αλλά βοηθά στον εντοπισμό ανωμαλιών στον
καρδιακό παλμό σε πρώιμο στάδιο.
Ανιχνευτής πρωινής υπέρτασης
Το σύμβολο πρωινής υπέρτασης
θα εμφανιστεί όταν η πρωινή μέση πίεση είναι
μεγαλύτερη από τη νυχτερινή μέση πίεση κατά 20% ή περισσότερο.
Αυτό το προϊόν βαθμονομήθηκε κατά την κατασκευή του. Εάν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, δεν απαιτείται περιοδική επανάληψη της βαθμονόμησης.
Εάν οποιαδήποτε στιγμή αμφισβητήσετε την ακρίβεια της μέτρησης, για συντήρηση
και επισκευή επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
της Kaz.
Η ημερομηνία κατασκευής υποδεικνύεται από τον αριθμό LOT στην πίσω πλευρά του
προϊόντος. Οι τρεις αριθμοί μετά το LOT αντιπροσωπεύουν την ημέρα του έτους κατασκευής. Τα δύο τελευταία ψηφία αντιπροσωπεύουν το έτος κατασκευής. Παράδειγμα:
LOT 25010KYD – αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε τη 250ή ημέρα του έτους 2010.
Εγκατάσταση του λογισμικού BP Smart Manager
Για την εγκατάσταση του Braun BP Smart Manager™ χρησιμοποιήστε το συνοδευτικό
CD και συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο κατόχου και τον οδηγό γρήγορης εκκίνησης που
περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Πριν πραγματοποιήσετε μεταφορά δεδομένων,
το λογισμικό πρέπει να εγκατασταθεί στον υπολογιστή σας. Ο υπολογιστής πρέπει να
συμμορφώνεται με ορισμένες απαιτήσεις συστήματος (Microsoft® Windows® με θύρα USB
τύπου A και τουλάχιστον 65 MB ελεύθερου χώρου στο σκληρό δίσκο).
Καλωσορίσατε στον Οδηγό εγκατάστασης του Braun
BP Smart Manager™. Ο Οδηγός αυτός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εγκατάστασης του Braun BP
Smart Manager™. Συνιστάται να κλείσετε όλες τις άλλες
εφαρμογές πριν εκκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Αυτό διασφαλίζει την ενημέρωση σχετικών αρχείων
συστήματος χωρίς να απαιτείται επανεκκίνηση του
υπολογιστή. Κάντε κλικ στο κουμπί «Επόμενο» (Next) για
να συνεχίσετε.
Άδεια χρήσης:
Ελέγξτε τους όρους της άδειας χρήσης πριν εγκαταστήσετε το Braun BP Smart Manager™. Κάντε κλικ στο
τετράγωνο πλαίσιο για να αποδεχτείτε τους όρους
της Άδειας χρήσης και κάντε κλικ στο κουμπί “Next”
(Επόμενο) για να συνεχίσετε.
Επιλογή θέσης εγκατάστασης:
Επιλέξτε φάκελο για την εγκατάσταση του Braun BP
Smart Manager™. Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα εγκαταστήσει το Braun BP Smart Manager™ στον παρακάτω
φάκελο. Για να πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση σε
διαφορετικό φάκελο, κάντε κλικ στο κουμπί «Αναζήτηση» (Browse) και επιλέξτε έναν άλλο φάκελο. Κάντε κλικ
στο κουμπί «Επόμενο» (Next) για να συνεχίσετε.
Επιλέξτε ένα φάκελο στο μενού «Έναρξη» για τις συντομεύσεις του Braun BP Smart Manager™. Επιλέξτε το
φάκελο του μενού «Έναρξη» όπου θέλετε να δημιουργηθούν οι συντομεύσεις του προγράμματος. Επίσης,
μπορείτε να εισαγάγετε όνομα για τη δημιουργία νέου
φακέλου. Κάντε κλικ στο κουμπί “Εγκατάσταση” (Install)
για να συνεχίσετε.
Το Braun BP Smart Manager™ έχει εγκατασταθεί στον
υπολογιστή σας. Κάντε κλικ στο κουμπί “Τέλος” (Finish)
για να κλείσετε τον οδηγό.
Σύνδεση με τον υπολογιστή και μεταφορά δεδομένων
Για να συνδέσετε τον υπολογιστή με τη συσκευή Braun TrueScan Plus, χρησιμοποιήστε
το καλώδιο USB που περιλαμβάνεται στη συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη. Όταν δείτε τον τροχό “O” και την ένδειξη PC στην οθόνη
LCD, αυτό σημαίνει ότι η συσκευή είναι έτοιμη για μεταφορά δεδομένων στον
υπολογιστή σας. Μπορείτε να μεταφέρετε τα δεδομένα κάνοντας κλικ στο μενού/
κουμπί “Μεταφορά” (Transfer) που βρίσκεται στην πάνω πλευρά του παραθύρου,
στην εφαρμογή λογισμικού BP Smart Manager. Στην οθόνη “Μεταφορά” (Transfer),
κάντε κλικ στο κουμπί “Μεταφορά” (Transfer). Μετά τη μεταφορά των δεδομένων,
αποσυνδέστε τη συσκευή από τον υπολογιστή και απενεργοποιήστε την. Για να
μεταφέρετε ξανά δεδομένα, συνδέστε ξανά το καλώδιο USB και επαναλάβετε τα
παραπάνω βήματα.
Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε μέτρηση όταν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με καλώδιο USB στον υπολογιστή.
Πώς να χρησιμοποιήσετε το BP Smart Manager
Πώς να εγκαταλείψετε το BP Smart Manager
Κατά την εκτέλεση του λογισμικού μεταβαίνετε στη σελίδα υποδοχής. Μπορείτε να κάνετε
κλικ στο κουμπί “Έξοδος” (Exit), ή στο κουμπί “Χ” στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου,
για να πραγματοποιήσετε έξοδο από το λογισμικό.
Πώς να δημιουργήσετε ένα νέο χρήστη
Κάντε κλικ στο μενού/κουμπί “Προφίλ χρήστη” (User Profiles) στην πάνω πλευρά του
παραθύρου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο χρήστη κάνοντας κλικ στην επιλογή
δημιουργίας νέου. Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου με πεδία για συμπλήρωμα.
Κάντε κλικ στην επιλογή αποθήκευσης στο παράθυρο διαλόγου για να αποθηκεύσετε
τα στοιχεία του χρήστη. Το λογισμικό θα επιβεβαιώσει ότι τα δεδομένα αποθηκεύτηκαν
με επιτυχία.
Αποθήκευση δεδομένων για έναν επιλεγμένο χρήστη
Όλα τα δεδομένα από τη συσκευή παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης θα μεταφερθούν
στον υπολογιστή (ανατρέξτε στην παραπάνω ενότητα “Σύνδεση με τον υπολογιστή και
μεταφορά δεδομένων”) και τα δεδομένα του χρήστη 1 και του χρήστη 2 θα εμφανιστούν
στην οθόνη “Μεταφορά” (Transfer).
Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε τα δεδομένα του χρήστη 1, επιλέξτε ένα όνομα χρήστη
από τη λίστα [η λίστα που έχει ήδη δημιουργηθεί στο μενού “Προφίλ χρήστη” (User
Profiles)]. Κάντε κλικ στο κουμπί “Αποθήκευση χρήστη 1” (Save User1) εάν θέλετε
να αποθηκεύσετε ένα συγκεκριμένο όνομα για το χρήστη 1. Κάθε αποθήκευση
δεδομένων στο λογισμικό θα προστίθεται στα δεδομένα που αποθηκεύτηκαν την
τελευταία φορά.
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία «Ανάλυση δεδομένων» (Data Analysis)
Κάντε κλικ στο κουμπί “Ανάλυση δεδομένων” (Data Analysis). Επιλέξτε χρήστη και
ορίστε “Λειτουργία ανάλυσης” (Analysis mode). Το λογισμικό παρέχει 2 λειτουργίες
ανάλυσης: Πίνακας και γραμμή.
Κάντε κλικ στο κουμπί “Ανάλυση” (Analyze). Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου.
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των διαφορετικών λειτουργιών ανάλυσης:
• Ανάλυση όλων των δεδομένων (Analyze all data): Όλα τα δεδομένα θα αναλυθούν
• Ανάλυση ανά ημέρα (Analyze daily): Λαμβάνεται ο μέσος όρος για τα δεδομένα κάθε
ημέρας και έπειτα αναλύονται τα δεδομένα μέσου όρου.
• Ανάλυση ανά εβδομάδα (Analyze weekly): Λαμβάνεται ο μέσος όρος για τα δεδομένα
κάθε εβδομάδας και έπειτα αναλύονται τα δεδομένα μέσου όρου.
• Ανάλυση ανά μήνα (Analyze monthly): Λαμβάνεται ο μέσος όρος για τα δεδομένα
κάθε μήνα και έπειτα αναλύονται τα δεδομένα μέσου όρου.
Μπορείτε να επιλέξετε για ανάλυση είτε μια περίοδο είτε όλα τα δεδομένα. Μετά την
επιλογή, μπορείτε να κάνετε κλικ στο ΟΚ για να ξεκινήσει η ανάλυση ή στο κουμπί
"Άκυρο" (Cancel) για να ακυρωθεί η ανάλυση.
α) Ανάλυση δεδομένων με γραμμή
Επιλέξτε "Γραμμή" (Line) και κάντε κλικ στην επιλογή "Ανάλυση" (Analyse). Θα μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία ανάλυσης. Αφού επιλεγεί, θα εμφανίσει την εξέλιξη
της συστολικής και διαστολικής πίεσης καθώς και των σφυγμών σε μια χρονική
περίοδο, σύμφωνα με τη λειτουργία ανάλυσης που έχει επιλεγεί.
β) Ανάλυση δεδομένων με πίνακα
Επιλέξτε "Πίνακας" (Table) και κάντε κλικ στην επιλογή "Ανάλυση" (Analyse). Θα μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία ανάλυσης. Αφού επιλεγεί, θα εμφανίζονται μόνο τα
δεδομένα που έχουν καταγραφεί για την επιλεγμένη λειτουργία ανάλυσης.
Φύλαξη και καθαρισμός
Όταν η μονάδα δεν χρησιμοποιείται, φυλάξτε τη στη θήκη της. Καθαρίστε το προϊόν
με ένα μαλακό, ελαφρά νωπό πανί. Μην βρέχετε το περιβραχιόνιο και μην προσπαθήσετε να το καθαρίσετε με νερό. Μην πλένετε το περιβραχιόνιο και μην το υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισμα. Μη φυλάσσετε το προϊόν σε χώρο εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως ή σε μεγάλη υγρασία. Αφαιρέστε τις μπαταρίες αν η μονάδα δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για 3 μήνες ή περισσότερο. Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες με νέες ταυτόχρονα. Εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε για την απολύμανση υπεριώδη ακτινοβολία.
Αρχή λειτουργίας:
Κλίμακα μέτρησης:
αρτηριακής πίεσης:
Ρυθμός παλμών:
Ακρίβεια εργαστηρίου:
Μεταφορά δεδομένων:
Προστασία από την
Περιβάλλον λειτουργίας:
Περιβάλλον μεταφοράς και
BPW4300 BPW4100
ταλαντωσιμετρική μέθοδος
οθόνη υγρών κρυστάλλων
0 - 280 mmHg (πίεση περιβραχιόνιου)
Συστολική πίεση: 60 - 280 mmHg
Διαστολική πίεση: 30 - 250 mmHg
40 - 180/λεπτό
Πίεση περιβαχιόνιου: ±3 mmHg
Ρυθμός παλμών: ±5%
σε υπολογιστή μέσω θύρας USB (Τύπος Β για τη σύνδεση
της συσκευής παρακολούθησης αρτηριακής πίεσης και
τύπος Α για τη σύνδεση του καλωδίου στον υπολογιστή).
Αυτόματη, ήπια προσαρμοσμένη στην αρτηριακή πίεση
Εσωτερική συσκευή τροφοδοσίας τύπου BF
Θερμοκρασία +10 C / +40 C
Υγρασία 15 ~ 85% σχετικής υγρασίας (χωρίς συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση 105 kPa ~ 80 kPa
Θερμοκρασία -20 C / +60 C
Υγρασία 15 ~ 85% σχετικής υγρασίας (χωρίς συμπύκνωση)
Ατμοσφαιρική πίεση 105 kPa ~ 80 kPa
κατάλληλο για περίμετρο καρπού 13,5 έως 21,5 εκ.
Συνδετικός γραμμή, CD, μπαταρίες (2 * AAA)
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται εντός του καθορισμένου εύρους θερμοκρασίας και
υγρασίας, η τεχνική της ακρίβεια δεν μπορεί να διασφαλιστεί.
Τι να κάνω αν...
Το εικονίδιο της μπαταρίας αναβοσβήνει
• Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί.
• Οι τιμές της μνήμης μπορούν να ανακληθούν
αλλά η πραγματοποίηση μετρήσεων δεν είναι
Τοποθετήστε νέες
Τι να κάνω αν...
Σφάλμα 1
Το περιβραχιόνιο δεν
είναι σωστά τυλιγμένο
γύρω από τον καρπό
(πολύ χαλαρό).
Τυλίξτε ξανά το
περιβραχιόνιο πιο σφιχτά
στον καρπό.
Σφάλμα 2
Το χέρι μετακινήθηκε
κατά τη διαστολή του
Μην κινείτε το χέρι
σας και μη μιλάτε όταν
Σφάλμα 3
Σφάλμα μεταφοράς
δεδομένων από
τη συσκευή στον
υπολογιστή. Τα δεδομένα
δεν είναι δυνατόν να
μεταφερθούν με επιτυχία.
Αποσυνδέστε το καλώδιο
USB από τη συσκευή,
τη συσκευή και
πραγματοποιήστε ξανά
τη μεταφορά.
Κενή οθόνη
Καμία πληροφορία δεν
εμφανίζεται στην οθόνη.
Ελέγξτε την τοποθέτηση
των μπαταριών, σε περίπτωση που η πολικότητά
τους δεν έχει τηρηθεί.
Οι μετρήσεις εμφανίζονται πολύ υψηλές ή πολύ
Η αρτηριακή πίεση διαφέρει σημαντικά κατά τη διάρκεια της ημέρας. Η ένδειξη της μέτρησης μπορεί να επηρεαστεί από
πολλούς παράγοντες,
όπως άγχος, ώρα της ημέρας, ομιλία, βήχα, γέλιο,
κίνηση κ.λπ.
Διαβάστε τις ενότητες "Βασικοί κανόνες για
ακριβείς μετρήσεις αρτηριακής πίεσης" και
"Πραγματοποίηση μέτρησης"
Πριν από τη μέτρηση, το
σύστημα τοποθέτησης
(Α) στην οθόνη δεν λειτουργεί.
Το σύστημα τοποθέτησης
(Α) είναι
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
"Επιλογή λειτουργίας" για
να ενεργοποιήσετε το σύστημα τοποθέτησης (Α).
Εξοπλισμός τύπου BF
Ο φορητός εξοπλισμός επικοινωνίας που εκπέμπει ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ.
Θερμοκρασία λειτουργίας
Διεθνής αξιολόγηση προστασίας
10°- 40°C.
Μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της
ωφέλιμης διάρκειας ζωής του. Η απόρριψη μπορεί να πραγματοποιηθεί με
παράδοση στον τοπικό μεταπωλητή
ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής που υπάρχουν στη χώρα σας. ΣΥΜΒΟΛΟ
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται προς τους όρους της κοινοτικής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ
(Οδηγία περί ιατρικών συσκευών).
Οι ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ απαιτούν ειδικές προφυλάξεις όσον αφορά την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Για αναλυτική περιγραφή των απαιτήσεων ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης (δείτε κάρτα εγγύησης).
Μετάβαση στην τοποθεσία web
Επισκεφτείτε τη διεύθυνση και επιλέξτε Braun Blood Pressure Monitors/BPW4300. Θα έχετε τις εξής δυνατότητες:
• Λήψη περισσότερων πληροφοριών σχετικά με το λογισμικό “BP Smart Manager
• Λήψη της πιο πρόσφατης έκδοσης του λογισμικού “BP Smart Manager Software™”.
Δείτε τη δήλωση εγγύησης στο εσωτερικό του φυλλαδίου κέντρων εξυπηρέτησης
πελατών της Kaz.
10°- 40°C.
280 – 0
180 – 40
Analyze daily
2.0 cm
20 cm
mm HG
mm HG
IT Italiano
Braun TrueScan Plus - Uso previsto
Il monitor di pressione Braun TrueScan Plus da polso è stato studiato per la misurazione semplice e precisa della pressione sanguigna. La precisione di misurazione di Braun
TrueScan Plus è stata verificata al momento della produzione e da ricerche cliniche.
mm HG
mm HG
Valori della pressione sanguigna misurati ad intervalli di 5 minuti su un paziente sano di
30 anni.
La pressione sanguigna misurata in ambulatorio fornisce solo un valore momentaneo.
La misurazione ripetuta domiciliare riflette meglio la reale pressione sanguigna nelle
condizioni di attività quotidiane.
Inoltre, i valori della pressione sanguigna sono diversi durante la misurazione domiciliare, perché il paziente tende ad essere più rilassato che in un contesto ambulatoriale.
La misurazione regolare della pressione sanguigna domiciliare può fornire al medico
informazioni preziose sulle tendenze dei valori in condizioni reali e quotidiane.
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e la Società Europea dell'Ipertensione
(ESH) hanno stabilito valore standard per la pressione sanguigna misurata a riposo.
Normale alto
(valore massimo)
(valore minimo)
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
of the BHS, 2004—BHS IV. ESH: Società Europea dell'Ipertensione • ESC: Società Europea di Cardiologia • BHS: British Hypertension Society
Informazioni importanti su questo misuratore
di pressione sanguigna
20 cm
Per la precisione della misurazione, tutti i monitor da polso devono essere posti a livello del cuore. Esempio: se il monitor viene
posto 20 cm sotto il cuore come illustrato a sinistra (es. con il
braccio appoggiato sul tavolo), il valore rilevato sarà di circa 15
mmHg superiore a quello reale.
Pertanto il monitor Braun TrueScan Plus è dotato di un sistema
di posizionamento facile (A), che istruisce il paziente a tenere
il braccio con il prodotto alla giusta posizione a livello del
cuore e conferma tale posizione prima di rilevare la pressione
Informazioni sulla sicurezza e
precauzioni importanti
• Per garantire i risultati della misurazione, leggere attentamente tutte le
istruzioni d'uso.
• Utilizzare l'unità solamente per gli scopi previsti, non utilizzare al di fuori delle
• Questo prodotto è inteso unicamente per l'uso domestico. Tenere il prodotto e le
batterie lontano dai bambini.
• Pazienti affetti da aritmia cardiaca, costrizione vascolare, arteriosclerosi delle estremità, diabete o coloro che sono muniti di pacemaker cardiaco dovranno consultare
il proprio medico prima di misurare la pressione sanguigna da sé, per conoscere le
deviazioni tipiche delle suddette affezioni.
• I pazienti in terapia medica o che assumono farmaci dovranno anzitutto consultarsi
con il proprio medico.
• L'uso di questo misuratore di pressione sanguigna non deve sostituire la visita
consultiva con il medico.
• Non smontare né tentare di riparare le unità o i componenti.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di gas infiammabili (gas anestetici, ossigeno
o idrogeno) o liquidi infiammabili (alcool).
• Mentre è collegato al computer, il dispositivo non potrà rilevare le misurazioni ma
solo trasferire i dati.
• Le apparecchiature collegate a interfacce analogiche o digitali devono essere conformi alle rispettive norme IEC (es. IEC 60950 per apparecchiature di elaborazione dati
e IEC 60601-1 per apparecchiature medicali). Inoltre, tutte le configurazioni devono
essere conformi alla versione corrente della norma SISTEMI IEC 60601-1-1. Chiunque
colleghi un'apparecchiatura aggiuntiva all'ingresso o all'uscita segnali esegue
un'operazione di configurazione di un sistema medicale e
sarà pertanto responsabile della conformità del sistema alla
versione attuale dei requisiti stabiliti dalla norma IEC 60601-11. In caso di dubbi, consultare l'ufficio servizi tecnici o l'agente
di assistenza locale.
• Questa unità è destinata all’uso nella misurazione della pressione sanguigna e della frequenza del polso solo in pazienti
adulti e non è consigliata per l’uso con i neonati.
• Non utilizzare un telefono cellulare nei pressi dell’unità, poiché
ciò potrebbe causare un guasto operativo.
• Evitarne l’uso in un’area in cui sono presenti radiazioni forti,
che possono inficiare la precisione della misurazione.
• L’utilizzo di un bracciale diverso da quello fornito può
provocare un errore di misurazione. Per ulteriori informazioni
in merito alle Informazioni sulla sicurezza e precauzioni importanti, rivolgersi al proprio Centro di servizio locale.
Descrizione del prodotto
A Sistema di posizionamento
B Tasto utente
C Tasto ON/OFF
D Tasto di funzione
E Vano batterie
F Tasto di impostazione
G Tasto di regolazione
H Bracciale
I Striscia di Velcro
J Icona utente
K Pressione sistolica
L Pressione diastolica
M Indicatore OMS/ESH
N Frequenza pulsazioni
O Indicatore frequenza
P Indicatore di carica bassa
Q Battito cardiaco irregolare
Ipertensione mattutina
Mese e giorno
Porta mini USB di tipo B
Inserimento delle batterie
• Utilizzare 2 pile alcaline di tipo LR 03 (AAA) (es. di marca Energizer) come quelle fornite con il prodotto.
• Avvertenza: non utilizzare batterie ricaricabili.
• Aprire il vano batterie e inserire le due pile con la polarità corretta (fare riferimento al simbolo stampigliato nel vano (E)).
• Le nuove batterie hanno un'autonomia approssimativa di 300
• Smaltire le batterie scariche in modo consono alle disposizioni
locali, portandole ad esempio nei punti di raccolta presso i
negozi di ferramenta, e comunque non nei rifiuti domestici.
Regole principali per la precisione di
misurazione della pressione sanguigna
Una manipolazione corretta è fondamentale per ottenere risultati precisi e affidabili.
• Rilevare sempre i valori misurati nella stessa ora del giorno,
preferibilmente di mattina, e nelle stesse condizioni.
• Non misurare la pressione sanguigna entro 30 minuti dall'aver
fumato una sigaretta o bevuto una tazza di caffè o tè.
• Togliere l'orologio da polso e qualsiasi monile prima di fissare il
monitor al braccio per la misurazione.
• Durante la rilevazione, restare seduti, rilassati e fermi, soprattutto senza spostare la mano e le dita del braccio di misurazione,
e non parlare.
• Tenere l'unità a livello del cuore per tutta la durata della
• Attendere circa 3 minuti prima di ripetere una misurazione.
Attenersi alle istruzioni seguenti per la misurazione precisa
della pressione sanguigna. Applicare il bracciale al polso sinistro
durante la misurazione. Il dispositivo può anche essere utilizzato
sul polso destro.
1. Collocare l'alloggiamento del monitor sul lato esterno
dell'avambraccio scoperto, con lo schermo rivolto verso l'alto.
Mantenere la distanza richiesta di 2 cm dalla linea del palmo.
2.0 cm
2. Fissare il bracciale al polso, sincerandosi che sia ben aderente.
3. Premere il tasto ON/OFF rosso centrale (C).
4. Portare la mano del braccio di misurazione verso il braccio
opposto, come illustrato. Spostare lentamente la mano verso
la spalla del braccio opposto. Osservare il sistema di posizionamento (A) e spostare la mano verso l'alto o il basso in base
alla direzione indicata dalla freccia.
5. Se la posizione del polso è precisa, l'icona verde del braccio
sul dispositivo presenterà un contorno nero e l'unità emetterà
quattro segnali acustici in successione. Subito dopo i segnali
acustici, il dispositivo gonfierà automaticamente il bracciale e
inizierà a rilevare la pressione sanguigna del paziente. Al termine della misurazione, il valore rilevato apparirà sul display LCD
e un lungo segnale acustico indicherà all‘utente la conclusione
della procedura.
Se la posizione non è corretta, la misurazione non inizierà ed è
pertanto impossibile ottenere valori errati o imprecisi.
Il dispositivo emette una serie di segnali acustici frequenti se il
sistema di posizionamento non rileva una posizione corretta.
In questo caso, si dovrà portare il braccio verso l'alto o il basso
come indica la direzione della freccia sul display LCD.
Se la posizione del polso è al livello corretto del cuore, il display
LCD si accenderà per dare inizio alla misurazione.
Braccio di misurazione: se la posizione del polso è inferiore alla
linea del cuore, il display LCD mostrerà quanto illustrato e il
sistema emetterà quattro segnali acustici.
Se la posizione del polso è superiore alla linea del cuore, il
display LCD mostrerà quanto illustrato e il sistema emetterà
quattro segnali acustici.
Se il sistema di posizionamento è stato disattivato, non apparirà
alcuna indicazione prima della misurazione.
• In caso di un errore del sistema o nella sua manipolazione,
sul display apparirà un codice di errore, piuttosto che fornire risultati imprecisi (per le informazioni, vedere la sezione
"Risoluzione dei problemi").
Premere il tasto ON/OFF per spegnere l'unità, diversamente
questa si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti di inattività.
Modalità memoria
Il monitor della pressione sanguigna può memorizzare fino a
180 (2x90) valori misurati. La memorizzazione è automatica al
termine di ogni misurazione. La memoria è di tipo non volatile,
nel senso che non si perderanno i dati memorizzati quando si
sostituiscono le batterie. Quando la memoria è esaurita, il valore
più vecchio sarà sovrascritto per primo.
Consultare dei valori in memoria
• Verificare che il dispositivo sia spento.
• Premere il tasto di funzione Memoria/media. Il display LCD
mostrerà per prima la pressione sanguigna media degli ultimi
7 giorni.
• Premere nuovamente il tasto di funzione Memoria/media per
visualizzare il valore più recente.
• Premerlo di nuovo per visualizzare il valore successivo.
Funzione media: Media su 7 giorni
• Premere una volta il tasto di funzione Memoria/media per
visualizzare il valore della media su 7 giorni.
• Verificare che le impostazioni di DATA / ORA siano corrette
prima della misurazione, in modo che la media su 7 giorni sia
calcolata correttamente.
• Se la memoria non contiene dati relativi ai 7 giorni precedenti, il
display LCD rimarrà vuoto.
Eliminazione dei dati dalla memoria
• Verificare che il dispositivo sia spento.
• Tenere premuto il tasto di funzione Memoria/media per almeno
10 secondi.
• Il display LCD mostrerà la dicitura "del no", come illustrato.
• Premere di nuovo il tasto di funzione Memoria/media. Il display
LCD mostrerà la dicitura "del yes".
• Per eliminare tutti i dati dell'utente corrispondente, premere
il tasto ON/OFF; tutti i dati saranno eliminati e il dispositivo si
Nota: se appare la dicitura "del yes", ma non si preme un tasto
entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà automaticamente senza
eliminare i dati della pressione sanguigna dell'utente corrispondente. L'utente deve confermare l'eliminazione dei dati.
Modo di selezione
Selezione utente1/utente2
• Verificare che il dispositivo sia spento.
• Premere il tasto utente per attivare il modo utente corrente sul
display LCD.
• Premere di nuovo il tasto utente per passare a un altro utente.
• Dopo aver impostato il modo utente corretto, premere il tasto
ON/OFF per salvare il modo utente e uscire dall'impostazione.
• Se è stato selezionato il modo utente corretto, ma non si preme
un tasto entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà salvando
automaticamente il modo utente selezionato.
Impostazione di data e ora
• Accendere il dispositivo. Premere il tasto impostazione per far
lampeggiare il "mese".
• Premere il tasto regolazione per cambiare il mese visualizzato
(può solo essere aumentato).
• Quando il mese è corretto, premere di nuovo il tasto impostazione.
• La "data" inizierà a lampeggiare.
• Attenersi alla stessa procedura per regolare la data, le ore e i
• Ultimata l'impostazione di data e ora, è possibile premere il
tasto ON/OFF per spegnere il dispositivo oppure, se non si preme un tasto entro 2 minuti, il dispositivo si spegnerà salvando
automaticamente le impostazioni di data e ora.
Attivazione/disattivazione del sistema di posizionamento
Per disattivare il sistema di posizionamento, attenersi alla
seguente procedura:
• Accendere il dispositivo.
• Tenere premuto il tasto utente per 5 secondi.
• Se il sistema di posizionamento è attivato, sul display apparirà
la dicitura "on". Se il sistema di posizionamento è disattivato, sul
display apparirà la dicitura "off ".
• Premere di nuovo il tasto utente per commutare lo stato attuale
del sistema di posizionamento.
• Una volta impostato il sistema di posizionamento
nel modo desiderato, premere il tasto ON/OFF per
spegnere il dispositivo e salvare l'impostazione.
Indicatore OMS/ESH per la valutazione
dei dati della pressione sanguigna
Questo dispositivo è munito di un indicatore del livello di
pressione sanguigna (M) calibrato in base alle linee guida OMS e
della Società Europea dell'Ipertensione (ESH) del 2007. Per ogni
misurazione visualizzata sullo schermo, il cursore indicherà il
livello di pressione sanguigna con una scala di colori dal verde al
rosso. Questa classificazione è un'ottima guida per interpretare
ogni giorno il livello della pressione sanguigna misurata. Se i
valori destano preoccupazione quando confrontati alla scala di
classificazione, rivolgersi al proprio medico.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare
Se appare il simbolo
, significa che durante la misurazione è stato rilevata
un'irregolarità nelle pulsazioni. Parlare, muoversi o dimostrare irrequietezza durante
una misurazione può provocare questa condizione e la comparsa di questa icona. Di
solito, non è motivo di preoccupazione, ma se il simbolo dovesse ripresentarsi con
frequenza, è consigliabile consultarsi con un medico. Il dispositivo non sostituisce la
visita cardiaca, ma è in grado di rilevare irregolarità delle pulsazioni in stadio precoce.
Rilevatore di ipertensione mattutina
Il simbolo di ipertensione mattutina
apparirà quando la media la mattina è
superiore a quella della sera del 20% o più.
Questo dispositivo è stato calibrato al momento della produzione. Se utilizzato nel
rispetto delle istruzioni, non necessita di calibrazione periodica. Se si mette in dubbio
la precisione della misurazione, si necessita di manutenzione o riparazione, rivolgersi
a un Centro di servizio clienti Kaz autorizzato.
La data di produzione è indicata con il numero LOT sul retro del dispositivo. I tre numeri dopo LOT rappresentano il giorno dell'anno di produzione e le ultime due cifre
si riferiscono all'anno di produzione. Esempio: LOT 25010KYD – questo dispositivo è
stato prodotto il 250º giorno dell'anno 2010.
Installazione del software BP Smart Manager
Per l’installazione del software Braun BP Smart Manager™, utilizzare il CD allegato e consultare il manuale e la guida di avvio rapido che lo accompagnano. Il software deve essere
installato sul PC per abilitare il trasferimento dei dati. Il computer deve essere conforme
alle specifiche del sistema operativo (Microsoft® Windows® con porta USB di tipo A e
almeno 65 MB di spazio disponibile sul disco).
Installazione guidata di Braun BP Smart Manager™.
Questa procedura guidata assiste l’utente in tutte le fasi
dell’installazione di Braun BP Smart Manager™. Si consiglia di chiudere tutte le applicazioni in esecuzione prima
di iniziare l’installazione. In questo modo, sarà possibile
aggiornare tutti i file di sistema senza dover riavviare il
computer. Fare clic su “Avanti” (Next) per continuare.
Accordo di licenza
Leggere le condizioni di licenza prima di installare Braun
BP Smart Manager™. Spuntare la casella per accettare
l’Accordo di licenza e fare clic su “Avanti” (Next) per
Scegliere la posizione di installazione
Scegliere la cartella in cui installare Braun BP Smart
Manager™. Il software Braun BP Smart Manager™ viene
installato nella cartella predefinita illustrata di fianco.
Per installarlo in una cartella diversa, fare clic su “Sfoglia”
(Browse) e scegliere un’altra cartella. Fare clic su “Avanti”
(Next) per continuare.
Scegliere una cartella del menu Start in cui salvare i
collegamenti di Braun BP Smart Manager™. Scegliere la
cartella del menu Start in cui creare i collegamenti del
software. È anche possibile specificare il nome di una
nuova cartella per crearla all’istante. Fare clic su “Installa”
(Install) per continuare.
Il software Braun BP Smart Manager™ è ora installato
sul computer. Fare clic su “Fine” (Finish) per chiudere
l’installazione guidata.
Connessione al PC e trasferimento dati
Per connettere un PC al dispositivo Braun TrueScan Plus, servirsi del cavo USB fornito
con la dotazione e assicurarsi che il dispositivo sia spento. Quando appare la ruota
“O” e la dicitura “PC” sul display LCD, i dati il dispositivo è pronto a trasmettere i dati al
PC. Per trasferire i dati, fare clic sul pulsante/menu “Trasferisci” (Transfer) in alto nella
finestra del software BP Smart Manager. Nella finestra, fare clic sul pulsante “Trasferisci”
(Transfer). Ultimato il trasferimento, disconnettere il dispositivo dal PC e spegnerlo. Per
trasferire i dati un’altra volta, scollegare il cavo USB e ripetere la procedura descritta in
non è possibile rilevare una misurazione mentre il dispositivo è
collegato al PC mediante il cavo USB.
Modalità d'uso del software BP Smart Manager
Chiusura del software BP Smart Manager
Quando si esegue il software, appare per prima la pagina introduttiva (Welcome). Fare clic
sul pulsante “Esci” (Exit) o sulla “X” in alto a destra della finestra per chiudere il software.
Creazione di un utente
Fare clic sul menu/pulsante “Profili utente” (User Profiles) in alto nella finestra. Per
creare un nuovo utente, fare clic sul pulsante Nuovo (New) che apre una finestra di
dialogo in cui inserire le informazioni.
Fare clic su Salva (Save) nella finestra per salvare le informazioni dell’utente. Il software
confermerà il salvataggio dei dati.
Salvataggio dei dati di un utente specifico
Tutti i dati del dispositivo BPM saranno trasferiti al PC (vedere in precedenza “Connessione
al PC e trasferimento dati”) e i dati dell’utente 1 e dell’utente 2 appariranno nella finestra
“Trasferisci” (Transfer).
Per salvare i dati dell’utente1, selezionare il nome dell’utente dall’elenco (creato in
precedenza nel menu Profili utente). Fare clic sul pulsante “Salva utente1” (Save User1)
per salvare i dati nel profilo dell’utente 1. Ogni volta che si salvano i dati nel software,
questi saranno aggiunti ai dati salvati in precedenza.
Utilizzo della funzione di analisi dati
Fare clic sul pulsante “Analisi dati” (Data Analysis). Selezionare un utente e la modalità
di analisi. Il software prevede due modalità di analisi: Tabella (Table) e Linea (Line).
Fare clic sul pulsante “Analizza” (Analyze). Appare una finestra di dialogo.
È possibile scegliere tra varie modalità di analisi:
• Analizza tutti i dati (Analyze all data): tutti i dati sono analizzati singolarmente.
• Analizza il giorno (Analyze daily): calcola la media giornaliera e analizza la media dei
dati di ogni giorno.
• Analizza la settimana (Analyze weekly): calcola la media settimanale e analizza la
media dei dati di ogni settimana.
• Analizza il mese (Analyze monthly): calcola la media mensile e analizza la media dei
dati di ogni mese.
È possibile selezionare un periodo per l'analisi o analizzare tutti i dati. Una volta effettuata la scelta, fare clic su OK per iniziare l'analisi o su Annulla (Cancel) per annullare.
a) Analisi dei dati su linea
Selezionare Linea (Line) e fare clic su Analizza (Analyse). Scegliere quindi la modalità di analisi per visualizzare l'evoluzione della pressione sistolica, diastolica e delle
pulsazioni in un periodo determinato dalla modalità di analisi selezionata.
b) Analisi dei dati in tabella
Selezionare Tabella (Table) e fare clic su Analizza (Analyse). Scegliere quindi la modalità di analisi per visualizzare solamente i dati registrati nel modo corrispondente
alla modalità di analisi selezionata.
Conservazione e pulizia
Conservare l'unità nella custodia quando rimane inutilizzata. Pulire il dispositivo con
un panno morbido e leggermente inumidito. Non bagnare il bracciale e non tentare di
pulirlo con acqua. Non lavare (nemmeno a secco) il bracciale. Non conservare il dispositivo in un luogo esposto alla luce diretta del sole o con umidità elevata. Togliere le
batterie se si prevede di non utilizzare l'unità per più di 3 mesi. Sostituire sempre tutte
le batterie con quelle nuove senza mescolarle. Se necessario, utilizzare la radiazione
ultravioletta per la disinfezione.
Principio di funzionamento:
Campo di misura
Misurazione della
pressione sanguigna:
Frequenza pulsazioni:
Precisione in laboratorio:
Trasferimento dati:
Protezione da scossa
Ambiente operativo:
Metodo oscillometrico
Display a cristalli liquidi
0-280 mmHg (pressione bracciale)
Pressione sistolica: 60-280 mmHg
Pressione diastolica: 30-250 mmHg
Pressione bracciale: ±3 mmHg
Frequenza pulsazioni: ±5%
Al PC via porta USB (Tipo B per collegare il monitor della
pressione sanguigna e Tipo A per collegare il cavo al PC).
Automatica, adattata alla pressione sanguigna
Apparecchiatura con alimentazione interna tipo BF
Temperatura +10 °C / +40 °C
Umidità 15 ~ 85% RH (senza condensa)
Pressione atmosferica 105 kPa ~ 80 kPa
Trasporto e
Temperatura -20 °C / +60 °C
ambiente di conservazione Umidità 15 ~ 85% RH (senza condensa)
Pressione atmosferica 105 kPa ~ 80 kPa
Adatto per polsi di circonferenza tra 13,5 e 21,5 cm
Linea connettivo, CD, le batterie (2 * AAA)
Non è possibile assicurare la precisione tecnica di un dispositivo non utilizzato entro gli
intervalli di temperatura e di umidità specificati.
Risoluzione dei problemi
L'icona batteria lampeggia
• Le batterie sono
• È possibile richiamare i
valori in memoria, ma
non eseguire misurazioni.
Inserire batterie nuove.
Err 1
Il bracciale non è avvolto
in modo aderente attorno
al polso.
Stringere il bracciale attorno al polso.
Err 2
• Il braccio è stato mosso
durante l’insufflazione.
• La pressione sistolica è
superiore a 280mmHg
Non muovere il braccio e
non parlare mentre è in
corso la misurazione.
Err 3
Il trasferimento dei dati
dal dispositivo al PC
produce un errore e non
si completa.
Scollegare il cavo USB dal
dispositivo, spegnere il
dispositivo e provare di
nuovo a trasferire i dati.
Il display rimane vuoto
Nessuna informazione
visualizzata sullo schermo
del display.
Controllare che le batterie
siano state installate con
la polarità corretta.
Le misurazioni sembrano
troppo alte o basse.
La pressione sanguigna
varia costantemente
durante il giorno. Molti
fattori possono influire
sulla misurazione, ad
esempio lo stress, l'ora
del giorno, il dialogare, un
colpo di tosse, una risata,
un movimento, ecc.
Consultare le sezioni
"Regole principali per la
precisione di misurazione
della pressione sanguigna" e "Misurazione".
Prima di eseguire una
misurazione, il sistema di
posizionamento (A) non
funziona sul display.
Il sistema di posizionamento (A) è disattivato.
Consultare la sezione
"Modo di selezione"
per attivare il sistema di
posizionamento (A).
Apparecchiatura tipo BF
Apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono
classificazione di protezione internazionale
Temperatura di esercizio
10°- 40°C.
Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici alla fine della sua vita
utile, ma riportarlo al punto di vendita o in discarica, secondo le norme di
smaltimento rifiuti vigenti nel proprio paese. SIMBOLO DEL MARCHIO DI
Soggetto a modifica senza preavviso.
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva
dispositivi medicali).
LE APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI necessitano di particolare precauzioni
riguardo alle emissioni elettromagnetiche. Per una descrizione dettagliata dei requisiti
sulle emissioni elettromagnetiche, consultare un Centro di servizio locale autorizzato
(vedere la cartolina di garanzia).
Sito aziendale
Visitare e selezionare Braun Blood Pressure Monitors /
BPW4300. Dal sito è possibile:
• Trovare ulteriori informazioni sul software BP Smart Manager™.
• Scaricare la versione più recente del software BP Smart Manager™.
Vedere la dichiarazione di garanzia nel manualetto del Centro di servizio clienti Kaz.
NL Nederlands
Bedoeld gebruik van Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus is een bloeddrukmonitor die in ontwikkeld om bloeddruk eenvoudig en precies via de pols te meten. De nauwkeurigheid van Braun TrueScan Plus is
in de fabriek getest en goed bevonden in klinisch onderzoek.
mm HG
mm HG
Bloeddrukmetingen bij een gezonde, 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van 5
Bloeddruk gemeten in de praktijk van een arts, is niet meer dan een momentwaarde.
Herhaalde metingen thuis zijn een veel betere weerspiegeling van iemands bloeddrukwaarden onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis meten
omdat ze daar meer ontspannen zijn dan in de praktijk van een arts.
Regelmatig thuis opgenomen bloeddrukmetingen kunnen voor uw arts een
waardevolle informatiebron zijn over uw normale bloeddrukwaarden onder normale,
"alledaagse" omstandigheden.
De Wereldgezondheidsorganisatie en de ESH hebben de volgende standaardbloeddrukwaarden voorgesteld voor het meten van een polsslag bij rust.
Hoog normaal
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Guidelines for management of hypertension: report of the fourth working party
of the BHS , 2004—BHS IV. ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
Wat u moet weten over deze
20 cm
Voor nauwkeurige metingen moet een bloeddrukmonitor altijd
ter hoogte van het hart worden geplaatst. Voorbeeld: als de
monitor zich 20 cm onder het hart bevindt zoals in de afbeelding links (bijv. wanneer u uw arm op een tafel laat rusten), geeft
de meter circa 15 mmHg te hoog aan.
De Braun TrueScan Plus heeft daarom een eenvoudig positioneringssysteem (A): het houdt de gemeten arm op de juiste plaats
ten opzichte van het hart en bevestigt dat u uw arm op de juiste
plaats houdt voordat u een meting uitvoert.
Veiligheidsinformatie en belangrijke
• Lees zorgvuldig de volledige gebruiksaanwijzing om nauwkeurige meetresultaten te waarborgen.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. Gebruik het niet voor andere
• Het product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Houd het product en
de batterijen uit de buurt van kinderen.
• Personen die last hebben van ritmestoornissen, vaatvernauwing, arteriosclerose in
de handen en voeten of diabetes en personen met een pacemaker moeten een arts
raadplegen voordat ze hun bloeddruk zelf meten, omdat in dergelijke situaties de
bloeddruk afwijkende waarden kan vertonen.
• Als u onder medische behandeling bent of medicijnen neemt, dient u eerst uw arts
te raadplegen.
• Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld als vervanging van een
• Probeer niet het apparaat of onderdelen ervan te demonteren of repareren.
• Gebruik de apparatuur niet in een omgeving waar brandbare gassen (zoals anesthetische gassen, zuurstof of waterstof ) of brandbare vloeistoffen (zoals alcohol)
aanwezig zijn.
• Wanneer het apparaat is aangesloten op een computer, kan het geen metingen
uitvoeren en alleen gegevens overdragen.
• Apparatuur die is aangesloten op de analoge of digitale interfaces, moet voldoen
aan de betreffende IEC-normen (bijv. IEC 60950 voor gegevensverwerkende apparatuur en IEC-60601-1 voor medische apparatuur). Verder moeten alle configuraties
voldoen aan de huidige versie van de norm voor SYSTEMEN IEC 60601-1-1. Iedereen
die extra apparatuur aansluit op het gedeelte voor signaalinvoer of -uitvoer, configu-
reert een medisch systeem en is er daarom verantwoordelijk
voor dat het systeem voldoet aan de huidige versie van de
eisen gesteld in de systeemnorm IEC 60601-1-1. Raadpleeg
bij twijfel de technische serviceafdeling of uw plaatselijke
• Het apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk en polsslag
van volwassenen te meten, het wordt niet aanbevolen voor
pasgeboren baby’s.
• Gebruik geen mobiele telefoon in de buurt van het apparaat.
Dot kan storingen veroorzaken.
• Vermijd gebruik in gebieden met veel straling om te waarborgen dat gegevens juist worden gemeten.
• Als u de bijgeleverde manchet vervangt door een andere
manchet, kan dat leiden tot meetfouten. Neem contact op
met uw plaatselijke servicecentrum voor meer informatie over
Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen.
A Eenvoudig
B Gebruikersknop
C Aan-/uitknop
D Functieknop
E Batterijcompartiment
F Instelknop voor tijd en
G Instelknop
H Manchet
I Riem met klittenband
J Gebruikerssymbool
K Systolische druk
L Diastolische druk
M WHO/ESH-indicator
N Polsslag
O Polsslagindicator
P Indicator Batterijen bijna
Q Onregelmatige polsslag
Hypertensie 's ochtends
Maand en dag
Mini-USB-poort type B
Batterijen aanbrengen
• Gebruik alkaline batterijen, 2 type LR 03 (AAA) (bijv. Energizer),
zoals de begeleverde batterijen.
• Waarschuwing: gebruik geen oplaadbare batterijen
• Verwijder het deksel van het batterijencompartiment en breng
de twee batterijen in de juiste richting aan (zie het symbool in
het batterijencompartiment (E)).
• Nieuwe batterijen (Energizer) zijn goed voor circa 300 metingen.
• Werp lege batterijen altijd weg. Werp ze niet weg met het
gewone huishoudelijke afval, maar breng ze naar een
inzamellocatie of naar uw verkoper.
Belangrijke regels om uw bloeddruk juist te
De resultaten zijn alleen betrouwbaar als u het apparaat juist
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip (liefst 's morgens) en onder dezelfde omstandigheden.
• 30 minuten voordat u uw druk opneemt, mag u niet roken en
geen koffie of thee gebruiken.
• Doe u horloge en sieraden af voordat u het apparaat op de
meetarm aanbrengt.
• Tijdens de meting moet u zitten, u ontspannen, niet bewegen
(houd met name de hand en vingers van de meetarm stil), u
niet verplaatsen en niet spreken.
• Houd het apparaat tijdens de meting op dezelfde hoogte als
uw hart.
• Wacht circa drie minuten voordat u een meting herhaalt.
Een meting nemen
Voer de volgende instructies uit om uw bloeddruk betrouwbaar
te meten. Breng het manchet aan rond de linkerpols wanneer u
een meting uitvoert. U kunt het apparaat ook om de rechterpols
2.0 cm
1. Plaats de monitor op de dunne zijde van uw ontblote onderarm. De monitor moet daarbij omhoog wijzen. Plaats het
apparaat op 2 cm van de lijn van uw handpalm.
2. Bevestig het manchet rond uw pols. Zorg dat het manchet
stevig vastzit.
3. Druk op de rode aan-/uitknop (C).
4. Plaat de hand met het apparaat op de andere bovenarm, zoals geïllustreerd. Verplaats de hand langzaam omhoog langs
de bovenarm. Kijk naar het positioneringssysteem (A) en
verplaats uw hand omhoog of omlaag volgens de richting die
de pijl aangeeft.
5. Als uw pols zich op de juiste plaats bevindt, wordt het groene
armsymbool weergegeven met een zwarte rand en hoort u
"PIEP PIEP PIEP PIEP". Onmiddellijk na de vier pieptonen wordt
het manchet automatisch opgeblazen en start de bloeddrukmeting. Als de meting is voltooid, verschijnt de meetwaarde
op het lcd-scherm en tegelijkertijd klinkt er een lang piepend
geluid om de gebruiker te waarschuwen dat de meting is
Als de meetpositie onjuist is, start de meting niet. Een meting
kan daarom niet verkeerd of onprecies zijn.
Het apparaat brengt een snelle reeks pieptonen voort als de
positionering onjuist is. Verplaats uw arm omhoog of omlaag
volgens de richting van de pijl op het scherm.
Als uw pols zich op de juiste hoogte ten opzichte van uw hart
bevindt, wordt dat op het scherm aangegeven en start de meting.
Meetarm: als u pols lager gepositioneerd is dan uw hart, ziet het
scherm eruit zoals geïllustreerd en hoort u :"PIEP PIEP PIEP PIEP".
Als u pols hoger gepositioneerd is dan uw hart, ziet het scherm
eruit zoals geïllustreerd en hoort u :"PIEP PIEP PIEP PIEP".
Als het positioneringssysteem is uitgeschakeld, worden er geen
waarschuwingssignalen afgegeven voorafgaand aan de meting.
• Ingeval van systeemfouten of hanteringsfouten, wordt er
op het scherm een foutcode weergegeven in plaats van
inexacte resultaten (zie voor meer informatie het gedeelte
"Wat te doen als…").
Druk op de aan-/uitknop om het product uit te schakelen.
Anders wordt het product na twee minuten automatisch
De bloeddrukmonitor kan de resultaten van 180 (2x90) metingen opslaan. De gegevens worden onmiddellijk na elke meting
automatisch opgeslagen. Het geheugen is niet-vluchtig. Dit
betekent dat u uw gegevens niet verliest wanneer u de batterijen vervangt. Wanneer het geheugen vol is, worden de oudste
waarden overschreven.
De inhoud van het geheugen weergeven
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Druk op de knop Geheugen/Gemiddelde. De gemiddelde
bloeddruk van de afgelopen zeven dagen wordt eerst op het
scherm weergegeven.
• Druk nogmaals op de knop Geheugen/Gemiddelde om het
laatste resultaat weer te geven.
• Druk nogmaals op de knop om het volgende resultaat weer te
Functie Gemiddelde: gemiddelde over 7 dagen
• Druk eenmaal op de knop Geheugen/Gemiddelde om het
resultaat “7 Day Average” op het scherm weer te geven.
• Zorg ervoor dat DATE/TIME juist is wanneer u uw bloeddruk
meet zodat het resultaat voor 7 Day Average (7-daags gemiddelde) correct is.
• Als het geheugen geen gegevens bevat over de afgelopen
zeven dagen, wordt " " op het scherm weergegeven.
De inhoud van het geheugen verwijderen
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Houd de functieknop Geheugen/Gemiddelde ten minste 10
seconden ingedrukt.
• Op het scherm wordt "Del no" weergegeven, zoals geïllustreerd.
• Druk nogmaals op de knop Geheugen/Gemiddelde. Op het
scherm wordt "del yes" weergegeven.
• Als u zeker dat alle gegevens van de betreffende gebruiker
kunnen worden verwijderd, drukt u op de aan-/uitknop. Alle
gegevens van de betreffende gebruiker worden verwijderd en
het apparaat wordt afgesloten.
Opmerking: als u "delete yes" (verwijderen ja) hebt ingesteld
maar langer dan twee minuten niet op een knop drukt, wordt
het apparaat automatisch afgesloten. De betreffende bloeddrukgegevens van de gebruiker worden echter niet verwijderd.
De verwijdering moet door de gebruiker worden bevestigd.
Modus Selecteren
Gebruiker1/gebruiker2 selecteren
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Druk op de knop 'Gebruiker' om de huidige gebruikersmodus
knipperend op het scherm weer te geven.
• Druk nogmaals op de knop 'Gebruiker' om naar een andere
gebruikersmodus te gaan.
• Wanneer u de juiste gebruikersmodus hebt ingesteld, drukt
u op de knop Aan/uit om de gebruikersmodus op te slaan en
deze instelling te verlaten.
• Als u de juiste gebruikersmodus hebt geselecteerd en
gedurende twee minuten op geen enkele knop drukt, wordt
het apparaat uitgeschakeld en wordt de door u geselecteerde
gebruikersmodus automatisch opgeslagen.
De datum en tijd instellen
• Schakel het product eerst uit. Druk op de knop 'Set' (Instellen).
De optie 'Month' (maand) gaat knipperen.
• Druk op de knop 'Adjust' (Aanpassen) om de huidige maand te
kiezen. (Kan alleen worden verhoogd.)
• Wanneer de maand juist is, klikt u nogmaals op de knop 'Set'
• Vervolgens gaat 'Date' (Datum) knipperen.
• Volg dezelfde procedure om 'date' (datum), 'hour' (uur) en
'minute' (minuut) in te stellen.
• Wanneer u de datum en tijd hebt ingesteld, drukt u op de Aan-/
uitknop om het apparaat uit te schakelen. Of als u gedurende
twee minuten op geen enkele knop drukt, wordt het apparaat
automatisch afgesloten en wordt de door u geselecteerde
gebruikersmodus automatisch opgeslagen.
Het positioneringssysteem ON/OFF (AAN/UIT) schakelen
U kunt het positioneringssysteem desgewenst als volgt
• Schakel eerst het apparaat uit.
• Houd de knop 'user' (gebruiker) vijf seconden ingedrukt.
• Als het 'position system' (positioneringsysteem) wordt ingeschakeld, wordt er op het scherm 'on' (aan) weergegeven. Als
het 'position system' (positioneringsysteem) wordt uitgeschakeld, wordt er op het scherm 'off ' (uit) weergegeven.
• Als u nogmaals op de knop 'user' (gebruiker') drukt, wordt het
'position system' (positioneringssysteem) gewijzigd.
• Wanneer het “position system” (positioneringssysteem)
naar wens is ingesteld, drukt u op de aan-/uitknop om het
uit te schakelen en wordt de status van het “position system”
(positioneringssysteem) opgeslagen.
De WHO/ESH-indicator om de
bloeddrukgegevens te evalueren
Dit apparaat heeft een Bloeddrukniveau-indicator (M) die is
ontwikkeld volgens de richtlijnen van de WHO en de European
Hypertension Society Guidelines (ESH) in 2007. U kunt deze
classificatie dagelijks gebruiken om uw bloeddruk beter te
begrijpen. Raadpleeg uw arts als u twijfels hebt over het classificatieniveau.
Detector van onregelmatige hartslag
De weergave van dit symbool
betekent dat tijdens de meting om een of
andere reden een onregelmatige polsslag is ontdekt. Praten, bewegen, trillen of een
onregelmatige polsslag tijdens het meten resulteren in de weergave van dit symbool.
Gewoonlijk is er geen reden tot bezorgdheid. Als het symbool echter vaak verschijnt,
raden we u aan om medisch advies te vragen. Het apparaat is geen vervangingsmiddel voor een hartonderzoek, maar dient om een onregelmatige polsslag vroegtijdig
te ontdekken.
Detector van hypertensie in de ochtend
Het symbool voor hypertensie in de ochtend
verschijnt wanneer het ochtendgemiddelde minimaal 20% hoger is dan het avondgemiddelde..
Het apparaat is tijdens de fabricage gekalibreerd. Periodieke kalibratie is overbodig
als u het apparaat volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt. Neem contact op met de
Klantenservice van Kaz als u op enig moment twijfels hebt over de meetprecisie, het
onderhoud of een reparatie van het apparaat.
Het LOT-nummer op de achterzijde van het product bevat het jaar van fabricage. De
drie cijfers achter het LOT geven de dag van het jaar van fabricage aan. De laatste
twee cijfers van het jaar van fabricage. Een voorbeeld: LOT 25010KYD – dit product is
gefabriceerd op de 250e dag van het jaar 2010.
Installatie van BP Smart Manager Software
Voor de installatie van de Braun BP Smart Manager™ dient u de bijgesloten cd te gebruiken en de Gebruikershandleiding en Snelstartgids uit hetzelfde pakket te raadplegen. De
software moet op uw pc zijn geïnstalleerd voordat u gegevens overdraagt. Uw computer
moet voldoen aan bepaalde specifieke systeemeisen (Microsoft® Windows® met USBpoort type A en ten minste 65 MB vrije schijfruimte).
Welkom bij de Braun BP Smart Manager™ Installatiewizard. Deze wizard leidt u door de installatie van Braun BP
Smart Manager™. Wij raden u aan alle andere toepassingen te sluiten voordat u de installatie start. Daardoor
kunnen relevante systeembestanden worden bijgewerkt
zonder dat u uw computer opnieuw hoeft te starten.
Klik op “Volgende” (Next) om door te gaan.
Lees de licentievoorwaarden voordat u Braun BP Smart
Manager™ installeert. Klik op het vierkante kader om de
voorwaarden van de licentieovereenkomst te accepteren
en klik op “Volgende” (Next) om door te gaan.
Kies de installatielocatie:
Kies de installatiemap voor Braun BP Smart Manager™.
De installatiewizard zal Braun BP Smart Manager™ in de
volgende map installeren. Om de software in een andere
map te installeren, klikt u op “Bladeren” (Browse) en
selecteert u een andere map. Klik op “Volgende” (Next)
om door te gaan.
Kies een startmenumap voor de Braun BP Smart
Manager™-snelkoppelingen. Selecteer de Startmenumap waarin u de snelkoppelingen van het programma
wilt opslaan. U kunt ook een naam invoeren om een
nieuwe map te maken. Klik op “Installeren” (Install) om
door te gaan.
Braun BP Smart Manager™ is op uw computer geïnstalleerd. Klik op “Voltooien” (Finish) om deze wizard te
Aansluiting op pc en gegevensoverdracht
Om uw pc op uw Braun TrueScan Plus aan te sluiten, moet u de meegeleverde
USB-kabel gebruiken en ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld. Wanneer
u het “O”-wiel’ en “PC” op het scherm ziet, is het apparaat klaar om de gegevens naar
uw pc over te dragen. U kunt de gegevens overdragen door op het menu/de knop
“Overdragen” (Transfer) bovenin het scherm van de BP Smart Manager toepassing te
klikken. In het scherm “Overdragen” (Transfer) klikt u op “Overdragen” (Transfer). Na de
gegevensoverdracht koppelt u het apparaat los van de pc en schakelt u het uit. Om
gegevens nogmaals over te dragen, moet u de USB-kabel opnieuw aansluiten en de
bovenstaande stappen herhalen.
Installatie van BP Smart Manager Software
Voor de installatie van Braun BP Smart Manager dient u de bijgesloten cd te gebruiken
en de Gebruikersinleiding en Snelstartgids uit hetzelfde pakket te raadplegen. De
software moet op uw pc zijn geïnstalleerd voordat u gegevens overdraagt. Uw computer moet geschikt zijn voor bepaalde besturingssystemen (Microsoft® Windows® en
Aansluiting op pc en gegevensoverdracht
Gebruik de bijgeleverde USB-kabel om uw pc aan te sluiten op uw Braun TrueScan
De gegevensoverdracht begint wanneer u een regel op het scherm ziet verschijnen,
één, twee en vervolgens drie regels. Wanneer u het 'O'-wiel' en 'PC' op het scherm ziet,
zijn de gegevens naar uw pc overgedragen. Na de gegevensoverdracht koppelt u het
apparaat los van de pc en schakelt u het uit.
U kunt geen metingen uitvoeren wanneer uw apparaat met de
USB-kabel is aangesloten op de pc.
De BP Smart Manager gebruiken
De BP Smart Manager afsluiten
Wanneer u de software start, verschijnt het Welkomstscherm. U kunt op “Afsluiten” (Exit)
klikken of rechtsboven in het venster op de ‘X’ om de software af te sluiten.
Een nieuwe gebruiker maken
Klik op het menu/de knop “Gebruikersprofielen” (User Profiles) bovenaan het venster.
U kunt een nieuwe gebruiker maken door te klikken op Nieuw (New). Er verschijnt een
dialoogvenster dat u kunt invullen.
Klik in het dialoogvenster op Opslaan (Save) om de gebruikersgegevens op te slaan.
De software bevestigt dat de gegevens met succes zijn opgeslagen.
Gegeven opslaan onder een gekozen gebruiker
Alle gegevens in de BPM zullen naar de pc worden overgedragen (zie hierboven onder
‘aansluiting op de pc en gegevensoverdracht’), de gegevens van Gebruiker1 en Gebruiker2
verschijnen op het scherm “Overdragen” (Transfer).
Als u de gegevens van Gebruiker1 wilt opslaan, selecteert u een gebruikersnaam in de
lijst (een lijst die eerder gemaakt is in het menu Gebruikersprofielen (User Profiles)).
Klik op “Gebruiker1 opslaan” (Save User1) als u een bepaalde naam wilt opslaan onder
Gebruiker1. Telkens als de gegevens in de software worden opgeslagen, zullen deze
aan de laatste opgeslagen gegevens worden toegevoegd.
De functie ‘Data Analysis’ (Gegevensanalyse) gebruiken
Klik op “Gegevensanalyse” (Data Analysis). Selecteer een gebruiker en selecteer de
“analysemodus” (analysis mode). Deze software heeft twee analysemodi: Tabel en Lijn.
Klik op “Analyseren” (Analyze). Er verschijnt dan een dialoogvenster.
U kunt kiezen uit verschillende analysemodi:
• Analyze all data (Alle gegevens analyseren): Alle gegevens worden afzonderlijk
• Analyze by date (Op datum analyseren): Bepaal het gemiddelde van de gegevens
van elke dag en analyseer vervolgens de gemiddelde gegevens.
• Analyze weekly (Wekelijks analyseren): Bepaal het gemiddelde van de gegevens van
elke week en analyseer vervolgens de gemiddelde gegevens.
• Analyze monthly (Maandelijks analyseren): Bepaal het gemiddelde van de gegevens
van elke maand en analyseer vervolgens de gemiddelde gegevens.
U kunt voor de analyse een bepaalde periode of alle gegevens selecteren. Nadat u alle
gewenste selecties hebt gemaakt, klikt u op OK om de analyse te starten of op Cancel
(Annuleren) om de analyse te annuleren.
a) Data Analysis with Line (Gegevensanalyse met regel)
Selecteer Line (Regel) en klik op“Analyse”. Vervolgens kunt u de gewenste analysemodus kiezen. Nadat u uw keuze hebt gemaakt, wordt de ontwikkeling van de systole, diastole en polsslag gedurende een tijdsperiode weergegeven die gebaseerd
is op door u geselecteerde analysemodus.
b) Data Analysis with Table (Gegevensanalyse met tabel)
Selecteer Table (Tabel) en klik op“Analyse” (Analyseren) om de gewenste analysemodus te selecteren. Nadat u uw keuze hebt gemaakt, worden alleen de gegevens
weergegeven die voor de geselecteerde analysemodus zijn opgenomen.
Opslag en reiniging
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het in de doos te bewaren. Veeg het
apparaat schoon met een zachte, licht bevochtigde doek. Maak het manchet niet nat
en reinig het manchet niet met water. Was of stoom het manchet niet. Bewaar het
product niet op een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht of die erg vochtig
is. Verwijder de batterijen als u het apparaat langer dan drie maanden niet gebruikt.
Vervang alle batterijen altijd tegelijkertijd door nieuwe. Desinfecteer desgewenst met
ultraviolette straling.
Bescherming tegen
elektrische schokken:
Transport en
Oscillometrische methode
0-280 mmHg (manchetdruk)
Systolische druk: 60-280 mmHg
Diastolische druk: 30-250 mmHg
Manchetdruk: ±3 mmHg
Polsslag: ±5%
Naar pc via USB-poort (Type B om de bloeddrukmonitor aan te sluiten en type A om de kabel op de
pc aan te sluiten).
Automatisch, zacht aangepast aan bloeddruk
2 batterijen, type LR03 (AAA)
Interne voeding apparaattype BF
Temperatuur +10 C / +40 C
Vochtigheid 15 ~ 85% RV (niet-condenserend)
Atmosferische druk 105 kPa ~ 80 kPa
temperatuur -20 C / +60 C
Vochtigheid 15 ~ 85% RV (niet-condenserend)
Atmosferische druk 105 kPa ~ 80 kPa
geschikt voor een polsomtrek van 13,5 to 21,5 cm
Connective linje, CD, batterier (2 * AAA)
Als het apparaat niet wordt gebruikt binnen het opgegeven temperatuur- en
vochtigheidsbereik, kan de technische precisie niet worden gewaarborgd.
Wat te doen als...
Het batterijsymbool
• De batterijen zijn leeg.
• U kunt gegevens uit
het geheugen ophalen,
maar geen nieuwe
metingen uitvoeren.
Breng nieuwe batterijen
Err 1
• De arm is tijdens opblaasmeting verplaatst.
• Systolische bloeddruk
hoger is dan 280mmHg
Wikkel het manchet strakker om de pols.
Err 2
De arm is tijdens opblaasmeting verplaatst.
Verplaats uw arm niet
en praat niet tijdens een
Err 3
Fout in gegevensoverdracht van apparaat naar
pc, de gegevens kunnen
niet worden overgedragen.
Trek de USB-kabel uit
het apparaat, schakel het
apparaat uit en start de
overdracht opnieuw.
Geen weergave
Er wordt geen informatie
op het scherm weergegeven.
Controleer of de batterijen in de juiste richting in
het batterijencompartiment zijn geplaatst.
Metingen zijn te hoog of
te laag.
Uw bloeddruk wisselt
vortdurend in de loop
van de dag. Veel factoren
zoals stress, het moment
op de dag, praten,
kuchen, lachen, bewegen
enz. beïnvloeden het
Lees 'Belangrijke regels
om uw bloeddruk juist
te meten' en 'Een meting
Voordat u begint te
meten, werkt het positioneringssysteem (A) op
het scherm niet.
Het positioneringssysteem (A) is uitgeschakeld.
Zie het hoofdstuk
'Modus selecteren' om
het positioneringssysteem (A) te activeren.
Type B F-apparatuur
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kunnen MEDISCHE ELEKTRISCHE
Internationale beschermingscode
10°- 40°C.
Werp het product aan het einde van de levensduur niet weg met het
huishoudelijk afval. U kunt het product terugbrengen naar uw plaatselijke detailhandel of het wegwerpen op een geëigend inzamelpunt. SYMBOOL VOOR
Kan zonder kennisgeving worden gewijzigd.
Dit product voldoet aan de richtlijnen van de EG Richtlijn 93/42/EEG (Richtlijn voor
medische apparaten).
ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR vereist speciale voorzorgsmaatregelen voor
EMC. Neem voor een gedetailleerde beschrijving van de EMC-vereisten contact op
met een geautoriseerd plaatselijk servicecentrum (zie de garantiekaart).
Bezoek onze website
Ga naar en selecteer Braun Blood Pressure Monitors /
BPW4300. U kunt dan:
• meer informatie krijgen over de “BP Smart Manager Software™”.
• de recentste versie van de “BP Smart Manager Software™” downloaden.
Zie de garantieverklaring in het boekje van het Servicecentrum van KAZ.
NO Norsk
Anvendelsesområde for Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus er en blodtrykksmåler som er utviklet for enkel og nøyaktig
måling av blodtrykket over håndleddet. Målenøyaktigheten av Braun TrueScan Plus ble
testet på produksjonstidspunktet og er blitt fastslått under kliniske undersøkelser.
mm HG
mm HG
Blodtrykksmålinger av en frisk 31 år gammel mann målt med 5 minutters mellomrom.
Blodtrykk som måles på et legekontor, gir bare en øyeblikksverdi. Gjentatte målinger
hjemme vil bedre reflektere de virkelige blodtrykksverdiene under hverdagsomstendigheter.
Dessuten har mange mennesker et annet blodtrykk når de måler det hjemme, fordi de
vanligvis er mer avslappet der enn på legens kontor.
Regelmessig måling av blodtrykket i hjemmet kan gi legen verdifull informasjon om
dine normale blodtrykksnivåer under reelle «hverdagslige» omstendigheter.
World Health Organisation (WHO) og European Hypertension Society (ESH) har satt
følgende standard for blodtrykksverdier når blodtrykket måles med hvilepuls.
Høyt Normalt
2007 ESH- ESC Practice Guidelines for the Management of Arterial Hypertension. Veiledning for håndtering av hypertensjon:
Rapport fra det fjerde arbeidsutvalget for BHS, 2004—BHS IV. ESH: European Society of Hypertension •
ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
Hva du bør vite om denne
20 cm
For at blodtrykksmålingene skal bli nøyaktige med en
håndleddsmåler, må håndleddet holdes i høyde med hjertet.
Eksempel: Hvis måleren holdes 20 cm under hjertenivå, som vist
til venstre (f.eks. ved å legge armen på et bord), vil de verdiene
du får være ca. 15 mmHg for høye.
Braun TrueScan Plus har derfor et enkelt posisjoneringssystem
(A): Det veileder deg til å holde den armen som måleren sitter
på i riktig stilling på hjertenivå, og bekrefter at armen er i riktig
stilling før målingen utføres.
Sikkerhetsinformasjon og viktige
• Les hele bruksanvisningen for å sikre nøyaktige måleresultater.
• Enheten må kun brukes som tilsiktet. Den må ikke brukes til noe annet
• Dette produktet er kun ment for bruk i husholdninger. Hold produktet og batteriene
borte fra barn.
• Mennesker som lider av arytmi (forstyrrelse i hjerterytmen), innsnevrede blodkar,
arteriosklerose i ekstremitetene, diabetes, eller som bruker pacemaker, bør rådspørre
sin lege før de måler blodtrykket selv, siden det i slike tilfeller kan oppstå avvik i
• Hvis du er under legebehandling eller tar medikamenter, konsulter med din lege
• Bruken av denne blodtrykksmåleren er ikke ment å skulle erstatte dine legeundersøkelser.
• Du må ikke ta enheten fra hverandre eller prøve å reparere den eller dens bestanddeler
• Du må ikke bruke utstyret i nærheten av eksplosjonsfarlig gass (så som anestesigass,
oksygen, eller hydrogen), eller nær eksplosjonsfarlig væske (så som alkohol).
• Når enheten er koblet til datamaskinen, vil den ikke kunne utføre målinger, kun
overføre data.
• Utstyr som er koblet til de analoge eller digitale grensesnittene, må være i samsvar
med de respektive IEC-standardene (f.eks. IEC 60950 for databehandlingsutstyr og
IEC 60601-1 for medisinsk utstyr). Videre skal alle konfigurasjoner være i samsvar
med den aktuelle versjonen av standarden for SYSTEMS IEC 60601-1-1. Enhver som
kobler tilleggsutstyr til signalinngangen eller signalutgangen, konfigurerer et medisinsk system, og er derfor ansvarlig for at systemet er i samsvar med den aktuelle
versjonen av kravene for systemets standard IEC 60601-1-1. Hvis du er i tvil, konsulter
med teknisk serviceavdeling eller med din lokale representant.
• Apparatet er ment brukt for måling av blodtrykk og pulsfrekvens i voksne, ikke anbefalt for nyfødte babyer.
• Mobiltelefonen må ikke brukes i nærheten av apparatet. Det
kan føre til driftsfeil.
• Må ikke brukes i områder med høy stråling for at målingsdataene skal bli korrekte.
• Hvis det brukes en annen mansjett enn den som ble levert
med apparatet, kan det føre til feil måleresultat. For ytterligere
opplysninger om sikkerhet og forholdsregler, kontakt ditt
lokale servicesenter.
Enkelt posisjoneringssystem L
(On/off ) På-/Av-knapp
E Batterirom
F Knapp for innstilling av
dato og klokkeslett
G Justeringsknapp
H Mansjett
I Borrelåsrem
J Brukerikon
K Systolisk trykk
Diastolisk trykk
P Lavt batteri-indikator
Q Uregelmessig puls
R Klokkeslett
S Detektor av hypertensjon
om morgenen
T Måned og dag
U Mini-USB type B port
Innsetting av batterier
• Bruk alkaliske batterier, 2 stk. type LR 03 (AAA) (f.eks. Energizer)
som levert med dette produktet.
• Advarsel: Ikke bruk oppladbare batterier.
• Ta av lokket på batterirommet og sett i de to batteriene med
riktig polaritet (se symbolene i batterirommet (E)).
• Nye batterier (Energizer) vil gi ca. 300 målinger.
• Kast kun tomme batterier. Disse bør ikke kastes i husholdningsavfallet, men leveres inn ved et godkjent innsamlingssted eller
hos din forhandler.
Hovedregler for nøyaktige blodtrykksmålinger
Korrekt håndtering er nøkkelen for å få nøyaktige måleresultater!
• Du bør alltid måle under de samme omstendighetene og til
samme tid, best om morgenen.
• Du bør vente i minst 30 minutter etter at du har røykt, eller
drukket kaffe eller te.
• Ta av armbåndsur og smykker før du fester apparatet på den
armen du skal måle på.
• Mens målingen pågår, bør du sitte ned, slappe av, sitte stille,
spesielt hånden og fingrene på den armen som det måles på,
ikke beveg deg eller snakk.
• Hold apparatet på hjertenivå under målingen.
• Vent i ca. 3 minutter før du gjentar en måling.
Slik måler du
For å få en pålitelig måling av blodtrykket, vennligst følg
instruksjonene nedenfor. Fest mansjetten på venstre håndledd
når du utfører en måling. Apparatet kan også brukes på høyre
2.0 cm
1. Plasser måleren på innsiden av din nakne underarm med
monitoren opp. Hold den nødvendige avstanden på 2 cm til
2. Fest mansjetten på håndleddet. Sjekk at mansjetten sitter
3. Trykk den røde på-/av-knappen (C).
4. Legg hånden med måleapparatet over den andre overarmen
som vist. Beveg hånden langsomt oppover langs overarmen.
Hold øye med posisjoneringssystemet (A) og beveg hånden
oppover eller nedover etter hvilken retning pilen peker.
5. Hvis håndleddet er i riktig posisjon, vil det grønne armikonet
på apparatet vises med en sort kontur og apparatet vil lage
signalet "BIP BIP BIP BIP". Rett etter de fire bippesignalene,
vil mansjetten automatisk blåses opp og begynne å måle
brukerens blodtrykk. Når målingen er fullført, vises lesingen
på LCD-skjermen og på samme tid vil alarmlyden avgi en lang
pipetone for å minne brukeren om at målingen er fullført.
Hvis måleposisjonen er feil, kan ikke målingen starte, så det er
ikke mulig å få en feil eller unøyaktig måling.
Apparatet vil sende ut hurtige bippe-lyder hvis posisjoneringssystemet er feil. Du må bevege armen oppover eller nedover i
henhold til pilens indikasjoner på LCD-skjermen.
Hvis håndleddets posisjon er på korrekt nivå med hjertet, vil
LCD-skjermen komme opp og målingen vil starte.
Målearm: Hvis håndleddets posisjon er lavere enn hjertet, vil
LCD-skjermen vises som angitt og vil utstøte signalene "BIPP
Hvis håndleddets posisjon er høyere enn hjertet, vil LCDskjermen vises som angitt og vil utstøte signalene "BIPP BIPP
Hvis posisjoneringssystemet er deaktivert, vil du ikke ha noen
indikasjoner før målingen begynner.
Vennligst merk:
• Hvis det oppstår system- eller håndteringsfeil, vil displayet
vise en feilkodeistedenfor å gi deg unøyaktige resultater
(for detaljer, se avsnittet«Hva gjør jeg hvis...»).
Slå av
Trykk (on/off ) på-/av-knappen for å slå produktet av, ellers vil
produktet slå seg av automatisk etter 2 minutter.
Blodtrykksmåleren kan lagre avlesningen av 180 (2 x 90) målinger. Lagringen skjer automatisk etter hver fullført måling. Minnet
er ikke flyktig. Det betyr at du ikke vil miste lagrede data når
du skifter batteriene. Når minnet er fullt, vil de eldste dataene
Hvordan man får opp minnet
• Påse at produktet er i slått av.
• Trykk (Memory/Average) Minne/Gjennomsnitt-funksjonsknappen. LCDen vil først vise gjennomsnittet av de siste 7 dagenes
• Trykk (Memory/Average) Minne/Gjennomsnitts-funksjonsknappen igjen og den siste avlesningen vil vises.
• Trykk den igjen, og neste avlesning vil vises.
Gjennomsnittsfunksjon: 7 dagers gjennomsnitt
• Trykk Memory/Average (Minne/Gjennomsnitts-funksjonsknappen én gang, og ("7 Day Average") 7 dagers gjennomsnittsresultatet vil vises på LCD-displayet.
• Påse at (DATE / TIME) DATO / KLOKKESLETT er korrekt når
målingen utføres, slik at du får korrekt (7 Day Average) 7 dagers
• Hvis det ikke er lagret noen data i minnet de siste 7 dager, vil " "
vises på LCD-skjermen.
Hvordan man sletter minnedata
• Påse at produktet er slått av.
• Trykk (Memory/Average) Minne/Gjennomsnitts-funksjonsknappen i minst 10 sekunder.
• LCD-skjermen vil vise ("del no") "slette nei" som vist.
• Trykk (Memory/Average) Minne/Gjennomsnitts-funksjonsknappen igjen. LCD-skjermen vil vise ("del yes") "slette ja" som vist.
• Hvis du er sikker på at alle dataene for den aktuelle brukeren
kan slettes, trykk ("power") "strøm"-knappen og alle dataene for
denne brukeren vil slettes og apparatet vil slå seg av.
Merk: Hvis du har valgt (“delete yes”) "slette ja", men ikke trykker
en knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av automatisk, men
den valgte brukerens blodtrykksdata vil ikke bli slettet. Sletteoperasjonen må bekreftes av brukeren.
Velg modus
Hvordan velges bruker1/bruker2
• Påse at produktet er slått av.
• Trykk ("user") "bruker"-knappen og gjeldende brukermodus vil
blinke på LCD-displayet.
• Trykk ("user") "bruker"-knappen igjen og den vil skifte til en
annen brukermodus.
• Når du har valgt korrekt brukermodus, trykk ("power") "strøm"knappen for å lagre brukermodusen og gå ut av innstillingen.
• Hvis du har valgt korrekt brukermodus og ikke trykker på en
knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av og lagre den brukermodusen du har valgt automatisk.
Hvordan man stiller dato og klokkeslett
• Først slår du av produktet. Trykk ("set") innstillingsknappen og
"måned" vil blinke.
• Trykk ("adjust") juster-knappen for å endre måned.
(Tallet kan bare økes.)
• Når korrekt måned vises, trykk ("set") innstillingsknappen igjen.
• Så vil ("date") dato blinke.
• Følg samme fremgangsmåte for å justere ("dato", "hour", "minutt") dato, time, minutt.
• Når du er ferdig med dato/time-innstillingene, kan du trykke
på ("power") strømknappen for å slå produktet av, eller hvis du
ikke trykker en knapp i 2 minutter, vil produktet slå seg av og
lagre de valgte innstillingene automatisk.
Hvordan posisjoneringssystemet slås PÅ/AV
Skulle du ønske å deaktivere posisjoneringssystemet, gjør
• Først slår du av produktet.
• Trykk på ("user") brukerknappen og hold den i 5 sekunder.
• Hvis ("position system") posisjoneringssystemet er ("ON") PÅ, vil
LCD-skjermen vise ("on") "på" Hvis ("position system") posisjoneringssystemet er ("OFF") AV, vil LCD-skjermen vise ("off ") "av"
• Trykk ("user") brukerknappen igjen og ("position system")
posisjoneringssystemet vil endres.
• Når ("position system") er satt slik du
ønsker, kan du trykke (" power") strømknappen for å slå av
produktet og ("position system") posisjoneringssystemets
status vil lagres.
WHO/ESH-indikator for evaluering
av blodtrykksdata
Dette apparatet har en ("Blood Pressure Level Indicator (M)")
indikator for blodtrykksnivå i henhold til WHO og European
Hypertension Society Guidelines (ESH) i 2007. For hver måling
som vises på skjermen, vil markøren indikere blodtrykksnivået
med korresponderende fargekode fra grønn til rød. Du kan
bruke denne klassifiseringen daglig for hjelpe deg til å forstå ditt
blodtrykksnivå. Hvis du er bekymret for ditt klassifiseringsnivå,
bør du rådføre deg med din lege.
Uregelmessig pulsdetektor
Hvis dette symbolet vises
indikerer det at uregelmessig puls
ble oppdaget under målingen. Snakking, bevegelse, skjelving,
eller en uregelmessig puls under målingen, kan føre til at dette
ikonet vises. Vanligvis er ikke dette noe å bekymre seg over, men
hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi at du innhenter legens råd.
Apparatet kan ikke erstatte en hjerteundersøkelse, men tjener til
å oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Detektor av hypertensjon om morgenen
Symbol for hypertensjon om morgenen
vil vises når gjennomsnittet om morgenen (Morning Average) er 20% eller mer
over gjennomsnittet om kvelden (Evening Average).
Dette produktet ble kalibrert på produksjonstidspunktet. Hvis det brukes i henhold
til Bruksanvisningen, er det ikke nødvendig med periodiske kalibreringer. Hvis du på
noe tidspunkt skulle ha spørsmål angående målingenes nøyaktighet, eller vedlikehold og reparasjon, vennligst kontakt et autorisert Kaz kundeservicesenter.
Produksjonsdato er angitt med LOT-nummeret på baksiden av produktet. De tre
sifrene etter LOT representerer produksjonsdatoen. De to siste sifrene er produksjonsåret. Et eksempel: LOT 25010KYD – dette produktet ble produsert den 250. dagen i
året 2010.
Installasjon av BP Smart Manager Software
For installasjon av Braun BP Smart Manager™ vennligst bruk vedlagte CD og konsulter
Owner’s Manual (brukermanualen) og Quick Start Guide (hurtigguiden) i samme pakke.
Programvaren må installeres på din PC før du foretar noen dataoverføringer. Datamaskinen må oppfylle noen spesifikke systemkrav (Microsoft ® Windows ® med USB-port type A
og minst 65 MB ledig harddiskplass).
Üdvözli a Braun BP Smart Manager™ telepítővarázslója.
A varázsló végigvezeti Önt a Braun BP Smart Manager™
telepítésének lépésein. Javasoljuk, hogy a telepítő futtatása előtt zárjon be minden alkalmazást. Ez lehetővé
teszi a fontos rendszerfájlok frissítését a számítógép
újraindítása nélkül. A folytatáshoz kattintson a „Tovább”
(Next) lehetőségre.
Kérjük, hogy a Braun BP Smart Manager™ telepítése
előtt olvassa el a licencfeltételeket. Klikk på den firkantede rammen for å akseptere vilkårene i lisensavtalen og
klikk “Next” (Neste) for å fortsette.
Válassza ki a telepítés helyét:
Válassza ki a Braun BP Smart Manager™ telepítési mappáját. A telepítő a következő mappába telepíti a Braun
BP Smart Manager™ szoftvert. Másik mappába történő
telepítéshez kattintson a „Tallózás” (Browse) gombra,
majd válasszon másik mappát. A folytatáshoz kattintson
a „Tovább” (Next) lehetőségre.
Válassza ki a Braun BP Smart Manager™ parancsikonjainak mappáját a Start menüben. Válassza ki a Start
menü azon mappáját, ahol a program parancsikonjait
létre kívánja hozni. Új mappa létrehozásához be is írhat
egy nevet. A folytatáshoz kattintson a „Telepítés” (Install)
A Braun BP Smart Manager™ telepítése befejeződött.
A varázsló bezárásához kattintson a „Befejezés” (Finish)
Tilkobling til datamaskinen og dataoverføring
For å koble din datamaskin til din Braun TrueScan Plus, bruk USB-kabelen som ligger i
pakken og sørg for at apparatet er slått av. Når du ser “O”-hjulet og “PC” på LCD-displayet, betyr det at enheten er klar til å overføre data til din PC. Du kan overføre dataene
ved å klikke på “Overfør” øverst i vinduet i BP Smart Manager-programmet. Klikk
“Overfør” på “Overfør”-skjermen. Etter dataoverføringen, vennligst koble apparatet
fra PCen og slå apparatet av. Koble til USB-kabelen og gjenta prosedyren ovenfor for å
overføre en gang til.
Du kan ikke utføre målinger når apparat er koblet til PCen med
Hvordan brukes BP Smart Manager
Hvordan går man ut av BP Smart Manager
Når du kjører programvaren, kan du gå inn på Velkommen-siden. Du kan enten klikke på
“Avslutt” eller “X” i øvre høyre hjørne av vinduet for å gå ut av programvaren.
Hvordan opprettes en Ny Bruker (New User)
Klikk “Brukerprofiler” øverst i vinduet. Du kan opprette en ny bruker ved å klikke på ny;
en dialogboks vil åpnes med et felt som skal fylles ut.
Klikk på lagre i dialogboksen for å lagre brukerinformasjonen. Programvaren vil bekrefte at lagringen av dataene var vellykket.
Lagre data under en valgt bruker
Alle dataene i BPM vil bli overført til PCen (se ovenfor “tilkobling til PC og dataoverføring”),
dataene til Bruker1 og Bruker2 vil vises på “Overfør”-skjermen.
Hvis du ønsker å lagre dataene for Bruker1, velg et brukernavn fra listen (liste allerede
opprettet i brukerprofilmenyen). Klikk “Lagre Bruker1” hvis du vil lagre et spesielt navn
under Bruker1. Hver gang dataene blir lagret i programvaren vil de bli lagt til siste data
Hvordan brukes (”Data Analysis”) dataanalysefunksjonen
Klikk på “Dataanalyse”. Velg en bruker og velg “analysemodusen”. Denne programvaren
gir 2 analysemoduser: Tabell og linje.
Klikk på “Analyse”. Du vil se et dialogvindu.
Du kan velge forskjellige analysemoduser:
• Analyser alle data: Alle dataene vil bli analysert individuelt.
• Analyser daglig: Ta gjennomsnittet for hver dags data og analyser deretter disse
• Analyser ukentlig: Ta gjennomsnittet for hver ukes data og analyser deretter disse
• Analyser månedlig: Ta gjennomsnittet for hver måneds data og analyser deretter
disse dataene.
Du kan enten velge en periode å analysere, eller velge alle dataene for analysering.
Etter at alle valgene er gjort, kan du klikke OK for begynne analyseringen, eller klikke
(Cancel) Avslutt for å gi opp analyseringen.
a) Dataanalyse med Linje
Velg linje og klikk ("Analyse") Analyser. Du vil kunne velge analysemodus. Når
denne er valgt, vil den vise evolusjonen av systolisk, diastolisk og puls over en
tidsperiode som er iht. den valgte analyseringsmodusen.
b) Dataanalyse med Tabell
Velg Tabell og klikk på ("Analyse") Analyser, og du vil kunne velge analyseringsmodus. Når denne er valgt, vil den kun vise dataene som er opptatt for den valgte
Lagring og rengjøring
Oppbevar enheten i oppbevaringsboksen når den ikke er i bruk. Rengjør produktet
med en myk, litt fuktig klut. Ikke la mansjetten bli våt, og ikke prøv å vaske den med
vann. Ikke vask eller kjemisk rens mansjetten. Produktet må ikke oppbevares i direkte
sollys eller høy luftfuktighet. Ta ut batteriene hvis enheten ikke skal brukes i 3 måneder
eller lengre. Skift alltid ut alle batteriene samtidig. Om nødvendig, bruk ultrafiolett lys
for desinfeksjon.
Vern mot støt:
Transport og
BPW4300 BPW4100
Oscillometrisk metode
Liquid Crystal Display
0-280mmHg (mansjettrykk)
Systolisk trykk: 60 - 280 mmHg
Diastolisk trykk: 30 - 250 mmHg
40 - 180/min.
Mansjettrykk: ±3 mmHg
Pulsfrekvens: ±5%
Til PC via USB-port (Type B for å plugge blodtrykksmåleren og type A for å plugge kabelen til PCen).
Automatikk, mykt tilpasset blodtrykket
Intern strømforsyningsenhet type BF
Temperatur +10 C / +40 C
Luftfuktighet 15 ~ 85% RH (ikke-kondenserende)
Atmosfærisk trykk 105 kPa ~ 80 kPa
Temperatur -20C / +60C
Luftfuktighet 15 ~ 85% RH (ikke-kondenserende)
Atmosfærisk trykk 105 kPa ~ 80 kPa
Passer for håndleddsomkrets på 13,5 til 21,5 cm
Connective linje, CD, batterier (2 * AAA)
Hvis apparatet ikke brukes innenfor de spesifiserte temperatur- og luftfuktighetsområdene, kan ikke dets tekniske nøyaktighet garanteres.
Hva gjør jeg hvis…
Batteriikonet blinker
• Batteriene er tomme.
• Minneutlesninger kan
kalles opp, men målinger er ikke mulig.
Sett inn nye batterier.
Feil 1
Mansjetten er ikke
viklet stramt nok rundt
håndleddet (for løs).
Fest mansjetten strammere rundt håndleddet.
Feil 2
• Armen beveget seg under oppblåsingsmåling.
• Systoliske trykket er over
Du må ikke bevege
armen eller snakke når
måling pågår.
Feil 3
Feil under overføring
av data fra apparatet til
PCen, overføring av data
ikke vellykket.
Dra ut USB-kabelen fra
apparatet, slå av og på
apparatet og overfør på
Ikke noe display
Ingen informasjon på
Sjekk batteriene er installert riktig, sjekk polaritet
Målingene virker for høye
eller for lave
Blodtrykket varierer hele
tiden i løpet av dagen.
Mange faktorer, så som
stress, tid på dagen,
snakking, hosting, latter,
bevegelser, osv. mens
det måles, kan påvirke
Vennligst les "Key rules
for accurate blood pressure measurements" og
"Taking a measurement"
Før måling virker ikke
(A) på displayet.
Posisjoneringssystem (A)
er deaktivert.
Se kapittelet «Select
mode» (velg modus) for å
aktivere posisjoneringssystemet (A).
Utstyr av typen BF
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke MEDISINSK ELEKTRISK
Internasjonale beskyttelsesforhold
10°- 40°C.
Vennligst ikke kast produktet sammen med husholdningsavfallet ved slutten
av dets nyttige liv. Det kan deponeres hos din lokale forhandler, eller på dertil
Kan endres uten varsel.
Dette produktet er i samsvar med provisjonene i EUs direktiv 93 /42 / EF (Medical
Device Directive - Direktiv om medisinske apparater).
MEDISINSK ELEKTRISK UTSTYR trenger spesielle forholdsregler angående EMC. For en
detaljert beskrivelse av EMC-kravene, vennligst kontakt et autorisert lokalt servicesentre (se garantikortet).
Besøk nettsiden vår
Besøk og velg Braun blodtrykksmålere /BPW4300. Du vil
• Finne ut mer om “BP Smart Manager Software™”.
• Last ned den nyeste versjonen av “BP Smart Manager Software™”
Se garantierklæringen i brosjyren fra Kaz Customer Service Centre.
PT Português
Uso previsto do TrueScan Plus da Braun
O TrueScan Plus da Braun é um monitor da pressão arterial desenvolvido para uma medição fácil e precisa da pressão arterial no pulso. A precisão da medição do TrueScan
Plus da Braun foi testada no fabrico e comprovada por pesquisa clínica.
mm HG
mm HG
Medições da pressão arterial de um homem saudável de 31 anos, efectuadas a intervalos
de 5 minutos.
A pressão arterial medida no consultório médico é apenas um valor momentâneo.
Medições repetidas efectuadas em casa reflectem melhor os valores reais da pressão
arterial da pessoa no seu quotidiano.
Além disso, muitas pessoas têm uma pressão arterial diferente quando efectuam a
medição em casa, porque estão mais relaxados do que no consultório médico.
As medições regulares da pressão arterial em casa podem fornecer ao médico valiosas
informações acerca dos seus valores normais da pressão arterial em condições reais do
seu «quotidiano».
A Organização Mundial de Saúde (WHO/OMS) e a Sociedade Europeia de Hipertensão
(ESH) estabeleceram os seguintes valores padrão da pressão arterial quando medida
com o pulso em repouso.
Tipos de nível
Normal elevado
(valor máximo)
(valor mínimo)
2007 ESH - Directrizes ESC práticas para a gestão da hipertensão arterial. Directrizes para a gestão da hipertensão: relatório da quarta secção de trabalho da BHS ,
2004—BHS IV. ESH: Sociedade Europeia de Hipertensão • ESC: Sociedade Europeia de Cardiologia • BHS: Sociedade Britânica de Hipertensão
O que deve saber acerca deste
monitor da pressão arterial
20 cm
Todos os monitores da pressão arterial de pulso devem estar
ao nível do coração com vista a medições precisas. Exemplo: Se
colocar o monitor 20 cm abaixo do nível do coração conforme
indicado à esquerda (por ex., colocando o braço sobre uma
mesa), a leitura obtida será demasiado elevada em cerca de 15
O TrueScan Plus da Braun possui um sistema de posicionamento
fácil (A): Orienta-o até ter o braço de medição na posição certa
ao nível do coração e confirma a posição correcta do braço antes
de efectuar a medição.
Informações de segurança e Precauções
• Leia cuidadosamente as Instruções de Utilização na sua totalidade para
assegurar resultados de medição precisos.
• Opere a unidade apenas conforme previsto. Não a utilize para quaisquer outros
• Esta unidade destina-se apenas para uso doméstico. Mantenha a unidade e respectivas pilhas longe das crianças.
• As pessoas que sofrem de arritmias cardíacas, constrições vasculares, arteriosclerose
nas extremidades, diabetes ou utilizadores de pacemakers cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem a sua pressão arterial sozinhos, visto que podem
ocorrer variações dos valores da pressão arterial em tais casos.
• Consulte o seu médico primeiro se estiver a efectuar qualquer tratamento médico ou
a tomar qualquer medicação.
• O uso deste monitor da pressão arterial não se destina a substituir uma consulta com
o seu médico.
• Não desmonte ou tente reparar a unidade ou os seus componentes
• Não use o equipamento na presença de gases inflamáveis (como gás anestésico,
oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inflamáveis (como álcool).
• Ao ligar a unidade ao computador, esta só efectuará a transferência de dados e não
• O equipamento ligado às interfaces analógicas ou digitais deve cumprir com os
termos das respectivas normas IEC (por ex., IEC 60950 para equipamento de processamento de dados e IEC 60601-1 para equipamento médico). Além disso, todas
as configurações devem cumprir com os termos da versão actual da norma para
SISTEMAS IEC 60601-1-1. Todos aqueles que liguem equipamento adicional às peças
de entrada ou saída do sinal configuram um sistema médico,
e são assim responsáveis por assegurar que esse sistema está
em conformidade com a versão actual dos requisitos da norma
de sistemas IEC 60601-1-1. Consulte o departamento de Assistência Técnica ou o representante local caso tenha quaisquer
dúvidas sobre o modelo BPW4300.
• A unidade destina-se a ser utilizada para medir a pressão arterial e pulsação apenas em adultos, não recomendado para uso
em neonatos.
• Não use um telemóvel perto da unidade. Isso poderá originar
uma falha operacional.
• Evite utilizar numa área radiante elevada para medir os dados
• A substituição por um punho diferente do fornecido poderá
originar um erro de medição. Contacte o Centro de Assistência
local para obter mais informações sobre a Informação de
Segurança e Precauções Importantes.
Descrição do produto
A Sistema de posicionamento
B Botão Utilizador
C Botão de activação/
desactivalção (alimentação)
D Botão Memory/Average
Function (Memória/Função
de média)
E Compartimento
das pilhas
F Botão Definição da
hora e data
G Botão Ajustar
H Punho
I Correia com fecho velcro
J Ícone Utilizador
K Pressão sistólica
L Pressão diastólica
M Indicador WHO/ESH
N Frequência da pulsação
O Indicador da frequência
P Indicador de pilhas fracas
Q Batimento cardíaco irregular
Hipertensão Matinal
Mês e dia
Porta Mini-USB tipo B
Instalar pilhas
• Use 2 pilhas alcalinas, de tipo LR 03 (AAA) (por ex., Energizer),
conforme fornecido com esta unidade.
• Aviso: não use pilhas recarregáveis.
• Remova a tampa do compartimento das pilhas e insira 2 pilhas
com a polaridade correcta (ver símbolo no compartimento das
pilhas (E))
• As novas pilhas (Energizer) permitem a execução de aproximadamente 300 medições.
• Elimine apenas as pilhas que estejam gastas. Não devem ser
eliminadas juntamente com os resíduos domésticos, mas sim
em locais de recolha apropriados ou através do seu respectivo
Regras chave para medições precisas da
pressão arterial
O manuseamento correcto é essencial para a obtenção de
medições precisas!
• Efectue as medições sempre à mesma hora do dia, de preferência de manhã, e nas mesmas condições.
• Efectue as medições 30 minutos depois de fumar ou beber café
ou chá.
• Retire o relógio e quaisquer jóias que use antes de colocar a
unidade no braço de medição.
• Ao executar uma medição, sente-se, relaxe, mantenha-se
quieto, em particular a mão e os dedos do braço de medição,
não fale ou movimente-se.
• Mantenha a unidade ao nível do coração durante a medição.
• Aguarde cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
Efectuar uma medição
Cumpra as instruções fornecidas abaixo com vista a obter uma
medição fiável da pressão sanguínea. Coloque o punho no pulso
direito para efectuar uma medição. Também é possível utilizar a
unidade no pulso direito.
2.0 cm
1. Coloque o invólucro do monitor no lado mais fino do seu antebraço despido com o monitor virado para cima. Mantenha
os 2 cm de distância necessários em relação à sua linha da palma.
2. Prenda o punho no seu pulso. Certifique-se de que o punho
está firmemente preso.
3. Prima o botão On/Off (activação/desactivação) (C) vermelho.
4. Coloque a mão onde se encontra a unidade sobre o outro
braço, conforme ilustrado. Mova lentamente a mão para cima
ao longo do braço. Observe o sistema de posicionamento
(A) e mova a sua mão para cima ou baixo de acordo com a
direcção da seta apresentada.
5. O ícone verde do braço existente na unidade surge com um
contorno preto e é emitido um conjunto de 4 sinais sonoros
(“BEEP BEEP BEEP BEEP”) se a posição do pulso for a correcta e
precisa. A unidade insuflar-se-á automaticamente e iniciará a
medição do utilizador imediatamente após a emissão do conjunto dos 4 sinais sonoros. Quando a medição tiver terminado,
a leitura é apresentada no visor LCD e ao mesmo tempo, será
emitido um longo aviso sonoro alertando o utilizador de que a
medição está terminada.
A medição não é iniciada se a posição de medição for incorrecta,
não havendo assim nenhuma possibilidade de obter uma medição errada ou imprecisa.
A unidade emitirá sinais sonoros rapidamente se o sistema de
posicionamento indicar uma posição incorrecta. Terá de mover
o braço para cima ou baixo de acordo com a direcção da seta
apresentada no ecrã LCD.
O ecrã LCD indica quando o pulso se encontra na posição correcta ao nível do coração e a medição é iniciada.
Braço de medição: O ecrã LCD indicará se o pulso estiver numa
posição inferior em relação ao nível do coração e emitirá um
conjunto de sinais sonoros (“BEEP BEEP BEEP BEEP”).
O ecrã LCD indicará se o pulso estiver numa posição superior
em relação ao nível do coração e emitirá um conjunto de sinais
sonoros (“BEEP BEEP BEEP BEEP”).
Se desactivar o sistema de posicionamento não receberá qualquer indicação antes de processar a medição.
• Um código de erro surgirá no ecrã LCD no caso de erros do
sistema ou de manuseamento, não fornecendo resultados
imprecisos (para obter mais informações, consulte a secção
«O que fazer se…»).
Prima o botão On/Off (activação/desactivação) para desligar
a unidade, caso contrário ela desligar-se-á automaticamente
passados 2 minutos.
Modo Memória
O monitor de pressão arterial pode armazenar as leituras de 180
(2x90) medições. O armazenamento é efectuado automaticamente após cada medição concluída. A memória não é volátil.
Isto significa que não perderá os dados armazenados ao substituir as pilhas. Os valores mais antigos serão substituídos quando
a memória estiver cheia.
Como analisar a memória
• Certifique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão Memory/Average Function (Memória/Função de
média). O ecrã LCD apresentará primeiro a média da pressão
arterial dos últimos 7 dias.
• Prima o botão Memory/Average Function (Memória/Função de
média) novamente para apresentar a leitura mais recente.
• Prima-o novamente para apresentar a próxima leitura.
Função de Média: Média de 7 dias
• Prima o botão Memory/Average Function (Memória/Função de
média) uma vez para apresentar o resultado da funcionalidade
“7 Day Average” (Média de 7 dias) no ecrã LCD.
• Ao efectuar uma medição, certifique-se de que a configuração
da DATA / HORA está certa, para assegurar o resultado correcto
da funcionalidade “7 Day Average” (Média de 7 dias).
• A indicação “ ” surgirá no ecrã LCD se não houverem quaisquer
dados na memória da unidade.
Como apagar os dados da memória
• Certifique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão Memory/Average Function (Memória/Função de
média) durante, pelo menos, 10 segundos.
• A indicação “del no”(apagar não) surge no ecrã LCD, conforme
• Prima o botão Memory/Average Function (Memória/Função de
média) novamente. A indicação “del yes” (apagar sim) surge no
ecrã LCD.
• Prima o botão “power” (alimentação) da unidade se tiver a certeza que todos os dados do utilizador em questão podem ser
apagados. Em seguida, todos os dados deste utilizador serão
então apagados e a unidade desligar-se-á.
Nota: Se definir a opção “delete yes” (apagar sim), mas não
premir um botão durante 2 minutos, a unidade encerrar-se-á automaticamente mas não apagará os dados da pressão arterial do
utilizador em questão. O utilizador tem de confirmar a operação
de eliminação.
Seleccionar modo
Como seleccionar o utilizador 1/utilizador 2
• Certifique-se de que a unidade está desligada.
• Prima o botão “user” (utilizador) e o modo do actual utilizador
piscará no ecrã LCD.
• Prima o botão “user” (utilizador) novamente para passar para o
modo do outro utilizador.
• Prima o botão “power” (alimentação) para memorizar o modo
do utilizador desejado e sair desta opção depois de configurar
o modo de utilizador correcto.
• Se seleccionou o modo de utilizador correcto e não premir um
botão da unidade durante 2 minutos, a unidade desligar-se-á e
memorizar automaticamente o modo de utilizador seleccionado.
Como configurar a data e a hora
• Desligue primeiro a unidade. Prima o botão “set” (definir) e a
opção do “month” (mês) piscará no ecrã.
• Prima o botão “adjust” (ajustar) para alterar o mês seleccionado
(Só é possível aumentar o mês.)
• Prima o botão “set” (definir) novamente quando seleccionar o
mês correcto.
• Em seguida, a indicação da “date” (data) piscará no ecrã.
• Cumpra o mesmo processo acima indicado para ajustar as definições da “date” (data), “hour” (horas) e “minute” (minutos).
• Prima o botão “power” (alimentação) ao concluir a configuração
da data/hora para encerrar a unidade. Se não premir nenhum
botão durante 2 minutos, a unidade desligar-se-á e armazenará
automaticamente o modo de utilizador seleccionado.
Como activar/desactivar (on/off ) o sistema de posicionamento
Para desactivar o sistema de posicionamento, prossiga da
seguinte maneira:
• Desligue primeiro a unidade.
• Prima ininterruptamente o botão “user” (utilizador) durante 5
• A indicação “on” (ligado) surgirá no ecrã LCD se a função “position system” (sistema de posicionamento) estiver activada. A
indicação “off ” (desligado) surgirá no ecrã LCD se a função “position system” (sistema de posicionamento) estiver desactivada.
• Prima o botão “user” (utilizador) novamente para alterar o estado da função “position system” (sistema de posicionamento).
• Quando tiver configurado a função “position system” (sistema
de posicionamento) conforme
desejado, prima o botão “power” (alimentação) para desligar a
unidade e memorizar o estado do “position system” (sistema de
O indicador WHO/ESH para avaliar
os dados da pressão arterial
Esta unidade está equipada com um Indicador do Nível de Pressão Arterial (M) implementado de acordo com as indicações da
WHO/OMS e as directrizes da ESH em 2007. Para cada medição
apresentada no ecrã, o cursor indicará o nível de pressão arterial
com o código cromático correspondente, de verde a vermelho.
Pode utilizar esta classificação diariamente como orientação
para compreender o seu nível de pressão arterial. Deve consultar
o seu médico se estiver preocupado com o nível de classificação.
Detector do batimento cardíaco irregular
O aparecimento deste símbolo
significa que foi detectada uma determinada irregularidade da pulsação durante
a medição. Falar, mover, abanar ou uma pulsação irregular
durante a medição pode originar o aparecimento deste ícone.
Normalmente isto não constitui um motivo de preocupação,
mas se o símbolo surgir frequentemente, recomendamos que
consulte o seu médico. A unidade não substitui um exame
cardíaco, mas serve para detectar irregularidades na pulsação
numa fase precoce.
Detector da Hipertensão Matinal
O símbolo de Hipertensão Matinal
surgirá quando a Média
Matinal for 20% ou mais acima da Média da Noite.
Esta unidade foi calibrada na altura do fabrico. Não é necessário
recalibrar a unidade periodicamente se esta for utilizada de
acordo com as Instruções de Utilização. Contacte um Centro de
Apoio ao Cliente da Kaz autorizado caso questione a qualquer altura
a precisão da medição, ou necessitar de manutenção ou reparação.
A data de fabrico é indicada pelo número do LOTE na traseira da
unidade. Os três números após a indicação LOTE representam o
dia do ano do fabrico. Os dois últimos números o ano do fabrico. Um exemplo: LOT 25010KYD – esta unidade foi fabricada no
250º dia do ano 2010.
Instalação do software BP Smart Manager
Para a instalação do Braun BP Smart Manager™ utilize o CD incluído e consulte o Manual
do Utilizador e o Guia de Início Rápido disponíveis no mesmo pacote. Este software deve
ser instalado no computador antes de efectuar a transferência de dados. O computador
deve cumprir com alguns requisitos específicos do sistema (Microsoft® Windows® com
porta USB tipo A e ter, pelo menos, 65mb de espaço livre no disco rígido).
Bem-vindo ao Assistente de Configuração do Braun BP
Smart Manager™. Este assistente irá ajudá-lo ao longo da
instalação do Braun BP Smart Manager™. Recomendase que feche todas as outras aplicações antes de iniciar
a Configuração. Isto irá possibilitar a actualização de
ficheiros importantes do sistema sem ter de reiniciar o
computador. Clique em “Next” (Next) para continuar.
Acordo da licença:
Leia os termos da licença antes de instalar o Braun BP
Smart Manager™. Clique na caixa para aceitar os termos
do Acordo de Licença e clique em “Próximo” (Next) para
Escolher o local da instalação:
Escolha a pasta onde pretende instalar o Braun BP Smart
Manager™. A Configuração irá instalar o Braun BP Smart
Manager™ na seguinte pasta. Para instalar numa pasta
diferente, clique em “Browse” (Browse) e seleccione outra
pasta. Clique em “Next” (Next) para continuar.
Escolha uma pasta no Menu Iniciar para criar um atalho
do Braun BP Smart Manager™. Seleccione a pasta do
Menu Iniciar onde gostaria de criar o atalho do programa. Também pode introduzir um nome para criar uma
nova pasta. Clique em “Install” (Install) para continuar.
O Braun BP Smart Manager™ foi instalado no computador. Clique em “Finish” (Finish) para fechar este assistente.
Ligação ao computador e transferência de dados
Para ligar o computador ao Braun TrueScan Plus, utilize o cabo USB incluído no pacote
e certifique-se de que o dispositivo é ligado. Quando a roda “O” e a indicação “PC”
surgirem no ecrã LCD, isso significa que o dispositivo está pronto para transferir os
dados para o computador. Pode transferir os dados clicando no botão/menu “Transfer”
(Transferir) na parte superior da janela da aplicação do software BP Smart Manager. No
ecrã “Transfer”, clique no botão “Transfer” (Transferir). Após transferir os dados, desligue
o dispositivo do PC e apague o dispositivo. Para transferir os dados uma segunda vez,
volte a ligar o cabo USB e repita os passos acima.
Não é possível efectuar qualquer medição quando a unidade está
ligada ao PC através do cabo USB.
Como utilizar o BP Smart Manager
Como sair do BP Smart Manager
Ao executar este software, acede à página de boas-vindas. Também pode clicar no botão
“Exit” (Sair) ou no botão “X” no canto superior direito da janela para sair do software.
Como criar um Novo Utilizador
Clique no menu/botão “User’s Profiles” (Perfis de Utilizador) na parte superior da janela.
Pode criar um novo utilizador, clicando em “New” (Novo). Surgirá uma caixa de diálogo
com campos a preencher.
Clique em “Save” (Guardar) na caixa de diálogo, para guardar as informações do utilizador. O software confirmará que os dados foram guardados com sucesso.
Guardar dados de um Utilizador Seleccionado
Todos os dados no BPM serão transferidos para o computador (ver acima “ligação ao
computador e transferência de dados”), os dados do User1 (Utilizador 1) e User2 (Utilizador
2) serão apresentados no ecrã “Transfer” (Transferência).
Se quiser guardar os dados do Utilizador 1, seleccione um nome de utilizador da lista
(a lista já foi criada no menu “User Profile” (Perfil do Utilizador)). Clique no botão “Save
User1” (Guardar Utilizador 1) se pretender guardar um nome em particular como User1
(Utilizador 1). Sempre que os dados são guardados no software, serão adicionados aos
últimos dados guardados.
Como utilizar a função de Análise de Dados
Clique no botão “Data Analysis” (Análise de Dados). Seleccione um utilizador e o “analysis mode” (modo de análise). Este software oferece 2 modos de análise: Table (Tabela)
e Line (Linha).
Clique no botão “Analyse” (Análise). Irá ver uma janela de diálogo.
Poderá seleccionar os seguintes modos de análise diferentes:
• Analyze all data (Analisar todos os dados): É possível analisar todos os dados individualmente.
• Analyze daily (Analisar diariamente): Efectuar a média dos dados de cada dia para
análise posterior.
• Analyze weekly (Analisar semanalmente): Efectuar a média dos dados de cada semana para análise posterior.
• Analyze monthly (Analisar mensalmente): Efectuar a média dos dados de cada mês
para análise posterior.
Poderá seleccionar um período de análise ou todos os dados para análise. Após
efectuar todas as selecções, pode clicar em “OK” para iniciar a análise ou em “Cancel”
(Cancelar) para a interromper.
a) Análise de dados com linha
Seleccione a opção “Line” (Linha) e clique em “Analysis” (Análise). Poderá seleccionar
o modo de análise. Após a selecção, a evolução das pressões sistólica e diastólica
e da pulsação ao longo de um determinado período de tempo de acordo com o
modo de análise seleccionado.
b) Análise de dados com tabela
Seleccione “Table” (Tabela) e clique em “Analysis” (Análise) e poderá seleccionar o
modo de análise. Esta opção apresenta apenas os dados registados para o modo de
análise seleccionado.
Armazenamento e limpeza
Guarde a unidade na caixa de armazenamento quando não estiver em uso. Limpe-a
com um pano macio ligeiramente humedecido. Não molhe o punho ou tente-o limpar
com água. Não lave ou limpe o punho a seco. Não armazene a unidade num local exposto à luz solar directa ou com um nível de humidade elevado. Retire as pilhas se não
for utilizar a unidade durante um período de 3 meses ou mais. Substitua sempre todas
as pilhas gastas por novas simultaneamente. Se necessário, use radiação ultravioleta
para fins de desinfecção.
Princípio de funcionamento:
Amplitude de medição:
Medição da pressão arterial:
Frequência da pulsação:
Precisão laboratorial:
Transferência de dados:
Protecção contra
choques eléctricos:
Ambiente operacional:
Transporte e
Ambiente de
Método oscilométrico
Ecrã de cristais líquidos
0-280 mmHg (pressão do punho)
Pressão sistólica: 60-280 mmHg
Pressão diastólica: 30-250 mmHg
Pressão do punho: ±3 mmHg
Frequência da pulsação: ±5%
Para PC através de porta USB (Tipo B para ligar o aparelho de controlo de tensão arterial e Tipo A para ligar o
cabo ao computador).
Automático, macio adaptado à pressão arterial
Unidade com alimentação interna de tipo BF
Temperatura +10 C / +40 C
Humidade 15 ~ 85%RH (Não condensada)
Pressão atmosférica 105 kPa ~ 80 kPa
temperatura -20C / +60C
Humidade 15 ~ 85%RH (Não condensada)
Pressão atmosférica 105 kPa ~ 80 kPa
Adequado para uma circunferência de pulso de 13,5 a
21,5 cm
Linha conectivo, CD, pilhas (2 * AAA)
Não é possível assegurar a precisão técnica se a unidade não for utilizada dentro dos
intervalos de temperatura e humidade especificados.
O que fazer se...
Ícone das pilhas está a
• As pilhas estão gastas.
• É possível consultar as
leituras na memória mas
não efectuar medições.
Instalar pilhas novas.
Err 1
O punho não está
devidamente enrolado
(demasiado largo) à volta
do pulso.
Volte a enrolar o punho à
volta do pulso apertandoo um pouco mais.
Err 2
• Moveu o braço durante
a medição efectuada no
decurso da insuflação.
• A pressão sistólica é
superior a 280mmHg
Não mova o braço ou fale
quando estiver a efectuar
uma medição.
Err 3
Erro relacionado com a
transferência dos dados
da unidade para o computador. Não foi possível
transferir os dados com
Retire o cabo USB da
unidade, encerre-a e
transfira-os novamente
mais tarde.
O ecrã está negro
Não são apresentadas
informações no ecrã.
Inspeccione as pilhas
para assegurar que as
polaridades das mesmas é
a correcta.
As medições parecem ser
demasiado elevadas ou
A pressão arterial varia
constantemente ao longo
do dia. a leitura efectuada
na medição é afectada por
muitos factores, tais como
o stress, hora do dia, falar,
tossir, rir, mover-se, etc.,
durante a medição.
Leia a secção “Regras chave para medições precisas
da pressão arterial” e
“Efectuar uma medição”
Antes da medição, o
sistema de posicionamento fácil (A) no ecrã não
O sistema de
posicionamento (A)
está desactivado.
Consulte o capítulo
«Seleccionar modo»
para activar o sistema de
posicionamento (A).
Equipamento de tipo BF
O equipamento de comunicações portátil e de RF móvel pode afectar o funcionamento do EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO.
10°- 40°C.
Classificação de protecção internacional
Temperatura operacional
Não elimine este produto juntamente com os resíduos domésticos no final da
sua vida útil. A eliminação pode ocorrer no seu revendedor local ou em pontos
de recolha apropriados disponibilizados para o efeito no seu país. SÍMBOLO DA
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Esta unidade está em conformidade com os termos e provisões da directiva EC 93 /42
/ EEC (Directiva de Dispositivos Médicos).
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO precisa de precauções especiais no que diz
respeito à EMC. Para obter uma descrição detalhada dos requisitos de EMC contacte
um Centro de Assistência autorizado local (ver cartão da garantia).
Visite o nosso site:
Visite e seleccione Braun Blood Pressure Monitors /
BPW4300. Poderá:
• Saber mais informações acerca do “BP Smart Manager Software™”.
• Fazer o download da versão mais recente do “BP Smart Manager Software™”
Consultar a declaração da garantia no panfleto do Centro de Apoio ao Cliente Kaz.
SE Svenska
Avsedd användning för Braun TrueScan Plus
Braun TrueScan Plus är en blodtrycksmätare som har utvecklats för enkla och noggranna blodtrycksmätningar från handleden. Mätningsnoggrannheten på Braun TrueScan
Plus testades vid tillverkningen och bekräftades med kliniska studier.
mm HG
mm HG
Blodtrycksmätningar från en frisk 31-årig man, med mätningar var femte minut.
Blodtryck som mäts kliniskt ger endast ett värde som gäller vid mätningstillfället. Upprepade mätningar i hemmet ger en bättre bild av en persons faktiska blodtrycksvärden
i vardagssituationer.
Blodtrycket visar ofta andra värden när det mäts hemma, eftersom många människor
är mer avslappade hemma än hos läkaren.
Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet kan ge läkaren värdefull information om
normala blodtrycksvärden under verkliga, "vardagliga" förhållanden.
World Health Organisation (WHO) och ESH har klassificerat följande standardiserade
blodtrycksvärden för mätning vid vilopuls.
Hög normal
2007 ESH- ESC Riktlinjer för hantering av arteriell hypertoni. Riktlinjer för hantering av hypertoni (högt blodtryck) rapport från den fjärde arbetsgruppen i BHS,
2004—BHS IV. ESH: European Society of Hypertension • ESC: European Society of Cardiology • BHS: British Hypertension Society
Vad du bör veta om den här
20 cm
Alla blodtrycksmätare för handleden måste placeras i höjd
med hjärtat för att mätningarna ska bli korrekta. Exempel: Om
mätaren placeras 20 cm under hjärtnivån, vilket visas till vänster
(t.ex. genom att hålla armen på ett bord), blir mätvärdet ungefär
15 mmHg för högt.
Därför har Braun TrueScan Plus ett enkelt positioneringssystem
(A): Det hjälper dig att hålla mätarmen i rätt läge i höjd med
hjärtat och ger dig en bekräftelse på att armen är i rätt läge
innan mätningen utförs.
Säkerhetsinformation och viktiga
• Läs hela bruksanvisningen noga för att mätresultaten ska bli exakta.
• Använd endast enheten för avsett bruk. Får inte användas för andra ändamål.
• Den här produkten är endast avsedd för hemmabruk. Håll produkten och batterierna
borta från barn.
• Personer med hjärtarytmi, kärlförträngningar, dålig blodcirkulation i extremiteterna,
diabetes eller personer som använder pacemaker bör kontakta läkare innan de själva
mäter blodtrycket, eftersom dessa tillstånd kan medföra avvikande blodtrycksvärden.
• Kontakta din läkare först om du använder läkemedel eller står under medicinsk
• Användning av den här blodtrycksmätaren är inte avsedd att ersätta läkarbesök.
• Montera inte isär eller försök laga enheten eller dess delar
• Använd inte apparaten i närheten av brandfarliga gaser (t.ex. narkosgaser, syre eller
väte) eller brandfarliga vätskor (t.ex. alkohol).
• När enheten är anslutetn till datorn kan den inte utföra några mätningar, endast
• Utrustning som är ansluten till analoga eller digitala gränssnitt måste uppfylla kraven
i IEC-standarder (t.ex. IEC 60950 för databehandlingsutrustning ochd IEC 60601-1 för
medicinsk utrustning). Därutöver måste alla konfigurationer uppfylla kraven i den
aktuella versionen av SYSTEMS IEC 60601-1-1. Alla som ansluter extra utrustning till
delar med signalingångar eller signalutgångar konfigurerar ett medicinskt system,
och är därför ansvariga för att systemet uppfyller kraven i den aktuella versionen av
systemstandarden i IEC 60601-1-1. Om du är tveksam bör du kontakta teknisk service
eller din lokala representant för modell BPW4300.
• Enheten är endast avsedd att användas för att mäta blodtryck och pulsfrekvens på
vuxna och rekommenderas inte för spädbarn.
• Använd inte mobiltelefoner i närheten av enheten. Det kan
leda till funktionsfel.
• Undvik mätfel genom att inte använda enheten i ett högt
upplyst utrymme.
• Om manschetten byts ut mot en manschett som skiljer sig
från den som tillhör enheten, kan mätfel uppstå. Kontakta ditt
lokala servicecenter för mer information om säkerhets- och
Enkelt positioneringssystem
Knapp PÅ/AV
Function (Minnes-/genomsnittsfunktion)
Knapp för inställning av tid
och datum
Systoliskt (övre) blodtryck
Diastoliskt (undre) tryck:
P Indikator för lågt batteri
Q Oregelbundna hjärtslag
Månad och dag
Mini-USB typ B-port
Sätta i batterier
• Använd alkaliska batterier, 2 av typen LR 03 (AAA) (t.ex. Energizer) som medföljer produkten.
• Varning: använd inte laddningsbara batterier.
• Avlägsna locket till batteriutrymmet och sätt i två batterier
med rätt polaritet (se symbolen i batteriutrymmet (E)).
• Nya batterier (Energizer) räcker till ungefär 300 mätningar.
• Släng endast tomma batterier. De bör inte slängas bland
hushållssoporna, utan bör lämnas till en lokal återvinningscentral eller till försäljaren.
Huvudregler för exakta blodtrycksmätningar
Det är viktigt att utföra mätningen på rätt sätt för att få noggranna mätresultat!
• Utför alltid mätningarna på samma tidpunkt på dagen, helst på
morgonen, och under samma förhållanden.
• Mät inte inom 30 minuter från det att du rökt eller druckit kaffe
eller te.
• Ta av armbandsklocka och armband innan du placerar enheten
på mätarmen.
• Medan mätningen pågår ska du sitta ner, slappna av och inte
röra dig, särskilt inte handen och fingrarna på mätarmen, och
inte flytta på dig eller prata.
• Håll enheten på höjd med hjärtat under mätningen.
• Vänta ungefär 3 minuter innan du upprepar mätningen.
Utföra en mätning
Följ anvisningarna nedan för att få en tillförlitlig blodtrycksmätning. Sätt fast manschetten på vänster handled när du ska utföra
mätningen. Enheten kan även användas på höger handled.
2.0 cm
1. Placera blodtrycksmätarens hölje på den smala sidan av din
bara underarn med mätaren vänd uppåt. Se till att den är
placerad 2 cm från handflatans linje.
2. Sätt fast manschetten på din handled. Se till att manschetten
sitter hårt åt.
3. Tryck på den röda startknappen on/off (på/av) (C).
4. Sätt handen med enheten på den andra överarmen såsom
visas på bilden. Flytta sakta handen uppåt längs överarmen.
Titta på positioneringssystemet (A) och flytta din hand uppåt
eller neråt enligt riktningen på den pil som visas.
5. Om läget på din handled är korrekt visas en grön armikon på
enheten med en svart ytterlinje och enheten avger signalen
“TUT TUT TUT TUT”. När ljudsignalen med de fyra signalerna
har avslutats fylls manschetten automatiskt och börjar utföra
mätningen på användaren. När mätningen är klar visas
avläsningen på bildskärmen och samtidigt kommer summern
att avge en lång signal för att påminna användaren om att
mätningen är klar.
Om läget för mätningen inte är korrekt kan mätningen inte
starta, så det finns ingen möjlighet att få en felaktig eller oriktig
Enheten avger snabba ljudsignaler om läget är felaktigt. Du måste då flytta armen upp eller ner enligt pilarna på bildskärmen.
Om läget på din handled är på rätt höjd med hjärtat lyser bildskärmen och mätningen börjar.
Mätarm: Om läget på handleden är lägre än hjärtat, visar bildskärmen bilden som visas här och enheten avger en ljudsignal,
Om läget på handleden är högre än hjärtat, visar bildskärmen
bilden som visas här och enheten avger en ljudsignal, "TUT TUT
Om positioneringssystemet har inaktiverats får du ingen indikation innan mätningen bearbetas.
• Vid systemfel eller misstag i hanteringen visar bildskärmen
en felkod istället för att ge felaktiga resultat (för mer information, se avsnittet «Vad gör jag om…»).
Stänga av
Tryck på knappen På/Av för att stänga av produkten, annars
stängs produkten av automatiskt efter 2 minuter.
Blodtrycksmätaren kan lagra avläsningar för 180 (2x90)
mätningar. Lagringen sker automatiskt efter varje slutförd mätning. Minnet är stabilt. Det innebär att du inte förlorar lagrade
data när du byter batterier. När minnet är fullt, skrivs de äldsta
värdena över.
Hur man visar minnet
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen Memory/Average Function (Minnes-/Genomsnittsfunktion). Bildskärmen visar först genomsnittet av
blodtrycket från de senaste 7 dagarna.
• Tryck på knappen Memory/Average Function igen så visas den
senaste mätningen.
• Tryck på den igen och nästa mätning visas.
Genomsnittsfunktion: Genomsnitt för 7 dagar
• Tryck på knappen Memory/Average Function (Minnes-/Genomsnittsfunktion) en gång, så visas "7 Day Average" (Genomsnitt
för 7 dagar) på bildskärmen.
• Se till att DATUM / TID är korrekt när du mäter så att du får rätt
resultat för genomsnittet för 7 dagar.
• Om det inte finns några data i minnet från de senaste 7 dagarna, visas " " på bildskärmen.
Ta bort data från minnet
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen Memory/Average Function (Minnes-/Genomsnittsfunktion) i minst 10 sekunder.
• Bildskärmen visar "del no" (tar bort nr) (se bilden).
• Tryck åter på knappen Memory/Average Function (Minnes-/Genomsnittsfunktion). Bildskärmen visar "del yes" (ja, ta bort).
• Om du är säker på att alla data för motsvarande användare kan
tas bort, trycker du på strömknappen och alla data för motsvarande användare tas bort och enheten stängs av.
Obs! Om du har ställt in "delete yes" (ja, ta bort) men inte trycker
på knappen inom 2 minuter, stängs produkten av automatiskt,
men motsvarande användares blodtrycksmätningar tas inte
bort. Raderingen måste bekräftas av användaren.
Välja läge
Hur man väljer användare1/användare2
• Se till att produkten är avstängd.
• Tryck på knappen User (Användare). Det aktuella användarläget
blinkar på bildskärmen.
• Tryck åter på knappen User (Användare), så ändras bildskärmen
till ett annat användarläge.
• När du har ställt in korrekt användarläge, trycker du på
strömknappen igen för att spara användarläget och avsluta
• Om du har valt korrekt användarläge och inte trycker på knappen under 2 minuter, stängs produkten av och sparar användarläget som du valde automatiskt.
Ställa in datum och tid
• Tryck på strömknappen. Tryck på knappen "Set" (Ställ in), så
blinkar "month" (månad).
• Tryck på knappen "Adjust" (Justera) för att ändra aktuell månad.
(Den kan endast ökas.)
• När månaden är korrekt, trycker du på knappen "Set" (Ställ in)
• Härnäst blinkar “date” (datum).
• Följ samma förfarande för att justera "date" (datum), "hour"
(timme) och "minute" (minut).
• När du är färdig med inställningarna för datum och tid kan du
trycka på strömknappen och stänga av enheten eller om du
inte trycker på knappen i två minuter stängs den av automatiskt och sparar den användarinställning du har valt.
Starta eller stänga av positionssystemet
Gör så här om du vill inaktivera positionssystemet:
• Stäng först av enheten.
• Tryck på knappen "User" (Användare) och håll ned den i fem
• Om positioneringssystemet är PÅ, visar "on" (på) på skärmen.
Om positionseringssystemet är AVSTÄNGT, visar skärmen "off "
• Tryck på knappen User (Användare) igen så ändras positioneringssystemet.
• När positioneringssystemet är inställt som du vill ha det
, kan du trycka på strömknappen för att stänga av
enheten och positioneringssystemet sparas.
WHO/ESH-indikatorn för utvärdering av
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå (M) som
fastställts enligt WHO och ESH (European Hypertension Society
Guidelines) 2007. För varje mätning som visas på skärmen kommer markören att visa blodtrycksnivå med motsvarande färgkod,
från grön till röd. Du kan använda klassificeringen dagligen för
att hjälpa dig förstå din blodtrycksnivå. Om klassifikationsnivån
bekymrar dig, bör du kontakta läkare.
Detektor för oregelbundna hjärtslag
När den här symbolen visas
betyder det att en oregelbunden puls upptäcktes under mätningen. Om man pratar, rör sig,
skakar eller har en oregelbunden puls under mätningen kan
det leda till att ikonen visas. Det är vanligtvis inte en anledning
till oro, men om symbolen visas ofta, rekommenderar vi att du
kontaktar medicinsk expertis. Enheten är inte en ersättning för
en hjärtundersökning, men kan upptäcka oregelbunden puls på
ett tidigt stadium.
Detektor för morgonhypertoni
Symbolen för morgonhypertoni
visas när morgongenomsnittet är är 20 % eller mer över kvällsgenomsnittet.
Den här produkten har kalibrerats vid tillverkningen. Om den används enligt bruksanvisningen, behövs det ingen återkommande omkalibrering. Om du ifrågasätter mätningarnas noggrannhet, underhåll eller reparationer, kan du kontakta ett auktoriserat
Kaz kundservicecenter.
Tillverkningsdatum finns angivet i satsnumret på produktens baksida. De tre siffrorna
efter LOT (sats) anger dagen på tillverkningsåret. De två sista siffrorna anger tillverkningsår. Ett exempel: LOT 25010KYD – produkten tillverkades den 250:onde dagen år
Installera programmet BP Smart Manager
Installera Braun BP Smart Manager™ med bifogad CD-skiva och läs användarhandboken
och snabbstartsguiden som finns i samma paket. Ditt program måste installeras på din
dator innan dataöverföring kan ske. Din dator måste uppfylla vissa specifika systemkrav
(Microsoft® Windows® med USB-port typ A och minst 65 MB ledigt hårddiskutrymme).
Välkommen till installationsguiden för Braun BP Smart
Manager™. Denna guide tar dig igenom installationen
av Braun BP Smart Manager™. Det rekommenderas att
du stänger alla andra program innan du startar installationen. Detta kommer att göra det möjligt att uppdatera
relevanta systemfiler utan att behöva starta om datorn.
Klicka på “Nästa” (Next) för att fortsätta.
Läs igenom licensvillkoren innan du installerar Braun BP
Smart Manager™. Klicka i den fyrkantiga ramen för att
godkänna villkoren i licensavtalet och klicka på “Nästa”
för att fortsätta.
Välj installationsplats:
Välj den mapp där du vill installera Braun BP Smart Manager™. Installationsprogrammet kommer att installera
Braun BP Smart Manager™ i följande mapp. För att installera i en annan mapp klickar du på ”Bläddra” (Browse)
och väljer en annan mapp. Klicka på “Nästa” (Next) för
att fortsätta.
Välj en mapp på Start-menyn för genvägarna till Braun
BP Smart Manager™. Välj mappen på Start-menyn där
du vill skapa programmets genvägar. Du kan även ange
ett namn för att skapa en ny mapp. Klicka på “Installera”
(Install) för att fortsätta.
Braun BP Smart Manager™ har installerats på datorn.
Klicka på “Slutför” (Finish) för att stänga guiden.
Ansluta till en dator och dataöverföring
Anslut din dator till Braun TrueScan Plus genom att använda USB-kabeln som finns
inkluderad i paketet och se till att apparaten är avstängd. När du ser ett “O”-hjul och
“Dator” (PC) på bildskärmen betyder det att apparaten är redo att överföra data till din
dator. Du kan överföra data genom att klicka på menyn/knappen “Överför” (Transfer)
högst upp i fönstret i BP Smart Manager-programmet. I fönstret “Överför” (Transfer)
klickar du på knappen “Överför” (Transfer). När dataöverföringen är slutförd kopplar
du bort apparaten från datorn och stänger av den. För att överföra data en gång till
ansluter du USB-kabeln på nytt och upprepar stegen ovan.
Du kan inte utföra några mätningar medan enheten är ansluten med
USB-kabeln till datorn.
Använda BP Smart Manager
Avsluta BP Smart Manager
När du startar programmet kommer du till välkomstsidan. Du kan antingen klicka på “Exit”
(Avsluta) eller “X” längst upp till höger i fönstret för att avsluta programmet.
Skapa en ny användare
Klicka på menyn/knappen “Användarprofiler” (User Profiles) längst upp i fönstret. Du
kan skapa en ny användare genom att klicka på “Ny” (New). En dialogruta visas med
fält som ska fyllas i.
Klicka på Spara (Save) i dialogrutan för att spara användarinformationen. Programmet
bekräftar att alla data har sparats.
Spara data under en vald användare
Alla data i blodtrycksmätaren kommer att överföras till datorn (se ovan “anslutning till
datorn och dataöverföring”). Data för Användare 1 (User1) och 2 (User2) kommer att visas
i fönstret “Överför”.
Om du vill spara data för Användare 1 (User1) väljer du ett användarnamn från listan
(listan som redan skapats i menyn Användarprofiler (User Profiles)). Klicka på knappen
“Spara Användare 1” (Save User1) om du vill spara ett särskilt namn under Användare
1 (User1). Varje gång data sparas i programmet kommer de att läggas till den data som
sist sparats.
Använda funktionen ”Dataanalys”
Klicka på knappen “Analysera data” (Data Analysis). Välj en användare och välj “analysläget”. Programmet har 2 analyslägen: Tabell (Table) och Linje (Line).
Klicka på knappen “Analysera” (Analyze). Du kommer att se ett dialogfönster.
Du kan välja mellan olika analyslägen:
• Analyze all data (Analysera alla data): Alla data analyseras individuellt.
• Analyze daily (Analysera dagligen:): Ta genomsnittet av data för varje dag och analysera genomsnittliga data.
• Analyze weekly (Analysera per vecka): Ta genomsnittet av data för varje vecka och
analysera genomsnittliga data.
• Analyze monthly (Analysera per månad): Ta genomsnittet av data för varje månad
och analysera genomsnittliga data.
Du kan antingen välja att analysera en tidsperiod eller alla data. När du har gjort dina
val kan du antingen klicka på OK för att börja analysen eller Cancel (Avbryt) för att
avbryta analysen.
a) Dataanalys med linje
Välj linje och klicka på "Analyse" (Analysera). Du kommer att kunna välja analysläget. När du har valt detta alternativ, visas utvecklingen och systolisk och diastoliskt
blodtryck och puls över en tidsperiod enligt det analysläge du valt.
b) Dataanalys med tabell
Välj tabell och klicka på "Analyse" (Analysera). Du kommer att kunna välja analysläge. När du har valt analysläget, visas endast data för det analysläge du valt.
Förvaring och rengöring
Förvara enheten i förvaringsväskan när den inte används. Torka rent den med en mjuk,
något fuktig trasa. Blöt inte ner manschetten eller försök rengöra den med vatten.
Tvätta eller kemtvätta inte manschetten. Förvara inte produkten i direkt solljus eller
hög luftfuktighet. Avlägsna batterierna om enheten inte ska användas på tre månader
eller längre. Byt alltid ut samtliga batterier mot nya på samma gång. Använd ultraviolett ljus för att desinfektera enheten vid behov.
Operativ princip:
Blodtrycks- mätning:
Noggrannhet i laboratorium:
Skydd mot elstötar:
Transport och
LCD (Liquid Crystal Display)
0-280mmHg (manschettryck)
Systoliskt (övre) blodtryck: 60-280mmHg
Diastoliskt (undre) blodtryck: 30-250mmHg
Manschetttryck: ±3mmHg
Pulsfrekvens: ±5%
Till datorn genom USB.-port (Typ B (Type B) för att
ansluta blodtrycksmätaren och Typ A (Type A) för att
ansluta kabeln till datorn).
Automatisk, mjuk anpassad till blodtryck
Intern strömkälla av enhetstyp BF
Temperatur +10 C / +40 C
Luftfuktighet 15 ~ 85% RH (Ej kondenserande)
Atmosfäriskt tryck 105 kPa ~ 80 kPa
temperatur -20 C / +60 C
Luftfuktighet 15 ~ 85 % RH (Ej kondenserande)
Atmosfäriskt tryck 105 kPa ~ 80 kPa
Passar armledsomfång från 13,5 cm till 21,5 cm
Connective linje, CD, batterier (2 * AAA)
Om enheten inte används inom specificerade temperatur- och luftfuktighetsområden
kan den tekniska noggrannheten inte garanteras.
Vad gör jag om...
Batteriikonen blinkar
• Batterierna är slut.
• Värden från minnet kan
visas, men mätningar
kan inte utföras.
Sätt i nya batterier.
Err 1 (Fel 1)
Manschetten sitter inte
fast ordentligt på handleden (för lös)
Sätt fast manschetten
ordentligt på handleden.
Err 2 (Fel 2)
• Armen flyttades under
• Systoliska trycket är över
Rör inte på armen och
prata inte när du utför
Err 3 (Fel 3)
Fel vid dataöverföring
från enhet till datorn, data
går inte att överföra.
Dra ur USB-kabeln
från enheten, stäng av
enheten och gör en ny
Ingen visning
Ingen information på
Kontrollera att batterierna
sitter i på rätt sätt
Mätningarna verkar vara
för höga eller för låga
Blodtrycket varierar
konstant under dagen.
Många faktorer så som
stress, tidpunkt på dagen,
prat, hosta, skratt, rörelser
med mera under mätningen påverkar värdena.
Läs "Huvudregler för
exakta blodtrycksmätningar" och "Utföra en
(A) fungerade inte före
(A) är inaktiverat.
Se kapitlet «Välj läge» för
att aktivera positioneringssystemet (A).
Typ BF-utrustning
Bärbara och mobila RF-kommunikationsutrustning kan påverka MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING.
Internationell skyddsvärdering
10°- 40°C.
Släng inte produkten bland hushållssoporna vid slutet av produktens
livscykel. Lämna den hos din lokala försäljare eller på
lokala insamlingsplatser i ditt land. SYMBOL FÖR MÄRKNING AV
Ändringar kan ske utan föregående meddelande.
Den här produkten uppfyller kraven i EC-direktivet 93 /42 / EEC (Direktiv för medicinska apparater)
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING behöver speciella varningsföreskrifter avseende
EMC. Kontakta ett behörigt lokalt servicecenter för detaljerad information om EMCkrav ( se garantisedeln).
Besök vår hemsida
Besök och välj Braun Blodtrycksmätare /BPW4300. Du
kommer att kunna:
• Läsa mer om “BP Smart Manager Software™”.
• Hämta den senaste versionen av “BP Smart Manager Software™”
Se garantisedeln i häftet om Kaz Kundservice.
EN 1060-1/A1
EN 1060-3/A1
EN 1060-4/A1
EN 60601-1/A2
EN 60601-1-2
EN ISO 14971
EN ISO 10993-1
EN 1041
EN 62304
EN 980
Non-invasive sphygmomanometers —
Part 1: General requirements.
Non-invasive sphygmomanometers —
Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test
procedures to determine the overall system accuracy of
automated noninvasive sphygmomanometers
Medical electrical equipment – Part 1: General
requirements for basic safety and essential
Medical electrical equipment – part 1-2: General
requirements for basic safety and essential
performance – Collateral standard: electromagnetic
compatibility – Requirements and tests
Medical devices – Application of risk
management to medical devices.
Biological evaluation of medical devices –
Part 1: Evaluation and Testing.
Information supplied by the manufacturer
of medical devices.
Medical device software – Software life-cycle processes
Symbols for use in labeling of medical devices
*Standard / Standard / Norma / Standardi / Norme / Πρότυπο /
/ Normativa / Standaard /
Standard / Padrão / Standard
** Ausgabe / Udgave / Edición / Versio / Edition / Έκδοση /
/ Edizione / Editie / Utgave /
Edição / Utgåva
*** Verweis / Reference / Referencia / Viittaus / Référence / Αναφορά /
/ Riferimento /
Referentie / Henvisning / Referência / Referens