König | HC-BLDPRESS10 | Instruction manual | König HC-BLDPRESS10 blood pressure unit

HC-BLDPRESS10
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE
2
8
BLOOD PRESSURE MONITOR
BLUTDRUCKMESSGERÄT
14
20
TENSIOMÈTRE
BLOEDDRUKMETER
26
32
MISURATORE DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
38
MONITOR DE PRESIÓN SANGUÍNEA
44
VERENPAINEMITTARI
VÉRNYOMÁSMÉRŐ
50
56
BLODTRYCKSMONITOR
62
TENSIOMETRU DIGITAL
DIGITÁLNÍ TONOMETR
ENGLISH
PARTS AND DISPLAY INDICATORS
Systolic
LCD
Diastolic
ST
AR
T
Battery
Cover
ME
MO
RY
Unit
Pulse
Memory
Start
inflate to measure
tested one pulse (appears during testing)
deflate to measure (deflate air in cuff)
Wrist cuff
low battery
PRODUCT DESCRIPTION
Using Oscillometric methodology and silicon integrated pressure sensor technology; blood
pressure and heart rate are measured automatically and non-invasively. The LCD display
visually shows blood pressure and heart pulse rate measurements.
This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used
with infants or young children.
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open the battery cover on the back of the monitor.
b. Insert two “AAA” size batteries taking care that the “+” and “-” ends of batteries are inserted
correctly.
c. Close the battery cover.
d. When the LCD display shows a battery signal, the batteries must be replaced for accurate
readings.
e. Do not use rechargeable batteries because these are not suitable for this product and will
cause inaccurate readings.
f. Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more. This will avoid
damage if the batteries start to leak.
2
2. CUFF CONNECTION TO THE MONITOR
The cuff is attached to the monitor when it is packaged. Should the cuff become unattached,
align the two plugs and four brackets of the cuff with the plug sockets and bracket sockets of the
monitor and press the cuff to the monitor until the plugs and brackets are securely attached.
3. CUFF WRAPPING ON YOUR WRIST
a. Place the cuff around a bare wrist 1/2 to 3/4 of an inch above the
wrist joint on the open-hand side of the wrist.
b. While seated, place the arm with the cuffed wrist in front of your
body on a desk or table with the palm up. If the cuff is correctly
placed, you can read the LCD display when your arm is held
open-hand side-up in front of your body.
c. The cuff must be neither too tight nor too loose. You should be
able to place one finger between the cuff and your wrist.
d. Measure using the same arm each time.
e. Do not move your arms, body, or the monitor during blood
pressure measurements.
f. Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before and during blood
pressure measurement.
g. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and wash
it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold
water. Allow the cuff to dry before using it for a blood pressure
measurement. Never dry the cuff in a clothes dryer and never
iron the cuff.
3
4. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Sit upright
b. Place the arm with the cuff in front of you with your elbow
resting on a desk or table with the palm up.
c. The cuff should be at the same level as your heart.
d. Placing your arm on the monitor‘s plastic case as shown
in the picture aids in maintaining a correct and still arm
position.
5. TAKING A MEASUREMENT
a. With the cuff wrapped around your arm and your body
in a comfortable position, press and hold the button
“START” until the LCD display is activated. The display
will first verify then it will set to read all zeros.
b. Once the LCD display reads all zeros, the monitor will
then pump up the cuff, then release the air pressure
from the cuff and then display the blood pressure and
pulse rate measurements ont he LCD display.
c. Re-measuring
If you want to measure again, just press the “START”
button.
6. READING MEASUREMENT RESULTS
The LCD display will automatically show the systolic and diastolic blood
pressure reading in mmHg units after each measurement. The heart rate is
also displayed in pulse per minute next to the “♥” symbol.
7. TURNING THE MONITOR POWER OFF
The monitor power will turn-off automatically after 3 minutes of non-use after measurement
displaying. Alternatively, you can press and release the button “START” to manually turn off
the monitor.
4
8. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age or gender)
have been established as a guide by the World Health Organization (WHO). Please note that
other risk factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc) need to be taken into consideration and
may affect these figures. Consult with your physician for accurate assessment.
Systolic
(mmHg)
Severe Hypertension
Mederate Hypertension
Mild Hypertension
High-normal BP
Normal BP
Diastolic
(mmHg)
9. READING THE MEASUREMENTS IN THE MEMORY
a. When the monitor is turned off, press and release the button „MEM“. The most recent
measurement will be displayed. If more than one measurement is in the memory, press and
release the button „MEM“ again and the second most recent measurement will be displayed.
Repeat this process to view each measurement stored in the memory. When the BPM is
turned on, and you have pressed the „MEMORY“ button then the LCD will display the last
result. Press „MEMORY“ button continuously, previous measurement results will be displayed
one by one.
b. After reading the measurements in the memory, press and release the button „START“ and
the monitor will power-off. When in the memory reading mode, the monitor will power-off
automatically after ten seconds of non-use.
•
•
•
•
Measuring range: 0mmHg - 300mmHg
Accuracy: within +/- 3mmHg
2 x AAA batteries
90 Times memory
5
IMPORTANT INFORMATION
Physical activity excitement, stress, eating, drinking, smoking and many other activities and
factors (including taking a blood pressure measurement) all influence blood pressure value.
Because of this it is most unusual to obtain identical multiple blood pressure readings.
Blood pressure fluctuates continually during the day and night with the highest values usually
in the daytime and lowest values usually in the evening.
Considering the above information, the way to collect day-to-day blood pressure measurements
that can be meaningfully compared is to measure your blood pressure at approximately the
same time or times each day.
When re-measuring blood pressure, always wait a minimum of 3 to 5 minutes between
measurements to allow the blood circulation in your arm to recover. Remember, it is normal
and it is expected that you will not obtain identical multiple blood pressure readings.
Declaration of conformity
We,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
The Netherlands
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declare that product:
Name:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS10
Description:
Blood pressure monitor
Is in conformity with the following standards
The following standards have been applied:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Following the provisions of the 93/42/EEC directive.
‘s-Hertogenbosch, 2008, may 20
Mrs. J. Gilad
Purchase Director
6
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY
be opened by an authorized technician when service is
required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or
damage caused due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
holders and are hereby recognized as such.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic
products should not be mixed with general household waste. There is a separate
collections system for these products.
Copyright ©
7
DEUTSCH
EINZELTEILE UND ANZEIGE
Systolischer
Blutdruck
LCD
Diastolischer
Blutdruck
Einheit
SP
EIC
H
ER
Batteriedeckel
ST
AR
T
Puls
Speicher
Start
zum Messen aufpumpen
ein Puls getestet
(wird während des Tests angezeigt)
zum Messen ablassen
(Luft in der Manschette ablassen)
Handgelenkmanschette
schwache Batterie
PRODUKTBESCHREIBUNG
Anwendung der oszillometrischen Methode und der integrierten Siliziumdrucksensortechnik;
Blutdruck und Herzfrequenz werden automatisch und nichtinvasiv gemessen. Das LCDDisplay zeigt die Blutdruck- und Herzfrequenzmesswerte an.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für die Anwendung durch Erwachsene bestimmt und
sollte nie bei kleinen Kindern benutzt werden.
EINRICHTUNGS- UND BEDIENVERFAHREN
1. EINLEGEN DER BATTERIEN
a. Öffnen Sie den Batteriedeckel an der Rückseite des Messgeräts.
b. Legen Sie zwei AAA-Batterien ein und achten darauf, dass die Polaritäten "+" und "-"
stimmen.
c. Schließen Sie den Batteriedeckel.
d. Wenn auf dem LCD-Display ein Batteriesymbol angezeigt wird, müssen die Batterien
gewechselt werden, damit genaue Messwerte gewonnen werden können.
e. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien, da diese für dieses Produkt nicht geeignet
sind und ungenaue Messwerte liefern.
f. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät länger als ein Monat nicht benutzt
wird. Dadurch wird ein Schaden verhindert, wenn die Batterien anfangen auszulaufen.
8
2. ANSCHLUSS DER MANSCHETTE AN DAS MESSGERÄT
Die Manschette wird an das Messgerät angeschlossen, wenn es verpackt wird. Sollte sich die
Manschette lösen, richten Sie die beiden Stecker und vier Halterungen der Manschette auf die
Steckdosen für die Stecker und Halterungen am Messgerät aus und drücken die Manschette
gegen das Messgerät, bis die Stecker und Halterungen sicher angebracht sind.
3. UMLEGEN DER MANSCHETTE UM IHR HANDGELENK
a. Bringen Sie die Manschette etwa 1-2 cm oberhalb des
Handgelenks an einer entblösten Stelle mit geöffneter Hand
nach oben an.
b. Legen Sie den Arm sitzend und mit der Manschette am
Handgelenk vor Ihren Körper auf einen Tisch, wobei die
Handfläche nach oben zeigt. Wenn die Manschette richtig sitzt
und Ihr Arm mit der geöffneten Hand nach oben vor Ihrem
Körper gehalten wird, können Sie das LCD-Display ablesen.
c. Die Manschette darf weder zu fest noch zu locker sitzen. Ein
Finger sollte zwischen Manschette und Handgelenk passen.
d. Messen Sie immer denselben Arm.
e. Bewegen Sie die Arme, den Körper oder das Messgerät nicht,
wenn Sie den Blutdruck messen.
f. Bleiben Sie 5 Minuten vor und während der Blutdruckmessung
still, ruhig und entspannt.
g. Wenn die Manschette schmutzig wird, nehmen Sie sie vom
Messgerät ab und waschen sie mit der Hand in einem milden
Reinigungsmittel, dann spülen Sie sie gründlich in kaltem
Wasser. Die Manschette muss getrocknet werden, bevor sie zur
Blutdruckmessung benutzt wird. Trocknen Sie die Manschette
nie in einem Trockner und bügeln Sie sie nie.
9
4. KÖRPERHALTUNG BEI DER MESSUNG
Sitzende Messung
a. Setzen Sie sich aufrecht hin.
b. Legen Sie den Arm mit der Manschette vor sich, wobei der
Ellbogen mit der Handfläche nach oben auf einem Tisch
ruht.
c. Die Manschette sollte dieselbe Höhe wie das Herz haben.
d. Wenn Sie Ihren Arm auf das Plastikgehäuse des Messgeräts
legen, wie es im Bild gezeigt ist, wird die Einhaltung einer
richtigen und ruhigen Armhaltung unterstützt.
5. AUSFÜHRUNG EINER MESSUNG
a. Wenn die Manschette um Ihren Arm gewickelt ist und
sich Ihr Körper in einer bequemen Lage befindet, halten
Sie die „START“-Taste gedrückt, bis das LCD-Display
aufleuchtet. Das Display wird zunächst überprüft, dann
werden alle Werte auf Null gesetzt.
b. Wenn das LCD-Display lauter Nullen anzeigt, pumpt
der Monitor die Manschette auf, dann lassen Sie den
Luftdruck aus der Manschette ab, und dann werden auf
dem LCD-Display die Messwerte des Blutdrucks und
der Pulsfrequenz angezeigt.
c. Erneutes Messen
Wenn Sie noch einmal messen wollen, drücken Sie
einfach die „START“-Taste.
6. ABLESEN DER MESSERGEBNISSE
Das LCD-Display zeigt nach jeder Messung automatisch die systolischen
und diastolischen Blutdruckmesswerte in mmHg an. Die Herzfrequenz wird
ebenfalls in Pulsschläge pro Minute neben dem Symbol “♥” angezeigt.
7. AUSSCHALTEN DES MESSGERÄTS
Wenn das Messgerät nach der Messanzeige 3 Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet es sich
automatisch aus. Sie können auch die „START“-Taste drücken und wieder loslassen, um den
Monitor manuell auszuschalten.
10
8. BEURTEILUNG DES HOHEN BLUTDRUCKS FÜR ERWACHSENE
Die folgenden Standards für die Beurteilung des hohen Blutdrucks (ohne Rücksicht auf Alter
oder Geschlecht) sind als Richtline von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) aufgestellt
worden. Beachten Sie bitte, dass andere Risikofaktoren (z.B. Zuckerkrankheit, Fettleibigkeit,
Rauchen usw.) berücksichtigt werden müssen und diese Werte beeinflussen können. Fragen
Sie Ihren Arzt bezüglich der genauen Beurteilung.
Systolischer Blutdruck
(mmHg)
Starker Bluthochdruck
Mittlerer Bluthochdruck
Geringer Bluthochdruck
Hoher, normaler
Blutdruck
Normaler
Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
(mmHg)
9. LESEN DER GESPEICHERTEN MESSWERTE
a. Wenn der Monitor ausgeschaltet ist, drücken Sie die „MEM“-Taste und lassen sie wieder
los. Es wird die allerletzte Messung angezeigt. Wenn mehr als eine Messung gespeichert
ist, drücken Sie die „MEM“-Taste noch einmal und lassen sie wieder los, dann werden die
vorletzten Messungen angezeigt.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um sich alle gespeicherten Messungen anzusehen. Wenn
BPM angeschaltet ist und Sie die „MEMORY“-Taste gedrückt haben, zeigt das LCD das letzte
Ergebnis an. Drücken Sie die „MEMORY“-Taste ständig, und die vorigen Messergebnisse
werden nacheinander angezeigt.
b. Nach dem Lesen der gespeicherten Messungen drücken Sie die „START“-Taste und lassen
sie wieder los, dann wird der Monitor ausgeschaltet. Wenn sich der Speicher im Lesemodus
befindet, schaltet sich das Messgerät automatisch aus, wenn es 10 Sekunden lang nicht
benutzt wird.
•
•
•
•
Messbereich: 0 mmHg - 300 mmHg
Genauigkeit: innerhalb +/- 3 mmHg
2 x AAA-Batterien
90 Speicherplätze
11
WICHTIGE INFORMATIONEN
Aufregung durch Körperbelastung, Stress, Essen, Trinken, Rauchen und viele anderen
Aktivitäten und Faktoren (einschließlich der Durchführung einer Blutdruckmessung) können
alle den Blutdruckmesswert beeinflussen. Deswegen ist es höchst unwahrscheinlich, bei
mehreren Blutdruckmessungen identische Messwerte zu erhalten.
Der Blutdruck schwankt ständig zwischen Tag und Nacht, wobei gewöhnlich die höchsten
Werte am Tag und die niedrigesten Werte in der Nacht gemessen werden.
Unter Berücksichtigung der obigen Informationen können die täglich gemessenen Werte am
besten verglichen werden, wenn sie jeden Tag etwa zur gleichen Zeit gemessen werden.
Wenn Sie den Blutdruck noch einmal messen, warten Sie immer mindestens 3 bis 5 Minuten
zwischen den Messungen, damit sich der Blutkreislauf im Arm erholen kann. Denken Sie
daran, dass es normal ist und zu erwarten ist, dass Sie bei mehreren Blutdruckmessungen
keine identischen Werte erhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Niederlande
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
erklären, dass das Produkt:
Name:
KÖNIG
Modell:
HC-BLDPRESS10
Beschreibung: Blutdruckmessgerät
den folgenden Standards entspricht
Es wurden die folgenden Standards angewendet:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20. Mai 2008
J. Gilad
Einkaufsleiterin
12
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern,
sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem
autorisierten Techniker geöffnet werden, wenn eine
Wartung erforderlich ist. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz und anderen Geräten, wenn
ein Problem auftreten sollte. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Lösungsmittel oder Schleifmittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des
Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen
Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgeines:
Konstruktionen und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Warenzeichen oder registrierte Warenzeichen
ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die
verwendeten elektrischen und elektronischen Produkte nicht im allgemeinen
Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte
Sammelsysteme zur Verfügung.
Copyright ©
13
FRANCAIS
PIECES ET INDICATEURS D'AFFICHAGE
Systolique
Ecran LCD
Diastolique
Unité
AG
RR
DÉ
MA
MÉ
MO
IR
E
E
Couvercle
pile
Pouls
Mémoire
Démarrage
gonfler pour mesurer
un pouls testé (apparaît pendant le test)
dégonfler pour mesurer
(dégonfler l'air du bracelet)
Bracelet de poignet
Batterie faible
DESCRIPTION DU PRODUIT
En utilisant la méthode oscillométrique et une technologie de capteur de pression avec silicone
intégré; la pression du sang et le rythme cardiaque sont mesurés automatiquement et sans
gêne. L'écran LCD montre les mesures de la pression artérielle et le rythme cardiaque.
Ce moniteur de pression artérielle est destiné aux adultes et ne doit en aucun cas être
utilisé chez les nourrissons ou les enfants en bas âge.
PROCEDURE D’INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
1. INSERTION DES PILES
A. Ouvrez le couvercle des piles à l'arrière du tensiomètre
B. Insérez deux piles de type «AAA» en prenant soin que les extrémités «+» et «-» des piles
soient insérées correctement.
C. Refermez le couvercle des piles
D. Lorsque l’afficheur LCD montre l'icône des piles, les piles doivent être remplacées pour des
lectures précises.
E. N'utilisez pas de piles rechargeables parce que celles-ci ne sont pas adaptées pour ce
produit et entraîneront des lectures inexactes.
F. Retirez les piles si le tensiomètre n'est pas utilisé pendant plus d'un mois. Ceci évitera de
l'endommager si les piles commencent à couler.
14
2. RACCORDEMENT DU BRACELET AU TENSIOMETRE
Le bracelet est joint au tensiomètre lorsqu'il est emballé. Si le bracelet se détache, branchez
les deux prises et quatre crochets du bracelet avec les socles de fiche et le boitier du pédalier
du tensiomètre et appuyez sur le bracelet jusqu'à ce que les fiches et les supports soient
fermement joints.
3. ENROULER LE BRACELET SUR VOTRE POIGNET
A. Placez le bracelet autour d'un poignet nu 1/2 à 3/4 d'un pouce
au-dessus du joint du poignet sur le côté de la main ouverte du
poignet
B. Etant assis, placez le bras au poignet portant le bracelet devant
votre corps sur un bureau ou une table avec la paume tournée
vers le haut.Si le bracelet est correctement placé, vous pouvez
lire l'écran LCD lorsque votre bras reste tourné vers le haut
devant vous.
C. Le bracelet ne doit ni être trop serré ni trop lâchée. Vous devez
pouvoir placer un doigt entre le bracelet et votre poignet.
D. Mesurez en utilisant le même bras à chaque fois.
E. Ne retirez pas vos bras, corps ou le tensiomètre pendant des
prises de pression artérielle.
F. Restez silencieux, calme et reposez-vous pendant 5 minutes
avant et pendant une mesure de la pression artérielle.
G. Si le bracelet devient sale, retirez-le du tensiomètre et lavez-le
à la main dans un détergent doux, ensuite rincez-le entièrement
dans de l'eau froide. Laissez le bracelet sécher avant de l'utiliser
à nouveau pour une mesure de pression artérielle. Ne jamais
sécher le bracelet dans un séche-linge et ne jamais repasser le
bracelet.
15
4. POSTURE DU CORPS PENDANT LA MESURE
Mesure étant assis
A. Assis droit
B. Placez le bras qui porte le bracelet devant vous avec votre
épaule posée sur un bureau ou une table avec la paume
tournée vers le haut.
C. Le bracelet doit être au même niveau que votre coeur.
D. En plaçant votre bras sur le boitier en plastique du
tensiomètre comme indiqué sur le schéma, cela vous aide
à maintenir une position de bras correcte et immobile.
5. PRENDRE UNE MESURE
A. Le brassard autour de votre bras et le corps dans une
position confortable, appuyez et maintenez enfoncé
le bouton “DEMARRAGE“ jusqu‘à ce que l‘écran LCD
s‘allume. L'afficheur va d'abord vérifier, ensuite il sera
paramétré pour lire tous les zéros.
B. Une fois que l‘écran n‘affiche que des zéros, le moniteur
gonfle le brassard puis relâche la pression d‘air avant
d‘afficher la pression artérielle et la fréquence du pouls
sur l‘écran LCD.
C. Recommencer une mesure
Si vous souhaitez effectuer une nouvelle prise de mesure,
appuyez simplement sur le bouton „DEMARRAGE“.
6. LECTURE DES RESULTATS DES MESURES
L'afficheur LCD montre automatiquement la pression sanguine systolique
et diastolique en unités de mmHg après chaque mesure. La fréquence
cardiaque s'affiche également en pulsion par minute à côté du symbole «♥».
7. MISE A L'ARRET DU TENSIOMETRE
Le tensiomètre va s'éteindre automatiquement après 3 minutes de non-utilisation après
l'affichage de la mesure. Dans le cas contraire, vous pouvez appuyer et relâcher le bouton
„DEMARRAGE“ pour éteindre le tensiomètre manuellement.
16
8. EVALUATION DE L'HYPERTENSION ARTERIELLE CHEZ LES ADULTES
Les normes suivantes d'évaluaton de l'hypertension artérielle (indépendamment de l'âge ou
du sexe) ont été établies sous forme de guide par l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
Remarquez que d'autres facteurs de risques (exple, le diabète, l'obésité, la cigarette, etc)
doivent être pris en considération et peuvent affecter ces donées. Consultez votre médecin
pour une évaluation exacte.
Systolique
(mmHg)
Hypertension grave
Hypertension légère
Hypertension moyenne
PA normale élevée
PA normale
Diastolique
(mmHg)
9. LECTURE DES MESURES EN MEMOIRE
A. Lorsque le tensiomètre est éteint, appuyez puis relâchez le bouton „MEM“. La mesure la plus
récente s‘affiche alors. Si plus d‘une mesure est en mémoire, appuyez sur la touche „MEM“
et relachez pour que s‘affiche la seconde mesure la plus récente.
Répétez cette procédure pour visualiser chaque mesure sauvegardée en mémoire. Si vous
appuyez sur le bouton „MEMOIRE“ alors que le tensiomètre est allumé, l‘écran affiche le
dernier résultat. Appuyez sur „MEMOIRE“ de façon continue pour voir s‘afficher, un à un, le
résultat des prises de mesure précédentes.
B. Après avoir lu les résultats en mémoire, appuyez et relâchez le bouton „DEMARRAGE“ pour
éteindre le tensiomètre. Lorsque le tensiomètre est en mode de lecture de la mémoire, il va
s'éteindre automatiquement après dix secondes de veille.
•
•
•
•
Plage de mesure: 0 mmHg - 300 mmHg
Précision : entre +/- 3mmHg
2 piles AAA
Mémoire réinscriptible: 90
17
INFORMATIONS IMPORTANTES
L'activité physique, l'excitement, le stress, la nourriture, l'alcool, la cigarette et de nombreuses
autres activités et facteurs (y compris la prise de la pression artérielle) influencent tous la
valeur de la pression artérielle. Pour cela, il est surtout inhabituel d'obtenir des mesures de
pression artérielle identiques.
La pression artérielle varie continuellement jour et nuit avec généralement les valeurs les plus
élevées en journée et les valeurs les plus faibles en soirée.
En prenant en considération les informations ci-dessus, la manière de collecter des relevés
de pression artérielles quotidiennement qui peuvent raisonnablement être comparés consiste
à prendre votre pression artérielle à peu près à la même heure ou aux mêmes heures chaque
jour.
Lorsque vus remesurez la pression artérielle, attendez toujours un minimum de 3 à 5 minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation du sang de reprendre. Rappelez-vous qu'il
est normal et prévisible que vous n'obteniez pas de multiples mesures de pression artérielle
identiques.
Déclaration de conformité
Nous,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Les Pays-Bas
Tél: 0031 73 599 1055
Email : info@nedis.com
Déclarons que le produit :
Nom :
KONIG
Modèle :
HC-BLDPRESS10
Description :
Tensiomètre
sont conformes aux normes suivantes
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conformément aux dispositions de la Directive 93/42/CEE.
‘s-Hertogenbosch, 20 mai 2008
Mme. J. Gilad
Directeur des Achats
18
Consignes de sécurité :
Afin de réduire les risques de chocs électriques, ce produit
ne doit être ouvert QUE par un technicien qualifié agréé en
cas de réparation. Débranchez l'appareil du secteur et des
autres équipements en cas de problème. N'exposez jamais l'appareil à l'eau ou à l'humidité.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
Entretien:
Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de
transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte
de l'appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification
préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées
dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnus comme telles dans ce
document.
Attention :
Ce symbole figure sur l'appareil. Il signifie que les produits électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec les déchets domestiques. Le système
de collecte est différent pour ce genre de produits.
Copyright ©
19
NEDERLANDS
ONDERDELEN EN BEELDSCHERMAANDUIDINGEN
Systolisch
LCD-display
Diastolisch
Eenheid
GE
HE
UG
EN
Batterijklepje
ST
AR
T
Polsslag
Geheugen
Start
oppompen om te meten
één hartslag getest
(verschijnt na het testen)
leeglopen om te meten
(lucht gaat uit manchet)
Lage laadstand van de batterij
manchet
PRODUCTBESCHRIJVING
Maakt gebruik van Oscillometrische methodologie en siliciumgeïntegreerde
druksensortechnologie; bloeddruk en hartslag worden automatisch en niet binnendringend
gecontroleerd. Het LCD-scherm geeft de bloeddruk en hartslag weer.
Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en mag nooit
worden gebruikt bij zuigelingen of jonge kinderen.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. HET PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN
a. Open het batterijvakje aan de achterkant van de meter.
b. Plaats twee “AAA” batterijen, denk erom dat de “+” en “-” einden van de batterijen juist
geplaatst zijn.
c. Sluit het deksel.
d. Wanneer het LCD-scherm een batterijsignaal geeft, moeten de batterijen worden vervangen,
dit is nodig voor accurate resultaten.
e. Gebruik geen oplaadbare batterijen, deze zijn niet geschikt voor dit product en zullen leiden
tot onjuiste meetresultaten.
f. Verwijder de batterijen als de meter gedurende een langere periode niet gebruikt zal gaan
worden. Dit zal beschadigingen voorkomen in het geval dat de batterijen gaan lekken.
20
2. HET AANSLUITEN VAN DE MANCHET OP DE METER
De manchet is bevestigd op de meter bij het verpakken. Indien de manchet is losgekomen,
breng dan de twee stekkers en vier klemmen op de manchet op één lijn met de contactbussen
en klemholten op de meter en druk de manchet op de meter zodat de stekkers en klemmen
stevig vastzitten.
3. HET PLAATSEN VAN DE MANCHET OP UW POLS
a. Plaats de manchet rond een onbeklede pols 1/2 tot 3/4 inch
(2 centimeter) boven het polsgewricht aan de kant van uw
handpalm.
b. Plaats uw arm terwijl u zit, met de omsloten pols voor uw
lichaam, op een bureau of tafel met uw palm omhoog. Indien de
manchet juist is geplaatst kunt u het LCD-scherm lezen terwijl u
uw arm voor uw lichaam houdt met uw hand open en uw palm
omhoog.
c. De manchet mag niet te strak, maar ook niet te los zitten. U moet
één vinger tussen uw pols en de manchet kunnen steken.
d. Meet telkens aan dezelfde arm.
e. Beweeg uw armen, uw lichaam of de meter niet tijdens het
meten van uw bloeddruk.
f. Blijf kalm en rust gedurende 5 minuten voor en tijdens het meten
van uw bloeddruk.
g. Wanneer de manchet vies wordt, kunt u het van de meter
verwijderen en met de hand wassen in een mild wasmiddel,
spoel het daarna zorgvuldig af met koud water. Laat de manchet
drogen voordat u het gaat gebruiken om uw bloeddruk te meten.
Stop de manchet nooit in een wasdroger, het mag niet gestreken
worden.
21
4. LICHAAMSHOUDING GEDURENDE HET METEN
Zittend meten
a. Zit rechtop
b. Plaats uw arm terwijl u zit, met de omsloten pols voor uw
lichaam, op een bureau of tafel met uw palm omhoog.
c. De manchet dient ter hoogte van uw hart te worden
gehouden.
d. Plaats uw arm op de kunststof behuizing van de meter zoals
is afgebeeld en blijf stil zitten in deze houding.
5. HET METEN
a. Met de manchet om uw arm en uw lichaam in een
comfortabele positie houdt u de “START” toets
ingedrukt tot het LCD-scherm wordt geactiveerd. Het
scherm zal zich eerst gaan testen en daarna slechts
nullen weergeven.
b. Zodra op het LCD-scherm allemaal nullen verschijnen,
zal het apparaat de manchet oppompen. Daarna laat
het apparaat de luchtdruk uit de manchet ontsnappen
en worden de gemeten bloeddruk en polsslag op het
LCD-scherm weergegeven.
c. Opnieuw meten
Als u een nieuwe meting wilt verrichten, drukt u
nogmaals op de “START” toets.
6. DE MEETRESULTATEN LEZEN
Het LCD-scherm zal na elke meting automatisch de systolische en
diastolische bloeddruk weergeven in mmHg eenheden. De hartslag wordt
weergegeven in slagen per minuut naast het “♥” symbool.
7. DE METER UITSCHAKELEN
De meter zal zich automatisch na 3 minuten uitschakelen. U kunt het apparaat ook handmatig
uitschakelen, druk daartoe kortstondig op de “START” toets.
22
8. HET BEOORDELEN VAN HOGE BLOEDDRUK BIJ VOLWASSENEN
De volgende standaard voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (zonder rekening te
houden met leeftijd of geslacht) is vastgesteld als richtlijn door de World Health Organization
(WHO). Denk erom dat andere risicofactoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken enz) moeten
worden meebeoordeeld en deze gegevens kunnen beïnvloeden. Raadpleeg uw huisarts voor
een correcte beoordeling.
Systolisch
(mmHg)
Ernstige hypertensie
Gematigde hypertensie
Milde hypertensie
Hoognormale
bloeddruk
Normale
bloeddruk
Diastolisch
(mmHg)
9. DE MEETGEGEVENS OPSLAAN IN HET GEHEUGEN
a. Druk, wanneer het apparaat uitgeschakeld is, kortstondig op de „MEM“ (geheugen) toets“.
De meest recente meting zal worden getoond. Druk in het geval dat er meerdere metingen
zijn opnieuw op de „MEM“ (geheugen) toets. Nu wordt het op een na laatste meetresultaat
getoond.
Herhaal dit proces om elke meting in het geheugen te raadplegen. Wanneer het apparaat
ingeschakeld is en u op de „MEMORY“ (geheugen) toets gedrukt heeft, dan zal het LCDscherm het laatste resultaat weergeven. Door continu op de „MEMORY“ (geheugen) toets te
drukken, zullen de vorige meetresultaten één voor één weergegeven worden.
b. Druk na het lezen van de metingen in het geheugen kortstondig op de „START“ toets om
het apparaat uit te schakelen. De meter zal zichzelf automatisch uitschakelen wanneer het
tijdens het lezen van de meetresultaten gedurende tien seconden niet gebruikt wordt.
•
•
•
•
Meetreeks: 0 mmHg - 300 mmHg
Nauwkeurigheid: binnen +/- 3 mmHg
2 x AAA-batterijen
Geheugen voor 90 meetresultaten
23
BELANGRIJKE INFORMATIE
Fysieke activiteiten, opwinding, stress, eten, drinken, roken en vele andere activiteiten
en factoren (inclusief bloeddrukmeten) beïnvloeden de bloeddruk. Het zal daarom zelden
gebeuren dat dezelfde meetresultaten zullen worden weergegeven.
De bloeddruk schommelt continue gedurende de dag en nacht waarbij de hoogste waarde
overdag en de laagste in de avond worden gemeten.
Overdenk bovenstaande informatie, de beste manier om dagelijkse bloeddrukmeetwaarden te
verzamelen is door uw bloeddruk telkens op dezelfde tijd of tijdstippen te meten.
Wacht altijd tenminste 3 tot 5 minuten voordat u opnieuw uw bloeddruk gaat meten om de
bloedcirculatie in uw arm te laten herstellen. Denk erom dat het normaal is en dat het te
verwachten valt dat u niet hetzelfde resultaat behaalt wanneer u meerdere keren uw bloeddruk
gaat meten.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Nedis BV
De Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch
Nederland
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Verklaren dat het product:
Naam:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS10
Omschrijving: Bloeddrukmeter
in overeenstemming met de volgende normen is
De volgende standaarden zijn van toepassing:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
In overeenkomst is met de bepalingen in de richtlijn 93/42/EEG.
‘s-Hertogenbosch, 20 mei 2008
Mevr. J. Gilad
Directeur inkoop
24
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Wanneer service of reparatie noodzakelijk is, mag dit
LET OP:
product UITSLUITEND door een geautoriseerde technicus
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK
NIET OPENEN
geopend worden; dit om de kans op het krijgen van een
elektrische schok te voorkomen. Als er een probleem optreedt, koppel het product dan los van
het lichtnet en van andere apparatuur. Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen
schuurmiddelen.
met
een
droge
doek.
Gebruik
geen
reinigingsmiddelen
of
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd
gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt
daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo's, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken
van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd
mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale inzamelingspunten.
Copyright ©
25
ITALIANO
PARTI E INDICATORI SUL DISPLAY
Sistolica
LCD
Diastolica
IO
ME
MO
RIA
Coperchio
batteria
AV
V
Unità
Pulsazioni
Memoria
Avvio
gonfiare per misurare
testata una pulsazione
(appare durante l'esecuzione della prova)
sgonfiare per misurare
(sgonfiare l'aria dal polsino)
Polsino
Batteria in esaurimento
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Utilizzo del metodo oscillometrico e della tecnologia a sensore di pressione integrata al
silicio; la pressione sanguigna e la frequenza del battito cardiaco sono misurate in modo
automatico e non invasivo. Il display LCD indica con evidenza le misurazioni della pressione
sanguigna e della frequenza del battito cardiaco.
Questo misuratore della pressione sanguigna è destinato all'uso su adulti e non deve
mai essere usato con neonati o bambini piccoli.
PROCEDURE DI CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO
1. Caricamento della batteria
a.
b.
c.
d.
Aprire il coperchio della batteria sul retro del misuratore.
Inserire due batterie "AAA” verificando che siano rispettate le polarità “+” e “-” delle batterie.
Chiudere il coperchio delle batterie
Quando sul display LCD appare il segnale della batteria, per ottenere valori precisi è
necessario sostituire le batterie.
e. Non utilizzare batterie ricaricabili, le quali non sono adatte a questo prodotto e possono
determinare valori non corretti.
f. Togliere le batterie se non si utilizza il misuratore per almeno un mese. Tale accorgimento
eviterà danni in caso di fuoriuscite dalle batterie.
26
2. COLLEGAMENTO DEL POLSINO AL MISURATORE
Nella confezione, il polsino risulta collegato al misuratore. Se il polsino si stacca, allineare le
due spine e le quattro staffe del poato lsino con le prese e le prese delle staffe del monitor
e premere il polsino sul monitor fino ad ottenere un saldo collegamento delle spine e delle
staffe.
3. AVVOLGIMENTO DEL POLSINO AL POLSO
a. Sistemare il polsino intorno a un polso nudo a una distanza di
1,3-1,9 cm (1/2-3/4 di pollice) sopra l'articolazione del polso sul
lato a mano aperta del polso.
b. Stando seduti, sistemare il braccio con il polsino intorno al
quale è avvolto il polsino davanti al corpo su una scrivania o un
tavolo, con il palmo rivolto verso l'alto. Se il polsino è sistemato
nel modo corretto, è possibile leggere il display LCD quando il
braccio è a mano aperta rivolta in alto davanti al proprio corpo.
c. Il polsino non deve essere troppo stretto, né troppo largo. Deve
essere possibile inserire un dito tra il polsino e il polso.
d. Eseguire la misurazione ogni volta sullo stesso braccio.
e. Non spostare le braccia, il corpo o il misuratore durante le
misurazioni della pressione sanguigna.
f. Stare fermi per 5 minuti prima della misurazione della
pressione sanguigna e restare tranquilli e calmi prima e durante
l'operazione.
g. Se il polsino si sporca, staccarlo dal misuratore e lavarlo a mano
con un detersivo delicato, quindi sciacquarlo abbondantemente
in acqua fredda. Attendere che sia asciutto prima di usarlo per
la misurazione della pressione sanguigna. Non asciugare mai il
polsino in un essiccatore e non stirarlo mai.
27
4. POSIZIONE DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Misurazione in posizione seduta
a. Sedersi diritti
b. Sistemare il braccio con il polsino davanti a sé, con il gomito
poggiato su una scrivania o un tavolo, con il palmo rivolto
verso l'alto.
c. Il polsino deve essere alla stessa altezza del cuore.
d. Se si poggia il braccio sulla custodia di plastica del misuratore
come illustrato, è più facile conservare una posizione del
braccio corretta e ferma.
5. EFFETTUARE LA MISURAZIONE
a. Con il polsino avvolto intorno al braccio e il corpo in
posizione comoda, tenere premuto il pulsante “START”
per attivare il display LCD. Innanzitutto, il display
effettuerà una verifica e imposterà tutti i valori su zero.
b. Quando il display LCD visualizzerà una serie di zero, il
misuratore gonfierà il polsino e poi allenterà la pressione
d‘aria del polsino. Il display LCD visualizzerà quindi i
valori della pressione sanguigna e della frequenza
cardiaca.
c. Nuova misurazione.
Se si desidera ripetere la misurazione, è sufficiente
premere il pulsante “START”.
6. LETTURA DEI RISULTATI DELLA MISURAZIONE
Il display LCD visualizzerà automaticamente i valori della pressione
sanguigna sistolica e diastolica in mmHg dopo ogni misurazione. Appare
anche la frequenza del battito cardiaco, espressa in pulsazioni al minuto,
accanto al simbolo “♥”.
7. SPEGNIMENTO DEL MISURATORE
Il misuratore si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti di inattività dopo la visualizzazione
della misurazione. In alternativa, è possibile premere e rilasciare il pulsante “START“per
spegnere il misuratore manualmente.
28
8. VALUTAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA NEGLI ADULTI
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha fissato i seguenti standard per la valutazione
della pressione sanguigna (indipendentemente dall'età e dal sesso). Si ricordi che occorre
tenere conto di altri fattori di rischio (es. diabete, obesità, fumo, ecc.) che possono incidere su
tali cifre. Per una valutazione precisa, rivolgersi al proprio medico.
Sistolica
(mmHg)
Ipertensione grave
Ipertensione moderata
Ipertensione lieve
PS alta-normale
PS normale
Diastolica
(mmHg)
9. VALORI DELLA MISURAZIONE IN MEMORIA
a. Quando il misuratore sarà spento, premere e rilasciare il pulsante „MEM“. Apparirà la
misurazione più recente. Se nella memoria sono presenti più misurazioni, premere e rilasciare
di nuovo il pulsante „MEM“ per visualizzare la penultima misurazione.
Ripetere il processo per visualizzare ogni misurazione memorizzata. Se il BPM è spento
e si preme il pulsante „MEMORY“, sul display LCD apparirà l‘ultimo risultato. Premendo
ripetutamente il pulsante „MEMORY“, appariranno di volta in volta le misurazioni precedenti.
b. Dopo aver letto le misurazioni presenti in memoria, premere e rilasciare il pulsante „START“
per spegnere il misuratore. Nella modalità di lettura della memoria, il misuratore si spegnerà
automaticamente dopo dieci secondi di inattività.
•
•
•
•
Intervallo di misurazione: 0 mmHg - 300 mmHg
Precisione: entro +/- 3 mmHg
2 x batterie AAA
Memoria di 90 operazioni
29
INFORMAZIONI IMPORTANTI
L'eccitazione per attività fisica, lo stress, l'atto di mangiare, bere e fumare e molte altre attività
e fattori (compresa l'acquisizione di una misurazione di pressione sanguigna) possono
influenzare il valore della pressione sanguigna. Pertanto, è assolutamente raro ottenere valori
identici misurando più volte la pressione sanguigna.
La pressione sanguigna fluttua continuamente durante il giorno e la notte; di solito si registrano
i valori maggiori di giorno e i valori minori alla sera.
Tenendo conto di questo dato, per acquisire misurazioni quotidiane della pressione sanguigna
idonee per un confronto significativo, occorre misurare la pressione sanguigna ogni giorno
approssimativamente agli stessi orari.
Quando si effettua una seconda misurazione della pressione sanguigna, attendere sempre
almeno 3-5 minuti tra le due misurazioni, per consentire alla circolazione sanguigna del braccio
di tornare normale. Si ricordi che è normale e previsto non ottenere valori identici misurando
più volte la pressione sanguigna.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questa società,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Paesi Bassi
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Dichiara che il prodotto:
Nome:
KONIG
Modello:
HC-BLDPRESS10
Descrizione:
Misuratore della pressione sanguigna
è conforme ai seguenti standard
Sono stati applicati i seguenti standard:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Secondo le disposizioni della direttiva 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20maggio 2008
Sig.ra J. Gilad
Direttore agli acquisti
30
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, questo prodotto
deve essere aperto ESCLUSIVAMENTE da personale
tecnico specializzato, se occorre assistenza. Se si
dovessero verificare dei problemi, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete e da ogni
altra apparecchiatura. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
ATTENZIONE
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
NON APRIRE
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche
del prodotto o a danni determinati dall'uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o marchi registrati appartenenti
ai rispettivi titolari e sono in questo documento riconosciuti come tali.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti
elettrici ed elettronici usati non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per
questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
Copyright ©
31
ESPAÑOL
PARTES E INDICADORES DE LA PANTALLA
Sistólico
LCD
Diastólico
ICIO
ME
MO
R
IA
Tapa de
batería
IN
Unidad
Pulsar
Memoria
Inicio
inflar para medir
probado un pulso
(aparece durante la prueba)
desinflar para medir
(desinflar aire en puño)
Puño de muñeca
Batería baja
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Usando una metodología oscilométrica y una tecnología de sensor de presión integrado de
silicona; se mide la presión sanguínea y el índice cardíaco automáticamente y de forma no
invasiva. La pantalla LCD muestra visualmente la presión sanguínea y las medidas del índice
cardíaco.
Este monitor de presión sanguínea está diseñado para ser utilizado con adultos y no
debe ser utilizado nunca con adolescentes o niños.
CONFIGURACIÓN Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Carga de baterías
A. Abra la cubierta de la batería ubicada en la parte trasera del monitor.
B. Introduzca dos pilas de tamaño “AAA” teniendo cuidado de que los polos “+” y “-” de las pilas
se introducen correctamente.
C. Cierre la cubierta de la batería
D. Cuando la pantalla LCD muestra una señal de batería, las pilas deberán cambiarse para
lograr una lectura precisa.
E. No utilice pilas recargables porque dicho tipo de pilas no es adecuado para este producto y
provocará lecturas imprecisas.
F. Saque las pilas si el monitor no será utilizado durante un mes o más. Esto evitará daños si
las pilas empiezan a sufrir fugas.
32
2. CONEXIÓN DEL PUÑO AL MONITOR
El puño está unido al monitor cuando está empaquetado. Si el puño se despegase, alinee
las dos tomas y los cuatro soportes del puño con los casquillos de la toma y los casquillos de
soporte del monitor y pulse el puño hacia el monitor hasta que las tomas y los soportes estén
unidos con seguridad.
3. AGARRE DEL PUÑO EN SU MUÑECA
A. Coloque el puño sobre una muñeca desnuda a una distancia de
aproximadamente 1/2 a 3/4 de una pulgada por encima de la
unión de la muñeca sobre la palma abierta de la muñeca.
B. Cuando se siente, coloque el brazo con la muñeca cubierta
frente a su cuerpo, en un escritorio o en una mesa con la palma
de la mano hacia arriba. Si el puño está correctamente colocado,
podrá leer la pantalla LCD cuando su brazo se mantenga con la
mano abierta frente a su cuerpo.
C. El puño no deberá estar ni demasiado apretado ni demasiado
suelto. Deberá poder colocar un dedo entre el puño y su
muñeca.
D. Realice siempre las medidas en el mismo brazo.
E. No mueva sus brazos, el cuerpo, ni el monitor durante las
medidas de la presión sanguínea.
F. Permanezca tranquilo, en silencio, y espere 5 minutos antes y
durante la medida de la presión sanguínea.
G. Si el puño se ensucia, sáquelo del monitor y límpielo a mano
con un detergente suave, y a continuación, enjuáguelo con agua
fría. Deje que el puño se seque antes de volver a utilizarlo para
realizar medidas de la presión sanguínea. No seque nunca el
puño en un secador de ropa y no planche nunca el puño.
33
4. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA
Fijación de la medida
A. Siéntese en posición vertical
B. Coloque el brazo con el puño frente a Vd, apoyando el codo
en un escritorio o en una mesa con la palma de la mano
hacia arriba.
C. El puño deberá estar al mismo nivel que su corazón.
D. Coloque su brazo en la cubierta de plástico del monitor tal
y como aparece en la figura para facilitar un mantenimiento
correcto y fijo del brazo.
5. TOMAR UNA MEDIDA
A. Cuando haya colocado el puño alrededor de su brazo y
su cuerpo en una posición adecuada, pulse y mantenga
pulsado el botón “INICIO” hasta que se active la
pantalla LCD. La pantalla comprobará primeramente y
a continuación, leerá todos los ceros.
B. Una vez que pantalla LCD lee todos los ceros, el
monitor infla el puño, a continuación, suelta la presión
del aire del puño y luego, muestra las medidas de la
presión sanguínea y del pulso en la pantalla LCD.
C. Nueva medida
Si desea realizar una medida de nuevo, tan sólo deberá
pulsar el botón “START” (INICIO).
6. LEER LOS RESULTADOS DE LA MEDIDA
La pantalla LCD mostrará automáticamente los resultados de la presión
sanguínea sistólica y diastólica en unidades de mmHg tras cada medida.
El índice cardíaco también se mostrará en los pulsos por minutos junto al
símbolo “♥”.
7. APAGADO DEL MONITOR
El monitor se apagará automáticamente al cabo de 3 minutos sin uso tras la muestra de la
medida. De forma alternativa, podrá pulsar y soltar el botón de “START“ (INICIO) para apagar
manualmente el monitor.
34
8. CONTROLAR LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA ADULTOS
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes normas para
controlar la presión sanguínea (independientemente de la edad o del sexo) a título orientativo.
Por favor, tenga en cuenta que deberá tener en cuenta otros factores de riesgo (por ejemplo,
diabetes, obesidad, fumador/no fumador, etc.) ya que éstos podrán afectar a los resultados
obtenidos. Consulte con su médico para obtener una evaluación precisa.
Sistólico
(mmHg)
Hipertensión aguda
Hipertensión moderada
Hipertensión leve
PS alta-normal
PS normal
Diastólico
(mmHg)
9. LECTURA DE LOS RESULTADOS EN MEMORIA
A. Cuando el monitor está apagado, pulse y suelte el botón „MEM“. A continuación, se mostrarán
los resultados más recientes. Si existen varios resultados en memoria, pulse y suelte el
botón „MEM“ de nuevo y aparecerá el segundo resultado más reciente en pantalla.
Repita este proceso para ver cada resultado guardado en memoria Cuando el BPM esté
encendido, y haya pulsado el botón „MEMORY“ (MEMORIA) la LCD mostrará el último
resultado. Pulse el botón „MEMORY“ (MEMORIA) continuamente, y los resultados previos
de medidas aparecerán uno a uno.
B. Tras leer los resultados de la memoria, pulse y suelte el botón „START“ (INICIO) y el
monitor se apagará. Cuando esté en modo de lectura de la memoria, el monitor se apagará
automáticamente al cabo de diez segundos sin uso.
•
•
•
•
Serie de medida: 0mmHg - 300mmHg
Precisión: entre +/- 3mmHg
2 pilas AAA
90 veces memoria
35
INFORMACIÓN IMPORTANTE
La excitación de la actividad física, el estrés, la comida, bebida, el fumar, y muchas otras
actividades y factores (incluyendo a la hora de realizar la medida de la presión sanguínea)
podrán influir en el resultado de la presión sanguínea. Por ello, es difícil obtener resultados
idénticos de la presión sanguínea.
La presión sanguínea varía continuamente durante el día y la noche, registrando normalmente
los valores más altos durante el día y los más bajos durante la noche.
Teniendo en cuenta la información indicada anteriormente, para recoger resultados diarios
de la presión sanguínea que puedan compararse al completo, el mejor modo es realizar las
medidas a la misma hora u horas a diario.
Cuando vuelva a medir la presión sanguínea, espere siempre como mínimo 3 o 5 minutos entre
las medidas para que la circulación sanguínea de su brazo pueda recuperarse. Recuerde que
es normal que no obtenga resultados idénticos de la presión sanguínea.
Declaración de conformidad
La empresa infraescrita,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Países Bajos
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Declara que el producto:
Nombre:
KONIG
Modelo:
HC-BLDPRESS10
Descripción:
Monitor de presión sanguínea
se encuentra conforme a las siguientes normas:
Se aplicarán las siguientes normas:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conforme a las disposiciones de la directiva 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 20 de mayo de 2008
D. J. Gilad
Director de compras
36
Medidas de seguridad:
Para reducir los riesgos de electrocución, este producto
deberá ser abierto EXCLUSIVAMENTE por un técnico
habilitado cuando necesite ser reparado. Desconecte el
producto de la red y de cualquier otro equipo si se registra algún problema. No exponga el
producto al agua ni a la humedad.
ATENCIÓN
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
NO ABRIR
Mantenimiento:
Limpie sólo con un paño seco. No utilice solventes de limpieza ni abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o
modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del presente
producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de los logotipos y los nombres de productos constituyen patentes o marcas
registradas de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Cuidado:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos
eléctricos y electrónicos gastados no deberán mezclarse con los desechos
domésticos generales. Existen distintos sistemas de recogida individuales para
este tipo de productos.
Copyright ©
37
MAGYAR NYELVŰ
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS A KIJELZÉSEK
Szisztolés
érték
LCD
kijelző
Diasztolés
érték
{M
DÍT
ÁS
Elemtartó
fedele
EM
ÓR
IA
Pulzusszámse
IN
Mértékegység
Memória
Indítás
méréshez felfújni
pulzusszám (mérés közben jelenik meg)
méréshez leereszteni to (kiengedni a levegőt
a mandzsettából)
alacsony telepfeszültség Csuklómandzsetta
A TERMÉK ISMERTETÉSE
Oszcillometrikus módszerrel és szilícium alapú nyomásérzékelő technológiával működik, a
vérnyomást és a szívfrekvenciát automatikusan, nem invazív módon méri. Az LCD kijelzőn a
vérnyomás és a pulzusszám vizuálisan jelenik meg.
Ez a vérnyomásmérő felnőtteknek készült, csecsemőknél és kisgyermekeknél tilos
használni.
ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS KEZELÉS
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
a.
b.
c.
d.
Nyissa ki a készülék hátoldalán lévő elemtartó rekesz fedelét.
Tegyen be két “AAA” elemet, ügyelve a helyes polaritásra.
Csukja le az elemtartó rekesz fedelét.
Ha az LCD kijelzőn az alacsony telepfeszültség ikonja megjelenik, a pontos leolvashatóság
érdekében az elemeket ki kell cserélni.
e. Tölthető akkumulátorokat ne használjon, mert ehhez a készülékhez azok nem alkalmasak,
továbbá pontatlanná tehetik a leolvasott mérési eredményeket.
f. Ha a készüléket legalább egy hónapig nem szándékozik használni, vegye ki belőle az
elemeket. Ezzel megelőzheti, hogy a készülék az elemek szivárgása miatt károsodjon.
38
2. A MANDZSETTA CSATLAKOZTATÁSA A KÉSZÜLÉKRE
A mandzsettát összecsavart állapotban kell a készülékre csatlakoztatni. A mandzsetta két
dugaszát és négy kengyelét illessze a készülék dugaszaljzataiba és kengyelaljzataiba, majd
addig nyomja a mandzsettát a készülékhez, amíg a dugaszok és kengyelek biztonságosan
rögzülnek a helyükön.
3. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE A CSUKLÓRA
a. Csavarja a mandzsettát a csupasz csuklója köré, 1/2 - 3/4
hüvelyk [1,3 - 1,9 cm] távolságra a tenyér felőli csuklóízület fölé.
b. Ülő helyzetben tegye a karját és csuklóját a mandzsettával
a teste elé az asztalra, tenyérrel felfelé. Ha a mandzsettát
helyesen tette fel, a karját nyitott kézzel a teste előtt tartva a
mérési eredményt az LCD kijelzőn leolvashatja.
c. A mandzsetta ne legyen túl szoros és ne legyen túl laza. Egy
ujjának be kell férnie a csuklója és a mandzsetta közé.
d. Mindig ugyanazon a karján mérje a vérnyomást.
e. Vérnyomásmérés közben ne mozgassa karjait, testét és a
készüléket.
f. Maradjon csendben és nyugodtan, pihenjen 5 percet a
vérnyomásmérés előtt és közben.
g. Ha a mandzsetta bepiszkolódik, vegye le a készülékről, mossa
ki kézzel és enyhe mosószerrel, majd hideg vízzel alaposan
öblítse át. Újabb vérnyomásmérés előtt hagyja megszáradni a
mandzsettát. A mandzsettát soha ne szárítsa ruhaszárítóban és
ne is vasalja.
39
4. TESTHELYZET VÉRNYOMÁSMÉRÉS KÖZBEN
Mérés ülő helyzetben
a. Egyenesen üljön.
b. Tegye a karját a mandzsettával maga elé, tenyérrel felfelé,
könyökét pihentesse az asztalon.
c. A mandzsetta a szívével egy magasságban legyen.
d. Könnyebben tudja a karját helyes és nyugodt helyzetben
tartani, ha a készülék műanyag burkolatára helyezi.
5. A MÉRÉS LEBONYOLÍTÁSA
a. Karja köré csavart mandzsettával és kényelmes
testhelyzetben nyomja le és tartsa lenyomva START
(INDÍTÁS) gombot, amíg az LCD kijelző aktiválódik.
A kijelző először ellenőrzi sajátmagát, majd mindenhol
nullákat mutat.
b. Amikor a kijelző mindenhol nullákat mutat, a készülék
felfújja a mandzsettát, majd kiengedi a nyomást a
mandzsettából, és az LCD kijelzőn megjelenik a
vérnyomás és a pulzusszám.
c. Újabb mérés
Ha újabb mérést akar végezni, csak nyomja meg a
START (INDÍTÁS) gombot.
6. A MÉRÉSI EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA
Az LCD kijelző minden mérés után automatikusan kijelzi a szisztolés
és diasztolés vérnyomás értékét Hgmm-ben. A szívfrekvenciát is kijelzi
percenkénti pulzusszám formájában a “♥” szimbólum mellett.
7. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
A készülék automatikusan kikapcsol, ha a mérés után 3 percig nem használják. Manuálisan is
kikapcsolhatja, ha lenyomja és felengedi a START (INDÍTÁS) gombot.
40
8. A MAGAS VÉRNYOMÁS KIÉRTÉKELÉSE FELNŐTTEKNÉL
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a magas vérnyomás kiértékeléséhez iránymutatásként
a következő normát állapította meg (korra és nemre való tekintet nélkül). Ne feledje, hogy a
mérési eredményeket egyéb rizikófaktorok (pl. cukorbetegség, elhízottság, dohányzás stb.)
is befolyásolják, azokat is figyelembe kell venni. A pontos kiértékelést tanácskozza meg
orvosával.
Szisztolés érték
(Hgmm)
Súlyos hipertónia
Mérsékelt hipertónia
Enyhe hipertónia
Magas-normális
vérnyomás
Normális
vérnyomás
Diasztolés érték
(Hgmm)
9. A MEMÓRIÁBAN TÁROLT MÉRÉSI EREDMÉNYEK LEOLVASÁSA
a. A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és engedje fel a „MEM“ (MEMÓRIA) gombot.
A készülék a legutóbbi mérés eredményét fogja kijelezni. Ha egynél több mérés van a
memóriában eltárolva, ismét nyomja le és engedje fel a „MEM“ (MEMÓRIA) gombot, és a
kijelzőn a második legutóbbi mérés eredményét fogja látni.
Ugyanezt a műveletet ismételve leolvashatja a memóriában tárolt összes mérési eredményt.
Ha a vérnyomásmérő be van kapcsolva, és megnyomja a MEMORY (MEMÓRIA) gombot, az
LCD kijelző a legutóbbi mérési eredményt fogja kiírni. Ha a MEMORY (MEMÓRIA) gombot
folyamatosan nyomja, a kijelzőn a legutóbbi mérési eredmények egyenként megjelennek.
b. A memóriában tárolt mérési eredmények leolvasása után nyomja le és engedje fel a START
(INDÍTÁS) gombot vagy a „START“ (INDÍTÁS) gombot, és a készülék kikapcsol. Memóriaolvasási módban a készülék automatikusan kikapcsol, ha tíz másodpercig nem használja.
•
•
•
•
Mérési tartomány: 0 Hgmm – 300 Hgmm
Pontosság: +/– 3 Hgmm-en belül
2 db AAA elem
90-szeres memória
41
FONTOS TUDNIVALÓK
A vérnyomás nagyságát a fizikai tevékenység, izgalom, stressz, evés, ivás, dohányzás és még
egyéb tevékenységek és tényezők befolyásolják. Emiatt csak nagyon ritkán lehet egymással
megegyező mérési eredményekhez jutni.
A vérnyomás éjjel-nappal állandóan ingadozik, általában nappal a legmagasabb és este a
legalacsonyabb.
Fentieket figyelembe véve, célszerű a vérnyomást minden nap ugyanabban az időpont(ok)ban
mérni, hogy összehasonlítható mérési eredményeket kapjunk.
Ha újra meg kívánja mérni a vérnyomását, a mérések között tartson legalább 3 – 5 perc
szünetet, hogy a karjában visszaállhasson a normál vérkeringés. Ne feledje, természetes,
hogy több mérésnél nem ugyanazokat az eredményeket fogja kapni.
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi,
a Nedis B.V. vállalat, cím:
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Hollandia
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Ezennel kijelentjük, hogy a termék, amelynek:
Neve:
KONIG
Típusa:
HC-BLDPRESS10
Megnevezése: Vérnyomásmérő
Megfelel az alábbi normáknak
A következő szabványok alkalmazásával:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
A 93/42/EEC irányelv előírásainak megfelel.
‘s-Hertogenbosch, 2008, május 20.
Mrs. J. Gilad
Értékesítési igazgató
Megfelelőségi nyilatkozat.
Egyetértek és elfogadom a Nedis B.V. Hollandia által adott nyilakozatot.
Jacob Gilad
HQ-Nedis kft.
ügyvezető igazgató
42
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a
készüléket CSAK képzett szakember nyithatja fel,
szervizelés céljából. Ha probléma adódik a készülékkel,
kapcsolja le az elektromos hálózatról és más készülékről. Víztől és nedvességtől óvja.
VIGYÁZAT!
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
NE NYISSA KI!
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk felelősséget és jótállást, ha a meghibásodás a készüléken végzett változtatás
vagy módosítás következménye, vagy helytelen használat miatt a készülék megrongálódott.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is változhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve,
és azokat ennek tiszteletben tartásával említjük.
Figyelem!
Ezt a terméket ezzel a szimbólummal jelöljük. Azt jelenti, hogy az elhasznált
elektromos és elektronikus termékek nem keverhetők az általános háztartási
hulladék közé. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
Copyright ©
43
SUOMI
LAITEOSAT JA NÄYTÖN MERKIT
Systolinen
LCDnäyttö
Diastolinen
MU
IST
IST
I
YS
Pariston
suoja
KÄ
YN
N
Yksikkö
Pulssi
Muisti
Käynnistys
Täytä mittauksen suorittamiseksi
Testattu pulssi
(tulee näkyviin testauksen aikana)
Tyhjennä mittauksen suorittamiseksi
(poista ilma rannepussista)
Rannepussi
Alhainen akkuvirta
TUOTEKUVAUS
Käyttäen oskillometristä metodiikkaa ja silikonilla integroitua paineanturin teknologiaa
verenpaine ja sydämen syke voidaan mitata automaattisesti ja ei-invasiivisesti. LCD-näyttö
näyttää verenpaineen ja sydämen sykkeen mittaustulokset.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisten käytettäväksi eikä sitä saa koskaan
käyttää pikkulapsiin tai nuoriin lapsiin.
ASETUS- JA KÄYTTÖOHJEET
1. PARISTON LATAUS
a. Avaa laitteen takana oleva paristokotelon kansi.
b. Aseta koteloon kaksi “AAA” -kokoista paristoa ja varmista, että paristojen päät “+” ja “-”
asetetaan oikein.
c. Sulje paristokotelon kansi.
d. Kun LCD-näytössä näkyy pariston kuva, paristot tulee asettaa uudelleen paikoilleen.
e. Älä käytä uudelleen ladattavia paristoja, ne eivät sovi tähän laitteeseen ja aiheuttavat
virheellisiä mittaustuloksia.
f. Poista paristot, jos mittaria ei tulla käyttämään yhteen kuukauteen tai sitä kauemmin. Täten
vältetään laitteen vaurioituminen, jos paristot alkavat vuotaa.
44
2. RANNEPUSSIN KYTKENTÄ MITTARIIN
Rannepussi kytketään mittariin sen pakkauksen aikana. Jos se irtoaa, kohdista molemmat
pistokkeet ja neljä rannepussin liuskaa mittarin pistokkeeseen ja paina rannepussia mittariin,
kunnes pistokkeet ja liuskat liittyvät tiukasti kiinni.
3. RANNEPUSSIN LIITTÄMINEN RANTEESEEN
a. Aseta rannepussi paljaan ranteen ympärille 1/2 - 3/4 tuumaa
ranteen yläpuolelle käden avoimelle puolelle rannetta.
b. Aseta istuessasi käsivarsi, johon laite on kiinnitetty, kehon
etupuolelle pöydän päälle kämmen ylöspäin. Jos rannepussi on
asetettu oikein paikoilleen, LCD-näyttö voidaan nähdä käsivarren
ollessa kehon edessä avoin käsi ylöspäin.
c. Rannepussia ei saa kiinnittää liian tiukasti eikä liian löysästi.
Rannepussin ja ranteen väliin on jäätävä riittävästi tilaa yhden
sormen asettamiseksi niiden väliin.
d. Suorita mittaus aina samaa käsivartta käyttäen.
e. Älä liikuta käsivarsia, kehoa tai mittaria verenpaineen mittauksen
aikana.
f. Pysy hiljaa, rauhallisena paikoillaan 5 minuutin ajan ennen
verenpaineen mittausta ja sen aikana.
g. Jos rannepussi likaantuu, poista se mittarista ja pese se käsin
miedolla pesuaineella ja huuhtele se hyvin kylmällä vedellä.
Anna rannepussin kuivua ennen sen käyttöä verenpaineen
mittaukseen. Älä koskaan kuivaa rannapussia kuivurissa, älä
myöskään silitä sitä koskaan.
45
4. ASENTO MITTAUKSEN AIKANA
Mittaus istuultaan
a. Istu pystyasennossa
b. Aseta käsivarsi, johon laite on kiinnitetty, kehon etupuolelle
ja kyynärpää pöydän päälle kämmen ylöspäin.
c. Rannepussin on oltava samalla tasolla kuin sydän.
d. Oikea asento voidaan varmistaa asettamalla käsivarsi
mittarin muovikoteloon kuvan mukaisesti.
5. MITTAUKSEN SUORITUS
a. Mittauspussin ollessa kiinnitettynä käsivarteen ja kehon
ollessa miellyttävässä asennossa paina ja pidä alhaalla
painiketta “START”, kunnes LCD-näyttö aktivoituu.
Näyttö suorittaa ensin tarkistuksen ja sen jälkeen
näkyviin tulee nolla-arvo.
b. Kun LCD-näytössä näkyy vain nollia, mittari pumppaa
pussin täyteen ja vapauttaa ilmanpaineen pussista,
jonka jälkeen se näyttää verenpaineen ja pulssin
mittaustulokset LCD-näytössä.
c. Uudelleen mittaus
Jos haluat suorittaa mittauksen uudelleen, paina
“START” painiketta.
6. MITTAUSTULOKSIEN LUKEMINEN
LCD-näyttö näyttää automaattisesti systolisen ja diastolisen verenpaineen
yksikössä mmHg jokaisen mittauksen jälkeen. Näytössä näkyy myös
sydämen syke minuuttia kohden merkin “♥” vieressä.
7. MITTARIN SAMMUTTAMINEN
Mittarin virta kytkeytyy pois päältä automaattisesti 3 minuutin jälkeen mittaustuloksen
näyttämisestä, jos sitä ei käytetä. Vaihtoehtoisesti voidaan painaa kerran painiketta “START”
mittarin kytkemiseksi pois päältä manuaalisesti.
46
8. KORKEAN VERENPAINEEN ARVIOINTI AIKUISILLA
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat standardit korkean verenpaineen
arviointiin (ikään tai sukupuoleen katsomatta). Huomaa, että muut riskitekijät (esim. diabetes,
liikapaino, tupakointi, jne.) on otettava huomioon ja ne voivat vaikuttaa arvoihin. Ota yhteyttä
lääkäriisi tarkan arvioinnin suorittamiseksi.
Systolinen
(mmHg)
Erittäin korkea verenpaine
Korkea verenpaine
Keskikorkea verenpaine
Korkea-normaali
verenpaine
Normaali
verenpaine
Diastolinen
(mmHg)
9. MITTAUSTULOKSIEN LUKEMINEN MUISTISTA
a. Kun mittari on kytketty pois päältä, paina kerran painiketta „MEM“. Näkyviin tulee viimeisin
mittaustulos. Jos muistissa on useampi kuin yksi mittaustulos, paina kerran painiketta
„MEM“ ja näkyviin tulee toiseksi viimeisin mittaustulos. Toista toimenpide jokaisen muistin
mittaustuloksen kohdalla. Kun BPM on kytketty päälle, ja olet painanut painiketta „MEMORY“,
LCD-näytössä näkyy viimeisin mittaustulos. Paina „MEMORY“ -painiketta jatkuvasti ja
näkyviin tulevat edelliset mittaustulokset yksi kerrallaan.
b. Kun olet lukenut mittaustuloksen muistista, paina kerran painiketta „START“ sammuttaaksesi
mittarin. Kun laite on muistin lukutilassa, mittari sammuu automaattisesti kymmenen sekunnin
jälkeen, jos laitetta ei käytetä.
•
•
•
•
Mittausväli: 0 mmHg - 300 mmHg
Tarkkuus: +/- 3 mmHg
2 x AAA-paristoa
90 arvon muisti
47
TÄRKEÄÄ TIETOA
Fyysinen liike, stressi, syöminen, juominen, tupakointi ja monet muut toiminnat ja tekijät (mukaan
lukien verenpaineen mittaus) vaikuttavat verenpaineeseen. Siksi on lähes mahdotonta saada
samoja verenpaineen mittaustuloksia.
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän ja yön aikana, korkein arvo esiintyy yleensä päiväsaikaan
ja alhaisin yleensä illalla.
Yllä olevat tiedot huomioiden, eri päivien verenpaineen mittaustuloksien voidaan verrata
ainoastaan silloin, kun mittaukset suoritetaan likimäärin samaan aikaan joka päivä.
Kun verenpainetta mitataan uudelleen, odota aina 3-5 minuuttia mittauksien välissä niin, että
verenkierto käsivarressa palautuu. Huomaa, että on normaalia ja todennäköistä, että useiden
mittauskertojen verenpaineen mittaustulokset poikkeavat toisistaan.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Alankomaat
Puh: 0031 73 599 1055
Sähköposti: info@nedis.com
Vakuutamme, että tuote:
Nimi:
KONIG
Malli:
HC-BLDPRESS10
Kuvaus:
Verenpainemittari
Täyttää seuraavat standardit
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Direktiivin 93/42/ETY vaatimuksien mukainen.
‘s-Hertogenbosch, 20. toukokuuta 2008
Mrs. J. Gilad
Hankintajohtaja
48
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa avata
HUOMIO
huollon yhteydessä VAIN valtuutettu teknikko. Kytke laite
SÄHKÖISKUVAARA
ÄLÄ AVAA
pois verkkovirrasta ja muista laitteista, jos ongelmia
esiintyy. Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hioma-aineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen
väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai
rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia
tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa
erillinen keräysjärjestelmä.
Copyright ©
49
SVENSKA
DELAR OCH VISNINGSINDIKATORER
Systoliskt
Display
Diastoliskt
Enhet
Puls
NE
MIN
ST
AR
T
Batterilucka
Minne
Start
blås upp för att mäta
testad en puls (visas under test)
töm för att mäta (töm luften i manschetten)
Handledsmanschett
batterinivå låg
PRODUKTBESKRIVNING
Använder oscillometrisk metod och silikonintegrerad trycksensorteknologi; blodtryck och
puls mäts automatiskt och icke-invasivt. LCD-skärmen visar visuellt blodtryck och hjärtats
pulshastighet.
Denna blodtrycksmonitor är avsedd för användning med vuxna och ska aldrig
användas med spädbarn och små barn.
UPPSTÄLLNING OCH DRIFTSFÖRFARANDEN
1. ISÄTTNING AV BATTERI
a. Öppna batteriluckan på monitorns baksida
b. Sätt i två batterier av “AAA” format och se till att batteriernas “+” och “-” ändar är korrekt
isatta.
c. Stäng batteriluckan
d. När LCD-skärmen visar en batterisignal, ska batterierna bytas för noggranna avläsningar.
e. Använd inte uppladdningsbara batterier eftersom dessa inte är lämpade för denna produkt
och kommer att orsaka felaktiga avläsningar.
f. Ta ur batterierna om monitorn inte ska användas på en månad eller mer. Detta undviker
skada om batterierna börjar läcka.
50
2. MANSCHETTANSLUTNING TILL MONITORN
Manschetten är ansluten till monitorn när den är förpackad. Skulle manschetten lossna, anpassa
de två pluggarna och manschettens fyra fästen till plugguttagen och manschettuttagen på
monitorn och tryck manschetten mot monitorn tills pluggarna och fästena sitter fast ordentligt.
3. MANSCHETT OMSLAG PÅ DIN HANDLED
a. Placera manschetten runt en naken handled 1/2 till 3/4 tum över
handleden på handens öppna sida av handleden.
b. Medan du sitter, placera armen med den manschetterade
handleden framför kroppen på en bänk eller bord med handflatan
uppåt. Om manschetten är ordentligt placerad, kan du läsa
LCD-skärmen när din arm hålls med öppen hand uppåt framför
kroppen.
c. Manschetten ska varken sitta för hårt eller för löst. Du ska kunna
föra in ett finger mellan manschetten och din handled.
d. Mät genom att använda samma arm varje gång.
e. Rör inte armarna, kroppen eller monitorn under
blodtrycksmätningar.
f. Håll tyst, och var lugn och vila 5 minuter före och under
blodtrycksmätningen.
g. Om manschetten blir smutsig, avlägsna den från monitorn och
tvätta den för hand i milt tvättmedel, skölj den sedan omsorgsfullt
i kallt vatten. Låt manschetten torka innan du använder den för
en blodtrycksmätning. Torka aldrig manschetten i en torkmaskin
och stryk aldrig manschetten.
51
4. KROPPSSTÄLLNING UNDER MÄTNING
Sittande mätning
a. Sitt upprätt
b. Placera armen med manschetten framför dig med armbågen
vilande på en bänk eller ett bord med handflatan uppåt.
c. Manschetten ska vara i samma höjd som hjärtat.
d. Genom att placera armen på monitorns plasthölje, som
visas på bilden hjälper detta att bibehålla ett korrekt och
stilla armläge.
5. UTFÖRA EN MÄTNING
a. Med manschetten lindad runt armen och kroppen i ett
bekvämt läge, tryck och håll knappen “START” tills
LCD-skärmen aktiveras. Skärmen kommer först att
kontrollera sedan ställs den in för att läsa alla nollor.
b. När väl displayen läst alla nollor kommer monitorn att
pumpa upp kudden och sedan släppa lufttrycket från
kudden, visa blodtrycket och pulsvärdena på displayen.
c. Mätning igen
Om du vill mäta igen trycker du bara på “START”.
6. LÄSNING AV MÄTRESULTAT
LCD-skärmen visar automatiskt det systoliska och diastoliska blodtrycket i
mmHg enheter efter varje mätning. Även hjärthastigheten visas i pulser per
minut intill “♥” symbolen.
7. STÄNGA AV STRÖMMEN TILL MONITORN
Strömmen till monitorn stängs av automatiskt av efter 3 minuter av icke-användning efter att
mätningen har visats. Alternativt kan du trycka och släppa knappen “START” för att manuellt
stänga av monitorn.
52
8. BEDÖMNING AV HÖGT BLODTRYCK FÖR VUXNA
Följande standarder för bedömning av högt blodtryck (utan hänsyn till ålder eller kön) har
upprättats som en vägledning av Världshälsoorganisationen (WHO). Observera att andra
riskfaktorer (t.ex. diabetes, fetma, rökning, osv) måste beaktas och kan påverka dessa siffror.
Rådgör med din läkare för en korrekt utvärdering.
Systoliskt
(mmHg)
Allvarlig hypertoni
Måttlig hypertoni
Mild hypertoni
Högt normalt
blodtryck
Normalt
blodtryck
Diastoliskt
(mmHg)
9. LÄSA MÄTNINGARNA I MINNET
a. När monitorn är avstängd trycker du ner och håller kvar „MEM“. Nu visas de senaste
mätningarna. Om mer än en mätning finns i minnet, tryck och släpp knappen „MEM“ igen och
den andra nyss gjorda mätningen visas.
Upprepa detta tillvägagångssätt för att visa varje mätning lagrat i minnet När BPM är på och
du har tryckt ner „MEMORY“ visar displayen det senaste resultatet. Tryck på „MEMORY“
upprepade gånger så visas tidigare resultat ett efter ett.
b. Efter att ha läst mätningarna i minnet, tryck och släpp knappen „MEMeller knappen „START“
och monitorn stängs av. När du är i läsningsläge av minnet, stängs monitorn automatisk av
efter tio sekunder av icke-användning.
•
•
•
•
Mätningsområde: 0mmHg - 300mmHg
Precision: inom +/- 3mmHg
2 x AAA batterier
90 gångs minne
53
VIKTIG INFORMATION
Fysisk aktivitet upphetsning, stress, äta, dricka, röka och många andra aktiviteter och faktorer
(inklusive att ta en blodtrycksmätning) alla påverkar blodtrycksvärdet. Därför är det mycket
ovanligt att få identiska multipla blodtrycksavläsningar.
Blodtrycket varierar kontinuerligt under dagen och natten med de högsta värdena oftast på
dagen och lägsta värden vanligen på kvällen.
Med hänsyn till ovanstående information, sättet att samla dagliga blodtrycksmätningar som
kan vara meningsfull jämförelse är att mäta ditt blodtryck vid ungefär samma tid eller tider
varje dag.
När du mäter blodtrycket igen, vänta alltid minst 3 till 5 minuter mellan två mätningar för att
tillåta blodcirkulation i armen att återhämta sig. Kom ihåg, det är normalt och det förväntas att
du inte kommer att få identiska multipla blodtrycksavläsningar.
ÖVERENSSTÄMMELSEFÖRKLARING
Vi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Holland
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
Intygar att produkten:
Namn:
KONIG
Modell:
HC-BLDPRESS10
Beskrivning:
Blodtrycksmonitor
överensstämmer med följande standarder
Följande standarder har tillämpats:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Uppfyller villkoren i 93/42/EEC direktivet.
‘s-Hertogenbosch, 20 maj 2008
Fru J. Gilad
Inköpsdirektör
54
Säkerhetsanvisningar:
För att undvika elstötar får produkten endast öppnas av
behörig tekniker när service behövs. Koppla bort produkten
från nätuttaget och från annan utrustning om problem
uppstår. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
OBS!
RISK FÖR ELSTÖT
ÖPPNA INTE
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel eller frätande medel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid några ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som
har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina
ägare och är härmed erkända som sådana.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol. Det innebär att använda elektriska eller
elektroniska produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns
särskilda återvinningssystem för dessa produkter.
Copyright ©
55
ČESKY
POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE A JEHO FUNKCE
Systolický
tlak
LCD
Diastolický
tlak
Jednotky
PA
M
ĚŤ
Kryt baterie
ST
AR
T
Puls
Paměť
Start
nafukování manžety
měření pulzu
(je zobrazeno během měření)
vyfukování manžety
(vypouští vzduch z manžety)
nízká kapacita baterie
Manžeta
POPIS PŘÍSTROJE
Přístroj používá k měření krevního tlaku a tepu/pulzu oscilometrickou metodu ve spojení se
silikonovým, integrovaným tlakovým čidlem; krevní tlak a pulz (tep) je měřen automaticky bez
nutnosti jakéhokoli dalšího zásahu uživatele. LCD displej ihned zobrazí naměřené hodnoty
krevního tlaku a pulsu.
Tento přístroj (digitální tonometr) je určen pro dospělé a nikdy by neměl být používán
k měření kojenců nebo dětí.
NASTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
1. Vložení baterií
a) Otevřete kryt baterií na zadní straně přístroje.
b) Vložte dvě baterie velikosti „AAA“. Dbejte na správnou polaritu kladného „+“ a negativního
pólu „-“ baterií.
c) Uzavřete kryt baterií.
d) Pokud se na LCD displeji zobrazí ikona indikující nízkou kapacitu baterií, baterie vyměňte.
Nedostatečná kapacita baterií může negativně ovlivnit správnost měření.
e) Nepoužívejte nabíjecí baterie. Nejsou vhodné pro tento typ přístroje a můžou způsobit
nepřesné měření.
f) Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie ven. Tím zabráníte poškození
přístroje v případě vytečení elektrolytu baterií.
56
2. ZAPOJENÍ MANŽETY DO PŘÍSTROJE
Manžeta je k přístroji připojena ještě před balením a expedicí. Pokud tomu tak není, je nutno
manžetu zapojit. Nastavte manžetu nad přístroj tak, aby obě vzduchové spojky byly přesně
nad zdířkami v přístroji. Zatlačte manžetu do přístroje, dokud spojky „nezaklapnou“. Nyní je
manžeta připojena k přístroji.
3. UPEVNĚNÍ MANŽETY NA ZÁPĚSTÍ
a) Nasaďte manžetu na vnitřní část obnaženého zápěstí asi 1 - 2
cm nad kloub zápěstí.
b) Posaďte se a položte ruku s přístrojem na stůl nebo na jinou
vhodnou podložku dlaní nahoru. Pokud je přístroj správně
nasazen, můžete pohodlně přečíst údaje na LCD displeji. Dlaň
musí samozřejmě směřovat nahoru.
c) Manžeta nesmí být příliš volná ani příliš těsná. Je-li manžeta
správně dotažena, můžete pod manžetu zasunout prst.
d) Při měření tlaku používejte vždy stejnou ruku.
e) Při měření nepohybujte rukou, tělem ani měřicím přístrojem.
f) Seďte tiše a klidně. Alespoň 5 minut před měřením se zklidněte.
Klidní zůstaňte i během měření.
g) Pokud je manžeta ušpiněná, odpojte ji od přístroje a omyjte ji
pod vodou. Můžete použít neagresivní saponát. Potom manžetu
opláchněte pod proudem studené vody. Před měřením se
ujistěte, že je manžeta dokonale suchá. Nikdy se nesnažte
manžetu vysušit v sušičce na prádlo nebo pomocí žehličky.
57
4. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ
Měření v sedě
a) Seďte rovně a vzpřímeně
b) Položte ruku s přístrojem na stůl nebo na jinou vhodnou
podložku dlaní nahoru.
c) Manžeta by měla být ve stejné výši jako vaše srdce.
d) Paži můžete položit na plastový ochranný obal přístroje,
jak je vidět na obrázku. Správná poloha se vám bude lépe
držet.
5. VLASTNÍ MĚŘENÍ
a) Manžetu přístroje nasaďte na paži, pohodlně se usaďte
a přidržujte stisknuté tlačítko “START” až se displej
aktivuje. Přístroj nejprve provede kontrolu a resetuje
displej. Na displeji se zobrazí samé nuly.
b) Jakmile se na LCD displeji zobrazí samé nuly, přístroj
natlakuje manžetu, pak začne postupně tlak v manžetě
uvolňovat a naměřené hodnoty krevního tlaku a tepové
frekvence zobrazí na LCD displeji.
c) Opakované měření
Chcete-li měření opakovat, pouze přidržte stisknuté
tlačítko “START“.
6. VÝSLEDKY MĚŘENÍ
Po každém měření se na displeji automaticky zobrazí systolické a diastolické
hodnoty naměřeného tlaku v mmHg. Počet pulzů za minutu je zobrazen
vedle ikonky „♥“.
7. VYPNUTÍ PŘÍSTROJE
Po skončeném měření se přístroj automaticky vypne, pokud do 3 minut neprovedete žádné
další měření. V opačném případě tlačítko stiskněte a ihned uvolněte. Tím přístroj ručně
vypnete.
58
8. HODNOTY KREVNÍHO TLAKU PRO DOSPĚLÉ
Následující hodnoty a standardy se používají k porovnání naměřených hodnot (bez rozlišování
pohlaví). Tyto hodnoty jsou publikovány světovou zdravotnickou organizací World Health
Organization (WHO). Mějte na paměti, že rizikové faktory, jako jsou například cukrovka,
obezita , kouření a jiné, mohou ovlivnit naměřené hodnoty. Proto se nejdříve poraďte se svým
lékařem.
Systolický tlak
(mmHg)
Vysoký tlak
Středně vysoký tlak
Zvýšený tlak
Vysoký, normální
krevní tlak
Normální
krevní tlak
Diastolický tlak
(mmHg)
9. ČTENÍ - VYVOLÁNÍ NAMĚŘENÝCH HODNOT Z PAMĚTI PŘÍSTROJE
a) Při vypnutém přístroji stiskněte tlačítko „MEM (Paměť)“. Tím se zobrazí hodnoty posledního
měření. Pokud je v paměti více hodnot, stiskněte tlačítko „MEM“ ještě jednou a displej zobrazí
naměřené hodnoty z předposledního měření.
Opakovaným stisknutím tlačítka vyvoláte z paměti další naměřené hodnoty. Je-li zapnutá
funkce BPM, pak se po stisknutí tlačítka „MEMORY (Paměť)“ na LCD displeji zobrazí hodnoty
posledního měření tepové frekvence. Přidržte stisknuté tlačítko „MEMORY“ a na LCD displeji
se budou zobrazovat dříve naměřené hodnoty postupně jedna po druhé.
b) Čtení naměřených hodnot z paměti ukončete stisknutím a uvolněním tlačítka „START“. Tím
se také přístroj vypne. Je-li přístroj nastaven v režimu čtení hodnot z paměti a nestisknete-li
žádné tlačítko po dobu 10 sekund, přístroj se automaticky vypne.
•
•
•
•
Měřící rozsah: 0 mmHg - 300 mmHg
Přesnost měření: +/- 3 mmHg
2 x baterie, velikost AAA
Možnost uložení až 90 měření do paměti
59
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Fyzická námaha, stres, rozrušení, pití alkoholu, kouření a mnoho dalších faktorů (například
samotné měření krevního tlaku), to vše ovlivňuje naměřené hodnoty. Protože zde hraje roli tak
mnoho faktorů, je velice nepravděpodobné, že dosáhnete stejných hodnot u více měření.
Krevní tlak se neustále mění během dne i noci. Nejvyšší hodnoty naměříte většinou přes den
a nejnižší večer.
Proto abyste dosáhli co nejpřesnějších hodnot, na základě kterých je možné hodnotit a porovnat
váš krevní tlak, je nutné, abyste měřili krevní tlak každý den a ve stejnou dobu.
Před opakovaným měřením vyčkejte alespoň 3 až 5 minut, aby se dostatečně obnovil krevní
oběh ve vaší paži. Mějte na paměti, že s největší pravděpodobností nedosáhnete stejných
hodnot během opakovaného měření.
Prohlášení o shodě
Společnost
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Nizozemí
Tel.: 0031 73 599 1055
Email: info@nedis.com
prohlašuje, že výrobek;
Značka:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS10
Popis:
Digitální tonometr
splňuje následující normy
Byly použity následující standardy:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
a odpovídá ustanovením směrnice 93/42/EEC
‘s-Hertogenbosch, z 20. května 2008
Mrs. J. Gilad
Obchodní ředitel
60
Bezpečnostní opatření:
Abyste zabránili nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
svěřte opravu zařízení POUZE kvalifikovanému servisnímu
technikovi/středisku. Pokud zařízení nepracuje správně,
odpojte zařízení od přívodu elektrické energie a od dalších zařízení, která mohou být s vaším
zařízením propojena. Nevystavujte zařízení nadměrné vlhkosti nebo vodě.
UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEOTVÍREJTE
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani abrazivní materiály.
Záruka:
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se
zařízením ruší platnost záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
Design, provedení a parametry výrobku se mohou měnit bez předchozího upozornění uživatele
výrobcem.
Všechna loga a obchodní značky jsou registrované značky příslušných vlastníků a jsou
chráněny příslušnými zákony.
Upozornění:
Tento výrobek je označen následujícím symbolem. To znamená, že s výrobkem je
nutné zacházet jako s nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze
jej po skončení životnosti vhazovat do běžného domácího odpadu. Výrobek je třeba
odnést do příslušného sběrného dvora, kde bude provedena jeho recyklace.
Copyright © (Autorská práva)
61
ROMÂNĂ
PĂRŢI COMPONENTE ŞI INDICAŢIILE DISPLAYULUI
Sistolic
IE
ST
AR
T
Capacul
compartimentului
bateriilor
ME
MO
R
Diastolic
Unitate de
măsură
Puls
Afişaj LCD
Memorie
Start
umflat pentru măsurare
un singur puls testat (apare în timpul testării)
dezumflat pentru măsurare
(dezumflă aerul din manşetă)
Manşetă pentru
baterie slăbită
încheietura
mâinii
DESCRIEREA PRODUSULUI
Acest aparat utilizează metoda oscilometrică şi tehnologia cu senzor de presiune integrat,
din silicon; astfel tensiunea arterială şi numărul bătăilor inimii sunt măsurate în mod automat,
printr-o metodă neinvazivă. Pe afişajul LCD vor apare valorile măsurate ale tensiunii arteriale
şi ale numărul bătăilor inimii.
Acest tensiometru este conceput pentru a fi utilizat de către adulţi şi nu trebuie utilizat
niciodată la măsurarea tensiunii arteriale ale copilaşilor sau ale copiiilor mici.
PREGĂTIREA APARATULUI ŞI METODA DE UTILIZARE
1. INTRODUCEREA BATERIILOR
a.
b.
c.
d.
Deschideţi capacul compartimentului bateriilor, aflat pe spatele aparatului.
Introduceţi două baterii “AAA”, ţinând cont de direcţia corectă a capetelor “+” şi “-”.
Închideţi capacul compartimentului bateriilor.
În momentul în care pe afişajul LCD apare pictograma unei baterii, bateriile trebuie înlocuite,
pentru a păstra acurateţea măsurătorilor.
e. Nu utilizaţi baterii reîncărcabile, deoarece acestea nu se potrivesc acestui produs şi vor
dăuna acurateţii măsurătorilor.
f. Dacă tensiometrul nu va fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile din el.
Această măsură de precauţie va împiedica deteriorarea aparatului, care poate fi cauzată de
eventuala curgere a bateriilor.
62
2. CONECTAREA MANŞETEI LA UNITATEA DE MONITORIZARE
Manşeta este conectată la unitatea cu afişaj deja din fabrică. În cazul în care manşeta soseşte
neataşată la unitatea cu afişaj, potriviţi cele două fişe şi cele patru suporturi ale manşetei cu
prizele fişelor şi prizele unităţii cu afişaj şi împingeţi manşeta înspre unitatea cu afişajul LCD,
până când fişele şi suportul manşetei se fixează bine în acele prize.
3. FIXAREA MANŞETEI PE ÎNCHEIETURA DVS.
a. Aşezaţi manşeta cu cca 1-2 cm deasupra încheieturii goale, pe
partea interioară, respectiv pe partea palmei deschise.
b. Fiind aşezat, puneţi mâna braţului pe care aţi înfăşurat manşeta
pe un birou sau pe o masă, cu palma în sus. Dacă manşeta este
aşezată în mod corect pe încheietură, respectiv dacă braţul este
aşezat cu palma în faţa pieptului, puteţi citi indicaţiile afişajului
LCD.
c. Strângerea manşetei trebuie să fie corectă, ea nu trebuie să fie
nici prea largă, nici prea strâmtă. Strângerea este corectă dacă
puteţi să introduceţi un deget între manşetă şi încheietură.
d. Efectuaţi măsurătorile întotdeauna la acelaşi braţ.
e. Nu mişcaţi braţele, corpul sau unitatea cu afişaj în timpul
măsurătorilor.
f. Păstraţi liniştea şi fiţi calmi în timpul măsurătorilor, şi odihniţi-vă
cu 5 minute înainte de efectuarea lor.
g. Dacă manşeta devine murdară, desprindeţi-l de unitatea cu
afişaj, spălaţi-o cu un detergent neutru şi clătiţi-o bine în apă
rece. Aşteptaţi uscarea completă a manşetei până la reluarea
măsurătorilor. Nu uscaţi niciodată manşeta în centrifugă şi n-o
călcaţi niciodată.
63
4. POZIŢIA CORPULUI ÎN TIMPUL MĂSURĂTORILOR
Măsurătoarea efectuată în poziţia aşezat
a. Aşezaţi-vă cu spatele drept
b. Proptiţi cotul pe un birou sau pe o masă şi aşezaţi mâna pe
care aţi înfăşurat manşeta în faţa pieptului, cu palma mâinii
în sus.
c. Manşeta trebui să se afle la înălţimea inimii Dvs.
d. Aşezarea braţului pe carcasa de plastic a unităţii cu afişaj vezi figura - ajută la menţinerea unei poziţii corecte şi stabile
a braţului.
5. EFECTUAREA MĂSURĂTORII
a. Având manşeta înfăşurată pe braţ şi corpul într-o poziţia
confortabilă, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul “START”,
până când afişajul LCD se activează. Afişajul va face o
autoverificare şi va aduce toate valorile precedente la
zero (va face o resetare).
b. După ce afişajul LCD citeşte toate zerourile, unitatea
de afişare (a.n. monitor) umflă manşeta, iar după
măsurătoare o dezumflă, afişând presiunea sanguină
şi pulsul pe afişajul LCD.
c. Repetarea măsurătorii
Dacă doriţi să repetaţi măsurătoarea, apăsaţi din nou
butonul “START”.
6. CITIREA REZULTATELOR MĂSURĂTORII
După fiecare măsurătoare, afişajul LCD va afişa în mod automat tensiunea
arterială sistolică şi diastolică, exprimată în mmHg. Numărul bătăilor inimii
este afişat în pulsaţii pe minut, alături de simbolul “♥”.
7. OPRIREA ALIMENTĂRII ELECTRICE A UNITĂŢII CU AFIŞAJ
După afişarea rezultatelor, alimentarea electrică a unităţii cu afişaj se va opri în mod automat
după 3 minute de inactivitate. Puteţi opri însă şi Dvs. unitatea de afişare, apăsând şi eliberând
butonul “START“.
64
8. CONSIDERAŢII PRIVIND HIPERTENSIUNEA LA ADULŢI
Standardele următoare de evaluare a hipertensiunii (care nu ţin cont de vârstă sau sex) au
fost stabilite de către Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) şi constituie un ghid informativ.
Vă rugăm să reţineţi faptul că pentru o evaluare corectă trebuie să se ia în considerare şi
ceilalţi factori de risc (de ex.: diabet, obezitate, fumat, etc.), deoarece acestea pot afecta aceste
consideraţii. Pentru o evaluare corectă, apelaţi la medicul Dvs.
Sistolic
(mmHg)
Hipertensiune gravă
Hipertensiune moderată
Început de hipertensiune
Tensiune arterială
ridicată-normală
Tensiune arterială
normală
Diastolic
(mmHg)
9. CITIREA MĂSURĂTORILOR STOCATE ÎN MEMORIE
a. Cu unitatea de afişare oprită, apăsaţi şi eliberaţi butonul „MEM“. Se va afişa ultima măsurătoare
efectuată. Dacă în memorie s-a stocat mai mult de o măsurătoare, apăsaţi şi eliberaţi din nou
butonul „MEM“ (Memorie) şi pe afişaj va apare penultima măsurătoare efectuată şi stocată în
memorie.
Dacă doriţi să vizualizaţi fiecare măsurătoare stocată în memorie, repetaţi acest procedeu
pentru fiecare dintre ele. Daca aparatul BPM este pornit şi Dvs. aţi apăsat butonul „MEMORY“
(Memorie), pe afişajul LCD va apare ultimul rezultat. Ţineţi apăsat butonul „MEMORY“
(Memorie) şi rezultatele obţinute la măsurătorile precedente vor fi afişate una câte una.
b. După ce aţi consultat toate măsurătorile stocate în memorie, apăsaţi şi eliberaţi butonul
„START“ şi veţi opri alimentarea electrică a unităţii de afişare. Dacă vă aflaţi în modul de citire
a memoriei, după zece secund de inutilizare unitatea cu afişaj se va opri în mod automat.
•
•
•
•
Plaja de măsurare: 0 mmHg - 300 mmHg
Acurateţea: +/- 3 mmHg
2 baterii de tip AAA
Memorie cu 90 de locuri
65
INFORMAŢII IMPORTANTE
Surescitarea datorată activităţilor fizice, stresul, consumul de alimente şi băutură, fumatul, dar
şi alte activităţi şi alţi factori (chiar şi măsurarea tensiunii arteriale), toate pot influenţa valoarea
tensiunii arteriale. Astfel este aproape imposibil să obţineţi rezultate identice la măsurătorile
consecutive ale tensiunii arteriale.
Tensiunea arterială fluctuează neîncetat în cursul unei zile, având valorile cel mai ridicate în
cursul zilei şi cele mai scăzute de obicei seara.
Ţinând cont de afirmaţiile de mai sus, evaluarea corectă a rezultatelor depinde mult de
modalitatea corectă de efectuare a măsurătorilor, care trebuie efectuate în aceeaşi perioadă a
zilei, respectiv la aceeaşi oră în fiecare zi.
Pentru a putea repeta măsurătoarea trebuie să aşteptaţi întotdeauna cel puţin 3-5 minute,
permiţând astfel reluarea circulaţiei sangvine în (ante)braţul Dvs. Reţineţi faptul că nu este
nimic surprinzător dacă la fiecare măsurătoare veţi obţine valori diferite.
Declaraţie de conformitate
Noi,
Nedis B.V.
De Tweeling 28
5215MC ’s-Hertogenbosch
Olanda
Tel.: 0031 73 599 1055
E-mail: info@nedis.com
Declarăm că acest produs:
Denumire:
KONIG
Model:
HC-BLDPRESS10
Descriere:
Tensiometru digital
Este în conformitate cu următoarele standarde
Au fost puse în aplicare standardele următoare:
EN1060-1:2002, EN1060-3:1997, IEC 60601-1:1998+A1:1991+A2:1995, EN1060-4:2004,
EN980:2003, EN1041:1998, EN60601-1-2:2006, EN ISO14971:2007, EN ISO10993-1:2003,
EN ISO10993-5:1999, EN ISO10993-10:2002, BS EN60601-1-6:2007
Conform prevederilor directivei 93/42/EEC.
‘s-Hertogenbosch, 2008. május 20.
J. Gilad
Director achiziţii
66
Măsuri de siguranţă:
Dacă apare necesitatea serviceului, pentru a evita riscul
de electrocutare, acest produs trebuie deschis NUMAI de
către un tehnician autorizat. Dacă în timpul funcţionării a
apărut o problemă, deconectaţi aparatul de la reţea şi de la celelalte aparate. Feriţi aparatul de
apă şi de umezeală.
ATENŢIE!
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
NU-L DESCHIDEŢI!
Întreţinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare
abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor
sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă
a produsului.
Generalităţi:
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale
înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Atenţie:
Pe acest produs se află acest simbol. Acesta indică faptul că produsele electrice
şi electronice uzate nu trebuie aruncate în gunoiul menajer. Aceste produse au un
sistem separat de colectare.
Copyright ©
67
68
Download PDF