Joycare | JC-138G | User manual | Joycare JC-138G digital body thermometer

JC-138G
TERMOMETRO DIGITALE
Congratulazioni per aver scelto il termometro da fronte Joycare JC-138G.
Grazie alla tecnologia ad infrarossi, questo termometro è in grado di fornire
misurazioni molto precise e allo stesso tempo istantanee.
COME FUNZIONA IL TERMOMETRO AD INFRAROSSI
Il termometro JOYCARE, attraverso i suoi sensori ad infrarossi, rileva il calore
del flusso arterioso sulla fronte. La fronte viene irrorata dall’arteria temporale,
che porta il sangue dal cuore al cervello;
facendo scorrere la sonda dall’arcata frontale alla tempia, il termometro rileva
immediatamente la temperatura corporea in maniera precisa ed affidabile.
E’ un metodo di misurazione semplice ed efficace, che presenta numerosi
vantaggi: è rapido, non invasivo, ideale per essere utilizzato sui bambini, anche
nel sonno.
DESTINAZIONE D’USO E NORMA DI RIFERIMENTO
Questo termometro elettrico digitale Joycare JC-138G è un apparecchio per
la misurazione della temperatura corporea ad uso clinico ed ospedaliero, oltre
che ad uso domestico, ove non sia richiesta la sorveglianza continua da parte
di personale medico e paramedico. L’apparecchio può essere utilizzato sulla
fronte e deve essere utilizzato seguendo scrupolosamente le istruzioni indicate
in questo manuale: ogni uso diverso da quanto prescritto è da considerarsi
improprio. E’ un prodotto conforme alle seguenti Norme: - EN 60601-1 + A1:
+ A2: + A13: – Apparecchi elettromedicali. Parte 1: Norme generali per la
sicurezza;
- EN 60601-1-2: – Apparecchi elettromedicali. Parte 1: Norme generali per
la sicurezza. Parte 2 – Norma collaterale: Compatibilità Elettromagnetica –
Prescrizioni e prove; - UNI EN 12470-5: Termometri clinici. Il termometro
ad infrarossi digitale Joycare JC-138G è un dispositivo medico di classe IIa.
Classificazione in accordo alla clausola 3.2, sezione 3, regola 10 della Direttiva
93/42/CEE.
INFORMAZIONI GENERALI
La temperatura media varia da persona a persona a seconda del sesso del
soggetto, dell’età, e nei diversi momenti della giornata; può andare da un
minimo di 35.5°C (95.9°F) fino a 37.8°C (100.4°F).
Consigliamo quindi di effettuare diverse rilevazioni successive quando si è in
buono stato di salute, per stabilire qual è l’intervallo entro cui varia la propria
temperatura media.
LEGGETE ATTENTAMENTE IL MANUALE D’USO
AVVERTENZE
- Usate il prodotto solo per gli scopi per cui è stato concepito
- Per effettuare misurazioni accurate, assicurarsi che la sonda sia integra, pulita
e asciutta (vedi manutenzione)
- Evitate di misurare la temperatura per 30 min. dopo aver svolto intensa attività
fisica, aver mangiato e aver fatto un bagno.
- Non esponete l’apparecchio a temperature eccessive, ai raggi diretti del sole
1
I
e alla polvere.
- Conservate il termometro nella sua custodia .
- Evitate di farlo cadere
- Abbiate cura di seguire le indicazioni per il corretto posizionamento e utilizzo.
- Non aprite o cercate di riparare l’apparecchio da soli: ciò farebbe decadere
la garanzia.
- Non smontare il prodotto se non per rimuovere/sostituire la batteria.
- In caso di guasti rivolgersi ad un centro specializzato.
- Non introducete dita o oggetti all’interno della sonda.
- Per pulire l’apparecchio, utilizzate un panno morbido imbevuto di alcool; non
utilizzate solventi o detergenti chimici aggressivi.
- Per pulire la sonda utilizzate del cotone imbevuto di alcool.
COME PROCEDERE PER EFFETTUARE LA MISURAZIONE
- Premere il pulsante di accensione: per essere sicuri del corretto
funzionamento, al momento dell’accensione controllare che il display visualizzi
in sequenza: tutti i segmenti accesi per alcuni secondi, l’ultima temperatura
rilevata, poi la scritta Lo °C
- Avvicinate la sonda del termometro al centro della fronte, sotto l’attaccatura
dei capelli, facendo attenzione che la sonda non sia completamente a contatto
con la pelle (meno di 1 cm di distanza).
- Fate scorrere l’apparecchio verso la tempia con movimento continuo, fino ad
arrivare alla tempia tenendo premuto il tasto SCAN.
- La temperatura verrà rilevata in 3-4 secondi e immediatamente visualizzata
sul display.
NOTA: Se la fronte dovesse essere asciugata dal sudore oppure lavata, questo
potrebbe causare un raffreddamento della pelle e di conseguenza la lettura
della temperatura non sarebbe più attendibile.
- Se la temperatura rilevata sembra non essere attendibile o instabile si
consiglia di rivolgersi al centro assistenza autorizzato per verificare il corretto
funzionamento del prodotto o rivolgersi al proprio medico per un consulto.
- Premere nuovamente il pulsante del termometro per effettuare una nuova
misurazione.
- Assicurarsi che la pelle sia ben asciutta e pulita, prima di procedere (la
pelle deve essere sempre ben pulita, non bagnata da sudore, acqua ed oli).
Seguire attentamente le istruzioni sulla misurazione e muovere delicatamente il
termometro sempre in leggero contatto con la pelle.
INDICAZIONI PARTICOLARI
- Il movimento attraverso la fronte è necessario per trovare il punto in cui il
livello della temperatura è più alto.
- Leggere con attenzione il manuale d’istruzione prima di procedere alla
misurazione.
- In caso di persistente elevata temperatura, rivolgetevi al vostro medico.
AUTOSPEGNIMENTO
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 60 secondi di non
utilizzo.
2
FUNZIONE MEMORIA
Il termometro mantiene in memoria l’ultima misurazione effettuata.
All’accensione del termometro il display visualizza poi l’ultima misurazione
rilevata.
MANUTENZIONE
Pulizia del prodotto
Pulire sempre il termometro prima o dopo averlo utilizzato, con un panno
morbido inumidito con acqua o con alcool diluito con acqua. Conservare il
prodotto nella custodia di plastica. Non immergere il prodotto in acqua o in
altri liquidi.
Sostituzione della batteria
Se il display non visualizza più i dati, oppure i numeri appaiono di colore
bluastro, o appare il simbolo di batteria in
significa che è necessario sostituire la batteria.
Lo smaltimento delle batterie, dell’apparecchio, o delle sue parti va eseguito a
norma delle leggi vigenti.
Attenzione: le batterie devono essere sempre posizionate lontano dalla portata
dei bambini e lontano da sorgenti di calore.
PARTI DEL PRODOTTO
3
FUNZIONE MEMORIA
Il termometro mantiene in memoria le ultime 8 misurazioni effettuate.
All’accensione del termometro il display visualizza poi l’ultima misurazione
rilevata.
Sostituzione della batteria
Prima di utilizzare il prodotto, rimuovere la pellicola in plastica che isola la
batteria dai contatti.
Quando a display compare l’icona di batteria scarica,
alla sostituzione della stessa.
1-Aprire il comparto batterie
2-Rimuovere la vecchia batteria
3-Sostituirla con una nuova batteria CR2032
4
procedere
Descrizione dei simboli
Display di lettura
Misurazione temperatura in funzione
La temperatura è più alta di 38°C
Modalità test temperatura fronte
Memoria temperature
Batteria scarica
Unità di misura temperatura (C° o F°)
Funzione orologio
La temperatura della stanza è superiore ai 40°C o
inferiore ai 10°C
La temperatura del corpo rilevata è superiore a 42,9°C
La temperatura del corpo rilevata è inferiore ai 32°C
Temperatura stanza
Impostazione dell’ora
1-Premere il tasti TIME una volta per entrare in modalità impostazione ora. Le
cifre dell’ora iniziano a lampeggiare.
2-Premere il tasto STATUS per diminuire le cifre e SET per aumentarle
3-Premere ancora TIME per passare all’impostazione dei minuti
4-Premere il tasto STATUS per diminuire le cifre e SET per aumentarle
5-Premere di nuovo TIME per fissare l’impostazione effettuata
UNITA’ DI MISURA
Per cambiare l’unità di misura aprire il comparto batterie e spostare il tastino su
C° o F° (in base all’unità che si vuole visualizzare a display)
5
RICHIAMARE LA TEMPERATURA SALVATA
Per ricercare una delle 8 temperature in memoria :
1-Premere il tasto STATUS per selezionare la funzione memoria (compare a
display l’apposita icona)
2-Premere il tasto SET per ricercare la memoria che si desidera visualizzare
CARATTERISTICHE TECNICHE
Intervallo di misurazione 34.0 °C ~ 42.0°C
Divisione 0.1°C
Precisione 35.5 ~ 42.0°C ± 0.2°C altri intervalli ± 0.3°C;
Visualizzazione icone sul display condizioni normali [da 35.5°C a 37.5°C]
Visualizzazione icone sul display condizioni instabili [da 37.6°C a 37.9°C]
Visualizzazione icone sul display caso di febbre [da 38.0°C a 42.0°C]
Tempo di rilevazione Circa 3 o 4 secondi
Display LCD
Memorie Memoria ultima misurazione
Alimentazione Prodotto alimentato da sorgente
elettrica interna: 1x CR2032
Tipo di sensore Ad infrarossi
Condizioni di utilizzo Temperatura: 10°C ~ +40°C
Umidità: 10 ~ 80%RH
Condizioni di immagazzinamento, Temperatura: -20°C ~ +60°C
trasporto e conservazione Umidità: 10 ~ 95%RH
SIMBOLI
parti applicate di tipo B
Attenzione controllare la documentazione annessa
Il JC-138G risulta conforme a tutte le norme applicabili in base alla
direttiva 93/42/CEE
0413
INFORMAZIONI
RELATIVE
ALLA
COMPATIBILITA
ELETTROMAGNETICA DELL’APPARECCHIO.
Questo dispositivo medico necessita di particolari precauzioni per
quanto concerne la compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e
utilizzato secondo le informazioni fornite con i documenti di accompagnamento. Apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili possono influenzare il
funzionamento del termometro in oggetto. 6
GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE- EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
Il termometro clinico JC-138G è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o utente del termometro clinico JC-138G deve assicurarsi che l’apparecchio
sia utilizzato in tale ambiente.
TEST DI EMISSIONI
EMISSIONI IRRADIATE /
CISPR11
COMPLIANCE
GUIDA ALL’AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Gruppo 1
Il termometro clinico JC138G utilizza energia RF solo
per la sua funzione interna.
Pertanto le sue emissioni
RF sono molto basse e non
causano alcuna interferenza
in prossimità di alcun
apparecchio elettronico.
GUIDA E DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE- IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICHE
Il termometro clinico JC-138G è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o utente del termometro clinico JC-138G deve assicurarsi che l’apparecchio
sia utilizzato in tale ambiente.
TEST DI EMISSIONI
COMPLIANCE
GUIDA ALL’AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV a contatto
± 8kV in aria
I pavimenti dovrebbero
essere in legno, cemento
o ceramica. Se i pavimenti
sono coperti di materiale
sintetico, l’umidità relativa
dovrebbe essere al massimo il 30%.
Campo magnetico
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
Il campo magnetico dovrebbe essere quello tipico di
un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Immunità irradiate
IEC/EN61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
( per apparecchi che non
sono life-equipment )
Tutte le indicazioni, le specifiche e i disegni si basano sulle ultime informazioni
disponibili al momento della stampa del manuale e posso essere soggette a
variazioni o modifiche senza obbligo di notifica.
7
SMALTIMENTO
L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al
termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani ma in conformità alla direttiva europea 2002/96/EC. Dovendo
essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito
in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste
severe sanzioni.”
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla fine della loro vita
utile, vanno smaltite negli appositi raccoglitori.
Prodotto in CINA da FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G BUILDING,
NO
14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Rappresentante del Produttore nella UE: VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Commercializzato a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.p.A.,
Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia)
8
JC-138G GB
DIGITAL THERMOMETER
HOW THE INFRARED THERMOMETER WORKS
Thanks to its infrared sensors, the Joycare’s thermometer detects heat of
arterial rush in correspondence of forehead or of auricular canal. Forehead is
supplied by temporal artery, which carries blood from heart to brain; if you
slide the probe from the arch of forehead to temple, the thermometer will
immediately detect body
temperature in a accurate and reliable way. This is an easy and an efficacious
way to measure, with numerous advantages: it is rapid, ideal to be used with
children, even when they are sleeping.
DESTINATION OF USE AND REFERENCE RULES
This electric digital Joycare’s thermometer JC-138G is an instrument to
measure body temperature for clinical and hospital use, and moreover for
domestic use whenever it is not necessary continuous watch by medical and
paramedical staff. The instrument can be used on forehead and it must be
used
following scrupulously the indicated instructions in this manual: every use
different from that prescribed is illegitimate. This is a product conformable to
the following rules: - EN 60601-1: + A1: + A2: + A13: – electro medical devices.
Part 1: general rules for security; - EN 60601-1-2: –electro medical devices.
Part 1: general rules for security. Part 2 – collateral rule: electromagnetic
compatibility – prescriptions and test; - UNI EN 12470-5: clinical thermometers.
Part 5: performance of infrared thermometer . Digital infrared thermometer
Joycare JC-138G is a medical device of class IIa. Classification according to
clause 3.2, section 3, rule 10 of directive 93/42/CEE.
GENERAL INFORMATION
Mean temperature varies from person to person depending on sex, age
and different parts of the day. It can go from a minimum of 35.5°C (95.9°F)
to 37.8°C (100.4°F). Thereby, when you are in good health, it is suggested to
effect different consecutive measurements to state the range of your own mean
temperature.
READ ACCURATELY USER MANUAL PRECAUTIONS
- Use the device only with the aim it was built for.
- To do accurate measurements, be sure that the probe is integral, clean and
dry (see maintenance).
- Avoid measuring your temperature for at least 30 minutes after having done
an intense physical work, having eaten and having had a bath.
- Don’t expose the instrument to high temperature, to direct sunbeams and
to dust.
- Keep the thermometer in its holder.
- Avoid to knock it off.
- Be careful to follow the instructions for a correct position and use.
- Don’t try to open or repair the instrument alone: the guarantee would decay.
- Don’t disassemble the instrument, except to remove or substitute the battery.
9
- In case of breakdown turn to a specialized centre.
- Don’t put fingers or objects into the probe.
- To clean the instrument use a soft cloth soared with alcohol; never use
aggressive chemicals or detergents.
- To clean the probe use some cotton soared with alcohol.
HOW TO PROCEED TO MEASURE
- Push the switching on button: to be sure of a correct operation, when you
switch on the device check that display shows in order: all the segments
lighted for few seconds the last temperature detected, then Lo°C
- Bring the thermometer’s probe near to forehead in the centre, under the
hairline, paying attention the probe not to come completely in contact with skin
(distance less than 1 cm)
- Slide the device toward to the temple with a continuous movement, up to
the temple.
- The temperature will be detected in 3-4 seconds and display will immediately
visualize it.
Note: If you dry or wash your forehead, skin could become cooled. As a result
measurement of the temperature could not be reliable anymore. In this case
it is suggested to measure through the auricular canal: place the probe in the
auricular canal and after 2-3 seconds the thermometer will detect temperature.
- If the detected temperature seems to be not reliable or instable, it is suggested
to call the authorized service to check that the device works correctly or call our
own doctor for a consulting.
- Push the button again to effect a new measurement.
- Before going on measuring, make sure your skin to be dry and clean (skin must
be always clean, not sweaty, not wet of water or oil). Follow the instructions
with attention and move delicately the thermometer, in light contact with skin.
PARTICULAR INSTRUCTIONS
- The movement through the forehead is necessary to find the point of the
highest temperature.
- Read carefully the instruction manual before using.
- When high temperature persists, turn to our own doctor.
AUTOMATIC SWITCHING OFF
The device switches off automatically when it is not in use for about 60 seconds.
MEMORY FUNCTION
The thermometer keeps in memory the last measurement done
MAINTENANCE
Cleaning the product
Before and after using always clean the thermometer with a soft cloth
dampened of water or of alcohol diluted with water. Store the device in its
plastic box. Do not dip the device in water or other liquids.
10
THE PARTS OF THE PRODUCT
MEMORY FUNCTION
The thermometer stores the previous 8 measurements. The last measurement
appears on the display when the thermometer is turned on.
Replacing the battery
Before using the product, remove the plastic film between the battery’s poles
and the contacts.
Replace the battery when the ‘flat battery’ icon
display.
1-Open the battery compartment
2-Remove the old battery
3-Replace with a new CR2032 battery
11
appears on the
The symbols and their meanings
Display
Temperature measurement in progress
Temperature is above 38°C
Temperature test mode at front
Temperature memory
Flat battery
Temperature measurement unit (C° or F°)
Timer function
Room temperature is above 40°C or below 10°C
Body temperature measurement is above 42.9°C
Body temperature measurement is below 32°C
Room temperature
Configuring the time
1-Press the TIME buttons once to enter time configuration mode. The hour
digits start flashing.
2-Press the STATUS button to decrease and SET to increase
3-Press TIME again to configure the minutes
4-Press the STATUS button to decrease and SET to increase
5-Press TIME again to confirm configuration
MEASUREMENT UNIT
12
To change the measurement unit, open the battery compartment and set the
small button at C° or F° (depending on which measurement unit you wish to
have on the display)
RETRIEVING STORED TEMPERATURES
To retrieve one of the 8 saved temperatures:
1-Press the STATUS button to select the memory function (the memory icon
appears on the display)
2-Press the SET button to find the saved temperature you require
TECHNICAL FEATURES
Temperature range 34.0 °C ~ 42.0°C
Division 0.1°C
Precision 35.5°C ~ 42.0°C± 0.2°C others ranges ± 0.3°
Icons visualized on the display in normal conditions [from 35.5°C to 37.5°C]
Icons visualized on the display in instable conditions [from 37.6°C to 37.9°C]
Icons visualized on the display in case of fever [from 38.0°C to 42.0°C]
Detection time About 3-4 seconds
Display LCD
Memories Last measurement
Power source Internal electric source: 1 X CR2032
Kind of sensor Infrared
Using conditions Temperature: +10°C ~ 40°C
humidity 10 ~ 80%RH
Transport and storage conditions Temperature: -20°C ~ 60°C
humidity 10 ~ 95%RH
INFORMATION ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This medical device needs special care as far as electromagnetic
compatibility is concerned. It must be installed and used in compliance with
the information given in the accompanying documents. Portable and mobile
radiocommunication appliances may affect the operation of the thermometer. 13
MANUFACTURER’S GUIDE AND DECLARATION - ELECTROMAGNETIC EMISSIONS
The clinical thermometer JC-138G can be used in the following electromagnetic environment. The customer or user of the clinical thermometer JC-138G must make sure that the
device is used in said environment.
EMISSION TEST
IRRADIATED EMISSIONS /
CISPR11
COMPLIANCE
GUIDE TO THE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
Group 1
The clinical thermometer
JC-138G uses RF energy
for its internal operation
only. Consequently its RF
emissions are very low and
cause no interference close
to electronic appliances.
MANUFACTURER’S GUIDE AND DECLARATION - ELECTROMAGNETIC IMMUNITY
The clinical thermometer JC-138G can be used in the following electromagnetic environment. The customer or user of the clinical thermometer JC-138G must make sure that the
device is used in said environment.
EMISSION TEST
COMPLIANCE
GUIDE TO THE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV a contatto
± 8kV in aria
I pavimenti dovrebbero
essere in legno, cemento
o ceramica. Se i pavimenti
sono coperti di materiale
sintetico, l’umidità relativa
dovrebbe essere al massimo il 30%.
Campo magnetico
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
Il campo magnetico dovrebbe essere quello tipico di
un ambiente commerciale o
ospedaliero.
Immunità irradiate
IEC/EN61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
( per apparecchi che non
sono life-equipment )
All the indications, specifications and drawings are based on the latest
information available when this manual was printed. They can be subject to
variations or changes with no notice required.
14
Consult attached documentation
Applied parts type B
0413
JC-138G is conformable to all applicable rules in accordance to directive
93/42/CEE
DISPOSAL
The device (including its removable parts and accessories) must
not be disposed of together with municipal waste at the end of its
life, but in compliance with European Directive 2002/96/EC. Since
it must be handled separately from household waste, either carry it to a
separatelycollected waste disposal centre for electrical and electronic
appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the
same purpose. Any infringement will be severely prosecuted.
The batteries used in this device must be disposed of in the special bins at the
end of their life.
Produced in CHINA by FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G BUILDING,
NO 14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Manufacturer Legal representative in UE : VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Distribuited with Joycare brand by JOYCARE S.p.A.,
Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia)
15
F
JC-138G
THÉRMOMÈTRE DIGITAL
FONCTIONNEMENT DU THERMOMÈTRE AUX INFRAROUGES.
Á travers ses senseures aux infrarouges, le thermomètre JOYCARE relève la
chaleur du flux artériel sur le front. Le front est mouillé par l’artère temporale qui
conduit le sang au cerveau; en faisant glisser la sonde de l’arcade frontale à la
tempe, le thermomètre relève immédiatement la température corporelle précise
et sûre. C’est une méthode de mesurage très simple et efficace qui présente
beaucoup d’avantages: il est rapide, il n’est pas ravageur et il est idéal pour les
enfants aussi pendant le sommeil.
AFFECTATION ET NORME DE RÉFÉRENCE
Ce thermomètre électrique digital Joycare JC-138G est un appareil qui mesure
la température corporelle à usage clinique et hospitalier, en plus à usage
familier, si on n’exige pas la surveillance du personnel médical et paramédical.
L’appareil peut être utilisé sur le front en suivant scrupuleusement les
instructions indiquées dans ce manuel: utiliser l’appareil exclusivement pour
les emplois prescrits, des autres emplois seraient impropres. C’est un produit
conforme aux suivantes normes: EN 60601- 1: + A1: + A2:
+ A13: - Appareils électromédicaux. Partie 1: Normes générales pour la sûreté:
- EN 60601- 1-2: - Appareils électromédicaux. Partie 1: Normes générales
pour la sûreté. Partie 2- Norme collatérale: Compatibilité ÉlectromagnétiquePrescriptions et examens; - UNI EN 12470- 5: Thermomètres cliniques. Partie
5:
Prestations des thermomètres aux infrarouges. Le thermomètre aux infrarouges
digital Joycare JC-138G est un dispositif médical de la classe IIa. Classification
en accord à la clause 3.2, section 3, règle 10 de la Directive 93/42/CEE.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
La température moyenne change de personne à personne selon le sexe du
sujet, de l’âge et selon les différents moments de la journée; elle peut aller d’un
minimum de 35,5°C ( 95.9°F) jusqu’à 37.8°C ( 100.4°F).
On conseille d’effectuer des différents relevés successifs quand on est en
bonne santé de façon d’établir dans quel intervalle la température moyenne
change.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’EMPLOI PRÉCAUTIONS
- Utilisez le produit que pour les emplois dont il a été creé.
- Pour effectuer des scrupuleux mesurages, s’assurer que la sonde soit
intégrale, propre et bien sèche (voir entretien).
- Attendez 30 minutes pour mesurer la température si vous avez fait une activité
physique, si vous avez mangé ou si vous avez fait un bain.
- N’exposez pas l’appareil à des températures excessives, aux rayons du soleil
ou à la poussière.
- Gardez le thermomètre dans son étui.
- Évitez de le faire tomber.
- Suivez bien les instructions pour un correct emploi et positionnement.
- N’ouvrez pas et ne réparez pas seuls l’appareil; la garantie pourrait déchoir.
16
- Démontez le produit que pour déplacer/ou remplacer la batterie.
- En cas d’endommagements adressez-vous à un centre spécialisé.
- N’introduisez pas les doigts ou des objets à l’intérieur de la sonde.
- Pour nettoyer l’appareil, utilisez un linge humide imprégné d’alcool; n’utilisez
pas des détergents abrasifs ou chimiques agressifs.
- Pour nettoyer la sonde, utilisez du coton imprégné d’alcool.
COMMENT PROCÉDER POUR EFFECTUER LE MESURAGE
- Appuyer le bouton d’allumage: pour être sûrs d’un correct fonctionnement,
au moment de l’allumage, contrôler que le display visualise en séquence: tous
les segments allumés pour quelques secondes, la dernière température relevée
et puis l’écriteau Lo°C
- Approchez la sonde du thermomètre au centre du front, au-dessous
de l’attache des cheveux, en faisant attention que la sonde ne soit pas
complètement en contact avec la peau ( moins d’1 cm de distance).
- Faites glisser l’appareil vers la tempe avec un mouvement continu jusqu’à
arriver à la tempe.
- La température sera relevée en 3-4 secondes et elle sera immédiatement
visualisée sur le display.
Note: Si le front est lavé ou essuyé de la sueur, cela causerait un refroidissement
de la peau et de conséquence la lecture de la température ne serait plus
croyable.
Si la température relevée paraît instable ou peu croyable, on conseille
de s’adresser à un centre d’assistance autorisé pour vérifier le correct
fonctionnement du produit ou de s’adresser au propre médecin pour une
consultation.
Appuyer de nouveau la touche du thermomètre pour effectuer un nouveau
mesurage. Avant de procéder ( la peau doit être toujours propre et pas mouillée
de sueur, d’eau ou d’huile), s’assurer que la peau soit bien sèche et propre.
INDICATIONS PARTICULIÈRES
- Le mouvement sur le front est nécessaire pour trouver le point où le niveau de
la température est plus élevé.
- Lire attentivement le manuel des instructions avant de procéder au mesurage.
- En cas d’une haute persistante température, adressez-vous à un médecin.
AUTO-EXTINCTION
L’appareil s’éteint automatiquement après 60 secondes après la fin de son
emploi.
FONCTION DE LA MÉMOIRE
Le thermomètre maintient la mémoire du dernier mesurage effectué. Dès
l’allumage du thermomètre, le display visualise et ensuite le dernier mesurage
relevé.
ENTRETIEN
Nettoyage du produit
Nettoyer toujours le thermomètre avant ou après l’avoir utilisé, avec un linge
17
humide d’eau ou d’alcool dilué avec de l’eau. Garder le produit dans l’étui
en plastique. Ne pas immerger le produit dans de l’eau ou dans des autres
liquides.
Remplacement de la batterie
Si le display ne visualise plus les données, ou si les numéros apparaissent avec
une couleur bleu foncé ou si le symbole de la batterie apparaît avec la il signifie
qu’il faut remplacer la batterie.
PIÈCES DU PRODUIT
FONCTION MÉMOIRE
Le thermomètre maintient en mémoire les 8 dernières mesures effectuées. À
l’allumage du thermomètre, l’écran affiche la dernière mesure relevée.
Remplacement de la batterie
Avant d’utliser le produit, enlever le film en plastique qui isole la batterie des
contacts.
Lorsque l’écran affiche l’icône de la batterie,
18
vous pouvez la
remplacer.
1-Ouvrir le compartiment des piles
2-Enlever la pile usée
3-La remplacer avec une nouvelle pile CR2032
Description des symboles
Affichage de lecture
Mesure de la température en fonction
La température est supérieure à 38ºC
Mode de test de la température avant
Mémoire de la température
Batterie faible
Unité de mesure de la température (Cº OU Fº)
Fonction réveil
La température ambiante est supérieure à 40ºC ou
inférieure à 10ºC
La température relevée du corps est supérieure à 42,9 ºC
La température relevée du corps est supérieure à 32 ºC
Température ambiante
19
Réglage de l’heure
1-Appuyer sur la touche TIME une fois pour entrer en mode réglage de l’heure.
Les chiffres de l’heure commencent à clignoter.
2-Appuyer sur la touche STATUS pour diminuer les chiffres et SET pour les
‘augmenter
3-Appuyer à nouveau sur TIME pour passer au réglage des minutes
4-Appuyer sur la touche STATUS pour diminuer les chiffres et SET pour les
augmenter
5-Appuyer à nouveau sur TIME pour fixer le réglage effectué
UNITÉ DE MESURE
Pour changer l’unité de mesure, ouvrir le compartiment des piles et appuyer
sur la touche ºC ou ºF (en fonction de l’unité que vous souhaitez visualiser à
l’écran)
RAPPEL DE LA TEMPÉRATURE ENREGISTRÉE
Pour rechercher l’une des 8 températures dans la mémoire :
1-Appuyer sur la touche STATUS pour sélectioner la fonction mémoire (apparaît
l’écran pour afficher l’icône)
2-Appuyer sur la touche SET pour rechercher la mémoire que vous souhaitez
visualiser
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Intervalle du mesurage 34.0°C ˜ 42.0°C
Division 0.1 °C
Précision 35.5 ~42.0°C + 0.2 °C autres intervalles + 0.3 ° conditions normales
( de 35.5 °C à 37.5 °C)
Visualisation icônes sur le display conditions instables ( de 37.6 °C à 37.9° C)
Visualisation icônes sur le display cas de fièvre ( de 38.0 °C à 42.0 °C)
Temps du relevé Environ 3 ou 4 secondes
Display LCD
Mémoires Mémoire du dernier mesurage
Alimentation Produit alimenté par la source électrique
intérieure: 1 X CR2032
20
Type de senseur Aux infrarouges
Conditions de l’emploi Température : 10°C~ + 40°C
Humidité: 10~80%RH
Conditions d’emmagasinage, de Température : –20°C~ + 60°C
transport et de conservation Humidité : 10~ 95%RH
INFORMATIONS RELATIVES Á LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
DE L’APPAREIL
Ce dispositif médical ha besoin de particulières précautions en ce qui concerne
la compatibilité électromagnétique et doit être installé et utilisé selon les
indications fournies par la documentation d’amener. Les appareils de radiocommunication portables et mouvants peuvent influencer le fonctionnement
du thermomètre en objet.
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le thermomètre clinique JC-138G est utilisable dans le milieu électromagnétique spécifié.
Le client ou l’usager du thermomètre clinique JC-138G doit s’assurer que l’appareil peut
être utiliser dans ce milieu.
TEST DES ÉMISSIONS
ÉMISSIONS IRRADIÉES
COMPLIANCE
Groupe 1
21
GUIDE AU MILIEU DU CONSTRUCTEUR- ÉMISSIONS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le thermomètre
clinique JC-138G utilise
l’énergie – RF seulement
pour sa fonction interne
Donc ses émissions sont très
basses et ne causent aucune
interférence en proximité
de quelque appareil
électronique
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le thermomètre clinique JC-138G est utilisable dans le milieu électromagnétique spécifié.
Le client ou l’usager du thermomètre clinique JC-138G doit s’assurer que l’appareil peut
être utiliser dans ce milieu.
TEST DES ÉMISSIONS
COMPLIANCE
GUIDE AU MILIEU
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Décharges électrostatiques
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
±6kV à contact
±8KV en l’air
Les pavements devraient
être en bois , en ciment ou
encéramique. Si les sols
sont couverts par
un matériel synthétique, l’humidité
relative devrait être au
maximum le 30%
Champ magnétique
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
Le champ magnétique devrait
être celui typique pour un
milieu commercial ou
hospitalier.
Immunité irradiée IEC/
EN61000-4-6
3V/m80MHz a 2.5 GHz
(pour les appareils qui ne sont
pas life-équipement)
Toutes les indications, les spécifiques et les dessins se basent sur les dernières
informations disponibles au moment de l’imprimerie du manuel et peuvent
être sujettes à des changements ou à des modifications sans le devoir de
notification.
ÉLIMINATION
Quand l’appareil et/ou ses pièces déplaçables ne seront plus utilisables,
l’élimination sera effectuée selon les normes en vigueur de la Directive
européenne 2002/96/EC et ne devra pas être éliminé dans les ordures urbaines.
L’appareil ne doit pas être jeté
dans les ordures domestiques, mais dans un centre des récoltes différenciées
pour les appareils électriques et électroniques, ou renvoyé au revendeur
au moment de l’achat d’un nouvel appareil équivalent. En cas d’entorse au
règlement, on prévoit des sévères sanctions.
Quand l’appareil ne sera plus utile, les batteries utilisées seront éliminées dans
des spéciaux récipients.
22
SYMBOLE
consulter la documentation annexée
parties appliquées du type B
0413
Le JC- 138G est conforme à toutes les normes appliquées selon la
Directive 93/42/CEE.
Produiten CHINA par FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G BUILDING,
NO 14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Représentant du producteur dans la CEE: VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Distribué a marque JOYCARE , par JOYCARE S.p.A.,
Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia)
23
D
JC-138G
JC-138G DIGITAL THERMOMETER
FUNKTIONSWEISE EINES INFRAROT THERMOMETERS
Das Joycare Thermometer besitzt Infrarot Sensoren und kann somit die
arterielle Bluttemperatur im Stirn- und Ohrbereich messen. Die Stirn wird mit
Blut versorgt, das vom Herzen zum Gehirn transportiert wird.
Läßt man dass Gerät von der Stirn zur Schläfe gleiten, misst das Thermometer
schnell und zuverlässig. Gegenüber der konventionellen Messmethode,
ergeben sich durch diese
Methodik deutliche Vorteile. Eine einfache, effektive und gleichzeitig sehr
genaue
Messung ist möglich, ideal auch für Messungen von Kleinkindern während der
Schlafens.
EINSATZGEBIET UND NORMERFULLUNG
Dieses elektro-digitale Thermometer (Joycare JC-138G) dient zur
Temperaturmessung des menschlichen Körpers. Es ist für den medizinischklinischen, sowie für den privaten Bereich entwickelt worden. Anzuwenden bei
Patienten die nicht standing unter medizinischer Beobachtung stehen. Das
Gerät kann sowohl auf der Stirn, als auch im Ohrbereich angewendet werden.
Bitte folgen Sie strikt der Gebrauchsanweisung um Fehler und Schäden zu
vermeiden. Sollte es bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zu Schäden
in jedweder Form kommen, wird keine Haftung übernommen.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Normen:
EN 60601-1: + A1: + A2: + A13: – Medizinische Geräte Teil 1: Allgemeine
Sicherheits Norm; - EN 60601-1-2: – Elektro medizinische Geräte Teil 2:
Zusatznorm – Elektromagnetische Verträglichkeit Vorschriften und Tests UNI
EN 12470-5: Klinische Thermometer. Teil 5: Technische Merkmale von Infrarot
Thermometern 3.2, Sektion 3, Regel 10 der Richtlinie 93/42/CEE.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die allgemeine Temperatur von Mensch zu Mensch kann Aufgrund des
Geschlechtes, des Alters und den verschiedenen Momenten des Tagesablaufs
variieren. Es werden Temperaturen von 35.5°C (95.9°F) bis hin zu 37.8°C
(100.4°F) erreicht. Wir weisen deshalb darauf hin, mehrere Messungen in gutem
Gesundheitszustand vorzunehmen, um eine richtige Durchschnittstemperatur
zu ermitteln.
PFLEGE – UND GEBRAUCHSHINWEISE
- Bitte verwenden Sie das Gerät nur für Messungen der Körpertemperatur
- Um die Messung vorschriftsmäßig durchzuführen, vergewissern Sie sich, ob
die Sonde unversehrt, trocken und sauber ist (siehe Gebrauchsanweisung).
- Bitte warten Sie mindestens 30 Minuten mit der Messung wenn sie sich stark
körperlich betätigt haben, nach dem Essen oder wenn Sie ein Bad genommen
haben.
- Bitte setzen Sie das Thermometer keinen extremen Temperaturen aus und
vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung und Staub.
- Bewahren Sie bitte das Gerät in dem dafür vorgesehenem Behältnis auf.
24
- Versuchen Sie es zu vermeiden das Thermometer fallen zu lassen.
- Nehmen Sie sich Zeit um die Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen, damit
der korrekte Gebrauch garantiert ist.
- Sehen Sie dringend davon ab das Gerät zu öffnen bzw. selbst zu reparieren,
da sonst die Garantie verfällt.
- Öffnen Sie das Produkt lediglich zum Batteriewechsel.
- Wenden Sie sich im Schadensfall bitte an ein spezialisiertes Service-Center.
- Bitte führen Sie nicht Ihre Finger oder andere Gegenstände in das Innere der
Sonde ein.
- Um das Infrarot Thermometer zu reinigen verwenden Sie bitte ein mit
Alkohol getränktes Baumwolltuch. Bitte benützen Sie keine chemischen und
aggressiven Reinigungsmittel da diese dem Gerät schaden würden.
- Für die Reinigung der Sonde empfehlen wir ebenfalls ein in Alkohol getränktes
Baumwolltuch zu verwenden.
ANLEITUNG ZUR TEMPERATURMESSUNG
Zuerst drücken Sie den Einschaltknopf. Um die ordnungsgemäße Funktion
sicherzustellen, kontrollieren Sie ob das Display die folgende Sequenz anzeigt:
Alle Symbole im Display leuchten für einige Sekunden auf (siehe
Displaybeschreibung , die letzte Messung wird angezeigt und zuletzt erscheint
Lo °C im Display(siehe Displaybeschreibung. Jetzt können Sie das Gerät zur
Messung weniger als 1 cm vor der Stirn unter dem
Haaransatz positionieren. Achten Sie darauf, dass das Gerät keinen ständigen
und presse SCAN.
Achten Sie darauf, dass das Gerät keinen ständigen. Kontakt zur Haut
bekommt. Lassen Sie nun das Thermometer mit gleichbleibender Bewegung
von der Stirnpartie zur Schläfe gleiten. Die aktuelle Temperatur wird in ca. 3-4
Sekunden gemessen und im Display angezeigt.
Achtung: Ist der Schweiß von der Stirn gewischt worden oder die Stirn
gewaschen worden, könnte dies eine kurzzeitige Senkung der Hauttemperatur
bedeuten. Es bestünde also die Gefahr einer ungenauen Messung. In diesem
Fall können Sie die Messung im Bereich der Ohrpartie vornehmen
- Sollten Ihnen die vorgenommenen Messungen ungenau oder unzuverlässig
erscheinen, so wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Service-Center oder
holen Sie sich die Meinung eines Arztes ein.
- Drücken Sie einfach nochmals den EIN/AUS Schalter um eine neue Messung
durchzuführen.
- Bitte stellen Sie sicher das die Haut beim Messvorgang stets sauber und
trocken ist. Kein Schweiß, Wasser oder eventuelle Cremes und Öle.
- Achten Sie immer auf die Bedienungsanleitung und bewegen Sie das Gerät
vorsichtig mit leichtem Hautkontakt.
WICHTIGE MAßNAHMEN ZUR TEMPERATUR MESSUNG
- Die gleitende Bewegung auf der Stirn ist wichtig, um die höchste Temperatur
festzustellen.
- Der EIN/AUS Schalter des JC-138G dient zum Ein- und Ausschalten, oder um
ein Reset (Zurücksetzen) vor einer erneuten Messung durchzuführen.
25
- Lesen Sie bitte aufmerksam die Bedienungsanleitung bevor sie das
Thermometer verwenden.
- Im Falle andauernd hoher Körpertemperaturen wenden Sie sich bitte
umgehend an einen Arzt.
AUTOMATICHE ABSCHALTUNG
Das Gerät schaltet sich automatisch nach 60 Sekunden ab, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
SPEICHER FUNKTION
Das Thermometer speichert die zuletzt vorgenommene Messung. Bei
Einschalten des Thermometers wird
angezeigt (siehe Display Beschreibung), danach die zuletzt gespeicherte
Messung.
ISTANDHALTUNG
Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät bitte immer vor und Nach dem Gebrauch mit einem
weichen, leicht feuchtem Tuch. Befeuchten Sie das Reinigungstuch mit etwas
Alkohol und Wasser.
Achtung: Bitte tauchen Sie niemals das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten
Aufbewahrung
Bitte bewahren Sie das Thermometer im dafür vorgesehenem Plastikbehälter
auf.
Batteriewechsel
Sollte das Thermometer keine Daten oder Symbole mehr im Display anzeigen,
ist es an der Zeit die Batterie gegen eine Neue auszuwechseln. Auch verblasste
Ziffern, oder das Batterie Symbol im Display sind ein Anzeichen für eine nicht
ausreichende Stromversorgung.
PRODUKTTEILE
26
SPEICHERFUNKTION
Das Thermometer speichert die letzten 8 vorgenommenen Messungen. Beim
Einschalten des Thermometers zeigt das Display die letzte Messung an.
Batterieaustausch
Vor dem Gebrauch des Produktes entfernen Sie die Schutzfolie, die sich
zwischen der Batterie und den Kontakten befindet.
Wenn im Display die Ikone zur Anzeige der leeren Batterie erscheint,
muss diese ausgetauscht werden.
1-Öffnen Sie das Batteriefach
2-Entfernen Sie die leere Batterie
3-Ersetzen Sie sie durch eine neue Batterie CR2032
27
Symbolbeschreibung
Ablesedisplay
Temperaturmessung in Betrieb
Die Temperatur liegt höher als 38°C
Testmodalität Stirntemperatur
Temperaturspeicher
Batterie leer
Temperaturmaßeinheit (C° oder F°)
Uhr-Funktion
Die Zimmertemperatur liegt über 40°C oder unter 10°C
Die ermittelte Körpertemperatur liegt über 42,9°C
Die ermittelte Körpertemperatur liegt unter 32°C
Zimmertemperatur
Einstellung der Uhr
1-Drücken Sie ein Mal die Taste TIME, um die Modalität zur Einstellung der Uhr
anzuzeigen. Die Ziffern der Uhr beginnen zu blinken.
2-Drücken Sie die Taste STATUS, um die Ziffern zu verringern, und die Taste
SET, um diese zu erhöhen
3-Drücken Sie erneut TIME, um auf die Einstellung der Minuten überzugehen
4-Drücken Sie die Taste STATUS, um die Ziffern zu verringern, und die Taste
SET, um diese zu erhöhen
5-Drücken Sie erneut TIME, um die Einstellung zu speichern
28
MASSEINHEIT
Zur Abänderung der Maßeinheit öffnen Sie das Batteriefach und stellen Sie den
kleinen Schieber auf C° oder F° (je nach Maßeinheit, die im Display angezeigt
werden soll)
AUFRUFEN DER GESPEICHERTEN TEMPERATUR
Zum Aufrufen einer der 8 gespeicherten Temperaturen :
1-Drücken Sie die Taste STATUS, um die Speicherfunktion aufzurufen (im
Display erscheint die entsprechende Ikone)
2-Drücken Sie die Taste SET, um die gewünschte gespeicherte Temperatur
anzuzeigen
TECHNISCHE DATEN
Messungs Intervall 34.0 °C ~ 42.0°C
Verteilung 0.1°C
Präzision 35.5 ~ 42.0°C ± 0.2°C andere Intervalle ± 0.3°C ;
Anzeige im Display bei Normaler Temperatur [von 35.5°C bis 37.5°C]
Anzeige im Display Temperatur [von 37.6°C bis 37.9°C]
Anzeige im Display [von 38.0°C bis 42.0°C]
Meßzeit 3 bis 4 Sekunden
Anzeige LCD
Speicher Speichert zuletzt vorgenommene Mesung
Stromversorgung Intern batteriebetriebenes Produkt
1 X CR2032
Sensortyp Infrarot
Einsatzbereich Temperatur: 10°C ~ +40°C
Feuchtigkeit: 10 ~ 80%RH
Lager-und Transportbedingungen Temperatur: -20°C ~ +60°C
Feuchtigkeit: 10 ~ 95%RH
SYMBOLE
Bedienungsanleitung beachten
Verbaute Teile vom Typ B
0413
Das JC-138G entspricht allen angewandten Normen bezüglich der
93/42/CEE Richtlinien
29
INFORMATIONEN IM HINBLICK AUF DIE ELEKTROMAGNETISCHE
KOMPATIBILITÄT DES GERÄTS
Dieses medizinische Gerät bedarf besonderer Vorkehrungen im Hinblick
auf die elektromagnetische Kompatibilität und muss gemäß den in den
Begleitdokumenten angegebenen Informationen verwendet werden. Tragbare
und mobile Geräte zum Funkverkehr können das oben genannte Thermometer
beeinflussen.
ANLEITUNG UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS – ELEKTROMAGNETISCHE AUSSCHEIDUNGEN
Das klinische Thermometer JC-138G ist im folgend angeführten elektromagnetischen Umfeld verwendbar. Der Kunde oder Benutzer des klinischen Thermometers JC-138G muss
sich vergewissern, dass das Gerät in diesem Umfeld verwendet wird.
EMISSION TEST
AUSSCHEIDUNGSTEST
COMPLIANCE
GUIDE TO THE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT
Gruppe 1
Das klinische Thermometer
JC-138G benutzt RFEnergie nur zu seiner inneren
Funktion. Daher sind seine
RF- Ausscheidungen sehr
niedrig und verursachen
keinerlei Interferenz in der
Nähe von elektronischen
Geräten.
ANLEITUNG UND ERKLÄRUNG DES HERSTELLERS – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT
Das klinische Thermometer JC-138G ist im folgend angeführten elektromagnetischen Umfeld verwendbar. Der Kunde oder Benutzer des klinischen Thermometers JC-138G muss
sich vergewissern, dass das Gerät in diesem Umfeld verwendet wird.
AUSSCHEIDUNGSTEST
COMPLIANCE
ANLEITUNGEN ZUM
ELEKTROMAGNETISCHEN
UMFELD
Elektrostatische Entladungen (ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV bei Kontakt
± 8kV in der Luft
Die Fußböden sollten aus
Holz, Zement oder Keramik
sein. Wenn die Fußböden
mit synthetischem Material
überzogen sind sollte
die relative Feuchtigkeit
maximal 30% betragen.
Magnetisches Feld
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
Das magnetische Feld
sollte das typisches eines
Handelsfelds oder Krankenhausfelds sein.
Ausgeströmte Immunität
IEC/EN61000-4-6
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
(für Geräte die nicht lifeequipment sind)
30
Alle Anweisungen, Spezifikationen und die Zeichnungen stützen sich auf
die zuletzt zur Verfügung stehenden Informationen im Moment des Drucks
des vorliegenden Handbuchs und können Veränderungen oder Variationen
unterworfen werden ohne Mitteilungspflicht.
ENTSORGUNG
Das Gerät, einschließlich seiner abnehmbaren Teile und Zubehörteile
darf am Ende seiner
Gebrauchzeit nicht zusammen mit dem Stadtmüll entsorgt werden, sondern
muss gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EC entsorgt werden.
Da das Gerät getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss, muss es in
einen differenziertes Sammelzentrum für elektrische und elektronische Geräte
gebracht werden oder erneut dem Verkäufer übergeben werden im Moment
des Kaufs eines gleichwertigen
Geräts. Im Falle von Übertretungen sind strenge Sanktionen vorgesehen.
Die von diesem Produkt verwendeten Batterien müssen nach ihrem
Gebrauchsende in den bestimmten Sammelbehältern entsorgt werden.
Hergestellt in CHINA von FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G
BUILDING,
NO 14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Vertreter des Herstellers in der EU: VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Vertrieben unter dem Warenzeichen JOYCARE, durch JOYCARE S.p.A.,
Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia)
31
E
JC-138G
CÓMO FUNCIONA EL TERMÓMETRO DE INFRARROJOS
Gracias a sus sensores de infrarrojos, el termómetro JOYCARE detecta el
calor del flujo arterial de la frente. La frente está regada por la arteria temporal,
que lleva la sangre del corazón al cerebro. Al pasar la sonda del termómetro
desde el arco de la frente hasta una de las sienes, dicha sonda percibe
inmediatamente la temperatura corpórea de forma precisa y fiable. Se trata de
un método de medición seguro y eficaz que presenta
gran cantidad de ventajas: es rápido, no invasivo e ideal para usarlo con niños,
incluso mientras éstos están durmiendo.
USO Y NORMA DE REFERENCIA
Este termómetro eléctrico digital Joycare JC-138G es un aparato para medir la
termperatura corpórea, de uso clínico y hospitalario además de doméstico en
aquellos casos en los que no sea necesaria una vigilancia continua por parte
del personal médico y paramédico. El aparato se puede usar en la frente y se
debe utilizar
siguiendo escrupulosamente las instrucciones indicadas en este manual:
cualquier uso que difiera de los indicados debe ser considerado como
impropio. Es un producto que respeta las siguientes normas: - EN 60601-1:
+ A1: +
A2: + A13: – Aparatos electromédicos. Parte 1: Normas generales de seguridad;
- EN 60601-1-2: – Aparatos electromédicos. Parte 1: Normas generales de
seguridad. Parte 2 – Norma colateral: Compatibilidad Electromagnética –
Prescripciones y pruebas; UNI EN 12470- 5: Termómetros clínicos. Parte 5:
Prestaciones de los termómetros de infrarrojos. El termómetro de infrarrojos
digital Joycare JC-138G es un dispositivo médico de clase IIa. Clasificación en
el respeto de la cláusula 3.2 sección 3
norma 10 de la Directiva 93/42/CEE.
INFORMACIÓN GENERAL
La temperatura media varía de unas personas a otras dependiendo del sexo,
la edad y los diferentes momentos de la jornada en que tome la temperatura.
Ésta puede encontrarse entre un mínimo de 35,5ºC (95,9ºF) y un máximo de
37,8ºC (100ºF). Por este motivo es aconsejable tomar la temperatura varias
veces seguidas cuando
la persona está en buen estado de salud, para establecer así cuál es el intervalo
de variación de la temperatura media de dicha persona.
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE USO DEL TERMÓMETRO
ADVERTENCIAS
- Use el producto sólo con la finalidad para la que ha sido producido.
- Para efectuar mediciones exactas, asegúrese de que la sonda no haya
sufrido daños y de que esté limpia y seca (ver manutención).
- Evite medir la temperatura antes del transcurso de 30 minutos después de
realizar actividad física intensa, después de comer o haberse bañado.
- No exponga el termómetro a excesivas temperaturas, a los rayos directos
32
del sol o al polvo.
- Conserve el termómetro en su estuche.
- No deje que caiga y se golpee con violencia.
- Siga con cuidado las instrucciones para su colocación y utilización correctas.
- No abra o intente arreglar el aparato por su cuenta: si lo hace invalidará la
garantía.
- Desmonte el aparato únicamente para extraer/cambiar la pila.
- En caso de avería, diríjase a un centro especializado.
- No introduzca los dedos y otros objetos dentro de la sonda.
- Para limpiar el aparato, use un paño suave humedecido con alcohol; no use
disolventes o detergentes químicos agresivos.
- Para limpiar la sonda, utilice algodón humedecido con alcohol.
CÓMO SE MIDE LA TEMPERATURA
- Apriete el botón de encendido; para asegurarse del correcto funcionamiento
del termómetro, compruebe que cuando lo encienda se visualicen en la
pantalla, en este orden: todos los segmentos encendidos durante unos
segundos, la última temperatura tomada, y luego el texto “Lo ºC”
- Acerque la sonda del termómetro al centro de la frente, bajo la línea de inicio
de los cabellos; tenga cuidado para que la sonda no esté en contacto directo
con la piel (y que esté a menos de 1 cm de distancia).
- Mueva el aparato hacia la sien con un movimiento continuo, hasta llegar a
ella.
- La temperatura será tomada en unos 3 ó 4 segundos y visualizada
inmediatamente en la pantalla.
NOTA: si fuera necesario secar la frente del sudor o lavarla, esto podría causar
un enfriamiento de la piel y por lo tanto la lectura de la temperatura ya no sería
válida.
- Si la temperatura obtenida no parece correcta o es inestable, es aconsejable
llamar al centro de asistencia autorizado para comprobar el correcto
funcionamiento del producto, o dirigirse al médico para una consulta.
- Apriete de nuevo el botón del termómetro para efectuar una nueva medición.
- Asegúrese de que la piel esté bien seca y limpia antes de seguir (la piel
debe estar siempre bien limpia, no mojada de sudor, agua o aceites). Siga
atentamente las instrucciones sobre la medición y mueva el termómetro con
cuidado, teniéndolo siempre en un ligero contacto con la piel.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
- Es importante mover el termómetro a lo largo de la frente para encontrar el
punto en el que la temperatura es más alta.
- Lea con atención el manual el manual de instrucciones antes de usarlo.
- Si persiste una elevada temperatura, consulte con su médico.
33
AUTO-APAGADO
El aparato se apaga automáticamente después de unos 60 segundos sin ser
utilizado.
FUNCIÓN DE MEMORIA
El termómetro mantiene en la memoria el valor resultante de la última medición
efectuada. Al encender el termómetro, la pantalla visualiza y después la última
temperatura tomada.
MANUTENCIÓN
Limpieza del producto
Limpie siempre el termómetro antes y después de usarlo con un paño suave
humedecido con agua o con alcohol diluido en agua. Conserve el producto
en su estuche de plástico. No sumerja el producto en agua u otros líquidos.
Sustitución de las pilas
Si la pantalla ha dejado de visualizar los datos, si los números se ven de color
azulado o aparece el símbolo de la pila en significa que es necesario cambiar
las pilas.
PARTES DEL PRODUCTO
FUNCIÓN MEMORIA
El termómetro mantiene en memoria las 8 últimas medidas efectuadas. Al
subir el termómetro el visualizador exhibirá a continuación la última medida
detectada.
34
Sustitución de la batería
Antes de utilizar el producto, retirar la película de plástico que protege la
batería de los contactos.
Cuando aparezca en el visualizador el icono de batería descargada,
procédase a la sustitución de la misma.
1-Abrir el compartimento batería
2-Retirar la batería antigua
3-Sustitúyase por una batería nueva CR2032
Descripción de los símbolos
Visualizador de lectura
Medida temperatura en función
La temperatura es superior a 38°C
Modalidad test temperatura frontal
Memoria temperaturas
Batería descargada
Unidad de medida temperatura (C° o F°)
Función reloj
La temperatura de la habitación superior a 40°C o
inferior a10°C
La temperatura detectada del cuerpo es superior a 42,9°C
La temperatura detectada del cuerpo es inferior a 32°C
Temperatura de la habitación
35
Ajuste de la hora
1-Pulsar el botón TIME una vez para entrar en la modalidad Ajuste hora. Las
cifras horarias empezarán a parpadear.
2-Pulsar el botón STATUS para disminuir las cifras y SET para aumentarlas.
3-Pular otra vez TIME para pasar al ajuste de los minutos.
4-Pulsar el botón STATUS para disminuir las cifras y SET para aumentarlas.
5-Pulsar otra vez TIME para fijar el ajuste efectuado.
UNIDAD DE MEDIA
Para cambiar la unidad de medida abrir el compartimento batería y pulsar
el botoncito C° o F° (según la unidad que se desee que aparezca en el
visualizador)
RECUPERAR LA TEMPERATURA GUARDADA
Para buscar una de las 8 temperaturas en memoria :
1-Pulsar el botón STATUS para seleccionar la función memoria (el icono
pertinente aparecerá en el visualizador).
2-Pulsar el botón SET para buscar la memoria que se desee visualizar.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Intervalo de temperatura 34.0 °C ~ 42.0°C
División 0.1°C
Precisión 35.5 ~ 42.0°C ± 0.2°C; otros intervalos ± 0.3°C
Visualización en condiciones normales [de 35.5°C a 37.5°C]
Visualización en la pantalla [de 37.6°C a 37.9°C]
Visualización la pantalla en caso de fiebre [de 38.0°C a 42.0°C]
Tiempo necesario para la toma Unos 3 ó 4 segundos de temperatura
Pantalla LCD
Alimentación Producto alimentado con fuente eléctrica interna: 1 X CR2032
Tipo de sensor De infrarrojos
Condiciones de uso Temperatura: 10°C ~ +40°C
Humedad: 10 ~ 80%RH
Condiciones de almacenaje, Temperatura: -20°C ~ +60°C
transporte y conservación Humedad: 10 ~ 95%RH
36
INFORMACIÓN RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
DEL APARATO.
Este dispositivo médico necesita particulares precauciones por lo que respecta
a la compatibilidad electromagnética y debe ser instalado y utilizado según
las informaciones proporcionadas por los documentos que lo acompañan. Los aparatos de radiocomunicación portátiles y móviles pueden alterar el
funcionamiento del termómetro. GUÍA Y DECLARACIÓN DEL CONSTRUCTOR- EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
El termómetro clínico JC-138G se debe utilizar en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del termómetro clínico JC-138G debe asegurarse
de que el aparato sea utilizado en tal ambiente.
TEST DE EMISIONES
EMISIONES IRRADIADAS /
CISPR11
CONFORMIDAD
GUÍA AMBIENTE
ELECTROMAGNÉTICO
Grupo 1
El termómetro clínico
JC-138G utiliza energía RF
sólo para su función interna.
Por lo tanto sus emisiones
RF son muy bajas y no
causan ninguna interferencia
estando cerca de un aparato
electrónico.
GUÍA Y DECLARACIÓN DEL CONSTRUCTOR- EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
El termómetro clínico JC-138G se debe utilizar en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del termómetro clínico JC-138G debe asegurarse
de que el aparato sea utilizado en tal ambiente.
TEST DE EMISIONES
CONFORMIDAD
GUÍA AMBIENTE
ELECTROMAGNÉTICO
Descargas electroestáticas
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV a contacto
± 8kV en aire
Los suelos deberían ser
de madera, cemento o
cerámica. Si los suelos
están cubiertos de material
sintético, la humedad relativa debería ser al máximo
el 30%.
Campo magnético
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
El campo magnético
debería ser el típico de un
ambiente comercial o de
hospital.
Inmunidades irradiadas
IEC/EN61000-4-6
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz (
para aparatos que no son
life-equipment )
37
Todas las indicaciones y los dibujos se basan en las últimas informaciones
disponibles en el momento de la impresión del manual y pueden ser
susceptibles de cambio sin una necesaria notificación.
ELIMINACIÓN
El aparato, incluidas sus partes extraíbles y accesorios, al final de
la vida útil no debe ser colocado junto a los residuos urbanos sino
según la normativa de la Directiva europea 2002/96/EC. Al tener que
diferenciarlo de los residuos domésticos, debe ser llevado en un centro de
recogida diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien devuelto
al vendedor cuando se compra un nuevo aparato equivalente. En caso de
trasgresión están previstas sanciones muy severas. Las baterías utilizadas por
este aparato, al final de su vida útil, deben ser colocadas en los contenedores
habilitados para ello.
SÍMBOLOS
Consultar la documentación adjunta
Partes aplicadas de tipo B
0413
El JC-138G resulta conforme a todas las normas aplicables según la
directiva 93/42/CEE
Producido in CHINA por FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G BUILDING,
NO 14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Representante del Produtoreen UE : VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Comercializado con la marca JOYCARE, por JOYCARE S.p.A.,
Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia)
38
JC-138G
JC-138G TERMÓMETRO DIGITAL
COMO FUNCIONA O TERMÓMETRO A INFRAVERMELHOS
O termómetro JOYCARE, através dos seus sensores a infra-vermelhos, cálcula
o calor do fluxo arterial na frente. A frente á attravessada da artéria temporal,
que leva o sangue ao coração e ao cérebro; fazendo correr a sonda da frente
para a têmpora, o termómetro mede imediatamente a temperatura corporal em
maneira precisa e confiável. É método de medição simples e eficaz, que tem
numeras vantagens: é rápido, não invasivo,
ideal para ser utilizado com crianças, também enquanto dormem.
UTILIZAÇÃO E NORMAS DE REFERÊNCIA
Este termómetro eléctrico digital Joycare JC-138G é um aparelho para a
medição da temperatura corporal para o uso clínico e hospitalar, além do
uso doméstico, caso não seja necessária a supervisão contínua por parte de
pessoal médico e paramédico. O aparelho pode ser utilizado na frente tem
que ser utilizado atentamente segundo as instruções indicadas neste manual:
qualquer utilização diferente é incorrecta.
É um produto conforme às seguintes normas: - EN 60601-1: + A1: + A2: +
A13: – Aparelhos electromédicos. Parte 1: Normas gerais de seguranca; - EN
60601-1-2: – Aparelhos electromédicos. Parte 1: Normas gerais de seguranca.
Parte 2 – Norma colateral: Compatibilidade Electromagnética
– Prescriçóes e provas; - UNI EN 12470-5: Termómetros clínicos. Parte
5: Prestações dos termómetros a infra-vermelhos. O termómetro a infravermelhos digital Joycare JC-138G é um dispositivo médico de classe IIa.
Classificação conforme à cláusula 3.2, secção 3, regra 10 da Diretiva 93/42/
CEE.
INFORMAÇÕES GERAIS
A temperatura média varia em cada pessoa, dependendo do sexo do sujeito,
da idade, e nos diferentes momentos do dia; de um mínimo de 35.5°C (95.9°F)
até 37.8°C (100.4°F).
É aconselhável portanto efectuar diferentes medições sucessivas enquanto
estiver em bom estado de saude, para estabelecer qual é o intervalo em que
varia a própria temperatura média.
LÊR ATENTAMENTE O MANUAL DE UTILIZAÇÃO ADVERT NCIAS
- Utilizar o produto só e exclusivamente para o uso que foi concebido
- Para efectuar medições precisas, assegurar-se que a sonda seja intacta,
limpa e seca (ver manutenção)
- Evitar de medir a temperatura durante os 30 minutos depois duma intensa
atividade física, de ter comido ou ter tomado banho.
- Evitar de expor o aparelho a temperaturas excessivas, aos raios diretos do
sol e à pó.
- Guardar o termómetro no seu estojo.
- Evitar de deixar-lo cair.
- Respeitar com cuidado as indicações para a correcta posição e utilização
do produto.
39
P
- Nunca abrir ou tentar a reparação do aparelho: neste caso a garantia não
seria mais válida.
- Nunca desmontar o produto se não fora para remover/substituir a bateria.
- Em caso de danos consultar um centro especializado.
- Nunca introduzir dedos ou objetos no interior da sonda.
- Para limpar o aparelho, utilizar um pano macio humedecido em álcool; nunca
utilizar solventes ou detergentes químicos agressivos.
- Para limpar a sonda uitlizar algodão embebido em álcool.
COMO PROCEDER PARA EFECTUAR A MEDIÇÃO
- Apertar o botão de ligação: para ter a certeza do correcto funcionamento,
durante a ligação controlar que o visor indique em sequência: todos os
segmentos ligados durante alguns segundos, a última temperatura
levada, depois a escrita Lo °C
- Aproximar a sonda do termómetro ao centro da fronte, em baixo dos cabelos,
tendo cuidado que a sonda não seja em completo contacto com a pele (menos
de 1 cm de distância).
- Fazer correr o aparelho em direcção da têmpora com um movimento
contínuo, até chegar à têmpora.
- A temperatura é levada em 3-4 segundos e é imediatamente indicada no
visor.
NOTA: Caso a fronte tivesse que ser enxugada do suor ou lavada, esto poderia
esfriar a pele e portanto a medição da temperatura não seria mais precisa.
- Caso a temperatura levada parece não ser precisa ou instável, é aconselhável
consultar um centro de assistência autorizado para verificar o correcto
funcionamento do produto ou o próprio médico para um exame.
- Apertar novamente o botão do termómetro para efectuar uma nova medição.
- Assegurar-se que a pele seja bem seca e limpa, antes de proceder (a pele
tem que ser sempre bem limpa, enxugada de suor, água e óleos). Respeitar
com cuidado as instruções na medição e mover delicadamente o termómetro
sempre em leve contacto com a pele
INDICAÇÕES PARTICULARES
- O movimento sobre a fronte é necessário para encontrar o ponto em que o
nível da temperatura è mais alto.
- Lêr atentamente o manual de instruções antes de proceder com a medição.
- Em caso de alta temperatura persistente, consultar o próprio médico.
AUTOAPAGAMENTO
O aparelho apaga-se automaticamente depois cerca de 60 segundos de não
utilização.
FUNÇÃO MEMÓRIA
O termómetro grava o dado da última medição efectuada. Na ligação do
termómetro o visor indica a última medição levada.
40
MANUTENÇÃO
limpeza do produto
Limpar sempre o termómetro antes e depois da utilização, com um pano macio
humedecido em água ou com álcool diluido em água. Guardar o produto
no estojo de plástico. Nunca o produto deve ser imerso em água ou outros
líquidos.
Substituiçã da bateria
Caso o visor não indica os dados, ou os numeros aparecem de cor azul, ou
aparece o símbulo de bateria como na
significa que é necessário substituir as bateria.
PARTES DO PRODUTO
FUNÇÃO MEMÓRIA
O termómetro conserva na memória as últimas 8 medições efectuadas.
Aquando do ligar do termómetro o visor exibe seguidamente a última medição
detectada.
Substituição da pilha
Antes de utilizar o produto, remover a película de plástico que isola a pilha
dos contactos.
41
Quando aparece no visor o ícone de pilha descarregada,
à substituição da mesma.
proceder
1-Abrir o compartimento da pilha
2-Remover a pilha velha
3-Substituí-la por uma pilha CR2032 nova
Descrição dos símbolos
Visor de leitura
Medição de temperatura em curso
A temperatura é superior a 38°C
Modalidade de teste da temperatura da testa
Memória de temperaturas
Pilha descarregada
Unidade de medição de temperatura (C° ou F°)
Função relógio
A temperatura ambiente é superior a 40°C ou inferior a 10°C
A temperatura corporal detectada é superior a 42,9°C
A temperatura corporal detectada é inferior a 32°C
Temperatura ambiente
42
Definição da hora
1-Premir a tecla TIME uma vez para entrar na modalidade de definição de hora.
Os números da hora ficam intermitentes.
2-Premir a tecla STATUS para diminuir os números e SET para aumentá-los
3-Premir novamente TIME para passar para a definição dos minutos
4-Premir a tecla STATUS para diminuir os números e SET para aumentá-los
5-Premir novamente TIME para fixar a definição efectuada
UNIDADE DE MEDIÇÃO
Para mudar a unidade de medição abrir o compartimento da pilha e deslocar
o botão para C° ou F° (com base na unidade que se deseje visualizar no visor)
RECUPERAR A TEMPERATURA GUARDADA
Para pesquisar uma das 8 temperaturas em memória:
1-Premir a tecla STATUS para seleccionar a função memória (aparece no visor
o respectivo ícone)
2-Premir a tecla SET para pesquisar a memória que se deseja visualizar
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Intervalo de medição 34.0 °C ~ 42.0°C
Divisão 0.1°C
Precisão 35.5 ~ 42.0°C ± 0.2°C
outros intervalos ± 0.3°C ;
Visualização no visor condições normais [de 35.5°C a 37.5°C]
Visualização no visor condições instáveis chora alternados
37.9°C]
Visualização no visor caso de febre [de 38.0°C a 42.0°C]
Tempo de medição Cerca de 3-4 segundos
Visor LCD
Alimentação Produto alimentado por fonte eléctrica
interna: 1 X CR2032
Tipo de sensor A infra-vermelhos
Condições de utilização Temperatura: 10°C ~ +40°C
Humidade: 10 ~ 80%RH
Condições de armazenamento, Temperatura: -20°C ~ +60°C
transporte e conservação Humidade: 10 ~ 95%RH
43
[de 37.6°C a
SÍMBULOS
consultar os documentos anexos
partes aplicáveis de tipo B
0413
o JC-138G é conforme as todas as normas aplicáveis segundo à
Diretiva 93/42/CEE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
DO APARELHO.
Este dispositivo médico necessita de precauções especiais no que diz
respeito à compatibilidade electromagnética e deve ser instalado e utilizado de
acordo com as informações facultadas nos documentos que o acompanham.
Os aparelhos de radiocomunicação portáteis e móveis podem influenciar o
funcionamento do termómetro em questão.
GUIA E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE – EMISSÕES ELECTROMAGNÉTICAS
O termómetro clínico JC-138G é utilizável no ambiente electromagnético especificado de
seguida. O cliente ou utilizador do termómetro clínico JC-138G deve certificar-se de que o
aparelho seja utilizado nesse ambiente.
TESTE DE EMISSÕES
EMISSÕES IRRADIADAS /
CISPR11
CONFORMIDADE
GUIA PARA O AMBIENTE
ELECTROMAGNÉTICO
Grupo 1
O termómetro clínico
JC-138G utiliza energia
RF apenas para a sua
função interna. Por isso,
as suas emissões RF são
muito baixas e não causam
nenhuma interferência
na proximidade de algum
aparelho electrónico.
44
GUIA E DECLARAÇÃO DO FABRICANTE – IMUNIDADES ELECTROMAGNÉTICAS
O termómetro clínico JC-138G é utilizável no ambiente electromagnético especificado de
seguida. O cliente ou utilizador do termómetro clínico JC-138G deve certificar-se de que o
aparelho seja utilizado nesse ambiente.
TESTE DE EMISSÕES
CONFORMIDADE
GUIA PARA O AMBIENTE
ELECTROMAGNÉTICO
Descargas electrostáticas
(ESD)
IEC/EN61000-4-2
± 6kV em contacto
± 8kV no ar
Os pavimentos deverão
ser de madeira, cimento
ou cerâmica. Se os pavimentos estiverem cobertos
com materiais sintéticos, a
humidade relativa deverá
ser, no máximo, 30%.
Campo magnético
IEC/EN 61000-4-8
3 A/m
O campo magnético deve
ser o normal num ambiente
comercial ou hospitalar.
Imunidades irradiadas
IEC/EN61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2.5 GHz
(para aparelhos que não
sejam life-equipment)
Todas as indicações, especificações e desenhos baseiam-se nas mais recentes
informações disponíveis no momento da impressão do manual e podem estar
sujeitos a variações ou modificações sem obrigação de notificação.
ELIMINAÇÃO
O aparelho, incluindo as suas peças removíveis e acessórios, no final
da sua vida útil não deve ser eliminado em conjunto com os resíduos
urbanos, mas sim em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE.
Dado que deve ser tratado separadamente aos resíduos domésticos, deverá
ser entregue a um centro de recolha selectiva para aparelhos eléctricos e
electrónicos ou então ao revendedor no momento da compra de um novo
aparelho equivalente. Em caso de transgressão, estão previstas sanções
graves.
As baterias utilizadas por este aparelho, no final da sua vida útil, são colocadas
nos adequados locais de recolha.
Produzido em CHINA por FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G
BUILDING,
NO 14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA
Fabricante representante legal UE: VISIOMED FRANCE
111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE
Distribuído pela marca Joycare por Joycare, Joycare da SpA.,
45
‫‪JC-138G‬‬
‫و‬
‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ JC-138G‬ﻣﻴﺰان اﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻟﻘﻴﺎس اﻟﺤﺮارة‬
‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﻌﻼﻣﺎت‬
‫ﻧﻬﻨﺌﻜﻢ ﻻﺧﺘﻴﺎر ﻣﻴﺰان ﻗﻴﺎس اﻟﺤﺮارﻩ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺠﺒﻴﻦ ‪ ،‬ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء و ﺑﻔﻀﻞ هﺬﻩ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ‪ ،‬ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫هﺬا ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻗﻴﺎﺳﺎت ﻟﺤﻈﻴﺔ و دﻗﻴﻘﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ‬
‫آﻴﻔﻴﺔ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ااﻟﺬي ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل أﺟﻬﺰة اﺳﺘﺸﻌﺎر اﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء ‪ ،‬ﻓﻲ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ﻣﻦ )ﺟﻮي آﻴﺮ( ‪ ، JOYCARE‬ﻳﺘﻢ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ اﻟﺤﺮارة‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﺪم ﻓﻲ اﻟﺠﺒﻬﺔ ‪ .‬ﻟﻮﺟﻮد اﻟﺸﺮﻳﺎن اﻟﺼﺪﻏﻲ ‪ ،‬اﻟﺬي ﻳﺤﻤﻞ اﻟﺪم ﻣﻦ اﻟﻘﻠﺐ إﻟﻰ اﻟﺪﻣﺎغ ؛‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺤﺮﻳﻚ رأس اﻟﻤﻴﺰان ﺑﺎﻧﺴﻴﺎﺑﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﻬﺔ اﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻗﻴﺎس اﻟﺤﺮارﻩ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر و ﺑﺪﻗﻪ ﻣﻮﺛﻮﻗﺔ‪ .‬اﻧﻬﺎ وﺳﻴﻠﺔ‬
‫ﺑﺴﻴﻄﺔ وﻓﻌﺎﻟﺔ ‪ ،‬ﻓﻠﻬﺎ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﺰاﻳﺎ ‪ :‬ﻓﻬﻮ ﺳﺮﻳﻊ ‪ ،‬و ﻣﺜﺎﻟﻲ ﻟﻘﻴﺎس درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻷﻃﻔﺎل ﺣﺘﻰ و هﻢ ﻧﻴﺎم‬
‫اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎت واﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﻤﺮﺟﻌﻴﺔ‬
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ هﺬا هﻮ ﺟﻬﺎز ﻟﻘﻴﺎس درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﺴﻢ ﺳﺮﻳﺮﻳﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل ‪ ،‬و ﺣﺘﻰ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﺎدات اﻟﻄﺒﻴﺔ و‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻴﺎت ‪،‬ﻻ ﻳﺸﺘﺮط اﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮة ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أﻃﺒﺎء أو ﻣﺴﺎﻋﺪﻳﻦ ﻃﺒﻴﻴﻦ‪ .‬وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﻬﺔ‪.‬‬
‫أرﺟﺎء ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺴﺘﺨﺪام ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ اﺗﺒﺎع اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ هﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﻪ ‪ :‬و أي اﺳﺘﺨﺪام ﺁﺧﺮ ﻣﻦ هﻮ ﻏﻴﺮ ﻻﺋﻖ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ‪- EN 60601-1 + A1: + A2: + A13‬ﻟﻠﻤﻌﺪات اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ‪ .‬اﻟﺠﺰء ‪ : 1‬اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ؛‬
‫‪ - EN 60601-1-2‬ﻟﻠﻤﻌﺪات اﻟﻄﺒﻴﺔ اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﺠﺰء ‪ : 1‬اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ؛‬
‫ﺟﺰء ‪ - 2‬ﺿﻤﺎن اﻟﻘﻴﺎﺳﺎت ‪ :‬اﻟﺘﻮاﻓﻖ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ‪ --‬ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت واﺧﺘﺒﺎرات‬
‫‪UNI EN 12470-5‬‬
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ﺳﺮﻳﺮﻳﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻄﺐ ﻓﻲ اﻟﻌﻴﺎدات هﻮ ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ ﺑﺘﻘﻨﻴﺔ اﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء ﺟﻤﻦ اﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺣﺴﺐ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻷوروﺑﻴﺔ‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﺒﻨﺪ ‪ ، ٣ ، ٢‬ﻗﺴﻢ ‪ ، ٣‬اﻟﻤﺎدة ‪ ١٠‬ﻣﻦ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪.EEC/42/93‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻂ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﻦ ﺷﺨﺺ ﻵﺧﺮ ﺣﺴﺐ اﻟﻌﻤﺮ واﻟﺠﻨﺲ و اﻟﻮﻗﺖ ﺧﻼل اﻟﻴﻮم ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﻜﻮن ‪ C° ٣٥٫٥‬درﺟﺔ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ آﺤﺪ أدﻧﻰ )‪ F° ٩٥٫٩‬درﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( إﻟﻰ‪ C° ٣٧٫٨‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )‪ ١٠٠٫٤‬درﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( ‪.‬‬
‫وﻟﺬﻟﻚ ﻧﻮﺻﻲ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ ﻓﻲ أوﻗﺎت ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺧﻼل اﻟﻴﻮم إذا آﻨﺖ ﻓﻲ ﺻﺤﺔ ﺟﻴﺪة ‪ ،‬ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ اﻟﻨﻄﺎق اﻟﺬي‬
‫ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻓﻴﻪ ﻣﺘﻮﺳﻂ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮات‬
‫ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻘﻂ ﻟﻠﻐﺮض اﻟﺬي ﺻﻨﻊ ﻣﻦ أﺟﻠﻪ‬‫ ﻹﺟﺮاء ﻗﻴﺎﺳﺎت دﻗﻴﻘﺔ ‪ ،‬ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أﻧﺮأس اﻟﻤﻴﺰان ﺟﺎف و ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ وﻧﻈﻴﻔﺔ ‪ .‬أﻧﻈﺮ اﻟﻰ ﻧﺺ )اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ(‬‫ﻋﺪم ﻗﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‪ .‬ﺑﻌﺪ أداء اﻟﻨﺸﺎط اﻟﺒﺪﻧﻲ اﻟﻤﻜﺜﻒ ﻟﻤﺪة ‪ ٣٠‬دﻗﻴﻘﺔ ‪ ،‬و ﺑﻌﺪ ﺗﻨﺎول اﻟﻄﻌﺎم ‪ ،‬و ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم‬‫ ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﻤﻴﺰان ﻟﺪرﺟﺎت ﺣﺮارة ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ‪ ،‬ﺿﻮء اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ واﻟﻐﺒﺎر‪.‬‬‫ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ﻓﻲ ﻏﻄﺎﺋﻪ‬‫ ﺗﺠﻨﺐ إﺳﻘﺎط ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ‬‫ ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ اﺗﺒﺎع اﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ‪.‬‬‫ ﻋﺪم ﻓﺘﺢ أو ﻣﺤﺎوﻟﺔ إﺻﻼح اﻟﻤﻴﺰان ﺑﻨﻔﺴﻚ ‪ :‬و إﻻ ﻓﺈن اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺎﻃﻞ ‪.‬‬‫ ﻋﺪم ﻓﻚ هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ إﻻ ﻹزاﻟﺔ ‪ /‬اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‪.‬‬‫ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻻﻋﻄﺎل ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ اﻟﻰ ﻣﺮآﺰ ﻣﺘﺨﺼﺺ‪.‬‬‫ ﻋﺪم ﻏﻤﺮ اﻷﺻﺎﺑﻊ أو وﺿﻊ اﻷﺷﻴﺎء ﻓﻲ و ﻋﻠﻰ راس اﻟﻤﻴﺰان‬‫ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ هﺬﻩ اﻟﻮﺣﺪة ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ و ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻜﺤﻮل أواﻟﻤﻌﻘﻤﺎت اﻟﻤﺘﻌﺎرف ﻋﻠﻴﻬﺎ ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬‫اﻟﻘﻮﻳﻪ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ‪.‬‬
‫ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻴﺰان اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻄﻦ ﻣﻐﺮﻗﻪ ﻓﻲ اﻟﻜﺤﻮل‬‫آﻴﻒ أﺧﺬ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫ اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ :‬ﻟﻠﺘﺄآﺪ ﻣﻦ ﺻﺤﺔ ﻋﻤﻞ اﻟﻤﻴﺰان ‪ ،‬ﺗﺄآﺪ ﻓﻲ آﻞ ﻣﺮة ﻣﻦ ﻋﺮض ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺮﻣﻮز ﻓﻲ ﺗﺴﻠﺴﻞ )اﻟﺸﻜﻞ ‪( ١‬‬‫ﻟﺒﻀﻊ ﺛﻮان ‪ ،‬وﻋﺮض ﺁﺧﺮ ﻗﺮاءة ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ‪،‬و ﻣﻦ ﺛﻢ ﻋﺮض اﻟﺮﻣﺰ ‪ LO‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ‪°C‬‬
‫ ﻗﺮب ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ﻋﻠﻰ وﺳﻂ اﻟﺠﺒﻬﺔ ‪ ،‬ﺗﺤﺖ ﻣﺒﺎﺷﺮﻩ إﻃﺎر اﻟﺸﻌﺮ ‪ ،‬واﻟﺘﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻴﺰان ﻟﻴﺲ ﻓﻲ اﺗﺼﺎل ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﻊ اﻟﺠﻠﺪ‬‫)أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ ١‬ﺳﻢ(‪.‬‬
‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﻴﺰان ﺑﺴﺘﻤﺮار ﺑﺸﻜﻞ اﻧﺴﻴﺎﺑﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺮﻳﺎن اﻟﺼﺪﻏﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﺠﺒﻬﺔ‬‫ ﺳﻴﺘﻢ اﻟﻜﺸﻒ ﻋﻦ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻓﻲ ﻧﻄﺎق ‪ ٤-٣‬ﺛﻮان وﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‬‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ‪:‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إذا آﺎﻧﺖ اﻟﺠﺒﻬﺔ ﻣﺒﻠﻠﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء أو ﺣﺘﻰ اﻟﻌﺮق هﺬا ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺗﺒﺮﻳﺪ اﻟﺠﻠﺪ وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻗﺮاءة درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺗﻜﻮن‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺛﻮﻗﻪ‬
‫‪ -‬إذا آﺎﻧﺖ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺄﺧﻮذة ﺗﺒﺪو ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺛﻮﻗﻪ أو ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮة ﺗﻮﺟﻪ اﻟﻰ ﻣﺮآﺰ اﻟﺨﺪﻣﺔ اﻟﻤﺤﻠﻲ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪46‬‬
‫اﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ أو اﺳﺘﺸﺎرة اﻟﻄﺒﻴﺐ ‪.‬‬
‫ﻹﺟﺮاء ﻗﻴﺎس ﺟﺪﻳﺪة اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰراﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻤﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ‪.‬‬‫ ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ ﺟﻔﺎف اﻟﺒﺸﺮة وﻧﻈﺎﻓﺘﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻘﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ )اﻟﺠﻠﺪ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﻜﻮن داﺋﻤﺎ ﻧﻈﻴﻒ ﺟﺪا ‪ ،‬و ﻏﻴﺮ رﻃﺐ ﺑﻤﺎء أو‬‫ﻋﺮق أو أي زﻳﻮت و آﺮﻳﻤﺎت (‪.‬‬
‫اﻟﺮﺟﺎء إﺗﺒﺎع اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﺬآﻮرﻩ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ﺑﻠﻄﻒ داﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻠﺪ و اﻟﺤﺬر ﻣﻦ ﺟﻌﻠﻪ ﻋﻠﻰ إﺗﺼﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻣﻊ اﻟﺠﻠﺪ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﻬﺔ ﺿﺮوري ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻌﺜﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻴﻪ أﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ‪.‬‬‫ اﻟﺰر اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻴﺰان ‪،‬ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ أو إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻴﺰان ﻗﺒﻞ أي ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر‬‫أﺛﻨﺎء اﻟﻘﻴﺎس ‪ ،‬ﻓﺈن هﺬا ﻳﺆدي إﻟﻰ إﻋﺎدة ﺗﻌﻴﻴﻦ أو ﺗﺼﻔﻴﺮ اﻟﻘﻴﺎس ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺛﻮﻗﺔ‪.‬‬
‫ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺄﺧﺬ ﻗﻴﺎس درﺟﺎت اﻟﺤﺮارﻩ‬‫ ﻓﻲ ﺣﺎل ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ‪ ،‬اﺗﺼﻞ ﺑﻄﺒﻴﺒﻚ‬‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ ٦٠‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺬاآﺮة‬
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ﻳﺤﻔﻆ ﺁﺧﺮ ﻗﺮاءة ﺗﻤﺖ ﻓﻲ اﻟﻤﺎﺿﻲ ‪ .‬و ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة داﺋﻤﺎ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ و ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء أو اﻟﻜﺤﻮل اﻟﻤﺨﻔﻒ ﺑﺎﻟﻤﺎء‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻨﻮ‬
‫ﺣﻔﻆ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ﺑﻐﻼف ﺑﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ‪ .‬ﻋﺪم ﻏﻤﺮاﻟﻤﻴﺰان ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أوأي ﺳﻮاﺋﻞ اﻷﺧﺮى‪.‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻪ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﻋﺮض اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت أوﻳﺘﻢ ﻋﺮض اﻷرﻗﺎم ﺑﻠﻮن ﻣﺰرق ‪،‬أو ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮر رﻣﺰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت و اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺑﻤﻮﺟﺐ اﻟﻘﻮاﻧﻴﻦ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ‪ :‬اﺑﻌﺎد اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت داﺋﻤﺎ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻷﻃﻔﺎل ‪،‬و ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎت ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫)‪ (1‬زر اﻟﻤﺴﺢ اﻟﻀﻮﺋﻲ‬
‫)‪ (2‬ﻋﻼﻣﺔ‬
‫)‪ (3‬زر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺤﺮارﻩ‬
‫)‪ (4‬اﻟﺰراﻟﻮﻗﺖ‬
‫)‪ (5‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫)‪ (6‬ﻏﻄﺎء اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫)‪ (7‬رأس اﻟﻤﻴﺰان‬
‫)‪ (8‬ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻜﺮﻳﺴﺘﺎل اﻟﺴﺎﺋﻞ‬
‫)‪ (9‬زر اﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫)‪ (10‬زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫)‪ (11‬ﻣﻜﺒﺮ اﻟﺼﻮت‬
‫)‪ (12‬ﻗﺎﻋﺪﻩ‬
‫وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺬاآﺮة‬
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ﻳﺤﻔﻆ ﻓﻲ اﻟﺬاآﺮة ﺁﺧﺮ ‪ ٨‬ﻟﻘﻴﺎﺳﺎت ﺗﻢ أﺧﺬهﺎ ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة ﻳﺘﻢ ﻋﺮض ﺁﺧﺮ درﺟﺔ ﺣﺮارﻩ ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺳﻬﺎ‬
‫‪47‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺘﻢ إزاﻟﺔ اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﻪ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺰل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﻦ أي إﺗﺼﺎل و ﻟﻤﺲ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ رﻣﺰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻄﻠﻲ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫‪ - ١‬اﻓﺘﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫‪ - ٢‬إزاﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‬
‫‪ - ٣‬اﺳﺘﺒﺪال ﺑﻄﺎرﻳﺔ ‪ 2032CR‬ﺑﺄﺧﺮى ﺟﺪﻳﺪﻩ‬
‫ﻋﻼﻣﺎت ورﻣﻮز‬
‫ﻋﺮض اﻟﻘﺮاءة‬
‫ﻗﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ‬
‫ن‬
‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪ ٣٨‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫وﺿﻌﻴﺔ ﻗﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺒﻬﺔ‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ درﺟﺔ ﺣﺮارة‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﻪ ﻓﺎرﻏﻪ‬
‫وﺣﺪة ﻗﻴﺎس درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة)درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ أو درﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﻓﻮق ‪ ٤٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ أو أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ ١٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﻗﻴﺎس درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﺴﻢ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪ ٤٢٫٩‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﻗﻴﺎس درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﺴﻢ أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ ٣٢‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ‬
‫ﺗﻌﻴﻦ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬
‫‪48‬‬
‫‪ - 1‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر )‪ ( TIME‬ﻹدﺧﺎل و ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻟﺴﺎﻋﺔ ‪.‬ﺑﻌﺾ إذن ﺗﺒﺪأ اﻟﺴﺎﻋﺔ و اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻲ اﻟﻮﻣﻴﺾ‬
‫‪ - 2‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ) ‪ (STATUS‬ﻟﺘﺨﻔﻴﺾ اﻟﺴﺎﻋﺔ و زر ) ‪ ( SET‬ﻟﺘﻌﻴﻴﻦ اﻟﺰﻳﺎدة‬
‫‪ - 3‬اﺿﻐﻂ ﻣﺮﻩ أﺧﺮى ﻋﻠﻰ زر)‪ ( TIME‬ﻟﺘﻌﻴﻴﻦ اﻟﺪﻗﺎﺋﻖ‬
‫‪ - 4‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﻟﺘﺨﻔﻴﺾ اﻟﺴﺎﻋﺔ) ‪ (STATUS‬و زر) ‪ ( SET‬ﻟﺘﻌﻴﻴﻦ اﻟﺰﻳﺎدة‬
‫‪ - 5‬اﺿﻐﻂ ﻣﺮﻩ أﺧﺮى ﻋﻠﻰ زر )‪ ( TIME‬ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻮﻗﺖ ﺗﻢ ﺗﻌﻴﻨﻪ‬
‫ﺗﻌﻴﻦ وﺣﺪ اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ وﺣﺪة اﻟﻘﻴﺎس إﻓﺘﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ و ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻴﻦ وﺣﺪة اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺮاد اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻣﻔﺘﺎح درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ أو درﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ ) ﻻﻋﺘﻤﺎد‬
‫اﻟﻮﺣﺪﻩ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻳﺪهﺄ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ(‬
‫إﻋﺎدة ﻗﺮاءة درﺟﺔ اﻟﺤﺮارﻩ اﻟﻤﺤﻔﻮﻇﺔ ﻓﻲ اﻟﺬاآﺮة‬
‫ﻟﻠﺒﺤﺚ ﻋﻦ واﺣﺪة ﻣﻦ ﺛﻤﺎن درﺟﺎت ﺣﺮارﻩ ﻓﻲ اﻟﺬاآﺮة ‪:‬‬
‫‪ - ١‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر) ‪ (STATUS‬ﻟﺘﻌﻴﻦ وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺬاآﺮة )اﻟﺮﻣﺰ ﺳﻮف ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺷﺎﺷﺔ(‬
‫‪ - ٢‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر) ‪ ( SET‬ﻟﻠﺒﺤﺚ ﻋﻦ اﻟﺬاآﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻳﺪ أن ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬
‫ﻣﺪى اﻟﻘﻴﺎس ‪ ٢٤٫٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ~ ‪ ٤٢٫٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﺷﻌﺒﺔ ‪ ٠٫١‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﺪﻗﻪ ﻣﻦ ‪ ٤٢٫٠ ~ ٣٥٫٥‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ‪ 0.2 ±‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ وﻋﻨﺪ ﻧﻄﺎﻗﺎت أﺧﺮى ‪ 0،3 ±‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﺮض اﻟﺮﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻓﻲ ﻇﻞ اﻟﻈﺮوف اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ]ﻣﻦ‪ ٣٥٫٥‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺣﺘﻲ ‪ ٣٧٫٥‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ[‬
‫ﻋﺮض اﻟﺮﻣﻮز ﻓﻲ ﻇﺮوف ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻘﺮة ]ﻣﻦ ‪ ٣٧٫٦‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺣﺘﻲ ‪ ٣٧٫٩‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ[‬
‫ﻋﺮض اﻟﺮﻣﻮز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻤﻰ ]ﻣﻦ ‪ ٣٨٫٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺣﺘﻲ‪ ٤٢٫٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ[ﻣﺪة ﻗﻴﺎس درﺟﺎت اﻟﺤﺮارﻩ ﻣﻦ ‪ ٣‬إﻟﻰ ‪ ٤‬ﺛﻮان‬
‫ﺷﺎﺷﺔ ﻋﺮض‪LCD‬‬
‫وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺬاآﺮة ‪ ،‬و ﻗﺮاءة ﺁﺧﺮ ﻗﺮاءة‬
‫ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﺷﺎﻣﻠﻪ ﻣﻦ ﻧﻮع ‪2032x CR1‬‬
‫أﺟﻬﺰة اﻻﺳﺘﺸﻌﺎر ﺑﺎﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء‬
‫ﺷﺮوط اﺳﺘﺨﺪاﻣﻤﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ‪ :‬ﻣﻦ ‪ ١٠‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ~ ‪ ٤٠+‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ‪% ٨٠ ~ ١٠ :‬‬
‫ﺷﺮوط اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻣﻦ ‪ ٢٠- :‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ~ ‪ ٦٠+‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫اﻟﻨﻘﻞ و اﻟﺤﻔﻆ ‪% ٩٥ ~ ١٠ :‬‬
‫رﻣﻮز‬
‫راﺟﻊ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻓﺌﺔ ب‬
‫ﻣﻨﺘﺞ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻷوروﺑﻴﺔ ‪ 93/42/CEE‬واﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ‪ EN‬اﻟﻤﻨﺴﻘﺔ‪.‬‬
‫‪49‬‬
‫اﻟﺘﻮاﻓﻖ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻄﺒﻲ ﻣﻦ ‪ JOYCARE‬ﻳﺘﻄﻠﺐ اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ب ‪) EMC‬ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺘﻮاﻓﻖ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ( ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ‬
‫أوروﺑﻴﺔ ‪ ،‬و ﻳﺤﺘﺎج اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ و ﺗﺮآﻴﺒﻪ إﻟﻰ اﺗﺒﺎع ﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺄﺛﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺟﺎت اﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ ﻟﻠﺮادﻳﻮ اﻟﻤﺤﻤﻮل‬
‫دﻟﻴﻞ واﻋﻼن ﻣﻦ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ‪ ،‬اﻹﺷﻌﺎﻋﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬
‫وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ‪ JC-138G‬ﺳﺮﻳﺮﻳﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪدة أدﻧﺎﻩ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو اﻟﺰﺑﻮن أن ﻳﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬
‫أن اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ و ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﻴﻦ‬
‫اﺧﺘﺒﺎر اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت‬
‫اﻻﻣﺘﺜﺎل‬
‫دﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬
‫اﻹﺷﻌﺎﻋﺎت‬
‫اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﻪ اﻷوﻟﻰ‬
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارة اﻟﺴﺮﻳﺮي ‪ JC-138G‬ﻳﺴﺘﺨﺪم‬
‫‪CISPR11‬‬
‫اﻟﺘﺮددات اﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ واﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ أﺟﻞ‬
‫وﻇﻴﻔﺘﻪ اﻟﻤﺼﻨﻮع ﻣﻦ أﺟﻠﻬﺎ ‪،‬ﻟﻬﺬا اﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺗﻪ و‬
‫اﻟﺘﺮددات اﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ‪ RF‬ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪا‬
‫وﻻﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ أي ﺟﻬﺎز إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ ﻗﺮﻳﺐ‬
‫دﻟﻴﻞ واﻋﻼن ﻣﻦ اﻟﺸﺮآﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ‪ ،‬اﻹﺷﻌﺎﻋﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬
‫وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮارﻩ ‪ JC-138G‬ﺳﺮﻳﺮﻳﺎ ﻓﻲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﻟﻤﺤﺪدة أدﻧﺎﻩ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو اﻟﺰﺑﻮن أن ﻳﺘﺄآﺪ ﻣﻦ‬
‫أن اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ و ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﻴﻦ‬
‫دﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬
‫اﻻﻣﺘﺜﺎل‬
‫اﺧﺘﺒﺎر اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت‬
‫وﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن اﻷرﺿﻴﺎت ﺧﺸﺒﻴﺔ اﺳﻤﻨﺖ أو‬
‫ﻣﻦ ﺑﻼط اﻟﺴﻴﺮاﻣﻴﻚ‪ .‬إذا ﺗﻢ ﺗﻐﻄﻴﺔ اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫ﻣﻦ ﻣﻮاد اﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻜﻮن‬
‫اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﻻ ﺗﺠﺎوز ‪%٣٠‬‬
‫اﻟﻠﻤﺲ ‪VK٦ -+‬‬
‫اﻟﻬﻮاء ‪VK ٨ -+‬‬
‫)‪ (ESD‬اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪IEC/EN61000-4-2‬‬
‫وﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻧﻤﻮذﺟﻲ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺑﻴﺌﺔ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ أو اﻟﻤﺮاآﺰ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‬
‫‪.‬‬
‫‪3 A/m‬‬
‫اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻤﻐﻨﻄﻴﺴﻲ‬
‫‪IEC/EN 61000-4-8‬‬
‫‪ ٣‬ف ‪ ٨٠ /‬ﻣﻴﺠﺎ هﺮﺗﺰ اﻟﻰ ‪ ٢٫٥‬ﺟﻴﺠﺎ هﺮﺗﺰ‬
‫)ﻟﻼﺟﻬﺰﻩ اﻟﻐﻴﺮﻣﻨﻘﺬة ﻟﻠﺤﻴﺎﻩ(‬
‫‪Radiated Immunity‬‬
‫‪IEC/EN61000-4-3‬‬
‫ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت واﻟﺮﺳﻢ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﺗﻢ ﺗﺤﺪﻳﺜﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﺬي ﻃﺒﻌﺖ ﻓﻴﻪ وﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺤﺪﻳﺚ دون أي اﺷﻌﺎر ﻣﺴﺒﻖ‬
‫ﺻﻨﻊ ﻓﻲ اﻟﺼﻴﻦ‬
‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‬
‫‪FARMIDOC TECHNOLOGY CO., LTD. 6/F G BUILDING, NO‬‬
‫‪14 LIUXIAN 1ST RD, 71 BLOCK, BAOAN DISTRICT, SHENZHEN, CHINA‬‬
‫‪ VISIOMED FRANC‬ﻣﻤﺜﻞ اﻟﻤﺼﻨﻊ ﻓﻲ أوروﺑﺎ‬
‫‪111 RUE DE STALINGRAD, 93100 MONTREUIL FRANCE‬‬
‫اﻻﺳﺘﻴﺮاد واﻟﺘﺼﺪﻳﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ‪ ،‬اﻟﻤﺎﻟﻚ اﻟﻮﺣﻴﺪ ‪ (JOYCARE S.p. A) -‬إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪،‬‬
‫)‪Via Caduti del Lavoro, 40, 60131, Ancona (Italia‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻣﺮﻓﻘﺎﺗﻪ ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻓﺘﺮة ﺻﻼﺣﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻔﺎﻳﺔ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ‪ .‬وﻓﻘﺎً ﻟﻠﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻷوروﺑﻴﺔ ‪ 2002/96/EC‬ﻳﺠﺐ ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻋﻦ ﻧﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺎزل إﻟﻰ ﻣﺮآﺰ ﺗﺨﻠﻴﺺ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت ﻟﻸﺟﻬﺰة‪ ،‬أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﻟﻤﺮآﺰ ﺗﻮزﻳﻊ وﺷﺮاء‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎت ﻟﻬﺎ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت واﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‪ .‬هﻨﺎك ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻘﻮﺑﺎت و ﺣﻖ ﻣﻘﺎﺿﺎة ﻷي ﻣﺨﺎﻟﻒ‬
‫ﻟﻠﻘﻮاﻧﻴﻦ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺨﻠﻴﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻋﻨﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻓﺘﺮة ﺻﻼﺣﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ‪ .‬ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫‪50‬‬
GARANZIE
GARANZIA PER ITALIA
JOYCARE S.P.A garantisce per 2 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione
gratuita dei danni causati da difetti di materiale o di fabbricazione, riparando o sostituendo
il prodotto. (Come previsto dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL
n. 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del
consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A.
Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del
prodotto, uso improprio, manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni
effettuate da persone non autorizzate e le parti naturalmente soggette ad usura.
Consigliamo di leggere attentamente in ogni sua parte il manuale di istruzioni
che accompagna il prodotto. Per ottenere l’assistenza nel periodo di garanzia, è
necessario restituire al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato ( su indicazioni
fornite dal numero assistenza e comunque esclusi i prodotti da installazione e
poltrone) il prodotto difettoso accompagnato dal tagliando di garanzia debitamente
compilato in ogni sua parte, e dal documento fiscale d’acquisto (scontrino,
fattura o ricevuta. In ogni caso, questo certificato da solo non sostituisce in alcun
modo il documento fiscale atto a dimostrare la data di acquisto del prodotto.
Si raccomanda di conservare l’imballo originale del prodotto.
Informativa D.Lgs N. 196/2003
Gentile Signore/a
Desideriamo informarla che il D.Lgs n. 196/2003 prevede la tutela delle persone e di
altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali. Secondo la legge indicata, tale
trattamento sarà improntato ai principi di correttezza, liceità e trasparenza e di tutela
della Sua riservatezza e dei Suoi diritti. Ai sensi della legge predetta, Le forniamo,
quindi, le seguenti informazioni:
1. I dati da Lei forniti verranno trattati per le seguenti finalità: restituzione del
prodotto riparato o sostituito a mezzo trasporto corriere.
2. Trattamento sarà effettuato con le seguenti modalità: manuale
informatizzato.
3. Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale rifiuto a fornire tali dati
potrebbe comportare la mancata o parziale esecuzione del contratto.
4. I dati saranno comunicati esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica
Autorizzata.
CURIAMO IL TUO BENESSERE - Servizio Post vendita NO PROBLEM
Hai riscontrato dei problemi con il prodotto? Chiamo il numero
199.151.136
(attivo lunedì-venerdì dalle 9:00 alle 20:00 e il sabato dalle 9:00 alle
14:00) e potrai avere informazioni su:
-il corretto funzionamento dei prodotti
-il ritiro a domicilio dell’articolo acquistato e non funzionante esclusi i
prodotti da installazione e poltrone)
51
Se l’apparecchio è ancora in garanzia, il ritiro a domicilio, la riparazione e la
restituzione sono completamente gratuiti.
GB: WARRANTY CARD
Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 2 year
warranty after the date of purchase. The warranty does not cover damage caused
by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse,
tampering or repairs carried out by non authorised third parties. The following
is also excluded: damage caused by incorrect product installation, and damage
caused by wear and tear, obviously including parts subject to wear and tear. In
order to obtain the replacement/repair of products under warranty in cases other
than those mentioned above, but which are instead caused by manufacturing defects,
please contact your local importer/distributer. Goods that are not held to be in good
condition because of the aforesaid causes must be accompanied by this certificate,
duly filled-in, as well as a receipt for the goods (invoices and transport documents) and
purchasing documentation.
Please keep the original packaging of the product.
F: CARTE DE GARANTIE
Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 2 année de garantie dès la date d’achat. Ne
sont pas couverts par la garantie les dommages causés par la casse accidentelle, les
dommages dus au transport, par une mauvaise manutention, usage, nettoyage ou une
négligence, par altérations ou réparations effectuées par des personnes non autorisées.
Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation incorrecte du produit
et les dommages consécutifs à l’usure des parties, naturellement sujettes à l’usure. Pour
obtenir le remplacement/la réparation du produit sous garantie, dans les cas non prévus
ci dessus, mais pour défauts de fabrication, nous vous invitons à contacter l’importateur/
distributeur local. La marchandise considérée déficiente pour les raisons évoquées plus
haut, doit être accompagnée du présent certificat dûment complété, de la preuve d’achat
des marchandises (facture et dut), et du document d’achat.
Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine du produit.
D: WORTLAUT DER GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG FÜR DAS AUSLAND
Die Joycare S.p.A. mit einem einzigen Gesellschafter bietet eine Gewährleistung von
2 Jahren ab dem Kaufdatum. Durch die Garantie werden keine Schäden abgedeckt,
die durch Unfälle, Transporte, unsachgemäße Wartung und Reinigung, unsachgemäße
Handhabung der Waren oder Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die durch
unautorisierte Dritte verursacht werden. Außerdem sind Schäden auszuschließen,
die sich aus einer unsachgemäßen Installation des Produkts ergeben sowie
Gebrauchsfolgeschäden und die Bestandteile, die für den Gebrauch gedacht sind.
Damit das Produkt im Rahmen der Garantie ersetzt/repariert werden kann, wenden Sie
sich in anderen Fällen als den oben genannten (d.h., bei Fabrikationsfehlern) an den
örtlichen Händler oder Importeur. Wird die Ware aus den oben genannten Gründen für
schadhaft befunden, so ist der Rücksendung Folgendes beizulegen: das beiliegende,
ausgefüllte Formular, der Kaufbeleg für die Ware (Rechnung) sowie die Kaufquittung.
Es wird empfohlen, die Originalverpackung des Produkts aufzubewahren.
P: CERTIFICADO DE GARANTIA
52
Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 2 annos a partir da data da compra. Não
estão cobertos pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte,
manutenção e limpeza indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento
ou reaparações efectuadas por terceiros não autorizados. Estão também excluídos os
danos causados pela instalação incorrecta do produto e os danos devidos ao natural
desgaste das peças. Para obter a substituição/reparação de produto sob garantia,
nos casos não abrangidos pelo disposto acima, mas por defeito de fabrico, entrar em
contacto com o “distribuidor / importador. A mercadoria considerada defeituosa pelos
motivos acima mencionados deve ser acompanhada por este certificado, devidamente
preenchido, comprovativo de compra da mercadoria (factura e nota de entrega),
juntamente com o comprovativo de compra.
Por favor, guarde a embalagem original do produto.
E : CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A. socio único ofrece 2 años de garantía a partir de la flecha de adquisición.
La garantía no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte,
por un mantenimiento y una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional
al que se destinan los bienes, y por las violaciones o reparaciones efectuadas por
terceros no autorizados. Se excluyen además los daños derivados de una instalación
incorrecta del producto, los daños derivados del desgaste y, naturalmente, las partes
desgastadas. Para obtener la sustitución/reparación del producto en garantía en los
casos no previstos anteriormente sino por defecto de fabricación, se invita a contactar
el importador/distribuidor local. La mercancía considerada no eficiente por las causas
mencionadas anteriormente deberá ir acompañada del presente certificado debidamente
cumplimentado, de la prueba de adquisición de las mercancías (facturay ddt), además
del documento de compra.
Se recomienda conservar el embalaje originario del producto.
‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ ﺗﻜﻔﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ وﻳﺴﺘﺜﻨﻰ ﻣﻦ اﻟﻀﻤﺎن اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﺳﺒﺒﺖ اﺗﻨﺎء اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ و‬.‫ﻧﻘﺪم ﺿﻤﺎن ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬
‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﻐﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﻴﻦ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ أو إﺳﺎءة اﻻﺳﺘﺨﺪام أو اﻟﺘﻼﻋﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺞ اﻟﺬي ﻣﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﻋﺮﺿﻲ أو أي ﺗﻠﻒ‬
‫ﺳﺒﺐ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أي ﺷﺨﺺ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻮل ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻹﺻﻼح‬
‫ﻧﻘﺪم ﺿﻤﺎن ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء ﻳﺘﻢ ذﻟﻚ ﺑﺈﺻﻼح أو ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن آﻤﺎ ﻧﺮاﻩ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎ‬
Joycare ‫ﻳﻐﻄﻰ هﺬا اﻟﻀﻤﺎن ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻮزع اﻟﻤﺤﻠﻲ أو اﻟﻤﺴﺘﻮرد اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫وﻳﺴﺘﺜﻨﻰ ﻣﻦ اﻟﻀﻤﺎن اﻷﺿﺮار اﻟﺘﻲ ﺳﺒﺒﺖ اﺗﻨﺎء اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ و اﻟﺘﺮآﻴﺐ اﻟﻐﻴﺮ ﺻﺤﻴﺤﻴﻦ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ أو إﺳﺎءة اﻻﺳﺘﺨﺪام أو اﻟﺘﻼﻋﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫اﻟﺬي ﻣﻤﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻠﻒ ﻋﺮﺿﻲ أو أي ﺗﻠﻒ ﺳﺒﺐ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ أي ﺷﺨﺺ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻮل ﻋﻨﺪ ﻣﺤﺎوﻟﺔ اﻹﺻﻼح‬
‫ ﺳﻠﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻜﺎﻣﻠﻪ أو أرﺳﻠﻪ ﻣﻊ وﺻﻞ اﻟﺸﺮاء ﻟﻠﻤﺤﻞ أو اﻟﺒﺎﺋﻊ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ اﻟﺬي اﺷﺘﺮﻳﺘﻪ ﻣﻨﻪ‬، ‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺪﻣﺔ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﺒﻪ أو اﻟﻤﻐﻠﻒ اﻷﺻﻠﻲ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‬
53
54
DATA DI ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
DATE D’ACHAT
KAUFDATUM
DATA DE COMPRA
FECHA DE COMPRA
ЗАКУПУВАНЕ ДАТА
DATA CUMPĂRĂRII
BESZERZÉS DÁTUMA
NOME E TIMBRO DEL RIVENDITORE
DEALER NAME AND STEMPEL
NOME ET TIMBRE DU REVENDEUR
NAME UND STEMPEL DES HÄNDLERS
REVENDEDOR NOMBRE Y CARIMBRO
NOME DE NEGOCIANTE
ИМЕ И ПЕЧАТ НА ТЪРГОВСКИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛ
NUMELE VANZATORULUI ŞI ŞTAMPILA
A VISZONTELADÓ NEVE ÉS PECSÉTJE
PRODOTTO/NUMERO DI SERIE/ MODELLO
PRODUCT/SERIAL NUMBER/MODEL
PRODUIT / NUMÉRO DE SÉRIE/ MODÈLE DU PRODUIT
PRODUKT / SERIENNUMMER / MODELL
PRODUTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
PRODUCTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
ПРОДУКТ / СЕРИЕН / МОДЕЛ
PRODUS/SERIA NUMĂRUL/MODEL
TERMÉK/SOROZATSZÁM
INDIRIZZO
SENDER
EXPEDITEUR
ABSENDER
REMITENTE
REMITENTE
АДРЕС
EXPEDITOR
CÍM
REV.00-SEPT2010
JOYCARE S.p.A. socio unico
Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy
e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it
Download PDF