OMEGALIFT 25030B Hydraulic Service Jack User manual
Below you will find brief information for Hydraulic Service Jack 25030B. The MagicLift™ Hydraulic Service Jack is designed to safely lift one end of your car after engaging the emergency brake and chocking the unlifted wheels. Immediately after lifting the vehicle, be sure to use jack stands to support the load. The MagicLift™ is designed for lifting increments of 0.75" to 2" that make the lifting process fairly quick and precise.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
MagicLift
™
Hydraulic Service Jack
Model
25030B
Capacity
3 Ton
U.S. Patent Nos. 6,199,379 - 5,946,912
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a load supported only by a hydraulic jack. ALWAYS use adequately rated jack stands.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
25030B-M3_092016
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Service Jack is designed to lift, but not support, one end of a vehicle. Immediately after lifting, loads must be supported by a pair of appropriately rated jack stands. MagicLift™ service jacks have a unique feature that provides fast, no load lifts to the jacking point, at which time it lifts in approximately 0.75" ~ 2" increments.
!
WARNING: Do not use hydraulic jack as stand-alone device. After lifting, immediately support the lifted vehicle
with a pair of appropriately rated jack stands.
SPECIFICATIONS
Model Capacity
25030B 3 Ton
Jack Dimensions (L x W x H) Min. Height Max. Height Saddle Dia.
27-1/4" x 13-1/4" x 6-3/8" 5-3/4" 19-7/8" 4"
Handle
Saddle
Lifting Arm
Front Wheel
Handle Sleeve
Parts Tray
Oil Filler Plug
(ref. Parts illustration for location)
Caster
Figure 1 - Service Jack Nomenclature
2
!
WARNING
• Study, understand, and follow all instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• Lifting device only. Immediately after lifting,
support the vehicle with appropriate means.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by
the vehicle manufacturer.
• Do not move or dolly the vehicle while on the
jack.
• No alterations shall be made to this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
!
WARNING
X
To avoid crushing and related injuries:
• Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
• Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support
nor move a house, mobile home, travel trailer,
camper or any building structure.
• Be alert and sober when using this product. Do
not operate under the influence of drugs or
alcohol.
PREPARATION/ASSEMBLY
Before Use
1. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the product and its components, and recognize the hazards associated with its use.
2. Verify that the product and application are compatible.
3. Assemble the 2-piece handle with provided screws.
4. Always secure the handle into the handle fork by means of the bolt and lock washer provided. Tighten securely to prevent accidental removal of handle while in use.
!
WARNING: Do not lift or carry jack by handle. Handle could dislodge and jack fall, resulting in possible injury
or property damage.
5. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve (pump handle): a. Clockwise until firm resistance is felt to further turning. This is the ‘
CLOSED’ release valve position used to raise the saddle.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the ‘
OPEN’ release valve position used to lower the saddle.
6. With saddle fully lowered and release valve closed, pump the handle. If lift arm responds immediately, jack is ready for use. If jack does not respond, follow
Bleeding/Venting Trapped Air instruction below. Check oil level.
7. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded saddle throughout the entire lifting range before putting into service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (step 5b. above) and with saddle fully lowered, locate and remove the oil filler plug. Pump handle 6 to 8 full strokes. This will help release pressurized air which may be trapped within the reservoir. Reinstall the oil filler plug and check operation.
3
OPERATION
Lifting
1. Follow the vehicle manufacturer’s recommended guidelines for lifting. Engage the emergency brake and chock each unlifted wheel in both directions to prevent inadvertent vehicle movement.
2. Close the release valve by turning the handle clockwise until firm resistance is felt.
3. Refer to the vehicle manufacturer owner’s manual to locate approved lifting points on the vehicle. Center jack saddle under lift point.
4. Verify lift point, pump handle until saddle contacts lift point. To lift, pump handle until load reaches desired height.
5. Transfer the load to appropriately rated jack stands.
Lowering
!
WARNING: Clear all tools and personnel before lowering vehicle. Open release valve slowly. The further
the pump handle is turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of load at all times.
1. Raise load high enough to clear the jack stands.
2. Remove jack stands carefully.
3. Turn handle counter-clockwise, but no more than 1/2 full turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the malfunctioning jack and then the jack stands.
c. Use the functioning jack to lower the vehicle.
4. After removing jack from under the vehicle, fully lower the saddle to reduce ram exposure to rust and contamination.
MAINTENANCE
NOTICE: Use premium quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of fluid and NEVER use brake fluid,
turbine oil, transmission fluid, motor oil or glycerin. Improper fluid can cause premature failure of the jack and the potential for sudden and immediate loss of load.
Adding oil
1. With saddle fully lowered set jack in its upright, level position. Remove vent screw.
2. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil filler hole. Reinstall vent screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete fluid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove vent screw.
2. Lay the jack on its side and drain the fluid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic fluid in accordance with local environmental regulations.
3. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil filler hole. Reinstall vent screw.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that wheels, casters and pump assemblies move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram and pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
4
TROUBLESHOOTING
Symptom
Jack will not lift load
Jack will lift, but not maintain pressure
Will not lift to full extension
Possible Causes
• Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
• Release valve not tightly closed
• Hydraulic unit malfunction
Jack will not lower after unloading • Reservoir overfilled
• Linkages binding
Poor lift performance
• Fluid level low
• Fluid level low
• Air trapped in system
• Fluid level low
Corrective Action
• Ensure release valve tightly closed
• Consider higher capacity jack
• Ensure release valve tightly closed
• Discontinue use, contact Omega
technical service
• Drain fluid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
• Ensure proper fluid level
• Ensure proper fluid level
• Refer to
Bleeding/Venting Trapped
Air procedure on page 3
• Ensure proper fluid level
5
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as reference for location and position in the assembly sequence. When ordering parts, please give the Model number, part number and parts description.
Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. e-mail: [email protected]; Tel: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599; Website: http://www.omegalift.com
6
5
B
A
4
25
C
D
E
F
7
8
K
L
9
10
22
21
3
M
K
L
J
H
14
18
I
2
19
20
11
12
13
16
14
15
17
23
24
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Model 25030B
6
Replacement Parts List for model 25030B
-
-
25
26
22
23
24
19
20
21
14
15
16
17
18
11
12
13
8
9
10
5
6
7
Item
1
2
3
4
Part No.
F361-30030-0000
G595-30004-0380
G489-32000-0000
1433-00016-204
G493-13000-0000
G595-00001-0000
G493-10003-0420
QG59500-K06
1413-00010-204
G489-40006-0000
1401-00020-031
1433-00020-204
QG59500-K03
1413-00020-204
G489-20007-0410
1413-00012-204
G489-20006-0410
G489-20005-0410
G589-20001-0000
G93L-20002-0420
G93M-00002-0410
1413-00006-204
QG93M00-K05
QG48900-K04
QG59500-K02
QG59500-K00
25030B-L0
25030B-M0
Description
Oil Filler Plug
Pump Piston
Release Valve
Snap Ring 16 dia.
Saddle
Saddle Pad
Return Spring
Handle Sleeve Assembly
Lock Washer
Bolt
Washer
Snap Ring
Front Wheel Assembly
Lock Washer
Left Handle Sleeve Bolt
Lock Washer
Hex Bolt
Right Handle Sleeve Bolt
Parts Tray
Return Spring, Handle Sleeve
Hex Screw
Lock Washer
Handle Assembly
Rear Caster Assembly
Hydraulic Power Unit
Seal Kit (incl. parts 1, A ~ M)
Label(s)
Manual -
-
1
-
2
1
2
1
1
2
6
4
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
2
Qty
1
1
1
2
Seal Kit QG59500-K00 includes:
Item Description
1
A
B
Oil Filler Plug
O-ring
O-ring
C
F
G
D
E
Back-up Washer
U-cup
Back-up Ring
O-ring
O-ring
Qty
1
2
1
1
1
1
1
1
Item
H
I
J
K
L**
M**
O-ring
O-ring
O-ring
O-ring
Description
Back-up Washer
Back-up Washer
(**) Replacement requires special skills, knowledge, and equipment. Only an authorized service center may perform the repair and/or replacement of these items. Contact Omega technical service for list of service centers.
7
2
1
1
2
Qty
1
1
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option, without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specifically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA COMPANIES SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary from state to state.
8
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419 [email protected]
Cric hydraulique pour entretien
MagicLift
MC
Modèle
25030B
Capacité
2 721 kg
(3 tonnes américaines)
!
Brevets américains n° 6 199 379 et 5 946 912
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des dangers potentiels de blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter les blessures et la mort.
!
MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement par un cric hydraulique.
Utilisez TOUJOURS une paire de béquilles de cric dont la capacité nominale est adéquate.
SFA Companies
http://www.omegalift.com.
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le fonctionnement du produit, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour qu'il en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir du produit, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas ce produit s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a des soudures fissurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal fixées. Tout équipement qui semble être endommagé d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à ce qu'il soit réparé. Si le produit a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à un choc anormal, cessez de l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il est recommandé qu'une inspection annuelle soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le cric hydraulique pour entretien est conçu pour soulever, et non supporter, une extrémité de véhicule. Les charges doivent être supportées par une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le levage. Les crics pour entretien MagicLift
MC
sont dotés d'une caractéristique unique qui leur permettent d'atteindre rapidement le point de levage, point à partir duquel le levage se fait en incréments approximatifs de 1,91 à 5,08 cm
(0,75 à 2 po).
!
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais le cric hydraulique comme seul dispositif de soutien. Après le levage, faites
reposer immédiatement le véhicule soulevé sur une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité
25030B
2 721 kg
(3 tonnes)
Dimensions du cric (L x l x H)
69,22 x 33,66 x 16,19 cm
(27-1/4 x 13-1/4 x 6-3/8 po)
Hauteur min.
Hauteur max.
14,61 cm
(5-3/4 po)
50,40 cm
(19-7/8 po)
Diamètre du point d'appui
10,16 cm
(4 po)
Poignée
Bras de levage
Point d'appui
Roue avant
Douille de la poignée
Plateau à pièces
Bouchon de remplissage d'huile
(Consultez le dessin des pièces pour son emplacement)
Galet
Figure 1 : Composants d'un cric pour entretien
10
!
MISE EN GARDE
• Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
• Ne dépassez pas la capacité nominale.
• Utilisez le produit seulement sur des surfaces
dures et de niveau.
• Utilisez pour le levage seulement.Immédiatement
après le levage, faites en sorte que le véhicule
soit supporté par un moyen adéquat.
• Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
• Ne déplacez pas le véhicule lorsqu'il est supporté
par le cric.
• Ne modifiez pas ce produit.
• Le non-respect des consignes peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
!
MISE EN GARDE
X
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
• Ne travaillez jamais autour d'une charge, en dessous
d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement
par un cric hydraulique.
• Utilisez toujours des béquilles de cric dont la capacité
nominale est adéquate.
• Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus non
soulevés.
• N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre à
niveau, abaisser, supporter ou déplacer une maison,
une maison mobile, une caravane classique, une
roulotte ou une structure d'édifice.
• Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce
produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
PRÉPARATION/ASSEMBLAGE
Avant l'utilisation
1. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit et ses composants, et identifiez les dangers associés à son utilisation.
2. Vérifiez que le produit et son utilisation sont compatibles.
3. Assemblez la poignée à deux pièces avec les vis fournies.
4. Fixez toujours la poignée dans l'articulation de la poignée en utilisant la rondelle de blocage et l'écrou fournis.
Serrez l'écrou de manière ferme pour empêcher que la poignée sorte de façon accidentelle pendant l'utilisation du cric.
!
MISE EN GARDE : Ne soulevez pas et ne transportez pas le cric en le tenant par la poignée. La poignée pourrait
être délogée et le cric, quant à lui, tomber, ce qui pourrait alors entraîner des blessures ou des dommages matériels.
5. Afin de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, trouvez la soupape de surpression (levier) et tournez-la : a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever le point d'appui.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la soupape de surpression utilisée pour abaisser le point d'appui.
6. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez les instructions de la section Purge de l'air emprisonné ci-dessous. Vérifiez le niveau d'huile.
7. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme fonctionne en douceur, levez le point d'appui à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 5b. ci-dessus) et que le point d'appui est
à son niveau minimal, trouvez et enlevez le bouchon de remplissage d'huile. Pesez le plus possible sur le levier de six à huit fois. Cela va faciliter la libération de l'air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir.
Remettez le bouchon et vérifiez le fonctionnement du cric.
11
FONCTIONNEMENT
Soulever
1. Respectez les lignes directrices du fabricant du véhicule pour le levage. Serrez le frein de stationnement du véhicule et mettez des cales à l'avant et à l'arrière des roues non soulevées pour empêcher tout déplacement du véhicule.
2. Fermez la soupape de surpression en tournant la poignée dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une bonne résistance.
3. Consultez le manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule pour connaître les points de levage approuvés. Centrez le point d'appui du cric sur le point de levage.
4. Vérifiez le point de levage, puis appuyez sur le levier pour que le point d'appui entre en contact avec le point de levage. Pour soulever le véhicule, pesez sur le levier jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée.
5. Faites reposer la charge sur des béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
Abaisser
!
MISE EN GARDE : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en
dessous de celle-ci. Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le levier est tourné dans le sens antihoraire, plus la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Soulevez la charge suffisamment pour enlever les béquilles de cric.
2. Enlevez les béquilles avec précaution.
3. Tournez le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demi tour. Si la charge ne descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule suffisamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et enlevez ensuite les béquilles de cric.
c. Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le véhicule.
4. Après avoir retiré le cric, faites descendre le point d'appui à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la contamination du vérin.
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez de l'huile pour cric hydraulique de première qualité. Évitez de mélanger différents types de liquides
et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle soudaine et immédiate de charge.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez la vis de l'évent.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur, selon ce qui peut être observé à partir de l'orifice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
Changer l'huile
Afin d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la vis de l'évent.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez le liquide hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur, selon ce qui peut être observé à partir de l'orifice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
Lubrification
Une lubrification périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide à prévenir la rouille et à assurer que les roues, les galets et les assemblages du levier bougent librement.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
12
DÉPANNAGE
Problème
Cric ne soulevant pas la charge
Cric soulevant la charge, mais qui ne maintient pas la pression
Cric ne descendant pas après avoir enlevé la charge
Performance de levage médiocre
Système de levage ne s'élevant pas au maximum
Causes possibles Mesure corrective
• Soupape de surpression qui n'est pas bien fermée
• Charge trop pesante
• Assurez-vous que la soupape est bien
fermée
• Utilisez un cric à plus grande capacité
• Soupape de surpression qui n'est pas bien fermée
• Défaillance du vérin hydraulique
• Assurez-vous que la soupape est bien fermée
• Cessez de l'utiliser et communiquez avec le soutien technique d'Omega
• Trop de liquide hydraulique dans le réservoir
• Blocage des articulations
• Niveau de liquide bas
• Purgez le liquide pour le ramener au bon niveau
• Nettoyez les pièces mobiles et lubrifiez-les
• Assurez-vous que le niveau de liquide est adéquat
• Niveau de liquide bas
• Air emprisonné dans le vérin
• Niveau de liquide bas
• Assurez-vous que le niveau de liquide est adéquat
• Suivez la procédure de la section
Purge de
l'air emprisonné à la page 11
• Assurez-vous que le niveau de liquide est adéquat
13
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, veuillez fournir le numéro du modèle, le numéro de pièce et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appeleznous ou écrivez-nous : SFA Companies, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis, courriel : [email protected]; téléphone : (888) 332-6419; télécopieur : (816) 891-6599;
Site Web : http://www.omegalift.com.
5
6
B
A
4
25
C
D
E
F
7
8
K
L
9
10
22
21
3
M
K
L
J
H
14
18
I
2
19
20
11
12
13
16
14
15
17
23
24
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange du modèle 25030B
14
Liste de pièces de rechange pour le modèle 25030B
-
-
25
26
22
23
24
19
20
21
14
15
16
17
18
11
12
13
8
9
10
Pièce
1
2
3
4
5
6
7
Nº de pièce
F361-30030-0000
G595-30004-0380
G489-32000-0000
1433-00016-204
G493-13000-0000
G595-00001-0000
G493-10003-0420
QG59500-K06
1413-00010-204
G489-40006-0000
1401-00020-031
1433-00020-204
QG59500-K03
1413-00020-204
G489-20007-0410
1413-00012-204
G489-20006-0410
G489-20005-0410
G589-20001-0000
G93L-20002-0420
G93M-00002-0410
1413-00006-204
QG93M00-K05
QG48900-K04
QG59500-K02
QG59500-K00
25030B-L0
25030B-M0
Description
Bouchon de remplissage d'huile
Piston du levier
Soupape de surpression
Anneau élastique diamètre de 16 mm
Point d'appui
Coussinet du point d'appui
Ressort de rappel
Assemblage de la douille de la poignée
Rondelle de blocage
Boulon
Rondelle
Circlip
Assemblage de roue avant
Rondelle de blocage
Boulon gauche de la douille de la poignée
Rondelle de blocage
Boulon à tête hexagonale
Boulon droit de la douille de la poignée
Plateau à pièces
Ressort de rappel de la douille de la poignée
Vis à tête hexagonale
Rondelle de blocage
Assemblage de la poignée
Assemblage de galet arrière
Vérin hydraulique
Trousse de joints (comprend les joints 1 et ceux des pièces A à M)
Étiquette (s)
Manuel -
-
1
-
2
1
2
1
1
2
6
4
2
1
1
2
2
2
1
1
1
1
1
2
Qté
1
1
1
2
Trousse de joints QG59500-K00 comprend :
Pièce
1
A
B
C
Description
Bouchon de remplissage d'huile
Joint torique
Joint torique
Rondelle de rechange
D
E
F
G
Joint en coupelle
Anneau de rechange
Joint torique
Joint torique
Qté
1
2
1
1
1
1
1
1
Pièce
H
I
J
K
L*
M*
Description
Joint torique
Rondelle de rechange
Joint torique
Rondelle de rechange
Joint torique
Joint torique
(*) Il faut des habiletés, des connaissances et de l'équipement spéciaux pour remplacer ces pièces. Seulement un centre de réparation autorisé peut réparer ou remplacer ces pièces. Communiquez avec le soutien technique Omega pour avoir une liste des centres de réparation.
Qté
1
1
1
2
2
1
15
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénéficier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celui-ci, port payé, à
SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spécifiquement interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
16
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É. U.
888-332-6419 [email protected]
Gato hidráulico de servicio MagicLift
™
Modelo
25030B
Capacidad
3 toneladas (6000 libras)
Patente de EE. UU. N.º
6,199,379 • 5,946,912
!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales de lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles lesiones personales o la muerte.
!
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté apoyada en un gato hidráulico. SIEMPRE use un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento antes de usar este producto.
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a fin de asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo.
Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la soldadura, o piezas dañadas, flojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la naturaleza que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que el equipo fue sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea controlado por un centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para obtener una lista de los centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de un centro de reparaciones autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este gato hidráulico de servicio está diseñados para levantar, no soportar, un extremo del vehículo. Inmediatamente después del levantamiento, las cargas deben apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal adecuada. Los gatos de servicio Magic-Lift™ tienen una característica única que ofrece elevaciones rápidas y sin carga en el punto de levantamiento; las elevaciones se realizan en incrementos de 0,75" ~ 2" (1,91 cm a 5,08 cm).
!
ADVERTENCIA: No use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el vehículo, apoye inmediatamente el vehículo elevado en un par de soportes para gato adecuados.
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Dimensiones del gato (L x P x A)
25030B
3 toneladas
(6000 libras)
27-1/4" x 13-1/4" x 6-3/8"
(69,22 cm x 33,66 cm x 16,19 cm)
Altura mín.
Altura máx.
5-3/4"
(14,61 cm)
19-7/8"
(50,40 cm)
Diámetro del asiento
4"
(10,16 cm)
Manija
Asiento
Brazo elevador
Rueda delantera
Manguito de la manija
Plato para las partes
Tapón de llenado de aceite
(consulte la ilustración de las piezas para ver la ubicación)
Ruedecilla
Figura 1: Nomenclatura del gato de servicio
18
!
ADVERTENCIA
• Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de poner en funcionamiento este ispositivo.
• No exceda la capacidad nominal.
• Utilícelo únicamente sobre superficies duras y
uniformes.
• Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar el vehículo,
utilice los soportes adecuados.
• Use solamente las áreas del vehículo
especificadas por el fabricante del vehículo.
• No mueva ni deslice el vehículo mientras esté en
el gato.
• No deben hacerse modificaciones a este
producto.
• Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
!
ADVERTENCIA
X
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
• Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
• Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
• Bloquee cada rueda sin elevar en ambas
direcciones.
• No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
• Cuando utilice este equipo, procure estar atento y
sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos de
drogas o bebidas alcohólicas.
PREPARACIÓN/ENSAMBLAJE
Antes del uso
1. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
2. Verifique que el producto y la aplicación sean compatibles.
3. Instale la manija de 2 piezas con los tornillos provistos.
4. Siempre asegure la manija en la horquilla de la manija con la arandela de bloqueo para perno y arandela de seguridad proporcionadas. Apriete bien para evitar que la manija se salga accidentalmente mientras está en uso.
!
ADVERTENCIA: No utilice la manija para levantar o transportar el gato, ya que podría desprenderse y provocar
la caída del gato, además de posibles lesiones y daños en la propiedad.
5. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la válvula de liberación (manija de la bomba): a. A la derecha hasta que sienta una resistencia firme para continuar girando. Esta es la posición ‘ CERRADO’ de la válvula de liberación que se usa para elevar el asiento.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ ABIERTO’ de la válvula de liberación que se usa para bajar el asiento.
6. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija.
Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no responde, siga las instrucciones de la sección Purgado/descarga del aire atrapado a continuación. Verifique el nivel de aceite.
7. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el asiento sin carga a lo largo de toda la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dificultades.
Reemplace las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (paso 5b. anterior) y baje el asiento en forma completa; luego, ubique y retire el tapón de llenado de aceite. Bombee la manija de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite y controle el funcionamiento.
19
FUNCIONAMIENTO
Elevación
1. Siga las pautas recomendadas por el fabricante del vehículo para la elevación. Accione el freno de emergencia y coloque calzos en todas las ruedas sin elevar, en ambas direcciones, para evitar cualquier movimiento accidental del vehículo.
2. Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia firme.
3. Consulte el manual del propietario del fabricante del vehículo para ubicar los puntos de elevación en el vehículo.
Centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
4. Verifique el punto de elevación y bombee la manija hasta que el asiento toque el punto de elevación. Para la elevación, bombee la manija hasta que la carga alcance la altura deseada.
5. Transfiera la carga a los soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
Descenso
!
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de bajar el vehículo. Abra lentamente
la válvula de liberación. Cuanto más gire la manija de la bomba a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga el control de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato.
2. Retire cuidadosamente los soportes para gato.
3. Gire la manija a la izquierda, pero no más de 1/2 giro completo. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato dañado y, a continuación, los soportes para gato.
c. Use el gato que funciona para bajar el vehículo.
4. Luego de retirar el gato de la parte de abajo del vehículo, baje en forma completa el asiento para reducir la exposición al óxido y la contaminación.
MANTENIMIENTO
AVISO: Use aceite para gatos hidráulicos de alta calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA
use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas.
Agregado de aceite
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Retire el tornillo de ventilación.
2. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el orificio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire el tornillo de ventilación.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones ambientales locales.
3. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el orificio de llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
20
Lubricación
La lubricación periódica con un aceite liviano en los puntos de giro, los ejes y las bisagras ayudará a evitar la corrosión y garantizará que los conjuntos de las ruedas, las ruedecillas y la bomba se muevan libremente.
Limpieza
Verifique periódicamente el pistón y el ariete de la bomba en busca de signos de oxidación o corrosión. Límpielos con un paño con aceite, según sea necesario.
AVISO: No use papel de lija ni materiales abrasivos en las superficies del ariete y el pistón de la bomba.
Almacenamiento
Cuando no lo utilice, guarde el gato con el asiento completamente bajo.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles
El gato no levanta la carga • La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada
• La carga es demasiado pesada
Medidas correctivas
• Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada
• Piense en la posibilidad de usar un gato
de mayor capacidad
El gato se eleva, pero no mantiene la presión
• La válvula de liberación no está
herméticamente cerrada
• La unidad hidráulica no funciona
correctamente
• Asegúrese de que la válvula de liberación
esté herméticamente cerrada
• Interrumpa el uso y comuníquese con el
servicio técnico de Omega
El gato no baja después de su descarga
• El depósito está lleno en exceso
• Los enlaces están atascados
• El nivel de líquido está bajo
La capacidad de elevación es deficiente
La elevadora no se eleva al máximo de su capacidad
• El nivel de líquido está bajo
• Hay aire atrapado en el sistema
• El nivel de líquido está bajo
• Descargue el líquido hasta el nivel
adecuado
• Limpie y lubrique las piezas móviles
• Asegúrese de que el nivel de líquido sea
el adecuado
• Asegúrese de que el nivel de líquido sea
el adecuado
• Consulte el procedimiento indicado en
Purgado/descarga del aire atrapado en
la página 19
• Asegúrese de que el nivel de líquido sea
el adecuado
21
PIEZAS DE REPUESTO
No todos los componentes del gato tienen reemplazo, pero se ilustran a modo de referencia de la ubicación y la posición que ocupan en la secuencia del conjunto. Cuando realice el pedido de piezas, indique el número de modelo, y el número y la descripción de las piezas. Para obtener el precio vigente, comuníquese a: SFA
Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A. Correo electrónico: [email protected];
Tel.: (888) 332-6419; Fax: (816) 891-6599; Sitio web: http://www.omegalift.com
5
6
B
A
4
25
C
D
E
F
7
8
K
L
9
10
22
21
3
M
K
L
J
H
14
18
I
2
19
20
11
12
13
16
14
15
17
23
24
Figura 2: Ilustración de piezas de repuesto para el modelo 25030B
22
Lista de piezas de repuesto para el modelo 25030B
-
-
25
26
22
23
24
19
20
21
14
15
16
17
18
Elemento
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
8
9
10
N.º de pieza
F361-30030-0000
G595-30004-0380
G489-32000-0000
1433-00016-204
G493-13000-0000
G595-00001-0000
G493-10003-0420
QG59500-K06
1413-00010-204
G489-40006-0000
1401-00020-031
1433-00020-204
QG59500-K03
1413-00020-204
G489-20007-0410
1413-00012-204
G489-20006-0410
G489-20005-0410
G589-20001-0000
G93L-20002-0420
G93M-00002-0410
1413-00006-204
QG93M00-K05
QG48900-K04
QG59500-K02
QG59500-K00
25030B-L0
25030B-M0
Descripción
Tapón de llenado de aceite
Pistón de la bomba
Válvula de liberación
Anillo a presión 16 diám.
Asiento
Almohadilla del asiento
Resorte de retorno
Conjunto del manguito de la manija
Arandela de seguridad
Perno
Arandela
Anillo a presión
Conjunto de la rueda delantera
Arandela de seguridad
Perno del manguito de la manija izquierda
Arandela de seguridad
Perno hexagonal
Perno del manguito de la manija derecha
Plato para las partes
Resorte de retorno, manguito de la manija
Tornillo hexagonal
Arandela de seguridad
Conjunto de la manija
Conjunto de la ruedecilla trasera
Unidad eléctrica hidráulica
Kit de aislamiento (incluye las piezas1, A ~ M)
Etiqueta(s)
Manual
El kit de aislamiento QG59500-K00 incluye:
Elemento
1
A
B
Descripción
Tapón de llenado de aceite
Junta tórica
Junta tórica
C
D
E
F
G
Arandela de respaldo
Copa en U
Anillo de respaldo
Junta tórica
Junta tórica
Cant.
1
2
1
1
1
1
1
1
Elemento
H
I
J
K
L*
M*
Descripción
Junta tórica
Arandela de respaldo
Junta tórica
Arandela de respaldo
Junta tórica
Junta tórica
Cant.
1
1
2
1
1
2
(*) El reemplazo requiere habilidades, conocimiento y equipo especiales. Solo un centro de servicio autorizado puede realizar la reparación o el reemplazo de estos elementos. Comuníquese con el servicio técnico de
Omega para conseguir una lista de centros de servicio.
-
-
1
-
2
1
2
1
1
2
6
4
2
1
1
2
2
2
1
1
1
Cant.
1
1
1
2
1
1
2
23
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Por el período de un (1) año desde la fecha de compra, SFA Companies reparará o reemplazará, a su discreción, sin costo alguno, cualquier producto que presente fallas debido a defectos de materiales o mano de obra bajo condiciones normales de uso. Esta garantía limitada es un recurso exclusivo del consumidor.
El cumplimiento de toda obligación en virtud de esta garantía puede obtenerse con el envío del producto en garantía, con flete abonado en origen, a SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave.,
Kansas City, MO 64153.
Salvo que tales limitaciones y exclusiones estén específicamente prohibidas por las leyes vigentes, (1) EL
ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS DEFECTUOSOS, COMO SE DETALLA ARRIBA. (2) SFA COMPANIES NO SERÁ RESPONSABLE,
EN NINGÚN CASO, POR DAÑOS O PÉRDIDAS EMERGENTES O INCIDENTALES. (3) TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y
APTITUD PARA FINES ESPECÍFICOS, ESTARÁ LIMITADA A UN AÑO; DE OTRO MODO, LA REPARACIÓN, EL
REEMPLAZO O LA DEVOLUCIÓN DE DINERO CONFORME A ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA SERÁ EL
EXCLUSIVO RECURSO DEL CONSUMIDOR, Y SE OFRECE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA. (4) CUALQUIER MODIFICACIÓN, ALTERACIÓN, USO INDEBIDO, SERVICIO NO
AUTORIZADO O DISEÑO ORNAMENTAL ANULARÁ ESTA GARANTÍA Y NO ESTARÁ CUBIERTO POR ESTA
GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la limitación de la duración de las garantías implícitas, por lo que las limitaciones anteriores pueden no aplicarse en su caso. Algunos estados no permiten excluir o limitar los daños emergentes o incidentales, por lo tanto esta limitación o exclusión puede no ser aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos. Usted puede tener además otros derechos que varían de un estado a otro.
24
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É. U.
888-332-6419 [email protected]
advertisement
Key Features
- 3 ton capacity
- Quick lift to jacking point
- Lifting increments of 0.75" to 2"
- Unique design
- Safe operation
- Easy maintenance