advertisement

Philips GC9940/27 Benutzerhandbuch User manual | Manualzz
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
GC9955, GC9950, GC9945, GC9940
1
GC9955, GC9950, GC9945, GC9940
English 6
Dansk 22
Deutsch 38
Ελληνικα 54
Español 71
Suomi 87
Français 103
Italiano 120
Nederlands 137
Norsk 153
Português 169
Svenska 185
Türkçe 201
6
English
Table of contents
Introduction 6
General description 6
Important 7
Ironing 9
Steaming (GC9955 only) 12
Refreshing (GC9955 only) 14
Dual Protect Anti-calc system 15
Automatic shut-off 17
Storage 18
Environment 18
Guarantee 18
Premium service 19
Frequently asked questions 19
Introduction
Congratulations on your purchase of the Wardrobe Care System and
welcome to Philips! We hope you will enjoy the use of this system.
Register your purchase now at www.philips.com/welcome and enjoy a range of
benefits, including full support regarding your product (including maintenance
reminders), privileged access to information about new products, exclusive
offers and discounts, and participation in special surveys about new releases.
General description (Fig. 1)
1 Package with new anti-calc cartridges
2 Steamer (GC9955 only)
3 Steamer storage compartment (GC9955 only) / Anti-calc cartridge
storage compartment
4 System power-on light
5 AUTO CALC CLEAN light
6 REPLACE CARTRIDGE light
7 Water tank release button
8 Water tank
9 Anti-calc cartridge
10 Rinse tray
11 Hanger hook (GC9955 only)
12 Refreshing button (GC9955 only)
13 Ironing board cover
14Fan
15 Board handle
16 Board tilting button
17 Height adjustment lever
18 Locking strap
19 Iron compartment
20 Iron
21 Iron power-on button
22 Blowing button
23 Suction button
24Soleplate
25 Steam trigger
26 ’Iron ready’ light
27 Mains plug
English
7
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Tip:You can save the user manual in the iron compartment.
Danger
-- Never immerse the iron, the steamer or the appliance in water.
Warning
-- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, one of the supply
hoses or the appliance itself shows visible damage, or if the appliance
has been dropped or is leaking.
-- If the mains cord or one of the supply hoses of this appliance is
damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
-- Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
-- This appliance can be used by children aged 8 or above and by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given instructions in
safe use of the appliance or supervision to establish safe use and if they
have been made aware of the hazards involved.
-- Do not allow children to play with the appliance.
-- Keep the iron, the steamer, the mains cord and the supply hoses out of
the reach of children aged 8 or under when the appliance is switched
on or cooling down.
-- Never let the mains cord and supply hoses come into contact with the
hot soleplate of the iron.
-- If steam escapes from the rinse tray during use, switch off the appliance
and contact a service centre authorised by Philips.
Caution
-- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-- Check the cord and the supply hoses regularly for possible damage.
-- Never remove the ironing board cover while ironing or immediately
after use. Always let the appliance cool down sufficiently before you
remove the cover.
-- The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
burns if touched.
-- When you have finished ironing or steaming, when you clean the
appliance and also when you leave the appliance even for a short while,
remove the mains plug from the wall socket.
-- Do not move the appliance while it is in use.
-- Do not use the appliance with very wet fabrics.
-- Always place and use the appliance on a stable, level and horizontal
surface.
-- Do not put a cloth, sheet or any other cover over the appliance
immediately after use.
-- Always transport the appliance in storage position with the ironing
board folded and the locking strap properly secured.
-- This appliance is intended for household use only. Do not expose the
appliance to atmospheric agents (e.g. rain, sun, cold).
8
English
Anti-calc cartridgeAnti-calc cartridge
-- The fluid in the anti-calc cartridge is not intended for drinking.
-- Keep the anti-calc cartridge out of the reach of children
-- Do not use the anti-calc cartridge if it is damaged.
-- Throw away the used anti-calc cartridge with the normal household
waste at the end of its life.
Type of water to be used
-- You can use normal tap water or de-mineralised water for your
Wardrobe Care system.
-- Do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or
other chemicals in the water tank.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today.
Certification of quality
This product has been tested and approved by independent textile experts
Woolmark, IWTO and DWI.
-- The Woolmark logo is the most recognised textile symbol in the world.
It represents a long-term commitment to quality in wool and wool
apparel care products spanning more than 45 years.
English
9
The iron has been approved by The Woolmark Company Pty Ltd for the
ironing of wool-only products, provided that the garments are ironed
according to the instructions on the garment label and those issued by the
manufacturer of this iron. R1101
In the United Kingdom, Eire, Hong Kong and India, the Woolmark
trademark is a certification trademark.
-- The International Wool Textile Organisation (IWTO) is a World-leading
association specialising in animal fabrics like sheep wool, cashmere,
mohair, alpaca and angora.
“The Philips Wardrobe Care system is the ideal all in one ironing solution
for perfectionists. It is fitted with the OptimalTemp technology which
delivers excellent ironing results, no risk of burns and it is so easy to use. It
is an amazing breakthrough, an ironing revolution.”’ - IWTO
-- DWI is one of the world’s leading independent research institutes on
textiles and is affiliated to RWTH Aachen University.
Ironing
The steam generator of the Philips Wardrobe Care System is equipped
with the OptimalTemp technology which enables you to iron all types of
ironable fabrics without adjusting the iron temperature or steam setting.
-- Fabrics with these symbols are ironable, for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose, rayon.
-- Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics include synthetic
fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics and
polyolefins (e.g. polypropylene), but also prints on garments.
1Put the mains plug in an earthed wall socket.
10
English
,, The system power-on light goes on.
2Press the water tank release button (1) and remove the water tank
(2).
3Fill the water tank with normal tap water and place the water tank
back into the appliance.
4Undo the locking strap and unfold the ironing board to vertical
position.
5Push the board tilting button and tilt the board to horizontal
position.
English
11
6Set the ironing board to the appropriate height with the height
adjustment lever.
7Take the iron out of the iron compartment, either from the left or
the right side.
8Press the iron power-on button to activate the steam generator.
,, The ‘iron ready’ light starts to flash.
,, After approx. 2 minutes the ‘iron ready’ light stops flashing and lights
up continuously to indicate that the steam generator is ready for use.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Press the steam trigger to start steam ironing.
Never direct the steam at people.
10If you want to iron in the board blowing mode, press the blowing
button on the iron.
-- The blowing mode provides a cushion of air that prevents shine and
seam imprints.
-- The blowing mode cannot be switched off.
-- The large ironing board is equipped with heating elements that heat
up in the ironing board. This allows easier, faster and more convenient
ironing.
12
English
11If you want to iron in the board suction mode, press the suction
button on the iron.
-- The suction mode cannot be switched off.
-- The suction mode holds the garment flat and neat on the board, and
makes perfect pleats on trousers.
-- The large ironing board is equipped with heating elements that heat
up in the ironing board. This allows easier, faster and more convenient
ironing.
12For the best result, you can use the shoulder-shaped end of the
ironing board when you iron a shirt. This special feature enables easy
ironing with less rearranging.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13You can store the hot iron in the heat-resistant storage
compartment immediately after you have switched off the iron.
PERFECT
GLIDING
Steaming (GC9955 only)
The steamer enables you to remove creases with only a few strokes. It is
easy to use, safe for all garments and is a great solution to delicate fabrics
like silk.
1Put the mains plug in an earthed wall socket.
,, The system power-on light goes on.
English
13
2Press the water tank release button (1) and remove the water tank
(2).
3Fill the water tank with normal tap water and place the water tank
back into the appliance.
4Undo the locking strap and unfold the ironing board to vertical
position.
5Hang your garment for steaming on the hanger hook at the top of
your ironing board.
6Take the steamer out of the steamer compartment.
7Switch on the steamer by pressing the steamer power-on button.
The power-on light goes on.
8Position the steamer head close and facing your garment, then press
the steam activator.
Never direct the steam at people.
Note: Move the steamer head up and down quickly for the best result.
9If you want to steam in the blowing mode, press the rounded side
of the blowing/suction button. If you want to steam in the suction
mode, press the hollow side of the blowing/suction button. 
14
English
10You can easily hang the steamer on the board handle when
necessary.
11You can store the hot steamer in the heat-resistant storage
compartment immediately after you have switched off the steamer.
Refreshing (GC9955 only)
1Put the mains plug in an earthed wall socket.
,, The system power-on light goes on.
2Undo the locking strap and unfold the ironing board to vertical
position.
3Press the refreshing button on the back of the ironing board.
,, The appliance starts refreshing your garment.
English
15
Note:This process takes 10 minutes and automatically stops.
Dual Protect Anti-calc system
The Philips Wardrobe Care System is equipped with a Dual Protect AntiCalc system that on the one hand prevents any possible scale from building
up inside the system and on the other hand removes scale particles from
the system. The Dual Protect Anti-Calc system consists of an anti-calc
cartridge and an automatic Auto Calc Clean process.
Anti-calc cartridge replacement
The anti-calc cartridge prevents scale from accumulating in the steam
generator.
During use, the granules of the anti-calc cartridge change colour. When the
granules have completely changed colour, you have to replace the anti-calc
cartridge.
The red REPLACE CARTRIDGE light starts flashing and you hear beeps to
indicate that the anti-calc cartridge needs to be replaced.
The Dual Protect Anti-Calc system automatically switches off the appliance
after 15 minutes and it cannot be switched on again until the anti-calc
cartridge has been replaced.
Replacing the anti-calc cartridge
1Press the water tank release button and remove the water tank.
Open the lid of the water tank (1) and remove the water tank cover
(2).
2Take the anti-calc cartridge out of the water tank and discard it.
16
English
3Open the lid of the steamer storage compartment (1) and take out
the new anti-calc cartridge (2).
Note:The steamer compartment is designed to store one new anti-calc
cartridge.
Note:To maximise the lifetime of the anti-calc cartridge, leave it packed until
you use it.
REPLACE
CARTRIDGE
4Remove the packaging and place the new anti-calc cartridge in the
water tank.
Note:To purchase more anti-calc cartridges, go to the Philips online shop at
www.philips.com/shop, or visit Philips online support and search for
GC019.
Automatic Calc Clean
Note:The Auto Calc Clean process is automatically activated the first time you
use the iron after you replaced the anti-calc cartridge.
The appliance cannot be used during the Auto Calc Clean process.
Do not interrupt the Auto Calc Clean process, otherwise the process
restarts.
REPL
CART ACE
RIDG
E
1When the Auto Calc Clean process is in progress, the blue AUTO
CALC CLEAN light flashes and the appliance beeps.
,, This process lasts approximately 3 minutes.
,, During this process it is normal for the system to produce pumping
and clicking sounds.
2After approximately 3 minutes, rinsing water flows into the rinse tray
below. The beeping becomes faster and the red light on the rinse tray
flashes.
3Pull out the rinse tray.
REPLACE
CARTRIDGE
English
17
4Empty the water into the sink.
The rinse tray overflows if you do not empty it before the next Auto
Calc Clean session.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Slide the rinse tray back into the appliance.
,, The appliance stops beeping and the red light goes out.
6The ‘iron ready’ light starts flashing to indicate that the appliance is
heating up.
,, After approximately 2 minutes, the ‘iron ready’ light stops flashing to
indicate that the appliance is ready for use again.
Automatic shut-off
-- This appliance is equipped with an automatic shut-off function. When
the steam trigger is not used for more than 10 minutes, the appliance
automatically shuts off and goes into the standby mode. You hear a few
beeps and the light on the iron or steamer goes out.
1To deactivate the automatic shut-off function, press the iron or
steamer power-on button once.
,, The light on the iron or steamer flashes to indicate that the appliance
is heating up.
2Wait for the light to stop flashing. When the light lights up
continuously, the appliance is ready for use again.
PERFE
GLIDI CT
NG
18
English
Storage
1Fold the ironing board to storage position and lock the board with
the locking strap.
2To store the cord, briefly pull it towards you and then let it go. The
cord is wound up automatically.
3You can now easily move the appliance by pulling it along by the
board handle.
Tip: After a long ironing session, it is advised to keep the ironing board folded
out to let it dry before you store it.
Environment
-- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
Guarantee
Philips Consumer Lifestyle guarantees the Philips Wardrobe Care System
for a period of two years after the date of purchase. If any defect due to
faulty materials and workmanship occurs within this two-year guarantee
period, Philips Consumer Lifestyle repairs or replaces the product at its
expense. Philips Consumer Lifestyle will only pay for repair or replacement
if convincing proof is provided, for instance by means of a receipt that
shows that the day on which service is claimed is within the guarantee
period.
English
19
Guarantee restrictions
-- The guarantee does not cover products and/or product parts that are
subject to wear or that can be considered consumable parts by their
nature, such as anti-calc cartridges and ironing board covers.
-- If the appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the instructions
in this user manual, the guarantee becomes invalid and Philips refuses
liability for any damage caused.
-- The guarantee is not valid if a defect is due to damage caused by
incorrect use, poor maintenance or if alterations or repairs have been
carried out by persons not authorised by Philips Consumer Lifestyle.
Note:These guarantee restrictions do not affect your statutory rights.
Premium service
We want to ensure that you remain satisfied with your Philips
WardrobeCare System. We would like to remind you to register your
purchase on www.philips.com/welcome so that we can stay in contact with
you and send you maintenance reminders.
If you have questions about your Wardrobe Care system, e.g. about its use,
maintenance or descaling, or if you need new anti-calc cartridges, please go
to www.philips.com/support or call the free local Philips hotline. You find its
phone number in the separate guarantee leaflet.
We have put maximum effort in designing, developing and testing this highquality product. In the unfortunate case that your Wardrobe Care system
needs repair, please contact the nearest authorised Philips service centre
or call the free local Philips hotline. They will help you arrange the repair in
minimum time.
Frequently asked questions
This chapter lists the questions most frequently asked about the appliance.
If you cannot find the answer to your question, contact the Consumer
Care Centre in your country.
Question
Answer
Why does the system
keep beeping and
flashing?
When the red REPLACE CARTRIDGE light flashes, the anti-calc cartridge has
lost its effectiveness and needs to be replaced. If you do not replace the used
anti-calc cartridge, the red REPLACE CARTRIDGE light stops flashing and
the appliance stops beeping. The Dual Protect Anti-Calc system automatically
switches off the appliance and it cannot be switched on again until the anticalc cartridge has been replaced.
When the blue AUTO CALC CLEAN light flashes, the system is performing
the Auto Calc Clean process.
When the red light on the water tank flashes, there is not enough water or
the water tank is not placed in the water tank compartment properly. Fill the
water tank and put it back into the water tank compartment properly.
If the red light on the rinse tray flashes, the Auto Calc Clean process is finished.
Empty the rinse tray and place it back before you switch on the iron again.
20
English
Question
Answer
Why does the iron or
steamer remain cold?
The iron or steamer is not switched on. Press the iron or steamer power-on
button.
The Auto Calc Clean process may be in progress. Wait for the Auto Calc
Clean process to finish and then switch on the appliance again.
The automatic shut-off function may have been activated. The appliance is
switched off automatically when the steam generator has not been used for
10 minutes. Press the iron or steamer power-on switch once to restart the
appliance. It is ready for use when the light on the iron or steamer stops
flashing and lights up continuously.
Why doesn’t the iron
or steamer produce any
steam?
There may not be enough water in the water tank or the water tank is not
placed in the water tank compartment properly. Fill the water tank and put it
back into the water tank compartment properly.
The appliance may not be hot enough to produce steam. Heating up takes
two minutes.Wait until the light on the iron or steamer stops flashing and
lights up continuously.Then press the steam trigger to start steam ironing or
press the steam activator to start steaming.
You may not have pressed the steam trigger on the iron or the steam
activator on the steamer. Press the steam trigger to start steam ironing or
press the steam activator to start steaming.
The automatic shut-off function may have been activated. The appliance is
switched off automatically when the steam generator has not been used for
10 minutes. Press the power-on light of the iron or steamer. It is ready for use
when the light on the iron or steamer stops flashing and lights up continuously.
Why does the appliance It is normal to hear a pumping sound. When you hear an intermittent noise,
produce noise?
water is intermittently pumped from the water tank into the boiler.
When you hear a long pumping noise, the Auto Calc Clean process is in
progress. This is normal.
The noise you hear may be the sound of the fan. The appliance is equipped
with a fan that runs continuously during use.This fan optimises the
performance of the appliance and cannot be switched off.
If the pumping noises do not stop, first check if the water tank is placed in the
water tank compartment properly. If this is the case but the noises still persist,
switch off the appliance and contact the Philips Consumer Care Centre or
your Philips dealer.
Why are there water
droplets/wet spots on
the ironing board?
After a long ironing session, steam condenses inside the ironing board, causing
wet spots on the cover. After use, leave the ironing board folded out for
some time to let it dry.
Why do water droplets
come out of the iron?
Water collects inside the supply hose of the iron or steamer and this water
comes out of the iron or steamer as water droplets during the first few
seconds of steaming at the start of an ironing or steaming session and after
an interruption during the session.
How do I know that I
The anti-calc cartridge contains granules that gradually change colour during
have to replace the anti- use. When the colour has changed completely, the anti-calc cartridge is no
calc cartridge?
longer effective and you have to replace it. When the anti-calc cartridge
needs to be replaced, the red REPLACE CARTRIDGE light starts flashing and
the system beeps.
English
Question
Answer
Where can I buy new
anti-calc cartridges?
To purchase new anti-calc cartridges, go to the Philips online shop at www.
philips.com/shop, or visit Philips online support and search for GC019.
Can I wash the ironing
You can wash the ironing board cover in a washing machine, using the
board cover and the felt delicate cycle. Do not wash the felt underlay in a washing machine. You can
underlay?
hand wash the underlay gently.
21
22
Dansk
Indholdsfortegnelse
Introduktion 22
Generel beskrivelse 22
Vigtigt 23
Strygning 25
Dampning (kun GC9955) 28
Opfriskning (kun GC9955) 30
Dobbeltvirkende anti-kalk-system 31
Auto-sluk 33
Opbevaring 34
Miljøhensyn 34
Reklamationsret 35
Førsteklasses service 35
Ofte stillede spørgsmål 35
Introduktion
Tillykke med købet af dit Wardrobe Care System og velkommen til Philips!
Vi håber, at du bliver glad for systemet.
Registrer dit køb på www.philips.com/welcome nu, og få glæde af en
række fordele, herunder fuld support til dit produkt (inkl. påmindelser
om vedligeholdelse), eksklusiv adgang til information om nye produkter,
særtilbud og deltagelse i særlige undersøgelser om nye produktlanceringer.
Generel beskrivelse (fig. 1)
1 Pakke med nye anti-kalk-patroner
2 Damper (kun GC9955)
3 Opbevaringsrum til damper (kun GC9955)/Opbevaringsrum til
anti-kalk-patron
4 Lysindikator for tændt system
5 Lysindikator for AUTO CALC CLEAN (automatisk afkalkning)
6 Lysindikator for REPLACE CARTRIDGE (udskift patron)
7 Udløserknap til vandtank
8Vandtank
9Anti-kalk-patron
10Skyllebakke
11 Bøjlekrog (kun GC9955)
12 Knap til opfriskning (kun GC9955)
13Strygebrætbetræk
14Ventilator
15 Håndtag til strygebræt
16 Knap til at vippe strygebræt
17 Udløser til højdejustering
18Låsestrop
19Strygejernsrum
20Strygejern
21Tænd/sluk-knap
22Blæseknap
23Sugeknap
24Strygesål
25Dampudløser
26 Lysindikator for “strygejernet er klar”
27Stik
Dansk
23
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Tip: Du kan gemme brugervejledningen i strygejernsrummet.
Fare
-- Kom aldrig strygejernet, damperen eller hele apparatet ned i vand.
Advarsel
-- Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
-- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, en af dampslangerne eller selve
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt,
eller det er utæt.
-- Hvis netledningen eller en af dampslangerne beskadiges, skal du få
dem udskiftet af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en
tilsvarende kvalificeret fagperson for at undgå enhver risiko.
-- Hold altid apparatet under opsyn, når det er tilsluttet strøm.
-- Dette apparat kan bruges af børn over 8 år eller af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
viden eller erfaring, hvis de har fået instruktioner om sikker brug af
apparatet, eller hvis de er under opsyn. De skal ligeledes oplyses om
eventuelle faremomenter.
-- Børn må under ingen omstændigheder lege med apparatet.
-- Hold strygejernet, damperen, netledningen og dampslangerne
utilgængeligt for børn på 8 år og derunder, når apparatet er tændt eller
ved at køle ned.
-- Lad aldrig netledningen eller dampslangerne komme i kontakt med den
varme strygesål på strygejernet.
-- Hvis der kommer damp ud af skyllebakken under brug, skal du slukke
apparatet og kontakte et autoriseret Philips-serviceværksted.
Forsigtig
-- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-- Kontrollér med jævne mellemrum, at ledning og dampslanger er hele
og ubeskadigede.
-- Fjern aldrig beklædningen til strygebrættet, mens du stryger eller
lige efter brug. Lad altid apparatet køle godt ned, før du fjerner
beklædningen.
-- Strygesålen kan blive ekstremt varm og forårsage brandsår ved
berøring.
-- Tag stikket ud af stikkontakten, når du er færdig med at stryge eller
dampe, når du rengør apparatet, og når du efterlader apparatet i kort
tid.
-- Flyt ikke apparatet, når det er i brug.
-- Anvend ikke apparatet på meget våde materialer.
-- Anbring og brug altid apparatet på et stabilt, plant og vandret underlag.
-- Kom ikke klude, lagener eller anden beklædning over apparatet lige
efter brug.
-- Transporter altid apparatet i opbevaringsposition med strygebrættet
foldet sammen og låsestroppen ordentligt sikret.
-- Dette apparat er kun beregnet til husholdning. Udsæt ikke apparatet
for atmosfæriske elementer (f.eks. regn, sol, kulde).
24
Dansk
Anti-kalk-patron
-- Væsken i anti-kalk-patronen bør ikke drikkes.
-- Opbevar anti-kalk-patronen uden for børns rækkevidde
-- Brug ikke anti-kalk-patronen, hvis den er beskadiget.
-- Kasser anti-kalk-patronen som husholdningsaffald, når den er brugt op.
Type af vand, der skal bruges
-- Du kan bruge almindeligt vand fra hanen eller demineraliseret vand til
dit Wardrobe Care System.
-- Kom aldrig parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel
eller andre kemikalier i vandtanken.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Kvalitetscertificering
Dette produkt er testet og godkendt af uafhængige tekstileksperter hos
Woolmark, IWTO og DWI.
-- Woolmark-logoet er det mest anerkendte tekstilsymbol i verden. Det
repræsenterer over 45 års engagement i kvalitet i uld og produkter
pleje af uld.
Dansk
25
Strygejernet er blevet godkendt af Woolmark Company Pty Ltd til
strygning af uldprodukter, hvis tøjet stryges i overensstemmelse med
instruktionerne på tøjets mærkat og instruktionerne fra producenten af
dette strygejern. R1101
I Storbritannien, Irland, Hongkong og Indien er varemærket Woolmark et
certificeret varemærke.
-- IWTO (International Wool Textile Organisation) er en førende
organisation, der er specialiseret i materialer fra dyr, som f.eks. fåreuld,
cashmere, mohair, alpaca og angora.
“Philips Wardrobe Care System er den perfekte alt-i-en-løsning for
perfektionister. Det anvender OptimalTemp-teknologien, som giver
fremragende strygeresultater uden risiko for brændte pletter, og det er
meget brugervenligt. Det er et fantastisk fremskridt, en strygerevolution.”’ IWTO
-- DWI er et af verdens førende uafhængige forskningsinstitutter inden for
tekstiler. Det er tilknyttet RWTH Aachen University.
Strygning
Dampgeneratoren til Philips Wardrobe Care System anvender
OptimalTemp-teknologi, som lader dig stryge alle typer strygbart til tekstil
uden behov for justering af strygetemperaturen eller dampindstillingen.
-- Materialer med disse symboler er strygbare, f.eks. linned, bomuld,
polyester, silke, uld, viskose og rayon.
-- Materialer med dette symbol kan ikke stryges. Disse materialer
omfatter spandex eller elastan, stoffer med spandex og polyolefiner
(f.eks. polypropylen), men også tryk på tøj.
26
Dansk
1Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
,, Systemets kontrollampe lyser.
2Tryk på vandtankens udløserknap (1), og fjern vandtanken (2).
3Fyld vandtanken med almindeligt vand fra hanen, og sæt vandtanken i
apparatet igen.
4Bind låsestroppen op, og fold strygebrættet ud i vandret position.
Dansk
27
5Tryk på knappen til at vippe brættet, og vip det op i lodret position.
6Indstil strygebrættet til den passende højde med udløseren til
højdejustering.
7Tag strygejernet ud af opbevaringsrummet fra enten venstre eller
højre side.
8Tryk på strygejernets tænd/sluk-knap for at aktivere
dampgeneratoren.
,, Lysindikatoren for “strygejernet er klar” begynder at blinke.
,, Efter ca. 2 minutter stopper lysindikatoren for “strygejernet er
klar” med at blinke og begynder at lyse konstant for at indikere, at
dampgeneratoren er klar til brug.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Tryk på dampudløseren for at begynde dampstrygning.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
28
Dansk
10Hvis du ønsker at bruge strygejernets blæsefunktion, skal du trykke
på blæseknappen på strygejernet.
-- Blæsetilstanden udsender en luftpude, der forebygger glans og mærker
efter sømme.
-- Blæsetilstanden kan ikke deaktiveres.
-- Det store strygebræt har varmeelementer, der opvarmer strygebrættet.
Resultatet er nemmere og hurtigere strygning.
11Hvis du ønsker at bruge strygejernets sugefunktion, skal du trykke på
sugeknappen på strygejernet.
-- Sugetilstanden kan ikke deaktiveres.
-- Sugetilstanden holder tøjet tæt ned mod strygebrættet og skaber
perfekte plisseringer på bukser.
-- Det store strygebræt har varmeelementer, der opvarmer strygebrættet.
Resultatet er nemmere og hurtigere strygning.
12Du får de bedste resultater ved at bruge den skulderformede ende af
strygebrættet, når du stryger en skjorte. Denne specialfunktion gør
det nemt at stryge, og du skal ikke rykke så meget rundt på tøjet.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Du kan opbevare det varme strygejern i det varmebestandige
opbevaringsrum, lige efter du har slukket for strygejernet.
PERFECT
GLIDING
Dampning (kun GC9955)
Damperen gør det muligt at fjerne folder med nogle få strygebevægelser.
Den er nem at bruge, sikker på alle tekstiler og en fantastisk løsning til sarte
materialer som f.eks. silke.
1Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
Dansk
29
,, Systemets kontrollampe lyser.
2Tryk på vandtankens udløserknap (1), og fjern vandtanken (2).
3Fyld vandtanken med almindeligt vand fra hanen, og sæt vandtanken i
apparatet igen.
4Bind låsestroppen op, og fold strygebrættet ud i vandret position.
5Hæng det tøj, der skal dampes, på bøjlekrogen øverst på
strygebrættet.
6Tag damperen ud af damperrummet.
7Tænd for damperen ved at trykke på strømknappen. Kontrollampen
tændes.
30
Dansk
8Placer damperhovedet tæt på og vendt mod tøjet, og tryk på
dampaktiveringsknappen.
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Bemærk: Flyt damperhovedet hurtigt op og ned for at få det bedste resultat.
9Hvis du vil dampstryge med blæsefunktionen, skal du trykke på
den afrundede side af blæse-/sugeknappen. Hvis du vil dampstryge
med sugefunktionen, skal du trykke på den udhulede side af blæse-/
sugeknappen. 
10Du kan nemt hænge damperen på brættets håndtag, når det er
nødvendigt.
11Du kan opbevare den varme damper i det varmebestandige
opbevaringsrum, lige efter du har slukket for den.
Opfriskning (kun GC9955)
1Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
,, Systemets kontrollampe lyser.
2Bind låsestroppen op, og fold strygebrættet ud i vandret position.
Dansk
31
3Tryk på knappen til opfriskning bag på strygebrættet.
,, Apparatet går i gang med at opfriske tøjet.
Bemærk: Denne proces tager 10 minutter og stopper automatisk.
Dobbeltvirkende anti-kalk-system
Philips Wardrobe Care System er udstyret med et dobbeltvirkende antikalk-system, der på den ene side forebygger evt. kalkdannelse på indersiden
af systemet, mens det på den anden side fjerner kalkpartikler fra systemet.
Dobbeltvirkende anti-kalk-system består af en anti-kalkpatron og en
automatisk procedure til fjernelse af kalk.
Udskiftning af anti-kalk-patronen
Anti-kalk-patron forebygger kalkdannelse i dampgeneratoren.
Under brug ændrer anti-kalk-patronens granulat farve. Når granulatet helt
har ændret farve, skal du udskifte anti-kalk-patronen.
Den røde indikator REPLACE CARTRIDGE begynder at blinke, og du
hører et bip, der signalerer, at anti-kalk-patronen skal udskiftes.
Det dobbeltvirkende anti-kalksystem slukker automatisk apparatet efter 15
minutter, og kan ikke tændes igen, før anti-kalk-patronen er blevet udskiftet
Udskiftning af anti-kalk-patronen
1Tryk på vandtankens udløserknap, og fjern vandtanken. Åbn låget til
vandtanken (1), og fjern dækslet til vandtanken (2).
2Tag anti-kalk-patronen ud af vandtanken, og kasser den.
32
Dansk
3Åbn låget til damperens opbevaringsrum (1), og tag den nye anti-kalkpatron (2) ud.
Bemærk: Damperens opbevaringsrum er kun beregnet til at indeholde én ny
anti-kalk-patron.
REPLACE
CARTRIDGE
Bemærk: Du kan maksimere anti-kalk-patronens levetid ved først at pakke den
ud, når du skal bruge den.
4Fjern emballagen, og placer den nye anti-kalk-patronen i vandtanken.
Bemærk: Hvis du vil købe flere anti-kalk-patroner, skal du besøge Philips
Onlinebutik på www.philips.com/shop, eller besøg Philips’ onlinesupport,
og søg efter GC019.
Automatisk Calc Clean
Bemærk: Auto Calc Clean-processen aktiveres automatisk, første gang du
stryger efter at have udskiftet anti-kalk-patronen.
Apparatet kan ikke bruges under Auto Calc Clean-processen. Afbryd ikke
Auto Calc Clean-processen, da processen i modsat fald begynder forfra.
REPL
CART ACE
RIDG
E
1Når Auto Calc Clean-processen er aktiveret, blinker det blå
lysindikator for AUTO CALC CLEAN, og apparatet bipper.
,, Denne proces tager ca. 3 minutter.
,, Under denne proces er det normalt, at systemet laver pumpe- og
klikkelyde.
2Efter ca. 3 minutter løber skyllevand ind i skyllebakken nedenfor.
Biplydene bliver hurtigere, og det røde lys blinker på skyllebakken.
Dansk
REPLACE
CARTRIDGE
33
3Træk skyllebakken ud.
4Hæld vandet ned i vasken.
Skyllebakken flyder over, hvis du ikke tømmer den før næste Auto Calc
Clean-session.
REPLACE
CARTRIDGE
5Skub skyllebakken tilbage i apparatet.
,, Apparatet stopper med at bippe, og den røde lysindikator slukkes.
6Lysindikatoren for “strygejernet er klar” begynder at blinke for at
indikere, at apparatet varmer op.
,, Efter ca. 2 minutter, lysindikatoren for “strygejernet er klar” stopper
med at blinke for at indikere, at apparatet er klar til brug igen.
PERFE
GLIDI CT
NG
Auto-sluk
-- Dette apparat er udstyret med en funktion til automatisk slukning. Når
dampudløseren ikke har været i brug i mere end 10 minutter, slukkes
apparatet automatisk og går i standbytilstand. Du hører nogle få bip, og
lysindikatoren på strygejernet eller damperen går ud.
1Du kan deaktivere funktionen til automatisk slukning ved at trykke
én gang på strygejernets eller damperens tænd/sluk-knap.
34
Dansk
,, Lysindikatoren på strygejernet eller damperen blinker for at angive,
at apparatet er ved at varme op.
2Vent, indtil lyset stopper med at blinke. Når lysindikatoren lyser
konstant, er apparatet klar til brug igen.
PERFE
GLIDI CT
NG
Opbevaring
1Fold strygebrættet sammen til opbevaringsposition, og lås brættet
med låsestroppen.
2Opbevaring af ledning: Træk ledningen ind mod dig selv, og giv så slip.
Ledningen bliver nu automatisk trukket op.
3Nu kan du nemt flytte apparatet ved at trække i håndtaget på
brættet.
Tip: Efter længere tids strygning rådes du til at beholde strygebrættet foldet
ud for at lade det tørre, før du stiller det væk.
Miljøhensyn
-- Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflever det i stedet på
en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte
miljøet.
Dansk
35
Reklamationsret
Philips Consumer Lifestyle garanterer for Philips Wardrobe Care System
i en periode på to år regnet fra købsdatoen. Philips Consumer Lifestyle
vil – inden for denne 2-årige periode – i tilfælde af defekt eller fejl opstået
som følge af fabrikations- eller materialefejl omkostningsfrit reparere
eller ombytte produktet. Philips Consumer Lifestyle hæfter kun for
reparation eller ombytning, såfremt det kan dokumenteres, at produktet,
på tidspunktet for reklamationen, er dækket af reklamationsretten
(maskinstemplet kassebon med dato/købspris og produktart).
Gældende forbehold i reklamationsretten
-- Reklamationsretten dækker ikke slitage på produkter eller dele af
produkter/produktdele eller produktdele, der i sagens natur forbruges,
såsom anti-kalk-patroner og betræk til strygebrættet.
-- Hvis apparatet anvendes forkert eller til professionelle eller
halvprofessionelle formål eller på en måde, der ikke er i
overensstemmelse med brugsvejledningen, bortfalder garantien og
dermed Philips’ ansvar for eventuelle skader.
-- Garantien bortfalder, såfremt fejlen skyldes forkert anvendelse,
dårlig vedligeholdelse, eller hvis der har været udført ændringer eller
reparationer af andre end Philips eller et serviceværksted godkendt af
Philips Consumer Lifestyle.
Bemærk: Ovenstående påvirker ikke Deres rettigheder i henhold til lovgivningen.
Førsteklasses service
Vi vil gerne sikre os, at du forbliver tilfreds med dit Philips Wardrobe Care
System. Vi minder dig om, at du kan registrere dit køb på
www.philips.com/welcome, således at vi kan holde kontakten med dig og
sende dig påmindelser om vedligeholdelse.
Hvis du har spørgsmål til dit Wardrobe Care system, f.eks. om brug,
vedligeholdelse eller afkalkning, eller hvis du har brug for flere anti-kalkpatroner, bedes du gå til www.philips.com/support eller ringe til Philips’
hotline. Du finder telefonnummeret i garantifolderen.
Vi har gjort vores yderste for at udvikle, teste og designe dette
kvalitetsprodukt. I tilfælde af at dit Wardrobe Care System skal repareres,
bedes du kontakte din nærmeste autoriserede Philips-forhandler eller ringe
til Philips’ hotline, hvor du kan lave aftale om reparation hurtigst muligt.
Ofte stillede spørgsmål
Dette kapitel indeholder de mest almindeligt forekommende spørgsmål om
apparatet. Hvis du ikke kan finde svar på dit spørgsmål, bedes du kontakte
dit lokale Philips Kundecenter.
36
Dansk
Spørgsmål
Svar
Hvorfor bliver apparatet Når den røde indikatorlampe REPLACE CARTRIDGE blinker, er anti-kalkved med at bippe og
patronen ikke længere aktiv og skal udskiftes. Hvis du ikke udskifte den brugte
blinke?
anti-kalk-patron, stopper det røde indikatorlys REPLACE CARTRIDGE
med at blinke, og apparatet holder op med at bippe. Det dobbeltvirkende
anti-kalksystem slukker automatisk apparatet, og kan ikke tændes igen, før antikalk-patronen er blevet udskiftet.
Når den blå lysindikator AUTO CALC CLEAN blinker, udfører systemet Auto
Calc Clean-processen.
Når den røde indikatorlampe på vandtanken blinker, er der ikke tilstrækkeligt
med vand, eller vandtanken er ikke placeret korrekt i vandtankens holder.
Påfyld vandtanken, og sæt den korrekt tilbage i vandtankens holder.
Hvis den røde lampe på skyllebakken blinker, er Auto Calc Clean-processen
afsluttet. Tøm skyllebakken, og sæt den tilbage, før du tænder for strygejernet
igen.
Hvorfor bliver
strygejernet/damperen
ved med at være
kold(t)?
Strygejernet eller damperen er ikke tændt. Tryk på tænd/sluk-knappen på
strygejernet eller damperen.
Auto Calc Clean-processen er muligvis i gang. Vent på, at Auto Calc Cleanprocessen fuldføres, og tænd derefter apparatet igen.
Funktionen til automatisk slukning er muligvis blevet aktiveret. Apparatet
slukkes automatisk, når dampgeneratoren ikke har været i brug i 10 minutter.
Tryk én gang på strygejernets eller damperens tænd/sluk-knap for at
genstarte apparatet. Det er klart til brug, når lysindikatoren på strygejernet
eller damperen stopper med at blinke og lyser konstant.
Hvorfor danner
strygejernet/damperen
ikke noget damp?
Der er muligvis ikke nok vand i tanken, eller vandtanken er ikke sat rigtigt
i vandtankholderen. Påfyld vandtanken, og sæt den korrekt tilbage i
vandtankholderen.
Apparatet er muligvis ikke varmt nok til at producere damp. Det tager to
minutter at varme op. Vent, indtil lyset på strygejernet eller damperen holder
op med at blinke og lyser konstant. Tryk derefter på dampudløseren for at
begynde at dampstryge, eller tryk på dampaktiveringsknappen for at begynde
at dampe.
Du har muligvis ikke trykket på dampudløseren på strygejernet eller
dampaktiveringsknappen på damperen. Tryk på dampudløseren for at
begynde at dampstryge, eller tryk på dampaktiveringsknappen for at begynde
at dampe.
Funktionen til automatisk slukning er muligvis blevet aktiveret. Apparatet
slukkes automatisk, når dampgeneratoren ikke har været i brug i 10 minutter.
Tryk på strygejernets eller damperens tænd/sluk-knap. Apparatet er klart til
brug, når lysindikatoren på strygejernet eller damperen stopper med at blinke
og lyser konstant.
Dansk
Spørgsmål
Svar
Hvorfor larmer
apparatet?
Det er normalt, at strygejernet afgiver en pumpende lyd. Når du hører
periodisk støj, pumpes vandet fra vandtanken og ind i kedlen.
Når du hører en længevarende pumpestøj, er Auto Calc Clean-processen i
gang. Dette er normalt.
Den støj, du hører, kommer fra ventilatoren. Apparatet er udstyret med en
ventilator, der løbende arbejder under brug. Denne ventilator optimerer
apparatets ydelse og kan ikke slukkes.
Hvis pumpestøjen ikke stopper, skal du først kontrollere, at vandtanken er
placeret korrekt i vandtankens holder. Hvis dette er tilfældet, men støjen
fortsætter, skal du slukke for apparatet og kontakte Philips Kundecenter eller
din Philips-forhandler.
Hvorfor er der
vanddråber/våde pletter
på strygebrættet?
Efter længere tids strygning dannes der kondens på indersiden af
strygebrættet, hvilket skaber våde pletter på betrækket. Efter brug skal
strygebrættet foldes ud i nogen tid, så det kan tørre.
Hvorfor kommer
der vanddråber ud af
strygejernet?
Der akkumuleres vand på indersiden af strygejernets eller damperens
dampslange, og vandet kommer ud af strygejernet eller damperen som
vanddråber i løbet af de første få sekunder af strygning eller dampning samt
efter en afbrydelse.
Hvordan ved jeg,
hvornår det er tid til
at udskifte anti-kalkpatronen?
Anti-kalk-patronens granulat ændrer gradvist farve under brug. Når farven
er ændret helt, er anti-kalk-patronen ikke længere aktiv og skal udskiftes. Når
anti-kalk-patronen skal udskiftes, begynder det røde indikatorlys REPLACE
CARTRIDGE at blinke, og systemet bipper.
Hvor kan jeg købe nye
anti-kalk-patroner?
Hvis du vil købe nye anti-kalk-patroner, skal du besøge Philips Onlinebutik
på www.philips.com/shop, eller besøg Philips’ onlinesupport, og søg efter
GC019.
Kan jeg vaske
beklædningen på
strygebrættet og
filtunderlaget?
Du kan vaske beklædningen på strygebrættet i vaskemaskinen på
skåneprogrammet. Filtunderlaget må ikke vaskes i vaskemaskinen. Du kan
håndvaske underlaget forsigtigt.
37
38
Deutsch
Inhaltsangabe
Einführung 38
Allgemeine Beschreibung 38
Wichtig 39
Bügeln 41
Dämpfen (nur GC9955) 45
Auffrischen (nur GC9955) 46
Dual Protect Anti-Kalk-System 47
Automatische Abschaltung 50
Aufbewahrung 50
Umwelt 51
Garantie 51
Premium Service 51
Häufig gestellte Fragen 52
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Kleidungspflegesystems und
willkommen bei Philips! Wir wünschen Ihnen viel Freude an diesem System.
Registrieren Sie Ihren Kauf jetzt unter www.philips.com/welcome, und
genießen Sie eine Reihe von Vorteilen, einschließlich voller Unterstützung
für Ihr Produkt (inkl. Wartungserinnerungen), privilegiertem Zugang zu
Informationen über neue Produkte, exklusiver Angebote und Rabatte
sowie Teilnahme an besonderen Umfragen zu Neuerscheinungen.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
1 Packung mit neuen Anti-Kalk-Kartuschen
2 Dampfeinheit (nur GC9955)
3 Aufbewahrungsfach für Dampfeinheit (nur GC9955)/
Aufbewahrungsfach für Anti-Kalk-Kartusche
4 Systembetriebsanzeige
5 Kontrollanzeige für automatischen Calc-Clean-Vorgang (AUTO CALC
CLEAN)
6 Kontrollanzeige für das Ersetzen der Kartusche (REPLACE
CARTRIDGE)
7 Entriegelungstaste für den Wassertank
8 Wasserbehälter
9 Anti-Kalk-Kartusche
10Spülfach
11 Bügelhaken (nur GC9955)
12 Auffrischtaste (nur GC9955)
13 Bügelbrettbezug
14 Ventilator
15 Bügelbrettgriff
16 Bügelbrett-Kipptaste
17 Hebel zur Höheneinstellung
18 Sicherungsgurt
19 Bügeleisenfach
20Bügeleisen
21 Ein-/Ausschalter des Bügeleisens
22 Aufblastaste
23 Saugtaste
Deutsch
39
24Bügelsohle
25 Dampfauslöser
26 Bereitschaftsanzeige
27 Netzstecker
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Tipp: Sie können die Bedienungsanleitung im Bügeleisenfach aufbewahren.
Gefahr
-- Tauchen Sie Bügeleisen, Dampfeinheit oder das Gerät niemals ins
Wasser.
Warnhinweis
-- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel,
einer der Verbindungsschläuche oder das Gerät selbst sichtbar
beschädigt sind oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. leckt.
-- Wenn das Netzkabel oder einer der Verbindungsschläuche defekt oder
beschädigt ist, darf es bzw. er nur von Philips, einem Philips ServiceCenter oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
-- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
Stromnetz verbunden ist.
-- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
bzw. ohne Erfahrung oder Vorkenntnisse verwendet werden, sofern sie
eine gründliche Anleitung zur sicheren Benutzung des Geräts erhalten
haben, oder eine verantwortungsvolle Aufsicht gewährleistet ist.
Voraussetzung ist auch eine ausreichende Aufklärung über die Risiken
beim Gebrauch des Geräts.
-- Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
-- Bewahren Sie das Bügeleisen, die Dampfeinheit, das Netzkabel und die
Verbindungsschläuche außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder sich abkühlt.
-- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und die Verbindungsschläuche
keinesfalls mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
-- Falls während des Gebrauchs aus dem Spülfach Dampf austritt, schalten
Sie das Gerät ab und setzen Sie sich mit einem von Philips autorisierten
Service-Center in Verbindung.
Achtung
-- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-- Überprüfen Sie das Netzkabel und die Verbindungsschläuche
regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
-- Nehmen Sie den Bügelbrettbezug keinesfalls während des Bügelns oder
unmittelbar danach ab. Lassen Sie das Gerät immer zuerst hinreichend
abkühlen, bevor Sie den Bezug entfernen.
-- Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
Verbrennungen zu vermeiden.
40
Deutsch
-- Nach dem Bügeln oder Dämpfen, zum Reinigen des Geräts und auch
dann, wenn Sie das Gerät nur für kurze Zeit unbeaufsichtigt lassen,
sollten Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-- Verschieben Sie das Gerät nicht während des Gebrauchs.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht für nasse Stoffe.
-- Das Gerät muss stets auf einer stabilen, ebenen und waagerechten
Unterlage abgestellt und benutzt werden.
-- Decken Sie das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch nicht mit einem
Tuch, einer Decke oder einem ähnlichen Gegenstand ab.
-- Transportieren Sie das Gerät immer in seiner Aufbewahrungsposition
bei zusammengeklapptem Bügelbrett und ordnungsgemäß befestigtem
Sicherungsgurt.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Setzen
Sie es keinen Umwelteinflüssen (z. B. Regen, Sonne, Kälte) aus.
Anti-Kalk-Kartusche
-- Die Flüssigkeit in der Anti-Kalk-Kartusche ist nicht zum Trinken geeignet.
-- Bewahren Sie die Anti-Kalk-Kartusche außerhalb der Reichweite von
Kindern auf
-- Verwenden Sie die Anti-Kalk-Kartusche nicht, wenn sie beschädigt ist.
-- Entsorgen Sie die gebrauchte Anti-Kalk-Kartusche mit dem normalen
Hausmüll am Ende ihrer Lebensdauer.
Zu verwendende Wasserart
-- Sie können normales Leitungswasser oder entmineralisiertes Wasser
für Ihr Kleidungspflegesystem verwenden.
-- Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel,
Bügelzusätze noch andere Chemikalien in den Wasserbehälter.
Deutsch
41
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.
Qualitätszertifizierung
Dieses Produkt wurde von den unabhängigen Textilexperten Woolmark,
IWTO und DWI getestet und bestätigt.
-- Das Woolmark-Logo ist das weltweit renommierteste Symbol in der
Textilindustrie. Es steht für ein langfristiges Engagement in Sachen
Qualität bei Wolle und Pflegeprodukten für Kleidung aus Wolle und das
seit mehr als 45 Jahren.
Dieses Bügeleisen wurde von The Woolmark Company Pty Ltd. nur
für das Bügeln von Wollprodukten genehmigt, vorausgesetzt dass
die Kleidungsstücke gemäß den Anweisungen auf dem Etikett des
Kleidungsstücks und den Anweisungen vom Hersteller dieses Bügeleisens
gebügelt werden. R1101
In Großbritannien, Irland, Hong Kong und Indien ist das WoolmarkWarenzeichen eine Gütemarke.
-- Die International Wool Textile Organisation (IWTO) ist eine weltweit
führende Organisation, die sich auf Tierfasern wie Schafswolle, Kaschmir,
Mohair, Alpaka und Angora spezialisiert hat.
“Das Philips Kleidungspflegesystem ist die ideale All-in-one-Bügellösung
für Perfektionisten. Das System ist mit der OptimalTemp-Technologie
ausgestattet, die exzellente Bügelergebnisse ohne Brandflecke liefert und
äußerst bedienungsfreundlich ist. Es ist eine bahnbrechende Innovation, eine
Bügelrevolution.” - IWTO
-- DWI ist eines der weltweit führenden unabhängigen
Forschungsinstitute für Textilien und ist der RWTH Aachen
angegliedert.
Bügeln
Das Dampfsystem des Philips Kleidungspflegesystems ist mit OptimalTempTechnologie ausgestattet. Damit können Sie alle bügelechten Stoffe bügeln,
ohne die Bügeleisentemperatur oder die Dampfeinstellung anzupassen.
-- Stoffe mit diesen Symbolen sind bügelecht, z. B. Leinen, Baumwolle,
Polyester, Seide, Wolle, Viskose, Reyon.
42
Deutsch
-- Stoffe mit diesem Symbol sind nicht bügelecht. Zu diesen Stoffen
gehören Synthetikfasern wie zum Beispiel Lycra oder Elastan,
Lycra-Mischgewebe und Polyolefine (z. B. Polypropylen), aber auch
Kleidungsstücke mit Aufdruck.
1Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,, Die Systembetriebsanzeige leuchtet.
2Drücken Sie die Entriegelungstaste (1) für den Wasserbehälter, und
nehmen Sie den Wasserbehälter (2) heraus.
3Füllen Sie den Wasserbehälter mit normalem Leitungswasser, und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät.
Deutsch
43
4Lösen Sie den Sicherungshebel, und bringen Sie das Bügelbrett in
senkrechte Position.
5Drücken Sie die Bügelbrett-Kipptaste, und bringen Sie das Bügelbrett
in waagerechte Position.
6Stellen Sie das Bügelbrett auf die passende Höhe ein.Verwenden Sie
dazu den Hebel zur Höheneinstellung.
7Nehmen Sie das Bügeleisen entweder von links oder von rechts aus
seinem Fach.
PERFE
GLIDI CT
NG
8Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens, um das
Dampfsystem zu aktivieren.
,, Die Bereitschaftsanzeige beginnt zu blinken.
,, Nach ungefähr 2 Minuten hört die Bereitschaftsanzeige auf zu
blinken und leuchtet ununterbrochen, um anzuzeigen, dass das
Dampfbügelsystem einsatzbereit ist.
44
Deutsch
9Drücken Sie den Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu
beginnen.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
10Wenn Sie die Blasfunktion des Bügelbretts verwenden möchten,
drücken Sie die Aufblastaste des Bügeleisens.
-- Der Aufblasmodus bietet ein Luftkissen, das verhindert, dass der Stoff
glänzt und sich Nähte abdrücken.
-- Der Aufblasmodus kann nicht ausgeschaltet werden.
-- Das große Bügelbrett ist mit Heizelementen versehen, die das
Bügelbrett erhitzen. Dadurch wird das Bügeln leichter, schneller und
bequemer.
11Wenn Sie die Saugfunktion des Bügelbretts verwenden möchten,
drücken Sie die Saugtaste des Bügeleisens.
-- Der Saugmodus kann nicht ausgeschaltet werden.
-- Der Saugmodus hält die Kleidungsstücke flach und glatt auf dem
Bügelbrett und sorgt für perfekte Hosenfalten.
-- Das große Bügelbrett ist mit Heizelementen versehen, die das
Bügelbrett erhitzen. Dadurch wird das Bügeln leichter, schneller und
bequemer.
12Beim Bügeln von Hemden erzielen Sie das beste Ergebnis, wenn
Sie das schulterförmige Ende des Bügelbretts verwenden. Dies
erleichtert das Bügeln, da der Stoff viel weniger bewegt werden muss.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Sie können das heiße Bügeleisen direkt nach dem Abschalten im
hitzebeständigen Aufbewahrungsfach abstellen.
PERFECT
GLIDING
Deutsch
45
Dämpfen (nur GC9955)
Die Dampfeinheit ermöglicht Ihnen, Falten in nur wenigen Zügen zu
entfernen. Sie ist leicht zu verwenden, sicher für alle Kleidungsstücke und
eine hervorragende Lösung für empfindliche Stoffe wie Seide.
1Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,, Die Systembetriebsanzeige leuchtet.
2Drücken Sie die Entriegelungstaste (1) für den Wassertank, und
nehmen Sie den Wassertank (2) heraus.
3Füllen Sie den Wasserbehälter mit normalem Leitungswasser, und
setzen Sie den Wasserbehälter wieder in das Gerät.
4Lösen Sie den Sicherungshebel, und bringen Sie das Bügelbrett in
senkrechte Position.
5Hängen Sie Ihre Kleidungsstücke zum Dämpfen auf den Bügelhaken
oben auf dem Bügelbrett.
46
Deutsch
6Nehmen Sie die Dampfeinheit aus ihrem Fach.
7Schalten Sie die Dampfeinheit durch Drücken des Ein-/Ausschalters
der Dampfeinheit ein. Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
8Positionieren Sie den Kopf der Dampfeinheit nahe am Kleidungsstück
und dahin ausgerichtet, und drücken Sie dann die Dampftaste.
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Hinweis: Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit schnell auf und ab, um
optimale Ergebnisse zu erzielen.
9Wenn Sie im Aufblasmodus dämpfen wollen, drücken Sie die runde
Seite der Aufblas-/Saugtaste. Wenn Sie im Saugmodus dämpfen
wollen, drücken Sie die Vertiefung der Aufblas-/Saugtaste. 
10Bei Bedarf können Sie die Dampfeinheit jederzeit am Bügelbrettgriff
einhängen.
11Sie können die heiße Dampfeinheit direkt nach dem Abschalten im
hitzebeständigen Aufbewahrungsfach abstellen.
Auffrischen (nur GC9955)
1Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
,, Die Systembetriebsanzeige leuchtet.
Deutsch
47
2Lösen Sie den Sicherungshebel, und bringen Sie das Bügelbrett in
senkrechte Position.
3Drücken Sie die Auffrischtaste auf der Rückseite des Bügelbretts.
,, Das Gerät beginnt mit dem Auffrischen Ihres Kleidungsstücks.
Hinweis: Dieser Vorgang dauert 10 Minuten und wird automatisch beendet.
Dual Protect Anti-Kalk-System
Das Philips Kleidungspflegesystem ist mit einem Dual Protect Anti-KalkSystem ausgestattet, das einerseits alle möglichen Kalkablagerungen
innerhalb des Systems verhindert und andererseits Kalkpartikel aus dem
System entfernt. Das Dual Protect Anti-Kalk-System besteht aus einer AntiKalk-Kartusche und einem automatischen Calc-Clean-Vorgang.
Austausch der Anti-Kalk-Kartusche
Die Anti-Kalk-Kartusche verhindert Kalkablagerungen im Dampfsystem.
Während des Gebrauchs wechseln die Körnchen der Anti-Kalk-Kartusche
die Farbe. Wenn die Körnchen vollständig die Farbe gewechselt haben,
müssen Sie die Anti-Kalk-Kartusche ersetzen.
Die rote Anzeige REPLACE CARTRIDGE beginnt zu blinken, und es
erklingen Pieptöne, die anzeigen, dass die Anti-Kalk-Kartusche ausgetauscht
werden muss.
Das Dual Protect Anti-Kalk-System schaltet das Gerät nach 15 Minuten
automatisch aus, und es kann nicht wieder eingeschaltet werden, bis die
Anti-Kalk-Kartusche ersetzt worden ist.
48
Deutsch
Ersetzen der Anti-Kalk-Kartusche
1Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Wasserbehälter, und
nehmen Sie den Wasserbehälter heraus. Öffnen Sie den Deckel
des Wasserbehälters (1), und entfernen Sie den Verschluss des
Wasserbehälters (2).
2Nehmen Sie die Anti-Kalk-Kartusche aus dem Wasserbehälter, und
entsorgen Sie sie.
3Öffnen Sie den Deckel des Aufbewahrungsfachs für die Dampfeinheit,
und nehmen Sie die neue Anti-Kalk-Kartusche heraus.
Hinweis: Das Aufbewahrungsfach für die Dampfeinheit ist für die
Aufbewahrung einer neuen Anti-Kalk-Kartusche ausgelegt.
REPLACE
CARTRIDGE
Hinweis: Um die Lebensdauer der Anti-Kalk-Kartusche zu maximieren, lassen
Sie sie eingepackt, bis Sie sie verwenden.
4Entfernen Sie die Verpackung, und setzen Sie die neue Anti-KalkKartusche in den Wasserbehälter ein.
Hinweis: Um weitere Anti-Kalk-Kartuschen zu kaufen, besuchen Sie den Philips
Online-Shop unter www.philips.com/shop, oder besuchen Sie den Philips
Online-Support, und suchen Sie nach “GC019”.
Automatische Calc-Clean-Funktion
Hinweis: Der automatische Calc-Clean-Vorgang wird automatisch aktiviert,
wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal verwenden, nachdem Sie die AntiKalk-Kartusche ersetzt haben.
REPL
CART ACE
RIDG
E
Das Gerät kann nicht während des automatischen Calc-Clean-Vorgang
verwendet werden. Unterbrechen Sie den automatischen Calc-CleanVorgang nicht. Andernfalls beginnt der Vorgang erneut.
1Wenn der automatische Calc-Clean-Vorgang aktiviert ist, blinkt die
Anzeige für den automatischen Calc-Clean-Vorgang blau, und das
Gerät gibt ein akustisches Signal ab.
Deutsch
49
,, Dieser Vorgang dauert ca. 3 Minuten.
,, Während des Vorgangs ist es normal, dass das System Pump- und
Klickgeräusche macht.
2Nach ca. 3 Minuten wird das Spülwasser in das Spülfach unten
gespült. Das akustische Signal ertönt schneller, und am Spülfach blinkt
die Anzeige rot.
3Ziehen Sie das Spülfach heraus.
REPLACE
CARTRIDGE
4Gießen Sie das Wasser über dem Spülbecken aus.
Das Spülfach läuft über, wenn Sie es nicht vor dem nächsten
automatischen Calc-Clean-Vorgang entleeren.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Schieben Sie das Spülfach zurück ins Gerät.
,, Das Gerät hört auf zu piepen, und die rote Anzeige erlischt.
6Die Bereitschaftsanzeige beginnt zu blinken und zeigt damit an, dass
das Gerät aufgeheizt wird.
,, Nach ungefähr 2 Minuten hört das Bügeleisen auf zu blinken und
zeigt damit an, dass das Gerät wieder einsatzbereit ist.
50
Deutsch
Automatische Abschaltung
-- Dieses Gerät ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Wenn der
Dampfauslöser länger als 10 Minuten nicht verwendet wird, schaltet
sich das Gerät automatisch ab und wechselt in den Standby-Modus. Sie
hören ein paar Pieptöne, und die Bereitschaftsanzeige des Bügeleisens
oder der Dampfeinheit erlischt.
1Um die Abschaltautomatik zu deaktivieren, drücken Sie den Ein-/
Ausschalter des Bügeleisens oder der Dampfeinheit einmal.
,, Die Anzeige auf dem Bügeleisen oder der Dampfeinheit blinkt,
solange sich das Gerät aufheizt.
PERFE
GLIDI CT
NG
2Warten Sie, bis die Anzeige aufhört zu blinken. Wenn die
Bereitschaftsanzeige ununterbrochen aufleuchtet, ist das Gerät
wieder einsatzbereit.
Aufbewahrung
1Klappen Sie das Bügelbrett in seine aufrechte Position, und befestigen
Sie es mithilfe des Sicherungsgurts.
2Zum Aufrollen des Netzkabels ziehen Sie kurz daran, und lassen Sie
es anschließend wieder los. Das Kabel wickelt sich automatisch auf.
3Nun können Sie das Gerät einfach am Griff des Bügelbretts halten
und an seinen Platz stellen.
Tipp: Lassen Sie nach langem Bügeln das Bügelbrett eine Zeit lang
ausgeklappt, damit es trocknen kann, bevor Sie es wegstellen.
Deutsch
51
Umwelt
-- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
Garantie
Philips Consumer Lifestyle gewährt für das Philips Kleidungspflegesystem
eine Garantie für eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum. Wenn ein
Defekt aufgrund von fehlerhaften Materialien oder Herstellungsfehler
innerhalb dieser zweijährigen Garantiezeit auftritt, repariert oder ersetzt
Philips Consumer Lifestyle das Produkt auf eigene Kosten. Philips Consumer
Lifestyle übernimmt die Kosten für Reparatur oder Austausch nur dann,
wenn eindeutiger Beweis vorliegt, zum Beispiel mittels einer Quittung,
dass das Datum der Inanspruchnahme der Serviceleistung innerhalb der
Garantiezeit liegt.
Garantieeinschränkungen
-- Die Garantie deckt keine Produkte bzw. Produktteile ab, die einem
normalen Verschleiß unterliegen oder die von ihrer Beschaffenheit aus
als Verschleißteile angesehen werden können, wie zum Beispiel AntiKalk-Kartuschen und Bügelbrettbezüge.
-- Bei unsachgemäßem Gebrauch oder Verwendung für halbprofessionelle
oder professionelle Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen
in dieser Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem Fall lehnt
Philips die Haftung für jegliche entstandenen Schäden ab.
-- Die Garantie gilt nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch oder mangelhafte Wartung entstanden sind, oder die
aufgrund von Veränderungen oder Reparaturen am Produkt durch
nicht von Philips Consumer Lifestyle autorisierte Personen verursacht
wurden.
Hinweis: Diese Garantieeinschränkungen haben keinen Einfluss auf Ihre
gesetzlich festgelegten Rechte.
Premium Service
Wir wollen sicherstellen, dass Sie zufrieden mit Ihrem Philips
Kleidungspflegesystem bleiben. Wir möchten Sie daran erinnern, Ihren Kauf
unter www.philips.com/welcome zu registrieren, damit wir in Kontakt mit
Ihnen bleiben und Ihnen Wartungserinnerungen schicken können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Kleidungspflegesystem haben, z. B. zum
Gebrauch, zur Wartung oder zum Entkalken, oder wenn Sie neue AntiKalk-Kartuschen brauchen, gehen Sie bitte auf www.philips.com/support,
oder rufen Sie die kostenlose lokale Philips Hotline an. Sie finden die
Telefonnummer im separaten Garantieheft.
Wir haben uns die größtmögliche Mühe beim Entwerfen, Entwickeln und
Testen dieses Qualitäts-Produkts gemacht. Sollte es jedoch vorkommen,
52
Deutsch
dass Ihr Kleidungspflegesystem repariert werden muss, kontaktieren Sie
bitte das nächste autorisierte Philips Service-Center, oder rufen Sie die
kostenlose lokale Philips Hotline an. Dort wird man Ihnen dabei helfen, die
Reparatur in Mindestzeit zu arrangieren.
Häufig gestellte Fragen
Dieses Kapitel enthält die am häufigsten zu diesem Gerät gestellten Fragen.
Sollten Sie hier keine Antwort auf Ihre Frage finden, wenden Sie sich bitte
an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Frage
Antwort
Warum gibt das Gerät
ein akustisches Signal ab
und blinkt die Anzeige
konstant?
Wenn die rote Anzeige REPLACE CARTRIDGE aufblinkt, hat die Anti-KalkKartusche ihre Wirksamkeit verloren und muss ersetzt werden. Wenn Sie die
gebrauchte Anti-Kalk-Kartusche nicht ersetzen, hört die rote Anzeige REPLACE
CARTRIDGE auf zu blinken, und das Gerät hört auf zu piepen. Das Dual
Protect Anti-Kalk-System schaltet das Gerät automatisch aus, und es kann nicht
wieder eingeschaltet werden, bis die Anti-Kalk-Kartusche ersetzt worden ist.
Wenn die blaue Anzeige AUTO CALC CLEAN blinkt, führt das System den
automatischen Calc-Clean-Vorgang aus.
Wenn die rote Anzeige auf dem Wasserbehälter blinkt, enthält der
Wasserbehälter nicht genug Wasser, oder er wurde nicht ordnungsgemäß
eingesetzt. Füllen Sie den Wasserbehälter, und stellen Sie ihn ordnungsgemäß
wieder in das Wasserbehälterfach zurück.
Wenn die rote Anzeige auf dem Spülfach blinkt, ist der automatische CalcClean-Vorgang beendet. Entleeren Sie das Spülfach, und setzen Sie es wieder
ein, bevor Sie das Bügeleisen wieder einschalten.
Warum bleibt das
Bügeleisen oder die
Dampfeinheit kalt?
Das Bügeleisen oder die Dampfeinheit ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens oder der Dampfeinheit.
Der automatische Calc-Clean-Vorgang könnte gerade im Gange sein. Warten
Sie, bis der automatische Calc-Clean-Vorgang beendet ist, und schalten Sie
dann das Gerät wieder ein.
Die Abschaltautomatik dürfte aktiviert worden sein. Das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet, wenn das Dampfsystem 10 Minuten lang nicht
verwendet worden ist. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens oder
der Dampfeinheit einmal, um das Gerät wieder zu starten. Es ist einsatzbereit,
wenn die Bereitschaftsanzeige des Bügeleisens oder der Dampfeinheit aufhört
zu blinken und dauerhaft leuchtet.
Warum erzeugt das
Bügeleisen oder die
Dampfeinheit keinen
Dampf?
Möglicherweise ist nicht genügend Wasser im Wasserbehälter oder dieser
wurde nicht richtig in sein Fach eingesetzt. Füllen Sie den Wasserbehälter, und
setzen Sie ihn wieder richtig in das Wasserbehälterfach ein.
Das Gerät ist möglicherweise nicht heiß genug, um Dampf zu erzeugen.
Das Aufheizen dauert zwei Minuten. Warten Sie, bis die Anzeige auf dem
Bügeleisen oder der Dampfeinheit aufhört zu blinken und durchgehend
leuchtet. Drücken Sie den Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu
beginnen, oder drücken Sie die Dampftaste, um mit dem Glätten zu beginnen.
Deutsch
Frage
53
Antwort
Möglicherweise haben Sie den Dampfauslöser am Bügeleisen oder
die Dampftaste der Dampfeinheit nicht gedrückt. Drücken Sie den
Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen, oder drücken Sie die
Dampftaste, um mit dem Glätten zu beginnen.
Die Abschaltautomatik dürfte aktiviert worden sein. Das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet, wenn das Dampfsystem 10 Minuten lang nicht
verwendet worden ist. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens
oder der Dampfeinheit. Es ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige des
Bügeleisens oder der Dampfeinheit aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet.
Warum macht das
Gerät Geräusche?
Es ist normal, ein Pumpgeräusch zu hören. Wenn Sie kurzzeitig ein Geräusch
hören, wird Wasser mit Unterbrechungen vom Wasserbehälter in den Boiler
gepumpt.
Wenn Sie ein langes Pumpgeräusch hören, ist der automatische Calc-CleanVorgang im Gange. Dies ist normal.
Das Geräusch, das Sie hören, könnte der Ton des Lüfters sein. Das Gerät
ist mit einem Lüfter, der ununterbrochen während des Gebrauchs läuft,
ausgestattet. Dieser Lüfter optimiert die Leistung des Geräts und kann nicht
ausgeschaltet werden.
Wenn die Pumpgeräusche nicht aufhören, prüfen Sie zuerst, ob der
Wasserbehälter ordnungsgemäß in sein Fach eingesetzt wurde. Wenn dies
der Fall ist, aber die Geräusche nicht aufhören, schalten Sie das Gerät aus, und
kontaktieren Sie das Philips Service-Center oder Ihren Philips Händler.
Warum sind auf
dem Bügelbrett
Wassertropfen/nasse
Stellen?
Nach langem Bügeln kondensiert Dampf innerhalb des Bügelbretts, was
feuchte Stellen auf dem Bezug verursacht. Lassen Sie nach Gebrauch das
Bügelbrett eine Zeit lang ausgeklappt, damit es trocknen kann.
Warum treten aus
dem Bügeleisen
Wassertropfen aus?
Wasser sammelt sich innerhalb des Verbindungsschlauchs des Bügeleisens
oder der Dampfeinheit, und dieses Wasser tritt aus dem Bügeleisen oder der
Dampfeinheit als Wassertropfen während der ersten Sekunden nach dem
Beginn des Dampfbügelns oder Glättens und nach einer Unterbrechung aus.
Wie weiß ich, dass ich
die Anti-Kalk-Kartusche
ersetzen muss?
Die Anti-Kalk-Kartusche enthält Körnchen, die während des Gebrauchs
allmählich die Farbe wechseln. Wenn sich die Farbe vollständig geändert hat,
ist die Anti-Kalk-Kartusche nicht mehr wirkungsvoll und muss ausgetauscht
werden. Wenn die Anti-Kalk-Kartusche ersetzt werden muss, beginnt die
Anzeige REPLACE CARTRIDGE zu blinken, und das System piept.
Wo kann ich neue AntiKalk-Kartuschen kaufen?
Um neue Anti-Kalk-Kartuschen zu kaufen, besuchen Sie den Philips OnlineShop unter www.philips.com/shop, oder besuchen Sie den Philips OnlineSupport, und suchen Sie nach “GC019”.
Sie können den Bügelbrettbezug in der Waschmaschine mit dem
Kann ich den
Bügelbrettbezug und die Feinwaschgang waschen. Waschen Sie die Filzunterlage nicht in der
Waschmaschine. Sie können die Filzunterlage sanft mit der Hand auswaschen.
Filzunterlage waschen?
54
Ελληνικα
Πίνακας περιεχομένων
Εισαγωγή 54
Γενική περιγραφή 54
Σημαντικό 55
Σιδέρωμα 58
Φρεσκάρισμα με ατμό (μόνο GC9955) 61
Φρεσκάρισμα (μόνο GC9955) 63
Διπλό σύστημα προστασίας από τα άλατα 64
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας 66
Συστήματα αποθήκευσης 66
Περιβάλλον 67
Εγγύηση 67
Πρόσθετη υπηρεσία 68
Συχνές ερωτήσεις 68
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά του συστήματος Wardrobe Care και
καλώς ήρθατε στη Philips! Ελπίζουμε να απολαύσετε τη χρήση αυτού
του συστήματος.
Καταχωρήστε τώρα το προϊόν που αγοράσατε στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome και απολαύστε πλεονεκτήματα όπως: πλήρης
υποστήριξη για το προϊόν σας (συμπεριλαμβανομένων υπενθυμίσεων
συντήρησης), προνομιακή πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με
καινούρια προϊόντα, αποκλειστικές προσφορές και εκπτώσεις, και
συμμετοχή σε ειδικές έρευνες για νέες κυκλοφορίες.
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1 Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων προστασίας από τα άλατα
2 Εξάρτημα ατμού (μόνο GC9955)
3 Θήκη φύλαξης εξαρτήματος ατμού (μόνο GC9955) / Θήκη
φύλαξης φίλτρου προστασίας από τα άλατα
4 Λυχνία λειτουργίας συστήματος
5 Λυχνία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΛΑΤΩΝ
6 Λυχνία ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
7 Κουμπί απασφάλισης δεξαμενής νερού
8 Δεξαμενή νερού
9 Φίλτρο προστασίας από τα άλατα
10 Δίσκος συλλογής νερού
11 Άγκιστρο κρεμάστρας (μόνο GC9955)
12 Κουμπί φρεσκαρίσματος (μόνο GC9955)
13 Κάλυμμα σιδερώστρας
14 Ανεμιστήρας
15 Λαβή σιδερώστρας
16 Κουμπί αναδίπλωσης σιδερώστρας
17 Μοχλός ρύθμισης ύψους
18 Λουράκι κλειδώματος
19 Θήκη για σίδερο
20 Σίδερο
21 Κουμπί λειτουργίας σίδερου
22 Κουμπί εξαγωγής αέρα
23 Κουμπί απορρόφησης αέρα
Ελληνικα
55
24 Πλάκα
25 Σκανδάλη ατμού
26 Λυχνία “ετοιμότητας σίδερου”
27 Φις
Σημαντικό
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
Συμβουλή: Μπορείτε να φυλάξετε το εγχειρίδιο χρήσης στη θήκη για το
σίδερο.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο, το εξάρτημα ατμού ή τη συσκευή σε
νερό.
Προειδοποίηση
-- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, οι σωλήνες
τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει κάποια ορατή φθορά
ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
-- Εάν το καλώδιο ή κάποιος από τους σωλήνες τροφοδοσίας της
συσκευής υποστεί φθορά, θα πρέπει να απευθυνθείτε σε κάποιο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Philips ή σε κάποιο εξίσου
εξειδικευμένο άτομο για να το αντικαταστήσετε, προς αποφυγή
κινδύνου.
-- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση,
εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής ή τη
χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν επίγνωση των κινδύνων
που ενέχονται.
-- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
-- Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ή την έχετε αφήσει να
κρυώσει, κρατήστε το σίδερο, το εξάρτημα ατμού, το καλώδιο και
τους σωλήνες τροφοδοσίας μακριά από παιδιά 8 ετών και κάτω.
-- Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο και τους σωλήνες τροφοδοσίας να
έρθουν σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
-- Εάν διαφύγει ατμός από το δίσκο συλλογής νερού κατά τη
χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips.
Προσοχή
-- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και τους σωλήνες τροφοδοσίας για
πιθανή φθορά.
-- Μην αφαιρείτε ποτέ το κάλυμμα της σιδερώστρας κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος ή αμέσως μετά τη χρήση. Αφήνετε πάντα τη
συσκευή να κρυώσει επαρκώς προτού αφαιρέσετε το κάλυμμα.
56
Ελληνικα
-- Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την
αγγίξετε.
-- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα ή το φρεσκάρισμα με ατμό, όταν
καθαρίζετε τη συσκευή και όταν αφήνετε τη συσκευή έστω και για
λίγο, να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
-- Μην μετακινείτε τη συσκευή κατά τη χρήση.
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με πολύ υγρά υφάσματα.
-- Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-- Μην καλύπτετε τη συσκευή με ύφασμα, σεντόνι ή οποιοδήποτε
άλλο κάλυμμα αμέσως μετά τη χρήση.
-- Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή σε θέση αποθήκευσης με τη
σιδερώστρα διπλωμένη και το λουράκι κλειδώματος κατάλληλα
ασφαλισμένο.
-- Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Μην
εκθέτετε τη συσκευή στις ατμοσφαιρικούς παράγοντες (π.χ. βροχή,
ήλιο, κρύο).
Φίλτρο προστασίας από τα άλατα
-- Το υγρό στο φίλτρο προστασίας από τα άλατα δεν είναι πόσιμο.
-- Κρατήστε το φίλτρο προστασίας από τα άλατα μακριά από παιδιά.
-- Μην χρησιμοποιείτε το φίλτρο προστασίας από τα άλατα εάν έχει
υποστεί φθορά.
-- Πετάξτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο προστασίας από τα άλατα
μαζί με τα υπόλοιπα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος της ζωής
του.
Ελληνικα
57
Τύπος νερού προς χρήση
-- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κανονικό νερό βρύσης ή
απιονισμένο νερό για το σύστημα Wardrobe Care.
-- Μην βάζετε άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες
αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν
γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Πιστοποίηση ποιότητας
Το προϊόν αυτό έχει ελέγχει και εγκριθεί από τους ανεξάρτητους
ειδικούς υφασμάτων Woolmark, IWTO και DWI.
-- Το λογότυπο της Woolmark είναι το πιο αναγνωρισμένο σύμβολο
υφασμάτων στον κόσμο. Εδώ και περισσότερα από 45 χρόνια,
αποτελεί μια μακροπρόθεσμη δέσμευση ποιότητας όσον αφορά
τα μάλλινα προϊόντα και τα προϊόντα περιποίησης μάλλινων
υφασμάτων.
Το σίδερο έχει εγκριθεί από τη The Woolmark Company Pty Ltd ειδικά
για μάλλινα, υπό την προϋπόθεση ότι τα ρούχα σιδερώνονται σύμφωνα
με τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του ρούχου και τις
οδηγίες του κατασκευαστή του σίδερου. R1101
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, την Ιρλανδία, το Χονγκ Κονγκ και την Ινδία, το
εμπορικό σήμα της Woolmark αποτελεί σήμα πιστοποίησης.
-- Ο Διεθνής Οργανισμός Μάλλινων Υφασμάτων (IWTO) είναι
μια από τις κορυφαίες παγκοσμίως ενώσεις με ειδίκευση στα
υφάσματα από ζώα, όπως το μαλλί, το κασμίρ, το μοχέρ, το αλπακά
και το ανκορά.
“Το σύστημα Wardrobe Care της Philips είναι η ιδανική, ολοκληρωμένη
λύση σιδερώματος για όσους επιθυμούν τέλεια αποτελέσματα. Διαθέτει
την τεχνολογία OptimalTemp που προσφέρει άψογα αποτελέσματα
σιδερώματος χωρίς κανένα κίνδυνο να καούν τα ρούχα σας, ενώ
παράλληλα είναι εξαιρετικά εύχρηστο. Αποτελεί ένα εντυπωσιακό
επίτευγμα, μια επανάσταση στο χώρο του σιδερώματος.”’ - IWTO
-- Το DWI είναι ένα από τα κορυφαία παγκοσμίως ερευνητικά
ινστιτούτα στον τομέα της υφαντουργίας και συνδέεται με το
Πανεπιστήμιο RWTH του Άαχεν.
58
Ελληνικα
Σιδέρωμα
Η γεννήτρια ατμού του συστήματος Wardrobe Care της Philips διαθέτει
τεχνολογία OptimalTemp, η οποία σας επιτρέπει να σιδερώνετε όλα τα
υφάσματα που σιδερώνονται χωρίς να προσαρμόζετε τη θερμοκρασία
του σίδερου ή τη ρύθμιση ατμού.
-- Τα υφάσματα με αυτά τα σύμβολα σιδερώνονται, όπως για
παράδειγμα λινά, βαμβακερά, πολυέστερ, μεταξωτά, μάλλινα, βισκόζ,
ρεγιόν.
-- Τα υφάσματα με αυτό το σύμβολο δεν σιδερώνονται. Πρόκειται
για συνθετικά υφάσματα, όπως spandex (ή ελαστάν), μεικτά
(με σπάντεξ) υφάσματα και υφάσματα από πολυολεφίνη (π.χ.
πολυπροπυλένιο). Επίσης, δεν σιδερώνονται τα ρούχα με στάμπες.
1Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,, Ανάβει η λυχνία λειτουργίας.
2Πατήστε το κουμπί απασφάλισης δεξαμενής νερού (1) και
αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (2).
Ελληνικα
59
3Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης και
επανατοποθετήστε την στη συσκευή.
4Απασφαλίστε το λουράκι κλειδώματος και ξεδιπλώστε τη
σιδερώστρα σε κάθετη θέση.
5Πατήστε το κουμπί αναδίπλωσης σιδερώστρας και φέρτε τη
σιδερώστρα σε οριζόντια θέση.
6Ρυθμίστε τη σιδερώστρα στο κατάλληλο ύψος με το μοχλό
ρύθμισης ύψους.
7Βγάλτε το σίδερο από τη θήκη, είτε από την αριστερή είτε από τη
δεξιά πλευρά.
60
Ελληνικα
8Πατήστε το κουμπί λειτουργίας του σίδερου για να
ενεργοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού.
,, Η λυχνία “ετοιμότητας σίδερου” αρχίζει να αναβοσβήνει.
,, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία “ετοιμότητας σίδερου”
σταματάει να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένη ως
ένδειξη ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για χρήση.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Πιέστε τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
10Εάν θέλετε να σιδερώσετε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
εξαγωγής αέρα της σιδερώστρας, πιέστε το κουμπί εξαγωγής
αέρα στο σίδερο.
-- Η λειτουργία εξαγωγής αέρα παρέχει ένα προστατευτικό στρώμα
αέρα, το οποίο αποτρέπει τη δημιουργία γυαλάδων και σημαδιών
από τις ραφές κατά το σιδέρωμα.
-- Η λειτουργία εξαγωγής αέρα δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί.
-- Η μεγάλη σιδερώστρα διαθέτει θερμαντικά στοιχεία που
θερμαίνονται στο εσωτερικό της. Έτσι, το σιδέρωμα γίνεται πιο
εύκολο, γρήγορο και πρακτικό.
11Εάν θέλετε να σιδερώσετε χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
απορρόφησης αέρα της σιδερώστρας, πιέστε το κουμπί
απορρόφησης αέρα στο σίδερο.
-- Η λειτουργία απορρόφησης αέρα δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί.
-- Η λειτουργία απορρόφησης αέρα διατηρεί το ρούχο επίπεδο και
στη θέση του στη σιδερώστρα, και σας βοηθάει να επιτυγχάνετε
άψογες τσακίσεις στα παντελόνια.
-- Η μεγάλη σιδερώστρα διαθέτει θερμαντικά στοιχεία που
θερμαίνονται στο εσωτερικό της. Έτσι, το σιδέρωμα γίνεται πιο
εύκολο, γρήγορο και πρακτικό.
12Για βέλτιστα αποτελέσματα, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη
στρογγυλεμένη άκρη της σιδερώστρας όταν σιδερώνετε
πουκάμισα. Αυτό το ειδικά σχεδιασμένο χαρακτηριστικό σάς
επιτρέπει να σιδερώνετε γρήγορα και εύκολα.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
Ελληνικα
61
13Μπορείτε να φυλάξετε το ζεστό σίδερο στην αντιθερμική θήκη,
αφού προηγουμένως το θέσετε εκτός λειτουργίας.
PERFECT
GLIDING
Φρεσκάρισμα με ατμό (μόνο GC9955)
Το εξάρτημα ατμού σας δίνει τη δυνατότητα να αφαιρέσετε τις
τσακίσεις με λίγες μόνο κινήσεις. Είναι εύχρηστο, ασφαλές για όλα τα
ρούχα και ιδανικό για ευαίσθητα υφάσματα όπως μεταξωτά.
1Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,, Ανάβει η λυχνία λειτουργίας.
2Πατήστε το κουμπί απασφάλισης δεξαμενής νερού (1) και
αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού (2).
3Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης και
επανατοποθετήστε την στη συσκευή.
62
Ελληνικα
4Απασφαλίστε το λουράκι κλειδώματος και ξεδιπλώστε τη
σιδερώστρα σε κάθετη θέση.
5Κρεμάστε το ρούχο που θέλετε να φρεσκάρετε με ατμό στο
άγκιστρο κρεμάστρας στο επάνω μέρος της σιδερώστρας.
6Βγάλτε το εξάρτημα ατμού από τη θήκη του.
7Πατήστε το κουμπί λειτουργίας του εξαρτήματος ατμού για να
ενεργοποιήσετε το εξάρτημα ατμού. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει.
8Τοποθετήστε την κεφαλή του εξαρτήματος ατμού σε κοντινή
απόσταση μπροστά στο ρούχο και πατήστε το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Σημείωση: Για βέλτιστα αποτελέσματα, μετακινήστε το εξάρτημα ατμού
πάνω και κάτω με γρήγορες κινήσεις.
9Εάν θέλετε να φρεσκάρετε με ατμό χρησιμοποιώντας τη
λειτουργία εξαγωγής αέρα, πιέστε το τμήμα του κουμπιού
εξαγωγής/απορρόφησης αέρα με το σύμβολο εξαγωγής. Εάν
θέλετε να φρεσκάρετε με ατμό χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
απορρόφησης αέρα, πιέστε το τμήμα του κουμπιού εξαγωγής/
απορρόφησης αέρα με το σύμβολο απορρόφησης. 
10Μπορείτε εύκολα να κρεμάσετε το εξάρτημα ατμού στη λαβή της
σιδερώστρας, εφόσον χρειάζεται.
11Μπορείτε να αποθηκεύσετε το ζεστό εξάρτημα ατμού στην
αντιθερμική θήκη φύλαξης, αφού πρώτα το απενεργοποιήσετε.
Ελληνικα
Φρεσκάρισμα (μόνο GC9955)
1Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
,, Ανάβει η λυχνία λειτουργίας.
2Απασφαλίστε το λουράκι κλειδώματος και ξεδιπλώστε τη
σιδερώστρα σε κάθετη θέση.
3Πιέστε το κουμπί φρεσκαρίσματος στο πίσω μέρος της
σιδερώστρας.
,, Η συσκευή ξεκινά να φρεσκάρει το ρούχο σας.
Σημείωση: Η διαδικασία αυτή διαρκεί 10 λεπτά και σταματά αυτόματα.
63
64
Ελληνικα
Διπλό σύστημα προστασίας από τα άλατα
Το σύστημα Wardrobe Care της Philips είναι εφοδιασμένο με ένα διπλό
σύστημα προστασίας από τα άλατα, το οποίο αποτρέπει κάθε πιθανή
συσσώρευση αλάτων στο εσωτερικό του συστήματος και, συγχρόνως,
αφαιρεί τα άλατα από το σύστημα. Το διπλό σύστημα προστασίας από
τα άλατα περιλαμβάνει το φίλτρο προστασίας από τα άλατα και τη
διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων.
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας από τα άλατα
Το φίλτρο προστασίας από τα άλατα αποτρέπει τη συσσώρευση
αλάτων στη γεννήτρια ατμού.
Κατά τη χρήση, οι κόκκοι του φίλτρου προστασίας από τα άλατα
αλλάζουν χρώμα. Όταν οι κόκκοι αλλάξουν τελείως χρώμα, πρέπει να
αντικαταστήσετε το φίλτρο.
Η κόκκινη λυχνία ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ αρχίζει να
αναβοσβήνει και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα, ως ένδειξη ότι το
φίλτρο προστασίας από τα άλατα πρέπει να αντικατασταθεί.
Το διπλό σύστημα προστασίας από τα άλατα απενεργοποιεί αυτόματα
τη συσκευή μετά από 15 λεπτά. Η συσκευή δεν ενεργοποιείται ξανά
έως ότου αντικατασταθεί το φίλτρο προστασίας από τα άλατα.
Αντικατάσταση του φίλτρου προστασίας από τα άλατα
1Πατήστε το κουμπί απασφάλισης της δεξαμενής νερού και
αφαιρέστε τη δεξαμενή. Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής (1) και
αφαιρέστε το κάλυμμα (2).
2Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας από τα άλατα από τη δεξαμενή
νερού και πετάξτε το.
3Ανοίξτε το καπάκι της θήκης φύλαξης εξαρτήματος ατμού (1) και
αφαιρέστε το νέο φίλτρο προστασίας από τα άλατα (2).
Σημείωση: Η θήκη φύλαξης εξαρτήματος ατμού είναι σχεδιασμένη για την
αποθήκευση ενός νέου φίλτρου προστασίας από τα άλατα.
REPLACE
CARTRIDGE
Σημείωση: Για να μεγιστοποιήσετε τη διάρκεια ζωής του φίλτρου
προστασίας από τα άλατα, μην αφαιρείτε τη συσκευασία έως ότου το
χρησιμοποιήσετε.
Ελληνικα
65
4Αφαιρέστε τη συσκευασία και τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο
προστασίας από τα άλατα στη δεξαμενή νερού.
Σημείωση: Για να αγοράσετε περισσότερα ανταλλακτικά φίλτρα προστασίας
από τα άλατα, μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/shop ή επισκεφθείτε την τοποθεσία
ηλεκτρονικής υποστήριξης της Philips και αναζητήστε τον κωδικό
προϊόντος GC019.
Αυτόματο σύστημα καθαρισμού αλάτων Calc Clean
Σημείωση: Η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων ενεργοποιείται
αυτόματα την πρώτη φορά που χρησιμοποιείτε το σίδερο αφού έχετε
αντικαταστήσει το φίλτρο προστασίας από τα άλατα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
αυτόματου καθαρισμού αλάτων. Εάν διακόψετε τη διαδικασία
αυτόματου καθαρισμού αλάτων, η διαδικασία θα ξεκινήσει από την
αρχή.
REPL
CART ACE
RIDG
E
1Όταν η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων βρίσκεται σε
εξέλιξη, η μπλε λυχνία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΛΑΤΩΝ
αναβοσβήνει και η συσκευή εκπέμπει ηχητικό σήμα.
,, Αυτή η διαδικασία διαρκεί περίπου 3 λεπτά.
,, Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, είναι φυσιολογικό το
σύστημα να παράγει ήχους άντλησης και κλικ.
2Μετά από περίπου 3 λεπτά, το νερό έκπλυσης απομακρύνεται
από το δίσκο συλλογής νερού. Το ηχητικό σήμα γίνεται πιο
έντονο και η κόκκινη λυχνία αναβοσβήνει στο δίσκο συλλογής
νερού.
REPLACE
CARTRIDGE
3Αφαιρέστε το δίσκο συλλογής νερού.
4Αδειάστε το νερό στο νεροχύτη.
Ο δίσκος συλλογής νερού θα υπερχειλίσει εάν δεν τον αδειάσετε
πριν από την επόμενη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων.
66
Ελληνικα
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Τοποθετήστε ξανά το δίσκο συλλογής νερού στη συσκευή.
,, Η συσκευή σταματάει να εκπέμπει ηχητικό σήμα και η κόκκινη
λυχνία σβήνει.
6Η λυχνία “ετοιμότητας σίδερου” αναβοσβήνει ως ένδειξη ότι η
συσκευή θερμαίνεται.
,, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία “ετοιμότητας σίδερου”
σταματάει να αναβοσβήνει ως ένδειξη ότι η συσκευή είναι έτοιμη
για χρήση.
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
-- Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει αυτόματη διακοπή λειτουργίας.
Όταν το σίδερο ή η σκανδάλη ατμού δεν χρησιμοποιείται για
περισσότερα από 10 λεπτά, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
και μεταβαίνει στη λειτουργία αναμονής. Ακούγονται μερικά
ηχητικά σήματα και η λυχνία στο σίδερο ή στο εξάρτημα ατμού
σβήνει.
1Για να απενεργοποιήσετε την αυτόματη διακοπή λειτουργίας,
πατήστε το κουμπί λειτουργίας του σίδερου ή του εξαρτήματος
ατμού μία φορά.
,, Η λυχνία στο σίδερο ή στο εξάρτημα ατμού αναβοσβήνει, ως
ένδειξη ότι η συσκευή θερμαίνεται.
PERFE
GLIDI CT
NG
2Περιμένετε έως ότου η λυχνία σταματήσει να αναβοσβήνει. Όταν
η λυχνία παραμείνει σταθερά αναμμένη, η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Συστήματα αποθήκευσης
1Διπλώστε τη σιδερώστρα σε θέση αποθήκευσης και ασφαλίστε
την με το λουράκι κλειδώματος.
Ελληνικα
67
2Για να αποθηκεύσετε το καλώδιο, τραβήξτε το λίγο προς το
μέρος σας και μετά αφήστε το. Το καλώδιο περιτυλίγεται
αυτόματα.
3Τώρα, μπορείτε εύκολα να μετακινήσετε τη συσκευή τραβώντας
την από τη λαβή της σιδερώστρας.
Συμβουλή: Αν σιδερώνατε για πολλές ώρες, συνιστάται να αφήσετε τη
σιδερώστρα ανοιχτή μέχρι να στεγνώσει και να την αποθηκεύσετε μετά.
Περιβάλλον
-- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.
Εγγύηση
Ο τομέας Philips Consumer Lifestyle παρέχει για το σύστημα Wardrobe
Care της Philips εγγύηση δύο ετών, αρχής γενομένης της ημερομηνίας
αγοράς. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρόβλημα
εξαιτίας ελαττωματικών υλικών ή κακοτεχνίας, εντός της διετούς
περιόδου εγγύησης, η Philips Consumer Lifestyle αναλαμβάνει να
επισκευάσει ή να αντικαταστήσει το προϊόν με δική της οικονομική
επιβάρυνση. Η Philips Consumer Lifestyle θα καλύψει την επισκευή ή
την αντικατάσταση μόνον εφόσον υπάρχουν στοιχεία, όπως π.χ. η
απόδειξη αγοράς του προϊόντος, στην οποία φαίνεται ότι η ημερομηνία
κατά την οποία ζητήθηκε το σέρβις εμπίπτει στην περίοδο εγγύησης.
Περιορισμοί εγγύησης
-- Η εγγύηση δεν καλύπτει προϊόντα ή/και εξαρτήματα προϊόντων
που υπόκεινται σε φθορά ή που μπορεί να θεωρηθούν αναλώσιμα
από τη φύση τους, όπως τα φίλτρα προστασίας από τα άλατα και
τα καλύμματα της σιδερώστρας.
-- Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για
επαγγελματικούς ή ημι-επαγγελματικούς σκοπούς, ή εάν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου
68
Ελληνικα
χρήσης, η εγγύηση καθίσταται άκυρη και η Philips αποποιείται
οποιασδήποτε ευθύνης για τυχόν βλάβες που θα προκληθούν.
-- Η εγγύηση δεν ισχύει εάν το πρόβλημα που θα παρουσιαστεί
στο προϊόν οφείλεται σε βλάβη η οποία προκλήθηκε από
λανθασμένη χρήση, ελλιπή συντήρηση, μετατροπές ή επισκευές που
πραγματοποιήθηκαν από άτομα μη εξουσιοδοτημένα από τη Philips
Consumer Lifestyle.
Σημείωση: Οι συγκεκριμένοι περιορισμοί στην εγγύηση δεν επηρεάζουν τα
κατά νόμο δικαιώματά σας.
Πρόσθετη υπηρεσία
Θέλουμε να διασφαλίσουμε ότι θα παραμείνετε ικανοποιημένοι από το
σύστημα Wardrobe Care της Philips. Θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε
να δηλώσετε την αγορά σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome,
προκειμένου να διατηρήσουμε την επικοινωνία μαζί σας και να σας
στέλνουμε υπενθυμίσεις συντήρησης.
Εάν έχετε απορίες σχετικά με το σύστημα Wardrobe Care, π.χ.
σχετικά με τη χρήση, τη συντήρηση ή την αφαίρεση των αλάτων, ή εάν
χρειάζεστε καινούρια φίλτρα προστασίας από τα άλατα, επισκεφθείτε
τη διεύθυνση www.philips.com/support, ή καλέστε δωρεάν τη γραμμή
εξυπηρέτησης πελατών Philips της περιοχής σας. Θα βρείτε τον αριθμό
τηλεφώνου στο φυλλάδιο εγγύησης.
Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για τη σχεδίαση, την
ανάπτυξη και τον έλεγχο αυτού του προϊόντος υψηλής ποιότητας.
Ωστόσο, στη δυσάρεστη περίπτωση που το σύστημά σας Wardrobe
Care χρειάζεται επισκευή, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips, ή καλέσετε δωρεάν τη
γραμμή εξυπηρέτησης πελατών Philips της περιοχής σας. Θα σας
βοηθήσουν να διευθετήσετε την επισκευή σε ελάχιστο χρόνο.
Συχνές ερωτήσεις
Στο κεφάλαιο αυτό παρατίθενται οι πιο συχνές ερωτήσεις σχετικά με
τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να βρείτε απάντηση στην ερώτησή σας,
επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της χώρας
σας.
Ερώτηση
Απάντηση
Γιατί το σύστημα
συνεχίζει να
παράγει ηχητικά
σήματα και να
αναβοσβήνει;
Όταν η κόκκινη λυχνία ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ αρχίσει να
αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι το φίλτρο προστασίας από τα άλατα έχει
χάσει την αποτελεσματικότητά του και πρέπει να αντικατασταθεί. Εάν δεν
αντικαταστήσετε το χρησιμοποιημένο φίλτρο προστασίας από τα άλατα, η
κόκκινη λυχνία ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ σταματάει κάποια στιγμή
να αναβοσβήνει και η εκπομπή ηχητικού σήματος διακόπτεται. Το διπλό
σύστημα προστασίας από τα άλατα απενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή,
η οποία δεν ενεργοποιείται ξανά έως ότου αντικατασταθεί το φίλτρο
προστασίας από τα άλατα.
Όταν η μπλε λυχνία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΛΑΤΩΝ αναβοσβήνει,
αυτό σημαίνει ότι το σύστημα εκτελεί τη διαδικασία αυτόματου καθαρισμού
αλάτων.
Ελληνικα
Ερώτηση
69
Απάντηση
Όταν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία στη δεξαμενή νερού, αυτό σημαίνει
ότι δεν υπάρχει αρκετό νερό ή ότι η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά στο χώρο δεξαμενής νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού και
επανατοποθετήστε την σωστά στο χώρο δεξαμενής νερού.
Όταν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία στο δίσκο συλλογής νερού, αυτό
σημαίνει ότι η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων ολοκληρώθηκε.
Αδειάστε το δίσκο συλλογής νερού και τοποθετήστε τον ξανά στη θέση του
πριν ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο.
Γιατί το σίδερο ή
το εξάρτημα ατμού
παραμένει κρύο;
Το σίδερο ή το εξάρτημα ατμού δεν είναι ενεργοποιημένο. Πατήστε το
κουμπί λειτουργίας του σίδερου ή του εξαρτήματος ατμού.
Η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων ενδέχεται να βρίσκεται σε
εξέλιξη. Περιμένετε να ολοκληρωθεί η διαδικασία αυτόματου καθαρισμού
αλάτων και ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Ενδέχεται να έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη διακοπή λειτουργίας. Όταν
η γεννήτρια ατμού δεν έχει χρησιμοποιηθεί για 10 λεπτά, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας του
σίδερου ή του εξαρτήματος ατμού μία φορά για να ενεργοποιηθεί ξανά
η συσκευή. Όταν η λυχνία στο σίδερο ή το εξάρτημα ατμού σταματήσει
να αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερά αναμμένη, αυτό σημαίνει ότι η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Γιατί το σίδερο ή το
εξάρτημα ατμού δεν
παράγει καθόλου
ατμό;
Ενδέχεται να μην υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού ή η δεξαμενή
νερού να μην είναι τοποθετημένη σωστά στο χώρο δεξαμενής νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού και επανατοποθετήστε την σωστά στο χώρο
δεξαμενής νερού.
Η συσκευή ενδέχεται να μην έχει θερμανθεί αρκετά ώστε να παραγάγει
ατμό. Η συσκευή χρειάζεται δύο λεπτά για να θερμανθεί. Περιμένετε
έως ότου η λυχνία στο σίδερο ή στο εξάρτημα ατμού σταματήσει να
αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερά αναμμένη. Στη συνέχεια, πατήστε
τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό ή πατήστε το
κουμπί ενεργοποίησης ατμού για να ξεκινήσει η παραγωγή ατμού.
Ενδέχεται να μην έχετε πατήσει τη σκανδάλη ατμού στο σίδερο ή το κουμπί
ενεργοποίησης ατμού στο εξάρτημα ατμού. Πατήστε τη σκανδάλη ατμού
για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό ή πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης
ατμού για να ξεκινήσει η παραγωγή ατμού.
Ενδέχεται να έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη διακοπή λειτουργίας. Όταν
η γεννήτρια ατμού δεν έχει χρησιμοποιηθεί για 10 λεπτά, η συσκευή
απενεργοποιείται αυτόματα. Πατήστε τη λυχνία λειτουργίας του σίδερου ή
του εξαρτήματος ατμού. Όταν η λυχνία στο σίδερο ή το εξάρτημα ατμού
σταματήσει να αναβοσβήνει και παραμείνει σταθερά αναμμένη, αυτό
σημαίνει ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Γιατί η συσκευή
κάνει θόρυβο;
Είναι φυσιολογικό το σύστημα να παράγει έναν ήχο άντλησης. Όταν ακούτε
έναν διακεκομμένο θόρυβο, αυτό σημαίνει ότι νερό αντλείται περιοδικά από
τη δεξαμενή νερού μέσα στο μπόιλερ.
70
Ελληνικα
Ερώτηση
Απάντηση
Όταν ακούτε έναν παρατεταμένο ήχο άντλησης, αυτό σημαίνει ότι η
διαδικασία αυτόματου καθαρισμού αλάτων βρίσκεται σε εξέλιξη. Ο
θόρυβος αυτός είναι φυσιολογικός.
Ο θόρυβος που ακούτε ενδέχεται να είναι ο ήχος του ανεμιστήρα. Η
συσκευή είναι εφοδιασμένη με έναν ανεμιστήρα που λειτουργεί συνεχώς
κατά τη χρήση. Ο ανεμιστήρας αυτός βελτιστοποιεί την απόδοση της
συσκευής και δεν μπορεί να τεθεί εκτός λειτουργίας.
Εάν οι θόρυβοι άντλησης δεν σταματήσουν, ελέγξτε αρχικά αν η δεξαμενή
νερού είναι σωστά τοποθετημένη στο χώρο δεξαμενής νερού. Εάν είναι
σωστά τοποθετημένη αλλά οι θόρυβοι επιμένουν, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της
Philips ή τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips.
Γιατί υπάρχουν
σταγόνες νερού/
υγρά σημεία πάνω
στη σιδερώστρα;
Μετά από πολύωρο σιδέρωμα, ο ατμός υγροποιείται στο εσωτερικό της
σιδερώστρας, δημιουργώντας υγρούς λεκέδες στο κάλυμμα. Αφήστε τη
σιδερώστρα ξεδιπλωμένη για λίγη ώρα μετά τη χρήση, προκειμένου να
στεγνώσει.
Γιατί βγαίνουν
σταγόνες νερού από
το σίδερο;
Στο σωλήνα τροφοδοσίας του σίδερου ή του εξαρτήματος ατμού
συγκεντρώνεται νερό, το οποίο εξέρχεται από το σίδερο ή το εξάρτημα
ατμού σε μορφή σταγόνων, στα πρώτα δευτερόλεπτα παραγωγής ατμού,
τόσο στην αρχή του σιδερώματος ή του φρεσκαρίσματος με ατμό όσο και
μετά από διακοπή του σιδερώματος.
Πώς καταλαβαίνω
ότι το φίλτρο
προστασίας από τα
άλατα χρειάζεται
αντικατάσταση;
Το φίλτρο προστασίας από τα άλατα περιέχει κόκκους που αλλάζουν
σταδιακά χρώμα κατά τη χρήση. Όταν το χρώμα των κόκκων έχει
αλλάξει εντελώς, το φίλτρο προστασίας από τα άλατα δεν είναι πλέον
αποτελεσματικό και πρέπει να το αντικαταστήσετε. Όταν το φίλτρο
προστασίας από τα άλατα χρειάζεται αντικατάσταση, η κόκκινη λυχνία
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ αρχίζει να αναβοσβήνει και το σύστημα
εκπέμπει ηχητικό σήμα.
Πού μπορώ να
αγοράσω καινούρια
φίλτρα προστασίας
από τα άλατα;
Για να αγοράσετε ανταλλακτικά φίλτρα προστασίας από τα άλατα, μεταβείτε
στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/
shop ή επισκεφθείτε την τοποθεσία ηλεκτρονικής υποστήριξης της Philips
και αναζητήστε τον κωδικό προϊόντος GC019.
Μπορείτε να πλύνετε το κάλυμμα της σιδερώστρας στο πλυντήριο,
Μπορώ να πλύνω
στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα υφάσματα. Μην πλύνετε το τσόχινο
το κάλυμμα της
σιδερώστρας και το υπόστρωμα στο πλυντήριο. Μπορείτε να το πλύνετε προσεκτικά στο χέρι.
τσόχινο υπόστρωμα;
Español
Contenido
Introducción 71
Descripción general 71
Importante 72
Planchado 74
Vaporización (solo modelo GC9955) 77
Aireado (solo modelo GC9955) 79
Sistema antical DualProtect 80
Desconexión automática 82
Almacenamiento 83
Medio ambiente 83
Garantía 84
Servicio Premium 84
Preguntas más frecuentes 84
Introducción
Felicidades por su compra del sistema Wardrobe Care y bienvenido a
Philips! Esperamos que disfrute del uso de este sistema.
Registre su compra ahora en www.philips.com/welcome y disfrute de
una gran variedad de ventajas, que incluyen asistencia total del producto
(incluidos recordatorios de mantenimiento), acceso exclusivo a noticias
sobre nuevos productos, sobre ofertas y descuentos exclusivos, y la
participación en encuestas especiales acerca de nuevas versiones.
Descripción general (fig. 1)
1 Embalaje con nuevos cartuchos antical
2 Vaporizador (solo modelo GC9955)
3 Compartimento de almacenamiento del vaporizador (solo modelo
GC9955) / Compartimento para guardar cartuchos antical
4 Piloto de encendido del sistema
5 Piloto de Calc Clean automático
6 Piloto de sustitución de cartucho
7 Botón de liberación del depósito de agua
8 Depósito de agua
9 Cartucho antical
10 Bandeja de aclarado
11 Gancho para colgar (solo modelo GC9955)
12 Botón de aireado (solo modelo GC9955)
13 Funda para tabla de planchar
14Ventilador
15 Asa de la tabla
16 Botón de inclinación de la tabla
17 Palanca de ajuste de altura
18 Correa de sujeción
19 Compartimento para la plancha
20Plancha
21 Botón de encendido
22 Botón de chorro de aire
23 Botón de succión
24Suela
25 Botón de vapor
71
72
Español
26 Piloto de “plancha lista”
27Clavija
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Consejo: Puede guardar el manual de usuario en el compartimento para la
plancha.
Peligro
-- No sumerja nunca la plancha, el vaporizador o el aparato en agua.
Advertencia
-- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
-- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, una de las
mangueras del vapor o el propio aparato tienen daños visibles, o si el
aparato se ha caído o está goteando.
-- Si el cable de alimentación o una de las la mangueras del vapor están
dañados, deben ser sustituidos por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
toma de corriente.
-- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por
personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por
quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han
sido instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y siempre
que sepan los riesgos que conlleva su uso.
-- No permita que los niños jueguen con el aparato.
-- Mantenga la plancha, el vaporizador, el cable de alimentación y las
mangueras del vapor fuera del alcance de niños menores de 8 años
cuando el aparato esté encendido o se esté enfriando.
-- No permita que el cable de alimentación y las mangueras del vapor
entren en contacto con la suela caliente de la plancha.
-- Si sale vapor por la bandeja de aclarado mientras el aparato está en
funcionamiento, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado
por Philips.
Precaución
-- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
-- Compruebe el cable y las mangueras con regularidad por si estuvieran
dañados.
-- No quite la funda de la tabla de planchar mientras esté planchando
o inmediatamente después de usarla. Deje siempre que el aparato se
enfríe antes de quitar la funda.
-- La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
causar quemaduras.
-- Cuando haya terminado de planchar o de aplicar vapor, cuando limpie
el aparato o cuando deje de usarlo aunque sea solo por un momento,
desenchúfelo de la red.
-- No mueva el aparato mientras esté en funcionamiento.
-- No utilice el aparato con prendas muy mojadas.
Español
73
-- Ponga y utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y
horizontal.
-- No cubra el aparato con ningún tipo de tela u otra funda
inmediatamente después de usarlo.
-- Transporte siempre el aparato en posición de almacenamiento, con la
tabla de planchar plegada y sujeta con la correa.
-- Este aparato es sólo para uso doméstico. No exponga el aparato a los
agentes atmosféricos (por ejemplo, la lluvia, el sol o el frío).
Cartucho antical
-- El líquido del cartucho antical no es potable.
-- Mantenga el cartucho antical fuera del alcance de los niños.
-- No utilice el cartucho antical si está dañado.
-- Tire el cartucho antical utilizado con la basura doméstica normal al final
de su vida útil.
Tipo de agua recomendada
-- Puede utilizar agua del grifo normal o agua desmineralizada para el
sistema Wardrobe Care.
-- No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos
químicos.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
74
Español
Certificación de calidad
Este producto ha sido probado y aprobado por los expertos
independientes del sector textil Woolmark, IWTO y DWI.
-- El logotipo de Woolmark es el símbolo textil más reconocido del
mundo. Representa un compromiso a largo plazo con la calidad de la
lana y los productos para cuidar la ropa de lana que se prolonga ya
durante más de 45 años.
La plancha ha sido aprobada por The Woolmark Company Pty Ltd para el
planchado de productos realizados solo con lana, siempre que las prendas
se planchen según las instrucciones de la etiqueta de la prenda y las
proporcionadas por el fabricante de esta plancha. R1101
En el Reino Unido, Irlanda, Hong-Kong y la India, la marca registrada
Woolmark es una marca registrada certificada.
-- La International Wool Textile Organisation (IWTO) es una asociación
líder mundial especializada en los tejidos provenientes de animales
como la lana de oveja, el cachemir, la viscosa, la alpaca y la angora.
“El sistema Wardrobe Care de Philips es la solución de planchado todo
en uno ideal para los perfeccionistas. Está equipado con la tecnología
OptimalTemp, que ofrece unos resultados excelentes, sin riesgo de
quemaduras y muy fácil de utilizar. Es un impresionante paso adelante, una
revolución en el planchado”, IWTO
-- DWI es uno de los institutos de investigación independientes líder
mundial en tejidos y está afiliado a la universidad RWTH Aachen.
Planchado
El generador de vapor del sistema Wardrobe Care de Philips está equipado
con la tecnología OptimalTemp, que le permite planchar toda clase de
tejidos que lo admitan sin cambiar la temperatura o el ajuste de vapor de
la plancha.
-- Los tejidos con estos símbolos se pueden planchar, por ejemplo, el lino,
el algodón, el poliéster, la seda, la lana, la viscosa y el rayón.
-- Los tejidos con este símbolo no se pueden planchar. Estos tejidos
incluyen tejidos sintéticos como el Spandex o el elastano, tejidos
mezclados con Spandex y poliolefina (por ejemplo, el polipropileno).
Tampoco se puede planchar la ropa con impresiones.
Español
75
1Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
,, El piloto de encendido del sistema se ilumina.
2Pulse el botón de liberación del depósito de agua (1) y retírelo (2).
3Llene el depósito de agua con agua del grifo normal y colóquelo en
el aparato.
4Suelte la correa de sujeción y despliegue la tabla de planchar
colocándola en posición vertical.
76
Español
5Pulse el botón de inclinación de la tabla y ponga ésta en posición
horizontal.
6Ajuste la tabla de planchar a la altura apropiada mediante la
palanca de ajuste de altura.
7Saque la plancha de su compartimento, ya sea por la derecha o
por la izquierda.
PERFE
GLIDI CT
NG
8Pulse el botón de encendido de la plancha para activar el
generador de vapor.
,, El piloto de “plancha lista” comienza a parpadear.
,, Después de aproximadamente 2 minutos el piloto de “plancha
lista” deja de parpadear y se ilumina de forma continua para
indicar que el generador de vapor está listo para el uso.
9Pulse el botón de vapor para comenzar a planchar con vapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Español
77
10Si desea planchar con el modo de chorro de aire de la tabla, pulse el
botón de chorro de aire de la plancha.
-- El modo de chorro de aire proporciona un cojín de aire que evita
brillos y marcas de costuras.
-- El modo de chorro de aire no puede apagarse.
-- La gran tabla de planchar dispone de resistencias que la calientan. Esto
permite planchar con mayor facilidad, rapidez y comodidad.
11Si desea planchar con el modo de succión de la tabla, pulse el botón
de succión de la plancha.
-- El modo de succión no puede apagarse.
-- El modo de succión mantiene la prenda de vestir plana y colocada en
la tabla, y permite hacer pliegues perfectos en los pantalones.
-- La gran tabla de planchar dispone de resistencias que la calientan. Esto
permite planchar con mayor facilidad, rapidez y comodidad.
12Para unos resultados óptimos, puede utilizar el extremo con forma
de hombro de la tabla de planchar cuando planche una camisa. Esta
función especial permite planchar fácilmente sin tener que recolocar
tantas veces la prenda.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Puede guardar la plancha caliente en el compartimento resistente al
calor inmediatamente después de apagarla.
PERFECT
GLIDING
Vaporización (solo modelo GC9955)
El vaporizador le permite eliminar las arrugas con solo unas pasadas. Es
fácil de usar, seguro para todas las prendas y una solución ideal para telas
delicadas como la seda.
1Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
78
Español
,, El piloto de encendido del sistema se ilumina.
2Pulse el botón de liberación del depósito de agua (1) y retírelo (2).
3Llene el depósito de agua con agua del grifo normal y colóquelo en
el aparato.
4Suelte la correa de sujeción y despliegue la tabla de planchar
colocándola en posición vertical.
5Cuelgue la prenda para vaporizarla en el gancho para colgar de la
parte superior de la tabla de planchar.
6Saque el vaporizador de su compartimento.
7Encienda el vaporizador pulsando el botón de encendido del
vaporizador. El piloto de encendido se enciende.
Español
79
8Coloque la cabecera del vaporizador cerca de la prenda y orientada
hacia la misma y, a continuación, pulse el activador de vapor.
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Nota: Mueva la cabecera del vaporizador arriba y abajo rápidamente para
obtener los mejores resultados.
9Si desea vaporizar en modo de chorro de aire, pulse el lado
redondeado del botón de chorro de aire/succión. Si desea vaporizar
en modo de succión, pulse el lado hueco del botón de chorro de
aire/succión. 
10Puede colgar cómodamente el vaporizador en el asa de la tabla
siempre que lo necesite.
11Puede guardar el vaporizador caliente en el compartimento
resistente al calor inmediatamente después de apagarlo.
Aireado (solo modelo GC9955)
1Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
,, El piloto de encendido del sistema se ilumina.
2Suelte la correa de sujeción y despliegue la tabla de planchar
colocándola en posición vertical.
80
Español
3Pulse el botón de aireado situado en la parte posterior de la tabla de
planchar.
,, El aparato empieza a airear la prenda.
Nota: Este proceso dura 10 minutos y se detiene automáticamente.
Sistema antical DualProtect
El sistema Wardrobe Care de Philips está equipado con un sistema antical
DualProtect que evita por una parte la acumulación de cal dentro del
sistema y por otro lado elimina partículas de cal del sistema. Consiste en
un cartucho antical y un proceso automático de limpieza de cal Calc Clean.
Reemplazo de los cartuchos antical
El cartucho antical evita que se acumule cal en el generador de vapor.
Durante el uso, los gránulos del cartucho cambian de color. Cuando los
gránulos han cambiado completamente de color, tiene que reemplazar el
cartucho antical.
El piloto rojo de sustitución del cartucho empezará a parpadear y oirá
pitidos que indican que el cartucho antical debe reemplazarse.
El Sistema antical DualProtect apagará automáticamente el aparato
después de 15 minutos y no se podrá encender otra vez hasta que el
cartucho antical sea reemplazado.
Sustitución del cartucho antical
1Pulse el botón de liberación del depósito de agua y retírelo. Abra
la tapa del depósito de agua (1) y retire la cubierta del depósito de
agua (2).
Español
81
2Quite el cartucho antical del depósito de agua y deséchelo.
3Abra la tapa del compartimento para guardar el vaporizador (1) y
quite el cartucho antical nuevo (2).
Nota: El compartimento del vaporizador está diseñado para guardar un
cartucho antical nuevo.
REPLACE
CARTRIDGE
Nota: Para maximizar la vida del cartucho antical, déjelo dentro de su
embalaje hasta que lo utilice.
4Retire el embalaje y coloque el nuevo cartucho antical en el depósito
de agua.
Nota: Para comprar más cartuchos antical, visite la Tienda Online Philips en
www.philips.com/shop o visite el sitio de asistencia en línea de Philips y
busque GC019.
Calc Clean automático
Nota: El proceso Calc Clean automático se activa automáticamente la primera
vez que utiliza la plancha después de sustituir el cartucho antical.
REPL
CART ACE
RIDG
E
El aparato no puede usarse durante el proceso de Calc Clean
automático. No interrumpa el proceso o se reiniciará.
1Cuando se activa el proceso automático Calc Clean el piloto azul de
Calc Clean automático parpadea y el aparato emite un pitido.
,, Este proceso dura aproximadamente 3 minutos.
,, Durante este proceso es normal que el sistema emita sonidos de
bombeo y unos clics.
2Tras aproximadamente 3 minutos, el agua del aclarado fluye hacia la
bandeja de aclarado inferior. El pitido suena con más frecuencia y el
piloto rojo de la bandeja de aclarado parpadea.
82
Español
3Extraiga la bandeja de aclarado.
REPLACE
CARTRIDGE
4Vacíe el agua en el fregadero.
La bandeja de aclarado rebosa si no la vacía antes de la siguiente sesión
de Calc Clean automático.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Vuelva a colocar la bandeja de aclarado deslizándola en el aparato.
,, El aparato para de pitar y el piloto rojo se apaga.
6El piloto de “plancha lista” parpadea para indicar que el dispositivo se
está calentando.
,, Después de aproximadamente 2 minutos, el piloto de “plancha lista”
deja de parpadear para indicar que el aparato está listo para su uso
otra vez.
Desconexión automática
-- Este aparato está equipado con una función de desconexión
automática. Cuando el botón del vaporizador no se utiliza durante
10 minutos, el aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo
de espera. Oirá unos pitidos y el piloto de la plancha o el vaporizador
se apagarán.
1Para desactivar la función de desconexión automática, pulse el botón
de encendido de la plancha o el vaporizador una vez.
Español
83
,, El piloto de la plancha o el vaporizador parpadea para indicar que el
aparato se está calentando.
PERFE
GLIDI CT
NG
2Espere a que el piloto deje de parpadear. Cuando el piloto
permanezca encendido, el aparato estará listo para ser utilizado de
nuevo.
Almacenamiento
1Pliegue la tabla de planchar a su posición de almacenamiento y fíjela
con la correa de sujeción.
2Para guardar el cable, tire un poco de él hacia usted y suéltelo. El
cable se enrollará automáticamente.
3Ahora podrá mover fácilmente el aparato tirando de él por el asa
de la tabla.
Consejo: Después de una sesión larga de planchado, se aconseja mantener
la tabla de planchar desplegada para permitir que se seque antes de que la
guarde.
Medio ambiente
-- Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del
hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta
manera ayudará a conservar el medio ambiente.
84
Español
Garantía
Philips Consumer Lifestyle garantiza el sistema Wardrobe Care de Philips
por un período de dos años desde la fecha de compra. Si se encuentra
cualquier defecto debido a materiales o manufactura dentro de este
período de garantía de dos años, Philips Consumer Lifestyle correrá con los
gastos de reparación o sustitución. Philips Consumer Lifestyle sólo pagará
la reparación o sustitución si se proporcionan pruebas convincentes, por
ejemplo un recibo que demuestre que el día en que se reclama el servicio
está dentro del período de garantía.
Restricciones de la garantía
-- La garantía no cubre productos y/o piezas del aparato sujetas a
desgaste o que puedan considerarse consumibles por su naturaleza,
como cartuchos antical y fundas de tabla de planchar.
-- Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o
semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con estas
instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará
ninguna responsabilidad por daños.
-- La garantía no es válida si el defecto es debido a daños causados
por un uso incorrecto del aparato o su mal mantenimiento o si ha
sido reparado o modificado por personal no autorizado por Philips
Consumer Lifestyle.
Nota: Estas restricciones de la garantía no afectan a los derechos que le
corresponden por ley.
Servicio Premium
Queremos aseguramos de que queda satisfecho con su sistema Wardrobe
Care de Philips. Nos gustaría recordarle que puede registrar su compra en
www.philips.com/welcome para que podamos permanecer en el contacto
con usted y enviarle recordatorios de mantenimiento.
Si tiene preguntas acerca de su sistema Wardrobe Care, por ejemplo
acerca de su uso, mantenimiento o limpieza de la cal, o si necesita nuevos
cartuchos antical, visite por favor www.philips.com/support o llame al
número gratuito local del Servicio de Atención al Cliente de Philips.
Encontrará el número en el folleto de garantía.
Nos hemos esforzado en diseñar, desarrollar y probar este producto con
la más alta calidad en mente. En el desafortunado caso de que su sistema
Wardrobe Care necesite reparación, póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado por Philips más cercano o llame al número gratuito
local del Servicio de Atención al Cliente de Philips. Le ayudarán a arreglar la
reparación en el tiempo más breve posible.
Preguntas más frecuentes
En este capítulo encontrará las preguntas más frecuentes sobre el aparato.
Si no encuentra la respuesta a su pregunta, póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de su país.
Español
Pregunta
Respuesta
¿Por qué el sistema no
para de emitir pitidos ni
de parpadear?
Cuando el piloto rojo de sustitución del cartucho parpadee, querrá decir
que el cartucho antical ha perdido su eficacia y debe ser reemplazado.
Si no reemplaza el cartucho antical usado, el piloto dejará de parpadear
y el aparato dejará de pitar. El Sistema antical DualProtect apagará
automáticamente el aparato y no se podrá encender otra vez hasta que el
cartucho antical sea reemplazado.
85
Cuando el piloto azul de Calc Clean automático parpadee, el sistema estará
realizando dicho proceso.
Cuando el piloto rojo del depósito de agua parpadea, es que no hay
bastante agua o el depósito de agua no está colocado correctamente en el
compartimento. Llene el depósito de agua y colóquelo en el compartimento
correctamente.
Si el piloto rojo de la bandeja de aclarado parpadea, el proceso de Calc Clean
automático ha terminado. Vacíe la bandeja de aclarado y colóquela de nuevo
antes de encender la plancha otra vez.
¿Por qué no se
calienta la plancha o el
vaporizador?
La plancha o el vaporizador no están encendidos. Pulse el botón de
encendido de la plancha o el vaporizador.
El proceso de Calc Clean automático puede estar en curso. Espere a que
termine el proceso de Calc Clean automático y encienda el aparato otra vez.
Puede estar activada la función de desconexión automática. El aparato se
apaga automáticamente cuando no se utiliza durante 10 minutos. Pulse el
interruptor de encendido de la plancha o el vaporizador una vez para volver
a encender el aparato. Está listo para el uso cuando el piloto de la plancha o
el vaporizador deja de parpadear y se ilumina continuamente.
¿Por qué la plancha
o el vaporizador no
producen vapor?
Es posible que no haya suficiente agua en el depósito o que éste no esté
colocado correctamente en su compartimento. Llene el depósito de agua y
vuelva a colocarlo en el compartimento de la manera apropiada.
Es posible que el aparato no esté suficientemente caliente para producir
vapor. Puede tardar dos minutos en calentarse. Espere a que el piloto de la
plancha o el vaporizador deje de parpadear y se ilumine de forma continua.
A continuación, pulse el botón de vapor para iniciar el planchado con vapor o
pulse el activador de vapor para iniciar la vaporización.
Es posible que no haya pulsado el botón de vapor de la plancha o el
activador de vapor del vaporizador. Pulse el botón de vapor para iniciar
el planchado con vapor o pulse el activador de vapor para iniciar la
vaporización.
Puede estar activada la función de desconexión automática. El aparato se
apaga automáticamente cuando no se utiliza durante 10 minutos. Pulse el
piloto de encendido de la plancha o el vaporizador. Está listo para el uso
cuando el piloto de la plancha o el vaporizador deja de parpadear y se
ilumina continuamente.
86
Español
Pregunta
Respuesta
¿Por qué hace ruido el
aparato?
Es normal oír un sonido de bombeo. Cuando oye un ruido intermitente, es
que el agua está siendo bombeada intermitentemente desde el depósito de
agua a la caldera.
Cuando oye un sonido de bombeo largo, es que el proceso de Calc Clean
automático está en curso. Esto es normal.
El ruido que oye puede ser el sonido del ventilador. El aparato está equipado
con un ventilador que funciona continuamente durante el uso. Optimiza el
rendimiento del aparato y no puede apagarse.
Si los sonidos de bombeo no paran, primero compruebe si el depósito de
agua está colocado correctamente en el compartimento del depósito de
agua. Si es así pero los ruidos persisten, apague el aparato y póngase en
contacto el Servicio de Atención al Cliente de Philips o su distribuidor de
Philips.
¿Por qué hay gotas o
manchas de agua en la
tabla de planchar?
Después de una sesión de planchado larga, el vapor se condensa dentro de
la tabla de planchar, causando áreas húmedas en la funda. Después del uso,
deje la tabla de planchar desdoblada durante un tiempo para permitir que se
seque.
¿Por qué gotea la
plancha?
El agua se acumula en el interior de la manguera de la plancha o el
vaporizador. Por ello, al iniciar una sesión de planchado o vaporización, o
tras una interrupción de la misma, saldrán gotas de agua por la plancha o el
vaporizador durante unos segundos al aplicar vapor.
¿Cómo sé cuándo
reemplazar el cartucho
antical?
El cartucho antical contiene gránulos que cambian gradualmente de color
durante el uso. Cuando el color haya cambiado completamente, el cartucho
antical ya no será efectivo y tendrá que reemplazarlo. Cuando el cartucho
antical deba ser sustituido, el piloto rojo de sustitución de cartucho empezará
a parpadear y el sistema a emitir pitidos.
¿Dónde puedo comprar Para comprar nuevos cartuchos antical, visite la Tienda Online Philips en
www.philips.com/shop o visite el sitio de asistencia en línea de Philips y
nuevos cartuchos
busque GC019.
antical?
¿Puedo lavar la funda de
la tabla de planchar y la
base de fieltro?
Puede lavar la funda de la tabla de planchar en la lavadora utilizando el
programa para prendas delicadas. No lave la base de fieltro en la lavadora.
Puede lavarla a mano suavemente.
Suomi
87
Sisällysluettelo
Johdanto 87
Yleiskuvaus 87
Tärkeää 88
Silittäminen 90
Höyryttäminen (vain GC9955) 93
Tuuletus (vain GC9955) 95
DualProtect Anti-Calc -järjestelmä 96
Automaattinen virrankatkaisu 98
Säilytys 99
Ympäristöasiaa 99
Takuu 99
Premium-palvelu 100
Tavallisimmat kysymykset 100
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Toivomme, että hyödyt järjestelmän käytöstä.
Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome, niin saat
monipuolisia etuja, kuten täyden tuotetuen (esimerkiksi ohjelmistolataukset),
tietoja uusista tuotteista, erikoistarjouksia ja -alennuksia ja mahdollisuuden
osallistua uusiin tuotteisiin liittyviin kyselyihin.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Pakkaus, johon sisältyy uudet kalkinpoistopatruunat
2 Höyrystin (vain GC9955)
3 Höyrystimen säilytyslokero (vain GC9955) / kalkinpoistopatruunan
säilytyslokero
4 Järjestelmän virran merkkivalo
5 Automaattisen kalkinpoistotoiminnon merkkivalo
6 Patruunan vaihdon merkkivalo
7 Vesisäiliön vapautuspainike
8Vesisäiliö
9Kalkinpoistopatruuna
10Huuhteluastia
11 Ripustuskoukku (vain GC9955)
12 Tuuletuspainike (vain GC9955)
13Silityslaudanpäällinen
14Tuuletin
15 Laudan kahva
16 Laudan kallistuspainike
17Korkeudensäädin
18Lukitushihna
19Silitysrautakotelo
20Höyrysilitysrauta
21 Silitysraudan virtapainike
22Puhalluspainike
23Imupainike
24Pohja
25Höyryliipaisin
26 Silitysrauta valmis -valo
27Pistoke
88
Suomi
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten.
Vinkki:Voit säilyttää käyttöopasta silitysrautakotelossa.
Vaara
-- Älä koskaan upota silitysrautaa, höyrystintä tai laitetta veteen.
Varoitus
-- Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
-- Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke, höyryletku tai jokin muu
osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
-- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty
sähköverkkoon.
-- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteiden käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön edellyttämä
valvonta ja jos heille on kerrottu laitteeseen liittyvistä vaaroista.
-- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
-- Pidä silitysrauta, höyrystin, virtajohto ja höyryletkut poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun laitteeseen on kytketty virta tai kun
se jäähtyy.
-- Älä anna virtajohdon tai höyryletkujen koskettaa silitysraudan kuumaa
pohjaa.
-- Jos huuhteluastiasta karkaa höyryä käytön aikana, katkaise laitteesta virta
ja ota yhteyttä Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Varoitus
-- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
-- Tarkista virtajohdon ja liitinten kunto säännöllisesti.
-- Älä irrota silityslaudan päällistä silityksen aikana tai heti sen jälkeen. Anna
laitteen jäähtyä riittävästi ennen päällisen poistoa.
-- Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa
palovamman.
-- Irrota virtajohto aina pistorasiasta, kun olet lopettanut silittämisen tai
höyryttämisen, kun puhdistat laitetta tai kun jätä laitteen hetkeksikin
vartioimatta.
-- Älä siirrä laitetta, kun se on käytössä.
-- Älä käytä laitetta, jos kangas on erityisen kosteaa.
-- Säilytä ja käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla.
-- Älä laita vaatetta, lakanaa tai muuta peitettä laitteen päälle välittömästi
käytön jälkeen.
-- Siirrä laite aina säilytysasennossa niin, että silityslauta on taitettu kokoon
ja lukitushihna on kunnolla kiinni.
-- Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön. Älä jätä laitetta
suoraan auringonpaisteeseen, sateeseen tai kylmään.
Suomi
89
Kalkinpoistopatruuna
-- Kalkinpoistopatruunan nestettä ei voi juoda.
-- Pidä kalkinpoistopatruuna poissa lasten ulottuvilta.
-- Älä käytä vahingoittunutta kalkinpoistopatruunaa.
-- Hävitä vanha kalkinpoistopatruuna tavallisen talousjätteen mukana.
Käytettävä vesi
-- Voit käyttää vaatehuoltojärjestelmässä tavallista vesijohtovettä tai
demineralisoitua vettä.
-- Älä pane vesisäiliöön hajusteita, etikkaa, kalkinpoistoaineita, silitysaineita
tai muitakaan kemikaaleja.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon
perusteella.
Laatusertifikaatti
Tämän tuotteen ovat testanneet ja hyväksyneet riippumattomat
tekstiiliasiantuntijat Woolmark, IWTO ja DWI.
-- Woolmark-logo on maailman tunnetuin tekstiilituotteiden tavaramerkki,
joka edustaa pitkäaikaista, yli 45 vuotta jatkunutta sitoumusta
villatuotteiden ja villanhoitotuotteiden laatuun.
90
Suomi
The Woolmark Company Pty Ltd on hyväksynyt tämän silitysraudan
villatuotteiden silittämiseen sillä edellytyksellä, että vaatteet silitetään
vaatteen ja silitysraudan valmistajan ohjeiden mukaan. R1101
Woolmark-tavaramerkki on sertifiointimerkki Yhdistyneessä
kuningaskunnassa, Irlannissa, Hongkongissa ja Intiassa.
-- The International Wool Textile Organisation (IWTO) on maailman
johtava eläinperäisiin kankaisiin (kuten lampaanvilla, kasmirvilla,
angoravilla, alpakka ja angora) erikoistunut järjestö.
“Philips-vaatehuoltojärjestelmä on ihanteellinen silitysratkaisu täydellisyyden
tavoittelijoiden tarpeisiin. Järjestelmässä käytetty OptimalTemp-tekniikka
takaa erinomaisen silitysjäljen, eliminoi palovammavaaran ja on todella
helppokäyttöinen. Järjestelmä on mullistava, todellinen silittämisen
vallankumous.” -IWTO
-- DWI on maailman johtavia riippumattomia tekstiilintutkimuslaitoksia ja
tekee yhteistyötä RWTH Aachen -yliopiston kanssa.
Silittäminen
Philipsin vaatehuoltojärjestelmään kuuluvan, OptimalTemp-tekniikkaa
käyttävän höyrylaitteen avulla voi silittää kaikenlaisia silitystä kestäviä
kankaita ilman silityslämpötilan tai höyryasetuksen säätämistä.
-- Kankaat, joista löytyy tämä merkintä kestävät silitystä. Tällaisia ovat esim.
pellava, puuvilla, polyesteri, silkki, villa, viskoosi ja raion.
-- Kankaat, joissa on tämä merkintä eivät kestä silitystä. Nämä kankaat
sisältävät tekokuituja, kuten Spandex-, elastaani-, Spandex-sekoiteja polyolefiini- (esim. polypropyleeni) -kuituja, tai vaatteissa on
painokuvioita.
1Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Suomi
91
,, Virran merkkivalo syttyy.
2Paina vesisäiliön vapautuspainiketta (1) ja irrota vesisäiliö (2).
3Täytä vesisäiliö tavallisella vesijohtovedellä ja aseta vesisäiliö takaisin
laitteeseen.
4Avaa lukitushihna ja avaa silityslauta pystyasentoon.
5Paina laudan kallistuspainiketta ja käännä lauta vaaka-asentoon.
92
Suomi
6Säädä silityslauta sopivalle korkeudelle korkeudensäätimellä.
7Ota silitysrauta kotelostaan.
8Käynnistä höyrylaite painamalla silitysraudan virtapainiketta.
,, Silitysrauta valmis -valo alkaa vilkkua.
,, Kahden minuutin kuluttua silitysrauta valmis -merkkivalo alkaa palaa
yhtäjaksoisesti. Höyrylaite on tällöin käyttövalmis.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Aloita höyrysilitys painamalla höyryliipaisinta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
10Jos haluat käyttää silittäessäsi silityslaudan puhallustilaa, paina
silitysraudan puhalluspainiketta.
-- Puhallustilaa käytettäessä vaate on ilmatyynyn päällä. Se estää kiiltoa ja
saumojen painanteita.
-- Puhallustilaa ei voi poistaa käytöstä.
-- Suuressa silityslaudassa on lämmitysvastukset, jotka lämmittävät
silityslautaa. Silittäminen on täten helpompaa, nopeampaa ja
kätevämpää.
Suomi
93
11Jos haluat käyttää silitysrautaa imutilassa, paina silitysraudan
imupainiketta.
-- Imutilaa ei voi poistaa käytöstä.
-- Imutilaa käytettäessä vaate on siististi ja tasaisesti silityslaudalla. Näin voi
silittää parhaiten housujen laskokset.
-- Suuressa silityslaudassa on lämmitysvastukset, jotka lämmittävät
silityslautaa. Silittäminen on täten helpompaa, nopeampaa ja
kätevämpää.
12Kun silität paitoja, saat parhaan tuloksen käyttämällä silityslaudan
hartia-alueiden silitykseen muotoiltua päätä. Tämän muotoilun
ansiosta vaatetta ei tarvitse siirtää niin usein silityksen aikana.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Silitysraudan voi laittaa lämmönkestävään säilytyskoteloon heti, kun
siitä on katkaistu virta.
PERFECT
GLIDING
Höyryttäminen (vain GC9955)
Höyrystimen avulla voit poistaa rypyt muutamalla pyyhkäisyllä. Se on
helppokäyttöinen, turvallinen kaikille vaatteille ja erinomainen ratkaisu
herkille kankaille kuten silkille.
1Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
,, Virran merkkivalo syttyy.
94
Suomi
2Paina vesisäiliön vapautuspainiketta (1) ja irrota vesisäiliö (2).
3Täytä vesisäiliö tavallisella vesijohtovedellä ja aseta vesisäiliö takaisin
laitteeseen.
4Avaa lukitushihna ja avaa silityslauta pystyasentoon.
5Ripusta vaate silityslaudan yläosassa olevasta ripustuskoukusta
höyryttämistä varten.
6Ota höyrystin kotelostaan.
7Kytke höyrystimeen virta virtakytkimellä.Virran merkkivalo syttyy.
8Aseta höyrystimen pää lähelle vaatetta niin, että se on kohdistettu
vaatteeseen, ja paina höyrypainiketta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Huomautus: Parhaan tuloksen saat liikuttamalla höyrystimen päätä nopeasti
ylös ja alas.
9Jos haluat käyttää höyrystintä puhallustilassa, paina puhallus-/
imupainikkeen pyöreää puolta. Jos haluat käyttää höyrystintä
imutilassa, paina puhallus-/imupainikkeen koveraa puolta. 
Suomi
95
10Voit ripustaa höyrystimen helposti kahvaan tarvittaessa.
11Höyrystimen voi laittaa lämmönkestävään säilytyskoteloon heti, kun
siitä on katkaistu virta.
Tuuletus (vain GC9955)
1Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
,, Virran merkkivalo syttyy.
2Avaa lukitushihna ja avaa silityslauta pystyasentoon.
3Paina silityslaudan taustapuolella olevaa tuuletuspainiketta.
,, Laite aloittaa vaatteen tuuletuksen.
96
Suomi
Huomautus: Tämä toiminto jatkuu 10 minuuttia ja pysähtyy automaattisesti.
DualProtect Anti-Calc -järjestelmä
Philipsin vaatehuoltojärjestelmässä on Dual Protect Anti-Calc
-järjestelmä, joka estää kalkin kertymistä laitteen sisälle ja myös poistaa
kalkkihiukkasia järjestelmästä. Dual Protect Anti-Calc -järjestelmä koostuu
kalkinpoistopatruunasta ja automaattisesta kalkinpoistojärjestelmästä.
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
Kalkinpoistopatruuna estää kalkkia kerääntymästä höyrylaitteeseen.
Käytön aikana kalkinpoistopatruunan rakeiden väri muuttuu.
Kalkinpoistopatruuna on vaihdettava, kun rakeiden väri on vaihtunut täysin.
Patruunan vaihdon punainen merkkivalo alkaa vilkkua, ja myös merkkiääni
ilmoittaa kalkinpoistopatruunan vaihdon tarpeesta.
Dual Protect Anti-Calc -järjestelmä katkaisee laitteesta virran
automaattisesti 15 minuutin kuluttua, eikä virtaa voi kytkeä, ennen kuin
kalkinpoistopatruuna on vaihdettu.
Kalkinpoistopatruunan vaihto
1Paina vesisäiliön vapautuspainiketta ja irrota vesisäiliö. Avaa vesisäiliön
kansi (1) ja irrota vesisäiliön suojus (2).
2Ota kalkinpoistopatruuna vesisäiliöstä ja hävitä se.
3Avaa höyrystimen säilytyslokeron kansi (1) ja ota
kalkinpoistopatruuna (2).
Huomautus: Höyrystimen lokero on suunniteltu niin, että sinne mahtuu yksi
kalkinpoistopatruuna.
REPLACE
CARTRIDGE
Huomautus: Kalkinpoistopatruunan teho säilyy parhaiten, kun se säilytetään
avaamattomana ennen käyttöä.
Suomi
97
4Poista pakkaus ja aseta uusi kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön.
Huomautus: Voit ostaa lisää kalkinpoistopatruunoita Philipsin verkkokaupasta
osoitteessa www.philips.com/shop, tai etsi tietoja Philipsin verkkotuesta
hakusanalla GC019.
Automaattinen kalkinpoisto
Huomautus: Automaattinen kalkinpoisto käynnistyy automaattisesti, kun
silitysrautaa käytetään ensimmäisen kerran kalkinpoistopatruunan vaihdon
jälkeen.
Laitetta ei voi käyttää automaattisen kalkinpoiston aikana. Älä keskeytä
toimintoa, tai muuten kalkinpoisto alkaa alusta.
1Kun automaattinen kalkinpoisto on käynnissä, automaattisen
kalkinpoiston sininen merkkivalo vilkkuu ja laitteesta kuuluu
merkkiääni.
,, Toiminto kestää noin 3 minuuttia.
,, Toiminnon aikana järjestelmästä kuuluu pumppausääniä ja nakutusta.
REPL
CART ACE
RIDG
E
2Noin 3 minuutin kuluttua huuhteluvesi poistetaan alla olevaan
huuhteluastiaan. Merkkiäänten välit lyhenevät, ja huuhteluastian
punainen merkkivalo vilkkuu.
REPLACE
CARTRIDGE
3Vedä huuhteluastia ulos.
98
Suomi
4Tyhjennä vesi pesualtaaseen.
Huuhteluastia valuu yli, jos sitä ei tyhjennetä ennen seuraavaa
automaattista kalkinpoistoa.
REPLACE
CARTRIDGE
5Työnnä huuhteluastia takaisin laitteeseen.
,, Laitteen merkkiääni ja punainen merkkivalo sammuvat.
6Silitysrauta valmis -merkkivalo alkaa vilkkua, ja laite kuumenee.
,, Noin 2 minuutin kuluttua merkkivalo alkaa palaa yhtäjaksoisesti ja
laite on käyttövalmis.
PERFE
GLIDI CT
NG
Automaattinen virrankatkaisu
-- Laitteessa on automaattinen virrankatkaisutoiminto. Kun höyryliipaisinta
ei ole käytetty yli 10 minuuttiin, laite sammuu automaattisesti ja siirtyy
valmiustilaan. Laitteesta kuuluu muutama merkkiääni, ja silitysraudan
merkkivalo sammuu.
1Silitysrautaan voi kytkeä virran uudelleen painamalla silitysraudan tai
höyrystimen virtapainiketta kerran.
,, Silitysraudan merkkivalo alkaa vilkkua, ja laite kuumenee.
2Odota, kunnes merkkivalo ei enää vilku. Kun merkkivalo palaa
jatkuvasti, laite on jälleen käyttövalmis.
PERFE
GLIDI CT
NG
Suomi
99
Säilytys
1Käännä silityslauta säilytysasentoon ja lukitse lauta lukitusnauhalla.
2Vedä johtoa hieman itseesi päin ja päästä irti. Johto kiertyy
automaattisesti laitteen sisään.
3Nyt voit siirtää laitetta helposti vetämällä sitä kahvasta.
Vinkki: Pitkän silitystuokion jälkeen on suositeltavaa antaa silityslaudan kuivua
avoinaisena ennen säilytykseen laittamista.
Ympäristöasiaa
-- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään
ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu
Philips Consumer Lifestyle myöntää Philips-vaatehuoltojärjestelmälle
kahden vuoden takuun ostopäivästä. Jos tuotteessa ilmenee viallisista
materiaaleista tai valmistusvirheistä johtuva vika tämän kahden vuoden
takuuajan aikana, Philips Consumer Lifestyle korjaa tai vaihtaa tuotteen
omalla kustannuksellaan. Philips Consumer Lifestyle maksaa korjauksen tai
vaihdon vain, jos on selvästi osoitettu, esimerkiksi ostokuitilla, että korvausta
haetaan takuuaikana.
100 Suomi
Takuun rajoitukset
-- Takuu ei koske tuotteita ja/tai osia, jotka kuluvat käytössä ja joille
kulumista on pidettävä ominaisena. Näitä osia ovat esimerkiksi
kalkinpoistopatruunat ja silityslaudanpäälliset.
-- Jos laitetta käytetään väärin tai ammatillisessa/puoliammatillisessa
tarkoituksessa tai jos sitä on käytetty käyttöohjeen vastaisesti, takuu
mitätöityy eikä Philips vastaa mahdollisista vahingoista.
-- Takuu raukeaa, jos vika on aiheutunut väärästä käytöstä, huonosta
kunnossapidosta tai jos tuotetta ovat korjanneet muut kuin Philips
Consumer Lifestylen valtuuttamat henkilöt.
Huomautus: Nämä takuun rajoitukset eivät vaikuta lainmukaisiin oikeuksiin.
Premium-palvelu
Haluamme varmistaa, että olet tyytyväinen Philips-vaatehuoltojärjestelmään
ja muistuttaa, että voit rekisteröidä ostoksesi osoitteessa www.philips.
com/welcome. Näin voimme olla yhteydessä sinuun ja lähettää sinulle
huoltomuistutuksia.
Jos sinulla on kysymyksiä vaatehuoltojärjestelmästä, sen käytöstä,
huollosta tai kalkinpoistosta tai jos tarvitset uusia kalkinpoistopatruunoita,
tutustu sivustoon www.philips.com/support tai ota yhteyttä Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero on takuulehtisessä).
Laadukas tuotteemme on kehitetty, testattu ja suunniteltu parhaalla
mahdollisella tavalla. Jos vaatehuoltojärjestelmä kuitenkin tarvitsee huoltoa,
soita lähimpään Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai Philipsin
maksuttomaan asiakaspalvelunumeroon. Asiakaspalvelijamme järjestävät
huollon nopeasti.
Tavallisimmat kysymykset
Tässä luvussa on usein kysyttyjä kysymyksiä laitteesta. Jos et löydä vastausta
kysymykseesi, ota yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen.
Kysymys
Vastaus
Miksi järjestelmästä
kuuluu merkkiääniä ja
valot vilkkuvat?
Kun patruunan vaihdon punainen merkkivalo vilkkuu, kalkinpoistopatruunan
teho on lakannut ja se on vaihdettava. Jos vanhaa kalkinpoistopatruunaa
ei vaihdeta, merkkivalo lakkaa vilkkumasta ja merkkiääni kuulumasta. Dual
Protect Anti-Calc -järjestelmä katkaisee laitteesta virran automaattisesti, eikä
virtaa voi kytkeä, ennen kuin kalkinpoistopatruuna on vaihdettu.
Kun automaattisen kalkinpoiston sininen merkkivalo vilkkuu, kalkinpoisto on
käynnissä.
Kun vesisäiliön punainen merkkivalo vilkkuu, vettä ei ole riittävästi tai vesisäiliö
ei ole kunnolla kiinni lokerossaan. Täytä vesisäiliö ja aseta se kunnolla lokeroon.
Jos huuhteluastian punainen merkkivalo vilkkuu, automaattinen kalkinpoisto
on valmis. Tyhjennä huuhteluastia ja aseta se takaisin, ennen kuin käynnistät
silitysrautaa uudelleen.
Miksi silitysrauta tai
höyrystin ei kuumene?
Silitysrautaan tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa. Paina virtapainiketta
uudelleen.
Suomi 101
Kysymys
Vastaus
Automaattinen kalkinpoisto voi olla käynnissä. Kytke laitteeseen virta, kun
kalkinpoisto on päättynyt.
Automaattinen virrankatkaisu voi olla kytkeytynyt. Laitteen virta katkaistaan
automaattisesti, kun höyrylaitetta ei ole käytetty 10 minuuttiin. Käynnistä
silitysrauta tai höyrystin uudelleen painamalla virtapainiketta. Laite on
käyttövalmis, kun silitysraudan tai höyrystimen merkkivalo palaa jatkuvasti.
Miksi silitysraudasta tai
höyrystimestä ei tule
höyryä?
Ehkä vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, tai se ei ole kunnolla paikallaan. Täytä
vesisäiliö ja aseta se kunnolla paikalleen.
Laite ei ehkä ole riittävän kuuma höyryttämiseen. Kuumeneminen kestää
kaksi minuuttia. Odota, kunnes silitysraudan tai höyrystimen merkkivalo lakkaa
vilkkumasta ja alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Aloita sitten höyrysilitys painamalla
höyryliipaisinta tai höyryttäminen painamalla höyrypainiketta.
Et ole ehkä painanut silitysraudan höyryliipaisinta tai höyrystimen
höyrypainiketta. Aloita höyrysilitys painamalla höyryliipaisinta tai höyrytys
painamalla höyrypainiketta.
Automaattinen virrankatkaisu voi olla kytkeytynyt. Laitteen virta katkaistaan
automaattisesti, kun höyrylaitetta ei ole käytetty 10 minuuttiin. Käynnistä
silitysrauta tai höyrystin uudelleen painamalla virran merkkivaloa. Laite on
käyttövalmis, kun silitysraudan tai höyrystimen merkkivalo palaa jatkuvasti.
Miksi laitteesta kuuluu
ääntä?
Pumppaavan äänen kuuluminen on normaalia. Kun kuulet katkonaisen äänen,
vettä pumpataan vesisäiliöstä boileriin.
Kun kuulet pitkän pumppaavan äänen, automaattinen kalkinpoisto on
käynnissä. Tämä on normaalia.
Ääni voi kuulua tuulettimesta. Laitteessa on tuuletin, joka on käytön aikana
jatkuvasti käynnissä. Tuuletin takaa laitteen suorituskyvyn, eikä sitä voi ottaa
pois käytöstä.
Jos pumppaavat äänet eivät lakkaa, tarkista ensin, onko vesisäiliö asetettu
kunnolla paikalleen. Jos vesisäiliö on paikallaan eivätkä äänet lakkaa, katkaise
laitteesta virta ja ota yhteyttä Philips-kuluttajapalvelukeskukseen tai Philipsjälleenmyyjään.
Miksi silityslaudalla on
vesipisaroita tai märkiä
läikkiä?
Pitkän silityksen aikana silityslaudan sisälle kertyy kondensiohöyryä, joka
aiheuttaa pinnan märät läikät. Jätä lauta silityksen jälkeen joksikin aikaa auki,
jotta läikät ehtivät kuivua.
Miksi silitysraudasta
tippuu vettä?
Silitysraudan tai höyrystimen letkuun kerääntyy vettä. Tämä vesi valuu
laitteesta pisaroina muutaman ensimmäisen sekunnin aikana silityksen tai
höyrytyksen aloittamisesta tai tauon jälkeen uudelleen jatkamisesta.
Mistä tietää, että
kalkinpoistopatruuna on
vaihdettava?
Kalkinpoistopatruunassa on rakeita, joiden väri muuttuu asteittain käytön
aikana. Kun väri on vaihtunut kokonaan, kalkinpoistopatruunan teho on
lakannut ja se on vaihdettava. Kun kalkinpoistopatruuna on vaihdettava,
patruunan vaihdon punainen merkkivalo alkaa vilkkua ja laitteesta kuuluu
merkkiääni.
102 Suomi
Kysymys
Vastaus
Mistä voin ostaa uusia
kalkinpoistopatruunoita?
Voit ostaa uusia kalkinpoistopatruunoita Philipsin verkkokaupasta osoitteessa
www.philips.com/shop tai etsi tietoja Philipsin verkkotuesta hakusanalla
GC019.
Voinko pestä
silityslaudan päällisen ja
alushuovan?
Voit pestä silityslaudan päällisen pesukoneessa hienopesuohjelmalla. Älä pese
alushuopaa pesukoneessa, vaan pese se varovasti käsin.
Français 103
Table des matières
Introduction 103
Description générale 103
Important 104
Repassage 106
Défroissage (GC9955 uniquement) 109
Rafraîchissement (GC9955 uniquement) 111
Fonction anticalcaire à double protection 112
Arrêt automatique 114
Rangement 115
Environnement 116
Garantie 116
Service Premium 117
Foire aux questions 117
Introduction
Félicitations pour votre achat du système de soin du linge et bienvenue
dans l’univers Philips ! Nous espérons qu’il vous donnera entière
satisfaction.
Enregistrez votre achat dès maintenant sur le site Web à l’adresse
www.philips.com/welcome. Vous pourrez ainsi profiter de nombreux
avantages, notamment d’une assistance complète pour votre produit (y
compris les rappels d’entretien), d’un accès privilégié aux informations
concernant les nouveautés, d’offres et remises exclusives, et vous pourrez
également participer à des enquêtes spéciales sur les nouveaux produits.
Description générale (fig. 1)
1 Emballage contenant de nouvelles cartouches anticalcaire
2 Défroisseur (GC9955 uniquement)
3 Compartiment de rangement du défroisseur (GC9955 uniquement) /
Compartiment de rangement de la cartouche anticalcaire
4 Voyant d’alimentation du système
5 Voyant de DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE
6 Voyant de REMPLACEMENT DE CARTOUCHE
7 Bouton de libération du réservoir d’eau
8 Réservoir d’eau
9 Cartouche anticalcaire
10 Bac de détartrage
11 Crochet (GC9955 uniquement)
12 Bouton de rafraîchissement (GC9955 uniquement)
13 Housse de planche à repasser
14Ventilateur
15 Poignée de la planche
16 Bouton d’inclinaison de la planche
17 Levier de réglage de la hauteur
18Attache
19 Compartiment du fer
20 Fer à repasser
21 Bouton marche/arrêt du fer
22 Bouton de soufflerie
23 Bouton d’aspiration
104 Français
24Semelle
25 Gâchette vapeur
26 Voyant « Fer prêt »
27 Cordon d’alimentation
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Conseil :Vous pouvez conserver le mode d’emploi dans le compartiment du fer.
Danger
-- Ne plongez jamais le fer, le défroisseur ou le reste de l’appareil dans
l’eau.
Avertissement
-- Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
-- N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, un des
cordons flexibles ou l’appareil lui-même sont endommagés, si l’appareil
est tombé ou s’il fuit.
-- Si le cordon d’alimentation ou l’un des cordons flexibles est
endommagé, vous devez les faire remplacer par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout
accident.
-- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-- Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et par
des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui ont un manque d’expérience et de connaissances s’ils
ont reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil
ou qu’ils sont supervisés pour une utilisation sécurisée et s’ils ont pris
connaissance des dangers encourus.
-- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
-- Tenez le fer, le défroisseur, le cordon d’alimentation et les cordons
flexibles hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsque
l’appareil est allumé ou qu’il refroidit.
-- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation ou les cordons
flexibles et la semelle lorsqu’elle est chaude.
-- Si de la vapeur s’échappe du bac de détartrage en cours d’utilisation,
éteignez l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips.
Attention
-- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
-- Vérifiez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et des cordons
flexibles.
-- Ne retirez jamais la housse de la planche en cours de repassage ou
immédiatement après utilisation. Laissez toujours l’appareil refroidir
suffisamment longtemps avant de retirer la housse.
-- La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
-- Lorsque vous avez fini de repasser ou de défroisser, que vous nettoyez
l’appareil ou que vous laissez l’appareil sans surveillance même pendant
un bref instant, débranchez l’appareil du secteur.
-- Ne déplacez jamais l’appareil en cours d’utilisation.
Français 105
-- N’utilisez pas l’appareil pour repasser des tissus très humides.
-- Placez et utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et
horizontale.
-- Évitez de recouvrir l’appareil d’un torchon, d’un drap ou de tout autre
tissu immédiatement après utilisation.
-- Déplacez toujours l’appareil en position de rangement (planche pliée
et attache bien serrée).
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Évitez de
l’exposer aux éléments atmosphériques (pluie, soleil, froid, etc.).
Cartouche anticalcaire
-- Le liquide contenu dans la cartouche anticalcaire est impropre à la
consommation.
-- Tenez la cartouche anticalcaire hors de portée des enfants
-- N’utilisez pas la cartouche anticalcaire si elle est endommagée.
-- Jetez la cartouche anticalcaire usagée avec les ordures ménagères.
Type d’eau préconisé
-- Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet ou de l’eau déminéralisée pour
votre système de soin du linge.
-- Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de
produits d’aide au repassage ou autres agents chimiques dans le
réservoir d’eau.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies
sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
106 Français
Certification de qualité
Ce produit a été testé et approuvé par les experts indépendants du textile
Woolmark, IWTO et DWI.
-- Le logo Woolmark est le symbole textile le plus reconnu dans le
monde. Depuis plus de 45 ans, il est synonyme de qualité dans le
domaine de la laine et des produits de soin des vêtements en laine.
Ce fer a été approuvé par The Woolmark Company Pty Ltd pour le
repassage de vêtements en laine à condition que ceux-ci soient repassés
selon les instructions indiquées sur l’étiquette du vêtement et celles
fournies par le fabricant du fer. R1101
Au Royaume-Uni, en République d’Irlande, à Hong-Kong et en Inde, la
marque commerciale Woolmark est une marque de certification.
-- International Wool Textile Organisation (IWTO) est une organisation
mondiale spécialisée dans les textiles d’origine animale, tels que la laine
de mouton, le cachemire, le mohair, l’alpaga et l’angora.
« Le système de soin du linge Philips est la solution de repassage tout en
un idéale pour les perfectionnistes. Il intègre la technologie OptimalTemp
qui offre d’excellents résultats de repassage, sans risque de brûlures, avec
une grande facilité d’utilisation. Il s’agit d’un progrès remarquable, une
véritable révolution dans le domaine du repassage » - IWTO
-- DWI est l’un des plus grands instituts de recherche indépendants
sur les textiles au monde. Il est affilié à l’université RWTH d’Aix-laChapelle.
Repassage
La chaudière du système de soin du linge Philips est équipée de la
technologie OptimalTemp qui vous permet de repasser tous les types de
tissus repassables sans avoir à régler la température du fer ou la vapeur.
-- Les tissus avec les symboles suivants sont repassables. Par exemple, le
lin, le coton, le polyester, la soie, la laine, la viscose et la rayonne (soie
artificielle).
-- Les tissus avec les symboles suivants ne sont pas repassables. C’est le
cas des tissus synthétiques tels que l’élasthanne, des tissus comprenant
de l’élasthanne et des polyoléfines (p.ex., du polypropylène), mais
également les impressions sur les vêtements.
Français 107
1Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre.
,, Le voyant d’alimentation du système s’allume.
2Appuyez sur le bouton de libération du réservoir d’eau (1) et retirez
le réservoir d’eau (2).
3Remplissez le réservoir d’eau du robinet et replacez le réservoir
d’eau dans l’appareil.
4Détachez l’attache, puis dépliez la planche à repasser en position
verticale.
108 Français
5Appuyez sur le bouton d’inclinaison de la planche et placez la planche
en position horizontale.
6Réglez la planche à repasser à la hauteur souhaitée à l’aide du levier
de réglage de la hauteur.
7Sortez le fer de son compartiment, par la gauche ou par la droite.
8Appuyez sur le bouton marche/arrêt du fer pour activer la chaudière.
,, Le voyant « Fer prêt » se met à clignoter.
,, Au bout d’environ 2 minutes, le voyant « Fer prêt » cesse de
clignoter et reste allumé pour indiquer que la chaudière est prête à
l’emploi.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Appuyez sur le bouton vapeur pour commencer le repassage à la
vapeur.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Français 109
10Si vous souhaitez utiliser la fonction soufflante, appuyez sur le bouton
de soufflerie situé sur le fer.
-- La fonction soufflante produit un coussin d’air qui permet d’éviter
lustrage et marques de coutures.
-- La fonction soufflante ne peut pas être désactivée.
-- La grande planche à repasser est équipée de résistances qui chauffent
la planche à repasser pour permettre un repassage plus facile, plus
rapide et plus pratique.
11Si vous souhaitez utiliser la fonction aspirante, appuyez sur le bouton
d’aspiration situé sur le fer.
-- La fonction aspirante ne peut pas être désactivée.
-- La fonction aspirante maintient le vêtement à plat sur la planche, pour
des plis de pantalons parfaits.
-- La grande planche à repasser est équipée de résistances qui chauffent
la planche à repasser pour permettre un repassage plus facile, plus
rapide et plus pratique.
12Pour un résultat optimal, servez-vous de l’extrémité arrondie de
la planche à repasser pour repasser les chemises.Votre travail s’en
trouvera facilité.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Vous pouvez ranger le fer encore chaud dans son compartiment
résistant à la chaleur dès qu’il est éteint.
PERFECT
GLIDING
Défroissage (GC9955 uniquement)
Le défroisseur vous permet d’éliminer les plis en quelques mouvements
seulement. Une solution facile à utiliser, sûre pour tous les vêtements et
idéale pour les tissus délicats comme la soie.
1Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre.
110 Français
,, Le voyant d’alimentation du système s’allume.
2Appuyez sur le bouton de libération du réservoir d’eau (1) et retirez
le réservoir d’eau (2).
3Remplissez le réservoir d’eau du robinet et replacez le réservoir
d’eau dans l’appareil.
4Détachez l’attache, puis dépliez la planche à repasser en position
verticale.
5Pour défroisser votre vêtement, suspendez-le au crochet situé en
haut de votre planche à repasser.
6Sortez le défroisseur de son compartiment.
7Allumez le défroisseur en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
Le voyant d’alimentation s’allume.
Français 111
8Positionnez la tête du défroisseur à proximité de votre vêtement,
face à lui, puis appuyez sur l’activateur de vapeur.
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
Remarque : Faites monter et descendre la tête du défroisseur rapidement pour
un résultat optimal.
9Pour défroisser avec la fonction soufflante, appuyez sur le côté
arrondi du bouton de soufflerie/aspiration. Pour défroisser avec
la fonction aspirante, appuyez sur le côté creux du bouton de
soufflerie/aspiration. 
10Vous pouvez facilement accrocher le défroisseur à la poignée de la
planche à repasser si nécessaire.
11Vous pouvez ranger le défroisseur encore chaud dans son
compartiment résistant à la chaleur dès qu’il est éteint.
Rafraîchissement (GC9955 uniquement)
1Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la
terre.
,, Le voyant d’alimentation du système s’allume.
2Détachez l’attache, puis dépliez la planche à repasser en position
verticale.
112 Français
3Appuyez sur le bouton de rafraîchissement à l’arrière de la planche à
repasser.
,, L’appareil lance le processus de rafraîchissement du vêtement.
Remarque : Ce processus dure 10 minutes et s’arrête automatiquement.
Fonction anticalcaire à double protection
Le système de soin du linge Philips est équipé d’une fonction anticalcaire
à double protection qui, d’une part, empêche toute accumulation de
dépôts dans le système et, d’autre part, élimine les résidus de calcaire dans
le système. La fonction anticalcaire à double protection repose sur une
cartouche anticalcaire et sur un processus de détartrage automatique.
Remplacement de la cartouche anticalcaire
La cartouche anticalcaire empêche l’accumulation de dépôts dans la
chaudière.
Pendant l’utilisation, les billes de la cartouche anticalcaire changent de
couleur. Lorsque les billes ont complètement changé de couleur, vous
devez remplacer la cartouche anticalcaire.
Le voyant rouge de REMPLACEMENT DE CARTOUCHE se met à
clignoter et des bips sonores retentissent pour indiquer que la cartouche
anticalcaire doit être remplacée.
La fonction anticalcaire à double protection éteint automatiquement
l’appareil au bout de 15 minutes. Il ne peut plus être rallumé tant que la
cartouche anticalcaire n’a pas été remplacée.
Remplacement de la cartouche anticalcaire
1Appuyez sur le bouton pour enlever le réservoir d’eau. Ouvrez le
couvercle du réservoir d’eau (1) et enlevez le capot du réservoir
d’eau (2).
Français 113
2Retirez la cartouche anticalcaire du réservoir d’eau et jetez-la.
3Ouvrez le couvercle du compartiment de rangement du défroisseur
(1) et retirez la nouvelle cartouche anticalcaire (2).
Remarque : Le compartiment du défroisseur est destiné au rangement d’une
nouvelle cartouche anticalcaire.
REPLACE
CARTRIDGE
Remarque : Pour optimiser la durée de vie de la cartouche anticalcaire, laissezla dans son emballage tant que vous ne l’utilisez pas.
4Retirez la nouvelle cartouche anticalcaire de son emballage et
mettez-la dans le réservoir d’eau.
Remarque : Pour acheter des cartouches anticalcaire supplémentaires, rendezvous dans la boutique en ligne Philips à l’adresse www.philips.com/shop
ou consultez notre assistance en ligne et recherchez GC019.
Détartrage automatique
Remarque : La fonction de détartrage automatique s’active automatiquement
lors de la première utilisation du fer suivant le remplacement la cartouche
anticalcaire.
REPL
CART ACE
RIDG
E
L’appareil ne peut pas être utilisé lors du détartrage automatique.
N’interrompez pas le processus, faute de quoi, il redémarrera.
1Lorsque la fonction de détartrage automatique est en cours
d’exécution, le voyant de DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE bleu
clignote et l’appareil émet des bips sonores.
,, La fonction s’exécute en 3 minutes environ.
,, Durant l’exécution de cette fonction, le système peut émettre des
bruits de pompe et des cliquetis.
2Au bout de 3 minutes environ, l’eau de rinçage passe dans le bac de
détartrage situé au-dessous. Le bip s’accélère et le voyant rouge du
bac de détartrage clignote.
114 Français
3Retirez le bac de détartrage.
REPLACE
CARTRIDGE
4Videz l’eau dans l’évier.
Le bac de détartrage déborde si vous ne le videz pas avant le prochain
détartrage automatique.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Réinstallez le bac de détartrage dans l’appareil.
,, L’appareil cesse d’émettre des bips sonores et le voyant rouge
s’éteint.
6Le témoin « Fer prêt » se met à clignoter pour indiquer que
l’appareil monte en température.
,, Au bout d’environ 2 minutes, le voyant « Fer prêt » cesse de
clignoter pour indiquer que l’appareil peut à nouveau être utilisé.
Arrêt automatique
-- Cet appareil est équipé d’une fonction d’arrêt automatique. Lorsque le
bouton vapeur n’est pas utilisé pendant plus de 10 minutes, l’appareil
s’éteint automatiquement et se met en veille. Vous entendez quelques
bips sonores et le voyant du fer ou du défroisseur s’éteint.
1Pour désactiver la fonction d’arrêt automatique, appuyez une fois sur
le bouton marche/arrêt du fer ou du défroisseur.
Français 115
,, Le voyant du fer ou du défroisseur clignote pour indiquer que
l’appareil chauffe.
2Patientez jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter. Lorsque le
voyant s’allume en continu, l’appareil peut de nouveau être utilisé.
PERFE
GLIDI CT
NG
Rangement
1Repliez la planche à repasser en position de rangement et attachez-la
à l’aide de l’attache.
2Pour ranger le cordon, tirez-le vers vous, puis relâchez-le. Il s’enroule
automatiquement.
3La poignée située sur la planche vous permet de déplacer l’ensemble
en toute facilité.
Conseil : Après une longue séance de repassage, il est conseillé de garder la
planche à repasser dépliée pour lui permettre de sécher avant de la ranger.
116 Français
Environnement
-- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
Garantie
Philips Consumer Lifestyle garantit le système de soin du linge Philips
pendant deux ans à compter de la date d’achat. En cas de défaillance de
l’appareil pour cause de matériaux et fabrication défectueux signalée au
cours de la période de garantie, Philips Consumer Lifestyle s’engage à
réparer le produit à ses frais. Philips Consumer Lifestyle prend en charge les
frais de réparation ou de remplacement uniquement sur présentation de la
preuve d’achat (un reçu par exemple) prouvant que le produit est couvert
par la garantie au moment de la demande.
Limites de la garantie
-- La garantie ne couvre pas les produits ou pièces susceptibles de
s’user dans des conditions normales d’utilisation ou qui peuvent
être considérés comme consommables de par leur nature (p.ex., les
cartouches anticalcaire ou les housses de planche à repasser).
-- Si l’appareil est employé de manière inappropriée, à des fins
professionnelles ou semi-professionnelles ou en non-conformité avec
les instructions de ce mode d’emploi, la garantie est caduque et Philips
décline toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
-- La garantie ne s’applique pas si le défaut est dû à une utilisation
incorrecte, à une négligence d’entretien, ou à une modification ou
réparation effectuée par des personnes non autorisées par Philips
Consumer Lifestyle.
Remarque : Cette limitation de garantie ne porte en rien préjudice à vos droits
légaux.
Français 117
Service Premium
Nous voulons nous assurer que vous serez satisfait de votre système de
soin du Linge Philips. N’oubliez pas d’enregistrer votre produit sur le site
www.philips.com/welcome pour recevoir tous nos rappels d’entretien.
Si vous avez des questions concernant votre système de soin du linge,
notamment sur son utilisation, son entretien ou son détartrage, ou si vous
avez besoin de nouvelles cartouches anticalcaire, rendez-vous sur le site
www.philips.com/support ou contactez gratuitement votre hotline Philips
locale. Vous trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de
garantie.
Nous avons porté la plus grande attention à la conception, au
développement et aux contrôles de ce produit de grande qualité. Si malgré
tout votre système de soin du linge devait être réparé, contactez le Centre
Service Agréé Philips le plus proche ou appelez gratuitement votre hotline
Philips locale. Un agent vous aidera à organiser cette réparation, afin qu’elle
soit la plus rapide possible.
Foire aux questions
Ce chapitre reprend les questions les plus fréquemment posées au sujet de
l’appareil. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question ici, contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Question
Réponse
Pourquoi le système
continue-t-il d’émettre
des bips et de
clignoter ?
Lorsque le voyant rouge de REMPLACEMENT DE CARTOUCHE clignote,
cela signifie que la cartouche anticalcaire a perdu son efficacité et qu’elle a
besoin d’être remplacée. Si vous ne remplacez pas la cartouche anticalcaire
usagée, le voyant rouge de REMPLACEMENT DE CARTOUCHE cesse de
clignoter et le signal sonore de l’appareil s’arrête. La fonction anticalcaire à
double protection éteint automatiquement l’appareil, qui ne peut plus être
rallumé tant que la cartouche anticalcaire n’a pas été remplacée.
Lorsque le voyant bleu de DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE clignote, le
système procède au détartrage automatique.
Lorsque le voyant rouge au niveau du réservoir d’eau se met à clignoter,
cela signifie que le réservoir d’eau n’est pas assez rempli ou qu’il n’est pas
placé correctement dans son compartiment. Remplissez le réservoir d’eau et
remettez-le correctement en place.
Si le voyant rouge au niveau du bac de détartrage clignote, cela signifie que le
détartrage automatique est terminé. Videz le bac de détartrage et remettezle en place avant de rallumer le fer.
Pourquoi le fer ou le
défroisseur ne chauffet-il pas ?
Le fer ou le défroisseur n’est pas allumé. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
du fer ou du défroisseur.
Il se peut que le détartrage automatique soit en cours. Attendez que le
processus aboutisse avant de rallumer l’appareil.
118 Français
Question
Réponse
La fonction d’arrêt automatique a peut-être été activée. Dans ce cas, l’appareil
s’éteint automatiquement lorsque la chaudière n’a pas été utilisée pendant
10 minutes. Appuyez une fois sur l’interrupteur marche/arrêt du fer ou du
défroisseur pour redémarrer l’appareil. Vous pouvez l’utiliser dès lors que le
voyant du fer ou du défroisseur cesse de clignoter et s’allume en continu.
Pourquoi le fer ou le
défroisseur ne produit-il
pas de vapeur ?
Le réservoir d’eau n’est peut-être pas assez rempli ou n’est pas placé
correctement dans son compartiment. Remplissez-le et insérez-le
correctement dans son compartiment.
L’appareil n’est peut-être pas suffisamment chaud pour produire de la vapeur.
Le processus de chauffe dure deux minutes. Attendez que le voyant du fer
ou du défroisseur cesse de clignoter et reste allumé. Appuyez ensuite sur le
bouton vapeur pour commencer le repassage à la vapeur ou appuyez sur
l’activateur de vapeur pour produire de la vapeur.
Vous n’avez peut-être pas appuyé sur le bouton vapeur du fer ou l’activateur
de vapeur du défroisseur. Appuyez sur le bouton vapeur pour commencer le
repassage à la vapeur ou appuyez sur l’activateur de vapeur pour produire de
la vapeur.
La fonction d’arrêt automatique a peut-être été activée. Dans ce cas, l’appareil
s’éteint automatiquement lorsque la chaudière n’a pas été utilisée pendant
10 minutes. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt du fer ou du défroisseur.
Vous pouvez l’utiliser dès lors que le voyant du fer ou du défroisseur cesse de
clignoter et s’allume en continu.
Pourquoi l’appareil est-il
bruyant ?
Il est normal d’entendre un bruit de pompe. Le bruit intermittent est émis
par la pompe lorsqu’elle envoie l’eau du réservoir vers la chaudière.
Si l’appareil émet un long bruit de pompe, le détartrage automatique est en
cours. Ce phénomène est normal.
Le bruit que vous entendez est peut-être émis par le ventilateur. L’appareil est
équipé d’un ventilateur qui fonctionne en permanence pendant l’utilisation. Il
optimise les performances de l’appareil et ne peut pas être désactivé.
Si le bruit de pompe ne s’arrête pas, vérifiez d’abord si le réservoir d’eau est
bien en place. Si c’est le cas mais que le bruit persiste, éteignez l’appareil et
contactez le Service Consommateurs Philips ou votre revendeur Philips.
Pourquoi y a-t-il des
gouttes d’eau ou des
zones humides sur la
planche à repasser ?
Après une longue séance de repassage, la vapeur se condense dans la
planche à repasser, ce qui crée des zones humides sur le couvercle. Après
utilisation, faites sécher la planche en position dépliée.
Pourquoi des
gouttelettes d’eau
s’écoulent-elles du fer ?
De l’eau peut s’accumuler à l’intérieur du cordon flexible du fer ou
défroisseur et s’écouler du fer ou défroisseur sous forme de gouttelettes
au cours des premières secondes de production de vapeur au début d’une
séance de repassage/défroissage ou à la reprise d’une séance interrompue.
Français 119
Question
Réponse
Quel est le signe que la
cartouche anticalcaire
doit être remplacée ?
La cartouche anticalcaire contient des billes qui changent peu à peu de
couleur pendant l’utilisation. Dès lors que la couleur a entièrement viré, la
cartouche anticalcaire n’est plus efficace et vous devez le remplacer. Lorsque
la cartouche anticalcaire a besoin d’être remplacée, le voyant rouge de
REMPLACEMENT DE CARTOUCHE se met à clignoter et le système émet
des bips sonores.
Où puis-je acheter de
nouvelles cartouches
anticalcaire ?
Pour acheter de nouvelles cartouches anticalcaire, rendez-vous dans la
boutique en ligne Philips à l’adresse www.philips.com/shop ou consultez
notre assistance en ligne et recherchez GC019.
Puis-je laver la housse
de la planche à repasser
et la sous-couche en
feutre ?
Vous pouvez laver la housse de la planche à repasser à la machine à laver,
en choisissant un cycle délicat. Ne lavez pas la sous-couche en feutre à la
machine à laver ; lavez-la délicatement à la main.
120 Italiano
Sommario
Introduzione 120
Descrizione generale 120
Importante 121
Stiratura 123
Stiratura a vapore (solo GC9955) 127
Procedura per rinfrescare gli indumenti (solo GC9955) 128
Sistema anticalcare Dual Protect 129
Spegnimento automatico 132
Conservazione 132
Tutela dell’ambiente 133
Garanzia 133
Assistenza Premium 134
Domande frequenti 134
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del Sistema per la cura del
guardaroba e benvenuti in Philips! Ci auguriamo che questo sistema sia di
vostro gradimento.
Registratelo subito sul sito www.philips.com/welcome e potrete usufruire
di numerosi vantaggi, come l’assistenza completa (compresi i promemoria
di manutenzione), l’accesso privilegiato alle informazioni sui nuovi prodotti,
offerte e sconti esclusivi, nonché la possibilità di partecipare a speciali
sondaggi riguardanti nuovi prodotti.
Descrizione generale (fig. 1)
1 Pacchetto con cartucce anticalcare nuove
2 Vaporizzatore (solo GC9955)
3 Vano di riposizionamento del vaporizzatore (solo GC9955 / vano di
riposizionamento della cartuccia anticalcare
4 Spia di accensione del sistema
5 Spia AUTO CALC CLEAN
6 Spia REPLACE CARTRIDGE
7 Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
8 Serbatoio acqua
9 Cartuccia anticalcare
10 Vaschetta di risciacquo
11 Gancio per appendere gli indumenti (solo GC9955)
12 Pulsante per rinfrescare gli indumenti (solo GC9955)
13 Rivestimento per asse da stiro
14Ventilatore
15 Impugnatura dell’asse
16 Pulsante di inclinazione dell’asse
17 Leva di regolazione dell’altezza
18 Cordoncino di sicurezza
19 Vano per il ferro
20Ferro
21 Pulsante di accensione del ferro
22 Pulsante soffio d’aria
23 Pulsante di aspirazione
24Piastra
Italiano 121
25 Pulsante del vapore
26 Spia di “ferro da stiro pronto”
27 Spina di rete
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Consiglio Potete riporre il manuale dell’utente nel vano del ferro.
Pericolo
-- Non immergete mai il ferro, il vaporizzatore o l’apparecchio nell’acqua.
Avviso
-- Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
-- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di
alimentazione, uno dei tubi del vapore o l’apparecchio stesso siano
danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-- Se il cavo di alimentazione o uno dei tubi del vapore dell’apparecchio
risultano danneggiati, richiedetene la sostituzione da parte di Philips,
presso i centri autorizzati Philips oppure rivolgetevi a personale
debitamente qualificato, evitando qualsiasi rischio.
-- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla
presa di corrente.
-- Questo apparecchio può essere usato da bambini di età uguale
o superiore agli 8 anni e da persone con capacità mentali, fisiche
o sensoriali ridotte, prive di esperienza o conoscenze adeguate, a
condizione che tali individui abbiano ricevuto assistenza o formazione
per l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano consapevoli
dei rischi connessi all’utilizzo.
-- Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio.
-- Mantenete il ferro, il vaporizzatore, il cavo di alimentazione e i tubi del
vapore fuori dalla portata di bambini di età pari o inferiore agli 8 anni
quando l’apparecchio è acceso o si sta raffreddando.
-- Adottate tutte le precauzioni necessarie per evitare che il cavo di
alimentazione e i tubi del vapore entrino in contatto con la piastra del
ferro calda.
-- Se durante l’utilizzo, dalla vaschetta di risciacquo fuoriesce del vapore,
spegnete l’apparecchio e contattate un centro di assistenza autorizzato.
Attenzione
-- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
-- Verificate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del
tubo del vapore.
-- Durante la stiratura e immediatamente dopo non rimuovete il
copriasse. Rimuovete il copriasse soltanto quando l’apparecchio si è
raffreddato sufficientemente.
-- La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare
scottature se a contatto con la pelle.
-- Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia
o se lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve periodo,
scollegate la spina dalla presa a muro.
-- Non spostate l’apparecchio quando è in funzione.
122 Italiano
-- Non utilizzate l’apparecchio su tessuti molto bagnati.
-- Posizionate e utilizzate sempre l’apparecchio su una superficie piana,
stabile e orizzontale.
-- Non stendete panni, lenzuola o altre coperture sull’apparecchio subito
dopo l’uso.
-- Per spostare l’apparecchio nella posizione in cui desiderate riporlo,
ripiegate sempre l’asse e allacciate il cordoncino di sicurezza.
-- L’apparecchio può essere utilizzato solo per scopi domestici. Non
esponetelo agli agenti atmosferici (ad esempio pioggia, sole, freddo,
ecc...).
Cartuccia anticalcare
-- Il liquido nella cartuccia anticalcare non è potabile.
-- Tenete la cartuccia anticalcare al di fuori della portata dei bambini
-- Non usate la cartuccia anticalcare se danneggiata.
-- Smaltite la cartuccia anticalcare tra i normali rifiuti domestici.
Tipo di acqua da utilizzare
-- Il Sistema per la cura del guardaroba può utilizzare acqua normale del
rubinetto o acqua distillata.
-- non aggiungete mai profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti,
prodotti per la stiratura o altre sostanze chimiche nel serbatoio
dell’acqua.
Italiano 123
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo
le istruzioni contenute nel presente manuale dell’utente, l’apparecchio
consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici
attualmente disponibili.
Certificazione di qualità
Questo prodotto è stato testato e approvato da esperti di tessuti
indipendenti Woolmark, IWTO e DWI.
-- Il logo Woolmark è il simbolo più famoso per i tessuti al mondo.
Rappresenta un impegno a lungo termine nei confronti della qualità
della lana e dei prodotti per la cura della lana da oltre 45 anni.
Questo ferro da stiro è stato approvato da The Woolmark Company Pty
Ltd per la stiratura di prodotti di lana a patto che tali indumenti vengano
stirati seguendo le istruzioni dell’etichetta e quelle fornite da Philips. R1101
Nel Regno Unito, Irlanda, Hong Kong e India, il marchio Woolmark è un
marchio di certificazione.
-- La IWTO (International Wool Textile Organisation) è un’associazione
a livello mondiale specializzata in tessuti di provenienza animale come
lana, cashmere, mohair, alpaca e angora.
“Il Sistema per la cura del guardaroba di Philips è una soluzione all-inone per la stiratura ideale per i perfezionisti. È dotato della tecnologia
OptimalTemp che consente di ottenere risultati di stiratura ottimali, senza
rischi di bruciature, e con la massima facilità. Si tratta di un’incredibile
innovazione, una rivoluzione nel mondo della stiratura.”’ - IWTO
Il DWI è uno degli istituti di ricerca indipendenti a livello mondiale
specializzato in tessuti ed è affiliato con l’Università di Aachen RWTH.
Stiratura
Il generatore di vapore del Sistema per la cura del guardaroba di Philips è
dotato della tecnologia OptimalTemp che vi permette di stirare tutti i tipi
di tessuti stirabili senza regolare la temperatura del ferro o l’impostazione
del vapore.
-- I tessuti con questi simboli sono stirabili: ad esempio lino, cotone,
poliestere, seta, lana, viscosa, acetato.
124 Italiano
-- I tessuti con questo simbolo non sono stirabili. Tra questi vi sono fibre
quali Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e poliolefini (ad
esempio il polipropilene) ma anche le stampe sugli indumenti.
1Inserite la spina in una presa di messa a terra.
,, La spia di accensione del sistema si illumina.
2Premete il pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua (1) e
rimuovete il serbatoio dell’acqua (2).
3Riempite il serbatoio con acqua di rubinetto normale e posizionatelo
all’interno dell’apparecchio.
Italiano 125
4Sganciate il cordoncino di sicurezza e aprite l’asse da stiro
portandolo in posizione verticale.
5Premete il pulsante di inclinazione dell’asse e inclinate l’asse stesso
portandolo in posizione orizzontale.
6Regolate l’altezza dell’asse tramite l’apposita leva di regolazione
dell’altezza.
7Estraete il ferro dal relativo vano, da sinistra o da destra.
PERFE
GLIDI CT
NG
8Premete il pulsante di accensione del ferro per attivare il generatore
di vapore.
,, La spia di “ferro da stiro pronto” inizia a lampeggiare.
,, Dopo circa 2 minuti la spia di “ferro da stiro pronto” smette di
lampeggiare e rimane accesa per indicare che il generatore di vapore
è pronto all’uso.
126 Italiano
9Premete il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
10Se desiderate stirare utilizzando la modalità soffio d’aria dell’asse da
stiro, premete il pulsante relativo sul ferro da stiro.
-- La modalità soffio d’aria crea un cuscino di aria per evitare che la
stiratura provochi zone lucide e segni di cuciture.
-- La modalità soffio d’aria non può essere disattivata.
-- L’ampia asse da stiro è dotata di una resistenza che si riscalda al suo
interno. Questo consente una stiratura più semplice, veloce e pratica.
11Se desiderate stirare utilizzando la modalità aspirazione dell’asse da
stiro, premete il pulsante relativo sul ferro da stiro.
-- La modalità aspirazione non può essere disattivata.
-- La modalità con aspirazione mantiene l’indumento perfettamente
disteso sull’asse da stiro e crea pieghe perfette sui pantaloni.
-- L’ampia asse da stiro è dotata di una resistenza che si riscalda al suo
interno. Questo consente una stiratura più semplice, veloce e pratica.
12Per risultati ottimali quando si stirano le camicie potete utilizzare la
parte dell’asse conformata. Questa estremità consente una stiratura
più semplice senza dover girare più volte l’indumento.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Subito dopo averlo spento, potete riporre il ferro ancora caldo
all’interno dell’apposito vano resistente al calore.
PERFECT
GLIDING
Italiano 127
Stiratura a vapore (solo GC9955)
Il vaporizzatore vi consente di eliminare le pieghe con poche passate.
È facile da utilizzare, è sicuro su tutti gli indumenti ed è una soluzione
semplice per i tessuti delicati come la seta.
1Inserite la spina in una presa di messa a terra.
,, La spia di accensione del sistema si illumina.
2Premete il pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua (1) e
rimuovete il serbatoio dell’acqua (2).
3Riempite il serbatoio con acqua di rubinetto normale e posizionatelo
all’interno dell’apparecchio.
4Sganciate il cordoncino di sicurezza e aprite l’asse da stiro
portandolo in posizione verticale.
5Appendete i vostri indumenti da stirare a vapore sul gancio posto
sulla parte superiore dell’asse da stiro.
128 Italiano
6Estraete il vaporizzatore dal relativo vano.
7Accendete il vaporizzatore premendo il pulsante di accensione. La
spia di accensione si illumina.
8Avvicinate la bocchetta del vaporizzatore all’indumento, quindi
premete il pulsante di attivazione del vapore.
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
Nota: Muovete la bocchetta del vaporizzatore rapidamente verso l’alto e il
basso per ottenere risultati ottimali.
9Se desiderate utilizzare il vapore in modalità soffio d’aria, premete la
parte arrotondata del pulsante soffio d’aria/aspirazione. Per utilizzare
il vapore in modalità aspirazione, premete la parte concava del
pulsante soffio d’aria/aspirazione. 
10Quando necessario, è possibile appendere il vaporizzatore
all’impugnatura dell’asse.
11Subito dopo averlo spento, potete riporre il vaporizzatore ancora
caldo all’interno dell’apposito vano resistente al calore.
Procedura per rinfrescare gli indumenti (solo GC9955)
1Inserite la spina in una presa di messa a terra.
,, La spia di accensione del sistema si illumina.
Italiano 129
2Sganciate il cordoncino di sicurezza e aprite l’asse da stiro
portandolo in posizione verticale.
3Premete il pulsante per rinfrescare posto sul retro dell’asse da stiro.
,, L’apparecchio avvia la procedura preimpostata per rinfrescare gli
abiti.
Nota: Questa procedura dura 10 minuti e si interrompe automaticamente.
Sistema anticalcare Dual Protect
Il Sistema per la cura del guardaroba Philips è dotato di un sistema
anticalcare Dual Protect che ha un duplice scopo, quello di prevenire
la formazione di calcare e di eliminare le particelle di calcare. Il sistema
anticalcare Dual Protect è composto da una cartuccia anticalcare e dal
processo automatico di pulizia anticalcare.
Sostituzione della cartuccia anticalcare
La cartuccia anticalcare previene l’accumulo di calcare nel generatore di
vapore.
Durante l’uso, i granelli della cartuccia anticalcare cambiano colore.
Quando avranno cambiato completamente colore, la cartuccia deve essere
sostituita.
La spia rossa REPLACE CARTRIDGE inizia a lampeggiare e vengono
emessi dei segnali acustici ad indicare che la cartuccia deve essere sostituita.
Il sistema anticalcare Dual Protect spegne automaticamente l’apparecchio
dopo 15 minuti; quest’ultimo non potrà più essere acceso fino a che non
viene sostituita la cartuccia anticalcare.
130 Italiano
Sostituzione della cartuccia anticalcare
1Premete il pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua e rimuovete
il serbatoio stesso. Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua (1) e
rimuovete il relativo rivestimento (2).
2Estraete la cartuccia anticalcare dal serbatoio dell’acqua e gettatela.
3Aprite il coperchio del vano di riposizionamento del vaporizzatore
(1) ed estraete la cartuccia anticalcare (2).
Nota: Il vano del vaporizzatore è stato progettato per una sola cartuccia
anticalcare.
REPLACE
CARTRIDGE
Nota: Per ottimizzare la durata della cartuccia anticalcare, conservatela nella
confezione originale fino al momento dell’utilizzo.
4Rimuovete l’imballaggio e posizionate la nuova cartuccia anticalcare
nel serbatoio dell’acqua.
Nota: Per acquistare altre cartucce anticalcare, andate sul Philips Online Shop
all’indirizzo www.philips.com/shop, oppure accedete all’assistenza clienti
Philips online e cercate il modello GC019.
Eliminazione automatica del calcare
Nota: La pulizia automatica anticalcare viene attivata automaticamente al
primo utilizzo del ferro dopo la sostituzione della cartuccia anticalcare.
L’apparecchio non può essere usato durante la pulizia automatica
anticalcare. Non interrompete la pulizia automatica anticalcare, altrimenti
il processo si riavvia.
Italiano 131
1Quando il processo di pulizia automatica anticalcare è attivo, la
spia blu AUTO CALC CLEAN lampeggia e l’apparecchio emette un
segnale acustico.
,, Il processo richiede circa 3 minuti.
,, Durante questo processo è normale che il sistema produca dei
rumori di pompaggio e dei ticchettii.
REPL
CART ACE
RIDG
E
2Dopo circa 3 minuti, l’acqua di risciacquo viene riversata nell’apposita
vaschetta sottostante. Il segnale acustico diventa più veloce e la spia
rossa lampeggia sulla vaschetta di risciacquo.
3Estraete la vaschetta.
REPLACE
CARTRIDGE
4Svuotate il serbatoio dell’acqua nel lavandino.
Se la vaschetta di risciacquo non viene svuotata prima che venga attivata
nuovamente la pulizia automatica anticalcare, l’acqua in essa contenuta
fuoriuscirà.
REPLACE
CARTRIDGE
5Reinserite la vaschetta all’interno dell’apparecchio.
,, Il segnale acustico cessa e la spia rossa si spegne.
132 Italiano
PERFE
GLIDI CT
NG
6La spia di “ferro da stiro pronto” lampeggia ad indicare che
l’apparecchio si sta riscaldando.
,, Dopo circa 2 minuti la spia di “ferro da stiro pronto” smette di
lampeggiare per indicare che l’apparecchio è pronto all’uso.
Spegnimento automatico
-- Questo apparecchio è dotato di una funzione di spegnimento
automatico. Quando il pulsante del vapore non viene utilizzato per
più di 10 minuti, l’apparecchio si spegne automaticamente e passa in
modalità standby. Vengono emessi alcuni segnali acustici e si accende la
spia sul ferro o sul vaporizzatore.
1Per disattivare la funzione di spegnimento automatico, premete il
pulsante di accensione del ferro una volta.
,, La spia sul ferro o sul vaporizzatore lampeggia ad indicare che
l’apparecchio si sta riscaldando.
2Aspettate che la spia smetta di lampeggiare. Quando la spia rimane
fissa, l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
PERFE
GLIDI CT
NG
Conservazione
1Ripiegate l’asse da stiro portandolo in posizione di chiusura e
bloccandolo con il cordoncino di sicurezza.
2Per riavvolgere il cavo, tiratelo delicatamente verso di voi e lasciatelo
andare. Un sistema automatico provvederà a riavvolgerlo.
Italiano 133
3È ora possibile spostare l’apparecchio tirandolo tramite la maniglia
dell’asse.
Consiglio Dopo una sessione lunga di stiratura, vi consigliamo di tenere l’asse
da stiro aperta per farla asciugare prima di riporla.
Tutela dell’ambiente
-- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i
rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un
centro di raccolta ufficiale.
Garanzia
Philips Consumer Lifestyle garantisce il Sistema per la cura del guardaroba
Philips per un periodo di due anni dopo la data di acquisto. Se nel
periodo di validità della garanzia si verificano problemi dovuti a materiali
o lavorazione difettosa, Philips Consumer Lifestyle riparerà il prodotto a
proprie spese. Philips Consumer Lifestyle si farà carico della riparazione
o della sostituzione del prodotto solo dietro fornitura di prove concrete
e verificabili, quali una ricevuta che confermi che la richiesta di assistenza
avviene nel periodo di copertura della garanzia.
Limitazioni della garanzia
-- La garanzia non copre prodotti e/o componenti di prodotto soggetti
a usura, considerati deperibili per loro natura, come le cartucce
anticalcare e i copriasse.
-- Se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o a scopi
professionali o semi-professionali o ancora se non viene utilizzato
seguendo le istruzioni presenti in questo manuale per l’utente, la
garanzia decade e Philips rifiuta qualsiasi responsabilità per i danni
provocati.
-- La garanzia non è valida se il difetto è dovuto a danni derivanti da uso
inappropriato, mancanza di manutenzione o in caso di alterazioni o
riparazioni svolte da personale non autorizzato da Philips Consumer
Lifestyle.
Nota:Tali limitazioni alla garanzia non influiscono sui diritti legali dell’utente.
134 Italiano
Assistenza Premium
Desideriamo che siate soddisfatti del vostro Sistema per la cura del
guardaroba Philips. Vi invitiamo a registrare il vostro acquisto sul sito
www.philips.com/welcome per restare in contatto e ricevere i promemoria
di manutenzione.
In caso di domande sul vostro Sistema per la cura del guardaroba, (ad
esempio uso, manutenzione o rimozione del calcare) o se dovete ordinare
cartucce anticalcare nuove, visitate il sito www.philips.com/support o
chiamate il numero locale di assistenza Philips. Il numero di telefono si trova
nella brochure della garanzia.
Il prodotto è stato sviluppato, testato e progettato con il massimo impegno.
Nel caso in cui il Sistema per la cura del guardaroba necessiti di assistenza,
contattate il Centro Assistenza Philips autorizzato più vicino o chiamate il
numero locale di assistenza Philips.Gli addetti all’assistenza vi aiuteranno in
tempi brevi a predisporre le riparazioni necessarie.
Domande frequenti
Nella presente sezione sono riportate le domande più frequenti relative
all’apparecchio. Se non riuscite a trovare una risposta esaustiva alla vostra
domanda, rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
Domanda
Risposta
Perché il sistema emette Quando la spia rossa REPLACE CARTRIDGE lampeggia, la cartuccia
segnali acustici e le spie anticalcare ha perso la sua efficacia e deve essere sostituita. Se non la
lampeggiano?
sostituite, la spia rossa REPLACE CARTRIDGE smette di lampeggiare e
l’apparecchio non emette più segnali acustici, ma il sistema anticalcare Dual
Protect spegne automaticamente l’apparecchio e non può essere riacceso
finché non viene sostituita la cartuccia anticalcare.
Quando la spia blu AUTO CALC CLEAN lampeggia, il sistema sta eseguendo
la pulizia automatica anticalcare.
Quando la spia rossa sul serbatoio dell’acqua lampeggia, non è presente
abbastanza acqua oppure il serbatoio non è posizionato correttamente nel
relativo vano. Riempite il serbatoio e riposizionatelo correttamente nel vano.
Se la spia rossa sulla vaschetta di risciacquo lampeggia, la pulizia automatica
anticalcare è stata completata. Prima di riaccendere il ferro, svuotate la
vaschetta e rimontatela.
Perché il ferro/
vaporizzatore non si
scalda?
Il ferro/vaporizzatore non è acceso. Premete il pulsante di accensione del
ferro/vaporizzatore.
Potrebbe essere attiva la pulizia automatica anticalcare. Attendete che il
processo automatico di pulizia anticalcare sia terminato, quindi accendete di
nuovo l’apparecchio.
Italiano 135
Domanda
Risposta
Potrebbe essere stata attivata la funzione di spegnimento automatico.
L’apparecchio si spegne automaticamente quando il generatore di vapore non
viene usato per 10 minuti. Per accendere l’apparecchio, premete il pulsante
on/off una volta. L’apparecchio è pronto all’uso quando la spia del ferro o del
vaporizzatore smette di lampeggiare e diventa fissa.
Perché il ferro/
vaporizzatore non
produce vapore?
L’acqua all’interno del serbatoio potrebbe non essere sufficiente o il serbatoio
potrebbe non essere in posizione corretta all’interno del vano. Riempite il
serbatoio e reinseritelo correttamente all’interno del vano.
L’apparecchio potrebbe non essersi riscaldato a sufficienza per produrre
vapore. La fase di riscaldamento richiede due minuti. Attendete fino a che
la spia sul ferro/vaporizzatore non rimane fissa. Successivamente premete
il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore oppure premete il
pulsante di attivazione del vapore.
Forse non avete premuto il pulsante del vapore sul ferro o il pulsante di
attivazione del vapore sul vaporizzatore. Premete il pulsante del vapore o il
pulsante di attivazione del vapore per avviare la stiratura a vapore.
Potrebbe essere stata attivata la funzione di spegnimento automatico.
L’apparecchio si spegne automaticamente quando il generatore di vapore
non viene usato per 10 minuti. Premete la spia di accensione sul ferro o sul
vaporizzatore. L’apparecchio è pronto all’uso quando la spia del ferro o del
vaporizzatore smette di lampeggiare e diventa fissa.
Perché l’apparecchio è
rumoroso?
È normale sentire un rumore di pompaggio. Quando viene emesso un
rumore intermittente, l’acqua viene pompata a intervalli dal serbatoio
all’interno della caldaia.
Quando viene emesso un rumore di pompaggio lungo, è in corso la pulizia
automatica anticalcare. Si tratta di un fenomeno normale.
Il rumore potrebbe essere emesso dalla ventola. L’apparecchio è dotato di
una ventola, che è sempre in funzione durante l’utilizzo per ottimizzare le
prestazioni e che non può essere disattivata manualmente.
Se i rumori di pompaggio non si interrompono, controllare che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente all’interno del vano. Se il rumore
prosegue anche in caso affermativo, spegnete l’apparecchio e contattate
l’Assistenza Clienti Philips o il vostro rivenditore Philips.
Perché sull’asse da stiro
sono presenti gocce
d’acqua/zone bagnate?
Se utilizzate l’asse da stiro per periodi molto lunghi, al suo interno si condensa
una quantità eccessiva di vapore, che bagna alcune zone del copriasse. Per
facilitare l’asciugatura, lasciatela aperta al termine della stiratura.
Perché dal ferro
fuoriescono delle
goccioline?
All’interno del tubo del vapore del ferro/vaporizzatore si raccoglie dell’acqua
che fuoriesce sotto forma di goccioline quando iniziate a stirare o a erogare il
vapore e anche dopo eventuali interruzioni.
136 Italiano
Domanda
Risposta
Come si fa a capire che La cartuccia anticalcare contiene dei granuli che cambiano progressivamente
è necessario sostituire la colore durante l’uso. Quando i granuli hanno cambiato totalmente colore, la
cartuccia anticalcare?
cartuccia anticalcare non è più efficace e va sostituita. Quando la cartuccia
anticalcare deve essere sostituita, la spia rossa AUTO CALC CLEAN inizia a
lampeggia e viene emesso un segnale acustico.
Dove è possibile
acquistare cartucce
anticalcare nuove?
Per acquistare nuove cartucce anticalcare, andate sul Philips Online Shop
all’indirizzo www.philips.com/shop, oppure accedete all’assistenza clienti
Philips online e cercate il modello GC019.
È possibile pulire il
rivestimento dell’asse
da stiro e il feltro al di
sotto di esso?
Potete pulire il rivestimento dell’asse da stiro in lavatrice utilizzando un
ciclo delicato. Non lavate la parte in feltro al di sotto in lavatrice. Lavatela
delicatamente a mano.
Nederlands 137
Inhoudsopgave
Inleiding 137
Algemene beschrijving 137
Belangrijk 138
Strijken 140
Stomen (alleen GC9955) 144
Verfrissen (alleen GC9955) 145
Dual Protect-antikalksysteem 146
Automatische uitschakeling 149
Opbergen 149
Milieu 150
Garantie 150
Premium service 150
Veelgestelde vragen 151
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van het Wardrobe Care-systeem en
welkom bij Philips! We hopen dat u dit systeem met veel plezier zult
gebruiken.
Registreer uw aankoop vandaag nog op www.philips.com/welcome
en profiteer van een groot aantal voordelen, zoals volledige
productondersteuning (inclusief onderhoudsherinneringen), exclusieve
toegang tot informatie over nieuwe producten, speciale aanbiedingen en
kortingen, en deelname aan speciale onderzoeken over nieuwe producten.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1 Verpakking met nieuwe antikalkpatronen
2 Stomer (alleen GC9955)
3 Opbergvak stomer (alleen GC9955)/opbergvak antikalkpatroon
4 Aan-lampje van systeem
5 AUTO CALC CLEAN-lampje
6 REPLACE CARTRIDGE-lampje
7 Ontgrendelknop waterreservoir
8Waterreservoir
9Antikalkpatroon
10Spoelwaterbak
11 Kleerhangerhaak (alleen GC9955)
12 Verfrissingsknop (alleen GC9955)
13Strijkplankhoes
14Ventilator
15 Handgreep strijkplank
16 Knop voor kantelen strijkplank
17Hoogte-instelhendel
18Vergrendelband
19Strijkijzervak
20Strijkijzer
21 Aan/uitknop van strijkijzer
22Blaasknop
23Zuigknop
24Zoolplaat
25Stoomhendel
138 Nederlands
26 ’Strijkijzer gereed’-lampje
27Stekker
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen
raadplegen.
Tip: U kunt de gebruiksaanwijzing in het strijkijzervak bewaren.
Gevaar
-- Dompel het strijkijzer, de stomer of het apparaat nooit in water.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, een van de
toevoerslangen of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd is. Gebruik
het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-- Indien het netsnoer of een van de toevoerslangen beschadigd is,
moet dit onderdeel worden vervangen door Philips, een door
Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaar te voorkomen.
-- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is
aangesloten.
-- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben,
als zij instructies hebben ontvangen over hoe het apparaat veilig kan
worden gebruikt of als iemand toezicht op hen houdt en als iemand
hen op de gevaren heeft gewezen.
-- Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
-- Houd het strijkijzer, de stomer, het netsnoer en de toevoerslangen
buiten het bereik van kinderen van 8 jaar of jonger wanneer het
apparaat ingeschakeld of aan het afkoelen is.
-- Zorg ervoor dat het netsnoer en de toevoerslangen nooit in aanraking
komen met de hete zoolplaat van het strijkijzer.
-- Als er tijdens het gebruik stoom uit de spoelwaterbak komt, schakel
het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
Let op
-- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-- Controleer regelmatig of het snoer en de toevoerslangen niet
beschadigd zijn.
-- Verwijder de hoes van de strijkplank nooit tijdens of direct na het
strijken. Laat het apparaat altijd voldoende afkoelen voordat u de hoes
verwijdert.
-- De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking
brandwonden veroorzaken.
-- Haal de stekker uit het stopcontact als u klaar bent met strijken of
stomen, als u het apparaat gaat schoonmaken en ook als u bij het
apparaat wegloopt (al is het maar even).
Nederlands 139
-- Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
-- Gebruik het apparaat niet bij erg natte stoffen.
-- Plaats en gebruik het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
-- Leg direct na het gebruik geen doek, laken of andere stof over het
apparaat.
-- Verplaats het apparaat altijd in de opbergstand: met de strijkplank
ingeklapt en de vergrendelband goed bevestigd.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Stel
het apparaat niet bloot aan atmosferische factoren (zoals regen,
zonneschijn of kou).
Antikalkpatroon
-- De vloeistof in de antikalkpatroon is niet bedoeld om op te drinken.
-- Houd de antikalkpatroon buiten het bereik van kinderen.
-- Gebruik de antikalkpatroon niet als deze is beschadigd.
-- Gooi de gebruikte antikalkpatroon aan het einde van zijn levensduur
weg met het normale huisvuil.
Te gebruiken watersoort
-- U kunt gewoon kraanwater of gedemineraliseerd water voor uw
Wardrobe Care-systeem gebruiken.
-- Doe geen reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in het waterreservoir.
140 Nederlands
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Kwaliteitscertificaat
Dit product is door onafhankelijke textielexperts Woolmark, IWTO en
DWI getest en goedgekeurd.
-- Het Woolmark-logo is het bekendste textielsymbool ter wereld. Het
vertegenwoordigt meer dan 45 jaar inzet voor verzorgingsproducten
van hoge kwaliteit voor wol en wollen kleding.
Dit strijkijzer is door The Woolmark Company Pty Ltd goedgekeurd
voor het strijken van producten van 100% wol, op voorwaarde dat de
kledingstukken volgens de instructies op het wasetiket en de instructies van
de fabrikant van dit strijkijzer worden gestreken. R1101
In het Verenigd Koninkrijk, Ierland, Hongkong en India is het Woolmarkhandelsmerk een certificeringsmerk.
-- De International Wool Textile Organisation (IWTO) is een
toonaangevende organisatie die gespecialiseerd is in dierlijke materialen
zoals schaapswol, kasjmier, mohair, alpaca en angora.
“Het Philips WardrobeCare-systeem is het ideale alles-in-een strijksysteem
voor perfectionisten. Het is voorzien van de OptimalTemp-technologie
voor uitstekende strijkresultaten, geen risico van brandwonden en hoog
gebruiksgemak. Het is een geweldige doorbraak, een ware strijkrevolutie.”’
- IWTO
-- DWI is een van ‘s werelds meest vooraanstaande onafhankelijke
instituten dat onderzoek verricht op het gebied van textielproducten
en is verbonden aan RWTH Aachen University.
Strijken
De stoomgenerator van het Philips Wardrobe Care-systeem is voorzien
van de OptimalTemp-technologie die u in staat stelt alle strijkbare stoffen
te strijken zonder dat u de strijktemperatuur of stoomstand hoeft aan te
passen.
-- Stoffen met deze symbolen zijn strijkbaar, bijvoorbeeld linnen, katoen,
polyester, zijde, wol, viscose, rayon.
Nederlands 141
-- Stoffen met dit symbool zijn niet-strijkbaar. Deze stoffen bevatten
synthetische stoffen zoals spandex of elasthaan, stoffen gemengd met
spandex en polyolefinen (bijvoorbeeld polypropyleen), maar ook
bedrukkingen op kleding.
1Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het aan-lampje van het systeem gaat branden.
2Druk op de ontgrendelknop van het waterreservoir (1) en verwijder
het waterreservoir (2).
3Vul het waterreservoir met normaal kraanwater en plaats het
waterreservoir terug in het apparaat.
142 Nederlands
4Maak de vergrendelband los en klap de strijkplank uit naar verticale
stand.
5Druk op de knop voor het kantelen van de strijkplank en breng de
plank naar horizontale stand.
6Stel de strijkplank in op de juiste hoogte met de hoogte-instelhendel.
7Haal het strijkijzer uit het strijkijzervak. Dit kan vanaf de linker- of
rechterzijde.
PERFE
GLIDI CT
NG
8Druk op de aan/uitknop van het strijkijzer om de stoomgenerator in
te schakelen.
,, Het ‘strijkijzer gereed’-lampje begint te knipperen.
,, Na ongeveer 2 minuten stopt het ‘strijkijzer gereed’-lampje met
knipperen en blijft het onafgebroken branden om aan te geven dat de
stoomgenerator gereed is voor gebruik.
Nederlands 143
9Druk op de stoomhendel om te beginnen met stoomstrijken.
Richt de stoom nooit op mensen.
10Als u wilt strijken in de blaasmodus, druk dan op de blaasknop op
het strijkijzer.
-- De blaasmodus zorgt voor een soort luchtkussen, waardoor er geen
glimmende plekken en zoomafdrukken ontstaan.
-- De blaasmodus kan niet worden uitgeschakeld.
-- De grote strijkplank is uitgerust met verwarmingselementen die warm
worden in de strijkplank. Dit maakt strijken gemakkelijker, sneller en
handiger.
11Als u wilt strijken in de zuigmodus, druk dan op de zuigknop op het
strijkijzer.
-- De zuigmodus kan niet worden uitgeschakeld.
-- Met de zuigmodus blijft het kledingstuk mooi glad op de strijkplank
liggen en maakt u perfecte plooien in broeken.
-- De grote strijkplank is uitgerust met verwarmingselementen die warm
worden in de strijkplank. Dit maakt strijken gemakkelijker, sneller en
handiger.
12Voor het beste resultaat bij hemden kunt u het schoudervormige
uiteinde van de strijkplank gebruiken. Dankzij deze speciale vorm
strijkt u gemakkelijker en hoeft u het hemd minder vaak te verleggen.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13U kunt het hete strijkijzer direct nadat u het hebt uitgeschakeld,
opbergen in het hittebestendige opbergvak.
PERFECT
GLIDING
144 Nederlands
Stomen (alleen GC9955)
Met de stomer verwijdert u plooien met slechts enkele bewegingen. Hij is
gemakkelijk te gebruiken, veilig voor alle kledingstukken en een geweldige
oplossing voor fijne stoffen als zijde.
1Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het aan-lampje van het systeem gaat branden.
2Druk op de ontgrendelknop van het waterreservoir (1) en verwijder
het waterreservoir (2).
3Vul het waterreservoir met normaal kraanwater en plaats het
waterreservoir terug in het apparaat.
4Maak de vergrendelband los en klap de strijkplank uit naar verticale
stand.
5Hang uw kledingstuk voor het stomen op de kleerhangerhaak boven
aan uw strijkplank.
Nederlands 145
6Haal de stomer uit het stomervak.
7Schakel de stomer in door op de aan/uitknop te drukken. Het aanlampje gaat branden.
8Houd de stoomkop dicht bij uw kledingstuk en druk dan op de
stoomknop.
Richt de stoom nooit op mensen.
Opmerking: Beweeg de stoomkop snel op en neer voor het beste resultaat.
9Als u in de blaasmodus wilt stomen, drukt u op de bolle kant van de
blaas-/zuigknop. Als u in de zuigmodus wilt stomen, drukt u op de
holle kant van de blaas-/zuigknop. 
10U kunt de stomer indien nodig eenvoudig aan de handgreep van de
strijkplank hangen.
11U kunt de hete stomer direct nadat u deze hebt uitgeschakeld,
opbergen in het hittebestendige opbergvak.
Verfrissen (alleen GC9955)
1Steek de stekker in een geaard stopcontact.
,, Het aan-lampje van het systeem gaat branden.
146 Nederlands
2Maak de vergrendelband los en klap de strijkplank uit naar verticale
stand.
3Druk op de verfrissingsknop op de achterkant van de strijkplank.
,, Het apparaat begint uw kledingstuk te verfrissen.
Opmerking: Dit duurt 10 minuten en stopt automatisch.
Dual Protect-antikalksysteem
Het Philips Wardrobe Care-systeem is voorzien van een Dual Protectantikalksysteem. Dit systeem voorkomt dat zich kalk ontwikkelt in het
systeem en verwijdert kalkdeeltjes uit het systeem. Het Dual Protectantikalksysteem bestaat uit een antikalkpatroon en een automatisch CalcClean-proces.
Antikalkpatroon vervangen
De antikalkpatroon voorkomt dat zich kalk ophoopt in de stoomgenerator.
Tijdens het gebruik veranderen de korreltjes van de antikalkpatroon van
kleur. Wanneer de korreltjes volledig van kleur zijn veranderd, moet u de
antikalkpatroon vervangen.
Het rode REPLACE CARTRIDGE-lampje begint te knipperen en het
apparaat begint te piepen om aan te geven dat de antikalkpatroon
vervangen moet worden.
Het Dual Protect-antikalksysteem schakelt het apparaat automatisch
uit na 15 minuten en het kan pas weer worden ingeschakeld nadat de
antikalkpatroon is vervangen.
Nederlands 147
De antikalkpatroon vervangen
1Druk op de ontgrendelknop van het waterreservoir en verwijder
het waterreservoir. Open het deksel van het waterreservoir (1) en
verwijder de afdekkap van het waterreservoir (2).
2Haal de antikalkpatroon uit het waterreservoir en gooi deze weg.
3Open het deksel van de opbergruimte voor de stomer (1) en haal er
een nieuwe antikalkpatroon uit (2).
Opmerking: De opbergruimte voor de stomer biedt plaats aan één nieuwe
antikalkpatroon.
REPLACE
CARTRIDGE
Opmerking: Laat de antikalkpatroon in de verpakking zitten totdat u de
patroon gebruikt voor een zo lang mogelijke levensduur.
4Verwijder het verpakkingsmateriaal en plaats de nieuwe
antikalkpatroon in het waterreservoir.
Opmerking: Als u antikalkpatronen wilt kopen, gaat u naar de Philips Online
Shop op www.philips.com/shop of naar Philips Online Support en zoekt
u naar GC019.
Automatische Calc Clean-functie
Opmerking: Het automatische Calc-Clean-proces wordt automatisch
ingeschakeld als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt nadat u de
antikalkpatroon hebt vervangen.
REPL
CART ACE
RIDG
E
Het apparaat kan tijdens het automatische Calc-Clean-proces niet
worden gebruikt. Onderbreek het automatische Calc-Clean-proces niet,
anders wordt het proces opnieuw gestart.
1Wanneer het automatische Calc-Clean-proces bezig is, gaat het
blauwe AUTO CALC CLEAN-lampje knipperen en piept het
apparaat.
,, Dit proces duurt ongeveer 3 minuten.
148 Nederlands
,, Het is normaal dat het systeem tijdens dit proces pomp- en
klikgeluiden maakt.
2Na ongeveer 3 minuten stroomt het spoelwater in de onderliggende
spoelwaterbak. De pieptonen klinken sneller achter elkaar en op de
spoelwaterbak knippert het rode lampje.
REPLACE
CARTRIDGE
3Trek de spoelwaterbak naar buiten.
4Giet het water in de gootsteen.
De spoelwaterbak stroomt over als deze niet voor de volgende
automatische Calc-Clean-sessie wordt geleegd.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Schuif de spoelwaterbak terug in het apparaat.
,, Het apparaat houdt op met piepen en het rode lampje gaat uit.
6Het ‘strijkijzer gereed’-lampje begint te knipperen om aan te geven
dat het apparaat bezig is met opwarmen.
,, Na ongeveer 2 minuten stopt het ‘strijkijzer gereed’-lampje met
knipperen om aan te geven dat het apparaat weer klaar is voor
gebruik.
Nederlands 149
Automatische uitschakeling
-- Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie.
Wanneer de stoomhendel langer dan 10 minuten niet wordt gebruikt,
gaat het apparaat automatisch uit en schakelt het over naar de standbymodus. U hoort een paar piepjes en het lampje op het strijkijzer of
de stomer gaat uit.
1Als u de automatische uitschakelfunctie wilt deactiveren, druk dan
eenmaal op de aan/uitknop van het strijkijzer of de stomer.
,, Het lampje op het strijkijzer of de stomer knippert om aan te geven
dat het apparaat aan het opwarmen is.
2Wacht tot het lampje stopt met knipperen. Als het lampje blijft
branden, is het apparaat klaar om weer te worden gebruikt.
PERFE
GLIDI CT
NG
Opbergen
1Klap de strijkplank in de opbergstand en vergrendel de plank met de
vergrendelband.
2Om het snoer op te bergen, trekt u het even naar u toe en laat u het
weer los. Het snoer wordt automatisch opgerold.
3U kunt het apparaat nu eenvoudig verplaatsen door aan de
handgreep van de strijkplank te trekken.
Tip: Na een lange strijkbeurt wordt het aangeraden de strijkplank uitgeklapt
te laten staan om deze te laten drogen voor u de plank opbergt.
150 Nederlands
Milieu
-- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
Garantie
Philips Consumer Lifestyle biedt garantie op het Philips Wardrobe Caresysteem tot twee jaar na de aankoopdatum. Indien zich binnen deze
garantieperiode van twee jaar gebreken voordoen als gevolg van fabricageen materiaalfouten, wordt het product op kosten van Philips Consumer
Lifestyle gerepareerd of vervangen. Philips Consumer Lifestyle betaalt de
reparatie- of vervangingskosten alleen indien overtuigend bewijs wordt
geleverd, bijvoorbeeld door middel van een aankoopbon die aangeeft dat
de dag waarop service wordt aangevraagd binnen de garantieperiode valt.
Garantiebeperkingen
-- De garantie is niet van toepassing op producten en/of
productonderdelen die onderhevig zijn aan slijtage of die door
hun aard als verbruiksgoederen kunnen worden beschouwd, zoals
antikalkpatronen en strijkplankhoezen.
-- Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet
overeenkomt met de instructies in deze gebruiksaanwijzing, vervalt
de garantie en weigert Philips iedere aansprakelijkheid voor eventueel
hierdoor ontstane schade.
-- De garantie vervalt indien een gebrek het gevolg is van onjuist gebruik,
slecht onderhoud of als wijzigingen of reparaties zijn uitgevoerd door
daartoe niet door Philips Consumer Lifestyle geautoriseerde personen.
Opmerking: Deze garantiebeperkingen laten uw wettelijke rechten onverlet.
Premium service
Wij willen ervoor zorgen dat u tevreden blijft met uw Philips Wardrobe
Care-systeem. Daarom vragen wij u om uw product te registreren op
www.philips.com/welcome zodat we met u in contact kunnen blijven en u
onderhoudsherinneringen kunnen sturen.
Als u vragen hebt over uw Wardrobe Care-systeem, bijvoorbeeld over
het gebruik, onderhoud of ontkalken, of als u nieuwe antikalkpatronen
nodig hebt, ga dan naar www.philips.com/support of bel de gratis Philipsconsumentenlijn in uw land. U vindt het telefoonnummer in het aparte
garantievouwblad.
Wij hebben ons maximaal ingespannen om dit hoogwaardige product te
ontwerpen, ontwikkelen en testen. Mocht uw Wardrobe Care-systeem
onverhoopt moeten worden gerepareerd, neem dan contact op met
het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of bel de gratis Philipsconsumentenlijn in uw land. Daar helpt men u door te regelen dat uw
product zo snel mogelijk wordt gerepareerd.
Nederlands 151
Veelgestelde vragen
In dit hoofdstuk vindt u de meestgestelde vragen over het apparaat. Als u
het antwoord op uw vraag niet kunt vinden, neem dan contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Vraag
Antwoord
Waarom blijft het
systeem piepen en
knipperen?
Wanneer het rode REPLACE CARTRIDGE-lampje knippert, werkt de
antikalkpatroon niet goed meer en moet deze worden vervangen. Als
u de gebruikte antikalkpatroon niet vervangt, stopt het rode REPLACE
CARTRIDGE-lampje met knipperen en houdt het apparaat op met piepen.
Het Dual Protect-antikalksysteem schakelt het apparaat automatisch uit en
het apparaat kan niet meer worden ingeschakeld totdat de antikalkpatroon is
vervangen.
Als het blauwe AUTO CALC CLEAN-lampje knippert, voert het systeem het
automatische Calc-Clean-proces uit.
Als het rode lampje op het waterreservoir knippert, zit er niet voldoende
water in het waterreservoir of is het niet goed in het compartiment geplaatst.
Vul het waterreservoir en plaats het weer goed terug in het compartiment.
Als het rode lampje op de spoelwaterbak knippert, is het automatische CalcClean-proces voltooid. Maak de spoelwaterbak leeg en plaats deze terug in
het apparaat voordat u het strijkijzer weer inschakelt.
Waarom wordt het
strijkijzer of de stomer
niet warm?
Het strijkijzer of de stomer is niet ingeschakeld. Druk op de aan/uitknop op
het strijkijzer of de stomer.
Het automatische Calc-Clean-proces is mogelijk bezig. Wacht tot het
automatische Calc-Clean-proces is voltooid en schakel dan het apparaat
opnieuw in.
Mogelijk is de automatische uitschakelfunctie geactiveerd. Het apparaat gaat
automatisch uit wanneer de stoomgenerator gedurende 10 minuten niet is
gebruikt. Druk eenmaal op de aan/uitknop van het strijkijzer of de stomer
om het apparaat opnieuw op te starten. Het apparaat is klaar voor gebruik
wanneer het lampje op het strijkijzer of de stomer niet meer knippert maar
continu brandt.
Waarom produceert
het strijkijzer of de
stomer geen stoom?
Er zit mogelijk te weinig water in het waterreservoir of het reservoir is niet
goed in het compartiment geplaatst. Vul het waterreservoir en plaats het
weer goed terug in het compartiment.
Het apparaat is mogelijk niet heet genoeg om stoom te produceren. Het
opwarmen duurt twee minuten. Wacht tot het lampje op het strijkijzer of
de stomer stopt met knipperen en blijft branden. Druk vervolgens op de
stoomhendel om te stoomstrijken of op de stoomknop om te stomen.
Misschien hebt u niet op de stoomhendel op het strijkijzer of op de
stoomknop op de stomer gedrukt. Druk op de stoomhendel om te
stoomstrijken of op de stoomknop om te stomen.
152 Nederlands
Vraag
Antwoord
Mogelijk is de automatische uitschakelfunctie geactiveerd. Het apparaat gaat
automatisch uit wanneer de stoomgenerator gedurende 10 minuten niet is
gebruikt. Druk eenmaal op de aan/uitknop van het strijkijzer of de stomer.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer het lampje op het strijkijzer of de
stomer niet meer knippert maar continu brandt.
Waarom maakt het
apparaat lawaai?
Het is normaal dat u een pompend geluid hoort. Als u een onderbroken
geluid hoort, wordt er met tussenpozen water vanuit het waterreservoir naar
de boiler gepompt.
Als u een lang aanhoudend pompend geluid hoort, betekent dit dat het
automatische Calc-Clean-proces bezig is. Dit is normaal.
Het geluid dat u hoort, is mogelijk het geluid van de ventilator. Het apparaat is
voorzien van een ventilator die tijdens gebruik constant loopt. Deze ventilator
zorgt ervoor dat het apparaat optimaal functioneert en kan niet worden
uitgeschakeld.
Als u het pompende geluid blijft horen, controleer dan eerst of het
waterreservoir goed in het compartiment is geplaatst. Als dit het geval is en
het geluid aanhoudt, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met
het Philips Consumer Care Centre of uw Philips-dealer.
Waarom zitten er
waterdruppels/
natte plekken op de
strijkplank?
Na een lange strijkbeurt condenseert er stoom binnen in de strijkplank.
Hierdoor ontstaan natte plekken op de hoes. Laat de strijkplank na gebruik
een tijdje uitgeklapt staan, zodat deze plekken kunnen opdrogen.
Waarom komen er
waterdruppels uit het
strijkijzer?
Er verzamelt zich water in de toevoerslang van het strijkijzer of de stomer.
Hierdoor komen er gedurende enkele seconden waterdruppels uit het
strijkijzer of de stomer nadat u met strijken of stomen bent begonnen en
wanneer u het strijken of stomen tijdelijk hebt onderbroken.
Hoe weet ik wanneer
ik de antikalkpatroon
moet vervangen?
De antikalkpatroon bevat korrels die geleidelijk van kleur veranderen tijdens
gebruik. Wanneer de kleur volledig is veranderd, werkt de antikalkpatroon
niet meer en moet u deze vervangen. Wanneer de antikalkpatroon moet
worden vervangen, begint het rode REPLACE CARTRIDGE-lampje te
knipperen en piept het systeem.
Waar kan ik nieuwe
antikalkpatronen kopen?
Als u nieuwe antikalkpatronen wilt kopen, gaat u naar de Philips Online Shop
op www.philips.com/shop of naar Philips Online Support en zoekt u naar
GC019.
Kan ik de strijkplankhoes U kunt de strijkplankhoes in een wasmachine wassen met de cyclus voor fijne
was. Was de vilten onderlaag niet in de wasmachine. U kunt de onderlaag
en de vilten onderlaag
voorzichtig met de hand wassen.
wassen?
Norsk 153
Innholdsfortegnelse
Innledning 153
Generell beskrivelse 153
Viktig 154
Stryke 156
Damping (kun GC9955) 159
Friskhet (kun GC9955) 161
DualProtect-antikalksystem 162
Automatisk utkobling 164
Oppbevaring 165
Miljø 165
Garanti 165
Premium service 166
Vanlige spørsmål 166
Innledning
Gratulerer med ditt kjøp av garderobepleiesystemet og velkommen til
Philips! Vi håper du vil få glede av å bruke dette systemet.
Registrer kjøpet ditt nå på www.philips.com/welcome, og få glede av en
rekke fordeler, inkludert full støtte for produktet ditt (inkludert påminnelser
om vedlikehold), eksklusiv adgang til informasjon om nye produkter,
eksklusive tilbud og rabatter og deltakelse i spesielle spørreundersøkelser
om nye utgivelser.
Generell beskrivelse (fig. 1)
1 Pakke med nye antikalkpatroner
2 Dampenhet (kun GC9955)
3 Oppbevaringsrom for dampenhet (kun GC9955) / oppbevaringsrom
for antikalkpatron
4Av/på-lampe
5 Lampe for automatisk kalkrens
6 Lampe for skifting av patron
7 Utløserknapp for vannbeholder
8Vannbeholder
9Antikalkpatron
10Tømmekar
11 Hengekrok (kun GC9955)
12 Friskhetsknapp (kun GC9955)
13 Trekk til strykebrett
14Vifte
15Håndtak
16 Knapp for å vippe brettet
17Høydejusteringshendel
18Låsestropp
19 Rom for strykejern
20Strykejern
21 Strykejernets av/på-knapp
22Blåseknapp
23Sugeknapp
24Strykesåle
25Dampbryter
154 Norsk
26 Lampe som indikerer at strykejernet er klart
27Støpsel
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på
den for senere referanse.
Tips: Du kan oppbevare brukerhåndboken i rommet for strykejernet.
Fare
-- Senk aldri strykejernet, dampenheten eller apparatet ned i vann.
Advarsel
-- Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
-- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, ledningen, en av slangene eller selve
apparatet har synlige skader, eller hvis apparatet har falt i gulvet eller
lekker.
-- Hvis ledningen eller en av slangene til apparatet blir skadet, må de kun
erstattes av Philips, et autorisert Philips-servicesenter eller personer
som er tilsvarende kvalifisert for å unngå farlige situasjoner.
-- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
-- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av personer med
nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer
med manglende erfaring eller kunnskap, dersom de får instruksjoner
om sikker bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis
de er klar over risikoen.
-- Ikke la barn leke med apparatet.
-- Oppbevar strykejernet, dampenheten, ledningen og slangene
utilgjengelige for barn som er 8 år eller yngre, når apparatet er slått på
eller kjøles ned.
-- Ledningen eller slangene må aldri komme i kontakt med den varme
strykesålen på strykejernet.
-- Hvis det kommer damp ut av tømmekaret under bruk, slår du av
apparatet og tar kontakt med et autorisert Philips-servicesenter.
Viktig
-- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
-- Kontroller ledningen og slangene regelmessig for eventuelle skader.
-- Ikke fjern trekket på strykebrettet mens du stryker eller umiddelbart
etter bruk. La alltid apparatet avkjøles tilstrekkelig før du fjerner trekket.
-- Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne
deg hvis du tar på den.
-- Når du er ferdig med å stryke eller dampe, når du rengjør apparatet, og
også når du setter fra deg apparatet en kort stund, må du ta støpselet
ut av stikkontakten.
-- Ikke flytt apparatet når det er i bruk.
-- Ikke bruk apparatet med svært vått tøy.
-- Plasser og bruk alltid apparatet på en stabil, jevn og vannrett overflate.
-- Ikke legg tøystykker, laken eller annet dekkende stoff over apparatet
umiddelbart etter bruk.
-- Transporter alltid apparatet i oppbevaringsstillingen med strykebrettet
slått sammen og låsestroppen ordentlig festet.
Norsk 155
-- Dette apparatet skal bare brukes i husholdninger. Ikke bruk apparatet
utendørs (i f.eks. regn, sol, kulde).
Antikalkpatron
-- Ikke drikk væsken i antikalkpatronen.
-- Oppbevar antikalkpatronen utilgjengelig for barn.
-- Ikke bruk antikalkpatronen hvis den er skadet.
-- Kast den oppbrukte antikalkpatronen i vanlig restavfall.
Typer vann som kan brukes
-- Du kan bruke vann fra springen eller demineralisert vann til
garderobepleiesystemet.
-- Ikke ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre
kjemikalier i vannbeholderen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra
den kunnskapen vi har per dags dato.
Kvalitetssertifisering
Dette produktet er testet og godkjent av de uavhengige tekstilekspertene
Woolmark, IWTO og DWI.
-- Woolmark-logoen er det mest anerkjente tekstilsymbolet i verden.
Den representerer et langvarig engasjement for kvalitet på ull og
ullvaskprodukter i over 45 år.
156 Norsk
Strykejernet er godkjent av The Woolmark Company Pty Ltd for stryking
av rene ullprodukter såfremt plaggene strykes i henhold til anvisningene på
plagget og anvisningen gitt av produsenten av dette strykejernet. R1101
I Storbritannia, Irland, Hongkong og India er Woolmark-merket et
sertifiseringsmerke.
-- International Wool Textile Organisation (IWTO) er en verdensledende
organisasjon som har spesialisert seg innen stoff fra dyr, for eksempel
saueull, kasjmir, mohair, alpakka og angora.
“Garderobepleiesystemet fra Philips er den perfekte strykeløsningen for
perfeksjonister med alt i én og samme enhet. Det passer sammen med
OptimalTemp-teknologien som gir glimrende strykeresultater og er enkel
å bruke, uten fare for svimerker. Det er et fantastisk gjennombrudd, en
strykerevolusjon.” - IWTO
-- DWI, som er tilknyttet RWTH Aachen University, er en av verdens
ledende uavhengige forskingsinstitusjoner for tekstiler.
Stryke
Dampgeneratoren til garderobepleiesystemet fra Philips er utstyrt med
OptimalTemp-teknologien som gjør det mulig for deg å stryke alle slags
strykbare stoffer uten å tilpasse strykejernets temperatur eller dampinnstilling.
-- Du kan stryke stoffer med disse symbolene, for eksempel lin, bomull,
polyester, silke, ull, viskose og rayon.
-- Du kan ikke stryke stoffer med dette symbolet. Dette gjelder syntetiske
stoffer som Spandex eller elastan, stoffer med Spandex og polyolefiner
(f.eks. polypropylen), men også trykk på plagget.
1Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
Norsk 157
,, Av/på-lampen tennes.
2Trykk på knappen for å utløse vannbeholderen (1), og fjern
vannbeholderen (2).
3Fyll opp vannbeholderen med vann fra springen, og sett
vannbeholderen tilbake i apparatet.
4Løsne låsestroppen, og sett opp strykebrettet i vertikal posisjon.
5Trykk på knappen for å vippe brettet, og vipp brettet til vannrett
posisjon.
158 Norsk
6Juster strykebrettet til passende høyde med høydejusteringshendelen.
7Ta strykejernet ut av rommet til strykejernet, enten fra venstre eller
høyre side.
8Trykk på strykejernets av/på-knapp for å starte dampgeneratoren.
,, Lampen som indikerer at strykejernet er klart, begynner å blinke.
,, Etter ca. to minuttere slutter lampen som indikerer at strykejernet
er klart, å blinke, og lyser uavbrutt for å indikere at dampgeneratoren
er klar for bruk.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Trykk på dampbryteren for å starte dampstrykefunksjonen.
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
10Hvis du vil bruke strykejernet i brettblåsemodus, trykker du på
blåseknappen på strykejernet.
-- Blåsemodus skaper en luftpute som hindrer glans og sømavtrykk.
-- Du kan ikke slå av blåsemodusen.
-- Det lange strykebrettet er utstyrt med varmeelementer som varmer
opp strykebrettet. Dette gjør at du kan stryke på en enklere, raskere og
mer praktisk måte.
Norsk 159
11Hvis du vil bruke strykejernet i sugemodus, trykker du på
sugeknappen på strykejernet.
-- Du kan ikke slå av sugemodusen.
-- Sugemodus sørger for at plagget ligger flatt og ordentlig på brettet, og
retter opp folder på bukser.
-- Det lange strykebrettet er utstyrt med varmeelementer som varmer
opp strykebrettet. Dette gjør at du kan stryke på en enklere, raskere og
mer praktisk måte.
12For å oppnå best mulig resultat kan du bruke den skulderformede
enden på strykebrettet når du stryker en skjorte. Denne
spesialfunksjonen gjør det mulig å stryke enklere med færre
justeringer.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Du kan oppbevare det varme strykejernet i det varmebestandige
oppbevaringsrommet umiddelbart etter at du har slått det av.
PERFECT
GLIDING
Damping (kun GC9955)
Dampenheten gjør at du kan fjerne skrukker med bare noen få strøk. Den
er enkel å bruke, skånsom mot alle stofftyper og er en glimrende løsning på
tynt stoff som silke.
1Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
,, Av/på-lampen tennes.
160 Norsk
2Trykk på knappen for å utløse vannbeholderen (1), og fjern
vannbeholderen (2).
3Fyll opp vannbeholderen med vann fra springen, og sett
vannbeholderen tilbake i apparatet.
4Løsne låsestroppen, og sett opp strykebrettet i vertikal posisjon.
5Heng plagget som skal dampes, på hengekroken øverst på
strykebrettet.
6Ta dampenheten ut av rommet for dampenheten.
7Slå på dampenheten ved å trykke på av/på-knappen. Av/på-lampen
tennes.
8Plasser dampenheten mot plagget før du trykker på dampaktivatoren.
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
Merk: Beveg hodet til dampenheten raskt opp og ned for å få best mulig
resultat.
9Hvis du vil dampe i blåsemodusen, trykker du på den avrundede
siden av blåse-/sugeknappen. Hvis du vil dampe i sugemodusen,
trykker du på den hule siden av blåse-/sugeknappen. 
Norsk 161
10Du kan enkelt henge dampenheten på håndtaket til brettet når det
blir nødvendig.
11Du kan oppbevare den varme dampenheten i det varmebestandige
oppbevaringsrommet umiddelbart etter at du har slått den av.
Friskhet (kun GC9955)
1Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
,, Av/på-lampen tennes.
2Løsne låsestroppen, og sett opp strykebrettet i vertikal posisjon.
3Trykk på friskhetsknappen på baksiden av strykebrettet.
,, Apparatet begynner å gi plagget friskhet.
162 Norsk
Merk: Denne prosessen tar 10 minutter og stopper automatisk.
DualProtect-antikalksystem
Garderobepleiesystemet fra Philips er utstyrt med et Dual Protectantikalksystem som både hindrer dannelse av belegg i systemet og fjerner
også beleggpartikler fra systemet. Dual Protect-antikalksystemet består av
en antikalkpatron og en automatisk kalkrensprosess.
Skifting av antikalkpatron
Antikalkpatronen hindrer ansamling av belegg i dampgeneratoren.
Under bruk skifter kornene i antikalkpatronen farge. Når kornene har
skiftet farge fullstendig, må du skifte ut antikalkpatronen.
Den røde lampen REPLACE CARTRIDGE (skifte patron) begynner å
blinke, og du hører pip som indikerer at antikalkpatronen må skiftes ut.
Dual Protect-antikalksystemet slår apparatet av automatisk etter
15 minutter, og det kan ikke slås på igjen før antikalkpatronen har blitt
skiftet ut.
Skifte ut antikalkpatronen
1Trykk på utløserknappen for vannbeholderen, og fjern
vannbeholderen. Åpne lokket på vannbeholderen (1), og fjern
dekselet på vannbeholderen (2).
2Ta antikalkpatronen ut av vannbeholderen, og kast den.
3Åpne lokket på oppbevaringsrommet til dampenheten (1), og ta ut
den nye antikalkpatronen (2).
Merk: Oppbevaringsrommet til dampenheten er utformet til å oppbevare én ny
antikalkpatron.
REPLACE
CARTRIDGE
Merk: La antikalkpatronen være innpakket helt til du bruker den for å utnytte
levetiden til antikalkpatronen maksimalt.
Norsk 163
4Fjern innpakningen, og plasser den nye antikalkpatronen inn i
vannbeholderen.
Merk: Hvis du vil kjøpe flere antikalkpatroner, går du til Internett-butikken til
Philips på www.philips.com/shop, eller besøker onlinestøtten til Philips og
søker etter GC019.
Automatisk kalkrens
Merk: Prosessen for automatisk kalkrens blir automatisk aktivert første gangen
du bruker strykejernet etter at du har skiftet ut antikalkpatronen.
Du kan ikke bruke apparatet mens den automatiske kalkrensprosessen
pågår. Ikke avbryt den automatiske kalkrensprosessen, ellers vil prosessen
starte på nytt.
1Når den automatiske kalkrensprosessen er aktivert, blinker den blå
lampen for automatisk kalkrens og apparatet piper.
,, Denne prosessen tar ca. tre minutter.
,, Under denne prosessen er det normalt at systemet lager pumpe- og
klikkelyder.
REPL
CART ACE
RIDG
E
2Etter ca. tre minutter spyles rensevannet ut i tømmekaret nedenfor.
Apparatet piper raskere og den røde lampen på tømmekaret blinker.
REPLACE
CARTRIDGE
3Dra ut tømmekaret.
164 Norsk
4Hell ut vannet i vasken.
Tømmekaret renner over hvis du ikke tømmer det før neste
automatiske kalkrens.
REPLACE
CARTRIDGE
5Skyv tømmekaret tilbake inn i apparatet.
,, Apparatet slutter å pipe og det røde lyset slår seg av.
6Lampen som indikerer at strykejernet er klart til bruk, begynner å
blinke når apparatet varmes opp.
,, Etter ca. to minutter slutter lampen å blinke for å vise at apparatet er
klart til bruk.
PERFE
GLIDI CT
NG
Automatisk utkobling
-- Apparatet er utstyrt med en funksjon for automatisk avslåing. Når
dampbryteren ikke blir brukt på ti minutter, vil apparatet slå seg av
automatisk og gå over til standby-modus. Du vil høre noen pipelyder,
og lampen på strykejernet eller dampenheten slår seg av.
1Trykk på av/på-knappen på strykejernet eller dampenheten én gang
for å deaktivere funksjonen for automatisk avslåing.
,, Lampen på strykejernet eller dampenheten blinker for å indikere at
apparatet varmes opp.
2Vent til lampen slutter å blinke. Når lampen lyser uavbrutt, er
apparatet klart til bruk igjen.
PERFE
GLIDI CT
NG
Norsk 165
Oppbevaring
1Slå sammen strykebrettet i oppbevaringsstillingen, og lås brettet med
låsestroppen.
2Du kan oppbevare ledningen ved å trekke den raskt mot deg, og så
slippe den. Ledningen vikles sammen automatisk.
3Nå kan du enkelt flytte apparatet ved å trekke det etter håndtaket
på brettet.
Tips: Etter en lang økt med stryking, er det anbefalt å holde strykebrettet
slått ut for å la det tørke før du setter det bort.
Miljø
-- Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever
det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet.
Garanti
Philips Consumer Lifestyle garanterer garderobepleiesystemet fra Philips
for en periode på to år etter kjøpsdatoen. Hvis det oppstår feil som
skyldes mangelfulle materialer og mangelfull utførelse i løpet av denne
toårsperioden, vil Philips Consumer Lifestyle reparere eller erstatte
produktet for egen regning. Philips Consumer Lifestyle vil bare betale
for reparasjon eller erstatning hvis overbevisende bevis fremlegges, for
eksempel en kvittering, om at den dagen service kreves, er innenfor
garantiperioden.
166 Norsk
Begrensninger i garantien
-- Garantien dekker ikke produkter og/eller produktdeler som er slitt
eller som er oppbrukbare av natur, som antikalkpatroner og trekket til
strykebrettet.
-- Hvis apparatet brukes feil eller på en måte som tilsvarer profesjonell
bruk, eller hvis bruksanvisningen ikke følges, blir garantien ugyldig, og
Philips påtar seg da ikke noe ansvar for eventuelle skader.
-- Garantien er ikke gyldig hvis en feil er forårsaket av skade som skyldes
uriktig bruk, dårlig vedlikehold eller hvis endringer eller reparasjoner er
utført av personer som ikke er autorisert av Philips Consumer Lifestyle.
Merk: Disse garantirestriksjonene påvirker ikke dine lovmessige rettigheter.
Premium service
Vi vil forsikre oss om at du er fornøyd med ditt garderobepleiesystem fra
Philips. Vi ønsker å minne deg om at du kan registrere kjøpet ditt på
www.philips.com/welcome så vi kan holde kontakten med deg og sende
deg påminnelser om vedlikehold.
Hvis du har noen spørsmål angående garderobepleiesystemet, for
eksempel bruk, vedlikehold eller fjerning av belegg, eller hvis du trenger
nye antikalkpatroner, kan du gå til www.philips.com/support eller ringe din
lokale Philips hotline gratis. Du finner telefonnummeret i garantiheftet.
Vi har gjort maksimal innsats for å designe, utvikle og teste dette høykvalitetsproduktet. Hvis garderobepleiesystemet skulle trenge reparasjon,
kan du ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte Philips-servicesenter,
eller ring din lokale Philips hotline gratis. De vil hjelpe deg med å bestille
reparasjon på kort tid.
Vanlige spørsmål
I dette avsnittet finner du en oversikt over de vanligste spørsmålene som
stilles om apparatet. Hvis du ikke finner svar på spørsmålet ditt her, kan du
ta kontakt med forbrukerstøtten der du bor.
Spørsmål
Svar
Hvorfor fortsetter
systemet å pipe og
blinke?
Når den røde BYTT PATRON-lampen blinker, har antikalkpatronen mistet sin
effektivitet og må skiftes ut. Hvis du ikke skifter ut den oppbrukte patronen, vil
den røde BYTT PATRON-lampen slutte å blinke og apparatet slutte å pipe.
Dual Protect-antikalksystemet vil slå apparatet av automatisk, og det kan ikke
slås på igjen før antikalkpatronen har blitt skiftet ut.
Når den blå lampen for automatisk kalkrens blinker, utfører systemet en
automatisk kalkrens.
Det røde lyset på vannbeholderen blinker enten fordi det ikke er nok vann
eller fordi vannbeholderen ikke er plassert riktig i oppbevaringsrommet
for vannbeholderen. Fyll vannbeholderen, og plasser den ordentlig tilbake i
rommet.
Hvis det røde lyset på tømmekaret blinker, er den automatiske kalkrensen
ferdig. Tøm tømmekaret, og sett det tilbake før du slår på bryteren på
strykejernet.
Norsk 167
Spørsmål
Svar
Hvorfor varmes ikke
strykejernet eller
dampenheten opp?
Strykejernet eller dampenheten er ikke slått på. Trykk på av/på-knappen på
strykejernet eller dampenheten.
Den automatiske kalkrensen kan være i gang. Vent til den automatiske
kalkrensen er ferdig, og slå på apparatet igjen.
Den automatiske avslåingsfunksjonen kan være aktivert. Apparatet blir slått av
automatisk når dampgeneratoren har vært ubrukt i ti minutter. Trykk på av/
på-knappen på strykejernet eller dampenheten én gang for å starte apparatet
på nytt. Det er klart til bruk når lampen på strykejernet eller dampenheten
slutter å blinke og lyser uavbrutt.
Hvorfor produserer
ikke strykejernet eller
dampenheten damp?
Det er kanskje ikke nok vann i vannbeholderen, eller vannbeholderen er ikke
plassert ordentlig i rommet for vannbeholderen. Fyll vannbeholderen, og
plasser den riktig tilbake i rommet for vannbeholderen.
Det kan hende at apparatet ikke er varmt nok til å produsere damp. Det
tar to minutter å varme opp apparatet. Vent til lampen på strykejernet
eller dampenheten slutter å blinke og lyser uavbrutt. Da trykker du på
dampbryteren for å starte strykingen eller dampaktivatoren for å starte
dampingen.
Det kan hende du ikke har trykket på dampbryteren på strykejernet eller
dampaktivatoren på dampenheten. Trykk på dampbryteren for å starte
strykingen eller dampaktivatoren for å starte dampingen.
Funksjonen for automatisk avslåing kan være aktivert. Apparatet blir slått av
automatisk når dampgeneratoren har vært ubrukt i ti minutter. Trykk på av/
på-knappen på strykejernet eller dampenheten. Apparatet er klart til bruk når
lampen på strykejernet eller dampenheten slutter å blinke og lyser uavbrutt.
Hvorfor lager apparatet
støy?
Det er normalt å høre pumpelyder. Når du hører en gjentagende lyd, vil det si
at vann pumpes gjentatte ganger fra vannbeholderen til kokeren.
Den automatiske kalkrensprosessen er i gang når du hører en lang pumpelyd.
Dette er normalt.
Lyden du hører, kan være lyden av viften. Apparatet er utstyrt med en vifte
som går kontinuerlig under bruk. Viften optimaliserer apparatets ytelse og kan
ikke slås av.
Hvis pumpelyden ikke slutter, må du først sjekke om vannbeholderen er
plassert ordentlig i rommet til vannbeholderen. Hvis dette er tilfellet, men
lyden fortsetter, må du slå av apparatet og kontakte Philips’ forbrukerstøtte
eller din Philips-forhandler.
Hvorfor er det
vanndråper/våte flekker
på strykebrettet?
Etter en lang strykeperiode kondenserer dampen inni strykebrettet og
forsårsaker våte flekker på trekket. La brettet være utslått en stund etter bruk
så det kan tørke.
Hvorfor kommer
det vanndråper ut av
strykejernet?
Vann samler seg opp i slangen til strykejernet eller dampenheten, og dette
vannet kommer ut av strykejernet eller dampenheten i form av vanndråper
under damping i de første sekundene når du har begynt å bruke strykejernet
eller dampenheten, eller etter et avbrudd under økten.
168 Norsk
Spørsmål
Svar
Hvordan vet jeg
at jeg må skifte ut
antikalkpatronen?
Antikalkpatronen inneholder korn som ved bruk gradvis skifter farge. Når
fargen har forandret seg, virker ikke lenger antikalkpatronen og du må
skifte den ut. Når antikalkpatronen må skiftes ut, begynner den røde BYTT
PATRON-lampen å blinke, og systemet piper.
Hvor kan jeg kjøpe nye
antikalkpatroner?
Hvis du vil kjøpe nye antikalkpatroner, går du til Internett-butikken til Philips
på www.philips.com/shop, eller besøker onlinestøtten til Philips og søker
etter GC019.
Kan jeg vaske trekket
til strykebrettet og
filtunderlaget?
Du kan vaske trekket til strykebrettet i vaskemaskinen, på finvask. Ikke vask
filtunderlaget i vaskemaskinen. Du kan vaske underlaget forsiktig for hånd.
Português 169
Índice
Introdução 169
Descrição geral 169
Importante 170
Passar a ferro 172
Vaporizar (apenas no modelo GC9955) 175
Arejamento (apenas no modelo GC9955) 177
Sistema anticalcário de dupla protecção 178
Desactivação automática 181
Arrumação 181
Meio ambiente 182
Garantia 182
A melhor assistência 182
Perguntas mais frequentes 183
Introdução
Parabéns pela sua compra do sistema de Cuidados da Roupa e seja bemvindo à Philips! Esperamos que desfrute da utilização deste sistema.
Registe a sua compra agora em www.philips.com/welcome e desfrute
de numerosas vantagens, incluindo assistência total para o seu produto
(incluindo avisos de manutenção), acesso privilegiado a informações
sobre novos produtos, ofertas e descontos exclusivos e participação em
inquéritos especiais sobre novos lançamentos.
Descrição geral (fig. 1)
1 Embalagem com recargas anticalcário novas
2 Vaporizador (apenas no modelo GC9955)
3 Compartimento de arrumação do vaporizador (apenas no modelo
GC9955) / Compartimento de arrumação das recargas anticalcário
4 Luz de alimentação do sistema
5 Luz AUTO CALC CLEAN
6 Luz REPLACE CARTRIDGE
7 Botão de libertação do depósito de água
8 Depósito de água
9 Recarga anticalcário
10 Tabuleiro de água
11 Gancho para pendurar (apenas no modelo GC9955)
12 Botão de arejamento (apenas no modelo GC9955)
13 Protecção da tábua de engomar
14Ventoinha
15 Pega da tábua
16 Botão de inclinação da tábua
17 Alavanca de ajuste da altura
18Bloqueio
19 Compartimento do ferro
20Ferro
21 Botão de alimentação do ferro
22 Botão de sopro
23 Botão de sucção
24Base
25 Botão do vapor
170 Português
26 Luz de ferro pronto
27 Ficha de alimentação
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
Sugestão: Pode guardar o manual do utilizador no compartimento do ferro.
Perigo
-- Nunca mergulhe o ferro, o vaporizador ou o aparelho em água.
Aviso
-- Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem
eléctrica local antes de o ligar.
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação, um dos tubos
de abastecimento ou o próprio aparelho apresentarem sinais visíveis
de danos, se tiver deixado cair o aparelho ou se este apresentar fugas.
-- Se o cabo de alimentação ou um dos tubos de abastecimento deste
aparelho estiverem danificados, estes devem ser substituídos pela
Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por
pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo.
-- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação
eléctrica.
-- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, caso
lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do
aparelho ou caso tenham sido supervisionadas para determinar uma
utilização segura e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos.
-- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
-- Mantenha o ferro, o vaporizador, o cabo de alimentação e os tubos de
abastecimento fora do alcance de crianças com idade igual ou inferior
a 8 anos, quando o aparelho está ligado ou a arrefecer.
-- Nunca permita que o cabo de alimentação e os tubos de
abastecimento entrem em contacto com a base quente do ferro.
-- Se sair vapor do tabuleiro de água durante a utilização, desligue o
aparelho e contacte um centro de assistência autorizado pela Philips.
Cuidado
-- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
-- Verifique o cabo e o tubo de abastecimento regularmente para
identificar possíveis danos.
-- Nunca remova a protecção da tábua enquanto estiver a passar a ferro
ou imediatamente após a sua utilização. Deixe que o aparelho arrefeça
o suficiente antes de remover a protecção.
-- A base do ferro pode ficar extremamente quente e causar
queimaduras se for tocada.
-- Quando acabar de passar a ferro ou vaporizar, quando limpar o
aparelho e quando interromper o engomar mesmo durante um curto
período de tempo, desligue a ficha de alimentação da tomada.
-- Não movimente o aparelho quando este estiver a ser utilizado.
-- Não utilize o aparelho sobre tecidos muito molhados.
Português 171
-- Coloque e utilize sempre o aparelho sobre uma superfície estável,
plana e horizontal.
-- Não coloque um pano, lençol ou qualquer outra cobertura sobre o
aparelho imediatamente após a utilização.
-- Transporte sempre o aparelho na posição de arrumação, com a tábua
dobrada e com o bloqueio devidamente fixado.
-- Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Não o exponha
a agentes atmosféricos (por exemplo, chuva, sol, frio).
Recarga anticalcário
-- O fluido na recarga anticalcário não pode ser bebido.
-- Mantenha a recarga anticalcário fora do alcance das crianças
-- Não utilize a recarga anticalcário se esta estiver danificada.
-- Elimine a recarga anticalcário usada com os resíduos domésticos
comuns no final da sua vida útil.
Tipo de água a utilizar
-- Pode utilizar água canalizada normal ou água desmineralizada no seu
sistema de Cuidados da Roupa.
-- Não deite perfume, vinagre, goma, produtos descalcificantes, produtos para
passar a ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (CEM). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
científicas actualmente disponíveis.
172 Português
Certificação de qualidade
Este produto foi testado e aprovado por peritos em tecidos independentes
da Woolmark, IWTO e DWI.
-- O logótipo da Woolmark é o símbolo têxtil mais famoso do mundo.
Este representa um compromisso a longo prazo para manter a
qualidade dos produtos de cuidado de lãs e de vestuário em lã, há mais
de mais de 45 anos.
O ferro foi aprovado pela The Woolmark Company Pty Ltd para engomar
produtos totalmente em lã, desde que estas peças de roupa possam ser
passadas a ferro de acordo com as indicações na etiqueta da peça de
roupa e com as instruções fornecidas pelo fabricante deste ferro. R1101
No Reino Unido, na Irlanda, em Hong Kong e na Índia, a marca comercial
Woolmark é uma marca comercial de certificação.
-- A International Wool Textile Organisation (IWTO - Organização
Internacional de Têxteis) é uma associação líder em todo o mundo
especializada em tecidos de origem animal como lã, caxemira, mohair,
alpaca e angorá.
“O sistema de Cuidados da Roupa da Philips é a solução de engomar
completa ideal para perfeccionistas. Está equipado com a tecnologia
OptimalTemp que permite excelentes resultados de engomar, sem risco
de queimar as peças e é extremamente fácil de utilizar. É um avanço
surpreendente, uma revolução no engomar.” - IWTO
-- O DWI é um dos melhores institutos de pesquisa independentes do
mundo na área dos têxteis e está associado à Universidade RWTH de
Aachen.
Passar a ferro
O gerador de vapor do sistema de Cuidados da Roupa da Philips está
equipado com a tecnologia OptimalTemp que lhe permite passar a ferro
todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, sem ajustar a
temperatura ou o vapor do ferro.
-- Os tecidos com estes símbolos podem ser passados a ferro, por
exemplo, linho, algodão, poliéster, seda, lã, viscose, rayon.
-- Os tecidos com este símbolo não podem ser passados a ferro.
Estes tecidos incluem tecidos sintéticos como spandex ou elastano,
tecidos com uma percentagem spandex e poliolefinas (por exemplo
polipropileno), mas também impressões em peças de roupa.
Português 173
1Ligue a ficha a uma tomada com terra.
,, A luz de alimentação do sistema acende.
2Prima o botão de libertação do depósito de água (1) e retire o
depósito (2).
3Encha o depósito de água com água canalizada normal e volte a
colocar o depósito de água no aparelho.
4Desactive o bloqueio e desdobre a tábua até esta ficar na posição
vertical.
174 Português
5Pressione o botão de inclinação da tábua e incline a tábua para a
posição horizontal.
6Regule a tábua de engomar para a altura adequada com a alavanca de
ajuste da altura.
7Retire o ferro do compartimento do ferro, a partir do lado esquerdo
ou direito.
PERFE
GLIDI CT
NG
8Prima o botão de alimentação do ferro para activar o gerador de
vapor.
,, A luz de ferro pronto fica intermitente.
,, Depois de aprox. 2 minutos, a intermitência da luz de ferro pronto
pára e esta acende continuamente para indicar que o gerador de
vapor está pronto para ser utilizado.
9Prima o botão de vapor para começar a passar com vapor.
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Português 175
10Se quiser regular o ferro para o modo de sopro da tábua, prima o
botão de sopro no ferro.
-- O modo de sopro proporciona uma almofada de ar que evita brilho
nos tecidos e marcas de costuras.
-- Não é possível desactivar o modo de sopro.
-- A tábua de engomar grande está equipada com componentes de
aquecimento que aquecem a tábua. Isto permite um engomar mais
fácil, mais rápido e mais cómodo.
11Se quiser regular o ferro para o modo de sucção da tábua, prima o
botão de sucção no ferro.
-- Não é possível desactivar o modo de sucção.
-- O modo de sucção mantém a peça de roupa lisa e segura na tábua e
faz vincos perfeitos em calças.
-- A tábua de engomar grande está equipada com componentes de
aquecimento que aquecem a tábua. Isto permite um engomar mais
fácil, mais rápido e mais cómodo.
12Para obter os melhores resultados, pode utilizar a extremidade da
tábua com o formato de um ombro quando passar uma camisa a
ferro. Esta funcionalidade especial permite um engomar fácil com
menos reposicionamentos das peças.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Pode guardar o ferro quente no compartimento de arrumação
resistente ao calor, imediatamente depois de desligar o ferro.
PERFECT
GLIDING
Vaporizar (apenas no modelo GC9955)
O vaporizador permite-lhe remover vincos em apenas algumas passagens.
É fácil de utilizar, seguro para todas as peças de roupa e é uma óptima
solução para tecidos delicados, como a seda.
1Ligue a ficha a uma tomada com terra.
176 Português
,, A luz de alimentação do sistema acende.
2Prima o botão de libertação do depósito de água (1) e retire o
depósito (2).
3Encha o depósito de água com água canalizada normal e volte a
colocar o depósito de água no aparelho.
4Desactive o bloqueio e desdobre a tábua até esta ficar na posição
vertical.
5Pendure a sua peça de roupa para vaporizar no gancho para
pendurar na parte superior da sua tábua de engomar.
6Retire o vaporizador do compartimento do vaporizador.
7Ligue o vaporizador, premindo o botão de activação do vaporizador.
A luz de alimentação acende-se.
Português 177
8Aproxime a saída de vaporizador da sua peça de roupa, volte-a para
esta e, em seguida, prima o activador de vapor.
Nunca dirija o vapor a pessoas.
Nota: Mova a saída do vaporizador para cima e para baixo rapidamente para
obter os melhores resultados.
9Se pretender vaporizar no modo de sopro, prima o lado
arredondado do botão de sopro/sucção. Se pretender vaporizar no
modo de sucção, prima o lado côncavo do botão de sopro/sucção. 
10Pode pendurar facilmente o vaporizador na pega da tábua sempre
que necessário.
11Pode guardar o vaporizador quente no compartimento de
arrumação resistente ao calor, imediatamente após ter desligado o
vaporizador.
Arejamento (apenas no modelo GC9955)
1Ligue a ficha a uma tomada com terra.
,, A luz de alimentação do sistema acende.
2Desactive o bloqueio e desdobre a tábua até esta ficar na posição
vertical.
178 Português
3Prima o botão de arejamento (B) no lado posterior da tábua.
,, O aparelho começa a arejar a peça de roupa.
Nota: Este processo demora cerca de 10 minutos e pára automaticamente.
Sistema anticalcário de dupla protecção
O Sistema de Cuidados da Roupa da Philips está equipado com um
sistema anticalcário de dupla protecção que, por um lado, impede qualquer
possível acumulação de calcário no interior do sistema e, por outro lado,
elimina as partículas de calcário do sistema. O sistema anticalcário de dupla
protecção consiste numa recarga anticalcário e num processo Auto Calc
Clean automático.
Substituição da recarga anticalcário
A recarga anticalcário impede a acumulação de calcário no gerador de
vapor.
Durante a utilização, os grânulos da recarga anticalcário mudam de cor.
Quando os grânulos tiverem mudado completamente de cor, tem de
substituir a recarga anticalcário.
A luz vermelha REPLACE CARTRIDGE fica intermitente e o sistema emite
sinais sonoros para indicar que a recarga anticalcário deve ser substituída.
O sistema anticalcário de dupla protecção desliga automaticamente
o aparelho depois de decorridos 15 minutos e não é possível ligá-lo
novamente até a recarga anticalcário ser substituída.
Português 179
Substituir a recarga anticalcário
1Prima o botão de libertação do depósito de água e retire-o. Abra a
tampa do depósito de água (1) e retire a cobertura do mesmo (2).
2Retire a recarga anticalcário do depósito da água e elimine-a.
3Abra a tampa do compartimento de arrumação do vaporizador (1)
e retire a nova recarga anticalcário (2).
Nota: O compartimento do vaporizador foi concebido para guardar uma
recarga anticalcário nova.
REPLACE
CARTRIDGE
Nota: Para maximizar a vida útil da recarga anticalcário, mantenha-a dentro
da embalagem até à sua utilização.
4Retire a embalagem e coloque a nova recarga anticalcário no
depósito da água.
Nota: Para comprar mais recargas anticalcário, visite a loja online da Philips em
www.philips.com/shop ou visite a assistência online da Philips e procure o
produto GC019.
Calc Clean automática
Nota: O processo Auto Calc Clean é activado automaticamente da primeira
vez que utilizar o ferro depois de substituir a recarga anticalcário.
REPL
CART ACE
RIDG
E
O aparelho não pode ser utilizado durante o processo Auto Calc Clean.
Não interrompa o processo Auto Calc Clean, caso contrário o processo
é reiniciado.
1Enquanto o processo Auto Calc Clean está a decorrer, a luz azul
AUTO CALC CLEAN mantém-se intermitente e o aparelho emite
um sinal sonoro.
,, Este processo demora aproximadamente 3 minutos.
180 Português
,, Durante este processo é normal que o sistema emita ruídos e
estalidos.
2Depois de decorridos aprox. 3 minutos, a água de enxaguamento flui
para o tabuleiro de água em baixo. Os sinais sonoros tornam-se mais
frequentes e a luz vermelha fica intermitente no tabuleiro de água.
3Retire o tabuleiro de água.
REPLACE
CARTRIDGE
4Esvazie a água no lava-loiça.
O tabuleiro de água transborda se não o esvaziar antes da próxima
sessão Auto Calc Clean.
REPLACE
CARTRIDGE
PERFE
GLIDI CT
NG
5Introduza o tabuleiro de água novamente no aparelho.
,, O aparelho pára de emitir sinais sonoros e a luz vermelha apaga-se.
6A luz de ferro pronto fica intermitente para indicar que o aparelho
está a aquecer.
,, Depois de aproximadamente 2 minutos, a intermitência da luz de
ferro pronto pára para indicar que o aparelho está pronto para ser
utilizado novamente.
Português 181
Desactivação automática
-- Este aparelho está equipado com uma função de desactivação
automática. Quando o botão do vapor não é utilizado durante mais de
10 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente e entra em modo
de espera. São emitidos alguns sinais sonoros e a luz no ferro ou no
vaporizador apaga-se.
1Para desactivar a função de desactivação automática, prima uma vez
o botão de alimentação do ferro ou do vaporizador.
,, A luz no ferro ou no vaporizador fica intermitente para indicar que o
aparelho está a aquecer.
2Aguarde que a intermitência pare. Quando a luz acender
continuamente, o aparelho está pronto para ser utilizado novamente.
PERFE
GLIDI CT
NG
Arrumação
1Dobre a tábua para a posição de arrumação e trave-a com o
bloqueio.
2Para guardar o fio, puxe o fio para si por um breve instante e depois
solte-o. O fio enrola-se automaticamente.
3Pode agora movimentar facilmente o aparelho, puxando pela pega
da tábua.
Sugestão: Depois de uma sessão de engomar longa, é aconselhável manter
a tábua aberta para esta secar antes de a guardar.
182 Português
Meio ambiente
-- No final da vida útil do aparelho, não o elimine com os resíduos
domésticos normais; entregue-o num ponto de recolha oficial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente.
Garantia
A Philips Consumer Lifestyle garante o sistema de Cuidados da Roupa da
Philips durante um período de dois anos a partir da data de compra. Se
surgir algum problema resultante de defeitos de material e fabrico durante
os dois anos do tempo de garantia, a Philips Consumer Lifestyle procede
à reparação ou substituição do produto sem encargos para o cliente. A
Philips Consumer Lifestyle só pagará a reparação ou substituição se forem
apresentadas provas convincentes, por exemplo, através de um recibo que
prove que o serviço foi pedido dentro do período de garantia.
Restrições à garantia
-- A garantia não abrange produtos e/ou peças de produtos sujeitos a
desgaste normal ou que possam ser considerados consumíveis devido
à sua natureza, como recargas anticalcário e protecções da tábua de
engomar.
-- Se o aparelho for utilizado de forma inapropriada ou para fins
profissionais ou semi-profissionais ou se não for utilizado de acordo
com as instruções neste manual do utilizador, a garantia torna-se
inválida e a Philips rejeita qualquer responsabilidade por danos causados.
-- A garantia não é válida se um defeito se dever à utilização incorrecta,
manutenção deficiente ou se tiverem sido realizadas alterações ou
reparações por pessoas não autorizadas pela Philips Consumer Lifestyle.
Nota: Estas restrições de garantia não afectam os seus direitos estatutários.
A melhor assistência
Nós queremos garantir-lhe uma satisfação duradoura com o seu sistema
de Cuidados da Roupa. Gostaríamos que registasse a sua compra em
www.philips.com/welcome, para podermos manter o contacto consigo e
enviar-lhe avisos de manutenção.
Se tiver questões sobre o seu sistema de Cuidados da Roupa, por exemplo,
sobre a sua utilização, manutenção ou descalcificação, ou se necessitar de
novas recargas anticalcário, vá a www.philips.com/support ou ligue para
a linha gratuita local da Philips. Pode encontrar o número de telefone no
folheto de garantia em separado.
Nós empenhámo-nos ao máximo na concepção, desenvolvimento e teste
deste produto de alta qualidade. Se, por algum azar, o seu sistema de
Cuidados da Roupa tiver de ser reparado, contacte o centro de assistência
mais próximo autorizado pela Philips ou ligue para a linha gratuita local
da Philips. Eles ajudá-lo-ão a providenciar a reparação o mais rapidamente
possível.
Português 183
Perguntas mais frequentes
Este capítulo apresenta as perguntas mais frequentes sobre o aparelho. Se
não conseguir encontrar a resposta à sua pergunta, contacte o Centro de
Assistência Philips do seu país.
Pergunta
Resposta
Porque é que o sistema
emite continuamente
sinais sonoros e está
intermitente?
Quando a luz vermelha REPLACE CARTRIDGE fica intermitente, a recarga
anticalcário perdeu a sua eficiência e tem de ser substituída. Se não substituir
a recarga anticalcário usada, a intermitência da luz vermelha REPLACE
CARTRIDGE pára e o aparelho não emite avisos sonoros. O sistema
anticalcário de dupla protecção desliga o aparelho automaticamente e este
não pode ser ligado novamente até a recarga anticalcário ser substituída.
Quando a luz azul AUTO CALC CLEAN fica intermitente, o sistema está a
executar o processo Auto Calc Clean.
Quando a luz vermelha no depósito de água fica intermitente, não há água
suficiente ou o depósito de água não está colocado correctamente no
compartimento do depósito de água. Encha o depósito de água e coloque-o
novamente no compartimento do depósito de água de forma correcta.
Se a luz vermelha no tabuleiro de água ficar intermitente, o processo
Auto Calc Clean está concluído. Esvazie o tabuleiro de água e coloque-o
novamente no lugar antes de voltar a ligar o ferro.
Por que razão o ferro
O ferro ou vaporizador não está ligado. Prima botão de alimentação do ferro
ou vaporizador continua ou do vaporizador.
frio?
O processo Auto Calc Clean pode estar em decurso. Aguarde até o
processo Auto Calc Clean estar concluído e, em seguida, ligue o aparelho
novamente.
A função de desactivação automática pode ter sido activada. O aparelho
é desligado automaticamente quando o gerador de vapor não é utilizado
durante 10 minutos. Prima o botão de alimentação do ferro ou do
vaporizador para voltar a ligar o aparelho. Este está pronto para ser utilizado
quando a intermitência da luz do ferro ou do vaporizador pára e esta
mantém-se continuamente acesa.
Por que razão o ferro
ou o vaporizador não
produz qualquer vapor?
Pode não haver água suficiente no depósito de água ou este pode não estar
colocado correctamente no respectivo compartimento. Encha o depósito de
água e volte a colocá-lo no seu compartimento de forma correcta.
O aparelho pode não estar suficientemente quente para produzir vapor. O
aquecimento demora dois minutos. Aguarde até a intermitência da luz no
ferro ou vaporizador parar e esta permanecer continuamente acesa. Em
seguida, prima o botão de vapor para começar a passar a ferro com vapor ou
prima o activador de vapor para começar a vaporizar.
Pode não ter premido o botão de vapor no ferro ou o activador de vapor
no vaporizador. Prima o botão de vapor para começar a passar a ferro com
vapor ou prima o activador de vapor para começar a vaporizar.
184 Português
Pergunta
Resposta
A função de desactivação automática pode ter sido activada. O aparelho
é desligado automaticamente quando o gerador de vapor não é utilizado
durante 10 minutos. Prima o botão de alimentação do ferro ou do
vaporizador. Este está pronto para ser utilizado quando a intermitência da luz
do ferro ou do vaporizador pára e esta acende continuamente.
Por que razão o
aparelho faz ruído?
É normal ouvir um som de bombear. Quando ouve um ruído intermitente,
a água está a ser bombeada intermitentemente do depósito de água para a
caldeira.
Quando ouve um ruído de bombear prolongado, o processo Auto Calc
Clean está a decorrer. Isto é normal.
O ruído que ouve pode ser o som da ventoinha. O aparelho está equipado
com uma ventoinha que funciona continuamente durante a utilização. Esta
optimiza o desempenho do aparelho e não pode ser desligada.
Se os ruídos de bombear não pararem, primeiro verifique se o depósito
da água está colocado correctamente no compartimento do depósito de
água. Se a razão for esta, mas os ruídos ainda persistem, desligue o aparelho
e contacte o Centro de Apoio ao Cliente da Philips ou o seu distribuidor
Philips.
Por que razão há gotas
de água/áreas molhadas
na tábua?
Depois de uma sessão de engomar prolongada, o vapor condensa no interior
da tábua de engomar, provocando manchas molhadas na protecção da tábua.
Depois da utilização, deixe a tábua de engomar desdobrada durante algum
tempo para esta secar.
Por que razão saem
gotas de água do ferro?
A água acumula-se no interior do tubo de abastecimento do ferro ou do
vaporizador e esta água sai do ferro ou do vaporizador em forma de gotas
durante os primeiros segundos da saída do vapor, no início de uma sessão de
engomar ou de vaporizar, e depois de uma interrupção durante a sessão.
Como sei que tenho de
substituir a recarga anti
calcário?
A recarga anticalcário contém grânulos que mudam gradualmente de
cor durante a utilização. Quando a cor mudar completamente, a recarga
anticalcário não é eficaz e tem de proceder à sua substituição. Quando
a recarga anticalcário tem de ser substituída, a luz vermelha REPLACE
CARTRIDGE fica intermitente e o sistema emite sinais sonoros.
Onde posso comprar
novas recargas anti
calcário?
Para comprar novas recargas anticalcário, visite a loja online da Philips em
www.philips.com/shop ou visite a assistência online da Philips e procure o
produto GC019.
Posso lavar a protecção
da tábua e o forro em
feltro?
Pode lavar a protecção da tábua na máquina de lavar roupa, utilizando um
programa para roupas delicadas. Não lave o forro em feltro na máquina de
lavar roupa. Pode lavá-lo à mão cuidadosamente.
Svenska 185
Innehållsförteckning
Introduktion 185
Allmän beskrivning 185
Viktigt 186
Stryka 188
Ångstrykning (endast GC9955) 191
Uppfräschning (endast GC9955) 193
Dual Protect Anti-calc-system 194
Automatisk avstängning 196
Förvaring 197
Miljön 197
Garanti 198
Premium Service 198
Vanliga frågor 198
Introduktion
Grattis till inköpet av vårt klädvårdssystem och välkommen till Philips! Vi
hoppas att du kommer ha nytta av det här systemet.
Registrera ditt inköp nu på www.philips.com/welcome och dra nytta
av ett stort antal förmåner, inklusive fullständig support för din produkt
(t.ex. underhållspåminnelser), privilegierad tillgång till information om nya
produkter, exklusiva erbjudanden och rabatter och erbjudanden att delta i
särskilda undersökningar om nya produkter.
Allmän beskrivning (Bild 1)
1 Förpackning med nya avkalkningspatroner
2 Ångenhet (endast GC9955)
3 Förvaringsutrymme för ångenhet (endast GC9955)/förvaringsutrymme
för avkalkningspatron
4 Systemets strömlampa
5 AUTO CALC CLEAN-lampa
6 REPLACE CARTRIDGE-lampa
7 Frigöringsknapp för vattentank
8Vattentank
9Avkalkningspatron
10Droppbricka
11 Hängkrok (endast GC9955)
12 Uppfräschningsknapp (endast GC9955)
13 Skydd för strykbräda
14Fläkt
15 Strykbrädans handtag
16 Knapp för brädjustering
17Höjdjusteringsspak
18Spärrbygel
19Strykjärnsfack
20Strykjärn
21 Strykjärnets strömbrytare
22Blåsknapp
23Sugknapp
24Stryksula
25Ångaktivator
186 Svenska
26 Klarlampa för strykning
27Stickkontakt
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara
den för framtida bruk.
Tips: Du kan förvara användarhandboken i strykjärnsfacket.
Fara
-- Sänk aldrig ned strykjärnet, ångenheten eller apparaten i vatten.
Varning
-- Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer
med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten.
-- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden, någon av
tillförselslangarna eller själva apparaten har synliga skador eller om
apparaten har tappats i golvet eller läcker.
-- Om nätsladden eller någon av tillförselslangarna är skadad måste den
bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller
motsvarande kvalificerad personal för att undvika fara.
-- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
-- Den här apparaten kan användas av barn som är minst 8 år och av
personer med olika funktionshinder, eller av personer som inte har
kunskap om hur apparaten används, om de har fått instruktioner om
säker användning av apparaten eller om de övervakas för att garantera
säker användning, och om de har blivit informerade om de medförda
riskerna.
-- Låt inte barn leka med apparaten.
-- Förvara strykjärnet, ångenheten, nätsladden och tillförselslangarna utom
räckhåll för barn som är 8 år eller yngre när apparaten är påslagen eller
svalnar.
-- Låt aldrig nätsladden eller tillförselslangarna komma i kontakt med
strykjärnets varma stryksula.
-- Om det kommer ånga från droppbrickan vid användning stänger du av
apparaten och kontaktar ett av Philips auktoriserade serviceombud.
Varning!
-- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
-- Kontrollera nätsladden och tillförselslangarna regelbundet för att se om
de är skadade.
-- Ta aldrig bort strykbrädans hölje vid strykning eller direkt efter
användning. Låt alltid apparaten svalna ordentligt innan du tar bort
höljet.
-- Järnets stryksula kan bli mycket het och vid beröring orsaka brännskada.
-- Ta ut stickkontakten ur vägguttaget när du är klar med strykjärnet eller
ångenheten, när du rengör apparaten och när du lämnar apparaten,
även om det bara är en kort stund.
-- Flytta inte apparaten när den används.
-- Använd inte apparaten på mycket våta tyger.
-- Placera och använd alltid apparaten på en stabil, jämn och horisontell
yta.
-- Täck inte över apparaten direkt efter användning med en trasa, ett
lakan eller liknande.
Svenska 187
-- Transportera alltid apparaten i förvaringsläget med strykbrädan infälld
och spärrbygeln ordentligt på plats.
-- Den här apparaten är endast avsedd för hushållsbruk och får inte
utsättas för väderförhållanden som regn, sol eller kyla.
Avkalkningspatron
-- Vätskan i avkalkningspatronen är inte avsedd att drickas.
-- Förvara avkalkningspatronen utom räckhåll för barn.
-- Använd inte avkalkningspatronen om den är skadad.
-- Kasta den använda avkalkningspatronen i hushållssoporna när den är
förbrukad.
Typ av vatten som kan användas
-- Vanligt kranvatten eller avmineraliserat vatten kan användas för
klädvårdssystemet.
-- Häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel
eller andra kemikalier i vattentanken.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt
instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda
enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget.
188 Svenska
Kvalitetscertifiering
Den här produkten har testats och godkänts av oberoende textilexperter
som Woolmark, IWTO och DWI.
-- Woolmark-logotypen är den mest erkända textilsymbolen i
världen. Den står för ett långsiktigt kvalitetsåtagande av ylle och
ullvårdsprodukter och sträcker sig över mer än 45 år bakåt i tiden.
Strykjärnet har godkänts av Woolmark Company Pty Ltd för strykning av
produkter av 100 % ylle, förutsatt att plaggen stryks enligt instruktionerna på
plaggets tvättetikett och instruktionerna från strykjärnstillverkaren. R1101
I Storbritannien, på Irland, i Hongkong och Indien är Woolmark ett
certifierat varumärke.
-- Den internationella textilorganisationen för ylle, IWTO, är en världsledande
förening som specialiserar sig på djurtextilier som fårull, kashmir, mohair,
alpacka och angora.
“Philips klädvårdsystem är en idealisk allt-i-ett-stryklösning för perfektionister.
Den är utrustad med OptimalTemp-teknik som ger utomordentliga
strykresultat, ingen risk för brännskador och är så enkel att använda. Det är ett
häpnadsväckande genombrott, en strykrevolution”.– IWTO
-- DWI är en av världens ledande oberoende forskningsanstalt på textilier
och är ansluten till RWTH-universitetet i Aachen.
Stryka
Ånggeneratorn i Philips klädvårdssystem är utrustad med OptimalTempteknik som gör att du kan stryka alla typer av material som tål strykning
utan att justera stryktemperaturen eller ånginställningen.
-- Tyg med dessa symboler är strykbara, till exempel linne, bomull,
polyester, siden, ull, viskos, rayon.
-- Tyg med den här symbolen är inte strykbara. Dessa tyg omfattar
syntetmaterial, till exempel spandex eller elastan, blandat spandextyg
och polyolefin (t.ex. polypropylen), men också tryck på plagg.
Svenska 189
1Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
,, Systemets strömlampa tänds.
2Tryck på vattentankens frigöringsknapp (1) för att ta bort
vattentanken (2).
3Fyll vattentanken med vanligt kranvatten och sätt tillbaka
vattentanken i apparaten.
4Lossa spärrbygeln och fäll ut strykbrädan till vertikalt läge.
190 Svenska
5Tryck på knappen för brädjustering och fäll brädan till horisontellt
läge.
6Ställ in strykbrädan i lämplig höjd med höjdjusteringsspaken.
7Ta ut strykjärnet ur facket, antingen från vänster eller höger.
8Tryck på strykjärnets strömbrytare för att aktivera ånggeneratorn.
,, Klarlampan för strykning börjar blinka.
,, Efter cirka 2 minuter slutar klarlampan för strykning att blinka och
lyser med ett fast sken för att indikera att ånggeneratorn är klar att
använda.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Tryck på ångaktivatorn när du ska ångstryka.
Rikta aldrig ångan mot människor.
Svenska 191
10Om du vill stryka i brädblåsläget trycker du på blåslägesknappen på
strykjärnet.
-- Blåsläget ger en luftkudde som förhindrar glans och sömavtryck.
-- Blåsläget kan inte stängas av.
-- Den stora strykbrädan är utrustad med värmeelement som värmer
upp strykbrädan. Det gör att det går lättare, snabbare och blir enklare
att stryka.
11Om du vill stryka i brädsugläget trycker du på sugknappen på
strykjärnet.
-- Sugläget kan inte stängas av.
-- Sugläget håller plagget plant och prydligt på brädan och gör perfekta
veck på långbyxor.
-- Den stora strykbrädan är utrustad med värmeelement som värmer
upp strykbrädan. Det gör att det går lättare, snabbare och blir enklare
att stryka.
12För att få bästa resultat kan du använda strykbrädans skulderformade
ände när du stryker skjortor. Den här specialfunktionen gör det
enklare att stryka utan att behöva flytta plagget så mycket.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Det varma strykjärnet kan placeras i det värmetåliga förvaringsfacket
direkt när du har stängt av strykjärnet.
PERFECT
GLIDING
Ångstrykning (endast GC9955)
Ångenheten gör det möjligt dig att ta bort veck med bara några drag. Den
är enkel att använda, säker för alla plagg och är en fantastisk lösning till
ömtåliga tyg som siden.
1Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
192 Svenska
,, Systemets strömlampa tänds.
2Tryck på vattentankens frigöringsknapp (1) för att ta bort
vattentanken (2).
3Fyll vattentanken med vanligt kranvatten och sätt tillbaka
vattentanken i apparaten.
4Lossa spärrbygeln och fäll ut strykbrädan till vertikalt läge.
5Häng plagget du vill ångstryka på hängkroken ovanpå strykbrädan.
6Ta ut ångenheten ur facket.
7Slå på ångenheten genom att trycka på strömbrytaren. Strömlampan
tänds.
Svenska 193
8Placera ångenhetshuvudet nära och i riktning mot plagget. Tryck
sedan på ångaktivatorn.
Rikta aldrig ångan mot människor.
Obs! Flytta ångenhetshuvudet uppåt och nedåt för att få det bästa resultatet.
9Om du vill ånga i blåsläget trycker på den rundade sidan på knappen
för blås-/sugläge. Om du vill ånga i sugläget trycker du på den ihåliga
sidan på knappen för blås-/sugläge. 
10Du kan vid behov enkelt hänga ångenheten på strykbrädans handtag.
11Den varma ångenheten kan placeras i det värmetåliga
förvaringsfacket direkt när du har stängt av ångenheten.
Uppfräschning (endast GC9955)
1Sätt in stickkontakten i ett jordat vägguttag.
,, Systemets strömlampa tänds.
2Lossa spärrbygeln och fäll ut strykbrädan till vertikalt läge.
194 Svenska
3Tryck på uppfräschningsknappen på baksidan av strykbrädan.
,, Apparaten börjar fräscha upp plagget.
Obs! Den här proceduren tar 10 minuter och avslutas automatiskt.
Dual Protect Anti-calc-system
Philips klädvårdssystem är utrustat med ett Dual Protect Anti-Calc-system
som både hindar kalkavlagringar från att samlas i systemet och tar bort
kalkpartiklar från systemet. Dual Protect Anti-Calc-systemet består av en
avkalkningspatron och en automatisk avkalkningsprocess.
Byta avkalkningspatron
Avkalkningspatronen förhindrar att kalkavlagringar täpper till ånggeneratorn.
Vid användning ändrar kornen i avkalkningspatronen färg. När kornen har
ändrat färg helt behöver avkalkningspatronen bytas ut.
Den röda REPLACE CARTRIDGE-lampan börjar blinka, och du hör ett pip
som anger att avkalkningspatronen behöver bytas ut.
Tack vare systemet Dual Protect Anti-Calc stängs enheten automatiskt av
efter 15 minuter och går inte att starta igen förrän avkalkningspatronen har
bytts ut.
Byta avkalkningspatron
1Tryck på vattentankens frigöringsknapp och ta bort den. Öppna
vattentankens lock (1) och ta bort vattentankshöljet (2).
Svenska 195
2Ta upp avkalkningspatronen ur vattentanken och kasta den.
3Öppna locket till förvaringsutrymmet för ångenheten (1) och ta ut
den nya avkalkningspatronen (2).
Obs! Ångenhetsfacket är utformat för förvaring av en ny avkalkningspatron.
Obs! Maximera livslängden för avkalkningspatronen genom att låta den ligga
kvar i förpackningen tills du använder den.
REPLACE
CARTRIDGE
4Ta bort förpackningen och placera den nya avkalkningspatronen i
vattentanken.
Obs! Om du vill köpa fler avkalkningspatroner går du till Philips onlinebutik på
www.philips.com/shop eller besöker Philips onlinesupport och söker efter
GC019.
Automatisk avkalkning
Obs! Den automatiska avkalkningsprocessen aktiveras automatiskt första
gången du använder strykjärnet efter att du har bytt ut avkalkningspatronen.
Apparaten kan inte användas under den automatiska
avkalkningsprocessen. Avbryt inte den automatiska avkalkningsprocessen,
annars startar processen om.
REPL
CART ACE
RIDG
E
1När den automatiska avkalkningen aktiveras blinkar den blå lampan
AUTO CALC CLEAN och apparaten börjar pipa.
,, Processen varar i cirka 3 minuter.
,, Vid den automatiska avkalkningen är det normalt att systemet ger
ifrån sig pump- och klickljud.
2Efter cirka 3 minuter spolas sköljvattnet ut i droppbrickan nedanför.
Pipljudet blir snabbare och den röda lampan på droppbrickan blinkar.
196 Svenska
REPLACE
CARTRIDGE
3Ta ur droppbrickan.
4Töm ut vattnet i diskhon.
Droppbrickan rinner över om du inte tömmer den före nästa
automatiska avkalkningstillfälle.
REPLACE
CARTRIDGE
5Skjut tillbaka droppbrickan i apparaten.
,, Apparaten slutar att pipa och den röda lampan släcks.
6Klarlampan för strykning börjar blinka för att visa att apparaten
värms upp.
,, Efter cirka 2 minuter slutar klarlampan för strykning att blinka för att
visa att apparaten är klar att användas igen.
PERFE
GLIDI CT
NG
Automatisk avstängning
-- Den här apparaten har en automatisk avstängningsfunktion. När
ångaktivatorn inte har använts på mer än 10 minuter stängs apparaten
automatiskt av och går in i standbyläge. Du hör några pip, och lampan
på strykjärnet eller ångenheten släcks.
1För att avaktivera den automatiska avstängningsfunktionen trycker du
på strykjärnets eller ångenhetens strömbrytare en gång.
Svenska 197
,, Lampan på strykjärnet eller ångenheten blinkar för att visa att
apparaten värms upp.
2Vänta tills lampan slutar blinka. När lampan lyser med ett fast sken är
apparaten klar att använda igen.
PERFE
GLIDI CT
NG
Förvaring
1Vik strykbrädan till förvaringsläget och lås brädan med spärrbygeln.
2Förvara sladden genom att dra den mot dig en kort stund och släpp
den sedan. Sladden lindas ihop automatiskt.
3Nu kan du enkelt flytta apparaten genom att dra i handtaget.
Tips: När du har strukit länge bör du lämna strykbrädan uppfälld så att
den kan torka innan du ställer undan den.
Miljön
-- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in
den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till
att skydda miljön.
198 Svenska
Garanti
Philips Consumer Lifestyle garanterar Philips klädvårdssystem under en
period på två år efter inköpsdatum. Om defekter orsakade av felaktiga
material och hantverk uppstår under garantiperioden reparerar eller
ersätter Philips Consumer Lifestyle produkten på sin bekostnad. Philips
Consumer Lifestyle betalar endast för reparation eller ersättning av delar
om övertygande bevis finns, till exempel ett kvitto som bevisar att servicen
utfördes på ett datum som inföll under garantitiden.
Garantibegränsningar
-- Garantin omfattar inte produkter och/eller produktdelar som utsätts
för slitage eller som kan anses vara förbrukningsartiklar pga. sin
beskaffenhet, till exempel avkalkningspatroner och strykbrädsöverdrag.
-- Om den används på felaktigt sätt eller i storskaligt bruk eller om den
inte används enligt anvisningarna i den här användarhandboken upphör
garantin att gälla och Philips tar inte på sig något ansvar för skador som
kan uppkomma.
-- Garantin gäller inte om ett fel beror på skada som orsakas av felaktig
användning, dåligt underhåll eller om ändringar eller reparationer
har utförts av personer som inte är godkända av Philips Consumer
Lifestyle.
Obs! Dessa garantibegränsningar påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Premium Service
Vi vill att du även fortsättningsvis är nöjd med Philips klädvårdssystem. Vi vill
påminna dig om att registrera din produkt på www.philips.com/welcome så
att vi kan hålla kontakten med dig och skicka dig påminnelser om underhåll.
Om du har frågor om klädvårdssystemet, t.ex. om dess användning,
underhåll eller avkalkning, eller om du behöver nya avkalkningspatroner, kan
du gå till www.philips.com/support eller ringa Philips lokala kostnadsfria
servicelinje. Du hittar telefonnumret i den separata garantibroschyren.
Vi har ansträngt oss till max för att ta fram, utveckla och testa denna
högkvalitativa produkt. Om ditt klädvårdssystem trots allt behöver
repareras kan du kontakta närmsta Philips-auktoriserade serviceombud
eller ringa Philips lokala kostnadsfria servicelinje. Där får du hjälp med att
ordna reparationen så snabbt som möjligt.
Vanliga frågor
Det här kapitlet innehåller de vanligaste frågorna om apparaten. Om du
inte hittar svaret på din fråga kan du kontakta kundtjänst i ditt land.
Svenska 199
Fråga
Svar
Varför fortsätter
systemet att pipa och
blinka?
När den röda REPLACE CARTRIDGE-lampan blinkar har avkalkningspatronen
förlorat sin effektivitet och behöver bytas ut. Om du inte byter ut den
använda avkalkningspatronen slutar den röda REPLACE CARTRIDGE-lampan
blinka och pipandet upphör. Tack vare systemet Dual Protect Anti-Calc stängs
enheten automatiskt av och går inte att starta igen förrän avkalkningspatronen
har bytts ut.
När den blå AUTO CALC CLEAN-lampan blinkar utför systemet den
automatiska avkalkningsprocessen.
Om den röda lampan på vattentankarna blinkar är vattennivån låg eller också
är inte vattentanken korrekt placerad i facket. Fyll vattentanken och sätt
tillbaka den i facket ordentligt.
Om den röda lampan på droppbrickan blinkar är den automatiska
avkalkningsprocessen klar. Töm droppbrickan och sätt tillbaks den på sin plats
innan du slår på strykjärnet igen.
Varför blir inte
strykjärnet eller
ångenheten varm?
Strykjärnet eller ångenheten slås inte på. Tryck på strykjärnet eller
ångenhetens strömbrytare.
Den automatiska avkalkningsprocessen kanske pågår. Vänta tills den
automatiska avkalkningsprocessen är klar innan du slår på apparaten igen.
Den automatiska avstängningsfunktionen kan ha aktiverats. Apparaten stängs
av automatiskt när ånggeneratorn inte har använts på 10 minuter. Starta om
apparaten genom att trycka på strykjärnets eller ångenhetens strömbrytare
en gång. Den är klar för användning när lampan för strykning på strykjärnet
eller ångenheten slutar blinka och lyser med ett fast sken.
Varför kommer
det ingen ånga från
strykjärnet eller
ångenheten?
Det kanske inte finns tillräckligt med vatten i vattentanken eller så har inte
vattentanken placerats ordentligt i facket. Fyll vattentanken och placera den i
facket på rätt sätt.
Apparaten kanske inte är tillräckligt varm för att producera ånga. Det kan ta
upp till två minuter. Vänta tills lampan på strykjärnet eller ångenheten slutar
att blinka och lyser med ett fast sken. Tryck sedan på ångaktivatorn för att
använda ångstrykning eller använda ångenheten.
Du kanske har inte tryckt på ångaktivatorn på strykjärnet eller ångaktivatorn
på ångenheten. Tryck på ångaktivatorn för att använda ångstrykning eller
använda ångenheten.
Den automatiska avstängningsfunktionen kan ha aktiverats. Apparaten stängs
av automatiskt när ånggeneratorn inte har använts på 10 minuter. Tryck på
strömlampan på strykjärnet eller ångenheten. Den är klar för användning när
lampan på strykjärnet eller ångenheten slutar blinka och lyser med ett fast
sken.
Varför låter apparaten?
Det är normalt att höra ett pumpljud. Ett återkommande ljud betyder att
vatten pumpas från vattentanken till kokaren.
200 Svenska
Fråga
Svar
När du hör ett långt pumpande ljud pågår den automatiska
avkalkningsprocessen. Ljudet är normalt.
Ljudet du hör kanske kommer från apparatens fläkt som alltid är på under
användning. Fläkten optimerar apparatens prestanda och kan inte stängas av.
Om de pumpande ljuden inte slutar kan du först kontrollera om vattentanken
har placerats i facket på rätt sätt. Om så är fallet men ljudet ändå fortsätter
bör du stänga av apparaten och kontakta Philips kundtjänst eller Philipsåterförsäljaren.
Varför finns det
vattendroppar/våta
fläckar på strykbrädan?
När du har strukit under en längre tid kondenseras ånga inne i strykbrädan
och orsakar våta fläckar på överdraget. Lämna därför strykbrädan uppfälld en
stund efter användning så att den kan torka.
Varför kommer det
vattendroppar ur
strykjärnet?
Vatten samlas inne i strykjärnets eller ångenhetens tillförselslang och kommer
ut ur strykjärnet eller ångenheten som vattendroppar under de första
sekunderna när du stryker eller använder ångenheten och efter ett uppehåll i
användningen.
Hur vet jag att
avkalkningspatronen
behöver bytas ut?
Avkalkningspatronen innehåller korn som gradvis ändrar färg vid användning.
När färgen har ändrats helt är avkalkningspatronen inte längre effektiv och
behöver bytas ut. När avkalkningspatronen behöver bytas ut börjar den röda
REPLACE CARTRIDGE-lampan blinka och systemet piper.
Var kan jag köpa nya
avkalkningspatroner?
Om du vill köpa nya avkalkningspatroner går du till Philips onlinebutik på
www.philips.com/shop eller besöker Philips onlinesupport och söker efter
GC019.
Kan jag tvätta
strykbrädans överdrag
och filtinlägg?
Du kan tvätta strykbrädans överdrag i tvättmaskinens program för ömtåliga
tyger. Tvätta inte filtinlägget i tvättmaskinen. Du kan handtvätta det försiktigt.
Türkçe 201
İçindekiler
Giriş 201
Genel açıklamalar 201
Önemli 202
Ütüleme 204
Buharlama (sadece GC9955) 207
Havalandırma (sadece GC9955) 209
Çift Korumalı Kireç Önleme Sistemi 210
Otomatik kapanma 212
Saklama 213
Çevre 213
Garanti 213
Üstün hizmet 214
Sıkça sorulan sorular 214
Giriş
Bu Entegre Ütü Masalı Sistemi satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e
hoş geldiniz! Ürünümüzü keyifle kullanmanızı umarız.
Satın aldığınız ürünü www.philips.com/welcome adresinde kaydettirebilir
ve ürününüz için (bakım hatırlatmalarının da dahil olduğu) tam destek, yeni
ürünlerle ilgili bilgilere öncelikli erişim, ayrıcalıklı teklifler ve indirimler ile
piyasaya yeni sürülen ürünler hakkındaki özel anketlere katılımın dahil olduğu
çok çeşitli avantajların tadını çıkartabilirsiniz.
Genel açıklamalar (Şek. 1)
1 Yeni kireç önleme kartuşları paketi
2 Buharlayıcı (sadece GC9955)
3 Buharlayıcı saklama bölmesi (sadece GC9955) / Kireç önleme kartuşu
saklama bölmesi
4 Sistem güç açık ışığı
5 OTOMATİK KİREÇ TEMİZLEME ışığı
6 KARTUŞU DEĞİŞTİRME ışığı
7 Su haznesi çıkarma düğmesi
8 Su haznesi
9 Kireç önleme kartuşu
10 Yıkama tepsisi
11 Askı kancası (sadece GC9955)
12 Havalandırma düğmesi (sadece GC9955)
13 Ütü masası kaplaması
14Fan
15 Ütü masası kolu
16 Ütü masası yatırma düğmesi
17 Yükseklik ayarlama kolu
18 Kilitleme askısı
19 Ütü bölmesi
20Ütü
21 Ütü güç açma düğmesi
22 Üfleme düğmesi
23 Emme düğmesi
24 Taban
25 Buhar tetiği
202 Türkçe
26 ’Ütü hazır’ ışığı
27 Elektrik fişi
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
İpucu: Kullanım kılavuzunu ütü bölmesinde saklayabilirsiniz.
Tehlike
-- Ütüyü, buharlayıcıyı veya cihazı kesinlikle suya sokmayın.
Uyarı
-- Cihazı prize takmadan önce, üstünde yazılı olan gerilimin, evinizdeki
şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını kontrol edin.
-- Fiş, elektrik kablosu, besleme hortumlarından biri veya cihazın
kendisinde gözle görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda
sızıntı varsa, cihazı kullanmayın.
-- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumlarından biri hasarlıysa,
tehlikeden sakınmak için mutlaka Philips tarafından yetkilendirilmiş
bir servis merkezi veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından
değiştirilmelerini sağlayın.
-- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
-- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından cihazların güvenli
kullanımı ile ilgili talimat verilerek veya bu kişinin nezaretinde ve eğer
cihazın neden olabileceği tehlikelerden haberdar edilmişlerse, 8 yaş ve
üzeri çocuklar ve fiziksel, motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
-- Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin.
-- Cihaz çalışırken veya soğumaya bırakıldığında, ütüyü, buharlayıcıyı,
elektrik kablosunu ve besleme hortumlarını 8 yaşında veya daha küçük
çocukların erişebilecekleri yerlerden uzak tutun.
-- Elektrik kablosu ve besleme hortumlarının sıcak ütü tabanına temas
etmesine asla izin vermeyin.
-- Kullanım sırasında yıkama tepsisinden buhar kaçıyorsa, cihazı kapatın ve
yetkili Philips merkezine başvurun.
Dikkat
-- Cihazı sadece topraklı prize takın.
-- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumlarını düzenli olarak
kontrol edin.
-- Ütü masası örtüsünü, ütüleme sırasında veya kullanımdan hemen
sonra kesinlikle çıkarmayın. Örtüyü çıkarmadan önce cihazın yeterince
soğumasını bekleyin.
-- Ütünün tabanı aşırı ısınabilir ve dokunulduğunda yanıklara yol açabilir.
-- Ütülemeyi veya buharlamayı bitirdiğinizde, cihazı temizlerken ve ayrıca
cihazı kısa bir süre için bile olsa bıraktığınızda, elektrik fişini prizden
çekin.
-- Kullanımdayken cihazı hareket ettirmeyin.
-- Cihazı çok ıslak kumaşlarda kullanmayın.
-- Cihazı her zaman sabit, düz ve yatay bir yüzeyde bulundurun ve kullanın.
-- Kullanımdan hemen sonra cihazın üzerine kumaş, örtü vb. koymayın.
-- Cihazı her zaman, ütü masası katlanmış ve kilitleme askısı düzgün şekilde
sabitlenmiş olarak saklama konumunda taşıyın.
Türkçe 203
-- Bu cihaz, sadece ev içinde kullanım içindir. Cihazı atmosferik etkenlere
(örn. yağmur, güneş, soğuk) maruz bırakmayın.
Kireç önleme kartuşu
-- Kireç önleme kartuşunun içindeki sıvı, içilebilir değildir.
-- Kireç önleme kartuşunu çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın
-- Hasarlıysa kireç önleme kartuşunu kullanmayın.
-- Kullanım ömrü bittiğinde, kullanılmış kireç önleme kartuşunu normal ev
atıklarıyla birlikte atın.
Kullanılması gereken su tipi
-- Entegre Ütü Masası sisteminiz için normal musluk suyu veya
demineralize su kullanabilirsiniz.
-- Su haznesine parfüm, sirke, kola, kireç çözücü ürünler, ütülemeye
yardımcı olacak ürünler ve diğer kimyasal maddeler koymayın.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde
kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir.
Kalite Sertifikası
Bu ürün, bağımsız tekstil uzmanları Woolmark, IWTO ve DWI tarafından
test edilip onaylanmıştır.
-- Woolmark logosu dünyanın en tanınmış tekstil sembolüdür. 45 yıldan
uzun süredir, yünlü giysiler ve yünlü giysi bakım ürünlerinde kaliteye olan
bağlılığı temsil etmektedir.
204 Türkçe
Giysilerin, etiketlerinde belirtilen ve bu ütünün üreticisi tarafından verilen
talimatlara uygun şekilde ütülenmesi şartıyla, bu ütünün tamamen yünlü
ürünlerde kullanılabileceği The Woolmark Company Pty Ltd tarafından
onaylanmıştır. R1101
Woolmark ticari markası İngiltere, İrlanda, Hong Kong ve Hindistan’da bir
sertifika markasıdır.
-- Uluslararası Yünlü Tekstil Ürünleri Örgütü (IWTO), koyun yünü, kaşmir,
tiftik, alpaka yünü ve angora gibi hayvan tüylerinden yapılan kumaşlarda
dünyanın en önde gelen uzman kuruluşudur.
“Philips Entegre Ütü Masalı sistem, mükemmelliği arayanların tüm isteklerini
bünyesinde toplayan ideal ütü çözümü. OptimalTemp teknolojisine sahip
olan bu sistem mükemmel ütüleme sonuçları veriyor, yanma riskini ortadan
kaldırıyor ve kullanımı çok kolay. Bu sistem ütü alanında heyecan verici bir
devrim niteliğinde.”’ - IWTO
RWTH Aachen Üniversitesi ile işbirliği yapan DWI, dünyanın en önde gelen
bağımsız tekstil araştırma kuruluşlarından biridir.
Ütüleme
Philips Entegre Ütü Masalı Sistem’in buhar üreticisi, ütü sıcaklığını ya da
buhar ayarını ayarlamanıza gerek kalmadan, ütülenebilir her tür kumaşı
ütüleyebilmenizi sağlayan OptimalTemp teknolojisiyle donatılmıştır.
-- Bu simgeleri taşıyan kumaşlar ütülenebilirler; örneğin keten, pamuk,
polyester, ipek, yün, viskoz, suni ipek.
-- Bu simgeyi taşıyan kumaşlar ütülenmez. Bu kumaşlara, spandeks
veya elastan, spandeks karışımlı kumaşlar ve poliolefinler (örneğin,
polipropilen) ve ayrıca kumaşlardaki baskılar dahildir.
1Cihazın fişini topraklı prize takın.
Türkçe 205
,, Sistem güç lambası yanar.
2Su haznesi çıkarma düğmesine (1) basın ve su haznesini (2) çıkarın.
3Su haznesine normal musluk suyu doldurun ve tekrar cihaza takın.
4Kilitleme askısını çözün ve ütü masasını dikey konumda açın.
5Ütü masası yatırma düğmesine basın ve ütü masasını yatay konuma
getirin.
206 Türkçe
6Yükseklik ayarlama koluyla ütü masasını uygun yüksekliğe ayarlayın.
7Ütüyü, soldaki veya sağdaki ütü bölmesinden çıkarın.
8Buhar üreticisini etkinleştirmek için ütünün güç açma düğmesine
basın.
,, ’Ütü hazır’ ışığı yanıp sönmeye başlar.
,, Yaklaşık 2 dakika geçtikten sonra, ‘ütü hazır’ ışığının yanıp sönmesi
durur ve buhar üreticisinin kullanıma hazır olduğunu belirtmek için
sürekli yanar.
PERFE
GLIDI CT
NG
9Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesine basın.
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
10Masaya üfleme modunda ütülemek isterseniz, ütünün üfleme
düğmesine basın.
-- Üfleme modu, parlamayı ve dikiş izlerini önleyen bir hava yastığı sağlar.
-- Üfleme modu kapatılamaz.
-- Geniş ütü masası, masayı ısıtan ısıtma elemanlarıyla donatılmıştır.
Bu sayede daha kolay, daha hızlı ve daha rahat ütü yapma olanağı
sağlanmıştır.
Türkçe 207
11Emme modunda ütülemek isterseniz, ütünün emme düğmesine basın.
-- Emme modu kapatılamaz.
-- Emme modu, kıyafeti ütü masasının üzerinde düzgün biçimde tutar ve
pantolonlar üzerinde harika pileler yapar.
-- Geniş ütü masası, masayı ısıtan ısıtma elemanlarıyla donatılmıştır.
Bu sayede daha kolay, daha hızlı ve daha rahat ütü yapma olanağı
sağlanmıştır.
12Bir gömleği ütülerken en iyi sonucu elde etmek için, ütü masasının
omuz biçimi verilmiş ucunu kullanın. Bu özellik, daha az çabayla kolay
ütü yapabilmenizi sağlar.
REPLACE
CARTRIDGE
REPLACE
CARTRIDGE
13Sıcak ütüyü, kapattıktan hemen sonra ısıya dayanıklı saklama
bölmesine koyabilirsiniz.
PERFECT
GLIDING
Buharlama (sadece GC9955)
Buharlayıcı, kırışıklıkları gidermek için ütüyü daha az hareket ettirmenizi
sağlar. Kullanımı kolaydır, her tür giysiye uygundur ve özellikle ipek gibi hassas
kumaşlar için mükemmel bir çözümdür.
1Cihazın fişini topraklı prize takın.
,, Sistem güç lambası yanar.
208 Türkçe
2Su haznesi çıkarma düğmesine (1) basın ve su haznesini (2) çıkarın.
3Su haznesine normal musluk suyu doldurun ve tekrar cihaza takın.
4Kilitleme askısını çözün ve ütü masasını dikey konumda açın.
5Giysiyi ütü masanızın üst kısmındaki askı kancasına asın.
6Buharlayıcıyı, buharlayıcı bölmesinden çıkarın.
7Buharlayıcı açma düğmesine basarak buharlayıcıyı açın. Güç lambası
yanar.
8Buharlayıcı başlığını giysiye dönük olacak şekilde giysiye yaklaştırın ve
buhar çıkarma düğmesine basın.
Asla buharı insanlara yöneltmeyin.
Not: En iyi sonucu elde etmek için buharlayıcı başlığını hızlı bir şekilde yukarı
aşağı hareket ettirin.
9Üfleme modunda buharlama yapmak istiyorsanız, üfleme/emme
düğmesinin yuvarlak tarafına basın. Emme modunda buharlama
yapmak istiyorsanız, üfleme/emme düğmesinin oyuk tarafına basın. 
Türkçe 209
10Gerektiğinde buharlayıcıyı, ütü masası koluna kolayca asabilirsiniz.
11Sıcak buharlayıcıyı, kapattıktan hemen sonra ısıya dayanıklı saklama
bölmesine koyabilirsiniz.
Havalandırma (sadece GC9955)
1Cihazın fişini topraklı prize takın.
,, Sistem güç lambası yanar.
2Kilitleme askısını çözün ve ütü masasını dikey konumda açın.
3Ütü masasının arka tarafındaki havalandırma düğmesine basın.
,, Cihaz, kıyafetinizi havalandırmaya başlar.
210 Türkçe
Not: Bu işlem 10 dakika sürer ve otomatik olarak durur.
Çift Korumalı Kireç Önleme Sistemi
Philips Entegre Ütü Masalı Sistemde, hem sistem içerisinde olası kireç
birikmelerini önleyen hem de sistemdeki kireç parçacıklarını temizleyen bir Çift
Korumalı Kireç Önleme Sistemi bulunur. Çift Korumalı Kireç Önleme Sistemi,
bir kireç önleme kartuşu ve bir Otomatik Kireç Temizleme işlevinden oluşur.
Kireç önleme kartuşunun değiştirilmesi
Kireç önleme kartuşu, buhar üreticisinin içinde kireç birikmesini önler.
Kullanım sırasında, kireç önleme kartuşunun parçacıkları renk değiştirir.
Parçacıklar tamamen renk değiştirdiği zaman, kireç önleme kartuşunu
değiştirmeniz gerekir.
Kireç önleme kartuşunun değiştirilmesi gerektiğinde, kırmızı KARTUŞ
DEĞİŞTİRME ışığı yanıp sönmeye başlar ve bir uyarı sesi duyulur.
Çift Korumalı Kireç Önleme sistemi, 15 dakika sonra cihazı otomatik olarak
kapatır ve kireç önleme sistemi değiştirilene kadar cihaz tekrar açılamaz.
Kireç önleme kartuşunun değiştirilmesi
1Su haznesi çıkarma düğmesine basın ve su haznesini çıkarın. Su
haznesinin kapağını açın (1) ve su haznesi kapağını çıkarın (2).
2Kireç önleme kartuşunu su haznesinin içinden çıkarıp atın.
3Buharlayıcı saklama bölmesinin (1) kapağını açın ve yeni kireç önleme
kartuşunu (2) takın.
Not: Buharlayıcı bölmesi, tek yeni kireç önleme kartuşunu saklayacak şekilde
tasarlanmıştır.
REPLACE
CARTRIDGE
Not: Kireç önleme kartuşunun ömrünü yükseltmek için, kartuşu kullanana
kadar paketinin içinde tutun.
Türkçe 211
4Ambalajını çıkarın ve yeni kireç önleme kartuşunu su haznesinin içine
yerleştirin.
Not: Daha fazla kireç önleme kartuşu satın almak için www.philips.com/
shop adresindeki Philips çevrimiçi mağazasına gelin ve arama kutusuna
GC019 yazın.
Otomatik Kireç Temizleme
Not: Otomatik Kireç Temizleme işlemi, kireç önleme kartuşunu değiştirdikten
sonra ütüyü ilk kez kullandığınız zaman otomatik olarak etkinleştirilir.
Otomatik Kireç Temizleme işlemi esnasında cihaz kullanılamaz. Otomatik
Kireç Temizleme işlemini bölmeyin yoksa işlem baştan başlar.
1Otomatik Kireç Temizleme işlemi devredeyken, mavi renkli
OTOMATİK KİREÇ TEMİZLEME ışığı yanıp söner ve cihaz bip sesi
verir.
,, Bu işlem yaklaşık olarak 3 dakika sürer.
,, Bu işlem sırasında sistemden pompalama ve tıkırtı sesleri gelmesi
normaldir.
REPL
CART ACE
RIDG
E
2Yaklaşık 3 dakika sonra, durulama suyu yıkama tepsisinden aşağı akar.
Uyarı sesi hızlanır ve yıkama tepsisinin üzerindeki kırmızı ışık yanıp
söner.
REPLACE
CARTRIDGE
3Yıkama tepsisini çekip çıkarın.
212 Türkçe
4Suyu lavaboya boşaltın.
Bir sonraki Otomatik Kireç Temizleme işleminden önce yıkama tepsisini
boşaltmazsanız, yıkama tepsisi taşar.
REPLACE
CARTRIDGE
5Yıkama tepsisini cihazın içine geri takın.
,, Cihaz bip sesi çıkartmayı bırakır ve kırmızı ışık söner.
6’Ütü hazır’ ışığı, cihazın ısınmakta olduğunu göstermek için yanıp
sönmeye başlar.
,, Yaklaşık 2 dakika geçtikten sonra, ‘ütü hazır’ ışığı, cihazın tekrar
kullanıma hazır olduğunu göstermek için yanıp sönmeyi bırakır.
PERFE
GLIDI CT
NG
Otomatik kapanma
-- Bu cihazda otomatik kapanma fonksiyonu bulunmaktadır. Buhar tetiği 10
dakikadan daha uzun süre kullanılmadığı zaman, cihaz otomatik olarak
kapanır ve bekleme moduna geçer. Birkaç uyarı sesi duyulur ve ütü veya
buharlayıcı üzerindeki ışık söner.
1Otomatik kapanma fonksiyonunu devre dışı bırakmak için, ütü veya
buharlayıcı açma düğmesine bir kez basın.
,, Ütü veya buharlayıcı üzerindeki ışık, cihazın ısınmakta olduğunu
göstermek için yanıp söner.
2Işığın yanıp sönmeyi durdurmasını bekleyin. Işık sürekli yanmaya
başladığında, cihaz tekrar kullanıma hazırdır.
PERFE
GLIDI CT
NG
Türkçe 213
Saklama
1Ütüleme masasını katlayarak saklama konumuna getirin ve kilitleme
askısı ile sabitleyin.
2Kabloyu saklamak için, kısaca kendinize doğru çekin ve bırakın. Kablo
otomatik olarak sarılır.
3Artık, ütü masası kolundan çekerek cihazı kolayca taşıyabilirsiniz.
İpucu: Uzun bir ütüleme işleminden sonra ütü masasını kaldırmadan önce
katlayıp kurumaya bırakmanızı öneririz.
Çevre
-- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın;
bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin.
Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
Garanti
Philips Tüketici Ürünleri, Philips Entegre Ütü Masalı Sistem için satın alınma
tarihinden itibaren iki yıllık süre boyunca garanti vermektedir. Bu iki yıllık
garanti süresi içerisinde, hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle herhangi bir
bozulma olması halinde, Philips Tüketici Ürünleri ürünü ücretsiz olarak
onaracak veya yenisiyle değiştirecektir. Philips Tüketici Ürünleri sadece, servis
talebinde bulunulan günün garanti süresi içinde olduğunu belgeleyecek
şekilde, alışveriş fişi gibi geçerli kanıtlar sunulması halinde onarım veya
değiştirme masrafını ödeyecektir.
214 Türkçe
Garanti sınırlamaları
-- Garanti, aşınmaya maruz kalan ya da kireç önleme kartuşları ve ütü
masası örtüleri gibi yapıları gereği tüketim malı olarak değerlendirilen
ürünleri ve/veya ürün parçalarını kapsamaz.
-- Cihazın uygun olmayan şekillerde, profesyonel ya da yarı profesyonel
amaçlarla veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olmayan
şekillerde kullanılması durumunda, garanti geçerliliğini yitirecek ve Philips
söz konusu zararla ilgili olarak her türlü sorumluluğu reddedecektir.
-- Garanti, yanlış kullanım veya kötü bakım nedeniyle oluşan hasardan
kaynaklanan bir bozulma olması halinde veya Philips Tüketici Ürünleri
tarafından yetkilendirilmemiş kişiler tarafından değişiklik veya bakım
gerçekleştirilmişse geçersizdir.
Not: Bu garanti sınırlamaları yasal haklarınızı etkilemez.
Üstün hizmet
Philips Entegre Ütü Masalı Sisteminizden memnun kaldığınızdan emin olmak
istiyoruz. Sizinle iletişim halinde kalabilmemiz ve size bakım hatırlatmalarını
gönderebilmemiz için, satın aldığınız cihazı www.philips.com/welcome
adresinde kaydettirmenizi hatırlatmak istiyoruz.
Kullanımı, bakımı ya da kireç temizleme gibi konularda Entegre Ütü Masalı
sisteminiz hakkında herhangi bir sorunuz varsa ya da yeni kireç önleme
kartuşlarına ihtiyacınız varsa, lütfen www.philips.com/support adresini ziyaret
edin veya oturduğunuz bölgedeki ücretsiz Philips danışma hattını arayın.
Danışma hattının telefon numarasını ayrı bir garanti sayfasında bulabilirsiniz.
Bu yüksek kaliteli ürünün tasarlanması, geliştirilmesi ve test edilmesi için
maksimum çaba harcadık. Entegre Ütü Masalı sisteminizin yine de onarıma
ihtiyaç duyması halinde, lütfen size en yakın yetkili Philips hizmet merkeziyle
bağlantıya geçin veya ücretsiz yerel Philips danışma hattını arayın. Hizmet
merkezi ya da danışma hattı onarımı en kısa sürede halledebilmenize yardım
edecektir.
Sıkça sorulan sorular
Bu bölümde cihazla ilgili en sık sorulan sorular bulunmaktadır. Sorunuzun
cevabını burada bulamıyorsanız ülkenizdeki Tüketici Danışma Hattına
başvurun.
Soru
Cevap
Sistem neden sürekli
uyarı sesi veriyor ve
ışıklar yanıp sönüyor?
Kırmızı KARTUŞ DEĞİŞTİRME ışığı yanıp söndüğü zaman, kireç önleme
kartuşu etkinliğini kaybetmiş ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Kullanılmış
kireç önleme kartuşunu değiştirmezseniz, kırmızı KARTUŞ DEĞİŞTİRME
ışığı yanıp sönmeyi keser ve cihaz bip sesi çıkartmayı bırakır. Çift Korumalı
Kireç Önleme sistemi, cihazı otomatik olarak kapatır ve kireç önleme sistemi
değiştirilene kadar cihaz tekrar açılamaz.
Mavi OTOMATİK KİREÇ TEMİZLEME ışığı yanıp söndüğü zaman, sistem
Otomatik Kireç Temizleme işlemini gerçekleştiriyor demektir.
Su haznesinin üzerindeki kırmızı ışık yanıp söndüğü zaman, yeterince su yok
ya da su haznesi, su haznesi bölmesinin içine doğru şekilde yerleştirilmemiş
demektir. Su haznesini doldurun ve su haznesi bölmesinin içine doğru biçimde
yerleştirin.
Türkçe 215
Soru
Cevap
Eğer yıkama tepsisinin üzerindeki kırmızı ışık yanıp sönerse, Otomatik Kireç
Temizleme işlemi bitmiş demektir. Yıkama tepsisini boşaltın ve ütüyü tekrar
açmadan önce yerine yerleştirin.
Ütü veya buharlayıcı
neden soğuk kalıyor?
Ütü veya buharlayıcı açılmamıştır. Ütü veya buharlayıcı açma düğmesine basın.
Otomatik Kireç Temizleme işlemi devam ediyor olabilir. Otomatik Kireç
Temizleme işleminin bitmesini bekleyin ve ardından cihazı tekrar açın.
Otomatik kapanma fonksiyonu devreye girmiş olabilir. Buhar üretici 10 dakika
boyunca kullanılmazsa, cihaz otomatik olarak kapanır. Cihazı tekrar çalıştırmak
için, ütü veya buharlayıcı açma düğmesine bir kez basın. Ütü veya buharlayıcı
üzerindeki ışık yanıp sönmeyi durdurup sürekli yanmaya başladığında, cihaz
kullanıma hazırdır.
Ütü veya buharlayıcı
neden hiç buhar
üretmiyor?
Su haznesinde yeterince su olmayabilir veya su haznesi, su haznesi bölmesine
düzgün biçimde yerleştirilmemiş olabilir. Su haznesini doldurun ve düzgün
şekilde su haznesi bölmesine yerleştirin.
Cihaz, buhar üretmek için yeterince sıcak olmayabilir. Isınma iki dakika sürer.
Ütü veya buharlayıcı üzerindeki ışık yanıp sönmeyi durdurup sürekli yanana
kadar bekleyin. Ardından buharlı ütüleme işlemine başlamak için buhar tetiğine
veya buharlama işlemine başlamak için buhar çıkarma düğmesine basın.
Ütü üzerindeki buhar tetiğine veya buharlayıcı üzerindeki buhar çıkarma
düğmesine basmamış olabilirsiniz. Buharlı ütüleme işlemine başlamak
için buhar tetiğine veya buharlama işlemine başlamak için buhar çıkarma
düğmesine basın.
Otomatik kapanma fonksiyonu devreye girmiş olabilir. Buhar üretici 10 dakika
boyunca kullanılmazsa, cihaz otomatik olarak kapanır. Ütü veya buharlayıcı güç
lambasına basın. Ütü veya buharlayıcı üzerindeki ışık yanıp sönmeyi durdurup
sürekli yanmaya başladığında, cihaz kullanıma hazırdır.
Cihaz neden gürültü
çıkarıyor?
Bir pompalama sesi duymanız normaldir. Aralıklı bir ses duyduğunuz zaman, su
aralıklı olarak su haznesinden kaynatıcıya pompalanıyor demektir.
Uzun bir pompalama sesi duyduğunuz zaman, Otomatik Kireç Temizleme
işlemi sürüyordur. Bu durum normaldir.
Duyduğunuz ses, fanın sesi olabilir. Cihazın içerisinde, kullanım esnasında
sürekli çalışan bir fan bulunmaktadır. Bu fan, cihazın performansını iyileştirir ve
kapatılamaz.
Eğer pompalama sesleri durmazsa, ilk olarak su haznesinin su haznesi
bölmesinin içine doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Eğer sorun
bu değilse ancak sesler devam ediyorsa, cihazı kapatın ve Philips Müşteri
Destek Merkezi ile veya Philips bayinizle iletişime geçin.
Neden ütü masası
üzerinde su damlaları/
ıslak noktalar var?
Uzun süre ütü yaptıktan sonra, ütü masasının içerisinde buhar yoğunlaşır
ve örtü üzerinde ıslak lekelerin oluşmasına neden olur. Kullanımdan sonra
kurumasını sağlamak için ütü masasını bir süre açık bırakın.
216 Türkçe
Soru
Cevap
Neden ütüden su
damlaları çıkıyor?
Ütünün veya buharlayıcının besleme hortumunda su toplanır ve bu su,
ütüleme veya buharlama işleminin başlangıcında ve işleme ara verildikten
sonra, buharlamanın ilk birkaç saniyesinde ütüden veya buharlayıcıdan su
damlaları halinde çıkar.
Kireç önleme kartuşunu
değiştirmem gerektiğini
nasıl bileceğim?
Kireç önleme kartuşu, kullanım esnasında yavaş yavaş renk değiştiren
parçacıklara sahiptir. Renkleri tamamen değiştiği zaman, kireç önleme kartuşu
artık kullanılabilir durumda değildir ve değiştirmeniz gerekir. Kireç önleme
kartuşunun değiştirilmesi gerektiği zaman, kırmızı KARTUŞ DEĞİŞTİRME ışığı
yanıp sönmeye başlar ve sistem bip sesi verir.
Yeni kireç önleme
kartuşlarını nereden
alabilirim?
Yeni kireç önleme kartuşları satın almak için www.philips.com/shop
adresindeki Philips çevrimiçi mağazasına gelin ve arama kutusuna GC019 yazın.
Ütü masası örtüsünü
ve keçe astarı yıkayabilir
miyim?
Ütü masası örtüsünü çamaşır makinesinde nazik yıkama programında
yıkayabilirsiniz. Keçe astarı çamaşır makinesinde yıkamayın. Astarı nazikçe elde
yıkayabilirsiniz.
4239.000.7788.2

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement