Fagor | SF-700CB | Operating instructions | Fagor SF-700CB

Fagor SF-700CB
ES
PT
FR
EN
DE
CS
HU
NL
SK
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
GUIA DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
GUIDE D’INSTALLATION & D’UTILISATION
INSTALLATION & OPERATING INSTRUCTIONS
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTALLATIE & GEBRUIKSHANDLEIDING
INŠTALAČNÁ A POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Secadora de condensación
Máquina de secar roupa com condensador
Sèche-linge à condenseur
Condenser tumble dryer
Kondensationswäschetrockner
Sušička na prádlo
Légkivezetéses szárítógép
Droogtrommel met condensatie
Sušièka bielizne s kondenzátorom
ES - ESPAÑOL
1 - INSTALACIÓN
Importante: Antes de instalar y utilizar el aparato, para ir familiarizándose con su funcionamiento, lea detenidamente este manual de instrucciones de uso y consérvelo. Este aparato,
destinado exclusivamente para un uso doméstico, ha sido diseñado para secar ropa.
1.1 - PRESENTACIÓN GENERAL (Fig. 1.1)
1.5 - MONTAJE EN COLUMNA
A
Existe un kit de adaptación que puede solicitar al vendedor. Este kit permite fijar la secadora sobre la parte superior de la lavadora.
— Pregunte si el kit es compatible con su lavadora.
— El montaje lo debe realizar un profesional cualificado.
B
SECURIDAD
INSTALACIÓN
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
— La instalación eléctrica debe ser capaz de resistir
la potencia máxima indicada en la placa de características del aparato y el enchufe debe estar conectado a tierra.
— En todo el periodo de duración de la instalación,
la secadora debe mantenerse desenchufada de la
red.
— Le aconsejamos que desenchufe el aparato
cuando no lo utilice.
— Una vez que se haya instalado su aparato, la toma
debe permanecer accesible.
— Si el cable de alimentación está deteriorado,
hágalo reparar exclusivamente por un electricista
cualificado para evitar cualquier peligro.
— El aparato no debe ir colocado detrás de una
puerta que se pueda condenar, de una puerta corredera o de una puerta que tenga la bisagra en el
lado opuesto a la secadora de ropa y que impida la
apertura total del aparato.
— No deje a los niños jugar con el aparato y aleje del
mismo a los animales domésticos.
— Mantenga todos los materiales del embalaje fuera
del alcance de los niños. (p. ej. bolsas de plástico,
poliestireno, etc.), porque pueden resultar peligrosos para los niños: riesgo de asfixia.
— Este aparato puede ser utilizado por niños de al
menos 8 años y por personas con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o por personas que no
posean experiencia o conocimientos, siempre que
tengan una vigilancia adecuada o si se les han dado
instrucciones relativas a la utilización del aparato
con total seguridad y han asimilado los riesgos que
conlleva.
C
Panel de mandos
Recipiente de
recuperación de agua
(alto o bajo,
según modelo)
Filtro
D
E
F
G
Rejilla del condensador
Placa descriptiva
Patas ajustables
Lámpara
1.6 - MODIFICACIÓN DEL SENTIDO DE APERTURA
(según modelo)
1.2 - ENTORNO DEL APARATO
DE LA PUERTA (Fig. 2.2 - 2.3)
— Al instalarlo, deje un espacio alrededor del aparato para facilitar la circulación del aire (1 cm
mínimo).
— Se desaconseja instalar el aparato sobre una
alfombra o una moqueta para que la circulación del
aire en su base no se vea dificultada.
— Si el aparato está colocado en una habitación cerrada, abra la puerta o la ventana durante el secado.
Para modificar el sentido de apertura de la puerta:
— Retire antes del tablero los 4 tornillos que fijan las
bisagras A y B .
— Invierta la cerradura
1.3 - PUESTA A NIVEL (Fig. 1.2)
Según la configuración del suelo, enrosque o
desenrosque uno o varios pies regulables
para que el aparato quede horizontal y bien calzado.
Respete obligatoriamente las siguientes instrucciones:
— No utilice disolventes en el aparato.
— No introduzca ropa tratada con quitamanchas, disolvente o un producto inflamable inmediatamente después
del tratamiento (riesgo de incendio o explosión).
— Las substancias contenidas en manchas, por ejemplo, de aceite, acetona, alcohol, gasolina, queroseno, quitamanchas, aguarrás o cera deben ser eliminadas antes de ser secadas en la secadora.
— Siga fielmente las etiquetas de mantenimiento de su ropa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
AHORRO DE ENERGÍA
Los materiales utilizados para el embalaje de este
aparato son reciclables.
Contribuya así a conservar el medio
ambiente tirándolos a los contenedores
municipales previstos para ellos. Su aparato también contiene materiales reciclables, por lo que está marcado con este
logotipo que le indica que, los aparatos desechados
no deben mezclarse con otros residuos. El reciclaje
de los aparatos se efectúa de acuerdo con la directiva europea 2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Consulte en su ayuntamiento o a su vendedor para
conocer dónde se encuentran los puntos de recogida de aparatos desechados más cercanos a su
domicilio.
— Centrifugue sus tejidos a gran velocidad, la humedad residual será escasa, así como su consumo de
energía.
— Cargue su máquina al máximo, así utilizará de
manera óptima la energía. Hágalo respetando las
indicaciones de volumen que le ofrecemos en este
manual.
— Limpie el filtro después de cada ciclo de secado.
— Limpie el condensador dos veces al mes.
— Ponga su aparato fuera de tensión cuando el ciclo
se acaba.
2 - USO
Importante:
Compruebe la etiqueta de sus tejidos:
— Cierre las cremalleras y los corchetes.
— Retire los botones mal cosidos, los alfileres, los
corchetes.
— Anude los cinturones, las cintas de delantal, etc.
— Vacíe los bolsillos, sobre todo mecheros y
cerillas.
Secado
normal
Secado
suave
Sin secado en el tambor
No seque:
— Los artículos que contengan materiales como la
goma (ejemplo: gorros de baño, telas y ropas impermeables, forros, almohadas, etc.).
— Las clorofibras (Thermolactyl) Marca registrada.
— La ropa con aros, ballenas o armaduras que puedan soltarse.
— Los artículos voluminosos (colchones, edredones).
— La ropa no centrifugada.
— La ropa sometida a lavados con productos químicos inflamables.
2.2 - INTRODUCCIÓN DE LA ROPA
— Abra la puerta empujando (Fig. 2.1).
— Controle si el filtro está en su lugar.
— Introduzca la ropa lavada y centrifugada en el
tambor sin aplastarla ni arrugarla.
— Vuelva a cerrar la puerta.
RECOMENDACIONES:
ES
.
— Después de un corte de corriente, el programa en
curso se anula. En este caso, deberá reiniciar todas
las operaciones de programación.
— No introduzca ropa manchada; por lo general,
resulta imposible quitar las manchas que se han
secado en la secadora.
— Si se utiliza un producto acondicionador, respete
las indicaciones del fabricante.
2
E
RECOMENDACIONES:
— Si encastra el aparato debajo de una encimera,
deberá conservar la parte superior estratificada original. Por motivos de seguridad, el aparato no debe
funcionar nunca sin la parte de arriba.
2.1 - PREPARACIÓN DE LA ROPA
MEDIO AMBIENTE
con el cubrecerradura
Durante el procedimiento de desmontaje y
montaje de la puerta, matenga la puerta
horizontal.
1.4 - ENCASTRE
Importante:
F
— Invierta el pestillo C y fíjelo a la puerta.
— Atornille D en el lado opuesto de la cerradura.
— Invierta y fije la bisagra A sin apretar completamente las tornillos.
— Vuelva a colocar la puerta en la bisagra A .
— Invierta y fije la bisagra B .
— Apriete los tornillos de la bisagra A y B .
VOLÚMENES RECOMENDADOS:
— La capacidad máxima del aparato es de 7 kg.
3
ES
3 - PROGRAMACIÓN
3 - PROGRAMACIÓN (continuación)
3.1 - EL PANEL DE MANDOS
Condensing
7
10
AUT O
kg
20
C la ss B
min
2h
30
180
40
160
9h
6h
3h
1h
50
60
140
120
100
S E L E CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Selector de tiempo
Pilotos de duración de secado
C
D
B
Elección del textil
Antiarrugas
C
D
E
F
E
F
Retardo Horario
Inicio/Pausa
Su secadora cuenta con un sensor que permite detectar automáticamente cuándo está seca la ropa.
— Puede acceder a los programas de secado automático girando el Selector de tiempo A hasta la posición
A U T O.
— Si desea ajustar usted mismo la duración del ciclo (para que la ropa quede ligeramente húmeda, por ejemplo
para facilitar un planchado inmediato, o realizar un complemento de secado o secar sólo algunas prendas) utilice los programas cronométricos con las duraciones de secado.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
— Compruebe si el cable eléctrico está enchufado y si la puerta está bien cerrada.
PROGRAMAS DE SECADO CON MINUTERO
PROGRAMAS AUTO
— Seleccione la duración de secado girando el
Selector de tiempo A hasta la duración de
secado que se desea. Los pilotos se encienden en
función de la duración seleccionada
— Elija su textil pulsando el botón Elección del textil C SELECT .
— Pulse el botón “Inicio/Pausa”
F para iniciar
el programa.
Los pilotos de duración de secado B se irán apagando progresivamente hasta finalizar el ciclo de
secado (Fig. 3.2.2).
ALGODÓN : Para las cargas compuestas de
ropa de casa, toallas de felpa, ropa y ropa interior de
algodón.
MEZCLA : Para las cargas compuestas de
ropa de diferentes tipos (prendas de algodón +
prendas sintéticas resistentes) o fibras mezcladas.
DELICADO : Para los tejidos particularmente
sensibles a la temperatura (por ejemplo, las fibras
acrílicas). Se regula la temperatura de secado en
función del tipo de textil seleccionado.
— Pulse el botón “Inicio/Pausa”
F para iniciar
el programa.
Los pilotos de duración de secado B se irán apagando progresivamente hasta finalizar el ciclo de
secado (Fig. 3.2.2).
METER O SACAR UNA PRENDA DURANTE EL
SECADO
F para interrumpir el
— Pulse “Inicio/Pausa”
secado o abra la puerta directamente.
Los pilotos de duración de secado y elección de
textil parpadean (Fig. 3.2.3).
— Meta o saque la prenda o las prendas de ropa y
cierre la puerta.
F para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa”
zar el secado.
MODIFICACIÓN DE UNA PROGRAMACIÓN O DE UN
SECADO EN CURSO
F para interrumpir el
— Pulse “Inicio/Pausa”
secado o abra la puerta directamente.
Los pilotos de duración de secado y elección de
textil parpadean (Fig. 3.2.3).
— Elija otro programa.
F para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa”
zar el secado.
FASE DE REFRIGERACIÓN
Cada programa se termina con una fase de refrigeración de unos minutos para que la ropa se enfríe
de manera progresiva.
No detenga la secadora antes de que haya
finalizado este ciclo.
4
OPCIÓN ANTIARRUGAS
— Puede retardar la hora de puesta en marcha 3h,
6h o 9h pulsando sucesivamente la tecla “Retardo
E . Parpadeará el piloto corresponhorario”
diente “3h, 6h o 9h”. Si pulsa la tecla de nuevo, se
anulará la función “Retardo horario”.
— Para validar su elección, pulse el botón
F . El piloto de puesta en mar“Inicio/Pausa”
cha retardada queda fijo.
Durante la fase de puesta en marcha retardada, el
piloto pasa de 9:00 a 6:00 o de 6:00 a 3:00. Una vez
que termine la fase de “Retardo horario”, el programa arranca realmente.
La opción “Antiarrugas” permite remover la ropa
cada 10 minutos durante 24 horas, o hasta que se
abra la puerta del aparato. Comienza cuando ha
finalizado el secado y evita que la ropa se aplaste.
— Para seleccionarla, pulse la tecla “Antiarrugas”
D (Fig. 3.2.6).
ADVERTENCIA “DEPÓSITO LLENO”
Si su recipiente de recuperación de agua está lleno
durante el ciclo de secado, el aparato se detiene en
el transcurso del programa.
El piloto "Vaciar depósito"
, duración de
secado y elección de textil parpadean (Fig. 3.2.7).
— Proceda al vaciado del recipiente de recuperación
de agua.
F para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa”
zar el secado.
PARADA DEL APARATO
3.2 - PROGRAMACIÓN DE UN CICLO DE SECADO
— Gire el Selector de tiempo A hasta la
posición A U T O .
— Elija su textil pulsando el botón Elección del textil
C SELECT (Fig. 3.2.1):
RETARDO HORARIO DE UN PROGRAMA (Fig. 3.2.4)
ES
Al final del programa, sólo el indicador luminoso
"STOP" se queda encendido para indicar que el
programa ha terminado (Fig. 3.2.5).
Los indicadores luminosos de "Filtro"
y "Vaciar
depósito”
parpadean para recordarle que
debe limpiar el filtro y vaciar el compartimento de
recuperación de agua después de cada ciclo de
secado.
— Gire el Selector de tiempo A hasta la
posición “Parada”
.
— Vacíe la secadora.
— Limpie el filtro y vacíe el recipiente de recuperación de agua (ver forma de proceder en el capítulo
“MANTENIMIENTO CORRIENTE”).
ADVERTENCIA “LIMPIEZA CONDENSADOR”
Cada cierto tiempo, el piloto “Condensador”
parpadeará para recordarle que debe limpiar el
condensador (Fig. 3.2.8).
No se olvide de realizar esta operación de
inmediato, ya que el aviso desaparecerá al
poner en marcha el programa siguiente.
OBSERVACIONES:
— La opción “Antiarrugas” se mantiene seleccionada de un programa a otro. Basta con pulsar la
tecla para deseleccionar esta opción.
4 - MANTENIMIENTO CORRIENTE
4.1 - LIMPIEZA DEL FILTRO
4.3 - LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
Está situado en la parte inferior de la apertura de su
secadora. Para limpiarlo:
— Sáquelo de su compartimento tirando de abajo
hacia arriba. (Fig. 4.1.1).
— Abra el filtro y límpielo quitando la pequeña capa
de pelusa que lo recubre (Fig. 4.1.2).
— Vuelva a colocarlo en su compartimento empujando bien a fondo.
Sobre todo, no debe exponerse al agua (Fig.
4.1.3). El filtro se debe limpiar después de
cada ciclo de secado.
El condensador debe limpiarse dos veces al
mes. Desenchufe el cable de alimentación
antes de limpiar el condensador.
— Vuelque la rejilla situada en la parte delantera del
aparato.
— Abra el condensador y retírelo delicadamente (Fig.
4.3.1).
— Retire las pelusas del condensador. Límpielo únicamente con agua en el grifo (Fig. 4.3.2).
— Asegúrese de que todos los tubos están “destapados” y de que las aletas están limpias.
— Frótelo brevemente.
— Vuelva a poner el condensador en su sitio, ciérrelo
y vuelva a encajar la rejilla.
Cuando esté montando el condensador de
nuevo, mantenga el condensador sujeto en
el fondo de su compartimento durante la operación
de cierre.
4.2 - DESAGÜE
DEL RECIPIENTE DE RECUPERA-
CIÓN DE AGUA
Está situado en la parte inferior o superior (según
modelo) de su aparato. Recupera el agua extraída
de la ropa durante el secado.
— Para vaciarlo, sáquelo de su compartimento
tirando hacia usted (Fig. 4.2.1).
El recipiente debe vaciarse después de
cada ciclo de secado (Fig. 4.2.2).
— En caso de riesgo de helada, si quiere mover
y/o volcar su aparato, vacíe el recipiente.
5
ES
6 - INCIDENTES
4 - MANTENIMIENTO CORRIENTE (continuación)
4.4 - LIMPIEZA DEL APARATO (Fig. 4.4)
4.5 - EVACUACIÓN DIRECTA DEL AGUA DE
CONDENSACIÓN (Modelos compartimento superior)
Para la limpieza del panel de control, del acceso al
tambor, de la carrocería, utilice solamente una
esponja o un trapo húmedo con agua y jabón
líquido.
— Preste atención para que la borra no se acumule
alrededor de la secadora.
— Limpie la junta de puerta con un trapo húmedo y
el soporte del filtro con la aspiradora una vez al año.
— Están prohibidos en todos los casos, los polvos
abrasivos, las esponjas metálicas o plásticas y los
productos a base de alcohol o de disolvente .
Con el objetivo de no tener que vaciar el compartimento de recuperación de agua cada vez que se
utiliza, tiene a su disposición un kit (*) para la evacuación directa del agua del condensador hacia las
tuberías de drenaje (Tubo + Deflector). Para ello:
— Desencaje el tubo existente A y presiónelo
hacia el interior del aparato (Fig. 4.5.1).
— Enganche el deflector B encima de la bomba
(Fig. 4.5.1).
— Empalme el tubo del kit C a la boquilla D del
aparato (Fig. 4.5.2).
Tiene dos opciones para empalmar el extremo del
tubo de evacuación:
- en un sifón ventilado (Fig. 4.5.3).
- en un sifón de desagüe (Fig. 4.5.4).
Durante el empalme en un sifón, debe retirar el
obturador del sifón. A continuación, enmangue la
boquilla de caucho completamente. En caso necesario, añada una abrazadera para tubos (Fig. 4.5.4).
— (*) Este kit se incluye con el aparato o está disponible en el Servicio Técnico (según modelo).
— El deflector debe colocarse imperativamente
antes que la acometida del tubo de evacuación.
4.6 - CAMBIO DE LA BOMBILLA (según modelo)
El cambio de la bombilla (tipo E14-15W/230V) puede
realizarlo usted mismo (Fig. 1.1). Para ello:
— Destornille la cubierta situada a la izquierda en el
interior del aparato.
— Destornille la bombilla defectuosa G y cámbiela.
— Atornille la cubierta.
Importante:
Desenchufe el cable de alimentación antes
de cambiar la bombilla. La bombilla se debe cambiar en FRÍO.
Se pueden producir algunos incidentes durante la utilización de su secadora. Compruebe los siguientes puntos:
Averías:
La secadora no se pone en marcha:
Los tiempos de secado son demasiado
largos:
La ropa está demasiado húmeda:
5.A - TIEMPO DE SECADO
La ropa está demasiado seca, demasiado arrugada:
Los tiempos de secado que se enumeran a continuación se ofrecen a título indicativo, ya que dependen:
— Del resultado deseado: seco, húmedo…
— De la temperatura ambiente (estos valores corresponden a una temperatura ambiente de 20º C).
— De la calidad del centrifugado.
Tipo de ropa
ALGODÓN -
MEZCLA -
DELICADO -
Carga
Para ropa centrifugada a…
5 kg
1200 vueltas/minuto
Duración del ciclo de
secado
de 60 a 80 minutos
3,5 kg
1200 vueltas/minuto
de 50 a 60 minutos
5 kg
850 vueltas/minuto
de 80 a 100 minutos
2,5 kg
850 vueltas/minuto
de 50 a 60 minutos
3 kg
500 vueltas/minuto
de 60 a 80 minutos
1,5 kg
500 vueltas/minuto
de 40 a 50 minutos
Para velocidades de centrifugado más bajas, los tiempos serán relativamente más largos.
(Por ejemplo, para 5 kg de ropa normal centrifugada a 500 vueltas/minuto: de 120 a 160 minutos.
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA LAS PRUEBAS DE ACUERDO CON EN 61121
DIRECTIVA 95/13/CEE
”Algodón seco”
”Algodón listo para planchar”
”Tejido de fácil mantenimiento”
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
6
seleccionar
seleccionar
seleccionar
Las prendas sintéticas están cargadas
de electricidad estática:
El indicador luminoso "recipiente lleno”
está encendido:
El indicador luminoso “recipiente
lleno” se enciende cuando el recipiente
está vacío:
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADAS
Carga I
Carga II
Carga III
El secado no es homogéneo:
Compruebe si:
- la toma de corriente está enchufada.
- la puerta está bien cerrada.
- el condensador está bien cerrado.
- está pulsado el botón “Inicio” (si el aparato no está
en pausa).
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la carga de ropa está bastante centrifugada (500 vueltas/min. mínimo, pero un centrifugado de 850/min. da
mejores tiempos de secado).
- la temperatura de la habitación puede ser demasiado
alta, en especial si es pequeña: si es necesario, abrir
la puerta o la ventana.
- el condensador está sucio.
- las entradas y las salidas de aire están libres para
que pueda haber una circulación correcta.
- la elección de los textiles seleccionados corresponde
al tipo de ropa introducida en el tambor.
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la selección del tipo de ropa es correcta o si el tiempo
seleccionado es suficiente.
- el condensador está tapado por pelusas.
- el tiempo de secado seleccionado es muy largo:
mejor elegir una duración de secado demasiado
corta antes que larga, así evitará que la ropa esté
demasiado seca o que sea demasiado difícil plancharla.
- la carga de ropa no está compuesta de tejidos diferentes (ej. paño con vaqueros azules).
- la ropa se ha introducido bien “extendida” en el tambor.
- el tambor no está demasiado cargado.
- la ropa no está demasiado seca.
- ha utilizado suavizante para el lavado, el uso de este
producto permite reducir en gran medida los problemas de electricidad estática.
- el recipiente de recuperación de agua está lleno: una
vez que lo haya vaciado, vuelva a colocarlo correctamente en su sitio encajándolo en el fondo de su compartimento.
- el recipiente se ha encajado correctamente: empújelo
bien a fondo.
- el condensador está bien cerrado por ambos lados.
7 - INTERVENCIONES
“Algodón” - 140 min
“Algodón” - 100 min
“Delicado” - 60 min
Las posibles intervenciones en su aparato debe realizarlas un profesional capacitado autorizado de la marca.
En su llamada, mencione la referencia completa de su aparato (modelo, tipo, número de serie). Estos datos aparecen en la placa descriptiva (Fig. 1.1).
ES
7
ES
PT - PORTUGUÊS
1 - INSTALAÇÃO
Importante: Antes de instalar e de utilizar o seu aparelho e para se familiarizar com o seu funcionamento, leia atentamente este guia de utilização e conserve-o. Este aparelho, destinado
exclusivamente a uma utilização doméstica, foi concebido para secar a roupa.
SEGURANÇA
INSTALAÇÃO
SEGURANÇA DAS CRIANÇAS
— A instalação eléctrica deve ser capaz de resistir à
potência máxima mencionada no quadro sinalético
e a tomada deve estar convenientemente ligada à
terra.
— Durante todo o tempo de instalação, a máquina de
secar roupa deve estar desligada da fonte de alimentação eléctrica.
— É aconselhável desligar o cabo eléctrico sempre
que não estiver a utilizar o aparelho.
— Quando o seu aparelho estiver instalado, a
tomada deve ficar acessível.
— Se o cabo de alimentação estiver danificado,
contacte um electricista qualificado para o reparar,
de modo a evitar qualquer perigo.
— O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta de fechar ou de correr ou de uma porta que
tenha dobradiças do lado oposto ao da máquina de
secar roupa, impedindo assim a abertura total do
aparelho.
— Não deixar as crianças brincarem com o aparelho
e afastar os animais domésticos.
— Manter todos os materiais da embalagem fora do
alcance das crianças (ex.: sacos de plástico, polistireno etc.) porque podem ser perigosos: risco de
sufocação.
— Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com pelo menos 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos,
desde que sejam correctamente vigiadas ou se lhe
forem facultadas instruções relativas à utilização do
aparelho em total segurança e tomarem consciência dos riscos envolvidos.
1.1 - APRESENTAÇÃO GERAL (Fig. 1.1)
1.5 - MONTAGEM EM COLUNA
A
Painel de comando
B
Recipiente de
recuperação de água
C
Filtro
Tem à sua disposição no seu revendedor um
kit de adaptação. Este kit permite fixar a sua
máquina de secar roupa por cima da sua máquina
de lavar roupa.
— Verifique se o kit é compatível com a sua máquina
de lavar.
— A montagem deverá ser feita por pessoal qualificado.
(alta ou baixa
dependendo do modelo)
D
E
F
G
Grelha do condensador
Placa das características
Pés reguláveis
Lâmpada
(dependendo do modelo)
1.2 - ENVOLVENTE DO APARELHO
1.6 - MODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ABERTURA
DA PORTA (Fig. 2.2 - 2.3)
— Aquando da instalação, deixe um espaço à volta
do aparelho para facilitar a circulação de ar (pelo
menos 1 cm).
— Desaconselha-se a instalação do seu aparelho
sobre um tapete ou um piso de alcatifa, para não
impedir a circulação de ar na sua base.
— Se o seu aparelho estiver instalado numa
pequena divisão fechada, abra a porta ou a janela
durante a secagem.
Para modificar o sentido de abertura da porta:
— Retire os 4 parafusos da dobradiça A e B da
porta.
— Inverta o fecho F com a tampa E sobre o
local a tapar.
— Inverta a patilha C e fixe-a na porta.
— Aparafuse D no lado oposto do fecho.
— Inverta e fixe a dobradiça A sem apertar completamente os parafusos.
— Volte a colocar a porta na dobradiça A .
— Inverta e fixe a dobradiça B .
— Aperte os parafusos da dobradiça A .
1.3 - NIVELAMENTO (Fig. 1.2)
Conforme a configuração do piso, aparafuse
ou desaparafuse um ou mais pés reguláveis
para que o aparelho fique na horizontal e bem calçado.
Durante o procedimento de desmontagem e
montagem da porta, mantenha a porta na
horizontal.
1.4 - ENCASTRE
Importante:
Respeitar obrigatoriamente as seguintes instruções:
— Não use solventes no aparelho.
— Não introduza roupa tratada com tira-nódoas, solventes ou produtos inflamáveis imediatamente após o tratamento (risco de incêndio ou de explosão).
— As substâncias contidas nas manchas como as de óleo, de acetona, de álcool, de gasolina, de querosene,
de tira-nódoas, de terebentina ou de cera devem ser eliminadas previamente à secagem no seu aparelho.
— Respeitar rigorosamente as etiquetas de manutenção da sua roupa.
— Se encastrar o aparelho debaixo de uma bancada
de trabalho, deverá conservar a parte superior
estratificada de origem. Por razões de segurança,
nunca utilize o aparelho sem a parte superior.
RECOMENDAÇÕE:
— Após uma falha eléctrica, o programa em curso
anula-se. Tem neste caso de recomeçar todas as
operações de programação.
2 - UTILIZAÇÃO
2.1 - PREPARAR A SUA ROUPA
AMBIENTE
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
POUPANÇA DE ENERGIA
Os materiais de embalagem deste aparelho são
recicláveis.
Participe na reciclagem dos mesmos e
contribua, assim, para a protecção do
ambiente, depositando-os nos contentores
municipais previstos para este efeito. O
seu aparelho contém também inúmeros
materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado
com este símbolo a fim de lhe indicar que, os aparelhos usados não devem ser misturados com os
restantes resíduos.A reciclagem dos aparelhos será
pois, efectuada de acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos.
Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao
seu revendedor para conhecer os pontos de
recolha de aparelhos usados, localizados mais
perto da sua residência.
— Se enxugar os têxteis com alta velocidade, a
humidade residual será fraca, bem como o seu
consumo de energia.
— Encher a máquina ao máximo, desta forma rentabiliza energia utilizada. Fazê-lo respeitando as indicações de volume que lhe indicamos neste guia.
— Limpar o filtro após cada ciclo de secagem.
— Limpar o condensador duas vezes por mês.
— Apague o seu aparelho quando o ciclo de sacagem terminar.
Importante:
Verificar a etiqueta dos seus tecidos:
— Fechar os fechos de correr e de pressão.
— Remover os botões mal cosidos, os alfinetes, os
agrafos.
— Atar os cintos, as fitas das batas, etc.
— Esvaziar os bolsos especialmente isqueiros e os
fósforos.
Secagem
normal
Não secar no tambor
Não pôr a secar:
— Os artigos que incluam materiais como borracha
(por exemplo: Touca de banho, têxtil e roupa hermética, revestimento, travesseiros, etc...).
— As clorofibras (Thermolactyl) *Marca registada.
— Peças de roupa com armações que se possam
soltar.
— Os artigos volumosos (edredões, etc.).
— A roupa não centrifugada.
— A roupa tendo sido submetida a limpezas com
produtos químicos inflamáveis.
2.2 - INTRODUÇÃO DA ROUPA
— Abra a porta, premindo-a (Fig. 2.1).
— Verificar se o filtro está no seu lugar.
— Introduzir a roupa lavada e centrifugada no tambor sem a amontoar nem a dobrar.
— Voltar a fechar a porta.
RECOMENDAÇÕES:
— Não introduza roupa manchada; as manchas
depois de secas na máquina de secar roupa já não
podem, normalmente, ser eliminadas.
— No caso de utilização de produtos amaciadores,
respeite os avisos do fabricante.
8
PT
Secagem
suave
VOLUMES RECOMENDADOS
— A capacidade máxima do aparelho é de 7 kg.
9
PT
3 - PROGRAMAÇÃO
3 - PROGRAMAÇÃO (continuação)
3.1 - O PAINEL DE COMANDOS
INÍCIO DIFERIDO DE UM PROGRAMA (Fig. 3.2.4)
OPÇÃO ANTI-VINCOS
— Pode alterar a hora de início para 3h, 6h ou 9h,
premindo sucessivamente o botão “Início diferido”
E . A luz correspondente a “3h, 6h ou 9h”
começa a piscar. Premir uma última vez anula a função “Início diferido”.
— Validar premindo a tecla “Iniciar/Pausa”
F.
A luz relativa ao início diferido deixa de piscar, permanecendo ligada.
Durante a fase de início diferido, o indicador luminoso passa de 9h a 6h ou de 6h a 3h. A fase de início diferido arranca o programa arranca realmente.
A opção “Anti-vincos” permite a agitação dos têxteis de 10 em 10 minutos durante 24 horas, até à
abertura da porta ou à paragem do aparelho. Esta
opção inicia imediatamente a seguir à secagem, evitando o amontoamento dos têxteis.
— Para seleccionar esta opção, premir a tecla “AntiD (Fig. 3.2.6).
vincos”
Condensing
7
AUT O
kg
Class B
10
20
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Selector da duração
Indicadores de duração de secagem
C
D
B
Escolha do têxtil
Anti-vincos
C
D
E
F
E
F
Início diferido
PARAGEM DO APARELHO
Iniciar/Pausa
3.2 - PROGRAMAÇÃO DE UM CICLO DE SECAGEM
A sua máquina de secar roupa tem um sensor que permite detectar automaticamente o momento em que a sua
roupa está seca.
— Pode aceder aos programas de secagem automática girando o Selector da duração A para a posição
A U T O.
— Se quiser regular manualmente a duração do ciclo (para obter roupa ligeiramente húmida para passá-la imediatamente a ferro, por exemplo, ou para fazer um complemento de secagem ou para secar apenas algumas
peças de roupa) utilize os programas cronometrados com os tempos de secagem.
LIGAÇÃO DO APARELHO
— Verificar se o cabo eléctrico está ligado e se a porta estiver bem fechada.
PROGRAMAS DE SECAGEM COM TEMPORIZADOR
PROGRAMAS AUTO
— Rode o Selector da duração A para a posição
A U T O.
— Escolha o seu têxtil, premindo o botão de Escolha
do têxtil C SELECT (Fig. 3.2.1):
ALGODÃO : Para as cargas compostas de
roupa de casa, toalha, roupas e roupas interiores de
algodão.
MISTURADO : Para as cargas compostas
de roupa de naturezas diferentes (peças de algodão
+ peças em sintético resistente), ou fibras misturadas.
DELICADO : Para os têxteis especialmente
sensíveis à temperatura (por exemplo as fibras em
acrílico). A temperatura de secagem é regulada de
acordo com o tipo de tecido seleccionado.
— Premir a tecla “Iniciar/Pausa”
F para iniciar
o seu programa.
Os indicadores luminosos de duração de secagem
B desligam-se progressivamente até ao final do
ciclo de secagem (Fig. 3.2.2).
— Seleccione a duração de secagem girando o
Selector da duração A para a duração de secagem desejada. Os indicadores luminosos acendem
de acordo com a duração seleccionada
— Escolha o seu têxtil, premindo o botão de Escolha
do têxtil C SELECT .
— Premir a tecla “Iniciar/Pausa”
F para iniciar
o seu programa.
Os indicadores luminosos de duração de secagem B desligam-se progressivamente até ao final
do ciclo de secagem (Fig. 3.2.2).
PÔR OU TIRAR UMA PEÇA DURANTE A SECAGEM
F para interrom— Premir em “Iníciar/Pausa”
per a secagem ou abrir a porta directamente.
Os indicadores luminosos de duração de secagem
e de escolha do tecido começam a piscar (Fig.
3.2.3).
— Pôr ou tirar a ou as peças de tecido, fechar a
porta.
F para reini— Premir a tecla “Iníciar/Pausa”
ciar a secagem.
MODIFICAÇÃO
DE UMA PROGRAMAÇÃO UMA
SECAGEM EM CURSO (Fig. 3.2.3)
F para interrom— Premir em “Iníciar/Pausa”
per a secagem ou abrir a porta directamente.
Os indicadores luminosos de duração de secagem
e de escolha do tecido começam a piscar.
— Escolher outro programa.
— Premir a tecla “Iníciar/Pausa”
F para reiniciar a secagem.
FASE DE ARREFECIMENTO
Cada programa termina com uma fase de arrefecimento de alguns minutos, de modo a permitir o
arrefecimento progressivo da roupa.
Não pare a sua máquina de secar roupa
antes do fim deste ciclo.
10
AVISO “RECIPIENTE CHEIO” DURANTE O CICLO
O seu recipiente está cheio durante o ciclo de secagem, o aparelho pára durante o programa.
Os indicadores luminosos "Recipiente cheio"
duração de secagem e de escolha do tecido começam a piscar (Fig. 3.2.7).
— Proceder ao esvaziamento do seu recipiente de
recuperação de água.
— Premir a tecla “Iníciar/Pausa”
F para reiniciar a secagem.
PT
No final da secagem, só o indicador luminoso
“STOP” acende, para lhe indicar que o programa
terminou (Fig. 3.2.5).
Os indicadores luminosos “Filtro”
e “Recipiente
cheio”
piscam para lhe lembrar que tem de
limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recuperação de água após cada ciclo de secagem:
— Rode o Selector da duração A para a posição
"Paragem"
.
— Esvaziar a máquina.
— Limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recuperação da água (ver como proceder no capítulo
“MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”).
AVISO “LIMPEZA CONDENSADOR”
Periodicamente, o indicador “Condensador”
fica intermitente para lhe relembrar que tem de limpar o condensador (Fig. 3.2.8).
Não se esqueça de fazer esta operação imediatamente, pois este aviso desaparece no
início do programa seguinte.
RECOMENDAÇÕE:
— A opção “Anti-vincos” permanece seleccionada quando passa de um programa para o outro. Basta premir o
botão para anular a selecção da opção.
4 - MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
4.1 - LIMPEZA DO FILTRO
4.3 - LIMPEZA DO CONDENSADOR
Fica situado na parte inferior da abertura da sua
máquina de secar roupa. Para o limpar:
— Removê-lo do seu alojamento puxando de baixo
para cima. (Fig. 4.1.1).
— Abrir o filtro e limpá-lo desembaraçando-o da fina
camada de pêlos que o cobre (Fig. 4.1.2).
— Voltar a colocá-lo no seu alojamento empurrandoo a fundo.
Nunca deve ser passado por água (Fig.
4.1.3). O filtro deve ser limpo após cada
ciclo.
O condensador deve ser limpo duas vezes
por mês.
— Desligar o cabo de alimentação eléctrica antes
de limpar o condensador.
Para o limpar, proceda da seguinte forma:
— Inclinar a grelha situada na parte dianteira do aparelho.
— Desbloquear o condensador e retirá-lo delicadamente (Fig. 4.3.1).
— Limpar o condensador de pêlos. Limpá-lo apenas
passando pela torneira da água (Fig. 4.3.2).
— Verificar se após a limpeza todos os tubos estão
“destapados” e se as alhetas estão limpas.
— Esfregar sumariamente.
— Voltar a colocar o condensador, bloqueá-lo e voltar a encaixar a grelha.
Durante a montagem do condensador, mantenha-o contra o fundo do seu alojamento
durante a operação de bloqueio.
4.2 - ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECUPERAÇÃO
Fica situado na parte inferior do seu aparelho.
Recupera a água extraída da roupa durante a secagem.
— Para vê-lo, tirá-lo do seu alojamento puxando para
si (Fig. 4.2.1).
O recipiente de recuperação deve estar
vazio após cada ciclo de secagem (Fig.
4.2.2). No caso de risco de gelo e se quiser deslocar ou inclinar o aparelho, esvaziar o recipiente de
recuperação de água.
11
PT
6 - INCIDENTES
4 - MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO (continuação)
4.4 - LIMPEZA DO APARELHO
4.5 - EVACUAÇÃO
DIRECTA DA ÁGUA DE
CONDENSAÇÃO (Superior modelos compartimento
Para a limpeza do painel de bordo, do acesso ao
tambor, da carroçaria, utilize uma esponja ou um
pano húmido com água e sabão líquido.
— Verificar se não existe nenhum cotão à volta da
máquina de secar roupa.
— Limpar a junta da porta com um pano húmido e o
compartimento do filtro com o seu aspirador uma
vez por ano.
— Em todos os casos, nunca usar os pós abrasivos, as esponjas metálicas ou de plástico e os produtos à base de diluente (Fig. 4.4).
único)
De forma a evitar esvaziar o recipiente de recuperação de água a cada utilização, tem à sua disposição
um kit (*) para a evacuação directa da água do
condensador para os esgotos (Tubo + Deflector).
Para isso:
— Desencaixar o tubo existente A e empurrá-lo
para o interior do aparelho (Fig. 4.5.1).
— Fixe o deflector B na parte superior da bomba
(Fig. 4.5.1).
— Ligar o tubo do kit C no adaptador D do aparelho (Fig. 4.5.2).
Pode ligar a extremidade do tubo de evacuação ou:
- Num sifão ventilado (Fig. 4.5.3).
- Num sifão de uma pia (Fig. 4.5.4).
Durante a ligação a um sifão, tem de tirar o obturador do mesmo. Encaixar depois o adaptador de
borracha a fundo. Se necessário, instalar um colar
de aperto (Fig. 4.5.4).
— (*) Este kit é fornecido com o aparelho, ou
encontra-se disponível no seu Serviço Pós-Venda
(consoante o modelo).
— O deflector deve estar obrigatoriamente instalado antes de proceder à ligação do tubo de evacuação.
4.6 - SUBSTITUIÇÃO
DA LÂMPADA (consoante o
modelo)
Pode proceder à substituição da lâmpada (tipo E1415W/230V) (Fig. 1.1). Para isso:
— Desapertar a tampa situada à esquerda no interior
do aparelho.
— Desapertar a lâmpada defeituosa G e substituila.
— Reapertar a tampa.
Importante:
Desligar o cabo de alimentação eléctrica
antes de proceder à substituição da lâmpada. A
mudança da lâmpada deve ser efectuada a FRIO.
5.A - TEMPO DE SECAGEM
Os tempos de secagem abaixo são fornecidos a título indicativo, porque dependem:
— Do resultado pretendido : seco, húmido...
— Da temperatura ambiente (estes valores correspondem a um ambiente de 20°C).
— Da qualidade do enxugamento.
Natureza da roupa
ALGODÃO -
MISTURADO -
DELICADO -
Carga
Para a roupa enxugada a ...
5 kg
1200 rpm
Duração do ciclo de
secagem
de 60 a 80 minutos
3,5 kg
1200 rpm
de 50 a 60 minutos
5 kg
850 rpm
de 80 a 100 minutos
2,5 kg
850 rpm
de 50 a 60 minutos
3 kg
500 rpm
de 60 a 80 minutos
1,5 kg
500 rpm
de 40 a 50 minutos
Para velocidades de enxugamento mais fracas, os tempos serão relativamente mais longos.
(Por exemplo, para 5 kg de roupa normal enxugada a 500 rpm: de 120 a 160 minutos).
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADO
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA OS ENSAIOS SEGUNDO EN 61121 - DIRECTIVA 95/13/CEE
Carga I
Carga II
Carga III
”Algodão seco”
”Algodão pronto a engomar”
”Têxtil de manutenção fácil”
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
12
escolher
escolher
escolher
“Algodão” - 140 min
“Algodão” - 100 min
“Delicado” - 60 min
Alguns incidentes podem ocorrer durante a utilização da sua máquina de secar roupa, eis alguns pontos a verificar:
Avarias:
Verificar se:
A máquina de secar roupa não arranca: - a tomada eléctrica está ligada.
- a porta está correctamente fechada.
- o condensador está bem bloqueado.
- o botão "Início" foi accionado (se o aparelho não
está em pausa).
Os tempos de secagem são demasia- - o filtro no tambor está cheio de pêlos.
dos longos:
- a carga de roupa fica bastante centrifugada (500 rpm
no mínimo, mas uma centrifugaços de 850 rpm dá
melhores tempos de secagem).
- a temperatura do local onde se encontra a máquina
não é demasiada elevada, especialmente se esta for
pequena: se necessário, abrir a porta ou a janela.
- o condensador não está muito sujo.
- as entradas e saídas de ar são libertas o suficiente
para assegurar uma circulação correcta.
- o escolha de têxtil seleccionado corresponde ao tipo
de roupa colocado no tambor.
A roupa ficou demasiada húmida:
- o filtro no tambor está carregado de pêlos.
- a selecção do tipo de secagem é correctaou se o
tempo selecionado é suficiente.
- o condensador não está obstruído pêlos.
A roupa ficou demasiada seca e enru- - o tempo de secagem seleccionado não é demasiado
gada:
seca e difícil de engomar: mais vale escolher uma
duração de secagem demasiada curta de que demasiada longa, evitará desta forma obter uma roupa
demasiada seca e demasiada difícil de engomar.
A secagem não é homogénea:
- a carga de roupa não é composta de têxteis, a natureza é demasiada diferente (ex.: lençóis com calças
de ganga).
- a roupa foi colocada ”dobrada” no tambor.
- o tambor não ficou devidamente carregado.
As peças de roupa sintéticas estão car- - a roupa não ficou demasiada seca.
regadas de electricidade estática:
- utilizou amaciador durante a lavagem, a utilização
deste produto permite reduzir em grande parte os
problemas de electricidade estática.
O indicador luminoso “recipiente - o recipiente de recuperação de água está cheio: após
cheio” está aceso:
tê-lo esvaziado, voltar a colocá-lo correctamente no
devido lugar encaixando-o no fundo do seu alojamento.
O indicador luminoso “recipiente - o recipiente está correctamente encaixado: empurrecheio” acende-se quando o recipiente o bem a fundo.
está vazio:
- o condensador está correctamente fechado dos dois
lados.
7 - INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser efectuadas por um profissional qualificado depositário
da marca. Durante a sua ligação telefónica, indicar a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo,
número de série). Estas informações constam da placa das características (Fig. 1.1).
PT
13
PT
FR - FRANÇAIS
1 - INSTALLATION
Important : Avant d’installer et d’utiliser votre appareil et afin de vous familiariser avec son
fonctionnement, lisez attentivement ce guide d’utilisation et conservez-le.
Cet appareil, destiné exclusivement à un usage domestique, a été conçu pour sécher le linge.
SÉCURITÉ
INSTALLATION
SÉCURITÉ DES ENFANTS
— L’installation électrique doit être capable de résister à la puissance maximale mentionnée sur la
plaque signalétique et la prise doit être dûment
reliée à la terre.
— Pendant la durée de l’installation, le sèche-linge
doit être débranché.
— Il est conseillé de débrancher le cordon électrique
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
— Une fois votre appareil installé, la prise doit rester
accessible.
— Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne
confiez les travaux électriques qu’à un électricien
qualifié afin d’éviter tout danger.
— L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte à verrouillage ou une porte coulissante ou une
porte ayant une charnière du côté opposé à celle du
sèche-linge, empêchant ainsi l’ouverture totale de
l’appareil.
— Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil et
éloignez les animaux domestiques.
— Tenez tous les matériaux d’emballage hors de
portée des enfants (ex.: sacs en plastique, polystyrène, etc.) car ils peuvent être dangereux pour les
enfants : risque d’étouffement.
— Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été appréhendés.
1.1 - PRÉSENTATION GÉNÉRALE (Fig. 1.1)
1.5 - MONTAGE EN COLONNE
A
Tableau de commande
B
Bac de
récupération d’eau
C
Un kit d’adaptation est disponible auprès de
votre revendeur. Il permet de fixer votre
sèche-linge sur le dessus de votre lave-linge.
— Vérifiez qu’il est compatible avec votre lave-linge.
— Le montage doit être réalisé par un professionnel
qualifié.
Filtre
(haut ou bas,
suivant modèle)
D
E
F
G
Grille condenseur
Plaque signalétique
Pieds règlables
Lampe
1.6 - MODIFICATION DU SENS D’OUVERTURE DE
(suivant modèle)
1.2 - ENVIRONNEMENT DE L’APPAREIL
LA PORTE (Fig. 2.2 - 2.3)
Pour modifier le sens d’ouverture de la porte :
— Retirez du panneau avant les 4 vis qui fixent les
charnières A et B .
— Inversez le verrou F avec le cache-verrou E .
— Inversez le pêne C et fixer le pêne sur la porte.
— Vissez la vis D du côté opposé au pêne.
— Inversez et fixez la charnière A sans serrer complètement les vis.
— Repositionnez la porte sur la charnière A .
— Inversez et fixez la charnière B .
— Serrez les vis de la charnière A .
Durant les manoeuvres de démontage et
remontage de la porte, celle-ci doit être
maintenue horizontalement.
— Lors de l’installation, laissez un espace autour de
l’appareil pour faciliter la circulation d’air (1 cm
mini).
— Il est déconseillé d’installer votre appareil sur un
tapis ou un sol en moquette afin de ne pas gêner la
circulation d’air à sa base.
— Si votre appareil est installé dans une petite pièce
fermée, ouvrez porte ou fenêtre pendant le
séchage.
1.3 - MISE A NIVEAU (Fig. 1.2)
Selon la configuration du sol, vissez ou
dévissez un ou plusieurs pieds réglables
pour que l’appareil soit horizontal et bien calé.
1.4 - ENCASTREMENT DE L’APPAREIL
Important :
Respectez impérativement les consignes suivantes :
— N’utilisez pas de dissolvant dans l’appareil.
— N’introduisez pas de linge traité au moyen de détachant, dissolvant ou produit inflammable immédiatement
après traitement (risque d’incendie ou d’explosion).
— Les substances contenues dans les salissures telles que l’huile, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la cire doivent être éliminés préalablement au séchage dans votre appareil.
— Respectez scrupuleusement les étiquettes d’entretien de votre linge.
REMARQUE :
— Si vous encastrez l’appareil sous un plan de travail, vous devez conserver le dessus stratifié.
— Pour des raisons de sécurité, en aucun cas l’appareil ne doit fonctionner sans dessus.
— Après une coupure de courant le programme en
cours s’annule. Vous devez dans ce cas recommencer toutes les opérations de programmation.
2 - UTILISATION
Important :
2.1 - PRÉPARATION DU LINGE
ENVIRONNEMENT
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ECONOMIES D’ÉNERGIE
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont
recyclables.
Contribuez à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet effet. Votre
sèche-linge contient aussi de nombreux
matériaux recyclables. Il est marqué du
logo ci-dessus pour vous rappeler que les appareils
usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres
déchets. Le recyclage de l’appareil sera ainsi réalisé
conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
— Essorez tous vos textiles à grande vitesse.
L’humidité résiduelle sera faible, ainsi que votre
consommation d’énergie.
— Chargez votre machine au maximum en respectant les indications de volumes données dans ce
guide, de façon à utiliser l’énergie de manière optimale.
— Nettoyez le filtre après chaque cycle.
— Nettoyez le condenseur deux fois par mois.
— Mettez l’appareil hors tension lorsque le cycle est
terminé.
Vérifiez l’étiquetage de vos textiles :
— Fermez les fermetures à glissières et à pression.
— Retirez les boutons mal cousus, les épingles et
les agrafes.
— Nouez les ceintures, les rubans de tabliers, etc.
— Videz les poches, en particulier briquets et allumettes.
Séchage
normal
Séchage en tambour interdit
2.2 - INTRODUCTION DU LINGE
Ne séchez pas :
— Les articles comprenant du caoutchouc (ex.: bonnet de douche, textile et vêtement étanche, doublure, oreiller, etc.).
— Les chlorofibres (ex.: Thermolactyl (Marque déposée).
— Les pièces de linge dotées d’armatures qui risquent de se détacher.
— Les articles volumineux (ex.: couettes, édredon).
— Le linge non essoré.
— Le linge ayant subi des nettoyages avec des produits inflammables.
— Ouvrez la porte en poussant (Fig. 2.1).
— Contrôlez que le filtre est dans son logement.
— Introduisez le linge lavé et essoré dans le tambour sans le tasser ni le plier.
— Refermez la porte.
RECOMMANDATIONS :
— N’introduisez pas de linge taché ; les taches
séchées en sèche-linge ne peuvent, en général,
plus être enlevées.
— En cas d’utilisation de produits assouplissants,
respectez les préconisations du fabricant.
14
FR
Séchage
doux
CHARGE PRÉCONISÉE :
— La capacité maximale de l’appareil est de 7 kg.
15
FR
3 - PROGRAMMATION
3 - PROGRAMMATION (suite)
3.1 - LE BANDEAU DE COMMANDE
Condensing
AUT O
7 kg
10
20
Class B
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Sélecteur de durée
Voyants de durée de séchage
C
D
B
C
Choix du textile
Anti-froissage
D
E
F
E
F
Départ différé
Votre sèche-linge dispose d’un capteur permettant de détecter automatiquement le moment où votre linge est
sec.
— Vous accéderez aux programmes à détection de séchage automatique en tournant le Sélecteur de durée
A sur la position A U T O .
— Si vous souhaitez régler vous-même la durée du cycle (pour obtenir du linge légèrement humide pour le repassage immédiat par exemple, pour faire un complément de séchage ou pour sécher quelques pièces de linge),
utilisez les programmes chronométriques avec les durées de séchage.
MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
— Vérifiez que le cordon électrique est branché et que la porte est bien fermée.
PROGRAMMES DE SECHAGE A MINUTERIE
— Tournez le Sélecteur de durée A sur la position
A U T O.
— Choisissez votre textile en appuyant sur la touche
Choix du textile C SELECT (Fig. 3.2.1) :
COTON : Pour les charges composées de
linge de maison, serviettes éponge, vêtements et
sous-vêtements coton.
MIXTE : Pour les charges composées de
linge de natures différentes (pièces coton + pièces
en synthétique résistant), ou fibres mélangées.
DÉLICAT : Pour les textiles synthétiques et fragiles (par exemple les fibres en acrylique).
La température de séchage est régulée en fonction
du type de textile sélectionné.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour démarrer votre programme.
Les voyants de durée de séchage B s’éteignent
progressivement jusqu’à la fin du cycle de séchage
(Fig. 3.2.2).
— Sélectionnez une durée de séchage en tournant le
Sélecteur de durée A sur la durée de séchage
souhaitée. Les voyants s’allument en fonction de la
durée sélectionnée.
— Choisissez votre textile en appuyant sur la touche
Choix du textile C SELECT .
F
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
pour démarrer votre programme.
Les voyants de durée de séchage B s’éteignent
progressivement jusqu’à la fin du cycle de séchage
(Fig. 3.2.2).
METTRE OU ENLEVER UNE PIÈCE PENDANT LE
SÉCHAGE
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour interrompre le séchage ou ouvrez la porte
directement.
Les voyants de durée de séchage et de choix du
textile clignotent (Fig. 3.2.3).
— Mettez ou enlevez la ou les pièces de textile, refermez la porte.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour relancer le séchage.
MODIFICATION D’UNE PROGRAMMATION OU D’UN
SÉCHAGE EN COURS
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour interrompre le séchage.
Les voyants de durée de séchage et de choix du
textile clignotent (Fig. 3.2.3).
— Choisissez un autre programme.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour relancer le séchage.
PHASE DE REFROIDISSEMENT
Chaque programme se termine par une phase de
refroidissement de quelques minutes afin de permettre le refroidissement progressif du linge.
N’arrêtez pas votre sèche-linge avant la fin
de cette phase.
16
OPTION ANTI-FROISSAGE
— Vous pouvez différer votre heure de départ de 3h,
6h ou 9h en appuyant plusieurs fois sur la touche
E . Le voyant correspondant
“Départ différé”
“3h, 6h ou 9h” clignote. Un dernier appui annule la
fonction “Départ différé”.
— Validez par un appui sur la touche
F . Le voyant associé au
“Départ/Pause”
départ différé devient fixe.
Pendant la phase de départ différé, le voyant passe
de 9h à 6h ou de 6h à 3h. Cette phase terminée, le
cycle de séchage démarre réellement.
L’option “Anti-froissage” permet le brassage du textile toutes les 10 minutes pendant 24 heures ou
jusqu’à ouverture de la porte ou arrêt de l’appareil.
L’anti-froissage intervient dès que le séchage est terminé, et évite au textile de se tasser au fond du tambour.
— Pour sélectionner cette option, appuyez sur la
D (Fig. 3.2.6).
touche “Anti-froissage”
AVERTISSEMENT “BAC PLEIN”
Si votre bac est plein pendant le cycle de séchage,
l’appareil s’arrête en cours de programme.
Les voyants “Bac plein”
, durée de séchage et
choix du textile clignotent (Fig. 3.2.7).
— Procédez à la vidange de votre bac de récupération d’eau.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
F
pour relancer le séchage.
ARRÊT DE L’APPAREIL
Départ/Pause
3.2 - PROGRAMMER UN CYCLE DE SÉCHAGE
PROGRAMMES AUTO
DÉPART DIFFÉRÉ D’UN PROGRAMME (Fig. 3.2.4)
FR
En fin de programme, seul le voyant “STOP” reste
allumé pour vous indiquer que le programme est
terminé (Fig. 3.2.5).
Les voyants “Filtre”
et “Bac plein”
clignotent pour vous rappeler que vous devez nettoyer le
filtre et vider le bac de récupération d’eau après
chaque cycle de séchage.
— Tournez le Sélecteur de durée A sur la position
“Arrêt”
.
— Videz votre sèche-linge.
— Nettoyez le filtre et videz le bac de récupération
d’eau. (voir façon de procéder dans le chapitre
“ENTRETIEN COURANT”).
AVERTISSEMENT “NETTOYAGE CONDENSEUR”
Périodiquement, le voyant “Condenseur”
clignote pour vous rappeler que vous devez nettoyer le
condenseur (Fig. 3.2.8).
N’oubliez pas de faire aussitôt cette opération, car cet avertissement disparaitra au
départ du programme suivant.
REMARQUE :
— L’option “Anti-froissage” reste sélectionnée d’un programme à l’autre. Un simple appui sur la touche vous permet de désélectionner l’option.
4 - ENTRETIEN COURANT
4.1 - NETTOYAGE DU FILTRE
4.3 - NETTOYAGE DU CONDENSEUR
Il est situé dans la partie inférieure de l’ouverture de
votre sèche-linge. Pour le nettoyer :
— Enlevez-le de son logement en tirant de bas en
haut (Fig. 4.1.1).
— Ouvrez le filtre et nettoyez-le en le débarrassant
de la mince couche de peluche qui le recouvre (Fig.
4.1.2).
— Remettez-le en place dans son logement en le
poussant bien à fond.
Le filtre ne doit pas être passé sous l’eau
(Fig. 4.1.3). Il doit être nettoyé après chaque
cycle de séchage.
Le condenseur doit être nettoyé 2 fois par
mois.
— Débranchez le cordon d’alimentation avant le
nettoyage du condenseur.
— Basculez la grille située à l’avant de l’appareil.
— Déverrouillez le condenseur et retirez-le délicatement (Fig. 4.3.1).
— Débarrassez-le des peluches. Nettoyez-le uniquement avec de l’eau sous le robinet (Fig. 4.3.2).
Après le nettoyage, assurez-vous que tous les tubes
sont débouchés et que les ailettes sont propres.
— Frottez-le sommairement.
— Remettez-le en place en le verrouillant.
— Reclippez la grille.
Lors du remontage du condenseur, maintenez-le plaqué au fond de son logement pendant le verrouillage.
4.2 - VIDANGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU
Le bac est situé en haut ou en bas de votre appareil
(suivant modèle). Il récupère l’eau extraite du linge
pendant le séchage.
— Pour le vider, dégagez-le de son logement en le
tirant vers vous (Fig. 4.2.1).
Le bac doit être vidé après chaque cycle de
séchage (Fig. 4.2.2).
— En cas de risque de gel et si vous voulez déplacer ou basculer votre appareil, videz le bac.
17
FR
4 - ENTRETIEN COURANT (suite)
6 - ANOMALIES
4.4 - NETTOYAGE DU SÈCHE-LINGE
Pour le nettoyage du tableau de bord, de l’accès au
tambour, de la carrosserie, utilisez une éponge ou
un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon
liquide uniquement.
— Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de
bourre autour du sèche-linge.
— Nettoyez le joint de porte avec un chiffon humide,
et le logement du filtre avec votre aspirateur une fois
par an.
— Dans tous les cas, proscrire les poudres abrasives, les éponges métalliques ou plastiques et les
produits à base d’alcool ou de diluants (Fig. 4.4).
4.6 -CHANGEMENT DE L’AMPOULE (selon modèles)
Vous pouvez procéder au changement de l’ampoule
(type E14-15W/230V) (Fig. 1.1). Pour cela :
— Dévissez le cache en verre situé en haut, à l’intérieur de l’appareil.
— Dévissez l’ampoule défectueuse G et changezla.
— Revissez le cache en verre à fond.
Important : Débranchez le cordon d’alimentation avant le changement de l’ampoule. Le
changement de l’ampoule doit être effectué à froid.
4.5 - ÉVACUATION DIRECTE DE L’EAU DE
CONDENSATION (Modèles bac haut uniquement)
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre sèche-linge, voici des points à vérifier :
Afin de vous éviter de vider le bac de récupération
d’eau à chaque utilisation, il existe un kit (*) qui permet l’évacuation directe de l’eau du condenseur
vers les égouts (Tuyau + Déflecteur). Pour cela :
— Déboîtez le tuyau existant A et poussez-le vers
l’intérieur de l’appareil (Fig. 4.5.1).
— Clippez le déflecteur B au dessus de la pompe
(Fig. 4.5.1).
— Raccorder le tuyau C du kit sur l’embout D de
l’appareil (Fig. 4.5.2).
Vous pouvez raccorder l’extrémité du tuyau d’évacuation soit :
- Sur un siphon ventilé (Fig. 4.5.3).
- Sur un siphon d’évier (Fig. 4.5.4).
Lors d’un raccordement sur un siphon, vous devez
retirer l’obturateur du siphon. Emmanchez ensuite
l’embout caoutchouc à fond. Si nécessaire, ajoutez
un collier de serrage (Fig. 4.5.4).
— (*) Ce kit est fourni avec l’appareil ou est disponible auprès de votre Service Après-Ventes (selon
modèles).
— Le déflecteur doit être impérativement positionné avant le branchement du tuyau d’évacuation.
Problèmes :
Le sèche-linge ne démarre pas :
5.A - LES TEMPS DE SÉCHAGE
Les temps de séchage ci-dessous vous sont donnés à titre indicatif, car ils sont fonction :
— Du résultat souhaité : sec, humide, etc.
— De la température ambiante (ces valeurs correspondent à une ambiance de 20°C).
— De la qualité de l’essorage.
Nature du linge
COTON -
MIXTE -
DÉLICAT -
Charge
Pour du linge essoré à ...
5 kg
1200 tours/minute
Durée du cycle de
séchage
de 60 à 80 minutes
3,5 kg
1200 tours/minute
de 50 à 60 minutes
5 kg
850 tours/minute
de 80 à 100 minutes
2,5 kg
850 tours/minute
de 50 à 60 minutes
3 kg
500 tours/minute
de 60 à 80 minutes
1,5 kg
500 tours/minute
de 40 à 50 minutes
Pour des vitesses d’essorage plus faibles, vous devrez augmenter la durée de séchage.
(ex. : pour 5 kg de linge normal, essoré à 500 trs/minute, sélectionnez de 120 à 160 minutes).
7 - INTERVENTIONS
5.B - PROGRAMMES NORMALISÉS
PROGRAMMES PRÉCONISÉS POUR LES ESSAIS SELON EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/CEE
Charge I
Charge II
Charge III
”Coton sec”
”Coton prêt à repasser”
”Textile d’entretien facile”
Vérifiez si :
- la prise de courant est branchée.
- la porte est bien fermée.
- le condenseur est bien verrouillé.
- la touche “Départ” a été actionnée (si l’appareil n’est
pas en pause).
Les temps de séchage sont trop longs : - le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la charge de linge est assez essorée (500 tours/min
minimum, mais un essorage à 850 tours/min donne
de meilleurs temps de séchage).
- la température dans la pièce n’est pas trop élevée,
surtout si cette dernière est petite : au besoin, ouvrir
la porte ou la fenêtre.
- le condenseur n’est pas encrassé.
- les entrées et les sorties d’air sont assez dégagées
pour assurer une circulation correcte.
- le choix du textile sélectionné correspond au type de
linge mis dans le tambour.
Le linge est trop humide :
- le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la sélection du type de textile est correcte ou si le
temps selectionné est suffisant.
- le condenseur n’est pas bouché par des peluches.
Le linge est trop sec, trop froissé :
- le temps de séchage sélectionné n’est pas trop long :
mieux vaut choisir une durée de séchage trop courte
que trop longue, vous éviterez ainsi d’obtenir un linge
trop sec et trop difficile à repasser.
Le séchage n’est pas homogène :
- la charge de linge n’est pas composée de textiles dont
la nature est trop différente (ex. : drap avec blue-jean).
- le linge a bien été mis ”déplié” dans le tambour.
- le tambour n’est pas trop chargé.
Les pièces de linge en synthétique - le linge n’est pas trop sec.
sont chargées d’électricité statique :
- vous avez utilisé de l’assouplissant lors du lavage,
l’usage de ce produit permettant de réduire en
grande partie les problèmes d’électricité statique.
Le voyant “bac plein” est allumé :
- le bac de récupération d’eau est plein : après l’avoir
vidé, remettez-le correctement en place en le réemboitant à fond dans son logement.
Le voyant “bac plein” s’allume alors - le bac est correctement emboîté : poussez-le bien à fond.
que le bac est vide :
- le condenseur est bien verrouillé des deux côtés.
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
18
choisir
choisir
choisir
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent effectuées par un professionnel qualifié. Lors de votre
appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (Fig. 1.1).
“Coton” - 140 min
“Coton” - 100 min
“Délicat” - 60 min
FR
19
FR
EN - ENGLISH
1 - INSTALLATION
Important: Please read this user manual carefully before installing and using your machine so
as to familiarise yourself with its operation and keep this user manual for reference purposes.
This machine, which is intended for domestic use only, has been designed to dry damp clothing and household fabrics.
SAFETY
INSTALLATION
CHILDREN’S SAFETY
— Your electrical installation must be able to take the
maximum power indicated on the identification
plate and the socket must be earthed correctly.
— Your tumble dryer must be kept disconnected
from the mains supply throughout the whole installation process.
— It is recommended that you unplug the machine
when you are not using it.
— Once your appliance has been installed, the electrical plug must remain accessible.
— If the power cord is damaged, only entrust the
electrical work to a qualified electrician so as to
steer clear of any danger.
— The machine must not be installed behind a selflocking door a sliding door or a door with the hinges
on the opposite side to the tumble dryer, that prevents the machine from being fully opened.
— Do not let children play with the appliance and
keep pets away from it.
— Keep the packaging materials out of children’s
reach (e.g.: plastic bags, polystyrene, etc.) because
they can be dangerous for children: risk of suffocation.
— This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
1.1 - GENERAL PRESENTATION (Fig. 1.1)
1.5 - COMBINED WASHER/DRYER INSTALLATION
A
Control panel
B
Condensate container
C
Filter
An adaptation kit is available from your dealer.
This is used to mount your tumble dryer
above your washing machine.
— Check that the kit is compatible with your washing
machine.
— For safety reasons, fitting must be performed by a
qualified professional.
(top or bottom
according to model)
D
E
F
G
Condenser gril
Information plate
Adjustable feets
Light
(according to model)
1.2 - APPLIANCE’S SURROUNDINGS
1.6 - MODIFYING THE DOOR OPENING DIRECTION
— Leave a gap of at least 1 cm around the device
when you install it to facilitate air circulation.
— Do not install your device on a mat or a carpeted
floor since this may impede the circulation of air
around its base.
— If you have installed your device in a small, closed
room a door or window should be left open whilst
the machine is running.
(Fig. 2.2 - 2.3)
To alter the direction the door opens as follows:
— Remove the 4 screws in the front panel holding the
hinges A and B .
— Reverse the lock F with the hide and lock E .
— Reverse the bolt C and fix it on the door.
— Screw the screw D the opposite side to the bolt.
— Reverse and fix the hinge A without tightening
the screws completely.
— Refit the door on the hinge A .
— Reverse the hinge B and fasten it back on.
— Fasten the hinge screws A and B .
1.3 - LEVELLING (Fig. 1.2)
Screw in or screw out one or more of the
adjustable feet to ensure that the machine is
horizontal and doesn't rock, depending on how
level your floor is.
During the laboress to disassembly and
reassembly of the door, you must take the
door horizontally.
1.4 - BUILT-IN INSTALLATION
Important:
You must observe the following instructions:
— Do not use solvents in the appliance.
— Do not put laundry that has been treated with stain remover, solvent or inflammable products in the machine
immediately after it has been treated (fire or explosion risk).
— Substances contained in soiling such as oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, stain removers, turpentine or
wax must be removed before drying in your machine.
— Strictly comply with the care instructions on your laundry.
— If you are fitting the appliance underneath a worktop, you must keep the original laminated top.
— For safety reasons, the appliance must never be
operated without a top.
NOTE:
— A power failure cancels the current program. In
this case, therefore, you have to reset all the programming operations.
2 - USE
Important:
2.1 - PREPARING YOUR ITEMS
ENVIRONMENT
ENVIRONMENTAL PROTECTION
ENERGY SAVINGS
The appliance’s packaging material is recyclable.
Help recycle it and protect the environment
by dropping it off in the municipal
receptacles provided for this purpose.
Your appliance also contains a great
amount of recyclable material. It is marked
with this label to indicate that the used appliances
should not be mixed with other waste. The
appliance recycling will be done in compliance with
European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment.
Contact your town hall or your retailer for the used
appliance collection points closest to your home.
— Spin your textiles at high speeds; the residual
dampness will be low, as will your energy consumption.
— Place the maximum load in your machine; this will
optimize the energy used. When doing so, comply
with the indications on volume provided in this instruction manual.
— Clean the filter after each drying cycle.
— Clean the condenser twice a month.
— Swich off your tumble dryer at the cycle ends.
Check the labels on your textiles:
— Close all zippers and snap buttons.
— Remove any loose buttons, pins or hook fasteners.
— Knot any belts, apron strings, etc.
— Empty pockets, in particular lighters and matches.
Normal
drying
Do not tumble dry
2.2 - INSERTING YOUR ITEMS
Do not tumble-dry:
— Clothing including rubber like materials (for example: shower caps, waterproof clothing and textiles,
linings, pillows etc.).
— Chlorofibres (Thermolactyl* for example)
(*Registered trademark).
— Items containing underwiring that could become
detached.
— Bulky items (duvets, eiderdowns, etc.).
— Laundry that has not been spun.
— Laundry cleaned with inflammable chemicals.
— Open the door by pushing (Fig. 2.1).
— Check that the filter is in its housing.
— Insert washed and spun clothes loosely in the
drum without folding it or piling it up.
— Close the door.
RECOMMENDATIONS:
— Do not place any stained laundry in the machine.
As a general rule, stains that have been dried in a
tumble dryer cannot be removed.
— Always adhere to the manufacturer's instructions
when using softening products.
20
EN
Gentle
drying
RECOMMENDED LOADS:
— The maximum capacity of the dryer is 7 kg.
21
EN
3 - PROGRAMMING
3 - PROGRAMMING
3.1 - THE CONTROL PANEL
Condensing
7
AUT O
kg
10
20
Class B
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Time selector
Drying time indicators
C
D
B
C
Laundry choice
Anti-creasing
D
E
F
E
F
Delayed start
Start/Pause
Your dryer is equipped with a sensor which automatically detects the moment when your laundry is dry.
— You access the automatic dryness detection programs by turning the Time selector A to A U T O .
— If you wish to adjust the time for the cycle yourself (so that laundry is slightly damp for immediate ironing, for
example, or for extra drying or to dry just a few pieces of laundry) use timed programs with set drying times.
STARTING THE APPLIANCE
— Check that the power cable is plugged in, and if the door is properly closed.
TIMER DRYING PROGRAMS
— Turn the Time selector A to the A U T O position.
— Choose your laundry by pressing the Laundry
choice C SELECT (Fig. 3.2.1):
— Select the drying time by turning the Time selector A to the desired drying time The indicators
light up according to the time selected.
— Choose your laundry by pressing the Laundry
choice C SELECT .
— Press the “Start/Pause” button
F to start
your program.
The drying time indicator lights B switch off one
by one until the end of the drying cycle (Fig. 3.2.2).
COTTON : For loads consisting of household
linen, terry towelling and cotton clothes and underclothes.
MIXED : For loads consisting of items of
different types (cotton and hard-wearing synthetic
articles) or made from mixed fibres.
DELICATES : For laundry that are particularly
temperature-sensitive (e.g. made from acrylic
fibres).
The drying temperature is regulated to suit the type
of textile selected.
— Press the “Start/Pause” button
F to start
your program.
The drying time indicator lights B switch off one
by one until the end of the drying cycle (Fig. 3.2.2).
ALTERING
ADDING OR REMOVING AN ITEM DURING DRYING
— Press the “Start/Pause” button
F to interrupt drying or open the door.
The drying time and the choice of textile indicators
flash (Fig. 3.2.3).
— Insert or remove the item or items and close the
door.
— Press the “Start/Pause” button
F to
resume drying.
COOLING CYCLE
PROGRAMMING OR DRYING DURING
All programs finish with a cooling cycle that lasts for
a few minutes to allow the washing to cool gradually.
Do not stop your dryer before this cycle has
finished.
OPERATION
— Press the “Start/Pause” button
F to interrupt drying.
The drying time and choice of textile indicators
flash (Fig. 3.2.3).
— Select another program.
— Press the “Start/Pause” button
F to
resume drying.
22
DELAYING A PROGRAM’S START (Fig. 3.2.4)
ANTI-CREASING OPTION
— You can delay the start time by 3, 6 or 9 hrs by
E sevepressing the "Delayed start" button
ral times.
The corresponding “3h, 6h or 9hr” light will flash.
Pressing once more will cancel the "Deferred start"
function.
— Confirm by pressing the “Start/Pause” button
F . The deferred start indicator is set.
During the delayed start phase, the indicator
changes from 9:00 to 6:00 or from 6:00 to 3:00.
Once the Delayed Start time delay has expired, the
program actually starts.
The “Anti-creasing” option fluffs the textiles every 10
minutes for up to 24 hours, until the door is opened
or the machine is turned off. It begins as soon as the
drying finishes and prevents the clothes from settling in the machine.
— To select this function, press the “Anti-creasing”
D (Fig. 3.2.6).
button
TANK FULL WARNING DURING CYCLE
If the tank is full before the end of the drying cycle,
the machine shuts off.
The “Tank Full” light
, the drying time and the
choice of textile indicators will start to flash (Fig.
3.2.7).
— Proceed to empty your condensate container.
— Press the “Start/Pause” button
F to restart
your program.
STOPPING THE APPLIANCE
3.2 - PROGRAMMING A DRYING CYCLE
PROGRAMS AUTO
(continued)
EN
When the drying cycle is finished, only the “STOP”
light comes on to show that the cycle is finished
(Fig. 3.2.5).
The “Filter”
and “Tank full”
lights flash
alternately to remind you that you must clean the filter and empty the water collection tank after every
drying cycle.
— Turn the Time selector A to the “Stop” position
.
— Empty your dryer.
— Clean the filter and empty the condensate container (for how to do this, see the “REGULAR MAINTENANCE” section).
CLEAN CONDENSER WARNING
The “Condenser warning” light
will flash fromtime to time to remind you that you should clean the
condenser (Fig. 3.2.8).
Do not forget to do this as soon as possible,
since the warning will disappear when the
next program starts.
NOTE:
— The "Anti-creasing" option remains selected from one program to the next. Just press the button once to deselect the option.
4 - REGULAR MAINTENANCE
4.1 - CLEANING THE FILTER
4.3 - CLEANING THE CONDENSER
This is located in the lower part of your dryer.
Clean it as follows:
— Remove it from its housing by pulling it upwards
(Fig. 4.1.1).
— Open the filter and clean it by removing the thin
coating of fluff covering it (Fig. 4.1.2).
— Re-insert it in its housing, pushing it well in.
Do not wash filter with water (Fig. 4.1.3). The
filter must be cleaned after every drying.
The condenser must be cleaned twice a
month.
— Unplug the power cable from the socket before
cleaning the condenser.
Clean it as follows:
— Open the grill at the front of the appliance.
— Release the condenser and remove it carefully
(Fig. 4.3.1).
— Remove any fluff from the condenser. Clean it with
water only under the tap (Fig. 4.3.2).
— After cleaning, ensure that none of the tubes are
“blocked” and that the fins are clean.
— Rub it superficially.
— Re-insert the condenser and lock it in place. Close
the grill.
When refitting the condenser, ensure that it
is pushed in firmly right to the back of its
housing when locking it in.
4.2 - EMPTYING THE CONDENSATE CONTAINER
This is located at the top or bottom of your
appliance (according to model), and it recovers the
water extracted from your items during drying.
— To empty it, release it from its housing by pulling
it towards you (Fig. 4.2.1).
The condensate container must be emptied
after each drying cycle (Fig. 4.2.2).
— Empty the condensate container if there is a risk
of frost, or if you wish to move or tilt your
appliance.
23
EN
4 - REGULAR MAINTENANCE (continued)
6 - TROUBLESHOOTING
4.4 - CLEANING THE APPLIANCE
4.5 - DIRECT EVACUATION OF WATER CONDEN-
To clean the control panel, the access to the drum
and the casing, use only a sponge or a damp cloth
and some soapy water.
— Ensure that there is no fluff accumulating round
the dryer.
— Clean the door seal with a damp cloth and the filter housing with your vacuum cleaner once a year.
— You should not use, under any circumstances,
the abrasive powders, the metal or plastic
sponges and the alcohol-based products (Fig. 4.4).
SER (Top condensate container models only)
To avoid having to empty the collection tank every
time you use the appliance, you have a kit (*) for
removing the water from the condenser directly into
the drain (hose and deflector). To fit this:
— Take off the existing pipe A and push it inside
the appliance (Fig. 4.5.1).
— Clip the deflector B with the top of the pump
(Fig. 4.5.1).
— Connect the hose C from the kit to the end
connector D on the appliancl (Fig. 4.5.2).
You can connect the other end of the hose either:
- To a ventilated trap (Fig. 4.5.3).
- Or a sink trap (Fig. 4.5.4).
When connecting to a trap, you must remove the filler plug. Then press home the rubber tip. If necessary, add a clamp connection (Fig. 4.5.4).
— (*) This kit is provided with the appliance or is
available near your After-sales service (according
to model).
— The deflector must necessarily be positioned
before the drain hose connection.
4.6 - CHANGING THE BULB (according to model)
You can replace the light bulb (type E14-15W/230V)
yourself (Fig. 1.1).
To do this:
— Unscrew the glass cover located at the top, inside
the appliance.
— Unscrew the extinguished bulb G and replace it.
— Screw on the glass cover tightly.
Important: Unplug the power cord before
changing the bulb. The bulb must be replaced when the appliance is cooled down.
5.A - DRYING TIME
The drying times below are given to you as an indication, because they are function:
— The desired result: dry, damp, etc.
— The ambient temperature (these values correspond to an ambient temperature of 20°C).
— The quality of the prior spin-drying.
Type of items
COTTON -
MIXED -
DELICATES -
Load
For items spun at
Drying cycle time
5 kg
1200 rpm
60 to 80 minutes
3,5 kg
1200 rpm
50 to 60 minutes
5 kg
850 rpm
80 to 100 minutes
2,5 kg
850 rpm
50 to 60 minutes
3 kg
500 rpm
60 to 80 minutes
1,5 kg
500 rpm
40 to 50 minutes
For lower spin speeds, the times will be relatively longer.
(For example, for 5kg of normal laundry spun at 500 rpm: 120 to 160 minutes).
Some incidents may arise when you are using your dryer. Here are the points you should check:
Fault:
Check whether:
The dryer does not start:
- the plug is in the socket.
- the door is properly closed.
- the condenser is correctly locked in place.
- the “Start” key was pressed (if the appliance was
not in pause).
The drying times are too long:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the laundry has been spun enough beforehand
(500rpm minimum, but spinning at 850rpm provides
better drying times).
- the room temperature is not too high, particularly if
the room is small: if necessary, open the door or
window.
- the condenser is not clogged.
- the air inlets and outlets are unobstructed enough to
ensure correct air circulation.
- the laudry choice selected matches the type of
items in the drum.
The laundry is too damp:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the type of laundry has been selected correctly or if
the drying time is good enough.
- the condenser is not blocked by fluff.
The laundry is too dry, too creased:
- the drying time selected is too long: the drying time
is better to be too short than too long: this avoids
the laundry becoming too dry and difficult to iron.
The items are unevenly dried:
- the types of textiles in the load are too different (e.g.
sheets together with jeans).
- the laundry has been laid correctly ‘unfolded’ in the
dryer.
- the drum is not overloaded.
The synthetic items are loaded with - the laundry has been dried too much.
static electricity:
- you have used softener during washing. By using
this product, you can reduce most of the problems
with static electricity.
The “Tank Full” indicator light is lit:
- the condensate container is full: once you have emptied it, re-insert it correctly, pushing it completely
into its housing.
The “Tank Full” indicator light illumi- the container has been properly inserted: push it in
completely.
nates although the tank is empty:
- the condenser is tightly locked on the two sides.
5.B - STANDARDIZED PROGRAMS
7 - INTERVENTIONS
RECOMMENDED PROGRAMS FOR TESTS TO EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/EEC
Load I
Load II
Load III
”Dry cotton”
”Ready to iron cotton”
”Easy care textiles”
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
24
select
select
select
Any work on your appliance must be performed by a Brand-approved qualified professional. When you call,
mention your appliance’s full reference (model, type, serial number). These details are shown on the manufacturer’s information plate (Fig. 1.1).
“Cotton” - 140 min
“Cotton” - 100 min
“Delicates” - 60 min
EN
25
EN
DE - DEUTSCH
1 - INSTALLATION
Wichtig: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschluss und der Benutzung
Ihres Geräts aufmerksam durch, damit Sie mit seinen Funktionen vertraut werden. Bewahren
Sie sie danach sorgfältig auf. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und zum Wäschetrocknen
konzipiert.
SICHERHEIT
INSTALLATION
SICHERHEIT DER KINDER
— Die Stromversorgung muss mindestens der auf
dem Typenschild angegebenen Höchstleistung
entsprechen und der Anschluss muss vorschriftsmäßig geerdet sein.
— Während der ganzen Dauer der Installation darf
der Trockner nicht ans Stromnetz angeschlossen
werden.
— Es wird geraten, den Netzstecker herauszuziehen,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
— Nach der Installation des Trockners muss die
Stromsteckdose leicht zugänglich sein.
— Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf zur
Vermeidung sämtlicher Gefahren nur ein ausgebildeter Elektriker mit den elektrischen Arbeiten
betraut werden.
— Das Gerät darf nicht hinter einer selbstverriegelnden Tür, einer Schiebetür oder einer Tür mit einem
Scharnier auf der Gegenseite zu dem des
Wäschetrockners aufgestellt werden, was so die
komplette Öffnung des Geräts behindern würde.
— Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen
und halten Haustiere von ihm fern.
— Bewahren Sie sämtliche Verpackungsmate-rialien
(Bsp.: Kunststoffsäcke, Polystyrol usw.) kindersicher auf, denn sie können eine Erstickungsgefahr
für Kinder darstellen.
— Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter acht
Jahren und von Personen mit körperlich, wahrnehmerisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten
oder von Menschen ohne Erfahrung oder Kenntnis
benutzt werden, sofern sie nicht entsprechend
beaufsichtigt werden oder ihnen die für den sicheren Gebrauch des Geräts erforderlichen
Anweisungen gegeben wurden und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
1.1 - ALLGEMEINE PRÄSENTATION (Abb. 1.1)
A
Bedienfeld
B
Wasserauffangbehälter
C
Filter
Oben oder unten
(je nach Modell)
D
E
F
G
1.5 - STAPELMONTAGE
Ein Adapterset ist bei Ihrem Händler erhältlich. Mit diesem Set können Sie Ihren
Wäschetrockner auf der Deckplatte Ihrer
Waschmaschine befestigen.
— Überprüfen dass der Adapter mit Ihrer
Waschmaschine kompatibel ist.
— Die Montage von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
Kondensatorgitter
Typenschild
Stellfüße
Leuchte
(je nach Modell)
1.2 - TROCKNERUMGEBUNG
1.6 - ÄNDERUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG
— Lassen Sie bei der Aufstellung einen
Zwischenraum um das Gerät, damit die Luft besser
zirkulieren kann (mind. 1 cm).
— Wir raten davon ab, das Gerät auf einem Teppich
oder Teppichboden aufzustellen, damit die
Luftzirkulation unter dem Gerät nicht beeinträchtigt
wird.
— Wird Ihr Gerät in einem kleinen, geschlossenen
Raum aufgestellt, öffnen Sie beim Trocknen die Tür
oder das Fenster.
(Abb. 2.2 - 2.3)
Wenn Sie möchten, können Sie die Öffnungsrichtung der Tür wie folgt ändern:
— Die 4 Schrauben, mit denen die Scharniere A
und B .
— Kehren Sie die Sperre F mit dem Cache-Sperre
E.
— Den Riegel C umdrehen und an der Tür befestigen.
— Schraube D gegenüber dem Riegel festschrauben.
— Scharnier A umdrehen und befestigen, ohne die
Schrauben vollständig anzuziehen.
— Tür am Scharnier A neu positionieren.
— Scharnier B umdrehen und befestigen.
— Schrauben des Scharniers A und B anziehen.
1.3 - WAAGERECHTSTELLUNG (Abb. 1.2)
Schrauben
Sie
je
nach
der
Bodenbeschaffenheit einen oder mehrere
der verstellbaren Füße ein oder aus, damit das
Gerät gerade und fest steht.
1.4 - SCHRANKEINBAU
Wichtig:
Bitte beachten Sie folgende Richtlinien:
— Verwenden Sie keine Lösungsmittel in der Maschine.
— Keine Wäsche trocknen, die unmittelbar zuvor mit Fleckenentfernern, Lösungsmitteln oder entzündlichen
Produkten behandelt wurden (Brand- oder Explosionsgefahr).
— In der Verschmutzung enthaltene Stoffe wie Öl, Aceton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Fleckenentferner, Terpentin
oder Wachs müssen vor dem Trocknen in Ihrem Gerät entfernt werden.
— Beachten Sie die Pflegehinweise auf den Kleiderstücken.
UMWELT
UMWELTSCHUTZ
WIRTSCHAFTLICHES TROCKNEN
Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind
recyclebar.
Leisten
Sie
einen
Beitrag
zum
Umweltschutz, indem Sie sie in den dazu
vorgesehenen kommunalen Containern
entsorgen. Ihr Wäschetrockner enthält
auch viele wiederverwertbare Materialien.
Er ist mit obigem Symbol gekennzeichnet, das Sie
darauf hinweist, dass Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Verwertung
und Entsorgung des Geräts muss daher gemäß der
EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte erfolgen.
Wenden Sie sich an Ihre Kommunalverwaltung oder
an Ihren Händler, um sich über die für Sie nächsten
Sammelstellen für Altgeräte zu informieren.
— Schleudern Sie die Wäsche mit hoher
Schleuderdrehzahl; die Restfeuchte und der
Energieverbrauch fallen niedrig aus.
— Beladen Sie Ihre Maschine möglichst voll, um die
Energie optimal zu nutzen. Befolgen Sie hierzu die
Mengenangaben aus diesem Benutzerbuch.
— Reinigen Sie den Filter nach jedem
Trocknungsgang.
— Kondensator zweimal pro Monat reinigen.
— Nehmen Sie Ihr Gerät vom Netz, sobald der
Zyklus beendet ist.
HINWEIS:
— Nach einer Stromunterbrechung wird das aktivierte Programm aufgehoben. In diesem Fall müssen Sie die Programmierung neu einstellen.
26
DE
— Wenn Sie das Gerät unter eine Arbeitsplatte
schieben, müssen Sie die ursprüngliche
Schichtplatte beibehalten.
— Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät auf keinen Fall ohne Deckplatte betrieben werden.
Während des Aus- und erneuten Einbaus der
Tür muss sich diese ständig in einer horizontalen Position befinden.
2 - VERWENDUNG
Wichtig:
2.1 - VORBEREITUNG DER WÄSCHE
Prüfen Sie das Etikett Ihrer Textilien:
—
Schließen
Sie
Reißverschlüsse
und
Druckverschlüsse.
— Entfernen Sie lose Knöpfe, Nadeln und
Klammern.
— Knoten Sie Gürtel, Schürzenbänder usw. fest.
— Entleeren Sie die Taschen, insbesondere
Feuerzeuge und Streichhölzer.
Normaltrocknung
Schontrocknung
Nicht Trommeltrocknung
Nicht trocken:
— Artikel, die Material wie Gummi enthalten (z. B.:
Duschhaube und wasserdichte Kleidung, Futter,
Kissen, etc. …).
— Chlorfasern (z.B. Thermolactyl*) *eingetragene
2.2 - TROMMEL BEFÜLLEN
— Drücken Sie die Tür, um sie zu öffnen (Abb. 2.1).
— Kontrollieren Sie, dass der Filter in seinem Fach
sitzt.
— Legen Sie die Wäschestücke Wäsche in die
Trommel, ohne sie zu falten und zusammenzudrücken.
— Schließen Sie die Tür.
Marke.
— Wäsche mit eingearbeiteten Stützen, die sich
lösen können.
— Voluminöse Artikel (Federbetten, Daunenbetten
usw.).
— Nicht geschleuderte Wäsche.
— Mit entzündbaren Chemikalien gereinigte
Wäschestücke.
TIPP:
— Legen Sie keine fleckige Wäsche in das Gerät; im
Wäschetrockner getrocknete Flecken lassen sich
gewöhnlich nicht mehr entfernen.
— Wenn Weichmacher verwendet werden, sind die
Herstellerempfehlungen einzuhalten.
EMPFOHLENE MENGE:
— Das maximale Fassungsvermögen des Gerätes
liegt bei 7 kg.
27
DE
3 - PROGRAMMIERUNG
3 - PROGRAMMIERUNG (fortsetzung)
3.1 - BEDIENFELD
Condensing
AUT O
7 kg
Class B
HINZUFÜGEN ODER HERAUSNEHMEN
WÄSCHESTÜCKS
WÄHREND
TROCKNUNGSGANGS
20
min
2h
30
40
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Zeitwahlschalter
Trockenzeit-Leuchtanzeigen
C
D
B
Textilwahl
Anti-knitter
C
D
E
F
E
F
Verzögerter Start
MELDUNG „BEHÄLTER
ZYKLUS
Start/Pause
3.2 - PROGRAMMIERUNG EINES TROCKNUNGSGANGS
Ihr Wäschetrockner ist mit einem Sensor ausgestattet, der automatisch entdeckt, wann Ihre Wäsche den
gewählten Trockengrad erreicht hat.
— Den Zugang zu den Programmen der automatischen Trockenerkennung bekommt man, wenn man den
Zeitwahlschalter A auf A U T O dreht.
— Wenn Sie die Dauer des Trocknungsvorgangs selbst bestimmen möchten (um beispielsweise zum sofortigen
Bügeln noch leicht feuchte Wäsche zu erhalten, um eine zusätzliche Trocknung vorzunehmen oder um einige
Wäschestücke trocknen wollen), benutzen Sie die Timerprogramme mit den Trockenzeiten.
TROCKNER EIN
— Kontrollieren Sie, dass das Netzkabel angeschlossen ist, und die Tür gut geschlossen ist.
TROCKENPROGRAMME MIT ZEITSTEUERUNG
AUTO-PROGRAMME
— Drehen Sie den Zeitwahlschalter A auf die
Stellung A U T O .
— Wählen Ihr Textil durch Betätigen der
Textilwahltaste C SELECT (Abb. 3.2.1):
BAUMWOLLE : Für Ladungen aus
Hauswäsche, Schwammtüchern, Baumwoll-wäsche
und Unterwäsche.
MISCHUNG : Für Mischladungen aus
unterschiedlichen Textilien (Wäschestücke aus
Baumwolle + strapazierfähigen Synthetik-fasern)
oder gemischte Fasern.
DELIKAT : Für besonders temperaturempfindliche Textilien (zum Beispiel Acrylfasern).
Die Trockentemperatur wird je nach der gewählten
Textilart reguliert.
F . Das
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
Programm wird gestartet.
Die Trockenzeit-Leuchtanzeigen B leuchten bis
zum Ende des Trocknungsvorgangs nach und nach
auf (Abb. 3.2.2).
— Wählen Sie die Trockenzeit, indem Sie den
A auf die gewünschte
Zeitwahlschalter
Trockenzeit
drehen.
Die
TrockenzeitLeuchtanzeigen leuchten je nach gewählter Zeit
auf.
— Wählen Ihr Textil durch Betätigen der
Textilwahltaste C SELECT .
F.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
Das Programm wird gestartet.
Die Trockenzeit-Leuchtanzeigen B leuchten bis
zum Ende des Trocknungsvorgangs nach und nach
auf (Abb. 3.2.2).
ÄNDERUNG DER TROCKNUNGSDAUER ODER DER
TEXTILWAHL WÄHREND DES TROCKNENS.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
F zum
Unterbrechen des Trocknungsgangs.
Die Leuchtanzeigen für Trockenzeit und Textilwahl
blinken (Abb. 3.2.3).
— Wählen Sie ein anderes Textil oder eine neue
Trocknungsdauer.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
F zum
Neustarten des Trocknungsgangs.
HINWEIS ZUR “KONDENSAFORREINI-GUNG”
Die Leuchtanzeige “Kondensator”
blinkt
regelmäßig, um Sie an die Reinigung des
Kondensators zu erinnern (Abb. 3.2.8).
Denken Sie daran, um diesen Vorgang,
sobald die Warnung wird am Anfang des
nächsten Programms verschwinden zu lassen.
ABKÜHLPHASE
Am Ende jedes Programms wird die Wäsche einige
Minuten lang nach und nach in einer Abkühlphase
abkühlt.
Den Wäschetrockner erst nach Beendigung
des Zyklus abschalten.
28
Nach Abschluss der Trocknung leuchtet die
Anzeigelampe „STOP“, um Ihnen anzuzeigen, dass
das Programm beendet ist (Abb. 3.2.6).
Die Anzeigne “Filter”
und “Behälter Voll”
abwechselnd, um darauf hinzuweisen, dass Sie
nach jedem Trocknungsgang den Filter reinigen und
den Wasserauffangbehälter entleeren müssen.
— Drehen Sie den Programmtaste A auf “Aus”
zu positionieren.
— Entleeren den Wäschetrockner.
— Reinigen Sie den Filter und entleeren Sie den
Wasserauffangbehälter (siehe dazu den Abschnitt
“LAUFENDE INSTANDHALTUNG”).
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
F
zum Unterbrechen des Trocknungsgangs oder öffnen direkt die Tür.
Die Leuchtanzeigen für Trockenzeit und Textilwahl
blinken (Abb. 3.2.3).
— Legen Sie das bzw. die Wäschestücke ein oder
nehmen sie heraus und schließen die Tür.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
F
zum Neustarten des Trocknungsgangs.
10
180
TROCKNER AUS
EINES
DES
DE
VOLL“ WÄHREND DES
VERZÖGERTER PROGRAMMSTART (Abb. 3.2.4)
Der
Behälter
füllt
sich
während
des
Trockenvorgangs, das Gerät schaltet sich während
des Programmablaufs ab.
Die Leuchtanzeigen “Behälter Voll”
,
Trockenzeit und Textilwahl blinken (Abb. 3.2.7).
— Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter (siehe
dazu den Abschnitt “LAUFENDE INSTANDHALTUNG”).
F zum
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause”
Neustarten des Programms.
— Sie können die Startzeit um 3, 6 oder 9 Stunden zu
verzögern, indem Sie mehrmals hintereinander die
E drücken. Die
Taste „Verzögerter Start“
Anzeigelampe für „3, 6 oder 9 Std.“ blinkt. Mit einem
letzten Druck auf die Taste brechen Sie die Funktion
„Verzögerter Start" ab.
— Bestätigen Sie mit einem Druck auf die Taste
F . Die Anzeigelampe für die
“Start/Pause”
Startzeitverzögerung leuchtet dauerhaft.
Während der Zeit bis zum späteren Start geht die
Anzeigelampe von 9 auf 6 Uhr oder von 6 auf 3 Uhr.
Das Programm wird nach Ablauf der Phase
Verzögerter Programmstart gestartet.
ANTI-KNITTER OPTION
Bei der „Anti-Knitter-Option“ wird die Wäsche 24
Stunden lang alle 10 Minuten umgewälzt, bis die
Tür geöffnet oder das Gerät abgeschaltet wird.
Nach dem Trocknen verhindert diese Option, dass
die Wäsche zusammengedrückt wird.
— Die Funktion wird über die Taste “Anti-knitter”
D eingeschaltet (Abb. 3.2.6).
HINWEIS:
— Die “Anti-Knitter-Option” bleibt von einem
Programm zum nächsten gewählt. Durch einmaliges
Drücken der entsprechenden Taste schalten Sie
diese Funktion wieder ab.
4 - LAUFENDE INSTANDHALTUNG
4.1 - FILTERREINIGUNG
4.2 - ENTLEERUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS
Der Filter befindet sich im unteren Öffnungsteil des
Trockners.
Zum Reinigen des Filters gehen Sie wie folgt vor:
— Ziehen Sie den Filter aus seinem Fach von unten
nach oben heraus (Abb. 4.1.1).
— Öffnen Sie den Filter und Entfernen Sie die dünne
Flusenschicht vom Filter (Abb. 4.1.2).
— Den Filter wieder in die Aufnahme setzen und bis
zum Anschlag nach unten drücken.
Der Filter funktioniert nicht unter Wasser
reinigen (Abb. 4.1.3).
Der Filter sollte nach jedem Gang gereinigt werden.
Der Behälter wird an der Ober-oder Unterseite des
Geräts (je nach Modell) befindet. Dort wird das
Wasser, das beim Trocknen aus der Wäsche entzogen wird, gesammelt.
— Zum Entleeren des Behälters ziehen Sie ihn aus
seinem Sitz zu sich heraus (Abb. 4.2.1).
Der Auffangbehälter muss nach jedem
Trocknungsgang entleert werden (Abb.
4.2.2).
— Bei Frostgefahr und wenn Sie sich zu bewegen
oder kippen Sie das Gerät möchten, leeren Sie den
Behälter.
29
DE
4 - LAUFENDE INSTANDHALTUNG (fortsetzung)
4.3 - REINIGUNG DES KONDENSATORS
4.5
DIREKTE
ABLEITUNG
KONDENSWASSERS (Tray Top-Modelle nur)
Der Kondensator muss zwei Mal im Monat
gereinigt werden.
— Vor der Kondensatorreinigung ziehen Sie das
Netzkabel.
Für die Reinigung:
— Kippen Sie das Gitter auf der Vorderseite des
Trockners.
— Entriegeln Sie den Kondensator und Ziehen Sie
ihn vorsichtig heraus (Abb. 4.3.1).
— Befreien Sie den Kondensator von Flusen.
Reinigen Sie ihn nur unter fließendem Wasser (Abb.
4.3.2).
Stellen Sie nach der Reinigung sicher, dass alle
Rohrleitungen ”frei” sind und die Rippen sauber
sind.
— Reiben Sie ihn leicht.
— Setzen Sie den Kondensator ein, verriegeln ihn
und klippsen das Gitter ein.
Beim Einbau des Kondensators halten Sie
ihn gegen seinen Sitz gedrückt, während Sie
ihn verriegeln.
5.A - TROCKNUNGSZEITEN
DES
Damit Sie den Auffangbehälter nicht bei jedem
Gebrauch entleeren müssen, steht Ihnen ein
Bausatz (*) für den Direktablauf des Wassers aus
dem Kondensator in die Kanalisation zur Verfügung
(Schlauch + Umlenkrinne ). So schließen Sie ihn an:
— Stecken den bestehenden Schlauch ab A und
schieben ihn in das Gerät (Abb. 4.5.1).
— Umlenkrinne B über der Pumpe mit Clips befestigen (Abb. 4.5.1).
— Stecken Sie den Bausatz-Schlauch C auf das
Anschlussstück des Geräts D (Abb. 4.5.2).
Der Abwasserschlauch kann wie folgt angeschlossen werden:
- entweder an einen belüfteten Siphon (Abb. 4.5.3).
- oder an einen Spülensiphon (Abb. 4.5.4).
Bei Siphon-Anschluss müssen Sie den Stopfen vom
Geruchsverschluss abziehen. Stecken Sie das
Gummistück bis zum Ende ein. Bei Bedarf montieren Sie einen Klemmring (Abb. 4.5.4).
— (*) Dieser Bausatz wird mit dem Gerät ausgeliefert oder ist beim Kundendienst (je nach Modell).
— Umlenkrinne muss unbedingt vor dem
Anschluss des Abwasserschlauchs montiert werden, um Spritzer bei Ausschwenken des
Schlauchs zu vermeiden.
4.4 - TROCKNERREINIGUNG
Zum
Reinigen
des
Bedienfelds,
des
Trommelzugangs, des Gehäuses verwenden Sie
einen Schwamm oder Lappen, den Sie ausschließlich mit Wasser und Flüssigseife befeuchten.
— Achten Sie darauf, dass sich keine Flusenansammlung um den Wäschetrockner bildet.
— Reinigen Sie die Türdichtung mit einem feuchten
Lappen und Sie das Filterfach einmal jährlich mit
einem Staubsauger.
— In allen Fällen nicht Scheuerpulver, Schwämme
und Metall-oder Kunststoff-Produkte, die Alkohol
oder Verdünner (Abb. 4.4).
4.6 - GLÜHBIRNENWECHSEL (je nach Modell)
Sie können die Glühbirne (Typ E14-15W/230V) wie
folgt selbst wechseln (Abb. 1.1):
— Schrauben Sie die Abdeckung links im Gerät los.
— Schrauben Sie die defekte Glühbirne G los und
eine neue ein.
— Schrauben Sie die Abdeckung fest.
Wichtig: Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, bevor Sie Glühbirne wechseln.
Die Glühbirne bei KALTEM Gerät austauschen.
30
DE
Die nachstehenden Trocknungszeiten gelten als Hinweis und hängen ab:
— vom gewünschten Ergebnis: trocken, feucht usw.
— von der Raumtemperatur (die Werte entsprechen einer Raumtemperatur von 20°C).
— von der Schleudereffizienz.
Wäscje
BAUMWOLLE -
MISCHUNG -
DELIKAT -
5 kg
Für geschleuderte
Wäsche mit
1200 Umdrehungen/Minuten
Dauer des
Trocknungsgangs
60 bis 80 Minuten
3,5 kg
1200 Umdrehungen/Minuten
50 bis 60 Minuten
5 kg
850 Umdrehungen/Minuten
80 bis 100 Minuten
2,5 kg
850 Umdrehungen/Minuten
50 bis 60 Minuten
3 kg
500 Umdrehungen/Minuten
60 bis 80 Minuten
1,5 kg
500 Umdrehungen/Minuten
40 bis 50 Minuten
Ladung
Bei niedrigeren Schleuderdrehzahlen fallen die Zeiten verhältnismäßig länger aus.
(zum Beispiel: für 5 kg bei 500 U/Min. geschleuderte normale Wäsche: 120 bis 160 Minuten).
5.B - STANDARDISIERTE PROGRAMME
EMPFOHLENE PROGRAMME FÜR TESTS GEMÄSS EN 61121 - RICHTLINIE 95/13/EWG
Ladung I
Ladung II
Ladung III
”Baumwolle trocken”
”Baumwolle bügeltrocken”
”Stoff pflegeleicht”
7 kg
7 kg
3 kg
....
....
....
31
“Baumwolle” anwählen - 140 Minuten
“Baumwolle” anwählen - 100 Minuten
“Delikat” anwählen - 60 Minuten
DE
6
1 - STÖRUNG
@
NOTEN
Bei Pannen beim Gebrauch des Trockners kontrollieren Sie folgende Punkte:
Problem:
Der Trockner startet nicht:
Kontrollieren Sie, ob:
- der Stecker angeschlossen ist.
- die Taste “Start” gedrückt ist.
- die Tür geschlossen ist.
- der Kondensator ist richtig verriegelt.
Die Trocknungszeiten sind zu lang:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- die Wäscheladung ausreichend geschleudert ist (mind.
500 U/min., aber mit 850 U/min. werden kürzere
Trocknungszeiten erzielt).
- die Raumtemperatur nicht zu hoch ist, vor allem wenn
der Raum klein ist: Bei Bedarf öffnen Sie die Tür oder
das Fenster.
- der Kondensator ist nicht verschmutzt.
- die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen sind frei
und stellen eine korrekte Luftzirkulation sicher.
- das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffqualität in der Trommel entspricht.
Die Wäsche ist zu feucht:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- die Wahl der Textilart richtig ist, oder ob die gewählte
Zeit ausreicht.
- der Kondensator ist nicht mit Flusen verstopft.
Die Wäsche ist zu trocken, verknittert: - die angewählte Trocknungszeit nicht zu lang ist: Es ist
besser, eine zu kurze Trocknungszeit einzustellen als
eine zu lange; damit vermeiden Sie eine zu trockene
Wäsche, die sich nur schwer bügeln lässt.
Die Wäsche ist nicht gleichmäßig - die Wäscheladung nicht aus zu unterschiedlichen
trocken:
Textilen zusammengesetzt ist (Beispiel: Laken mit Blue
Jeans).
- die Wäsche „entfaltet“ in die Trommel gelegt wurde.
- die Trommel nicht überladen ist.
Die Wäschestücke aus Synthetik sind - die Wäsche nicht zu trocken ist.
elektrisch aufgeladen:
- sie einen Weichspüler beim Waschen verwendet
haben: Weichspüler helfen zum Großteil bei Problemen
mit statischer Elektrizität ab.
Die Anzeigelampe “Behälter Voll”
- der Wasserauffangbehälter ist voll: Entleeren Sie ihn
und stecken ihn richtig in seinen Sitz ein.
leuchtet:
Die Anzeigelampe “Behälter Voll” leuch- - der Behälter richtig sitzt: Drücken Sie ihn bis nach
tet, der Behälter ist aber leer:
hinten ein.
- der Kondensator von beiden Seiten richtig verriegelt
ist.
EINGRIFFE
Eventuelle Eingriffe an Ihrem Wäschetrockner dürfen nur einem qualifizierten Fachmann, der von der Marke
zugelassen ist, anvertraut werden. Bei Ihrem Anruf beim Kundendienst geben Sie bitte sämtliche Daten Ihres
Geräts vollständig an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Daten stehen auf dem Typenschild (Abb. 1.1).
32
DE
33
DE
CS - ČESKÝ
1 - INSTALACE
Důležité: Před instalací a použitím si pozorně přečtěte návod k použití, abyste se seznámili s
fungováním spotřebiče. Návod uschovejte. Spotřebič, který je určen pouze k domácímu použití, byl vyroben k sušení prádla.
1.1 - CELKOVÝ POHLED (Obr. 1.1)
1.5 - MONTÁž NAD SEBOU
A Ovládací panel
Sadu pro úpravu dostanete u prodejce.
Pomocí této sady upevníte sušičku nad
pračku.
— Zkontrolujte si u prodejce, zda je sada pro
zabudování spotřebičů nad sebe kompatibilní s Vaší
pračkou.
— Montáž musí z bezpečnostních důvodů provádět
kvalifikovaný odborník.
B
BEZPEČNOST
INSTALACE
BEZPEČNOST DĚTÍ
— Elektrická instalace musí odolat maximálnímu
výkonu, který je uveden na popisném štítku a
zásuvka musí být řádně uzemněná.
— Po celou dobu instalace musí být spotřebič
odpojený ze sítě.
— Doporučujeme, když spotřebič nepoužíváte,
abyste ho vytáhli ze zásuvky.
— Po instalaci spotřebiče musí zásuvka zůstat
přístupná.
— Pokud je přívodní kabel poškozen, je k zachování
bezpečnosti nutné, aby elektrické práce provedl
pouze kvalifikovaný elektrikář.
— Spotřebič nesmí být nainstalován za
uzamykatelnými nebo posuvnými dveřmi nebo za
dveřmi, které mají závěs na opačné straně než
sušička, což by zabránilo úplnému otevření
— Nenechávejte děti hrát si s spotřebičem a
nepouštějte k němu domácí zvířata.
— Obalové materiály uchovávejte mimo dosah dětí
(např. plastové tašky, polystyrén apod.). Mohou být
pro děti nebezpečné (riziko udušení).
— Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nemající odpovídající
zkušenosti nebo znalosti, a to pokud jsou pod
dostatečným dohledem nebo obdržely veškeré
informace, jak spotřebič bezpečně používat, a
pochopily případná rizika.
Důležité:
Prosím, dodržujte následující pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla.
— Prádlo, které bylo čištěno přípravkem na odstraňování skvrn, rozpouštědlem nebo hořlavým přípravkem,
nevkládejte ihned po ošetření (riziko požáru nebo výbuchu).
— Pokud je prádlo znečištěné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, kerosinem, odstraňovačem skvrn, terpentýnem nebo voskem, musí být tyto látky před vložením do sušičky odstraněné.
— Pečlivě zkontrolujte cedulky našité na prádle s pokyny k praní a čištění.
PROSTŘEDÍ
D Mřížka kondenzátoru
E Štítek s údaji
Sběrná jímka vody
(vysoké nebo nízké,
závislosti na modelu)
C Filtr
F Nastavitelné nožičky
G Světlo
(závislosti na modelu)
1.2 - OKOLÍ SPOTŘEBIČE
1.6 - ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK (Obr. 2.2
— Při instalaci nechte kolem spotřebiče dostatek
místa, aby mohl proudit vzduch (min. 1 cm).
— Nedoporučujeme instalovat spotřebič na
koberec, který by bránil proudění vzduchu pod
sušičkou. — Pokud je spotřebič nainstalován v malé
uzavřené místnosti, během sušení otevřete dveře
nebo okno.
- 2.3)
Můžete změnit směr otevírání dveří následujícím
postupem:
— Vyjměte z čelní desky čtyři šrouby, které slouží k
upevnění závěsů A a B odmontujte tak dvířka.
— Na vnější straně přístroje zaměňte zámek F za
krytku zámku E .
— Otočte západku C a upevněte ji na dvířka.
— Utáhněte šroub D , který je na opačné straně od
západky.
— Otočte a upevněte závěs A a nechte šroub
nedotažený.
— Znovu umístěte dvířka na závěs A .
— Otočte a upevněte závěs B .
— Utáhněte šrouby závěsu A a B .
1.3 - USTAVENÍ DO VODOROVNÉ POLOHY
Podle tvaru podlahy částečně zašroubujte
nebo vyšroubujte jednu nebo více
nastavitelných nožiček, aby byl spotřebič umístěn
vodorovně a nekýval se (Obr. 1.2).
1.4 - VESTAVĚNÍ SUŠIČKY
— Chcete-li zabudovat spotřebič pod pracovní
plochu, musíte buď zachovat původní laminátovou
horní. Z bezpečnostních důvodů nesmí být
spotřebič v žádném případě používán bez horní
desky.
Dvířka musí zůstat při odmontování a
opětovném připevnění ve vodorovné poloze.
2 - POUZITÍ
OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ÚSPORA ENERGIE
2.1 - PŘÍPRAVA PRÁDLA
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z
recyklovatelných materiálů.
Přispějte k ochraně životního prostředí
tím, že je umístíte do příslušného
kontejneru v místě Vašeho bydliště.
Sušička
obsahuje
také
mnoho
recyklovatelných materiálů. Je označená
výše uvedeným logem, které připomíná, že staré
spotřebiče nepatří do domácího odpadu. Recyklace
spotřebiče probíhá podle evropské směrnice
2002/96/CE o recyklaci odpadů z elektronického a
elektrického zařízení.
Obecní úřad nebo prodejce Vám sdělí, kde se
nachází nejblíže Vašemu bydlišti sběrná místa pro
staré spotřebiče.
— Odstřeďte vyprané prádlo na vysokou rychlost,
zbývající vlhkost bude malá a také spotřeba energie
bude nižší.
— Naplňte sušičku na maximum, chcete-li dosáhnout optimálního využití energie. Při plnění
dodržujte dávkování prádla předepsaná v tomto
návodu.
— Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr.
— Kondenzátor čistěte dvakrát měsíčně.
— Nezapomeňte přístroj vypnout, když cyklus je
ukončen.
— Zapněte zipy a patentky.
— Odstraňte špatně přišité knoflíky, sponky, háčky.
— Zavažte pásky, tkanice u zástěr, atp.
— Vyprázdněte kapsy, zejména zapalovače a
zápalky.
POZNÁMKA:
— Při výpadku dodávky elektrického proudu se
právě probíhající program zruší. V takovém případě
musíte znovu zopakovat všechny etapy programování.
Důležité:
Zkontrolujte cedulky na prádle:
Normální
sušení
Mírné
sušení
Nesušit v sušičkách prádla
2.2 - VKLÁDÁNÍ PRÁDLA
V sušičce nesušte:
— Výrobky obsahující materiály jako pryž (např.
koupací čepice, vodu nepropouštějící textilie a
oděvy, podšívky, podušky atd.).
— Vlákna na bázi chloridů (např. Thermolactyl*)
*chráněná značka.
— Prádlo s kosticemi, které by se mohly oddělit.
— Objemné kusy prádla (prošívané deky, péřové
přikrývky atd.).
— Prádlo, které nebylo odstředěno.
— Prádlo, které bylo čištěno hořlavými chemikáliemi.
— Otevřete dvířka zatlačením (Obr. 2.1).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený.
— Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu.
Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte.
— Zavřete dvířka.
DOPORUČEN:
— Nevkládejte poskvrněné prádlo; skvrny, které
sušička usuší, již nelze většinou odstranit.
— Při použití změkčovacích přípravků dodržujte
pokyny výrobce.
DOPORUČENÉ DÁVKOVÁNÍ PRÁDLA:
— Maximální kapacita spotřebiče je 7 kg.
34
CS
35
CS
3 - PROGRAMOVÁNÍ
3 - PROGRAMOVÁNÍ (apartmán)
3.1 - OVLÁDACÍHO PANELU
Condensing
7
AUT O
kg
Class B
10
20
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
B
C
D
E
F
A Voliče doby
C Volbu textilie
E Odložený start
B Kontrolky doby sušení
D Nemačkavý program
F Start/Pauza
ODLOžENÝ START PROGRAMU
OPCE PROTI ZMAČKÁNÍ
— Hodinu startu můžete odložit o 3h, 6h nebo 9h po
sobě následujícími stisky tlačítka “Odložený start“
E . Bliká kontrolka „3h, 6h nebo 9h“.
Posledním stiskem zrušíte funkci “Odložený start”.
— Potvrďte stisknutím tlačítka “Start/Pausa”
F . Kontrolka odloženého startu přestane
blikat a svítí.
Během fáze odloženého startu přejde kontrolka ze
9h na 6h nebo z 6h na 3h. Etapa odloženého startu
se spustí.
Volba “Proti zmačkání” zajišťuje natřepávání textilií
každých 10 minut v průběhu 24 hodin až do otevření
dvířek nebo vypnutí spotřebiče. Provádí se po
ukončení sušení, aby se textilie nezmačkaly.
— Chcete-li tuto volbu nastavit, stiskněte tlačítko
D (Obr. 3.2.6).
„Proti mačkání“
Sušička je vybavena čidlem, které samo zjistí, kdy prádlo dosáhlo nastaveného stupně usušení.
— Programy, které automaticky určí, zda je prádlo již suché, nastavíte otočením Voliče doby A do polohy
A U T O.
— Pokud chcete sami nastavit délku cyklu (například když chcete mít prádlo mírně vlhké, protože ho budete
ihned žehlit, oděv dosušit nebo usušit několik kousků prádla), použijte programy s nastavitelnou dobou sušení.
Nádržka se během sušicího cyklu naplní. Přístroj se
během programu vypne.
Kontrolka „Plná nádržka“
, Doba sušení a
Volba textilu blikají (Obr. 3.2.7).
— Vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu (viz
postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“).
F spusťte
— Stisknutím tlačítka “Start/Pausa”
opět program.
SPUŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
UPOZORNĚNÍ “ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU”
— Zkontrolujte, zda je šňůra napájení spotřebiče zasunuta do zásuvky. Spotřebič je možno spustit pouze v
případě, že jsou dvířka dobře zavřená.
Pravidelně Kontrolka “Kondenzátor”
v
pravidelných intervalech bliká, čímž připomíná, že
máte vyčistit kondenzátor (Obr. 3.2.8).
Toto upozornění zmizí při spuštění dalšího
programu.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
PROGRAMY SUŠENÍ S ČASOVÝM NASTAVENÍM
— Otočte voliè doby A do polohy A U T O .
— Vyberte příslušnou textilii stiskem tlačítka pro
Volbu textilie C SELECT (Obr. 3.2.1):
BAVLNA : Pro dávku k sušení obsahující
prádlo pro domácnost, froté ručníky, bavlněné
oděvy a bavlněné spodní prádlo.
SMÍŠENÁ DÁVKA PRÁDLA : Pro dávku
složenou z prádla různého druhu (bavlněné prádlo +
odolné syntetické prádlo), nebo prádlo ze
směsových vláken.
JEMNÉ PRÁDLO : Pro tkaniny velmi citlivé na
teplo (např. akrylová vlákna).
Teplota sušení se řídí typem zvoleného textilu.
F , pro— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa”
gram se spustí.
Kontrolky doby sušení B do konce cyklu sušení
postupně zhasínají (Obr. 3.2.2).
— Zvolte dobu sušení otočením voliče doby A na
požadovanou dobu sušení. Kontrolky se rozsvítí
podle zvolené doby.
— Vyberte příslušnou textilii stiskem tlačítka pro
volbu textilie C SELECT .
F , pro— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa”
gram se spustí.
Kontrolky doby sušení B do konce cyklu sušení
postupně zhasínají (Obr. 3.2.2).
NEBO PŘIDÁNÍ KUSU PRÁDLA BĚHEM
SUŠENÍ
F pro
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa”
přerušení sušení, nebo přímo otevřete dvířka.
Kontrolky doby sušení a volby textilu blikají (Obr.
3.2.3).
— Přidejte nebo vyjměte kus nebo kusy prádla a
znovu zavřete dvířka.
— Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko
“Start/Pausa”
F .
ZMĚNA PROGRAMU NEBO PROBÍHAJÍCÍHO CYKLU
SUŠENÍ
— Pro přerušení sušení stiskněte tlačítko
“Start/Pausa”
F .
Kontrolky doby sušení a volby textilu blikají (Obr.
3.2.3).
— Zvolte jiný program.
— Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko
“Start/Pausa”
F .
FÁZE CHLAZENÍ
Každý program je ukončen fází chlazení po dobu
několika minut, což umožní postupné ochlazení
prádla.
Nevypínejte sušičku před koncem tohoto
cyklu.
36
Na konci sušení se rozsvítí kontrolka “STOP”, která
oznamuje, že program skončil (Obr. 3.2.5).
Střídavě blikají kontrolky „Filtr”
a „Plná
nádržka“
připomínající, že je třeba vyčistit filtr
a vylít vodu se sběrné nádržky po ukončení každého
sušicího cyklu.
— Otočte Volič nastavení doby A do polohy „Stop“
.
— Vyprázdněte obsah sušičky.
— Vyčistěte filtr a vylijte sběrnou nádržku na vodu (viz
postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“).
V PRŮBĚHU CYKLU
3.2 - PROGRAMOVÁNÍ SUŠÍCÍHO CYKLU
VYJMUTÍ
UKONČENÍ CHODU PŘÍSTROJE
CS
POZNÁMKA:
— Volba “Ochrana proti zmačkání” je nastavena pro
jednotlivé programy. Stiskem tlačítka tuto volbu zrušíte.
4 - BĚŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 - ČIŠTĚNÍ FILTRU
4.3 - ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU
Je umístěný ve spodní části otvoru sušičky. Při jeho
čištění postupujte následovně:
— Vyjměte filtr z uložení vytažením směrem zdola
nahoru (Obr. 4.1.1).
— Otevřete filtr a vyčistěte filtr odstraněním tenké
vrstvy nečistot, která ho pokrývá (Obr. 4.1.2).
— Uložte filtr zpět na místo, řádně ho zatlačte až na
doraz.
Filtr v žádném případě neoplachujte pod
proudem vody (Obr. 4.1.3).
Je třeba čistit po každém cyklu sušení.
Čištění kondenzátoru provádějte dvakrát
měsíčně.
— Než přistoupíte k čištění kondenzátoru, odpojte
napájecí šňůru sušičky.
— Vyklopte mřížku umístěnou na předním panelu
spotřebiče.
— Odblokujte kondenzátor (Obr. 4.3.1).
— Opatrně ho vyjměte. Zbavte kondenzátor
zplstnatělých usazenin Obr. 4.3.2.
— Opláchněte jej pouze pod tekoucí vodou z
vodovodního kohoutku.
— Po vyčištění zkontrolujte, zda jsou všechny
chladicí trubky jsou volné a žebra čistá.
— Kondenzátor otřete.
— Vraťte kondenzátor na místo, zablokujte jej a
zaklapněte mřížku.
4.2 - VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDRžKY
Sběrná jímka je umístěna horní nebo spodní části
přístroje (závislosti na modelu). Zachycuje vodu,
která se uvolňuje z prádla během sušení.
— Nádržku uvolněte vytažením k sobě (Obr. 4.2.1).
nádržku na vodu vyprázdněte po každém
sušicím cyklu (Obr. 4.2.2).
— Nebezpečí námrazy: V případě nebezpečí
námrazy vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu.
Manipulace se spotřebičem: Chcete-li spotřebič
přemístit nebo naklonit, vyprázdněte sběrnou
nádržku na vodu.
Při zpětné montáži přidržujte kondenzátor
zatlačený na doraz do ložného prostoru a
zablokujte.
37
CS
4 - BĚŽNÁ ÚDRŽBA (apartmán)
6
1 - ANOMÁLIE
4.4 - ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
4.5 - PŘÍMÉ
K čištění ovládacího panelu, přístupu do bubnu a
povrchu tělesa sušičky používejte vždy jen houbu
nebo hadřík namočený v mýdlové vodě.
— Dbejte, aby se okolo sušičky nehromadily
nečistoty.
— Očistěte těsnění dvířek vlhkým hadříkem.
— Jednou za rok očistěte uložení filtru pomocí
vysavače.
— V každém případě je zakázáno používat
abrazivní čistící prostředky v prášku, kovové nebo
umělohmotné houbičky a Čistidla na bázi alkoholu
(Obr. 4.4).
(Zásobník topmodelky pouze)
Pokud se chcete vyhnout vyprazdňování sběrné
nádržky po každém použití sušičky, můžete
namontovat soupravu pro přímý odvod vody z kondenzátoru do odpadu (hadice + Vodicí plech) s použitím následujícího postupu:
— Vymontujte stávající hadici A a zastrčte ji dovnitř
sušičky (Obr. 4.5.1).
— Přisvorkujte vodicí plech B nad čerpadlo (Obr.
4.5.1).
— Připojte hadici C soupravy na nást D avec
přístroje (Obr. 4.5.2).
Konec odvodní hadice můžete připojit:
- na sifón ventilace (Obr. 4.5.3).
- na odtokový sifón (Obr. 4.5.4).
Při připojení k sifónu musíte sundat sifónový uzávěr.
Potom nasaďte nadoraz gumový nástavec. V
případě potřeby namontujte sponu (Obr. 4.5.4).
— (*) Tato sada se dodává se spotřebičem nebo ji
obdržíte od servisního oddělení pod číslem (závislosti na modelu).
— Vodicí plech musí být nutně umístěna před
přípojkou odvodní hadice, aby v případě rozpojení
hadice nedošlo k vystřikování vody.
4.6 - VÝMĚNA žÁROVKY (závislosti na modelu)
Chcete-li sami vyměnit žárovku (typ E14-15 W/ 230 V)
(Obr. 1.1). Použijte následující postup:
— Odšroubujte kryt umístěný uvnitř sušičky.
— Odšroubujte vadnou žárovku G a vyměňte ji.
— Našroubujte kryt nazpět.
Důležité upozornění: Před započetím
výměny žárovky odpojte ze sítě napájecí
šňůru. Výměnu žárovky je nutno provádět ZA STUDENA.
VYPUŠTĚNÍ VODY Z KONDENZACE
5.A - DOBA SUŠENÍ
Doby sušení uvedené níže jsou pouze informativní, protože závisí na:
— požadovaném výsledku : suché prádlo, vlhké prádlo atd.
— na okolní teplotě (uvedené hodnoty odpovídají pokojové teplotě 20°C).
— na kvalitě odstředění.
Druh prádla
Náplň
Pro prádlo odstředěné př :
Časy sušení
5 kg
1200 ot/min
60 až 80 minut
3,5 kg
1200 ot/min
50 až 60 minut
5 kg
850 ot/min
80 až 100 minut
2,5 kg
850 ot/min
50 až 60 minut
3 kg
500 ot/min
60 až 80 minut
1,5 kg
500 ot/min
40 až 50 minut
BAVLNA SMÍŠENÁ DÁVKA
PRÁDLA JEMNÉ PRÁDLO U nižších rychlostí odstřeďování budou časy relativně delší.
(Např. u dávky 5 kg normálního prádla odstředěného při 500 ot/min: od 120 do 160 minut.
PROGRAMY PŘEDEPSANÉ PRO PROVEDENÍ ZKOUŠEK PODLE NORMY EN 61121 – SMĚRNICE 95/12/EHS
”Suchá bavlna”
7 kg
”Bavlna připravená k žehlení” 7 kg
”Tkaniny se snadnou údržbou” 3 kg
38
....
....
....
zvolte
zvolte
zvolte
Závady:
Sušička nejde spustit:
Zkontrolujte, zda:
- je elektrická zástrčka zapojena do sítě.
- je zmáčknuté tlačítko Start.
- jsou dvířka dobře zavřena.
- kondenzátor je dobře zablokován.
Doby sušení jsou příliš dlouhé:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- je náplň dostatečně odstředěna (nejméně při 500
ot/min, přičemž k optimálnímu času sušení je třeba
odstředění při 850 ot/min).
- teplota v místnosti není příliš vysoká, zejména je-li
místnost malá. V případě potřeby otevřete dveře nebo
okno.
- kondenzátor není zanesený.
- vstupy a výstupy vzduchu jsou dostatečně volné, aby
byla zajištěna potřebná cirkulace.
- zvolený program sušení odpovídá typu prádla v
bubnu.
Prádlo je příliš vlhké:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- volba druhu textilu je správná nebo zvolená doba je
dostačující.
- kondenzátor není zanesený zplstnatělým odpadem.
Prádlo je příliš suché, příliš zmačkané: - zvolená doba sušení není příliš dlouhá: je lépe zvolit
kratší dobu sušení než příliš dlouhou; vyhnete se
přesušení prádla, které pak se obtížně žehlí.
Sušení není rovnoměrné:
- náplň neobsahuje příliš odlišné typy prádla (např.
prostěradla a džínsy).
- prádlo bylo vloženo do bubnu dostatečně „rozložené“.
- buben není přetížený.
Prádlo ze syntetických vláken je nabité - prádlo není příliš suché.
- jste použili při praní avivážní prostředek, který značně
statickou elektřinou:
přispívá ke zmírnění problémů spojených se statickou
elektřinou.
Svítí kontrolka “plná nádržka”:
- není sběrná nádržka na jímání vody plná: vyprázdněte
ji a nasaďte nazpět; dbejte, aby dobře zapadla do
prostoru uložení.
Svítí kontrolka “plná nádržka”, ale - je nádržka dobře osazena: zatlačte ji řádně na doraz.
nádržka je prázdná:
- je kondenzátor řádně zablokovaný po obou stranách.
OPRAVY
5.B - STANDARDNÍ PROGRAMY
Dávka I
Dávka II
Dávka III
Při používání sušičky se mohou objevit některé závady. V následující tabulce uvádíme body, které je v takových
případech třeba zkontrolovat:
Případné opravy spotřebiče musí provádět kvalifikovaný pracovník. Voláte-li do servisu, uveďte veškeré
potřebné údaje (model, typ, číslo série). Tyto údaje jsou uvedeny na štítku spotřebiče (Obr. 1.1).
„Bavlna“ - 140 minut
„Bavlna“ - 100 minut
„Jemné prádlo“ - 60 minut
CS
39
CS
HU - MAGYAR
1 - ELHELYEZÉS
Fontos: A gép működésének megismerése érdekében, a beszerelés és használat előtt olvassa
el figyelmesen és őrizze meg a használati útmutatót. A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták, és ruhák szárítására szolgál.
BIZTONSÁG
1.1 - ÁLTALÁNOS BEMUTATÁSA (1.1 ábra)
1.5 - EGYMÁSRA HELYEZÉS
A Vezérlőpanel
Illesztő készlet áll rendelkezésére a viszonteladónál. Ezzel a készlettel rögzítheti a
ruhaszárítót a mosógép fölé.
— Ellenőrizze a viszonteladónál, hogy az egymásra
helyezésre szolgáló készlet kompatibilis legyen a
mosógéppel.
— Biztonsági okokból a szerelést szakembernek kell
végeznie.
B
ELHELYEZÉS
GYERMEKEK BIZTONSÁGA
— Az elektromos hálózatnak meg kell felelnie az
adattáblán jelzett maximális teljesítménynek, valamint biztosítani kell a hálózati csatlakozó megfelelő
földelését.
— Az üzembehelyezés teljes ideje alatt tilos a szárítógépet a hálózatra csatlakoztatni.
— Ha nem használja a készüléket, az elektromos
kábelt ajánlott leválasztani a hálózatról.
— Miután a készüléket üzembe helyezte, a dugaszoló aljzatnak (konnektor) mindig elérhetőnek kell
maradnia.
— Ha a tápkábel megsérül, a veszélyek elkerülése
érdekében bízza az elektromos munkálatokat
szakképzett villanyszerelőre.
— Ne helyezze a készüléket zárható ajtó, tolóajtó
vagy olyan ajtó mögé, melynek csuklóspántja a szárítógéppel ellentétes oldalon található, mivel ezek
akadályozzák a készülék teljes nyitását.
— Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele, valamint tartsa távol a háziállatokat is.
— Minden csomagolóanyagot (pl. műanyag zacskó,
polisztirolhab - hungarocell stb.) gyermekektől távol
kell tartani, mivel veszélyforrást jelentenek számukra: fulladásveszély.
— A készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek és testi,
érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, illetve
tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem
értő
személyek
csak
felügyelet
mellett
használhatják, vagy azt követően, hogy megfelelő
utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, valamint a használattal járó
kockázatokat megértették.
D Kondenzátor rács
Víztartály
E Típustábla
(magas vagy alacsony
modelltől függően)
F Állítható lábak
C Szűrő
G lámpa
(modelltől függően)
1.2 - A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
— A beszereléskor hagyjon némi szabad helyet (min.
1 cm-t) a készülék körül, a levegőkeringés megkönnyítése érdekében.
— A készüléket nem ajánlott szőnyegre vagy
padlószőnyegre helyezni, mivel ezek zavarják a gép
aljának szellőzését.
— Ha a készüléket kisméretű, zárt helyiségben
helyezi el, szárításkor nyissa ki az ablakot vagy az
ajtót.
1.6 - AZ AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA (2.2 - 2.3 ábra)
Ha kívánja, a következőképp módosíthatja az ajtó
nyitásirányát:
— Az ajtó leemeléséhez vegye le az első panelről az
A és B pántokat rögzítő 4 csavart.
— Fordítsa meg a takaróelemmel rendelkező F
zárat.
— Fordítsa meg a C zárnyelvet, majd rögzítse az
ajtóra.
— Csavarozza be a D zárat a zárnyelvvel ellentétes
oldalon.
— Fordítsa meg és rögzítse az A pántot, de a csavarokat ne húzza meg teljesen.
— Helyezze vissza az ajtót az A pántra.
— Fordítsa meg és rögzítse a B pántot.
— Húzza meg az A és B pánt csavarjait.
Az ajtó le- és felszerelése során az ajtó
legyen vízszintes helyzetben.
1.3 - VÍZSZINTBE ÁLLÍTÁS (1.2 ábra)
A talaj egyenletességétől függően csavarja ki
vagy be az állítható lábakat úgy, hogy a készülék vízszintesen és szilárdan álljon.
Fontos:
Kérjük, a következő szabályokat betartja:
— Soha ne használjon a készülékben oldószereket.
— A folttisztítóval, oldószerrel vagy gyúlékony anyaggal kezelt ruhát ne helyezze be azonnal a készülékbe (tűzés robbanásveszély áll fenn).
— A szennyeződésekben lévő anyagokat (például olaj, aceton, alkohol, benzin, kerozin, folttisztító, terpentin,
viasz) a ruha készülékben történő szárítása előtt el kell távolítani.
— A ruhákat mindig a rajtuk lévő kezelési címkének megfelelően kezelje.
1.4 - VISSZAÁLLÁS
— Ha a készüléket egy munkaasztal alá beépíti, meg
kell tartania az eredeti rétegelt lemez felső részt.
— Biztonsági okokból a berendezés semmi esetre
sem működtethető a felső rész nélkül.
2 - HASZNÁLJA
Fontos:
Ellenőrizze a ruhák címkéjét:
2.1 - KÉSZÍTSE ELŐ A RUHANEMŰKET
KÖRNYEZET
KÖRNYEZETVÉDELEM
ENERGIAMEGTAKARÍTÁS
A készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók.
A környezet védelme érdekében ezeket az
anyagokat
az
erre
szolgáló
hulladékgyűjtőkbe helyezze. A szárítógép
számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz. A fenti logó jelzi, hogy a használt készüléket nem szabad a háztartási hulladékba
helyezni. A készülék újrahasznosítása az elektronikus és elektromos berendezések hulladékhasznosításáról szóló 2002/96/EK európai irányelv előírásai
szerint történik.
A lakóhelyéhez legközelebbi, használt készülékek
átvételével foglalkozó gyűjtőhelyről tájékozódjon a
helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
— Magas fordulatszámon centrifugálja ki a ruhákat,
így a ruhák visszamaradt nedvességtartalma alacsony lesz, ezzel is energiát takaríthat meg.
— Az ajánlott maximális súllyal töltse meg a dobot,
ezzel optimális energiafelhasználást érhet el.
— Minden szárítási program után tisztítsa meg a
szűrőt.
— Havonta kétszer tisztítsa meg a kondenzátort.
— A cilus végén kapcsolja ki a készüléket.
MEGJEGYZÉS:
— Áramkimaradás esetén a folyamatban lévő
program törlődik. Ebben az esetben újra kell
kezdeni minden programozási műveletet.
40
HU
— Húzza fel a cipzárakat és kapcsolja be a ruhakapcsokat.
— Távolítsa el a lógó gombokat, gombostűket,
biztosítótűket.
— Kösse meg az öveket, kötény megkötőket stb.
— Ürítse ki a zsebeket, Különösen öngyújtó és
gyufa.
Normál
szárítás
Kímélő
szárítás
Gépben nem szárítható
Soha ne szárítson a szárítógépben:
— Az olyan anyagokat tartalmazó termékek, mint a
gumi (például: fürdősapka, vízálló textília és
ruhanemű, bélések, párnák stb.).
— A műszálas textíliák (például Thermolactyl*)
*Védett márkanév.
— Olyan ruhaneműk, amelyeknek erősítése leválhat.
— Nagy terjedelmű ruhaneműket (paplanok, dunnák
stb.).
— Ki nem centrifugázott ruhaneműket.
— Előzőleg vegytisztítóval, gyúlékony szerekkel
kezelt ruhaneműket.
2.2 - A RUHÁK BEHELYEZÉSE A FORGÓDOBBA
— Otevřete dvířka zatlačením (2.1 ábra).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený.
— Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu.
Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte.
— Zavřete dvířka.
TANÁCS:
— Ne tegyen a készülékbe folttal szennyezett ruhát,
ugyanis a szárítóban megszáradt foltok a legtöbbször nem távolíthatók el.
— Öblítőszer használata esetén tartsa be a gyártó
használati útmutatásait.
AJÁNLOTT TÖLTETMENNYISÉG:
— A készülék maximális befogadóképessége 7 kg.
41
HU
3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS
3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS (lakosztály)
3.1 - A VEZÉRLŐTÁBLA BEMUTATÁSA
PROGRAM KÉSLELTETETT INDÍTÁSA (3.2.4 ábra)
"GYŰRŐDÉS-MENTESÍTÉS" FUNKCIÓ
A "Gyűrődés-mentesítés" funkció 24 órán keresztül
10 percenként megmozgatja a textilt, egészen az ajtó
kinyitásáig vagy a készülék leállításáig. A szárítás
befejezése
után
azonnal
bekapcsol
és
megakadályozza a ruhaneműk összetömörödését.
—
Kiválasztásához
nyomja
meg
a
D (3.2.6 ábra).
"Gyűrődésmentesítő” gombot
A Időtartam-kiválasztót
C Textília kiválasztása
E Késleltetett indítás
— Az indulási időt 3h-val, 6h-val vagy 9h-val késlelteE .
theti a "Késleltetett indítás" gomb
egymást követő megnyomásával. A “3h, 6h vagy
9h” megfelelő jelzőlámpa villog. A következő
megnyomás törli a "Késleltetett indítás" funkciót;
— Érvényesítse a választást az “Start/Pause”
F gomb lenyomásával.
A késleltetett indításhoz tartozó jelzőlámpa folyamatosan világítani kezd. A késleltetett indítási fázis
alatt a jelzőlámpa 9h-ról 6h–ra vagy 6h-ról 3h-ra áll
át. Amint a késleltetett indítás időtartama véget ér,
a program ténylegesen elindul.
B Szárítási időtartam jelzőfényei
D Gyűrődésmentesítés
F Start/Pause
A PROGRAMCIKLUS FOLYAMÁN
Condensing
AUT O
7 kg
Class B
10
20
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
B
C
D
E
F
3.2 - SZÁRÍTÓPROGRAM BEÁLLÍTÁSA
A szárítógép rendelkezik egy érzékelővel, amely automatikusan jelzi, ha a ruha elérte a kiválasztott szárazsági
fokot.
— Az automatikus szárítási programok kiválasztásához forgassa az Időtartam-kiválasztót A A U T O állásba.
— Ha tetszés szerinti időtartamot szeretne beállítani (például ha enyhén nedves ruhát szeretne a vasaláshoz,
kiegészítő szárításkor vagy néhány ruhadarab szárításakor), a szárítási időtartamokhoz használja az időzítő
programokat.
A MOSÓGÉP BEINDÍTÁSA
— Győződjön meg arról, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van. A gép bekapcsolását csak akkor lehet
végrehajtani, ha az ajtaja rendesen le van zárva.
IDŐZÍTETT SZÁRÍTÁSI PROGRAMOK
AUTO PROGRAMOK
— Forgassa az Időtartam-kiválasztót A
állásba.
— Válassza ki a textília típusát a textília kiválasztó
gomb C megnyomásával SELECT (3.2.1 ábra):
PAMUT : Háztartási ruhaneműk, törölközők,
pamut felső- és alsóruházat szárítására.
VEGYES : Különböző összetételű
ruhaneműk (pamut ruhadarabok + színtartó szintetikus ruhadarabok) vagy kevert szálas ruhaneműk
szárítására.
KÉNYES ANYAGOK : A hőmérsékletre
különösen érzékeny ruhaneműk (pl. műszálas
ruhaneműk) szárítására.
A szárítási hőmérséklet beállítása a kiválasztott
anyagtípus szerint történik.
F ,a
— Nyomja meg a “Start/Pause” gombot
program elkezdődik.
A szárítási időtartam jelzőfényei B fokozatosan
alszanak ki a szárítási ciklus végéig (3.2.2 ábra).
AUTO
— A szárítási időtartam kiválasztásához forgassa az
Időtartam-kiválasztót A a kívánt szárítási
időtartamhoz. A kiválasztott időtartam szerint
kigyulladnak a jelzőfények.
— Válassza ki a textília típusát a textília kiválasztó
gomb C megnyomásával SELECT .
F ,a
— Nyomja meg a “Start/Pause” gombot
program elkezdődik.
A szárítási időtartam jelzőfényei B fokozatosan
alszanak ki a szárítási ciklus végéig (3.2.2 ábra).
A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA
A szárítás végén a "STOP" jelzőlámpa kigyullad és
jelzi, hogy a program befejeződött (3.2.5 ábra).
A „Szűrő”
és a „Tartály tele”
kijelzői váltakozva villognak, emlékeztetve, hogy a szűrőt meg
kell tisztítani, valamint az összegyűlt víz tárolására
szolgáló tartályt ki kell üríteni minden szárítóprogram-ciklus után.
— Forgassa a Időtartam kiválasztó kapcsoló A a
„Leállítás” állásba
.
— Ürítse ki a szárítógépet.
— Tisztítsa meg a szűrőt és ürítse ki az összegyűlt
víz tárolására szolgáló víztartályt (a tisztítás módját
lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c.
fejezetben).
A tartály tele van a szárítási ciklus alatt. A gép leáll
a program közben.
A „Tartály tele”
, a szárítási időtartam és az
anyagtípus jelzőfények villognak (3.2.7 ábra).
— Végezze el az összegyűlt víz tárolására szolgáló
víztartály ürítését (az ürítés módját lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c. fejezetben).
F a
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot
program újraindításához.
FIGYELMEZTETÉS “KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA”
MEGJEGYZÉS:
A „Kondenzátor”
jelzőlámpa időnként világít,
hogy figyelmeztesse Önt arra, hogy a kondenzátort
ki kell tisztítan.
Ez a jelzés a következő program
indításakor eltűnik.
— A "Gyűrődés-mentesítés" program kiválasztása
megmarad egyik programtól a másikig. A gomb
egyszerű megnyomásával megszűntethető a funkció
kiválasztása.
RUHADARAB BETÉTELE VAGY KIVÉTELE A SZÁRÍTÁSI CIKLUS ALATT
F a
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot
szárítási ciklus megszakításához vagy direkt
módon nyissa ki a gép ajtaját.
A szárítási időtartam és az anyagtípus jelzőfények
villognak (3.2.3 ábra).
— Tegye be vagy vegye ki az adott ruhadarabo(ka)t,
és csukja vissza az ajtót.
F a
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot
szárítás újraindításához.
PROGRAM BEÁLLÍTÁS/FOLYAMATBAN LÉVŐ SZÁRÍTÁS MÓDOSÍTÁSA
F a
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot
szárítás megszakításához.
A szárítási időtartam és az anyagtípus jelzőfények
villognak (3.2.3 ábra).
— Majd válasszon egy másik programot.
F a
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot
szárítás újraindításához.
HŰTÉSI FÁZIS
Minden program néhány percig tartó hűtési fázissal
fejeződik be, hogy a ruhaneműk fokozatosan
hűljenek le.
Ne állítsa le a ruhaszárítót, mielőtt ez a
ciklus befejeződik.
42
HU
43
HU
4 - RENDSZERES KARBANTARTÁS
5.A - SZÁRÍTÁSI IDŐ
4.1 - A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
4.4 - A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
A szűrő a szárítógép ajtónyílásának alsó részén
található. A tisztításához a következőképpen járjon
el:
— Vegye ki a szűrőt a helyéről lentről felfelé húzva
(4.1.1 ábra).
— Nyissa ki a szűrőt és tisztítsa meg a szűrőt a
vékony szösz-rétegtől (4.1.2 ábra).
— Tegye vissza a szűrőt, erősen benyomva a helyére.
Soha ne tisztítsa a szűrőt folyóvíz alatt (4.1.3
ábra).
Minden szárítási ciklus után meg kell tisztítani a
szűrőt.
A vezérlőpanel, a forgódob ajtaja és a külső borítás
tisztításához kizárólag nedves szivacsot / ruhadarabot és folyékony szappanos vizet használjon.
— Ügyeljen arra, hogy ne gyűljön össze túl sok hulladék / pehely a szárítógép körül.
— Az ajtó tömítését egy nedves szivacs segítségével
tisztítsa meg. A szűrő helyét évente egyszer tisztítsa ki porszívóval.
— A szárítógép tisztításához tilos az alábbiak használata , súrolópor, fémszálas vagy műanyag szivacs, alkoholtartalmú vegyszerek (alkohol, hígító
stb.) (4.4 ábra).
4.2 - A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE
4.5 - A
4.3 - A KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA
A kondenzátort havonta kétszer ki kell tisztítani
— A kondenzátor tisztítása előtt húzza ki az elektromos vezetéket a konnektorból.
— Nyissa le a készülék elején található rácsot.
— Reteszelje ki a kondenzátort és húzza ki óvatosan
(4.3.1 ábra).
— Távolítsa el a szöszöket a kondenzátorról.
Kizárólag folyóvíz alatt tisztítsa meg (4.3.2 ábra).
— Miután megtisztította, bizonyosodjon meg arról,
hogy egyik cső sem maradt „eldugulva” és hogy a
bordák tiszták.
— Rövid ideig sú.
— Tegye vissza a helyére a kondenzátort, reteszelje
vissza és pattintsa vissza a rácsot.
Anyagtípus
PAMUT -
VEGYES -
KONDENZVÍZ KÖZVETLEN ELVEZETÉSE
(Tálca top modellek csak)
Ha nem szeretné az összegyűlt víz tárolására szolgáló víztartályt minden egyes használat után kiüríteni, akkor egy készlet (*) (kifolyócső + Terelő ) áll
rendelkezésére, mely a kondenzvíz közvetlen elvezetésére szolgál, ehhez:
— Emelje ki a csövet A és nyomja be a gép belsejébe (4.5.1 ábra).
— Kattintsa a terelőlemezt B a szivattyú fölé (4.5.1
ábra).
— Csatlakoztassa a készletben található csövet C
a gépen található csővégre D (4.5.2 ábra).
A kifolyócső végét tetszőlegesen rákötheti:
- egy szellőztetett szifonra (4.5.3 ábra).
- egy lefolyószifonra (4.5.4 ábra).
A szifonra történő rákötésnél le kell hogy vegye a
szifon elzáróját. Illessze be ezután a gumi csővéget
teljes mértékben. Amennyiben szükséges,
használjon ehhez egy szorítógyűrűt is (4.5.4 ábra).
— (*) Ez a készlet a készülékhez tartozik (típustól
függően).
— Terelő nyelv felhelyezését feltétlenül a
kifolyócső rákötése előtt kell elvégezni, hogy ne
ömöljön ki a víz, ha lejönne a cső.
Nem található a felső vagy alsó készülék (modelltől
függően). A szárítás során a ruhaneműből kivont
vizet gyűjti össze.
— Az ürítéshez távolítsa el a tartályt a helyéről maga
felé húzva azt (4.2.1 ábra).
A víztartályt minden szárítási ciklus után ki
kell üríteni (4.2.2 ábra).
— Fagyveszély: fagyveszély esetén ürítse ki a víztartályt. A szárítógép áthelyezése: ürítse ki a víztartályt, amennyiben a készüléket át szeretné
helyezni.
Tájékoztatásképpen megadjuk néhány ruhanemű szárítási idejét, figyelembe véve, hogy ez függ mindig:
– Az elérni kívánt eredménytől: száraz, nedves...
– A helyiség szobahőmérsékletétől (ezek az értékek 20 °C-os szobahőmérsékletnek felelnek meg).
– A centrifugálás minőségétől.
KÉNYES ANYAGOK -
Szárítási idő
5 kg
A centrifugálás
fordulatszáma
1200 fordulat/perc
3,5 kg
1200 fordulat/perc
50 - 60 perc
5 kg
850 fordulat/perc
80 - 100 perc
2,5 kg
850 fordulat/perc
50 - 60 perc
3 kg
500 fordulat/perc
60 - 80 perc
1,5 kg
500 fordulat/perc
40 - 50 perc
Töltet
60 - 80 perc
Kisebb fordulatszámon történő centrifugálásnál a szárítási idő jelentősen megnőhet.
(pl. 5 kg normál ruhanemű 500 fordulat/percen történő centrifugálásánál: 120 - 160 perc).
5.B - STANDARD PROGRAMOK
AJÁNLOTT PROGRAMOK AZ EN 61121 - 95/13/EGK IRÁNYELV SZERINTI VIZSGÁLATI ELJÁRÁSOKHOZ
Terhelés I
Terhelés II
Terhelés III
”Száraz pamut”
”Vasaló száraz pamut”
”Könnyen kezelhető textília”
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
válassza a
válassza a
válassza a
“Pamut” - 140 perc
“Pamut” - 100 perc
“Kényes anyagok” - 60 perc
4.6 - EGOCSERE (modelltől függően)
Az égő cseréjét (E14-15W/230V típus) önmaga is
elvégezheti (1.1 ábra). Ehhez:
– Csavarja le a készülék belsejében balra található
takarólemezt.
– Csavarja ki a kiégett égőt G és tegye be az újat.
— Csavarja vissza a lemezt.
A reteszelési művelet közben, a kondenzátor visszahelyezésénél tartsa erősen azt a
helyére illesztve.
Belangrijk: Az égő cseréje előtt húzza ki az
elektromos tápvezetéket. Az izzólámpa cseréjét HIDEG állapotban kell elvégezni.
44
HU
45
HU
6
1 - ANOMÁLIA
@
MEGJEGYZÉSEK
A szárítógép működtetése közben üzemzavarok léphetnek fel. Ilyen esetekben ellenőrizze a következőket:
Hibajelenség:
A szárítógép nem indul be:
Ellenőrizze, hogy:
- az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e az aljzatba.
- a készülék ajtaja jól be van-e csukva.
- a kondenzátor megfelelően van-e reteszelve.
- megnyomta-e a „Start” gombot (ha a készülék nincs
leállítva).
A szárítási idő túl hosszú:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- a ruhaneműk megfelelően lettek-e kicentrifugálva
(minimum 500 fordulat / perc, de a legjobb szárítási
idők 850 fordulat / perces centrifugálással érhetők el).
- a helyiség szobahőmérséklete nem túl meleg-e,
különösen, ha egy kis helyiségről van szó: szükség
esetén nyissa ki az ajtót vagy az ablakot.
- nem dugult-e el a kondenzátor.
- a levegő bemenetek és kimenetek elegendően
szabadok-e ahhoz, hogy megfelelő legyen a keringés.
- a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba
helyezett ruhaneműknek.
A ruhák túl nedvesek:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- a kiválasztott anyagtípus megfelelő vagy a kiválasztott
idő elegendő.
- nem dugult-e el a kondenzátor szöszökkel.
A ruhák túl szárazak, gyűröttek:
- a beállított szárítási idő nem túl hosszú-e: inkább
rövidebb szárítási időt állítson be, mint túl hosszút, így
elkerülheti, hogy a ruha túl száraz és nehezen vasalható legyen.
A szárítás nem egyenletes:
- a ruhák anyagösszetételük alapján nem túl
különbözőek-e (pl. lepedő és farmer együtt).
- a ruhákat kihajtogatta-e, amikor a forgódobba
helyezte.
- nem tett-e túl sok ruhát a forgódobba.
A műszálas ruhaneműk statikus - nem túl szárazak-e a ruhák.
elektromossággal töltődtek fel:
- használt-e öblítőt mosás közben. Az öblítő használatával nagymértékben lecsökkentheti a statikus elektromosság okozta problémákat.
A „tartály tele” kijelző világít:
- az összegyűlt víz tárolására szolgáló tartály nincs-e
tele: miután kiürítette, ügyeljen arra, hogy
megfelelően, mélyen a helyére legyen visszaillesztve.
A „tartály tele” kijelző akkor is
- a víztartály helyesen illeszkedik-e: erősen nyomja be a
világít, ha üres a forgódob:
helyére.
- a kondenzátort helyesen reteszelte-e mindkét oldalon.
JAVÍTÁS
A készülék esetleges javítását kizárólag a márka hivatalos, minősített szakembere végezheti. Amikor telefonál
a Vevőszolgálatra, hivatkozzon a készülék minden adatára (modell, típus, sorozatszám). Ezek az információk a
típustáblán szerepelnek (1.1 ábra).
46
HU
47
HU
NL - NEDERLANDS
1 - INSTALLATIE
Belangrijk: Voordat u het apparaat installeert en gaat gebruiken, moet u deze gebruikershandleiding aandachtig doorlezen om met het apparaat vertrouwd te raken; bewaar deze op een veilige plek. Dit apparaat is exclusief bestemd voor huishoudelijk gebruik en is gemaakt voor het drogen van
wasgoed.
1.1 - ALGEMENE PRESENTATIE (Fig. 1.1)
1.5 - KOLOMONTAGE
A
Een aanpassingskit is verkrijgbaar bij uw verkoper. Met deze kit kan de droogtrommel
boven op uw wasmachine bevestigd worden.
— Controleer bij uw verkoper of de bovenbouwkit
compatibel is met uw wasmachine.
— Uit veiligheidsoverwegingen, moet de montage uitgevoerd worden door een vakman.
B
BEVEILIGING
INSTALLATIE
KINDERBEVEILIGING
— De elektrische installatie moet voldoende vermogen hebben om te kunnen functioneren met het
maximale vermogen van de machine, dat vermeld
staat op het typeplaatje; het stopcontact moet op
reglementaire wijze geaard zijn.
— Zolang de installatie van de droogtrommel niet volledig tot stand is gebracht, mag u hem niet aansluiten op het stroomnet.
— Het beste is om de stekker bij het apparaat niet
gebruikt.
— De contactdoos moet altijd toegankelijk zijn en
blijven, zelfs nadat het apparaat geïnstalleerd is.
— Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient u
de reparatiewerkzaamheden alleen toe te vertrouwen aan een gekwalificeerde elektricien ter vermijding van elk gevaar.
— Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een deur die vergrendeld kan worden of achter
een schuifdeur of achter een deur die scharniert in
een richting die tegenovergesteld is aan die van de
wasdroger, hetgeen het volledig openen van de
deur zal belemmeren.
— Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen en houd huisdieren uit de buurt.
— Houd al het verpakkingsmateriaal buiten bereik
van kinderen (bijvoorbeeld : plastic zakken, polystyreen enz..), deze kunnen gevaar opleveren voor kinderen: verstikkingsgevaar.
— Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met
of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij
begeleiding krijgen of wanneer ze de juiste instructies hebben ontvangen voor het veilige gebruik van
het apparaat en zij de gevaren begrijpen die dat
gebruik inhoudt.
C
Bedieningspaneel
Opvangbak water
Hoge of lage
(volgende model)
Filter
D
E
F
G
Rooster condensor
Typeplaatje
Verstelbare poten
Lamp
(volgende model)
1.2 - OMGEVING HET APPARAAT
1.6 - OMZETTEN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN
HET LAADVENSTER (Fig. 2.2 - 2.3)
— Laat tijdens de installatie rondom het apparaat
ruimte vrij (minimaal 1 cm) voor luchtcirculatie.
— Het wordt afgeraden het apparaat op een tapijt of
vloerbedekking te installeren om de luchtcirculatie
aan de basis ervan niet te belemmeren.
— Wanneer uw apparaat geïnstalleerd wordt in een
gesloten ruimte, dient u tijdens het drogen een deur
of venster te openen.
Wijziging van de openingsrichting van de deur:
— Verwijder de 4 schroeven uit het voorpaneel waarmee de scharnieren A en B vastzitten.
— Verwissel vergrendeling F met afdekking E .
— Verwissel de sluitpen C en maak die weer in de
deur vast.
— Zet de schroef D vast aan de tegenovergestelde
zijde van de sluitpen.
— Verwissel scharnier A van positie en zet die vast
zonder de schroef helemaal aan te draaien.
— Plaats de deur opnieuw op scharnier A .
— Verwissel scharnier B van plaats en zet die vast.
— Draai de schroeven aan van de scharnieren A en
B.
1.3 - WATERPAS ZETTEN (Fig. 1.2)
Afhankelijk van de gesteldheid van de
bodem, dient u een of meerdere stelvoetjes
in- of uit te draaien om het apparaat goed horizontaal en stabiel te plaatsen.
1.4 - INBOUWEN
Tijdens de werkzaamheden van demontage
en montage moet de deur in horizontale
positie gehouden worden.
— Als u het apparaat inbouw onder een werkvlak,
moet u de oorspronkelijke bovenkant bijhouden.
— In geen geval mag het apparaat zonder bovenkant
werken.
Belangrijk: Let op de volgende richtlijnen:
— Geen oplosmiddelen gebruiken in het apparaat.
— Plaats geen was in de trommel die direct voorafgaand behandeld is met een vlekverwijderaar, oplosmiddel of
een brandbaar product (brand- of explosiegevaar).
— Vuil dat stoffen bevat zoals olie, aceton, alcohol, benzine, kerosine, vlekverwijderaar, terpentine of was dienen
te worden verwijderd voordat u het wasgoed in het apparaat droogt.
— Neem de etiketten met de onderhoudsvoorschriften op het wasgoed in acht.
MILIEUBESCHERMING
VOOR MILIEUBESCHERMING
ENERGIEBESPARINGEN
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar.
Help het milieu te beschermen door deze
apparaten weg te gooien in gemeentecontainers die voor dat doel geplaatst zijn. Uw
wasdroger bevat eveneens een aanzienlijk
aantal recycleerbare materialen. De
machine is voorzien van het onderstaande logo om
u eraan te herinneren dat gebruikte apparatuur niet
vermengd mag worden met ander afval. De recyclage van het apparaat wordt op die manier uitgevoerd conform de Europese richtlijn 2002/96/CE
die betrekking heeft op de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur. Neem contact
op met uw gemeente of het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt voor informatie over inzamelpunten van gebruikte apparatuur die zich het dichtst in
de buurt van uw woonadres bevinden.
— Centrifugeer het wasgoed op hoge snelheid zodat
het zo droog mogelijk is, op deze manier zult u
energie besparen.
— Laad het apparaat tot aan zijn maximale capaciteit
met het oog op een optimaal gebruik van de energie. Hierbij de vermeldingen met betrekking tot de
hoeveelheden die wij in deze gids geven in acht
nemen.
— U moet de filter na iedere droogcyclus schoonmaken.
— De condensor twee keer per maand schoonmaken.
— Schakelen uw inrichting wanneer de cyclus wordt
beëindigd.
48
NL
2 - GEBRUIK
Belangrijk:
2.1 - VOORBEREIDING VAN HET WASGOED
Controleer de etiketten op het wasgoed:
— Doe ritsen en drukknopjes dichts.
— Haal slecht vast zittende knopen, spelden en veiligheidsspelden, nietjes enz.. weg.
— Doe riemen, bandjes van schorten enz.. dicht.
— Leeg de zakken, vooral aanstekers en wedstrijden.
Normaal
drogen
Zacht drogen
Drogen in trommel verboden
Niet droogtrommel:
— De artikels die materialen zoals rubber bevatten
(bijvoorbeeld douchekapje, waterdichte textiel en
kleding, voeringen, hoofdkussens, enz.).
— Chloorvezels (Thermolactyl* bijvoorbeeld)
*Gedeponeerd handelsmerk.
— Het wasgoed dat voorzien is van beugels die los
kunnen komen.
— Grote stukken (dekbed enz..).
— Wasgoed dat niet is gecentrifugeerd.
— Wasgoed dat is gereinigd met chemische ontvlambare middelen.
2.2 - PLAATSEN VAN HET WASGOED
— Doe het laadvenster open door op het knopje te
drukken (Fig. 2.1).
— Controleer of de filter wel op zijn plaats zit.
— Plaats het gewassen en gecentrifugeerde wasgoed in de trommel zonder het aan te drukken of te
vouwen.
— Doe het laadvenster dicht.
AANBEVELINGEN:
— Plaats geen wasgoed met vlekken; vlekken die in
een wasdroger gedroogd worden, kunnen over het
algemeen niet meer verwijderd worden.
— Bij het gebruik van verzachters, respecteer de
aanbevelingen van de fabrikant.
AANGERADEN HOEVEELHEID:
— De maximale capaciteit van het apparaat is 7 kg.
49
NL
3 - PROGRAMMEREN
3 - PROGRAMMEREN (eigen)
3.1 - HET BEDIENINGSPANEEL
Condensing
AUT O
7 kg
Class B
UITGESTELDE START VAN EEN PROGRAMMA (Fig.
3.2.4)
— U kunt de starttijd uitstellen met 3u, 6u of 9u door
achtereenvolgens op de toets "Uitgesteld starten"
E te drukken. Het overeenkomende indicatielampje "3u, 6u of 9u" knippert. Met nog een knop op
de knop annuleert u de functie "Uitgesteld starten".
— Valideren door te drukken op de toets
F . Het indicatielampje voor
“Start/Pause”
uitgesteld starten blijft onafgebroken branden.
Tijdens de fase van het uitgesteld drogen, gaat het
indicatielampje over van 9u op 6u of van 6u of 3u.
Als de fase van uitgestelde start is afgelopen, gaat
het programma van start.
10
20
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
A
B
Selectieknop droogtijd
Controlelampjes van de droogtijd
C
D
B
C
Textielkeuze knop
Kreukelvrij
D
E
F
E
F
Uitgestelde start
Start/Pause
3.2 - PROGRAMMEREN VAN EEN DROOGCYCLUS
Uw wasdroger beschikt over een sensor die automatisch het moment detecteert waarop uw wasgoed de geselecteerde droogte heeft bereikt.
— U krijgt toegang tot de programma's voor automatische droogtijddetectie door de Selectieknop droogtijd
A in de stand A U T O te zetten.
— Wanneer u zelf de duur van de cyclus wilt instellen (om bijvoorbeeld om het wasgoed licht vochtig te houden
om die direct erna te strijken, om extra droog wasgoed te krijgen of om slechts enkele stukken wasgoed te drogen), gebruikt u de tijdprogramma's met hun verschillende droogtijden.
AANZETTEN VAN HET APPARAAT
— Controleren of het snoer naar behoren is aangesloten. Het apparaat kan alleen aangezet worden als de deur
is gesloten.
DROOGPROGRAMMA'S MET TIJDSCHAKELAAR
AUTO-MATISCHE PROGRAMMA'S
— Draai de Selectieknop tijdsinstelling A in de
stand A U T O .
— Druk op de Textielkeuze knop om uw weefsel te
selecteren C SELECT (Fig. 3.2.1):
KATOEN : Voor een lading wasgoed samengesteld uit normale huishoudelijke stukken zoals
handdoeken, kleding en ondergoed.
GEMENGD WASGOE : Voor een lading
wasgoed samengesteld uit stukken van verschillende aard (katoen + bestendig synthetisch) of
gemengde vezels.
FIJNE WAS : Voor textielwaren die gevoelig
voor hoge temperaturen zijn zoals bijvoorbeeld
acrylvezels.
De droogtemperatuur wordt geregeld in overeenstemming met de geselecteerde materiaalsoort.
F . Het programma
— Druk op “Start/Pause”
gaat van start.
De Controlelampjes van de droogtijd B gaan
stuk voor stuk uit naarmate het einde van de droogcyclus naderbij komt (Fig. 3.2.2).
— Selecteer de droogtijd door de Selectieknop
droogtijd A in de stand van de gewenste droogtijd te draaien. Het aantal controlelampjes dat gaan
branden is afhankelijk van de geselecteerde duur.
— Druk op de Textielkeuze knop om uw weefsel te
selecteren C SELECT .
F . Het programma
— Druk op “Start/Pause”
gaat van start.
De controlelampjes van de droogtijd B gaan
stuk voor stuk uit naarmate het einde van de droogcyclus naderbij komt (Fig. 3.2.2).
OPTIE ANTIKREUK
Bij de optie “Antikreuk” zal het textiel om de 10
minuten gedraaid worden gedurende 24 uren, tot de
deur geopend wordt of het apparaat stopgezet
wordt. De optie treedt in werking op het einde van
de droogcyclus en voorkomt dat het textiel op een
hoopje blijft liggen.
— Om de optie te selecteren, druk op de toets
D (Fig. 3.2.6).
“Antikreuk”
STOPPEN VAN HET APPARAAT
Aan het einde van het droogprogramma gaat het
indicatielampje "STOP" branden (Fig. 3.2.5).
De controlelampjes “Filter”
en “Bak vol”
beurtelings knipperen om u eraan te herinneren dat
u de filter moet schoonmaken en de wateropvangbak moet legen na iedere droogcyclus.
— Draai de Selectieknop droogtijd A in de stand
“Stop”
.
— Haal het wasgoed uit de droogtrommel.
— Maak de filter schoon en leeg de wateropvangbak
(zie hoe in het hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”).
TIJDENS DE DROOGCYCLUS
Als de waterbak vol voor het einde van de droogcyclus is, stopt de droger.
De controlelampjes van “Bak vol”
, Droogtijd
en Materiaalkeuze knipperen (Fig. 3.2.7).
— U moet de wateropvangbak legen (zie hoe in het
hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”).
F om het pro— Druk op “Start/Pause”
gramma verder te doen gaan.
OPMERKING:
HINWEIS ZUR “KONDENSAFORREINI-GUNG”
— De "Antikreuk" optie blijft altijd geselecteerd
ongeacht het programma. Met een druk op de toets
desactiveert u deze selectie.
— Na een stroomonderbreking wordt het aan de
gang zijnde programma geannuleerd. U moet dan
alle programmeringen opnieuw instellen.
Die Leuchtanzeige “Kondensator”
blinkt
regelmäßig, um Sie an die Reinigung des
Kondensators zu erinnern (Fig. 3.2.8).
Denken Sie daran, um diesen Vorgang,
sobald die Warnung wird am Anfang des
nächsten Programms verschwinden zu lassen.
STUK WASGOED AAN DE LADING TOEVOEGEN OF ERUIT HALEN TIJDENS DE DROOGCYCLUS
EEN
F om de droogcy— Druk op “Start/Pause”
clus te stoppen of open de deur.
De
Controlelampjes
van
droogtijd
en
Materiaalkeuze knipperen (Fig. 3.2.3).
— Doe het te drogen wasgoed erbij of haal de
gewenste stukken wasgoed uit de machine en doe
de deur weer dicht.
F om
— Druk op de toets Taste “Start/Pause”
de droogcyclus verder te laten gaan.
VAN DE GEPROGRAMMEERDE INSTELLING OF EEN IN GANG ZIJNDE WASCYCLUS
WIJZIGEN
F om de droogcy— Druk op “Start/Pause”
clus te stoppen.
De
Controlelampjes
van
droogtijd
en
Materiaalkeuze knipperen (Fig. 3.2.3).
— Kies een ander programma uit.
F om
— Druk op de toets Taste “Start/Pause”
de droogcyclus verder te laten gaan.
AFKOELINGSFASE
Elk programma eindigt met een afkoelingsfase van
enkele minuten, om het wasgoed geleidelijk aan te
laten afkoelen.
Stop de droogtrommel niet vooraleer deze
cyclus voltooid is.
50
NL
51
NL
4 - NORMAAL ONDERHOUD
5.A - DROOGTIJD
4.1 - FILTER SCHOONMAKEN
4.4 - SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
De filter is aangebracht in het onderste deel van het
laadvenster van de droogtrommel. Om hem schoon
te maken:
— De filter uit zijn holte halen door hem van beneden
naar boven te trekken (Fig. 4.1.1).
— de filter openen en de filter schoonmaken door het
dunne laagje pluisjes dat zich erop heeft vastgezet,
te verwijderen (Fig. 4.1.2).
— Zet hem terug op zijn plaats en druk hem stevig
aan.
De filter mag absoluut niet onder de kraan
worden gereinigd (Fig. 4.1.3).
Wij herinneren u eraan dat de filter na iedere
droogcyclus moet worden schoongemaakt.
Om het bedieningspaneel, de rand van de trommel,
de behuizing schoon te maken mag u alleen een
spons of een vochtige doek gebruiken met water en
vloeibare zeep.
— Zorg ervoor dat er zich geen afval opeen kan
hopen om de droogtrommel heen.
— De afdichting van het laadvenster schoonmaken
met een vochtige doek.
— U moet het filtervakje één keer per jaar met de
stofzuiger schoonmaken.
— Nooit en te nimmer, gebruiken schuurpoeder,
sponsjes van metaal of plastic en producten op
alcoholbasis (alcohol, verdunner enz..) (Fig. 4.4).
4.5 -
RECHTSTREEKSE
AFVOER VAN HET
CONDENSVOCHT (Lade top modellen)
4.2 - LEGEN OPVANGBAK
Om te voorkomen dat u de wateropvangbak na
iedere cyclus moet legen, kunt u het condenswater
direct op het riool aansluiten met behulp van de kit
(*) die hiervoor beschikbaar is (slang + Deflector).
Hiertoe:
— Moet u de bestaande slang A loshalen en hem
in het apparaat duwen (Fig. 4.5.1).
— Klik de deflector B boven op de pomp (Fig.
4.5.1).
— de slang C van de kit D aansluiten op het
opzetstuk van het apparaat (Fig. 4.5.2).
U kunt het uiteinde van de afvoerslang aansluiten
ofwel:
- op een geventileerde sifon (Fig. 4.5.3).
- op de sifon van de gootsteen (Fig. 4.5.4).
Bij het aansluiten van de slang op de sifon moet u
de afsluiter van de sifon verwijderen. Dan het rubber
uiteinde er helemaal in steken. Zonodig een klembeugel aanbrengen (Fig. 4.5.4).
— (*) Deze kit wordt geleverd met het apparaat of
is beschikbaar bij de Dienst Na Verkoop (naargelang model).
— Deflector moet absoluut voor de aansluiting van
de afvoerslang worden geplaatst om te voorkomen dat het water opspat in het geval de slang losschiet.
De bak is gelegen aan de boven-of onderkant van
het toestel (volgende model). Het herstelt het onttrokken water uit kleding tijdens het drogen.
— Om deze bak te legen, moet u hem uit zijn holte
halen door hem naar u toe te trekken (Fig. 4.2.1).
De opvangbak moet na iedere droogcyclus
worden geleegd (Fig. 4.2.2).
— Bij vorstgevaar: als er vorstgevaar bestaat, moet
u de wateropvangbak legen.
— Verplaatsen van het apparaat: eerst de wateropvangbak legen voordat u het apparaat gaat verplaatsen of laat kantelen.
4.3 - SCHOONMAKEN VAN DE CONDENSOR
De condensor moet twee keer per maand
worden schoongemaakt.
— Het snoer uit de contactdoos halen voordat u de
condensor schoon gaat maken.
Om hem schoon te maken:
— Het rooster aan de voorzijde van het apparaat
laten kantelen.
— De condensor loshalen en hem er voorzichtig uit
halen (Fig. 4.3.1).
— Het pluis van de condensor afhalen en hem alleen
schoonmaken met water onder de kraan (Fig. 4.3.2).
Na het schoonmaken controleren of alle buizen
“ontstopt” zijn en of de ribben schoon zijn.
— Hem voorzichtig opwrijven.
De condensor terugmonteren, vergrendelen
en het rooster weer op zijn plaats vastklippen.
De hieronder staande droogtijden worden ter indicatie gegeven want zij hangen af:
— Van het gewenste resultaat: droog, vochtig …
— Van de omgevingstemperatuur (deze waarden komen overeen met een omgevingstemperatuur van 20°C).
— Van de kwaliteit van het centrifugeren.
Aard van het wasgoed
KATOEN GEMENGD WASGOED -
FIJNE WAS -
Tijdsduur droogcyclus
5 kg
Voor wasgoed
gecentrifugeerd met
1200 t/minuten
3,5 kg
1200 t/minuten
50 tot 60 min
5 kg
850 t/minuten
80 tot 100 min
2,5 kg
850 t/minuten
50 tot 60 min
3 kg
500 t/minuten
60 tot 80 min
1,5 kg
500 t/minuten
40 tot 50 min
Hoeveelheid
60 tot 80 min
Bij lagere centrifugeersnelheden zal de tijdsduur van de droogcyclus langer zijn.
(Bijvoorbeeld, voor 5 kg normaal wasgoed gecentrifugeerd met 500 t/min: van 120 tot 160 minuten).
5.B - STANDAARDPROGRAMMA'S
AANBEVOLEN PROGRAMMA’S VOOR DE PROEVEN VOLGENS EN 61121 – RICHTLIJN 95/12/CEE
Lading I ”Droog katoen”
7 kg
Lading II ”Katoen klaar om te strijken”
7 kg
Lading III ”Textiel waren eenvoudig inonderhoud” 3 kg
.... kiezen
.... kiezen
.... kiezen
“Katoen” - 140 min
“Katoen” - 100 min
“Fijne was” - 60 min
4.6 - VERVANGEN VAN DE GLOEILAMP (modelltől
függően)
U kunt zelf de gloeilamp van het type E14-15W/230V
vervangen (Fig. 1.1). Ga als volgt te werk:
Het afdekkapje dat zich bevindt aan de linkerkant in
het apparaat losdraaien.
— De stukke gloeilamp G losdraaien en vervangen.
— Het afdekkapje weer op zijn plaats brengen.
Belangrijk: Het netsnoer uit de contactdoos
halen voordat u de gloeilamp gaat vervangen. Het lampje moet KOUD vervangen worden.
52
NL
53
NL
6
1 - ANOMALIE
@
NOTA
Tijdens het gebruik van de droogtrommel kunnen enkele incidenten optreden, hier volgen de punten die u in dat
geval moet nagaan:
Storingen:
De droogtrommel wil niet starten:
De droogtijden zijn veel te lang:
Het wasgoed is te vochtig:
Het wasgoed is te droog en gekreukeld:
Het wasgoed is niet gelijkmatig droog:
De stukken wasgoed van synthetisch
materiaal zitten vol statische elektriciteit:
Het controlelampje “Bak vol” gaat
branden:
Het controlelampje “Bak vol” gaat
branden maar de bak is leeg:
Controleren of:
- de steker wel in de contactdoos is gestoken.
- de toets Start is ingedrukt.
- het laadvenster goed is gesloten.
- de condensor is naar behoren vergrendeld.
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- het wasgoed wel goed is gecentrifugeerd (min. 500
t/min zij het dat wasgoed gecentrifugeerd met 850
t/min minder lang in de droogtrommel hoeft).
- de temperatuur in het vertrek niet te hoog is, vooral
als het vertrek klein is: zonodig de deur of een raam
openzetten.
- de condensor is niet vuil.
- de luchtin- en uitlaat zijn voldoende vrij om een
behoorlijke luchtstroom te waarborgen.
- het gekozen droogprogramma overeenkomt met het
soort wasgoed dat u in de trommel hebt gedaan.
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- de selectie van de materiaalsoort correct is of wanneer de geselecteerde tijd voldoende is.
- de condensor is niet verstopt met pluisjes.
- de gekozen droogtijd niet te lang is: het is beter een
te korte dan een te lange droogtijd in te stellen, als
het wasgoed te droog is, is het lastig te strijken.
- de lading wasgoed niet is samengesteld uit textielwaren van te verschillende aard (bv. Laken met spijkerbroek).
- het wasgoed wel goed “uitgevouwen” in de trommel is
gedaan.
- de trommel niet overbelast is.
- het wasgoed niet te droog is.
- gebruik wasverzachter tijdens het wassen, dit product
maakt het mogelijk problemen mbt statische elektriciteit te beperken.
- de wateropvangbak is vol: u moet hem legen en dan
weer netjes op zijn plaats brengen door hem helemaal
in zijn holte te steken.
- de bak moet goed op zijn plaats geschoven zijn: druk
hem helemaal naar achteren.
- de condensor is vergrendeld aan beide zijden.
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat moeten worden uitgevoerd door een voor dit merk erkende vakman. Als u
de vakman belt moet u de volledige referentie van het apparaat vermelden (model, type, serienummer). Deze
gegevens staan op het typeplaatje (Fig. 1.1).
54
NL
55
NL
SK - SLOVENSKÁ
1 - INSTALACIA
Dôležité upozornenie: Pred inštaláciou a použitím si pozorne prečítajte návod na použitie, aby
ste sa oboznámili s fungovaním spotrebiča. Návod uschovajte. Spotrebič, ktorý je určený iba
na domáce použitie, bol vyrobený na sušenie bielizne.
BEZPEČNOSŤ
1.1 - VŠEOBECNÝ POPIS (Obr. 1.1)
1.5 - MONTÁž DO STĹPCA
A Ovládací panel
U svojho predajcu si môžete zakúpiť
adaptačnú súpravu. Táto súprava slúži na
prichytenie sušičky na vrch práčky.
— U svojho predajcu si overte, či je montážna
súprava kompatibilná s vašou práčkou.
— Z bezpečnostných dôvodov musí montáž vykonať
kvalifikovaný odborník..
B
INŠTALÁCIA
DETSKÁ POISTKA
— Elektrická inštalácia musí odolať maximálnemu
výkonu, ktorý je uvedený na popisnom štítku a
zásuvka musí byť riadne uzemnená.
— Počas celej doby inštalácie musí byť prístroj
odpojený od siete.
— Odporúčame, keď spotrebič nepoužívate, aby ste
ho vytiahli zo zásuvky.
— Zásuvka musí zostať prístupná aj po inštalácii
spotrebiča.
— Ak je prívodný kábel poškodený, je na zachovanie
bezpečnosti nutné, aby elektrické práce vykonal iba
kvalifikovaný elektrikár.
— Spotrebič nesmie byť nainštalovaný za
uzamykateľnými alebo posuvnými dvermi alebo za
dvermi, ktoré majú záves na opačnej strane než
sušička, čo by zabránilo úplnému otvoreniu
spotrebiča.
— Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto prístrojom a
domáce zvieratá držte v dostatočnej vzdialenosti
od prístroja.
— Obalový materiál po odbalení prístroja skladujte
mimo dosahu detí.
— Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nemajúce
zodpovedajúce skúsenosti alebo znalosti, iba ak sú
pod dostatočným dohľadom alebo dostali všetky
informácie, ako spotrebič bezpečne používať, a
pochopili prípadné riziká.
Zberná nádoba na vodu
(Vysoká alebo nízka ,
nasledujúci model)
C Filter
D Mriežka kondenzátora
E Výrobný štítok
F Nastaviteľné nôžky
G Svietidlo
1.2 - OKOLIE PRÍSTROJA
(nasledujúci model)
1.6 - ZMENA
SMERU OTVÁRANIA DVIEROK (Obr.
2.2 - 2.3)
V prípade potreby môžete podľa nasledujúceho
postupu zmeniť smer otvárania dvierok:
— Vyberte z čelnej dosky štyri skrutky, ktoré slúžia
na upevnenie závesov A a B a odmontujte tak
dvierka.
— Na vonkajšej strane prístroja zameňte zámok F
za kryt zámku E .
— Otočte západku C a upevnite ju na dvierka.
— Dotiahnite skrutku D , ktorá je na opačnej strane
od západky.
— Otočte a upevnite záves A a nechajte skrutku
nedotiahnutú.
— Znovu umiestnite dvierka na záves A .
— Otočte a upevnite záves B .
— Dotiahnite skrutky závesu A a B .
— Pri inštalácii nechajte okolo spotrebiča dostatok
miesta, aby mohol prúdiť vzduch (min. 1 cm).
— Neodporúčame inštalovať spotrebič na koberec,
ktorý by bránil prúdeniu vzduchu pod sušičkou.
— Ak je spotrebič nainštalovaný v malej uzatvorenej
miestnosti, počas sušenia otvorte dvere alebo
okno.
1.3 - VYROVNANIE (Obr. 1.2)
Podľa tvaru podlahy čiastočne zaskrutkujte
alebo vyskrutkujte jednu alebo viac
nastaviteľných nožičiek, aby bol spotrebič umiestnený vodorovne a nekýval sa.
Dôležité upozornenie:
Prosím, dodržujte nasledujúce pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla.
— Bielizeň, ktorá bola čistená prípravkom na odstraňovanie škvŕn, rozpúšťadlom alebo horľavým prípravkom,
nevkladajte ihneď po ošetrení (riziko požiaru alebo výbuchu).
— Ak je bielizeň znečistená olejom, acetónom, alkoholom, benzínom, kerozínom, odstraňovačom škvŕn, terpentínom alebo voskom, musia sa tieto látky pred vložením do sušičky odstrániť.
— Dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch čistiacich prostriedkov.
1.4 - ZABUDOVANIE
— Ak chcete sušičku vložiť pod pracovnú dosku,
musíte ponechať buď pôvodnú vrchnú laminátovú
dosku. V žiadnom prípade sa prístroj nemôže z
bezpečnostných dôvodov zapínať bez vrchnej
dosky.
Dvierka musia zostať pri odmontovaní a opätovnom pripevnení vo vodorovnej polohe.
2 - POUŽITIE
PROSTREDIE
Dôležité upozornenie:
Skontrolujte štítky na bielizni:
2.1 - PRÍPRAVA BIELIZNE
OCHRANA žIVOTNÉHO PROSTREDIA
ÚSPORA ENERGIE
Baliace materiály tohto prístroja sú recyklované.
Prispejte k ochrane životného prostredia
tým, že ich umiestnite do príslušného kontajnera v mieste vášho bydliska. Sušička
obsahuje aj veľa recyklovateľných
materiálov. Je označená vyššie uvedeným
logom, ktoré pripomína, že staré spotrebiče nepatria do domového odpadu. Recyklácia spotrebiča
prebieha podľa európskej smernice 2002/96/CE o
recyklácii odpadov z elektronického a elektrického
zariadenia.
Obecný úrad alebo predajca vám oznámi, kde sa
nachádzajú zberné miesta pre staré spotrebiče najbližšie k vášmu bydlisku.
— Bielizeň žmýkajte na veľmi vysokej rýchlosti, zníži
sa tým vlhkosť, ako aj spotreba energie.
— Prístroj naplňte na maximum, aby bola spotreba
energie optimálna. Prístroj plňte podľa pokynov
týkajúcich sa objemu uvedených v tomto návode.
— Filter čistite po každom cykle sušenia.
— Kondenzátor čistite dvakrát mesačne.
— Nezabudnite prístroj vypnúť, keď cyklus je kompletný.
POZNÁMKA:
— V prípade, že dôjde k výpadku prúdu, prebiehajúci
program sa zruší. V danom prípade musíte znova
nastaviť celý program.
— Zapnite zipsy a cvoky.
— Odstráňte nedostatočne prišité gombíky, špendlíky, spony.
— Zaviažte opasky, stuhy na zásterách, ap.
— Vyprázdnite vrecká, najmä zapaľovače a zápalky.
Normálne
sušenie
Jemné
sušenie
Sušenie v sušičke sa neodporúča
2.2 - VLOžENIE BIELIZNE DO BUBNA
Nesušte nasledujúce druhy bielizne:
— Bielizeň, ktorá obsahuje látky, ako napríklad guma
(napríklad: čiapky do sprchy, nepremokavé látky a
oblečenie, podšívky, vankúše ap.).
— Chlorovlákna (napríklad Thermolactyl*) *Ochranná
značka.
— Bielizeň s kovovou výstužou, ktorá by sa mohla
odtrhnúť.
— Objemné predmety (prikrývky, periny ap.).
— Nevyžmýkanú bielizeň.
— Bielizeň, ktorú ste čistili horľavými chemickými
prostriedkami.
— Otvorte dvierka. Stlačte miesto, ktoré označuje
šípka (Obr. 2.1).
— Skontrolujte, či je založený filter.
— Do bubna vložte vypranú a vyžmýkanú bielizeň,
neutláčajte ju, ani neskladajte.
— Znova zatvorte dvierka.
ODPORÚČANIE:
— Nevkladajte poškvrnenú bielizeň; škvrny, ktoré
sušička usuší, už nie je možné väčšinou odstrániť.
— V prípade použitia zmäkčovacích prostriedkov,
postupujte podľa odporúčaní výrobcu.
ODPORÚČANÉ MNOžSTVO:
— Prístroj má maximálnu kapacitu 7 kg.
56
SK
57
SK
3 - PROGRAMOVANIE
3 - PROGRAMOVANIE (suita)
3.1 - OVLÁDACIEHO PANELA
Condensing
AUT O
7 kg
Class B
10
20
min
2h
30
40
180
160
9h
6h
3h
1h
50
140
60
120
100
S E LE CT
STOP
80
SF-700CB
A
B
C
D
E
F
A Voliča času
C Voľba textilu
E Oddialené zapnutie
B Kontrolky času sušenia
D Proti krčeniu
F Start/Pause
Sušička je vybavená senzorom, ktorý sám zistí, kedy bielizeň dosiahla nastavený stupeň usušenia.
— Programy, ktoré automaticky určia, či je bielizeň už suchá, nastavíte otočením Voliča času A do polohy
A U T O.
— Ak chcete sami nastaviť dĺžku cyklu (napríklad keď chcete mať bielizeň mierne vlhkú, pretože ju budete ihneď
žehliť, odev dosušiť alebo usušiť niekoľko kúskov bielizne), použite programy s nastaviteľným časom sušenia.
ZAPNUTIE PRÍSTROJA
— Skontrolujte, či je zapojený napájací kábel. Sušičku môžete zapnúť iba vtedy, keď sú dvierka dobre zatvorené.
AUTOMATICKÉ PROGRAMY
PROGRAMY SUŠENIA S ČASOVÝM NASTAVENÍM
— Otočte Voliča času A do polohy A U T O .
— Stlačením tlačidla na voľbu látky nastavte druh
látky C SELECT (Obr. 3.2.1):
— Zvoľte čas sušenia otočením Voliča času A na
požadovaný čas sušenia. Kontrolky sa rozsvietia
podľa zvoleného času.
— Stlačením tlačidla na voľbu látky nastavte druh
látky C SELECT .
F . Sa
— Stlačením tlačidla „Štart/Pause”
program spustí.
Kontrolky času sušenia B do konca cyklu sušenia postupne zhasínajú (Obr. 3.2.2).
VLOžENIE ALEBO VYBRANIE BIELIZNE POČAS
SUŠENIA
— Cyklus sušenia môžete prerušiť stlačením tlačidla
F alebo otvorením dvierok.
„Štart/Pause”
Kontrolky času sušenia a voľby textilu blikajú (Obr.
3.2.3).
— Bielizeň vložte alebo vyberte a znova zatvorte
dvierka.
— Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením
F .
tlačidla „Štart/Pause”
ZMENA PREBIEHAJÚCEHO PROGRAMU ALEBO
CYKLU SUŠENIA
— Cyklus sušenia prerušte stlačením tlačidla
F .
„Štart/Pause”
Kontrolky času sušenia a voľby textilu blikajú (Obr.
3.2.3).
— Zvoľte si iný program.
— Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením
F .
tlačidla „Štart/Pause”
FÁZA CHLADNUTIA
Každý program sa končí niekoľkominútovou fázou
chladnutia, aby bielizeň postupne vychladla.
Sušičku
bielizne
ukončením cyklu.
58
nevypínajte
FUNKCIA „PROTI KRČENIU“
— Zapnutie prístroja môžete následným stlačením
E posunúť o 3
tlačidla „Oddialené zapnutie“
hod., 6 hod. alebo 9 hod. Bliká kontrolné svetlo zodpovedajúce 3 hod., 6 hod. alebo 9 hod. Posledné
stlačenie ruší funkciu „Oddialené zapnutie“.
— Potvrďte stlačením tlačidla „Štart/Pause”
F . Rozsvieti sa kontrolné svetlo priradené funkcii
oddialeného zapnutia.
Pri oddialenom zapnutí kontrolné svetlo preblikuje z
9 hod. na 6 hod. alebo zo 6 hod. na 3 hod. Po
ukončení tejto fázy sa spustí cyklus sušenia.
Funkcia „Proti krčeniu“ slúži na pretrepanie bielizne
každých 10 minút počas 24 hodín, až kým sa dvierka
neotvoria alebo kým sa prístroj nevypne. Táto
funkcia sa zapne po ukončení sušenia a slúži na to,
aby sa bielizeň nestlačila.
— Túto voľbu nastavíte stlačením tlačidla „Proti
D (Obr. 3.2.6).
krčeniu“
ZASTAVENIE PRÍSTROJA
Na konci sušenia sa rozsvieti kontrolné svetlo
„STOP“, ktoré upozorňuje na ukončenie programu
(Obr. 3.2.5).
Po ukončení každého cyklu bliká kontrolné svetlo
„Filter”
a „Plná nádoba“
aby vás
upozornili, že je potrebné vyčistiť filter a vyprázdniť
zbernú nádobu na vodu.
— Otočte Voliča času A do polohy „Stop“
.
— Vyprázdnite sušičku bielizne.
— Vyčistite filter a vyprázdnite zbernú nádobu na
vodu (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA“).
POČAS SUŠENIA
3.2 - PROGRAMOVANIE CYKLU SUŠENIA
BAVLNA : Ak bielizeň tvorí kuchynská
bielizeň, froté uteráky, bavlnené oblečenie a spodná
bielizeň.
ZMIEŠANÁ : Ak bielizeň tvoria rôzne druhy
látok (bavlnená bielizeň + odolná syntetická bielizeň)
alebo zmiešané vlákna.
JEMNÁ : Pre syntetické a jemné látky (napríklad akrylické vlákna).
Teplota sušenia sa riadi typom zvoleného textilu.
F . Sa
— Stlačením tlačidla „Štart/Pause”
program spustí.
Kontrolky času sušenia B do konca cyklu sušenia postupne zhasínajú (Obr. 3.2.2).
ODDIALENÉ ZAPNUTIE PROGRAMU (Obr. 3.2.4)
pred
SK
Zberná nádoba sa počas cyklu sušenia naplnila.
Prístroj vypnite počas cyklu.
Kontrolky „Plná nádoba“
, čas sušenia a
voľba textilu blikajú (Obr. 3.2.7).
— Vyprázdnite zbernú nádobu na vodu. (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA").
F sa
— Stlačením tlačidla „Štart/Pause”
program znova spustí.
POZNÁMKA:
„ČISTENIE KONDENZÁTORA”
— Funkcie „Proti krčeniu“ zostávajú zapnuté z jedného programu na druhý. Jednoduchým stlačením
tlačidiel môžete tieto funkcie vypnúť.
Kontrolné svetlo „Kondenzátor“
pravidelne
bliká, aby vás upozornilo, že je potrebné vyčistiť
kondenzátor (Obr. 3.2.8).
Toto upozornenie zmizne po spustení nasledujúceho programu.
4 - BEŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 - ČISTENIE FILTRA
4.3 - ČISTENIE KONDENZÁTORA
To sa nachádza v dolnej časti sušičky. To sa
nachádza v dolnej časti sušičky:
— Odstráňte ju z puzdra ťahom smerom nahor (Obr.
4.1.1).
— Otvorte filter a vyčistite ho tým, že odstráni tenký
povlak pokrýva páperie (Obr. 4.1.2).
— Znovu ho vložte do svojho bývania, tlačí to dobre
dovnútra.
Neumývajte filter s vodou (Obr. 4.1.3).
Filter sa musí čistiť po každom sušení.
Kondenzátor sa musí čistiť dvakrát
mesačne.
— Pred čistením kondenzátora napájací kábel
odpojte z elektrickej siete.
— Vyklopte mriežku umiestnenú v prednej časti prístroja.
— Odistite kondenzátor a opatrne ho vyberte (Obr.
4.3.1).
— Z kondenzátora odstráňte chlpy. Očistite ho iba
pod tečúcou vodou (Obr. 4.3.2).
— Po čistení sa uistite, či sú všetky hadičky
„priechodné“ a lopatky čisté.
— Zvrchu ich ošúchajte.
Kondenzátor založte znova na miesto, odistite ho a znova zaistite mriežku.
4.2 - VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBY
SPriehradka je umiestnená v hornej alebo spodnej
časti prístroja (v závislosti od modelu). Slúži na
zbieranie vody vyžmýkanej z bielizne počas sušenia
(Obr. 4.2.1).
— Nádobu pri vyberaní ťahajte smerom k sebe .
Zbernú nádobu na vodu je potrebné
vyprázdňovať po každom cykle sušenia
(Obr. 4.2.2).
— V prípade, že hrozí riziko zamrznutia, vyprázdnite zbernú nádobu na vodu.
Ak chcete prístroj premiestňovať alebo naklápať,
vyprázdnite zbernú nádobu na vodu.
59
SK
4 - BEŽNÁ ÚDRŽBA (suita)
6
1 - ANOMÁLIE
4.4 - ČISTENIE PRÍSTROJA
Ovládací panel, otvor bubna a povrch očistite
špongiou alebo vlhkou handričkou namočenou vo
vode a v tekutom čistiacom prostriedku.
— Dbajte, aby sa okolo sušičky bielizne nenahromadili chlpy.
— Tesnenie dvierok očistite vlhkou handričkou.
— Priehradku filtra očistite raz ročne vysávačom.
— V žiadnom prípade nepoužívajte drsné čistiace
prášky, kovové ani umelohmotné špongie a
výrobky na báze alkoholu (alkohol, riedidlo, ap.)
(Obr. 4.4).
4.6 - VÝMENA ŽIAROVKY (v závislosti od modelu)
Žiarovku (typ E14-15 W/230 V) môžete vymeniť sami
(Obr. 1.1). Postup:
— Odskrutkujte sklenený kryt umiestnený vľavo vo
vnútri prístroja.
— Vytočte poškodenú žiarovku G a vymeňte ju.
— Opätovne na doraz naskrutkujte sklenený kryt.
Dôležité upozornenie: Pred výmenou žiarovky napájací kábel odpojte z elektrickej
siete. Žiarovku vymieňajte, keď je prístroj
VYCHLADNUTÝ.
4.5 - PRIAME ODČERPÁVANIE SKONDENZOVANEJ
VODY (Zásobník topmodelky iba)
Počas používanie sušičky môže dôjsť k istým problémom, skontrolujte preto nasledujúce body:
K dispozícii máte súpravu (*), vďaka ktorej voda z
kondenzátora priamo odteká do odpadu (hadica +
deflektor), aby ste nemuseli vylievať nádobu so
skondenzovanou vodou po každom použití. Postup
pripojenia súpravy:
— Rozložte dodanú hadicu A a potlačte ju do vnútra prístroja (Obr. 4.5.1).
— Deflektor B pripnite na čerpadlo (Obr. 4.5.1).
— Hadicu C súpravy zapojte na koncovku D na
prístroji (Obr. 4.5.2).
Koniec odtokovej hadice môžete pripojiť:
— Na vetraný sifón (Obr. 4.5.3).
— Na sifón výlevky (Obr. 4.5.4).
Pri pripájaní na sifón musíte zložiť uzáver sifónu.
Gumenú koncovku nasaďte až na doraz. V prípade
potreby pridajte uťahovací krúžok (Obr. 4.5.4).
— (*) Táto súprava sa dodáva spolu s prístrojom
(podľa modelu).
— Deflektor je nevyhnutné umiestniť pred pripojením odtokovej hadice, aby sa predišlo
akémukoľvek vyprsknutiu v prípade odpojenia
hadice.
Problémy:
Sušička sa nezapne:
5.A - DOBY SUŠENIA
Nižšie uvedené doby sušenia sú orientačné, pretože závisia od:
— Požadovaného výsledku: suchá bielizeň, vlhká bielizeň...
— Teploty prostredia (tieto hodnoty zodpovedajú teplote prostredia 20°C).
— Kvality vyžmýkania.
Povaha bielizne
BAVLNA -
MIEŠANÁ -
JEMNÁ -
Množstvo
Bielizeň vyžmýkaná na...
Doba cyklu sušenia
5 kg
1200 otáčok/minúta
Od 60 do 80 minút
3,5 kg
1200 otáčok/minúta
Od 50 do 60 minút
5 kg
850 otáčok/minúta
Od 80 do 100 minút
2,5 kg
850 otáčok/minúta
Od 50 do 60 minút
3 kg
500 otáčok/minúta
Od 60 do 80 minút
1,5 kg
500 otáčok/minúta
Od 40 do 50 minút
Pri nižších rýchlostiach odstreďovania predĺžte dobu sušenia.
(napr.: pri 5 kg normálnej bielizne odstreďovanej pri 500 otáčkach za minútu si zvoľte 120 až 160 minút).
ZÁSAHY
5.B - ŠTANDARDNÉ PROGRAMY
Prípadné zásahy na prístroji musí vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti. V telefonáte uveďte celé
referenčné číslo prístroja (model, typ, sériové číslo). Tieto informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku (Obr.
1.1).
ODPORÚČANÉ SKÚŠOBNÉ PROGRAMY PODĽA EN 61121 – SMERNICA 95/13/EHS
Množstvo I ”Suchá bavlnaac”
Množstvo II ”Bavlna pripravená na žehlenie”
Množstvo III ”Jednoducho udržiavané látky”
7 kg ....
7 kg ....
3 kg ....
60
zvolte
zvolte
zvolte
Skontrolujte či:
- je zapojená zástrčka.
- sú dvierka dobre zatvorené.
- je kondenzátor dobre zaistený.
- je tlačidlo „Štart“ stlačené (či nie je zapnuté prerušenie).
Doba sušenia je veľmi dlhá:
- nie je zanesený filter v bubne.
- je bielizeň dostatočne vyžmýkaná (minimálne 500
otáčok/min., ale výsledok sušenia je lepší pri žmýkaní
nad 850 otáčkach/min.).
- teplota v miestnosti nie je príliš vysoká, najmä vtedy
ak je miestnosť veľmi malá: v prípade potreby otvorte
dvere alebo okno.
- nie je kondenzátor zanesený.
- sú priechodné vstupy a výstupy vzduchu, aby sa
zaručila správne cirkulácia vzduchu.
- zvolený druh látky zodpovedá typu bielizne vloženej
do bubna.
Bielizeň je veľmi vlhká:
- nie je zanesený filter v bubne.
- voľba druhu textilu je správna alebo zvolený čas je
dostačujúci.
- nie je kondenzátor zanesený chlpmi.
Bielizeň je veľmi suchá, veľmi - zvolená doba sušenia nie je veľmi dlhá: Lepšie je
pokrčená:
nastaviť kratšiu dobu sušenia ako dlhšiu, pretože dlho
sušená bielizeň sa veľmi ťažko žehlí.
Sušenie nie je homogénne:
- sa nesuší bielizeň z rôznych druhov látok (napr.
plachta s rifľami).
- či bielizeň nebola do bubna vložená „rozložená“.
- bubon nie je veľmi preťažený.
Syntetická bielizeň je nabitá elektrosta- - bielizeň nie je veľmi suchá.
tickým nábojom:
- ste počas prania použili zmäkčovadlo, pretože
používanie zmäkčovadla do značnej miery odstráni
problém spôsobený elektrostatikou.
Svieti kontrolné svetlo „Plná nádoba“: - zberná nádoba na vodu je plná: po vyprázdnení ju
znova správne založte na miesto až na doraz.
Aj keď je nádoba prázdna, svieti kon- - je nádoba správne založená: zatlačte ju na doraz.
trolné svetlo „Plná nádoba“:
- je kondenzátor dobre zaistený na obidvoch stranách.
„Bavlna“ - 140 minút
„Bavlna“ - 100 minút
„Jemná“ - 60 minút
SK
61
SK
1-
4
1-
B
A
G
1.2
C
1.1
4.1.1
E
B
D
F
1.2
4.1.2
4.1.3
2.1
2
A
F
E
F
C
B
E
D
D
C
B
4.2.2
A
2.3
2.2
4.2.1
3
2h
2h
9h
6h
3h
1h
9h
6h
3h
1h
SELECT
SELECT
STOP
STOP
3.2.1
3.2.2
4.3.1
4.3.2
4.4
2h
2h
9h
6h
3h
1h
9h
6h
3h
1h
A
SELECT
SELECT
3.2.3
STOP
STOP
3.2.4
C
2h
2h
9h
6h
3h
1h
B
9h
6h
3h
1h
D
SELECT
SELECT
STOP
STOP
3.2.5
4.5.1
3.2.8
4.5.4
4.5.2
4.5.3
2h
2h
9h
6h
3h
1h
9h
6h
3h
1h
SELECT
SELECT
STOP
3.2.6
STOP
3.2.7
62
4.5.5
63
SF-700CB
WS2U00073_00 - 03/12
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising