Avent SCF271, SCF271/51, SCF271/01 User manual

Avent SCF271, SCF271/51, SCF271/01 User manual
I
A
1
1
a
GB
DE
FR
IT
ES
PT
GR
NO
SE
FI
DK
KR
a
2
NL
e
2
b
c
d
3
4
3
f
II
5
1
2
200ml
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
www.philips.com/AVENT
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved..
42133 5435 301 (11/09)
3
4
B
D
III
1
3
GB
WATTAGE
FULL POWER
COOLING TIME
DE
WATTLEISTUNG
IHRER MIKROWELLE
STERILISATIONSZEIT
AUF HÖCHSTER
STUFE
ABKÜHLZEIT
FR
WATTAGE
PUISSANCE
MAXIMUM
TEMPS DE
REFROIDISSEMENT
IT
WATTAGGIO
POTENZA
MASSIMA
TEMPO DI
RAFFREDDAMENTO
ES
VOLTAJE
POTENCIA
MÁXIMA
TIEMPO DE
ENFRIAMIENTO
PT
VOLTAGEM
POTÊNCIA
MÁXIMA
TEMPO DE
ARREFECIMENTO
NL
WATTVERBRUIK
VOL VERMOGEN
AFKOELTIJD
GR
ΕΝΤΑΣΗ
ΠΛΗΡΗΣ ΙΣXΥ
XΡOΝOΣ ΨΥΞΗΣ
NO
WATTFORBRUK
FULL STYRKE
AVKJØLINGSTID
SE
WATTFÖRBRUKNING
FULL EFFEKT
AVKYLNINGSTID
FI
SÄHKÖTEHO
TÄYSI TEHO
JÄÄHTYMISAIKA
DK
EFFEKT
FULD KRAFT
NEDKØLINGSTID
KR
와트수
최대 출력
냉각 시간
1100 – 1850W
2 mins
2 mins
850 – 1000W
4 mins
2 mins
500 – 800W
6 mins
2 mins
2
2
1
4
C
E
3
4
4
5
3
5
2
2
6
1
1
6
35
IV
1
2
GB
Philips AVENT Microwave Steam Steriliser
Thank you for
choosing Philips AVENT
Now you can enjoy the convenience
and ease of using the Philips AVENT
Microwave Steam Steriliser, which
effectively eliminates harmful
bacteria in just minutes! Its large
capacity holds more than any other
microwave steriliser – up to six
bottles – yet it is compact and
lightweight enough for travel.
Advanced features such as cool
safety grips aid in safe handling,
and make it easier than ever to
sterilise Philips AVENT Breast
Pumps, Bottles, Cups and more.
Please take a few minutes to read through
the ENTIRE INSTRUCTION LEAFLET including
the warnings before using your Microwave
Steam Steriliser for the first time. PLEASE
RETAIN THESE INSTRUCTIONS. Also available
at www.philips.com/AVENT
GB
Assembly and Use
I
1.
2.
3.
Contents
Lid
a. Clips
Bottle/Accessories Rack
b. Dome cap stem
c. Bottle cavity
d. Teat cavity
e. Breast Pump slots
Base
f. Safety grips
II Before each use
Wash all items in warm
soapy water and then
rinse in water.
1. Remove rack from the
steriliser and pour
200ml of water
into the base.
IMPORTANT: Failure to add
enough water may cause
damage to the Microwave
Steam Steriliser and/or your
microwave. Adding too much
water may mean your items are
not properly sterilised.
2. Put the rack back into
the base.
3. Position the lid over the
steriliser base and lock the
clips into place until you
hear them “click”.
4. Ensure that the microwave
is clean and dry before use
– Place the steriliser into the
centre of the microwave.
III Select microwave wattage
and timings – See Table III
– do not exceed these times.
IV After each cycle
IMPORTANT: Allow the unit to cool for at least
two minutes before removing the steriliser from
the microwave.
1. Removing the steriliser from the microwave: After
the unit has cooled, remove it from the microwave
by holding the skirt and/or safety grips and then
place on an even, heat resistant surface.
NB: Items will remain sterile in the Microwave Steam Steriliser
for up to 24 hours providing the lid is not removed.
2. After removing the steriliser from the microwave:
Remove the lid by unlocking the clips – When
removing the lid, point it away from you to allow
steam to escape.
Care and cleaning
• Always drain the excess water from the unit
and rinse to prevent the build up of limescale.
• Always store when completely dry.
• The Microwave Steam Steriliser is dishwasher safe.
Loading the steriliser
Before using the Microwave Steam Steriliser, always
ensure that the items are positioned according to the
below loading instructions.
A Loading six 125ml/4oz or 260ml/9oz
AVENT Feeding Bottles
1. Position the teats in the teat cavities around
the dome cap stem.
2. Place the screw rings over the teats.
3. Place the first three dome caps in the lower slots
of the dome cap stem.
4. Place the remaining three dome caps in the upper
slots of the dome cap stem.
5. Position the bottles upside down around the
previously loaded teats and screw rings.
B Loading three 330ml AVENT Feeding Bottles 1. Position the teats in the three teat cavities
surrounding the dome cap stem.
2. Place the screw rings over the teats.
3. Position the bottles upside down in the three
outer teat cavities.
4. Arrange the three dome caps around the edge
of the rack in between the inverted bottles.
8
C Loading one or two Philips AVENT Breast
Pumps (non-electrical components only) and
two 125ml/4oz OR two 260ml/9oz AVENT
Feeding Bottles
1. Disassemble the Breast Pump ensuring
the stem is removed from the diaphragm.
2. Position the Breast Pump bodies into the
two slots provided.
3. Position the teats in the teat cavities around
the dome cap stem.
4. Place the screw rings over the teats.
5. Place one dome cap in the unobstructed lower
slot of the dome cap stem, then the second in
the upper slot on top of the inserted dome cap.
6. Position the bottles upside down in the
unobstructed bottle cavities.
7. Place the remaining NON-ELECTRICAL pump
components in any unobstructed space on the rack.
D Loading six 180ml/6oz OR 240ml/8oz
AVENT VIA Cups and Lids
1. Position the VIA Cups upside down around
the dome cap stem.
2. Position the VIA Lids vertically around the racks
edge. Rims should face out for easier loading.
E Loading one VIA Feeding System* and up to
four 180ml/6oz OR 240ml/8oz VIA Cups and Lids
1. Position the teat in an outer teat cavity.
2. Place the screw ring over the teat.
3. Position the VIA Cups upside down around
the dome cap stem.
4. Place the VIA Adaptor on its side around the
racks edge (as shown).
5. Position the VIA Lids vertically around the racks
edge. Rims should face out for easier loading.
6. Place the dome cap in the unobstructed upper
slot of the dome cap stem.
Loading other feeding and baby product items
When sterilising other NON-ELECTRICAL PRODUCTS
simply place the components in the rack allowing
enough space so that steam can effectively circulate.
*Consists of VIA Cup, Lid and Adaptor, an Extra Soft Slow
Flow teat, dome cap & screw ring.
WARNINGS – FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS MAY
CAUSE SCALDING OR DAMAGE TO THIS PRODUCT AND/
OR YOUR MICROWAVE
• Wash your hands before handling your
sterilised products.
• Always ensure you use 200ml of water before
sterilising. (The unit should be emptied of residual
water before each subsequent use.)
• Always follow loading instructions and do
not overload.
• Do not use bleach or chemical sterilising solutions
/tablets in steriliser or on products to be sterilised.
• Do not sterilise metallic or electronic items
in the steriliser.
• Always use the appropriate heating time for the
power of your microwave unit. (see Table III )
• In combination ovens, ensure grill is switched off
and has cooled before use.
• Be sure that the lid is properly fastened to
the base before placing in microwave.
• Always allow at least 2 minutes cooling time
before removing from the microwave.
• Do not remove the lid from the steriliser
immediately after cycle. Allow to cool as the steam
will be hot.
• When removing from microwave, be sure to hold
the steriliser level to avoid leaking or spilling of
hot water.
• When taking the steriliser out of the microwave,
TAKE CARE – it will still be hot.
• When removing the lid, point it away from you to
allow steam to escape.
• Take care when handling the sterilised products as
they may be hot.
• Do not rinse the bottles when you remove them
from the steriliser.
• Always keep out of reach of children.
• Do not microwave bottle brush.
NB: Do not overload the steriliser.
NB: Do not place dome caps in the steriliser upside down.
NB: The Microwave Steam Steriliser is designed to
specifically hold the wide shape of AVENT Feeding
Bottles.
Some products featured may not be available
in all countries. Please contact Philips AVENT
to check availability.
Philips AVENT is here to help
GB: Call FREE on 0800 289 064
IRL: Call FREE on 1800 509 021
AU: 1 300 364 474
www.philips.com/AVENT
9
DE
Philips AVENT Mikrowellen-Dampfsterilisator
DE
Vielen Dank, dass Sie sich für Einzelteile und Gebrauch des Gerätes
ein Philips AVENT-Produkt
I Inhalt
WICHTIG: Das Einfüllen
von zuwenig Wasser kann
1. Deckel
entschieden haben.
zu Beschädigungen an Ihrem
a. Clips
Flaschen- und Zubehörgitter
b. Ständer für Verschlusskappen
c. Flaschenhalterung
d. Saugerhalterung
e. Schlitze für Milchpumpe
Untersatz
f. Seitliche Griffe
mit Anti-Hitze-Rillen
II Vor jedem Gebrauch
Waschen Sie vor dem
Sterilisieren alle Teile in
mildem Spülwasser und
spülen Sie sie danach
gründlich mit klarem
Wasser ab.
Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit
1. Nehmen Sie das
um die Gebrauchsanweisung vollständig
Flaschengitter aus dem
durchzulesen, bevor Sie Ihren MikrowellenSterilisator und füllen Sie
Dampfsterilisator zum ersten Mal benutzen.
200ml Wasser in den Boden.
Auch erhältlich unter www.philips.com/AVENT
Der praktische und leicht zu
bedienende Philips AVENT MikrowellenDampfsterilisator nutzt die Leistung Ihrer
Mikrowelle, um schädliche Bakterien in nur
wenigen Minuten vollständig abzutöten.
Sein Fassungsvermögen von bis zu
sechs Flaschen übertrifft alle anderen
Mikrowellen-Sterilisatoren, trotzdem ist
das Gerät kompakt, leicht und damit sogar
ideal für den Urlaub. Die revolutionären
Anti-Hitze-Rillen machen den Gebrauch
des Sterilisators noch sicherer und
die Sterilisation von Philips AVENT
Milchpumpen, Flaschen, Bechern und
anderem Zubehör noch einfacher als zuvor.
2.
3.
Mikrowellen- Dampfsterilisator
und/oder Ihrem Mikrowellengerät
führen.
2. Stellen Sie das Flaschengitter
zurück in den Sterilisator.
3. Setzen Sie den Deckel auf das
Unterteil des Sterilisators und
schließen Sie die Clips bis diese
mit einem Klick einrasten.
4. Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass Ihr Mikrowellengerät
sauber und trocken ist und
platzieren Sie den Sterilisator in
der Mitte des Gerätes.
III Wählen Sie die Wattleistung
und Sterilisationszeit
entsprechend Tabelle III –
diese Zeiten auf keinen Fall
überschreiten.
IV Nach jedem Gebrauch
WICHTIG: Lassen Sie den Sterilisator mindestens zwei
Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn aus der
Mikrowelle nehmen.
1. Entnahme des Sterilisators aus der Mikrowelle:
Nachdem das Gerät ausreichend ausgekühlt ist, nehmen
Sie es aus der Mikrowelle, indem Sie es an den seitlichen
Griffen festhalten. Stellen Sie den Sterilisator nun auf
eine ebene, hitzebeständige Oberfläche.
HINWEIS: Der Inhalt des Mikrowellen-Dampfsterilisators bleibt nach
der Sterilisation bei ungeöffnetem Deckel bis zu 24 Stunden steril.
2. Nach der Entnahme aus der Mikrowelle:
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie die Clips öffnen.
Halten Sie den Deckel beim Hochheben von sich fern,
um den Wasserdampf entweichen zu lassen.
Pflege und Reinigung
• Entfernen Sie nach jedem Gebrauch überschüssiges
Wasser aus dem Gerät und spülen Sie es aus, um die
Ablagerung von Kalk zu vermeiden.
• Das Gerät nur in trockenem Zustand aufbewahren.
• Der Mikrowellen-Dampfsterilisator ist
spülmaschinenfest.
Beladen des Sterilisators
Bevor Sie den Mikrowellen-Dampfsterilisator
benutzen, stellen Sie sicher, dass er gemäß den
folgenden Anweisungen befüllt wurde.
A Beladen mit sechs 125ml oder 260ml
AVENT Flaschen
1. Setzen Sie die Sauger in die Saugerhalterungen
um den Ständer.
2. Legen Sie die Verschlussringe auf die Sauger.
3. Platzieren Sie drei Verschlusskappen in den
unteren Schlitzen am Ständer.
4. Platzieren Sie nun die übrigen drei Verschlusskappen
in den oberen Schlitzen am Ständer.
5. Stellen Sie die umgedrehten Flaschen zwischen
die vorher platzierten Sauger und Verschlussringe.
B Beladen mit drei 330ml AVENT Flaschen
1. Setzen Sie die Sauger in die drei
Saugerhalterungen um den Ständer.
2. Legen Sie die Verschlussringe auf die Sauger.
3. Stellen Sie die umgedrehten Flaschen in die drei
äußeren Saugerhalterungen.
4. Platzieren Sie nun die drei Verschlusskappen
zwischen den umgedrehten Flaschen am Rand
des Flaschengitters.
10
C Beladen mit ein oder zwei Philips AVENT
Milchpumpen (ohne elektrische Teile) und zwei
125ml ODER zwei 260ml AVENT Flaschen
1. Nehmen Sie die Milchpumpe auseinander
und stellen Sie sicher, dass der Stiel von der
Silikonmembran entfernt wurde.
2. Stecken Sie die Pumpenkörper in die hierfür
vorgesehenen Schlitze.
3. Setzen Sie die Sauger in die Saugerhalterungen
um den Ständer.
4. Legen Sie die Verschlussringe auf die Sauger.
5. Stecken Sie eine Verschlusskappe in den freien
unteren Schlitz und die zweite in den freien
oberen Schlitz am Ständer.
6. Platzieren Sie die umgedrehten Flaschen in
den verbleibenden Flaschenhalterungen.
7. Ordnen Sie die übrigen Teile der Milchpumpen
(jedoch KEINE elektrischen Teile) in den
verbleibenden Lücken im Flaschengitter an.
D Beladen mit sechs 180ml ODER 240ml
AVENT VIA Bechern inklusive Schraubdeckeln
1. Platzieren Sie die umgedrehten VIA Becher um
den Ständer.
2. Stellen Sie die VIA Schraubdeckel hochkant an den
äußeren Rand des Flaschengitters. Die Gewinde
der Deckel sollten hierbei nach außen zeigen.
E Beladen mit einer VIA-Flasche* und bis zu vier 180ml
ODER 240ml VIA Bechern inklusive Schraubdeckeln
1. Setzen Sie den Sauger in eine der äußeren
Saugerhalterungen.
2. Legen Sie den Verschlussring auf den Sauger.
3. Platzieren Sie die umgedrehten VIA Becher um
den Ständer.
4. Legen Sie den VIA Adapter hochkant an den äußeren
Rand des Flaschengitters (siehe Abbildung).
5. Stellen Sie die VIA Schraubdeckel hochkant an den
äußeren Rand des Flaschengitters. Die Gewinde
der Deckel sollten hierbei nach außen zeigen.
6. Stecken Sie die Verschlusskappe in den freien
oberen Schlitz am Ständer.
Beladen mit anderen Fütterutensilien und Zubehör
Wenn Sie andere NICHT-ELEKTRISCHE PRODUKTE
sterilisieren, platzieren Sie die einzelnen Teile so auf dem
Flaschengitter, dass der Wasserdampf alle Oberflächen
leicht erreichen kann.
*Bestehend aus VIA Becher, Schraubdeckel und Adapter,
Sauger, Verschlussring und Verschlusskappe.
SICHERHEITSHINWEISE – NICHTBEACHTUNG KANN ZU
VERBRENNUNGEN ODER BESCHÄDIGUNG DES STERILISATORS
UND/ODER IHRES MIKROWELLENGERÄTES FÜHREN.
• Vor dem Berühren von sterilisierten Artikeln sollten
Sie sich die Hände waschen.
• Geben Sie immer exakt 200ml Wasser in das Gerät.
(Restwasser vor jedem Sterilisationsvorgang wegschütten.)
• Beachten Sie die Hinweise zum Beladen des Gerätes und
überladen Sie es nicht.
• Verwenden Sie keine Bleichmittel oder
Sterilisationslösungen/-tabletten im Sterilisator oder
für die zu sterilisierenden Artikel.
• Sterilisieren Sie niemals metallische oder elektronische
Artikel im Sterilisator.
• Halten Sie sich an die vorgegebene Sterilisationszeit,
die sich nach der Wattleistung Ihres Mikrowellengerätes
richtet (siehe Tabelle III ).­­
• Bei Kombinationsgeräten mit integriertem Grill sollte
dieser ausgeschaltet und ausreichend abgekühlt sein,
bevor Sie in dem Gerät sterilisieren.
• Prüfen Sie, dass der Deckel fest geschlossen ist, bevor Sie
den Sterilisator in die Mikrowelle stellen.
• Lassen Sie den Sterilisator immer mindestens 2 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn aus der Mikrowelle nehmen.
• Nehmen Sie den Deckel des Sterilisators nicht unmittelbar
nach der Sterilisation ab. Lassen Sie das Gerät erst
abkühlen, da der Wasserdampf heiß ist.
• Halten Sie den Sterilisator gerade, wenn Sie ihn aus der
Mikrowelle nehmen, um das Auslaufen von heißem
Wasser zu verhindern.
• Seien Sie VORSICHTIG, wenn Sie den Sterilisator aus der
Mikrowelle nehmen – er ist immer noch heiß.
• Halten Sie den Deckel beim Entfernen von sich fern, um
den Wasserdampf entweichen zu lassen.
• Bei der Entnahme der sterilisierten Teile vorsichtig sein,
da diese noch heiß sein können.
• Sterilisierte Artikel nach der Entnahme aus
dem Sterilisator nicht ausspülen.
• Das Gerät immer außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
• Die AVENT Flaschen- und Saugerbürste ist nicht
zur Sterilisation geeignet.
HINWEIS:
Den Sterilisator nicht überladen.
Verschlusskappen nie umgekehrt im Sterilisator
platzieren.
Der Mikrowellen-Dampfsterilisator wurde speziell für die
weite Form von Flaschen entwickelt.
Unter Umständen sind einige der abgebildeten Produkte
nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte kontaktieren Sie
Philips AVENT, um die Verfügbarkeit zu prüfen.
Philips AVENT hilft Ihnen gerne weiter unter:
DE: 0800 180 8174 (gebührenfrei)
AT: 0800 292 553 (gebührenfrei)
CH: 056 266 56 56
www.philips.com/AVENT
11
FR
Stérilisateur micro-ondes Philips AVENT à vapeur
Merci d’avoir choisi un
produit Philips AVENT
Vous pouvez maintenant apprécier le
côté pratique et la facilité d’utilisation
du stérilisateur micro-ondes AVENT à
vapeur. Il élimine les bactéries nocives en
seulement quelques minutes ! De grande
capacité, il peut traiter plus d’accessoires
– jusqu’à 6 biberons – cependant il reste
compact et léger. De nouveaux détails tels
que les poignées de sécurité contribuent à
sécuriser sa manipulation et facilitent plus
que jamais la stérilisation des tire-laits,
biberons, pots, tasses et accessoires
Philips AVENT.
Veuillez bien prendre le temps de lire
attentivement TOUT LE MODE D’EMPLOI,
y compris les avertissements, avant
d’utiliser votre stérilisateur micro-ondes à
vapeur pour la première fois. CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT CE MODE D’EMPLOI.
Il est également disponible sur
www.philips.com/AVENT
FR
Assemblage et utilisation
I
1.
2.
Contenu
Couvercle
a. Attaches de sécurité
Plateau biberons/
accessoires
b. Tige centrale
c. Emplacement pour biberon
d. Emplacement pour tétine
e. Fentes pour tire-lait
3. Base
f. Poignées de sécurité
II Avant chaque utilisation
Lavez toutes les pièces à
l’eau tiède savonneuse et
rincez-les à l’eau claire.
1. Retirez le panier du
stérilisateur et versez
200 ml d’eau dans le fond.
IMPORTANT : Un volume
d’eau insuffisant risque
d’endommager le stérilisateur
micro-ondes à vapeur et/ou
votre micro-ondes.
2. Replacez le panier dans
le fond.
3. Placez le couvercle sur la
base et pressez les attaches
de sécurité jusqu’au déclic.
4. Assurez-vous que votre
micro-ondes est propre et
sec avant de vous en servir
– Placez le stérilisateur au
centre du micro-ondes.
III Sélectionnez la longueur
de temps nécessaire en
fonction du wattage de
votre micro-ondes – Voir
tableau III – Ne dépassez
pas les minutes requises.
IV Après chaque cycle
IMPORTANT : Laissez le stérilisateur refroidir au moins
deux minutes avant de le sortir du micro-ondes.
1. Pour sortir le stérilisateur du micro-ondes : Après
qu’il ait refroidi, sortez-le en le tenant par le
rebord et/ou les poignées de sécurité et posez-le
sur une surface plane et résistante à la chaleur.
NB : Les articles à l’intérieur du stérilisateur micro-ondes à
vapeur resteront stérilisés pendant près de 24 heures si le
couvercle n’est pas soulevé.
2. Après avoir sorti le stérilisateur du micro-ondes :
Défaites les attaches du couvercle et soulevez-le
en dirigeant l’ouverture de façon à ce que la
vapeur s’échappe loin de vous.
Entretien de votre stérilisateur
• Égouttez toujours l’eau qui reste dans votre
stérilisateur et rincez-le pour éviter qu’il
ne s’entartre.
• Assurez-vous qu’il a bien séché avant de le ranger.
• Le stérilisateur micro-ondes à vapeur convient au
lave-vaisselle.
Disposer les accessoires dans le stérilisateur
Avant de vous servir de votre stérilisateur micro-ondes
à vapeur, assurez-vous toujours que les articles sont
disposés selon les instructions suivantes :
A Pour mettre six biberons AVENT 125 ml ou 260 ml
1. Placez les tétines dans leurs emplacements
autour de la tige centrale.
2. Posez les bagues par-dessus les tétines.
3. Placez les trois premiers capuchons dans les
fentes inférieures de la tige.
4. Placez le restant des capuchons dans les
fentes supérieures.
5. Disposez les biberons, goulots en bas, autour
des tétines et bagues présentes.
Pour mettre trois biberons AVENT 330 ml
B Placez les tétines dans leurs trois emplacements
1.
autour de la tige centrale.
2. Posez les bagues par-dessus les tétines.
3. Placez les biberons, goulots en bas, dans les
trois autres emplacements à tétines.
4. Arrangez les trois capuchons sur les bords
du plateau, entre les biberons.
12
C Pour mettre un ou deux tire-laits Philips AVENT
(pièces non-électriques uniquement) et deux
biberons AVENT 125 ml ou 260 ml
1. Démontez le tire-lait en vous assurant
que la tige est séparée du diaphragme.
2. Placez les entonnoirs du tire-lait dans les
deux fentes prévues.
3. Placez les tétines dans leurs emplacements
autour de la tige centrale.
4. Posez les bagues par-dessus les tétines.
5. Placez un capuchon dans la fente inférieure
libre de la tige, puis l’autre dans la fente
supérieure au-dessus du capuchon inséré.
6. Placez les biberons, goulots en bas, dans les
emplacements à biberons libres.
7. Disposez le reste des pièces NON-ÉLECTRIQUES
du tire-lait là où il y a de la place sur le plateau.
D Pour mettre six pots AVENT VIA 180 ml ou
240 ml et leurs couvercles
1. Placez les pots VIA, goulots en bas, autour
de la tige centrale.
2. Placez les couvercles VIA à la verticale sur
les bords du panier. La partie extérieure des
couvercles doit être tournée vers le centre
du stérilisateur.
E Pour mettre les pièces du système AVENT
VIA et jusqu’à quatre pots VIA 180 ou 240 ml
1. Placez la tétine dans un emplacement à tétine.
2. Posez la bague sur la tétine.
3. Placez les pots VIA goulots en bas autour de
la tige centrale.
4. Posez l’adaptateur VIA verticalement sur le
bord du plateau (comme illustré).
5. Placez les couvercles à la verticale tout autour
des bords du plateau. La partie extérieure des
couvercles doit être tournée vers le centre
du stérilisateur.
6. Placez le capuchon de la tétine dans la fente
supérieure libre de la tige.
Pour mettre d’autres articles de petite puériculture
Pour stériliser D’AUTRES PRODUITS NON-ÉLECTRIQUES
il suffit de disposer les pièces sur le plateau de façon
à ce que la vapeur puisse circuler entre elles.
AVERTISSEMENT – TOUTE DÉFAILLANCE AUX
INSTRUCTIONS DONNÉES DANS CE MODE D’EMPLOI
RISQUE D’ENDOMMAGER CE PRODUIT OU/ET VOTRE
MICRO-ONDES.
• Lavez-vous soigneusement les mains avant
de toucher des articles stérilisés.
• Assurez-vous que vous utilisez exactement 200 ml
d’eau (le stérilisateur doit être égoutté et séché
après chaque utilisation.)
• Suivez toujours les instructions relatives à la
disposition des pièces et ne surchargez pas.
• N’utilisez pas d’eau de Javel ni de liquides ou
comprimés de stérilisation chimiques dans votre
stérilisateur, ni sur les pièces à stériliser.
• Ne mettez ni pièces métalliques, électriques, ou
électroniques dans votre stérilisateur.
• Respectez la longueur de temps nécessaire en
fonction du wattage de votre micro-ondes.
(Voir tableau III )
• Si vous avez un micro-ondes muni d’un grill,
assurez-vous que le grill n’est pas allumé ou qu’il
a bien refroidi avant d’utiliser votre stérilisateur.
• Assurez-vous que le couvercle est bien attaché à
la base avant de mettre le stérilisateur au four.
• Laissez bien refroidir le stérilisateur au moins deux
minutes avant de le sortir du micro-ondes.
• N’enlevez pas le couvercle tout de suite
à la sortie du micro-ondes. Laissez-le refroidir
un peu car la vapeur est chaude.
• Quand vous sortez le stérilisateur du micro-ondes,
tenez-le droit pour éviter de renverser de
l’eau chaude.
• Faites attention en sortant votre stérilisateur
du micro-ondes. Il sera encore chaud.
• Enlevez le couvercle en dirigeant l’ouverture
loin de vous pour laisser la vapeur s’échapper.
• Attention en sortant les articles stérilisés,
ils seront peut-être encore chauds.
• Ne rincez pas les biberons qui viennent
d’être stérilisés.
• Gardez toujours hors de portée des enfants.
• Ne mettez pas de goupillon au micro-ondes.
NB : Ne surchargez pas votre stérilisateur.
NB : Ne mettez pas les capuchons à l’envers dans
le stérilisateur.
NB : Le stérilisateur micro-ondes à vapeur est
spécifiquement conçu pour prendre les biberons
AVENT à goulot large.
Certains des produits illustrés ne sont pas disponibles
dans tous les pays. Veuillez contacter Philips AVENT pour
vérifier les disponibilités.
Philips AVENT est à votre disposition
FR : 0800 90 81 54 numéro gratuit
(sauf surcoût éventuel selon opérateur)
CH : 056 266 56 56
BE/LU : +32 (0)9 259 1050
www.philips.com/AVENT
13
IT
Sterilizzatore a Vapore per forni a microonde di Philips AVENT
Grazie per avere
scelto Philips AVENT
IT
Come assemblare e utilizzare lo sterilizzatore
I
1.
2.
Contenuto
Coperchio
Prova subito quanto è pratico e facile da
a. Manici
usare lo Sterilizzatore a vapore per forni
Griglia per biberon
a microonde Philips AVENT, che elimina
/accessori
batteri nocivi in pochi minuti! Grazie
b. Perno centrale per alla sua ampia capacità, può contenere
bicchierini
molti più accessori di qualunque altro
sterilizzatore per forni a microonde (fino a c. Aperture per biberon
6 biberon), ma nel contempo è compatto d. Aperture per tettarelle
e leggero quanto basta per portarlo in
e. Fessure per
viaggio. Ha tante caratteristiche avanzate,
tiralatte
come ad esempio i manici di sicurezza
3. Unità base
che permettono di maneggiarlo con
f. Manici di sicurezza
facilità e rendono ancora più semplice la
sterilizzazione di tiralatte, biberon,
tazze e tanti altri accessori Philips AVENT. II Prima di ogni uso
Lavare tutti gli oggetti con
Dedicate qualche minuto a leggere con attenzione
acqua calda e detersivo
l’INTERO OPUSCOLO DI ISTRUZIONI, completo di
e risciacquare.
avvertimenti prima di usare per la prima volta lo
1. Togliere la griglia dallo
Sterilizzatore a vapore per forni a microonde.
sterilizzatore e versare 200ml
Le istruzioni sono disponibili anche sul sito
di acqua nell’unità.
www.philips.com/AVENT
IMPORTANTE: se non viene
versata abbastanza acqua,
lo Sterilizzatore a vapore per
forni a microonde e/o il tuo
forno a microonde potrebbero
danneggiarsi. Se invece si
aggiunge troppa acqua,
i prodotti potrebbero non essere
sterilizzati correttamente.
2. Inserire nuovamente la griglia
nell’unità.
3. Posizionare il coperchio sullo
sterilizzatore e chiudere
bene, facendo scattare le clip.
4. Assicurarsi che il forno a
microonde sia pulito e
asciutto prima dell’uso. Quindi
sistemare lo sterilizzatore al
centro del forno a microonde.
III Selezionare il wattaggio del
microonde e i tempi – vedi
Tabella III. Non superare i
tempi indicati.
IV Dopo ogni ciclo di sterilizzazione
IMPORTANTE: prima di togliere lo sterilizzatore dal forno
a microonde, lasciarlo raffreddare per almeno due minuti.
1. Per togliere lo sterilizzatore dal microonde: dopo che
si è raffreddato, prenderlo impugnando il bordo
e/o i manici di sicurezza, quindi sistemarlo su una
superficie piatta e resistente al calore.
NB: nello Sterilizzatore a vapore per forni a microonde, gli
oggetti rimangono sterilizzati per 24 ore, a condizione che il
coperchio non venga sollevato.
2. Dopo avere tolto lo sterilizzatore dal microonde:
Rimuovere il coperchio dopo aver sollevato le clip.
Quando il coperchio viene sollevato, allontanarlo
per consentire la fuoriuscita del vapore.
Per la pulizia e la cura dello sterilizzatore
• Togliere sempre i residui di acqua dall’unità,
e risciacquare per evitare che si formi il calcare.
• Riporre lo sterilizzatore solo quando tutte le
parti sono completamente asciutte.
• Lo Sterilizzatore a vapore per forni a microonde
può essere messo in lavastoviglie.
Come caricare lo sterilizzatore
Prima di usare lo Sterilizzatore a vapore per forni
a microonde, assicurarsi sempre che tutti gli oggetti
siano posizionati secondo le istruzioni per il carico,
riportate qui di seguito.
A Per caricare sei Biberon AVENT da
125ml o da 260ml
1. Sistemare le tettarelle nelle aperture apposite,
situate intorno al perno centrale.
2. Posizionare le ghiere sulle tettarelle.
3. Inserire i primi tre bicchierini nelle fessure
inferiori del perno centrale.
4. Sistemare gli altri tre bicchierini nelle fessure
superiori del perno centrale.
5. Posizionare i biberon capovolti intorno alle
tettarelle e alle ghiere precedentemente
sistemate.
B Per caricare tre Biberon da 330ml 1. Posizionare le tettarelle nelle tre aperture
situate intorno al perno centrale.
2. Sistemare le ghiere sulle tettarelle.
3. Posizionare i biberon capovolti nelle tre
aperture per tettarelle più esterne.
4. Sistemare quindi i tre bicchierini intorno ai
bordi della griglia, fra i biberon capovolti.
14
C Per caricare uno o due Tiralatte di Philips AVENT
(solo le parti non elettriche) e 2 Biberon da
125ml o da 260ml
1. Separare le parti del Tiralatte, assicurandosi
di aver tolto il perno dal diaframma.
2. Posizionare i corpi centrali dei Tiralatte nelle
due apposite fessure.
3. Posizionare le tettarelle nelle aperture apposite,
situate intorno al perno centrale.
4. Sistemare le ghiere sulle tettarelle.
5. Sistemare un bicchierino nella fessura inferiore
libera del perno centrale, poi il secondo nella
fessura superiore, sopra il bicchierino già inserito.
6. Posizionare i biberon capovolti nelle aperture
apposite ancora libere.
7. Sistemare le parti NON ELETTRICHE del tiralatte
in qualunque spazio libero della griglia.
D Per caricare sei Vasetti e Coperchi da 180ml
O da 240ml
1. Posizionare i Vasetti AVENT VIA capovolti,
intorno al perno centrale.
2. Posizionare i Coperchi VIA verticalmente,
intorno al bordo della griglia. Per caricare
in modo più semplice, posizionare i coperchi
VIA con la parte interna rivolta verso il bordo
dello sterilizzatore.
E Per caricare 4 Vasetti e Coperchi da 180ml O da
240ml, con Adattatore VIA, ghiera e tettarella
1. Posizionare la tettarella in una delle aperture
esterne per tettarelle.
2. Sistemare la ghiera sulla tettarella.
3. Posizionare i Vasetti VIA capovolti, intorno al
perno centrale.
4. Sistemare l’Adattatore VIA su un lato, intorno
al bordo della griglia (vedi immagine).
5. Posizionare i Coperchi VIA verticalmente, intorno
al bordo della griglia. Per caricare in modo più
semplice, posizionare i coperchi VIA con la parte
interna rivolta verso il bordo dello sterilizzatore.
6. Sistemare il bicchierino nella fessura superiore
libera del perno centrale.
Per caricare altri prodotti per l’alimentazione e la
cura del bimbo
Quando si sterilizzano altri PRODOTTI NON ELETTRICI,
è sufficiente sistemare le varie parti nella griglia,
lasciando lo spazio necessario per una circolazione
ottimale del vapore.
AVVERTENZE – LA MANCATA ESECUZIONE DELLE
ISTRUZIONI POTREBBE CAUSARE USTIONI O DANNEGGIARE
QUESTO PRODOTTO E/O IL VOSTRO FORNO A MICROONDE
• Lavare sempre le mani prima di maneggiare
i prodotti sterilizzati.
• Versare sempre 200ml di acqua prima di cominciare
la sterilizzazione (togliere sempre i residui di acqua
dall’unità prima dell’uso.)
• Seguire sempre le istruzioni per caricare i prodotti
e non sovraccaricare mai lo sterilizzatore.
• Non usare varechina o soluzioni/pasticche chimiche
nello sterilizzatore o sui prodotti che devono
essere sterilizzati.
• Non sterilizzare oggetti metallici o elettronici
nello sterilizzatore.
• Selezionare sempre il tempo di riscaldamento
giusto per la potenza del forno a microonde.
(vedi tabella III )
• Nel caso dei forni a microonde combinati, assicurarsi
che il grill sia spento e che si sia raffreddato prima
dell’uso.
• Assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso prima di
mettere lo sterilizzatore nel microonde.
• Prima di togliere lo sterilizzatore dal microonde,
lasciarlo raffreddare sempre per almeno 2 minuti.
• Alla fine del ciclo, non rimuovere immediatamente
il coperchio dallo sterilizzatore. Lasciarlo raffreddare:
il vapore è ancora molto caldo.
• Per togliere lo sterilizzatore dal microonde, tenerlo
saldamente, per evitare perdite o fuoriuscite di
acqua bollente.
• FARE ATTENZIONE quando si toglie lo sterilizzatore
dal microonde: potrebbe essere ancora bollente.
• Quando si toglie il coperchio, tenerlo lontano per
lasciar uscire il vapore.
• Fare attenzione quando si maneggiano i prodotti
sterilizzati: potrebbero essere bollenti.
• Non sciacquare i biberon dopo averli tolti
dallo sterilizzatore.
• Tenere sempre lontano dalla portata dei bambini.
• Non mettere lo scovolino nel forno a microonde.
NB.: Non sovraccaricare lo sterilizzatore.
NB.: Non capovolgere i bicchierini nello sterilizzatore.
NB: Lo Sterilizzatore a vapore per forni a microonde
è stato ideato specificamente per contenere i biberon
AVENT a imboccatura ampia.
Alcuni prodotti fotografati non sono disponibili in
tutti i paesi. Per verificarne la disponibilità, contatta
Philips AVENT.
Philips AVENT è qui per aiutarti
IT: Chiama il NUMERO VERDE 800-790502
CH: 056 266 56 56
www.philips.com/AVENT
15
ES
El Esterilizador a Vapor de Microondas Philips AVENT
Gracias por elegir
Philips AVENT
El Esterilizardor a Vapor de Microondas
Philips AVENT es cómodo y fácil de usar.
En tan sólo dos minutos eliminará las
bacterias dañinas. Es el esterilizador
de microondas con mayor capacidad,
hasta seis biberones, manteniendo su
forma compacta y ligera, ideal para
viajes. Las asas que cierran la tapa no se
calientan de modo que evitan posibles
quemaduras. De este modo, esterilizar
los Extractores, Biberones, Vasos y
demás accesorios Philips AVENT será
más fácil que nunca.
Por favor lea TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE USO, incluidas las Advertencias de
Seguridad, antes de utilizar por primera
vez el Esterilizador a Vapor de Microondas
por primera vez. También están disponibles
en www.philips.com/AVENT
ES
Montaje y Uso
I
1.
2.
Contenido
Tapa
a. Asas de Cierre
Bandeja para biberones
y accesorios
b. Soporte para las tapas
c. Hueco para los Biberones
d. Hueco para las Tetinas
e. Ranuras para el Extractor
de Leche.
3. Base
f. Asas de Seguridad
II Antes de cada uso
Lave todos los artículos
en agua jabonosa y aclare
abundantemente.
1. Quite la bandeja del
esterilizador y añada 200ml
de agua en la base.
IMPORTANTE: Si no añade
suficiente agua, puede dañar
su Esterilizador a Vapor de
Microondas y/o su microondas.
Si añade más agua de la indicada,
los accesorios no quedarán
debidamente esterilizados.
2. Coloque la bandeja de los
biberones en la base.
3. Ponga la tapa sobre la base del
esterilizador y cierre con las asas
hasta que escuche el “click”.
4. Asegúrese que el microondas
está limpio y seco antes de
usar. Coloque el esterilizador
en el centro del microondas.
III Seleccione el voltaje y los
tiempos de su microondas.
Consulte la Tabla III y no exceda
nunca los tiempos indicados.
IV Después de cada uso
IMPORTANTE: Espere al menos dos minutos antes de sacar
el esterilizador del microondas para permitir que se enfríe.
1. Sacar el esterilizador del microondas: Una vez que se
haya enfriado, sáquelo del microondas sujetándolo
del borde de la tapa y/o las asas de seguridad y
coloque en una superficie plana y resistente al calor.
Nota: Los artículos se mantendrán estériles durante 24 horas, si la
tapa del Esterilizador a Vapor de Microondas no se levanta.
2. Depués de sacar el esterilizador del microondas:
Abra las asas de cierre para quitar la tapa del
esterilizador. Cuando levante la tapa, colóquese
a un lado mientras que el vapor se libera.
Cuidado y limpieza
• Vacíe siempre el exceso de agua que quede en
el esterilizador y aclárelo para evitar que se forme
una capa de cal.
• Séquelo bien antes de guardar
• El Esterilizador a Vapor de Microondas es apto
para el lavavajillas.
Cómo colocar los productos en el esterilizador
Antes de usar el Esterilizador a Vapor de Microondas
asegúrese que los artículos estén colocados según las
instrucciones siguientes:
A Para esterilizar seis Biberones AVENT
de 125ml/4oz ó 260ml/9oz
1. Primero, coloque las tetinas en sus huecos
correspondientes alrededor del soporte central.
2. Seguidamente, las roscas sobre las tetinas.
3. Después, coloque las tres primeras tapas de los
biberones en las ranuras inferiores del soporte central.
4. Coloque las otras tres tapas en las ranuras
superiores, alrededor del soporte central.
5. Y por último, ponga los biberones boca abajo
después alrededor de las tetinas y las roscas.
B Para esterilizar tres Biberones AVENT 330ml
1. Primero, coloque las tres tetinas en sus huecos
correspondientes alrededor del soporte central.
2. Seguidamente, las roscas sobre las tetinas.
3. Después, coloque los biberones boca abajo en los
tres huecos exteriores de las tetinas.
4. Coloque las tres tapas de los biberones alrededor
del borde de la bandeja, en medio de los biberones.
16
C Para esterilizar uno o dos Extractores de Leche
Philips AVENT (excepto los componentes eléctricos)
y dos 125ml/4oz o dos 260ml/9oz Biberones AVENT.
1. Primero, desmonte el Extractor de Leche,
asegurándose de separar el pie de plástico
del diafragma de silicona.
2. Seguidamente, ponga los cuerpos de los
Extractores en las dos ranuras correspondientes.
3. Después, ponga las tetinas en sus huecos
alrededor del soporte central.
4. Seguidamente, coloque las roscas sobre
las tetinas.
5. Coloque una tapa del biberón en la ranura inferior
del soporte central que esté libre y, la segunda
tapa en la ranura inmediatamente superior.
6. Ponga los biberones boca abajo en los huecos
libres para los biberones.
7. Coloque los demás componentes NO ELÉCTRICOS
del extractor en los espacios que queden libres
en la bandeja.
D Para esterilizar seis Vasos VIA AVENT
180ml/6oz ó 240ml/8oz y sus Tapas
1. Coloque los Vasos VIA boca abajo alrededor
del soporte central.
2. Coloque las Tapas VIA verticalmente alrededor
del borde de la bandeja. Las roscas deben mirar
hacia fuera para que sea más fácil colocarlas.
E Para esterilizar un Sistema de Alimentación VIA*
y hasta cuatro Vasos de 180ml/6oz ó 240ml/8oz
y sus Tapas
1. Primero, coloque la tetina en un hueco exterior
correspondiente.
2. Seguidamente, ponga la rosca sobre la tetina.
3. Después, coloque los Vasos VIA boca abajo
alrededor del soporte central.
4. Continúe poniendo el Adaptador VIA alrededor
del borde de la bandeja (ver imagen).
5. Coloque las Tapas VIA verticalmente, alrededor
del borde de la bandeja. Las roscas deben mirar
hacia fuera para que sea más fácil colocarlas
6. Ponga la tapa del biberón en la ranura superior libre
del soporte central.
ADVERTENCIAS: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE DAÑAR ESTE PRODUCTO
Y/O SU MICROONDAS.
• Lave sus manos antes usar los productos
esterilizados.
• Añada siempre 200ml de agua antes de
esterilizar. (El esterilizador debe estar vacío
de restos de agua antes de cada uso.)
• Siempre siga las instrucciones de uso
y no sobrecargue el esterilizador.
• No utilizar lejía o soluciones esterilizantes
químicas/pastillas en el esterilizador
o en productos que van a ser esterilizados.
• No esterilizar artículos metálicos o electrónicos
en el esterilizador.
• Use siempre el tiempo de calentamiento
y la potencia apropiada de su microondas.
(ConsulteTabla III )
• En hornos combinados, asegúrese que el grill
esté apagado y se haya enfriado antes de usarlo.
• Asegúrese que la tapa está bien encajada en la
base antes de colocar en el microondas.
• Siempre deje enfriar el esterilizador al menos
2 minutos antes de sacar del microondas.
• No levante la tapa del esterilizador
inmediatamente después del ciclo. Deje enfriar
ya que el vapor estará caliente.
• Cuando saque el esterilizador del microondas,
manténgalo recto para evitar que gotee o se
derrame el agua.
• Cuando saque el esterilizador del microondas,
TENGA CUIDADO, estará todavía caliente.
• Cuando levante la tapa, colóquese a un lado
mientras que el vapor se libera.
• Tenga cuidado cuando vaya a coger los productos
esterilizados ya que pueden estar calientes.
• No aclare los biberones cuando los saque
del esterilizador.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• No ponga en el microondas la escobilla
para biberones.
Nota: No sobrecargar el esterilizador.
Nota: No colocar las tapa de los biberones boca abajo.
Nota: El Esterilizador a Vapor de Microondas está
especialmente diseñado para esterilizar los biberones
de boca ancha AVENT.
Para colocar otros accesorios para la alimentación del bebé
Cuando esterilice otros PRODUCTOS NO ELÉCTRICOS
simplemente coloque las piezas en la bandeja
dejando espacio suficiente para que el vapor
pueda circular eficazmente.
Algunos productos no están disponibles en todos
los países. Por favor contacte con Philips AVENT para
confirmar la disponibilidad.
*Consiste en: Vaso VIA, Tapa y Adaptador, una Tetina de Recién Nacido Extra Suave, Tapa del biberón y Rosca de la tetina.
Philips AVENT está aquí para ayudarle
ES: Llame GRATIS al 900 97 44 35
(sólo para España)
www.philips.com/AVENT
17
PT
Esterilizador a Vapor Philips AVENT para Microondas
Obrigado por escolher
Philips AVENT
Agora pode beneficiar da comodidade e
facilidade de utilização do Esterilizador a
Vapor para Microondas da Philips AVENT,
o qual elimina com eficácia as bactérias
nocivas em apenas alguns minutos. A
sua grande capacidade é maior do que
outro esterilizador para microondas – até
6 biberões – é compacto e leve, óptimo
para viagem. Inovações tais como pegas
que não aquecem para sua segurança,
sendo ainda mais fácil do que nunca para
esterilizar as Bombas Tira Leite Philips
AVENT, Biberões, Copos e outros produtos.
Leia atentamente o MANUAL DE INSTRUÇÕES,
incluindo os Avisos, antes de utilizar pela primeira
vez o Esterilizador a Vapor para Microondas. POR
FAVOR GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Também
disponíveis em www.philips.com/AVENT
PT
Montagem e Utilização
I
1.
2.
Contéudo
Tampa
a. Fechos
Tabuleiro para Biberões/
Acessórios
b. Haste central
c. Ranhura para Biberão
d. Ranhura para Tetina
e. Ranhuras para Bomba
3. Base
f. Fechos de Segurança
II Antes de cada utilização
Lave todas as peças em
água quente com sabonete
e depois seque.
1. Remova o tabuleiro do
esterilizador e coloque
200ml de água na base.
IMPORTANTE: Se não colocar
água suficiente pode danificar
o Esterilizador a Vapor para
Microondas ou/e o seu
microondas. Adicionando
água em excesso pode não
esterilizar adequadamente
os produtos.
2. Coloque o tabuleiro
novamente na base.
3. Coloque a tampa por cima
da base do esterilizador
e feche os fechos até ouvir
um “click”.
4. Assegure-se de que o
microondas está limpo
e seco antes de utilizar
– Posicione o esterilizador
no centro do microondas.
III Selecione o tempo e a
potência do microondas –
Consulte a Tabela III – não
ultrapasse estes valores. IV Depois de cada ciclo
IMPORTANTE: Deixe arrefecer pelo menos dois minutos
antes de retirar o esterilizador do microondas.
1. Retirar o esterilizador do microondas: Depois de
arrefecer, retire o esterilizador do microondas
pegando pelas pegas e coloque-o numa superfície
estável e resistente ao calor.
NOTA: Os produtos permanecem esterilizados no Esterilizador
a Vapor para Microondas até 24 horas, desde que não se retire
a tampa.
2. Depois de retirar o esterilizador do microondas:
Retire a tampa desapertando os fechos de segurança
– Quando retirar a tampa não abra na sua direcção
para que o vapor não se dirija a si.
Manutenção e limpeza
• Retire sempre a água em excesso do aparelho
e seque para prevenir a formação de calcário.
• Arrume só quando estiver completamente seco.
• O Esterilizador a Vapor para Microondas pode
ir à máquina de lavar loiça.
Como carregar o esterilizador
Antes de utilizar o Esterilizador a Vapor da Philips
AVENT para Microondas, assegure-se sempre que os
produtos estão colocados de acordo com as instruções.
A Para seis Biberões AVENT de 125ml ou 260ml
1. Coloque as tetinas nas ranhuras respectivas a toda
a volta da haste central.
2. Coloque as roscas por cima das tetinas.
3. Coloque as primeiras três tampas nas ranhuras
inferiores da haste central.
4. Coloque as outras três tampas nas ranhuras
superiores da haste central.
5. Coloque os biberões invertidos à volta das tetinas
e roscas.
B Para três Biberões AVENT de 330ml 1. Coloque as tetinas nas ranhuras para tetinas
à volta da haste central.
2. Coloque as roscas por cima das tetinas.
3. Coloque os biberões invertidos nas três ranhuras
exteriores para tetinas.
4. Posicione as três tampas à volta do tabuleiro
entre os biberões invertidos.
18
C Para uma ou duas Bombas Tira Leite da Philips
AVENT (só componentes não eléctricos) e dois
Biberões de 125ml ou 260ml
1. Desmonte a Bomba Tira Leite, certificando-se
que a parte central é retirada do diafragma.
2. Coloque os corpos das Bombas Tira Leite nas
respectivas ranhuras.
3. Coloque as tetinas nas ranhuras para tetinas
à volta da haste central.
4. Coloque as roscas por cima das tetinas.
5. Coloque uma tampa na ranhura inferior livre
da haste central, depois coloque a segunda
tampa na ranhura superior da haste central.
6. Coloque os biberões invertidos nas ranhuras
respectivas que se encontram livres.
7. Coloque as outras peças da bomba NÃO
ELÉCTRICAS nos espaços livres no tabuleiro.
D Para seis Copos AVENT VIA e Tampas de
180ml ou 240ml
1. Coloque os Copos VIA invertidos à volta da
haste central.
2. Coloque as Tampas VIA verticalmente em toda
a volta do tabuleiro. As orlas devem estar viradas
para fora para uma melhor arrumação.
E Para o Sistema* VIA até 4 Copos e Tampas
VIA de 180ml ou 240ml
1. Coloque a tetina numa ranhura exterior para tetinas.
2. Coloque a rosca por cima da tetina.
3. Coloque os Copos VIA invertidos à volta
da haste central.
4. Coloque o Adaptador VIA no seu lado em toda
a volta do tabuleiro (como mostra).
5. Coloque as Tampas VIA verticalmente em toda
a volta do tabuleiro. As orlas devem estar viradas
para fora para uma melhor arrumação.
6. Coloque a tampa na ranhura superior livre da
haste central.
Para outros produtos de alimentação e bebé
Quando esterilizar outros PRODUTOS NÃO
ELÉCTRICOS coloque-os no tabuleiro de maneira que
fique espaço suficiente para o vapor circular.
* Composto por Copo VIA, Tampa e Adaptador, Tetina Extra Suave de Fluxo Lento, Tampa de Protecção e Rosca
AVISOS – SE NÃO SEGUIR AS INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO PODE CAUSAR DANOS OU AVARIAS
A ESTE PRODUTO E/OU AO MICROONDAS
• Lave as suas mãos antes de manusear os produtos esterilizados.
• Assegure-se de que coloca 200ml de água antes
da esterilização. (O aparelho tem de estar limpo
de qualquer resto de água antes de qualquer
utilização.)
• Siga sempre as instruções de utilização e não carregue demasiado.
• Não utilize lixívia ou produtos químicos de esterilização nos produtos ou no esterilizador.
• Não esterilize produtos metálicos ou electrónicos no esterilizador.
• Utilize sempre a potência indicada no seu microondas (consulte a Tabela III ).
• Em fornos microondas com dupla função, assegure-se de que a função grill está desligada
e que não se encontra quente.
• Certifique-se de que a tampa está bem encaixada à base antes de colocar no microondas.
• Deixe sempre arrefecer dois minutos antes
de retirar do microondas.
• Não retire logo no fim do ciclo a tampa do esterilizador. Deixe arrefecer o vapor pode ainda estar quente.
• Quando retirar do microondas, tenha cuidado para não inclinar o aparelho, pode entornar
a água quente que se encontra no interior.
• Quando retirar o esterilizador do microondas, TENHA CUIDADO – pode ainda estar quente.
• Quando retirar a tampa, não abra na sua direcção para que o vapor não se dirija a si.
• Tenha cuidado quando retirar os produtos esterilizados pode ainda estar quente.
• Não seque os biberões que retira do esterilizador.
• Mantenha sempre afastado das crianças.
• Não esterilize os escovilhões de limpeza
de biberões.
Para outros produtos de alimentação e bebé
Quando esterilizar outros PRODUTOS NÃO
ELÉCTRICOS coloque-os no tabuleiro de maneira
que fique espaço suficiente para o vapor circular.
NOTA: Não sobrecarregue o esterilizador.
NOTA: Não coloque tampas invertidas no esterilizador.
NOTA: O Esterilizador a Vapor para Microondas foi
especialmente concebido para os biberões AVENT de
boca larga.
Alguns produtos podem não se encontrar à venda
em todos os Países. Por favor contacte a Philips AVENT
em caso de dúvidas.
Philips AVENT está aqui para ajudar
PT: Telefone Gratuito 800 20 47 23
www.philips.com/AVENT
19
NL
Philips AVENT Magnetron Stoomsterilisator
Hartelijk dank voor uw Montage en gebruik
keuze van Philips AVENT I Inhoud
U kunt nu gaan genieten van de
gebruiksvriendelijkheid en het
gemak van de Philips Magnetron
Stoomsterilisator, die schadelijke
bacteriën doodt in enkele minuten.
De grote capaciteit is meer dan die van
elke andere stoomsterilisator – maximaal
6 flessen – en nog steeds is hij compact
en licht genoeg om mee te nemen voor
onderweg. Speciale eigenschappen zoals
de koele handgrepen voor een veiliger
gebruik, maken het makkelijker dan ooit
om borstkolven, flessen en bewaarbekers
van Philips AVENT te steriliseren.
Neem de tijd om de GEHELE
GEBRUIKSHANDLEIDING door te te lezen inclusief
de waarschuwingen inzake de Magnetron
Stoomsterilisator voor het gebruik bij de eerste
keer. BEWAAR DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK. Ook beschikbaar op
www.philips.com/AVENT
1. Deksel
a. Clips
2. Rekje voor flessen
en accessoires
b. Middensteel
c. Plaats voor fles
d. Plaats voor speen
e. Plaats voor kolftrechter
3. Basis
f. Veiligheidsgrepen
II Vóór elk gebruik
Was alle producten af in
een mild sopje en spoel ze
af met kraanwater voordat
u deze steriliseert.
1. Verwijder het rekje en
vul de sterilisator met
200ml water.
NL
BELANGRIJK: door gebruik
van te weinig water kan uw
Magnetron Stoomsterilisator
en/of uw magnetron
beschadigd worden. Teveel
water kan er toe leiden dat
niet alle onderdelen goed
worden gesteriliseerd.
2. Plaats het rekje in de basis
3. Doe het deksel op de basis en
druk de clips op hun plaats
totdat deze in elkaar klikken.
5. Zorg er voor dat de
magnetron schoon en droog
is voor gebruik – plaats de
sterilisator in het midden
van de magnetron.
III Raadpleeg Tabel III voor
het wattgebruik van de
magnetron en bijbehorende
sterilisatie tijden.
Overschrijdt deze tijden niet.
IV
Na elke cyclus
BELANGRIJK: Laat de sterilisator ten minste twee minuten
afkoelen voordat u deze uit de magnetron neemt.
1. De sterilisator uit de magnetron pakken: nadat de
sterilisator is afgekoeld pakt u die bij de rand en/of de
veiligheidsgrepen vast en plaatst deze op een gelijke
ondergrond met een hitte bestendig oppervlak.
NB: onderdelen blijven gedurende 24 uur steriel in de Magnetron
Stoomsterilisator wanneer het deksel niet verwijderd wordt.
2. Na het uitnemen van de sterilisator:
Verwijder het deksel door de clips te los te maken
– houdt dit tijdens het verwijderen van je af om de
stoom te laten ontsnappen.
Onderhoud en schoonmaken
• Giet altijd het restwater uit de sterilisator en
spoel deze na om kalkaanslag te voorkomen.
• Droog de sterilisator altijd geheel af voordat
u deze opbergt.
• De Magnetron Stoomsterilisator
is vaatwasserbestendig.
Vullen van de sterilisator
Zorg ervoor dat alle producten bij het gebruik van de
Magnetron Stoomsterilisator geplaatst zijn zoals in de
gebruiksinstructies wordt omschreven.
A Vullen met zes 125ml/260ml AVENT Zuigflessen
1. Plaats de spenen in de speenhouders rondom
de middensteel.
2. Plaats de afsluitringen over de spenen.
3. Plaats de eerste drie afsluitdoppen in de onderste
openingen van de middensteel.
4. Plaats de overige drie afsluitdoppen in de bovenste
openingen van de middensteel.
5. Plaats de flessen ondersteboven rondom de eerder
geplaatste spenen en afsluitringen.
B Vullen met drie 330ml AVENT Zuigflessen
1. Plaats de spenen in de drie speenhouders rondom
de middensteel.
2. Plaats de afsluitringen over de spenen.
3. Plaats de flessen ondersteboven in de drie
buitenste speenhouders.
4. Plaats de drie afsluitdoppen aan de rand van
het rekje tussen de geplaatste flessen.
20
C Vullen met één of twee Philips AVENT Borstkolven
(alleen niet-elektrische onderdelen) en twee
125ml/OF twee 260ml AVENT Zuigflessen
1. Ontmantel de Borstkolf en zorg ervoor
dat het witte stiftje is verwijderd uit het
siliconen membraan.
2. Plaats de kolftrechters in de daarvoor
bestemde sleuven.
3. Plaats de spenen in de drie speenhouders
rondom de middensteel.
4. Plaats de afsluitringen over de spenen.
5. Plaats één afsluitdop in de vrije, onderste
opening van de middensteel, dan de
tweede in de bovenste opening boven
de geplaatste afsluitdop.
6. Plaats de flessen ondersteboven in
de vrije fleshouders.
7. Plaats de overige NIET-ELEKTRISCHE kolfonderdelen
in de overgebleven plaatsen op het rekje.
E Vullen met het VIA Voedingssysteem en maximaal
vier 180ml/OF 240ml VIA Bekers en Deksels
1. Plaats de speen in één van de buitenste speenhouders.
2. Plaast de afsluitring over de speen.
3. Plaats de VIA Bekers ondersteboven rondom
de middensteel.
4. Plaats de VIA Voedigsadapter op zijn kant rondom
aan de rand van het rekje (zie afbeelding)
5. Plaats de VIA Deksels verticaal rondom aan de
rand van het rekje. Plaats daarbij het deksel met
de rand aan de buitenkant van de sterilisator.
6. Plaats de afsluitdop in de vrije, bovenste houder
van de middensteel.
D Vullen met zes 180ml/OF 240ml AVENT VIA
Bekers en Deksels
1. Plaats de VIA Bekers ondersteboven rondom
de middensteel.
2. Plaats de VIA Deksels verticaal rondom aan
de rand van het rekje. Plaats daarbij het deksel
met de rand aan de buitenkant van de sterilisator.
*Bestaat uit VIA beker, deksel en voedingsadapter, een
extra zachte langzame speen, afslutidop & afsluitring.
Vullen met andere voedings- en babyaccessoires
Wanneer u andere NIET-ELEKTRISCHE PRODUCTEN
wilt steriliseren, plaats deze dan in het rekje en
laat daarbij voldoende tussenruimte open zodat
de stoom effectief kan circuleren.
WAARSCHUWINGEN – HET NIET OPVOLGEN VAN DE
INSTRUCTIES KAN VERBRANDING OF SCHADE AAN DIT
PRODUCT EN/OF UW MAGNETRON VEROORZAKEN
• Was uw handen voordat u gesteriliseerde
producten beetpakt.
• Verzeker u er altijd van dat u 200ml water gebruikt
voordat u gaat steriliseren. (Restwater moet eerst
uit de sterilisator worden verwijderd voor elk
nieuw gebruiksmoment.)
• Volg altijd de vulinstructies en doe de sterilisator
niet overvol.
• Gebruik geen bleekmiddel of chemische
sterilisatietabletten/-oplossingen in de sterilisator
of op producten die gesteriliseerd moeten worden.
• Steriliseer geen metalen of elektronische onderdelen
in de sterilisator.
• Stel altijd de aangegeven tijdsperiode in behorend
bij het vermogen van uw magnetron (zie Tabel III )
• Wanneer u een combi-magnetron gebruikt, zorg er
dan voor dat de grill is uitgeschakeld en afgekoeld
vóór gebruik.
• Verzeker u ervan dat het deksel goed is geplaatst op de
basis voordat u de sterilisator in de magnetron plaatst.
• Laat de sterilisator altijd eerst twee minuten afkoelen
voordat u deze uit de magnetron haalt.
• Haal het deksel niet onmiddellijk van de sterilisator af
na beëindiging van de cyclus. Laat de sterilisator eerst
afkoelen omdat de stoom nog heet zal zijn.
• Houdt de sterilisator horizontaal wanneer u die uit de
magnetron haalt, daardoor voorkomt u lekken of morsen
van heet water.
• Pas op wanneer u de sterilisator uit de magnetron haalt,
deze kan nog steeds heet zijn.
• Houdt het deksel bij het verwijderen van u af om de stoom
te laten ontsnappen.
• Pas op bij het oppakken van gesteriliseerde producten
omdat die nog heet kunnen zijn.
• Spoel de flessen niet om wanneer u deze uit
de sterilisator haalt.
• Houdt de sterilisator altijd uit de buurt van kinderen.
• Plaats geen flessenborstel in een magnetron
stoomsterilisator.
NB: Doe de sterilisator niet té vol.
NB: Plaats afsluitdoppen niet ondersteboven in
de sterilisator.
NB: De Magnetron Stoomsterilisator is speciaal ontwikkeld
voor de brede zuigflessen van AVENT.
Het is mogelijk dat niet alle producten in alle landen
verkrijgbaar zijn. Neem contact op met Philips AVENT
voor meer informatie over de verkrijgbaarheid.
Philips AVENT is er om u te helpen
NL: 0900 – 101 101 5 (€ 0,25 p/min.)
BE/LU: +32 (0)9 259 1050
www.philips.com/AVENT
21
GR
Απoστειρωτήσ Ατµoύ Μικρoκυµάτων τησ Philips AVENT
Σασ ευχαριστούµε που Συναρµολγηση και Χρήση
I Περιεχµενα
ΠΡOΣOXΗ: Εάν δεν πρoσθέσετε
επιλέξατε την AVENT
αρκετ νερ ενδέχεται να πρoκαλέσετε
Τώρα µπoρείτε να xαρείτε την άνεση και
την ευκoλία τoυ Απoστειρωτή Ατµoύ
Μικρoκυµάτων τησ Philips AVENT, ο
οποίοσ εξαλείφει µε αποτελεσµατικτητα
τα επιβλαβή οικιακά βακτηρίδια σε µερικά
λεπτά! Έχει πολύ µεγάλη χωρητικτητα,
µεγαλύτερη απ κάθε άλλο αποστειρωτή
φούρνου µικροκυµάτων – µέχρι έξι
µπιµπερ – και µωσ είναι µικρ και αρκετά
ελαφρύ για τα ταξίδια σασ. Τα προηγµένα
χαρακτηριστικά του, πωσ οι λαβέσ ασφαλείασ
συµβάλλουν στον ασφαλή χειρισµ και
διευκολύνουν περισστερο απ ποτέ την
αποστείρωση πολλών προϊντων τησ AVENT,
πωσ Θήλαστρα, Μπιµπερ, Κύπελλα και άλλα.
∆ιαβάστε προσεκτικά το ΠΛΗΡΕΣ ΦΥΛΛΑ∆ΙΟ
Ο∆ΗΓΙΩΝ συµπεριλαµβανοµένων των
Προειδοποιήσεων πριν χρησιµοποιήσετε για
πρώτη φορά τον Αποστειρωτή Ατµού
Μικροκυµάτων. ΜΗΝ ΠΕΤΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Οι οδηγίεσ αυτέσ βρίσκονται
και στο www.philips.com/AVENT
1. Καπάκι
α. Κλιπ
2. Ράφια για
Αξεσουάρ/Μπιµπερ
β. Θέση για θολωτ
καπάκι πιπίλασ
γ. Υποδοχή για µπιµπερ
δ. Υποδοχή για θηλέσ
ε. Υποδοχέσ για
θήλαστρο
3. Βάση
στ. Λαβίδεσ ασφαλείασ
II Πριν απ κάθε χρήση
Πλύντε λα τα αντικείµενα
µε ζεστ νερ και σαπούνι
και ξεβγάλτε µε νερ.
1. Αφαιρέστε το ράφι απ τον
αποστειρωτή και προσθέστε
200ml νερ στη βάση.
βλάβη στον Αποστειρωτή Ατµού
Μικροκυµάτων ή/και στο φούρνο
µικροκυµάτων σασ. Εάν προσθέσετε
περισστερο νερ, ενδέχεται τα
αντικείµενά σασ να µην αποστειρωθούν
σωστά.
2. Τοποθετήσετε το ράφι πίσω
στη βάση.
3. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω
στη βάση του αποστειρωτή
και ασφαλίστε τα κλιπ
µέχρι να ακούσετε το
χαρακτηριστικ “κλικ”.
4. Βεβαιωθείτε τι ο φούρνοσ
µικροκυµάτων είναι καθαρσ
και στεγνσ πριν τον
χρησιµοποιήσετε – Τοποθετήστε
τον αποστειρωτή στο κέντρο
του φούρνου µικροκυµάτων.
GR
IV Μετά απ κάθε κύκλο αποστείρωσησ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αφήστε τη µονάδα να κρυώσει για τουλάχιστον
δυο λεπτά πριν βγάλετε τον αποστειρωτή απ το φούρνο
µικροκυµάτων.
1. Πώσ να βγάλετε τον αποστειρωτή απ το φούρνο
µικροκυµάτων: Αφού κρυώσει η µονάδα, βγάλτε την απ
το φούρνο µικροκυµάτων κρατώντασ την απ την «ποδιά»
ή/και τισ λαβίδεσ ασφαλείασ και στη συνέχεια τοποθετήστε
την πάνω σε µια επίπεδη πυρίµαχη επιφάνεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αντικείµενα θα παραµείνουν αποστειρωµένα στον
Αποστειρωτή Ατµού Μικροκυµάτων για διάστηµα 24 ωρών,
εφσον δεν ανοίξετε το καπάκι.
2. Αφού βγάλετε τον αποστειρωτή απ το φούρνο
µικροκυµάτων:
Αφαιρέστε το καπάκι απασφαλίζοντασ τα κλιπ –
ταν βγάλετε το καπάκι, στρέψτε το µακριά απ
εσάσ ώστε να φύγει ο ατµσ.
•
•
•
Πάντα να στραγγίζετε το επιπλέον νερ απ τη
συσκευή και να την ξεβγάζετε ώστε να αποφύγετε
τη συσσώρευση αλάτων.
Πάντα να αποθηκεύετε τη συσκευή αφού έχει
στεγνώσει απλυτα.
Ο Αποστειρωτήσ Ατµού Μικροκυµάτων µπορεί
να µπει στο πλυντήριο πιάτων.
A Τοποθέτηση έξι Mπιµπερ AVENT χωρητικτητασ
1.
2.
3.
4.
5.
125ml/4oz ή 260ml/9oz
Τοποθετήστε τισ θηλέσ στισ υποδοχέσ γύρω απ
το στέλεχοσ του θολωτού καπακιού.
Τοποθετήστε τουσ βιδωτούσ δακτύλιουσ πάνω απ
τισ θηλέσ.
Τοποθετήστε τα πρώτα τρία θολωτά καπάκια στισ
κάτω σχισµέσ του στελέχουσ του θολωτού καπακιού.
Τοποθετήστε τα άλλα τρία θολωτά καπάκια στισ
πάνω σχισµέσ του στελέχοσ του θολωτού καπακιού.
Τοποθετήστε τα µπιµπερ ανάποδα γύρω απ τισ
θηλέσ και τουσ βιδωτούσ δακτύλιουσ που βάλατε
προηγουµένωσ.
B Τοποθέτηση τριών Mπιµπερ AVENT
1.
2.
3.
4.
22
χωρητικτητασ 330ml/11oz
Τοποθετήστε τισ θηλέσ στισ τρεισ υποδοχέσ για
θηλέσ που περικλείουν το στέλεχοσ του θολωτού
καπακιού.
Τοποθετήστε τουσ βιδωτούσ δακτύλιουσ πάνω
απ τισ θηλέσ.
Τοποθετήστε τα µπιµπερ ανάποδα στισ τρεισ
εξωτερικέσ υποδοχέσ για θηλέσ.
Τακτοποιήστε τα τρία θολωτά καπάκια γύρω απ
την άκρη του ραφιού ανάµεσα στα
αναποδογυρισµένα µπιµπερ.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Πωσ να γεµίσετε τον αποστειρωτή
Πριν χρησιµοποιήσετε τον Αποστειρωτή Ατµού
Μικροκυµάτων βεβαιωθείτε τι τα αντικείµενα έχουν
τοποθετηθεί σύµφωνα µε τισ παρακάτω οδηγίεσ.
•
Φροντίδα και καθαρισµσ
III Επιλέξτε την ισχύ και
το χρνο του φούρνου
µικροκυµάτων – Βλέπε τον
Πίνακα ΙΙΙ – µην υπερβείτε
τουσ χρνουσ αυτούσ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ – ΕΑΝ ∆ΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ
ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΕΓΚΑΥΜΑ Ή ΒΛΑΒΗ ΣΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
Ή/ΚΑΙ ΣΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ΣΑΣ.
Γ Τοποθέτηση ενσ ή δυο Θήλαστρων τησ Philips
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
AVENT(µνο τα µέρη που δεν είναι ηλεκτρικά)
και δύο Μπιµπερ τησ AVENT χωρητικτητασ
125ml/4oz Ή δύο χωρητικτητασ 260ml/9oz.
Αποσυναρµολογήστε το Θήλαστρο και
βεβαιωθείτε τι έχετε αφαιρέσει το πώµα απ
το διάφραγµα.
Τοποθετήστε τα σώµατα των Θηλάστρων στισ
δυο προβλεπµενεσ σχισµέσ.
Τοποθετήστε τισ θηλέσ στισ υποδοχέσ γύρω
απ το θολωτ καπάκι.
Τοποθετήστε τουσ βιδωτούσ δακτύλιουσ πάνω
απ τισ θηλέσ.
Τοποθετήστε ένα θολωτ καπάκι στην
ανεµπδιστη κάτω σχισµή του θολωτού
καπακιού και το άλλο στην άνω σχισµή στο πάνω
µέροσ του θολωτού καπακιού.
Τοποθετήστε τα µπιµπερ ανάποδα σε
ανεµπδιστεσ κοιλτητεσ για µπιµπερ.
Τοποθετήστε τα υπλοιπα ΜΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
εξαρτήµατα του θηλάστρου σε οποιαδήποτε
ελεύθερο χώρο στο ράφι.
∆ Τoπoθέτηση έξι Κυπέλων και Καπακιών VIA
χωρητικτητασ 180ml/6oz Ή 240ml/8oz.
1. Τοποθετήστε τα Κύπελα VIA ανάποδα γύρω
απ το στέλεχοσ του θολωτύ καπακιού.
2. Τοποθετήστε τα Καπάκια VIA κάθετα γύρω απ
την άκρη του ραφιού. Τα πλαίσια πρέπει να
βλέπουν προσ τα έξω για ευκολτερη τοποθέτηση.
E Τοποθέτηση ενσ Συστήµατοσ Ταϊσµατοσ VIA και
1.
2.
3.
4.
5.
6.
τεσσάρων Κυπέλων και Καπακιών VIA χωρητικτητασ
180ml/6oz Ή 240ml/8oz, το ανώτερο
Τοποθετήστε τη θηλή σε µια εξωτερική υποδοχή.
Τοποθετήστε το βιδωτ δακτύλιο πάνω στη θηλή.
Τοποθετήστε τα Κύπελα VIA ανάποδα γύρω απ το
στέλεχοσ του θολωτού καπακιού.
Τοποθετήστε τον Αντάπτορα VIA στο πλάι γύρω απ την
άκρη του ραφιού (πωσ φαίνεται και στην εικνα)
Τοποθετήστε τα Καπάκια VIA κάθετα απ την
άκρη του ραφιού. Τα πλαίσια πρέπει να βλέπουν προσ
τα έξω για ευκολτερη τοποθέτηση.
Τοποθετήστε το θολωτ καπάκι στην ανεµπδιστη
άνω σχισµή του θολωτού καπακιού.
Τοποθέτηση άλλων βρεφικών αντικειµένων και
αντικειµένων τροφήσ.
ταν αποστειρώνετε άλλα ΜΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ
AVENT απλά τοποθετήστε τα αντικείµενα στο ράφι και
αφήστε αρκετ χώρ ώστε να µπορεί να κυκλοφορεί ο ατµσ.
*Περιλαµβάνει ένα Κύπελλο VIA, Καπάκι και Αντάπτορα, µια
Θηλή Πολύ Απαλήσ Ροήσ, Θολωτ Καπάκι & Βιδωτ ∆ακτύλιο
•
•
•
•
•
•
•
Πλύντε τα χέρια σασ πριν χρησιµοποιήσετε
τα αποστειρωµένα προϊντα.
Βεβαιωθείτε πωσ έχετε βάλει 200ml νερ
πριν απ την αποστείρωση. (Θα πρέπει να
αδειάζετε το νερ που απέµεινε απ τη
συσκευή µετά απ κάθε χρήση).
Πάντα να ακολουθείτε τισ οδηγίεσ και να
µην υπεροφορτώνετε τη συσκευή.
Μη χρησιµοποιείται χλώριο ή άλλο χηµικ
διάλυµα αποστείρωσησ ή ταµπλέτεσ στον
αποστειρωτή ή στα προϊντα που θα
αποστειρώσετε.
Μην αποστειρώνετε µεταλλικά ή ηλεκτρικά
αντικείµενα στον αποστειρωτή.
Πάντα να θερµαίνετε στο χρνο που
αντιστοιχεί στην ισχύ του φούρνου
µικροκυµάτων σασ. (βλ. Πίνακα III )
Σε φούρνουσ µικροκυµάτων που έχουν
και γκριλ, βεβαιωθείτε τι αυτή η
λειτουργία είναι απενεργοποιηµένη και
τι έχει κρυώσει πριν απ τη χρήση.
Βεβαιωθείτε τι το καπάκι είναι καλά
κλεισµένο στη βάση πριν το τοποθετήσετε
στο φούρνο µικροκυµάτων.
Πάντα να αφήνετε να περάσουν
τουλάχιστον 2 λεπτά για να κρυώσει ο
αποστειρωτήσ πριν τον βγάλετε απ το
φούρνο µικροκυµάτων.
Μην ανοίγετε το καπάκι απ τον αποστειρωτή
αµέσωσ µετά τον κύκλο αποστείρωσησ. Αφήστε
τον να κρυώσει γιατί ο ατµσ θα είναι καυτσ.
ταν βγάζετε τον αποστειρωτή απ το
φούρνο µικροκυµάτων, να τον κρατάτε
επίπεδο ώστε να µην υπάρξει διαρροή του
καυτού νερού.
ταν βγάζετε τον αποστειρωτή απ το φούρνο
µικροκυµάτων, ΠΡΟΣΕΞΤΕ, είναι ακµα ζεστσ.
ταν αφαιρείτε το καπάκι, στρέψτε προσ την
αντίθετη κατεύθυνση απ εσάσ, ώστε να
διαφύγει ο ατµσ.
Πιάστε τα αποστειρωµένα προϊντα µε ιδιαίτερη
προσοχή, καθώσ ενδέχεται να είναι ζεστά.
Μην ξεβγάζετε τα µπιµπερ αφού τα βγάλετε
απ τον αποστειρωτή.
Κρατήστε τον µακριά απ τα παιδιά.
Μην τοποθετείτε τη βούρτσα καθαρισµού των
µπιµπερ στο φούρνο µικροκυµάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υπερφορτώνετε τον αποστειρωτή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε τα θολωτά καπάκια
ανάποδα στον αποστειρωτή
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο Αποστειρωτήσ Ατµού Μικροκυµάτων
έχει σχεδιαστεί ειδικά για να χωρά το σχήµα των
µπιµπερ AVENT.
Κάποια προϊντα που παρουσιάζονται εδώ ενδέχεται να
µην είναι διαθέσιµα σε λεσ τισ χώρεσ. Επικοινωνήστε µε
την Philips AVENT για να ελέγξετε τη διαθεσιµτητά τουσ.
H Philips AVENT βρίσκεται εδώ για να σασ βοηθήσει
GR: Τηλεφωνήστε στο 210 24 19 585
www.philips.com/AVENT
23
NO
Philips AVENT dampsterilisator for mikrobølgeovn
Takk for at du
velger Philips AVENT
Nå kan du glede deg over hvor greit
og enkelt det er å bruke Philips AVENT
dampsterilisator for mikrobølgeovn
som effektivt fjerner skadelige bakterier
på få minutter! Den store kapasiteten
gjør at den rommer mer enn noe annet
steriliseringsapparat for mikrobølgeovn
– inntil seks flasker – samtidig som den
er kompakt og lett å ha med
på reise. Avanserte funksjoner, som
kjølige sikkerhåndstak for sikrere
håndtering, gjør steriliseringen av
Philips AVENT brystpumper, flasker og
begre tryggere enklere.
Vennligst les gjennom HELE BRUKSANVISNINGEN
og advarslene før du bruker dampsterilisator
for mikrobølgeovn første gang. OPPBEVAR
BRUKSANVISNINGEN TIL SENERE BRUK.
Denne informasjonen er også tilgjengelig
på vår web side.
Hvordan sette sammen og bruke
steriliseringsapparatet
I
1.
2.
Innhold
Lokk
a. Klyper
Flaske-/tilbehørstativ
b. Kuplet lokk med hals
c. Åpning for flasker
d. Åpning for smokker
e. Åpninger for
brystpumpe
3. Base
f. Sikkerhetshåndtak
II Før hver gangs bruk
Vask alle delene i varmt
såpevann og skyll godt
i vann.
1. Fjern stativet fra
steriliseringsapparatet og
hell 200ml vann i bunnen
av basen.
VIKTIG: Vær nøye med å fylle
på nok vann for å unngå å skade
din dampsterilisator og/eller
din mikrobølgeovn. Fyller
man på for mye vann kan
det føre til at delene ikke blir
tilfredsstillende sterilisert.
2. Sett stativet tilbake på plass
i basen.
3. Sett lokket på
steriliseringsapparatets base
og stram klypene til du hører
de “klikker” på plass.
4. Sjekk at mikrobølgeovnen er
ren og tørr før bruk, og sett
steriliseringsapparatet midt
i mikrobølgeovnen.
III Velg innstilling for watt og
tid på mikrobølgeovnen –
se tabell III – og følg dette
nøye. Tidsinnstillingene må
ikke overskrides.
NO
IV Etter hver sterilisering
VIKTIG: La enheten avkjøles i minst to minutter
før du tar den ut av mikrobølgeovnen.
1. Fjerning av steriliseringsapparatet fra
mikrobølgeovnen: Etter at enheten er avkjølt,
fjernes den fra mikrobølgeovnen ved å holde den
i kanten og/eller i sikkerhetshåndtakene og så
plasseres den på en jevn overflate som tåler varme.
NB: Delene forblir sterile i dampsterilisator for
mikrobølgeovn i 24 timer dersom lokket ikke fjernes.
2. Etter at steriliseringsapparatet er fjernet fra
mikrobølgeovnen:
Fjern lokket ved å åpne klypene – og hold lokket
vekk fra deg for å la dampen slippe ut.
Behandling og rengjøring
• Tøm alltid overflødig vann ut av enheten, og skyll den
for å forebygge kalkavleiringer.
• Steriliseringsapparatet må være helt tørt før lagring.
• Dampsterilisator for mikrobølgeovn kan
vaskes i oppvaskmaskin.
Hvordan fylle steriliseringsapparatet
Sjekk alltid at alle deler er riktig plassert som
beskrevet nedenfor før dampsterilisator for
mikrobølgeovn tas i bruk.
A
1.
2.
3.
4.
5.
Plassere inntil seks 125 ml eller 260 ml
AVENT tåteflasker
Plasser tåtesmokkene i rommene for smokker
rundt det kuplete lokket med hals.
Plasser skruringene over tåtesmokkene.
Plasser de tre første kuplete lokkene i de nederste
rommene på det kuplete lokkets hals.
Plasser de tre siste kuplete lokkene i de øverste
rommene på det kuplete lokkets hals.
Sett flaskene opp ned rundt de tidligere plasserte
tåtesmokkene og skruringene.
B Plassere tre 330 ml AVENT flasker
1. Plasser tåtesmokkene i de tre rommene for
smokker rundt det kuplete lokket med hals.
2. Plasser skruringene over tåtesmokkene.
3. Sett flaskene opp ned i de tre ytre
rommene for smokker.
4. Plasser de tre kuplete lokkene rundt
kanten av stativet mellom flaskene som står
opp ned.
24
C
Plassering av en eller to Philips AVENT
brystpumper (kun deler som ikke er elektriske)
og to 125 ml ELLER to 260 ml AVENT tåteflasker.
1. TTa fra hverandre delene i brystpumpen,
og sikre at pumpehuset fjernes fra membranen.
2. Plasser delene fra brystpumpen i de to
tilgjengelige rommene.
3. Plasser tåtesmokkene i hulrommene rundt
det kuplete lokkets hals.
4. Plasser skruringene over smokkene.
5. Plasser et kuplet lokk i den ledige nederste plassen
på det kuplete lokkets hals,, og det andre i den
øverste på toppen av det første kuplete lokket.
6. Sett flaskene opp ned i de ledige plassene
for flasker.
7. Plasser resten av de IKKE-ELEKTRISKE
pumpedelene i ledige områder av stativet.
D Plassering av seks 180 ml ELLER 240 ml
AVENT VIA begre og lokk
1. Plasser VIA begrene opp ned rundt det
kuplete lokkets hals.
2. Plasser VIA lokkene vertikalt rundt kanten
av stativet.
Kantene på lokkene bør vende utover for
å lette innsettingen.
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plassering av et VIA oppbevaringssystem og opptil
fire VIA begre og lokk på 180 ml ELLER 240 ml.
Plasser smokken i et ytre rom for smokker.
Plasser skruringen over tåtesmokken.
Sett VIA begrene opp ned rundt det kuplete
lokkets hals.
Plasser VIA adapteren på siden rundt kanten av
stativet (som vist).
Sett VIA lokkene vertikalt rundt kanten. Lokkkantene bør vende utover for å lette påfyllingen.
Plasser det kuplete lokket i den ledige øverste
åpningen av det kuplete lokkets hals.
Plassering av deler til andre babyprodukter
Ved sterilisering av IKKE-ELEKTRISKE PRODUKTER,
kan man plassere delene i stativet med nok plass
rundt slik at dampen kan sirkulere effektivt.
*Består av VIA beger, lokk og adapter, en ekstra myk smokk
med lite hull for sakte gjennomstrømning, kuplet lokk og
skruring.
ADVARSEL – FØLGER MAN IKKE INSTRUKSJONENE
KAN DET FORÅRSAKE BRANNSKADER ELLER SKADE
PÅ PRODUKTET OG/ELLER MIKROBØLGEOVNEN
• Vask hendene før du tar i de steriliserte
produktene.
• Vær alltid nøye med at du bruker 200 ml
vann før sterilisering. (Steriliseringsapparatet
må tømmes for gjenværende vann før hver
gangs bruk).
• Følg alltid instruksjonene og steriliser ikke for
mange deler pr gang.
• Bruk ikke blekemidler eller andre kjemiske
løsninger/vasketabletter i steriliseringsapparatet
eller på produkter som skal steriliseres.
• Elektroniske komponenter og deler av metall
skal ikke steriliseres i steriliseringsapparatet.
• Bruk alltid styrke og tid som er anvist på
mikrobølgeovenen (se tabell III ).
• I kombinasjonsovner må grillelementet alltid
være skrudd av og avkjølt før bruk.
• Sikre at lokket er ordentlig festet til basen
før den plasseres i mikrobølgeovn.
• La enheten avkjøle seg i minst 2 minutter før den
tas ut av mikrobølgeovnen.
• Ta ikke lokket av apparatet med én gang. La det
avkjøles da dampen er meget varm.
• For å forhindre lekkasje og/eller søling av varmt
vann, må du holde steriliseringsapparatet rett
når det tas ut av mikrobølgeovnen.
• VÆR FORSIKTIG når steriliseringsapparatet fjernes
fra mikrobølgeovnen, det er fremdeles varmt.
• Når du tar av lokket for å slippe den varme
dampen ut, må du holde det vekk fra deg.
• De steriliserte delene kan være varme,
vær derfor varsom når de fjernes.
• Flaskene skal ikke skylles når de tas ut av
steriliseringsapparatet.
• Oppbevares utilgjengelig for barn.
• Flaskebørsten skal ikke steriliseres
i mikrobølgeovn.
NB: Ikke fyll steriliseringsapparatet for fullt.
NB: Ikke plasser de kuplete lokkene opp ned
i steriliseringsapparatet.
NB: Dampsterilisator for mikrobølgeovn er
designet spesielt for å kunne sterilisere AVENT
tåteflasker med vid åpning.
Enkelte produkter er ikke tilgjengelige i alle land. Ta
kontakt med Philips AVENT for å informasjon om
tilgjengelighet i ditt land.
Philips AVENT er her for å hjelpe
NO: 24 11 01 00
www.philips.com/AVENT
25
SE
Philips AVENT ångsterilisator för mikrovågsugn
Tack för att du valt
Philips AVENT
Montering och
användning
Nu kan du dra fördel av den praktiska
och lättanvända Philips AVENT
ångsterilisator för mikrovågsugn. Den
dödar skadliga bakterier på bara några
minuter! Tack vare dess stora kapacitet
rymmer den mer än någon annan
mikrovågssterilisator – upp till sex flaskor
– men är ändå tillräckligt kompakt och
lätt för att ta med på resan. Avancerade
funktioner som svala säkerhetshandtag
bidrar till säker hantering, och gör
det lättare än någonsin att sterilisera
Philips AVENT bröstpumpar, nappflaskor,
muggar med mera.
1.
2.
3.
Ägna några minuter åt att läsa igenom
HELA BRUKSANVISNINGEN, inklusive
varningarna, innan du använder
ångsterilisatorn för mikrovågsugn för första
gången. BEHÅLL DESSA ANVISNINGAR. De
finns även på www.philips.com/AVENT
I Innehåll
Lock
a. Klämmor
Ställ för nappflaskor/tillbehör
b. Hållare för kupollock
c. Flasköppning
d. Nappöppning
e. Öppningar för bröstpump
Bas
f. Säkerhetshandtag
II Före varje användning
Tvätta alla delar i
varmt tvålvatten och skölj
med vatten.
1. Ta ut stället ur
sterilisatorn och häll
200 ml vatten i basen.
OBS! Om du inte tillsätter
tillräckligt med vatten kan
ångsterilisatorn för mikrovågsugn
och/eller mikrovågsugnen skadas.
Om du tillsätter för mycket vatten
kan det hända att föremålen inte
steriliseras ordentligt.
2. Sätt tillbaka stället i basen
3. Placera locket över
sterilisatorbasen och sätt
klämmorna på plats tills du
hör ett ”klick”.
4. Se till att mikrovågsugnen
är ren och torr innan du
använder den. Placera
sterilisatorn i mitten av
mikrovågsugnen.
III Välj effekt och tid för
mikrovågsugnen enligt
tabell III. Överskrid inte
tiderna i tabellen. SE
IV Efter varje cykel
OBS! Låt sterilisatorn svalna i minst två minuter innan
du tar ut den från mikrovågsugnen.
1. Ta ut sterilisatorn från mikrovågsugnen: När
enheten har svalnat tar du ut den från
mikrovågsugnen genom att hålla i kanten
och/eller säkerhetshandtagen. Placera den
på en jämn, värmebeständig yta.
OBS! Föremålen förblir sterila i ångsterilisatorn för
mikrovågsugn i upp till 24 timmar såvida locket inte tas av.
2.När du tagit ut sterilisatorn från mikrovågsugnen:
Ta av locket genom att låsa upp klämmorna. När
du tar av locket ska du rikta det bort från dig för att
låta ångan komma ut.
Skötsel och rengöring
• Töm alltid enheten på överflödigt vatten och skölj den
så att kalkavlagringar förebyggs.
• Lägg undan för förvaring först när enheten är helt torr.
• Ångsterilisatorn för mikrovågsugn kan diskas i maskin.
Fylla sterilisatorn med föremål
Innan du använder ångsterilisatorn för mikrovågsugn
ska du alltid se till att föremålen placeras enligt
anvisningarna nedan.
A Fylla med sex AVENT nappflaskor
på 125 ml eller 260 ml
1. Placera napparna i nappöppningarna kring
hållaren för kupollock.
2. Placera skruvringarna över napparna.
3. Placera de tre första kupollocken i de nedre
öppningarna på hållaren för kupollock.
4. Placera de tre återstående kupollocken i de
övre öppningarna på hållaren för kupollock.
5. Placera flaskorna upp och ned runt napparna
och skruvringarna.
B Fylla med tre AVENT nappflaskor på 330 ml 1. Placera napparna i de tre nappöppningarna
kring hållaren för kupollock.
2. Placera skruvringarna över napparna.
3. Placera flaskorna upp och ned i de tre yttre
nappöppningarna.
4. Placera de tre kupollocken kring kanten på
stället mellan de nedåtvända flaskorna.
26
C Fylla med en eller två Philips AVENT
bröstpumpar (endast icke-elektriska
komponenter) och två AVENT nappflaskor
på 125 ml ELLER 260 ml
1. Ta isär bröstpumpen och se till att hållaren
skiljs från membranet.
2. Placera bröstpumpens huvuddelar
i de två tillhandahållna öppningarna.
3. Placera napparna i nappöppningarna kring
hållaren för kupollock.
4. Placera skruvringarna över napparna.
5. Placera ett kupollock i den tillgängliga nedre
öppningen på hållaren för kupollock och sedan det
andra i den övre öppningen ovanpå det insatta
kupollocket.
6. Placera flaskorna upp och ned i de tillgängliga
flasköppningarna.
7. Placera resten av pumpens ICKE-ELEKTRISKA
komponenter i valfritt tillgängligt utrymme på stället.
D Fylla med sex AVENT VIA muggar och
lock på 180 ml ELLER 240 ml
1. Placera VIA-muggarna upp och ned kring
hållaren för kupollock.
2. Placera VIA-locken lodrätt kring ställets kant.
För att det ska gå enklare att lägga i dem ska
kanterna riktas utåt.
E Fylla med ett VIA matningssystem* och upp till
fyra VIA muggar och lock på 180 ml ELLER 240 ml
1. Lägg nappen i en yttre nappöppning.
2. Placera skruvringen över nappen.
3. Placera VIA-muggarna upp och ned kring
hållaren för kupollock.
4. Placera VIA-adaptern på sidan runt ställets
kant (enligt bilden).
5. Placera VIA-locken lodrätt kring ställets kant.
För att det ska gå enklare att lägga i dem ska
kanterna riktas utåt.
6. Placera kupollocket i den tillgängliga övre
öppningen på hållaren för kupollock.
Fylla med andra mat- och barnprodukter
När du steriliserar andra ICKE-ELEKTRISKA PRODUKTER
ska du lägga komponenterna i stället med tillräckligt med
plats omkring för att ångan ska kunna cirkulera effektivt.
* Består av VIA mugg, lock och adapter, en extra mjuk napp
med långsamt flöde, kupollock och skruvring..
VARNING! OM DU INTE FÖLJER ANVISNINGARNA
KAN DET LEDA TILL BRÄNNSKADOR ELLER SKADA PÅ
PRODUKTEN OCH/ELLER MIKROVÅGSUGNEN
• Tvätta alltid händerna innan du hanterar dina
steriliserade produkter.
• Se alltid till att du använder 200 ml vatten före
sterilisering. (Enheten ska tömmas på överblivet
vatten före varje ny användning.)
• Följ alltid påfyllningsanvisningarna och lägg inte i för
många delar.
• Använd inte blekmedel eller kemiska
steriliseringslösningar/-tabletter i sterilisatorn eller
på produkter som ska steriliseras.
• Sterilisera inte metallföremål eller elektroniska
föremål i sterilisatorn.
• Använd alltid lämplig uppvärmningstid för din
mikrovågsugns effekt (se tabell III ).
• Om du har en kombinationsugn ska du kontrollera
att grillen har stängts av och svalnat före användning.
• Se till att locket sitter ordentligt på basen innan du
sätter enheten i mikrovågsugnen.
• Låt alltid enheten svalna i minst två minuter innan
du tar ut den från mikrovågsugnen.
• Ta inte av locket från sterilisatorn direkt efter cykeln.
Låt enheten svalna ett tag eftersom ångan kan vara
mycket varm.
• Håll sterilisatorn jämnt när du tar ut den från
mikrovågsugnen så att inte varmt vatten läcker ut.
• VAR FÖRSIKTIG när du tar ut sterilisatorn från
mikrovågsugnen. Den kan fortfarande vara
mycket varm.
• Rikta locket bort från dig när du tar av det, så att
ångan kan komma ut.
• Var försiktig när du hanterar de steriliserade
produkterna. De kan vara mycket varma.
• Skölj inte nappflaskorna när du tar ut
dem ur sterilisatorn.
• Förvara alltid utom räckhåll för barn.
• Lägg inte borsten för nappflaskan i mikrovågsugnen.
OBS! Fyll inte sterilisatorn med för många delar.
OBS! Lägg inte kupollocken upp och ned i sterilisatorn.
OBS! Ångsterilisatorn för mikrovågsugn har utformats
särskilt för AVENT nappflaskors breda format.
Vissa omnämnda produkter är inte tillgängliga i alla
länder. Kontakta Philips AVENT om du vill kontrollera
tillgängligheten.
Philips AVENT hjälper dig gärna
SE: 08-725 14 05
www.philips.com/AVENT
27
FI
Philips AVENT mikrohöyrysteriloija
Kiitos, että valitsit
Philipsin AVENTin!
Nyt voit nauttia uudesta kätevästä
ja helppokäyttöisestä Philips AVENT
mikrohöyrysteriloijastasi, joka eliminoi
haitalliset bakteerit tehokkaasti
parissa minuutissa! Siihen mahtuu
enemmän kuin mihinkään muuhun
höyrysteriloijaan - jopa kuusi tuttipulloa
– mutta se on siitä huolimatta riittävän
kompakti ja kevyt kuljettaa mukana.
Edistykselliset ominaisuudet kuten
kylmänä pysyvät turvakahvat parantavat
käsittelyn turvallisuutta ja tekevät Philips
AVENT rintapumppujen, tuttipullojen,
mukien ja muiden esineiden steriloinnin
helpommaksi kuin koskaan.
Please Käytä muutama minuutti aikaasi ja
lue läpi KOKO OHJELEHTINEN - varoitukset
mukaan luettuina - ennen kuin käytät
mikrohöyrysteriloijaasi ensimmäisen
kerran. PIDÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA.
Voit nähdä ne myös nettiosoitteessa
www.philips.com/AVENT
FI
Kokoonpano ja käyttö
I
1.
2.
3.
Sisällys
Kansi
a. Klipsit
Pullo- ja lisätarviketeline
b. Kupukansikara
c. Tila tuttipulloille
d. Tila tuteille
e. Rintapumppulovet
Pohja
f. Turvakahvat
II Ennen jokaista käyttökertaa
Pese kaikki esineet
lämpimällä saippuavedellä ja
huuhtele ne sitten vedellä.
1. Poista teline steriloijasta
ja kaada 200 ml vettä
pohjaosaan.
TÄRKEÄÄ: Jos pohjalle pannaan
liian vähän vettä, seurauksena
voi olla mikrohöyrysteriloijan
ja/tai mikrouunin
vahingoittuminen. Jos vettä
pannaan liikaa, sterilointi ei
ehkä tapahdu täysitehoisesti.
2. Pane teline takaisin
pohjaosaan.
3. Aseta kansi steriloijan
pohjaosan päälle ja lukitse
klipsit paikalleen niin, että
kuuluu naksahdus.
4. Varmista ennen käyttöä,
että mikrouuni on puhdas
ja kuiva. Sijoita steriloija
mikrouunin keskiosaan.
III Valitse mikrouunin teho ja
ajoitukset – ks. Taulukko III.
– Älä ylitä näitä aikamääriä.
IV Jokaisen käyttökerran jälkeen
TÄRKEÄÄ: Anna steriloijan jäähtyä ainakin kaksi
minuuttia ennen kuin otat sen mikrouunista.
1. Steriloijan poisto mikrouunista: Kun steriloija on
jäähtynyt, poista se mikrouunista tarttuen kiinni
sen reunoista ja/tai turvakahvoista ja aseta se sitten
tasaiselle, kuumankestävälle alustalle.
Huom.: Esineet pysyvät steriileinä mikrohöyrysteriloijassa jopa
24 tuntia, jollei sen kantta avata.
2. Kun steriloija on poistettu mikrouunista: Irrota kansi
avaamalla klipsit. Kun irrotat kantta, pidä sitä itsestäsi
poispäin, niin ettei purkautuva höyry tule päällesi.
Hoito ja puhdistus
• Kaada aina liika vesi pois ja huuhtele steriloija,
niin ettei siihen pääse muodostumaan kattilakiveä.
• Varmista, että steriloija on kuiva, kun panet
sen säilytyspaikkaansa.
• Mikrohöyrysteriloija kestää konepesua.
Steriloijan kuormaus
Ennen kuin käytät mikrohöyrysteriloijaa, muista
aina varmistaa, että esineet on sijoitettu alla olevien
kuormausohjeiden mukaisesti.
A Kuuden 125 tai 260 ml AVENT tuttipullon
kuormaus
1. Sijoita tutit kupukansikaran ympärillä oleviin
tuttitiloihin.
2. Pane tuttien päälle kierrerenkaat.
3. Pane kolme ensimmäistä kupukantta
kupukansikaran alempiin uriin.
4. Pane kolme jäljellä olevaa kupukantta
kupukansikaran ylempiin uriin.
5. Aseta tuttipullot ylösalaisin aikaisemmin steriloijaan
pantujen tuttien ja kierrerenkaiden ympärille.
B Kolmen 330 ml AVENT tuttipullon kuormaus 1. Aseta tutit kolmeen kupukansikaran ympärillä
olevaan tuttitilaan.
2. Pane tuttien päälle kierrerenkaat.
3. Aseta tuttipullot ylösalaisin kolmeen ulompaan
tutttitilaan.
4. Sijoita kolme kupukantta telineen reunoille
ylösalaisin olevien tuttipullojen väliin.
28
C Yhden tai kahden Philips AVENT rintapumpun
(ei sähköosia!) ja kahden 125 m TAI kahden
260 ml AVENT tuttipullon kuormaus
1. Pura rintapumppu osiin ja varmista, että kara
irrotetaan kalvosta.
2. Sijoita rintapumppujen runko-osat kahteen niille
tarkoitettuun paikkaan.
3. Sijoita tutit kupukansikaran ympärillä oleviin
tuttitiloihin.
4. Aseta tuttien päälle kierrerenkaat.
5. Aseta yksi kupukansi kupukansikaran esteettömään
alauraan ja sen jälkeen toinen jo sisään pannun
kupukannen yläpuolella olevaan yläuraan.
6. Sijoita tuttipullot ylösalaisin esteettömiin
pullotiloihin.
7. Sijoita pumppujen jäljellä olevat EI-SÄHKÖISET
komponetit mihin tahansa esteettömään kohtaan
telineessä.
D Kuuden 180 ml TAI 240 ml AVENT VIA
mukin ja kannen kuormaus
1. Aseta VIA mukit ylösalaisin kupukansikaran
ympärille.
2. Aseta VIA kannet pystyyn telineen reunoille.
Kannet on helpompi kuormata reunat ulospäin.
E Yhden VIA syöttökaluston* ja enintään neljän
180 ml TAI 240 ml VIA mukin ja kannen kuormaus
1. Sijoita tutti johonkin ulompaan tuttitiloon.
2. Aseta tutin päälle kierrerengas.
3. Aseta VIA mukit ylösalaisin kupukansikaran
ympärille.
4. Aseta VIA liitin kyljelleen telineen reunalle
(kuvan esittämällä tavalla).
5. Aseta VIA kannet pystyyn telineen reunalle.
Ne on helpompi kuormata reunat ulospäin.
6. Aseta kupukansi kupukansikaran esteettömään
yläuraan.
Muiden syöttöesineiden ja vauvatuotteiden
kuormaaminen
Steriloitaessa muita EI-SÄHKÖISIÄ TUOTTEITA
komponentit sijoitetaan telineeseen yksinkertaisesti
niin, että niiden väliin jää riittävästi tilaa höyryn tehokasta
kiertoa varten.
*Käsittää VIA mukin, kannen ja liittimen, Extra Soft Slow Flow
tutin, kupukannen ja kierrerenkaan.
VAROITUKSIA - JOS OHJEITA EI NOUDATETA,
SEURAUKSENA VOI OLLA PALOVAMMOJA TAI TÄMÄN
TUOTTEEN JA/TAI MIKROUUNIN VAHINGOITTUMINEN • Pese kädet ennen kuin käsittelet steriloituja
tuotteita.
• Varmistaudu aina, että pohjaosassa on 200 ml
vettä ennen sterilointia. (Jäljelle jäänyt vesi on
tyhjennettävä ennen seuraavaa käyttökertaa.)
• Noudata aina kuormausohjeita; vältä
ylikuormitusta.
• Steriloijassa tai steriloitavissa tuotteissa ei
pidä käyttää valkaisuainetta eikä kemiallisia
sterilointiliuoksia/-tabletteja.
• Steriloijassa ei saa steriloida metallisia eikä
elektronisia osia.
• Käytä aina mikrouunin tehon mukaista
kuumennusaikaa (ks. taulukkoa III ).
• Jos käytetään yhdistelmäuunia, on varmistettava,
että grilli on pois päältä ja jäähtynyt ennen kuin
ryhdytään steriloimaan.
• Varmista, että kansi on hyvin kiinni pohjaosassa
ennen kuin panet steriloijan mikrouuniin.
• Anna steriloijan jäähtyä aina vähintään kaksi
minuuttia ennen kuin otat sen ulos mikrouunista.
• Älä avaa steriloijan kantta heti kuumennusjakson
päätyttyä; anna steriloijan jäähtyä, sillä höyry on
kuumaa.
• Mikrouunista poistettaessa on steriloija pidettävä
vaakatasossa, niin ettei kuuma vesi pääse
vuotamaan tai kaatumaan.
• OLE VAROVAINEN ottaessasi steriloijaa ulos
mikrouunista - se on vielä kuuma.
• Kun avaat kannen, pidä sitä itsestäsi poispäin, niin
ettei kuuma höyry tule päällesi.
• Ole varovainen käsitellessäsi tuotteita, sillä ne voivat
olla kuumia.
• Älä huuhtele tuttipulloja poistettuasi ne steriloijasta. • Pidä steriloija aina poissa lasten ulottuvilta. • Älä pane tuttipulloharjaa mikrouuniin.
Huom.: Älä ylikuormita steriloijaa.
Huom.: Älä pane kupukansia steriloijaan ylösalaisin.
Huom.: Mikrohöyrysteriloija on tarkoitettu erityisesti
leveille AVENT tuttipulloille.
SJoitakin esitetyistä tuotteista ei ehkä ole saatavilla
kaikissa maissa. Saatavuuden voi tarkistaa ottamalla
yhteyden Philips AVENTiin..
Philips AVENT on aina valmis auttamaan!
FI: 02 2546233
www.philips.com/AVENT
29
DK
Philips AVENT Mikrobølge-damp-sterilisator
Tak fordi du valgte
Philips AVENT.
Nu kan du nyde komforten og
enkeltheden i at bruge Philips AVENT
Mikrobølge-damp-sterilisator, som
effektivt eliminerer skadelige bakterier på
nogle få minutter. Dens store kapacitet
rummer mere end nogen anden
mikrobølge-sterilisator – op til seks flasker
– men er samtidig kompakt og let nok
til at tage med sig på rejse. Avancerede
funktioner såsom kolde sikkerhedsgreb
bidrager til sikker håndtering, og gør
det lettere end nogensinde at sterilisere
Philips AVENT brystpumper, flasker,
kopper og meget mere.
Brug et par minutter på at læse
HELE INSTRUKTIONSHÆFTET inklusive
advarsler før du anvender din mikrobølgedamp-sterilisator første gang. GEM
VENLIGST DISSE INSTRUKTIONER. Fås
desuden på www.philips.com/AVENT
DK
Samling og anvendelse
I
1.
2.
3.
Indhold
Låg
a. Klemme
Flaske/tilbehørsholder
b. Kuppelkappe damp
c. Flaskeholder
d. Sutteholder
e. Brystpumpeslids
Bund
f. Sikkerhedsgreb
II Før hver anvendelse:
Vask alle delene i varmt
sæbevand og skyl i rent vand
1. Fjern holderen fra
sterilisatoren og hæld
200 ml. vand i bunden
VIGTIGT: Hvis du ikke hælder
nok vand i kan du beskadige
mikrobølgedampsterilisatoren
og/eller din mikrobølgeovn.
Hvis du hælder for meget vand
i bliver delene ikke steriliseret
korrekt.
2. Sæt holderen tilbage i
bunden.
3. Sæt låget på sterilisatorens
bund og lås klemmerne
på plads til du hører dem
“klikke”
4. Sørg for at mikrobølgeovnen
er ren og tør før brug.
– placer sterilisatoren midt
i mikrobølgeovnen.
III Vælge styrke og tid på
mikrobølgeovnen. Se tabel III
– overskrid ikke disse tiden. IV Efter hver cyklus
VIGTIGT: Lad enheden køle af i mindst to minutter før
du fjerner sterilisatoren fra mikrobølgeovnen.
1. Fjernelse af sterilisatoren fra mikrobølgeovnen:
Efter atenheden er kølet af fjernes den fra
mikrobølgeovnen ved at holde i skørtet og/eller
sikkerhedsgrebene og derefter placere den på en
jævn, varmebestandig overflade.
NB: Delene vil forblive sterile i mikrobølgedampsterilisatoren
i op til 24 timer, hvis låget ikke tages af.
2. Efter fjernelse af sterilisatoren fra mikrobølgeovnen:
Fjern låget ved at låseklemmerne op – Når låget
fjernes, skal du rette væk fra dig selv for at dampen
kan slippe ud.
Pleje og rengøring
• Hæld altid det overskydende vand ud af enheden
og skyl for at undgå dannelse af kalkrande.
• Opbevar altid kun når den fuldstændig tør
• Mikrobølgedampsterilisatoren tåler
opvaskemaskine.
Fyldning af sterilisatoren
Før du bruger mikrobølgedampsterilisatoren, skal
du altid sørge for at tingene er placeret i henhold til
nedenstående fyldningsanvisninger.
A Fyldning med seks 125 ml/4 oz eller 260 ml/9 oz
AVENT sutteflasker
1. Sæt sutterne i slidserne rundt om
kuppelkappens stamme.
2. Placer skrueringene over sutterne.
3. Placer de tre første kuppelkapper i den
nederste slidser i kuppelkappens stamme.
4. Placer de resterende tre kuppelkapper i
de øverste slidser i kuppelkappens stamme.
5. Placer flaskerne med bunden i vejret omkring
de tidligere ifyldte sutter og skrueringe.
B Fyldning med tre 330 ml AVENT sutteflasker 1. Placer sutterne i de tre slidser omkring
kuppelkappen.
2. Placer skrueringene over sutterne.
3. Placer flaskerne med bunden i vejret
i de tre yderste sutteslidser.
4. Placer de tre kuppelkapper omkring kanten
af holderen imellem de omvendte flasker.
30
C Fyldning med en eller to Philips AVENT
bryst pumper (kun ikke-elektriske dele)
og to 125 ml/4 oz ELLER to 260 ml/9 oz
AVENT sutteflasker
1. Adskil brystpumpen idet du sørger for at
stammen er fjernet fra mellembunden.
2. Placer brystpumpens hoveddel i de to slidser.
3. Placer sutterne i sutteslidserne omkring
kuppelkappens stamme.
4. Placer skrueringene over sutterne.
5. Placer den kuppelkappe i den nederste frie
slids af kuppelkappens stamme, derefter den
næste i den øverste slids ovenpå den isatte
kuppelkappe.
6. Placer flaskerne med bunden i vejret i de frie
flaskehuller.
7. Placer resten af de IKKE-ELEKTRISKE
pumpekomponenter i de frie slidser på holderen.
E Fyldning med et VIA madningssystem* og op til fire
180 ml/6 oz ELLER 240 ml/8 oz VIA kopper og låg
1. Placer sutten i en udvendig sutteslids.
2. Placer skrueringen over sutten.
3. Placer VIA kopperne med bunden i vejret omkring
kuppelkappens stamme.
4. Placer VIA adapteren på siden omkring holderens
kant (som vist).
5. Placer VIA lågene vertikalt omkring holderens kanter.
Randene skal vende udad for lettere fyldning.
6. Placer kuppelkappen i den øverste frie slids i
kuppelkappens stamme.
D Fyldning med seks 180 ml/6 oz ELLER
240 ml/8 oz AVENT VIA kopper og låg
1. Placer VIA kopperne med bunden i vejret
i kuppelkappens stamme.
2. Placer VIA lågene vertikalt omkring i
holderens kant. Randene skal vende
udad for lettere fyldning.
* Består af VIA kop, låg og adapter, en ekstrablød
langsomtflydende sut, kuppelkappe & skruering.
Fyldning med andre madnings- og babyprodukter
Når der steriliseres andre IKKE-ELEKTRISKE PRODUKTER
placeres delene ganske enkelt i holderen med tilstrækkelig
plads til at dampen kan cirkulere effektivt.
ADVARSEL – UNDLADELSE AF AT FØLGE
INSTRUKTIONERNE KAN MEDFØRE SKOLDNING ELLER
BESKADIGE PRODUKTET OG/ELLER DIN MIKROBØLGEOVN
• Vask hænder før du håndterer de steriliserede
produkter.
• Sørg altid for at bruge 200 ml vand før sterilisering.
(Enheden bør tømmes for overskydende vand før
hver efterfølgende anvendelse
• Sørg altid for følge fyldningsinstruktionerne
og overfyld ikke.
• Anvend ikke blegemiddel eller kemiske
steriliseringsvæsker/tabletter i sterilisatoren eller
på produkter, der skal steriliseres.
• Steriliser ikke ting af metal eller elektronisk udstyr
i sterilisatoren.
• Brug altid den rigtige opvarmningstid i forhold til
din mikrobølgeovns strømkapacitet. (se tabel III )
• I kombinationsovne skal det sikres at grillen
er slukket og kølet af før brug.
• Sørg for at låget er gjort godt fast til bunden før
placering i mikrobølgeovn.
• Tillad altid mindst 2 minutters nedkølingstid før
sterilisatoren tages ud af mikrobølgeovnen.
• Fjern ikke låget fra sterilisatoren lige efter sterilisering.
Lad den køle af, da dampen er meget varm.
• Når den fjernes fra mikrobølgeovnen, skal
sterilisatoren holdes lige for at undgå udsivning
eller spild af varmt vand.
• Når sterilisatoren tages ud af mikrobølgeovnen,
skal du VÆRE FORSIGTIG – den vil stadigvæk være
meget varm.
• Når låget fjernes skal det pege væk fra dig selv,
så dampen kan slippe ud.
• Pas på når du håndterer steriliserede produkter,
da de kan være meget varme.
• Skyl ikke flaskerne når du fjerner dem fra sterilisatoren.
• Hold altid uden for børns rækkevidde.
• Flaskerenserbørsten må ikke komme
i mikrobølgeovnen.
NB: Overfyld ikke sterilisatoren.
NB: Placer ikke kuppelkapperne i sterilisatoren med
bunden i vejret.
NB: Mikrobølgedampsterilisatoren er beregnet specielt
til den brede form på AVENT sutteflasker.
Nogle af de viste produkter fås ikke i
alle lande. Kontakt Philips AVENT for
at undersøge tilgængeligheden.
Philips AVENT er til for dig
DK: 57 52 81 03
www.philips.com/AVENT
31
KR
필립스 아벤트 전자레인지 스팀 소독기
필립스 아벤트를 선택해
주셔서 감사합니다
이제 편리하고도 쉬운 방법으로
필립스 아벤트 전자레인지 스팀
소독기를 사용하여 해로운
박테리아를 순식간에 효과적으로
제거할 수 있습니다! 대용량이라
다른 전자레인지 소독기보다
많은 젖병(최대 6개)을 넣을 수
있으면서도 크기가 작고 가벼워
휴대하기에도 적당합니다. 냉각
안전 집게와 같은 고급 기능으로
안전하게 다룰 수 있으며,
이전보다 훨씬 간편하게 필립스
아벤트 유축기, 젖병, 컵 등을
소독할 수 있습니다.
전자레인지 스팀 소독기를 처음
사용하는 경우에는 먼저 경고 사항을
포함하여 이 설명서를 처음부터 끝까지
읽어 보시기 바랍니다. 이 설명서를 잘
보관하십시오. www.philips.com/AVENT
에도 수록되어 있습니다.
KR
구성 및 사용 방법
I
1.
2.
3.
제품 구성
뚜껑
a. 집게
용기/액세서리 선반
b. 중심축
c. 젖병용 구멍
d. 젖꼭지용 구멍
e. 유축기 슬롯
받침대
f. 안전 집게
II 사용할 때마다
따뜻한 비눗물로 모든
구성품을 세척하고 물로
헹구십시오.
1. 소독기에서 선반을 분해한
다음 받침대에 200 ml의
물을 부으십시오.
중요: 충분한 양의 물을
보충하지 않으면 전자레인지
스팀 소독기 및/또는
전자레인지가 손상될 수
있습니다. 너무 많은 양의 물을
보충하면 구성품이 제대로
소독되지 않을 수 있습니다.
2. 선반을 받침대에 다시
넣으십시오.
3. 받침대 위에 뚜껑을 올려
놓은 다음 “딸깍” 소리가
날 때까지 집게를 제자리에
물립니다.
4. 사용하기 전에 전자레인지가
깨끗하며 물기가 없는지
확인하십시오. 그런 다음
전자레인지의 중앙에
소독기를 놓으십시오.
III 전자레인지 와트수와
시간을 선택합니다(표
III 참조). 규정 시간을
초과하지 마십시오.
IV 소독이 끝날 때마다
중요: 기계가 식을 수 있도록 최소 2분 이상
기다렸다가 전자레인지에서 소독기를 꺼냅니다.
1. 전자레인지에서 소독기 꺼내기: 기계가 식으면
스커트 및/또는 안전 집게를 잡고 전자레인지에서
소독기를 꺼낸 다음 평평하고 열에 강한 바닥에
내려 놓습니다.
참고: 뚜껑을 열지 않으면 소독한 제품이 최대 24시간 동안
전자레인지 스팀 소독기 내부에서 멸균 상태로 유지됩니다.
2. 전자레인지에서 소독기를 꺼낸 후: 집게를
해제하여 뚜껑을 엽니다. 뚜껑을 열 때, 스팀이
빠져 나갈 수 있도록 몸 반대편으로 향하게
합니다.
관리 및 청소
• 소독기에 있는 여분의 물은 반드시 배출하고
물때가 끼지 않도록 헹굽니다.
• 반드시 완전히 건조시킨 후에 보관합니다.
• 전자레인지 스팀 소독기는 식기 세척기로
세척해도 안전합니다.
제품 사용 방법
전자레인지 스팀 소독기를 사용하기 전에 반드시
아래의 사용 지침에 따라 내용물을 바르게
놓았는지 확인하십시오.
A 125 ml/4 oz 또는 260 ml/9 oz 아벤트 젖병 6
개를 넣는 방법
1. 중심축 주변에 있는 젖꼭지용 구멍에
젖꼭지를 놓습니다.
2. 젖꼭지 위에 나사고리를 놓습니다.
3. 중심축의 하부 슬롯에 첫 세 개의 돔 캡을
놓습니다.
4. 중심축의 상부 슬롯에 나머지 세 개의 돔 캡을
놓습니다.
5. 이미 넣은 젖꼭지와 나사고리 주변에 젖병을
뒤집어 놓습니다.
B 330 ml 아벤트 젖병 3개를 넣는 방법 1. 중심축 주변에 있는 젖꼭지용 구멍 세 개에
젖꼭지를 놓습니다.
2. 젖꼭지 위에 나사고리를 놓습니다.
3. 바깥쪽 젖꼭지용 구멍 세 개에 젖병을 뒤집어
놓습니다.
4. 뒤집어진 젖병 사이에 있는 선반의 가장자리
주변에 세 개의 돔 캡을 배열합니다.
32
C 필립스 아벤트 유축기(비전기 구성품만)
1개 또는 2개와 125 ml/4 oz 또는 260 ml/9 oz
아벤트 젖병 2개를 넣는 방법
1. 축이 다이아프램에서 분리되는지 확인하면서
유축기를 분해합니다.
2. 함께 제공되는 두 개의 슬롯에 유축기
본체를 놓습니다.
3. 중심축 주변에 있는 젖꼭지용 구멍에
젖꼭지를 놓습니다.
4. 젖꼭지 위에 나사고리를 놓습니다.
5. 중심축의 가려지지 않은 하부 슬롯에
돔 캡을 놓은 다음 삽입한 돔 캡의 상단에
있는 상부 슬롯에 두 번째 돔 캡을 놓습니다.
6. 가려지지 않은 젖병용 구멍에 젖병을 뒤집어
놓습니다.
7. 선반의 여유 있는 공간에 남은 비전기 펌프
구성품을 놓습니다.
E VIA 수유 장치 한 대* 및 최대 4개의 180 ml/6 oz
또는 240 ml/8 oz 바이아 컵과 뚜껑을 넣는 방법
1. 바깥쪽 젖꼭지용 구멍에 젖꼭지를 놓습니다.
2. 젖꼭지 위에 나사고리를 놓습니다.
3. 중심축 주변에 바이아 컵을 뒤집어 놓습니다.
4. 선반 가장자리 주변에 바이아 어댑터를
놓습니다(그림 참조).
5. 선반 가장자리에 바이아 뚜껑을 세로로
놓습니다. 테두리가 바깥쪽을 향하도록 해야 더
쉽게 넣을 수 있습니다.
6. 중심축의 가려지지 않은 상부 슬롯에 돔 캡을
놓습니다.
D 180 ml/6 oz 또는 240 ml/8 oz 아벤트 바이아
컵과 뚜껑 6개를 넣는 방법
1. 중심축 주변에 바이아 컵을 뒤집어 놓습니다.
2. 선반 가장자리에 바이아 뚜껑을 세로로
놓습니다. 테두리가 바깥쪽을 향하도록 해야
더 쉽게 넣을 수 있습니다.
*바이아 컵, 뚜껑 및 어댑터, 예비 젖꼭지(느린 속도),
돔 캡 및 나사고리로 구성되어 있습니다.
기타 수유용품 및 유아용품을 넣는 방법
기타 비전기 제품을 소독할 경우에는 스팀이 골고루
지날 수 있도록 충분한 여유가 있는 선반에 제품을
놓기만 하면 됩니다.
경고 – 지침을 따르지 않으면 화상을 입거나 본
제품 및/또는 전자레인지가 손상될 수 있습니다
• 소독된 제품을 다루기 전에 손을 씻으십시오.
• 소독하기 전에 200 ml의 물이 들어 있는지
반드시 확인하십시오. (다음에 사용할 때는 남은
물을 비워내야 합니다.)
• 사용 방법을 반드시 따르고 넘치게 담지
마십시오.
• 소독기나 소독할 용품에는 절대로 표백제 또는
화학 소독액/소독정제를 사용해서는 안 됩니다.
• 소독기에 금속 또는 전기용품을 넣고 소독하지
마십시오.
• 반드시 전자레인지의 전력에 맞게 적절한 소독
시간을 선택하십시오(표 참조 III ).
• 콤비네이션 오븐의 경우 사용하기 전에 그릴은
꺼져 있고 식은 상태인지 확인하십시오.
• 전자레인지에 넣기 전에 뚜껑이 받침대에
제대로 물려 있는지 확인하십시오.
• 전자레인지에서 소독기를 꺼내기 전에 식을 수
있도록 최소 2분 이상 기다려야 합니다.
• 소독이 끝난 후 바로 소독기의 뚜껑을 열지
마십시오. 스팀이 뜨거우므로 잠시 식혀야
합니다.
• 전자레인지에서 꺼낼 때는 뜨거운 물이 새지
않도록 소독기를 수평하게 잡으십시오.
• 전자레인지에서 소독기를 꺼낼 때 각별히
주의하십시오(여전히 뜨겁습니다).
• 뚜껑을 열 때는 스팀이 빠져 나갈 수 있도록 몸
반대편으로 향하게 하십시오.
• 소독된 제품을 만질 때에는 뜨거울 수 있으므로
주의하십시오.
• 젖병을 소독기에서 꺼낸 후에 헹구지 마십시오.
• 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오.
• 젖병 브러시는 전자레인지로 소독하지 마십시오.
참고: 소독기에 너무 많은 제품을 담지 마십시오.
참고: 소독기에 돔 캡을 거꾸로 놓지 마십시오.
참고: 전자레인지 스팀 소독기는 바닥이 넓은
아벤트 젖병을 넣을 수 있도록 특수 설계되었습니다.
여기서 설명된 제품 중 일부는 특정 국가에서
사용할 수 없을 수도 있습니다. 사용 가능 여부는
필립스 아벤트에 문의하여 주십시오.
필립스 아벤트 고객 지원
KR: 02-709-1200
www.philips.com/AVENT
33
34
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement