advertisement

Kenwood BLX69 blender Manual | Manualzz
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18336/3
BLX50 series
English
2-4
Nederlands
5-7
Français
8 - 10
Deutsch
11 - 13
Italiano
14 - 16
Português
17 - 19
Español
20 - 22
Dansk
23 - 25
Svenska
26 - 28
Norsk
29 - 31
Suomi
32 - 34
Türkçe
35 - 37
Ïesky
38 - 40
Magyar
41 - 43
Polski
44 - 46
Русский
47 - 49
Ekkgmij
50 - 53
w∂¸´
65 - 45
햲
햳
�
햴
�
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
Use your blender for soups, drinks, pâtés, mayonnaise,
breadcrumbs, biscuit crumbs, chopping nuts and
crushing ice.
●
●
●
●
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.
●
●
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Switch off and unplug:
● before fitting or removing parts;
● when not in use;
● before cleaning.
Always unplug the appliance before putting your hands
or utensils in the goblet.
Always take care when handling the blade assembly
and avoid touching the cutting edge of the blades
when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Never use a damaged appliance. Get it checked or
repaired: see ‘service and customer care’.
Never use an unauthorised attachment.
Liquids should be allowed to cool to room temperature
before blending.
Never leave the appliance unattended when it is
operating.
When removing the blender from the power unit:
● wait until the blades have completely stopped;
● don’t accidentally unscrew the goblet from the blade
assembly.
Never run the blender empty.
Never blend more than the maximum capacity stated in
the recommended function selector chart.
To ensure long life of your blender, do not run it for
longer than 60 seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that
have formed a solid mass during freezing, break it up
before adding to the goblet.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it
empty before and after use.
Always use the blender on a secure, dry level surface.
Never place this appliance on or near a hot gas or
electric burner or where it could touch a heated
appliance.
Misuse of your blender can result in injury.
●
●
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is
subject to improper use, or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the
one shown on the underside of the appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for
contact with food.
key
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
2
filler cap
lid
lid seal
goblet
sealing ring
blade unit
base
power unit
function selector
pulse button
on/off button
cord storage
to use your blender
●
1 Fit the sealing ring 햶 into the blade unit 햷 - ensuring
the seal is located correctly.
● Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Clip the blade unit 햷 into the base 햸.
3 Screw the goblet onto the blade assembly in a
clockwise direction - ensuring that the blade assembly
is fully tightened.
4 Put your ingredients into the goblet.
5 Clip the lid seal onto the underside of the lid.
6 Fit the filler cap to the lid.
7 Fit the lid by pushing down until secure.
8 Place the blender onto the power unit.
● The appliance won’t work if the blender is
incorrectly fitted.
9 Select a speed (refer to the function selector chart).
●
●
●
hints
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the
filler cap, then with the machine running, drop the
pieces down one by one. Keep your hand over the
opening. For best results empty regularly.
The processing of spices is not recommended as they
may damage the plastic parts.
When making mayonnaise, put all the ingredients,
except the oil, into the blender. Remove the filler cap.
Then, with the appliance running, add the oil slowly
through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more
liquid.
function selector chart
pre-program
setting
usage
max qty
Drinks and thick mixes ie pâtés
1.6 litres
Frothing milk
800 mls
Smoothie drinks
Place the fresh fruit and liquid ingredients in first (includes yoghurt,
milk and fruit juices).
Then add ice or frozen ingredients (includes frozen fruit, ice
or ice cream)
1 litre liquid
All types of soup mixes
Liquids should be allowed to cool to room temperature
before blending.
1.6 litres
Dips, fruit and vegetable purées (add liquid if difficult to process).
Chopping e.g. nuts, breadcrumbs and biscuit crumbs etc.
Mayonnaise
3 eggs
450 mls oil
Ice Crushing
Automatic pulsing action
12 cubes
3
care and cleaning
●
●
●
●
●
●
Always switch off, unplug and dismantle before
cleaning.
Empty the goblet before unscrewing it from the blade
unit.
The goblet can be washed in your dishwasher.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with a crossed-out
wheeled dustbin.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Don’t immerse the power unit in water.
Wrap excess cord around the bottom of the power unit
햾.
blade assembly
1 Unscrew the base from the goblet in an anticlockwise
direction.
2 Remove the blade unit from out of the base by pushing
up from underneath.
● Care should be taken when removing the
blade unit from the base.
3 Remove and wash the sealing ring.
4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using
hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap.
Don’t immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
●
●
●
lid
Remove the lid by pushing the tab up 햴.
Unclip the seal before cleaning the lid �.
Wash both parts by hand, then dry.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer care
●
●
●
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought your appliance.
4
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Gebruik uw blender voor soepen, dranken, patés,
mayonaise, broodkruim, beschuitkruim, gehakte noten
en verbrijzeld ijs.
●
●
●
●
●
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
Was de onderdelen: zie onderhoud en reiniging.
●
●
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:
● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert
● als u het apparaat niet gebruikt:
● voor het reinigen.
De stekker altijd uit het stopcontact halen voor u uw
handen of gereedschap in de beker steekt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en
raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet
aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de beker uitsluitend met de bijgeleverde
messen.
Het motorgedeelte, het snoer en de stekker mogen
nooit nat worden.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het
nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde hulpstukken.
Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen
voordat u ze in de blender verwerkt.
Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan
staat.
Pas op dat u bij het verwijderen van de blender van het
motorblok:
● wacht tot de messen volledig gestopt zijn;
● de beker niet per ongeluk van de messeneenheid
losschroeven.
Laat de blender nooit leeg lopen.
Verwerk nooit meer dan de maximum capaciteit die in
de tabel met aanbevolen functiekeuzes vermeld wordt.
Om een lange levensduur van uw blender te
garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden
gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren
ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste
massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem
aan de beker toevoegt.
●
●
●
●
Gebruik de mixer niet als bewaarbak. Zorg dat hij voor
en na ieder gebruik leeg is.
Gebruik de blender altijd op een droge, vlakke
ondergrond.
Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt van een hete
gas- of elektrische brander of waar het in aanraking
kan komen met een heet apparaat.
Misbruik van uw blender kan tot letsel leiden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het apparaat hebben
gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er
zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze
instructies niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende
materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
Index
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
5
vuldop
deksel
sluitring
kom
afdichtring
messeneenheid
voetstuk
motorgedeelte
functiekeuzeknop
pulseerknop
aan/uitknop
opbergruimte snoer
gebruik van de blender
●
1 Plaats de afsluitring 햶 over de roterende mesjes 햷 –
zorg dat de afsluitring goed is geplaatst.
● Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Zet de messeneenheid 햷 vast op het motorblok 햸.
3 Schroef de beker rechtsom op de meseenheid – zorg
dat de meseenheid goed vastgedraaid is.
4 Plaats de ingrediënten in de kan.
5 Klem de dekselverzegeling op de onderkant van het
deksel.
6 Zet de dop van de vulopening op het deksel.
7 Zet het deksel op de blender door op het deksel te
drukken tot het goed vastzit.
8 Zet de blender op het motorblok.
● Het apparaat werkt niet als de blender niet
goed bevestigd is.
9 Selecteer een snelheid (zie de tabel met functiekeuzes).
●
●
●
tips
Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de
vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het
draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de
opening. Voor het beste resultaat het apparaat
regelmatig legen.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan
de plastic onderdelen beschadigen.
Bij het bereiden van mayonaise, alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de blender plaatsen.
Verwijder de vuldop. De olie vervolgens langzaam door
het gat in het deksel aan het draaiende apparaat
toevoegen.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de
wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als
het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u
meer vloeistof toe.
tabel met functiekeuzes
voorge
programmeerde
instelling
gebruik hoeveelheid
max ingestelde
Dranken en dikke mengsels, zoals patés
1,6 liter
Schuimende melk
800 ml
Smoothies
Doe het verse fruit en de vloeibare ingrediënten eerst in de beker
(inclusief yoghurt, melk en vruchtensappen).
Voeg vervolgens ijs of bevroren ingrediënten toe (zoals bevroren
fruit, ijsblokjes of ijs)
1 liter vloeistof
Alle soorten soepmixen
Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen
voordat u ze in de blender verwerkt.
1,6 liter
Dips, vruchten- en groentepuree (voeg wat vloeistof toe als deze
moeilijk te verwerken zijn).
Hakken van bij.noten, broodkruim en beschuitkruimels, enz.
Mayonaise
3 eieren
450 ml oile
Verbrijzelen van ijsblokjes
Automatische pulsering
12 blokjes
6
onderhoud en reiniging
●
●
●
●
●
●
Schakel het apparaat voor het reinigen altijd uit, haal de
stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit
elkaar.
Leeg de kan alvorens hem van de bladeneenheid los te
schroeven.
U kunt het drinkglas ook in uw vaatwasmachine
wassen.
motorgedeelte
Met een vochtige doek afvegen en vervolgens
afdrogen.
De motoreenheid niet in water onderdompelen.
Wind het overschot van het snoer rond de basis van
het motorblok 햾.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT
IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het
niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de
gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan
en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
messeneenheid
1 Schroef de basis linksom los van de beker.
2 Verwijder de bladeneenheid uit het voetstuk door de
eenheid van onder af naar boven te drukken.
● Wees voorzichtig wanneer u de
messeneenheid van de basis verwijdert.
3 Verwijder en maak de afdichtingsring schoon.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon
met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af
onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet
onder in water.
5 Ondersteboven laten drogen.
●
●
●
deksel
Verwijder het deksel door het lipje omhoog te duwen 햴.
Verwijder de verzegeling voor u het deksel reinigt �.
Was beide onderdelen met de hand en droog ze
daarna af.
overige onderdelen
Met de hand wassen en vervolgens afdrogen.
onderhoud en klantenservice
●
●
●
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
7
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Utilisez votre mixeur pour préparer des soupes, des
boissons, des pâtés, de la mayonnaise, de la
chapelure, pour émietter des biscuits, hacher des noix
et piler de la glace.
●
●
●
●
●
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Lavez les éléments : voir ‘entretien et nettoyage’.
●
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Éteignez et débranchez l’appareil :
● avant d’adapter ou de retirer des éléments
● lorsqu’il n’est pas utilisé ;
● avant le nettoyage.
Débranchez toujours l’appareil avant d’introduire vos
mains ou un ustensile dans le bol.
Prenez toujours des précautions lorsque vous
manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher
le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Ne faites fonctionner le mélangeur que lorsque le
couvercle est en place.
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne laissez jamais le bloc-moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise électrique se mouiller.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer : voir « service après-vente ».
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet
appareil.
Laissez les liquides refroidir à température ambiante
avant de les placer dans le mixeur.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
Lorsque le mélangeur ou le moulin est retiré du bloc
d’alimentation :
● attendez l’arrêt complet des lames ;
● évitez de dévisser accidentellement le gobelet de
l’ensemble porte-lames.
Ne faites jamais fonctionner le mélangeur à vide.
Ne mixez jamais plus de la capacité maximale indiquée
dans le tableau de sélection des fonctions.
Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le
faites pas fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais
d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide
pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de
les placer dans le bol.
●
●
●
●
N’utilisez pas le mélangeur comme récipient de
conservation des aliments. Gardez-le vide avant et
après utilisation.
Utilisez toujours le mixeur sur une surface sûre, sèche
et plane.
Ne placez jamais cet appareil à proximité ou sur une
plaque de cuisson électrique ou un brûleur à gaz.
Veillez à ce qu’il ne puisse pas être en contact avec un
appareil chaud.
Une mauvaise utilisation de votre mixeur peut
provoquer des blessures.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou
qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne
puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au
règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les
matériaux destinés au contact alimentaire.
légende
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
8
bouchon de remplissage
couvercle
joint du couvercle
gobelet
bague d’étanchéité
unité porte-lames
socle
bloc moteur
bouton de sélection des fonctions
bouton pulse
bouton marche/arrêt
rangement du câble
utilisation de votre mélangeur
●
1 Mettez le joint d’étanchéité 햶 en place dans l’unité
porte-lames 햷, en vous assurant que le joint est
correctement positionné.
● Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Fixer l’unité à lame 햷 sur la base 햸.
3 Vissez le bol sur l’unité porte-lames en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre – en vous assurant que
l’unité porte-lames est complètement serrée.
4 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
5 Fixez le joint du couvercle dans la partie inférieure du
couvercle.
6 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle.
7 Installez le couvercle en poussant jusqu’à ce qu’il soit
solidement fixé.
8 Placez le mixeur sur le socle d’alimentation.
● L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur
n’est pas correctement installé.
9 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau de
sélection de fonction).
●
●
●
conseils
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis,
l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par
un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour
de meilleurs résultats, videz régulièrement.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est
pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient
endommager les pièces en plastique.
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous
les ingredients, à l’exception de l’huile, dans le mixeur.
Retirez le bouchon de remplissage. Puis, l’appareil
étant en marche, ajoutez l’huile doucement par l’orifice
du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En
cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
tableau de sélection de fonction
Réglage
préprogrammé
utilisation
Qté maximum
Boissons et mélanges épais, par ex les pâtés
1,6 litres
Mousse de lait
800 ml
Boissons à base de lait frappé au yaourt. Place les fruits frais et les
ingrédients liquides en premier (y compris le yaourt, le lait et les jus
de fruits) .
Ajoutez ensuite la glace ou les ingrédientscongelés (y compris les
fruits congelés, la glace ou la crème glacée)
1 litre de liquide
Tous types de mélanges pour soupes
Laissez les liquides refroidir à température ambiante
avant de les placer dans le mixeur.
1,6 litres
Sauces, purées de fruits et de légumes (ajoutez du liquide en cas de
difficulté à mélanger).
Broyage, par exemple de noix, de miettes de pain ou de biscuits, etc.
Mayonnaise
3 œufs
450 ml d’huile
Concassage de glace
Fonctionnement avec impulsion automatique
12 cubes
9
entretien et nettoyage
●
●
●
●
●
●
Éteignez, débranchez et démontez toujours l’appareil
avant de le nettoyer.
Videz le pichet avant de le dévisser de l’unité portelames.
Vous pouvez passer le gobelet au lave-vaisselle.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et
la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le composent dans le but
d'une économie importante en termes d'énergie et de
ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils électroménagers, le produit
porte le symbole d'un caisson à ordures barré.
bloc-moteur
Passez un linge humide, puis séchez.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Enroulez le cordon en excès autour de la partie
inférieure du bloc-moteur 햾.
ensemble porte-lames
1 Dévissez la base du bol en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
2 Poussez l’unité porte-lames par en-dessous pour la
retirer du socle.
● Prenez des précautions lorsque vous retirez
l’ensemble porte-lames du socle.
3 Retirez et lavez la bague d’étanchéité.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à
l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis
rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet.
N’immergez pas l’unité porte-lames dans
l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
●
●
●
couvercle
Retirez le couvercle en soulevant la languette 햴.
Détachez le joint avant de nettoyer le couvercle �.
Lavez les deux parties à la main, puis séchez-les.
autres parties
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par
un réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
10
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
●
●
●
Ihr Mixer eignet sich zum Mixen von Suppen,
Mixgetränken, Pasteten, Mayonnaise, und zur
Herstellung von Paniermehl, zum Zerkleinern von
Plätzchen, Nüssen und Eis.
●
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Alle Teile reinigen: siehe „Pflege und Reinigung”.
●
●
●
Sicherheitshinweise
●
●
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:
vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen
des Gerätes
● Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
● vor der Reinigung
Immer zuerst das Gerät ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie
Finger oder Kochwerkzeuge in den Mixbehälter halten.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch
und Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen.
Verwenden Sie den Mixbehälter nur mit der
mitgelieferten Messereinheit.
Sockel, Netzkabel und Stecker nicht nass werden
lassen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen
Sie das Gerät prüfen oder reparieren: siehe „Service
und Kundendienst”.
Nur zugelassene Geräteteile benutzen.
Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Beim Entfernen des Mixers vom Gerätefuß:
● Warten, bis die Messer vollständig zum Stillstand
gekommen sind;
● Schrauben Sie nicht unbeabsichtigterweise den
Mixbehälter von der Messereinheit ab.
Der Mixer darf niemals laufen, wenn er leer ist.
Niemals mehr als das in der empfohlenen
Funktionswahltabelle angegebene Maximalvolumen
mischen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Standmixers zu
gewährleisten, sollte das Gerät nie länger als 60
Sekunden eingeschaltet sein.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
11
●
●
●
●
Rezepte für Smoothies - mixen Sie niemals gefrorene
Zutaten, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Zerkleinern Sie die gefrorene
Masse, bevor Sie sie in den Behälter füllen.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er
sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Verwenden Sie den Mixer nur auf einer sicheren,
trockenen und ebenen Arbeitsfläche.
Stellen Sie dieses Gerät nie auf einen heißen Herd oder
in der Nähe von Gas- oder elektrischen Herden auf, wo
es mit heißen Geräten in Berührung kommen könnte.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten
Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch
dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach
Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem
Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung
oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf der
Gerätunterseite angegebenen Spannung entspricht.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG
und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und Gegenstände, die
dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Legende
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
Verschlusskappe für Einfüllöffnung
Deckel
Deckeldichtung
Becher
Dichtungsring
Messereinsatz
Sockel
Stromeinheit
Funktionswahl
Taste für Pulsbetrieb
Ein-/Aus-Taste
Kabelaufbewahrung
Zusammensetzen des Mixers
●
1 Dichtungsring 햶 im Messerwerk anbringen 햷 – dabei
muss sichergestellt werden, dass die Dichtung richtig
sitzt.
● Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig angebracht wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Befestigen Sie das Schneidgerät 햷 auf dem Unterteil
햸.
3 Mixbehälter auf die Messereinheit im Uhrzeigersinn
schrauben - achten Sie darauf, dass die Messereinheit
fest sitzt.
4 Füllen Sie die gewünschten Zutaten in das Gefäß.
5 Deckeldichtung in die Unterseite des Deckels einrasten
lassen.
6 Einfüllverschluss in den Deckel einsetzen.
7 Deckel durch Herunterdrücken aufsetzen - achten Sie
darauf, dass der Deckel sicher sitzt.
8 Setzen Sie Ihren Mixbehälter auf die Antriebseinheit.
● Sind Mixer oder Mühle nicht richtig
aufgesetzt, lasst sich das Gerät nicht
einschalten.
9 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe
Funktionswahltabelle).
●
●
●
Tipps
Zum Mischen trockener Zutaten: ggf. klein scheiden,
Verschlusskappe abnehmen und nach und nach bei
laufendem Gerät hinzugeben. Halten Sie Ihre Hand
über die Öffnung. Für optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
Keine Gewürze einfüllen, die Kunststoffteile könnten
beschädigt werden..
Bei der Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer
dem Öl in den Mixer geben. Verschlusskappe
abnehmen. Dann bei laufendem Gerät das Öl über die
Einfüllöffnung zugeben.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps,
müssen evtl. zwischendurch vom Rand des Mixbechers
abgekratzt werden. Ist die Verarbeitung zu schwer,
Flüssigkeit zugeben.
Funktionswahltabelle
Programm
Verwendung
Max menge
Getränke und dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten
1,6 liter
Milch aufschäumen
800 ml
“Smoothies” (Fruchtmischgetränke) Zuerst die frischen Früchte und
flüssigen Zutaten einfüllen (z.B. Joghurt, Milch und Fruchtsäfte)
Anschließend das Eis bzw. die gefrorenen Zutaten einfüllen
(z. B. gefrorene Früchte, Eiswürfel oder Eiscreme)
1 liter Flüssigkeit
Alle Arten von Suppen
Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie mit dem Mixen beginnen.
1,6 liter
Dipps, Obst- und Gemüsepürees (bei Verarbeitungsschwierigkeiten
Flüssigkeit hinzugeben).
Zerkleinern, z. B. Nüsse, Semmelmehl, Kekse zerkrümeln.
Mayonnaise
3 Eier
450 ml Öl
Zerkleinern von Eiswürfeln
Automatischer Pulsbetrieb
12 Eiswürfel
12
Pflege und Reinigung
●
●
●
●
●
●
Vor der Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Anschließend Gerät auseinander nehmen.
Entleeren Sie den Behälter, bevor Sie ihn von der
Messereinheit abschrauben.
Das Gefäß ist spülmaschinenfest.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Sockel
Mit feuchtem Tuch abwischen und abtrocknen.
Stromeinheit nicht in Wasser tauchen.
Wickeln Sie überflüssiges Kabel um das Unterteil des
Motoraggregats 햾.
Messereinheit
1 Den Sockel vom Mixbehälter entgegen dem
Uhrzeigersinn abschrauben.
2 Nehmen Sie die Messereinheit aus dem Sockel.
Drücken Sie dazu von unten darauf.
● Beim Entfernen der Schneidmessereinheit
des Zerkleinerers aus dem Basisteil
vorsichtig vorgehen.
3 Entfernen und waschen Sie den Dichtungsring.
4 Die sehr scharfen Messer nicht berühren – mit heißem
Seifenwasser sauber bürsten, dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinheit nicht in
Wasser tauchen.
5 Auf dem Kopf stehend trocknen lassen.
●
●
●
Deckel
Durch Drücken der Lasche Deckel abnehmen 햴.
Vor Reinigung des Deckels Dichtung heraus nehmen �.
Beide Teile von Hand waschen und trocknen lassen.
Andere Teile
Von Hand spülen, abtrocknen.
Kundendienst und Service
●
●
●
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden,
sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
13
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Usare il frullatore per preparare minestre, bevande,
paté, maionese, pangrattato, biscotti sbriciolati,
noccioline e frutta secca tritata e per tritare il ghiaccio.
●
●
●
●
●
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura
Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Lavare i componenti: vedere la sezione ‘cura e pulizia’.
●
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa
di corrente:
● prima di montare o staccare qualunque componente
● se non in uso;
● prima di pulire l'apparecchio.
Disinserire sempre la spina dalla presa elettrica prima di
mettere le mani o altri utensili nella caraffa.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare
di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Mettere in funzione il frullatore solo dopo aver chiuso il
coperchio.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non lasciare mai che corpo motore, filo o spina
elettrica si bagnino.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farla
controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione
e assistenza tecnica’.
Usare solo accessori di tipo approvato.
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente
prima di lavorarli nel frullatore.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
Nel rimuovere il frullatore dal corpo motore:
● attendere fino a quando le lame si sono
completamente fermate;
● non svitare inavvertitamente la caraffa dall’unità delle
lame.
Non mettere mai in funzione il frullatore vuoto.
Non frullare mai ingredienti oltre la capacità massima
dell’apparecchio, indicata nel grafico per la selezione
delle funzioni consigliate.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
●
●
●
●
Non usare il frullatore come recipiente per conservarvi i
cibi. Tenerlo sempre vuoto, sia prima che dopo l'uso.
Usare sempre il frullatore su una superficie solida,
asciutta e in piano.
Non collocare mai l’apparecchio sopra o vicino a un
fornello caldo a gas o elettrico, oppure dove potrebbe
venire a contatto con apparecchi caldi.
L’uso scorretto di questo frullatore può causare
infortuni.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o
con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che
non siano attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino
con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui
è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare l'apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa
di quella indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
14
recipiente
coperchio
coperchio con chiusura a doppia azione
caraffa
anello di tenuta
complessivo delle lame
base
corpo motore
selettore funzione
ttasto impulsi
interruttore acceso/spento
avvolgicavo
utilizzo del frullatore
●
1 Inserire l’anello di tenuta 햶 nel gruppo delle lame 햷,
assicurandosi che l’anello sia posizionato
correttamente.
● Se la tenuta è danneggiata o non è installata
in modo corretto vi saranno perdite.
2 Agganciare l’unità delle lame 햷 nella base
dell’apparecchio 햸.
3 Avvitare la caraffa del frullatore sulla lama, ruotando in
senso orario. Controllare che la lama sia ben stretta.
4 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5 Agganciare la tenuta del coperchio alla base del
coperchio stesso.
6 Inserire l’introduttore sul coperchio.
7 Ora mettere il coperchio, premendolo a fondo.
8 Installare il frullatore sul corpo motore.
● Questo apparecchio non funziona se il
frullatore è stato montato in modo incorretto.
9 Selezionare una velocità (vedere il grafico per la
selezione delle funzioni).
●
●
●
consigli
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti;
togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è
già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa.
Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti
in plastica.
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli
ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di
introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere
lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la
lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
grafico per la selezione delle funzioni
impostazione
preprogrammata
uso
quant max
Bevande e miscele dense, es. paté
1,6 litri
Per fare la schiuma al latte
800 ml
Frullati
Versare per primi nel frullatore la frutta fresca e i liquidi (compresi
yogurt, latte e succhi di frutta).
Successivamente aggiungere ghiaccio o altri ingredienti surgelati
(compresi frutta surgelata, ghiaccio o gelato)
1 litro di liquido
Minestre di tutti i tipi
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente
prima di lavorarli nel frullatore.
1,6 litri
Salse, passati di frutta e di verdura (se lavorarli è difficoltoso,
aggiungere del liquido).
Per spezzettare e macinare, es. frutta secca, pangrattato e biscotti
sbriciolati.
Maionese
3 uova
450 ml di olio
Per frantumare il ghiaccio
Funzionamento automatico a impulsi
12 cubetti
15
cura e pulizia
●
●
●
●
●
●
Spegnere sempre l'apparecchio, togliere la spina dalla
presa di corrente e smontarlo prima di pulirlo.
Svuotare la caraffa prima di svitarla dal gruppo delle
lame.
Il bicchiere può essere lavato nella lavastoviglie.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA
EUROPEA 2002/96/EC. E DEL DECRETO
LEGISLATIVO N. 151 DEL 25 LUGLIO 2005
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo
servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e
per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato. Lo smaltimento abusivo del
prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione
delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
corpo motore
Passarlo con un panno umido e poi asciugare.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Avvolgere il cavo in eccesso attorno alla parte inferiore
del corpo motore 햾.
unità delle lame
1 Svitare la base dalla caraffa del frullatore, ruotando in
senso antiorario.
2 Togliere il gruppo delle lame dalla base premendo dal
basso verso l’alto.
● Fare attenzione nello staccare l’unità della
lama dalla base.
3 Togliere e lavare l’anello di tenuta.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del
rubinetto. Non immergere mai il complessivo
delle lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
●
●
●
coperchio
Togliere il coperchio spingendo la linguetta verso l’alto
햴.
Prima di pulire il coperchio, sganciare la tenuta �.
Lavare entrambe le parti a mano, quindi asciugarle.
altri componenti
Lavare a mano e poi asciugare.
manutenzione e assistenza tecnica
●
●
●
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza
deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un
addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
16
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Utilize o seu misturador para sopas, bebidas, pâtés,
maionese, pão ralado, biscoitos ralados, triturar nozes
e triturar gelo.
●
●
●
●
●
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Lavar as peças: consulte “cuidado e limpeza”.
●
●
segurança
●
●
Desligue no interruptor e da tomada:
Antes de colocar ou retirar peças
● Quando não estiver a ser utilizado;
● Antes de limpar.
Desligue sempre o aparelho da tomada antes de
colocar as suas mãos ou utensílios no copo.
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto
da lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das
lâminas quando as estiver a limpar.
O liquidificador só deve funcionar com a tampa posta.
Use apenas o copo com a unidade de lâmina
fornecida.
Nunca deixe a base, o fio eléctrico ou a ficha
molharem-se.
Nunca utilize um aparelho danificado. Mande-o verificar
ou reparar: consulte “cuidado e assistência ao cliente”.
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à
temperatura ambiente antes de misturar.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver
em funcionamento.
Ao retirar o misturador ou o moinho da base:
● Espere até as lâminas estarem completamente
paradas;
● Não desaperte, acidentalmente, o copo da
montagem da lâmina.
Nunca faça funcionar o liquidificador vazio.
Nunca ultrapasse a capacidade máxima da
misturadora apresentada no gráfico do selector de
funções.
Para garantir uma longa vida ao seu misturador, não o
coloque em funcionamento durante mais de 60
segundos.
Receitas de batidos – nunca misture ingredientes
congelados que tenham solidificado durante a
congelação; esmague-os antes de os adicionar no
copo.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Não utilize o misturador para guardar alimentos.
Mantenha-o vazio antes e depois da utilização.
Utilize sempre o misturador numa superfície nivelada e
estável.
Nunca coloque este aparelho sobre ou próximo de gás
quente ou aquecedor eléctrico ou onde possa tocar
num equipamento aquecido.
O uso incorrecto do seu misturador pode resultar em
ferimentos.
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o
aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica é a
mesma que a indicada na parte inferior do
equipamento.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com alimentos.
chave
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
17
tampa de enchimento
tampa
anilha da tampa
copo
anel vedante
unidade das lâminas
base
unidade do motor
selector de funções
botão de impulso
Botão ligar/desligar
arrumação do cabo
utilização do liquidificador
●
1 Encaixe o anel vedante 햶 na unidade das lâminas 햷,
certificando-se de que está correctamente colocado.
● Irá ocorrer vazamento caso a vedagem se
encontre danificada ou esteja mal ajustada.
2 Ajuste a unidade da lâmina 햷 na base 햸.
3 Enrosque o recipiente na montagem da lâmina no
sentido dos ponteiros do relógio, confirmando que a
lâmina fica totalmente apertada.
4 Introduza os ingredientes no copo.
5 Insira a guia da tampa na ranhura inferior.
6 Insira o dispositivo de enchimento na tampa.
7 Coloque a tampa, pressionando ate que se encontre
segura.
8 Coloque a misturadora na unidade eléctrica.
● O aparelho não funcionará se o misturador
não se encontrar bem montado.
9 Escolha a velocidade (veja o gráfico do selector de
funções).
●
●
●
sugestões
Para misturar ingredientes secos – corte em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e de seguida com a
máquina em funcionamento introduza os pedaços um
a um. Mantenha a sua mão sobre a abertura. Para
obter melhores resultados, esvazie com regularidade.
Não se recomenda o processamento de especiarias
pois estas podem danificar as partes plásticas.
Quando estiver a fazer maionese, coloque todos os
ingrediente, com excepção do azeite na misturador.
Remova a tampa de enchimento. Depois, com o
aparelho em funcionamento adicione o azeite através
da tampa de enchimento continuando em
funcionamento.
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos
podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de
processar a mistura, adicione mais liquido.
gráfico do selector de funções
definição de
pré-programação
Utilização
Qde máx
Bebidas e misturas espessas, por exemplo pâtés
1,6 litros
Leite com espuma
800 mls
Batidos
Coloque primeiro a fruta fresca e os ingredientes líquidos (incluindo
iogurte, leite e sumos de fruta). De seguida adicione gelo ou
os ingredientes congelados (incluindo fruta refrigerada, gelo
ou gelado)
1 liter de liquido
Todos os tipos de misturas para sopas
Deverá deixar os líquidos arrefecerem até à temperatura
ambiente antes de misturar.
1,6 litros
Misturar, purés de frutas e de vegetais (juntar líquido se forem difíceis
de processar).
Picagem, por exemplo, de nozes, pedaços de pão e biscoitos, etc.
Mayonnaise
3 ovos
Picar Gelo
Acção de impulso automático
12 cubos
450 ml azeite
18
cuidado e limpeza
●
●
●
●
●
●
Desligue sempre no interruptor e da tomada e
desmonte antes de limpar.
Despeje o copo antes de o desenroscar da unidade
das lâminas.
Pode lavar o tabuleiro na sua máquina de lavar louça.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e para
a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada,
além de permitir reciclar os materiais componentes, para,
assim se obter uma importante economia de energia e de
recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a
marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima.
base
Limpe com um pano húmido, depois seque.
Não submersa a unidade do motor na água.
Enrole o excesso de cabo em volta da base da
unidade de alimentação eléctrica 햾.
montagem da lamina
1 Desenrosque o recipiente da base no sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
2 Retire a unidade das lâminas de dentro da base
empurrando-a a partir da parte de baixo.
● Deverá ter cuidado ao remover a unidade da
lâmina da base.
3 Retire e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando uma
escova e água quente com detergente, depois passe
bem por água corrente. Não insira a unidade das
lâminas dentro de água.
5 Deixe secar voltado para baixo.
●
●
●
tampa
Retire a tampa levantando a aba 햴.
Solte a fixação antes de limpar a tampa �.
Lave ambas as peças à mão e depois seque-as.
outras peças
Lave à mão e seque.
assistência e cuidados do cliente
●
●
●
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por
um reparador KENWOOD autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
19
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Utilice la batidora para preparar sopas, bebidas, patés,
mayonesas, para triturar pan, galletas, frutos secos y
picar hielo.
●
●
●
●
●
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Limpieza: consulte "Mantenimiento y limpieza".
●
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Apague y desenchufe el aparato:
● antes de colocar o quitar piezas
● Cuando no la utilice;
● antes de limpiarlo.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el vaso
cuando el electrodoméstico esté enchufado.
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de
cuchillas y evite tocar los filos cortantes cuando las
limpie.
Ponga únicamente en marcha la mezcladora con la
tapadera en su sitio.
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
En ningún caso permita que la unidad de potencia, el
cable o el enchufe se mojen.
No utilice nunca electrodomésticos que presenten
daños. Mándelos a revisar o reparar: consulte
"Atención al cliente y servicio de reparaciones".
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Los líquidos deberían enfriarse a temperatura ambiente
antes de mezclarse en la batidora.
No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está
en funcionamiento.
Antes de quitar la mezcladora del bloque motor:
● espere hasta que las cuchillas se hayan parado
totalmente;
● Tenga cuidado de no desenroscar el vaso del
conjunto de cuchillas accidentalmente.
Nunca ponga en marcha la mezcladora vacía.
Nunca bata cantidades superiores a la capacidad
máxima indicada en la tabla del selector de funciones
recomendadas.
Para garantizar la vida útil de la batidora, no la deje en
funcionamiento durante más de 60 segundos.
Elaboración de helados: no bata ingredientes helados
que hayan formado una masa sólida, trocéelos antes
de añadirlos al vaso.
●
●
●
●
No utilice la batidora como recipiente para guardar
alimentos. Déjela vacía cuando no lo use.
Utilice siempre la batidora sobre una superficie seca,
estable y nivelada.
No sitúe nunca este electrodoméstico sobre o próximo
a un fuego eléctrico o de gas o donde pueda entrar en
contacto con otro electrodoméstico en caliente.
El uso incorrecto de su mezcladora puede producir
lesiones.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a menos que hayan
recibido instrucciones o supervisión en relación con el
uso del aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un
uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de enchufarla
Compruebe que se suministra corriente eléctrica
conforme a las especificaciones que encontrará bajo el
electrodoméstico.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE
sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
clave
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
20
tapón de llenado
tapa
sello de la tapadera
copa
aro de sellado
unidad de cuchillas
base
base eléctrica
selector de funciones
botón intermitente (pulse)
botón de encendido/apagado
almacén para el cable
para utilizar su mezcladora
●
1 Ajuste el aro de sellado 햶 a la unidad de cuchillas 햷,
asegurándose de que el sellado esté colocado de
forma correcta.
● Si la junta está dañada o no se instala
correctamente, el contenido del vaso podría
derramarse.
2 Ajuste la unidad de corte 햷 en la base 햸.
3 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas en el
sentido de las agujas del reloj – asegurándose de que
el conjunto de cuchillas esté totalmente ajustado.
4 Coloque los ingredientes en la copa.
5 Encaje la junta de la tapa en la parte inferior de la tapa.
6 Acople el tapón de llenado a la tapa.
7 Acople la tapa empujando hacia abajo hasta que esté
firme.
8 Coloque la mezcladora en el bloque motor.
● El electrodoméstico no funcionará si la
batidora no se instala correctamente.
9 Selecciones una velocidad (consulte la tabla del
selector de funciones).
●
●
●
consejos
Para picar ingredientes secos, trocéelos, extraiga el
tapón de llenado y, con la máquina en funcionamiento,
vaya introduciendo los trozos uno a uno. Deje las
manos sobre la abertura. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
La mezcla de especias no se recomienda ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes,
excepto el aceite, en la batidora. Retire el tapón de
llenado. A continuación, con el electrodoméstico en
funcionamiento, añada el aceite poco a poco a través
del orificio de la tapa.
Las mezclas espesas, por ejemplo patés y salsas,
podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso;
limpie y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la
mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
tabla del selector de funciones
configuración
preprogramada
uso
canti máx
Bebidas y mezclas espesas, por ejemplo, patés
1,6 litros
Leche espumosa
800 ml
Batidos de frutas “Smoothie” Ponga primero la fruta fresca y los
ingredientes líquidos (incluye yogur, leche y zumos de fruta).
A continuación, añada hielo o ingredientes congelados (incluye
fruta congelada, hielo o helado)
1 litro de líquido
Todo tipo de mezclas para sopa
Los líquidos deberían enfriarse a temperatura ambiente
antes de mezclarse en la batidora.
1,6 litros
Salsas, purés de fruta y verdura (añada líquido si resulta difícil
de procesar).
Picar, por ejemplo, frutos secos, pan rallado y migas de galleta, etc.
Mayonesa
3 huevos
450 ml de aceite
Picar hielo
Modo de impulsos automáticos
12 cubitos
21
mantenimiento y limpieza
●
●
●
●
●
●
Antes de limpiar el aparato, apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
Vacíe la copa antes de desenroscarla de la unidad de
cuchillas.
La cubeta se puede lavar en el lavavajillas.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto
a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los electrodomésticos,
en el producto aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
unidad de potencia
Pase un paño húmedo y séquela.
No sumerja la unidad del motor en agua.
Recoja el exceso de cable en la parte inferior de la
unidad de potencia 햾.
conjunto de cuchillas
1 Desenrosque la base del vaso en sentido contrario a
las agujas del reloj.
2 Extraiga la unidad de cuchillas de la base empujando
desde abajo.
● Se debe tener cuidado al retirar la unidad
base de la base.
3 Retire y limpie el anillo sellador.
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas bien
con agua del grifo. No sumerja la unidad de
cuchillas en agua.
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.
●
●
●
tapadera
Quite la tapa tirando de la lengüeta hacia arriba 햴.
Desenganche la junta antes de limpiar la tapa �.
Lave ambas piezas a mano y, a continuación,
séquelas.
otras piezas
Lávelas a mano y deje que se sequen.
servicio técnico y atención al cliente
●
●
●
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que
compró el aparato.
22
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
●
●
●
Brug din blender til at lave supper, drikke, patéer,
mayonnaise, rasp, kagerasp, hakke nødder og knuse
is.
●
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Vask delene: se ‘pleje og rengøring’.
●
●
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:
● inden dele sættes på eller tages af
● Når apparatet ikke anvendes;
● før rengøring.
Tag altid stikket ud af apparatet før du kommer dine
hænder eller redskaber ned i glasset.
Vær altid forsigtig når du håndterer bladdelen og undgå
at røre bladets skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med skærebladsdelen der
medfølger.
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive
våde.
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det kontrolleret
eller repareret: se ‘Service og kundepleje’.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Væsker bør lades afkøle til stuetemperatur, før de
blendes.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Når du fjerner blenderen fra el-elementet:
● Vent indtil skærebladene er helt stille;
● Skrue ikke tilfældigt glasset fra skærebladsdelen.
Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i.
Blend aldrig mere end den maksimale kapacitet vist på
det anbefalede diagram til valg af funktion.
For at sikre at blenderens bladdel holder, må du ikke
lade den køre mere end 60 sekunder af gangen.
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne
ingredienser som har formet sig til en solid masse ved
frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres
glasset.
Anvend ikke blenderen til at opbevare ingredienser. Den
skal være tom før og efter brug.
Benyt kun blenderen på en sikker, tør og jævn
overflade.
●
●
●
Stil aldrig apparatet på eller i nærheden af en varm gas
eller elektrisk kogeplade, eller hvor den kan komme i
kontakt med opvarmende apparater.
Misbrug af din blender kan føre til skader.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv
børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab,
undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
inden stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der står
under maskindelen.
Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt
med fødevarer.
oversigt
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
23
midterprop
låg
tætningsring til låget
blenderglas
tætningsring
knivenhed
underdel
motorenhed
Valg af funktion
impulsknap
on/off knap
ledningsopbevaring
sådan anvendes blenderen
●
1 Sæt tætningsringen 햶 ind i knivenheden 햷 – sørg for
at tætningsringen sidder rigtigt.
● Lækage kan opstå, hvis forseglingen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Fastgør knivenheden 햷 på basen 햸.
3 Skrue glasset på bladdelen i urets retning – og sikre at
bladdelen er korrekt monteret.
4 Kom ingredienserne i blenderglasset.
5 Klik lågets segl på undersiden af låget.
6 Montér påfyldningslåget på låget.
7 Montér låget ved at skubbe ned indtil det er fastgjort.
8 Sæt blenderen på elenheden.
● Apparatet vil ikke fungere, såfremt blenderen
er forkert monteret.
9 Vælg en hastighed (se venligst diagrammet for valg af
funktion).
●
●
●
tips
Sådan blender du tørre ingredienser – skær
ingredienserne i stykker, fjern påfyldningslåget, herefter
kommes stykkerne ned en efter en alt imens maskinen
kører. Hold dine hænder over åbningen. For at opnå
det bedste resultat skal glasset tømmes regelmæssigt.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i
blenderen, da det kan skade plastikdelene.
Ved tilberedning af mayonnaisen skal du komme alle
ingredienserne, undtagen olien, ned i blenderen. Fjern
påfyldningslåget. Herefter, mens blenderen er i funktion,
tilføres olien langsomt gennem hullet i låget.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes
ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede
tilføres der mere væde.
diagram til valg af funktion
forud
programmeret
indstilling
brug
maks
mængde
Drinks og tykke blandinger, f.eks. postejer
1,6 liter
Skummende mælk
800 ml
Smoothie-drikke
Kom den friske frugt og (inklusiv yoghurt, mælk og frugtjuice) Herefter
tilføres is eller melk en vruchtensappen).
frosne ingredienser (inklusiv frosset frugt, isterninger eller is)
1 liter væske
Alle typer suppeblandinger
Væsker bør lades afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
1,6 liter
Dips, frugt og grøntsagspuréer (tilføj væde såfremt det er vanskeligt
at tilberede).
Hakning af f.eks. nødder brødkrummer og kiksekrummer osv.
Mayonnaise
3 æg
450 ml olie
Knusning af is
Automatisk impulsfunktion
12 isterninger
24
pleje og rengøring
●
●
●
●
●
●
Før rengøring sluk for strømmen, tag stikket ud af
stikkontakten og skil apparatet ad.
Tøm blenderglasset, før det skrues af knivenheden.
Skålen kan også rengøres i en opvaskemaskine.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV
2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat, er produktet
mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
motorenhed
Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et
viskestykke.
Nedsænk aldrig maskindelen i vand.
Det overflødige stykke ledning vikles rundt om bunden
af motorenheden 햾.
bladmontering
1 Afmontér basen fra glasset i urets modsatte retning.
2 Tag knivenheden ud af underdelen ved at skubbe den
op nedefra.
● Der bør udvises forsigtighed når
bladmonteringen fjernes fra basen.
3 Tag tætningsringen af og vask den.
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med
varmt sæbevand og skyl grundigt under vandhanen.
Kom ikke knivenheden i vand.
5 Vendes opad til tørring.
●
●
●
låg
Fjern låget ved at skubbe klappen op 햴.
Afklik seglet før du rengør låget �.
Vask begge dele i hånden, og tør dem med et
viskestykke.
andre dele
Vask i hånden og tør med et viskestykke.
service og kundepleje
●
●
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en
autoriseret KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt.
25
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Använd mixern till att göra soppor, drycker, patéer,
majonnäs, ströbröd, skorpsmulor, hacka nötter och
krossa is.
●
●
●
●
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i
tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Diska delarna: se ’skötsel och rengöring’.
●
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Stäng av den och dra ut sladden:
● innan du monterar eller tar bort delar
● när den inte används:
● före rengöring.
Koppla alltid ur apparaten innan du sätter ned
händerna eller redskap i bägaren.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och
undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring.
Locket ska alltid sitta på när mixern är igång.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller kontakten bli våta.
Använd aldrig en apparat. Lämna in den för kontroll
eller reparation: se ’service och kundtjänst’.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Låt vätskor svalna till rumstemperatur innan de mixas.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
När du ska dra ut sladden ur nätanslutningen:
● vänta tills bladen har stannat helt
● Skruva inte oavsiktligt loss bägaren från
bladenheten.
Kör aldrig mixern tom.
Mixa aldrig mer än den maximala kapacitet som
rekommenderas i diagrammet för funktionsväljaren.
För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du
aldrig köra den längre än 60 sekunder.
Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser
som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt
sönder den innan du lägger den i bägaren.
Använd inte mixern för förvaring. Håll den tom före och
efter användningen.
Använd alltid mixern på en säker, torr, jämn yta.
Ställ aldrig denna apparat på eller i närheten av het gas
eller elspis eller där den kan komma i kontakt med en
uppvärmd apparat.
Om du använder mixern på fel sätt kan det leda till
skador.
●
●
Den här apparaten är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte
heller avsedd för användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte
övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem
inte ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner
inte följs.
innan du sätter i sladden
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som
visas på apparatens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om material som är
avsedda för kontakt med livsmedel.
delar
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햺
햹
햻
햽
햾
26
lock för påfyllningshål
bägarlock
locktätning
bägare
tätningsring
bladenhet
sockel
funktionsväljare
kraftdel
pulsknapp
på/av-knapp
sladdförvaring
för att använda din mixer
●
1 Lägg i tätningsringen 햶 i bladenheten 햷 och se till att
den tätar ordentligt.
● Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
2 Montera knivsatsen 햷 i basen 햸.
3 Skruva fast kannan medurs på knivsatsen. Kontrollera
att knivsatsen är helt åtdragen.
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5 Fäst tätningen på lockets undersida.
6 Montera påfyllningstratten på locket.
7 Montera locket genom att trycka det nedåt tills det
sitter på plats.
8 Placera mixern på drivenheten.
● Mixern fungerar inte om den sätts samman
på fel sätt.
9 Välj en hastighet (titta på diagrammet för
funktionsväljaren).
●
●
●
tips
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en
medan apparaten är igång. Håll handen över
öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer
apparaten med jämna mellanrum.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de
kan skada plastdelarna.
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet.
Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan
apparaten är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan
behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om
blandningen är svår att bereda.
diagram för funktionsväljare
för programmerad
inställning
användning
max mängd
Drycker och tjocka blandningar, dvs. patéer
1,6 liter
Skumma mjölk
800 ml
Smoothie-drycker
Lägg först i färsk frukt och flytande ingredienser (yoghurt, mjölk
och fruktjuicer).
Tillsätt sedan is eller frusna ingredienser (som fryst frukt, is eller glass)
1 liter vätska
Alla typer av soppblandningar
Låt vätskor svalna till rumstemperatur innan de mixas.
1,6 liter
Dipsåser, frukt och grönsakspuréer (tillsätt vätska om det är svårt
att mixa).
Hacka t.ex. nötter, bröd- och kaksmulor osv.
Majonnäs
3 ägg
450 ml olja
Krossa is
Automatisk pulsfunktion
12 cubes
27
skötsel och rengöring
●
●
●
Koppla alltid av mixern, dra ut sladden och plocka isär
mixern innan du gör ren den.
Töm bägaren innan du skruvar loss den från
bladenheten.
Bägaren kan diskas i diskmaskinen.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljön och
hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering.
Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär
en betydande besparing av energi och tillgångar.
kraftdelen
Torka den med en fuktig trasa och torka torrt.
● Sänk inte ned nätenheten i vatten.
●c Linda upp överflödig sladd runt botten på kraftenheten
햾.
●
bladenhet
1 Skruva loss kannan moturs från basen.
2 Ta bort bladenheten från sockeln genom att trycka upp
den underifrån.
● Var försiktig när du avlägsnar knivsatsen från
basdelen.
3 Ta bort och rengör tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med
varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga
under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
●
●
●
lock
Avlägsna locket genom att trycka uppåt på fliken 햴.
Lossa tätningen innan du rengör locket �.
Diska båda delarna för hand och torka.
andra delar
Diska för hand och torka torrt.
service och kundtjänst
●
●
●
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
28
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Bruk hurtigmikseren til supper, drinker, patéer, majones,
brødsmuler, kjekssmuler, hakke nøtter og knuse is.
●
●
●
●
●
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare
på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Vask delene: se "stell og rengjøring".
●
sikkerhetshensyn
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
● før du setter på eller tar av deler
● når den ikke er i bruk,
● før rengjøring
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du stikker
hender eller redskap ned i mikserglasset.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og
unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må bare brukes med lokket på.
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende
knivenhet.
Du må aldri la motordelen, ledningen eller støpselet bli
våte.
Ikke bruk en skadet hurtigmikser. Få den ettersett eller
reparert: se "service og kundetjeneste".
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent av
produsenten.
Væsker må avkjøles til romtemperatur før miksing.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Når du tar mikseren av motordelen:
● vent til kniven har stanset helt,
● ikke skru mikserglasset av knivenheten ved en
feiltakelse.
Hurtigmikseren må ikke kjøres når den er tom.
Aldri bland mer enn den maksimale kapasiteten som
står oppgitt i den anbefalte funksjonsvelgertabellen.
For å sikre at hurtigmikseren varer lenge skal den ikke
kjøres lenger enn i 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser
som har stivnet til en klump i fryseren, bryt den opp før
den tilsettes mikserglasset.
Ikke oppbevar noe i mikseren. Den skal være tom før
og etter bruk.
Bruk alltid hurtigmikseren på en sikker, tørr og plan
overflate.
Ikke sett hurtigmikseren på eller nær varme gass- eller
elektriske bluss, eller der den kan berøre et varmt
apparat.
●
●
Feil bruk av blenderen kan føre til skader.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med
mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i
hvordan apparatet skal betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk
eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen
før du setter i støpselet
Pass på at strømforsyningen stemmer overens med
den som er oppgitt på undersiden av hurtigmikseren.
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer som skal brukes i kontakt med mat.
deler
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
29
påfyllingslokk
lokk
lokkforsegling
mikserglass
tetningsring
knivenhet
understell
motordel
funksjonsvelger
pulskontroll
av/på-knapp
plass til ledning
bruke hurtigmikseren
●
1 Sett tetningsringen 햶 på knivenheten 햷 – sørg for at
tetningen sitter riktig.
● Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
2 Klem knivenheten 햷 ned på understellet 햸.
3 Skru begeret på bladet i retning med klokken. Sørg for
at bladet strammes skikkelig.
4 Ha ingrediensene i mikserglasset.
5 Fest forseglingen på undersiden av lokket.
6 Fest traktdekselet på lokket.
7 Fest lokket ved å dytte det ned til det sitter.
8 Plasser blenderen på strømenheten.
● Hurtigmikseren virker ikke dersom den er feil
påsatt.
9 Velg en hastighet (se i funksjonsvelgertabellen).
●
●
●
Tips
Tørre ingredienser – skjær i biter, fjern påfyllingslokket,
slå på maskinen og mens den går slippes bitene ned
en etter en. Hold hånden over åpningen. For best
resultater skal du tømme glasset regelmessig.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan
skade plastdelene.
Når du lager majones skal alle ingrediensene unntatt
oljen, has i hurtigmikseren. Fjern påfyllingslokket. Mens
mikseren går skal du så tilsette oljen sakte gjennom
hullet i lokket.
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje
skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere
skal du tilsette mer væske.
funksjonsvelgertabell
for
programmering
bruk
maks mengde
Drikker og tykke blandinger, dvs. patéer
1,6 liter
Skumme melk
800 ml
Smoothie
Ha frisk frukt og væske i først (inkluderer yoghurt, melk og fruktsafter).
Ha deretter i iskrem eller frosne ingredienser (inkludert frossen frukt,
isterninger eller iskrem).
1 liter væske
Alle typer suppeblandinger
Væsker må avkjøles til romtemperatur før miksing.
1,6 liter
Dipper, frukt- og grønnsakspureer (legg til flytende væske hvis de er
vanskelige å bearbeide).
Hakking f.eks. nøtter, brød- og kjekssmuler osv.
Majones
3 egg
450 ml olje
Isknusing
Automatisk pulsfunksjon
12 terninger
30
stell og rengjøring
●
●
●
●
●
●
Slå alltid av strømmen, ta støpselet ut av kontakten og
ta delene fra hverandre før de rengjøres.
Tøm mikserglasset før du skrur det av knivenheten.
Begeret kan vaskes i oppvaskmaskin.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT
AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som
vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en
følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige
besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse
om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse med kryss over.
motordel
Tørk av med en fuktig klut, deretter med en tørr en.
Ikke legg motordelen i vann.
Vikle overflødig ledning rundt bunnen av motordelen 햾.
knvienhet
1 Skru sokkelen løs fra begeret i retning mot klokken.
2 Fjern knivenheten fra understellet ved å skyve oppover
fra undersiden.
● Vær forsiktig når du tar knivenheten av
understellet.
3 Fjern og vask tetningsringen.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med
varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
●
●
●
lokk
Ta av lokket ved å dytte hanken opp 햴.
Ta av forseglingen før du rengjør lokket �.
Vask begge delene for hånd, og tørk.
andre deler
Vask for hånd og tørk dem.
service og kundetjeneste
●
●
●
Dersom ledningen er skadet må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD
eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte apparatet.
31
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
●
●
●
Tehosekoittimen avulla voit valmistaa esimerkiksi
keittoja, juomia, pateita, majoneesia ja korppujauhoja,
jauhaa keksejä tai pähkinöitä ja murskata jäätä.
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Osien peseminen: lisätietoja on Hoito ja puhdistaminen
-kohdassa.
●
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:
● ennen osien asentamista tai irrottamista
● kun laite ei ole käytössä:
● ennen puhdistusta.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen käsien tai
keittiötyövälineiden laittamista kannuun.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien
reunoja puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä anna runko-osan, virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai huollettavaksi. Lisätietoja on Huolto
ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole
hankittu valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
niiden kaatamista tehosekoittimeen.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on
toiminnassa.
Irrotettaessa tehosekoitinta moottoriosasta
● odota, kunnes terät ovat pysähtyneet kokonaan
● älä vahingossa irrota kannua teräosasta.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä.
Älä ylitä suurinta toiminnonvalintakaaviossa mainittua
kapasiteettia.
Voit varmistaa tehosekoittimen pitkän käyttöiän
käyttämällä sitä enintään 60 sekuntia kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen
niiden asettamista kannuun.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Tyhjennä se
käytön jälkeen ja säilytä se tyhjänä.
Käytä tehosekoitinta aina vakaalla, kuivalla ja tasaisella
alustalla.
●
●
●
Älä aseta laitetta kuumalle sähkö- tai kaasuliedelle tai
sen lähelle, jotta se ei joudu kosketuksiin kuuman
lieden kanssa.
Tehosekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset
tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole
opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei
valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
näitä ohjeita ei ole noudatettu.
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004
annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia
materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004
vaatimukset.
selitykset
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
32
täyttöaukon korkki
kansi
kansitiiviste
sekoitusastia
tiivisterengas
terä
pohja
runko-osa, jossa on moottori
toiminnonvalitsin
sykäyspainike
virtapainike
virtajohdon säilytys
tehosekoittimen käyttö
●
1 Aseta tiivisterengas 햶 teräosaan 햷 – varmista, että
tiiviste on asetettu oikein.
● Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kiinnitä teräyksikkö 햷 alustaan 햸.
3 Kiinnitä kannu teriin kääntämällä vastapäivään.
Varmista, että terät kiinnitetään tiukasti.
4 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
5 Kiinnitä kannen tiiviste kannen alapintaan.
6 Kiinnitä täyttötulppa kanteen.
7 Kiinnitä kansi painamalla sitä alaspäin, kunnes liitos on
tiivis.
8 Kiinnitä tehosekoitin moottoriosaan.
● Laite ei toimi, jos sekoitusosa on kiinnitetty
paikoilleen virheellisesti.
9 Valitse nopeus (lisätietoja on toiminnonvalintakaaviossa).
●
●
●
vihjeitä
Voit lisätä kuivia aineosia pilkkomalla ne, poistamalla
täyttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan
koneen käydessä. Pidä käsi aukon päällä. Tyhjennä
säännöllisesti parhaiden tulosten saavuttamiseksi:
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Kun valmistat majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä
lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota täyttökansi.
Kun laite on käynnissä, lisää öljy hitaasti kannen aukon
läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet,
on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua,
lisää nestettä.
toiminnonvalintakaavio
valmiiksi
ohjelmoitu asetus
käyttö
enimmäismäärä
Juomat ja paksut seokset, kuten pateet
1,6 litraa
Maidon vaahdottaminen
800 ml
Smoothie-juomat
ja nesteet, kuten jogurtti, maito tai mehu. Lisää tämän
jälkeen jää tai pakastetut
valmistusaineet, kuten pakastehedelmät, jää tai jäätelö.
1 litra
nestettä
Kaikentyyppiset keitot
Anna nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen
niiden kaatamista tehosekoittimeen.
1,6 litraa
Kasvis- ja vihannespyreet sekä dippikastikkeet (lisää tarvittaessa
nestettä).
Esimerkiksi pähkinöiden sekä leivän- tai keksinmurujen rouhiminen
Majoneesi
3 kananmunaa
450 ml öljyä
Jäiden murskaaminen
Automaattinen sykäystoiminto
12 kuutiota
33
hoitaminen ja puhdistaminen
●
●
●
●
●
●
Kytke laite pois päältä, irrota pistoke pistorasiasta ja
laitteen osat toisistaan aina ennen puhdistusta.
Tyhjennä sekoitusastia ennen kuin kierrät sen irti
teräosasta.
Voit pestä maljan myös astianpesukoneessa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN
DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän
toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös
kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
runko-osa
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Kierrä ylimääräinen virtajohto runko-osan 햾 pohjan
ympärille
teräyksikkö
1 Irrota astia jalustasta kääntämällä vastapäivään.
2 Irrota teräosa pohjasta työntämällä sitä pohjan
alapuolelta.
● Irrotettaessa teräyksikköä jalustasta on
oltava varovainen.
3 Irrota ja pese tiivisterengas.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan
vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
●
●
●
kansi
Irrota kansi painamalla kielekettä 햴 ylös.
Irrota tiiviste ennen kannen puhdistamista �.
Pese kummatkin osat käsin ja kuivaa ne sitten.
muut osat
Pese käsin ja kuivaa sitten.
huolto ja asiakaspalvelu
●
●
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
34
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
●
Blenderinizi çorbalar, içkiler, pateler, mayonez, ekmek
kırıntıları, bisküvi kırıntıları, kıyılmış fındıklar ve
kırılmış buz için kullanın.
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.
●
●
●
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan,
aygıtı kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı
temizlemeden önce aygıtı çalı…tırmayınız ve fi…ini
prizden çekiniz.
● Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi
ve takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak
tutunuz.
● kullanılmadığında;
● Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı
kullanmalarına izin vermeyiniz ya da denetim
altında kullanmalarına izin veriniz.
Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine sokmadan
önce her zaman cihazı fişten çekin.
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve
temizlerken bıçakların keskin kenarlarına
dokunmaktan kaçının.
Karıştırıcıyı sadece kapağı kapalıyken çalıştırın
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
Aygıtın güç birimini, elektrik kordonunu ve fi…ini ıslak
yerlere deòdirmeyiniz.
Hiç bir zaman hasarlı cihaz kullanmayın. Kontrol ya
da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetler’.
Hasarlı aygıtları hiçbir biçimde kullanmayınız.
Onarımcıyı götürüp hemen denetimden geçirtiniz.
Bunun için 'bakım' bölümüne bakınız.
Karıştırılmadan önce sıvılar oda sıcaklığında
soğumalıdır.
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
Blender veya değirmeni güç ünitesinden çıkartırken:
● bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin;
● kazara hazneyi bıçak tertibatından ayırmayın.
Karıştırıcıyı boşken çalıştırmayın
Önerilen fonksiyon seçim tablosunda belirtilen
maksimum kapasiteden fazlasını asla karıştırmayın.
Blenderinizi daha uzun süre kullanımını garantilemek
için 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
●
●
●
●
●
●
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan
önce kırın.
Öòütücüyü içinde yiyecek saklama kabı olarak
kullanmayınız. Her kullanımdan sonra öòütücünün
içini bo…altınız.
Blenderı her zaman güvenli, kuru zemin üzerinde
kullanın.
Cihazı asla sıcak gazlı veya elektrikli ocağın üstüne
veya yakınına veya sıcak bir alete değebileceği yere
koymayın.
Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya yol açabilir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında
olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama
almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında gösterilenle
aynı olduğundan emin olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC
direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
su ısıtıcının parçaları
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
35
doldurma kapaòı
sürahi kapaòı
kapak kilidi
kavanoz
conta halkası
bıçak birimi
taban
güç birimi
fonksiyon seçici
darbe düğmesi
açma/kapatma düğmesi
kordon sarma yuvası
karıştırıcınızın kullanımı
●
1 Sızdırmaz halkayı 햶 bıçak birimine 햷 takınız ve
sızdırmaz halkanın yerine doğru olarak
yerleştirildiğinden emin olunuz.
● Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini 햷 tabanın içine 햸 klipsleyin.
3 Hazneyi saat yönünde döndürerek bıçak tertibatı
üzerine takın – bıçak tertibatının sıkıca oturduğundan
emin olun.
4 Malzemelerinizi kabın içine koyun
5 Kapak mührünü kapağın altına takın.
6 Doldurucu başlığını kapağa takın.
7 Kapağı sabitlenene kadar aşağı bastırarak takın.
8 Blender’I güç ünitesine takın.
● Eğer blender yanlış yerleştirilmişse cihaz
çalışmayacaktır.
9 Bir hız seçin (fonksiyon seçim tablosuna bakın).
●
●
●
öòütücü
Kuru malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde
kesin, doldurma kapağını çıkarın, sonra makina
çalışırken parçaları teker teker içine atın. Ellerinizi
açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar için düzenli
boşaltın.
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki
delikten ekleyin.
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması
gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha
fazla sıvı ekleyin.
fonksiyon seçim tablosu
program
önceden
kullanım
maksimum mik.
İçecekler ve yoğun karışımlar, örn. pateler
1.6 litre
Köpüklenmifl süt
800 mls
Smoothie içecekler
Taze meyveyi ve sıvı malzemeleri yerleştirin (örn. yoğurt, süt
ve meyve suyu).
Sonra bu veya donmuş malzemeleri (örn. donmuş meyve suyu,
buz veya dondurma)
1 litre
sıvı
Her tür çorba karışımı
Karıştırılmadan önce sıvılar oda sıcaklığında soğumalıdır.
1.6 litre
Dip soslar, meyve ve sebze püresi (işlem zor geliyorsa sıvı ekleyin).
Doğramalar, yani fındık, ekmek kırıntısı ve bisküvi kırıntıları vs.
Mayonez
3 yumurta
450 mls yağ
Buz kırmak
Otomatik puls hareketi
12 küp
36
bakım ve temizlik
●
●
●
●
●
●
Aygıtı temizlemeye ba…lamadan önce kapatınız ve
fi…ini prizden çekiniz. Arkasından parçalarını çıkarınız.
Kabı karıştırma ünitesinden ayırmadan önce boşaltın.
Kadeh bulaşık makinesinde yıkanabilir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev
aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
güç birimi
Güç birimini nemli bir bezle siliniz ve arkasından
kurulayınız.
Güç ünitesini suya sokmayın.
Elektrik kablosunu motor bölümünün altına sarın 햾
bıçak tertibatı
1 Saat yönünün tersine çevirerek hazneyi çıkartın.
2 Karıştırma ünitesini tabandan ayırmak için alttan
yukarı doğru itin
● Bıçak ünitesini tabandan çıkarırken dikkat
edilmelidir.
3 Kilit halkasını ayırıp yıkayın
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak su
ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında durulayınız.
Bıçak birimini suya batırmayınız.
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
●
●
●
kapak
Tırnağı yukarı iterek kapağı açın 햴.
Kapağı temizlemeden önce mührün klipsini açın �.
Aygıtın parçalarını elle yıkayınız ve arkasından
kurulayınız.
diòer parçalar
Elinizle yıkayınız ve arkasından kurulayınız.
servis ve müşteri hizmetleri
●
●
●
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD
ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
37
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
Mixer používejte k přípravě polévek, nápojů, paštik,
majonéz, rozdrobeného chleba nebo piškotů,
sekaných ořechů a drceného ledu.
●
●
●
●
●
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Mytí dílů: viz kapitola „údržba a čištění“
●
●
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:
● p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº
● Když přístroj nepoužíváte;
● p¡ed ïi•têním
Přístroj vypněte vždy, když do nádoby zasahujete
rukama nebo kuchyňského náčiním.
Dávejte pozor, když manipulujete s nožovým
nástavcem a když nástroje čistíte, nedotýkejte se
jejich ostří.
Pracujte s mixérem jedině, je-li víko na svém místě.
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým
nástavcem.
Nedovolte, aby pohonná jednotka, napájecí kabel
nebo konektor zvlhly.
Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte. Nechejte ho
zkontrolovat nebo opravit – viz kapitola “servis a
údržba“.
Nikdy nepou¥ívejte neschválená p¡ídavná za¡ízení.
Tekutiny by před mixováním měly být zchlazeny na
pokojovou teplotu.
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
Chcete-li mixér sejmout z motoru:
● počkejte, až se nože zcela zastaví,
● dbejte, abyste náhodou neodšroubovali nádobu od
nožového nástavce.
Mixér se nesmí nikdy spouštět prázdný.
Do mixéru nikdy nevkládejte více potravin, než je
množství uvedené v tabulce funkcí.
Abyste zajistili dlouhou životnost mixéru, nikdy jej
nepřetržitě nepoužívejte déle 60 vteřin.
Příprava ovocných mléčných koktailů – nikdy
nemixujte zmražené ingredience, které vytvořily
pevnou hmotu, musíte je před přidáním do nádoby
rozbít na kousky.
Nepou¥ívejte mixér jako skladovací nádobu. P¡ed
pou¥itím a po nêm musí bƒt prázdnƒ.
●
●
●
●
Mixér používejte na bezpečném, rovném a suchém
povrchu.
Přístroj nikdy nepokládejte na nebo blízko plynového
nebo elektrického hořáku nebo na místo, kde by se
mohl dotýkat nějakého horkého spotřebiče.
Při nesprávném používání mixéru může dojít ke
zranění.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně
dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými
poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod
dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo
je tato osoba musí poučit o bezpečném používání
příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost
v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno
nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
P¡ed p¡ipojením
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o
elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených
pro kontakt s potravinami.
popis konvice
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
38
víïko plnicího hrdla
víko
těsnění víka
mixovací nádoba
têsnêní
no¥ová jednotka
základna
napájecí jednotka
přepínač funkcí
pulsní spínaã
hlavní vypínač
kabelovƒ prostor
oužití mixéru
●
1 Vsaďte do nožové jednotky 햷 těsnicí 햶 kroužek ujistěte se, že těsnění je ve správné poloze.
● Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
2 Upněte nožovou jednotku 햷 do základny 햸.
3 Našroubujte misku na díl s noži ve směru hodinových
ručiček – ujistěte se, že díl s noži je dostatečně
utažen.
4 Vložte do nádoby přísady k mixování.
5 Zacvakněte těsnění víka na jeho spodní stranu.
6 Nasaďte plnicí víčko na víko nádoby.
7 Víko zatlačte, až zapadne do zajištěné polohy.
8 Mixér umístěte na základnu přístroje.
● Přístroj nebude fungovat, pokud je mixér špatně
nasazený.
9 Zvolte rychlost (viz tabulka funkcí).
●
●
●
poznámky
Smíchání suchých ingrediencí: nakrájejte je na
kousky, sundejte víčko plnicího hrdla a při spuštěném
stroji vhazujte kousky jeden po druhém dovnitř.
Nestrkejte dovnitř ruce. Lepších výsledků dosáhnete,
když budete nádobu pravidelně vyprazdňovat.
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by
mohlo dojít k poškození plastových částí.
Při přípravě majonézy vložte do přístroje všechny
ingredience kromě oleje. Sundejte víčko plnicího
hrdla. Potom při zapnutém přístroji přidávejte olej
pomalu přes otvor ve víku.
Husté směsi jako jsou paštiky a pomazánky je někdy
nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování
obtížné, přidejte víc tekutiny.
tabulka funkcí
nastavení
předvoleb
použití
max množství
Nápoje a husté směsi, např. paštiky
1,6 litrů
Zpěněné mléko
800 ml
Zmrzlinové nápoje
Nejprve do nádoby přidejte čerstvé ovoce a tekutiny (např. jogurt,
mléko a ovocné šťávy).
Poté přidejte led či mražené přísady (např. mražené ovoce,
mraženou šťávu či zmrzlinu)
1 litr tekutin
Všechny druhy mixovaných polévek
Tekutiny by před mixováním měly být zchlazeny na
pokojovou teplotu.
1,6 litrů
Omáčky, ovocné a zeleninové pyré (pokud směs nejde zpracovat,
přidejte tekutinu)
Sekání, např. ořechů, strouhanky či sušenek apod.
Majonéza
3 vejce
450 ml oleje
Drcení ledu
Automatický pulsní režim
12 kostek
39
údržba a čištění
●
●
●
P¡ed ïi•têním p¡ístroj v¥dy vypnête, odpojte jej od
elektrické zásuvky a demontujte.
Před odšroubováním od jednotky s noži vyprázdněte
nádobu.
Nádobu lze mýt v myčce na nádobí.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ
VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek
odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní prostředí a na
zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou
úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění
povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je
na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
pohonná jednotka
Jednotku ot¡ete mycím had¡íkem a potom usu•te.
● Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
●c Nadbytečnou délku šňůry oviňte kolem dna napájecí
jednotky 햾.
●
nožový nástavec
1 Pohybem proti směru hodinových ručiček odšroubujte
základnu od misky.
2 Vyjměte jednotku s noži ze základny vytažením za její
spodní část.
● Při vyjímání nožového dílu buďte opatrní.
3 Sejměte a umyjte těsnicí kroužek.
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º – omyjte je kartáïkem
namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a potom je dob¡e
opláchnête pod tekoucí vodou. Nepono¡ujte je do
vody.
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.
●
●
●
víko
Jazýček zatlačte nahoru a odmontujete víko 햴.
Před čištěním víka vycvakněte těsnění �.
Obě části ručně umyjte a potom vysušte.
Ostatní díly
Omyjte je rukou a osu•te.
servis a údržba
●
●
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.
40
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
●
●
●
A turmixgép többek között levesek, italok,
pástétomok, majonéz kikeverésére, zsemlemorzsa,
darált keksz és jégkása készítésére, valamint olajos
magvak őrlésére alkalmas.
●
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
Mosogassa el a készülék alkatrészeit: lásd a
’karbantartás és tisztítás’ részt.
●
●
●
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket
is húzza ki a konnektorból:
● az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt,
● használat után;
● tisztítás elòtt.
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt akár
kézzel, akár konyhai eszközökkel a keverőpohárba
nyúlna.
Mindig óvatosan bánjon a forgókés-egységgel, és
tisztítás közben ne nyúljon a pengék éléhez.
Mielőtt bekapcsolja a készüléket, mindig helyezze fel
a turmixoló edény fedelét.
Kizárólag a forgókés-egységkhez készült
keverőpoharat használja.
Ügyeljen arra, hogy a géptestet, a hálózati vezetéket
és a dugót soha ne érje nedvesség.
Ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és szükség esetén javítassa meg: lásd
a ’szerviz és vevőszolgálat’ részt.
A turmixgépet csak eredeti, gyári alkatrészekkel
szabad használni.
Turmixolás előtt hagyja a folyadékokat
szobahőmérsékletűre hűlni.
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Mielőtt kihúzná a turmixgép hálózati csatlakozóját:
● várja meg, amíg a kések teljesen megállnak;
● ügyeljen arra, nehogy véletlenül letekerje a
keverőpoharat a forgókés-egységről.
Soha ne járassa a turmixgépet üresen.
Soha ne keverjen össze a funkcióválasztó
táblázatban megadottnál nagyobb mennyiséget.
A turmixgép élettartamának megóvása érdekében ne
működtesse a készüléket folyamatosan 60
másodpercnél hosszabb ideig.
Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a
keverőpohárba tenné őket.
41
●
●
●
●
A turmixoló edényt soha ne használja étel tárolására.
Az összetevòket csak közvetlenül a feldolgozás elòtt
tegye az edénybe, az elkészült ételt pedig azonnal
öntse át másik edénybe.
A turmixgépet mindig biztonságos körülmények
között, száraz, sík felületen működtesse.
Ne tegye a készüléket meleg gáz- vagy elektromos
tűzhelyre, illetve annak közelébe, valamint tartsa távol
forró készülékektől.
A mixer helytelen használata balesetet okozhat.
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a
gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren
korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy,
a biztonságukért felelősséget vállaló személy a
készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
csatlakoztatás
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK
Irányelvnek és a 2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal
kapcsolatos EK jogszabálynak.
részei
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
a töltònyílás kupakja
fedél
fedél tömítő gyűrűje
keverőpohár
tömítò gyûrû
daráló kés
forgókés alapja
meghajtó egység
funkciókapcsoló
rövid üzem gombja
be/ki kapcsológomb
vezetéktároló
a turmixgép használata
●
1 A tömítőgyűrűt 햶 illessze a késkészletbe 햷 –
ellenőrizze, hogy a tömítés a megfelelő helyen van.
● Szivárgáshoz vezethet, ha a tömítés megsérül
vagy nem megfelelően illeszkedik.
2 Erősítse rá a forgókést 햷 az aljzatra 햸.
3 Csavarja rá a keverőpoharat az óramutató járásával
megegyező irányban a késegységre- meggyőződve
róla, hogy a késegység teljesen szorosan rögzítve
van.
4 Tegye a hozzávalókat a turmixoló edénybe.
5 Helyezze a szigetelő alátétet a fedél alá.
6 Illessze be a kiöntő sapkát a fedélbe.
7 Nyomja le a fedelet, mindaddig, amíg biztonságosan
nem zár.
8 Helyezze el a keverőgépet a motor egységen.
● A motor nem indul el, ha a készülék turmixoló
része nem illeszkedik megfelelően a meghajtó
egységhez.
9 Válassza ki a sebességet (a funkcióválasztó
táblázatnak megfelelően).
●
●
●
turmixgép
Száraz összetevők turmixolásakor – darabolja fel a
hozzávalókat, vegye le a betöltőnyílás fedelét, majd
tegye a darabokat egyenként a működő készülékbe.
A kezét tartsa a nyílás felett. A hatékony
turmixoláshoz ürítse rendszeresen a poharat.
Ne aprítson fűszereket, mert kárt tehetnek a műanyag
részekben.
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye az
összes hozzávalót a turmixgépbe. Vegye le a
betöltőnyílás fedelét. Ezután a fedél nyílásán
keresztül lassan öntse az olajat a működő készülék
keverőpoharába.
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek
esetén előfordulhat, hogy el kell távolítania az edény
oldalára tapadt masszát. Amennyiben nehéz
turmixolni a keveréket, adjon hozzá folyadékot.
funkcióválasztó táblázat
program
beállítás
használat
maximális
mennyiség
Italok és sűrű keverékek, pl. pépek
1,6 liter
Tejhabosítás
800 ml
Turmixitalok
Először helyezze a friss gyümölcsöt és a folyékony hozzávalókat (pl.
joghurtot, tejet és gyümölcsleveket)
a készülékbe. Ezután adja hozzá a jeget és a fagyasztott
hozzávalókat (pl. fagyasztott gyümölcsöket, jégkrémet).
1 liter folyadék
Turmixolt levesek
Turmixolás előtt hagyja a folyadékokat szobahőmérsékletűre hűlni.
1,6 liter
Mártások, gyümölcs- és zöldségpürék (adjon hozzá folyadékot, ha
nehezen megy a pépesítés).
Pl. dióőrlés, zsemlemorzsa és darált keksz készítése.
Majonéz
3 tojás
450 ml étolaj
Jégkása készítése
Automatický pulsní režim
12 jégkocka
42
karbantartás és tisztítás
●
●
●
●
●
●
Tisztítás elòtt kapcsolja ki a motort, a hálózati
vezetéket húzza ki a konnektorból, és szedje szét a
készüléket.
Mindig ürítse ki a turmixoló edényt mielőtt lecsavarja
a forgókésről – ellenkező esetben az étel kifolyik az
edényből.
Az edény mosogatógépben is elmosható.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV
ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar)
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése
és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a kömyezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését
és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és erőforrásmegtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a
terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény
(kerekes kuka) jelzés mutatja.
géptest
Elòször nedves, majd száraz ruhával törölje át.
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
A felesleges hálózati vezetéket csavarja fel a
meghajtó egység alján levő peremre 햾.
forgókés-egység
1 csavarja le az alapot a pohárról az óramutató
járásával ellenkező irányban.
2 Alulról felfelé nyomva tolja ki a forgókést az alapjából.
● Óvatosan távolítsa el a forgókés egységet a
talprészről.
3 A tömítő gyűrűt vegye le, és mossa el.
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz alatt
öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles
vágókésekhez. A forgókés aljzatát soha ne merítse
vízbe.
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.
●
●
●
tető
Vegye le a fedelet a fül 햴 felfelé húzásával.
A fedél tisztítása előtt távolítsa el a szigetelő alátétet �.
Mindkét alkatrészt mossa el kézzel, majd szárítsa
meg.
a többi alkatrész
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.
szerviz és vevőszolgálat
●
●
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki
kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD
által jóváhagyott szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a
készüléket vásárolta.
43
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
●
●
●
Używaj blendera dla przygotowania zup, drinków,
pasztetów, majonezów, bułki tartej, herbatników
tartych, siekanych orzechów oraz kruszonki lodu.
●
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je
na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie
etykiety.
Mycie części: patrz ‘obsługa i czyszczenie’
●
●
●
bezpieczeæstwa
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:
● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi
● gdy nie jest w użytku
● przed czyszczeniem
Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed
wkładaniem twoich rąk albo narzędzi do pojemnika.
Zawsze uważaj przy dotykaniu zestawu nożyków oraz
unikaj dotykania ostrza tnącego podczas czyszczenia.
Mikser należy uruchamiać tylko z założonym
wieczkiem.
Używaj tylko pojemnika zaopatrzonego w zestaw
nożyków.
Nigdy nie dopuszczaj do zamoczenia korpusu z
silnikiem, sznura ani wtyczki.
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia. Oddaj
do sprawdzenia lub naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona
konsumenta’.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie zatwierdzonych przez
Kenwooda.
Przed miksowaniem trzeba dać ostygnąć płynom do
temperatury pokojowej.
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas
pracy.
Zdejmując blender z jednostki zasilającej:
● zaczekaj aż noże całkowicie się zatrzymają;
● nie odkręcaj pojemnika od zestawu nożyków.
Nigdy nie uruchamiać pustego miksera.
Nigdy nie miksuj więcej niż pozwala maksymalna
pojemność podana w poleconym wykresie selektora
funkcji.
Dla zapewnienia funkcjonowania Twojego blendera
przez długi czas nie pozwalaj mu pracować dłużej niż
60 sekund.
Rada życzliwego - nigdy nie mieszaj zamrożonych
składników, które stworzyły jednolitą masę podczas
zamarzania, rozkrusz tę masę przez włożeniem do
pojemnika.
44
●
●
●
●
Nie u¯ywaj dzbanka jako s¢oika do przechowywania
produktów. Niech bëdzie pusty przed u¯yciem i
opró¯niony po u¯yciu.
Zawsze używa miksera na bezpiecznej, suchej
powierzchni.
Nigdy nie rozmieszczaj tego urządzenia obok
palącego się gazu albo elektrycznego palnika lub w
miejscu, gdzie mogło by dotknąć ogrzewanego
urządzenia.
Stosowanie blendera w sposób niezgodny z
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach,
jak również przez osoby niedoświadczone i nie
znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one
przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego
urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka
Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada
zaznaczonemu na spodzie urządzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą
2004/108/WE dotyczącą kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr
1935/2004 z dnia 24 października 2004 r. dotyczącym
materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
oznaczenia
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
zatyczka wlewu/wsypu
wieczko
uszczelka wieczka
dzbanek
uszczelka
zespó¢ no¯y
podstawa
podstawa z silnikiem
selektor funkcji
przycisk pulsacji
włącz / wyłącz przycisk
miejsce na sznur
obsługa miksera
●
1 Zamocować uszczelkę 햶 w zespole noży 햷,
sprawdzając poprawność ułożenia uszczelki.
● Blender przecieka w wypadku, gdy uszczelka jest
uszkodzona albo jest niedopasowana.
2 Ustawić zespół nożowy 햷 do podstawy 햸.
3 Przykręcając pojemnik do zestawu nożyków w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
upewnij się, że zestaw nożyków został w pełni
dokręcony.
4 Umieścić składniki w kielichu.
5 Umocuj uszczelkę pokrywy na spodzie pokrywy.
6 Dopasuj korek wlewu do pokrywy.
7 Dopasuj pokrywę przez dociśnięcie do momentu
zabezpieczenia.
8 Rozmieść blender na agregacie zasilania.
● Urządzenie nie będzie pracowało, gdy mikser jest
źle dopasowany.
9 Wybierz prędkość (zobacz wykres selektora funkcji).
●
●
●
wskazówki
Dla mieszania suchych składników trzeba pociąć na
kawałki, przesunąć nakrycie wypełniacza, dalej po
uruchomieniu mechanizmu dodawać kawałki jeden po
drugim. Uważaj na ręce! Dla osiągnięcia lepszych
wyników opróżniaj pojemnik regularnie.
Drobienie przypraw nie jest zalecanie, ponieważ to
może uszkodzić plastykowe części.
Podczas przygotowywania majonezu dodaj wszystkie
składniki oprócz oleju do blendera. Usuń nakrycie
wypełniacza. Dalej, gdy urządzenie już pracuje,
dodawaj powoli olej przez otwór w pokrywce.
Podczas przygotowywania tłustych mieszanek, na
przykład pasztetów, dipów, może być potrzebne
oczyszczenie pojemnika. Jeśli mieszankę trudno jest
miksować, dodaj więcej płynu.
wykres selektora funkcji
ustawienia
programów
wstępnych
sposób stosowania
ilość maks
Drinki i mieszanki o gęstej konsystencji
1,6 litra
Mleczna pianka
800 ml
Napoje “Smoothie”
Najpierw umieść w misie świeże owoce i składniki w płynie
(jogurt, mleko oraz soki owocowe).
Następnie dodaj lód i składniki zamrożone (zamrożone owoce,
lód albo lody)
1 litr płynów
Wszystkie rodzaje zup kremowych
Przed miksowaniem trzeba dać ostygnąć płynom do
temperatury pokojowej.
1,6 litra
Dipy, owoce i przeciery jarzynowe (dodaj ciecz w wypadku trudności
mieszania).
Siekanie, na przykład, orzechów, miękiszu z chleba i ciasta itd.
Majonez
3 jaja
450 ml oleju
Kruszenie lodu
Automatyczna funkcja pulsacji
12 jégkocka
45
obsługa i czyszczenie
●
●
●
●
●
●
Zawsze wy¢åcz, wyjmij wtyczkë z gniazdka i rozbierz
zespó¢ przed czyszczeniem.
Przed odkręceniem kielicha od zespołu ostrza należy
go opróżnić.
Pojemnik można umyć również w zmywarce do
naczyń.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ
EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu użyteczności
produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków
segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i
zdrowia wynikających z jego nieodpowiedniego
usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten sposób
znaczącej oszczędności energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD
wskazuje umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
korpus z silnikiem
Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå i nastëpnie suchå.
Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie.
Owinąć nadmiar przewodu wokół podstawy zespołu
zasilającego 햾.
zestaw nożyków
1 Odkręć podstawę z pojemnika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2 Wyjąć zespół ostrza z podstawy, popychając go do
góry od spodu.
● Należy zachowywać ostrożność przy wyjmowaniu
łopatek z podstawy.
3 Zdjąć i umyć pierścień uszczelniający.
4 Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Oczyÿç ostrza
szczoteczkå w goråcej wodzie mydlanej i dok¢adnie
op¢ucz pod kranem. Nie zanurzaj zespo¢u ostrzy w
wodzie.
5 Zostaw schnąć w pozycji do góry nogami.
●
●
●
wieczko
Usuń pokrywę przez naciśnięcie klawiszu 햴.
Oddziel uszczelkę przed czyszczeniem pokrywy �.
Umyć obie części ręcznie, a następnie wysuszyć.
inne czëÿci
Myj w rëku i nastëpnie osusz.
obsługa i ochrona konsumenta
●
●
●
Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony
został przewód, musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub przez
upoważnionego przez tę firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z:
eksploatacją swojego urządzenia albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś
urządzenie.
46
Русский
Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями
Пользуйтесь блендером при приготовлении супов,
напитков, паштетов, майонеза, панировочных
сухарей, бисквитной крошки, измельчения орехов
и льда.
●
●
●
●
●
Перед использованием электроприбора
Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные
ярлыки.
Части блендера нуждаются в промывке: см. «Уход
и чистка».
●
●
●
Меры предосторожности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Обязательно выключайте электроприбор и
отсоединяйте сетевой шнур от розетки электросети
в следующих случаях:
● перед установкой или снятием деталей
● когда не пользуетесь прибором:
● перед очисткой
Всегда отключайте прибор от источника
электропитания перед тем, как поместить
кухонную утварь или руки в чашу блендера.
Соблюдайте осторожность в обращении с
насадками, не касайтесь режущих кромок при их
чистке.
Эксплуатация блендера допускается только с
установленной на место крышкой.
Пользуйтесь чашей блендера только при наличии
в ней режущей насадки.
Не допускайте попадания воды на блок
электродвигателя, шнур и вилку.
Не пользуйтесь неисправным прибором.
Обязательно позаботьтесь о том, чтобы его
проверили или отремонтировали: см.
«Обслуживание и забота о покупателях».
Запрещается пользоваться насадками, не
предназначенными для данного электроприбора.
Жидкости перед смешиванием следует охладить
до комнатной температуры.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
При снятии блендера с силового блока:
● дождитесь полной остановки вращения лезвий;
● Случайно не открутите чашу блендера от блока
насадки.
Включать блендер разрешается только после
закладки продуктов.
Объем смеси не должен превышать
максимальных значений, указанных в таблице
рекомендаций выбора режима работы.
●
●
●
●
●
●
Для обеспечения длительного срока службы
блендера не включайте его дольше, чем на 60
сек.
Предупреждение. Не смешивайте смерзшиеся в
твердые комки ингредиенты. Перед загрузкой в
чашу всегда разламывайте их.
Не используйте блендер в качестве контейнера
для хранения ингредиентов. Блендер следует
опорожнять до и после использования.
При использовании блендер должен стоять на
сухой ровной плоскости.
Никогда не ставьте прибор на включенную
газовую горелку или горячую электроплитку или
же вблизи них, а также не допускайте касания
горячих предметов.
Неправильное использование блендера может
привести к травмам.
Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться
прибором без присмотра.
Не позволяйте детям пользоваться или играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается
использовать только по его прямому назначению.
Компания Kenwood не несет ответственности,
если прибор используется не по назначению или
не в соответствии с данной инструкцией.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что электропитание в вашем
доме соответствует характеристикам, указанным
на днище прибора.
Данное устройство соответствует директиве ЕС
2004/108/EC по электромагнитной совместимости,
а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным для контакта с
пищевыми продуктами.
Условные обозначения
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
47
колпачок заливного отверстия
крышка
уплотнение крышки
чаша
уплотнительное кольцо
нож
основание
отсек для шнура питания
переключатель режима работы
кнопка выключения
кнопка «включение/выключение»
отсек для шнура питания
Как пользоваться блендером
●
1 Установите уплотнительное кольцо 햶 на блок 햷
лопаток и убедитесь в том, что оно расположено
правильно.
● При отсутствии или при неправильной
установке прокладки появится протечка.
2 Закрепите ножевой блок 햷 на основании 햸.
3 Установите чашу смесителя на режущий блок
поворотом по часовой стрелке – предварительно
убедитесь, что режущий блок надежно закреплен.
4 Поместите ингредиенты в чашу.
5 Прикрепите прокладку крышки на внутренней ее
стороне.
6 Вставьте в крышку загрузочный колпачок.
7 Простым нажатием установите крышку на чаше.
8 Установите смеситель на силовой блок.
● Прибор не будет работать при неправильной
загрузке.
9 Выберите скорость (сверьтесь по таблице выбора
режима работы).
●
●
●
Советы
Для смешивания сухих ингредиентов – порежьте
продукт на кусочки, снимите крышку фильтра,
затем, включив прибор, заложите кусочки
продукта по одному.
Прикрывайте отверстие рукой. Для обеспечения
лучшего результата своевременно разгружайте
чашу. Не рекомендуется смешивать в приборе
специи, так как они могут повредить
пластмассовые части.
При приготовлении майонеза поместите в
блендер все ингредиенты, кроме растительного
масла. Снимите крышку фильтра, затем включите
прибор и через отверстие в крышке понемногу
добавляйте масло.
Густые смеси, например, паштеты или подливы,
могут залипать. Если смеси плохо смешиваются,
добавьте больше жидкости.
Таблица выбора режима работы
Предв. установка
Применение
Макс. кол-во
Напитки и густые смеси, напр. паштеты
1,6 л
Вспененное молоко
800 мл
Прохладительные напитки:
Сначала кладутся свежие фрукты и заливаются жидкие
ингредиенты (включая йогурт, молоко или фруктовые соки),
затем добавляются лед и замороженные ингредиенты
(включая замороженные фрукты, лед или мороженое)
1 л жидкости
Все типы суповых смесей
Жидкости перед смешиванием следует охладить до
комнатной температуры.
1,6 л
Соусы, фруктовые и овощные пюре (добавьте жидкость при
излишней густоте).
Измельчение орехов, панировочных сухарей и т.п.
Майонез
3 яйца
450 мл
растительного
масла
Измельчение льда
Автоматически включается режим пульсации
12 кубиков
48
Уход и чистка
●
●
●
●
●
●
Перед очисткой электроприбора обязательно
отсоедините вилку от розетки и разберите
электроприбор.
Прежде чем отвернуть чашу от блока лопаток,
опорожните ее.
Поддон можно мыть в посудомоечной машине.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ
ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя
выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный
коммунальный пункт раздельного сбора отходов
местное учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов позволяет
предотвратить возможные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет
восстановить материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая значительную экономию
энергии и ресурсов. В качестве напоминания о
необходимости отдельной утилизации бытовых
приборов на изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на колесах.
Блок электродвигателя
Протрите блок сначала влажной, а затем сухой
тканью.
Не погружайте в воду силовой блок.
Для уменьшения длины шнура намотайте его на
основание силового блока 햾.
режущий блок
1 Отсоедините основание от чаши поворотом
против часовой стрелки.
2 Снимите блок лопаток с основания, вытолкнув его
снизу вверх.
● При снятии блока ножей с основания нужно
проявлять осторожность.
3 Снимите и вымойте уплотнительное кольцо.
4 Не прикасайтесь к острым ножам – промойте их с
помощью щетки горячей водой с мылом, а затем
тщательно ополосните под краном. Не
погружайте ножевой блок в воду.
5 Переверните их и оставьте сушиться.
●
●
●
Колпак
Снимите крышку, потянув вверх за планкурукоятку 햴.
Перед очисткой крышки расфиксируйте прокладку �.
Вымойте обе части вручную и просушите.
Прочие детали
Вымойте вручную и просушите.
Обслуживание и забота о
покупателях
●
●
●
При повреждении шнура в целях безопасности он
должен быть заменен в представительстве
компании или в специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором вы приобрели
прибор.
49
Ekkgmij
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ
ÛÔ‡˜, ÔÙ¿, ·Ù¤, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·, ÁÈ· Ó· ÙÚ›„ÂÙÂ
ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Î·È ÌÈÛÎfiÙ·, Ó· „ÈÏÔÎfi„ÂÙ ÍËÚÔ‡˜
ηÚÔ‡˜ Î·È Ó· ıÚ˘ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ¿ÁÔ.
●
●
●
●
●
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy
cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
¶Ï‡ÓÂÙ ٷ ̤ÚË: ‰Â›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· «ÊÚÔÓÙ›‰· ηÈ
ηı·ÚÈÛÌfi˜».
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
:
● ● fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹:
● ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÓÂÚÁ· ÛÙËÓ
ηӿٷ.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙË
‰È¿Ù·ÍË ÏÂ›‰ˆÓ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ fiÙ·Ó ÙȘ ηı·Ú›˙ÂÙÂ.
.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÌfiÓÔ Ì ÙË ‰È¿Ù·ÍË
ÏÂ›‰ˆÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È.
, ! !".
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ‹ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜: ‰Â›Ù ÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· «Û¤Ú‚Ș
Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ».
" #.
∆· ˘ÁÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘
ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ·Ó¿ÌÂÈÍ‹ ÙÔ˘˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ Â›‚ÏÂ„Ë fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ŸÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ·fi ÙË ÌÔÓ¿‰·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜:
● ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó
ÂÓÙÂÏÒ˜,
● ÌËÓ Í‚ȉÒÛÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ·fi ÙË
‰È¿Ù·ÍË ÏÂ›‰ˆÓ.
.
●
●
●
●
●
●
●
50
ªËÓ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÔÛfiÙËÙ·
˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ
ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÁÈ· ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ Û·˜, ÌËÓ ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 60 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
™˘ÓÙ·Á¤˜ ÁÈ· smoothie – ÌËÓ ·Ó·ÌÂÈÁÓ‡ÂÙ ÔÙ¤
ηÙ„˘Á̤ӷ ˘ÏÈο Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÚÂÔÔÈËı› ÏfiÁˆ
Ù˘ „‡Í˘, Ó· Ù· Û¿Ù Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÚÔÙÔ‡ Ù·
ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙËÓ Î·Ó¿Ù·.
$ " % ". ".
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Â¿Óˆ ÛÂ
·ÛÊ·Ï‹, ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Óˆ ‹
ÎÔÓÙ¿ Û ˙ÂÛÙ‹ ÂÛÙ›· ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÎÔ˘˙›Ó·˜ ‹
ÎÔ˘˙›Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘ ‹ Û ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ
Û Â·Ê‹ Ì ¿ÏÏË ˙ÂÛÙ‹ Û˘Û΢‹.
∏ η΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi
¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÌÂ
ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘
Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi
·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ
·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo cia sgm oijiaj
" . & Kenwood de
uqei opoiadpose ethmg am g rtrjet
" le kamharlmo sqpo % % .
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· Ù˘
∂∫ 2004/108/∂∫ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙÔÓ Î·ÓÔÓÈÛÌfi ∂∫ ˘’ ·ÚÈıÌfiÓ
1935/2004 Ù˘ 27/10/2004 Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ˘ÏÈο Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙÚfiÊÈÌ·.
# !
%
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
햽
햾
●
!
‰È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÌÔ‡
ÎÔ˘Ì› ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
" %
●
●
●
" 1 ' 햶 % % 햷 – !!% " %.
● ∂¿Ó Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ‹
‰ÂÓ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ‰È·ÚÚÔ‹.
2 ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÏÂ›‰·˜ 햷 ÛÙË ‚¿ÛË 햸.
3 µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË ÏÂ›‰ˆÓ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ – ÊÚÔÓÙ›ÛÙ Ë
‰È¿Ù·ÍË ÏÂ›‰ˆÓ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
4 % .
5 ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡.
6 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÒÌ·-ÌÂ˙Ô‡Ú· ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
7 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو
̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
8 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Â¿Óˆ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú.
● ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Â¿Ó ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿.
9 ∂ÈϤÍÙ ٷ¯‡ÙËÙ· (·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
51
°È· Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÛÙÂÁÓ¿ ˘ÏÈο, Îfi„Ù ٷ ÛÂ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ·-ÌÂ˙Ô‡Ú· Î·È ÂÓÒ Ë
Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ú›ÍÙ ٷ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ¤Ó·-¤Ó·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Â¿Óˆ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·. °È·
ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ÂÚȯfiÌÂÓÔ.
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ì·¯·ÚÈÎÒÓ, ηıÒ˜
ÌÔÚ› Ó· Êı›ÚÔ˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
ŸÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ̷ÁÈÔÓ¤˙·, Ú›ÍÙ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο,
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ Ï¿‰È, ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ÒÌ·-ÌÂ˙Ô‡Ú·. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÂÓÒ Ë Û˘Û΢‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÈÁ¿-ÛÈÁ¿ ̤ۈ ÙÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ.
ŸÙ·Ó ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ· Ì›ÁÌ·Ù·, fiˆ˜
·Ù¤ Î·È ÓÙÈ, ›Ûˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· Ù· ·Ê·ÈÚ›Ù ·fi
Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ Ì ÌÈ· Û¿ÙÔ˘Ï·. ∂¿Ó
‰˘ÛÎÔχÂÛÙ ӷ ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›Ù ÙÔ Ì›ÁÌ·,
ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÈϤÔÓ ˘ÁÚ¿.
›Ó·Î·˜ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¯Ú‹ÛË
̤Á. ÔÛ/Ù·
ƒÔÊ‹Ì·Ù· Î·È ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ· .¯. ·Ù¤ Ì›ÁÌ·Ù·
1,6 Ï›ÙÚ·
∞ÊÚfiÁ·Ï·
800 ml
¶ÔÏÙÔÔÈË̤ӷ ÚÔÊ‹Ì·Ù·
¶ÚÒÙ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÊÚ¤Ûη ÊÚÔ‡Ù· Î·È Ù· ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο (ÛÂ
·˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÙÔ ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ, ÙÔ Á¿Ï· Î·È ÔÈ ¯˘ÌÔ›
ÊÚÔ‡ÙˆÓ). ŒÂÈÙ· ÚÔÛı¤ÛÙ ¿ÁÔ ‹ ηÙ„˘Á̤ӷ ˘ÏÈο (ÛÂ
·˘Ù¿ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Î·Ù„˘Á̤ӷ ÊÚÔ‡Ù·, ¿ÁÔ˜ ‹ ·ÁˆÙfi)
1 Ï›ÙÚÔ ˘ÁÚÔ‡
ŸÏ· Ù· ›‰Ë ÌÂÈÁÌ¿ÙˆÓ ÛÔ‡·˜
∆· ˘ÁÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
·Ó¿ÌÂÈÍ‹ ÙÔ˘˜.
1,6 Ï›ÙÚ·
¡ÙÈ, ÔÏÙÔ› ÊÚÔ‡ÙˆÓ Î·È Ï·¯·ÓÈÎÒÓ (ÚÔÛı¤ÛÙ ˘ÁÚfi, Â¿Ó Â›Ó·È
‰‡ÛÎÔÏË Ë ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÙÔ˘˜)
æÈÏÔÎÔÌ̤ӷ ˘ÏÈο, .¯. ηڇ‰È·, ÙÚÈÌ̤ÓË ÊÚ˘Á·ÓÈ¿, ÙÚÈÌ̤ӷ
ÌÈÛÎfiÙ· Î.Ï.
ª·ÁÈÔÓ¤˙·
3 ·‚Á¿
450 ml Ï¿‰È
£Ú˘ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ¿ÁÔ˘
∞˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÏÌÔ‡
12 ·Á¿ÎÈ·
4 $ - ! " , #!
% !. !
.
5 ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙË Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ.
ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
●
●
●
●
●
●
, .
( #! % %.
So jpekko lpoqe rso pktmsqio pisxm.
●
●
) , .
ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi.
*
# % %
햾.
●
"
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙË ÁψÙÙ›‰· ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ 햴.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ÚÔÙÔ‡
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ �.
",
.
", .
¢È¿Ù·ÍË ÏÂ›‰ˆÓ
1 •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚¿ÛË ·fi ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ
ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
2 ( % % !
% % .
● ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚ›Ù ÙË ÌÔÓ¿‰· ÌÂ
ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ·fi ÙË ‚¿ÛË.
3 ( .
52
ۤڂȘ Î·È Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
●
●
●
∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ·
ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ
KENWOOD ‹ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο ÌÂ:
ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô
·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜
·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›·. ∏ ÈÚÈÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÌÈ·˜ ÔÈÎȷ΋˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ
Û˘ÓÂÂÈÒÓ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Î·È ÙËÓ ˘Á›· ·fi ÙËÓ
·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‰È¿ıÂÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË
˘ÏÈÎÒÓ ·fi Ù· ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ÒÛÙ ӷ
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌËÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηÈ
fiÚˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ˘Ô¯ÚˆÙÈ΋˜
¯ˆÚÈÛÙ‹˜ ‰È¿ıÂÛ˘ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÙÚÔ¯ÔÊfiÚÔ˘
ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
53
56
●
●
●
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“ ±Mt.
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
°u«ßDW DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s DOOWNEK.
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
¢Gºq °U∞Ob, £r ¢πHn.
«ô§e«¡ «ôîdÈ
●
¢Gºq «∞IDF∑UÊ °U∞Ob, £r ¢πHn.
≠Jw ≈•JU «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢MEOn «∞GDU¡ «∞FKuÍ .
√“¥Kw «∞GDU¡ «∞FKuÍ °U∞CGj ´Kv «∞KºUÊ _´Kv .
햴
●
�
●
«∞GDU¡
5 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w °GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
«∞Hd«®U… °Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w °ADHNU §Ob«Î
4 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w °∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW
3 Æu±w °S“«∞W ©u‚ «ù•JU ˨ºKt.
● ¥πV ¢uîv «∞∫c¸ ´Mb ≈“«∞W Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞IU´b….
«∞ºHKw.
2 Æu±w °S“«∞W Ë•b… «∞AHd«‹ ±s «∞IU´b… °πc°NU _´Kv ±s «∞πe¡
1 ≠Jw «∞IU´b… ´s «∞b˸‚ °U∞∑bË¥d ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸» «∞ºU´W.
Ë•b… «∞AHd«‹
●
●
●
●
●
¥Kn «∞ºKp «∞e«zb •u‰ ÆFd Ë•b… «∞DUÆW .
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
Æu±w °Lº∫NU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r ¢πHOHNU.
Ë•b… «∞DUÆW
햾
●
Ë¥LJs ¨ºq «∞JRË” ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚ «∞ªUÅW °p.
Æu±w °S≠d«⁄ ±∫∑u¥U‹ «∞b˸‚ Æ∂q ≠Jt ±s Ë•b… «∞AHd«‹.
±πLu´W «∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞DUÆW Æ∂q «∞∑MEOn.
Æu±w œ«zLUÎ °S¥IU· «∞πNU“, ≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠p
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹ ±ADu°W.
«_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv «∞LM∑Z ´ö±W ßKW
¥u≠d §U≤∂UÎ ≠FUôÎ ±s «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
√Ê ≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ «∞∑QßOºOW ±LU
Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s «∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW
§Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW îUÅW ±∑ªBBW ≠w
±ªKHU‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w
CE/69/2002.
•ºV ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh «∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z
55
¢AGOq ≤∂Cw ¢KIUzw
§d‘ «∞∏KZ
«∞LU¥u≤Oe
´Kv ß∂Oq «∞L∏U‰ ≠d «∞∂Mb‚, غd «∞ª∂e Ëغd «∞∂ºJu¥X ˱U ≈∞v ¨Od –∞p.
«∞LGLußU‹, ±FπuÊ «∞HUØNW Ë«∞ªCd«Ë«‹ (√{OHw ØLOW ±s «∞ºu«zq ≠w •U∞W ÅFu°W «∞ªKj).
12 ±JF∂U‹
054 ±q “¥X
3 °OCU‹
¥πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW «∞LeÃ.
ßU°IW «ù´b«œ
≈´b«œ «∞∂d«±Z
§LOl √≤u«Ÿ îKDU‹ «∞∫ºU¡
«∞L∫∑u¥U‹ «∞LπLb… (¥∑CLs –∞p «∞HUØNW «∞LπLb… Ë«∞∏KZ Ë«ü¥f Ød¥r)
Ë´BOd «∞HUØNW). £r √{OHw «∞∏KZ √Ë
{Fw √ËôÎ «∞HUØNW «∞DU“§W Ë«∞L∫∑u¥U‹ «∞ºUzKW (¥∑CLs –∞p «∞e°UœÍ Ë«∞K∂s
«∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u…
¸¨u… «∞K∂s
«∞LAdË°U‹ Ë«∞ªKDU‹ «∞J∏OHW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW
6.1 ∞∑d
1 ∞∑d ±s «∞ºu«zq
008 ±q
6\1 ∞∑d
«ôß∑ªb«Â
∞KJLOW
«∞∫b «_ÆBv
§bˉ ±∫bœ ßd´U‹ «∞u™Uzn «∞LuÅv °NU
«∞LuÅv °NU).
9 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ ±∫bœ ßd´U‹ «∞u™Uzn
●
8
7
6
5
Å∫O`.
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV «∞ªö◊ °AJq ¨Od
{Fw «∞ªö◊ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW.
¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ °U∞CGj ´KOt •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft.
¸Ø∂w ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
«œ≠Fw ≈•JU «∞FDU¡ «∞FKuÍ ≈∞v «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KGDU¡ «∞FKuÍ.
4 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «∞b˸‚.
«∞∑QØb ±s ≈•JU ¸°j ±πLu´W «∞AHd«‹ °AJq ¢UÂ.
3 «¸°Dw «∞b˸‚ ´Kv ±πLu´W «∞AHd«‹ ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W - ±l
2 £∂∑w Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv «∞IU´b… .
≠ºu· ¥∫bÀ ¢ºd¥∂UÎ.
● ≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq Å∫O`
«∞Du‚ ±∑Cd¸« «Ë ¨Od ±dØV °AJq Å∫O`.
«Ê «∞Du‚ ¥Il ≠w ±JU≤t «∞B∫O`. ßu· ¥∫Bq ¢ºd» «–« ØUÊ
1 ¢dØV •KIW «•JU «∞ºb ´Kv Ë•b… «∞AHd… - ±l «∞∑QØb ±s
햸
●
●
햷
햷
햶
«ß∑ªb«Â «∞ªö◊
●
●
«∞ºu«zq.
≈∞v ¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹
«∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
√“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞ªö◊ ´b« «∞e¥X.
«∞∂öß∑OJOW.
¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡
«∞L∫∑u¥U‹ °AJq ±M∑Er.
√°Iw ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w
≠∑∫W «∞∑F∂µW Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
∞ªKj ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡
±ö•EU‹ ±HOb…
54
«°b« ô ¢AGq «∞ªö©W Ë≥w ≠U¸¨W.
ô ¢HJw «∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
●
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ;
´Mb ≈“«∞W «∞ªö◊ ±s Ë•b… «∞DUÆW:
햽
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ë«∞∑MEOn".
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw ƺr "«∞FMU¥W
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ °p
˧d‘ «∞∏KZ.
«∞LU¥u≤Oe, غd«‹ «∞ª∂e, غd«‹ «∞∂ºJu¥X, ¢∫COd «∞LJºd«‹
«ß∑ªb±w «∞ªö◊ ∞∑∫COd «∞∫ºU¡, «∞LAdË°U‹, «∞LFπMU‹,
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
“¸ «∞∑AGOq/«ù¥IU·
“¸ «∞∑AGOq «∞M∂Cw
±∫bœ ßd´U‹ «∞u™Uzn
Ë•b… «∞DUÆW
«∞IU´b…
Ë•b… «∞AHd«‹
©u‚ «ù•JUÂ
«∞b˸‚
©u‚ «∞GDU¡
¨DU¡
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
«∞b∞Oq
●
●
«∞ºö±W
●
햲
●
햳
●
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
«∞LeÃ.
¥πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b «∞ºu«zq ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë
∞KLU¡.
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW, «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq
«ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
¥πV ¢AGOq «∞ªö◊ ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
•U≠W «∞IDl «∞ªUÅW °U∞AHd«‹ √£MU¡ «∞∑MEOn.
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf
√œË«‹ «∞LUzb… ≠w «∞b˸‚.
«≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w œ«zLUÎ Æ∂q Ë{l ¥b¥p √Ë
● Æ∂q «∞∑MEOn.
● ≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
● Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡
Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
햴
●
햵
●
●
햶
●
±∫bœ ßd´U‹ «∞u™Uzn «∞LuÅv °NU.
ô ¢ªKDw ±∫∑u¥U‹ ±∑πUË“… «∞∫b «_ÆBv ∞KºFW «∞L∫bœ… ≠w §bˉ
햷
●
햸
●
햹
●
햺
●
햻
●
ØNd°UzOW √Ë ≠w √Í ±JUÊ ¥∑ö±f ≠Ot «∞πNU“ ±l §NU“ ßUîs.
ô ¢CFw «∞πNU“ ´Kv √Ë °U∞Id» ±s ±uÆb ¨U“Í ßUîs √Ë ®FKW
«ß∑ªb±w «∞ªö◊ œ«zLUÎ ´Kv ßD` √±s ˧U·.
Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
ô ¢º∑ªb±w «∞ªö◊ Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. •U≠Ew ´Kv «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ
≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
«∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js
°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô ¢ªKDw
∞CLUÊ ≈©U∞W ´Ld «∞ªö◊, ô ¢AGKOt ∞H∑d… √©u‰ ±s 06 £U≤OW.
햾
●
●
●
●
●
«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW ±l «∞DFUÂ.
«∞LπLu´W «_˸˰OW ¸Ær 4002/5391 °∑U¸¥a 72/01/4002
CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o «∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W «_˸˰OW
«∞Lu{∫W ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸ «∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
«∞∑u§Ot ±s Æ∂q ®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w •U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë
–∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹ ´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW √®ªU’ (¥∑CLs
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞ªö◊ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement