Medisana | Bob | Instruction manual | Medisana BOB

DE
Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
GB Abdominal muscle stimulation belt BOB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Dispositif de stimulation musculaire abdominale BOB
Stimolatore per muscoli addominali BOB
Estimulador abdominal BOB
Aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB
Buikspier-stimulatietoestel BOB
Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB
Magmuskel-stimulator BOB
Συσκευή διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ
Art.-Nr. 88320
0297
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise ...............................
2 Wissenswertes .......................................
3 Anwendung ............................................
4 Verschiedenes .......................................
5 Garantie .................................................
PT Manual de instruções
1
3
5
8
10
1 Avisos de segurança ..............................
2 Informações gerais ................................
3 Aplicação................................................
4 Generalidades .......................................
5 Garantia .................................................
11
13
15
18
20
1 Veiligheidsmaatregelen ..........................
2 Wetenswaardigheden ............................
3 Het Gebruik ............................................
4 Diversen .................................................
5 Garantie .................................................
21
23
25
28
30
1 Turvallisuusohjeita .................................
2 Tietämisen arvoista ................................
3 Käyttö .....................................................
4 Sekalaista ..............................................
5 Takuu......................................................
31
33
35
38
40
1 Säkerhetshänvisningar...........................
2 Värt att veta............................................
3 Användning ............................................
4 Övrigt .....................................................
5 Garanti ...................................................
41
43
45
48
50
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ...................... 91
2 Χρήσιμες πληροφορίες .......................... 93
3 Εφαρμσγή .............................................. 95
4 Διάφορα ................................................. 98
5 Εγγύηση .................................................100
GB Manual
1 Safety Information .................................
2 Useful Information .................................
3 Operating ...............................................
4 Miscellaneous ........................................
5 Warranty.................................................
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ...........................
2 Informations utiles..................................
3 Utilisation ...............................................
4 Divers.....................................................
5 Garantie .................................................
71
73
75
78
80
SE Bruksanvisning
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad .....................
2 Informaciones interesantes....................
3 Aplicación...............................................
4 Generalidades .......................................
5 Garantía .................................................
61
63
65
68
70
FI Käyttöohje
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza ..............................
2 Informazioni interessanti ........................
3 Modalitá d'impiego .................................
4 Varie .......................................................
5 Garanzia ................................................
51
53
55
58
60
81
83
85
88
90
GR Οδηγίες χρήσης
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
1
3
2
4
7
6 5
8
q
9
0
w
e
r
t
DE
LCD-Anzeige
1
Elektrodenanschluss (Anzeigeeinheit)
2
Ein- / Intensität erhöhen - Taste
3
Aus- / Intensität vermindern
/
4
Programmwahl - Taste
GB
LC-Display
1
Electrode connection (Display unit)
2
On- / Increase intensity
- button
3
Off- / Reduce intensity
-/
4
Program button
Batteriefachabdeckung
5
Symbol für Tastensperre
6
Batteriewechsel-Symbol
7
Indikation für Programmanzeige
8
Indikation für Intensitätsanzeige
9
Programm- / Intensitätsanzeige
0
Therapiezeit-Anzeige
q
Elektrodenanschluss (Bauchgürtel)
w
Halterung für Anzeigeeinheit
e
Bauchgürtel
r
Flächenelektroden (auf der Rückseite)
t
Battery compartment cover
5
Keylock symbol
6
Change battery symbol
7
Indication for program display
8
Indication for intensity display
9
Program- / Intensity-display
0
Therapy time display
q
Electrode connection (abdominal belt)
w
Holder for display unit
e
Abdominal belt
r
Surface electrodes (on the backside)
t
FR
Ecran LCD
1
Connexions pour les électrodes (écran)
2
Bouton de réglage de l'intensité
3
Bouton de sélection des programmes /
4
IT
Display LCD
1
Collegamento con elettrodi (display)
2
Tasto accensione/aumento intensità
3
Tasto spegnimento/diminuzione intensi4
diminution de l'intensité
Couvercle du compartiment des piles
5
Icône pour le verrouillage des boutons
6
Symbole pour le changement des piles
7
Indication pour l'affichage du programme
8
Indication pour l'affichage de l'intensité
9
Affichage des programmes / de l'intensité
0
Affichage de la durée du traitement
q
Connexions pour les électrodes (ceinture)
w
Support pour l'unité d'affichage
e
Ceinture
r
Electrodes plates (au dos)
t
tà
/ Tasto scelta programmi
Vano batteria con coperchio
5
Simbolo per blocco tasti
6
Simbolo per cambio batteria
7
Indicazione per display programmi
8
Indicazione visualizzazione intensità
9
Display programmi / intensità
0
Display durata terapia
q
Collegamento con elettrodi (cintura
w
addominale)
Dispositivo di fissaggio per display
e
Cintura addominale
r
Elettrodi in superficie (sul retro)
t
ES
Indicador LCD
1
Conexión de electrodos (unidad indicadora)
2
Botón ON/Aumentar intensidad
3
Botón OFF/Reducir intensidad
/
4
PT
Mostrador LCD
1
Eléctrodos (mostrador)
2
Tecla Ligar / Aumentar intensidade
3
Tecla Desligar / Baixar intensidade
4
Selección de programa
Tapa del compartimento de pilas
5
Símbolo para bloqueo de teclado
6
Símbolo de cambio de batería
7
Indicación de programa
8
Indicación de intensidad
9
Indicador de intensidad/programa
0
Indicador de tiempo de terapia
q
Conexión de electrodos (cinturón
w
abdominal)
Soporte para la unidad indicadora
e
Cinturón abdominal
r
Electrodos planos (en la parte posterior)
t
Selecção de programas
Tampa do compartimento das pilhas
5
Símbolo de bloqueio de teclas
6
Símbolo de troca de pilhas
7
Indicação do programa
8
Indicação da intensidade
9
Indicação do programa / intensidade
0
Indicação do tempo de terapia
q
Eléctrodos (cinto abdominal)
w
Encaixe para o mostrador
e
Cinto abdominal
r
Eléctrodos (na parte de trás)
t
NL
LCD-display
1
Elektrodenaansluiting (Display-eenheid)
2
Aan- / intensiteit verhogen- toets
3
Uit- / intensiteit verminderen
/ Pro4
FI
LCD-näyttö
1
Elektrodiliitäntä (Näyttöyksikkö)
2
Päälle- / Tehon korotus
-painike
3
Pois päältä- / Tehon vähennys
/
4
grammaselectie - toets
Batterijklep
5
Symbool voor toetsenvergrendeling
6
Symbool voor vervanging van de batterijen
7
Indicatie voor programma-overzicht
8
Indicatie voor intensiteit-overzicht
9
Programma- / intensiteit-overzicht
0
Therapietijd- overzicht
q
Elektrodenaansluiting (Buikgordel)
w
Houder voor display-eenheid
e
Buikgordel
r
Oppervlakte-elektroden (aan achterzijde)
t
Ohjelmanvalinta -painike
Paristokotelon kansi
5
Näppäinlukituksen symboli
6
Pariston vaihtotarpeen symboli
7
Ohjelman vaihtamisen näyttö
8
Tehon voimakkuuden näyttö
9
Ohjelman / Tehon näyttö
0
Käyttöajan näyttö
q
Elektrodiliitäntä (Vatsavyö)
w
Näyttöyksikön pidike
e
Vatsavyö
r
Pintaelektrodit (Takapuolella)
t
/
SE
LCD-display
1
Elektrodanslutning (visningsenhet)
2
På-/öka intensitet
- knapp
3
Av-/minska intensitet
/ program4
valsknapp
Lock batterifack
5
Symbol för knappspärr
6
Batteribytessymbol
7
Programindikering
8
Intensitetsindikering
9
Program-/intensitetsindikering
0
Behandlingstidsindikering
q
Elektrodanslutning (magbälte)
w
Hållare för visningsenhet
e
Magbälte
r
Ytelektroder (på baksidan)
t
GR
Οθόνη ένδειξης LCD
1
Σύνδεση ηλεκτροδίων (μονάδα ένδειξης)
2
Πλήκτρο ενεργοποίησης / αύξησης της
3
έντασης
Πλήκτρο απενεργοποίησης / μείωσης της
4
έντασης
/ επιλογής προγράμματος
Κάλυμμα θήκης μπαταριών
5
Σύμβολο κλειδώματος πληκτρολογίου
6
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
7
Πεδίο ένδειξης προγράμματος
8
Πεδίο ένδειξης έντασης
9
Πρόγραμμα / ένδειξη έντασης
0
Ένδειξη χρόνου θεραπείας
q
Σύνδεση ηλεκτροδίων (κοιλιακή ζώνη)
w
Υποδοχή μονάδας ένδειξης
e
Κοιλιακή ζώνη
r
Ηλεκτρόδια επιφανείας (στην πίσω
t
πλευρά)
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
1.1
Sicherheitshinweise
2
Zweckbestimmung:
Dieses Gerät ist zur äußeren Anwendung an gesunden erwachsenen
Personen bestimmt. Es handelt sich um ein speziell entwickeltes
Bauchmuskulatur-Stimulationsgerät mit folgenden Wirkungsweisen:
- Erhöhung der Durchblutung im Anwendungsbereich
- Entspannung verkrampfter Bauchmuskulatur
- Wiederaufbau von Bauchmuskulatur
- Erhaltung bzw. Erweiterung der Bewegungsfähigkeit
Gegenanzeigen:
Für Kinder ist dieses Gerät nicht geeignet. Das Gerät darf weiterhin
nicht angewendet werden bei:
- Schwellungen, Entzündungen, Verbrennungen, Verletzungen, Ausschlägen oder empfindlichen Stellen im Anwendungsbereich (z.B.
Venenentzündung, Thrombophlebitis, varikoser Vene u.s.w.)
- vorhandenem Herzschrittmacher, anderen Implantaten oder
prothetischen Metallen im Körper
- Krebserkrankungen
- Unregelmäßigkeiten des Herzens oder Herzkrankheiten (z.B.
Arrhythmien oder Myocardschäden)
- Epilepsie
- arteriellen Durchblutungsproblemen oder Blutungsneigung
- Abdominal- oder Inguinalhernie
- Schwangerschaft
- Wehenschmerzen
- akuten Krankheiten oder/und Fieber
- Schmerzen unbekannter Herkunft
•Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung um den Bauch herum gelegt. Eine Benutzung an
anderen Körperpartien, wie z.B. Augen, Hals, Genitalien etc. ist gefährG
lich und kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
•Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen
G
werden.
•Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
G
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen,
G
wie das Gerät zu benutzen ist.
•Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt
dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen
G
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Sollte
jedoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien
sofort entfernt und weitere Anwendung vermieden werden. Setzen Sie
G
sich mit Ihrem Händler oder dem Servicecenter in Verbindung.
•Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
G
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
•Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen
G
das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
• Die
Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder
empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten
G
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Therapien mit dem MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie
Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das
G
Gerät benutzen.
• Während der Bedienung einer Maschine oder während des AutoG
Fahrens darf das Gerät nicht angewendet werden.
• Wenn das Gerät offensichtliche Schäden am Gehäuse, dem Gurt, den
Elektroden oder der LCD-Anzeige aufweist, senden Sie es zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder direkt an das MEDISANA Servicecenter.
• Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht für den medizinischen
G
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die
starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mikrowellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt
G
werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen, entflammG
baren oder explosiven Materialien oder Gasen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden in Räumen mit Vorkommen von
G
reinem Sauerstoff oder Aerosolen (z.B. aus Spraydosen).
• Eventueller Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen Benutzung mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper leiten (z.B. TENSG
Geräte).
Hinweise zu den Elektroden
• Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen angebracht werden.
• Das Gerät darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit gelangen. Nehmen
Sie die Elektroden vor dem Duschen, Baden oder Schwimmen ab. G
• Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen
Sie den Arzt auf.
G
2 Wissenswertes
Vielen Dank
G
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB haben Sie
ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA
Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB haben, empfehlen wir Ihnen, die
nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
2.1
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen
Lieferumfang
G
und Verpackung Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
G
1 MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
3 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem 3
Händler in Verbindung.
G
DE
2 Wissenswertes
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Die Arbeitsweise des
Gerätes
Das MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB arbeitet nach
dem Prinzip der elektrischen Muskelstimulation (EMS). Durch sanfte elektrische Impulse ohne Belastung von Sehnen und Gelenken werden die
Bauchmuskeln im Körper angeregt. Dies führt zu leichten Muskelkontraktionen, welche die Muskulatur "passiv" (= ohne selbsttätig ausgeführte
Bewegung) fördern können. Dies kann hilfreich sein z.B. nach Operationen zur Kräftigung der erschlafften Muskulatur, bei einseitig oder mangelhaft trainierten oder verspannten Bauchmuskeln oder zum Aufwärmen vor
sportlicher Betätigung. Diese Art der Muskelfaserstimulation wird bereits
seit vielen Jahren von professionellen Athleten, ambitionierten Freizeitsportlern und in der Rehabilitation genutzt, um den Körper leistungsfähiger zu machen, die Verletzungsgefahr zu reduzieren und die Mobilität zu
erhalten. Der Ausgleich von muskulären Dysbalancen und die Straffung
der Haut führen zudem zu einem attraktiveren Äußeren.
G
2.3
Batterien
einlegen /
wechseln
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Nehmen Sie die Anzeigeeinheit aus der Halterung e
. Dies geht am Einfachsten, indem man
die Anzeigeeinheit durch leichten Druck auf die Rückseite vom Gürtel weg
und dann nach oben aus der Halterung e
bewegt. Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung 5
auf der Rückseite der Anzeigeeinheit in Pfeilrichtung nach unten und legen Sie die mitgelieferten Batterien (3 Batterien
Typ AAA, LR03 1,5V) entsprechend der Polaritätsmarkierung im Batteriefach ein. Schließen Sie das Batteriefach durch Aufschieben der BatterieG
fachabdeckung 5
wieder, bis diese einrastet.
Setzen Sie die Anzeigeeinheit wieder so in die Halterung e
ein, bis die
magnetischen Elektrodenanschlüsse 2
mit den Elektrodenanschlüssen
G
des Bauchgürtels w
passgerecht "zusammenschnappen".
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol 7
im
Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde. Verwenden Sie bei einem Batteriewechsel
G
immer nur Batterien gleichen Typs (AAA, LR03 1,5V).
WARNUNG
4
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen
Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien sind nicht wiederaufladbar! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel!
3 Anwendung
3.1
Anlegen
des Bauchgürtels
DE
Stellen Sie sicher, dass das MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB sauber und trocken ist, bevor Sie den Bauchgürtel anlegen.
Die Haut sollte frei von Feuchtigkeit und Cremes u.ä. sein, um optimale
Ergebnisse zu erzielen.
Legen Sie den Bauchgürtel so um Ihre
Taille, dass die Elektroden auf dem Bauch
(in Etwa mit dem Bauchnabel in der Mitte)
anliegen. Schließen Sie den Klettverschluss. Der Gürtel besteht auf flexiblem
Material, welches sich für verschiedene
Taillenumfänge eignet. Grundsätzlich
muss der Gürtel fest sitzen, um einen
guten Kontakt zwischen Elektroden und
Haut zu gewährleisten, darf dabei aber
nicht einschnüren. Der Gürtel ist ausschließlich für die Anwendung um den Bauch geeignet.
WARNUNG
• Vor dem Anlegen des Bauchgürtels stellen Sie sicher, dass
das Gerät ausgeschaltet ist!
• Wenden Sie den Bauchgürtel nur in der beschriebenen Weise
um die Taille gelegt an. Eine Verwendung an anderen Körperstellen kann ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen!
• Bevor Sie den Gürtel ablegen, schalten Sie das Gerät aus!
3.2
Anwenden
Drücken Sie die Ein- / Intensität erhöhen
- Taste 3
, um das Gerät
einzuschalten. Es ertönen zwei kurze Pieptöne und in der LCD-Anzeige 1
erscheint die zuletzt absolvierte Programm-Nummer und
G
die zugehörige Programm-Dauer, z.B.:
ProgrammNummer
ProgrammDauer (Minuten)
Wählen Sie nun durch Druck auf die Aus- / Intensität vermindern
/
Programmwahl - Taste 4
ein Programm. Folgende Programme sind
G
möglich:
Programm GesamtImpulsweite
Unterteilte
Frequenz
Nr.
dauer (Min.)
(µsec)
Zeitabschnitte
(Hz)
2 Min.
30
9 Min.
45
1
22
200
9 Min.
60
2 Min.
30
2 Min.
30
9 Min.
60
2
22
200
9 Min.
80
2 Min.
30
Fortsetzung-->
5
DE
3 Anwendung
Programm GesamtNr.
dauer (Min.)
6
Impulsweite
(µsec)
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
10
20
150
Unterteilte
Zeitabschnitte
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
20 Min.
Frequenz
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Die Programme unterscheiden sich hinsichtlich Frequenz und Dauer
der einzelnen Trainingsimpulse. Die Gesamtdauer eines Programms
wird dabei in unterschiedlich lange Abschnitte mit aufeinander abgeG
stimmten Stimulationsstromfrequenzen unterteilt.
Niedrigere Frequenzbereiche (ca. 2 Hz bis 40 Hz) sind dabei eher zur
Muskellockerung geeignet und höhere Frequenzen dienen der Muskelstimulation. Die Impulsweite gibt die Dauer des Stromimpulsflusses
während der Anwendung an. Je höher die Impulsweite, umso stärker
die Muskelfaserstimulation. Geringere Impulsweiten bieten sich daher
eher zum Aufwärmen bzw. zur sanften Lockerung an. Wie in einem
physischen Krafttraining mit Gewichten auch, ist es bei jedem Training
sinnvoll, zwischen Muskelstimulationsreiz und gezielter Entspannungsphase zu wechseln. Dies schont die Muskulatur und ermöglicht zudem
eine effektivere Trainingsgestaltung. In den 10 wählbaren Programmen
sind daher verschiedene Frequenzen und Zeitabschnitte für die AnG
wendung vorgegeben, die das Gerät automatisch durchläuft.
Die Intensität kann während der Anwendung des MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerätes BOB zusätzlich in 25 Stufen manuell
G
eingestellt werden (siehe "3.3 Einstellung der Intensität").
Die 10 Programme können Sie in mehreren Wochen absolvieren. Sie
beginnen in der ersten Woche mit Programm 1 auf niedriger Intensitätsstufe und steigern mit zunehmender Leistungsfähigkeit Ihrer Bauchmuskulatur langsam die Trainingsintensität und wechseln auf höhere
Programme. Natürlich können Sie das Programm und die Intensität
auch nach persönlichem Empfinden und Ihrem Fitnessstatus wählen.
Beachten Sie, dass Sie das Gerät am Anfang nicht mehr als einmal
täglich anwenden sollten. Ab der 2. Woche können Sie auch die An-
3 Anwendung
DE
wendungshäufigkeit steigern, wobei immer mindestens 5 Stunden
zwischen den einzelnen Trainingseinheiten liegen sollten.
G
Nachdem Sie ein Programm gewählt haben, drücken Sie erneut die
Ein- / Intensität erhöhen - Taste 3
, um die Anwendung zu starten.
HINWEIS
Das Gerät startet die Emission von Stromimpulsen nur, wenn
ein korrekter Körperkontakt vorhanden ist. Wird dieser nicht
festgestellt, ertönt ein längerer Piepton und das Gerät befindet
sich erneut im Programmwahlmodus. Prüfen Sie in diesem
Fall, ob Sie den Bauchgürtel korrekt angelegt haben.
Die angezeigte Zeit für die Programmdauer zählt nun abwärts (Countdown) bis auf 0. Während der Anwendung spüren Sie ggf. ein leichtes
Kribbeln. Mit steigender Intensität fühlen Sie Muskelkontraktionen der
Bauchmuskulatur, die sich nach einigen Sekunden wieder sanft entspannen. Nach Ablauf der Zeit ertönen zwei Signale (ein kurzer und
ein längerer Piepton) und die Emission von Stromimpulsen wird
gestoppt. Sie können die Anwendung auch manuell abbrechen, inG
dem die Aus- / Intensität vermindern
/Programmwahl - Taste 4
drücken und halten, bis das Gerät sich mit zwei Pieptönen ausschaltet oder durch mehrfaches Drücken der Taste, bis die Intensität
auf niedrigsten Stufe (1) steht. Danach bewirkt ein erneuter Tastendruck einen Stopp der Stromimpulsabgabe.
G
3.3
Einstellung
der Intensität
Während der Anwendung können Sie mit den Tasten 3
und 4
die
Intensität in 25 Stufen verstellen. Eine Verringerung der Intensität ist
jederzeit mit der Taste 4
möglich. Haben Sie die niedrigste Stufe (1)
erreicht und drücken Sie die Taste 4
erneut, so schaltet das Gerät die
Stromimpulsabgabe aus. Durch Druck auf die Taste
erhöhen Sie
3
die Intensität um jeweils 1 Stufe (max. bis 25). Um unbeabsichtigte
Intensitätserhöhungen zu verhindern, schaltet das Gerät nach ca. 5
Sekunden ohne Tastenbetätigung die Tastensperre ein. In diesem
Augenblick erlischt die Displaybeleuchtung und das Symbol
er6
scheint in der LCD-Anzeige 1
. Zum Aufheben der Tastensperre muss
die Taste
gedrückt werden, die gleichzeitig die Intensität um 1
4
Stufe verringert (bzw. bei schon vorher eingestellter Stufe 1 die Stromimpulsabgabe abschaltet). Eine Intensitätsstufenerhöhung ist nur
G
möglich, wenn die Tastensperre nicht aktiviert ist.
Stellen Sie die Intensität immer nur so hoch ein, wie es Ihnen noch
G
angenehm erscheint.
WARNUNG
Wenn Sie die Anwendung als unangenehm empfinden, stellen
Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin
unangenehm oder schmerzt oder juckt die Haut, brechen Sie
die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.4
Automatische
Abschaltung
Wird im Programmwahlmodus für ca. 2 Minuten keine Taste betätigt,
schaltet das Gerät automatisch ab.
G
Während der Anwendung auf der Haut prüft das Gerät ständig, ob noch
ausreichender Hautkontakt besteht. Ist dieses nicht der Fall, so wird
die Stromimpulsabgabe automatisch beendet und das Gerät befindet
sich im Programmwahlmodus.
G
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
G
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten. Tauchen Sie das Gerät zum
Reinigen niemals ins Wasser, und achten Sie ggf. darauf, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
G
wenn es völlig trocken ist.
• Prüfen Sie vor jeder Anwendung, ob die beiden runden Elektrodenaufsätze auf der Rückseite des Gürtels frei von Verunreinigungen sind
und dass diese keinerlei Beschädigungen aufweisen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie Zweifel haben und kontaktieren Sie die
G
Servicestelle.
• Sicherheitstechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung): G
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren eingestellt.
Die sicherheitstechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung
spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und
kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ –
G
erfolgen.
ACHTUNG
In das Geräteinnere darf kein Wasser gelangen!
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltE
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3
Richtlinien
und Normen
Dieses Gerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für Nerven- und
Muskelstimulationsgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit
dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das EMSGerät entspricht den europäischen Normen EN 60601-1, EN 60601-1-2
und EN 60601-2-10. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des
G
Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
G
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können Sie auf der MEDISANA-Homepage: www.medisana.de finden.
8
4 Verschiedenes
4.4
Technische
Daten
DE
MEDISANA BauchmuskelStimulationsgerät BOB
Spannungsversorgung: 3 x Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1
Kanäle:
Zweiphasige Rechteckform
Kurvenform:
150 - 200 µs
Impulsbreite:
3 Hz ~ 100 Hz
Frequenz:
0 - 45V (bei 500 Ohm Last), regelbar
Ausgangsspannung:
20 bis 34 Minuten max.
Anwendungszeit:
5°C bis 40°C bei einer Luftfeuchtigkeit
Betriebsbedingungen:
von 30% bis 75%
Lagerungsbedingungen: -10°C bis 50°C bei einer Luftfeuchtigkeit
von 20% bis 93%
Abmessungen ca.:
110 (L) x 14,4 (B) x 2,2 (H) cm
Gewicht ca.:
230 g (inklusive Batterien)
Artikel Nr.:
88320
EAN Nr.:
40 15588 88320 0
Name und Modell:
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
9
DE
5 Garantie
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (z.B.
Batterien usw.)
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt
wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
10
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
11
GB
1 Safety Information
1.1
Safety
Information
Assigned purpose:
This device is assigned for external usage on healthy adults. It is a
product designed especially for abdomen muscle stimulation with the
following effects:
- Increase of blood flow in the treatment area
- Relaxation of muscle spasm
- Re-education of the abdominal muscles
- Maintaining resp. increasing range of motion
Contraindications:
This device is not suitable for children. Furthermore, this unit must
not be used in case of:
- Swellings, inflammations, burns, hurts, eruptions or sensitive
points in the area of use (e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose
veins, etc.)
- implanted pacemakers or other implants or prosthetic materials
in the body
- malignant diseases
- Irregularities of the heart or heart diseases (e.g. arrhythmia
or myocardial defects)
- Epilepsy
- Serious arterial circulatory problems or when there is an increased
tendency to bleed
- abdominal or inguinal hernia
- Pregnancy
- Labour pain
- acute illnesses and/or fever
- Pain of unknown origin
Only
use this device for the purpose for which it was developed and in
•
the manner specified in the instructions for use (placed around your
waist). Any improper use (e.g. on other parts of the body like eyes, neck
or genitals etc.) can be dangerous and may lead to serious injuries. G
•Do not use accessories that are not recommended by the manufacturer.
•Avoid the contact with pointed or sharp objects. When using it for other
G
purposes, the warranty expires.
•This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a
person responsible for their safety, or unless they have been instructed
G
in the use of the device.
•In case of a malfunction, do not try to repair the device yourself. Not only
does the warranty expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices should carry out a repair.
•Never use the device while taking a bath or shower. Should liquids penetrate the device, immediately remove the storage battery and avoid
further application. Contact your specialist shop or your servicecentre. G
•In case of diabetes or other diseases you should consult your family
G
doctor before applying the device.
•Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the
G
device according to the instructions of a physician.
•The treatment should be pleasant. If you feel pain or feel the application
G
unpleasant, stop it and consult your doctor.
12
1 Safety Information / 2 Useful Information
GB
• Therapys
with the Abdominal muscle stimulation belt BOB do not
replace medical diagnosis or treatment. Ask your doctor for each kind of
G
pain or disease, before using the device.
• Do not apply the Abdominal muscle stimulation belt BOB during the
G
operation of a machine or while driving a car.
If the device shows obvious damages at the housing, the belt, the elec• trodes
or the LCD display, send it to your specialist shop or directly to
G
MEDISANA for repair.
• The device is only for private use and is not intended for medical or
G
commercial purposes.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or
magnetic field, such as radios, microwaves or mobile phones. This may
impair the correct functioning of the unit (refer "Electromagnetic
G
compatibility").
• Do not use the unit near any heat sources, highly flammable substances,
G
gases or explosives.
• Never use the device in rooms where aerosols (sprays) are used or
G
pure oxygen is being administered.
If you wear jewellery or piercings (e.g. navel piercing) make sure that
• you
take it off before using the unit. Otherwise it may cause punctual
G
burnings.
•Do not use this device simultaneously with other devices which give
G
electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
Information about the electrodes:
G
•Do not place the electrodes to open skin parts.
•The unit must not come in contact with moisture. Take off the electrodes
G
before taking a shower / bath or swimming.
•In case of skin irritation, stop the treatment and consult a physician. G
2 Useful Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA
Abdominal muscle stimulation belt BOB. To ensure the best results and
long-term satisfaction with your MEDISANA Abdominal muscle stimulation belt BOB, we recommend that you read the following operating and
G
maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged
2.1
Items supplied in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service
E
and packaging point. The following parts are included:
1 MEDISANA Abdominal muscle stimulation belt BOB
3 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay.
G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
13
GB
2 Useful Information
2.2
Functional
principle
of the device
The MEDISANA Abdominal muscle stimulation belt BOB works on the
basis of electrical muscle stimulation (EMS). Gentle electrical impulses
stimulate the abdominal body muscles without stressing tendons or joints.
This leads to slight contractions of the muscle fibres, which may built up
the abdominal muscles "passively" (= without doing an active training). G
This is helpful e.g. after surgeries for strengthening the flaccid muscles,
for deficiently or unilaterally trained muscles, tight abdominal muscles or
for warming-up. This functional principle of muscle fibre stimulation is
used since many years by professional athletes, ambitious recreational
sportsmen and in the field of rehabilitation. It improves the capacity of
the body, reduces the risk of injury and preserves mobility. The compensation of muscular imbalances and the skin tightening effect lead to an
G
attractive body.
2.3
Inserting /
changing
batteries
Make sure, that the device is switched off. Take the display unit out of the
holder e
. This is more easy if you slightly press the display unit from
the rear side away from the belt and then move it upwards out of the
holder e
. Slide the battery compartment cover 5
at the back of the
display unit away in arrow direction. Put the enclosed batteries (3 x type
AAA, LR03 1,5V) according to the symbols (+/-) into the base of the
battery compartment. Close the battery compartment and push the battery
compartment cover 5
towards the device until it snaps into position. G
Put back the display unit into the holder e
. The magnetic electrode
connections 2
are "snapping" together with the electrode connections
G
of the belt w
. Change the batteries when the battery change symbol 7
appears in the display or when nothing is shown in the display after the
device is switched on. When changing the batteries, only use batteries of
the same type (3 x type AAA, LR03 1,5V).
G
WARNING
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of this parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different
types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a
battery collection point, at the shop where they were purchased!
14
3 Operating
3.1
Attaching
the belt
GB
Make sure, the MEDISANA Abdominal muscle stimulation belt BOB
ist clean and dry before use. Ensure that your skin is clean and free of
creams etc. Only then can the device is able to work optimally.
Place the belt around your waist so that
the electrodes are positioned on your
stomach (approximately with the navel
in the middle). Close the velcro fastener.
The belt is made of an elastic material and
fits a wide range of waist sizes. Generally
the belt should be attached tight enough
for good contact between the electrodes
and the skin, but it should not constrict
you. The belt is only suitable for the use
around your waist.
G
WARNING
• Before attaching the belt make sure that the device is
switched off.
• Only use this device in the manner specified in the instructions
for use (attached around your waist). A usage on other parts of
the body may cause serious injuries!
• Before your remove the belt from the waist, make sure the unit
is switched off!
3.2
Use
Press On- / Increase intensity
- button 3
, to switch on the device.
Two short beeps can be heard and the LC-Display 1
shows the last
executed porgram number and the belonging program duration, e.g.:
Program
number
Program
duration (minutes)
By pressing the Off- / Reduce intensity
/ Program button 4
you
can choose a program. The following programs are available:
G
Program
no.
Total duration (Min.)
Pulse width
(µsec)
1
22
200
2
22
200
Subdivided
durations
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
Frequency
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
continued-->
15
GB
3 Operating
Program
no.
Total duration (Min.)
Pulse width
(µsec)
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
10
20
150
Subdivided
durations
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
20 Min.
Frequency
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
The programs differ in their frequency and the period of the training
pulses. The total duration of a program is subdivided into different duration periods with preset stimulation frequencies. These frequencies
G
are carefully adapted to each other.
Lower frequency ranges (approx. 2 Hz to 40 Hz) are mainly used for
muscle relaxation and higher frequencies are used for muscle stimulation. The pulse width specifies the duration of the pulse emitting
phase during the use. Higher pulse widths have a higher stimulating
effect on the muscles. Lower pulse widths are preferably used for
warming up resp. for smoothly loosing the muscles. As for a physical
workout with weights, each training with the unit should alternate between muscular stimulation and relaxation. This ensures a smooth and
effective muscle training. The 10 available programs therefore contain
different frequencies and duration periods which are automatically
adjusted. The intensity may be changed manually during the use of the
Abdominal muscle stimulation belt BOB in 25 steps (please refer
G
to chapter ("3.3 Intensity setting").
The 10 programs can be completed within several weeks. In the first
week you should use program 1 and a low intensity setting. From the
onwards you can train more frequently and with higher intensity and
other programs. You should also adapt the program and intensity
according to your personal fitness grade and feeling. As a beginner, do
not use the unit more than once a day! Starting from the second week,
you may use the unit more often, but you should always rest at least
5 hours between training sessions in order to allow your muscles to
recover.
G
16
3 Operating
GB
After you have chosen a program, press the On- / Increase intensity
- button 3
again to start the training.
G
NOTE
The device only starts the pulse emitting when proper contact of
the electrodes to the skin is present. If the device does not
detect proper contact, a long beep can be heard and the device
switches to the program select mode. Check for proper
attachment of the belt to your body.
The displayed time (program duration) will start to count down to 0.
You may experience a light formication during the usage. With increasing intensity you will feel the contracting abdominal muscles,
which then will relax again after some seconds. At the end of the
program two beeps (one short and one longer beep) will be emitted
and the device will stop the pulse emission. You may also manually
stop the pulse emission by pressing & holding the Off- / Reduce intensity
- / Program button 4
until the device switches off or by
multuiple presses on the button until the intensity level is set to 1.
Another press on the button then leads to a stop of pulse emission.
3.3
Intensity
setting
During the use you may adjust the intensity with the 3
- and 4
buttons in 25 levels. A decrease of the intensity is always possible by
pressing the
- button. Is the lowest level (1) already set and the
4
- button is pressed again, the device will stop the pulse emission.
4
Press the
- button to increase the intensity by 1 setp (max. up to
3
25). To avoid unintended increase of the intensity, the device will automatically switch on the keylock function after approx. 5 seconds without
pressing any button. At this time, the display backlight will extinguish
and the keylock symbol
appears in the LC-display 1
. To un6
lock the key function, press
. This also decreases the intensity
4
right away by 1 step (if the intensity is already at level 1, the unit will stop
the pulse emission). An increase of the intensity is only possible without
G
active keylock function.
Only adjust the intensity level as high as it still feels pleasant for you. G
WARNING
If you feel uncomfortable during the use of the unit, adjust a
lower intensity. Is it still feeling uncomfortable or if the skin
is itching or aching, immediately stop the usage and consult
a doctor.
17
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.4
Automatic
switch-off
Without any button pressed during approx. 2 minutes in the program
select mode, the device will automatically switch off.
G
The device constantly checks for proper skin contact during the use. If
the unit should detect non-sufficient contact to skin, the pulse emission
will be stopped and the program select mode will be entered.
G
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
G
•Remove the batteries before you clean the unit.
G
•Never use strong cleaning agents or stiff brushes.
•Clean the unit with a soft cloth which has been lightly moistened with a
mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure that no
water gets into the unit at any time. Only use the unit again, when it is
G
fully dry.
•Check before each use, if the two round electrode attachments on the
backside of the belt are clean and without obvious defects. In case of
G
doubt, do not use the device and contact the service centre.
G
•Servicing and safety inspection (applies to commercial use):
The unit has been adjusted by the manufacturer for a period of two
years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced
and safety inspected at least once every two years. This inspection will
be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an
authorised service centre - in accordance with the regulations for users
of medical equipment.
G
CAUTION
Do not allow water to penetrate the device.
• Store the unit in a cool, dry place.
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
G
acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal
G
authority or your dealer for information about disposal.
4.3
Directives /
norms
This device meets the requirements of the EU standard for nerve- and
muscle stimulation devices. It is certified in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The EMS-device
corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2 and EN
60601-2-10. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council
G
Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
G
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN60601-1-2 standard for electromagnetic
compatibility. You can find details on this measurement data on the
MEDISANA homepage www.medisana.com.
G
18
4 Miscellaneous
4.4
Technical
specifications
Name and model:
Power supply:
Channels:
Waveform:
Pulse width:
Frequency:
Output voltage:
Treatment time:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Article no.:
EAN-number:
GB
MEDISANA Abdominal muscle stimulation
belt BOB
3 x batteries (type AAA, LR03) 1,5V
1
Bi-Phase square wave pulse
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (at 500 Ohm load), adjustable
20 to 34 minutes max.
5°C to 40°C;
relative humidity 30% to 75%
-10°C to 50°C
relative humidity 20% to 93%
110 (L) x 14,4 (W) x 2,2 (H) cm
230 g (incl. batteries)
88320
40 15588 88320 0
0297
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
19
GB
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy
of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase
has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer
to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (e.g.
batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a
warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
20
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
21
FR
1 Consignes de sécurité
1.1
Consignes
de sécurité
Utilisation:
Ce dispositif est approprié pour l'usage externe sur des adultes en
bonne santé. Il s'agit d'un dispositif pour la stimulation musculaire
abdominale spécialement conçu avec les modes d'action suivants:
- Augmentation du débit sanguin dans la zone d'application
- Détente des muscles abdominaux tendus
- Reconstruction des muscles abdominaux
- Préservation et/ou extension de la mobilité
Contre-indications:
Ce dispositif n'est pas adapté aux enfants. En outre, il ne doit pas être
utilisé :
- lors d'enflures, inflammations, brûlures, blessures, irritations de la
peau ou zones sensibles dans la zone l'application (par exemple
phlébites, thrombophlébites, varices, etc.)
- en présence d'un stimulateur cardiaque, d'autres implants ou de
prothèses comportant des parties métalliques
- lors d'un cancer
- lors de maladies congénitales du cœur ou des maladies cardiaques
(lors d'arythmies ou après un infarctus du myocarde etc.)
- lors d'épilepsie
- lors de problèmes d'irrigation artérielle ou d'hémophilie
- lors d'hernies abdominales ou inguinales
- lors d'une grossesse
- lors de contractions
- lors de maladies aiguës et/ou de la fièvre
- lors de douleurs d'origine inconnue
•Utilisez le dispositif uniquement en conformité avec le mode d'emploi
22
autour du ventre. Une utilisation sur d'autres parties du corps, comme
par exemple les yeux, le cou, les parties génitales, etc. peut s'avérer
G
dangereux et est susceptible d'entraîner des blessures graves.
•N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
•Evitez tout contact avec des objets pointus ou tranchant. En cas d'utilisation non conforme à la destination prescrite, les droits à garantie
G
deviennent caducs.
•Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utiliG
sation de l’appareil.
•En cas de panne, ne réparez pas vous-même l'appareil; une telle intervention de votre part non seulement mettrait fin à vos droits à garantie
mais peut présenter également des risques non négligeables (feu,
blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que
G
par des services après-vente agréés.
•N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche. Dans le
cas où des liquides pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement
les piles et n'utilisez plus l'appareil. Prenez contact avec votre revendeur
G
ou notre service clientèle.
•En cas de diabète ou de toute autre maladie, demandez conseil à votre
G
médecin de famille avant d'utiliser l'appareil.
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
• Les personnes dont la sensibilité est réduite ou perturbée doivent utiliser
G
le dispositif uniquement selon les instructions d'un médecin.
• Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien
si l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre
G
et de prendre conseil auprès de votre médecin.
• La thérapie avec le MEDISANA BOB ne saurait en aucun cas remplacer
le diagnostic et le traitement médical. Consultez votre médecin traitant
G
pour toutes les douleurs ou les maladies avant d'utiliser l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil pendant la commande d'une machine ou la
G
conduite d'un véhicule.
• Si le dispositif présente des dommages visibles au boîtier, à la ceinture,
aux électrodes ou à l'écran LCD, renvoyez-le à votre revendeur ou
directement au centre des réparations de MEDISANA pour qu'il puisse
G
être réparé.
• Le dispositif convient uniquement à l'usage privé et n'est pas destiné à
G
des fins médicales ou commerciales.
• Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant des
fortes radiations électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
micro-ondes ou les téléphones mobiles. Son fonctionnement peut en
G
être affectée (voir « Compatibilité électromagnétique »).
• N'utilisez pas le dispositif près de sources de chaleur, de matières ou de
G
gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
• Le dispositif ne doit pas être utilisé dans les espaces en présence d'oxygène pur ou d'aérosols (par exemple provenant de bombes aérosols).
• Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings du nombril) doivent
G
être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
• Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation simultanée avec
d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques vers votre
G
corps (appareils TENS).
Remarques sur les électrodes
G
• Ne placez pas les électrodes sur des plaies.
• Le dispositif ne doit pas entrer en contact avec de l'humidité. Otez les
G
électrodes avant de nager, de vous doucher ou de vous baigner.
• En cas d'apparition d'irritations de la peau, interrompez immédiatement
le traitement et consultez votre médecin.
G
2 Informations utiles
Merci!
2.1
Éléments
fournis et
emballage
G
Félicitations et merci de votre confiance!
Nous vous félicitons pour l'acquisition du dispositif de stimulation des
muscles abdominaux MEDISANA BOB. Vous avez acheté un produit de
qualité MEDISANA. Afin d'obtenir l'effet désiré et de pouvoir profiter longtemps de votre dispositif de stimulation des muscles abdominaux
MEDISANA BOB, nous vous recommandons de lire soigneusement les
instructions suivantes pour l'utilisation et l'entretien.
G
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend: G
1 MEDISANA Dispositif de stimulation musculaire abdominale BOB
3 piles (type AAA, LR03) 1,5V
1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus 23
FR
2 Informations utiles
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
G
AVERTISSEMENT
2.2
Fonctionnement du
dispositif
2.3
Positionnement
et remplacement des piles
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Le dispositif de stimulation des muscles abdominaux MEDISANA
BOB fonctionne selon le principe de la stimulation électrique des muscles
(EMS). Les légères impulsions électriques stimulent les muscles abdominaux sans solliciter les tendons et les articulations. Cela entraîne des
légères contractions musculaires « passives » (= sans mouvement effectué par la personne). Cela peut s'avérer utile après une intervention chirurgicale pour renforcer les muscles affaiblis, lors de muscles abdominaux
insuffisamment entrainés, trop sollicités d'un seul côté ou tendus, ainsi
que pour l'échauffement avant l'entraînement. Ce type de stimulation des
fibres musculaires est déjà utilisé depuis de nombreuses années par les
athlètes professionnels ainsi que par les amateurs, dans le domaine de la
réhabilitation, pour augmenter la performance, pour réduire les risques de
blessures et pour conserver la mobilité. La compensation de déséquilibres
musculaires et une peau plus ferme contribuent en outre à une apparence
plus attrayante.
G
Assurez-vous que le dispositif soit mis hors tension. Enlevez l'unité d'affichage du support e
. Pour l'ôter facilement, appuyez légèrement sur le
dos de la ceinture avant de tirer l'unité d'affichage hors du support e
.
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles 5
au dos de l'unité
d'affichage dans le sens de la flèche vers le bas, puis insérez les piles
fournies (3 piles AAA, LR03 1,5 V) conformément à l'indication de la polarité à l'intérieur du compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles
en faisant glisser le couvercle 5
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Replacez
l'unité d'affichage dans le support e
jusqu'à ce que les connexions des
électrodes magnétiques 2
et les connexions des électrodes de la ceinture abdominale w
s'emboîtent. Remplacez les piles lorsque l'icône indiquant une charge faible 7
s'affiche ou si plus rien ne s'affiche sur l'écran
après que le dispositif ait été mis en service. Utilisez uniquement des piles
du même type (AAA, LR03 1,5 V).
G
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
24
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et
les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de
suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des
piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères!
Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de
collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
3 Utilisation
3.1
Mettre la
ceinture
abdominale
FR
Avant de mettre le dispositif de stimulation des muscles abdominaux MEDISANA BOB, assurez-vous qu'il soit propre et sec. Pour
obtenir des résultats optimaux, la peau doit être exempte d'humidité
et de crèmes etc.
G
Placez la ceinture autour de votre taille de
façon à ce que les électrodes soient
posées sur le ventre (à peu près dans la
zone du nombril). Fermez le velcro. La
ceinture est faite d'un matériau souple qui
convient à différents tours de tailles. La
ceinture doit être bien serrée pour assurer
un bon contact entre les électrodes et la
peau, mais ne la serrez pas trop ! La
ceinture doit être uniquement posée sur
G
le ventre.
AVERTISSEMENT
• Avant de mettre la ceinture, assurez-vous que le dispositif soit
mis hors tension !
• Utilisez la ceinture uniquement comme décrit ci-dessus. Toute
utilisation sur d'autres parties du corps peut causer des
blessures graves !
• Avant d'ôter la ceinture, mettez le dispositif hors tension !
3.2
Application
Pour mettre en service le dispositif et pour augmenter l'intensité,
appuyez sur le bouton 3
. Vous entendrez deux bips courts. L'écran
LCD 1
affiche le numéro du dernier programme achevé et la durée
G
du programme afférent, par exemple :
Numéro du
programme
Durée du programme (minutes)
Choisissez un programme ou réduisez l'intensité
en appuyant sur
le bouton 4
. Les programmes suivants peuvent être sélectionnés :
Programme Durée com- Largeur d'imno
plète (min) pulsion(µsec)
1
22
200
2
22
200
Durée des
séquences
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
Fréquence
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Suite-->
25
FR
3 Utilisation
Programme Durée com- Largeur d'imno
plète (min) pulsion(µsec)
26
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
10
20
150
Durée des
séquences
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
20 Min.
Fréquence
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Les programmes peuvent varier en fonction de la fréquence et de la
durée des impulsions d'entraînement individuelles. La durée totale d'un
programme est subdivisée dans des sections de différentes durées avec
des fréquences de stimulation coordonnées. Les gammes de fréquence
inférieures (environ 2 Hz à 40 Hz) sont plus propices à la détente musculaire et les fréquences plus élevées sont utilisées pour la stimulation
musculaire. La largeur de l'impulsion détermine la durée du flux des
impulsions de courant lors de l'application. Plus la largeur d'impulsion
est importante, plus les fibres musculaires sont stimulées. Les largeurs
d'impulsion inférieures conviennent donc à l'échauffement ou à la détente en douceur. Il est conseillé d'alterner entre la stimulation et la
relaxation musculaire ciblée comme lors d'un entraînement musculaire
avec les poids. Cela protège les muscles et rend les sessions d'entraînement plus efficaces. Les 10 programmes à choix comprennent donc
des fréquences et durées d'application différentes lesquelles se déG
roulent automatiquement.
L'intensité peut être réglée manuellement sur 25 niveaux pendant l'utilisation du dispositif de stimulation des muscles abdominaux
G
MEDISANA BOB (voir « 3.3 Réglage de l'intensité »).
Les 10 programmes peuvent être implémentés au cours de plusieurs
semaines. Commencez la première semaine avec le programme 1 d'un
niveau de faible intensité. Selon le renforcement croissant de vos
muscles abdominaux, augmentez lentement l'intensité des sessions
d'entraînement et passez ensuite aux programmes d'un niveau plus
élevé. Bien sûr, vous pouvez choisir le programme et l'intensité selon
vos préférences personnelles et votre forme physique. Notez qu'début,
vous ne devrez pas appliquer le dispositif plus d'une fois par jour. A
3 Utilisation
FR
partir de la 2ème semaine, vous pouvez augmenter la fréquence
d'application, en respectant toujours une pause d'au moins 5 heures
entre chaque session d'entraînement.
G
Après avoir sélectionné un programme, appuyez à nouveau sur le
bouton
pour augmenter l'intensité ou pour lancer l'application.
3
REMARQUE
Le dispositif émet les impulsions de courant uniquement lorsque
d'un contact correct avec la peau. Si cela n'est pas le cas, vous
entendrez un long bip et le dispositif se met à nouveau dans le
mode de sélection du programme. Vérifiez alors si vous portez
la ceinture abdominale correctement.
La durée du programme affichée effectue maintenant un compte à
rebours jusqu'à 0. Lors de l'application, vous ressentirez éventuellement un léger picotement. Lors d'une intensité plus élevée, vous
ressentirez les contractions musculaires des muscles abdominaux qui
se détendent doucement après quelques secondes. A la fin du programme, vous entendrez deux signaux (un bip court et un bip long) et
les impulsions de courant s'arrêtent. Vous pouvez également arrêter
manuellement l'application en appuyant sur le bouton 4
qui réduit
l'intensité / sélectionne le programme. Appuyez-y jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en émettant deux bips, ou appuyez plusieurs fois
sur le bouton jusqu'à ce que l'intensité se trouve au niveau le plus
bas (1). Ensuite, arrêtez le dispositif en appuyant encore une fois sur
G
ce bouton.
3.3
Réglage de
l'intensité
G
Lors de l'application, vous pouvez régler l'intensité au moyen des deux
boutons 3
et
sur 25 niveaux. Vous pouvez réduire l'intensité à
4
tout moment en appuyant sur le bouton
. Si le niveau le plus bas
4
(1) est atteint, appuyez encore une fois sur le bouton 4
pour éteindre
le dispositif. Pour augmenter l'intensité d'un niveau, appuyez une fois
sur le bouton
(jusqu'à 25). Pour éviter que l'intensité augmente
3
inopinément, le dispositif s'éteint et verrouille les boutons après environ
5 secondes si vous n'appuyez pas sur un des boutons. A ce moment,
l'éclairage s'éteint et le symbole
s'affiche sur l'écran LCD 1
.
6
Pour déverrouiller les boutons, appuyez sur le bouton
et
réduisez
4
en même temps l'intensité d'un niveau (ou éteignez le dispositif s'il se
trouvait précédemment sur le niveau 1). Vous pouvez augmenter le
niveau de l'intensité seulement si le verrouillage des boutons n'est pas
activé. Réglez l'intensité toujours sur un niveau qui vous semble agréable.
G
AVERTISSEMENT
Si vous avez mal, passez à une l'intensité plus faible. Si
l'application continue à être douloureuse ou si vote peau vous
démange, arrêtez immédiatement l'application et consultez
votre médecin.
27
FR
3 Utilisation / 4 Divers
3.4
Arrêt
automatique
Si le dispositif se trouve dans le mode de sélection du programme et si
vous n'appuyez sur aucun des boutons pendant environ 2 minutes, il
s'éteint automatiquement. Lors de l'application sur la peau, le dispositif
vérifie en permanence si le contact avec la peau est suffisant. Si ce
n'est pas le cas, les impulsions de courant sont automatiquement
coupées et le dispositif passe dans le mode de sélection du programme.
4 Divers
4.1
Nettoyage et
entretien
G
• Enlevez les batteries avant de nettoyer l'appareil.
• N'utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou des brosses
G
dures.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux que vous humecterez légèrement dans une solution savonneuse douce. Ne plongez jamais l'appareil
dans l'eau pour le nettoyer et faites éventuellement attention, le cas
échéant, à ce que de l'eau ne pénètre pas dans l'appareil. N’utilisez de
G
nouveau l'appareil que lorsqu'il est complètement sec.
• Avant chaque application, vérifiez si les deux porte-électrodes rondes au
dos de la ceinture sont exemptes d'impuretés et qu'ils ne sont pas endommagés. Si vous avez des doutes à ce sujet, n'utilisez pas le disposiG
tif et contactez le centre des réparations.
G
• Contrôle de sécurité (s'applique à l'usage commercial):
Le dispositif est réglé d'usine pour une durée de vie de deux ans. Lors
d'une utilisation commerciale, les contrôles de sécurité doivent être
G
effectués au moins tous les deux ans.
ATTENTION
Veillez à ce qu'aucune humidité ne pénètre dans le dispositif !
• Conservez le dispositif dans un endroit sec et frais.
4.2
Élimination de
l’appareil
G
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de
collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne
mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets
spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans
les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
G
bien à votre revendeur.
4.3
Directives /
Normes
Ce dispositif répond aux exigences de la norme européenne pour les
dispositifs de stimulation nerveuse et musculaire. Il est certifié conformément aux directives CE et possède le label CE (marque de conformité)
« CE 0297 ». Le dispositif EMS est conforme aux normes européennes
EN 60601-1, EN 60601-1-2 et EN 60601-2-10. Les exigences de la
directive européenne « 93/42/CEE du Conseil, du 14 Juin 1993, relative
G
aux dispositifs médicaux » sont remplies.
G
Compatibilité électromagnétique:
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN60601-1-2 pour la
compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces
G
données de mesure, consultez le site www.medisana.com s.v.p.
28
4 Divers
4.4
Caractéristiques
FR
MEDISANA Dispositif de stimulation
musculaire abdominale BOB
Alimentation électrique: 3 x piles (type AAA, LR03) 1,5V
1
Canaux:
Forme rectangulaire biphasique
Forme des impulsions:
150 - 200 µs
Largeur d'impulsion:
3 Hz ~ 100 Hz
Fréquence:
0 - 45V (lors d'une charge de 500 ohms),
Tension de sortie:
réglable
Maximal 20 à 34 minutes
Temps d'application:
Conditions d'utilisation: 5°C à 40°C, 30% à 75% d’humidité de l’air
relative
Conditions de stockage: -10°C à 50°C, 20% à 93% d’humidité de l’air
relative
110 x 14,4 x 2,2 cm
Dimensions env.:
230 g
Poids env.:
88320
N° d’article:
40 15588 88320 0
EAN-N°:
Nom et modèle:
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
29
FR
5 Garantie
Conditions de En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
garantie et de spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
réparation
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur
les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
30
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
31
IT
1 Norme di sicurezza
1.1
Norme di
sicurezza
32
Finalità d'uso:
Questo apparecchio è pensato per applicazione esterna su soggetti
sani. Si tratta di uno stimolatore progettato appositamente per muscoli
addominali e presenta i seguenti benefici:
- Aumento della circolazione nella zona di applicazione
- Rilassamento della muscolatura addominale in tensione
- Ricostituzione della muscolatura addominale
- Conservazione o incremento della capacità di movimento
Controindicazioni:
Non adatto a bambini. L'apparecchio non deve essere utilizzato in
caso di:
- gonfiori, infiammazioni, ustioni, ferite, eruzioni cutanee o tessuti
sensibili nella zona di applicazione (ad esempio infiammazione
venosa, tromboflebite, vene varicose, ecc)
- presenza di pacemaker, altro tipo di trapianti o protesi in metallo
all'interno dell'organismo
- tumore
- disturbi o malattie al cuore (ad esempio aritmia o danni al miocardio)
- epilessia
- problemi di circolazione alle arterie o emorragie
- ernia addominale o inguinale
- gravidanza
- doglie
- malattie fulminanti o/e febbre
- dolori di provenienza ignota
•Si prega di utilizzare l'apparecchio solo conformemente alle disposizioni
presenti nelle indicazioni d'uso, sistemandolo attorno all'addome.
L'utilizzo su altre parti del corpo, ad esempio occhi, collo, genitali, ecc. è
G
pericoloso e può comportare gravi danni alla salute.
•Non utilizzate degli accessori che non sono stati consigliati dal fabbriG
cante.
•Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. In caso di uso per scopo
G
diverso da quello di destinazione cessa la validità della garanzia.
•Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per
la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o
non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
•In caso di guasto non riparate l'apparecchio da soli. In questo modo non
solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate
eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati. G
•Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il bagno o la doccia. Se
dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono essere
immediatamente tolte e si deve evitare di continuare ad utilizzare l'apparecchio. Contattate il Vostro negoziante specializzato o il nostro centro di
G
assistenza.
•In caso di diabete o di altre malattie prima dell'impiego dell'apparecchio
G
dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
•Persone la cui sensibilità sia in qualche modo danneggiata o limitata
G
possono utilizzare l'apparecchio solo su indicazione medica.
IT
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
• Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o l'impie-
go vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro
G
medico.
• I trattamenti con MEDISANA BOB non sostituiscono né diagnosi né
terapie mediche. Consultate il Vostro medico per ogni genere di dolori o
G
di malattie prima di utilizzare questo apparecchio.
• Non si deve utilizzare il MEDISANA BOB quando si è alla guida di una
G
automobile o mentre si fa funzionare un macchinario.
• Se l'apparecchio presenta danni visibili alla custodia, alla cintura, agli
elettrodi o al display LCD, inviarlo al proprio commerciante specializzato
o direttamente al servizio clienti MEDISANA per provvedere alla riparaG
zione.
• L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato, non adatto per usi
G
medici o commerciali.
• L'apparecchio non deve essere usato nelle vicinanze di altri apparecchi
che emettono forti impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la funzionalità potrà risultare
G
diminuita (cfr. “Compatibilità elettromagnetica“).
• Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore, materiali infiammabili
G
o esplosivi o gas.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato in spazi con presenza di forte
G
concentrazione di ossigeno o gas (ad esempio spray).
• E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing (ad esempio sull'adG
dome) prima di utilizzare l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
• L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in contemporanea con altri apparecchi che conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad esempio,
G
apparecchi TENS).
Note sugli elettrodi
•Gli elettrodi non devono venire posizionati su zone in cui la pelle è
G
lesionata.
•Non lasciare l'apparecchi in luoghi umidi. Eliminare gli elettrodi prima di
G
fare una doccia, il bagno o fare una nuotata.
•Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee, sospendere il trattamento e consultare il medico.
G
2 Informazioni interessanti
Grazie!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
G
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo Stimolatore per Muscoli Addominali MEDISANA BOB riceverete
un prodotto di qualità MEDISANA. Affinché otteniate il risultato desiderato e
siate soddisfatti del vostro Stimolatore per Muscoli Addominali MEDISANA BOB, vi consigliamo di leggere attentamente le indicazioni d'uso e
G
manutenzione che seguono.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.Il materiale consegnato consta di:
G
1 MEDISANA Stimolatore per muscoli addominali BOB
3 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
1 istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
G
33
IT
2 Informazioni interessanti
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Modalità d'uso
dell'apparecchio
2.3
Inserimento /
sostituzione
delle batterie
Lo Stimolatore per Muscoli Addominali MEDISANA BOB funziona
secondo il principio dell'elettrostimolazione muscolare (ESM). Attraverso
delicati impulsi elettrici, senza alcun carico su tendini e articolazioni, i
muscoli addominali vengono stimolati. Ciò comporta piccole contrazioni
muscolari che possono favorire la muscolatura “passiva“ (= senza movimento volontario). Ciò può avere gran beneficio, ad esempio dopo un
intervento per il rafforzamento della muscolatura rilassata in caso di muscoli addominali poco o scarsamente allenati o bloccati o per riscaldamento
prima di iniziare un'attività sportiva. Questa modalità di stimolazione delle
fibre muscolari viene utilizzata già da molti anni dagli atleti professionisti,
ambiziosi dilettanti e nel settore riabilitativo, per aumentare le prestazioni
fisiche, ridurre il pericolo di lesioni e mantenere la mobilità. Il ripristino
dell'equilibrio muscolare e il rassodamento della pelle comportano naturalmente un aspetto più attraente.
G
G
Assicuratevi che l'apparecchio sia spento. Rimuovete il display dal sistema
di fissaggio e
. Ciò è più facile se viene praticata una piccola pressione
sulla parte posteriore della cintura e quindi il display e
viene tirato via.
Spingete il coperchio del vano porta batteria 5
sulla parte posteriore del
display nella direzione della freccia verso il basso e posizionate le batterie
in coordinato (3 batterie di tipo AAA, LR03 1,5V) secondo la polarità indicata nel vano batteria. Chiudete nuovamente il vano batteria attraverso il
coperchio predisposto 5
fino a che non si innesta completamente. G
Riposizionate il display nel dispositivo di fissaggio e
, fino a che gli
attacchi magnetici degli elettrodi 2
non si “blocchino” con gli attacchi
degli elettrodi della cintura addominale w
tenendo conto del passo. G
Sostituire le batterie quando appare il simbolo della sostituzione batteria
sul display o quando il display non viene visualizzato, anche una volta
7
accesso l'apparecchio. Per sostituire le batterie, utilizzare sempre solo
G
batterie dello stesso tipo (AAA, LR03 1,5V).
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
34
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle,
gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie
risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita
e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un
medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare
tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal
dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle
separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie
presso il rivenditore!
3 Modalità d’impiego
3.1
Posizionamento della cintura
lombare
IT
Assicuratevi che lo Stimolatore per muscoli addominali MEDISANA
BOB sia pulito e asciutto, prima di indossare la cintura. Per poter
raggiungere effetti ottimali, la pelle non deve essere umida o presentare
creme.
G
Legare la cintura addominale intorno alla
vita, in modo che gli elettrodi siano posizionati correttamente (con l'ombelico
all'incirca nel mezzo). Chiudete la chiusura di sicurezza. La cintura è realizzata
in materiale flessibile, che si adatta
facilmente a tutte le dimensioni della vita.
Fondamentale è che la cintura sia ben
salda per permettere un buon contatto
tra gli elettrodi e la pelle, ma questi non
devono incastrarsi. La cintura è adatta
esclusivamente ad essere utilizzata sulla parte addominale.
ATTENZIONE
• Prima di posizionare la cintura addominale, assicuratevi che
l'apparecchio sia spento!
• Utilizzate la cintura addominale solo nel modo prescritto, quindi
che venga posta attorno alla vita. Un impiego su altre parti del
corpo può comportare gravi lesioni!
• Spegnere l'apparecchio prima di togliersi la cintura!
3.2
Utilizzo
Premere il tasto accensione/aumento intensità
, per accendere
3
G
l'apparecchio. Vengono riprodotti due piccoli bip e sul display LCD 1
compare il numero dell'ultimo programma eseguito e la durata corrisG
pondente, ad esempio:
Numero
programma
Durata Programma (Minuti)
Scegliere un programma attraverso il tasto spegnimento/diminuzione
intensità
- scelta programmi – tasto 4
. Sono disponibili i proG
grammi seguenti:
Programma
Durata
Ampiezza im- Ripartizioni
Frequenza
Num.
totale (Min.) pulsi (µsec)
Temporali
(Hz)
2 Min.
30
9 Min.
45
1
22
200
9 Min.
60
2 Min.
30
2 Min.
30
9 Min.
60
2
22
200
9 Min.
80
2 Min.
30
Approfondimento-->
35
IT
3 Modalità d’impiego
Programma
Durata
Ampiezza imNum.
totale (Min.) pulsi (µsec)
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
Ripartizioni
Temporali
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
10
20
150
20 Min.
Frequenza
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
I programmi si differenziano per frequenza e durata delle singole modalità di impulsi. La durata totale di un programma viene ripartita in diversi
periodi di una certa durata con frequenze di elettrostimolazione sincronizzate le une con le altre. Campi di frequenza più bassi (da ca. 2 Hz
a 40 Hz) sono adatti a sciogliere i muscoli e le frequenze più alte servono per la stimolazione muscolare. L'ampiezza degli impulsi fornisce
la durata del flusso di impulsi elettrici durante l'uso. Maggiore è
l'ampiezza degli impulsi, più forte sarà la stimolazione muscolare.
Un'ampiezza di impulsi minore si presta meglio a riscaldamento o a uno
scioglimento delicato dei muscoli. Come in un allenamento fisico con i
pesi effettuato in palestra, per ogni sessione è bene alternare la fase di
stimolazione muscolare con la fase di riposo. Ciò permette di aver cura
della muscolatura e rende inoltre possibile un'efficace sessione di
allenamento. Tra i 10 programmi tra cui è possibile scegliere, ci sono
diverse frequenze e diverse ripartizioni temporali che l'apparecchio
esegue automaticamente. Inoltre durante l'uso dello Stimolatore dei
muscoli addominali MEDISANA BOB è possibile impostare manualG
mente 25 livelli (cfr. “3.3 Impostazione dell'intensità“).
I 10 diversi programmi possono essere completati in diverse settimane.
Iniziate la prima settimana con il Programma con livello di intensità
basso e aumentate gradualmente l'intensità dell'allenamento man mano
che aumenta la prestazione garantita dai vostri addominali e passate
quindi ad un programma più avanzato. Naturalmente è possibile impostare sia il programma sia l'intensità secondo la propria sensibilità e il
proprio stato di allenamento. Ricordate, almeno all'inizio, di non
utilizzare l'apparecchio per più di una volta al giorno. A partire dalla
36
3 Modalità d’impiego
IT
seconda settimana è possibile aumentare la frequenza d'uso, tuttavia
è bene lasciar passare almeno 5 ore tra le singole unità di allentaG
mento.
Dopo aver selezionato un programma, premere nuovamente il tasto
accensione/aumento di intensità
, per avviare l'applicazione.
3
NOTA
L'apparecchio avvia l'emissione di impulsi elettrici, quando è
presente un contatto corretto con il corpo dell'utente. Qualora
ciò non avvenga, si sente un lungo “bip” e l'apparecchio ritorna
alla modalità di selezione programmi. Verificare in questo caso
se la cintura è stata ben posizionata.
Il tempo indicato per la durata del programma va a ritroso (Countdown) fino a 0. Durante l'utilizzo sarà possibile avvertire un leggero
formicolio. Con l'aumentare dell'intensità sentirete le contrazioni
muscolari all'altezza dell'addome, che si rilasserà nuovamente dopo
pochi secondi. Una volta trascorso il tempo predefinito si udiranno due
segnali (un “bip” più breve ed uno più lungo) e viene arrestata
l'emissione di impulsi elettrici. È possibile anche arrestare manualmente premendo il tasto di spegnimento/ diminuzione intensità
/
selezione programma – tasto 4
e tenere premuto finché non si
spegne con due “bip” o premendo più volte finché l'intensità non
risulta al minimo (1). Una nuova pressione sul tasto comporta l'arresto
del flusso di impulsi.
G
3.3
Impostazione
dell'intensità
G
Durante l'utilizzo è possibile impostare l'intensità con i tasti 3
e 4
in 25 diversi livelli. Una diminuzione dell'intensità è possibile in qualsiasi
momento, attraverso il tasto 4
. Qualora sia stato raggiunto il livello più
basso (1) e si preme nuovamente il tasto 4
, l'apparecchio smette di
inviare impulsi elettrici. Premendo il tasto 3
si aumenta l'intensità di 1
livello alla volta (max fino a 25). Per evitare aumenti di intensità non
intenzionali, l'apparecchio imposta il blocco tasti dopo 5 secondi
dall'assenza di qualsiasi attività. In questo caso la luce del display LCD
si spegne e compare il simbolo
. Per sbloccare il blocco tasti è
6
1
necessario premere il tasto
che
allo stesso tempo diminuisce
4
l'intensità di 1 livello (o nel caso l'intensità sia stata già portata a livello
1, spegne l'apparecchio). Un aumento nel livello di intensità è possibile
solo quando non è attivato il blocco tasti. Impostate sempre l'intensità al
livello che vi sembra essere più consono.
G
ATTENZIONE
Qualora troviate sgradevole l'applicazione, abbassate l'intensità.
Qualora dovesse risultare ancora fastidiosa o provocare dolore
o irritazione alla pelle, interrompere immediatamente l'applicazione e consultare un medico.
37
IT
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
3.4
Spegnimento
automatico
Qualora nella modalità selezione programma non viene premuto alcun
tasto per circa 2 minuti, l'apparecchio si spegne automaticamente. G
Nel corso del funzionamento l'apparecchio controlla costantemente se
vi sia ancora sufficiente contatto con la pelle. Qualora non ve ne fosse,
l'emissione della corrente viene automaticamente arrestata e l'apparecchio ritorna alla Modalità di selezione del programma.
G
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Estraete le pile prima di pulire l'apparecchio.
• Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulite l'apparecchio con un panno morbido inumidito con
G
G
una lisciva
delicata. Per la pulizia non immergete mai in acqua l'apparecchio e fate
attenzione che non entri acqua nell'apparecchio. Riutilizzate l'appaG
recchio solo dopo che si è asciugato completamente.
• Prima di ogni applicazione, verificate che entrambi gli inserti degli
elettrodi sulla parte posteriore della cintura siano privi di impurità e che
non presentino alcun tipo di danneggiamenti. Non utilizzare l'apparecchio se vi sono dei dubbi in tal senso e contattate il servizio clienti. G
• CONTROLLI DI SICUREZZA (VALE PER L'IMPIEGO PER SCOPI
G
COMMERCIALI):
L'apparecchio viene garantito dal produttore per la durata di due anni.
I controlli di sicurezza devono essere eseguiti almeno ogni due anni per
l'impiego a fini commerciali.
G
ATTENZIONE
Non versare dell'acqua all'interno dell'apparecchio!
• Conservare in luogo fresco ed asciutto.
4.2
Smaltimento
G
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
G
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite
nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
G
comunali o al proprio rivenditore.
4.3
Direttive /
Norme
Questo apparecchio è conforme alle disposizioni CE in materia di stimolatori nervosi e muscolari. È stato certificato in base alle Direttive CE ed è
stato munito di marchio "CE 0297” (marchio di conformità). L'apparecchio
EMS è conforme alle norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2 e EN
60601-2-10. Le previsioni della Direttiva CE “93/42/CEE del Parlamento
G
del 14 giugno 1993 su Prodotti Medicali” sono del tutto soddisfatte.
G
Compatibilità elettromagnetica:
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Maggiori dettagli relativi ai dati di misurazione
sono disponibili sul sito MEDISANA alla pagina www.medisana.com.
38
4 Varie
4.4
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione:
Canali:
Forma della curva:
Ampiezza dell'impulso:
Frequenza:
Tensione in uscita:
Tempo di utilizzo:
Condizioni di esercizio:
Condizioni per la
conservazione:
Dimensioni circa:
Peso circa:
Articolo n°:
EAN-n°:
IT
MEDISANA Stimolatore per muscoli
addominali BOB
3 x batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
1
Angolo retto bifase
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (per carico da 500 Ohm), regolabile
Da 20 fino a 34 minuti max.
5°C a 40°C, 30% a 75% di umidità relativa
-10°C a 50°C, 20% a 93% di umidità relativa
110 (L) x 14,4 (L) x 2,2 (A) cm
230 g
88320
40 15588 88320 0
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la
facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
39
IT
5 Garanzia
Condizioni di
garanzia e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
40
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Leyenda:
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
41
ES
1 Indicaciones de seguridad
1.1
Indicaciones
de seguridad
Finalidad:
Este dispositivo está indicado para un uso externo en adultos sanos.
Se trata de un estimulador abdominal especialmente desarrollado
con los siguientes efectos:
- Aumento del riego sanguíneo en el área de aplicación
- Destensión de los abdominales tensos
- Recuperación de la musculatura abdominal
- Mantenimiento y ampliación de la capacidad de movimiento
Contraindicaciones:
Este dispositivo no es adecuado para niños. El dispositivo no se puede
utilizar en los siguientes casos:
- Inflamaciones, hinchazones, quemaduras, lesiones, golpes o zonas
sensibles dentro del área de aplicación (por ejemplo, flebitis, tromboflebitis, venas varicosas, etc.)
- Marcapasos, otros implantes o prótesis metálicas en el cuerpo
- Enfermedades cancerosas
- Enfermedades cardiovasculares (por ejemplo, arritmias o miocardiopatías)
- Epilepsia
- Problemas de hemorragia arterial o tendencia a la hemorragia
- Hernia abdominal o inguinal
- Embarazo
- Contracciones
- Enfermedades agudas y fiebre
- Dolores de procedencia desconocida
•Utilice
42
el dispositivo sólo conforme a su uso previsto y siguiendo el
manual de instrucciones, alrededor del abdomen. Si lo emplea en otras
partes del cuerpo como, por ejemplo, los ojos, la garganta, los genitales
G
etc. existe riesgo de lesiones graves.
•No use piezas adicionales que no hayan sido recomendadas por el
G
fabricante.
•Evite el contacto con objetos puntiagudos o filosos. La garantía pierde
validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los señalados.
•Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no
ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad
G
que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
•En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de
hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar
G
el aparato a los centros de servicio autorizados.
•No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha. Si entrara agua
en el aparato, retire las pilas inmediatamente y no utilice el aparato más.
Póngase en contacto con su proveedor o con nuestro centro de servicio
G
técnico.
•En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enfermeG
dad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato.
•Las personas con hipersensibilidad, sólo podrán emplear el dispositivo
G
conforme a las indicaciones de un médico.
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
ES
• El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el trataG
miento y consulte a su médico.
• El tratamiento con el MEDISANA BOB no sustituye en ningún caso al
diagnóstico y tratamiento médicos. Antes de utilizar el aparato consulte a
su médico o farmacéutico ante cualquier cuadro de dolor o enfermedad.
• Está prohibido utilizar el aparato durante el manejo de máquinas o
G
durante la conducción.
• Si el dispositivo presenta daños en la carcasa, el cinturón, los electrodos
o el indicador LCD, envíelo para su reparación a un distribuidor especiaG
lizado o directamente al centro de servicio MEDISANA.
• El dispositivo está destinado a un uso privado, en lugar de a un uso
G
médico o comercial.
• El dispositivo no se puede utilizar en el entorno de otros dispositivos con
una fuerte radiación eléctrica como, por ejemplo, radiotransmisores,
microondas o teléfonos móviles. Estos pueden influir en el funcionaG
miento (ver "Compatibilidad electromagnética").
• No emplee el dispositivo cerca de fuentes de calor, materiales ni gases
G
inflamables o explosivos.
• El dispositivo no se puede emplear en espacios con oxígeno purificado
G
o aerosoles (por ejemplo, sprays).
•Antes del empleo, deberá quitarse las joyas o piercings (por ejemplo,
G
piercing en la barriga). Existe riesgo de quemaduras.
•El dispositivo no es adecuado para un empleo simultáneo con otros
dispositivos que conduzcan impulsos eléctricos al cuerpo (por ejemplo,
G
dispositivos TENS).
Advertencias sobre los electrodos
G
•No aplicar los electrodos nunca sobre heridas abiertas.
•El dispositivo no puede entrar en contacto con la humedad. Retire los
G
electrodos antes de ducharse, bañarse o nadar.
•Si aparecen irritaciones de la piel en los puntos de aplicación del electrodo interrumpa el tratamiento inmediatamente y consulte a su médico.
2 Informaciones interesantes
¡Muchas
gracias!
G
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el estimulador abdominal MEDISANA BOB ha adquirido un producto
de calidad de MEDISANA. Para que logre el éxito deseado y disfrute de su
estimulador abdominal MEDISANA BOB, le recomendamos que lea las
siguientes indicaciones de uso y conservación.
G
2.1
Volumen de
suministros y
embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega
comprende:
G
1 MEDISANA estimulador abdominal BOB
3 Pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
G
43
ES
2 Informaciones interesantes
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2
Funcionamiento del
dispositivo
El estimulador abdominal MEDISANA BOB trabaja conforme al principio de estimulación muscular eléctrica (EMS). Mediante impulsos de
electrodos suaves, sin cargar los tendones ni las articulaciones, se activan
los músculos abdominales del cuerpo. Provoca pequeñas contracciones
musculares que activan la musculatura de forma "pasiva" (= sin movimientos propios). Esto puede ser útil, por ejemplo, después de operaciones para fortalecer la musculatura, en caso de músculos abdominales
tensos o que hayan recibido un entrenamiento unilateral o incorrecto o
para calentar antes de hacer deporte. Este tipo de estimulación muscular
lo emplean desde hace años atletas profesionales, deportistas ambiciosos
y se emplea también en la rehabilitación para fortalecer el cuerpo, reducir
el riesgo de lesiones y conservar la movilidad. La compensación de los
desbalances musculares y el estiramiento de la piel aportan un aspecto
externo más atractivo.
G
2.3
Colocación/
cambio de las
baterías
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado. Saque la unidad indicadora del soporte e
. Lo más sencillo es sacar la unidad indicadora
presionando ligeramente en la parte posterior del cinturón y mover el soporte e
hacia arriba. Desplace la tapa del compartimento de pilas 5
en
la parte posterior de la unidad indicadora en la dirección de la flecha hacia
abajo y coloque las pilas suministradas (3 pilas tipo AAA, LR03 1,5V)
conforme a la marca de polaridad del compartimento. Cierre el compartimento de pilas volviendo a colocar la tapa 5
hasta que encaje. Coloque
la unidad indicadora de nuevo en el soporte e
hasta que los conectores
magnéticos de los electrodos 2
se “peguen” correctamente a los
G
conectores de los electrodos del cinturón abdominal w
.
Cambie las baterías cuando aparezca en la pantalla el símbolo de cambio
de batería 7
tras conectar el dispositivo. Emplee al cambiar las pilas sólo
G
pilas del mismo tipo (AAA, LR03 1,5V).
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
44
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel,
los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las
baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia
y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir
inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o
mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las pilas de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino
en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
3 Aplicación
3.1
Colocación
del cinturón
abdominal
ES
Asegúrese de que el estimulador abdominal MEDISANA BOB esté
limpio y seco antes de colocar el cinturón. La piel debe estar seca y sin
crema o similares para lograr los resultados óptimos.
G
Coloque el cinturón abdominal en la
cintura de forma que los electrodos
queden en el abdomen (con el ombligo
en el centro). Cierre el cierre de velcro.
El cinturón es de un material flexible
adecuado, para diferentes diámetros de
cintura. El cinturón debe estar bien
colocado para garantizar un buen contacto entre los electrodos y la piel, y no
puede apretar demasiado. El cinturón
sólo es adecuado para su uso en el
abdomen.
G
ADVERTENCIA
• Antes de colocar el cinturón, asegúrese de que el dispositivo
esté desconectado.
• Emplee el cinturón sólo de la forma indicada y colocado en la
cintura. Si lo utiliza en otras partes del cuerpo pueden
producirse lesiones.
• Antes de colocar el cinturón, desconéctelo.
3.2
Empleo
Pulse el botón ON/Aumentar intensidad 3
para conectar el dispositivo. Se escucharán dos pitidos breves y aparecerá en el indicador
LCD 1
el último número de programa y la duración correspondiente
del programa, por ejemplo:
G
Número de
programa
Duración del
programa (minutos)
Seleccione ahora un programa pulsando el botón OFF/Reducir intensidad
/ Selección de programa 4
. Están disponibles los siguientes programas:
G
Programa
Total
N.º
duración(min.)
Impulsos
(µsec)
1
22
200
2
22
200
Parte inferior
Períodos
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
Frecuencia
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Continuación-->
45
ES
3 Aplicación
Programa
Total
N.º
duración(min.)
Impulsos
(µsec)
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
Parte inferior
Períodos
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
10
20
150
20 Min.
Frecuencia
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Los programas se diferencian por la frecuencia y la duración de los
impulsos de entrenamiento. La duración total de un programa se subdividirá en períodos de diferente duración con frecuencias de corriente
de simulación distintas. El rango de frecuencias bajas (aprox. de 2 Hz a
40 Hz) es más adecuado para soltar los músculos y las frecuencias
altas sirven para estimular los músculos. Los impulsos indican la duración del flujo de impulsos de corriente durante la aplicación. Cuanto
mayores sean los impulsos, más fuerte será la estimulación de los
músculos. Los impulsos bajos son, por tanto, más adecuados para
calentar y soltar los músculos. Al igual que en un entrenamiento físico
con pesas, en cada entrenamiento es aconsejable alternar entre fases
de estimulación muscular y de relajación. Esto mejora la musculatura y
permite una planificación efectiva del entrenamiento. En los 10 programas seleccionables se prevén diferentes frecuencias y períodos que
se reproducen automáticamente en el dispositivo. La intensidad durante
el empleo del estimulador abdominal MEDISANA BOB se puede
ajustar además en 25 niveles de forma manual (ver "3.3 Ajuste de la
intensidad"). Los 10 programas se pueden completar en varias semanas. Empezará la primera semana con el programa 1 en un nivel de
intensidad bajo y deberá mejorar lentamente la intensidad del entrenamiento conforme se vaya fortaleciendo la musculatura y cambiar a un
programa más alto. Como cabe esperar, el programa y la intensidad se
pueden seleccionar evaluando de forma personal su estado de forma.
Tenga en cuenta que, al principio, no deberá utilizar el dispositivo más
de una vez al día. A partir de la segunda semana podrá aumentar la
frecuencia de uso, dejando un mínimo de 5 horas de descanso entre
46
3 Aplicación
ES
los entrenamientos.
Tras seleccionar un programa, vuelva a pulsar el botón ON/Aumentar
intensidad 3
para iniciar el uso.
NOTA
El dispositivo comienza a emitir impulsos de corriente sólo
cuando el contacto corporal es correcto. Si no es así,
se escuchará un pitido largo y el dispositivo volverá
al modo de selección de programa. En este caso,
compruebe que el cinturón abdominal esté bien colocado.
El tiempo mostrado para la duración del programa sólo cuenta hacia
abajo (Countdown) hasta 0. Durante el empleo, sentirá un ligero
cosquilleo. Al aumentar la intensidad, sentirá contracciones en los
músculos del abdomen, que tras unos segundos se volverán a relajar.
Una vez transcurrido el tiempo, se escucharán dos señales (pitido
breve y largo) y se detendrá la emisión de los impulsos de corriente.
Podrá detener también manualmente la aplicación pulsando el botón
OFF/Reducir intensidad
/ Selección de programa – Botón 4
hasta
que el dispositivo se desconecte con dos pitidos o pulsando varias
veces el botón hasta que la intensidad llegue al nivel más bajo (1).
Posteriormente, al pulsar de nuevo la tecla se interrumpirá la emisión
de impulsos de corriente.
G
3.3
Ajuste de la
intensidad
Durante la aplicación, puede ajustar 25 niveles de intensidad con los
botones
y
. Puede disminuir la intensidad en cualquier
3
4
momento con el botón
. Cuando llegue al nivel más bajo (1) y
4
pulse de nuevo el botón 4
se desconectará la emisión de impulsos
de corriente en el dispositivo. Al pulsar el botón
aumenta la inten3
sidad en un nivel (máx. hasta 25). Para evitar un aumento de la intensidad inadvertido, el dispositivo activa el bloqueo del teclado tras aprox.
5 segundos sin tocar ningún botón. En este momento se apaga la
iluminación de la pantalla y aparece el símbolo
en el indicador
6
LCD 1
. Para desbloquear el teclado deberá pulsar el botón 4
, que
reduce al mismo tiempo la intensidad 1 nivel (o desconecta la emisión
de impulsos de corriente si se encuentra ya en el nivel 1). Sólo se
puede aumentar la intensidad si no está activado el bloqueo del teclado.
Aumente siempre la intensidad a un nivel que le resulte cómodo.
G
ADVERTENCIA
Si el empleo del dispositivo le resulta incómodo, reduzca la
intensidad. Si el empleo sigue resultando desagradable, duele
o le pica la piel, interrumpa la aplicación inmediatamente y
consulte a un médico.
47
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
3.4
Desconexión
automática
Si en el modo de selección de programa no se pulsa ninguna tecla
durante aprox. 2 minutos, se desconecta automáticamente el dispositivo. Durante el empleo en la piel, el dispositivo comprueba en todo
momento si el contacto con la piel sigue siendo suficiente. En caso
contrario, se finaliza automáticamente la emisión de corriente y el dispositivo queda en el modo de selección de programa.
G
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
G
•Retire las baterías.
•No use nunca productos de limpieza agresivos o cepillos de cerdas
G
gruesas.
•Limpie el aparato con un trapo suave ligeramente humedecido con una
lejía de jabón suave. Nunca sumerja en agua el aparato y evite que le
entre agua. No use el aparato nuevamente sino hasta que esté comG
pletamente seco.
•Compruebe antes de cada empleo, que ambas piezas de electrodos
redondas en la parte posterior del cinturón estén limpias y que no presenten daños. No emplee el dispositivo en caso de duda y póngase en
G
contacto con el punto de servicio.
•Controles técnicos de seguridad (sólo para un empleo industrial): G
El fabricante ha ajustado el dispositivo para un empleo durante dos
años. Los controles técnicos de seguridad se deben realizar cada dos
G
años en caso de un empleo industrial.
ATENCIÓN
No podrá entrar agua en el interior del dispositivo
• Almacene el dispositivo en un sitio frío y seco.
4.2
Indicaciones
para
la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No
arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
G
4.3
Directrices /
normas
Este dispositivo cumple las disposiciones de las normas UE sobre dispositivos de estimulación de los músculos y los nervios. Está certificado
conforme a las directivas CE y cuenta con la marca CE (etiqueta de
conformidad) “CE 0297“. El dispositivo EMS cumple las normativas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2 y EN 60601-2-10. Se cumplen las
disposiciones de la directiva UE “93/42/CEE del 14 de junio de 1993
G
sobre productos médicos“.
G
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Detalles sobre las mediciones las puede leer
en la página web de MEDISANA: www.medisana.com.
G
48
4 Generalidades
4.4
Datos
técnicos
Denominación y modelo:
Alimentación:
Canales:
Curva:
Impulsos:
Frecuencia:
Potencia de salida:
Tiempo de aplicación:
Condiciones de
funcionamiento:
Condiciones de
almacenamiento:
Medidad approx.:
Peso approx.:
N° de articolo:
EAN-N°:
ES
MEDISANA Estimulador abdominal BOB
3 x Pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
1
Rectangular de dos fases
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (con una carga de 500 ohmios),
regulable
De 20 a 34 minutos máx.
5°C a 40°C, 30% a 75% rhumedad del aire
realtiva
-10°C a 50°C, 20% a 93% rhumedad del aire
realtiva
110 x 14,4 x 2,2 cm
230 g
88320
40 15588 88320 0
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
49
ES
5 Garantía
Condiciones
de garantía y
reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con
el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que
remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia
del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
50
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de
instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho
a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de produção
51
PT
1 Avisos de segurança
1.1
Avisos de
segurança
52
Finalidade:
Este aparelho destina-se a ser utilizado exclusivamente por adultos
saudáveis. Trata-se de um aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais, desenvolvido especificamente com os seguintes
objectivos:
- Aumento da circulação sanguínea na zona de aplicação
- Relaxamento dos músculos abdominais contraídos
- Recuperação dos músculos abdominais
- Manutenção ou desenvolvimento da mobilidade
Contra-indicações:
Este aparelho não é adequado para crianças. Para além disso, o
aparelho não pode ser utilizado em caso de:
- inchaços, inflamações, queimaduras, feridas, eczemas ou locais
sensíveis na zona de aplicação (p. ex., flebite, tromboflebite, varizes,
etc.)
- presença de "pacemakers", outros implantes ou próteses metálicas
no corpo
- doenças cancerosas
- anomalias ou doenças cardíacas (p. ex., arritmias ou lesões no
miocárdio)
- epilepsia
- problemas de circulação arterial ou diátese hemorrágica
- hérnias abdominais ou inguinais
- gravidez
- dores de parto
- doenças agudas e/ou febre
- dores de origem desconhecida
•Utilize o aparelho apenas para o fim para o qual foi desenvolvido e de
acordo com as instruções de utilização, colocado à volta do abdómen.
Uma utilização noutras partes do corpo, como, p. ex., nos olhos, pescoG
ço, genitais, etc., é perigosa e pode causar ferimentos graves.
•Não utilize acessórios que não tenham sido recomendados pelo fabriG
cante.
•Evite o contacto com objectos aguçados ou afiados. Em caso de utiliG
zação para outros fins, expira o direito à garantia.
•Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou
falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham receG
bido instruções como utilizar a máquina.
•Em caso de falhas, não repare o aparelho pessoalmente. Além de expirar qualquer direito a garantia, poderão ocorrer perigos graves (fogo,
choque eléctrico, ferimentos). Envie o aparelho apenas para os centros
G
de assistência autorizados para ser reparado.
•Não utilize o aparelho enquanto estiver na banheira ou no duche. Se, no
entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser
removidas imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Entre
em contacto com o revendedor especializado ou o nosso centro de
G
assistência.
•No caso de diabetes ou outras doenças, consulte o seu médico de
G
família antes de utilizar o aparelho.
•Pessoas cuja sensibilidade esteja perturbada ou afectada só podem
G
utilizar o aparelho mediante as instruções de um médico.
PT
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
• O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for
G
desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
• As terapias com o BOB MEDISANA não substituem os diagnósticos ou
tratamentos médicos. Consulte o seu médico em caso de qualquer dor
G
ou doença, antes de utilizar o aparelho.
• Durante a operação de uma máquina ou a condução de veículos, não é
G
permitida a utilização do aparelho.
• Caso o aparelho apresente danos visíveis na caixa, no cinto, nos eléctrodos ou no mostrador LCD, envie o mesmo ao seu revendedor, para
efeitos de reparação, ou directamente ao centro de assistência
G
MEDISANA.
• O aparelho destina-se ao uso próprio e não ao uso médico ou comercial.
• O aparelho não pode ser utilizado nas proximidades de equipamentos
que emitam uma forte radiação eléctrica, como, p.ex., aparelhos emissores de rádio, microondas ou telemóveis. Caso contrário, o seu funcionamento pode ser afectado (consultar "Compatibilidade electromagnética").
• Não utilize o aparelho junto de fontes de calor, materiais ou gases inG
flamáveis ou explosivos.
• O aparelho não pode ser utilizado em espaços com presença de oxiG
génio puro ou aerossóis (p. ex., de latas de spray).
• Eventuais jóias ou piercings (p. ex., no umbigo) devem ser removidos
G
antes da utilização do aparelho. Existe o risco de queimaduras!
• O aparelho não é apropriado para uma utilização simultânea com outros
aparelhos que transmitam impulsos eléctricos ao seu corpo (p. ex.,
G
aparelhos TENS).
Indicações relativas aos eléctrodos
G
• Os eléctrodos não devem ser aplicados sob carne viva.
• O aparelho não pode entrar em contacto com humidade. Retire os
G
eléctrodos antes de tomar um duche, um banho ou de nadar.
• Se ocorrerem irritações de pele, interrompa o tratamento e contacte um
médico.
G
2 Informações gerais
Muito
obrigada
G
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Ao comprar o aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais
BOB, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para que obtenha o êxito pretendido e fique satisfeito, durante muito tempo, com o
seu aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB da
MEDISANA, recomendamos-lhe que leia atentamente as indicações
seguintes relativamente ao uso e conservação do aparelho.
G
2.1
Material
fornecido
e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e
não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
G
1 MEDISANA Aparelho de electroestimulação dos músculos
abdominais BOB
3 Pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V
1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o
seu revendedor.
G 53
PT
2 Informações gerais
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
2.2
Modo de
funcionamento
do aparelho
O aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB da
MEDISANA funciona segundo o princípio da electroestimulação muscular
(EMS). Os músculos abdominais são estimulados por impulsos eléctricos
suaves, sem que os tendões e as articulações sejam afectados. Isto
provoca ligeiras contracções musculares, que podem estimular a musculatura de forma "passiva" (= sem realização espontânea de movimentos).
Isto pode revelar-se útil, p. ex., após operações, para combater a atonia
muscular, no caso de músculos abdominais contraídos, treinados apenas
de um lado ou de forma incorrecta, ou para efeitos de aquecimento antes
da realização de actividade desportiva. Este tipo de estimulação das fibras
musculares é utilizado, já há muitos anos, por atletas profissionais e
desportistas ambiciosos, bem como em processos de reabilitação, para
aumentar a capacidade de resposta do corpo, reduzir o risco de lesões e
conservar a mobilidade. A compensação de desequilíbrios musculares e o
esticamento da pele conduzem, além disso, a uma aparência mais atractiva.
2.3
Colocar/
substituir
as pilhas
Certifique-se de que o aparelho está desligado. Retire o mostrador do
encaixe e
. A forma mais fácil de o fazer é pressionando ligeiramente a
parte de trás do mostrador, afastando-o do cinto, e, em seguida, movendo-o para cima, para fora do encaixe e
. Empurre a tampa do compartimento das pilhas 5
, na parte de trás do mostrador, para baixo, no sentido
da seta, e insira as pilhas fornecidas juntamente (3 pilhas do tipo AAA,
LR03 1,5V) no respectivo compartimento, de acordo com a indicação de
polaridade. Feche o compartimento das pilhas, voltando a empurrar a tampa do compartimento das pilhas 5
, até ela engatar. Volte a colocar o
mostrador no encaixe e
, de modo a que os eléctrodos magnéticos 2
e
os eléctrodos do cinto abdominal w
engatem perfeitamente uns nos
outros. Troque as pilhas quando surgir no mostrador o símbolo de troca de
pilhas 7
ou se nada aparecer no mostrador, depois de se ligar o aparelho.
Ao trocar as pilhas, utilizar sempre pilhas do mesmo tipo (AAA, LR03 1,5V).
AVISO
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
54
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele,
olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave
o local com água potável abundante e consulte imediatamente um
médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos
ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do
lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais
para pilhas ou coloque-as no pilhão!
3 Aplicação
3.1
Colocação do
cinto
abdominal
PT
Certifique-se de que o aparelho de electroestimulação dos músculos
BOB da MEDISANA está limpo e seco, antes de colocar o cinto abdominal. Para alcançar os resultados perfeitos, a pele deverá estar livre
de humidade, cremes ou semelhantes.
G
Coloque o cinto à volta da cintura, de
modo a que os eléctrodos fiquem ajustados ao abdómen (com o umbigo,
aproximadamente, no meio). Feche o
fecho de velcro. O cinto é composto por
um material flexível, que se adapta a cinturas de diferentes perímetros. É fundamental que o cinto fique bem ajustado ao
corpo, por forma a assegurar um bom
contacto entre os eléctrodos e a pele,
mas sem apertar demasiado. O cinto
destina-se exclusivamente para uma utilização em torno do abdómen.
AVISO
• Antes de colocar o cinto abdominal, certifique-se de que o
aparelho está desligado!
• Aplique o cinto abdominal apenas do modo descrito, à volta da
cintura. Uma utilização noutras partes do corpo pode causar
lesões graves!
• Antes de retirar o cinto, desligue o aparelho!
3.2
Aplicação
Prima a tecla Ligar / Aumentar
intensidade 3
, para ligar o
aparelho. Soam dois sinais breves e no mostrador LCD 1
aparece
o número do último programa concluído e a respectiva duração do
G
programa, p. ex.:
Número do
programa
Duração do
programa (minutos)
Seleccione agora um programa, premindo a tecla Desligar / Baixar
intensidade / Selecção de programas 4
. Estão disponíveis
G
os seguintes programas:
N.º do
programa
Duração
total (min.)
Largura do
impulso(µsec)
1
22
200
2
22
200
Períodos
subdividos
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
Frequência
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Continuação-->
55
PT
56
3 Aplicação
N.º do
programa
Duração
total (min.)
Largura do
impulso(µsec)
180
Períodos
subdividos
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
Frequência
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
10
20
150
20 Min.
100
Os programas distinguem-se em termos de frequência e duração de
cada um dos impulsos de treino. A duração total de um programa
subdivide-se em períodos de duração distinta, com frequências de
G
corrente de estimulação bem sincronizadas.
Assim, as faixas de frequências mais baixas (aprox. 2 Hz a 40 Hz) são
mais apropriadas para o relaxamento muscular, enquanto as frequências mais altas destinam-se à estimulação dos músculos. A largura do
impulso indica a duração do fluxo de impulsos da corrente durante a
aplicação. Quanto maior for a largura do impulso, mais forte é a estimulação das fibras musculares. As larguras de impulsos mais reduzidas
adequam-se, por isso, preferencialmente, às fases de aquecimento ou
relaxamento suave. Tal como também sucede num treino físico de força
com pesos, é conveniente alternar, em cada treino, entre a estimulação
muscular e uma fase de relaxamento objectiva. Isto preserva a musculatura, permitindo, além disso, um programa de treino mais eficaz.
Assim, nos 10 programas opcionais estão predefinidos diferentes
frequências e períodos para a aplicação, que o aparelho executa autoG
maticamente.
Para além disso, é possível ajustar manualmente a intensidade, durante
a utilização do aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB da MEDISANA, em 25 níveis (consultar "3.3 Ajuste da
intensidade"). Poderá concluir os 10 programas em várias semanas.
Começa, na primeira semana, com o programa 1 num nível de intensidade baixo, e, com a crescente capacidade dos seus músculos abdominais, vai aumentando lentamente a intensidade do treino, passando
para programas mais avançados. Naturalmente, poderá também seleccionar o programa e a intensidade do treino de acordo com a sua
3 Aplicação
PT
percepção pessoal e o seu estado de aptidão física. Tenha em
atenção que, inicialmente, o aparelho não deverá ser utilizado mais
G
do que uma vez por dia.
A partir da 2.ª semana, poderá também aumentar a frequência de
utilização, desde que respeite um intervalo mínimo de 5 horas entre
G
cada uma das unidades de treino.
Depois de seleccionado um programa, prima novamente a
tecla Ligar / Aumentar
intensidade 3
, para iniciar a utilização.
NOTA
O aparelho só inicia a emissão de impulsos de corrente, quando
existe um contacto correcto com o corpo. Se isso não estiver
assegurado, soa um sinal mais prolongado e o aparelho regressa
ao modo de selecção de programas. Neste caso, verifique se
colocou correctamente o cinto abdominal.
A contagem do tempo indicado para a duração do programa é agora
efectuada de forma decrescente (countdown), até 0. Durante a utilização poderá, eventualmente, sentir um ligeiro formigueiro. Com o
aumento da intensidade, sentirá contracções dos músculos abdominais, que, após alguns segundos, voltam a descontrair-se de uma
forma suave. Decorrido o tempo indicado, soam dois sinais (um breve,
outro mais prolongado) e a emissão de impulsos de corrente é parada.
Poderá também interromper manualmente a aplicação, premindo a
tecla Desligar / Baixar intensidade
/ Selecção de programas 4
e
mantendo-a premida, até que o aparelho se desligue com dois sinais
de toque, ou premindo várias vezes a tecla, até a intensidade estar
no nível mais baixo. Depois disso, um novo accionamento da tecla
provoca uma paragem da emissão de impulsos de corrente.
G
3.3
Ajuste da
intensidade
Durante a utilização, poderá ajustar a intensidade em 25 níveis, através
das teclas 3
e
. A tecla
permite diminuir a intensidade a
4
4
qualquer momento. Caso tenha alcançado o nível mais baixo (1) e
premido novamente a tecla 4
, o aparelho desactiva a emissão de impulsos de corrente. Ao premir a tecla 3
, aumenta a intensidade em
respectivamente 1 nível (no máx. até 25). Para impedir um aumento involuntário da intensidade, o aparelho activa o bloqueio de teclas, após
aprox. 5 segundos sem qualquer accionamento de tecla. Neste instante,
a iluminação do mostrador apaga-se e o símbolo
aparece no
6
mostrador LCD 1
. Para desactivar o bloqueio de teclas, é necessário
premir a tecla
que, simultaneamente, reduz a intensidade em 1
4
nível (ou desactiva a emissão de impulsos de corrente, caso o nível 1 já
esteja pré-ajustado). Só é possível aumentar o nível de intensidade
G
quando o bloqueio de teclas não está activado.
Ajuste sempre um nível de intensidade que ainda lhe permita sentir-se
G
confortável.
AVISO
Caso a utilização se torne desconfortável, baixe o nível de
intensidade. Se a sensação de desconforto se mantiver ou se
sentir dores ou prurido na pele, interrompa, de imediato,
a utilização e consulte o seu médico.
57
PT
3 Aplicação / 4 Generalidades
3.4
Desactivação
automática
Se, no modo de selecção de programas, nenhuma tecla for accionado
durante aprox. 2 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente. G
Durante a aplicação na pele, o aparelho verifica permanentemente se
ainda existe contacto suficiente com a pele. Se não for esse o caso, a
emissão de impulsos de corrente é terminada automaticamente e o
aparelho regressa ao modo de selecção de programas.
G
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
G
• Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas.
G
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
• Limpe o aparelho com um pano macio e ligeiramente humedecido com
detergente suave. Para limpar o aparelho, nunca coloque o aparelho
dentro de água e tenha cuidado para que não penetre água no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completaG
mente seco.
• Antes de cada utilização, verifique se ambos os eléctrodos redondos
na parte de trás do cinto estão isentos de sujidade e não apresentam
quaisquer danos. Caso tenha dúvidas, não utilize o aparelho e contacte
G
o Centro de Assistência.
G
• Controlo técnico de segurança (válido para o uso comercial):
O aparelho foi configurado pelo fabricante para um período de utilização de dois anos. Em caso de uso comercial, o controlo técnico de
segurança deverá ser realizado, no máximo, de dois em dois anos. G
ATENÇÃO
Não pode entrar água no interior do aparelho!
• Guarde o aparelho num local seco e frio.
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam
G
ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas
vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações
sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu
G
revendedor.
4.3
Directivas e
normas
Este aparelho cumpre os requisitos da norma UE relativa a aparelhos de
electroestimulação nervosa e muscular. Está certificado de acordo com
as directivas CE e possui a marca CE (marca de conformidade) "CE
0297". O aparelho EMS cumpre as normas europeias EN 60601-1, EN
60601-1-2 e EN 60601-2-10. Estão cumpridas as disposições da Directiva
UE "93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativa aos
G
dispositivos médicos".
G
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a
compatibilidade electromagnética. Poderá encontrar pormenores sobre
G
estes dados de medição na homepage da MEDISANA:
G
www.medisana.com.
58
4 Generalidades
4.4
Dados
técnicos
PT
MEDISANA Aparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB
3 x pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V
Alimentação de tensão:
1
Canais:
Forma rectangular bifásica
Forma das ondas:
150 - 200 µs
Largura do impulso:
3 Hz ~ 100 Hz
Frequência:
0 - 45V (com carga de 500 Ohm), regulável
Tensão de saída:
20 a 34 minutos, no máx.
Tempo de utilização:
Condições de funcionamento: 5°C até 40°C até 30% até 75% humidade
relativa do ar
Condições de armazenamento: -10°C até 50°C até 20% até 93% humidade
relativa do ar
Dimensões aprox.:
110 x 14,4 x 2,2 cm
Peso aprox.:
230 g
N.º de artigo:
88320
Número EAN:
40 15588 88320 0
Nome e modelo:
0297
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
59
PT
5 Garantia
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
Garantia e
condições de ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de
reparação
uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem
de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado,
nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemanha
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
60
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt
en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u
het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden
om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
61
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
1.1
Veiligheidsmaatregelen
62
Doelmatigheid van het toestel:
Dit toestel is bedoeld voor uitwendig gebruik bij gezonde volwassen
personen. Het is een specifiek ontwikkeld buikspier-stimulatietoestel
met de volgende functionaliteiten:
- Verhoging van de doorbloeding op de plaats waar het gebruikt wordt
- Ontspanning van verkrampte buikspieren
- Heropbouw van buikspieren
- Behoud en/of verdere ontwikkeling van de bewegingscapaciteit
Tegenindicaties:
Dit toestel is niet geschikt voor kinderen. Het toestel mag verder niet
gebruikt worden bij:
- Zwellingen, ontstekingen, brandwonden, verwondingen, uitslag of
gevoelige plaatsen op de plaats waar het gebruikt wordt (bv. aderontstekingen, trombofeblitis, spataders enz.)
- Voorhanden pacemaker, andere implantaten of prothetische metalen
in het lichaam
- Kankeraandoeningen
- Onregelmatigheden van het hart of hart-en vaatziekten (bijv.
aritmieën of myocardbeschadigingen)
- Epilepsie
- Arteriële doorbloedingsproblemen of neiging tot bloeden
- Buik- of liesbreuk
- Zwangerschap
- Weeën
- Acute ziektes en/of koorts
- Onverklaarbare pijn
•Het toestel mag enkel gebruikt worden op de manier waarvoor het bedoeld werd en mag dus volgens de voorschriften, enkel rond de buik aangebracht worden. Het gebruik aan andere lichaamsdelen, zoals bijvoorbeeld
ogen, nek, genitaliën etc. is gevaarlijk en kan tot ernstige letsels leiden.
•Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
•Vermijd contact met scherpe of puntige voorwerpen. Bij ieder ondoelG
matig gebruik vervalt het recht op waarborg.
•Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
G
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
•Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet
enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico's kunnen zich
voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen
G
enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
•Gebruik het instrument nooit terwijl u een bad of stortbad neemt. Verwijder, in het geval dat vocht per ongeluk het instrument is binnengedrongen, direct de batterijen en pas het instrument niet opnieuw toe.
G
Neem contact op met uw leverancier of met onze servicedienst.
•Diabetici en andere zieken dienen, vooraleer zij het toestel gebruiken,
G
hun huisarts te raadplegen.
•Personen waarbij de gevoeligheid gestoord is of hiermee problemen
ondervinden, mogen het toestel enkel gebruiken onder het toezicht van
G
een arts.
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn ondervindt of
de behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te
G
zetten en uw geneesheer te raadplegen.
• Therapieën met de MEDISANA BOB vervangen geen diagnoses of behandelingen door een arts. Neem contact op met uw arts bij elke soort
G
pijn of ziekte, voordat u het instrument gaat gebruiken.
• MEDISANA BOB mag niet worden gebruikt gedurende een machine of
G
een auto wordt bestuurd.
• Als het toestel zichtbare schade aan de behuizing, de gordel, de elektroden of het LCD-scherm vertoont, moet u het naar de dealer of rechtstreeks naar het de MEDISANA Service Center sturen voor reparatie. G
• Het toestel is voor particulier gebruik bedoeld en is dus niet bedoeld voor
G
medisch of commercieel gebruik.
• Het toestel mag niet in de nabijheid van toestellen die sterke elektrische
straling uitzenden, zoals radio-zenders, micro-golven of mobiele telefoons, worden gebruikt. De functie kan daardoor worden beïnvloed (zie
G
"Elektromagnetische compatibiliteit").
• Gebruik het toestel niet in de buurt van warmtebronnen, brandbare of
G
explosieve stoffen of gassen.
• Het toestel mag niet gebruikt worden in ruimtes waar zuurstof of aëroG
solen aanwezig zijn (bijvoorbeeld uit spuitbussen).
• Sieraden of piercings (bijv. navelpiercing) vóór gebruik van het toestel
G
verwijderen. Gevaar voor brandwonden!
• Het toestel is niet geschikt voor gelijktijdig gebruik met andere toestellen
die elektrische impulsen naar uw lichaam (bv. TENS- toestellen) leiden.
Aanwijzing voor de elektroden
•De elektroden mogen niet op opengescheurde huid worden bevestigd.
•Het toestel mag niet in contact komen met vocht. Neem de elektroden
weg voor het douchen, baden of zwemmen.
G
•Als er zich huidirritatie voordoet, staak dan de behandeling en neem
contact op met uw arts.
G
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk
dank
G
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het MEDISANA buikspier-stimulatietoestel BOB hebt u een kwaliteitsproduct van MEDISANA gekocht. Opdat u het gewenste resultaat verkrijgt en lang plezier beleeft aan uw MEDISANA buikspier-stimulatietoestel BOB, raden we u aan om de volgende instructies voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig te lezen.
G
2.1
Levering en
verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet
R
in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.
R
Bij de levering horen:
1 MEDISANA buikspier-stimulatietoestel BOB
3 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
63
NL
2 Wetenswaardigheden
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van
kinderen. Zij kunnen er in stikken!
De MEDISANA buikspier-stimulatietoestel BOB werkt volgens het prin2.2
cipe van de elektrische spierstimulatie (EMS). Door zachte elektrische
De werkwijze
van het toestel pulsen zonder belasting van pezen en gewrichten, worden de abdominale
spieren in het lichaam gestimuleerd. Dit leidt tot lichte spiercontractie ties,
die de spieren "passief" (= zonder automatisch uitgevoerde bewegingen)
kunnen bevorderen. Dit kan bijvoorbeeld helpen na ingrepen om verslapte
spieren weer te sterken, bij eenzijdige of slecht getrainde of aangespannen
buikspieren of voor het opwarmen voor sportactiviteiten. Deze soort van
spiervezelstimulatie wordt sinds vele jaren gebruikt door professionele
athleten, vrijetijdsporters en in reha-behandelingen om het lichaam te
sterken, om het gevaar voor blessures te verminderen en voor het behoud
van mobiliteit. Het wegwerken van onevenwichtigheden in de spieren en
stroomlijning van de huid zorgen ook voor een aantrekkelijker uiterlijk. G
2.3
Het plaatsen /
vervangen van
de batterij
Het toestel moet uitgeschakeld zijn. Neem de display-eenheid uit de
houder e
. Dit kan het makkelijkst als u de display-eenheid door een
lichte druk op de achterkant van de gordel en dan naar boven uit de
houder e
beweegt. Schuif het batterijklepje 5
op de achterkant van de
display-eenheid in de pijltjesrichting naar onder en plaats de meegeleverde batterijen (3 batterijen type AAA, LR03 1,5V) volgens de respectievelijke poolmarkeringen in het batterijvak. Sluit het batterijvak door het
batterijklepje 5
er weer op te schuiven, tot het inklikt. Plaats de displayeenheid weer in de houder e
totdat de magnetische elektrodenaansluitingen 2
met de elektrodenaansluitingen van de buikgordel w
exact
G
"samenklikken". Vervang de batterijen als het respectievelijke symbool 7
op het scherm verschijnt. Als er niet wordt getoond op het scherm, nadat
het toestel uitgeschakeld werd. Gebruik bij het vervangen van de batterijen
G
steeds batterijen van hetzelfde type (AAA, LR03 1,5V).
WAARSCHUWING
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
64
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts
opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts
opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende
types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil
mee, maar met het speciale afval of in een batterij-verzamelstation
in de vakhandel!
3 Het Gebruik
3.1
Aanbrengen
van de
buikgordel
NL
Stel zeker dat de MEDISANA buikspier-stimulatietoestel BOB schoon
en droog is alvorens de buikgordel aan te brengen. De huid moet vrij
zijn van vocht en crèmes, enz. om optimale resultaten te verkrijgen.
Plaats de buikgordel zo rond uw taille,
G
zodat de elektroden op de buik rusten
(ong. met buiknavel in het midden).
Sluit de velcro-afsluiting. De gordel is
gemaakt uit een flexibel materiaal dat
geschikt is voor verschillende taillebreedtes. In principe moet de gordel
vastzitten om een goed contact tussen
de elektroden en de huid te garanderen, maar de gordel mag niet vastgesnoerd worden. De gordel is uitsluitend
geschikt voor gebruik in de buikzone.
WAARSCHUWING
• Alvorens de buikgordel aangebracht wordt, moet u zeker zijn
dat het toestel uitgeschakeld is!
• Gebruik de buikgordel enkel rond de taille, en breng deze aan
volgens voorschrift. Het gebruik aan andere lichaamsdelen kan
ernstige verwondingen veroorzaken!
• Alvorens u de gordel afneemt, schakelt u het toestel uit!
3.2
Gebruiken
Druk op de Aan- / intensiteit verhogen- toets
, om het toestel
3
aan te schakelen. U hoort twee korte pieptonen en op de LCD-display
verschijnt de laatst gebruikte programma-nummer en de bijhoren1
G
de programma-duur, vb.:
Programmanummer
Programmaduur (minuten)
Selecteer nu door het drukken op Uit- / intensiteit verminderen
/
programmaselectie - toets
een programma. Volgende pro4
gramma's zijn mogelijk:
G
Programma
TotaalImpulsafstand Verdeelde
nr.
duur (min.)
(µsec)
tijdperiodes
2 Min.
9 Min.
1
22
200
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
2
22
200
9 Min.
2 Min.
Frequentie
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Verderzetting-->
65
NL
3 Het Gebruik
Programma
TotaalImpulsafstand Verdeelde
nr.
duur (min.)
(µsec)
tijdperiodes
2 Min.
18 Min.
3
22
200
2 Min.
2 Min.
27 Min.
4
31
200
2 Min.
2 Min.
27 Min.
5
31
200
2 Min.
2 Min.
20 Min.
6
25
200
3 Min.
5 Min.
17 Min.
7
32
200
10 Min.
5 Min.
19 Min.
8
34
200
10 Min.
9
20
180
20 Min.
10
20
150
20 Min.
Frequentie
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
De programma's verschillen van elkaar door frequentie en duur van de
afzonderlijke trainingsimpulsen. De totale duur van een programma
wordt daarbij in verschillend lange periodes met op elkaar afgestemde
G
stimulatiestroomfrequenties onderverdeeld.
Lagere frequentiegebieden (ca. 2 Hz tot 40 Hz) zijn hier eerder bedoeld
voor spierontspanning en hogere frequenties dienen voor de spierstimulatie. De impulsafstand geeft de duur van de stroomimpulsstroom
tijdens het gebruik aan. Hoe hoger de impulsafstand, hoe hoger de
spiervezelstimulatie wordt. Geringere impulsafstanden zijn daarom goed
voor het opwarmen en/of zachte ontspannen. Net zoals bij een fysieke
krachttraining met gewichten, is het bij elke training zinvol om af te
wisselen tussen spierstimulatie en een doelmatige ontspanningsfase.
Dit beschermt de spieren en zorgt voor een meer effectief trainingsschema. In de 10 selecteerbare programma's zijn daarom verschillende
frequenties en tijdperiodes voor gebruik aangegeven, die het toestel
G
automatisch doorloopt.
De intensiteit kan tijdens het gebruik van het MEDISANA buikspierstimulatietoestel BOB ook nog in 25 niveaus handmatig ingesteld
G
worden (zie "3.3 Instelling van de intensiteit").
De 10 programma's kunt u in meerdere weken afwerken. U begint in de
eerste week met programma 1 op een laag intensiteitsniveau, versterkt
langzaam uw buikspieren en wisselt daarbij naar hogere programma's.
Natuurlijk kunt u het programma en de intensiteit gebruiken op basis van
uw persoonlijke voorkeur en uw conditie. Let op dat de eenheid in het
begin niet meer dan een keer per dag gebruikt mag worden. Vanaf de
tweede week kunt u het gebruik gaan verhogen, waarbij echter wel
66
3 Het Gebruik
NL
steeds minstens 5 uren tussen de afzonderlijke trainingseenheden
G
moeten liggen.
Nadat u het programma hebt geselecteerd, drukt opnieuw de Aan- /
G
intensiteit verhogen- toets
, om het gebruik te starten.
3
AANWIJZING
Het toestel start de emissie van stroomimpulsen alleen als er op
een juiste manier huidcontact is. Mocht deze niet vastgesteld
worden, klinkt er een langere pieptoon en het toestel bevindt
zich weer in de programmaselectie-modus. Controleer in dit
geval of de buikgordel correct werd aangebracht.
De aangegeven tijd voor de programmaduur telt nu afwaarts (countdown) tot 0. Tijdens het gebruik voelt u ev. een zacht kriebelgevoel.
Met een stijgende intensiteit voelt u de spieropspanningen van de
buikspieren, die zich na een paar seconden weer zacht ontspannen.
Als de tijd afgelopen is, hoort u twee signalen (een korte en een langere pieptoon) en de emissie van stroomimpulsen wordt gestopt. U
kunt het gebruik ook handmatig stoppen door de Uit- / intensiteit verminderen
/Programmaselectie – toets 4
ingedrukt te houden,
tot het toestel zich met twee pieptonen uitschakeld of door herhaald
drukken op de toets tot de intensiteit op het laagste niveau (1) komt te
staan. Wordt de toets opnieuw ingedrukt, wordt het afgeven van de
stroomimpulsen gestopt.
G
3.3
Instelling
van de
intensiteit
Tijdens het gebruik kunt u met de toetsen
en
de intensiteit
3
4
op 25 niveaus verzetten. Een verlaging van de intensiteit is steeds
mogelijk met toets
. Hebt u het laagste niveau bereikt (1) en drukt
4
u nogmaals op toets
, wordt het afgeven van de stroomimpulsen
4
gestopt. Door het drukken op de toets 3
verhoogt u de intensiteit met
telkens 1 niveau (max. bis 25). Om ongewilde intensiteitverhogingen te
vermijden, schakelt het toestel na ca. 5 seconden zonder toetsen in te
drukken, de toetsenvergrendeling in. Op dat moment gaat het schermlichtje uit en symbool
verschijnt op de LCD-display 1
. Om de
6
toetsenvergrendeling ongedaan te maken, moet toets
ingedrukt
4
worden, die gelijktijdig de intensiteit met 1 niveau verlaagt (of bij een
reeds eerder ingesteld niveau 1, het afgeven van de stroomimpulsen
gestopt.). Een verhoging van het intensiteitsniveau is enkel mogelijk als
de toetsenvergrendeling niet actief is. Stel de intensiteit steeds zo hoog
in, zoadt het voor u aangenaam blijft.
G
WAARSCHUWING
Mocht u een onaangenaam gevoel ervaren, stel dan een lagere
intensiteit in. Is het gebruik dan nog onaangenaam of als de
huid pijn doet/jeukt, stop dan onmiddelijk het gebruik en
raadpleeg uw arts.
67
NL
3 Het Gebruik / 4 Diversen
3.4
Automatische
uitschakeling
Wordt in de programmaselectie-modus gedurende ca. 2 minuten geen
toets ingedrukt, schakelt het toestel zichzelf automatisch uit.
G
Tijdens het gebruik op de huid, controleert het toestel voortdurend of er
nog voldoende huidcontact is. Als dit niet het geval is, wordt de het
afgeven van de stroomimpulsen automatisch gestopt en schakelt het
toestel terug in de programmaselectie-modus.
G
4 Diversen
4.1
Reiniging en
onderhoud
• Bij een apparaat dat gevoed wordt door batterijen dient U deze
G
batterijen te verwijderen vooraleer U het apparaat kuist.
G
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of harde borstels.
• Reinig het apparaat met een zachte doek, die U met een milde zeepsop
licht bevochtigt. Dompel het toestel nooit in water om het te reinigen.
Sla er in voorkomend geval acht op dat er geen water in het toestel indringt. Gebruik het toestel eerst dan opnieuw als het volledig droog is.
• Controleer voor elk gebruik of de beide ronde opzetstukken van de
elektroden aan de achterkant van de gordel schoon en niet beschadigd
zijn. In geval van twijfel gebruikt u het toestel niet en neemt u contact op
G
met de servicedienst.
G
• Veiligheidscontrole (bij commercieel gebruik):
Het toestel werd door de fabricant ingesteld voor een periode van twee
jaar. De veiligheidscontroles bij commercieel gebruik mogen niet later
G
plaatsvinden dan eens per twee jaar.
WAARSCHUWING
In de behuizing van het toestel mag geen water komen!
• Bewaar het toestel op een droge, koele plaats.
4.2
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
G
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi
gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor
bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor
bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.Wendt u zich
G
betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3
Richtlijnen /
normen
Dit toestel voldoet aan de voorschriften van de EU-standaard voor zenuwen spierstimulatie toestellen. Het is gecertificeerd volgens de EU-richtlijnen
en draagt de CE-markering (conformiteitsteken) "CE 0297". Het EMStoestel voldoet aan de Europese normen EN 60601-1, EN 60601-1-2 en
EN 60601-2-10. Aan de eisen van de EU-richtlijn 93/42/EEG “Raad van
G
14 Juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen" wordt voldaan.
G
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de
elektromagnetische verdraagbaarheid. Details met betrekking tot deze
meetwaarden kunt u op de MEDISANA-homepage www.medisana.com
vinden.
G
68
4 Diversen
4.4
Technische
Specificaties
Productnaam en model:
Spanning:
Kanalen:
Curvenvorm:
Impulswijdte:
Frequentie:
Uitgangsspanning:
Gebruikstijd:
Bedrijfsvoorwaarden:
Opbergvoorwaarden:
Afmetingen ca.:
Gewicht ca.:
Artikelnr.:
EAN-Nr.:
NL
MEDISANA Buikspier-stimulatietoestel
BOB
3 x Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1
Tweefasige rechthoekvorm
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (bij 500 Ohm last), regelbaar
20 tot 34 minuten max.
5°C tot 40°C bij 30% tot 75% rel. luchtvochtigheid
-10°C tot 50°C bij 20% tot 93% rel. luchtvochtigheid
110 x 14,4 x 2,2 cm
230 g
88320
40 15588 88320 0
0297
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving
en op technisch gebied veranderingen aan ons product door
te voeren.
69
NL
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Duitsland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
70
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
71
FI
1 Turvallisuusohjeita
1.1
Tarkoituksenmukainen käyttö:
Turvallisuusoh- Tämä laite on tarkoitettu terveiden aikuisten käyttöön ulkoisesti.
Kyseessä on erityisesti kehitetty vatsalihasten stimulointilaite, joka
jeita
toimii seuraavilla tavoilla:
- Kohentaa veren virtausta käyttöalueella
- Rentouttaa kouristuneet valtalihakset
- Kohentaa vatsalihaksia
- Ylläpitää ja kehittää liikkuvuutta
Käytön esteet:
Laite ei sovellu lapsille. Laitetta ei saa myöskään käyttää, jos:
- käyttäjällä on turvotusta, tulehduksia, poltetta, vammoja, ihottumaa
tai herkkiä kohtia (esim. laskimotulehdus, laskimotukkotulehdus,
suonikohjuja ym.) käyttöalueella.
- käyttäjällä on sydämentahdistin tai muita istutettuja tai proteettisia
metalliosia elimistössään.
- käyttäjällä on syöpä.
- käyttäjällä on epätasainen sydämen syke tai sydänvika (esim.
rytmihäiriöitä tai sydänlihaksen vaurioita).
- käyttäjällä on epilepsia.
- käyttäjällä on valtimotukoksia tai verenvuotoja.
- käyttäjällä on vatsa- tai nivustyrä.
- käyttäjä on raskaana.
- käyttäjällä on synnytyspolttoja.
- käyttäjällä on akuutti sairaus ja/ tai kuumetta.
- käyttäjällä on epämääräisiä kipuja.
•Käytä
laitetta vain tarkoituksenmukaisesti käyttöohjeen mukaisesti ja
vain vatsan ympärillä. Muiden ruumiinosien, kuten silmien, kaulan tai
sukuelimien käsitteleminen voi johtaa vakavaan vammautumiseen. G
G
•Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäosia.
•Vältä koskemasta siihen teräväkärkisillä tai terävillä esineillä. Jos laitetta
G
käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön, takuu raukeaa.
•Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia
tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille
G
laitteen käytöstä.
•Jos laitteeseen tulee vika, sitä ei saa korjata itse. Silloin takuu raukeaa
ja lisäksi siitä saattaa aiheutua vakavia vaaratilanteita (tulipalo, sähköisG
ku, vamma). Teetä korjaukset aina vain valtuutetussa huollossa.
•Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa. Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä, on paristot poistettava välittömästi eikä
laitetta saa enää käyttää. Ottakaa yhteyttä alan liikkeeseen tai palveluG
pisteeseemme.
•Jos sairastat diabetesta tai muita sairauksia, keskustele oman lääkärisi
G
kanssa ennen laitteen käyttöä.
•Henkilöt, joiden aistit ovat häiriytyneet tai heikentyneet, saavat käyttää
G
laitetta vain lääkärin valvonnassa.
72
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
FI
• Käsittelyn pitää tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipua tai käyttö tuntuu
epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
• MEDISANA BOB:llä annettu hoito ei korvaa lääkärin diagnooseja tai
hoitoja. Kysy lääkäriltäsi jokaisen kiputyypin tai sairauden kohdalla
G
ennen laitteen käyttöä.
• MEDISANA BOB:tä ei saa käyttää mitään konetta käytettäessä tai
G
autolla ajettaessa.
• Jos laitteeseen tulee näkyviä vikoja koteloon, vyöhön, elektrodeihin tai
LCD-näyttöön, lähetä se korjattavaksi myyjälle tai MEDISANAn huolG
toon.
• Laite on tarkoitettu yksityiseen kotikäyttöön, ei lääketieteelliseen tai
G
ammatilliseen käyttöön.
• Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden läheisyydessä, joita ympäröi
voimakas sähkökenttä, kuten radiolähettimet, mikroaaltouunit tai matkapuhelimet. Säteily saattaa vaikuttaa laitteen toimintaan. (ks.
G
"Sähkömagneettinen yhteensopivuus").
• Älä käytä laitetta lämmönlähteiden, syttyvien tai räjähtävien aineiden tai
G
kaasujen läheisyydessä.
• Laitetta ei saa käyttää tiloissa, joissa on puhdasta happea tai aerosoleja
G
(esim. ponnekaasusäiliöistä).
• Kaikki korut tai lävistyskorut (esim. napakoru) on poistettava ennen
G
laitteen käyttämistä. Palovammojen vaara!
• Laite ei sovellu yhtäaikaiseen käyttöön muiden sähköimpulsseja
G
lähettävien laitteiden kanssa (esim. lihashierontalaitteet).
Elektrodeja koskevia ohjeita
G
•Elektrodeja ei saa asettaa avoimille ihokohdille.
•Laite ei saa kastua. Ota se pois ennen suihkua, kylpyä ja uimista. G
•Ihoärsytyksen ilmetessä tulee hoito keskeyttää ja hakeutua lääkärin
G
hoitoon.
2 Tietämisen arvoista
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
G
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB on MEDISANA laatutuote. Jotta MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB antaisi iloa
pitkään ja tuottaisi toivottuja tuloksia, suosittelemme lukemaan alla olevat
käyttö- ja huolto-ohjeet.
G
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
G
Pakkauksesta pitää löytyä:
G
1 MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB
3 paristoa (AAA, LR03) 1,5V
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
G
73
FI
2 Tietämisen arvoista
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Laitteen
toiminta
MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB stimuloi lihaksia sähköisesti (EMS). Hellävaraiset sähköimpulssit eivät kuormita jänteitä tai
niveliä, vaan ne harjoittavat vatsalihaksia. Se aiheuttaa lihasten supistumista, jonka lihakset tekevät "passiivisesti" (= ilman itsetoimista liikettä).
Siitä voi olla apua esim. leikkauksenjälkeisen lihasheikkouden kohentamiseksi, yksipuolisesti tai heikosti harjoitettujen tai jännittyneiden vatsalihasten harjoittamisen tai lämmittämiseen ennen urheilusuoritusta.
Ammattiurheilijat, kunnianhimoiset harrastajaurheilijat ja kuntouttajat ovat
harjoittanet lihaksia näin jo useita vuosia tehdäkseen vartalosta tehokkaamman, pienentääkseen loukkaantumisriskiä ja säilyttääkseen
liikkuvuuden. Lihasten epätasapainon tasoittuminen ja ihon kiristyminen
parantavat myös ulkonäköä.
G
2.3
Paristojen
asettaminen/
vaihtaminen
Varmista, että laite on pois päältä. Irrota näyttöyksikkö pidikkeestä e
. Se
käy parhaiten painamalla sitä kevyesti vyön takapuolelta ja liikuttamalla
sitä sen jälkeen pidikkeessä e
. Työnnä paristokotelon kantta 5
näyttöyksikön takapuolelta nuolen suuntaan ja asenna pakkauksessa mukana
tulleet paristot (3 AAA-paristoa, LR03 1,5V) paristokotelon pohjaan
merkityn napaisuuden mukaisesti. Sulje paristokotelo työntämällä kansi
kiinni, kunnes se naksahtaa. Aseta näyttöyksikkö takaisin pidik5
keeseen e
siten, että elektrodiliitäntä 2
osuu tarkalleen vyön elektrodiliitäntään w
ja ne napsahtavat yhteen. Vaihda paristot, kun pariston
vaihtamistarpeen symboli 7
näkyy näytössä tai kun näyttö pysyy
pimeänä, kun laite on käynnistetty. Käytä aina samantyyppisiä paristoja
(AAA, LR03 1,5V).
G
VAROITUS
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen
kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele
vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin
hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
• Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
• Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai
uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa
laitteessa!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan,
vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!
74
3 Käyttö
3.1
Vyön
asettaminen
paikalleen:
FI
Varmista, että MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laite BOB on
puhdas ja kuiva, ennen kuin käytät vyötä. Iholla ei saa myöskään olla
kosteutta, voiteita tai muuta sellaista, jotta saadaan ihanteellinen tulos.
Aseta vyö siten vyötärölle, että elektrodit
ovat vatsaa vasten (napa on elektrodien
välissä keskellä). Vedä vetoketju kiinni.
Vyö on joustavaa materiaalia, joten se
G
soveltuu eri kokoisille vyötäröille.
Periaatteessa vyön on istuttava tiukasti,
jotta elektrodit koskettavat ihoa, mutta
se ei saa kuristaa. Vyö soveltuu
G
käytettäväksi vain vyötäröllä.
VAROITUS
• Varmista, että laite on pois päältä, ennen kuin asennat vyön!
• Kiedo vyö vyötärölle vain ohjeiden mukaisesti. Käyttö muihin
ruumiinosiin voi aiheuttaa vakavia vammoja!
• Sammuta laite, ennen kuin irrotat vyön!
3.2
Käyttö
Käynnistä laite painamalla Päälle- / Tehon korotus-painiketta
.
3
Kuulet kaksi piippausta ja LCD-näyttöön 1
ilmestyy viimeksi käytetyn ohjelman numero ja ohjelman kesto, esim.:
G
Ohjelman
numero
Ohjelman kesto
(minuutteja)
Valitse Pois päältä- / Tehon vähennys/ Ohjelmanvalinta - painikkeella 4
ohjelma seuraavista vaihtoehdoista:
G
Ohjelman
Nro.
1
2
KokonaisImpulssin
Vaiheistetut
kesto (Min.) taajuus (µsek) ajanjaksot
2 Min.
9 Min.
22
200
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
22
200
9 Min.
2 Min.
Taajuus
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Aloittaminen-->
75
FI
3 Käyttö
Ohjelman
Nro.
3
4
5
6
7
8
9
10
KokonaisImpulssin
Vaiheistetut
kesto (Min.) taajuus (µsek) ajanjaksot
2 Min.
18 Min.
22
200
2 Min.
2 Min.
27 Min.
31
200
2 Min.
2 Min.
27 Min.
31
200
2 Min.
2 Min.
20 Min.
25
200
3 Min.
5 Min.
17 Min.
32
200
10 Min.
5 Min.
19 Min.
34
200
10 Min.
20
180
20 Min.
20
150
20 Min.
Taajuus
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Ohjelmien erona on yksittäisten harjoitus impulssien taajuus ja kesto.
Ohjelman kokonaiskesto vaihtelee eri mittaisten vaiheiden ja stimulointiG
vaiheiden välillä.
Matalin taajuusalue (n. 2-40 Hz) on tarkoitettu lihasten rentouttamiseen
ja voimakkaammat taajuudet stimuloivat lihaksia. Impulssin taajuus
edustaa sähköimpulssin voimakkuutta keston aikana. Mitä korkeampi
impulssin taajuus, sitä voimakkaammin lihas reagoi. Heikommat impulssitaajuudet soveltuvat enemmänkin lihasten lämmittämiseen tai
rentouttamiseen. Kuten voimaharjoittelunkin kanssa, kaikessa harjoittelussa on tärkeää vaihdella harjoituksen ja levon välillä. Se hoitaa
lihaksia ja mahdollistaa tehokkaan harjoitustuloksen. Kymmenestä
valittavasta ohjelmasta voidaan valita käytettäväksi erilaisia taajuuksia
G
ja ajanjaksoja, jotka laite suorittaa automaattisesti.
Käytön aikana MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva laitteen BOB
tehoa voidaan säätää käsin 25 tasolla (ks. 3.3 "Tehon säätäminen").
Voin käydä kaikki 10 ohjelmaa läpi useiden viikkojen aikana. Aloita ensimmäisellä viikolla ensimmäisestä ohjelmasta heikolla teholla ja nosta
vähitellen tehoa ja ohjelman kestoa, kun vatsalihakset tottuvat harjoitukseen. Voit tietenkin valita ohjelman ja harjoituksen keston oman
herkkyytesi ja kuntotasosi mukaisesti. Muista, että alussa laitetta ei pidä
G
käyttää useammin kuin kerran päivässä.
Toisella viikolla käyttötiheyttä voi kasvattaa siten, että käyttökertojen
välillä on vähintään viisi tuntia. Kun olet valinnut ohjelman, paina
uudelleen Päälle- / Tehon korotus-painiketta
, jotta ohjelma
3
G
käynnistyy.
76
FI
3 Käyttö
Vihjeitä
Laite alkaa syöttää sähköimpulsseja, kun laite on kiinni ihossa.
Jos näin ei ole, laite päästää pitkä piippauksen ja siirtyy
ohjelman valinta-näyttöön.
Tarkista tällöin, että vyön on kiinnitetty oikein.
Ohjelman keston näyttö kulkee takaperin kohti nollaa. Tunnet käytön
aikana kevyttä kihelmöintiä. Kun teho kasvaa, tunnet vatsalihasten
G
supistuvan ja rentoutuvan parin sekunnin kuluttua.
Kun ohjelma on suoritettu loppuun, laite päästää kaksi signaalia (lyhyt
ja pitkä piippaus) ja sähköimpulssit lakkaavat. Voit keskeyttää käytön
manuaalisesti painamalla Pois päältä- /tehon lasku- / Ohjelman
valinta-painiketta
ja pitämällä sitä painettuna, kunnes laite
4
päästää kaksi piippausta ja sammuu, tai painamalla painiketta useasti,
kunnes näytössä näkyy matalin tehotaso (1). Kun painat painiketta
nyt, laite pysähtyy.
G
3.3
Tehon
säätäminen
Tehoa voidaan säätää 25 tason välillä käytön aikana painamalla
painikkeita
ja 4
. Tehoa voidaan vähentää aina painamalla
3
painiketta 4
. Jos taso on alimmillaan (1) ja painat painiketta 4
,
laite lakkaan lähettämästä sähköimpulsseja. Kun painat painiketta 3
,
impulssien teho nousee tason kerrallaan (tasolle 25 asti). Jotta teho ei
nousisi vahingossa, laitteen näppäinlukko kytkeytyy päälle n. 5 sekunnin
G
käyttämättömyyden jälkeen.
Tällöin näytön valo sammuu ja symboli
ilmestyy LCD-näyttöön
6
. Näppäinlukituksen saa pois päältä painamalla näppäintä
,
4
1
mikä laskee samalla tasoa yhden asteen (eli jos laite on tasolla 1, impulssien syöttö lakkaa.) Tasoa voi nostaa vain, jos näppäinlukko ei ole
käytössä. Aseta teho vain niin korkeaksi, että se tuntu miellyttävältä. G
VAROITUS
Jos käyttö tuntuu epämukavalta, alenna tehotasoa. Jos käyttö
on yhä epämiellyttävää, tuottaa kipua tai kutinaa, keskeytä
käyttö ja ota yhteyttä lääkäriisi.
Jos ohjelman valinta-tilassa painiketta ei paineta noin kahteen
3.4
Automaattinen minuuttiin, laite sammuu automaattisesti. Laite tarkistaa käytön aikana,
onko se yhteydessä ihoon. Jos yhteyttä ei ole, impulssien syöttö lakkaa
sammutus
ja laite palaa ohjelman valinta-tilaan.
G
77
FI
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus ja
hoito
G
• Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
• Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. G
• Puhdista laite pehmeällä liinalla, jota kostutat hieman miedolla
pesuaineliuoksella. Älä koskaan upota laitetta puhdistusta varten
veteen, ja huolehdi tarvittaessa siitä, ettei laitteeseen pääse tunkeutumaan vettä. Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
• Tarkista ennen jokaista käyttöä, että molemmat pyöreät elektrodit vyön
takapuolella ovat puhtaat ja ettei niissä ole vaurioita. Jos epäilet niitä
G
olevan, älä käytä laitetta, vaan ota yhteyttä huoltoon.
G
• Turvallisuustekninen tarkistus (koskee kaupallista käyttöä):
Valmistaja on tarkoittanut laitteen kaksivuotiseen käyttöön.
Kaupallisessa käytössä laitteen turvallisuus on tarkistettava vähintään
kahden vuoden välein.
G
HUOMIO
Laitteen sisään ei saa päästä vettä!
• Säilytä laite kuivassa ja viileässä.
4.2
Hävittämisohjeita
G
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai
liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä
paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne
G
alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
G
suorittamiseksi.
4.3
Direktiivit /
Normit
Laite vastaa EU-normeja hermo- ja lihasstimulointilaitteista. Se on
sertifioitu EU-asetuksen mukaisesti ja siinä on CE-merkki (Vaatimustenmukaisuusmerkki) "CE 0297". Sähkömagneettinen laite vastaa
eurooppalaisia normeja EN 60601-1, EN 60601-1-2 ja EN 60601-2-10.
Neuvoston direktiivin "93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993,
G
lääkinnällisistä laitteista" vaatimukset on täytetty.
G
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2
vaatimuksia. Löydät lisätietoja mittaustuloksista MEDISANAn kotisivuilta
osoitteesta: www.medisana.com.
G
78
4 Sekalaista
4.4
Tekniset
tiedot
FI
MEDISANA Vatsalihaksia stimuloiva
laite BOB
3 x paristoa (AAA, LR03) 1,5V
Jännitesyöttö:
1
Kanavat:
Kaksivaiheinen suorakaide
Aallonmuoto:
150 - 200 µs
Pulssin leveys:
3 Hz ~ 100 Hz
Taajuus:
Käyttöjännite:
0 - 45V (500 Ohmi kuormitus), säädettävä
Käyttöaika:
20 - 34 minuuttia max.
Käyttöolosuhteet:
5°C - 40°C, 30% - 75% suht. ilmankosteus
Varastointiolosuhteet: -10°C - 50°C, 20% - 93% suht. ilmankosteus
Mitat n.:
110 (P) x 14,4 (L) x 2,2 (K) cm
Paino n.:
230 g
Tuote-nro.:
88320
EAN-numero:
40 15588 88320 0
Nimi ja malli:
0297
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
79
FI
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen
osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Saksa
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
80
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring :
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Utrustningen har klassats som: typ BF
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
81
SE
1 Säkerhetshänvisningar
1.1
Säkerhetshänvisningar
Specifik funktion:
Den här apparaten är avsedd för utvändig användning på friska, vuxna
personer. Det är en speciellt utvecklad stimulator för magmuskulaturen
med följande verkningssätt:
- Blodcirkulationen ökar inom användningsområdet
- Spänd magmuskulatur slappnar av
- Magmuskulatur byggs upp igen
- Rörelseförmågan bibehålls resp. ökas
Kontraindikationer:
Den här apparaten är inte lämplig till barn. Apparaten får inte heller
användas vid:
- svullnader, inflammationer, brännskador, andra skador, utslag, eller
känsliga ställen inom användningsområdet (t.ex. veninflammation,
tromboflebit, varikös ven etc.)
- när man bär pacemaker, andra implantat eller protetiska metaller i
kroppen
- Cancersjukdomar
- Oregelbundenheter hos hjärtat eller hjärtsjukdomar (t.ex. arytmier
eller hjärtmuskelskador)
- Epilepsi
- Artärrelaterade blodcirkulationsproblem eller blödartendens
- Buk-eller ljumskbråck
- Graviditet
- Vensmärtor
- Akuta sjukdomar och/eller feber
- Smärtor sär orsaken är okänd
•Använd
bara apparaten till det den är avsedd för enligt bruksanvisningen, nämligen runt magen. En användning på andra kroppsdelar,
som t.ex. ögon, hals, genitalier etc. är farligt och kan leda till allvarliga
G
skador.
G
•Använd inget tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren.
•Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål. Om utrustning används för andra syften än de som beskrivs i denna bruksanvisning
G
förfaller garantin.
•Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av
G
en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
Försök inte att reparera utrustningen på egen hand. Om detta görs för•faller
garantin. Dessutom kan detta framkalla allvarliga faror (brand,
elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen
G
genomföra reparationer.
•Använd aldrig utrustningen när Ni badar eller duschar. Om vätska trots
detta skulle tränga in i apparaten måste batterierna omedelbart tas ut.
Apparaten får inte användas efter detta. Vänligen kontakta Er återförG
säljare eller vårt servicekontor.
•Om Ni har diabetes eller andra sjukdomar bör Ni samråda med er läkare
G
innan Ni använder utrustningen.
•Personer som har problem med känslighet får bara använda apparaten
G
efter anvisning från läkare.
82
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
SE
• Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt omedelbart användningen om
G
Ni känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
• Terapier med MEDISANA BOB ersätter inte på något sätt diagnoser
ställda av läkare eller behandlingar. Rådfråga läkare vid alla former av
G
smärta eller sjukdom innan apparaten används.
• MEDISANA BOB får inte användas vid betjäning av maskiner eller vid
G
bilkörning.
• När apparaten har tydliga skador på höljet, bältet, elektroderna eller
LCD-enheten ska du skicka den till detaljhandeln eller direkt till
G
MEDISANA servicecenter för reparation.
• Apparaten är avsedd för privat användning, inte för medicinskt eller
G
kommersiellt nyttjande.
• Apparaten får inte användas i närheten av produkter som sänder ut
kraftig, elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare, mikrovågsugnar eller
mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen (se "Elektromagnetisk
G
kompatibilitet").
• Använd inte apparaten i närheten av värmekällor, antändliga eller exG
plosiva material eller gaser.
•Apparaten får inte användas i utrymmen där det finns rent syre eller
G
aerosoler (t.ex. från sprayflaskor).
•Eventuella smycken eller piercingar (t.ex. navelpiercingar) ska tas bort
G
innan apparaten används. Det finns risk för brännskador!
•Apparaten är inte lämplig att användas tillsammans med andra apparater
som sänder elektriska impulser till din kropp (t.ex. TENS-apparater). G
Anvisningar beträffande elektroder
G
•Elektroderna får inte fästas på skadad hud.
•Apparaten får inte komma i kontakt med fukt. Ta av elektroderna innan
G
du duschar, badar eller simmar.
•Uppträder hudirritationer så avbryt behandlingen och uppsök läkare. G
2 Värt att veta
Vi tackar
G
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
När du valde MEDISANA magmuskel-stimulatorn BOB skaffade du dig
en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Vi rekommenderar att du läser informationen om användning och skötsel längre ner noga så att du får det
resultat du vill ha och har glädje av MEDISANA magmuskel-stimulatorn
BOB under lång tid.
G
2.1
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
Leveransomfång några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickoch förpackning as in till ett serviceställe.Följande delar skall medfölja vid leverans: G
1 MEDISANA Magmuskel-stimulator BOB
3 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
G 83
SE
2 Värt att veta
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
2.2
Apparatens
arbetssätt
MEDISANA magmuskel-stimulatorn BOB arbetar enligt principen för
elektrisk muskelstimulering (EMS). Kroppens magmuskler stimuleras
genom mjuka elektriska impulser utan belastning på senor och leder.
Detta leder till lätta muskelsammandragningar som kan främja muskulaturen "passivt" (= utan själständigt utförd rörelse). Detta kan komma till
nytta t.ex. efter operationer för att stärka den försvagade muskulaturen,
vid ensidigt eller bristfälligt tränade eller spända magmuskler eller som
uppvärmning före sportaktiviteter. Den här typen av muskelfiberstimulering
används redan sedan flera år av professionella idrottsmän, ambitiösa
fritidsidrottare och inom rehabiliteringen för att få kroppen att prestera
mera, för att minska skaderisken och för att hålla kvar rörligheten.
Utjämningen av muskulär obalans och åtstramningen av huden leder
dessutom till ett attraktivare yttre.
G
2.3
Lägga i/byta
batterier
Säkerställ att apparaten är avstängd. Ta ut visningsenheten ur hållaren
. Detta gör man enklast genom att trycka lätt på baksidan av bältet
e
och ta bort visningsenheten genom att plocka upp den ur hållaren e
.
Skjut locket till batterifacket 5
, bak på visningsenheten, neråt i pilriktningen och lägg i de medföljande batterierna (3 batterier typ AAA, LR03
1,5V) enligt polaritetsmarkeringen i batterifacket. Stäng batterifacket
genom att skjuta på locket 5
igen tills det hakar fast. Sätt tillbaka visningsenheten i hållaren e
och se till att de magnetiska elektrodanslutningarna 2
”klickar ihop“ exakt med magbältets elektrosanslutningar
. Byt batterierna när batteribytessymbolen 7
syns i displayen, eller
w
när det inte syns någonting alls i displayen efter att apparaten slagits på.
Använd alltid samma sorts batterier (AAA, LR03 1,5V) vid batteribytet. G
VARNING
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj
genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
• Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer
eller förbrukade och nya batterier!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under
en längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till
ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
84
SE
3 Användning
3.1
Ta på
magbältet
Säkerställ att MEDISANA magmuskel-stimulatorn BOB är ren och
torr innan du tar på bältet. Huden ska vara fri från fukt, krämer o.d. för
optimala resultat. Lägg magbältet runt midjan på sådant sätt att
elektroderna ligger på magen (ungefär
G
med naveln i mitten). Stäng karborreförslutningen. Bältet består av flexibelt
material som passar olika midjemått.
Det ska sitta fast ordentligt för att man
ska få en bra kontakt mellan elektroder
och hud, men det får inte vara för hårt
tilldraget. Bältet är bara lämpligt för
användning runt magen.
G
VARNING
• Säkerställ att apparaten är avstängd innan magbältet tas på!
• Använd bara magbältet på det beskrivna sättet, lagt runt
midjan. En användning på andra kroppsdelar kan leda till
allvarliga personskador!
• Stäng av apparaten innan du tar av bältet!
3.2
Använda
Tryck in På-/öka intensitet-knappen
för att starta apparaten.
3
Det hörs två korta signaler och i LCD-displayen 1
visas det senast
använda programnumret och och hur länge programmet höll på, t.ex.
Programnummer
Programperiod (minuter)
Välj nu ett program genom att trycka på Av-/minska intensitet
programvals-knappen 4
. Följande program finns att välja på:
Program
nr.
TotalImpulsbredd
period (min.)
(µsec)
1
22
200
2
22
200
Indelade
tidsavsnitt
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
2 Min.
9 Min.
9 Min.
2 Min.
/
G
Frekvens
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
Fortsättning-->
85
SE
3 Användning
Program
nr.
TotalImpulsbredd
period (min.)
(µsec)
3
22
200
4
31
200
5
31
200
6
25
200
7
32
200
8
34
200
9
20
180
Indelade
tidsavsnitt
2 Min.
18 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
27 Min.
2 Min.
2 Min.
20 Min.
3 Min.
5 Min.
17 Min.
10 Min.
5 Min.
19 Min.
10 Min.
20 Min.
10
20
150
20 Min.
Frekvens
(Hz)
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Programmen skiljer sig åt i de separata träningsimpulsernas frekvens
och period . Den totala tiden för ett program delas in i olika långa avsnitt
med stimuleringsströmfrekvenser som är anpassade till varandra. Lägre
frekvensområden (ca 2 Hz till 40 Hz) är snarare lämpliga till muskeluppmjukning och högre frekvenser är till för muskelstimulering. Impulsbredden anger hur länge strömimpulsflödet pågår under användningen.
Ju högre impulsbredd, desto kraftigare muskelfiberstimulering. Lägre
impulsbredder passar därför bättre till uppvärmning resp. till lätt uppmjukning. Precis som vid fysisk kraftträning med vikter så är det meningsfullt att växla mellan muskelstimulering och riktad avslappningsfas
vid varje träning. Detta skonar muskulaturen och möjliggör dessutom
en effektivare träningsutformning. Hos de tio programmen som kan
väljas är därför olika frekvenser och tidsavsnitt inlagda för applikationen
och apparaten arbetar igenom dessa automatiskt. Intensiteten kan
dessutom ställas in manuellt i 25 steg medan MEDISANA magmuskelG
stimulatorn BOB används (se "3.3 Ställa in intensiteten").
Du kan gå igenom de tio programmen under flera veckor. Du börjar med
program 1 på ett lägre intensitetssteg den första veckan och ökar
långsamt träningsintensiteten i takt med magmuskulaturens tilltagande
prestationsförmåga och övergår till högre program. Du kan naturligtvis
även välja programmet och intensiteten enligt vad du själv vill ha och i
vilken form du är. Tänk på att du inte ska använda apparaten mer än en
gång om dagen i början. Från vecka två kan du öka användningen men
det ska alltid gå minst fem timmar mellan de olika träningstillfällena. När
du har valt ett program trycker du på På-/öka intensitet-knappen 3
för
G
att starta användningen.
86
3 Användning
SE
Information
Apparaten startar bara emissionen av strömimpulser när det
finns korrekt kroppskontakt. Om den inte fastställs hörs en
längre signal och apparaten befinner sig i programvalsläge igen.
Undersök då om du har tagit på magbältet på rätt sätt.
Den visade programtiden räknas nu ner (countdown) till 0. Du känner
ev. lätta stickningar under användningen . Med ökande intensitet
känner du muskelsammandragningar hos magmuskulaturen och detta
försvinner mjukt igen efter några få sekunder. När tiden har gått hörs
två signaler (en kort och en längre) och emissionen av strömimpulser
stoppas. Du kan även avbryta användningen manuellt genom att trycka
in och hålla kvar Av-/minska intensitet–knappen
tills apparaten
4
stänger av sig med två signaler eller genom att trycka flera gånger på
knappen tills intensiteten står på lägsta nivån (1). Ytterligare en
G
knapptryckning gör då att strömimpulsmatningen stoppas.
3.3
Ställa in
intensiteten
Med knapparna
och 4
kan du justera intensiteten i 25 steg
3
under användningen. Det går alltid att minska intensiteten med knappen
. Har du nått det lägsta steget (1) och trycker på knappen 4
igen
4
så stänger apparaten av strömimpulsmatningen. Trycker du knappen
ökas intensiteten med ett steg i taget (max. till 25). För att för3
hindra oavsiktliga intensitetsökningar kopplar apparaten in knapplåset
om inga knappar tryckts in under ca 5 sekunder. I samma ögonblick
slocknar displaybelysningen och symbolen
visas i LCD-display6
en 1
. För att ta bort knapplåset måste knappen
tryckas in. Den
4
sänker samtidigt intensiteten med ett steg (eller stänger av strömimpulsmatningen om steg 1 redan var inställt). Det går bara att öka intensitetsstegen när knapplåset inte är aktiverat. Ställ alltid in intensiteten på en
G
nivå där du tycker att det är behagligt.
VARNING
Om du upplever användningen som obehaglig ska du sänka
intensiteten. Fortsätter användningen att vara obehaglig, att g
öra ont eller att irritera huden ska du avbryta den direkt och
rådfråga din läkare.
3.4
Automatisk
avstängning
Om ingen knapp trycks in under 2 minuter i programvalsläget så
stänger apparaten av sig automatiskt. Under användningen på huden
kontrollerar apparaten ständigt om det fortfarande finns tillräcklig
hudkontakt. Är detta inte fallet så avslutas strömimpulsmatningen
automatiskt och apparaten befinner sig i programvalsläge.
G
87
SE
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och vård
G
• Ta ur batterierna innan rengöring.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller starka borstar. G
• Gör ren apparaten med mjuk trasa som fuktats lätt med såplut. Dränk
aldrig apparaten i vatten och se till att inte vatten tränger in. ÅteranG
vänd apparaten först när den är helt torr.
• Kontrollera före varje användning om de båda runda elektrodfästena
på baksidan av bältet är fria från smuts och att de inte är skadade på
något sätt. Använd inte apparaten om du är osäker utan kontakta
G
servicestället.
• Säkerhetsteknisk kontroll (gäller för den yrkesmässiga användningen):
Tillverkaren har ställt in apparaten på två år. Den säkerhetstekniska
kontrollen måste utföras senast vartannat år vid yrkesmässig användning.
G
OBSERVERA
Vatten får inte tränga in i apparaten!
• Förvara apparaten på en torr, sval plats.
G
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
4.2
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
Hänvisning
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
gällande
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
avfallshantering Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade
batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till
G
batteriinsamling i fackhandeln.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
G
återvinning.
4.3
Direktiv och
standarder
88
Den här apparaten uppfyller riktlinjerna i EU-standarden för nerv- och
muskelstimuleringsutrustningar. Den är certifierad enligt EG-direktiv och
försedd med CE-märkningen (överensstämmelsemärkning) “CE 0297“.
EMC-apparaten uppfyller de europeiska standarderna EN 60601-1, EN
60601-1-2 och EN 60601-2-10. Riktlinjerna i rådets EU-direktiv “93/42/
EEG från 14 juni 1993 beträffande medicintekniska produkter är uppfyllda.
G
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Du hittar detaljer om dessa mätdata på
MEDISANA-webbplatsen: www.medisana.com.
G
4 Övrigt
4.4
Teknisk
Data
SE
MEDISANA Magmuskel-stimulator BOB
3 x batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
1
Tvåfasig rektangelform
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (vid 500 Ohm last), regleringsbar
20 till 34 minuter max.
5°C till 40°C vid 30% till 75% relativ
luftfuktighet
Förvaringsförutsättningar: -10°C till 50°C vid 20% till 93% relativ
luftfuktighet
110 x 14,4 x 2,2 cm
Mått ca:
230 g
Vikt ca:
88320
Artikelnr.:
40 15588 88320 0
EAN-nummer:
Namn och modell:
Spänningsförsörjning:
Kanaler:
Kurvform:
Impulsbredd:
Frekvens:
Utgångsspänning:
Användningstid:
Driftsförutsättningar:
0297
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i
utförande.
89
SE
5 Garanti
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
Garanti och
förutsättningar direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
för reparationer en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke
beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av
köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Tyskland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
90
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ !
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και
φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη
της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο
το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες
αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί
τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Ταξινόμηση της συσκευής: τύπος BF
Αριθµός LOT
Παραγωγόσ
Ηµεροµηνία κατασκευής
91
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
1.1
Οδηγίες για
την ασφάλεια
Προσδιορισμός χρήσης:
Η συσκευή αυτή προορίζεται για εξωτερική χρήση σε υγιή ενήλικα
άτομα. Πρόκειται για μια ειδικά σχεδιασμένη συσκευή διέγερσης των
κοιλιακών μυών που διαθέτει τους ακόλουθους τρόπους δράσης:
- Βελτίωση της ροής του αίματος στην περιοχή εφαρμογής
- Χαλάρωση των συσπασμένων κοιλιακών μυών
- Ενδυνάμωση των κοιλιακών μυών
- Διατήρηση ή βελτίωση της κινητικότητας
Αντενδείξεις:
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για παιδιά. Η χρήση της συσκευής
απαγορεύεται επίσης σε:
- Εξοιδήσεις, φλεγμονές, εγκαύματα, τραυματισμούς, εξανθήματα
ή ευαίσθητα σημεία της περιοχής εφαρμογής (π.χ. φλεβίτιδα,
θρομβοφλεβίτιδα, κιρσώδης φλέβα κλπ.)
- Εμφυτευμένο βηματοδότη, άλλων εμφυτευμάτων ή προσθετικών
μετάλλων στο σώμα
- Καρκινικά νοσήματα
- Ακανόνιστο καρδιακό ρυθμό ή καρδιακές παθήσεις (π.χ. αρρυθμίες
ή βλάβες του μυοκαρδίου)
- Επιληψία
- Αρτηριακά προβλήματα αιμάτωσης ή τάση προς αιμορραγία
- Κοιλιακή ή βουβωνική κήλη
- Εγκυμοσύνη
- Ωδίνες
- Οξείες ασθένειες ή/και πυρετός
- Πόνοι άγνωστης προέλευσης
•Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση
92
που αναφέρεται στις οδηγίες χρήσης και μόνο τοποθετημένη γύρο από
την κοιλιά. Η χρήση σε άλλα μέρη του σώματος, όπως π.χ. οφθαλμούς,
λαιμό, γεννητικά όργανα κλπ. είναι επικίνδυνη και μπορεί να οδηγήσει σε
G
σοβαρούς τραυματισμούς.
•Μην Χρησιμοποείτε πρόσθετα εξαρτήματα, τα οποία δεν προτείνονται
G
από τον κατασκευαστή.
•Αποφεύγετε την επαφή με αιχμυρά ή κοφτερά Σε περίπτωση χρήσης
G
αντίθετης του προορισμού η εγγυητική αξίωση.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
•παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη
αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την
ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για
G
τη χρήση της συσκευής.
•Σε περίπτωση βλάβης μην επιδισρθώνετε τη συσκευή μόνοι σας και μην
τη χρησιμοποιείτε. Ρωτήστε τον αντιπρόσωπο και δώστε τη συσκευή για
G
επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το
•λουτρό
ή το ντους). Σε περίπτωση όμως διεισδύσει υγρο στη συσκευη,
πρέπει να απομακρυνθούν αμέσως οι μπαταρίες και να αποκλειστεί κάθε
περαιτέρω εφαρμογή. Για την αποφυγή τραυματισμών, στείλτε τη
G
συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
•Σε περίπτωση σακχαρώδους διαβήτη ή άλλης ασθένειας θα πρέπει να
G
απευθυνείτε στον ιατρό σας πριν σρησιμοποιήσετε τη συσκευη.
•Τα άτομα που διαθέτουν διαταραγμένη ή περιορισμένη αισθαντικότητα
μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή μόνο κατόπιν ιατρικής εντολής.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια / 2 Χρήσιμες πληροφορίες
GR
• Εάν αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους στους μύες ή στις
αρθρώσεις, ενημερώστε σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για
μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι συμπτώματα κάποιας
G
σοβαρής πάθησης.
• Οι θεραπείες με τη συσκευή MEDISANA BOB δεν αντικαθιστούν την
ιατρική διάγνωση ή θεραπεία. Σε περιπτωση πόνων ή ασθενειών
G
απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Κατά τη διάρκεια χειρισμού μιας μηχανής ή κατά τη διάρκεια οδήγησης
σχήματος δεν επιπρέπεται γίνεται χρήση της συσκευής MEDISANA BOB.
• Όταν η συσκευή εμφανίζει ορατές ζημιές στο περίβλημα, τη ζώνη, τα
ηλεκτρόδια ή την οθόνη ένδειξης LCD, αποστείλετέ την για επισκευή στον
εξειδικευμένο σας έμπορο ή απευθείας στο κέντρο εξυπηρέτησης της
G
MEDISANA.
• Η συσκευή προορίζεται για ιδιωτική (προσωπική) χρήση και όχι για
G
ιατρική ή εμπορική χρήση.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους όπου λειτουργούν άλλες
συσκευές, οι οποίες εκπέμπουν ισχυρή ηλεκτρική ακτινοβολία, όπως π.χ.
ραδιοπομποί, μικροκύματα ή κινητά τηλέφωνα. Εξαιτίας αυτών μπορεί να
επηρεαστεί η λειτουργία της συσκευής (βλέπε «Ηλεκτρομαγνητική
G
συμβατότητα».
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εστίες θερμότητας, εύφλεκτες ή
G
εκρηκτικές ύλες ή αέρια.
•Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους με καθαρό οξυγόνο ή
G
αερολύματα (π.χ. από φιάλες ψεκασμού).
•Κοσμήματα ή piercings (π.χ. piercing αφαλού) θα πρέπει να αφαιρούνται
Γ
πριν από τη χρήση της συσκευής. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων!
•Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για παράλληλη χρήση με άλλες συσκευές,
οι οποίες διαβιβάζουν ηλεκτρικούς παλμούς στο σώμα σας (π.χ.
G
συσκευές TENS).
Υποδείξεις σχετικά με τα ηλεκτρόδια
•Τα ηλεκτρόδια, δεν επιπρέπεται να έρχονται σε επαφή με ανοιχτά σημεία
Γ
της επιδερμίδας.
•Η συσκευή να μην έλθει σε επαφή με υγρασία. Αφαιρέστε τα ηλεκτρόδια
πριν από το ντους, το μπάνιο ή το κολύμπι.
G
•Σε περίπτωση που σημειωθουν ερεθισμοί του δέρματος, διακόψτε τη
θεραπεία και απευθυνείτε στον ιατρό σας.
Γ
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Σας
ευχαριστούμε
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή
επιτυχία! Με τη συσκευή διέγερσης κοιλιακών μυών BOB της
MEDISANA αποκτήσατε ένα προϊόν άριστης ποιότητας της εταιρίας
MEDISANA. Για να έχετε την επιθυμητή επιτυχία και μακροχρόνια χρήση
της συσκευής διέγερσης κοιλιακών μυών BOB της MEDISANA, σας
συνιστούμε να διαβάσετε με προσοχή τις ακόλουθες οδηγίες για τη χρήση
και τη φροντίδα του προϊόντος.
Γ
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης και
συσκευασία
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
G
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
G
1 MEDISANA Συσκευή διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ
3 μπαταρίες (AAA, LR03) 1,5V
1 οδηγία χρήσης
93
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν
στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό
συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία
διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να
απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
G
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει
κίνδυνος ασφυξίας!
2.2
Ο τρόπος
λειτουργίας
της συσκευής
Η συσκευή διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ της ΜΕDISANA λειτουργεί
με τη μέθοδο της ηλεκτρικής διέγερσης μυών (EMS). Μέσω απαλών
ηλεκτρικών παλμών και χωρίς την επιβάρυνση των τενόντων και των
κλειδώσεων διεγείρονται οι κοιλιακοί μύες στο σώμα. Αυτό οδηγεί σε
ελαφριές μυϊκές συστολές, οι οποίες μπορούν να ενδυναμώσουν
«παθητικά» (= χωρίς ιδία κίνηση) το μυϊκό σύστημα. Αυτό μπορεί να είναι
χρήσιμο π.χ. μετά από επεμβάσεις για την ενδυνάμωση του χαλαρωμένου
μυϊκού συστήματος, σε μονόπλευρα ή κακώς γυμνασμένων ή πιασμένων
κοιλιακών μυών ή για την προθέρμανση πριν από αθλητική δραστηριότητα.
Αυτό το είδος της διέγερσης μυϊκών ινών χρησιμοποιείται εδώ και πολλά
χρόνια από επαγγελματίες αθλητές, φιλόδοξους ερασιτέχνες αθλητές
καθώς και στη διαδικασία αποκατάστασης για να είναι το σώμα αποδοτικότερο, να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού και να διατηρείται η
κινητικότητα. Η εξισορρόπηση των μυϊκών ανισορροπιών και η σύσφιξη του
δέρματος οδηγούν επιπλέον και σε μια ελκυστικότερη εξωτερική εμφάνιση.
2.3
Τοποθέτηση/
αποµάκρυνση
µπαταριών
Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Αφαιρέστε τη μονάδα
ένδειξης από την υποδοχή
. Αυτό γίνεται ευκολότερα, κινώντας τη
e
μονάδα ένδειξης με ελαφριά πίεση στην πίσω πλευρά μακριά από τη ζώνη
και έπειτα προς τα πάνω έξω από την υποδοχή e
. Σπρώξτε το κάλυμμα
της θήκης μπαταριών 5
στο πίσω μέρος της μονάδας ένδειξης στη
κατεύθυνση του βέλους προς τα κάτω και τοποθετήστε τις μπαταρίες που
περιέχονται (3 μπαταρίες τύπου ΑΑΑ, LR03 1,5V) σύμφωνα με τη σήμανση
πολικότητας στη θήκη. Κλείστε τη θήκη μπαταριών σπρώχνοντας και πάλι
το κάλυμμα της θήκης 5
, έως ότου ασφαλίσει. Τοποθετήστε τη μονάδα
ένδειξης και πάλι στην υποδοχή e
, έως ότου οι μαγνητικοί σύνδεσμοι
ηλεκτροδίων 2
κλειδώσουν με τους συνδέσμους ηλεκτροδίων της
κοιλιακής ζώνης w
. Aντικαταστήσετε τις μπαταρίες, όταν στην οθόνη
εμφανιστεί το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών 7
ή όταν εμφανίζεται
μια κενή οθόνη αφού ενεργοποιηθεί η συσκευή. Κατά την αντικατάσταση
μπαταριών χρησιμοποιείτε πάντα μπαταρίες του ίδιου τύπου (AAA, LR03
1,5V).
G
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
94
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
• Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα,
τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή
με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με
καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
• Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
• Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην
χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και Συνέχεια-->
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμσγή
GR
χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά σφραγισμένος!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία και
όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση
βραχυκυκλώματος!
• Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα
ειδικάκαταστήματα!
3 Εφαρμσγή
3.1
Τοποθέτηση
της κοιλιακής
ζώνης
Πριν τοποθετήσετε την κοιλιακή ζώνη σιγουρευτείτε ότι η συσκευή
διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ της ΜΕDISANA είναι καθαρή και
στεγνή. Το δέρμα θα πρέπει να είναι ελεύθερο από υγρασία, κρέμες
κλπ., ώστε να επιτευχθούν ιδανικά
αποτελέσματα. Τοποθετήστε την κοιλιακή
ζώνη με τέτοιον τρόπο γύρω από τη μέση
σας, ώστε τα ηλεκτρόδια να βρίσκονται
(περίπου με τον αφαλό στη μέση) πάνω
στην κοιλιακή χώρα.
Κουμπώστε το
κλείδωμα σκρατς. Η ζώνη αποτελείται
από εύκαμπτο υλικό, το οποίο ενδείκνυται
για διαφορετικές περιφέρειες μέσης.
Κατά κανόνα η ζώνη πρέπει να κάθεται
σφιχτά, ώστε να εξασφαλίζεται μια καλή
επαφή μεταξύ των ηλεκτροδίων και
του δέρματος, χωρίς όμως να σφίγγει. Η ζώνη είναι κατάλληλη
αποκλειστικά για χρήση γύρω από την κοιλιά.
Γ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Σιγουρευτείτε πριν από την τοποθέτηση της ζώνης ότι η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη!
• Χρησιμοποιείτε την κοιλιακή ζώνη μόνο όπως περιγράφεται και
πάντα τοποθετημένη γύρω από τη μέση. Η χρήση σε άλλα
σημεία του σώματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς!
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε τη ζώνη!
3.2
Χρήση
Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης / αύξησης της έντασης
για να
3
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Στη συνέχεια εκπέμπονται δύο σύντομοι
ήχοι και στην οθόνη ένδειξης LCD 1
εμφανίζεται ο αριθμός
προγράμματος που εκτελέστηκε τελευταία και η αντίστοιχη διάρκεια
του προγράμματος, π.χ.:
G
Αριθμός
προγράμματος
Διάρκεια
προγράμματος
(λεπτά)
95
GR
3 Εφαρμσγή
Επιλέξτε πιέζοντας το πλήκτρο απενεργοποίησης / μείωσης έντασης /
επιλογής προγράμματος
ένα πρόγραμμα. Τα ακόλουθα
4
προγράμματα είναι επιλέξιμα:
Γ
Αριθμός προΣυνολική
Εύρος
Διαχωρισμένα χρογράμματος διάρκεια (λεπτά) παλμών (µsec) νικά διαστήματα
2 λεπτά
9 λεπτά
1
22
200
9 λεπτά
2 λεπτά
2 λεπτά
9 λεπτά
2
22
200
9 λεπτά
2 λεπτά
2 λεπτά
18 λεπτά
3
22
200
2 λεπτά
2 λεπτά
27 λεπτά
4
31
200
2 λεπτά
2 λεπτά
27 λεπτά
5
31
200
2 λεπτά
2 λεπτά
20 λεπτά
6
25
200
3 λεπτά
5 λεπτά
17 λεπτά
7
32
200
10 λεπτά
5 λεπτά
19 λεπτά
8
34
200
10 λεπτά
9
20
180
20 λεπτά
10
96
20
150
20 λεπτά
Συχνότητα
(Hz)
30
45
60
30
30
60
80
30
30
45
30
30
60
30
30
80
30
6
45 4
5
5
50 9
3
5
50 9
3
80
100
Τα προγράμματα διαφέρουν ως προς τη συχνότητα και τη διάρκεια των
μεμονωμένων παλμών προπόνησης. Η συνολική διάρκεια ενός προγράμματος κατανέμεται σε ξεχωριστά διαστήματα με διαφορετική διάρκεια
και συντονισμένες μεταξύ τους συχνότητες ρεύματος διέγερσης. Οι
χαμηλές περιοχές συχνοτήτων (περ. 2 Hz έως 40 Hz) ενδείκνυνται
περισσότερο για τη χαλάρωση των μυών και οι υψηλότερες περιοχές
συχνοτήτων για τη διέγερση των μυών. Το εύρος των παλμών δείχνει τη
διάρκεια της ροής παλμικού ρεύματος στη διάρκεια της εφαρμογής. Όσο
υψηλότερο το εύρος των παλμών, τόσο πιο έντονη είναι η διέγερση των
μυϊκών ινών. Το χαμηλότερο εύρος παλμών ενδείκνυται ως εκ τούτου
περισσότερο για την προθέρμανση ή την απαλή χαλάρωση. Όπως στη
φυσική μυϊκή προπόνηση με βάρη, η εναλλαγή μεταξύ ερεθισμάτων
μυϊκής διέγερσης και διαστημάτων χαλάρωσης είναι ενδεδειγμένη για
κάθε προπόνηση. Κάτι τέτοιο προστατεύει το μυϊκό σύστημα και
επιπλέον καθιστά εφικτή μια αποτελεσματικότερη διαμόρφωση της
προπόνησης. Συνεπώς ανάμεσα στα 10 επιλέξιμα προγράμματα
καθορίζονται διαφορετικές συχνότητες και χρονικά διαστήματα για την
3 Εφαρμσγή
GR
εφαρμογή, τα οποία η συσκευή εκτελεί αυτόματα. Στη διάρκεια
εφαρμογής της συσκευής διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ της
MEDISANA μπορούν να ρυθμιστούν χειροκίνητα επιπλέον 25
επίπεδα (βλέπε «3.3 Ρύθμιση της έντασης»). Μπορείτε να
ολοκληρώσετε τα 10 προγράμματα σε διάρκεια περισσότερων
εβδομάδων. Την πρώτη εβδομάδα ξεκινάτε με το πρόγραμμα 1 στο
χαμηλότερο επίπεδο έντασης και ανεβάζετε με αυξανόμενη επίδοση
των κοιλιακών μυών σας αργά την ένταση της προπόνησης και
μεταβαίνετε σε υψηλότερα προγράμματα. Φυσικά μπορείτε να
επιλέξετε το πρόγραμμα και την ένταση και σύμφωνα με την
προσωπική σας αίσθηση ή τη σωματική σας κατάσταση. Προσέχετε
να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αρχικά περισσότερο από μια φορά
ημερησίως. Από τη 2η εβδομάδα μπορείτε να αυξήσετε και τη
συχνότητα χρήσης, όπου μεταξύ των προπονήσεων θα πρέπει να
υπάρχουν τουλάχιστον 5 ώρες παύσης. Αφού επιλέξετε ένα
πρόγραμμα, πιέστε εκ νέου το πλήκτρο ενεργοποίησης / αύξησης
έντασης
, για να ξεκινήσετε την εφαρμογή.
Γ
3
Υπόδειξη
Η συσκευή ξεκινάει την εκπομπή παλμικού ρεύματος μόνο,
εφόσον υπάρχει σωστή επαφή με το σώμα. Σε περίπτωση που
δεν εντοπιστεί κάτι τέτοιο, εκπέμπεται ένας μακρύς ήχος και η
συσκευή είναι και πάλι στην κατάσταση λειτουργίας για την
επιλογή προγράμματος. Στην περίπτωση αυτή ελέγξτε, εάν η
κοιλιακή ζώνη έχει τοποθετηθεί σωστά.
3.3
Ρύθμιση της
έντασης
Ο εμφανιζόμενος χρόνος για τη διάρκεια του προγράμματος μετράει
αντίστροφα (Countdown) έως το 0. Στη διάρκεια της εφαρμογής
ενδεχομένως να αισθανθείτε μια ελαφριά μυρμηκίαση. Με αυξανόμενη
ένταση αισθάνεστε μυϊκές συστολές των κοιλιακών μυών, οι οποίες
μετά από μερικά δευτερόλεπτα χαλαρώνουν και πάλι απαλά. Με τη
λήξη του χρόνου εκπέμπονται δύο ηχητικά σήματα (ένα μακρύ και ένα
βραχύ σήμα) και η εκπομπή παλμικού ρεύματος σταματάει. Μπορείτε
να σταματήσετε την εφαρμογή και χειροκίνητα, πιέζοντας το πλήκτρο
απενεργοποίησης / μείωσης της έντασης
/ επιλογής προγράμματος
και κρατώντας το πατημένο, έως ότου η συσκευή απενεργοποιηθεί
4
εκπέμποντας δύο ηχητικά σήματα ή πιέζοντας το πλήκτρο
επανειλημμένως μέχρι η ένταση να βρίσκεται στο χαμηλότερο επίπεδο
(1). Μετά η εκ νέου πίεση του πλήκτρου προκαλεί την παύση της
εκπομπής παλμικού ρεύματος.
G
Γ
Στη διάρκεια της εφαρμογής μπορείτε να ρυθμίσετε με τα πλήκτρα 3
και
την ένταση σε 25 επίπεδα. Η μείωση της έντασης μπορεί να
4
διενεργηθεί σε κάθε στιγμή με το πλήκτρο
. Εάν φτάσατε στο
4
χαμηλότερο επίπεδο (1) και πιέσετε πάλι το πλήκτρο 4
, η συσκευή
απενεργοποιεί την εκπομπή παλμικού ρεύματος. Πιέζοντας το πλήκτρο
αυξάνετε την ένταση κατά 1 επίπεδο (μέγ. έως 25). Για να απο3
φευχθεί η ακούσια αύξηση της έντασης, η συσκευή ενεργοποιεί μετά
από περ. 5 δευτερόλεπτα αδράνειας το κλείδωμα του πληκτρολογίου. Τη
Γ
στιγμή εκείνη ο φωτισμός της οθόνης σβήνει και το σύμβολο
6
εμφανίζεται στην οθόνη ένδειξης LCD 1
. Για το ξεκλείδωμα του
πληκτρολογίου απαιτείται η πίεση του πλήκτρου
, η οποία συγχ4
ρόνως μειώνει την ένταση κατά 1 επίπεδο (ή απενεργοποιεί σε
περίπτωση ήδη επιλεγμένου επιπέδου 1 την εκπομπή παλμικού
ρεύματος). Η αύξηση επιπέδων έντασης είναι εφικτή μόνο, όταν δεν
είναι κλειδωμένο το πληκτρολόγιο. Ρυθμίστε την ένταση πάντα σύμφωνα
με τη δική σας αίσθηση ευχαρίστησης.
G 97
GR
3 Εφαρμσγή / 4 Διάφορα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν κατά την εφαρμογή αισθάνεστε δυσάρεστα, μειώστε την
ένταση. Σε περίπτωση που η εφαρμογή συνεχίζει να είναι
δυσάρεστη ή να δημιουργεί πόνο ή κνησμό στο δέρμα, τερματίστε αμέσως την εφαρμογή και συμβουλευτείτε τον γιατρό σας.
3.4
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Εάν στην κατάσταση λειτουργίας επιλογής προγράμματος δεν
ενεργοποιηθεί κάποιο πλήκτρο για περ. 2 λεπτά, η συσκευή αυτόματα
απενεργοποιείται. Στη διάρκεια εφαρμογής στο δέρμα η συσκευή
ελέγχει διαρκώς, εάν υπάρχει επαρκής επαφή με το δέρμα. Σε
διαφορετική περίπτωση η εκπομπή παλμικού ρεύματος τερματίζεται
αυτόματα και η συσκευή αναμένει στην κατάσταση λειτουργίας
επιλογής προγράμματος.
G
4 Διάφορα
G
4.1
• Απομακρύνετε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
Καθάρισμα και • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες.
• Καθαρίβετε τη συσκευή με μαλακό πανί, το οποίο εμποτίζετε ελαφρώς
συντήρηση
με ήπιο σαπουνόνερο. Μη βυθίσετε ποτέ τη συσκευή σε νερό για
καθάρισμα, και εν ανάγκη προσέχετε ώστε να μη διεισδύσει ποτέ νερό
στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε πάλι τη συσκευή μόνο εφόσον έχει
G
στεγνώσει τελείως.
• Ελέγξτε πριν από κάθε εφαρμογή, εάν οι δύο προσθήκες ηλεκτροδίων
στην πίσω πλευρά της ζώνης είναι καθαρές από ακαθαρσίες και
σιγουρευτείτε ότι δε φέρουν ελαττώματα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν έχετε αμφιβολίες και ενημερώστε το κέντρο εξυπηρέτησης.
• Έλεγχος τεχνολογίας και ασφάλειας (ισχύει για επαγγελματική χρήση):
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από τον κατασκευαστή για τη διάρκεια δύο
χρόνων. Στην περίπτωση επαγγελματικής χρήσης ο έλεγχος τεχνολογίας
και ασφάλειας πρέπει να διενεργείται το αργότερο κάθε δύο χρόνια. G
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να μην εισχωρεί νερό στο εσωτερικό της συσκευής!
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό και δροσερό μέρος.
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές
ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ όριο, ώστε νε
είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Μην πετάτε
μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά
απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ
έμπορο.
G
4.3
Οδηγίες και
πρότυπα
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του ευρωπαϊκού
προτύπου για συσκευές διέγερσης νεύρων και μυών. Φέρει πιστοποίηση
σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και σήμανση CE (σήμα πιστότητας)
«CE 0297». Η συσκευή ηλεκτρικής διέγερσης μυών (EMS) ανταποκρίνεται στα ευρωπαϊκά πρότυπα ΕΝ 60601-1, EN 60601-1-2 και EN
60601-2-10. Οι προδιαγραφές της ευρωπαϊκής οδηγίας «93/42/ΕΟΚ του
Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 για ιατρικά προϊόντα» πληρούνται. G
98
4 Διάφορα
GR
G
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου
EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Λεπτομέρειες
για τα στοιχεία μέτρησης μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα της
MEDISANA: www.medisana.com.
Γ
4.4
Τεχνικά
στοιχεία
MEDISANA Συσκευή διέγερσης κοιλιακών
μυών ΒΟΒ
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 3 x μπαταρίες AAA, LR03 1,5V
1
Κανάλια:
Κυματομορφή:
Ορθογωνική δύο φάσεων
Εύρος παλμών:
150 - 200 µs
Συχνότητα:
3 Hz ~ 100 Hz
Τάση εξόδου:
0 - 45V (σε φορτίο 500 Ω), ρυθμιζόμενη
Χρόνος εφαρμογής:
20 έως 34 λεπτά το ανώτατο
Συνθήκες λειτουργίας:
5°C μέχρι 40°C, 30% μέχρι 75% υγρασία
Συνθήκες αποθήκευσης: -10°C μέχρι 50°C, 20% μέχρι 93% υγρασία
Διαστάσεις περ.:
110 x 14,4 x 2,2 cm
Βάρος περ.:
230 g
Αριθμός είδους:
88320
Αριθμός EAN:
40 15588 88320 0
Όνομα και μοντέλο:
0297
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροποποιήσεων.
99
GR
5 Εγγύηση
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο
Εγγύηση και
όροι επισκευών ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο
Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της
συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
eMail:
info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
100
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
88320
07/2011
Download PDF