Instruction Booklet for Model # BP3NA1-1X

Instruction Booklet for Model # BP3NA1-1X
Instruction Booklet for
Model # BP3NA1-1X
Ref #867
Automatic Blood Pressure Monitor - Instruction Manual
Table of contents
Features of your blood pressure monitor
Important information about self measurement
Important Information on Blood Pressure and its Measurement
How does high/low blood pressure arise?
Which values are normal?
What can be done if regular high/low values are obtained?
Components of your Blood Pressure Monitor
Using your Monitor for the First Time
Installing the batteries
Setting the date and time
Cuff tube connection
Select the user
Measurement Procedure
Before measurement
Common sources of error
Fitting the cuff
Measuring procedure
Irregular Heartbeat Detector
Traffic Light Indicator
Memory - Displaying the last 99 measurements
Discontinuing a measurement
Setting the Medication Reminder
Battery Charge Indicator
Using the AC Adapter
Software Functions
Installation and data transmission
Error Messages/Troubleshooting
Care and Maintenance
Accuracy test
Technical Specifications
Contacts for Support
1. Introduction
1.1.Features of your Automatic Blood Pressure Monitor
Your blood pressure monitor with Irregular Heartbeat Detection, and PC Link Blood
Pressure Analyzer Software is a fully automatic digital blood pressure measuring device
for use by adults on the upper arm at home or in your doctor’s/nurse’s office. It enables
very fast and reliable measurement of systolic and diastolic blood pressure as well as
pulse through the oscillometric method. This device offers clinically proven accuracy and
has been designed to be user friendly.
Before using, please read this instruction manual carefully and then keep it in a safe
place. Please contact your doctor for further questions on the subject of blood pressure
and its measurement.
1.2.Important information about self-measurement
• Self-measurement means control, not diagnosis or treatment. Unusual values must
always be discussed with your doctor. Under no circumstances should you alter
the dosages of any drugs prescribed by your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
• In cases of irregular heartbeat, measurements made with this instrument should only
be evaluated after consultation with your doctor.
Electromagnetic interference:
The device contains sensitive electronic components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave
ovens). These can lead to temporary impairment of the measuring accuracy.
2. Important Information on Blood Pressure and its Measurement
2.1. How does high or low blood pressure arise?
Your level of blood pressure is determined in the circulatory center of the brain and
adjusts to a variety of situations through feedback from the nervous system. To adjust
blood pressure, the strength and speed of the heart (Pulse), as well as the width of circulatory blood vessels is altered. Blood vessel width is controlled by fine muscles in the
blood vessel walls.
Your level of arterial blood pressure changes periodically during heart activity: During the
“blood ejection” (Systole) the value is highest (systolic blood pressure value). At the end
of the heart’s “rest period” (Diastole) pressure is lowest (diastolic blood pressure value).
Blood pressure values must lie within certain normal ranges in order to prevent particular
2.2. Which values are normal?
Blood pressure is very high if your diastolic pressure is above 100 mmHg and/or your
systolic blood pressure is over 160 mmHg, while at rest. In this case, please consult your physician immediately. Long-term values at this level endanger your health
due to continual damage to the blood vessels in your body.
If your systolic blood pressure values are between 140 mmHg and 159mmHg and/or
the diastolic blood pressure values between 90 mmHg and 99mmHg, consult your
physician. Regular self-checks are necessary.
If you have blood pressure values that are too low, (i.e., systolic values under
105mmHg and/or diastolic values under 60 mmHg), consult your physician.
Even with normal blood pressure values, a regular self-check with your blood pressure monitor is recommended. You can detect possible changes in your values early
and react appropriately.
If you are undergoing medical treatment to control your blood pressure, keep a
record of values along with time of day and date. Show these values to your physician. Never use the results of your measurements to independently alter the
drug doses prescribed by your physician.
Which values are normal?
The following standards for assessing high blood pressure (without regard to age)
have been established by the U.S. National Institutes of Health JNC7, 2003.
Stage 1 Hypertension
Stage 2 Hypertension
and <80
or 80-89
or 90-99
or ≥100
☞ Further information
• If your values are mostly normal under resting conditions but exceptionally high under
conditions of physical or psychological stress, it is possible that you are suffering from
so-called “labile hypertension.” Consult your doctor.
• Correctly measured diastolic blood pressure values above 120mmHg require
immediate medical treatment.
2.3. What can be done if regular high or low values are obtained?
a) Consult your doctor.
b) Increased blood pressure values (various forms of hypertension) are associated with
considerable health risks over time. Arterial blood vessels in your body are endangered
due to constriction caused by deposits in the vessel walls (Arteriosclerosis). A deficient
supply of blood to important organs (heart, brain, muscles) can result from arteriosclerosis. Furthermore, the heart will become structurally damaged with increased blood
pressure values.
c) There are many different causes of high blood pressure. We differentiate between the
common primary (essential) hypertension, and secondary hypertension. The latter
group can be ascribed to specific organ malfunctions. Please consult your doctor for
information about the possible origins of your own increased blood pressure values.
d) There are measures which you can take to reduce and even prevent high blood pressure. These measures must be permanent lifestyle changes.
A) Eating habits
• Strive for a normal weight corresponding to your age. See your doctor for your ideal
• Avoid excessive consumption of common salt.
• Avoid fatty foods.
B) Previous illnesses
• Consistently follow all medical instructions for treating illness such as:
• Diabetes (Diabetes mellitus or sugar diabetes)
• Fat metabolism disorder
• Gout
C) Habits
• Give up smoking completely.
• Drink only moderate amounts of alcohol.
• Restrict your caffeine consumption (coffee, tea, chocolate).
D) Your physical condition
• After a medical examination, and with your doctor’s approval and direction; exercise.
• Choose sports which require stamina and avoid those which require strength.
• Avoid reaching the limit of your performance.
• With previous illnesses and/or an age of over 40 years, please consult your doctor
before beginning your exercise routine. Speak with your doctor regarding the type
and extent of exercise that is appropriate for you.
3. Components of your blood pressure monitor
a) Measuring unit
Card Showing JNC7
Hypertension Guidelines
Cuff Storage
AC Adapter Port
USB Port
Cuff Socket
Memory Recall
b) Wide Range Rigid Cuff:
For arm circumference 22cm - 46 cm (8.7” - 18.1”)
If you ever need to buy a replacement cuff, use only Microlife
brand cuffs. Call Microlife customer service at 1-800-568-4147
for information.
Please Note:
Arm circumference should be measured with a measuring tape in the middle of the relaxed
upper arm. Do not force cuff connection into the opening. Make sure the cuff connection is
not pushed into the AC adapter port. If the cuff is too small, call 1-800-568-4147 for further
information. You may prefer to use one of our wrist type monitors.
4. Using your Monitor for the First Time
4.1 Installing the batteries
Insert batteries immediately after unpacking the unit. The
battery compartment is located on the bottom of the device.
a) Remove cover.
b) Insert the batteries (4 x size AA 1,5V),
observing the indicated polarity.
c) If a battery warning appears in the display,
the batteries are discharged and must be replaced.
4.2 Setting the date and time
1. After the new batteries are activated, the year number flashes in
the display. You can advance the year by pressing the "M" button. To confirm and then set the month, press the time button.
2. You can now set the month using the “M” button. To confirm
and then set the day, press the time button.
3. Please follow the instructions above to set the day, hour and
4. Once you have set the last minute and pressed the time button,
the date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the user icon starts to
flash. Release and press the time button once more and the
year will begin flashing. Now you can enter the new values as
described above.
4.3. Cuff tube connection
Insert the cuff tube into the opening on the side of
the monitor indicated by the drawing of a cuff.
4.4. Select the User
This blood pressure monitor is designed to store 99 measurements
for each of two users. Before taking a measurement, be certain that
the correct user has been selected.
a) With the unit off, press and hold the TIME button for 3 seconds until the user icon in the upper left corner of the LCD
screen flashes.
b) Press the “M” button to toggle between users.
c) Press the START button to make your selection.
5. Measurement Procedure
Please note: You should always be seated before and during measurement.
5.1. Before measurement:
• Avoid eating and smoking as well as all forms of exertion directly before measurement. These factors influence the measurement result. Find time to relax by sitting
in an armchair in a quiet atmosphere for about ten minutes before taking a measurement.
• Remove any garment that fits closely to your upper arm.
• Always measure on the same arm (normally left).
• Always compare measurements taken at the same time of day, since blood pressure
changes during the course of the day, as much as 20-40 mmHg.
5.2. Common sources of error:
Note: Comparable blood pressure measurements always require the same
conditions! Conditions should always be quiet.
• All efforts by the user to support the arm can increase blood pressure. Make sure
you are in a comfortable, relaxed position and do not flex any of the muscles in the
measurement arm during the measurement. Use a cushion for support if necessary.
• If the arm artery lies considerably lower or higher than the heart, an erroneously high
or low blood pressure will be measured! Each 15cm (6 inch) difference in height
between your heart and the cuff results in a measurement error of 10 mmHg!
• Cuffs that are too narrow or too short result in false measurement values. Selecting
the correct cuff is extremely important. Cuff size is dependent upon the circumference of the arm (measured in the center). The permissible range is printed on the
cuff. If this is not suitable for your use, please call 1-800-568-4147.
Note: Only use clinically approved Microlife cuffs!
• A loose cuff or a sideways protruding air pocket causes false measurement values.
• With repeated measurements, blood accumulates in the arm, which can lead to false
results. Consecutive blood pressure measurements should be repeated after a 1
minute pause or after your arm has been held up in order to allow the accumulated
blood to flow away.
5.3. Fitting the Cuff
a) The cuff is pre-formed for easier use. Remove
tight or bulky clothing from your upper arm.
b) Wrap the cuff around your upper left arm.
The rubber tube should be on the inside of
your arm extending downward to your hand.
Make certain the cuff lies approximately 1/2”
to 3/4” (1 to 2 cm) above the elbow.
Important! The red strip on the edge of the
cuff (Artery Mark) must lie over the artery
which runs down the inner side of the arm.
c) To secure the cuff, wrap it around your arm
and press the velcro together.
d) There should be little free space between the
arm and the cuff. You should able to fit 2 fingers between your arm and the cuff. Clothing
must not restrict the arm. Any piece of clothing which does, must be removed. Cuffs that
don’t fit properly result in false measurement
values. Measure your arm circumference if
you are not sure of proper fit.
e) Lay your arm on a table (palm upward) so the
cuff is at the same height as your heart.
Make sure the tube is not kinked.
f) Remain seated quietly for at least two
minutes before you begin the measurement.
If it is not possible to fit the cuff to your left arm, it can also be
placed on your right arm. However, all measurements should be
made using the same arm.
Cuff on
right arm
Comparable blood pressure measurements always require the
same conditions (Relax for several minutes before taking a measurement).
5.4. Measuring procedure
After the cuff has been appropriately positioned on the
arm and connected to the blood pressure monitor, the
measurement can begin:
a) Press the ON/OFF/START button. The pump
begins to inflate the cuff. In the display, the
increasing cuff pressure is continually displayed.
b) After automatically reaching an individual pressure,
the pump stops and the pressure slowly falls. The cuff
pressure is displayed during the measurement.
c) When the device has detected your pulse, the heart
symbol in the display begins to blink.
d) When the measurement has been concluded, a long
beep tone sounds. The measured systolic and diastolic
blood pressure values, as well as the pulse are now
e) The appearance of this symbol
signifies that an
irregular heartbeat was detected. This indicator is only
a caution. It is important that you be relaxed, remain
still and do not talk during measurements. NOTE: We
recommend contacting your physician if you see this
indicator frequently.
f) The measurement results are displayed until you
switch the device off. If no button is pressed for 1
minute, the device switches off automatically.
5.5. Irregular Heartbeat Detector
This symbol
indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may deviate from your normal basal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the Irregular Heartbeat Symbol
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor device that also analyzes pulse
frequency during measurement. The instrument is clinically tested.
If pulse irregularities occur during measurement, the irregular heartbeat symbol is displayed after the measurement. If the symbol appears more frequently (e.g. several times
per week on measurements performed daily) or if it suddenly appears more often than
usual, we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
5.6. Traffic Light Indicator
The bars on the left-hand edge of the display show you the range within which the indicated blood pressure value lies. Depending on the height of the bar, the readout value is
either within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red) range.
The classification is based on standards established by the National Institutes of Health
JNC7, 2003.
Refer to the card on the front of the monitor or the chart in section 2.2 of this instruction
manual for details of the classifications.
The traffic light bar raises according to your measurement.
• If your measurement has only one bar, your measurement is in the green zone, or
“Normal” according to NIH standards.
• If your measurement has two bars, it is in the yellow zone, or “Pre-Hypertension”
according to NIH standards.
• If your measurement has three bars, it is in the orange “Stage 1 Hypertension” zone.
• If your measurement has four bars, it is in the red “Stage 2 Hypertension” zone.
Indication of a
“Normal” Blood
Indication of a “PreHypertension” Blood
Indication of a “Stage 1
Hypertension” Blood
Indication of a “Stage 2
Hypertension” Blood
5.7. Memory – Displaying the last 99 Measurements
At the end of a measurement, this monitor automatically stores each result with date and
time. This unit stores 99 memories for each of 2 users.
Viewing the stored values
With the unit off, press the "M" button. The display first shows "A", then shows an average of
all measurements stored in the unit. Please note: Measurements for each user are
averaged and stored separately. Be certain that you are viewing the measurements
for the correct user.
Pressing the "M" button again displays the previous value. To view a particular stored memory, press and hold the “M” button to scroll to that stored reading.
Memory full
When the memory has stored 99 results a new measured value is stored by overwriting the
oldest value.
Clear all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored values, hold
down the "M" button (the instrument must have been switched off beforehand) until "CL" appears and then release the button. If you do not want to
clear the values, press the START/STOP button. To permanently clear the
memory, press the "M" button while "CL" is flashing.
Individual values cannot be cleared.
5.8. Discontinuing a Measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(e.g the patient feels unwell), the START/STOP button can be pressed at any
time. The device then immediately lowers the cuff pressure automatically.
5.9. Setting the Medication Reminder
This instrument allows you to set two alarm times at which an alarm signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as a reminder to take medication or to remind you
to take your blood pressure at the same time each day.
1. To set an alarm time, press the time button (the instrument
must have been switched off beforehand) and immediately
afterwards the "M" button and hold both down until the bell
symbol appears in the bottom left of the display. Then release
both buttons. The flashing "1" in the display indicates that the
first alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hours display flashes and pressing the "M" button allows you to set the alarm
hour. To confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the "M" button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the "M" button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button.
To set a second alarm time, proceed as above but if the "1"
flashes, press the "M" button to select "2" and confirm with
the time button.
• An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
• The alarm sounds at the set time every day.
• To switch-off the alarm when it is sounding, press the START/STOP button.
• To permanently switch-off the alarm, proceed as above (steps 1-4)
and select the crossed-out bell symbol. This will then disappear from
the display.
• The alarm times must be re-entered each time the batteries are replaced.
5.10. Battery Charge Indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the battery symbol
will flash as soon as the instrument is switched on (if at least one of
the batteries still has some charge). Although the instrument will continue to measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Batteries discharged– replacements required
When the batteries are discharged, the battery symbol will flash as
soon as the instrument is switched on. You cannot take any further
measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment at the back of the instrument by pushing inward at the
two arrows and pulling it out.
2. Replace the batteries – ensure they are correctly connected, as shown on the symbols
in the compartment.
3. The memory retains all values although date and time (and possibly also set alarm
times) must be reset - the year number therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
4. To set date and time, follow the procedure described in Section 4.2.
Which batteries and which procedure?
Use four new, longlife 1.5V AA batteries. Do not use batteries beyond their expiration
date. If the monitor is not going to be used for a prolonged period the batteries should
be removed.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
• Please use only type "NiMH" reusable batteries!
• If the battery symbol (
) appears, the batteries must be removed and
recharged! They must not remain inside the instrument, as they may become damaged through total discharge even when switched off. The batteries must NOT be discharged in the blood pressure monitor! If you do not intend to use the instrument for a
week or more, always remove the rechargeable batteries!
• Recharge these batteries using an external charger and follow manufacturer’s instructions carefully.
5.11. Using the AC Adapter
You may also operate this monitor using the included AC Adapter (output 6V DC/600 mA
with DIN plug).
Use only the included AC Adapter to avoid damaging the unit.
1. Ensure that the AC adapter and cable are not damaged.
2. Plug the adapter cable into the AC Adapter port on the
blood pressure monitor.
3. Plug the adapter into your electrical outlet.
When the AC adapter is connected, no battery current is consumed.
Note: No power is taken from the batteries while the AC Adapter is connected to the monitor. If electrical power is interrupted, (e.g., by accidental removal of the AC adapter from
the outlet) the monitor must be reset by removing the plug from the socket and reinserting
the AC adapter connection. Please consult Microlife if you have any questions regarding
the AC adapter by calling 1-800-568-4147.
6. Software Functions
This unit can be used in connection with your
personal computer (PC) running the PC Link
• Windows XP, Vista, 7
Blood Pressure Analyzer software. Your PC will
allow a capacity of monitoring 80 patients, each
with 1000 data (note: overuse will lower system
efficiency). The memory data can be transferred
to the PC by connecting the monitor via the
included USB cable with your PC. Note: The
software does not work with Mac computers.
6.1. Installation and Data Transmission
a) Insert CD into CD ROM drive of your PC. The installation will start
automatically. If not, click on SETUP.EXE.
b) Connect the monitor via USB cable with the PC. Three horizontal
bars will appear on the display and last for 3 seconds.
c) The bars will then flash to indicate that the connection between
computer and device is successfully made. As long as the cable is
plugged, the bars will keep flashing and the buttons are disabled.
During the connection, the device is completely controlled by the
computer. Please refer to the ‘help’ file in the software for detailed
instructions or call 1-800-568-4147.
7. Error Messages/Troubleshooting
If an error occurs during a measurement, the measurement is discontinued
and a corresponding error code is displayed. We recommend you switch the
device off and take a new measurement making sure you allow time for
relaxation (example: error no. 1).
Error No.
Possible cause(s) / Solutions
The tube may have loosened, or no pulse
was detected.
*Ensure cuff connections are tight with
proper cuff placement. See section (5.3)
Unnatural pressure impulses. Reason:
The arm was moved during the
measurement (Artifact).
Repeat measurement keeping arm still.
Repeat measurement keeping arm still.
If inflation of the cuff takes too long, the
cuff is not correctly seated or the hose
connection’s not tight.
Check connections and repeat.
The difference between systolic and diastolic is excessive. Measure again carefully
following proper cuff procedures and
ensure measurement under quiet conditions.
The cuff pressure is too high. Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
The pulse is too low (less than 40).
Repeat the measurement.*
*If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
Other possible errors and their solutions
If problems occur when using the device, the following points should be checked:
The display remains blank when the instrument • Check battery installation or AC adapter conis switched on although the batteries are in
nection is correct and wall outlet is working.
• If the display is unusual, remove the batteries
and then exchange them for new ones.
Check polarity.
The pressure does not rise although the pump • Check the connection of the cuff tube and
connect properly.
is running.
1. Ensure the cuff fits properly. (see 5.3)
The device frequently fails to measure,
2. Before starting measurement make sure
or the values measured are too low or high.
that the cuff is not too tight and that clothing
is not exerting pressure on the arm. Take
articles of clothing off if necessary.
3. Measure blood pressure again in complete
peace and quiet.
Every measurement results in different values, • Please read the following information and
the points listed under “Common sources of
although the device functions normally and
error”.(5.2) Repeat the measurement.
normal values are displayed.
• Blood pressure changes constantly. The
observed readings may accurately reflect
your pressure.
Blood pressure values differ from those meas- • Record daily values and consult your doctor.
• Pressure readings in your doctor’s office may
ured by my doctor.
be higher due to anxiety.
• Check cuff connections.
After the instrument has inflated the cuff the
Ensure the unit has not been tampered with.
pressure falls very slowly, or not at all. (No reasonable measurement possible).
8. Care and Maintenance
a) Do not expose the device to either extreme
temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
b) The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this cuff carefully and avoid all types of
stress through twisting or buckling.
c) Clean the device with a soft, dry cloth. Do not
use gas, thinners or similar solvents. Spots on
the cuff can be removed carefully with a damp
cloth and soapsuds. The cuff with bladder
must not be washed in a dishwasher,
clothes washer, or submerged in water.
d) Handle the tube carefully. Do not pull on it. Do
not allow the tubing to kink and keep it away
from sharp edges.
e) Do not drop the monitor or treat it roughly in
any way. Avoid strong vibrations.
f) Never open the monitor! This invalidates the
manufacturer’s warrantee.
g) Batteries and electronic instruments must be
disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
8.1. Accuracy test
Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time.
We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized dealer every 2 years.
Your factory authorized dealer would be pleased to provide more information regarding
accuracy checks. Call 1-800-568-4147 for more information.
9. Warranty
Your Microlife blood pressure monitor is guaranteed for a lifetime against manufacturers’ defects for the original purchaser only, from date of purchase. The warranty does not apply to damage caused by improper handling, accidents, professional
use, not following the operating instructions or alterations made to the instrument
by third parties.
Five year warranty only applies to the instrument. All accessories including the Cuff,
AC adapter, software and USB cable are guaranteed for one year.
There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries is
not covered by the warranty.
Please note: According to international standards, your monitor should be checked
for accuracy every 2 years.
10. Certifications
Device standard:
Electromagnetic compatibility:
Device corresponds to the requirements of
the standard for non-invasive blood pressure monitors:
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Device fulfills the stipulations of the
International standard IEC 60601-1-2
The B.H.S. (British Hypertension Society) has graded this product A/A or “Recommended
for clinical and home use.” This is the highest grading available for blood pressure monitors. Please see the B.H.S. website at
*Product using the identical measurement algorithm was tested by unaffiliated researches
using B.H.S. study protocol. Results on file and available upon request.
US patents:
6,485,429 (Irregular Heartbeat Feature)
11. Technical specifications:
Storage temperature:
Operation temperature:
Measuring method:
Pressure sensor:
Measuring range:
Cuff pressure display range:
Measuring resolution:
Power source:
735 g (with batteries)
160 (W) x 140 (L) x 98 (H) mm
–20 to +55°C (-4°F to +131°F)
15 to 90% relative humidity maximum
10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
LCD-Display (Liquid Crystal Display)
30 to 280 mmHg
40 to 200 per minute
0–299 mmHg
Automatically stores the last 99
measurements for 2 users (total 198)
1 mmHg
pressure within ± 3 mmHg
or 2% of reading > 200mmHg
pulse ± 5 % of the reading
a) 4 AA batteries, 1.5 V
b) AC adapter 6 V DC 600 mA
(voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
wide range rigid cuff 22-46cm
(8.7” - 18.1”)
Technical alterations reserved!
*Not for use on children 12 years of age or younger.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part.
12. Contacts for Support
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd
2nd Floor
Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: [email protected]
Fax: (727) 451-0492
Made in China
Monitor de Presión Arterial
Manual de Instrucción para el modelo #BP3NA1-1X
Ref #867
Monitor de Presión Arterial Automático – Manual de Instrucción
Tabla de Contenido
Características de su monitor de presión arterial
Información importante sobre la automedición
Información importante sobre la presión sanguinea y su medición
Como sube/baja la presión alta
Cuales son los valores normales?
Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos?
Componentes de su Monitor de Presión arterial
Utilización de su Monitor de Presión arterial por primera vez
Inserción de las pilas
Fijación de la fecha y hora
Conección del tubo del brazalete
Selección del usuario
Procedimiento para la medición
Antes de la medición
Causas comunes de errores
Prueba del brazalete
Procedimiento para la medición
Detector de Latido Irregular
Indicador de luz de tráfico
Memoria – Despliegue de las últimas 99 memorias
Como descontinuar la medición
Como fijar el recordatorio para la medicina
Indicador de la carga de la batería
Uso del adaptador de corriente alterna AC
Programa de Análisis de la Presión Arterial
Instalación y transmisión de datos
Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Cuidado y Mantenimiento
Test de precisión
Especificaciones técnicas
Como contactarnos para asistencia
1. Introducción
1.1.Características de su medidor automático de presión arterial
Su monitor de presión sanguinea con Detector de Latido Irregular y Programa analizador
PC, es un monitor de presión sanguinea complétamente automático y digital para uso en
adultos en la parte superior del brazo, tanto en el hogar como en el consultorio
médico/enfermería. Hace posible una rápida y confiable lectura de la presión arterial
sistólica y diastólica, como también del pulso, por medio del método de oscilación. Este
artefácto ofrece precisión clínicamente comprobada y ha sido designado para fácil manejo.
Antes de usarlo, for favor, lea cuidadosamente las instrucciones del manual y manténgalo
en un lugar seguro. Por favor contacte a su médico para mayor información sobre la presión sanguinea y su medición.
1.2 Importante información sobre la automedición
• Automedición significa Control, no diagnóstico o tratamiento. Valores inusuales
deben ser discutidos con su médico. Bajo ninguna circunstancia debe usted
alterar la dósis de ninguno de los medicamentos prescriptos por su doctor.
• La lectura del pulso no es la indicada para chequear la frecuencia de los latidos de los
• En casos de latidos irregulares, las mediciones tomadas con este instrumento deben
ser evaluadas sólamente luego de una consulta con su médico.
Interferencia Electromagnética:
Este dispositivo contiene componentes electrónicos bien sencibles. Evite la cercanía a
fuertes campos eletrónicos o electromagnéticos. (Ej. Teléfonos celulares, hornos microondas). Estos pueden causar daño temporal y afectaría la exactitud de la medición.
2. Importante información sobre la presión arterial y su medición
2.1 Como sube la presión alta/baja?
Su nivel de presión sanguinea se determina en el centro circulatorio del cerebro y se ajusta a una variedad de situaciones conforme a la retroalimentación del sistema nervioso. Para ajustar la presión sanguinea, se altera la intensidad y frecuencia del corazón (pulso), así como también la dilatación de los
vasos sanguineos. La dilatacion de las veras es controlada por pegueños múrculos en las pareder de las
Su nivel de presión arterial cambia periódicamente durante la actividad cardiaca: Durante la “eyección de
sangre” (sístole) el valor es más alto (valor de presión de la sangre sistolítica). Al final del período de
“descanzo del Corazón” (diástole) la presión es la mas baja (valor de la presión de la sangre diastólica).
Los valores de la presión sanguinea deben encontrarse entre parámetros normales para prevenir enfermedades particulares.
2.2 Cuales valores son normales?
La presión sanguinea es alta si la presión diastólica está por encima de 100mmHg y/o la presión
sistólica está por enciam de 160 mmHg, durante un periodo de descanso. En este caso, por favor
consulte a su médico inmediátamente. Mediciones de este tipo por prolongados períodos ponen en
peligro su salud, debido al continuo daño que se ocasiona a los vasos sanguineos de su cuerpo.
Si los valores de su presión sistólica están entre 140mmg y 159 mmHg y/o la diastólica entre
90mmHg y 99mmHg, consulte con su médico. Un auto control regular será necesario.
Si usted obtiene resultados demasiado bajos (ej. Velores sistolicos por debajo de 105mmHg y/o
diastolicos por debajo de 60mmHg), consulte con su medico.
Aún con valores normales de presión, se recomienda un auto-control regular con su monitor de presión sanguinea. Usted podría detector posibles cambios a tiempo y reaccionar apropiadamente.
Si usted esta bajo tratamiento para controlar la presión, lleve un registro de las lecturas obtenidas
junto con la fecha y la hora. Enseñe las lecturas a su médico. Nunca utilice los resultados de
las mediciones para alterar, por su cuenta, la dosis del medicamento prescripto por su
Cuales son los valores normales?
Los siguientes parámetros para evaluar la presión sanguinea alta (sin distinción de edad) han sido
establecidos por el U.S. Instituto Nacional de la Salud JNC7, 2003
Estado 1
Estado 2
y <80
o 80-89
o 90-99
o ≥100
☞ Información Adicional
• Si sus valores son mayormente normales bajo períodos de descanso pero excepcionalmente altos bajo condiciones de stress físico o mental, es possible que ested sufra de
lo que se denomina “hypertensión labil”. Consulte con su médico.
• La presión sanguinea diastólica correctamente medida que está por encima
de 120mmHg, require tratamiento médico inmediato.
2.3.Que se puede hacer si se obtienen valores altos o bajos con regularidad?
a) Consulte con su médico.
b) Valores altos de presión sanguinea (varias formas de hypertensión) se asocian con
considerables riezgos de salud a largo plazo. Las arterias de su cuerpo se encuentran
bajo peligro debido a la constricción causada por los depósitos en las paredes de las
venas (Arteriosclerosis). Una provisión deficiente de la sangre a los órganos importantes (Corazón, cerebro, músculos) puede resultar en arteriosclerosis. Además, el
Corazón sufriría daños con el aumento de la presión sanguinea.
c) Hay diferentes causas de presión alta. Diferenciamos entre común primaria (esencial)
hypertensión e hypertension secundaria. Esta última se debe al mal funcionamiento
de los órganos específicos. Por favor consulte con su médico para obtener información
sobre los posibles orígenes de su presión alta.
d) Hay medidas de precaución que usted puede tomar para reducir y hasta prevenir la
presión alta. Estas medidas deben resultar en cambios permanentes en su estilo de
A) Hábitos de comida
• Mantenga el peso correspondiente a su edad. Consulte con su médico sobre su peso ideal.
• Evite el consumo excesivo de la sal común.
• Evite comidas con grasa
B) Previas enfermedades
• Siga consistentemente todas las instrucciones médicas para el tratamiento de enfermedades
tales como:
• Diabetes (Diabetes mellitus o diabetes de azucar)
• Mal funcionamiento del metabolismo graso
• Gota
C) Hábitos
• Deje de fumar completamente.
• Beba cantidades moderadas de alcohol.
• Restrinja el consumo de cafeina (café, té, chocolate)
D) Su Estado Físico
• Luego de un exámen médico, con el consentimiento del doctor y bajo su
dirección; haga ejercicios.
• Elija deportes que requieran stámina y evite los que demandan fuerza.
• Evite alcanzar el límite de su capacidad
• Con previas enfermedades y/o sobre los 40 años de edad, consulte con su médico
antes de comenzar una rutina de ejercicios. Usted debe asesorarce con respecto al
tipo y duración de los ejercicios que se recomiendan para su edad.
3. Componentes de su monitor para la presión
a) Unidad de medida
Compartimiento del brazalete
Ficha remobible que
indica parámetros JNC7
Portal Adaptador AC
Portal USB
Indicador de
Conección del
Botón de memoria
Botón de inicio
Botón de
hora y fecha
b) Brazaletes
Para brazosde circunferencia 22-46 cm o 8.7”-18.1” (inclusive)
Si usted necesita adquirir un brazalete nuevo, utilice solamente
los de mavea Microlife.
La circunferencia del brazo debe medirse con una cinta métrica en el medio de la parte
superior del brazo en estado de relajación. No forcejee el brazalete. Asegúrece de que la
conección del brazalete no se introduzca en el portal del adaptador de corriente alterna AC.
Si el brazalete es muy pequeño, llame al numero 1-800-568-4147 para mayor información.
Puede que usted prefiera usar uno de nuestros monitores para el puño.
4. Utilización del monitor por primera vez
4.1 Como activar las baterías instaladas
Tire la película protectora que sale del compartimiento de la
4.2 Fijación de la hora y la fecha
1. Luego de que las baterías nuevas estén activadas, las cifras del
año se observarán en forma intermitente en la pantalla. Usted
puede avanzar el año presionando el botón de la memoria “M”.
Para confirmar y luego fijar el mes, presione el botón de la hora.
2. Usted ahora puede fijar el mes usando el botón “M”. Para confirmar y luego fijar el día, presione el botón de la hora.
3. Por favor siga las instrucciones anteriores para fijar el día, hora
y minutos.
4.Una vez que usted haya fijado los minutos y presionado el botón
de la hora, la fecha y hora fijados se observarán en la pantalla.
5. Si desea cambiar la fecha y hora, presione y mantenga presionado el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que el icono
de usuario comienza a parpadear. Suelte y pulse el botón una
vez más el tiempo y el año comenzará a parpadear. Ahora
puede introducir los nuevos valores como se describe anteriormente.
4.3 Conección del tubo del brazalete
Inserte el tubo del brazalete dentro de la abertura lateral del monitor.
4.4. Selección del Usuario
Este monitor de presión está designado para guardar 99
mediciones para cada uno de los dos usuarios. Antes de
tomarse una medición, asegúrece que haber escogido el
usuario correcto.
a) Con la unidad apagada, mantenga presionado el botón de la hora por 3 segundos
hasta que el ícono del ususario se haga visible en la parte superior izquierda de la
b) Presione el botón de la memoria “M” para alternar entre un usuario y otro.
c) Presione el botón the Start para hacer la selección.
5. Procedimiento de Medición
Nota: Usted siempre debe estar sentado antes y durante la medición.
5.1 Antes de la medición
• Evite comer y fumar como también toda forma de ejercicio inmediatamente antes
de la medición. Estos factores influencian el resultado de la misma. Sientese en
una silla confortable en una atmósfera de calma por aproximadamente diez minutos antes de la medición.
• Quítese toda ropa que se ajuste a la parte superior del brazo.
• Siempre tome la medición del mismo lado (normalmente el brazo izquierdo).
• Siempre tome la medición a la misma hora del día, ya que la presión sanguinea
varía durante el curso del día.
5.2 Causas communes de errores:
Nota: Las mediciones de la presión sanguinea siempre requieren las mismas condiciones! Las condiciones deben ser el silencio/calma.
• Todo esfuerzo del usuario para sostener el brazo aumenta la presión arterial.
Asegúrece que usted se encuentre en una posión cómoda y relajada y no flexione
ninguno de los músculos del brazo durante la medición. Utilice un almohadón para
soporte si es necesario.
• Si la vena del brazo se encuentra a una posición considerablemente mas baja o
alta que el Corazón, se podría obtener una lectura erronea o muy alta o muy baja.
Cada 15 cm (6 pulgadas) de diferencia en altura entre el Corazón y el brazalete,
puede resutlar en un lectura errada de 10 mmHg!
• Brazaletes muy estrechos o cortos resultan en lecturas falsas. La selección del
brazalete apropiado es extremadamente importante. El tamaño del brazalete
depende de la circunferencia del brazo (medida en el centro). La fluctuación permitida se halla impresa en el brazalete. Si la misma no se adapta a su necesidad, por
favor llame al teléfono 1-800-568-4147.
Nota: Use solamente los brazaletes clínicamente aprobados marca
• Un brazalete flojo o con protuberancias de aire a los costados causaría lecturas
• Mediciones seguidas hace que se acumule sangre en el brazo, que podría llevar a
obtener falsos resultados. Mediciones consecutivas deben repetirse luego de una
pausa de 1 minuto o luego de haber levantado el brazo para que la sangre acumulada fluya.
5.3 Prueba del brazalete
a) El brazalete esta pre-formado para facilitar su
auo. Asegúrese de no tener ropa ajustada o en el
b) Colóquese el brazalete alrededor del brazo
izquierdo. La manguero debe estar ubicada en la
parte interior del brazo extendido. Asegúrese de
que el brazalete de encuentre de 1 a 2cm (1/2” a
3/4”) por encima del codo.
IMPORTANTE: La línea roja la orilla del brazalete
(Marca Arterial) debe quedar posicionada encima
de la arteria que corre por la interior del brazo.
c) Para aseguarar el brazalete, presione el velcro.
d) Debe quedar un poco de espacio entre el brazo y
brazalete. Debería caber 2 dedos entre el mismo
y el brazo. La ropa no debe restringir el brazo. El
brazalete que no quede perfectamente resultará
en una lectura fals. Mídase la circunferencia del
brazo si no está seguro de que le va perfectamente. Brazalete más grandes seencuentran a su
e) Descance el brazo sobre la mesa (la palma de la
mano hacia arriba) para que el brazalete esté a la
misma altura que el Corazón. Asegúrece que el
tubo no esté doblado.
f) Permanezca sentado y tranquilo por un mínimo
de dos minutos antes de iniciar la medición.
Si no es possible colocarse el brazalete en el brazo izquierdo, tambien se puede colocar en el derecho. Sin embargo, todas las
mediciones deben ser tomadas en el mismo brazo. Para poder
comparar las lecturas obtenidas se require que siempre se cumplan las mismas condiciones. (Relájese por varios minutos antes
de la medición).
5.4 Como efectuar la medición
Luego de que el brazalete esté propiamente sujetado se
puede comenzar la medición:
Cuff on
right arm
a) Presione el botón ON/OFF/START. La bomba comenzará a inflar el brazalete. En la pantalla se podrá
observar continuamente el aumento de la pressión .
b) Al llegar a la presión deseada la bomba para automaticamente y la presión comienza a descender paulatinamente. La presión del brazalete será exhibida durante
la medición.
c) Cuando el dispositivo ha detectado el pulso, el símbolo
del Corazón se observará en la pantalla en forma
d) Cuando la medición ha sido concluida, se oirá un prolongado tono. Se podrá estonces apreciar la medición
sistólica, diastólica como así también el pulso.
e) La aparición de este símbolo
significa que un
latido irregular ha sido detectado. Este indicador es
solo una advertencia. Es importante que usted se
mantenga relajado, inmovil y sin hablar durante el procedimiento. Nota: Recomendamos contactar a su
médico si usted observa frecuentemente este símbolo
en su pantalla.
f) Los resultados de la medición serán observados hasta
que usted apague el dispositivo. Si ningún botón es
oprimido por mas de 1 minuto, este dispositivo se apagará automáticamente.
5.5. Detector de Latido Irregular
El símbolo
indica que se ha detectado un pulso irregular
durante la medición. En este caso, el resultado puede variar su
presión básica. Repita la medición, esto no es motivo de inquietud. Sin embargo, si el símbolo aparece con regularidad (ej.
Varias veces a la semana durante mediciones diarias), le aconsejamos consulte con su médico.
Por favor enseñe a su médico la siguiente explicacion:
Información para el médico sobre la frecuente aparición del Símbolo de Latido
Este instumento es un monitor oscilométrico de presión sanguinea que también analiza la
frecuencia del pulso durante la medición. El instrumento está clínicamente analizado.
Si durante la medición ocurren irregularidades del pulso, se observará el símbolo de latido
irregular. Si el símbolo aparece con mas frecuencia (ej. Varias veces a la semana en lecturas diarias) or si aparece repentinamente con mas frecuencia que lo usual, recomendamos al paciente consultar con su médico.
Este instrumento no reemplaza un examen cardiado, pero sirve el propósito de detectar
irregularidades del pulso a temprana edad.
5.6. Indicador de Luz de Trafico
Las barras en el lado izquierdo de la pantalla muestran el alcance de la presión arterial.
Dependiendo de la altura de la barra, la lectura está dentro de los parámetros normales;
(verde), al borde; (Amarillo) on en peligro; (rojo).
La clasificación está basada en los standards establecidos por El Instituo Nacional de la
Salud JNC7, 2003
Refierase a la tarjeta en el monitor o al cuadro en la pagina 3 de este manual de instrucciones para un detalle de las clasificaciones.
La barra del semáforo levanta según su medida.
• si su medida tiene solamente una barra, su medida está en la zona verde, o "Normal"
según estándares de NIH.
• si su medida tiene dos barras, está en la zona amarilla, o "Pre-Hipertensio'n" según
estándares de NIH.
• si su medida tiene tres barras, está en la "hipertensión anaranjada de la etapa 1" zona.
• si su medida tiene cuatro barras, él está en "la zona roja de la hipertensión de la etapa
Indication of a
“Normal” Blood
Indication of a “PreHypertension” Blood
Indication of a “Stage 1
Hypertension” Blood
Indication of a “Stage 2
Hypertension” Blood
5.7. Memoria – exhibición de las últimas 99 mediciones
Al final de una medición, este monitor almacena automáticamente cada resultado con la
fecha y la hora. Esta unidad guarda 99 memorias para cada uno de los dos usuarios.
Visualización de los valores almacenados
Estando la unidad apagada, presione el boton “M”. La pantalla le enseñará primero “A”,
luego el promedio de todas las mediciones almacenadas en la unidad. Por favor tenga en
cuenta que las mediciones de cada usuario son almacenadas por separado, asegúrece que
esté viendo las mediciones del usuario correcto. El instrumento vuelve luego al último dato
Presionando el botón “M” de nuevo se observará el valor anterior. Para ver una medición
grabada en particular, mantenga presionado el botón “M” hasta llegar a la medición deseada.
Memoria llena
Cuando la memoria ha almacenado 99 resultados, un nuevo valor reemplazará al mas antiguo.
Como despejar los valores
Si usted está seguro que quiere borrar permanentemente todos lo valores almacenados, mantenga presionado el botón “M” ( el dispositivo debe de estar apagado) hasta que las letras
“CL” aparezcan y luego suelte el botón. Si usted no quiere borrar los valores, presione el
botón START/STOP. Para borrar la memoria permanentemente, presione el botón “M” mientras las letras “CL” esten intermitentes.
Valores individuales no se pueden borrar.
5.8. Como descontinuar la medición
Si por alguna razón, se hace necesario interrumpir el procedimiento (ej. El
paciente no se siente bien), se puede presionar el botón START/STOP en
cualquier momento. El dispositivo inmediátamente comenzará a disminuir
automáticamente la presión en el brazalete.
5.9. Como fijar la alarma
Este dispositivo le permite fijar dos horarios de alarma. Este rasgo es muy util para recordarle
que tiene que tomar su medicina o medirse la presion cada dia a la misma hora.
1. Para fijar la hora de la alarma, presione el botón de la hora (el instrumento
debió de ser apagado previamente) e inmediatamente presione el botón
“M” manteniendo los dos botones presionados hasta que el símbolo de la
campana aparezca en la pantalla. Luego suelte los dos botones. El
número “1” en forma intermitente indica que se puede fijar la primera
2. Presione el botón de la hora para fijar el horario – las horas se
verán centelleando y presionando el botón “M” le permitirá fijar
la hora. Para confirmar, presione el botón de la hora.
3. Los minutos ahora se verán centelleando. Los minutos pueden
ser fijados usando el botón “M”. Para confirmar, presione el
botón de la hora de nuevo.
4. El símbolo de la campana se verá ahora centelleando. Utilice el
botón “M” para selecionar si la alarma será activada (campana)
o desactivada (campana cruzada). Para confirmar, presione el
botón de la hora de nuevo.
Para fijar un segundo horario de alarma, proceda de la misma
manera pero si el número “1” centellea, presione el botón “M”
para seleccionar el número “2” y confirme con el botón de la hora.
• Cuando se ha fijado un horario de alarma se verá la indicación por medio
del símbolo de una campana
• La alarma sonará a la hora establecida todos los días.
• Para apagar la alarma cuando está sonando, presione el botón
• Para apagar la alarma permanentemente, proceda da la misma manera
pero seleccione el símbolo de la campana cruzada. El símbolo desaparecerá de la pantalla.
• La alarma deberá ser fijada cada vez que se reemplacen las baterías.
5.10. Indicador de batería
Baterías casi completamente descargadas.
Cuando las baterías llegana estar aproximadamente 75% discargadar,
se podrá observar el siguiente símbolo centelleando en la pantalla al
momento de encender la unidad. A pesar de que el instrumento continuará tomando las mediciones correctamente, usted ya debería reemplazar las baterías.
Baterías complétamente descargadas.
Cuando las baterías están completamente descargadas, se podrá
observar el símbolo intermitente de la batería tan pronto como usted
encienda el dispositivo. Usted no podrá tomar ninguna otra medición,
las baterías deben ser reemplazadas inmediatamente.
1. Abra el compartimiento de la batería en la parte posterior del dispositivo presionando
en los dos extremos del compartimiento y levantándolo.
2. Reemplace las baterías, asegúrece de que estén puestas correctamente conforme a la
indicación del compartimiento.
3. La memoria retendrá todos los valores aunque el día y la hora (posiblemente las alarmas) deberan ser nuevamente fijados. Los números que indican el año centellearán
automáticamente luego de que las baterías sean reemplazadas.
4. Para fijar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en 4.2
Cuales baterías y cual procedimiento?
Utilice 4 baterías nuevas de larga vida 1.5V AA. No utilice baterías que han expirado.
Si el dispositivo no será utilizado por un largo periodo, es aconsejable que remueva las
Utilización de baterías recargables
Este instrumento puede operar con baterías recargables.
• Por favor utilice únicamente el tipo “NiMH”
• Si aparece el símbolo de la batería descargada (
), las mismas deben ser removidas y recargadas! No deben permanecer dentro del dispositivo porque se pueden
dañar (se descargarán completamente como resultado del poco uso de las mismas
aún estando el dispositivo apagado. Las baterías no se deben descargar dentro de la
unidad! Si usted no tiene la intencion de utilizar el monitor por un período de una
semana o más, siempre remueva las baterías que son recargables.
• Recargue las baterías en el cargador externo y siga las indicaciones sobre el cuidado
y durabilidad.
5.11. Utilización del Adapatador de Corriente Alterna AC
Usted también puede utilizar este monitor con el adaptador de corriente alterna con el
cual viene equipado. Para evitar daños a la unidad, utilice únicamente el adaptador
que viene con la unidad.
Asegúrece que tanto el cable como el adaptador no se encuentren dañados.
Conecte el cable del adaptador al portal en la unidad.
Enchufe el adaptador en el toma corrientes eléctrico.
Cuando el Adaptador de Corriente está siendo utilizado no se consume la batería.
Nota: Las baterías no se consumen cuando el adaptador esta conectado a la unidad. Si
la corriente eléctria es interrumpida (e.j. por accidente o desconección. Por favor consulte a Microlife en caso de alguna pregunta con respecto al adaptador de corriente
alterna AC, llamando al número 1-800-568-4147.
6. Programa Analizador de Presión Arterial
Esta unidad se puede utilizar en conección con su computadora personal para el
Programa Analizador de Presión Arterial. Su com- Requisitos del sistema para el Programa
putadora tiene la capacidad de monitorial 80
Analizador de la Presion Arterial:
pacientes, cada una con la capacidad de 1000 lec• Windows XP, Vista, 7
• CD-ROM Drive
turas. (Nota: El sobre uso disminuirá la eficiencia
• Mínimo 256MB RAM
del sistema).Los datos en la memoria pueden ser
• USB versión 1.0 en adelante
• Monitor de la presion arterial de
transferidos a la computadora conectando ambos
Microlife con la conexión de USB
dispositivos por medio de un cable.
6.1 Instalación y Transmisión de Datos
a) Inserte el disco CD en el compartimiento correspondiente de su
computadora. La instalación comenzará automáticamente. De lo
contrario presione el ícono SETUP.EXE.
b) Conecte el monitor a su computador por medio del cable PC. Tres
barras horizontales aparecerán en la pantalla por un lapso de 3
c) Las barras comenzarán a parpadear indicando que la conección
entre ambos dispositivos se ha establecido exitósamente.
Siempre y cuando el cable se halle conectado, las barras continuarán viendose en forma intermitente y los botones desabilitados.
Durante la conección, el dispositivo está completamente controlado
por la computadora. Por favor utilice la opción “Help” del programa analyzador para instrucciones adicionales o llame al número 1-800-568-4147.
7. Mensajes de Error/Como se detectan y eliminan
Si ocurre un error durante la medición, la misma será descontinuada y el código de error se observará en la pantalla. Recomendamos apagar el dispositivo
y efectuar una nueva medición, siempre y cuando usted se tome el tiempo
necesario para relajarse. (ej. Error no. 1)
Error No.
El tubo pudo haberse aflojado, no se
detectó pulso. Asegúrece de que las conecciones del brazalete estén en posición correcta. Vea la sección (5.3)
Impulsos no naturales. Razón: El brazo se
movió durante la medición. (artefacto)
Vuelva a repetir la medición, mantenga el
brazo inmovil.
Repita la medición manteniendo el brazo
Inmóvil. Si el inflado del brazalete toma
mucho tiempo, el mismo no está correctamente
puesto o la conección del tubo no está bien
ajustada. Chequee las conecciones y repita el
La diferencia estre sistólica y diastólica es excesiva. Mídase otra vez siguiendo cuidadosamente las instrucciones del brazalete y que el
procedimiento se realice en un ambiente de
La presión del brazalete es muy alta. Relájese
por 5 minutos y repita el procedimiento.*
El pulso es muy bajo (menos de 40).
Repita el procedimiento.*
*Si este o algún otro problema ocurre repetidamente, por favor consulte
con su médico.
Otros posibles errores y soluciones
Si ocurren problemas durante el uso del dispositivo, verifique los siguientes puntos:
Mal funcionamiento
La pantalla permanence en blanco cuando se
enciende el dispositivo, aún cuando las
baterías han sido colocadas.
• Revice la instalación de las baterías
• Si el despliegue es inusual, remueva
las beterías y cámbielas por nuevas.
Revise la polaridad.
La presión no aumenta aún cuando la bomba • Controle la conección del tubo del brazalete
está funcionando
y conéctelo correctamente.
El dispositivo no logra una medición, o los val- 1. Ajuste el brazalete al brazo correctamente
ores son muy bajos o altos.
2. Antes de comenzar la medición
3. Asegúrece de que el brazalete no esté
demasiado ajustado y que la vestimenta no
obstruya la medición. Remueva toda
obstrucción. Mida la presión otra vez en
completo silencio y calma.
Cada medición obtiene valores diferentes, aún • Por favor lea las siguiente información bajo
cuando el dispositivo funciona normalmente y
los siguientes puntos “Causas comunes de
los valores obtenidos son normales
error” (5.2). Repita la medición.
• La presión sanguinea cambia constantemente. Las lecturas obtenidas reflejan exactamente su presión.
La medición obtenida difiere de los valores
• Registre sus mediciones diarias y consulte a
obtenidos por el médico
su médico.
• Las lecturas obtenidas en el consultorio
médico podrían ser mas altas debido a la
Luego de que el dispositivo haya inflado la
•Verifique las conecciones del brazalete.
brazalete, la presión baja lentamente o no se
Asegúrece de que la unidad no haya
registra presión alguna. (Se hace imposible
sido maltratada.
obtener una medición.
8. Cuidado y mantenimiento
a) No exponga este dispositivo a temperaturas
Humedad, polvo o rayos del sol.
b) Los brazaletes contienen burbujas de aire muy
sensitivas. Manéjelos con cuidado para evitar todo tipo de stress al doblarlos o
c) Limpie el dispositivo con un paño limpio y
seco. No use ninguna clase de solventes ni
gas. Manchas en el brazalete pueden ser
removidas muy cuidadosamente con un paño
humedo. Los brazaletes no se pueden
introducir en el lavarropas, lavaplatos ni
ser sumergidos en agua.
d) Manipule el tubo cuidadosamente. No lo jale.
No permita que el tubo se doble y manténgalo alejado de objetos filosos.
e) No deje caer el monitor, ni permita maltratos.
Evite vibraciones fuertes.
f) Nunca abra el monitor! Ello anularía la
garantía del fabricante.
g) Deben deshacerse de las baterías y dispositivo conforme a las regulaciones locales.
8.1. Test de presición
Recomendamos verificar la presición de este instrumento cada dos años o luego de haber
recibido algun golpe. (ej. Caída). Por favor contacte al Servicio al Cliente al número 1-800568-4147 para mas informacion.
9. Garantía
Su monitor de presión Microlife tiene garantía por un vida contra defectos de fabricación válidos para el comprador únicamente, a partir de la fecha de adquisición.
La garantía no cubre daños causados por mal uso, accidentes, uso profesional, el no
seguimiento de las instrucciones de uso o alteraciones hechas al dispositivo por terceras personas.
Los 5 años de garantia se aplica sólamente al instrumento. Todos los accesorios
incluyendo los brazaletes, Adaptador de corriente alterna y cable USB tienen garantía por un año.
No contiene partes útiles para el ususario. Beterías o daños causados por baterías
usadas no están cubiertos por la garantía.
Nota: Conforme a las reglas internacionales, su monitor debe ser revisado para calibración cada dos años.
10. Certificaciones
Regulación del dispositivo:
Compatibilidad electromagnética:
Este dispositivo, para procedimientos no
Invasivos, està diseñado conforme a las
reglas de fabricación Europeas y de los
Estados Unidos de América:
IEC 60601-1
IEC 60601-1-2
Este dispositivo cumple con las estipulaciones Internacionales IEC60601-1-2
La B.H.S. (Sociedad Britanica de Hipertensión) ha calificado a este producto A/A o
« Recomendado para el uso clinico y domestico. » Esta es la calificacion
mas alta disponible para un monitor de presón arterial.
Por favor vea la página de para más informacíon.
11. Especificaciones técnicas
Temperatura de almacenamiento:
Temperatura de operación:
Metodo de Medición:
Sensor de Presión:
Area de medición:
Capacidad del brazalete:
Medida de resolución:
Fuente de energía:
735 g (con baterias)
160 (W) x 140 (L) x 98 (H) mm
–20 to +55°C (-4°F to +131°F)
15 to 90% relativa humedad máxima
10 to 40°C ( 50°F - 104°F)
Pantalla LCD (Pantalla Cristal Liquido)
capacidad eléctrica
30 to 280 mmHg
40 to 200 por minuto
0–299 mmHg
Almacena automaticamente las últimas 99
Mediciones para dos usuarios (total 198)
1 mmHg
presión dentro de un pulso de ± 3 mmHg
o 2% of reading >200mmHg
Pulso ± 5 % de lectura
a) 4 baterías AA, 1.5V
b) Adaptador AC 6 V DC 600 mA
voltage 4.5 V DC to 6 V DC)
brazalete tipo S101 para brazo de circun
ferencia 24-33.7 cm (9.5” – 13.25”)
Brazalete tipo S102 para brazo de circun
ferencia 30.5 – 40.64 cm (12” – 16”)
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar este dispositivo.
Mecanografíe la partición aplicada FB.
*No previsto para el uso en niños 12 años o más menores.
12. Como contactarnos para asistencia
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd, 2nd Floor, Clearwater, FL 33755
Toll Free Help Line: 1-800-568-4147
Email: [email protected]
Fax: (727) 451-0492
Hecho en China
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF