advertisement

Zelmer 481.67 mixer User manual | Manualzz

PL 5-stopniowy przełącznik.

CZ 5-stupňový přepínač.

SK 5 polohový prepínač.

HU 5 fokozatú kapcsoló.

RO Comutator cu 5 trepte.

RU 5-уровневый переключатель.

BG 5 степенен ключ.

UA 5-ступеневий перемикач.

EN 5-stage switch.

PL Przycisk dla prawo- i leworęcznych.

CZ Tlačítko pro praváky a leváky.

SK Tlačidlo vhodné pre pravákov aj ľavákov.

HU Nyomógomb bal- és jobbkezesek számára.

RO Cu buton pentru mâna stângă şi pentru mâna dreaptă.

RU Клавиша для левосторонней и правосторонней эксплуатации.

BG Бутон за лява и дясна ръка.

UA Клавіша для лівостороннього і правостороннього використання.

EN Button for the left and right handed.

PL Komfortowy uchwyt.

CZ Komfortní rukojeť.

SK Pohodlná rukoväť.

HU Kényelmes fogantyú.

RO Mâner confortabil.

RU Yдобная ручка.

BG Yдобна дръжка.

UA Kомфортна ручка.

EN Comfortable handle.

www.zelmer.pl

www.zelmer.com

481

Mikser

Mixer

instrukcja użytkowania user manual

PL

CZ

SK

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

MIKSER

Typ 481

6–14

NÁVOD K POUŽITÍ

ŠLEHAČ

Typ 481

15–22

NÁVOD NA OBSLUHU

ROBOT

Typ 481

23–30

HU

RO

RU

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

HÁZTARTÁSI KÉZIROBOT

481 Típus

31–39

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

MIXER

Tip 481

40–47

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

MИКСЕР

Tип 481

48–56

BG

UA

EN

ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

MИКСЕР

Тип 481

57–66

ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ

MІКСЕР

Тип 481

67–75

USER MANUAL

MIXER

Type 481

76–83

481

Mikser

Mixer

Linia Produktów Product Line

Krajalnica

Slicer

Czajnik

Electric kettle

Maszynka do mielenia

Meat mincer

Robot kuchenny

Food processor

Sokowirówka

Juice extractor

Mikser

Mixer

Mikser

Hand blender

B

481.4

481.5

481.52

481.6

481.61

481.63

481.64

481.64MM

481.65

481.67

481.7

481.8

A

8

9

10

25

26

27

22

2

1

3 6

15 14

11

4

7

13

16

12

5

23

24

20

19

18

29

21

27

17

28

31

30

35

33

32

34

40

A

36

38

39

B

37 x2 www.zelmer.pl

www.zelmer.com

C D

E

1 2 3

F

1

H

1

G

2

1 2

1

3

2

4

3

1 2 3 4 5

2

I

6

1

7 8 9 10

2 3 4 5

J

1 2 3 4 5

K

6

1

7 8 9 10

2 3 4 5

L

6

1

6

7 8 9 10

2

7

3

M

1

4

2

5

3

PL

Szanowni Klienci!

Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.

W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Zelmer.

Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.

Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję użytkownika. Szczególną uwagę poświęć wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcją użytkownika zachowaj, aby można było z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania miksera

6

Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!

Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami

Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.

Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.

Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycznego punktu serwisowego.

Nie wyjmuj z naczynia elementów roboczych, gdy mikser jest w ruchu.

Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących w ruchu, zwłaszcza niebezpieczne są noże nasadki miksującej, kubka miksującego, minimalaksera oraz tarcza kruszarki. Są bardzo ostre!

Przed czyszczeniem urządzenia, jego montażem lub demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.

Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z mikserem w obecności dzieci.

Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.

Ze względów bezpieczeństwa miksowanie produktów w kubku miksującym musi się odbywać z założoną pokrywką. Zabrania się wkładania jakichkolwiek przedmiotów do wewnątrz kubka, takich jak: łyżka, łopatka, itp. Może to doprowadzić do uszkodzenia miksera lub wyłamania elementów z wnętrza kubka i dostania się ich bezpośrednio do zmiksowanego produktu, co stanowi zagrożenie dla zdrowia a nawet życia człowieka.

Uwaga!

Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia

Mikser podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu przemiennego 230 V.

Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.

Nie narażaj miksera i wyposażenia na działanie temperatury powyżej 60°C – możesz uszkodzić mikser.

Nie zanurzaj napędu miksera w wodzie, ani nie myj go pod bieżącą wodą.

Nie myj wyposażenia zamontowanego na napędzie.

Do mycia elementów zewnętrznych nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graficzne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.

Nie używaj nasadki miksującej bez zanurzenia jej w produktach, w przypadku cieczy jej poziom nie powinien przekraczać połowy wysokości nasadki.

Uważaj, aby nie zalać wodą wnętrza korpusu nasadki miksującej – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.

Nie używaj miksera z pustym kubkiem miksującym.

Uważaj, aby nie zalać wodą przestrzeni od dołu kubka miksującego, w której znajduje się sprzęgło – po montażu na napędzie może nastąpić zalanie silnika.

Nie wkładaj jednocześnie mieszadła i trzepaka z zębatką do gniazda napędu – możesz zniszczysz mikser w chwili jego uruchomienia.

Nie używaj nasadki miksującej lub kubka miksującego dłużej niż 3 min., minimalaksera i kruszarki dłużej niż

2 min., a trzepaków i mieszadeł dłużej niż 10 min.

Wskazówka

Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania

Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.

W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.

Po zakończeniu pracy przewód przyłączeniowy wyjmij z gniazdka sieci i nawiń na napęd miksera.

Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne ośrodki czyszczące stosowane w tych urządzeniach powoduje ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie, z użyciem tradycyjnych płynów do naczyń.

Mieszadła lub trzepaki z zębatki wkładaj tylko do gniazda oznaczonego gwiazdką.

Producent nie odpowiada za szkody spowodowane zastosowaniem miksera niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.

481-017_v01 481-017_v01

Potatoes and cheese dumplings stuffing Gingerbread dough

83

Dane techniczne

Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.

Dopuszczalny czas pracy układu napędowego:

Z mieszadłami, trzepakami

Z minimalakserem

Czas przerwy przed ponownym użyciem (min.)

Hałas urządzenia (L

WA

):

10 min.

Z nasadką miksującą lub kubkiem miksującym 3 min.

Z kruszarką do lodu

2 min.

2 min.

20 min.

Z mieszadłami, trzepakami, nasadką miksującą, na stojaku

Z kubkiem miksującym

Z minimalakserem

Z kruszarką do lodu

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

Miksery zbudowane są w II klasie izolacji, nie wymagają uziemienia.

Miksery ZELMER spełniają wymagania obowiązujących norm.

Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:

– Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)

– 2006/95/EC.

Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)

– 2004/108/EC.

Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.

Budowa urządzenia (Rys. A)

12

13

14

15

9

10

7

8

11

16

17

4

5

6

1

2

3

18

19

20

21

22

23

24

Napęd miksera

Przycisk wypychacza

Dźwignia przełącznika

Przycisk „turbo”

Gniazda trzepaków lub mieszadeł

Otwór nasadki miksującej

Wkładka uchwytu

Mieszadła: lewe/prawe (z zębatką)

Trzepaki: lewy/prawy (z zębatką)

Tarcza przecierająca

Nasadka miksująca

Kubek

Kubek miksujący

Dozownik

Pokrywa

Nóż kubka

Stojak (z wagą tylko typ 481.67 lub bez wagi pozostałe modele)

Głowica

Pokrętło zacisku

Przycisk zaczepu

Pokrętło blokady (typ 481.67)

Miska obrotowa

Miska obrotowa metalowa

Wieniec miski obrotowej metalowej

481-017_v01

25

26

Łopatka samo zgarniająca

Łopatka

27 Wyświetlacz i przyciski wagi

28

29

30

31

32

Wyświetlacz

Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF

Przycisk tarowania TARE

Przycisk zmiany jednostek UNIT

Pokrywa minimalaksera z przekładnią

33

34

35

36

37

38

39

40

Pojemnik kruszarki do lodu

Pierścień ograniczający

Tarcza dwustronna kruszarki do lodu o granulacji pierwszego stopnia „I” (mniejszy rozmiar A ) i drugiego stopnia „II” (rozmiar większy B )

Nóż minimalaksera

Osłona

Wrzeciono

Pojemnik minimalaksera

Podstawa minimalaksera

Typy mikserów ZELMER (Rys. B)

podstawowe wyposażenie miksera wyposażenie dodatkowe do nabycia w hipermarketach, sklepach AGD i w sprzedaży wysyłkowej

Opis urządzenia

Mikser ma 5 biegów. Do nastawiania poszczególnych prędkości obrotowych służy dźwignia przełączników wg oznaczeń cyfrowych: 0, 1, 2, 3, 4 i 5 znajdujących się na przycisku wypychacza, który służy do wyjmowania

(wypchnięcia) mieszadeł lub trzepaków z napędu miksera.

Dodatkowo napęd wyposażony jest w przycisk „turbo” służący do natychmiastowego uzyskania maksymalnej prędkości obrotowej, bez względu na prędkość ustawioną dźwignią przełącznika. Przyciski te umieszczone są po prawej i po lewej stronie obudowy z myślą o użytkownikach prawo i leworęcznych. W poz. „0” przycisk

„turbo” jest mechanicznie zablokowany.

Na spodzie napędu umieszczone są obok siebie 2 gniazda

(otwory), w których osadza się trzepaki lub mieszadła.

W górnej części napędu usytuowana jest wkładka uchwytu wykonana z materiału zwiększającego komfort trzymania napędu miksera – SOFTTOUCH.

Na tylnej ścianie napędu znajduje się otwór do mocowania nasadki miksującej lub kubka miksującego. Otwór ten przesłonięty jest ruchomą zasuwką.

Uruchomienie miksera i nastawienie żądanego biegu (prędkości obrotowej) (Rys. C)

1 Ustaw dźwignię przełącznika w poz. „0” – skrajne położenie lewej strony.

● Zamocuj wybrane narzędzie.

● Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.

7

8

2 Włącz mikser, przesuwając dźwignię w prawo (Chcąc zwiększyć obroty, przesuń dźwignię w kierunku poz. „5”, wybierając żądaną prędkość obrotową).

3 Aby zwiększyć obroty w sposób natychmiastowy, bez względu na ustawioną prędkość obrotową, wciśnij i trzymaj jeden z przycisków „turbo” (z prawej lub lewej strony obudowy).

● Chcąc powrócić do wcześniej nastawionej prędkości obrotowej, zwolnij przycisk „turbo”.

Przygotowanie miksera do pracy

Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.

Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.

PRACA Z TRZEPAKAMI LUB MIESZADŁAMI (Rys. D)

Trzepaki są przeznaczone do ubijania piany, śmietany kremówki, do ucierania żółtek z cukrem, sporządzania kremów oraz ciast na omlety i naleśniki.

Mieszadła służą do wyrabiania ciast ucieranych, ciast drożdżowych, serników, pierników, itp.

Trzepaki i mieszadła osadza się w gniazdach znajdujących się na spodzie robota.

1 Wciśnij je do wyczuwalnego oporu – do zaskoczenia zaczepów.

Niewłaściwe założenie tych części powoduje ich wypadanie podczas pracy.

2 Włóż mieszadła lub trzepaki z zębatką do gniazda oznaczonego gwiazdką.

Przeciwne założenie mieszadła spowoduje podnoszenie się ciasta (wyciąganie ciasta z naczynia).

Poziom produktów znajdujących się w naczyniu nie powinien przekraczać wysokości części roboczej trzepaków lub mieszadeł (L).

1 cm L 1 cm L

PRACA Z TARCZĄ PRZECIERAJĄCĄ (Rys. E)

● Tarcza przecierająca służy do przecierania przez sito gotowanych warzyw i owoców takich, jak: marchew, ziemniaki, pomidory, jabłka. Zastępuje częściowo funkcję nasadki miksującej.

1 Nałóż tarczę przecierającą na trzepak z zębatką nasadzając ją od dołu.

2 Wsuń trzepak do gniazda napędu oznaczonego gwiazdką.

Kubek (12)

Wykonany z przeźroczystego tworzywa służy jako pojemnik podczas używania nasadki miksującej.

PRACA Z NASADKĄ MIKSUJĄCĄ (Rys. F)

Nasadkę miksującą stosuje się do:

● mieszania płynów, rozdrabniania gotowanych jarzyn i surowych miękkich owoców, przygotowania majonezu i różnego rodzaju past, przygotowania zup dla niemowląt.

Nasadkę mocuje się do napędu po odsłonięciu zasuwki.

1 Naciśnij lekko zasuwkę a potem przesuń w kierunku, jak pokazano na rysunku.

2 Włóż gwintowaną część nasadki w otwór napędu i kręcąc w prawo dokręcaj do oporu.

Niedokładne wkręcenie nasadki miksującej może spowodować zniszczenie sprzęgła w napędzie lub samej nasadki miksującej.

3 Po włożeniu nasadki do przetwarzanego produktu włącz mikser.

PRACA Z KUBKIEM MIKSUJĄCYM (Rys. G)

Przez cały czas pracy trzymaj mikser w ręce.

Kubek miksujący przeznaczony jest do sporządzania zup dla niemowląt oraz do przygotowywania koktajli i ciasta naleśnikowego.

1 Po obydwu stronach kubka znajduje się napis „500 ml max.” określający maksymalny poziom produktu, którym można napełnić kubek oraz podziałka graficzna wyznaczająca objętość od 200 ml do 500 ml.

2 Po odsłonięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj kubek następująco:

Nałóż kubek miksujący na napęd tak, aby 3 występy widoczne od dołu kubka weszły w wycięcia obudowy napędu i jednocześnie nastąpiło połączenie sprzęgła kubka i napędu miksera.

3 Trzymając napęd za rękojeść obróć kubek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu. Właściwie połączenie nastąpi wtedy, gdy 3 występy wejdą pod obudowę napędu, a zaczep na żeberku kubka przeskoczy za kulisty występ znajdujący się na obudowie napędu.

4 Napełnij kubek produktami oraz załóż pokrywkę z dozownikiem – w czasie pracy można dodawać do kubka dodatkowe produkty.

PRACA ZE STOJAKIEM Z MISKĄ OBROTOWĄ

(Rys. H)

Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł powodując, iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce.

Stojak z misą posiada łopatkę samo zgarniającą, która

jest rozwiązaniem innowacyjnym. Pomaga w skutecznym mieszaniu produktów, zapobiega osadzaniu (odkładaniu) ciasta na brzegu misy i skraca czas przygotowania produktów. Napęd zamocowany w głowicy stojaka w czasie pracy samoczynnie wprowadza głowicę w ruch wahadłowy i jednocześnie miskę z mieszanym produktem w ruch obrotowy.

481-017_v01

Do pracy ze stojakiem przeznaczone są tylko trzepaki i mieszadła specjalnie do tego przystosowane. W mikserze posiadającym stojak w komplecie jest jedno mieszadło i jeden trzepak z zębatką.

1 Włóż do napędu trzepaki lub mieszadła (w sposób opisany wcześniej).

2 Po odsunięciu zasuwki (jak przy użyciu nasadki) zamocuj napęd w głowicy stojaka w następujący sposób: Wprowadź zaczepy napędu (znajdujące się w pobliżu otworów do mocowania mieszadeł) pod zaczepy głowicy stojaka.

3 Przekręć pokrętło zacisku w prawo do oporu tak, aby uchwyt pokrętła ustawił się pionowo.

4 Naciśnij przycisk zaczepu i jednocześnie odchyl do tyłu głowicę wraz z napędem.

5 W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM) przed umieszczeniem w niej produktów załóż na nią wieniec z tworzywa, tak aby wszedł w odpowiednie wypustki.

6 Następnie przekręć go do oporu zgodnie z oznaczeniem na wieńcu.

7 Zmontowaną miskę włóż na 3 występy znajdujące się na stojaku i postaw na podstawie stojaka.

8 Zamontuj łopatkę samozgarniającą i umieść produkty w misce.

9 Opuść głowicę z napędem miksera do pozycji poziomej

(słychać stuk blokowania się przycisku zaczepu).

10 Uruchomienie miksera dźwignią przełącznika wprawi miskę w ruch obrotowy a głowicę wraz z napędem w ruch wahadłowy.

Nie wolno blokować ani zatrzymywać ruchu wahadłowego podczas pracy, gdyż może to spowodować uszkodzenie stojaka.

Przed opróżnieniem miski metalowej z obrabianego produktu, zdemontuj wieniec zębaty.

Odjęcie wieńca ułatwi opróżnianie i mycie.

PRACA ZE STOJAKIEM WYPOSAŻONYM W WAGĘ

Mikser typ 481.67 wyposażony jest w stojak, który posiada miskę obrotową oraz wbudowaną wagę elektroniczną, co

jest rozwiązaniem nowatorskim. Stojak z zamontowanym napędem ułatwia pracę z zastosowaniem trzepaków lub mieszadeł, powodując iż użytkownik w czasie pracy ma „wolne” ręce, natomiast wbudowana waga elektroniczna umożliwia ważenie przetwarzanych produktów bezpośrednio w misce obrotowej stojaka. Stojak z wagą wyposażony jest także w łopatkę samozgarniającą i łopatkę.

Wyposażenie miksera typ 481.67 jest identyczne jak miksera typ 481.7 – patrz tabela

(B); – wzbogacone dodatkowo o stojak z wagą, należy je obsługiwać zgodnie z tą instrukcją.

Stojak z wagą wyposażony jest w blokadę zabezpieczającą czujnik wagi przed uszkodzeniem, uruchamianą pokrętłem blokady.

481-017_v01

Pozycje pokrętła blokady:

OFF – zablokowany czujnik wagi i wyłączona waga – można uruchomić napęd na stojaku.

ON – odblokowany czujnik wagi i włączona waga – można ważyć, nie wolno uruchamiać napędu na stojaku.

Obsługa stojaka z wagą w zakresie współpracy z napędem, mieszadłami, trzepakami, miską obrotową i łopatką samozgarniającą jest identyczna jak obsługa stojaka bez wagi i opisana jest we wcześniejszych podpunktach.

Mocowanie napędu na stojaku z wagą, wymiana wyposażenia oraz włączanie napędu dozwolone jest, gdy pokrętło blokady ustawione jest na OFF.

Praca z wagą

Dane techniczne wagi:

Zakres ważenia

Dokładność pomiarowa wagi

Zasilanie

3 kg

+/- 1 g

3V – dwie baterie 1,5 V, alkaliczne, typ AA (LR6, popularne „paluszki”)

Wkładanie (wymiana) baterii (Rys. I)

Do zasilania wagi należy stosować baterie alkaliczne

1,5 V, typ AA (LR6, popularne „paluszki”).

Aby włożyć lub wymienić baterie:

1 Przekręć pokrętło blokady w pozycję OFF.

2 Zdejmij napęd ze stojaka.

3 Odwróć stojak z wagą podstawą do góry i zdejmij pokrywkę baterii przyginając jej zaczep wkrętakiem lub monetą (zgodnie ze strzałką na pokrywce).

4 Włóż nowe baterie zwracając uwagę na prawidłową biegunowość (+/-).

5 Załóż pokrywkę baterii.

Wyświetlacz i przyciski wagi

Oznaczenia pokazujące się na wyświetlaczu wagi oraz funkcje przycisków pokazane są na rys. 27 .

Wyświetlacz 28 :

– – wartość ujemna g – gramy kg – kilogramy lb – funty

TARE – tara

Przycisk włączania i wyłączania wagi ON/OFF

Przycisk tarowania TARE 30

Przycisk zmiany jednostek UNIT 31

29

Ważenie (Rys. L)

1 Stojak z wagą i miską obrotową ustaw na twardej i płaskiej powierzchni.

2 Wyłącz napęd. Przewód przyłączeniowy napędu ułóż tak, aby nie wpływał na wynik ważenia. Głowica stojaka wraz z napędem w trakcie ważenia produktów powinna być usta-

9

wiona w pozycji opuszczonej (aby ograniczyć wpływ drgań na wynik ważenia).

3 Przekręć pokrętło blokady w pozycję ON, aby odblokować wagę i włączyć ją. W przypadku, gdy pokrętło blokady znajduje się w pozycji ON, a waga jest wyłączona, do jej włączenia wystarczy przycisnąć przycisk ON/OFF (obok wyświetlacza).

4 Poczekaj aż na wyświetlaczu pojawi się symbol „ ”.

5 Przyciskiem UNIT wybierz żądane jednostki, naciśnięcie wyświetla kolejno: „g”, „kg”, „lb”. Przycisk zmiany jednostek

UNIT umożliwia ważenie w systemie metrycznym (g, kg) i angielskim (lb) oraz umożliwia przeliczanie zważonej masy między tymi jednostkami wyświetlając ją w: „g”, „kg” lub „lb” po kolejnym naciśnięciu przycisku.

6 Włóż do miski obrotowej ważony produkt i odczytaj jego masę w wybranych jednostkach. Przekroczenie zakresu

„ ważenia (3 kg) sygnalizowane jest przez wyświetlenie znaku

”.

7 Przycisk TARE umożliwia ważenie kolejnych, dodawanych produktów bez konieczności opróżniania miski, w ramach zakresu ważenia (suma wszystkich składników max. 3 kg). Po naciśnięciu przycisku TARE wyświetlacz wskaże „ ” lub „ ” (w zależności od wybranych jednostek) i wyświetli się napis „TARE”.

Zdjęcie napędu i/lub miski i/lub innej masy ze stojaka z wagą, gdy waga była włączona z napędem i/lub miską i/lub inną masą, spowoduje wyświetlenie ich masy ze znakiem „-”. W tym przypadku wytarowanie wagi przyciskiem TARE jest niemożliwe, aby wyzerować wskazania wyświetlacza należy nacisnąć przycisk ON/OFF.

Po zakończeniu ważenia wyłącz wagę:

● przyciskiem ON/OFF (obok wyświetlacza), gdy planujesz dalsze ważenie po krótkiej przerwie, pokrętłem blokady, przekręcając go na OFF, gdy nie planujesz dalszego ważenia, zamierzasz uruchomić napęd na stojaku lub kończysz pracę ze stojakiem.

Jeżeli chcemy wyłączyć wagę przyciskiem ON/

OFF, gdy na wyświetlaczu wyświetlana jest wartość inna niż „ ” lub „ snąć przycisk ON/OFF dwa razy.

” należy naci-

Jeżeli waga nie reaguje na dwukrotne naciśnięcie przycisku ON/OFF należy ją wyłączyć

(zresetować) pokrętłem blokady przekręcając je w pozycję OFF (na ok. 2 sek.), ponownie włączyć pokrętłem blokady (pozycja ON) i kontynuować ważenie.

Oszczędzanie baterii

Wyczerpanie baterii sygnalizowane jest wyświetleniem znaku „ ” przez ok. 1 sek. po czym waga wyłącza się.

Wciśnięcie przycisku ON/OFF spowoduje ponowne wyświetlenie znaku „ ” na ok. 1 sek.

Waga posiada funkcję ograniczenia wyczerpywania się baterii:

● niebieskie podświetlenie wyświetlacza wyłącza się automatycznie po ok. 40 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie podświetlenia nastąpi po naciśnięciu dowolnego przycisku lub po dołoże-

niu (zdjęciu) jednorazowo minimum 8 g masy, waga wyłącza się automatycznie po ok. 100 sek. jeśli wyświetlacz cały czas pokazuje tą samą masę lub nie był przyciśnięty żaden przycisk, ponowne włączenie – po

naciśnięciu przycisku ON/OFF.

Po zakończeniu pracy ze stojakiem zawsze wyłączaj wagę pokrętłem blokady przekręcając je na pozycję OFF.

Rozładowane baterie należy niezwłocznie wyjąć z urządzenia. Pozwoli to zapobiec wylaniu się rozładowanych baterii.

PRACA Z MINIMALAKSEREM

Charakterystyka urządzenia

Mikser ręczny ZELMER wyposażony w minimalakser służy do siekania mięsa, sera, orzechów, cebuli, czosnku, marchwi, bułki, itp.

Przygotowanie i praca z minimalakserem (Rys. J)

Przed montażem i demontażem pokrywy minimalaksera upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci.

Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.

Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne ozna czenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposaże niu.

1 Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.

2 Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40 .

Przed każdorazowym użyciem noża minimalaksera ściągnij z ostrzy osłonę.

3 Włóż do pojemnika 39 nóż minimalaksera 36 tak, aby trzpień wystający z pojemnika trafił w otwór noża.

4 Umieść w pojemniku 39 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.

5 W razie potrzeby załóż na nóż 36 pierścień ograniczający 34 *.

6 Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.

Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.

7 Załóż na pojemnik 39 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, trafiając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.

10 481-017_v01

8 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka.

9 Włącz urządzenie i ustaw wymagany bieg.

10 Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka.

● Demontaż minimalaksera przebiega odwrotnie do jego montażu.

* Pierścień ograniczający przydatny jest podczas siekania pietruszki czy kawałków świeżej bułki lub suchej przeznaczonej na tzw. bułkę tartą, uniemożliwiając rozprzestrzenianie się produktu po całym pojemniku.

Ostrza noża minimalaksera są bardzo ostre.

Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia. Dla bezpieczeństwa przechowuj nóż w osłonie.

Nie rozdrabniaj zbyt twardych produktów takich, jak: ziarna kawy, gałka muszkatołowa, kostki lodu itp.

Przed siekaniem dużych kawałków produktu, pokrój je na mniejsze kawałki – ok. 1 cm.

Proces siekania nie może być dłuższy niż 45 s.

Po tym czasie przed kolejnym użyciem miksera odczekaj, aż napęd ostygnie.

Jeżeli produkty przykleją się do noża lub wewnętrznych ścianek pojemnika:

– wyłącz urządzenie, zdejmij napęd z pokrywą, usuń produkty z noża i ścianek, zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej, kontynuuj pracę.

Orientacyjne czasy przetwarzania wybranych produktów spożywczych dla zalecanego biegu

Produkt

Zalecany bieg

Czas przetwarzania

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

(

×30

)

481-017_v01

300 g

5 10 s

Produkt

200 g

(500 ml)

20 g

(500 ml)

Zalecany bieg

Czas przetwarzania

5

5

15 s

30 s

1/8

1 szt.

(2 cm) 5 20 s

Czas przetwarzania można skracać w zależności od potrzeby rozdrobnienia produktów.

PRACA Z KRUSZARKĄ DO LODU

Charakterystyka urządzenia

Mikser Zelmer wyposażony w kruszarkę do lodu służy do rozdrabniania lodu i np. zamrożonych owoców.

Kruszarkę możemy używać wyłącznie z pojemnikiem i pokrywą minimalaksera!

Zastosowanie wyposażenia

Tarcza dwustronna do lodu – służy do kruszenia, rozdrabniania lodu i mrożonych owoców. Tarcza ma kształt okrągły, ostrza dwustronne. Jedna strona służy do rozdrabniania pierwszego stopnia „I” (mniejsze kawałki rozdrobnionego produktu), którą rozpoznajemy po obtrysku z tworzywa w kształcie gwiazdki piętnasto ramiennej rys. 35 A . Druga strona służy do rozdrabniania drugiego stopnia „II” (większe kawałki rozdrobnionego produktu) i oznaczona jest gwiazdką siedmio ramienną (rys. 35 B ).

Wrzeciono 38 – służy do mocowania tarczy.

Przygotowanie kruszarki do lodu

Przed zakładaniem i zdejmowaniem napędu miksera na kruszarkę do lodu upewnij się, czy wtyczka przewodu przyłączeniowego jest odłączona od gniazdka sieci zasilającej.

Przed pierwszym użyciem umyj części mające kontakt z przetwarzanym produktem.

Mikser obsługuj tak aby były dobrze widoczne oznaczenia zamknięcia/otwarcia umieszczone na wyposażeniu.

Praca z kruszarką do lodu (Rys. K)

1 Połóż podstawę 40 na twardej, płaskiej i suchej powierzchni.

2 Wciśnij pojemnik minimalaksera 39 w podstawę 40 .

3 Umieść tarczę do lodu 35 na wrzecionie 38 (tarcza dwustronna) tak, by ostrza przewidziane do pracy znalazły się na górze.

4 Umieść tarczę z wrzecionem w pojemniku 39 minimalaksera tak, aby trzpień wystający z pojemnika trafił w otwór wrzeciona.

11

5 Załóż pojemnik 33 kruszarki do lodu na zaczepy mocujące pojemnika minimalaksera. Następnie zablokuj pojemnik, przekręcając go do wyczuwalnego oporu.

6 Umieść w pojemniku 33 przetwarzane produkty nie przekraczając poziomu MAX.

Po napełnieniu pojemnika kruszarki 33 odpowiednią ilością obrabianego produktu (nie więcej niż do poziomu

MAX) ustaw wrzeciono 38 centralnie (na środku) tak, by ułatwić jego poprawne zasprzęglenie z pokrywą minimalaksera 32 .

7 Dokręć do wyczuwalnego oporu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) pokrywę minimalaksera 32 do napędu miksera.

Dalsze nadmierne dokręcanie pokrywy minimalaksera może prowadzić do uszkodzenia.

8 Załóż na pojemnik 33 pokrywę minimalaksera 32 wraz z napędem, trafiając wypustkami w rowki umieszczone w pojemniku i przekręć pokrywę (ruchem zgodnym do ruchu wskazówek zegara), aż do wyraźnego oporu.

9 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci.

10 Uruchom urządzenie i ustaw wymagany bieg.

Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka.

Demontaż kruszarki do lodu przebiega odwrotnie do jego montażu.

Ostrza tarczy kruszarki są bardzo ostre. Zachowaj szczególną ostrożność podczas montażu i demontażu oraz w czasie czyszczenia.

Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu wsadu do pojemnika kruszarki.

Nigdy nie rozłączaj pokrywy i pojemnika przed zatrzymaniem obrotów tarczy.

Wskazówki eksploatacyjne

Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.

W przypadku zaklinowania się produktów ponad tarczą wstrząśnij urządzeniem.

Jeżeli produkty przykleją się do wewnętrznej ścianki pojemnika minimalaksera uniemożliwiając lub blokując w ten sposób wyrzucanie z górnego pojemnika kruszarki rozdrobnionego produktu:

Wyłącz urządzenie.

Zdejmij napęd z pokrywą i pojemnikiem kruszarki do lodu i innych produktów.

Usuń produkty z ścianki mini malaksera.

Zmontuj ponownie urządzenie – jak opisano powyżej, kontynuuj pracę.

Przykłady zastosowania urządzenia

Rozdrobnione produkty (np. owoce) za pomocą kruszarki do lodu można wykorzystać np. do przygotowania lodów, jogurtów, deserów.

Zalecane stopnie granulacji dla danego produktu

Produkt*

Zalecany bieg**

Stopień granulacji

H

2

O

5 I-II

5 I

* Maksymalny poziom wsadu do pojemnika kruszarki odpowiada pojemności 450 ml.

** Nie używaj kruszarki do lodu dłużej niż 2 min.

Po zakończeniu pracy miksera (Rys. M)

● Wyłącz mikser i wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego.

W zależności od zamontowanego wyposażenia:

1 Wypchnij wypychaczem trzepaki lub mieszadła.

2 Zdejmij z trzepaka tarczę przecierającą.

Zdemontuj w sposób odwrotny do montażu nasadkę miksującą lub kubek miksujący.

3 Odchyl głowicę stojaka z napędem do tyłu. Przekręć pokrętło zacisku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu i wysuń napęd z zaczepów głowicy.

● Nawiń przewód przyłączeniowy na napęd.

Czyszczenie i konserwacja miksera

Przed czyszczeniem i konserwacją miksera należy zwrócić uwagę, aby wtyczka była wyciągnięta z gniazdka.

Trzepaki i mieszaki myj ciepłą wodą z dodatkiem środków myjących.

Nasadkę miksującą lub kubek miksujący umyj poprzez ponowne miksowanie czystej, ciepłej wody (po włączeniu miksera do sieci).

Wieniec zębaty miski obrotowej myj przy pomocy szczoteczki do mycia naczyń.

Nie myj nasadki miksującej i kubka miksującego w zmywarce.

Miskę po umyciu odwróć i wylej wodę, która mogła pozostawać w przestrzeni pod wieńcem zębatym.

W przypadku miski metalowej (tylko typ 481.64MM) przed czyszczeniem, rozłącz wieniec w sposób odwrotny do jego montażu (Rys. H).

Po umyciu wyposażenie miksera wysusz i przechowuj w suchym miejscu.

Obudowę napędu lub stojaka oczyść wilgotną szmatką a następnie wytrzyj do sucha.

12 481-017_v01

Ekologia – Zadbajmy o środowisko

Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska.

Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne.

W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.

Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (trujące metale ciężkie). Należy je oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii lub do punktu sprzedaży.

Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.

Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!

DANE KONTAKTOWE:

● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/ salon firmowy – sprzedaż internetowa [email protected] wykaz punktów serwisowych http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/ infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)

801 005 500

22 20 55 259

Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.

Producent zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

481-017_v01 13

14 481-017_v01

CZ

Vážení zákazníci!

Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.

Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství firmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.

Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod k oblusluze si prosím uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.

Bezpečností pokyny

Nebezpečí!/Pozor!

Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz

Nepoužívejte šlehač pokud je poškozen nebo pokud je poškozená přívodní šňůra.

Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.

Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedená oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad obraťte se na specializovaný servis.

Pokud je šlehač v pohybu nevyndávejte nic z nádoby.

Nedotýkejte se rukama pohybujících se částí spotřebiče, nebezpečné jsou zejména nože mixovacího nástavce, mixovací nádoby, minimixéru a kotouč kráječe.

Jsou velmi ostré!

Před čištěním přístroje, jeho montáži nebo demontáži, vytáhněte vždy zástrčku napájecího kabelu ze zásuvky.

Před výměnou příslušenství nebo před manipulací v blízkosti součástek pohybujících se během provozu

šlehače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napájení.

Zvýšenou pozornost věnujte práci se šlehačem v přítomnosti dětí.

Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.

Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.

Z bezpečnostních důvodů musí mixování produktů v mixovací nádobě probíhat s nasazeným víkem. Není dovoleno vkládání jakýchkoliv předmětů dovnitř nádoby, jako jsou lžíce, lopatky, apod. Mohlo by to vést k poškození mixéru nebo vylámání dílů uvnitř nádoby a jejich propadnutí přímo do mixovaného produktu, čímž by mohlo dojít k ohrožení zdraví nebo dokonce lidského života.

Pozor!

Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku

Šlehač připojujte pouze k sítí střídavého napětí 230 V.

Netahejte za přívodní šňůru při vytahování zástrčky ze zásuvky.

Nevystavujte přístroj ani jeho části teplotě vyšší než

60°C. Může dojít k poškození šlehače

Pohonnou jednotku neponořujte do vody ani ji nemyjte pod tekoucí vodou.

Příslušenství nejdříve vyjměte ze šlehače a pak je umyjte.

K mytí jednotlivých části přístroje nepoužívejte agresivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Tyto by mohly přinejmen-

ším odstranit různé popisy a piktogramy umístěné na spotřebiči.

Ponorný mixér nepoužívejte dříve, než jej ponoříte do zpracovávaného produktu. Ponorný mixér neponořujte v tekutinách více než do poloviny.

Dbejte na to, aby se do ponorného mixéru nedostala voda nebo jiná tekutina, která by se pak při použití mohla dostat do pohonné jednotky.

Nepoužívejte prázdnou mixovací nádobu.

Dbejte na to, aby se do spodní části mixovací nádoby, kde se nachází spojka, nedostala voda nebo jiné tekutiny – po upevnění na šlehač by se tekutina mohla dostat do pohonné jednotky.

Neupevňujte do šlehače metličku a zároveň hnětací hák, došlo by k poškození šlehače v okamžiku uvedení do provozu.

Nepoužívejte mixovací nástavec ani nádobu déle než

3 min., minimixér a kráječ déle než 2 min., šlehač a hnětač déle než 10 min.

Pokyny

Informace o výrobku a pokyny k použití

Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.

Po ukončení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky a naviňte ji na tělo šlehače.

Kovové části nejsou určené pro mytí v myčkách nádobí. Agresivní mycí prostředky používané v myčce způsobují na kovových částech tmavé skvrny. Tyto části myjte ručně s použitím klasických prostředků na mytí nádobí.

Šlehací metličky a hnětací háky označené ozubením vkládejte do otvoru označeného hvězdičkou.

Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným použitím šlehače nebo použitím v rozporu s tímto návodem k obsluze.

481-017_v01 15

Technické údaje

Technické údaje jsou uvedeny na typovém štítku spotřebiče.

Maximální doba provozu pohonné jednotky:

– se šlehacími metličkami, s hnětacími háky 10 min.

ponorným mixérem nebo s mixovací nádobou 3 min.

s minimixérem s drtičem ledu

Přestávka před dalším použitím (minimálně)

Hlučnost šlehače (L

WA

): se šlehacími metličkami, s hnětacími háky, ponorným mixérem, na stojanu s mixovací nádobou s minimixérem s drtičem ledu

2 min.

2 min.

20 min.

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

Šlehač je konstruován v izolační třídě II a nepotřebuje zem-

– nění.

Šlehač ZELMER splňuje české a evropské normy.

Přístroj vyhovuje nařízením:

Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.

Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.

Konstrukce (Obr. A)

13

14

15

16

17

9

10

11

12

7

8

5

6

3

4

1

2

22

23

24

25

26

18

19

20

21

Pohonná jednotka

Tlačítko vyhazovače metliček

Přepínač

Tlačítko „turbo“

Otvor pro upevnění metliček

Otvor pro připojení ponorného mixéru

Vložka držadla

Hnětací háky: levé/ pravé s ozubením

Šlehací metličky: levé/ pravé s ozubením

Třecí kotouč

Mixovací nástavec

Nádobka

Mixovací nádoba

Dávkovací otvor

Víko mixovací nádoby

Nůž

Stojan (s váhou typ 481.67 nebo bez váhy – ostatní modely)

Hlavice

Knoflík stojanu

Páka spojky

Otočný knoflík blokády (typ 481.67)

Otáčecí mísa

Otočná kovová miska

Věnec otočné kovové misky

Samoshrnovací lopatka

Lopatka

16

27

28

29

30

Displej a tlačítko váhy

Displej

Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF

Tlačítko pro tarování TARE

31 Tlačítko pro změnu jednotek UNIT

32 Kryt minimixéru s převodem

33

34

Nádoba drtiče ledu

Omezující prstenec

35

36

37

Oboustranný kotouč drtiče ledu s granulací prvního stupně „I“ (menší velikost A ) a druhého stupně „II“ (větší velikost B )

Nůž minimixéru

Ochranný obal

38

39

40

Vřeteno

Nádoba minimixéru

Podstavec minimixéru

Typy šlehačů ZELMER (Obr. B)

standardní příslušenství doplňkové příslušenství, které lze zakoupit v prodejnách se spotřebiči.

Popis přístroje

Šlehač má pět rychlostí. K nastavení jednotlivých rychlostí je určen přepínač, který je označen na vyhazovači metel číslicemi: 0, 1, 2, 3, 4 a 5. Vyhazovač metel slouží k uvolnění a vytlačení šlehacích metliček a hnětacích háků z pohonné jednotky šlehače.

Navíc je šlehač vybaven tlačítkem „turbo“, které umožňuje okamžitě zvýšit rychlost otáček na maximum bez ohledu na to, jaký rychlostní stupeň právě používáte.

Tlačítka „turbo“ jsou umístěna na pravé a levé straně držadla, k ovládání podle potřeby pravou nebo levou rukou. V poloze „0“ je tlačítko „turbo“ mechanicky blokováno.

Na spodní straně šlehače jsou dva otvory pro upevnění

šlehacích metliček nebo hnětacích háků.

V horní části držadla je speciální vložka zvyšující komfort držení a manipulace se šlehačem - SOFTTOUCH.

Na zadní stěně šlehače je umístěn otvor, který je určen k připojení ponorného mixéru nebo nádoby mixéru. Otvor má posuvný kryt.

Uvedení šlehače do provozu a nastavení požadované rychlosti (Obr. C)

1 Přepněte přepínač do polohy „0” krajní poloha na levé straně.

Upevněte zvolený nástroj.

Vložte zástrčku napájecí šňůry do zásuvky.

2 Zapněte mixér a přesuňte páku vpravo. Pro zvýšení otáček posouvejte přepínač směrem k pozici „5“, zvolte požadovanou rychlost.

481-017_v01

3 Pro okamžité zvýšení otáček, bez ohledu na nastavenou rychlost, zmáčkněte a držte tlačítko „turbo“ (na pravé nebo levé straně přístroje).

● Po uvolnění tlačítka „turbo” bude šlehač pracovat s rychlostí, jaká je nastavena na hlavním přepínačí.

Příprava šlehače

Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.

Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedená na vybavení.

Použití šlehacích metliček a hnětacích háků (Obr. D)

● Použití šlehacích metliček a hnětacích háků

● Šlehací metly jsou určené pro šlehání pěny, šlehačky, žloutků s cukrem, přípravu krémů, těsta na omelety a palačinky.

● Hnětací metly slouží k přípravě např. třeného, drožďového, perníkového těsta apod.

● Šlehací metličky nebo hnětací háky je nutno vložit do otvorů ve spodní části šlehače.

1 Zasuňte je do otvorů až na doraz – do zacvaknutí.

Špatné zasunutí metliček může způsobit jejich vypadnutí během používání.

2 Zasuňte metličku nebo hák s ozubením do otvoru označeného hvězdičkou.

Při opačném zasunutí dojde k vytlačení těsta z nádoby směrem nahoru (vytečení těsta z nádoby, případně natáhnutí těsta do pohonné jednotky šlehače).

Použití ponorného mixéru (Obr. F)

Ponorný mixér se používá k:

● míchání tekutin, drcení vařené zeleniny a čerstvého měkkého ovoce, přípravě majonéz a různých druhů pomazánek, mixování polévek pro kojence.

Ponorný mixér připojte do otvoru, který je chráněn pohyblivým krytem.

1 Zmáčkněte lehce hradítko a poté přesuňte ve směru uvedeném na obrázku.

2 Stranu se závitem vložte do otvoru pohonné jednotky a dotáhněte na doraz.

Při špatném dotažení ponorného mixéru k pohonné jednotce může dojít k poškození spojky pohonné jednotky nebo samotného mixéru.

3 Nejdříve vložte ponorný mixér do zpracovávaného produktu a potom zapněte pohon.

Použití mixovací nádoby (Obr. G)

Po celou dobu provozu držte mixér v ruce.

Hladina produktů v nádobě nesmí překročit pracovní úroveň šlehacích metliček nebo hnětacích háků (L).

1 cm L 1 cm L

Použití třecího kotouče (Obr. E)

● Třecí kotouč slouží k pasírování uvařené zeleniny a ovoce jako je: mrkev, brambory, rajčata, jablka. Částečně nahrazuje funkci ponorného mixéru.

1 Nasaďte vespod třecí kotouč na metličku s ozubením.

2 Nasaďte metličku do otvoru označeného hvězdičkou.

Nádobka (12)

Vyrobená z průhledné umělé hmoty slouží jako zásobník při používání ponorného mixéru.

Mixovací nádoba je určená k přípravě polévek pro kojence, k přípravě koktejlů, těsta na palačinky apod.

1 Na obou stranách nádoby je měřítko označující objem od 200 ml do 500 ml. a nápis „500 ml max.“ určující maximální hladinu produktů zpracovávaných v nádobě, viz obr.

2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte mixovací nádobu tímto způsobem:

Nasaďte nádobu na pohonnou jednotku tak, aby 3 výstupky viditelné vespod nádoby, prošly výřezy v pohonné jednotce a zároveň došlo ke spojení pohonné jednotky se spojkou nádoby.

3 Uchopte šlehač za držadlo a otočte mixovací nádobu ve směru hodinových ručiček až na doraz. Nádoba je správně nasazená, pokud tři výstupky jsou zasunuty pod plášť šlehače a závěr na nádobě zacvakne za kulatý výstupek.

4 Naplňte nádobu produkty určenými ke zpracování. Nasaďte víčko s dávkovacím otvorem – v průběhu práce můžete do mixovací nádoby přidávat produkty.

Použití stojanu s nádobou (Obr. H)

Stojan s pohonem ulehčuje práci, použijte šlehací metličky nebo háky a při práci budete mít volné ruce. Stojan slouží k uchycení šlehače.

Stojan s mísou je vybaven samoshrnovací lopatkou, kte-

rá představuje inovativní řešení. Pomáhá účinně míchat produkty, zabraňuje usazování (odkládání) těsta na okrajích mísy a zkracuje dobu přípravy. Šlehač uchycený k hlavici stojanu samostatně pohání během provozu otočnou mísu s potravinami a zároveň provádí kyvadlový pohyb.

K práci se stojanem jsou určené speciální šlehací metly a míchací háky a tvoří společně jednotný celek. V sadě je vždy jedna metla a hák s ozubeným kolečkem.

481-017_v01 17

1 Vsuňte metlu nebo hák s ozubeným kolečkem do označeného otvoru pohonné jednotky (podle výše uvedeného postupu).

2 Po odsunutí krytu (stejně jako při upevnění ponorného mixéru) upevněte pohon v hlavici stojanu tímto způsobem:

Šlehač s připojenými metlami nebo háky zasuňte do stojanu tak, aby drážky pohonné jednotky byly zachyceny pod drážkami hlavice.

3 Otočte knoflíkem upínadla doprava až na doraz tak, aby držadlo otočného knoflíku bylo ve svislé poloze.

4 Povolením páky spojky odklopte celou sestavu směrem dozadu.

5 Na kovovou misku (pouze typ 481.64MM) je nutno před umístěním potravin nasadit plastový věnec tak, aby zapadl do zářezů v misce.

6 Pak jím otočte až na doraz ve směru označeném na věnci.

7 Sestavenou misku vložte na 3 výstupky na stojanu a postavte na podstavec stojanu.

8 Připevněte shrnovací lopatku a dejte potraviny do misky.

9 Hlavici se šlehačem uveďte do vodorovné polohy (uslyšíte cvaknutí upínací páky).

10 Přepínačem uvedete celou sestavu do pohybu, mísa se bude otáčet a hlavice s pohonnou jednotkou bude vykonávat kyvadlový pohyb.

Kyvadlový pohyb neblokujte ani nezadržujte, mohlo by dojít k poškození stojanu.

Před vyprázdněním kovové misky odejměte ozubený věnec, usnadní to vyprázdnění a mytí.

Práce se stojanem vybaveným váhami

Mixér typu 481.67 je vybaven otočnou mísou a vestavěnou

elektronickou váhou, což představuje inovativní řešení.

Podstavec s pohonem usnadňují práci s použitím šlehačů nebo míchadel. Uživatel tak může mít při práci „volné” ruce a vestavěná elektronická váha umožňuje vážení zpracovávaných produktů přímo v otočné míse na podstavci. Podstavec s váhou je vybaven také samoshrnovací lopatkou a lopatkou.

Vybavení mixéru typ 481.67 je stejné jako u mixéru typ 481.7 – viz tabulka (B); – přístroj byl vybaven stojanem s váhami, je nutno jej obsluhovat v souladu s tímto návodem.

Podstavec s váhou je vybaven pojistkou chránící čidlo váhy před poškozením; pojistka je uvolňována ovládacím kolečkem pojistky.

Polohy ovládacího kolečka pojistky:

OFF – čidlo váhy zajištěno a váha vypnutá – lze spustit pohon v podstavci.

ON – čidlo váhy odjištěné a váha zapnutá – lze vážit, nelze spustit pohon v podstavci.

Obsluha stojanu s váhami, pokud jde o spolupráci s pohonem, míchadly, šlehacími metlami, otočnou miskou a shrnovací lopatkou, je stejná jako obsluha stojanu bez vah a je popsána v předcházejících podbodech.

Upevnění pohonu na podstavci s váhou, výměna příslušenství a vypnutí pohonu je možné pouze pokud je pojistka v poloze OFF.

Použití

Dane techniczne wagi:

Rozsah vážení

Přesnost vážení

Napájení

3 kg

+/- 1 g

3V – dvě baterie 1,5 V, alkalické, typ AA (LR6)

Vkládání (výměna) baterií (Obr. I)

● K napájení váhy použijte alkalické baterie 1,5 V, typ AA

(LR6).

Při vkládání nebo výměně baterií postupujte takto:

1 Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy OFF.

2 Sejměte pohon z podstavce.

3 Otočte podstavec s váhou základnou směrem vzhůru a sejměte krytku baterií šroubovákem nebo mincí (ve směru

šipky na krytce).

4 Vložte nové baterie s dodržením správné polarity (+/-).

5 Nasaďte krytku baterií.

Displej a tlačítka váhy

Označení zobrazována na displeji váhy a funkční tlačítka jsou uvedená na obrázku obr. 27 .

Displej 28 :

– – záporná hodnota g – gramy kg – kilogramy lb – libry

TARE – hmotnost obalu

Tlačítko pro zapínání a vypínání váhy ON/OFF

Tlačítko pro tarování TARE 30

Tlačítko pro změnu jednotek UNIT 31

29

Vážení (Obr. L)

1 Podstavec s váhou a otočnou mísou umístěte na tvrdou a rovnou plochu.

2 Vypněte pohon. Napájecí kabel pohonu umístěte tak, aby neovlivňoval vážení. Hlava podstavce s pohonem musí být v průběhu vážení spuštěná dolů (pro omezení vlivu vibrací na výsledky vážení).

3 Otočte ovládací kolečko pojistky do polohy ON – váhu odjistěte a zapněte. Je-li ovládací kolečko pojistky v poloze

ON a váha je vypnutá, postačí k jejímu zapnutí zmáčknout tlačítko ON/OFF (vedle displeje).

4 Vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví symbol „ ”.

18 481-017_v01

5 Tlačítkem UNIT zvolte požadované jednotky postupným zmáčknutí na displeji: „g”, „kg”, „lb”. Tlačítko pro změnu jednotek UNIT umožňuje vážit v metrickém (g, kg) nebo anglickém systému (lb) a umožňuje přepočet zvážené hmotnosti mezi těmito jednotkami zobrazením v: „g”, „kg” nebo „lb” vždy po dalším zmáčknutí tlačítka.

6 Vložte do otočné mísy vážený produkt a zobrazte jeho hmotnost ve zvolených jednotkách. Překročení rozsahu vážení (3 kg) je signalizováno zobrazením značky „ ”.

7 Tlačítko TARE umožňuje vážit další, přidávané produkty bez nutnosti vyprazdňování mísy, v maximálním povoleném rozsahu vážení (součet všech složek max. 3 kg). Po zmáčknutí tlačítka TARE se na displeji zobrazí „ ” nebo „

(podle zvolených jednotek) a zobrazí se nápis „TARE”.

Po odejmutí pohonu nebo mísy či jiné hmoty z podstavce s váhou, v případě, že váha byla zapnutá s pohonem, mísou nebo jinou hmotou, se zobrazí jejich hmotnost se znaménkem „-”.

V tomto případě není vytarování váhy tlačítkem

TARE možné. Pro vynulování údajů na displeji zmáčkněte tlačítko ON/OFF.

Po ukončení vážení vypněte váhu:

Tlačítkem ON/OFF (vedle displeje), pokud plánujete brzy další vážení, otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF, v případě, že již nebudete vážit, plánujete spustit pohon na podstavci nebo ukončit práci s podstavcem.

Chcete-li vypnout váhu tlačítkem ON/OFF, když je na displeji zobrazená jiná hodnota než

„ ” nebo „

OFF dvakrát.

” zmáčkněte tlačítko ON/

Nereaguje-li váha na dvojí zmáčknutí tlačítka

ON/OFF, vypněte ji (resetujte) otočením ovládacího kolečka pojistky do polohy OFF (po dobu asi 2 vteřin), váhu opětovně zapněte ovládacím kolečkem pojistky (poloha ON) a pokračujte s vážením.

Úspora baterií

Vybití baterií je signalizováno na displeji symbolem „ ” po dobu asi 1 vteřiny, poté se váha vypne. Zmáčknutí tlačítka ON/OFF způsobí opětovně zobrazení symbolu „ ” na dobu asi 1 vteřiny.

Váha je vybavená úspornou funkcí baterií:

● modré podsvícení displeje se vypíná automaticky asi po

40 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko.

K opětovnému zapnutí podsvícení dojde po zmáčknutí libovolného tlačítka nebo po jednorázovém při-

dání (odejmutí) alespoň 8 gramů hmotnosti, váha se vypíná automaticky asi po 100 vteřinách, pokud je na displeji po celou dobu uvedená stejná hmotnost nebo nebylo zmáčknuté žádné tlačítko, opětovné za- pnutí – po zmáčknutí tlačítka ON/OFF.

481-017_v01

Po ukončení práce s podstavcem váhu vždy vypněte ovládacím kolečkem pojistky do polohy OFF.

Vybité baterie z přístroje bezodkladně vyjměte. Zabráníte tak vylití vypotřebovaných baterií.

POUŽITÍ MINIMIXÉRU

Charakteristika spotřebiče

Ruční mixér ZELMER vybavený minimixérem slouží k mixování masa, sýra, ořechů, cibule, česneku, mrkve, pečiva atp.

Příprava a práce s minimixérem (Obr. J)

Před nasazením a sejmutí víka minimixéru se ujistěte, zda je zásuvka přívodní šňůry vytažená ze zásuvky.

Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.

Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.

1 Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.

2 Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40 .

Před každým použití nože minimixéru stáhněte z ostří ochranný obal.

3 Do nádoby 39 vložte nůž minimixéru 36 tak, aby trn vyčnívající z nádoby zapadl do otvoru nože.

4 Do nádoby 39 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň

MAX.

5 V případě potřeby nasaďte na nůž 36 omezující prstenec 34 *.

6 Víko minimixéru 32 dotáhněte na doraz k pohonu mixéru

(ve směru hodinových ručiček).

Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.

7 Na nádobu 39 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trefily do žlábků v nádobě, otočte víkem

(ve směru hodinových ručiček) až na doraz.

8 Zapojte zástrčku do zásuvky.

9 Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.

10 Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.

● Rozložení minimixéru probíhá v opačném pořadí než sestavení.

* Omezující prstenec je vhodný při sekání petrželky, kousků čerstvého pečiva nebo pečiva tvrdého na strouhanku, aby se surovina nerozptylovala po celé nádobě.

Ostří nože minimiséru jsou velmi ostrá. Při montáži a demontáži a při čištění dbejte zvláštní opatrnosti. Z bezpečnostních důvodu přechovávejte nůž v ochranném obalu.

Nerozmělňujte příliš tvrdé suroviny jako je zrnková káva, muškátový oříšek, kostky ledu atp.

19

Velké kusy před mixování nakrájejte na menší kousky, asi centimetrové.

Mixovat se nemůže déle než 45 s. Pak nechejte přístroj vystydnout, než zase začnete mixér používat.

Pokud se suroviny přichytí k noži nebo vnitřním stěnám nádoby, tak:

– zařízení vypněte, odejměte pohon s víkem, suroviny z nože a stěn odstraňte, přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu a pokračujte v práci.

Orientační doby zpracování vybraných surovin pro doporučovaný chod

Produkt

Doporučovaná rychlost

Doba zpracování

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

300 g

(

×30

)

200 g

(500 ml)

20 g

(500 ml)

5

5

5

10 s

15 s

30 s

1/8

1 ks

(2 cm) 5 20 s

Zpracování může být kratší podle toho, jak moc se má surovina rozmělnit.

PRÁCE S DRTIČEM LEDU

Charakteristika spotřebiče

Mixér Zelmer s drtičem ledu slouží k rozmělňování ledu a např. zmrazeného ovoce.

Drtič ledu můžeme používat výhradně s nádobou a krytem minimixéru!

Použití příslušenství

Oboustranný kotouč – slouží k drcení, rozmělňování ledu a mrazeného ovoce. Kotouč je kulatý, ostří oboustranná. Jedna strana slouží k rozmělňování prvního stupně „I“

(menší kousky rozdrcené suroviny), kterou poznáme po umělohmotném obvodě ve tvaru patnácticípé hvězdy, viz obr. č. 35 A . Druhá strana slouží k rozmělňování druhého stupně „II“ (větší kousky rozdrcené suroviny) a je označena sedmicípou hvězdou, viz obr. č. 35 B .

Vřeteno 38 – slouží k přichycení kotouče.

Příprava drtiče

Před nasazováním hnací jednotky na drtič ledu a odjímaním se ujístěte, zda je koncovka přívodní šňůry vytažená ze zásuvky.

Před prvním použitím umyjte díly, které přicházejí do styku se zpracovávanou surovinou.

Mixér používejte tak, aby byla dobře viditelná označení pro uzavření/otevření uvedena na vybavení.

Práce s drtičem ledu (Obr. K)

1 Postavte podstavec 40 na pevnou rovnou a suchou plochu.

2 Nasaďte nádobu minimixéru 39 do podstavce 40 .

3 Nasaďte kotouč na led 35 na vřeteno 38 (oboustranný kotouč) tak, aby ostří která mají pracovat, byla směrem vzhůru.

4 Vložte kotouč s vřetenem do nádoby 39 minimixéru tak, aby čep vyčnívající z nádoby zapadlo do otvoru vřetena.

5 Nasaďte nádobu 33 drtiče ledu na úchyty nádoby minimixéru. Pak nádobu zajistěte tak, že jí otočíte na doraz.

6 Do nádoby 33 vložte suroviny, ale nepřekračujte úroveň

MAX.

Po naplnění nádoby drtiče 33 odpovídajícím množstvím zpracovávaného produktu (maximálně do úrovně MAX) umístěte vřeteno 38 centrálně (ve středu) pro usnadnění rádného spřažení s víkem mixéru 32 .

7 Zajistěte na doraz (ve směru hodinových ručiček) víko minimixéru 32 k hnací jednotce mixéru.

Další nadměrné dotahování víka minimixéru může vést k poškození.

8 Na nádobu 33 nasaďte víko minimixéru 32 i s pohonem, aby výstupky trefily do žlábků v nádobě, otočte víkem (ve směru hodinových ručiček) až na doraz.

9 Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky.

20 481-017_v01

10 Zapněte spotřebič a nastavte požadovanou rychlost.

Na konci spotřebič vypněte a vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.

Rozložení drtiče ledu probíhá v opačném pořadí než sestavení.

Ostří kotouče drtiče jsou velmi ostrá. Zachovejte zvláštní opatrnost během montáže a demontáže i během čištění.

Nepřekračujte maximální úroveň náplně v nádobě drtiče.

Nikdy neuvolňujte kryt a nádobu, dokud se kotouč nezastaví.

Pokyny k provozování

Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu 450 ml.

Pokud náplň uvízne nad kotoučem, přístrojem zatřeste.

Pokud se náplň přichytí k vnitřní stěně nádoby, čímž znemožňuje nebo blokuje vyhazování z horní nádoby drtiče rozmělněné náplně:

– zařízení vypněte, sejměte hnací jednotku s krytem a nádobou drtiče na led, odstraňte ze stěny náplň, přístroj opět sestavte podle výše uvedeného popisu a pokračujte v práci.

Příklady použití přístroje

Rozmělněné suroviny (např. ovoce) pomocí drtiče ledu lze využít např. k přípravě zmrzliny, jogurtu, zákusků.

Doporučené stupeně drcení pro danou náplň

Surovina*

Doporučovaná rychlost**

Stupeň drcení

H

2

O

5 I-II

5 I

* Maximální úroveň náplně do nádoby drtiče odpovídá objemu

450 ml.

** Nepoužívejte drtič ledu déle než 2 min.

Po ukončení práce (Obr. M)

● Vypněte šlehač a odpojte přívodní šňůru od el. sítě.

Podle použitého příslušenství:

1 Vytlačte hnětací háky nebo šlehací metličky.

2 Sejměte ze šlehací metličky třecí kotouč.

3 Vyklopte hlavici se šlehačem dozadu. Otočte knoflíkem proti směru pohybu hodinových ručiček a vyjměte pohonnou jednotku z úchytů hlavice.

Odpojte mixovací nádobu nebo ponorný mixér.

Naviňte napájecí šňůru na díl pohonu.

481-017_v01

Čištění a údržba

Dříve než přistoupíte k čištění šlehače, vyjměte zástrčku ze zásuvky.

Metličky a háky umyjte teplou vodou s roztokem běžného saponátu.

Ponorný mixér nebo mixovací nádobu nejlépe umyjete, budete-li opakovaně mixovat čistou, teplou vodu.

Ozubení otočné mísy umyjte pomoci kartáčku na mytí nádobí.

Motorovou část šlehače nikdy neponořujte do vody a nemyjte pod tekoucí vodou.

Po umytí mísu otočte, aby vytekly zbytky vody z prostoru pod ozubením.

Od kovové misky (pouze typ 481.64MM) je nutno před čištěním odpojit věnec opačným postupem než při jeho montáži (Obr. H).

Příslušenství šlehače po umytí osušte a uskladněte na suchém místě.

Plášť šlehače a stojan očistěte vlhkým hadříkem a utřete do sucha.

Ekologicky vhodná likvidace

Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.

Opotřebené baterie nelze vyhazovat do nádob na odpadky (obsahují jedovaté těžké kovy). Baterie odevzdejte v místech sběru opotřebených baterií nebo na prodejních místech.

Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.

Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER

CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.

Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.

SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.

Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze.

Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

21

22 481-017_v01

SK

Vážení klienti!

Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.

Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo firmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.

Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.

Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.

Návod na obsluhu si uchovajte pre prípadne neskoršie použitie počas prevádzky spotrebiča.

Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania mixéra

Nebezpečenstvo! / Upozornenie!

Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť

Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poškodená alebo kryt je viditeľným spôsobom poškodený.

Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalifikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.

Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.

Nevyberajte z nádoby pracovné časti, ak je mixér v pohybe.

Rukami sa nedotýkajte prvkov zariadenia, ktoré sú v pohybe, najmä sú nebezpečné nože ponorného nástavca, pohára, minimixéra a kotúča drviča ľadu.

Sú veľmi ostré!

Pred čistením zariadenia, jeho montážou alebo demontážou vždy odpojte napájací kábel zo sieťovej zásuvky.

Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používania, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.

Zvlášť opatrní buďte pri práci s mixérom v prítomnosti detí.

Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča.

Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.

Z bezpečnostných dôvodov mixujte suroviny v mixovacom pohári iba s namontovaným krytom. Do mixovacieho pohára sa v žiadnom prípade nesmú vkladať žiadne predmety, ako napr.: lyžička, lopatka a pod.

Môžete poškodiť mixér alebo vylomiť prvky vo vnútri pohára, ktoré sa dostanú priamo do mixovaných surovín, čím ohrozíte zdravie a život človeka.

Pozor!

Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť

škodu na majetku

Mixér zapájajte len do siete striedavého prúdu 230 V.

Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za šnúru.

Nevystavujte mixér a jeho príslušenstvo pôsobeniu teploty vyššej ako 60°C. Môžete mixér poškodiť.

Neponárajte pohon mixéra do vody, ani ho neumývajte pod tečúcou vodou. Neumývajte príslušenstvo namontované na pohon.

Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou vnútro telesa nadstavca na mixovanie – po namontovaní na pohon môže dôjsť k zaliatiu motora.

Na umývanie vonkajších častí nepoužívajte agresívne detergenty vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrániť informačné grafické symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.

Nepoužívajte nadstavec na mixovanie bez jeho ponorenia do produktu, v prípade kvapaliny jej hladina nesmie presahovať polovicu výšky nadstavca.

Nepoužívajte mixér s prázdnym pohárom na mixovanie.

Dávajte pozor, aby ste nezaliali vodou priestor zospodu pohára na mixovanie, v ktorom sa nachádza spojka – po namontovaní na pohon môže nastať zaliatie motora.

Nevkladajte súčasne hnetací hák a šľahaciu metlu s ozubením do hniezda pohonu. Zničíte mixér v momente jeho zapnutia.

Ponorný nástavec a ponorný pohár nepoužívajte dlhšie ako 3 min., minimixér a drvič ľadu dlhšie ako 2 min., metličky a miešadlá dlhšie ako 10 min.

Hnetacie háky a šľahacie metly s ozubením zakladajte len do hniezda označeného hviezdou.

Pokyn

Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania

Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prípade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.

Po ukončení práce prívodnú šnúru vytiahnite zo zásuvky a namotajte na pohon mixéra.

Neumývajte kovové časti v umývačkách. Agresívne čistiace prostriedky používané v týchto zariadeniach spôsobujú tmavnutie vyššie uvedených častí. Umývajte ručne použitím tradičných prostriedkov na umývanie riadu.

Umelohmotné klobúčiky na metlách slúžia na zabránenie vniknutiu mixovanej, alebo hnetenej zmesi do priestoru motora. Nasadzovanie hákov alebo metiel je potrebné vykonávať uchytením za ich kovové časti. Pri vyťahovaníalebo nasadzovaní za umelohmotné klobúčiky by mohlo dôjsť k ich poškodeniu.

Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním mixéra, ktoré nie je v súlade s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.

481-017_v01 23

Technické údaje

Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.

Dovolený čas práce pohonu: s hnetacími hákmi, šľahacími metlami s nadstavcom na mixovanie, alebo pohárom na mixovanie s minimixérom

10 minút

3 minúty

2 minúty s drvičom ľadu 2 minúty

Doba prestávky pred opätovným používaním (min.) 20 minút

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je

80 dB(A) (s hnetacími hákmi, šľahacími metlami, nadstavcom na mixovanie, na stojane), 84 dB(A) (s pohárom na mixovanie), s minimixérom 87 dB(A), s drvičom ľadu 84 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.

Mixéry sú konštruované v II. triede izolácie, nevyžadujú uzemnenie.

Mixéry Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.

Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:

– Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC.

– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.

Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.

Konštrukcia zariadenia (Obr. A)

20

21

22

23

24

25

16

17

18

19

12

13

14

15

10

11

8

9

5

6

7

3

4

1

2

Pohon mixéra

Tlačidlo vyhadzovača

Páčka prepínača

Tlačidlo “turbo”

Hniezdo šľahacích metiel a hnetacích hákov

Otvor nadstavca na mixovanie

Vložka držiaka

Hnetacie háky: ľavé/ pravé (s ozubením)

Šlehací metličky: ľavé/pravé (s ozubením)

Pasírovací kotúč

Nástavec na šľahanie

Pohár

Pohár na mixovanie

Dávkovač

Vrchnák

Nôž

Stojan (s váhou typ 481.67 alebo bez váhy iné modely)

Hlavica

Zaisťovacia páka

Tlačítko

Ovládač blokády (typ 481.67)

Otočna misa

Otočná kovová miska

Veniec otočnej kovovej misky

Lopatka na zhrňovanie

36

37

38

39

40

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Lopatka

Displej a tlačidla váhy

Displej

Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF

Tlačidlo tarovania TARE

Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT

Veko minimixéra s prevodom

Nádoba drviča ľadu

Krúžok obmedzujúci

Dvojstranný kotúč drviča ľadu s granuláciou prvého stupňa „I” (menší rozme A ) a druhého stupňa „II” (väčší rozmer B )

Nôž minimixéra

Kryt

Vreteno

Nádoba minimixéra

Stojan minimixéra

Typy mixérov Zelmer (Obr. B)

základné príslušenstvo mixéra dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť v obchodoch

Popis zariadenia

Mixér má 5 rýchlostí. Na nastavovanie jednotlivých rýchlostí otáčania je určená páka prepínačov podľa číselných označení: 0, 1, 2, 3, 4 a 5 nachádzajúcich sa na tlačidle vyhadzovača, ktorý je určený na vyberanie (vytláčania) hnetacích hákov alebo šľahacích metiel z pohonu mixéra.

Pohon je dodatočne vybavený tlačidlom „turbo“, určeným na okamžité dosiahnutie maximálnej rýchlosti otáčania bez ohľadu na nastavenú rýchlosť páčkou prepínača.

Tieto tlačidlá sú umiestnené z ľavej a pravej strany krytu mysliac na užívateľov ľavákov a pravákov. V polohe „0“ tlačidlo „turbo“ je mechanicky zablokované.

V dolnej časti pohonu sú vedľa seba umiestnené

2 hniezda (otvory), do ktorých sa osadzujú hnetacie háky alebo šľahacie metly.

V hornej časti pohonu je umiestnená vložka držiaka zhotovená z materiálu zlepšujúceho komfort držania pohonu mixéra - SOFTTOUCH.

Na zadnej stene pohonu sa nachádza otvor na upevnenie nadstavca na mixovanie alebo pohára na mixovanie.

Tento otvor je zakrytý pohyblivým zasúvacím prvkom.

Zapnutie mixéra a nastavenie požadovanej rýchlosti (rýchlosti otáčania) (Obr. C)

1 Páčku prepínača premiestnite do polohy „0” – krajná poloha ľavej strany.

● Pripevnite zvolené príslušenstvo.

● Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.

24 481-017_v01

2 Zapnite mixér – páčku posuňte smerom doprava. Ak chcete zvýšiť otáčky, presuňte páčku v smere pozície „5“ a vyberte požadovanú rýchlosť otáčania.

3 Pre okamžité zvýšenie otáčok bez ohľadu na nastavenú rýchlosť otáčania, zatlačte a pridržte jedno z tlačidiel „turbo

(z pravej alebo ľavej strany krytu).

● Ak chcete sa vrátiť do predtým nastavenej rýchlosti otáčania, uvoľnite tlačidlo „turbo“.

Príprava mixéra na prácu

Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.

Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.

Práca so šľahacími metlami alebo hnetacími hákmi (Obr. D)

Šľahacie metly sú určené na šľahanie peny, smotany na krémy, na miešanie žĺtkov s cukrom, prípravu krémov a ciest na omelety a palacinky.

Hnetacie háky sú určené na prípravu treného cesta, kysnutého cesta, syrovníkov, perníkov a atď.

Hnetacie háky a šľahacie metly sa osadzujú do hniezd nachádzajúcich sa v spodnej časti robota.

1 Zatlačte ich na citeľný doraz – do zaskočenia záchytiek.

Nesprávne založenie týchto častí spôsobuje ich vypadávanie počas práce.

2 Vložte hnetacie háky alebo šľahacie metly s ozubením do hniezda označeného hviezdou.

Opačné založenie hnetacieho háku spôsobuje dvíhanie cesta (vyťahovanie cesta z nádoby).

Úroveň produktov nachádzajúcich sa v nádobe nesmie presahovať výšku pracovnej časti šľahacích metiel alebo hnetacích hákov (L).

1 cm L 1 cm L

Práca s pasírovacím kotúčom (Obr. E)

● Pasírovací kotúč je určený na pasírovanie cez sito varenej zeleniny, ovocia takého ako mrkva, zemiaky, paradajky, jablká. Čiastočne nahrádza funkciu nadstavca na mixovanie.

1 Založte pasírovací kotúč na šľahaciu metlu s ozubením vložením zospodu.

2 Zasuňte šľahaciu metlu do hniezda pohonu označeného hviezdou.

Pohár (12)

Je vyrobený z priezračného materiálu, slúži ako nádoba pri používaní nadstavca na mixovanie.

481-017_v01

Práca s nadstavcom na mixovanie (Obr. F)

Nadstavec na mixovanie sa používa na:

● premiešavanie tekutín, drvenie varenej zeleniny a surového mäkkého ovocia, prípravu majonézy a rôzneho druhu pást, prípravu polievok pre dojčatá.

Nadstavec sa upevňuje na pohon po otvorení zasúvacieho prvku.

1 Opatrne stlačte kryt a potom ho posuňte smerom, ako je znázornené na obrázku.

2 Vložte časť nadstavca so závitom do otvoru pohonu a točením vpravo ho zatočte na doraz.

Nedôsledné zatočenie nadstavca na mixovanie môže spôsobiť zničenie spojky pohonu alebo samotného nadstavca na mixovanie.

3 Po vložení nadstavca do spracovávaného produktu mixér zapnite.

Práca s pohárom na mixovanie (Obr. G)

Po celý čas prevádzky držte mixér v ruke.

Pohár na mixovanie je určený na prípravu polievok pre dojčatá a prípravu kokteilov a palacinkového cesta.

1 Z obidvoch strán pohára sa nachádza nadpis „500 ml max“, určujúci maximálnu úroveň produktu, ktorým je možné naplniť pohár a taktiež grafická stupnica označujúca objem od

200 ml do 500 ml (podľa označenia ako na obrázku vedľa).

2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca) namontujte pohár nasledujúcim spôsobom:

Založte pohár na mixovanie na pohon tak, aby 3 viditeľné zospodu pohára výstupky vošli do zárezu krytu pohonu a súčasne došlo k spojeniu spojky pohára a pohonu mixéra.

3 Držiac pohon za rúčku otočiť pohár v smere pohybu hodinových ručičiek na doraz. Správne spojenie nastane vtedy, ak tri výstupky vojdú pod kryt pohonu a záchytka na rebre pohára preskočí za guľový výstupok nachádzajúci sa na kryte pohonu.

4 Naplňte pohár produktmi a založte vrchnák s dávkovačom – počas práce je možné do pohára pridávať dodatočné produkty.

Práca so stojanom a otočnou misou (Obr. H)

Stojan so zabudovaným pohonom uľahčuje prácu pri používaní šľahacích metiel alebo hnetacích hákov, čo umožňuje, že užívateľ počas práce má „voľné“ ruky.

Stojan s misou je vybavený lopatkou na zhrňovanie,

ktorá je inovačným riešením. Uľahčuje účinné miešanie produktov, predchádza usadzovaniu sa cesta na okrajoch misy a skracuje dobu prípravy produktov. Pohon upevnený v hlavici stojanu počas práce samostatne uvádza hlavicu do kývavého pohybu a súčasne misu s miešaným produktom do otáčavého pohybu.

Na prácu so stojanom sú určené len šľahacie metly a hnetacie háky špeciálne tomu prispôsobené. Mixér so stojanom

25

má v súprave jeden hnetací hák a jednu šľahaciu metlu s ozubením.

1 Vložte do pohonu šľahacie metly alebo hnetacie háky

(spôsobom opísaným predtým).

2 Po odsunutí zasúvacieho prvku (ako pri použití nadstavca) upevnite pohon do hlavice stojana nasledujúcim spôsobom: Vsuňte záchytky pohonu (nachádzajúce sa v blízkosti otvorov na upevnenie hnetacích hákov) pod záchytky hlavice stojana.

3 Pretočte ovládač stláčadla vpravo, až pokým nepocítite odpor. Držiak ovládača sa nastaví zvisle.

4 Zatlačte tlačidlo záchytky a zároveň nakloňte dozadu hlavicu spolu s pohonom.

5 Skôr než do kovovej misky (len typ 481.64MM) umiestnite výrobky, vložte na ňu veniec z umelej hmoty. Veniec z umelej hmoty musí zapadnúť do otvoru v miske

6 Následne veniec pretočte podľa označenia na venci, pokiaľ sa dá.

7 Zmontovanú misku vložte na 3 otvory, ktoré sa nachádzajú na stojane a postavte na podstavci stojana.

8 Zamontujte samo zhŕňajúcu lopatku a umiestnite výrobky v miske.

9 Spustiť hlavicu s pohonom mixéra do vodorovnej polohy

(počuť cvaknutie zablokovania tlačidla záchytky).

10 Zapnutie mixéra páčkou prepínača uvedie do otáčavého pohybu misu a hlavicu spolu s pohonom do kývavého pohybu.

Nesmie sa znemožňovať ani sťažovať kyvadlový pohyb počas práce zariadenia, pretože môžete poškodiť stojan.

Pred vyprázdnením kovovej misky odmontujte ozubený veniec. Demontáž venca uľahčí vyprázdnenie a mytie.

Práca so stojanom, ktorý ma váhu

Mixér typ 481.67 je vybavený stojanom, ktorý sa skladá z otočnej misky a zabudovanej elektronickej váhy, čo je

novátorské riešenie. Stojan s namontovaným pohonom zjednodušuje prácu pri používaní metličiek alebo hnetačov, vďaka čomu má užívateľ pri práci „slobodné“ ruky a zabudovaná elektronická váha umožňuje váženie spracovávaných produktov priamo v otočnej mise stojana. Stojan s váhou je vybavený lopatkou na zhrňovanie a lopatkou.

Výbava mixéra typ 481.67 je rovnaká ako výbava mixéra typ 481.7 – pozrite tabuľku (B);

– Výbava je dodatočne obohatená o stojan s váhou. Mixéry obsluhujte v súlade s touto inštrukciou.

Stojan s váhou je vybavený poistkou zabezpečujúcou snímač váhy proti poškodeniu, ktorá sa aktivuje otočným zaisťujúcim prepínačom.

Polohy otočného zaisťujúceho prepínača:

OFF – zaistený snímač hmotnosti a váha vypnutá – je možné zapnúť pohon na stojane.

ON – odistený snímač hmotnosti a zapnutá váha – je možné vážiť, pohon na stojane nie je možné zapnúť.

Obsluha stojana s váhou v rozsahu spolupráce s pohonom, miešadlami, trepacími zariadeniami, obratovou miskou a samostatne zhŕňajúcou lopatkou je rovnaká ako obsluha stojana bez váhy. Obsluha je opísaná v predchádzajúcich podbodoch.

Pripevnenie pohonu na stojane s váhou, výmena príslušenstva a zapnutie pohonu je povolené, ak je otočný zaisťujúci prepínač prepnutý do polohy OFF.

Technické údaje váhy

Technické údaje váhy:

Rozsah váženia

Presnosť merania váhy

Napájanie

3 kg

+/- 1 g

3V – dve batérie 1,5 V, alkalické, typ AA (LR6)

Vkladanie (výmena) batérií (Obr. I)

● Pre napájanie váhy používajte alkalické batérie 1,5 V, typ AA (LR6).

Pre vloženie alebo výmenu batérií:

1 Otočte zaisťujúci prepínač do polohy OFF.

2 Snímte pohon zo stojana.

3 Obráťte stojan s váhou podstavcom hore a zložte kryt batérií – ohnite jeho západku skrutkovačom alebo mincou

(podľa šípky na kryte).

4 Vložte nové batérie, dávajte si pozor na ich správnu polarizáciu (+/-).

5 Naložte kryt batérií.

Displej a tlačidla váhy

Symboly, ktoré sa zobrazujú na displeji váhy a funkcie tlačidiel, sú ukázané na obr. 27 .

Displej 28 :

– – záporná hodnota g – gramov kg – kilogramy lb – Libier

TARE – tára

Tlačidlo zapnutia a vypnutia váhy ON/OFF

Tlačidlo tarovania TARE 30

Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT 31

29

Váženie (Obr. L)

1 Stojan s váhou a otočnou misou umiestnite na tvrdom a plochom povrchu.

2 Vypnite pohon. Napájací kábel pohonu umiestnite tak, aby neovplyvňoval výsledok váženia. Hlava stojana s pohonom

26 481-017_v01

musí byť počas váženia produktov umiestnená do opustenej polohy (čo obmedzí vplyv vibrácií na výsledok váženia).

3 Otočte prepínač poistky do polohy ON, čím odistíte váhu a môžete ju zapnúť. V prípade, že je otočný zaisťujúci prepínač v polohe ON, a je váha vypnutá, aby ste ju zapli, stačí len stlačiť tlačidlo ON/OFF (pri displeji).

4 Počkajte, až sa na displeji zobrazí symbol „ ”.

5 Tlačidlom UNIT zvoľte požadované jednotky, jednotky sú zobrazované v poradí: „g”, „kg”, „lb”. Tlačidlo zmeny jednotiek UNIT umožňuje váženie v metrickej sústave (g, kg) a anglickej (lb), umožňuje tiež prepočítanie danej hmotnosti medzi týmito jednotkami, zobrazuje ju v: „g”, „kg” alebo „lb” po každom stlačení tlačidla.

6 Do misy vložte produkt, ktorý chcete zvážiť, a odčítajte jeho hmotnosť v nastavených jednotkách. Presiahnutie rozsahu váženia (3 kg) sa signalizuje zobrazením symbolu „ ”.

7 Tlačidlo TARE umožňuje váženie jednotlivých pridávaných produktov bez potreby vyprázdniť misu, pamätajte sa na rozsah váženia (súčet všetkých produktov max. 3 kg).

Po stlačení tlačidla TARE zobrazí displej „ ” alebo „

” (v závislosti od vybraných jednotiek) a text „TARE”.

Sňatie pohonu a/alebo misy a/alebo inej hmotnosti zo stojana, ak bola váha zapnutá s pohonom a/alebo misou a/alebo iným produktov zapríčiní vysvetlenie ich hmotnosti s označením „-”. V tomto prípade tarovanie váhy tlačidlom TARE nie je možné, pre vynulovanie displeja treba stlačiť tlačidlo ON/OFF.

Po ukončení váženia vypnite váhu:

● tlačidlom ON/OFF (vedľa displeja), ak plánujete ďalšie váženie po krátkej prestávke, otočným zaisťujúcim prepínačom, otočením do OFF, ak neplánujete ďalšie váženie, chcete zapnúť pohon na stojane alebo končíte prácu so stojanom.

Ak chceme vypnúť váhu tlačidlom ON/OFF, a na displeji je zobrazená hodnota iná než

„ ” alebo „

OFF stlačiť dvakrát.

”, je potrebné tlačidlo ON/

Ak váha nereaguje pri stlačení tlačidla ON/OFF dvakrát, treba ju vypnúť (vynulovať) otočným zaisťujúcim prepínačom otáčajúc ho do polohy

OFF (na cca. 2 sek.), opäť zapnúť otočným zaisťujúcim prepínačom (poloha ON) a pokračovať vo vážení.

Šetrenie batérií

Vybitie batérií je signalizované zobrazením označenia „ ” po cca. 1 sek., následne sa váha vypne. Po stlačení tlačidla

ON/OFF sa symbol „ ” opäť zobrazí na cca. 1 sek.

Váha je vybavená funkciou obmedzenia vybíjania batérií:

● modré podsvietenie displeja sa automaticky vypína po cca.

40 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo

481-017_v01

● nebolo stlačené žiadne tlačidlo, podsvietenie sa opäť zapne po stlačení akéhokoľvek tlačidla alebo po jednorazovom pridaní (odňatí) minimálne 8 g hmotnosti, váha sa automaticky vypne po cca. 100 sek., ak displej stále ukazuje tú istú hmotnosť alebo nebolo stlačené žiadne tlačidlo, opätovné zapnutie – po stlačení tlači- dla ON/OFF.

Po ukončení práce so stojanom vždy vypnite váhu otočným zaisťujúcim prepínačom otočením prepínača do polohy OFF.

Vybité batérie treba bezodkladne vybrať zo zariadenia.

Predídete tým vyliatiu sa vybitých batérií.

PRÁCA S MINIMIXÉROM

Charakteristika spotrebiča

Ručný mixér ZELMER vybavený minimixérom sa používa na sekanie mäsa, syra, orechov, cibule, cesnaku, mrkvy, žemlí a pod.

Príprava a prevádzkovanie minimixéra (Obr. J)

Pred montážou a demontážou krytu minimixéra sa uistite, že zástrčka napájacieho kábla je odpojená od sieťovej zásuvky.

Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.

Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.

1 Položte podstavec 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.

2 Zatlačte nádobu minimixéra 39 do podstavca 40 .

Pred každým použitím noža minimixéra stiahnite kryt z nožov.

3 Vložte do nádoby 39 nôž minimixéra 36 tak, aby sa čap vyčnievajúci z nádoby nachádzal v otvore noža.

4 Vložte do nádoby 39 potraviny, ktoré chcete spracovať, nepresahujte úroveň MAX.

5 V prípade potreby naložte na nôž 36 obmedzujúci prstenec 34 *.

6 Dotiahnite až na doraz (v smere hodinových ručičiek) kryt minimixéra 32 k pohonu mixéra.

Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.

7 Naložte na nádobu 39 kryt minimixéra 32 spolu s pohonom, pri čom vyčnievajúce prvky sa musia nachádzať v drážkach nádoby, a otočte kryt (v smere hodinových ručičiek) až na doraz.

8 Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.

9 Zapnite spotrebič a nastavte požadovanú rýchlosť.

10 Po ukončení prevádzky, vypnite spotrebič a vytiahnite napájací kábel zo sieťovej zásuvky.

● Demontáž minimixéra sa vykonáva v opačnom poradí ako jeho montáž.

* Obmedzujúci prstenec je vhodný najmä pri sekaní petržlenu alebo kúskov čerstvých alebo suchých žemlí na strúhanku, pretože obmedzuje rozhadzovanie potravín po celej nádobe.

27

Nože minimixéra sú veľmi ostré. Buďte veľmi opatrní pri montáži, demontáži a čistení. Pre bezpečnosť uschovajte nôž v kryte.

Nesmú sa drviť príliš tvrdé výrobky, ako napr.: kávové zrná, muškátové oriešky, kocky ľadu a pod.

Pred sekaním veľkých kusov potravín ich rozdeľte na menšie kúsky – cca. 1 cm.

Sekanie nesmie byť dlhšie než 45 s. Po uplynutí tohto času pred ďalším používaním mixéra počkajte, až kým pohon nevychladne.

V prípade, že sa produkty prilepia k nožu alebo k vnútorným stenám nádoby:

– vypnite spotrebič, snímte pohon s krytom, odstráňte produkty z noža a stien,

Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, pokračujte v prevádzke.

Orientačný čas spracovávania vybratých potravín pre odporúčanú rýchlosť

Produkt

Odporúčaná rýchlosť

Doba spracovávania

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

300 g

(

×30

)

200 g

(500 ml)

1/8

1 kus

(2 cm) 5 20 s

Dobu spracovania je možné skrátiť podľa veľkosti rozdrvených produktov.

28

20 g

(500 ml)

5

5

5

10 s

15 s

30 s

POUŽÍVANIE DRVIČA ĽADU

Charakteristika zariadenia

Mixér Zelmer je vybavený drvičom ľadu, slúži na rozdrobovanie ľadu a napr. zmrazeného ovocia.

Drvič môžeme používať výlučne s nádobou a vekom minimixéra!

Používanie príslušenstva

Dvojstranný kotúč – slúži na drvenie, rozdrobenie ľadu a mrazeného ovocia. Kotúč má okrúhly tvar, dvojstranné nože.

Jedna strana slúži na rozdrobenie prvého stupňa „I” (menšie kúsky rozdrobeného produktu), ktorú rozpozná vame po tom, že sa tam nachádza nanesená z hmoty pät násťramenná hviezdička obr. 35 A . Druhá strana slúži na rozdrobenie druhého stupňa „II” (väčšie kúsky rozdrobeného produktu) a je označená sedemramennou hviezdičkou obr. 35 B .

Vreteno 38 – slúži na pripevňovanie kotúča.

Pripráva drviča ľadu

Pred naložením a snímaním pohonu mixéra na drvič ľadu sa uistite, či je zástrčka napájacieho kábla odpojená od zásuvky napájajúcej siete.

Pred prvým použitím umyte diely, ktoré majú kontakt so spracovaným produktom.

Mixér obsluhujte takým spôsobom, aby boli dobre viditeľné označenia uzatvorenia/otvorenia umiestnené na zariadení.

Používanie drviča ľadu (Obr. K)

1 Stojan položte 40 na tvrdý, rovný a suchý povrch.

2 Nádobu minimixéra vtlačte 39 do stojana 40 .

3 Kotúč na ľad 35 umiestnite na vreteno 38 (dvojstranný kotúč) tak, aby nože predpokladané na prevádzku boli hore.

4 Kotúč s vretenom umiestnite do nádoby 39 minimixéra tak, aby tŕň vystavajúci z nádoby smeroval do otvoru vretena.

5 Nádobu 33 drviča na ľad naložte na pripevňujúce zámky nádoby minimixéra. Následne nádobu zablokujte, pootočením na cítiteľný doraz.

6 V nádobe 33 umiestnite spracovávané produkty, neprekročte hladinu MAX.

Po naplnení nádoby drviča 33 primeraným množstvom spracovaného produktu (nie viac ako na úroveň MAX) vreteno 38 nastavte centrálne (na stred) tak, aby uľahčiť jeho správne spojenie s vekom minimixéra 32 .

7 Veko minimixéra 32 doskrutkujte na cítiteľný doraz

(podľa smeru hodinových ručičiek) k pohonu mixéra.

Ďalšie príliš silné doskrutkovanie veka minimixéra môže spôsobiť poškodenie.

8 Nádobu 33 naložte na veko minimixéra 32 spolu s pohonom a výpustkami, výpustky nasmerujte v drážky umiestnené na nádobe a pootočte veko (pohybom, v smere pohybu hodinových ručičiek), až na cítiteľný doraz.

9 Zástrčku napájacieho kábla vložte do zásuvky siete.

10 Zariadenie spuste a nastavte požadovanú rýchlosť.

481-017_v01

Po ukončení prevádzky zariadenie vypnite a napájací kábel vytiahnite zo zásuvky.

Demontáž drviča ľadu prebieha opačne ako jeho montáž.

Nože kotúča sú veľmi ostré. Buďte zvlášť opatrní počas montáže, demontáže a počas čistenia.

Je zakázané prekročiť maximálnu hladinu vstupu do nádoby drviča.

Nikdy veko a nádobu neodpájajte pred zastavením otáčok kotúča.

Prevádzkové pokyny

Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu 450 ml.

V prípade, ak sa zaklinujú produkty vyššie kotúča tak zariadením potrepte.

Ak sa produkty prilepia k vnútornej stienke nádoby minimixéra a týmto spôsobom znemožnia alebo budú blokovať vyhadzovanie rozdrobeného produktu z hornej nádoby drviča:

Zariadenie vypnite.

Pohon s vekom a nádobou drviča ľadu a ostatných produktov snímte.

Produkty zo stienky minimixéra odstráňte.

Zariadenie opäť nainštalujte – ako bolo hore popísané, pokračujte v prevádzke.

Príklady používania zariadenia

Rozdrobené produkty (napr. ovocie) je možné pomocou drviča ľadu využiť napr. na prípravu zmrzliny, jogurtov, dezertov.

Odporúčané stupne granulácie pre daný produkt

Produkt*

Odporúčaná rýchlosť**

Stupeň granulácie

H

2

O

5 I-II

5 I

* Maximálna hladina vstupu do nádoby drviča zodpovedá objemu

450 ml.

** Drvič ľadu nepoužívajte dlhšie ako 2 min.

Po ukončení práce mixéra (Obr. M)

● Vypnite mixér a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.

V závislosti od namontovaného vybavenia:

1 Vytlačte vyhadzovačom šľahacie metly alebo hnetacie háky.

2 Vyberte zo šľahacej metly pasírovací kotúč.

● Spôsobom opačným ako montáž zdemontujte nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie.

3 Nakloňte hlavicu stojana s pohonom dozadu. Otočte otočným prvkom upínadla proti smeru pohybu hodinových ručičiek na doraz a vysuňte pohon zo záchytiek hlavice.

● Naviňte napájací kábel na pohon.

481-017_v01

Čistenie a údržba mixéra

Pred čistením a údržbou mixéra je potrebné venovať pozornosť tomu, aby bola zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.

Šľahacie metly a hnetacie háky umývajte teplou vodou s prísadou čistiacich prostriedkov.

Nadstavec na mixovanie alebo pohár na mixovanie umyte opätovným mixovaním čistej teplej vody (po zapojení mixéra do siete).

Ozubený veniec otočnej misy umývajte kefkou na umývanie riadu.

Neumývajte nadstavec na mixovanie a pohár na mixovanie v umývačke.

Misu po umytí prevrátiť a vyliať vodu, ktorá by mohla ostať v priestore pod ozubeným vencom.

V prípade kovovej misky (len typ 481.64MM) pred čistením odpojte veniec opačným spôsobom, ako ste ho zamontovali (Obr. H).

Po umytí príslušenstva mixéra vysušiť a skladovať v suchom mieste.

Kryt pohonu a stojanu očistiť vlhkou handrou a následne utrieť dosucha.

Ekologicky vhodná likvidácia

Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu

(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.

Opotrebované batérie sa nesmú vyhadzovať do smetí

(toxické ťažké kovy). Treba ich odovzdať na zbernom mieste zberu opotrebovaných batérií alebo v predajni.

Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj definitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie

(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.

Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.

Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.

Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.

ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.

Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH

SERVISOV.

Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.

Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.

29

30 481-017_v01

HU

Tisztelt Vásárlók!

Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.

A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.

Kérjük, hogy figyelmesen olvassák el az alábbi használati utasítást. Külön figyelmet fordítsanak a biztonságot érintő figyelmeztetésekre. Kérjük, hogy őrizzék meg a használati utasítást, hogy a későbbiek során is tudják használni szükség esetén.

A biztonságot érintő figyelmeztetések

Veszély! / Vigyázat!

A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet

Ne kapcsolja be a készüléket, ha sérült a hálózati csatlakozó vezeték, vagy a készülék burkolata látható módon sérült.

Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.

A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.

Az edényből ne emelje ki a mixert, ha be van kapcsolva.

N e nyúljon kézzel a mozgásban lévő elemekhez, különösen veszélyesek a mixelő feltét, a mixelő kehely, a mini turmixgép kései valamint a jégaprító tárcsája.

Azok nagyon élesek!

A készülék tisztítása, össze- vagy szétszerelése előtt a hálózati csatlakozódugót mindig húzza ki a konnektorból.

Üzemeltetés közben, valamelyik funkciós tartozéka csere vagy mozgatható tartozékhoz közeledés előtt, ajánlatos kikapcsolni és áramtalanitani.

Különös figyelmet fordítson a munkavégzésre, amikor gyerekek vannak jelen.

A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak.

Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel.

Biztonsági okokból a termékek mixelését a mixelő kehelyben a felhelyezett fedővel kell végezni.

A kehelybe nem szabad semmiféle tárgyat betenni, mint pl.: kanál, spatula stb. Az a mixer sérülését vagy a kehely belső elemeinek az eltörését okozhatja, amelyeknek a darabjai közvetlenül a mixelt termékek közé juthatnak, ezáltal az egészségre veszélyt jelentve, de azok akár halált is okozhatnak.

481-017_v01

Vigyázat!

Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát

A mixert csak váltóáramú, 230 V feszültségű hálózatba kapcsolja.

Tilos a villásdugó kihúzása a csatalakozó aljzatból a vezeték meghúzásával.

Ne tegye ki a mixert és a tartozékokat 60°C-nál magasabb hőmérsékletnek. Ez megrongálhatja a mixert.

Tilos a mixert (alapgépet) vízbe mártani és folyó víz alatt mosni.

Ne mossa az összeszerelt tartozékokat.

A ház tisztításához ne használjon agresszív tisztítószereket emulzió, paszta, stb. Ezek egyebek között eltávolíthatják a grafikai jeleket, mint pl. jelölések, mércék, figyelmeztetések, stb.

Ne használja a merülő mixert, amíg bele nem meríti a mixelendő ételbe, aminek a magassága folyadék esetében nem lépheti túl a feltét hosszának felét.

Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a merülő mixer házába, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.

Ne használja a mixelő feltétet, ha az edény üres.

Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a mixelő feltét aljára, ahol a kuplung található, mivel a testre való felerősítés után ez a víz bekerülhet a mixer motorjába.

Tilos egyidejűleg a mixerre erősíteni a fogazott habverő és keverő szárat. Ezzel tönkre teszi a mixert a bekapcsolás pillanatában.

Ne használja a mixelő feltétet vagy a mixelő kelyhet

3 percnél hosszabb ideig, a mini turmixgépet és jégaprítót 2 percnél, a habverőket és keverőfejeket pedig

10 percnél tovább.

Javaslat

Információk a a termékről és felhasználási javaslatok

A készülék háztartásbeli használatra készült.

A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.

A munka befejezése után húzza ki a villásdugót a hálózati csatlakozó aljzatból, és tekerje a vezetéket a mixer házára.

Ne mossa a fém részeket mosogató gépben. Ezekben a gépekben használatos agresszív tisztítószerek a fémrészek feketedését okozzák. A fém részeket kézzel tisztítsa hagyományos edény mosogatószer használatával.

A habverő és keverő szárakat csillaggal, vagy fogazással (állványos változat) csak és kizárólag a csillaggal jelölt furatba tegye.

Gyártó nem vállal felelősséget azon hibákért, amelyek a rendeltetés ellenes, vagy a helytelen használat következményei.

31

Műszaki adatok

A műszaki adatokat a termék adattáblája tartalmazza.

A motor működésének leghosszabb időtartama:

– habverő és keverő szárakkal merülő mixerrel és mixelő edénnyel

A mini turmixgéppel

A jégaprítóval

Pihentetési idő (legrövidebb) az újbóli bekapcsolás előtt

A készülék zajszintje (L

WA

): habverő és keverő szárral állványon, merülő mixerrel mixelő feltéttel

A mini turmixgéppel

A jégaprítóval

10 perc

3 perc

2 perc

2 perc

20 perc

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

A mixerek II. érintésvédelmi osztályban készültek.

A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biztonsági szabványoknak.

A Zelmer mixerek megfelelnek a következő direktíváknak:

Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)

– 2006/95/EC.

Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.

A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.

A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)

13

14

15

16

10

11

8

9

12

17

6

7

4

5

1

2

3

18

19

20

21

22

23

24

Mixer motor

Kinyomó gomb

Kapcsoló gomb

„turbó” kapcsoló

Keverő és habverő szár fészkei

Rúd mixer feltét furata

Fogantyú betét

Keverő szárak: bal/jobb fogazással

Habverő szárak: bal/jobb fogazással

Passzírozó tárcsa

Mixelő feltét

Edény

Mixelő feltét

Adagoló

Fedél

Mixelő edény kése

Állvány (mérleggel 481.67 típushoz, vagy mérleg nélkül a többi modell esetében)

Állvány fej

Rögzítő gomb

Fejrögzítő gomb

Blokád tekerő kapcsolója (481.67 típus)

Forgó tál

Fém forgótál

A fém forgótál pereme

32

25

26

27

28

29

30

31

Önfelszedő keverőlapát

Lapát

A mérleg kijelzője és nyomógombjai

Kijelző

A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF

Tárázó gomb – TARE

A mértékegységek átváltási gombja – UNIT

32

33

34

35

36

37

38

39

40

A hajtótengelyes mini turmixgép fedele

A jégaprító edénye

Ütköző gyűrű

Kétoldalas szeletelő tárcsa - „I” fokozatú (kisebb méret

A ) és „II” fokozatú (nagyobb méret B ) granulálás

Mini turmixgép kése

Védőburkolat

Forgófej

A mini turmixgép edénye

A mini turmixgép talpazata

ZELMER mixer típusok (B. ábra)

a mixer alapfelszereltsége kiegészítő tartozékok, amelyek megvásárolhatók termékforgalmazó helyeken, ill. az alkatrész ellátónál.

A berendezés leírása

A mixer 5 sebesség fokozattal rendelkezik. A kiválasztott sebességet a kapcsoló kar megfelelő értékre való elforgatásával állíthatja be: 0, 1, 2, 3, 4 és 5, amelyek a szárkinyomó gombon találhatók. A szárkinyomó a keverő és habverő szárak kinyomására szolgál.

Továbbá a motor rendelkezik „ turbó” fokozattal, amely segítségével azonnal a maximális sebességet kapcsolhatja be attól függetlenül, hogy éppen melyik sebesség fokozatban található a mixer. Ezek a nyomógombok a mixer bal és jobb oldalán kerültek elhelyezésre gondolva a bal és jobbkezesekre egyaránt. A „0” helyzetben a „turbó” gomb mechanikusan blokkolásra kerül.

A test alján egymás mellett 2 fészek található, amelyek a keverő és habverő szárak elhelyezésére szolgálnak.

A mixer házának felső részén került elhelyezésre a fogantyú betét, ami a fogás komfortérzetét növelő anyagból készült – SOFTTOUCH.

A mixer hátsó falán található a merülő mixer, vagy mixelő feltét felerősítésére szolgáló furat. Ezt a furatot csúszó lapkával szükséges eltakarni használaton kívül.

A mixer bekapcsolása és a kívánt sebesség fokozat (forgási sebesség) beállítása (C. ábra)

1 A kapcsoló karját állítsa a „0” pozícióra – a bal oldali legszélső helyzet.

Rögzítse 0,5a kiválasztott eszközt.

A hálózati dugót csatlakoztassa a konnektorhoz.

481-017_v01

2 Kapcsolja be a mixert, a kart jobbra tolva. (A sebesség fokozat növeléséhez fordítsa tovább a kart az „5” jelzés irányába a kívánt sebesség eléréséig).

3 A fordulatszám azonnali megemeléséhez attól függetlenül, hogy melyik sebesség fokozatban található a kapcsoló gomb, nyomja meg a „turbó” fokozat gombot és tartsa benyomva a mixer bal, vagy jobb oldalán.

● Ha vissza kíván térni a korábban beállított sebesség fokozathoz, akkor engedje fel a „turbó” gombot.

A mixer előkészítése

Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.

A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.

Munkavégzés habverő és keverő szárakkal (D. ábra)

A habverő szárak hab verésére, krémtejszín készítésére

és tojássárgája verésére, krémek, valamint omlett és palacsinta tészták készítésére szolgál.

A keverő szárak kevert tészták, élesztős tészták, túrótorták stb. elkészítéséhez használhatók.

A habverő és keverő szárakat a kézi robotgép aljára kell felerősíteni.

1 Nyomja be ezeket az érezhető ellenállásig, a karmok helyére ugrásáig.

Ezeknek a helytelen felerősítése a munkavégzés közbeni kiesését ere-dményezheti.

2 Helyezze a habverő, vagy a fogazott keverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.

A keverő szár fordított elhelyezése a tészta felemelkedését (az edényből való kihúzását) eredményezi.

Az edényben található termékek szintje nem lépheti túl a habverő, vagy keverő szárak munkamagasságát (L).

1 cm L 1 cm L

Munkavégzés passzírozó tárcsával (E. ábra)

● A passzírozó tárcsa a főtt zöldségek és gyümölcsök szitán keresztül történő passzírozására szolgál, mint pl. sárgarépa, burgonya, paradicsom, alma. Részben helyettesíti a rúd mixer funkcióját.

1 Helyezze a passzírozó tárcsát a foggal jelölt habverő szárra rányomva azt alulról.

2 Tegye a habverő szárat a csillaggal jelölt fészekbe.

Edény (12)

Átlátszó műanyagból készült edény, amely a rúd mixer használatát könnyíti meg.

481-017_v01

A rúd mixer használata (F. ábra)

A rúd mixert az alábbiakra használhatja:

Folyadékok keverésére,

Főtt zöldségek és puha gyümölcsök aprítására,

Majonéz és különböző paszták készítésére,

Bébiételek elkészítésére.

A rúd mixert a takarólap elcsúsztatása után lehet a mixer házára felerősíteni.

1 Könnyedén nyomja meg a tolózárat, majd tolja el az

ábrán bemutatott irányba.

2 Helyezze a rúd mixer menetes részét a mixer ház furatába és jobbra csavarja be teljes mértékben.

A rúd mixer pontatlan becsavarása a kuplung rongálódását eredményezheti a kihajtásnál, vagy a rúd mixerben.

3 A rúd mixer élelmiszerbe történő belemerítése után kapcsolja be a mixert.

Munkavégzés mixelő edénnyel (G. ábra)

A mixer használatának egész ideje alatt tartsa azt a kezében.

A mixelő edény bébiételek készítésére, valamint koktélok és palacsinta tészta készítésére szolgál.

1 Az edény mindkét oldalán található „500 ml max.” felirat, amely meghatározza a készítmények maximális mennyiségét, amellyel megtölthető az edény, valamint grafikai jelek a térfogat jelölésére 200 ml-től 500 ml-ig.

2 A takarólap elcsúsztatása után (mint a rúd mixer használatakor) erősítse fel a mixelő edényt az alábbi módon:

Helyezze a mixelő edényt a mixer házára oly módon, hogy az edény alján található 3 kitüremlés bele kerüljön a ház furataiba, és egyidejűleg jöjjön létre az edény kuplungjának

és a kihajtásnak az összekapcsolódása.

3 Megfogva a mixer házát a fogantyújánál, fordítsa el az edényt ütközésig az óramutató járásának megfelelően.

A helyes kapcsolódás akkor jön létre, ha a 3 kitüremlés a mixer ház alá kerül, és az edény bordáján található karom túlugrik a mixer házán található golyós akadályon.

4 Tegye a készítményeket az edénybe, valamint zárja le az adagolóval együtt a fedelet – a munkavégzés alatt az edénybe adagolhat további összetevőket.

Munkavégzés állvánnyal és forgó tállal (H. ábra)

Az állvány a felszerelt mixer házzal megkönnyíti a habverő és keverő szárakkal való munkavégzést azt eredményezve, hogy a felhasználó „szabad” kézzel rendelkezik ezen idő alatt.

Az edényes állvány egy innovatív megoldásnak számító

önfelszedő keverőlapáttal rendelkezik. Elősegíti a termékek hatékony keverését, megg-átolja a tésztának a tál falához való hozz-áragadását (lerakódását) és lerövidíti a termékek elkészítési idejét.

Az állvány fejére rögzített mixer háza a munkavégzés során

önállóan hozza a fejet ingamozgásba, illetve a tálat a benne lévő keverendő élelmiszerrel forgó mozgásba.

33

Az állványon végzett munkához kizárólag speciális, erre alkalmas habverő és keverő szárakkal lehet dolgozni. Az állvánnyal rendelkező kézi robotokban a felszereltséghez tartozik egy habverő és egy keverőszár fogazással.

1 Helyezze a fészekbe a habverő, vagy keverő szárakat

(a korábban már leírt módon).

2 A takaró lemez elcsúsztatása után (oly módon, mint a rúd mixer használatakor) erősítse a mixer házát az állvány fejére az alábbi módon: Csúsztassa a mixer ház karmait

(amelyek a keverő szárak fészkei közelében találhatók) az

állvány fejének karmai alá.

3 Forgassa a gombot jobbra, ellenállásig, míg a gomb fogantyúja függőleges állásba nem kerül.

4 Nyomja meg a fejrögzítő gombot, és egyidejűleg hajtsa hátra a fejet a mixer házzal együtt.

5 A fém forgótál használata esetén (csak a 481.64MM típus) mielőtt beleteszi a hozzávalókat előbb helyezze fel a forgótál műanyag peremét úgy, hogy az illeszkedjen a tálon szélén található rovátkába.

6 Ezután csavarja rá akadásig a tál peremén található jelnek megfelelően.

7 Az összeszerelt tálat helyezze az állványon található

3 tartópöcökre majd tegye az állványt az állványalapra.

8 Szerelje fel a keverőlapátot és tegye a hozzávalókat a tálba.

9 Eressze le a fejet a rárögzített mixer házzal együtt vízszintes állásba (hallható a rögzítő gomb jellegzetes kattanása).

10 A mixer kapcsoló gombjának bekapcsolásával a tál forgómozgást végez, és a fej a mixer házzal együtt ingamozgást.

A működése közben nem szabad sem blokkolni, sem pedig megállítani az ingamozgását, mivel ez az állvány megsérülését okozhatja.

A fémtálban levő termék kiürítése előtt szerelje le a fémtál fogas peremét. A perem leszerelése megkönnyíti a tál kiürítését és mosását.

Munka a mérleggel ellátott állvánnyal

A 481.67 típusú Mixer állvánnyal van felszerelve, amely egy forgó tállal valamint egy újító megoldásnak számító

beépített elektronikus mérleggel rendelkezik. A hajtóműves állvány a habverők és keverők segítségével megkönynyíti a munkát, azt eredményezve, hogy a felhasználó keze a készülék használata során „szabadon” marad, a beépített mérleg pedig lehetővé teszi a feldolgo-zandó anyagok súlyának a mérését közvetlenül az állvány forgó táljában. A mérleges állvány önfelszedő keverőlapáttal és spatulával is fel van szerelve.

A 481.67 típusú mixer felszerelése megegyezik a 481.7 típuséval – lásd táblázat (B); - valamint tartozik hozzá egy állvánnyal ellátott mérleg, mely a használati utasításnak megfelelően használható.

34

A mérleges állvány a mérleg blokkolását előidéző és ezáltal a mérleg megsérülését megakadályozó érzékelővel van felszerelve, amelyet a blokkoló kapcsolóval lehet beindítani.

A blokkoló kapcsoló pozíciói:

OFF – a mérleg érzékelője blokkolva, a mérleg pedig kikapcsolt állapotban van – az állvány hajtóműve beindítható.

ON – a mérleg érzékelője beindítva, a mérleg pedig bekapcsolva van – mérni lehet, viszont az állvány hajtóművét nem szabad beindítani.

Az állvánnyal ellátott mérleg használata a meghajtó rendszer, a keverőlapátok, a habverők, a keverőedény és a dagasztóbetéttel való munka esetében megegyezik a mérleg nélküli

állvány használatával és a fentebb leírt alpontokban megtalálható.

A hajtómű felerősítése a mérleges állványra, a tartozékok cseréje valamint a hajtómű bekapcsolása csak akkor lehetséges, ha a blokkoló kapcsoló az OFF pozícióba van beállítva.

A mérleg használata

A mérleg műszaki adatai

Méréshatár 3 kg

A mérleg mérési pontossága +/- 1 g

Tápegység 3 V – két db 1,5 V os,

AA típusú (LR6) alkáli elem

Az elemek behelyezése (cseréje) (I. ábra)

● A mérleg működtetéséhez 1,5 V-os, AA típusú (LR6) alkáli elemeket kell használni.

Az elemek behelyezése vagy cseréje céljából:

1 Fordítsa el a blokkoló kapcsolót az OFF pozícióba.

2 Vegye le a hajtóművet az állványról.

3 Fordítsa a mérleges állványt a talprészével felfelé és vegye le az elemtartó pattintós fedelét, egy csavarhúzóval vagy pénzérmével benyomva (a fedélen található nyílnak megfelelően).

4 Tegye be az új elemeket, ügyelve azok megfelelő polaritására (+/-).

5 Helyezze vissza az elemtartó fedelét.

A mérleg kijelzője és nyomógombjai

A kijelzőn megjelenő jelzéseket és a mérleg nyomógombjainak a funkcióit a mutatja be 27 ábra.

Kijelző 28 :

– – negatív érték g – gramm kg – kilogramm lb – font

TARE – tára

A mérleg be- és kikapcsoló gombja ON/OFF

Tárázó gomb – TARE 30

A mértékegységek átváltási gombja – UNIT

29

31

481-017_v01

Súlymérés (L. ábra)

1 A mérleggel és forgó tállal felszerelt állványt szilárd és lapos felületre állítsa.

2 Kapcsolja ki a hajtóművet. A hajtómű csatlakozó vezetékét úgy helyezze el, hogy az ne befolyásolja a súlymérés eredményét. Az állvány keverőfejének és a hajtóműnek az anyagok mérlegelése alatt leeresztett helyzetben kell lenniük

(hogy a rezgések hatása a súlymérés eredményére a legminimálisabb legyen).

3 A blokkoló kapcsolót fordítsa el az ON pozícióba, hogy a mérleget be lehessen indítani, majd azt kapcsolja be.

Abban az esetben, ha a blokkoló kapcsoló az ON pozíci-

óban van, a mérleg pedig ki van kapcsolva, annak bekapcsolásához elegendő a (kijelző melletti) ON/OFF gombot megnyomni.

4 Várja meg, míg a kijelzőn megjelenik a „ ” jel.

5 A UNIT gomb segítségével válassza ki a kívánt mértékegységet, a gomb megnyomására egymás után az alábbi jelek jelennek meg: „g”, „kg”, „lb”. A mértékegységek átváltási gombja - UNIT - lehetővé teszi a metrikus (g, kg) és angol rendszerben (lb) történő súlymérést valamint a mért tömegnek az átváltását, a nyomógomb többszöri megnyomásával az alábbi egységeket mutatva egymás után: „g”,

„kg” vagy „lb”.

6 A forgó tálba tegye be a mérni szánt terméket és olvassa le a tömegét a kiválasztott egységben. A méréshatár (3 kg)

átlépését az „ ” kijelzés mutatja.

7 A TARE nyomógomb az egymás után hozzáadott termékek mérését teszi lehetővé, anélkül, hogy a tálat ki kellene

üríteni (a méréshatáron belüli súlymérésnél – max. 3 kg).

A TARE nyomógomb megnyomása után a kijelzőn megjelenik a „ ” vagy „ ” kijelzés(a kiválasztott mértékegységtől függően) és megjelenik a „TARE” felirat.

A hajtómű és/vagy a tál és/vagy más tömegnek a levétele a mérleges állványról, ha a mérleg a hajtóművel és/vagy a tállal és/vagy más tömeggel együtt lett bekapcsolva, azt okozza, hogy azoknak a tömege a „-” előjellel jelenik meg. Ebben az esetben a mérleg kitárázása a TARE gombbal nem lehetséges, a kijelző nullázása céljából az ON/OFF gombot kell megnyomni.

A súlymérés befelyezése után kapcsolja ki a mérleget:

(kijelző melletti) ON/OFF gombbal, ha egy rövid szünet után ismét súlyt akar mérni, blokkoló kapcsolóval, azt az OFF pozícióba tekerve, ha további súlymérést már nem tervez, az állvány hajtóművét kívánja beindítani vagy az állvány használatát be akarja fejezni.

Ha a mérleget az ON/OFF gombbal akarjuk kikapcsolni, amikor a kijelzőn a „ ” vagy

„ ” jelzés látható, az ON/OFF gombot kétszer kell megnyomni.

481-017_v01

Ha a mérleg nem reagál az ON/OFF gomb kétszeri megnyomására, azt a blokkoló kapcsolóval ki kell kapcsolni (újraindítani), az OFF pozícióba fordítva (kb. 2 másodpercre), majd a blokkoló kapcsolóval ismét kapcsolja be (ON pozíció) és folytassa a súlymérést.

Elemtakarékos üzemmód

Az elemek kimerülését az „ ” kijelzés kb. 1 másodpercre történő megjelenése mutatja, ami után a mérleg kikapcsol.

Az ON/OFF gomb benyomása az „ ” jel kb. 1 másodpercre történő megjelenését okozza.

A mérleg az elemek kimerülésének a mérséklését elősegítő funkcióval rendelkezik:

● kijelző kék színű megvilágítása kb. 40 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, a megvilágítás ismételt bekapcsolása tetszőleges nyomógomb megnyomásával vagy minimum 8 g tömegű termék egyszeri ráhelyezésével

(levételével) lehetséges, a mérleg kb. 100 másodperc után automatikusan kikapcsol, ha a kijelző egész idő alatt ugyanazt a tömeget mutatja vagy egyik gomb sem lett megnyomva, az ismé- telt bekapcsolás – az ON/OFF gomb megnyomása után.

Az állvánnyal való működés után a mérleget mindig a blokkoló kapcsolóval kapcsolja ki, azt az OFF pozícióba fordítva.

A kimerült elemeket azonnal ki kell venni a készülékből.

Ezzel az esetleges szivárgás által okozott károsodás megelőzhető.

A MINI TURMIXGÉP MŰKÖDTETÉSE

A készülék jellemzése

ZELMER mini turmixgéppel felszerelt kézi mixer hús, sajt, dió, hagyma, fokhagyma, sárgarépa, zsemle, stb. aprítására szolgál.

A mini turmixgép előkészítése és vele való munkavégzés (J. ábra)

A mini turmixgép fedelének felszerelése és leszerelése előtt bizonyosodj be, hogy a hálózati csatalakozó dugó a konnektorból ki van-e húzva.

Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.

A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.

1 Helyezd az alapot 40 kemény, lapos és száraz felületre.

2 Nyomd be a mini turmixgép tartályát 39 az alapba 40 .

A mini turmixgép minden egyes használata előtt a pengékről vegye le a védőburkolatot.

3 Helyezd be a tartályba 39 a mini turmixgép kését 36

úgy, hogy a tartályból kiálló csap a kés furatába kerüljön.

35

4 Helyezd el a tartályban 39 a feldolgozandó termékeket nem lépve túl a MAX szintet.

5 Szükség szerint helyezd rá a késre 36 határoló gyűrűt 34 *.

6 Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 32 a mixer hajtóművére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.

A mini turmixgép fedelének további erős csavarása a készülék károsodását okozhatja.

7 Helyezd a tartályra 39 a mini turmixgép fedelét 32 hajtással együtt, úgy hogy a kiálló elemek a tartályon lévő rovátkákba kerüljenek és csavard meg a fedelet (az óra járásával megegyező irányban), érezhető ellenállásig.

8 Dugd be a hálózati csatlakozó kábel dugóját a konnektorba.

9 Kapcsold be a készüléket és állítsd be a kívánt fokozatot.

10 A munka befejezése után kapcsold ki a készüléket és húzd ki a hálózati kapcsoló kábel dugóját a konnektorból.

● A mini turmixgép szétszerelése a szereléshez fordított sorrendben történik.

* A határoló gyűrű hasznos petrezselyem vagy friss zsemle vagy száraz zsemle aprításakor és megakadályozza a termék az egész tartályra való kiterjedését.

A mini turmixgép pengéi nagyon élesek! Fokozottan ügyeljen az összeilletve szétszerelésük valamint a tisztításuk során. A biztonsága érdekében a készülék pengéjét a védőburkolatban tárolja.

A kiválasztott élelmiszerek hozzávetőleges feldol­ gozási ideje a javasolt sebességfokozaton

Termék

Javasolt fokozat

Feldolgozási idő

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

300 g

(

×30

)

200 g

(500 ml)

20 g

(500 ml)

5

5

5

10 s

15 s

30 s

Nem szabad túl kemény termékeket aprítani, mint: kávészemcsék, szerencsedió, jégkockák, stb.

A nagy termékdarabok aprítása előtt, vágd fel őket kisebb, kb. 1 cm-es darabokra.

Az aprítási ciklus 45 másodpercnél hosszabb nem lehet. Ez idő eltelte után a mixer következő használata előtt várd ki, hogy a hajtás lehűljön.

Amennyiben a termékek hozzátapadnak a késhez vagy a tartály belső falaihoz:

– kapcsold ki a készüléket, vedd le a hajtást fedéllel, távolítsd el a termékeket a késről és a tartály falairól, szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, folytassa a munkát.

1/8

1 db.

(2 cm) 5 20 s

A feldolgozási idő a termékek szétaprítási igénynek megfelelően rövidíthető.

A JÉGAPRÍTÓVAL VÉGZETT MŰVELETEK

A készülék jellemzői

A jégaprítóval felszerelt Zelmer mixer jégdarabolásra és pl. fagyasztott gyümölcsök aprítására szolgál.

A jégaprítót kizárólag csak a mini turmixgépedényével és fedelével használhatjuk!

A tartozékok alkalmazása

Kétoldalas tárcsa – a jég és fagyasztott gyümölcsök aprítására és darabolására szolgál. A tárcsa kerek, a pengéje kétoldalas. Az egyik oldala az „I” fokozatú aprításra (a feldarabolt termék kisebb darabjai), amelyet a műanyag fröccs-

öntött tizenötágú csillag jelez 35 A ábra .A másik oldala a „II” fokozatú aprításra (a feldarabolt termék nagyobb darabjai) szolgál, amelyet a hétágú csillag jelez 35 B ábra.

Forgófej 38 – a tárcsa rögzítésére szolgál.

36 481-017_v01

A jégaprító használata előtti előkészületek

Mielőtt a mixer hajtóművét felhelyezi a jégaprítóra vagy arról leveszi, ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugó ki legyen húzva a konnektorból.

Az első használat előtt mosogassa el a feldolgozandó anyagokkal kapcsolatba kerülő részeket.

A mixert úgy használja, hogy a tartozékokon található zárás/nyitás jelzései jól láthatók legyenek.

A jégaprítóval végzett műveletek (K. ábra)

1 Helyezze a talpazatot 40 szilárd, lapos és száraz felületre.

2 Nyomja be a mini turmixgép edényét 39 a talpazatba 40 .

3 Helyezze fel a jégaprító tárcsát 35 a forgófejre 38 (kétoldalas tárcsa) úgy, hogy a működésre szánt éle felül helyezkedjen el.

4 Helyezze a tárcsát a forgófejjel együtt a mini turmixgép edényébe 39 úgy, hogy az edényből kiálló pecek a forgófej nyílásába illeszkedjen.

5 Helyezze fel a jégaprító edényét 33 a mini turmixgép edényét rögzítő kampókra. Ezután blokkolja le az edényt, azt

ütközésig elfordítva.

6 Tegye be az edénybe 33 a feldolgozandó termékeket, a MAX szintet nem túllépve.

Amikor a jégaprító edénye 33 a megfelelő mennyiségű feldolgozott anyaggal megtelik (legfeljebb a MAX szintig), állítsa be centrálisan a forgófejet 38 (középre) úgy, hogy az a mini turmixgép fedeléhez 32 megfelelően csatlakozhasson.

7 Csavarja rá a mini turmixgép fedelét 32 a mixer hajtóművére (az óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.

A mini turmixgép fedelének további erős csavarása a készülék károsodását okozhatja.

8 Helyezze fel az edényre 33 a mini turmixgép fedelét 32 együtt a hajtóművel, úgy, hogy a kiálló részek az edényen található vájatba illeszkedjenek és fordítsa el a fedelet (az

óramutató járásával megegyező irányban) egészen addig, míg egy ütközést nem érez.

9 Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz.

10 Indítsa be a készüléket és állítsa be a kívánt sebességfokozatot.

A készüléket a használata után kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

A jégaprító szétszerelése az összeszerelésével fordított sorrendben történik.

A jégaprító pengéi nagyon élesek. Fokozottan

ügyeljen az össze-illetve szétszerelésük valamint a tisztításuk során.

481-017_v01

A jégaprító edényében található anyagok szintje ne haladja meg a maximális szintet.

Sohasem kapcsolja szét a fedelet és az edényt a tárcsa leállása előtt.

Működtetési utasítások

A jégaprító edényébe tehető maximális anyagmennyiség

450 ml űrtartalomnak felel meg.

Ha az anyagok a tárcsa feletti részen beszorulnak rázza meg a készüléket.

Ha az anyagok a mini turmixgép edényének a belső falához tapadnak, ily módon megakadályozva vagy blokkolva a jégaprító felső edényéből a felaprított termék kidobását:

Kapcsolja ki a készüléket.

Vegye le a hajtóművet a jég és más termékek aprí tására szolgáló tartozék fedeles edényével együtt.

Távolítsa el az anyagokat a mini turmixgép faláról.

Szerelje össze újból a készüléket - a fenti leírás szerint, folytassa a munkát.

Példák a készülék alkalmazására

A jégaprítóval feldarabolt termékeket (pl. gyümölcsök) fagylalt, joghurt és különféle desszertek készítésére lehet felhasználni.

Az adott termékre vonatkozó javasolt granulálási fokozatok

Termék*

Javasolt sebességfokozat**

Granulálási fokozat

H

2

O

5 I-II

5 I

* A jégaprítóba tehető maximális anyagmennyiség 450 ml űrtartalomnak felel meg.

** Ne használja a jég aprítására szolgáló tartozékot 2 percnél hoszszabb ideig.

A munka befejezése után (M. ábra)

● Kapcsolja ki a mixert és húzza ki a villásdugót a hálózati csatlakozó aljzatból.

Az alkalmazott tartozék függvényében:

1 A kinyomó szárral nyomja ki a habverő, vagy keverő szárakat.

2 Vegye le a habverőszárról a passzírozó tárcsát.

Vegye le az összeszereléssel ellentétes sorrendben a rúd mixert, vagy mixelő edényt.

3 Hajtsa hátra az állvány fejét a mixer házzal együtt. Csavarja el a rögzítő gombot az óramutató járásával ellentétes irányba

ütközésig, és húzza ki a mixer házat a fej rögzítő karmaiból.

● Csévélje fel a hálózati vezetéket, és a végét tegye a betét alá.

37

Tisztítás és karbantartás

A tisztítás és karbantartás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a villásdugó ki legyen húzva a hálózatból.

A habverő és keverő szárakat edény mosogatószeres melegvízben mossa el.

A rúd mixert és a mixelő edényt tiszta, melegvíz újbóli mixelésével tisztítsa (a mixer hálózatba való kapcsolása után).

A forgótál fogas koszorúját edénytisztító kefével mossa meg.

Ne mossa a rúd mixert és a mixelő edényt mosogató gépben.

A mosogatás után a tálból öntse ki a vizet, amely esetleg a fogas koszorú alatti térben maradhatna.

A fém forgótál használata esetén (csak a 481.64MM típus) tisztítás előtt szerelje le a tál peremét a felszereléssel ellentétes sorrendben (H. ábra).

A mosogatás után a mixer tartozékait szárítsa ki és tárolja száraz helyen.

A mixer, vagy állvány házát tisztítsa nedves ruhával,majd törölje szárazra.

Környezetvédelem – óvjuk környezetünket

A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.

A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.

A használt elemeket nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kidobni (mérgező nehézfémek). Azokat a használt elemek gyűjtőhelyén vagy a készülék eladási helyén kell leadni.

A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.

Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!

A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.

A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.

38 481-017_v01

481-017_v01 39

RO

Stimaţi Clienţi!

Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale firmei Zelmer.

Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de firma Zelmer.

Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.

Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire de mai jos. Trebuie să se acorde o atenţie deosebită la indicaţiile privind securitatea în exploatare. Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de folosire pentru ca să puteţi să le utilizaţi, de asemenea, mai târziu, în timpul folosirii ulterioare.

Indicaţii privind siguranţa şi folosirea corespunzătoare a mixerului

Pericol! / Atenţionare!

Nerespectarea regulilor poate provoca răni

Nu porni aparatul dacă cordonul de alimentare este deteriorat sau carcasa este în mod vizibil deteriorată.

Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să fie înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calificat pentru a evita situaţii periculoase.

Reparaţiile aparatului pot fi efectuate numai de către personalul calificat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al firmei.

Nu scoate din recipient elementele de lucru când mixerul este în mişcare.

Nu puneţi mâna pe elementele dispozitivului care se află

în mişcare; periculoase sunt mai ales cuţitele dispozitivului de mixare, ale blenderului, ale minimalaxorului şi discurile dispozitivului de fărâmiţare. Sunt foarte ascuţite!

Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică înainte de a trece la montarea, demontarea sau curăţarea aparatului.

Înainte de a shimba accesoriile sau de a vă apropia de părţile în mişcare în timpul utilizării trebuie să opriţi aparatul şi să-l scoateţi din priză.

Păstrează o precauţie deosebită în timpul funcţionării mixerului în prezenţa copiilor.

Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (printre care copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau nu ştiu să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.

Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul.

Din motive de siguranţă, produsele trebuie mixate numai în recipientul închis cu capac. Este strict interzisă introducerea unor obiecte în recipient, cum ar fi lingură, lopăţică etc. Aceasta poate cauza deteriorarea mixerului, ruperea elementelor în interiorul recipientului şi mixarea lor împreună cu produsul, ceea ce constituie un pericol pentru sănătatea sau chiar viaţa omului.

40

Atenţie!

Nerespectarea poate provoca pagube materiale

Conectează mixerul doar la curent electric alternativ de 230 V.

Nu scoate ştecherul din priză trăgând de cordonul de alimentare.

Nu expune mixerul şi accesoriile la acţiunea temperaturii mai mari de 60°C. Poţi astfel să strici mixerul.

Nu cufunda motorul mixerului în apă şi nu îl spăla sub apă curentă.

Nu spăla accesoriile montate la acţionare.

Pentru spălarea elementelor exterioare nu folosi detergenţi agresivi sub formă de emulsie, lăptoasă, pastă, etc. Acestea pot distruge printre altele simbolurile grafice de informare aplicate precum: gradaţii, marcări, semne de atenţionare, etc.

Nu folosi tijele de mixare fără cufundarea acestora în produsele de amestecat, în cazul celor sub formă lichidă nu ar trebui să depăşească jumătatea înălţimii tijei.

Fii atent să nu torni apă în interiorul carcasei tijei de mixare – după montarea pe acţionare poate surveni inundarea motorului.

Nu folosi mixerul cu vasul de mixare gol.

Ai grijă să nu torni apă în spaţiul din partea inferioară a vasului de mixare unde se găseşte cuplajul – după montare pe acţionare poate surveni inundarea motorului.

Nu introdu în acelaşi timp agitatorul şi telul cu cremalieră la priza acţionării. Se va distruge mixerul în clipa cînd va porni.

Nu folosiţi dispozitivul de mixare sau blenderul mai mult de 3 minute, minimalaxorul şi dispozitivul de fărâmiţare mai mult de 2 minute, telurile şi dispozitivele de amestecare mai mult de 10 minute.

Indicaţii

Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare la utilizarea acestuia

Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice. În cazul

în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.

După terminarea utilizării scoate din priza reţelei cordonul de racordare şi înfăşoară pe acţionarea mixerului.

Nu spăla părţile metalice în maşini de spălat vase.

Agenţii de curăţire agresivi utilizaţi în acele instalaţii produc înnegrirea părţilor mai sus menţionate. Spalăle manual, folosind lichide tradiţionale pentru spălat vase.

Introdu agitatoarele sau telul cu cremalieră numai în locaşul marcat cu steluţă.

Producătorul nu este răspunzător pentru deteriorările produse din cauza folosirii mixerului necorespunzător cu destinaţia acestuia sau deservirii acestuia incorecte.

481-017_v01

Date technice

Parametri tehnici prezentaţi pe tăbliţa nominală a produsului.

Timpul admis de funcţionare a sistemului de acţionare:

Cu agitatoare, teluri

Cu tija de mixare sau vasul de mixare

Cu minimalaxor

Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii

Timpul de pauză înainte de o nouă întrebuinţare (min.) 20 min.

Zgomotul aparatului (L

WA

):

Cu agitatoare, teluri, tija de mixare, pe stativ

Cu vasul de mixare

Cu minimalaxor

Cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii

10 min.

3 min.

2 min.

2 min.

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

Mixerele sunt construite în clasa a II a de izolaţie, nu necesită legare la pământ.

Mixerele ZELMER îndeplinesc normele obligatorii cerute.

Aparatul este conform cu cerinţele directivelor:

Aparat electric de tensiune joasă (LVD) – 2006/95/EC.

Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.

Produsul este marcat cu marca CE pe tăbliţa nominală.

Construcţia aparatului (Fig. A)

15

16

17

11

12

13

14

7

8

9

10

5

6

3

4

1

2

22

23

24

25

26

18

19

20

21

Acţionarea mixerului 481

Buton împingător

Manetă comutator

Buton “turbo”

Locaşuri pentru teluri sau agitatoare

Orificiu pentru tija de mixare

Adaos mâner

Agitator: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)

Teluri: de stânga / de dreapta (cu cremalieră)

Disc de pasare

Accesoriu de mixare

Vas

Vas de mixare

Dozator

Capac

Cuţit vas

Suport (cu cântar la tipul 481.67 sau fără cântar la celelalte modele)

Cap

Buton dispozitiv de strângere

Buton agăţătoare

Butonul de blocare (tip 481.67)

Cuvă rotativă

Bol metalic rotativ

Margine bol rotativ

Lopăţică autocurăţătoare

Lopăţică

481-017_v01

36

37

38

39

40

27

28

29

30

31

32

33

34

35

Ecran şi butoane cântar

Ecran

Butonul de conectare şi deconectare a cântarului ON/OFF

Buton de egalare TARE

Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT

Capacul minimalaxorului cu element de transmisie

Vasul dispozitivului de fărâmiţare a gheţii

Inel de limitare

Disc dublu pentru dispozitivul de fărâmiţare a gheţii cu granulaţie de grad unu „I” (dimensiune mai mică A ) şi de tip doi „II” (dimensiune mai mare B) B )

Cuţitul minimalaxorului

Carcasă

Ax

Vasul minimalaxorului

Suportul minimalaxorului

Tipurile de mixere ZELMER (Fig. B)

zine

accesorii de bază a mixerului echipament suplimentar care poate fi cumpărat în maga-

Descrierea aparatului

Mixerul are 5 viteze. Pentru reglarea anumitor viteze de rotaţie serveşte maneta comutatoarelor conform marcajelor cu cifre: 0, 1, 2, 3, 4, i 5 care se află butonul

împingătorului care serveşte la scoaterea (împingerea în afară) agitatoarelor sau tlurilor din acţionarea mixerului.

Acţionarea este echipată în plus cu un buton „ turbo” care serveşte la obţinerea imediată a vitezei de rotaţie ma xime, indiferent de viteza reglată cu ajutorul manetei comutatorului. Aceste butoane au fost amplasate pe partea dreaptă şi pe partea stângă a carcasei cu gândul la utilizatorii dreptaci şi stângaci, În poziţia „0” butonul

turbo” este blocat din punct de vedere mecanic.

Pe partea de la baza acţionării sunt amplasate alăturat una de alta 2 locaşuri (orificii), în care se introduc telurile sau agitatoarele.

În partea superioară a acţionării este situat mânerul executat dintr-un material care măreşte confortul ţinerii în mână a acţionării mixerului - SOFTTOUCH.

Pe peretele din spate a acţionării se găseşte un orificiu de fixare a tijei de mixare sau a vasului de mixare. Acest orificiu este acoperit cu o clapetă mobilă.

Pornirea mixerului şi reglarea vitezei dorite

(viteze de rotaţie) (Fig. C)

1 Fixaţi maneta întrerupătorului în poziţia „0” – la strânga, până la capăt.

● Fixaţi ustensila aleasă.

● Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice.

41

2 Puneţi în funcţiune mixerul, deplasând maneta spre dreapta. (Mută maneta înspre direcţia poziţiei „5” dacă vrei să măreşti viteza de turaţie, alege viteza de turaţie dorită).

3 Apasă şi ţine unul din butoanele„turbo” (din partea dreaptă sau stângă a carcasei) pentru a mări numărul de rotaţii brusc, indiferent de viteza de rotaţie stabilită.

● Dacă vrei să te întorci la viteza stabilită anterior eliberează butonul „turbo”.

Pregătirea mixerului pentru funcţionare

Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.

Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să fie vizibile.

Funcţionarea cu teluri sau agitatoare (Fig. D)

Telurile sunt destinate pentru baterea spumei, smântânei pentru creme, pentru frecarea gălbenuşurilor cu zahăr, pregătirea cremelor precum şi a aluaturilor pentru omlete şi clătite.

Agitatorul serveşte la frământarea aluatului frecat, aluaturilor cu drojdie, prăjiturilor din brânză, turtei dulci, etc.

Telurile şi agitatoarele se montează în locaşurile care se află pe fundul robotului.

1 Apasă-le până se resimte rezistenţă – până la intrarea ieşiturilor de agăţare în locaşuri.

Amplasarea necorespunzătoare a acestor părţi provoacă căderea acestora în timpul funcţionării.

2 Introdu agitatoarele sau telurile cu cremalieră în locaşul marcat cu steluţă.

Amplasarea inversă a agitatoarelor provoacă ridicarea aluatului (scoaterea aluatului din vas).

Nivelul produselor care se află în vas nu trebuie să depăşească înălţimea părţii de lucru a telurilor sau agitatoarelor (L).

1 cm L 1 cm L

Funcţionarea cu discul de pasare (Fig. E)

● Discul de pasare serveşte la pasarea prin site a legumelor şi fructelor fierte precum: morcovi, cartofi, roşii, mere.

Înlocuieşte parţial funcţia tijei de mixare.

1 Introdu discul de pasare pe telul cu cremalieră aplicândul de jos.

2 Introdu prin uşoară glisare telul la locaşul acţionării marcat cu o steluţă.

Vasul (12)

Este executat din material sintetic transparent serveşte ca recipient în timpul folosirii tijei de mixare.

Funcţionarea cu tija de mixare (Fig. F)

Tija de mixare se foloseşte la:

● amestecarea lichidelor, mărunţirea legumelor fierte şi a fructelor crude şi moi, pregătirea maionezei şi a feluritelor paste, pregătirea supelor pentru sugari.

Tija se fixează de acţionare după tragerea clapetei.

1 Apăsaţi uşor elementul de închidere, pe urmă deplasaţi-l

în sensul indicat în desen.

2 Introdu partea filetată a tijei în orificiul acţionării şi răsucind-o în dreapta fixează-o până opune rezistenţă.

Înşurubarea necorespunzătoare a tijei de mixare poate cauza deteriorarea cuplajului acţionării sau a însăşi tijei de mixare.

3 După introducerea tijei corespunzătoare cu produsul prelucrat conectează mixerul.

Funcţionarea cu vasul de mixare (Fig. G)

În tot timpul utilizârii sale, ţineţi mixerul în mânâ.

Vasul de mixare este destinat pentru pregătirea supelor pentru sugari, precum şi pregătirea coctailurilor şi aluatului pentru clătite.

1 Pe ambele părţi ale vasului se află inscripţia „500 ml max.” care arată nivelul maxim al produsului la care se poate umple vasul şi o scală grafică care indică volumul de la 200 ml la 500 ml.

2 După tragerea clapetei (la fel ca în cazul tijei) fixează vasul în modul următor: Introdu vasul de mixare pe acţionare astfel încât cele 3 ieşituri vizibile în josul vasului să intre în canelurile carcasei acţionării şi totodată să aibă loc conectarea cuplajului vasului cu acţionarea mixerului.

3 Ţinînd acţionarea de mâner roteşte vasul în direcţia conformă cu direcţia învârtirii acelor de ceasornic, până la rezistenţă. Conectarea propriu-zisă va avea loc atunci când cele 3 ieşituri vor intra sub carcasa acţionării, iar agăţătoarea pe pe nervura vasului va sări după canelura sferică de pe carcasa acţionării.

4 Umple vasul cu produse, precum şi pune capacul cu dozator – în timpul funcţionării în vas pot fi adăugate produse suplimentare.

Funcţionarea cu stativul cu cuva rotativă (Fig. H)

Stativul cu acţionarea montată înlesneşte lucrul cu telurile sau agitatoarele, astfel că utilizatorul are mână „liberă” în timpul utilizării.

Suportul cu vas este prevăzut cu spatulă auto­strân-

gere, o soluţie inovatoare. Aceasta ajută la amestecarea eficientă a produselor, împiedică aluatul să se lipească (să rămână) pe marginea vasului şi micşorează timpul de preparare a produselor. Acţionarea fixată în capul stativului în timpul lucrului determină automat mişcarea oscilantă a capului şi totodată mişcarea rotativă a cuvei cu produsul amestecat.

Pentru lucrul cu stativul sunt destinate numai telurile şi agita-

42 481-017_v01

toarele adaptate în mod special pentru aceasta. În mixerul care posedă stativul în set este un agitator şi un tel cu cremalieră.

1 Introdu telurile în acţionare sau agitatoarele (în modul descris anterior).

2 După tragerea clapetei (ca la utilizarea tijei) fixează acţionarea în capul stativului în modul următor: Introdu agăţătoarele acţionării (care se găsesc lângă orificiile de fixare a agitatoarelor) sub agăţătoarele capului stativului.

3 Rotiţi butonul de strângere la dreapta, până la refuz, astfel încât mânerul butonului să ajungă în poziţie verticală.

4 Apasă butonul agăţătorii şi concomitent deplasează în spate capul împreună cu acţionarea.

5 Înainte de a introduce produsele în bolul metalic (doar modelul 481.64 MM) montaţi pe acesta marginea de plastic astfel încât să intre în orificiile de pe vas.

6 Apoi învârtiţi marginea la maxim conform indicaţiilor de pe margine.

7 Introduceţi bolul astfel montat pe cele trei proeminenţe de pe suport şi aşezaţi-l pe baza suportului.

8 Montaţi lopăţica de strângere şi introduceţi produsele în bol.

9 Coboară capul cu acţionarea mixerului până la poziţia orizontală (se va auzi un clinchet de blocare a butonului agăţătorii).

10 Pornirea mixerului cu ajutorul manetei comutatorului determină mişcarea rotativă a cuvei şi mişcarea oscilatorie a capului împreună cu acţionarea.

Nu este permisă blocarea sau oprirea mişcarea de pendulare în timpul utilizării, deoarece astfel se poate produce deteriorarea suportului.

Înainte de a curăţa bolul metalic de produsul prelucrat, demontaţi marginea bolului metalic.

Demontarea acestuia facilitează curăţarea şi spălatul vasului.

Folosirea suportului echipat cu cântar

Mixerul tip 481.67 este dotat cu stativul, care are cuva rotativă şi cântar electronic încorporat, iar aceasta este o soluţie inovatoare. Stativul, împreună cu acţionarea electrică montată, facilitează folosirea telurilor sau agitatoarelor, şi datorită acestei soluţii aveţi „mâinile libere”. Cântarul încorporat permite cântărirea produselor prelucrate direct în cuva rotativă. Stativul cu cântar este de asemenea dotat cu o lopăţică autocurăţătoare şi o lopăţică.

Echipamentul mixerului de tip 481.67 este identic cu cel al mixerului de tip 481.7 – vezi tabela

(B); - cuprinzând în plus suportul cu cântar.

Echipamentul se foloseşte conform prezentelor instrucţiuni.

Stativul cu cântar este dotat cu blocare care protejează senzorul cântarului. Blocarea şi deblocarea se fac cu butonul de blocare.

Poziţiile butonului de blocare:

OFF – senzorul cântarului este blocat şi cântarul este oprit

– puteţi să porniţi acţionarea electrică a stativului.

481-017_v01

ON – senzorul cântarului este deblocat şi cântarul este pornit – puteţi cântări, nu puteţi porni acţionarea electrică a stativului.

Folosirea suportului cu cântar în ceea ce priveşte cuplarea sa cu motorul, cu dispozitivele de amestecat aluatul, telurile, cupa rotativă şi spatula este identică ca şi folosirea suportului fără cântar, ea fiind descrisă în punctele anterioare.

Montajul acţionării electrice pe stativul cu cântar, schimbarea echipamentului şi pornirea acţiunii este permisă numai când butonul de blocare este în poziţia OFF.

Deservirea cântarului

Dane techniczne wagi:

Domeniul de cântărire

Precizia de măsurare

Alimentare

3 kg

+/- 1 g

3V – două baterii 1,5 V, alcaline, tip AA (LR6)

Introducerea (schimbarea) bateriei (Fig. I)

● Alimentarea cântarului se face cu baterii alcaline 1,5 V, tip AA (LR6).

Pentru a introduce sau a schimba bateriile:

1 Puneţi butonul de blocare în poziţia OFF.

2 Scoateţi acţionarea electrică de pe stativ.

3 Aşezaţi stativul cu cântar cu suportul în sus şi scoateţi capacul bateriilor apăsând agăţătorul cu şurubelniţa sau moneda (aşa cum indică săgeata de pe capac).

4 Introduceţi bateriile noi ţinând cont de direcţia polilor

(+/-).

5 Puneţi capacul bateriilor la loc.

Ecranul şi butonul cântarului

Marcajul care apare pe ecranul cântarului şi funcţiile butoanelor sunt prezentate în Fig. 27 .

Ecran 28 :

– – valoarea negativă g – grame kg – kilograme lb – pound

TARE – tară

Butonul de conectare şi deconectare a cântarului

ON/OFF 29

Buton de egalare TARE 30

Buton pentru schimbarea unităţilor UNIT 31

Cântărire (Fig. L)

1 Puneţi stativul cu cântarul şi cuva rotativă pe o suprafaţă tare şi fără denivelări.

2 Opriţi acţionarea electrică. Puneţi conducta de alimentare în aşa fel încât să nu influenţeze rezultatul cântăririi.

În timpul cântăririi produselor, capul stativului cu acţionarea trebuie să se găsească în poziţia coborâtă (pentru a reduce influenţa vibraţiilor asupra rezultatului cântăririi).

43

3 Ca să deblocaţi cântarul şi să-l porniţi, puneţi butonul de blocare în poziţia ON. Dacă butonul de blocare este în poziţia ON, iar cântarul este oprit, pentru a-l porni, apăsaţi numai butonul ON/OFF (lângă ecran).

4 Aşteptaţi până apare simbolul „ ” pe ecran.

5 Alegeţi unităţile cu butonul UNIT, prin apăsare apar pe rând:

„g”, „kg”, „lb”. Butonul pentru schimbarea unităţilor UNIT face posibilă cântărirea în sistemul metric (g, kg) şi cel englez (lb). De asemenea face posibilă calcularea masei cântărite între aceste unităţi arătând-o în: „g”, „kg” sau„lb” după apăsarea butonului.

6 Puneţi produsul cântărit în cuvă rotativă şi citiţi masa lui

în unitatea aleasă. Dacă domeniul de cântărire (3 kg) va fi depăşit, pe ecran va apărea simbolul „ ”.

7 Dacă vreţi să cântăriţi în continuare, butonul TARE face posibilă cântărirea produselor următoare, adăugate în cuvă, fără golirea ei (suma tuturor produselor nu poate depăşi

3 kg). După apăsarea butonului TARE, pe ecran va apărea

„ ” sau „

„TARE”.

” (în funcţie de unitatea aleasă) şi inscripţia

Dacă scoateţi acţionarea electrică şi/sau cuva şi/ sau altă masă de pe stativul cu cântar când cântarul este pornit împreună cu acţionarea şi/sau cuva şi/sau altă masă, pe ecran va apărea rezultatul cântăririi cu „-”. În acest caz echilibrarea cântarului cu butonul TARE este imposibilă. Ca ecranul să arate trebuie să apăsaţi butonul ON/OFF.

După terminarea cântăririi opriţi cântarul:

● cu butonul ON/OFF (lângă ecran), dacă după o pauză scurtă mai vreţi să cântăriţi ceva, cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF, dacă nu mai veţi cântări nimic, vreţi să porniţi acţionarea electrică pe stativ sau dacă nu veţi mai folosi stativul.

Dacă vreţi să opriţi cântarul cu butonul ON/

OFF, când pe ecran apare o altă valoare decât

„ ” sau „ ”, trebuie să apăsaţi butonul

ON/OFF de două ori.

Dacă cântarul nu răspunde la dubla apăsare a butonului ON/OFF trebuie să-l decuplaţi

(resetaţi) cu butonul de blocare, punându-l în poziţia OFF (pentru cca. 2 sec.), iar apoi să-l reporniţi cu butonul de blocare (poziţia ON) şi să continuaţi cântărirea.

Economisirea bateriilor

Descărcarea bateriilor este semnalată de apariţia inscripţiei

„ ” pentru cca. 1 sec. după ce cântarul se decuplează.

Dacă apăsaţi butonul ON/OFF inscripţia „ ” va apărea din nou pentru cca. 1 sec.

Cântarul este dotat cu o funcţie care permite reducerea descărcării bateriilor:

● iluminarea albastră a ecranului se stinge automat după cca. 40 de sec. dacă ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp.

44

Ecranul va fi iluminat după apăsarea oricărui buton sau după adăugarea sau luarea a 8 grame de masă.

cântarul se opreşte automat după cca. 100 sec. dacă ecranul arată tot timpul aceeaşi masă sau nici un buton nu a fost apăsat în acest timp, repornirea se face după apăsarea butonului ON/OFF.

Opriţi întotdeauna cântarul cu butonul de blocare, punându-l

în poziţia OFF, după ce nu mai folosiţi stativului.

Scoateţi imediat bateriile descărcate din dispozitiv.

Aceasta previne vărsarea bateriilor descărcate.

LUCRU CU MINIMALAXOR

Caracteristicile aparatului

Mixerul manual ZELMER cu care este prevăzut mini malaxorul serveşte la tăierea cărnii, brânzei, alunelor, cepei, usturoiului, morcovilor, bulcilor etc.

Pregătirea şi utilizarea mini malaxorului (Fig. J)

Înainte de montarea şi demontarea capacului, asiguraţi-vă că ştecherul cablului de alimentare este scos din priza reţelei electrice.

Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.

Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să fie vizibile.

1 Aşezaţi suportul 40 pe o suprafaţă plană, tare şi uscată.

2 Împingeţi recipientul mini malaxorului 39 în suport 40 .

Înainte de fiecare utilizare a cuţitului minimalaxorului, scoateţi carcasa de pe lame.

3 Introduceţi în recipient 39 cuţitul mini malaxorului 36 astfel încât axul care iese din recipient să intre în orificiul cuţitului.

4 Introduceţi în recipient 39 produsele de prelucrat, fără a depăşi nivelul MAX.

5 Dacă e necesar, montaţi pe cuţit 36 inelul de limitare 34 *.

6 Strângeţi (în direcţia acelor de ceasornic) capacul minimalaxorului 32 până ce veţi simţi rezistenţă la sistemul de propulsie al mixerului.

Dacă se forţează înfiletarea capacului minimalaxorului, se pot produce deteriorări.

7 Fixaţi la recipient 39 capacul mini malaxorului 32 împreună cu suportul, introducând profilurile în spaţiile corespunzătoare ale recipientului şi rotiţi capacul (în sensul acelor de ceasornic), până simţiţi rezistenţă.

8 Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priză.

9 Porniţi aparatul şi setaţi viteza dorită.

10 După încheierea utilizării, opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priza electrică.

● Pentru demontarea mini malaxorului, se procedează în succesiune inversă ca la montarea sa.

* Inelul de limitare este util când se taie pătrunjel sau felii de bulcă proaspătă sau uscată pentru tartine; se împiedică răspândirea produsului în tot recipientul.

481-017_v01

Cuţitele minimalaxorului sunt foarte ascuţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul montării, demon tării şi curăţării. Pentru a proteja cuţitele, păstraţi-le în carcasă.

Nu măcinaţi produse prea tari, precum boabe de cafea, nucşoare, cuburi de gheaţă etc.

Înainte de feliere, tăiaţi bucăţile mari din produse în unele mai mici – de circa 1 cm.

Procesul de tăiere nu poate dura mai mult de

45 s. După acest interval de timp, aşteptaţi până se răceşte unitatea-motor.

Dacă produsele se lipesc de cuţit sau de partea interioară a pereţilor recipientului:

– opriţi aparatul, scoateţi unitatea-motor împreună cu capacul,

îndepărtaţi produsele de pe cuţit şi pereţi, montaţi din nou aparatul - conform descrierii anterioare, continuaţi utilizarea.

Timpuri orientative de prelucrare a produselor alese şi treptele recomandate

Produs

Viteza recomandată

Timp de prelucrare

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

300 g

(

×30

)

200 g

(500 ml)

20 g

(500 ml)

5

5

5

10 s

15 s

30 s

1/8

1 buc.

(2 cm) 5 20 s

Timpul de prelucrare poate fi scurtat în funcţie de gradul dorit de mărunţire a produsului.

UTILIZAREA CU DISPOZITIV DE FĂRÂMIŢARE

A GHEŢII

Caracteristicile aparatului

Mixerul Zelmer este prevăzut cu dispozitiv de fărâmiţare a gheţii, care poate fi folosit la mărunţirea gheţii şi a altor produse, de exemplu, a fructelor congelate.

Zdrobitorul de gheaţă poate fi folosit numai cu vasul şi capacul minimalaxorului!

Întrebuinţarea accesoriilor

Discul bilateral – se foloseşte la zdrobirea gheţii şi a fructelor congelate. Discul este rotund cu o muchie bilaterală. Una serveşte la zdrobire de gradul ”I” (bucăţi mai mici de produs), este marcată cu o steluţă din plastic cu cincisprezece braţe, fig. 35 A . Latura a doua serveşte la zdrobire de gradul ”II”

(bucăţi mai mari de produs) este marcată cu o steluţă din plastic cu şapte braţe, fig. 35 B .

Arbore 38 – serveşte la fixarea discului.

Pregătirea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii

Înainte de a monta unitatea-motor a mixerului la dispozitivul de fărâmiţare a gheţii şi de a o demonta, verificaţi dacă ştecărul cablului de alimentare este scos din priza reţelei de alimentare cu energie electrică.

Înainte de prima întrebuinţare spălaţi piesele aparatului care intră în contact cu produsul prelucrat.

Folosiţi mixerul în aşa fel încât marcajele de închidere/ deschidere amplasate pe accesorii să fie vizibile.

Funcţionarea cu dispozitivul de fărâmiţare a gheţii

(Fig. K)

1 Aşezaţi suportul 40 pe o suprafaţă tare, plană şi uscată.

2 Montaţi vasul minimalaxorului 39 la suport 40 .

3 Montaţi discul pentru gheaţă 35 la ax 38 (discul dublu), astfel încât tăişul prevăzut pentru utilizare să se afle în partea de sus.

4 Aşezaţi discul montat la ax în vasul 39 minimalaxorului, astfel încât bolţul care iese din vas să se potrivească în orificiul axului.

5 Montaţi vasul 33 dispozitivului de fărâmiţare a gheţii în elementele de prindere ale vasului minimalaxorului. Pe urmă blocaţi vasul, rotindu-l până la capăt, până simţiţi rezistenţă.

6 Aşezaţi în vas 33 produsele de prelucrat, fără a depăşi nivelul MAX.

După ce umpleţi vasul zdrobitorului 33 cu o cantitate potrivită de produs prelucrat (nu poate să depăşească nivelul MAX), montaţi arborele 38 în mijloc în aşa fel încât să facilitaţi cuplarea lui cu capacul minimalaxorului 32 .

7 Înfiletaţi până simţiţi rezistenţă (în sensul mişcării acelor de ceasornic) capacul minimalaxorului 32 la unitatea-motor a mixerului.

Dacă se forţează înfiletarea capacului minimalaxorului, se pot produce deteriorări.

481-017_v01 45

8 Montaţi la vas 33 capacul minimalaxorului 32 împreună cu unitatea-motor, astfel încât profilele acestuia să se potrivească cu cele ale vasului, înfiletaţi capacul (rotindu-l în sensul mişcării acelor de ceasornic), până la capăt, până simţiţi rezistenţă.

9 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei electrice.

10 Porniţi aparatul şi setaţi viteza necesară.

După s-a încheiat prelucrarea produselor, închideţi aparatul şi scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priza electrică.

La demontarea dispozitivului de fărâmiţare a gheţii, se procedează invers ca la montarea sa.

Muchiile zdrobitorului de gheaţă sunt foarte ascuţite. Manipulaţile cu atenţie în timpul montării, demontări şi curăţării.

Nu depăşiţi nivelul maxim al vasului de zdrobitor de gheaţă.

Nu desfaceţi niciodată capacul şi vasul înainte de oprirea rotaţiilor de disc.

Indicaţii de exploatare

Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de gheaţă echivalează cu 450 ml.

În cazul blocării produselor deasupra discului scuturaţi aparatul.

Dacă produsele se lipesc de peretele interior al vasului minimalaxorului şi prin asta se blochează aruncarea produsului mărunţit din vasul de sus al zdrobitorului:

Opriţi aparatul.

Scoateţi unitatea de motor, cu capacul şi zdrobitorul de gheaţă.

Îndepărtaţi produsele de pe pereţii malaxorului.

Montaţi din nou aparatul - conform descrierii anterioare, continuaţi utilizarea.

Exemple de întrebuinţare a aparatului

Produsele mărunţite cu ajutorul zdrobitorului de gheaţă (de exemplu fructele) pot fi folosite pentru pregătirea îngheţatelor, iaurtului, deserturilor.

Graduri de mărunţire recomandate pentru unele produse

Produs*

Treapta recomandată**

Nivel de mărunţire

H

2

O

5 I-II

După terminarea utilizării mixerului (Fig. M)

● Deconectează mixerul şi scoate ştecherul din priza de reţea.

În funcţie de accesoriile montate:

1 Scoate în afară cu ajutorul împingătorului telurile sau agitatoarele.

2 Scoate din tel discul de pasare.

Demontează în mod invers montării tija de mixare sau vasul de mixare.

3 Înclină spre spate capul stativului faţă de acţionare.

Roteşte butonul rotibil al bornei în sensul invers al acelor de ceasornic până la rezistenţă şi scoate cu o uşoară glisare acţionarea din agăţătoarele capului.

● Strângeţi cablul pentru alimentarea cu energie electrică.

Curăţarea şi conservarea mixerului

Înainte de curăţarea şi conservarea mixerului trebuie să se aibă grijă ca ştecherul să fie scos din priză.

Spală cu apă caldă telurile şi agitatoarele adăugînd o soluţie de curăţare.

Spală tija de mixare sau vasul de mixare printr-o nouă mixare într-o apă caldă, curată (după conectarea mixerului la reţea).

Spală coroana dinţată a cuvei rotative cu ajutorul unei perii de spălat vase.

Nu spăla tija de mixare şi vasul de mixare în maşina de spălat vase.

După spălare cuva se întoarce şi se varsă din aceasta apa care ar putea rămâne în spaţiile de sub coroana dinţată.

Înainte de a curăţa bolul metalic (doar modelul

481.64MM) demontaţi marginea în direcţia opusă direcţiei de montare (Des. H).

După spălarea accesoriilor mixerului, usucă-le şi păstrează-le într-un loc uscat.

Carcasa acţionării sau stativul se curăţă cu o cârpă umedă şi apoi se şterge pînă la uscare completă.

Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător

Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului

înconjurător. Acest lucru nu este nici dificil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.

Nu aveţi voie să aruncaţi la gunoi bateriile uzate (metale grele otrăvitoare).

Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot fi periculoase pentru mediul înconjurător.

Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!

5 I

* Nivelul maxim de umplere a vasului zdrobitorului de gheaţă echivalează cu 450 ml.

** Nu folosiţi dispozitivul de fărâmiţare a gheţii mai mult de 2 minute.

46

Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de o întrebuinţare necorespunzătoare sau de nerespectarea regulilor de întrebuinţare.

Producătorul are dreptul să modifice produsul în orice moment, fără a anunţa în prealabil, în scopul adaptării lui la noile ordonanţe, norme, directive sau din motive de construcţie, comerciale, estetice sau alte motive.

481-017_v01

481-017_v01

Umplutură pentru colţunaşi umpluţi cu brânză şi cartofi Aluat pentru turtă dulce

47

RU

Уважаемые Пользователи!

Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.

Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.

Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.

Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации миксера

Опасность! / Внимание!

Несоблюдение правил грозит травмами

Не включайте прибор, если питающий подсоединительный провод или корпус имеют видимые повреждения.

Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.

Ремонт устройства может проводить исключительно специально обученный персонал. Неправильно проведённый ремонт может стать причиной серьёзной опасности для пользователя. В случае возникновения неисправностей советуем обратиться в специализированный сервисный пункт.

Не вынимайте рабочие элементы из чаши до тех пор, пока миксер не закончит работу.

Не прикасайтесь к вращающимся элементам, особенно опасны лезвия блендерной насадки и ножа для колки льда, а также ножи кувшина миксера и минималаксера. Будьте осторожны. Они очень острые!

Перед чисткой пылесоса, его сборкой и разборкой убедитесь, что устройство отключено от электросети.

Перед заменой оснащения или приближения к движущимся частям следует выключить устройство и отключить его от питания.

Соблюдайте особую осторожность во время работы с миксером в присутствии детей.

Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора.

Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором.

В целях безопасности всегда используйте кувшин

48 миксера только с закрытой крышкой. Не помещайте в кувшин миксера металлические предметы

(ложки, лопатки и т.п.) во время работы блендера.

Это может привести к повреждению миксера или же поломке деталей внутри блендера, которые могут попасть непосредственно в перемешиваемый продукт, что влечет за собой угрозу Вашему здоровью или даже жизни.

Внимание!

Несоблюдение этих требований может привести к нанесению ущерба собственности

Подключайте миксер только к сети переменного тока 230 V.

Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.

Чтобы не допустить до перегрева мотора, не подвергайте миксер воздействию температуры выше 60°С.

Не погружайте прибор в воду и не мойте под струей воды.

Запрещается мыть элементы в то время, пока они установлены на приводе.

Не рекомендуется использовать для мытья корпуса агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.

Не рекомендуется использовать блендерную насадку без погружения в продукт. Если продуктом является жидкость, ее уровень не должен превышать половины высоты насадки.

Следите за тем, чтобы внутрь блендерной насадки не попадала вода – в противном случае при ее подключении к приводу можно повредить двигатель.

Запрещается включать миксер с пустым кувшином миксера.

Следите за тем, чтобы в пространство под кувшином миксера, в котором находится привод, не попала вода - в противном случае при его установке на привод можно залить и повредить двигатель.

Запрещается устанавливать одновременно венчик и мешалку для теста с зубчиками. Миксер повредится сразу же в момент пуска.

Запрещается работать с блендерной насадкой и кувшином миксера более 3-х минут, с минималаксером и приставкой для колки льда более 2 минут, а с венчиками и мешалками более 10 минут.

Советы

Информация о изделии и рекомендации по его применению

● Прибор предназначен исключительно для домашнего пользования. В случае использования прибора в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.

481-017_v01

Окончив работу, отключите прибор от питающей сети, а электропровод намотайте на привод миксера.

Не мойте металлические элементы в посудомоечных машинах. Агрессивные моющие средства, которые используются для мытья в этих бытовых устройствах, вызывают потемнение в/у элементов.

Рекомендуем мыть их вручную с использованием традиционных жидкостей для мытья посуды.

Мешалки и венчики с зубчиками вставляйте только в отверстия, обозначенные звездочкой.

Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования миксера не по назначению или неправильного обращения с ним.

Техническая характеристика

– С приставкой для колки льда

Интервал между очередными включениями

Уровень шума (L

WA

Технические данные прибора указаны на заводском щитке.

Допустимое время непрерывной работы:

С мешалками, веничками

С блендерной насадкой или кувшином миксера

С минималаксером

):

С мешалками, веничками, с блендерной насадкой, на подставке

С кувшином миксера

С минималаксером

С приставкой для колки льда

10 мин.

3 мин.

2 мин.

2 мин.

20 мин.

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

Mиксеры имеют II класс изоляции, не требуют заземления.

Mиксеры ZELMER отвечают требованиям соответствующих норм.

Прибор отвечает требованиям директив:

Директива по низковольтному оборудованию (LVD)

– 2006/95/EC.

Директива по электромагнитной совместимости

(EMC) – 2004/108/EC.

Прибор маркирован знаком соответствия CE.

Устройство прибора (Pиc. A)

4

5

6

7

1

2

3

8

9

10

Привод миксера

Кнопка освобождения насадок

Ручка переключателя

Кнопка «turbo»

Отверстие для венчиков и мешалок

Отверстие для блендерной насадки

Вкладка на ручке миксера

Мешалки для теста: левая / правая (с зубчиками)

Венчики: lewy/prawy (z zębatką)

Насадка для протирания

481-017_v01

11

12

Блендер

Кувшин

13

14

Кувшин миксера

Дозатор

Крышка 15

16

17

18

Лезвия кувшина миксера

ПОДСТАВКА (с весами типа 481.67 или без весов остальные модели)

Головка

19

20

21

Фиксирующая рукоятка

Фиксирующий зажим

Переключатель блокады (типа 481.67)

22

23

24

25

Вращающаяся чаша

Вращающаяся металлическая миска

Ободок вращающейся металлической миски

Cамосгребающая лопатка

26

27

28

29

30

Лопатка

Дисплей и кнопки функций весов

Дисплей

Кнопка вкл./выкл. ON/OFF

Функция сброса показаний TARE

31

32

Функция переключения единиц измерения

Крышка минималаксера с переходником

33

34

Чаша для колки льда

Ограничительное кольцо

35

36

37

Двухсторонний дисковый нож-терка для колки льда с измельчением первой степени «I» (меньшего размера

A ) и второй степени «II» (большего размера B )

Нож минималаксера

Чехол ножа

Держатель 38

39

40

Стакан минималаксера

Подставка -основание минималаксера

Tипы миксеров ZELMER (Pиc. B)

основное оснащение миксера дополнительное оснащение, которое можно приобрести в магазине

Oписание прибора

Mиксер имеет 5 режимов работы (скоростей). Для переключения на необходимую рабочую скорость служит переключатель выбора режима работы с цифровой шкалой: 0, 1, 2, 3, 4 и 5 на кнопке освобождения насадок, с помощью которой мешалки и венички вынимаются (выталкиваются) из привода миксера.

Дополнительно привод оснащен кнопкой « turbo», которая предназначена для немедленного переключения на максимальную скорость вращения,

49

● несмотря на то, какая скорость была установлена на переключателе выбора режима работы. Кнопки размещаются с правой или левой стороны корпуса, специально как для правшей, так и для левшей. Кнопка

«turbo» блокируется механически в положении «0».

В приводе имеются 2 гнезда (отверстия) для закрепления мешалок и венчиков.

Для более удобного держания миксера в верхней части привода имеется мягкая вкладка - SOFTTOUCH.

На задней сренке привода имеется отверстие для установки блендерной насадки или кувшина миксера.

В нерабочем положении отверстие закрывается заслонкой.

Первый пуск миксера и выбор режима работы (скорости вращения) (Pиc. C)

1 Установите выключатель в крайнее левое положение «0».

Закрепите необходимое приспособление.

Вложите вилку питающего провода в розетку.

2 Чтобы включить миксер, переведите выключатель вправо. Для увеличения оборотов передвиньте ручку переключателя в направлении пол. «5» и выберите необходимую скорость.

3 Чтобы немедленно увеличить обороты, несмотря на установленную скорость вращения, нажмите и придержите одну из кнопок «turbo» (с правой или левой стороны корпуса).

● Чтобы вернуться к ранее установленной скорости, необходимо отпустить кнопку «turbo».

Подготовка миксера к работе

Перед первым включением прибора тщательно промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.

Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/ открытия, нанесенные на элементы оснащения.

Pабота с венчиками или мешалками для теста

(Pиc. D)

Pабота с венчиками или мешалками для теста Венчики предназначены для взбивания белков и сливок, для растирания желтков с сахаром, приготовления кремов, омлетов и теста для блинчиков.

Мешалки для теста предназначены для приготовления дрожжевого теста, сырников, теста для пряников и т.п.

Венчики для взбивания и мешалки для теста вставляются в отверстия в нижней части миксера.

1 Вставьте их в отверстия до упора – до щелчка.

При неправильной установке этих элементов они могут выпасть во время работы.

2 Мешалки или венчики с зубчиками вставьте в отверстие, обозначенное звездочкой.

50

Если мешалки будут установлены наоборот, то тесто будет подниматься из чаши (выдавливаться).

Уровень продуктов в чаше не должен быть выше рабочей части венчиков и мешалок (L).

1 cм L 1 cм L

Работа с насадкой для протирания (Pиc. E)

● Насадка для протирания предназначена для протирания через сито вареных овощей и фруктов, таких как морковь, картофель, помидоры, яблоки. Частично выполняет функцию блендера.

1 Установите насадку для протирания на венчик с зубчиками, насаживая ее снизу.

2 Вставьте венчик в гнездо на приводе, обозначенное звездочкой.

Kувшин (12)

Кувшин выполнен из прозрачного пластика и используется как емкость при использовании блендерной насадки.

Pабота с блендерной насадкой (Pиc. F)

Блендерная насадка используется для:

Смешивания жидкостей,

Измельчения вареных овощей и сырых, мягких фруктов,

Приготовления майонеза и различных паст,

Приготовления супов для младенцев.

Отодвинуть заслонку и установить насадку на приводе.

1 Слегка нажмите на защелку, а потом переведите в направлении, как показано на рисунке.

2 Вставьте насадку резьбой в отверстие и завинтите вправо до упора.

Неправильная установка блендерной насадки может привести к повреждению муфты привода или самой блендерной насадки.

3 Включайте миксер только после погружения блендера в перерабатываемый продукт.

Pабота с кувшином миксера (Pиc. G)

Во время работы всегда держите миксер в руке.

Kувшин миксера предназначен для приготовления супов для младенцев, коктейлей и жидкого теста.

1 С обеих сторон кувшина обозначен уровень „макс.

500 ml”, который показывает максимальный уровень продукта, которым можно наполнить кувшин, и шкала oт

200 ml до 500 ml.

481-017_v01

2 Отодвинув заслонку (как в случае использования насадки), закрепите кувшин следующим образом:

Установите кувшин миксера на привод так, чтобы

3 выступа на дне кувшина совпали с углублениями на корпусе привода таким образом, чтобы муфта кувшина и привод миксера соединились.

3 Придерживая привод за ручку, поверните кувшин по часовой стрелке до упора, в рабочее положение. Кувшин будет правильно установлен только в том случае, если 3 выступа войдут под корпус привода, а фиксатор снизу кувшина «перескочит» за круглый выступ на корпусе привода.

4 Положите в кувшин продукты и закройте крышкой с дозатором – во время работы в кувшин можно добавлять необходимые ингредиенты.

Pабота с подставкой­основанием и вращающейся чашей (Pиc. H)

Установка миксера на подставке-основании облегчает работу с использованием венчиков или мешалок. Пользователь в это время имеет свободные руки.

Привод с чашей оснащен самосгребающей лопаткой, которая помогает более эффективно смешивать продукты, препятствует прилипанию продуктов к поверхности чаши и уменьшает время приготовления про-

дуктов. Привод, закрепленный в головке подставки, во время работы автоматически приводит головку в движение, а чаша с продуктом начинает при этом вращаться.

С подставкой могут использоваться только специально для этого приспособленные венчики и мешалки. В комплект миксера с подставкой входит только одна мешалка и один венчик с зубчиками.

1 Вставьте венчики или мешалки в отверстия в приводе (описанным выше способом).

2 Отодвинув заслонку (как при использовании насадки) закрепите привод в головке подставки следующим образом: Вставьте фиксаторы привода (расположенные вблизи отверстий для крепления мешалок) под фиксаторы головки подставки.

3 Повернуть ручку зажима вправо до упора так, чтобы рукоятка ручки установилась вертикально.

4 Нажмите кнопку захвата и одновременно отклоните назад головку вместе с приводом.

5 В случае металлической миски (только тип 481.64MM) перед помещением в ней продуктов следует надеть на неё пластиковый ободок так, чтобы он вошёл в вырезы миски.

6 Затем поверните его до упора согласно обозначению на ободке.

7 Собранную миску вставьте на 3 выступы, расположенные на стояке, и поставьте на подставку стояка.

8 Установите самозагребающую лопатку и поместите продукты в миску.

9 Oпустите головку с приводом миксера до горизонтального положения (услышите щелчок блокирования кнопки фиксатора.

10 При включении миксера чаша начнет вращаться, а головка с приводом приведется в колебательное движение.

481-017_v01

Запрещается блокировать или задерживать качательное движение головки во время работы миксера, так как это может привести к его повреждению.

Перед опорожнением металлической миски от обрабатываемого продукта, демонтируйте зубчатый ободок. Снятие ободка облегчит опорожнение и мойку.

Работа со стойкой, оснащённой весами

Mиксер тип 481.67 оснащен вращающейся рабочей чашей и подставкой-основанием, в которую встроены электронные весы, что является абсолютным нов-

шеством. Подставка с приводом облегчает работу с использованием венчиков или мешалок, благодаря чему во время работы миксером руки пользователей освобождаются для других дел, а встроенные электронные весы позволяют взвешивать продукты непосредственно в рабочей чаше, установленной на подставке.

В комплекте с подставкой прилагается самосгребающая лопатка и обычная лопатка.

Оснащение миксера типа 481.67 идентичное, как и миксера типа 481.7 – смотри таблицу (B); - дополнительно обогащено стойкой с весами, их следует обслуживать согласно настоящей инструкции.

С целью защиты датчика весов от повреждения подставка с весами оснащена блокадой, которая включается при помощи переключателя.

Положения переключателя блокады:

OFF – датчик весов заблокирован, весы выключены

– можно включить привод в подставке.

ON – датчик весов деблокирован, весы включены

– можно взвешивать, запрещается включать привод в поставке.

Обслуживание стойки с весами в диапазоне сотрудничества с приводом, мешалками, венчиками (трепалками), вращающейся миской и самозагребающей лопаткой идентичное, как и обслуживание стойки без весов, и описано в предыдущих подпунктах.

Установку привода на подставке с весами, смену оснащения и включение привода разрешается выполнять только в том случае, если переключатель блокады установлен в положение OFF.

Указания по эксплуатации весов

Техническая характеристика весов:

Teхническaя xapaктepиcтика вecoв

Точность взвешивания

Питание

3 кг

+/- 1 г

3V – две aлкалические батареи 1,5 V, тип AA (LR6)

51

Замена батарей (Pиc. I)

● Питание весов осуществляется от алкалических батарей 1,5 V тип AA (LR6).

Чтобы вложить или заменить батареи:

1 Переведите переключатель блокады в положение

OFF.

2 Снимите привод с подставки.

3 Переверните подставку вверх дном и снимите крышку с отсека для батареек, нажимая на защелку отверткой или монетой (в соответствии со стрелкой на крышке).

4 Вложите новые батареи, соблюдая правильную полярность (+/-).

5 Закройте крышку отсека.

Дисплей и кнопки функций весов

Oбозначения на дисплее весов и функции кнопок показаны на Pиc. 27 .

Дисплей 28 :

– – вес со знаком минус g – граммы kg – килограммы lb – фунты

TARE – тара

Кнопка вкл./выкл. ON/OFF 29

Функция сброса показаний TARE 30

Функция переключения единиц измерения UNIT 31

Взвешивание (Pиc. L)

1 Установите подставку с вcтроенными весами и рабочей чашей на ровной стабильной поверхности.

2 Выключите привод. Уложите питающий электропровод таким образом, чтобы он не влиял на результаты взвешивания. Во время взвешивания продуктов головка подставки вместе с приводом должна быть опущена

(чтобы ограничить влияние вибрации на результат взвешивания).

3 Переведите переключатель блокады в положение

ON, чтобы отблокировать и включить весы. В случае, когда весы выключены, a переключатель блокады находится в положении ON, для включения весов достаточно нажать на кнопку ON/OFF (рядом с дисплеем).

4 Подождите, пока на дисплее появится символ « ».

5 С помощью кнопки UNIT можно переводить метрические единицы измерения на английские единицы веса. Чтобы перевести единицу веса из одной системы в другую в ходе взвешивания, нажмите несколько раз на кнопку изменения единиц измерения: «g», «kg», «lb».

Кнопка переключения единиц измерения UNIT позволяет взвешивать продукты в метрических единицах измерения (граммы, килограммы) и в английских единицах веса

(фунты), а также пересчитывать вес между этими единицами и отображать их в: «g», «kg» или «lb», нажимая несколько раз на кнопку.

6 Поместите в чашу взвешиваемый продукт. Результат взвешивания отобразится в выбранных единицах. Пре-

52 вышение максимально допустимого веса (3 кг) сигнализируется на дисплее высвечиванием символа « ».

7 Кнопка TARE позволяет взвешивать продукты один за другим, в пределе допустимого веса (сумма всех компонентов макс. 3 кг), не снимая их с весов. При нажатии на кнопку TARE на дисплее появится « » или «

(в зависимости от выбранных единиц) и надпись «TARE».

»

Если Вы снимите привод, чашу и/или какойлибо продукт с подставки с встроенными весами в то время, когда весы включены с приводом, чашей и/или каким-либо другим продуктом, их вес будет высвечиваться со знаком минус «-». В этом случае обнуление веса кнопкой TARE не является возможным. Чтобы обнулить показания на дисплее, нужно нажать на кнопку ON/OFF.

После завершения взвешивания выключите весы:

● с помощью кнопки ON/OFF (рядом с диплеем), если планируете продолжать взвешивание после небольшого перерыва, с помощью переключателя блокады, переключая его в положение OFF, если хотите закончить взвешивание, включить привод на подставке или закончить работу с подставкой.

Чтобы выключить весы с помощью кнопки

ON/OFF, когда на дисплее высвечивается вес отличный от « » или « », необходимо два раза нажать на кнопку ON/OFF.

Если весы не реагируют на двухкратное нажатие на кнопку ON/OFF, необходимо выключить (ресетировать) весы при помощи переключателя блокады, переключая его в положение OFF (на ок. 2 сек.), снова включить, переключая блокаду в положение ON, и продолжить взвешивание.

Продление срока службы батарей

Разрядка батарей сигнализируется высвечиванием на дисплее символа « » в течение ок. 1 сек., после чего весы выключатся автоматически. При нажатии на кнопку

ON/OFF снова на ок. 1 сек. высвечивается символ « ».

Весы имеют функцию ограничения разрадки батарей:

● синяя подсветка дисплея выключается автоматически через 40 сек., если в это время дисплей показывает один и тот же вес или если не нажимаются какие-либо кнопки. Чтобы повторно включить под- светку дисплея, нужно нажать на любую кнопку или за один раз положить/снять с весов минимум

8 г продуктов, весы выключатся автоматически через ок. 100 сек., если в это время дисплей будет показывать один и тот же вес или если не будет нажата какая-либо кнопка, повторное включение – нажатием на кнопку ON/OFF.

481-017_v01

Закончив работу с подставкой, всегда выключайте весы при помощи переключателя блокады, переключая его в положение OFF.

Разряженные батареи необходимо немедленно вынуть из прибора, так как из них может вылиться электролит.

РАБОТА С МИНИМАЛАКСЕРОМ

Характеристика устройства

Ручной миксер ZELMER, оснащенный миниизмельчителем, предназначен для нарезки и измельчения мяса, сыра, орехов, лука, чеснока, моркови, булки и т.п.

Подготовка и работа с мини­измельчителем

(Рис. J)

Перед монтажом и демонтажем крышки мини-измельчителя убедитесь, что штепсель провода отключен от розетки сети.

Перед первым включением прибора тщательно промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.

Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/ открытия, нанесенные на элементы оснащения.

1 Положите подставку 40 на твердую, плоскую и сухую поверхность.

2 Вложите чашу мини-измельчителя 39 в подставку 40 .

● Перед каждым использованием ножа минималаксера снимите с него защитную накладку.

3 Вложите в чашу 39 нож мини-измельчителя 36 так, чтобы стержень, выступающий из чаши, попал в отверстие ножа.

4 Разместите в чаше 39 перерабатываемые продукты, не превышая уровня MAX.

5 В случае необходимости наложите на нож 36 ограничительное кольцо 34 *.

6 Привинтить крышку минималаксера 32 к приводу миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).

Дальнейшее чрезмерное завинчивание крышки минималаксера может привести к повреждениям.

7 Наложите на чашу 39 крышку мини-измельчителя 32 с приводом, попадая шпунтами в желобки, размещенные в чаше и поверните крышку (по часовой стрелке) до ощутимого упора.

8 Вложите штепсель провода в розетку.

9 Включите устройство и установите требуемую скорость.

10 После завершения работы выключите устройство и вытяните провод из розетки.

● Демонтаж мини-измельчителя происходит в обратном порядке, чем монтаж.

* Ограничительное кольцо можно использовать при измельчении петрушки, кусочков свежей или сухой булки, предназначенной на панировочные сухари, предотвращая распространение продукта по всей чаше.

Нож минималаксера очень острый. Соблюдайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки. В целях безопасности - храните нож всегда в защитном чехле.

Не измельчайте слишком твердых продуктов таких, как: кофейные зерна, мускатный орех, кубики льда и т.п.

Перед измельчением больших кусочков продукта разрежьте их на меньшие фрагменты – примерно 1 см.

Процесс измельчения не может длиться более 45 секунд. После этого времени перед очередным применением подождите, пока привод не остынет.

Если продукты приклеятся к ножу или внутренним стенкам:

– отключите устройство, снимите привод с крышкой, удалите продукты с ножа и стенок соберите прибор снова, как описано выше, и продолжайте работу.

Ориентировочное время и рекомендуемая ско­ рость переработки избранных пищевых про­ дуктов

Продукт

Рекомендуемая скорость

Время переработки

200 г

(500 мл)

1 см

1/4

250-300 г

(400-500 мл)

1 см

250 г

(500 мл)

300 г

(500 мл)

5

5

3-5

5

20-30 сек.

25-30 сек.

15 сек.

40 сек.

300 г

(

×30

)

200 г

(500 мл)

5

5

10 сек.

15 сек.

481-017_v01 53

54

Продукт

20 г

(500 мл)

Рекомендуемая скорость

Время переработки

5 30 сек.

1/8

1 шт.

(2 см) 5 20 сек.

Время переработки можно уменьшить в зависимости от необходимой степени измельчения продуктов.

PАБОТА С ПРИСТАВКОЙ ДЛЯ КОЛКИ ЛЬДА

Описание прибора

Миквер Zelmer, оснащенный приставкой для колки льда, предназначен для колки льда и измельчения, напр., замороженных фруктов.

Приставку для колки льда можно использовать только со стаканом и крышкой минималаксера!

Назначение оснащения

Двухсторонний дисковый нож­терка – предназначен для колки и измельчения льда и замороженных фруктов. Нож терка имеет круглую форму и двухсторонние лезвия. Одна сторона для измельчения первой степени

«I» (меньшие куски измельчаемого продукта), которую можно отличить по пятнадцатилучевой звездочке, рис.

35 A . Вторая сторона для измельчения второй степени

«II» (большие куски измельчаемого продукта), обозначена семилучевой звездочкой, рис. 35 B .

Держатель 38 – предназначен для крепления дискового ножа- терки.

Подготовка приставки для колки льда к работе

Перед установкой и снятием привода миксера с приставки для колки льда убедитесь, что вилка питающего подсоединительного провода вынута из розетки.

Перед первым включением прибора тщательно промойте все детали, которые будут соприкасаться с пищевыми продуктами.

Необходимо обслуживать миксер таким образом, чтобы не повредить обозначения закрытия/ открытия, нанесенные на элементы оснащения.

Pабота с приставкой для колки льда (Рис. K)

1 Установите подставку-основание 40 на ровной, сухой и стабильной поверхности.

2 Зафиксируйте стакан минималаксера 39 в подставке 40 .

3 Установите нож-терку для колки льда 35 на держатель 38 (двухсторонний нож) так, чтобы рабочие лезвия оказались сверху.

4 Поместите нож-терку с держателем в стакан минималаксера 39 так, чтобы стержень в днище стакана попал в отверстие в держателе.

5 Установите чашу для колки льда 33 на крепежные элементы на стакане минималаксера. Заблокируйте чашу, поворачивая ее до упора.

6 Загрузите в чашу 33 перерабатываемые продукты, не наполняя выше отметки MAX.

Загрузите в чашу для колки льда 33 соответствующее количество перерабатываемого продукта

(не более, чем до отметки максимальной загрузки

МАХ) и поместите держатель 38 в середине (по центру) стакана минималаксера так, чтобы можно было легко закрыть крышку минималаксера 32 .

7 Привинтите крышку минималаксера 32 к приводу миксера до упора (в направлении по часовой стрелке).

Дальнейшее чрезмерное завинчивание крышки минималаксера может привести к повреждениям.

8 Установите крышку минималаксера 32 с переходником на чашу 33 так, чтобы выступы в крышке попали в прорези в чаше и поверните крышку до упора

(в направлении по часовой стрелке).

9 Вложите вилку электропровода в сетевую розетку.

10 Включите прибор и установите необходимую Вам скорость.

По окончании работы отключите прибор и выньте вилку питающего электропровода из розетки.

Демонтаж приставки для колки льда происходит в обратном порядке.

Дисковый ножтерка для колки льда очень острый. Соблюдайте особую осторожность во время очистки, разборки и сборки.

Содержимое чаши для колки льда не должно превышать отметки максимальной загрузки.

Запрещается снимать крышку до полной остановки вращения ножа-терки.

Указания по эксплуатации

Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.

Некоторые продукты могут заблокироваться на дис ковом ноже- терке. Если это произошло, немедленно выключите блендер и встряхните ним.

Если продукты приклеиваются к внутренним стен кам стакана минималаксера и блокируют выпадание измельченного продукта из чаши для колки льда, необходимо:

– Выключить блендер.

– Снять блендер вместе с крышкой и чашей для – колки льда и других продуктов.

481-017_v01

Очистить стенки стакана минималаксера от при липшего продукта.

Соберите прибор снова, как описано выше, и продолжайте работу.

Примеры использования прибора

Измельченные в приставке для колки льда продукты

(напр. фрукты) можно использовать для приготовления мороженого, йогуртов, десертов и т.п.

Рекомендуемая степень измельчения для избранных продуктов

Продукт*

Рекомендуемая скорость**

Степень измельчения

H

2

O

5 I-II

5 I

* Уровень максимальной загрузки чаши для колки льда до отметки МАХ соответствует емкости 450 мл.

** Запрещается работать с приставкой для колки льда более

2 мин.

Окончание работы (Pиc. M)

● Отключите миксер и выньте вилку питающего электропровода из розетки.

В зависимости от установленных приспособлений:

1 Освободите (вытолкните) венчики или мешалки.

2 Снимите с венчика насадку для протирания.

● Снимите в обратной последовательности блендерную насадку и кувшин миксера.

3 Oтклоните назад головку подставки с приводом.

Поверните рукоятку до упора против часовой стрелки и снимите привод миксера с фиксаторов.

● Намотайте питающий электропровод на привод.

Очистка и консервация миксера

Перед очисткой и консервацией миксера необходимо обязательно вынуть вилку из розетки.

Венчики и мешалки необходимо мыть теплой водой с добавлением моющего средства.

Для очистки блендерной насадки и кувшина миксера налейте в кувшин немного чистой, теплой воды и ненадолго включите.

Зубчатый механизм вращающейся чаши нужно мыть с помощью специальной щеточки для мытья посуды.

Не мойте блендерную насадку и кувшин миксера в посудомоечной машине.

Чашу вымойте и вылейте из нее воду, которая могла остаться в пространстве под зубчатым механизмом.

В случае металлической миски (только тип 481.64MM) перед чисткой отсоедините ободок способом, обратным его монтажу (Рис. H).

481-017_v01

Вымытые принадлежности необходимо вытереть насухо и хранить в сухом месте.

Корпус привода или подставки-основания протереть влажной тканью, а затем вытереть насухо.

Экология – Забота о окружающей среде

Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.

С этой целью:

Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.

Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика.

Запрещается выбрасывать использованные батарейки в обычный смешанный мусор (токсичные тяжелые металлы). Их следует сдавать в специализированные пункты сбора отработанных батареек и акккумуляторов или отдать в пункт продажи.

Непригодный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.

Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!

Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.

Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.

55

56 481-017_v01

BG

Уважаеми клиенти!

Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.

За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата

Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.

Моля прочетете внимателно тази инструкция за употреба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъшното използване на уреда.

Препоръки за безопасност и правилно използване на миксера

Опасност!/Предупреждение!

Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването

Не включвайте уреда, ако захранващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.

Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.

Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.

В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.

Не изваждайте от съда работните елементи, когато миксерът работи.

Не докосвайте с ръце елементите от оборудването когато са в движение. Изключително опасни са ножовете на приставката за пасиране, купата на миксера, каната на миникухненския комбайн и диска на трошачката за лед. Те са много остри!

Преди почистване, сглобяване или разглобяване на уреда винаги изваждайте захранващия кабел от електрическия контакт.

Преди замяна на оборудването или доближаване до частите, движещи се по време на употреба, следва да изключите уреда и да го отключите от захранването.

Бъдете особено внимателни по време на работа с миксера в присъствието на деца.

Не потапяйте задвижващия механизъм на миксера във вода и не го мийте под течаща вода.

Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.

От гледна точка на безопасността разбиването на продуктите в каната за разбиване трябва да става

481-017_v01 с поставен капак. Забранено е да се слагат каквито и да било предмети вътре в каната за разбиване като напр.: лъжица, шпатула и др. Това може да доведе до повредата на миксера или счупването на елементите вътре в каната и попадането им направо в разбивания продукт, което представлява опасност за здравето и дори живота на човека.

Внимание!

Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването

Миксерът може да се включи само към мрежа с променлив ток 230 V.

Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела.

Не позволявайте на деца да си играят с уреда.

Не мийте приставките, когато са монтирани към задвижващия механизъм.

За миене на външните елементи не използвайте прекалено силни миещи препарати – емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.

Не включвайте приставката за пасиране, без да сте я потопили в продуктите, ако разбивате течности, тяхното ниво не бива да надвишава половината височина на приставката.

Внимавайте да не залеете с вода вътрешната част на корпуса на приставката за пасиране – след като я монтирате към задвижващия механизъм, водата може да проникне в двигателя.

Не използвайте миксера с празна купа за пасиране.

Внимавайте да не залеете с вода долната част на купата за пасиране, където се намира съединителят – след монтиране върху задвижващия механизъм двигателят може да се намокри.

Не слагайте същевременно бъркалките и приставката за разбиване със зъбчатката в гнездата на задвижващия механизъм. Така миксерът ще се повреди в момента на включването му.

Не употребявайте приставката за пасиране и купата за миксиране повече от 3 мин., миникухненския комбайн и трошачката за лед повече от

2 мин., приставките за разбиване и за смесване повече от 10 мин.

Указание

Информация за продукт и указания относно ползването му

Уредът е предназначен за ползване в домашни условия. В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.

След приключване на работа извадете от електри-

57

● ческия контакт захранващия кабел и го навийте около миксера.

Не излагайте миксера и неговите елементи на влиянието на температура над 60°C. Така може да повредите миксера.

Не мийте металните части в съдомиялна машина.

Прекалено силните почистващи препарати, използвани в тези уреди, предизвикват потъмняване на металните части. Мийте ги ръчно, с обикновен препарат за миене на съдове.

Бъркалките или приставките за разбиване със зъбчатка се слагат само в гнездото, обозначено със звездичка.

Производителят не отговаря за повреди, предизвикани от използване на миксера по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или от неправилната му употреба.

Технически данни

Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда.

Допустимо време на работа на задвижващата система:

С бъркалките, приставките за разбиване 10 мин.

Почивка преди повторно използване (мин.)

Ниво на шум (L

WA

):

С приставката за пасиране или купата за пасиране

С миникухненски комбайн

С трошачка за лед

3 мин.

2 мин.

2 мин.

20 мин.

С бъркалките, приставките за разбиване, приставката за пасиране, на стойката

С купата за пасиране

С миникухненски комбайн

С трошачка за лед

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

Миксерите имат ІІ клас изолация, не се нуждаят от заземяване.

Миксерите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти.

Уредът е съвместим с изискванията на следните директиви:

– Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.

– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.

Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка.

Устройство на уреда (Pиc. A)

3

4

5

1

2

6

7

Задвижващ механизъм на миксера 481

Бутон за сваляне на приставките

Превключвател

Бутон „турбо”

Гнезда на приставките за разбиване или бъркалките

Отвор на приставката за пасиране

Наставка на дръжката

58

10

11

8

9

18

19

20

12

13

14

15

16

17

Бъркалки: лява/ дясна (със зъбчатка)

Приставки за разбиване: лява/ дясна (със зъбчатка)

Диск за пасиране

Приставка за пасиране

Чаша

Купа за пасиране

Мярка

Капак

Нож на купата

Стойка (с везна тип 481.67 или без везна останалите модели)

Глава

Регулатор на прикрепващия елемент

Бутон на прикрепващия елемент

Върток на блокировката (тип 481.67) 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Въртяща се купа

Ротационна метална чиния

Венец на ротационната метална чиния

Самосъбираща шпатула

Шпатула

Дисплей и бутони на везната

Дисплей

Бутон за включване и изключване на везната ON/OFF

Бутон за тара TARE

Бутон за промяна на мерните единици UNIT

32

33

34

35

37

38

39

40

36

Капак на миникухненския комбайн със съединител

Купа на трошачката за лед

Пръстен ограничаващ

Диск двустранен на трошачката за лед с гранули от първа степен „I” (с по-малък размер A ) и втора степен „II” (размер по-голям от B )

Нож на миникухненския комбайн

Пластмасово прикритие

Шпиндел

Кана на миникухненския комбайн

Подставка на миникухненския комбайн

Типове миксери ZELMER (Pиc. B)

основни принадлежности на миксера допълнителни принадлежности, които могат да се купят отделно в магазините

Описание на уреда

Миксерът има 5 скорости. За настройка на отделните скорости на въртене служи превключвателят съгласно цифровите обозначения: 0, 1, 2, 3, 4, и 5, намиращи се на бутона за сваляне на бъркалките и приставките за разбиване от задвижващия механизъм.

Допълнително задвижващият механизъм има бутон

481-017_v01

турбо”, който служи за незабавно включване на максималната скорост на въртене, без значение каква скорост е настроена на превключвателя. Тези бутони са разположени от дясната и от лявата страна на корпуса за ползване с дясна и лява ръка. При положение „0” бутонът „турбо” е механически блокиран.

От долната страна на задвижващия механизъм са разположени едно до друго 2 гнезда (отвори), в които се слагат приставките за разбиване или бъркалките.

От горната страна на задвижващия механизъм се намира наставката на дръжката, изработена от материал, който увеличава комфорта при държане на миксера - SOFTTOUCH.

От задната страна на задвижващия механизъм се намира отвор за прикрепване на приставката за пасиране или купата за пасиране. Този отвор е затворен с подвижно капаче.

Пускане на миксера и настройка на желаната скорост (на въртене) (Pиc. C)

1 Настройте механизма на превключвателя на положение „0” – крайното положение от лявата страна.

Прикрепете избраната приставка.

Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрическия контакт.

2 Включете миксера, като преместите превключвателя надясно. (За да увеличите оборотите, преместете превключвателя по посока към положение „5”, изберете желаната скорост на въртене).

3 За да увеличите оборотите веднага, без значение каква скорост на въртене е настроена, натиснете и задръжте един от бутоните „турбо” (от дясната или лявата страна на корпуса).

● Ако искате да се върнете към настроената преди това скорост на въртене, пуснете бутона „турбо”.

Приготвяне на миксера за работа

Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания продукт.

Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.

Работа с приставките за разбиване и бъркалките (Pиc. D)

Приставките за разбиване са предназначени за разбиване на пяна, за бита сметана, разбиване на жълтъци със захар, приготвяне на кремове и тесто за омлети и палачинки.

Бъркалките служат за разбъркване на бъркано тесто, тесто с мая, сладкиши, меденки и др.

Приставките за разбиване и бъркалките се слагат в гнездата, които се намират от долната страна на миксера.

1 Натиснете ги докрай – докато прикрепващите елементи не щракнат.

481-017_v01

Ако тези елементи бъдат неправилно поставени, по време на работа те ще паднат.

2 Сложете бъркалките или приставките за разбиване със зъбчатка в гнездото, обозначено със звездичка.

Ако бъркалките бъдат поставени обратно, тестото ще се повдига (тестото ще излиза от съда).

Нивото на продуктите, намиращи се в съда не бива да надвишава височината на работната част на приставките за разбиване или бъркалките (L).

1 cм L 1 cм L

Работа с диска за пасиране (Pиc. E)

● Дискът за пасиране служи за пасиране през цедка на варени зеленчуци и плодове като напр: моркови, картофи, домати, ябълки. Отчасти изпълнява функциите на приставката за пасиране.

1 Поставете диска за пасиране отдолу на приставката за разбиване със зъбчатката.

2 Пъхнете приставката в гнездото на двигателя, обозначено със звездичка.

Чаша (12)

Изработена е от прозрачна пластмаса, използва се при работа с приставката за пасиране.

Работа с приставката за пасиране (Pиc. F)

Приставката за пасиране се използва за:

● разбъркване на течности, раздробяване на варени зеленчуци и сурови меки плодове, приготвяне на майонеза и различни видове пасти, приготвяне на супи за бебета.

Приставката се прикрепва към задвижващия механизъм след отваряне на капачето.

1 Натиснете леко капачето, а след това го преместете в посоката, показана на рисунката.

2 Сложете винтовата част на приставката в отвора на задвижващия механизъм и я завъртете надясно докрай.

Ако приставката за пасиране не е завъртяна докрай, това може да повреди съединителя в задвижващия механизъм или самата приставка.

3 След потапяне на приставката в продуктите за разбиване, включете миксера.

59

Работа с купата за пасиране (Pиc. G)

През цялото време на работа дръжте миксера с ръка.

Купата за пасиране е предназначена за приготвяне на супи за бебета, коктейли и тесто за палачинки.

1 От двете страни на купата има надпис „500 ml max.”, който означава максималното ниво на продукта, с който може да се напълни купата, и скала, която обозначава вместимост от 200 мл до 500 мл (според означенията, показани на рисунката).

2 След отваряне на капачето (както при използване на приставката за пасиране) прикрепете купата по следния начин:

Поставете купата за пасиране върху задвижващия механизъм така, че трите издатини, които се виждат от долната страна на купата, да влязат в изрезите на корпуса на задвижващия механизъм и същевременно съединителят на купата да се съедини със задвижващия механизъм на миксера.

3 Хванете задвижващия механизъм за дръжката и завъртете купата по посока на часовниковата стрелка докрай. Правилното съединяване ще се получи, когато трите издатини влязат под корпуса на задвижващия механизъм, а прикрепващият елемент на ръба на купата

„прескочи” зад кръглата издатина, намираща се на корпуса на задвижващия механизъм.

4 Напълнете купата с продукти и поставете капака с мярката – по време на работа можете да добавяте в купата допълнително продукти.

Работа със стойката с въртящата се купа (Pиc. H)

Стойката с монтирания задвижващ механизъм улеснява работата при използване на приставките за разбиване или бъркалките и по този начин “освобождава” ръцете на потребителя.

Стойката с купата има самосъбираща шпатула, която

представлява иновационно решение. Помага в ефикасното разбъркване на продуктите, предотвратява залепването (събирането) на тестото на ръба на купата и намалява времето, необходимо за приготвяне на продуктите. Задвижващият механизъм, прикрепен в главата на стойката по време на работа автоматично привежда главата в махаловидно движение и завърта купата с разбърквания продукт.

За работа със стойката са предназначени само приставките за разбиване и бъркалките, пригодени за тази цел.

При миксера със стойка в комплекта има една бъркалка и една приставка за разбиване със зъбчатка.

1 Пъхнете в задвижващия механизъм приставките или бъркалките (по начина, описан по-горе).

2 Махнете капачето (както при използване на приставката за пасиране) и прикрепете задвижващия механизъм в главата на стойката по следния начин: Пъхнете прикрепващите елементи на задвижващия механизъм

(намиращи се край отворите за прикрепване на бъркалките) под прикрепващите елементи на главата на стойката.

60

3 Завъртете върток на държателя надясно до съпротивление така, че дръжка на въртока да е поставена вертикално.

4 Натиснете бутона на прикрепващия елемент и същевременно дръпнете главата назад заедно със задвижващия механизъм.

5 При метална чиния (само тип 481.64MM) преди да поместите продуктите в нея, сложете върху нея венец от пластмаса така, че да влезе в прорезите на чинията.

6 След това го завъртете до съпротивление съгласно маркировка върху венеца.

7 Монтираната чиния сложете върху 3 намиращите се в стойката издатини и я поставете върху основа на стойката.

8 Монтирайте самозагребващата лопатка и поместете продуктите в чинията.

9 Свалете главата със задвижващия механизъм на миксера до хоризонтално положение (ще се чуе щракване на бутона на прикрепването).

10 Включването на миксера от превключвателя ще приведе купата във въртеливо движение, а главата заедно със задвижващия механизъм – в махаловидно движение.

Не блокирайте и не задържайте махаловидното движение по време на работа, тъй като това може да доведе до повреда на стойката.

Демонтирайте зъбния венец, преди да опразните металната чиния от обработвания продукт. Сваляне на венеца ще улесни опразването и миенето.

Работа със стойка снабдена с везна

Миксерът тип 481.67 е снабден със стойка, която има въртяща купа и вградена електронна везна, предста-

вляваща новаторско решение. Стойката с монтирания двигател улеснява работата с помощта на приставките за разбиване и бъркалките, като освобождава ръцете на потребителя по време на работа, а вградената електронна везна дава възможност за претегляне на преработваните продукти направо във въртящата купа на стойката. Стойката с везната е снабдена също със самосъбираща шпатула и шпатула.

Оборудване на смесителя тип 481.67 е идентично с това на смесителя тип

481.7 – виж таблица (B); – допълнително обогатено със стойка с везна, трябва да се експлоатира съгласно настоящата инструкция.

Стойката с везна е снабдена с блокировка, предпазваща датчика на везната от повреда, включваща се с помощта на регулатора на блокировката.

Положения на регулатора на блокировката:

OFF – блокиран датчик на везната и изключена везна

– може да се включи задвижването на стойката.

481-017_v01

ON – отблокиран датчик на везната и включена везна – тегленето е възможно, не бива да се включва задвижването на стойката.

експлоатация на стойката с везна в област на сътрудничество със задвижване, бъркачки, тепала, въртяща се тарелка и самоизгребваща лопатка е идентична с експлоатация на стойка без везна и е описана в по-горните точки.

Прикрепването на задвижването на стойката с везна, смяната на принадлежностите и включването на задвижването е разрешено, когато регулаторът на блокировката е настроен на OFF.

Работа с везната

Технически данни на везната:

Обхват на теглене 3 кг

Точност на претегляне на везната +/- 1 г

Захранване 3 V – две батерии 1,5 V, алкални, тип AA (LR6)

Поставяне (смяна) на батериите (Pиc. I)

● За захранване на везната е необходимо да се използват алкални батерии 1,5 V, тип AA (LR6).

За да сложите или смените батериите:

1 Завъртете регулатора на блокировката на положение OFF.

2 Свалете задвижването от стойката.

3 Обърнете стойката с везната с основата нагоре и свалете капачето на батериите, като огънете прикрепващия елемент с отвертка или монета (по посоката на стрелката на капачето).

4 Поставете нови батерии, като обърнете внимание на правилния им поляритет (+/-).

5 Поставете капачето на батериите.

Дисплей и бутони на везната

Обозначенията, изписвани на дисплея на везната и функциите на бутоните са показани на Pиc. 27 .

Дисплей 28 :

– – отрицателна стойност g – грамове kg – килограми lb – фунтове

TARE – тара

Бутон за включване и изключване на везната ON/

OFF 29

Бутон за тара TARE 30

Бутон за промяна на мерните единици UNIT 31

Претегляне (Pиc. L)

1 Поставете стойката с везната и въртящата се купа върху твърда и равна повърхност.

481-017_v01

2 Изключете задвижването. Прекарайте захранващия кабел на задвижването така, че да няма влияние върху резултата от претеглянето. Главата на стойката заедно със задвижването по време на претегляне на продуктите трябва да бъде разположена в спуснато положение (за да се ограничи влиянието на вибрациите върху резултата от претеглянето).

3 Завъртете регулатора на блокировката на положение

ON, за да отблокирате везната и да я включите. В случай че регулаторът на блокировката се намира на положение

ON, а везната е изключена, за нейното включване е достатъчно да се натисне бутонът ON/OFF (до дисплея).

4 Изчакайте на дисплея да се появи символът „ ”.

5 С бутона UNIT изберете желаните единици, при натискането му се изписват подред: „g”, „kg”, „lb”. Бутонът за промяна на мерните единици UNIT дава възможност за претегляне в метрична система (g, kg) и в английска система (lb) и дава възможност за пресмятане на резултата от тегленето между тези единици, като го изписва в: „g”,

„kg” или „lb” след всяко следващо натискане на бутона.

6 Сложете във въртящата се купа претегляния продукт и отчетете теглото му в избраните единици. Превишаването на обхвата на претегляне (3 кг) се сигнализира с изписване на знака „ ”.

7 Бутонът TARE дава възможност за претегляне на поредните добавяни продукти без необходимост от изпразване на купата, в рамките на обхвата на претегляне (сумата на всички съставки е макс. 3 кг). След натискане на бутона TARE на дисплея се изписва „ ” или „ ” (в зависимост от избраните единици) и се показва надпис „TARE”.

Свалянето на задвижването и/или купата и/или друга маса от стойката с везна, когато везната е била включена със задвижването и/или купата и/или друга маса, води до изписване на техните маси със знак „-”. В тази случай тарирането на везната с бутона TARE не е възможно, за нулиране на индикацията на дисплея е необходимо да се натисне бутонът ON/OFF.

След приключване на претеглянето изключете везната:

● с помощта на бутона ON/OFF (до дисплея), ако имате намерение след кратко време да претеглите още нещо, с помощта на регулатора на блокировката, като го завъртите на OFF, ако нямате намерение да претегляте нищо повече, смятате да включите задвижването на стойката или сте приключили работа със стойката.

Ако искате да изключите везната с помощта на бутона ON/OFF, когато на дисплея е изписана стойност различна от „ ” или

„ ” трябва да натиснете бутона ON/

OFF два пъти.

61

Ако везната не реагира на двукратното натискане на бутона ON/OFF, необходимо е тя да се изключи (ресетне) с помощта на регулатора на блокировката със завъртането му на положение OFF (за около 2 сек.), отново да се включи с помощта на регулатора на блокировката (положение ON) и да се продължи претеглянето.

Икономия на батерията

Разреждането на батериите се сигнализира с изписване на знака „ ” в продължение на около 1 сек., след което везната се изключва. Натискането на бутона ON/OFF предизвиква повторно изписване на знака „ ” в продължение на около 1 сек.

Везната притежава функция за ограничаване на разреждането на батериите:

● синята светлина на дисплея се изключва автоматично след около 40 сек., ако дисплеят през цялото време показва едно и също тегло или не е натиснат никой бутон, повторното включване на светлината следва след натискане на произволен бутон или след

добавяне (сваляне) еднократно на поне 8 г маса, везната ще се изключи автоматично след около 100 сек., ако дисплеят през цялото време показва същата маса или не е бил натиснат никой бутон, повторното включване следва след натискане на бутона

ON/OFF.

След приключване на работата със стойката винаги изключвайте везната с помощта на регулатора на блокировката, като го завъртите на положение OFF.

Разредените батерии трябва незабавно да се извадят от уреда. Така ще предотвратите изтичането на разредените батерии.

РАБОТА С МИНИМИКСЕРА

Характеристика на уреда

Ръчният миксер ZELMER снабден с минипасатор служи за раздробяване на месо, кашкавал, орехи, лук, чесън, моркови, хляб и др.

Подготовка и работа с минипасатора (Рис. J)

Преди монтажа и демонтажа на капака на минипасатора се уверете дали щепселът на захранващия кабел е изваден от електрическия контакт.

Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания про дукт.

Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.

1 Поставете подставката 40 върху твърда, равна и суха повърхност.

2 Вкарайте съда на минипасатора 39 в подставката 40 .

62

● Преди употреба на ножа на миникухненския комбайн махнете прозрачното пластмасово прикритие от остриетата.

3 Поставете в съда

39

ножа на минипасатора

36

така, че шипът, който излиза от съда, да попадне в отвора на ножа.

4 Сложете в съда

39

продуктите, предназначени за преработване, без да надвишавате нивото MAX.

5 В случай на нужда поставете върху ножа

36

ограничителния пръстен 34 *.

6 Затегнете докрай (по посока на часовниковата стрелка) капака на минипасатора

32

към двигателя на миксера.

По-нататъшното прекомерно затягане на капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.

7 Поставете върху съда 39 капака на минипасатора

32

заедно с двигателя, като внимавате издатините да попаднат в улеите на съда и завъртете капака (по посока на часовниковата стрелка), докато не усетите съпротивление.

8 Пъхнете щепсела на захранващия кабел в контакта.

9 Включете уреда и настройте желаната скорост.

10 След приключване на работата изключете уреда и извадете захранващия кабел от електрическия контакт.

● Демонтажът на минипасатора се извършва обратно на монтажа.

* Ограничителният пръстен се използва при нарязване на магданоз или парчета пресен или сух хляб за галета.

Благодарение на него продуктът не се разпръсва из целия съд.

Остриетата на ножа на миникухненския комбайн са много остри. Запазете изключително внимание по време на сглобяването и разглобяването, както и по време на почистването. За по-голяма сигурност съхранявайте ножа в пластмасовото прикритие.

Не бива да се раздробяват прекалено твърди продукти като напр.: зърна кафе, индийско орехче, кубчета лед и др.

Преди раздробяване на големи парчета продукт нарежете ги на по-малки парченца

– около 1 см.

Времето на раздробяване не бива да бъде повече от 45 сек. След изтичането на това време изчакайте преди следващото използване на миксера, докато двигателят не изстине.

481-017_v01

Ако продуктите се прилепят към ножа или към вътрешните стени на съда:

– изключете уреда, свалете двигателя с капака, отстранете продуктите от ножа и стените, сглобете отново уреда - както е описано по-горе, продължете работата.

Ориентировачно време за преработването на избрани хранителни продукти с препоръчвана скорост

Продукт

Препоръчителна скорост

Време на преработка

200 г

(500 мл)

1 см

1/4

250-300 г

(400-500 мл)

1 см

250 г

(500 мл)

300 г

(500 мл)

5

5

3-5

5

20-30 сек.

25-30 сек.

15 сек.

40 сек.

300 г

(

×30

)

200 г

(500 мл)

20 г

(500 мл)

1/8

1 бр.

(2 см) 5 20 сек.

Времето на преработка може да бъде по-кратко в зависимост от необходимата степен на раздробяване на продуктите.

РАБОТА С ТРОШАЧКАТА ЗА ЛЕД

Характеристика на уреда

Миксерът Zelmer е оборудван с трошачка за лед, която се използва за раздробяване на лед и замразени плодове.

Трошачката за лед можем да използ ваме единствено с купата и капака на миникухненския комбайн!

Приложение на оборудването

5

5

5

10 сек.

15 сек.

30 сек.

Двустранен диск – служи за трошене, раздробяване на лед и замразени плодове. Дискът има кръгла форма и двустранни остриета. Едната страна на диска служи за

481-017_v01 раздробяване от първа степен „I”(по- малки парчета от раздробявания продукт), която разпознаваме по частиците от пластмаси във формата на петнадесетраменна звездичка (Фиг. 35 A ). Другата страна на диска служи за раздробяване от втора степен „II” (по- големи парчета от раздробявания продукт) и обозначена е със седмораменна звездичка (Фиг. 35 B ).

Шпиндел

38

– служи за прикрепяне на диска.

Приготвяне за работа на трошачката за лед

Преди да поставите и снемете електрозадвижването на миксера върху трошачката за лед уверете се, че щепселът на присъединителния кабел е изваден от контакта на захранващата мрежа.

Преди първата употреба измийте частите, които ще имат съприкосновение с преработвания продукт.

Миксера обслужвайте така, че да се виждат добре обозначенията затворено/отворено, нанесени върху уреда.

Работа с трошачката за лед (Фиг. K)

1 Поставете подставката

40

върху твърда, плоска и суха повърхност.

2 Вкарайте каната на миникухненския комбайн 39 в подставката

40

.

3 Сложете диска за лед 35 на шпиндела 38 (диск двустранен) така, че остриета, предвидени да работят, да бъдат отгоре.

4 Сложете диска с шпиндела в каната

39

на миникухненския комбайн така, че щифтът, който се подава в каната, да влезе в отвора на шпиндела.

5 Поставете купата

33

на трошачката за лед върху запънките, прикрепващи каната на миникухненския комбайн. След това извършете блокировка на купата, като я завъртете, докато не почувствате съпротивление.

6 Вложете в купата

33

преработваните продукти и не превишавайте нивото MAX.

След напълване на купата на трошачката за лед

33 със съответно количество на обработвания продукт (не повече от нивото MAX), поставете шпиндела 38 централно (по средата) по такъв начин, че да улесните неговото правилно съединяване с капака на миникухненския комбайн

32

.

7 Завъртете капака

32

на миникухненския комбайн към електрозадвижването на миксера, докато не почувствате съпротивление (съгласно посоката на движение на часовниковата стрелка).

По-нататъшното прекомерно затягане на капака на миникухненския комбайн може да доведе до увреждания.

8 Поставете върху купата

33

капака

32

на миникухненския комбайн заедно с електрозадвижването, като се стараете да вкарате издатината във вдлъбнатината, намираща се в купата и завъртете капака в посока на

63

движение на часовниковата стрелка, до момента на съпротивление.

9 Вкарайте щепсела на присъединителния кабел в гнездото на мрежата.

10 Пуснете в действие уреда и изберете желаната скорост.

След приключване на работата, изключете уреда и извадете присъединителния кабел от гнездото.

Разглобяването на трошачката за лед се извършва по начин, обратен на нейното сглобяване.

Остриетата на диска на трошачката за лед са много остри. Бъдете особено внимателни по време на монтажа, демонтажа и чистенето им.

Не надминавайте максималното ниво на влагания материал в купата на трошачката.

Никога не отделяйте капака и купата преди дискът да е спрял да се върти.

Указания по експлоатацията

Максималното ниво на запълване на купата на тро шачката отговаря на обем 450 ml.

В случай на заклинване на продуктите извън диска раздрусайте уреда.

Ако продуктите се залепват към вътрешната стена на купата на миникухненския комбайн, правейки невъзможно или блокирайки по този начин изваждането на раздробения материал от горния съд на трошачката за лед:

– Изключете уреда.

Снемете електрозадвижването с капака и купата на трошачката за лед и други продукти.

Отстранете продуктите от стените на миникух ненския комбайн.

Сглобете отново уреда – както е описано по-горе, продължете работата.

Примери за използването на уреда

Раздробените продукти( например, плодове) с помощта на трошачката за лед могат да се използват за приготвянето на сладоледи, кисели млека, десерти.

Препоръчвани степени на гранулация за дадения продукт

Продукт*

Препоръчителна скорост**

Степен на гранулация

H

2

O

5 I-II

След приключване на работа с миксера (Pиc. M)

● Изключете миксера и извадете щепсела от електрическия контакт.

В зависимост от монтираните приставки:

1 Свалете с помощта на бутона приставките за разбиване или бъркалките.

2 Свалете от приставката за разбиване диска за пасиране.

● Свалете по начин обратен на монтажа приставката за пасиране или купата за пасиране.

3 Повдигнете главата на стойката със задвижващия механизъм назад. Завъртете регулатора на прикрепващия елемент по посока обратна на часовниковата стрелка докрай и извадете задвижващия механизъм от прикрепващите елементи на главата.

● Навийте захранващия кабел около двигателя.

Почистване и поддръжка на миксера

Преди почистване и извършване на дейности по поддръжката на миксера обърнете внимание щепселът да е изваден от контакта.

Приставките за разбиване и бъркалките мийте с топла вода с препарат за миене.

Приставката за пасиране и купата за пасиране измийте с включването им за разбъркване на чиста, топла вода (след включване на миксера към електричеството).

Зъбчатия елемент на въртящата се купа мийте с помощта на четка за миене на съдове.

Не мийте приставката за пасиране и купата за пасиране в съдомиялна машина.

След измиване обърнете купата и излейте водата, която може да е останала в пространството под зъбчатия елемент.

При метална чиния (само тип 481.64MM) преди почистването разединете венеца по начина, обратен на сглобяването му (Рис. H).

След като измиете приставките на миксера, изсушете ги и ги съхранявайте на сухо място.

Корпуса на задвижващия механизъм или стойката почистете с влажна кърпа, а след това ги изтрийте, за да ги подсушите.

5 I

* Максималното ниво на запълване на купата на трошачката отговаря на обем 450 ml.

** Не употребявайте трошачката за лед по-вече от 2 мин.

64 481-017_v01

Екология – грижа за околната среда

Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно нито скъпо. За тази цел: картонените опаковки предайте за вторични суровини, полиетиленовите пликове (ПЕ) изхвърлете в контейнера за пластмаса.

Изхабените батерии не бива да се изхвърлят в контейнера за отпадъци (съдържат отровни тежки метали). Предайте ги в пунктовете за събиране на изхабени батерии или в магазина.

Изхабения уред предайте в съответния пункт за събиране на уреди, тъй като намиращите се в уреда опасни съставни части могат да представляват опасност за околната среда.

Не го изхвърляйте заедно с битовите отпадъци!!!

Производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.

Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.

481-017_v01 65

66 481-017_v01

UA

Шановні Клієнти!

Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.

Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.

Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації, приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки безпеки. Збережіть інструкцію, щоби Ви могли скористатися нею в разі потреби в майбутньому.

Рекомендації щодо безпечної та правильної експлуатації міксера

Небезпека! / Попередження!

Недотримання загрожує травмами

Забороняється вмикати пристрій з пошкодженим проводом живлення або корпусом.

Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки. Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.

Забороняється виймати з посудини робочі елементи під час роботи міксера.

Не доторкайтесь руками до працюючих елементів оснащення, особливо небезпечними є ножі змішувальної насадки, змішувальної кварти, мінізмішувача та диск роздрібнювача. Вони дуже гострі!

Перед чищенням обладнання, його монтажем або демонтажем витягніть приєднувальний кабель з розетки.

Перед заміною елементів або при контакті з частинами, які перебувають у русі під час експлуатації, слід вимкнути прилад та відключити його від електромережі.

Слід зберігати особливу обережність, якщо міксер працює в присутності дітей.

Не дозволяйте користуватися приладом особам

(у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними, чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами відповідальними за їхню безпеку.

Не допускайте, щоб діти грали з приладом.

Ураховуючи безпеку, змішування продуктів у змішувальній кварті виконувати зі встановленою кришкою. Забороняється покладати будь-які предмети

481-017_v01 усередину кварти, тобто: ложку, лопатку та ін. Це може призвести до пошкодження міксера або виламування елементів ізсередини кварти та їхнього потрапляння безпосередньо до змішаного продукту, що складає небезпеку не тільки для здоров’я, а навіть для життя людини.

Увага!

Недотримання загрожує пошкодженням майна

Міксер можна підключати лише до електромережі змінного струму 230 В.

Забороняється витягати штепсель з електромережі, тягнучи за провід.

Не слід наражати міксер та оснащення на вплив температури, що перевищує 60°С. Можна пошкодити міксер.

Забороняється мити міксер, не від’єднавши провід живлення від електромережі.

Забороняється мити оснащення, встановлене на приводі.

Для чищення зовнішніх елементів не рекомендуються їдкі миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, паст і т.д., адже вони можуть пошкодити також інформаційні графічні символи, такі як: шкали, позначки, застережні знаки і т.д.

Насадку для змішування слід застосовувати тільки зануривши її в продукти. У випадку рідини її рівень не повинен перевищувати половини висоти насадки.

Слід приділяти особливу увагу щоб не залити корпус насадки для змішування – після монтажу на привод може залити двигун.

Забороняється включати міксер з пустим блендером.

Слід приділяти особливу увагу щоби не залити водою нижню частину блендера, де знаходиться муфта – після монтажу на привод може залити двигун.

Забороняється одночасно підключати мішалку та вінчик для збивання із зубцями в гніздо приводу – міксер знищиться в момент запуску.

Не користуйтеся змішувальною насадкою або змішувальною квартою більше як протягом 3 хв., мінізмішувачем та роздрібнювачем більше як 2 хв., a збивалкою та змішувачами більше як 10 хв.

Вказівка

Інформація про продукт та вказівки щодо користування

● Обладнання призначене для домашнього використання. У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.

67

Після закінчення роботи провід живлення слід від’єднати від електромережі і обернути довкола приводу міксера.

Не рекомендовано мити металеві частини в посудомийній машині, оскільки в таких машинах використовуються активні миючі розчини, які можуть спричинити потемніння металу. Мийте руками використовуючи традиційні засоби для миття посуду.

Мішалку або вінчик для збивання, на яких є шестерня з зубцями, вставляти тільки в гніздо, позначене на міксері символом „зірочка”.

Виробник не несе відповідальності за пошкодження, що виникли в наслідок неправильного обслуговування міксера або використання не за призначенням.

Технічні параметри

Технічні параметри наведені на номінальній панелі приводу.

Допустимий час роботи приводної системи:

З мішалками, вінчиками для взбивання

З насадкою для змішування або блендером

З мінізмішувачем

З роздрібнювачем для льоду

Тривалість перерви перед повторним використанням (мінімум)

Гучність пристрою (L

WA

):

10 хв

3 хв

2

3 хв хв

20 хв

З мішалками, вінчиками для взбивання, насадкою для змішування, на підставці 80 дБ/А

З насадкою для змішування або блендером 84 дБ/А –

З мінізмішувачем

З роздрібнювачем для льоду

87 дБ/A

84 дБ/A

Міксер належить до ІІ класу ізоляції, не вимагає заземлення.

Міксер „ZELMER” відповідає вимогам державних стандартів.

Пристрій відповідає вимогам директив:

Електричний пристрій низької напруги (LVD)

– 2006/95/EC.

Електромагнетична сумісність (EMC) – 2004/108/EC.

Виріб позначений знаком CE на номінальній панелі.

Складові частини приладу (Pиc. A)

4

5

6

1

2

3

9

10

7

8

Привод міксера 481

Кнопка звільнення насадок

Важіль перемикача

Кнопка „turbo”

Гнізда для збивачів або змішувачів

Отвір для насадки для змішування

Вкладиш ручки

Змішувачі: ліва / права з зубцями

Вінчики для збивання: лівий / правий (з зубцями)

Терка

68

36

37

38

39

40

15

16

17

11

12

13

14

29

30

31

24

25

26

27

28

21

22

23

18

19

20

32

33

34

35

Змішувальна насадка

Посудина

Блендер

Дозатор

Кришка

Ніж блендера

Стійка (з вагами типу 481.67 або без вагів решта моделей)

Головка

Регулятор затиску

Кнопка зачепу

Ручка блокади (типу 481.67)

Обертальна миска

Металева миска, що обертається

Обід металевої миски, що обертається

Лопатка - скребок

Лопатка

Дисплей і кнопки вагів

Дисплей

Кнопка вмикання і вимикання вагів ON/OFF

Кнопка тарування TARE

Кнопка зміни одиниць UNIT

Кришка міні-змішувача з перехідником

Чаша для роздрібнювання льоду

Обмежуюче кільце

Двосторонній дисковий ніж-терка для роздрібнювання льоду з грануляцією першого ступеня «I» (меншого розміру A ) та другого ступеню «II» (більшого розміру B )

Ніж міні-змішувача

Чохол ножа

Веретено

Стакан міні-змішувача

Підставка міні-змішувача

Моделі міксерів ZELMER (Мал. B)

базове оснащення міксера додаткове оснащення, можна купити в супермаркетах, магазинах електропобутової техніки

Опис пристрою

Міксер має 5 режимів. Для регулювання швидкості обертання служить важіль-перемикач, згідно з цифровими позначками: 0, 1, 2, 3, 4 і 5, що знаходять-ся на кнопці виштовхувача, який служить для відключення

(виштовхування) змішувачів або збивачів з приводу міксера.

Додатково привід оснащений кнопкою „ turbo”, яка служить для моментального досягнення максимальної швидкості обертання незалежно від режиму, на якому стоїть важіль перемикача. Ці кнопки розміщені

481-017_v01

● з правої та лівої сторони корпуса, для зручності всіх користувачів. В позиції „0” кнопка „turbo” механічно блокується.

Внизу приводу поряд знаходяться 2 гнізда (отвори), в котрі підключаються змішувачі або вінчики для збивання.

У верхній частині приводу на ручці розміщено вкладиш, виготовлений з матеріалу, що полегшує тримання приводу міксера - SOFTTOUCH.

На задній частині приводу знаходиться отвір для кріплення насадки для змішування або блендера. Цей отвір закривається рухомою засувкою.

Запуск міксера і настройка бажаного режиму (швидкості обертання) (Мал. C)

1 Встановіть важіль перемикача у положення „0” – крайнє положення лівого боку.

Закріпіть вибраний інструмент.

Вставте вилку приєднувального проводу до розетки.

2 Вмикніть міксер, пересуваючи важіль вправо. Щоб збільшити оберти слід пересунути важіль в напрямку до позначки „5”, обрати бажану швидкість обертання.

3 Щоб моментально збільшити оберти незалежно від встановленої швикості обертання, слід натиснути і тримати натиснутою одну з кнопок „turbo” (з правої або лівої сторони корпуса).

● Щоби повернутися до обраної раніше швидкості обертання слід відпустити кнопку „turbo”.

Підготовка міксера до роботи

Перед першим користуванням вимийте частини, які контактують із продуктом, який переробляється.

Користуйтеся міксером таким чином, щоб добре були помітні позначення закриття/відкриття, вказані на оснащенні.

Робота із вінчиками для взбивання або (Мал. D)

Вінчики для взбивання призначені для збивання піни, збитих вершків, для розтирання жовтків з цукром, приготування кремів, аткож тіста для омлетів і налисників.

Змішувачі призначені для приготування пісочного тіста, дріжджового тіста, сирників, пряників і т.д.

Вінчики для взбивання і змішувачі підключаються в гнізда внизу пристрою.

1 Втиснути до відчутного супротиву – до замикання зачіпок.

При неправильному підключенні ці частини під час роботи випадають.

2 Змішувач або вінчик для збивання з зубцями вставити в гніздо позначене зіркою.

Протилежне підключення мішалки призведе до піднесення тіста (втягнення тіста всередину міксера).

481-017_v01

Рівень продуктів в посудині не повинен бути вищим ніж робочі частини збивачів чи змішувачів (L).

1 cм L 1 cм L

Робота з теркою (Мал. E)

● Терка призначена для протирання через сито варених овочів і фруктів, таких як: морква, картопля, помідори, яблука. Частково виконує функції насадки для змішування.

1 Терку слід насадити на вінчик для взбивання з зубцями.

2 Вставити вінчик для взбивання до гнізда приводу, позначеного зіркою.

Посудина (12)

Виготовлена з прозорого пластику, використовується при роботі із вінчиками для збивання, змішувачами або насадкою для змішування.

Робота з насадкою для змішування (Мал. F)

Насадку для змішування використовують щоб:

● змішувати рідини, подрібнити варені овочі і м’які сирі фрукти, приготувати майонез і різнорідні пасти, приготувати суп для немовлят.

Необхідно відсунуту засувку і прикріпити насадку до приводу.

1 Натисніть легко засувку, потім пересуньте у напрямку, як це вказано на малюнку.

2 Гвинтову частину насадки вставити в отвір приводу і закручувати вправо до упору.

Якщо насадку для змішування закручувати неправильно, можна пошкодити муфту приводу або саму насадку.

3 Міксер включати після того, як насадку опустили в продукт.

Робота з блендером (Мал. G)

Протягом усього часу роботи тримайте міксер у руці.

Призначений для приготування супів для немовлят, коктейлів і тіста для налисників.

1 З обох сторін блендера розміщений напис „500 мл max”, що визначає максимальний рівень продукту, яким можна наповнити блендер, та графічний поділ, що визначає об’єм від 200 мл до 500 мл, згідно позначень як на малюнку поряд.

2 Відсунути заглушку (як при використанні насадки) і закріпити блендер наступним чином: Встановити блендер на приводі таким чином, щоб 3 помітні виступи знизу блен-

69

дера увійшли до заглиблень корпусу приводу і водночас відбулося поєднання муфти блендера і приводу міксера.

3 Тримаючи привод за рукоять, повернути блендер в напрямку годинникової стрілки до упору. Поєднання буде правильним тоді, кол 3 виступи увійдуть під корпус приводу, а зачіпка на ребрі блендера перескочить за кулеподібний виступ, що знаходиться на корпусі приводу.

4 Наповніть блендер продуктами. Закрийте кришкою з дозатором – під час роботи можна додавати в блендер додаткові продукти.

Робота з підставкою з обертальною мискою

(Мал. H)

Підставка з закріпленим приводом полегшує роботу з використанням збивачів або змішувачів, адже користувач під час роботи має “вільні” руки.

Стояк з мискою оснащений лопаткою, що сама згор-

тається, що вважається інноваційним рішенням.

Допомагає в ефективному змішуванні продуктів, запобігає осіданню (нагромадженню) тіста на краю миски i зменшує час приготування продуктів. Привод, закріплений в головці підставки, під час роботи викликає маятниковий рух головки і, водночас, обертальний рух миски зі змішуваним продуктом.

При роботі з підставкою можна використовувати тільки спеціально для цього пристосовані вінчики для збивання та змішувачі. В міксері з підставкою в комплекті є одна змішувач і один вінчик для збивання з зубцями.

1 Вінчик для збивання або змішувачі вставити в привід

(як описано вище).

2 Відсунути засувку (як при використанні насадки) і закріпити привід в головці підставки наступним чином:

Завести зачіпки приводу (що знаходяться біля отворів для кріплення змішувачів) під зачіпки головки стояка.

3 Повернути ручку затискача вправо до упору так, щоб рукоятка ручки знаходилася вертикально.

4 Натиснути кнопку зачіпки і одночасно відхилити назад головку разом з приводом.

5 У випадку металевої миски (тільки тип 481.64MM) перед розміщенням у ній продуктів слід одягнути на неї пластиковий обід так, щоб він увійшов у вирізи миски.

6 Потім поверніть його до упору згідно позначенню на ободі.

7 Зібрану миску встановіть на 3 виступи, розташовані на стояку, і поставте на підставку стояка.

8 Установіть самозгортальну лопатку та помістіть продукти в миску.

9 Опустити головку з приводом міксера в горизонтальну позицію (до стуку блокування зачіпок).

10 Після запуску міксера важелем перемикача миска розпочне обертальнийрух, а головка разом з приводом

– маятниковий.

Не блокуйте і не припиняйте маятниковий рух під час роботи пристрою, тому що це може привести до пошкодження стояка.

70

Перед випорожненням металевої миски від продукту, що обробляється, демонтуйте зубчатий обідок. Зняття обідка полегшить випорожнення і миття.

Робота зі стійкою, оснащеною вагами

Міксер тип 481.67 оснащений стояком, який має обертальну миску та вбудовані електронні ваги, що є нова-

торським рішенням. Стояк зі встановленим приводом полегшує роботу під час використання збивачів або змішувачів, завдяки чому користувач під час роботи має вільні руки, натомість вбудовані електронні ваги надають можливість зважувати продукти, що переробляються безпосередньо в обертальній мисці стояка. Стояк з вагами оснащений також скребком та лопаткою.

Оснащення міксера типу 481.67 єідентичним, як і міксера типу 481.7 – дивіться таблицю (B); - додатково збагачене стійкою з вагою, її слід обслуговувати згідно з даною інструкцією.

Стояк з вагами оснащений блокадою для захисту датчика вагів від пошкодження, яка запускається регулятором блокади.

Положення регулятора блокади:

OFF – заблокований датчик вагів і виключені ваги – можна запустити привід на стояку.

ON – знята блокада датчика вагів і включені ваги – можна зважувати, не можна запускати привід на стояку.

Обслуговування стійки з вагами в діапазоні співпраці з приводом, змішувачами, вінчиками, оборотною мискою та самозгортаючою лопаткою ідентичне, як і обслуговування стояка без вагів, та описано у попередніх підпунктах.

Кріплення приводу на стояк з вагами, заміна оснащення та включення приводу допускається, якщо регулятор блокади встановлений на OFF.

Робота з вагами

Технічні дані вагів:

Діапазон зважування

Вимірювальна точність вагів

Живлення

3 кг

+/- 1 г

3V – дві батареї 1,5V лужні, тип AA (LR6, популярні „палички”)

Встановлення (заміна) батарей (Мал. I)

● Для живлення вагів слід застосовувати лужні батареї

1,5 V, тип AA (LR6, популярні „палички”).

Для вставлення або заміни батарей:

1 Поверніть регулятор блокади у положення OFF.

2 Зніміть привід зі стояка.

481-017_v01

3 Поверніть стояк з вагами підставкою уверх i зніміть кришку батарей, пригинаючи її зачіп викруткою або монетою (згідно зі стрілкою на кришці).

4 Вставте нові батареї, звертаючи увагу на дотримання правильності розміщення полюсів батарей (+/-).

5 Встановіть кришку батарей.

Дисплей і кнопки вагів

Позначення, які вказуються на дисплеї вагів та функції кнопок вказані на Pиc. 27 .

Дисплей 28 :

– – від’ємне значення g – грами kg – кілограми lb – фунти

TARE – тара

Кнопка вмикання і вимикання вагів ON/OFF

Кнопка тарування TARE 30

Кнопка зміни одиниць UNIT 31

29

Зважування (Мал. L)

1 Стояк з вагами й обертальною мискою установіть на твердій і плоскій поверхні.

2 Виключіть привід. Приєднувальний кабель приводу покладіть так, щоб він не впливав на результат зважування. Головка стояка разом з приводом під час зважування продуктів повинна бути встановлена в опущеному положенні (щоб обмежити вплив коливань на результат зважування).

3 Поверніть регулятор блокади у положення ON, щоб зняти блокаду вагів і включити її. Якщо регулятор блокади знаходиться у положенні ON, a ваги виключені, для їхнього запуску вистачить натиснути кнопку ON/OFF

(поруч з дисплеєм).

4 Зачекайте, поки на дисплеї з’явиться символ „ ”.

5 Кнопкою UNIT виберіть потрібні одиниці, натиснення висвітлює по черзі: „г”, „кг”, „lb”. Кнопка зміни одиниць

UNIT надає можливість зважувати у метричній системі

(г, кг) та англійській (lb), надає також можливість перерахувати зважену масу між цими одиницями, висвітлюючи її в: „г”, „кг” або „lb” після послідовного натиснення кнопки.

6 Покладіть в обертальну миску продукт, який зважується i прочитайте його масу у вибраних одиницях.

Перевищення діапазону зважування (3 кг) сигналізується шляхом висвітлювання знаку „ ”.

7 Кнопка TARE надає можливість зважувати наступні продукти, що додаються без потреби спорожнювання миски, в рамках діапазону зважування (сума усіх компонентів не більше 3 кг). Після натиснення кнопки TARE дисплей вказує „ ” або „ ” (у залежності від вибраних одиниць) i висвітлюється напис „TARE”.

481-017_v01

Зняття приводу i/або миски i/або іншої маси зі стояка з вагами, якщо ваги були включені з приводом i/або мискою i/або іншою масою приводить до висвітлювання їхньої маси зі знаком „–”. У такому випадку тарування вагів кнопкою TARE є неможливим, щоб занулити показання дисплею слід натиснути кнопку ON/OFF.

Після закінчення зважування вимкніть ваги:

● кнопкою ON/OFF (поруч з дисплеєм), якщо плануєте подальше зважування після короткої перерви, регулятором блокади повертаючи його на OFF, якщо не плануєте подальшого зважування, маєте намір запустити привід на стояку або закінчуєте роботу зі стояком.

Якщо хочемо виключити ваги кнопкою ON/

OFF, якщо на дисплеї висвітлюється значення інше ніж „ ” або „ ” потрібно натиснути кнопку ON/OFF два рази.

Якщо ваги не реагують на двократне натиснення кнопки ON/OFF потрібно їх виключити (перезапустити) регулятором блокади, повертаючи у положення OFF (на бл. 2 сек.), повторно включити регулятором блокади (положення ON) i продовжувати зважування.

Економія батарей

Якщо батареї відпрацьовані, цей факт сигналізується висвітлюванням знаку „ ” протягом бл. 1 сек., після чого ваги виключаться. Натиснення кнопки ON/OFF приводить до повторного висвітлювання знаку „ ” на бл. 1 сек.

Ваги мають функції обмеження розряду батарей:

● синє підсвічування дисплею виключається автоматично (через бл. 40 сек., якщо дисплей весь час вказує цю ж саму масу або не була натиснута жодна кнопка, повторне включення підсвічування мож- ливе після натиснення будь­якої кнопки або після

додання (зняття) оноразово не менше 8 г маси, ваги виключаються автоматично через бл. 100 сек., якщо дисплей весь час вказує цю ж саму масу або не була натиснута жодна кнопка, повторне включення

– після натиснення кнопки ON/OFF.

Після закінчення роботи зі стояком завжди виключайте ваги регулятором блокади, повертаючи його у положення OFF.

Розряджені батареї потрібно негайно вийняти з обладнання. Це дозволить запобігти витіканню розряджених батарей.

РОБОТА З МІНІ­МАЛАКСЕРОМ

Характеристика пристрою

Ручний міксер ZELMER оснащений міні-змішувачем служить для різання м’яса, сира, горіхів, цибулі, часнику, моркви, булки та ін.

71

Приготування і робота з міні­змішувачем (Мал. J)

Перед монтажом та демонтажом кришки міні-змішувача упевніться чи вилка приєднувального кабелю відключена від розетки мережі.

Перед першим використанням вимийте частини, які контактують із продуктом, який переробляється.

Користуйтеся міксером таким чином, щоб добре були помітні позначення закриття/відкриття, вказані на оснащенні.

1 Покладіть підставку 40 на твердій, плоскій та сухій поверхні.

2 Утисніть ємність міні-змішувача 39 у підставку 40 .

● Перед кожним користуванням ножом мінізмішувача зніміть з лезів захист.

3 Встановіть у ємність 39 ніж міні-змішувача 36 так, щоб стрижень, що виступає з ємності потрапив в отвір ножа.

4 Помістіть в ємність 39 продукти, що переробляються не перевищуючи рівня MAX.

5 За необхідністю встановіть на ніж 36 обмежуюче кільце 34 *.

6 Затягніть до відчутного упору (відповідно до руху годинникових стрілок) кришку міні - змішувача 32 до приводу міксера.

Подальше надмірне затягування кришки мінізмішувача може призвести до пошкодження.

7 Разом з приводом, потрапляючи кантами у канавки, розміщені в ємності і поверніть кришку (відповідно до руху годинникових стрілок), до відчутного упору.

8 Вставте вилку приєднувального пристрою у розетку.

9 Включіть пристрій і встановіть потрібний хід.

10 Після закінчення роботи виключіть пристрій і вийміть приєднувальний кабель з розетки.

● Демонтаж міні-змішувача проводиться у порядку зворотньому до його монтажу.

* Обмежуюче кільце придатне під час різання петрушки чи шматків свіжої або сухої булки, призначеної для так зв. сухарів, попереджує розбризкування продукту по цілій ємності.

Леза ножа мінізмішувача дуже гострі.

Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення.

Для безпеки ніж зберігайте у захисті.

Не роздрібнюйте надто тверді продукти, тобто: зерна кави, мускатний горіх, кубики льоду та ін.

Перед різанням великих шматків продукту, поріжте їх на менші шматки – бл. 1 см.

72

Процес різання не може продовжуватися більше як 45 с. Через цей час перед наступним користуванням міксером, зачекайте до охолодження приводу.

Якщо продукти приклеюються до ножа або внутрішніх стінок ємності:

– виключіть пристрій, зніміть привід з кришкою, усуньте продукти з ножа і стінок, проведіть повторний монтаж обладнання - як описано вище, продовжуйте роботу.

Орієнтовний час переробки вибраних продуктів харчування для рекомендованого ходу

Продукт

Рекомендований хід

Час переробки

200 г

(500 мл)

1 см

1/4

250-300 г

(400-500 мл)

1 см

250 г

(500 мл)

300 г

(500 мл)

5

5

3-5

5

20-30 c

25-30 c

15 c

40 c

300 г

(

×30

)

200 г

(500 мл)

20 г

(500 мл)

5

5

5

10 c

15 c

30 c

1/8

1 шт.

(2 см) 5 20 c

Час переробки можна зменшувати у залежності від потреби роздрібнення продуктів.

РОБОТА З РОЗДРІБНЮВАЧЕМ ДЛЯ ЛЬОДУ

Характеристика обладнання

Міксер Zelmer оснащений роздрібнювачем для льоду і служить для роздрібнювання льоду і напр. заморожених фруктів.

Роздрібнювач можемо використовувати виключно з ємністю та кришкою мінізмішувача!

481-017_v01

Призначення оснащення

Двобічний диск – служить для дроблення, кришення льоду та заморожених фруктів. Диск має круглу форму, двобічні леза. Один бік служить для роздрібнювання першого ступеня „I” (менші шматки роздрібненого продукту), який розпізнаємо за оббризкуванням пластмасою у формі п’ятнадцятипроменевої зірочки мал. 35 A .

Другий бік служить для роздрібнювання другого ступеня

„II” (більші шматки роздрібненого продукту) i позначений семипроменевою зірочкою мал. 35 B .

Веретено 38 – служить для кріплення дисків.

Підготовлення роздрібнювача

Перед встановленням та зніманням приводу міксера на роздрібнювач для льоду упевніться, чи вилка приєднувального кабелю відключена від розетки електромережі.

Перед першим користуванням вимийте частини, які контактують із продуктом, який переробляється.

Користуйтеся міксером таким чином, щоб добре були помітні позначення закриття/відкриття, вказані на оснащенні.

Робота з роздрібнювачем льоду (Рис. K)

1 Покладіть підставку 40 на тверду, плоску та суху поверхню.

2 Втисніть ємність мінізмішувача 39 у підставку 40 .

3 Встановіть диск для льоду 35 на веретено 38 (двобічний диск) так, щоб леза передбачені для роботи знаходилися зверху.

4 Помістіть диск з веретеном у ємності 39 мінізмішувача так, щоб стрижень, який виступає з ємності потрапив в отвір веретена.

5 Встановіть ємність 33 роздрібнювача для льоду на кріпильні зачепи ємності мінізмішувача. Потім заблокуйте ємність, повертаючи її до відчутного упору.

6 Помістіть в ємності 33 продукти, які переробляються, не перевищуючи максимального рівня MAX.

Після наповнення ємності роздрібнювача 33 відповідною кількістю продукту, який обробляється

(не більше максимального рівня MAX), встановіть веретено 38 центрально (посередині) так, щоб забезпечити його правильне з’єднання з кришкою міні-змішувача 32 .

7 Затягніть до відчутного упору (згідно з рухом годинникових стрілок) кришку мінізмішувача 32 до приводу міксера.

Подальше надмірне затягування кришки мінізмішувача може привести до пошкодження.

8 Встановіть на ємність 33 кришку мінізмішувача 32 разом з приводом, потрапляючи виступами у канавки, розміщеними у ємності i поверніть кришку (відповідно до руху годинникових стрілок), до відчутного упору.

9 Вставте вилку приєднувального кабелю у розетку мережі.

10 Запустіть обладнання і встановіть потрібний хід.

Після закінчення роботи, виключіть обладнання і вийміть приєднувальний кабель з розетки.

Демонтаж роздрібнювача для льоду проводиться протилежно його монтажу.

Леза диску роздрібнювача дуже гострі.

Будьте особливо обережні під час монтажу та демонтажу, а також під час чищення.

Не перевищувати максимального рівня покладених продуктів в ємність роздрібнювача.

Ніколи не роз’єднуйте кришку та ємністьдо припинення обертання диску.

Вказівки з експлуатації

Максимальний рівень покладених продуктів в ємність роздрібнювача. відповідає об’єму 450 мл.

У випадку закупорення продуктів понад диском потря сіть обладнанням.

У разі приклеювання продуктів до внутрішньої стінки ємності мінізмішувача, роблячи неможливим або блокуючи цим способом викидання з верхньої ємності роздрібнювача роздрібненого продукту.

Виключіть обладнання.

Зніміть привід з кришкою та ємністю роздрібню– вача для льоду та інших продуктів.

Усуньте продукти зі стінки мінізмішувача.

Проведіть повторний монтаж обладнання – як описано вище, продовжуйте роботу.

Приклади використання обладнання

Роздрібнені продукти (напр. фрукти) за допомогою роздрібнювача для льоду можна використати напр. для приготування морозива, йогуртів, десертів.

Рекомендовані ступені грануляції для даного продукту

Продукт*

Рекомендований хід**

Ступінь грануляції

H

2

O

5 I-II

5 I

* Макисмальний рівень покладених продуктів в ємність роздрібнювача відповідає об’єму 450 мл.

** Не користуйтесь роздрібнювачем для льоду більше як протягом 2 хв.

481-017_v01 73

Після закінчення роботи міксера (Мал. M)

● Виключити міксер і витягнути штепсель з розетки електромережі.

В залежності від встановленого оснащення:

1 Виштовхнути виштовхувачем вінчики для збивання або змішувачі.

2 Зняти з вінчиків для збивання терку.

● Демонтувати насадку для змішування або блендер зворотнім від монтажу шляхом.

3 Відхилити головку з приводом назад. Відкрутити вороток затискача в напрямку проти годинникової стрілки до упору і витягнути привод з зачіпок головки.

● Намотайте приєднувальний кабель на привід.

Чищення і консервація

Перед чищенням і консервацією міксера необхідно витягнути штепсель з розетки.

Вінчики для збивання і змішувачі мити теплою водою з миючими засобами.

Щоби помити насадку для змішування або блендер, слід налити чисту теплу воду і включити міксер (після підключення до електромережі).

Зубчастий вінець обертальної миски мити за допомогою щітки для миття посуду.

Миску після миття перевернути і вилити воду, яка могла залишитися під зубчастим вінцем.

У випадку металевої миски (тільки тип 481.64MM) перед чищенням від‘єднайте обід способом, зворотнім до його монтажу (Мал. H).

Після миття оснащення міксера слід висушити і зберігати в сухому місці.

Корпус приводу або підставки слід очистити вологою ганчіркою, а потім витерти насухо.

Екологія – дбаймо про навколишнє середовище!

Кожен користувач може дбати про охорону навколишнього природного середовища.

Це не є важким та надто коштовним. З цією метою: картонне упакування здати на макулатуру, поліетиленові мішки (PE) кинути в контейнер для пластику.

Забороняється викидати відпрацьовані батареї у контейнер для побутового сміття (отруйні тяжкі метали). Слід здавати їх до пункту збору відпрацьованих батарей або до пункту продажу.

Відпрацьоване обладнання здайте у відповідний пункт прийому, тому що небезпечні компоненти, що містяться в обладнанні можуть складати шкідливу дію для середовища.

Не викидайте разом з комунальними відходами!!!

74

Транспортування і зберігання

Транс порутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.

Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.

Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.

Під час транспортування виробів на пласких піддонах вимоги до транспортування повинні відповідати

ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.

Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упкованих виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.

Вироби повинні зберігатися у опалювальних складськихприміщеннях при температурі +5°С – +40°С.

Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ

15150.

Умови складання виробів зазначені у технічних умовах.

Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.

Виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будьякий момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.

481-017_v01

КІЛЬКІСТЬ ПРОДУКТУ, ЩО

481-017_v01 75

EN

Dear Clients!

Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.

In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.

We kindly ask you to read carefully the operation manual.

We call your special attention to safety precautions. Keep this operation manual for future reference.

Important safety precautions

Danger! / Warning!

Health hazard

Do not start up the device, with a visibly damaged cord or casing.

If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualified person in order to avoid any hazards.

The appliance can only be repaired by qualified service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualified service center.

Do not take out working elements from the bowl, when mixer is on.

Do not touch moving elements with your hands, the blades of mixing attachment, mixing jug, mini food processor as well as the ice crusher disc are especially dangerous. They are very sharp!

Always unplug the appliance before cleaning, assembling or dismantling.

Turn off the device and unplug it from an outlet before replacing the equipment or approaching moving parts during use.

Keep special caution during operation in presence of children.

This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Due to safety reasons, the products can only be blended in the mixing cup when the lid is properly attached to the cup. It is forbidden to insert any items to the inside of the cup such as: spoons, spatulas, etc.

It may lead to damage to the mixer or breaking of the elements inside the cup which may directly enter the product being blended and this in turn poses a threat to the health or even life.

Caution!

Not observance can result in damage to possessions

Plug the mixer to AC mains supply 230 V only.

Do not unplug by pulling the cord.

Do not expose the mixer and its equipment to the temperature above 60°C. You can damage your mixer.

Do not immerse the mixer motor in water, nor clean it under running water.

Do not clean the equipment when assembled on the motor.

Do not clean the casing with aggressive detergents, such as emulsion, milk, paste, etc. They can remove the graphic symbols such as: scales, labels, caution signs, etc.

Do not use mixing adapter without immersing it in products, in case of liquids, their level should not be higher then the half of adapter height.

Be careful not to flood the inner of mixing adapter casing with water – after assembling on the motor part, the motor can get flooded.

Do not use the mixer with empty mixing cup.

Be careful not to flood the bottom space of mixing cup, containing clutch - after assembling on the motor part, the motor can get flooded.

Do not put simultaneously the mixer and whisk with toothed bar into the motor socket. In the moment of start-up the mixer shall get damaged.

Do not use the mixing attachment or the mixing jug longer than 3 min., mini food processor and ice crusher longer than 2 min., and whisks longer than 10 minutes.

Suggestion

Information on the product and suggestions for its use

The appliance is intended for domestic use. In case it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.

After operation unplug the Power cord and wind on the mixer motor part.

Do not wash metal parts in a dishwasher. Aggressive cleaning agents used in such machines cause that a/m parts get darker. Clean them manually with traditional washing up liquids.

Put the mixer and whisk with toothed bar into the motor socket marked with a star.

The manufacturer cannot accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from improper usage.

76 481-017_v01

Technical data

Technical parameters are quoted at product nameplate.

Permitted motor operation time:

– with mixers, whisks with mixing adapter or mixing cup with the mini food processor with the ice crusher

Interval time before next operation (min.)

Noise caused by the device (L

10 min.

3 min.

2 min.

2 min.

20 min.

WA

): with mixers, whisks, mixing adapter, on the stand with mixing cup with the mini food processor with the ice crusher

80 dB/A

84 dB/A

87 dB/A

84 dB/A

The mixers are produced in II insulation class, they don’t

– need grounding.

ZELMER mixers meet current norms requirements.

The devices meet the requirements of the directives:

Low Voltage Device (LVD) – 2006/95/EC.

Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.

The product is marked with CE on the name plate.

Appliance elements (Fig. A)

12

13

14

15

8

9

10

11

16

17

4

5

6

7

1

2

3

22

23

24

18

19

20

21

Mixer motor

Pusher button

Switch lever

Turbo button

Whisks or mixers sockets

Mixing adapter hole

Handle insert

Mixers: left / right with toothed bar

Whisks: left / right with toothed bar

Liquidising dics

Mixing attachment

Cup

Mixing cup

Doser

Lid

Knife cup

Stand (with scales type 481.67 or without scales – other models)

Head

Grip knob

Fastening button

Blockade control (type 481.67)

Rotating bowl

Steel rotating bowl

Toothed wheel rim for steel rotating bowl

481-017_v01

25 Scraper blade

26

27

Blade

Display and scales keypad

28 Display

29 ON/OFF – the button to switch the scales off and on

30

31

Tarring knob TARE

Unit change button UNIT

32 Food processor lid with gearbox

33 Ice crusher container

34

35

36

Limiting ring

Double-sided disc of ice crusher for first level granulation

“I” (smaller size A ) and second level granulation “II”

(bigger sizey B )

Mini food processor blade

37 Cover

38

39

Spindle

Mini food processor container

40 Mini food processor base

ZELMER mixers types (Fig. B)

basic mixer equipment additional equipment, which you can buy in shops

Device description

The mixer has 5 speed positions. The lever is used to set up the particular rotation speed according to the numbers:

0, 1, 2, 3, 4, and 5 on pusher button, which helps to remove

(push out) the mixers or whisks from the mixer motor part.

Additionally, the drive has „turbo” button which helps to get the maximum rotation speed immediately, regardless the speed set with the lever. Such buttons are placed both on the right and left sides of the casing intended for the convenience of both left and right-handed users. The

„turbo” button is automatically blocked in „0” position.

There are 2 sockets (holes), for whisks or mixers assembling, placed on the bottom of the motor part.

The insert handle, placed on the top of the motor part, is made of the material increasing the comfort of holding the mixer motor part - SOFTTOUCH.

There is a hole for mixing adapter or mixing cup assembling at the back of motor casing. The hole is covered with a mobile cover.

Mixer start-up and position setting

(rotation speed) (Fig. C)

1 Place the ON/OFF switch in the “0” position - the leftmost position. Install the selected tool.

Plug in the appliance.

Switch on the appliance by sliding the switch to the right.

2 If you want to increase the rotation shift the lever in position „5” direction, choose the desired rotation speed.

77

3 In order to increase the rotation immediately, regardless set speed, press and hold one of „turbo” buttons (on the right or left side of the casing).

● When you want to return to the previously selected speed release „turbo” button.

Preparing for operations

Wash the parts in contact with processed product before first usage.

Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.

Operation with whisks or mixers (Fig. D)

● The whisks are intended to whipping eggs white foam, cream, rubbing yolks with sugar, cream and pancakes or omelettes dough preparation.

● The mixers are intended to work the rubbed dough, yeast dough, cheeses cakes, imbirbread cakes, etc.

● The whisks and mixers shall be assembled in sockets on the bottom of the robot.

1 Press until you feel the refusal – when the clamps get fastened.

When assembled improperly, the parts fall apart during operation.

2 Insert the mixer or whisk with toothed bar into the socket marked with a star.

The reverse assembling of the mixers can cause lifting up the dough (taking the dough out of bowl).

The level of products inside the bowl should not exceed the hight of mixers or whisks working part (L).

1 cm L 1 cm L

Operation with liquidising disc (Fig. E)

● Liquidizing disc is used for liquidizing boiled fruit and vegetables such as: carrots, potatoes, tomatoes, apples through the sieve. It partly replaces the function of the mixing adapter.

1 Insert the liquidizing disc on the whisk with toothed bar from the bottom side.

2 Insert the whisk into the socket marked with a star.

Cup (12)

Made of transparent material is used as a container when mixing adapter is used.

Operation with mixing adapter (Fig. F)

You can use the mixing adapter for:

● mixing liquids, crumbling boiled vegetables and raw, soft fruit,

78

● preparing different mayonnaise and pastes, preparing soups for infants.

You can assemble the adapter after moving the cover.

1 Gently press the bolt and slide towards the direction shown in the figure.

2 Insert the threaded part into the motor casing hole and screw it turning right until you feel the refusal.

Inadequate screwing of the mixing adapter can result in clutch damage or the adapter damage.

3 Put the adapter into the processed product and switch the mixer on.

Operation with mixing cup (Fig. G)

Hold the mixer in your hand all the time during operation.

Mixing cup is intended for infant soups preparation, milk shakes or pancake dough.

1 It has the label „500 ml max” on both sides, which indicates the maximum level of product to fill the cup and graphic scale to determine the volume 200 ml to 500 ml

(according to the symbols in the drawing beside).

2 After moving the cover (like during assembling the adapter) assemble the cup the following way: Insert the mixing cup on the motor part so that the 3 buckles visible at the bottom of the cup got into the nuts of the motor casing.

3 Holding the motor casing handle turn the cup clockwise direction until you feel the refusal.

You shall obtain the proper connection, when the 3 buckles get under the motor casing, and the fastener on the cup rib move on the other side of the spherical buckle on the motor casing.

4 Fill the cup with products and put the cover with the doser on – you can add next products to the cup during operation.

Operation with stand including turnable bowl (Fig. H)

The stand with assembled motor part makes the operation with whisks or mixers easy, as the user does not have to hold the device.

The housing with the bowl is equipped with a self­

gathering spatula, which is an innovative solution. It helps to effectively blend the products, prevents the dough from gathering on the edges of the bowl and shortens the preparation time.

The stand head driver automatically makes the head move pendulum-like and simultaneously turns the bowl with the mixed product.

You can use the stand with specially prepared whisks and mixers only. The device equipped with stand includes also one mixer and one whisk with toothed bar.

1 Insert the mixers or whisks into the motor casing (as described above).

2 Assemble the drive in the stand head after moving the cover (like during assembling the adapter) the following way:

Insert the drive fasteners (which are located near the holes for whisks assembling) under the stand head fastener.

481-017_v01

3 Turn the control clamp to the limit in such a way that the hand is positioned vertically.

4 Press the fastener button and simultaneously deflect the stand head with the motor part back.

5 Before putting the ingredients into the steel bowl (type

481.64MM only), attach the toothed wheel plastic rim to the bowl until it sits in the recess.

6 Then twist it in the direction marked on the rim until it stops.

7 Place the bowl on the 3 lips of the stand and put it on the stand base.

8 Attach the bowl scraper attachment and put ingredients into the bowl.

9 Place the stand head with the motor part in horizontal position (you will hear the clicking sound of fastener blocking clamps).

10 Start-up the mixer with the switch lever and it will make the bowl turn and the head with drive move pendulum-like.

Never block or stop the oscillatory movement during operation. It may cause damage to the housing.

Before emptying the metal bowl, take away toothed wheel. Removing toothed wheel facilitates emptying and cleaning of the product.

Working with a stand with scales

Food mixer type 481.67 has the base, which is equipped with rotating bowl and inbuilt electronic scales, which is an

innovative solution. The base with installed motor makes the work with whiskers or stirrers easier, so that the user has „free” hands, whereas the assembled scales enable for weighting of processed products directly in the base bowl.

The base with the scales is equipped with the scraper blade and the blade.

Equipment of the blender type 481.67 is identical to type 481.7 – see table (B); the additional equipment is a stand with scales, which should be operated according to this instruction manual.

The base with scales is equipped with safety blocking, which prevents the damages of the scales sensor, it is started by blocking knob.

The positions of blocking knob:

OFF – the scales sensor blocked and the scales switched off – it is possible to start the motor on the base.

ON – the scales sensor unblocked and the scales switched on – it is possible to weight but it is not allowed to start the motor on the base.

Operating the stand with scales in terms of cooperation with the drive, mixers, beaters, rotating bowl and self-gathering spatula is identical to these actions concerning a stand without scales, as described in the above subsections.

481-017_v01

Installing the motor on the base with scales, exchange of accessories and starting te driver is allowed only when the blocking knob is set in OFF.

Scales operation

Specification of the scales:

The scope of weighting

The measurement accuracy of the scales

Power

3 kg

+/- 1 g

3V – two batteries 1,5 V, alkaline, type AA (LR6)

Inserting (replacing) of batteries (Fig. I)

● To provide the power supply of the scales it is necessary to use alkaline batteries 1,5 V, type AA (LR6).

To insert or replace the batteries:

1 Turn the blocking knob to OFF position.

2 Remove the motor from the base.

3 Turn the base with scales upside down and remove the cover of the batteries bending its fastening with screwdriver or a coin (according to the arrow on the cover),

4 Insert new batteries paying attention to the polarity (+/-).

5 Replace the cover of the batteries.

The display and the scales keypad

The symbols show on the scales display and the functions of the buttons are presented in the figure 27 .

Display

-

28 :

– negative value g – grams kg – kilograms lb – pounds

TARE – tare

ON/OFF – the button to switch the scales off and on

Tarring knob TARE 30

Unit change button UNIT 31

29

Weighting (Fig. L)

1 Place the base with the scales and rotating bowl on firm and flat surface.

2 Switch off the motor. Place the supplying cord of the motor so, that it does not influence the result of weighting.

The head of the base with the motor should be put into lower position during weighting (in order to limit the influence of vibrations on the result of weighting).

3 Turn the blocking knob to ON position, to unblock the scales and switch it on. In case the blocking knob is in ON position and the scales is off, it is enough to press the ON/

OFF button (next to the display).

4 Wait until symbol „ ” appears on the display.

5 Select a desired weighting unit with UNIT knob, when pressing consequently the units „g”, „kg”, „lb” are displayed.

The button of unit change UNIT makes possible to weight in metric system (g, kg) and in English system (lb) and it

79

enables recalculation of weighted product between these units displaying it in „g”, „kg” or „lb” after next pressing of the button.

6 Put the weighted product into the rotating bowl and read its weight in selected units. When the scope of weighting

(3 kg) is exceeded it is indicated by displaying of „ symbol

7 The tarring knob TARE enables weighting next added products without necessity to empty the bowl within the scope of weighting (total sum of all ingredients max.

3 kg). After pressing TARE knob the display shall indicate

„ ” or „ ” (depending on selected units) and „TARE” inscription shall be displayed.

Removing the motor and/or bowl and/or other weighted product out of the base with scales, when the scales is switched on with a motor and/or bowl and/or other weighted product, shall result in displaying their weight and

“-” symbol. In such case it is impossible to tare the scales with TARE button, in order to reset the display it is necessary to press

ON/OFF switch.

When you finish weighting switch off the scales:

● with ON/OFF button (next to the display), when you scheduled further weighting after a short break with the blocking knob, turning it to OFF, when you do not plan further weighting, you want to start the motor on the base or you finish work with the base.

In case you want to switch off the scales with

ON/OFF switch when the display shows other value than „ ” or „ ” it is necessary to press the ON/OFF switch twice.

If the scales does not react for double pressing the ON/OFF switch, it is necessary to switch it off (restart it) with blocking knob turning it to

OFF position (for approximately 2 sec.), then switch it on with the blocking knob again (ON position) and continue weighting.

Battery saving

The low battery is indicated by displaying „ ” for approximately 1 sec, than the scales shall switch off.

Pressing ON/OFF switch makes the „ ” figures to be displayed again for approximately 1 sec.

The scales is equipped with battery saving mode:

● blue highlight of the display is switched off automatically after 40 seconds, when the display indicates all the time the same weight or no switch was pressed. To restart the highlight press any switch or add (remove) minimum 8 g of weighted product in one go.,

● the scales is switched off automatically after 100 seconds, when the display indicates all the time the same weight or no switch was pressed, restarting – after pressing

ON/OFF switch.

80

After operation with the base, always switch off the scales with the blocking knob turning it into OFF position.

Remove the worn batteries from the appliance immediately. It prevents leakage of discharged batteries.

OPERATING THE MINI FOOD PROCESSOR

The appliance characteristics

ZELMER hand blender equipped with mini food processor is intended for chopping meat, cheese, nuts, onion, garlic, carrot, roll, etc.

Mini food processor preparation and operation

(fig. J)

Before assembling and disassembling of the mini food processor cover, make sure that the power supply cord is unplugged from the mains supply outlet.

Wash the parts in contact with processed product before first usage.

Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.

1 Place the base 40 on a flat, hard and dry surface.

2 Press the mini food processor container 39 into the base 40 .

● Before each usage of the mini food processor knife, remove the cover out of the blades.

3 Place the mini food processor blade 39 inside the container 36 so, that the spindle protruding from the container got into the inlet of the blade.

4 Place the processed products inside the container 39 without exceeding MAX level.

5 If necessary, insert the limiting ring 36 on the blade 34 *.

6 Screw the lid 32 of mini food processor with the blender motor until you can feel it is blocked (clockwise).

Further excessive turning the lid of mini food processor can lead to damage.

7 Insert the mini food processor cover 39 including the motor, on the container 32 placing the protrusions in the container grooves and turn the cover (clockwise), until you can feel it is blocked.

8 Insert the plug of the power supplying cord into the mains supply outlet.

9 Switch on the appliance and set the required speed

10 After operation switch off the appliance and unplug it from the mains supply outlet.

● Disassembling of the mini food processor shall be executed reverse to its assembling.

* The limiting ring is useful for chopping parsley or roll pieces

(dry or fresh) intended for breadcrumbs to prevent spreading the product all over the container.

481-017_v01

The mini food processor blades are very sharp. Be very careful during assembling, disassembling or during cleaning. Store the knife inside the cover for safety reasons.

Do not mill too hard products, such as: coffee grains, nutmeg, ice cubes etc.

Before chopping a bigger pieces of product, cut it into smaller pieces – approximately 1 cm.

The chopping process can not last longer than

45 s. Wait until the motor cools down before you start up the blender again.

In case the products stick to the blades or the internal walls of the container:

– switch off the appliance, remove the motor with the cover, remove the products out of the blade and walls, re-assemble the appliance – as defined above and continue the operation.

Approximate time for processing of selected products for the recommended gear

Product

Recommended gear

Processing time

200 g

(500 ml)

1 cm

1 cm

250-300 g

(400-500 ml)

250 g

(500 ml)

1/4

300 g

(500 ml)

5

5

3-5

5

20-30 s

25-30 s

15 s

40 s

300 g

(

×30

)

200 g

(500 ml)

20 g

(500 ml)

5

5

5

10 s

15 s

30 s

1/8

1 piece

(2 cm) 5 20 s

The processing time can be shortened depending how thick the final product particles should be.

OPERATION WITH ICE CRUSHER

The appliance characteristics

Zelmer food processor is equipped with the ice crusher which is used for crushing ice and e.g. frozen fruit.

You can use the crusher only with the container and lid of mini food processor!

Application of the accessories

Double­sided disc – is used for crushing, grinding ice and frozen products. The disc is round, the blades are doublesided. One side, which we recognize by the applied plastic fifteen-pointed star, fig. 35 A is used for first level grinding

„I” (smaller particles of grinded product), the other side is used for second level grinding „II” (bigger particles of grinded product) and it is marked with sevenŁpointed star fig 35 B .

Spindle 38 – is used for fixing the disc.

Preparation of the ice crusher

Before assembling and disassembling the food processor motor drive of the ice crusher, make sure that the supply cord plug is disconnected from the mains supply outlet.

Wash the parts in contact with processed product before first usage.

Operate the mixer so, that the closed/open markings located on the appliance are well visible.

Operation with ice crusher (fig. K)

1 Place the base 40 on firm, flat and dry surface.

2 Insert the mini food processor container 39 in the base 40 .

3 Place the disc for ice 35 on the spindle 38 (double - sided disc), so that the blades provided for operation are on the top.

4 Place the disc with the spindle inside the mini food processor container 39 so that the pivot protruding from the container is inserted into the spindle orifice.

5 Insert the ice crusher container 33 on the fasteners of the mini food processor container, and then lock the ice crusher container, turning it until you can feel it is blocked.

6 Place the processed products inside the container 33 not exceeding MAX level.

When you fill up the crusher container 33 with appropriate amount of processed product (do not exceed MAX level) center the spindle 38 (put in the middle) to enable its proper coupling with the mini food processor lid 32 .

7 Screw the lid of mini food processor 32 to food processor drive (in clockwise direction), until you feel it is blocked.

Further excessive turning the lid of mini food processor can lead to damage.

8 Place the mini food processor lid 32 on the container 33

481-017_v01 81

together with drive inserting the projections in orifices placed in the container, and turn the lid (in clockwise direction) until it is definitely blocked.

9 Connect the plug into the mains supply outlet.

10 Start-up the appliance and engage the appropriate gear.

After operation, switch off the appliance and unplug it from the socket.

Disassembling the ice crusher, proceeds reverse to its assembling.

The ice crusher blades are very sharp. Be very careful during assembling, disassembling or during cleaning.

Never exceed the maximum level of the ice crusher input.

Never disassemble the lid from the container before the disc stops rotating.

Operational tips

Maximum level of input of the ice crusher container corresponds with the capacity of 450 ml.

Shake the appliance in case the products are clogged over the disc.

In case the products get stuck to the inner wall of the mini food processor container hindering or blocking ejection of grinded product out of the upper container of the ice crusher:

Switch off the appliance.

Remove the drive with the lid and container of ice or – other products crusher.

Remove the products out of the mini food processor walls.

Re-assemble the appliance - as defined above and continue the operation.

Possible usage of the appliance

You can use products (i.e. fruit) grinded with the ice crusher to prepare iceŁcream, yoghurts, desserts.

Recommended granulation level for given product

Product*

Recommended gear**

Granulation level

H

2

O

5 I-II

After operation

● Switch the mixer off and unplug it.

Depending on assembled equipment:

(Fig. M)

1 Push the whisks or mixers out with a pushing button.

2 Disassemble the liquidizing disc from the whisk.

● Disassemble the mixing adapter or mixing cup in reverse way to assembling it.

3 Deflect the stand head with the motor part back. Turn the clamp knob in counter clockwise direction as much as possible and put the motor out of the head fasteners.

● Wind the cord onto the motor.

Cleaning and maintenance

Remember to unplug before clearing and maintenance.

Clean the whisks and mixers with warm water with cleaning agents.

Clean the mixing adapter and mixing cup by mixing clean, warm water (after plugging the mixer to mains supply).

Clean the cogged rim of rotational bowl with dishes cleaning brush.

Do not wash the mixing adapter or the mixing cup in dishwasher.

Turn the bowl upside down after cleaning and pour out the water, which could remain under the cogged rim.

Before cleaning the steel bowl (type 481.64MM only) disassemble the toothed wheel rim proceeding in reverse to the assembly instruction (Fig. H).

Dry the mixer equipment after cleaning and store in dry place.

Clean the motor or stand casing with dump cloth and then dry it.

Ecology – environment protection

Each user can protect the natural environment. It is neither difficult nor expensive. In order to do it: Put the cardboard packing into recycling paper container, Put the polyethylene

(PE) bags into container for plastic.

It is not allowed to dispose worn out batteries to domestic waste disposal.

You should bring them to waste batteries collection point or to the outlet.

When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.

Please do not dispose into domestic waste disposal!!!

5 I

* The maximum level of input to the ice crusher container corresponds with the capacity of 450 ml.

** Do not use the ice crusher longer than 2 min.

82

The manufacturer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or inappropriate handling.

The manufacturer reserves his rights for modifying the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it in advance.

481-017_v01

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement