DRS-64O
STEREO CASSETTE TAPE DECK
DRS-640
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING I
INSTRUCÓES DE OPERACÄO
FOR ENGLISH READERS PAGE 5 ~ PAGE 13 PARA LECTORES DE ESPANOL PAGINA 39 ~ PAGINA 44
FUR DEUTSCHE LESER SEITE 14 ~ SEITE 22 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 45 ~ PAGINA 50
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 23 ~ PAGE 31 FOR SVENSKA LASARE SIDA 51 ~ SIDA 56
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 33 ~ PAGINA 38 PARA LEITORES PORTUGUESES PAGINA 57 ~ PÁGINA 62
IMPORTANT TO SAFETY
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
1. Handle the power supply cord carefully
Do not damage or deform the power supply cord. If it is damaged or
deformed, it may cause electric shock or malfunction when used. When
~ removing it from wall outlet, be sure to remove by holding the plug
attachment and not by pulling the cord.
2. Do not open the top cover
In order to prevent electric shock, do not open the top cover.
If problems occur, contact your DENON DEALER.
3. Do not place anything inside
Do not place metal objects or spill liquid inside the cassette tape deck.
Electric shock or malfunction may result.
Please, record and retain the Model name and serial number of your set
shown on the rating label.
Model No. DRS-640 Serial No.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol within an
equilateral triangle is intended to alert the user of the
A presence of uninsulated “dangerous voltage” within
the product's enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user of the presence of
A important operating and maintenance (servicing)
instruction in the literature accompanying the ap-
pliance.
e NUR FÜR EUROPÄISCHE MODELLE
Konformitätserklärung
Die DENON Electronic GmbH
Halskestraße 32
40880 Ratingen
Erklárt als Hersteller/Importeur, daB das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Gerät den Technischen Vorschriften für Ton- und
Fernseh-Rundfunkempfänger nach der Amtsblattverfügung 868/1989 (Amtsblatt des Bundesministers für Post und Telekommuynikation vom 31. 8.
1989) entspricht.
Thank you very much for purchasing the DENON component stereo
cassette tape deck. :
DENON proudly presents this advanced tape deck to audiophiles and
music lovers as a further proof of DENON's non-compromising pursuit of
the ultimate in sound quality. The high quality performance and easy
operation are certain to provide you with many hours of outstanding
listening pleasure.
ENGLISH
Please check to make sure the following items are included with the main
unit in the carton:
(1) Operating Instructions ...................eeeseeeriee nene eee e DD IIA 1
(2) Connection Cords ....................... reee ie eN reece ea 2
(3) Mini-Plug Cable ...................e.e..e.e.e riera Dare res 1
FEATURES
— TABLE OF CONTENTS — E Computer controlled mechanism
№ Non-Slip Reel Drive for Stabilizing Tape Tension '
FEATURES O 5 Ш Dual Power Supply
CONNECTION 0000000000044 EEKKEEREKKRRLKKRREEEKERKRKKRRERKRR ER AREEEREERERKEETEES ERS ESS BELA RRRRARG 5 № Dolby HX-Pro Headroom Extension System
NAMES AND FUNCTION OF PARTS ..........eeecemnecerornrinecacenarestoncovececovererecee 6,7 E Dolby B 8%: C Noise Reduction Systems
CASSETTE TAPES ...................eieiinineccarezererrcacese ines racer resenaesroresaeneceneae acne. 7 B Manual Bias Adjustment Control
AUTO TAPE SELECT FEATURE -..............e.eeeeeercericceooonaccareneearenaoenanecaneerme reos 7 Bl Computing Linear Tape Counter with 4-Digit Readout and Memory
PLAYBACK cocci cress ser ee ress sss sese sess sss seas secs ee vense recente nrans 8 Stop
MUSIC SEARCH SYSTEM ours erases sana 8 № Cassette Stabilizer
:1-1010).1) | MAO 9 Bl Remaining Tape Counter
PROPER RECORDING LEVEL see ise e Da ee ea 9 EH Music Search System
REC/REC MUTE AND PAUSE BUTTON ..................e.eerieencovooreenreer ee 9 Ш REC Return System
RECORDING BIAS ADJUSTMENT .................e.eccnererriiaeranenarece recen eee 9 Bl FL Peak Level Meters
SYNCHRONIZED RECORDING FUNCTION -..............errmercreccooovereecre nanas 10 Bl Auto Tape Selector
TAPE COUNTER AND MEMORY STOP ................e.neecenmiriinconecn reee 10, 11 Bl Synchronized Recording Function
TIMER RECORDING/PLAYBACK ...................emenenininanaar errar DDD 11 EM Optional Remote Control System
DOLBY B AND C NOISE REDUCTION SYSTEM ..................econercarivericccriencenas 12
DOLBY HX-PRO HEADROOM EXTENSION SYSTEM ...................r...eeemvvro. 12
INPORTANT INFORMATION -..............e.eecarcccanoaceecacor recien eee 12
TROUBLESHOOTING ..........re.esrimereeren neceser nene eee Renee ee eee ero en once. 13
SPECIFICATIONS -..........eneennecancanriiiee e nee eaaco nene ero eee enera recen. 13
DENON SERVICE NETWORK ...............-mammaeraccanncannecer cane nee eee eee. 65
CONNECTION
This jack is for the synchronized
e Leave your entire system (including this cassette deck) turned off until recording function only.
all connections between the deck and other components have been
completed.
Receiver or amplifier
Do not plug in microphones,
headphones nor other plugs.
Cassette deck
L
WHITE OT sp
u
/
3332 та |
RED [TAPE-1 RED TE
HEE | ’ АА
Ë Wu Power plug
olSlolE | .
u|={c|z | 50/60 Нг
| JBHE r (Plug into a power outlet.)
Ne
A
]
E Connecting the Deck to an Amplifier @ Installation Precautions PL
e Before connecting the deck to your amplifier, please review your If the deck is placed near an amplifier or tuner, noise (induced hum) or
amplifier's instruction manual. beat interference may result, especially during FM or AM reception. If
e Use the white plugs for the left channel and red plugs for the right this occurs, place the deck further away from other components or
channel. reorient its. position.
Bl Tape Dubbing H System remote control
e Many stereo amplifiers and receivers have tape dubbing circuitry so
that tape duplication can be performed between two or more tape
decks. Review. your amplifier's instruction manual for a full
explanation of this mode of operation.
E Connecting Headphones
To listen through headphones, plug your headphones into the PHONES
jack.
Each of “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE and REC PAUSE”
functions can be remote controlled with the wireless handset of the
receiver. (DRA series receivers for 1S).
ENGLISH
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
Ce
-— — Tal Ha
Power Switch (POWER)
Press once to turn the power to deck on, and once more to turn the
power off.
The deck remains in a stand-by (non-operative) mode for approx-
imately 2 seconds after it is switched on.
Open/Close Button (4 OPEN CLOSE)
Press this button to open and close the cassette tray.
The cassette tray can be closed even if the deck is in the standby
mode.
0
©
Timer Switch (TIMER)
This switch is provided for use with an optional audio timer for
unattended recording or morning-alarm playback.
For non-timer operation, this switch should be set in the “OFF”
position. See page 11.
Counter Reset Button (RESET)
Press this button to reset the tape counter to zero.
Counter Memory Button (MEMORY)
During rewinding operations, the tape will stop at the “00.00”
counter point automatically when this button is pressed in.
Remain Button (REMAIN)
Pressing this button will set Remaining Counter Mode.
e © © ©
Tape Size Button (T. SIZE)
You can know accurate elapsed time of the tape by adjusting the
TAPE SIZE button to the tape size used. When the TAPE SIZE button
is pressed, the current tape size is displayed for 1 sec in the 4-figures
counter. If you further press the button during the display, the tape
size will change in the following cycle.
Lo C-90 |—
Dolby NR Button (DOLBY NR)
To record or playback tapes with Dolby B- or C-type noise reduction,
set this switch to “B” or “C”. Turn it off when not using the Dolby
NR system,
MPX Filter: Button (MPX FILTER)
The MPX FILTER button should be used to prevent interference with
the Dolby NR circuit when making Dolby NR encoded recordings of
FM stereo programs.
When making Dolby NR encoded recordings from any program
source other than FM stereo, leave this button in the “OFF”
position.
C-75 |— | C-60 | — | C-100 —
Tape Transport Buttons
@
©
8
y
=
@
¢
с
=
©
T
3
¢
J
<
m
1
(For Normal, CrO, and Metal tape)
Use this control to fine-adjust the bias. Standard bias is obtained at
the center click-stop position. See page 9.
Balance Control (BALANCE)
This knob adjusts the recording level balance between the left and
right channels. Turn it counter-clockwise to reduce the recording
level for the right channel and clockwise to reduce the level for the
left channel.
Normally the knob should be set to the center click-stop position.
Headphones Jack (PHONES)
For private music enjoyment without disturbing others, or for
monitoring a recording, a headphones set may be connected to this
jack. Use headphones with an impedance rating of 8 to 1200 ohms.
Output Level Control (OUTPUT LEVEL)
This control adjusts playback, recording monitor, and headphones
output levels for the both channels simultaneously.
Cassette Tray
The cassette tray opens forward when the OPEN/CLOSE button is
pressed.
Place the cassette tape with the exposed side facing away from you.
To close the cassette tray, press the OPEN/CLOSE button again.
Input Level Control (INPUT LEVEL)
This knob adjusts the recording input level. It affects the level in
both channels. See page 9.
Remote Control Sensor (REMOTE SENSOR)
This sensor receive the infrared light transmitted from the wireless
remote control unit.
For remote control point the wireless remote control unit at the
sensor.
» Play Button Press to playback tape.
| Stop Button Press to stop the tape in any mode.
« REW Button Press for fast rewind.
>> FF Button Press for fast forwarding.
REC/REC MUTE
Button
Press the REC/REC MUTE (®) button and PLAY buttons simultaneously to start
recording. If only the REC/REC MUTE (®) button is pressed, the deck enters the
Recording Pause mode. Pressing this button in the Recording Pause mode will start
Auto Rec Mute, and a 5-second silent space is recorded onto the tape. See page 9.
| | Pause Button
playback mode.
| Press this button to enter the recording pause mode from the recording or
| recording mute mode. Press this button to enter the playback pause mode from
REC RETURN REC Return Button.
When this button is pressed during recording, the tape is rewound to the point at
which recording started. Upon reaching this point, the e recording standby mode -
(REC Pause) is engaged. See page 9. :
Ф Display
— Indicators with an encircled number tight up when the correspond-
ing button is pressed.
Synchro Rec indicator See page 10.
Remote Control Indicator, Lights up when
the remote control is operated.
| Tape Counter
ENGLISH |
Ftuorescent Peak Level Meter
Indicates the recording and playback signal levels for the
left and right channels.
|
dB -40|-30 -20 -10 -5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10
L opcopopopooopoopopppooooooeaco.
E |
8 8 e 8 8 [300 un | won ] une | tm ] ame | mn | am | mim | au ] aim | um | zum | um | un $ vun ] an | am am ] zum | au | rm | nm | une | un |
OPEN/CLOSE E A uo iaa Гав о Е
indicator @ 4 & MEMO REMAN 00 ©. ВЕС > мех В) 6 0 E) y
Tape Transport
indicators O
REMAIN indicator Q
MEMORY indicator O
CASSETTE TAPES
Tape Type indicators
Displays the cassette type setting selected
by the Auto Tape Select feature
DOLBY NR indicators @
MPX filter indicator ©
Hl Handling Precautions E
e (-120 Cassettes .
C-120 cassette tapes are not recommended as they use a very thin tape
base which may become tangled around the capstan or pinchroller.
e Tape slack
This cassette deck incorporates an automatic tape slackness preventive
mechanism, but it can not prevent such a slackness as shown below. .
Remove it with a pencil or the like prior to use.
a
.
.
AUTO TAPE SELECT FEATURE
Storage Precautions
Do not store cassette tapes in a place where they will be subject to:
e Extremely high temperature or excessive moisture
e Excessive dust
e Direct sunlight
e Magnetic fields (near TV sets or speakers)
To eliminate tape slack, store your cassettes in cassette cases with hub
stops
Accidental Erasure Prevention
All cassettes have erasure prevention tabs for each side. To protect
valuable recordings from accidental or inadvertent erasure, remove the
tab for the appropriate side with a screwdriver or another tool.
To record on a tape whose erasure prevention tabs have been
removed, cover the tab holes with adhesive tape.
Erasure prevention tab for side A
Erasure prevention tab for side B
This Stereo Cassette Deck contains an Auto Tape Select feature which
automatically selects the optimum bias and equalization for the tape in use.
This is accomplished by detection of tape type detection hotes in the
cassette housing.
e lfatape without tape type detection holes is used, the deck will
automatically adjust itself for normal tapes.
.Detection holes
for metal
Detection holes
for chrome tape
ENGLISH
PLAYBACK
Switch on your amplifier or receiver.
Set the Tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the TAPE
position.
© Press the POWER switch @ to the ON ( == ) position.
() Press the OPEN/CLOSE button @ and set the cassette in the cassette
tray ®.
Cassette
Cassette tray
@ When listening to a tape that has been recorded with Dolby noise
reduction, set the DOLBY NR button @ to match the system used at the
time of recording.
Pressing the DOLBY NR button @ selects Dolby noise reduction type B
{and the indicator lights up).
One more press of the DOLBY NR button © selects Dolby noise
reduction type C (and the [C] indicator lights up).
Pressing the DOLBY NR button @ once again switches Dolby noise
reduction off.
— Dolby NR type B Dolby NR type C— |]
Dolby NR off +
@ Press the PLAY button @ to begin playback. The PLAY { D ) indicator
will light during playback.
© Press the STOP ( ll ) button Q to stop the playback.
© To pause the playback, press the PAUSE ( Il ) button €.
Press the PLAY button to resume playback.
e If different types of Dolby noise reduction are used for record and
playback, playback response will be adversely effected.
e Ifthe PLAY, PP (FF) or <d (REW) PAUSE, REC/REC MUTE button $
is pressed while the cassette tray is open, the cassette tray will close
and the operation will start.
e MUSIC SEARCH SYSTEM
This device is a convenient system which detects the non-recorded part
of more than 4 seconds between melodies, cues the next melody while the
present melody is being reproduced or automatically detects the beginning
of the melody now being reproduced and makes it into the reproduceabie
state.
For cueing the next melody while the present melody is being
reproduced:
At PLAY mode, depress the PLAY button and the FF button simul-
taneously. This device will detect the interval between meiodies with
the CUE state on, automatically become the PLAY mode and begin
performing the next melody.
For hearing again the melody being reproduced:
At PLAY mode, depress the PLAY button and the REW button
simultaneously. This device will detect the interval between melodies
with the REVIEW state on, automatically become the PLAY mode,
detect the beginning of the melody now being performed and play it
from the first again.
Note about MUSIC SEARCH action:
MUSIC SEARCH is a function which operates by detecting a comparative-
ly long non-recorded part on the tape. Therefore, MUSIC SEARCH may not
operate normally in the following cases.
Sound on the tape is interrupted by speech or conversation.
Long periods of pianissimo (softly played music) or non-recorded
intervals occur on the tape.
The tape has picked up noise in a non-recorded interval.
Non-recorded intervals on the tape are less than 4 seconds in length.
Noise-emitting electrical appliances are in operation nearby. i.e.;
Electric razors, drills, refrigerators, etc.
RECORDING
ENGLISH
e Switch on your amplifier or receiver and the source component.
e Set the Tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the
SOURCE position.
С) Press the POWER switch O to the ON ( == ) position.
O) Press the OPEN/CLOSE button @ and set the cassette in the cassette
tray O.
Cassette
~
и“
Je
>»
Cassette tray
{Check that the accidental erasure prevention tabs are intact.)
(3) Press the DOLBY NR button @ and select the Dolby NR type that suits
the recording.
Recording with Dolby NR type B +
(The [B] indicator will light up.)
{
Recording with Dolby NR туре С
(The [C] indicator will light up.)
|
Recording without Dolby NR
@ Press the REC/REC MUTE { ® } button ( to set the recording pause
mode. The 00O REC indicator will light up.
® Adjust the recording level with the INPUT LEVEL control @ while
watching the Peak Level Meter, than adjust the balance of the left and
right channels with the BALANCE control @.
© Press the PLAY button @ to start the recording.
The PLAY ( D>) and the O REC indicator will light during recording.
@ To stop recording, press the STOP ( II) button €.
To pause the recording, press the PAUSE (II) button ©. Press the PLAY
button @ to resume recording.
Caution:
e Be careful not to erase important recordings by mistake. Inadvertent
start of recording will happen in the following cases:
1. If the PLAY button is pressed while the O REC indicator lights,
recording starts.
2. Ifthe PLAY { D ) and REC/REC MUTE { © } button ® are pressed at
the same time, recording starts.
The best way to avoid accidental erasure is to break off the two erasure
prevention tabs on the cassette housing.
REC RETURN Button
Use of the recording return function is convenient when recording or when
cancelling a recording. When pressed during recording, the tape is
rewound to the position where recording started, and the deck will enter
the recording standby mode.
Caution:
The return position arrived at with the recording return function will be
where rewinding has continued about 2 seconds beyond the recording
start position. Caution is in order here since it is possible that the end of
the previous selection might be erased on tapes that have been
recorded without at least 5 seconds of blank spaces between the songs.
e PROPER RECORDING LEVEL
A too high recording levet can saturate the tape and cause distortion. On
the other hand, it the recording level is set too low, soft passages will be
marked by residual noise. A proper recording level is the single most
important factor for making well balanced recordings.
Guideline for maximum recording level
TYPE I (Normal)
TYPE II (CrO,)
TYPE IV (Metal)
+1 dB level on peaks
+3 dB level on peaks
+5 dB level on peaks
Note: The optimum recording level differs depending on the program
source and the type of tape used.
Meter reading differences between Left and Right channels
The left and right channel readings of the Peak Level Meter can differ due to
variations in the input signal levels. In such cases, use the BALANCE
control to adjust the channel input balance until identical meter readings
are obtained for both channels.
e REC/REC MUTE AND PAUSE BUTTON
1. To record a 5-second blank section during recording:
Press the REC/REC MUTE ( e ) button. A 5-second blank will be
recorded and the deck will enter the recording standby mode.
2. To record a 5-second blank section during the recording standby mode:
Press the REC/REC MUTE ( e ) button from the recording standby
mode. À 5 second blank will be recorded and the deck will enter the
recording standby mode again.
3. To cancel recording of blank space:
Press the PAUSE ( Il } button. Blank space recording will be cancelled
and the deck enters the recording standby mode.
4. To extend the blank section with another 5 seconds or more:
Simply press the REC/REC MUTE ( € ) button and the blank section will
be increased with another 5 seconds.
e RECORDING BIAS ADJUSTMENT
For best recording results, monitoring during recording and comparing
different recordings using your own judgement are essential.
The DRS-640 is equipped with a BIAS FINE control to assist you in setting
the proper bias for different types and brands of tape. At the center
stop-click position, the deck is set to the reference bias level for Normal,
CrO, and Metal tape. If the resulting recording in this position has too much
or too little high frequency content, adjusting the BIAS FINE contro! can be
useful to achieve better results.
BIAS FINE
If the high frequencies {treble sounds) are to the boosted, turn the BIAS
FINE control counter-clockwise to decrease the bias current. Turn the
control ciockwise to increase bias current.
By the use of this control, you can record tapes with a frequency response
that will perfectly match your listening taste.
Counterclockwise
Clockwise
OUTPUT LEVEL (dB)
FREQUENCY (Hz)
ENGLISH
SYNCHRONIZED RECORDING FUNCTION
e Convenient synchronized recording can be performed when used in CD player
combination with a DENON CD player equipped for the synchronized a
recording function. ven out — fl
e SYNCHRO Jack Connection Connect the SYNCHRO Jack with a DENON |
CD player which is equipped with a SYNCHRO jack, then make .a | : = y
synchronized recording. Use the connection cord supplied with this !
cassette deck. Te
e Switch on your amplifier or receiver and the CD player. Cassette deck Power supply outlet
Set the tape Monitor switch on your amplifier or receiver to the source
position.
„== Ko
#
en ELL
(D Load the tape, the disc you want to record into the CD player.
( Following the recording instructions on page 9, set the Dolby NR mode, Note:
and the input level. e If synchronized recording is started when the CD player is in a mode
(O Set the CD player to the stop or pause mode. other than the stop or pause mode or when no disc is set, the “Ill”
@ Press the REC/REC MUTE (®) button and REC PAUSE (II) button indicator on the cassette deck flashes and the recording pause mode is
simultaneously. The cassette deck and CD player are automatically set set until synchronized recording is possible on the CD player.
to the synchronized recording mode. The “Il” indicator flashes on the e In the synchronized recording mode, only the STOP button will
cassette deck and the synchronized recording mode is indicated on the function.
CD player. Caution:
(For details, refer to the CD player's operating instructions.) e Do not set the cassette deck to the synchronized recording mode when
© То stop synchronized recording, press the stop button. the CD player is in the play mode. Also, do not turn off the power of the
The synchronized recording mode is cancelled for both the cassette cassette deck or the CD player during synchronized recording. Doing so
deck and CD player. can result in malfunction.
® To stop synchronized recording temporarily, press the stop button on e During the editing operation, when using the editing functions on the
the CD player. A 5-second blank space is created on the tape, after CD player, be sure to select a tape with a sufficiently long recording
which the recording pause mode is set. The “Il” indicator flashes. time.
To resume synchronized recording, press the PLAY button on the CD For the CD player's editing functions, refer to the CD player's operating
player. instructions.
TAPE COUNTER AND MEMORY STOP
: PLAY STOP
[> Le]
E db -40 -30 -20 -10 -5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10
- 8 8 8 8 L OOONDODOODSDGEEDOODODÁNDDSOODODO [=
e R CO00000DO0000100 0000000000) — pp MUSIC SEARCH —— REC/REC MUTE
& MEMO REMAIN M OnrecE> mPX (00) (4
<< >>> |
— CD SYNCHRO —— —-
4A OPEN/CLOSE BR PAUSE REC RETURN
[С [ | |
TIMER ———— COUNTER— — —— BIAS FINE BALANCE
REC OFF PLAY RESET MEMORY REMAIN T.SIZE DOLBY NR MPX FILTER e e eo:
| e, e e e
e e e e
e e e e
+ LEFT RIGHT
1) Tape Counter Indicators (2) Remaining Tape Counter
(1) Linear Tape Counter
— |
LOC О LI 1.
e The remaining time until the end of the tape is displayed.
e The tape transport during all modes is indicated in minutes and e Theseconds are not displayed when the remaining time is still more
seconds. than 8 minutes. —
e Press the RESET button to reset the Tape Counter to “00.00”. / “ — —
Note: During recording or playback, the counter indication is useful for IL.
noting the location of existing selections or the position from e When playback or recording is started, "— . —” will flash for about
where recording is to start. 10 seconds.
e The time display does not appear during fast forward winidng (FF)
or rewinding (REW) of the tape.
10
CAUTION
The linear tape counter and remaining tape counter of this unit are set in
accordance with the selected tape size | C-90 | | C-75 | | C-60 | or L€-100 |.
When using a tape of a special size, select the TAPE SIZE which is nearest
to that of the used tape. (The tape counter error will than be smaller.)
Note also that the linear tape counter and remaining tape counter do not
work as accurately as a clock. Samll deviations may occur because the
thickness of the tape differs depending on the type (position, tape length)
of the used cassette. Slight errors may also be caused by the difference
between cassettes with a large hub and cassettes with a small hub.
2) Operation of MEMORY STOP
(1) During recording or playback operations, MEMORY STOP can be
used to locate a particular point on the tape. At the desired point,
reset the counter to “ 00.00 “. With the MEMORY STOP button in
the “ON” position, the deck will stop at the “ 00.00 ” point
(actually “ —00.02 “ and “ 00.00 ") during REWIND operations.
ENGLISH :
(2) The MEMORY indication will light when this function is activated.
(3) Notes: |
e When the power is turned “OFF”, this function ts automatical-
ly deactivated.
e The MEMORY STOP is accurate to —5 on the counter, and will
stop between “ —00.02 ” and “ 00.00 “.
e The MEMORY STOP is released by pressing the OPEN/CLOSE
button.
e The MEMORY STOP does not operate during the REC
RETURN.
3) Display Back-up
The functions DOLBY NR, MPX FILTER, TAPE SIZE and the counter
content are protected by 24-hour memory back-up. After 24 hours,
DOLBY NR and MPX FILTER are set to “OFF”, TAPE SIZE is set to
“C-90” and the counter content is reset to "00.00".
TIMER RECORDING /PLAYBACK
Timer recording/playback can be made using any audio timer available on the market.
Amplifier
Stereo cassette deck
- |
LINE DUT JE IN
A L. oi
| aa a | ©
Wall outlet
r=---
Timer
© Qro ODO 00
| On timer recording/playback JC T A J
Hk
® Timer recording procedure
1. Make sure the connections are correct, especially the power supply
connections.
2. Turn “on” the power switch of each appliance.
Tune the desired station on the tuner.
Load the tape for recording. {Make sure the erase prevention tab is not
broken off; if it is, cover the hole with plastic tape).
Set the Dolby NR switch to the appropriate position.
Make sure the monitor switch to the SOURCE position.
Adjust the recording input level.
Set the starting position of the tape.
Set the timer switch (TIMER) to the “rec” side.
0. Set the audio timer to the desired time. The audio timer will turn the
power supply on at the desired time.
5 à
5 ON Oo
* With the above procedures, timer controlled recording can be made.
When the preset time comes, the power is supplied and the FM broadcast
can be recorded.
e Timer playback procedure
Make sure the connections are correct, especially the power supply
connections.
Turn “on” the power switch of each appliance.
Load the pre-recorded tape to be played back.
Set the Dolby NR switches to the appropriate positions.
Set the monitor switch of the Amplifier to the TAPE position.
Press the PLAY ( ) ) button and playback the tape; adjust the playback
level.
Set the timer switch (TIMER) to the “play” side.
8. Set the audio timer to the desired time. The audio timer will turn the
power supply on at the desired time.
SASN =
M
* With the above procedures, timer playback can be accomplished. When
the preset time comes, the power is supplied and playback will start.
Note:
e Please read the operating instructions for the timer before use.
e If the timer recording or playback is not desired, be sure to switch the
timer switch (TIMER) to “off”.
e When using timers that allow several “on/off” operations, timer start
functioning can continue an unlimited number of times until the tape in
the machine is finished.
11
ENGLISH
DOLBY B AND C NOISE REDUCTION SYSTEM
The Dolby noise reduction system substantially reduces the tape
background noise (hiss) inherent in the cassette medium. Dolby B NR is
most widely in use. However, Dolby C NR is a much more recent
development and represents a significantly improvements over Dolby
B NR.
Tape background noise consists primarily of high frequency informa-
The operating principle of Dolby C NR is similar to that of Dolby B NR
except for the encoding/decoding response curves. The noise reduc-
tion effect obtained with Dolby C NR is up to 20 dB, compared to 10 dB
with Dolby B NR. In addition, Dolby C NR uses an anti-saturation
network and spectral skewing circuitry for a significant improvement in
the dynamic range of the mid- to high-frequencies.
tion, which is particularly annoying during soft passages. The Dolby NR
system increases the level of low volume mid and high frequency
signals during recording and reduces the level of these signals by an
identical amount during playback. As a result, the playback signal is
identical to the original source signal, but the level of background noise
generated by the tape is greatly reduced.
DOLBY HX-PRO HEADROOM EXTENSION SYSTEM
This deck is equipped with the DOLBY HX-PRO headroom extension Features of the DOLBY HX-PRO headroom extension system
system. Since the system functions automatically during recording, no (1) Performance of Normal and CrO, tapes can be upgraded closer to that
switching operation or adjustment is required. The system is effective with of Metal tapes.
any type of Normal, CrO, or Metal tapes. {2) The dynamic range in the treble is improved significantly.
The Dolby HX-PRO headroom extension system functions during (3) Since no decoding in playback is necessary, the improvement can be
obviously heard on any hi-fi playback system including portable
components and car systems.
(4) The system functions whether the Dolby B/C NR is engaged or not.
recording to lift up the saturation level in the treble range. Therefore, most
of the treble range components distorted or lost during recording on
conventional cassette decks are more faithfully recorded on the new
DRS-640 cassette deck.
INPORTANT INFORMATION
Condensation
e Water droplets may form on the such important parts of the deck as the rotating parts or head when the deck is used in humid places or exposed to sudden
temperature changes, such as if it is moved suddenly from a cold place to a warm place.
e The tape can be damaged or the deck may not operate if it is used under these conditions. If condensation forms, let the deck sit at room temperature for
about one hour before using it. |
Cleaning the Head
e A head cleaning cassette is needed to clean the recording/playback head on this deck.
e The quality of the playback or recording sound will be poor if the head is dirty. Always keep the head clean.
e Clean the head periodically, about every 10 hours of use, in order to take full advantage of the deck's performance and enjoy quality sound.
Demagnetizing the Head
e The head becomes magnetized after it are used for a long period of time or if it is exposed to magnetic forces. This results in noise and reduced treble.
e If the head is magnetized, use a cassette type head demagnetizer, available in stores, and demagnetize it.
12
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
Check the following before you draw the conclusion that your Stereo Cassette Deck is malfunctioning.
1. Are all the connections correct?
2. Are all system components being operated correctly in accordance with the operating instructions?
3. Are the speakers and amplifier/receiver functioning correctly?
If the tape deck still does not function properly, check the symptom against the list below. If the symptom does not correspond to the check list, please contact
your DENON dealer.
Problem Cause Remedy
Tape does not run e Power cord is disconnected. e Check power cord.
e Tape is loose. e Tighten tape with a pencil, etc.
e Cassette is not loaded properly. e Load cassette properly.
e Defective cassette. e Replace cassette.
Tape is not recorded when REC/REC MUTE (®) | e No cassette is loaded. e Load cassette.
button is pressed. e Erase prevention tabs are broken off. e Cover holes with adhesive tape.
Sound is warbled and distorted. e Heads, capstan or pinch roller are dirty. e Clean them.
e Tape is wound too tight. e Fast forward or rewind to loosen tape
winding.
e Recording input leve! is too high. e Adjust recording input level.
e Tape is worn out and has “drop-outs”. e Replace tape.
Excessive noise e Tape is worn. e Replace them.
e Heads, capstan or pinch roller are dirty. e Clean them.
e Heads are magnetized. e Demagnetize heads.
e Recording input level is too low. e Adjust recording input level.
High frequency range (treble) is emphasized. | e Dolby NR switch is set improperly. e Set Dolby NR Switch properly.
High frequency range (treble) is lost. e Heads are dirty. e Clean them.
e Tape is worn. e Replace tape.
SPECIFICATIONS
Type Horizontal tape loading; 4-track 2-channei stereo Input
cassette deck LINE 80 mV (-20 dBm) input level at maximum
Heads Recording/ Playback head x 1 Input impedance: 50 kohm unbalanced
Erase (Double gap ferrite head) x 1 Output
Motors Capstan (DC servo motor) x 1 LINE 775 mV (0 dB) output level at maximum
Reel (DC motor) x 1 {with 47 kohm load, recorded level of
Loading (DC motor) x 1 200 pwb/mm)
Tape Speed 4.8 cm/sec. PHONES 1.2 mW output level at maximum
Fast Forward, (optimum load impedance 8 ohm ~ 1.2 kohm)
Rewind Time Approx. 110 sec. with a C-60 cassette Power Supply Voltage is shown on rating label
Recording Bias Approx. 105 kHz Power Consumption 18W
Overall S/N Ratio Dimensions 434 (W) x 122 (H) x 310 (D) mm
(at 3% THD level) Dolby C NR on: more than 74 dB (CCIR/ARM) (17-8/32" x 4-51/64" x 12-13/64")
Overall Frequency Weight 4.4 kg
Response
Channel Separation
Crosstalk
Wow 8: Flutter
25 ~ 18,000 Hz +3 dB (at —20 dB, Metal tape)
More than 40 dB (at 1 kHz)
More than 65 dB (at 1 kHz)
0.06% wrms (JIS method), +0.14% w. peak
* Above specifications and design are subject to change without prior notice.
Best result will be obtained with use of DENON DX and HD Series Cassette tapes.
Dolby noise reduction and HX Pro headroom extension manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro originated by
Bang & Olufsen.
“DOLBY”, the double-D symbol Mand “HX PRO” are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
13
| DEUTSCH
Wir danken lhnen für den Kauf des DENON Stereo-Cassettendecks.
Voller Stolz präsentiert DENON allen Audiofans und Musikliebhabern
Überprüfen Sie, daß die nachstehend aufgeführten Teile im Karton des
Hauptgerätes enthalten sind:
dieses fortschrittliche Cassettendeck, das ein weiterer Beweis für das (1) Bedienungsanleitung ................... 1... ere RR RRA 1
kompromiflose Streben von DENON nach vollkommener Klangqualität ist. (2) Anschlußkabel ss. HEERES ERKRATH EEE 2
Aufgrund der hochqualitativen Leistungsfähigkeit und der leichten Bedie- (3) Mini Steckerkabel .……...........…....…..…esseorverrrerereneneenenearsnerrensanes 1
nung dieses Gerätes werden Sie beim Zuhören viele Stunden lang Ihre
Freude haben.
MERKMALE
— INHALT — MM Computer-gesteuerter Mechanismus
E Schlupffreier Rollenantrieb zur Stabilisation der Bandspannung
MERKMALE ...............eeminacooncecorera carece re rorec or reanecena cenar ion recae rene ree reee. 14 E Duale Stromversorgung
ANSCHLUSS -.........errececrmaccuecensrcareooacaneceoreraerarar ee anerra erre ree e eneraneneceneacaceea re 14 H Dolby HX-Pro Aussteuerungssystem
SCHALTER UND REGLER AUF DER VORDERSEITE .................... em... 15,16 M Dolby B und C Rauschunterdrückungssystem
CASSETTENBANDER -............c.v.renecaionnicerr aran Deere eee ene eee 16 Bl Steuerung der manuellen Vormagnetisierungseinstellung
AUTOMATISCHE BANDSORTENWAHL ........ FR 16 HB Computergesteuertes Realzeit-Bandzählwerk mit 4-stelliger Ziffernan-
WIEDERGABE ................e0cesrimionerreccccorereneenene ace rearicar rra eeeoereecoarecenane aces 17 zeige und Speicherstopp
MUSIK-SUCH-BETRIEB ……….........….….….…rrrrccrrrrsenrencercrarranensrarnnansananasaanaaa se 17 BM Cassettenstabilisterung
AUFNAHME EN 18 M Restzeit-Bandzählwerk
RICHTIGER AUFNAHMEPEGEL ...............eceererirricececeonenerecanvecer renacer 18 H Titelsuchlauf
EINSTELLUNG DER AUFNAHME- B System zum Zuritickkehren an den Aufnahmebeginn {REC RETURN)
VORMAGNETISIERUNG ....................eonrecnoucorirrciro ne eee ceo erre 18 H FL Spitzenpegelmesser
AUFNAHME/AUFNAHME-STUMMSCHALTUNG M Automatischer Bandsortenwähler
© UND PAUSENTASTE .................ezesieireeceerrerteceree rn reee eee ener Ds 19 № Synchronaufnahme-Funktion
BANDZAHLWERK UND SPEICHERSTOPP .................... 19,20 E Als Zubehôr erhältliches Fernbedienungssystem
DOLBY B UND C RAUSCHUNTERDRÜCKUNGSSYSTEM ..................=....- 20
DOLBY HX-PRO SYSTEM ZUR ERWEITERUNG DES
AUSSTEUERUNGSMARGINALS .....................esecrivcec000eereee IIA 20
ZEITGESCHALTETE AUFNAHME/WIEDERGABE ..................reserrcicccrrrserecces 21 -
WICHTIGE INFORMATIONEN ............ erieaanecanenanetcarecenoenaerecanooaeaeeneranenme eres 21
FEHLERSUCHE .....................rirercemerneccorcercenconcenoar ener ire enecer ener ene recevra 0 22
TECHNISCHE DATEN ...........e...encccrereracucaonarererricoortreeenanacenetnrarrenenerneecEr rece. 22
DENON SERVICE NETWORK -..................eocerienerrroorieneenereeneacecarearrereeecereeDe. 65
ANSCHLUSS
Diese Buchse ist ausschlieBlich fúr Synch-
e Lassen Sie lhr gesamtes System (einschlieBlich dieses Cassettendeck) ronaufnahmen vorgesehen.
so lange ausgeschaltet, bis alle Anschlússe zwischen dem Cassetten- Schließen Sie weder Mikrophon- oder Kopt-
deck und den anderen Komponenten vorgenommen worden sind. norer- noch andere Stecker an diese Buchse
Receiver oder Verstarker Cassettendeck / |
] U - ||
WEISS TT DS EE = © © © © UNE QUT LINEN 1
в or 9009 [ее еб] |
EEE
«ED
Ted -
ROT
| WEISS El |
ROT “e
WEISS
Netzstecker
A 50/60 Hz
{In eine Netzsteckdose einstecken.)
№ Anschluf des Cassettendecks an den Verstärker
e Sehen Sie sich vor dem Anschluß des Cassettendecks an Ihren
Verstärker noch einmal die Bedienungsanleitung für den Verstärker
an.
e Verwenden Sie die weißen Stecker für den linken und die roten
Stecker für den rechten Kanal.
Hl Überspielen von Cassettenbändern
e Viele Stereo-Verstärker und Empfänger sind mit einer Schaltung
zum Bandüberspielen ausgestattet, so daB ein Überspielen zwi-
schen zwei oder mehreren Cassettendecks môglich ist. Beziehen Sie
sich für weitere Erläuterungen über diese Betriebsart auf die
Bedienungsanleitung für Ihren Verstärker.
Bl AnschiuR von Kopfhórern
Schließen Sie den Stecker Ihrer Kopfhórer an diese PHONES-Buchse
an, wenn Sie sich Musik über Kopfhörer anhören möchten.
14
Netzkabel
{Modelle für Großbritannien}
EB Vorsichtsmaßnahmen bei der Aufstellung
Wenn das Cassettendeck in der Nähe eines Verstärkers oder Tuners
aufgestellt wird, kónnen Geráusche (induziertes Netzbrummen) oder
Interferenzen — besonders beim UKW-/MW-Empfang — die Folge sein.
Stellen Sie das Cassettendeck in einem derartigen Fall weiter entfernt
von anderen Komponenten auf oder verándern Sie die Position des
Cassettendecks.
Hl Fernbetätigungssystem
Bei entsprechender Anschlußweise Können die Funktionen PLAY, FF,
REW, STOP, REC/REC MUTEN und REC PAUSE über die drahtlose
Fernbedienung des Receivers (Receiver der Serie DRA für IS) gesteuert
werden.
SCHALTER UND REGLER AUF DER VORDERSEITE
O
©
о © © ©
Netzschalter (POWER)
Dricken Sie diesen Schalter einmal, um das Gerát einzuschalten,
und ein weiteres Mal, um es auszuschalten.
Das Cassettendeck bleibt fúr ca. 2 Sekunden, nach dem es
eingeschaltet wurde, in Bereitschaftsposition.
Óffnen-/ SchlieBen-taste (4 OPEN CLOSE)
Dricken Sie diese Taste, um die cassettenlade zu óffnen und zu
schließen.
Die Cassettenlade kann auch dann geschlossen werden, wenn sich
das Deck in Betriebsbereitschaft befindet.
Timer-Schalter (TIMER)
Dieser Schalter ermöglicht zeitgeschalteten Betrieb für unbeauf-
sichtigte Aufnahme und Musikwecken. Außer für zeitgeschalteten
Betrieb sollte der Schalter in Stellung OFF belassen werden. Sehen
Sie Seite 21.
Bandzählwerk-Rückstelltaste (RESET)
Drücken Sie diese Taste, um das Bandzählwerk auf null zurückzu-
stellen.
Zählwerk-Speichertaste (MEMORY)
Wenn diese Taste gedrückt ist, stoppt das Band während des
Rückspulbetriebs in der ” 00.00 ” Zählwerkstellung automatisch.
Restzeittast (REMAIN)
Zum Umschalten des Zahlwerks auf Anzeige der restlichen Spiel-
zeit.
Bandlángentaste (T. SIZE)
Fúr prázise Anzeige der abgelaufenen Spielzeit mit der TAPE
SIZE-Taste die korrekte Bandlänge einstellen. Auf Drücken der Taste
erscheint die Einstellung 1 Sekunde lang im vierstelligen Zählwerk,
wobei im folgenden Zyklus weitergeschaltet wird:
|| C-90 | — | C-75 | — LC-60 | — | C-100 — |
Dolby NR-Taste (DOLBY NR)
Stellen Sie diesen Taste für die Aufnahme oder Wiedergabe von
Cassettenbändern mit dem Dolby B- oder C-Rauschunter-
driickungssystem auf die position “B” oder “С”. Schalten Sie
diesen Taste aus, wenn Sie das Dolby NR-System nicht verwenden.
MPX filter-Taste (MPX FILTER)
Den MPX-Taste verwendet man, um bei Aufnahme von UKW-
Stereoprogrammen Interferenz durch die Dolby Rauschverminde-
rungs-Schaltung mit aktivierter Dolby-NR-Funktion zu verhindern.
In allen anderen Fällen von Aufnahmen mit Dolby-NR-Funktion
außer bei der Aufnahme von UKW-Sterosendungen läßt man den
Taste in der “OFF” Stellung.
DEUTSCH
Regler für die Feineinstellung der Vormagnetisie-
rung (BIAS FINE)
{Für normale, Chrom- oder Metall-Cassettenbänder)
Nehmen Sie mit diesem Regler die Feineinstellung der Vormagneti-
sierung vor. In der Mittelposition ist die Standard-
Vormagnetisierung erreicht. Sehen Sie Seite 18.
Balancergler (BALANCE)
Stellen Sie mit diesem Regler die Aufnahmepegel-Balance zwi-
schen dem linken und rechten Kanal ein. Drehen Sie den Regler im
Uhrzeigersinn, um den Aufnahmepegel für den rechten Kanal zu
senken, und drehen Sie den Regler entgegen des Uhrzeigersinns,
um den Aufnahmepegel für den linken Kanal zu senken. Normaler-
weise sollte dieser Regler auf Mittelposition eingestellt sein.
Kopfhôrerbuchse (PHONES)
Für das Genießen von Musik, ohne dabei andere zu stören oder für
das Mitanhören einer Aufnahme, kann an diese Buchse ein Paar
Kopfhörer angeschlossen werden. Verwenden Sie Kopfhörer mit
einer Nennimpedanz von 8 bis 1200 Ohm.
Ausgangspegelregler (OUTPUT LEVEL)
Zum Einstellen des Wiedergabe-, Mithôr- und Kopfhôrerpegels. Der
Regler wirkt gleichzeitig auf beide kanäle.
Cassettenlade
Die Cassettenlade öffnet sich nach vorn, wenn die Offnen-
/Schließen-Taste (OPEN/CLOSE) gedrückt wird. Legen Sie das
Cassettenband mit der ungeschützten Seite von Ihnen weg zeigend
ein. Drücken Sie die Öffnen-/Schließen-Taste (OPEN/CLOSE) noch
einmal, um die Cassettenlade zu schließen.
Eingangspegel-Regler (INPUT LEVEL)
Stellen Sie mit diesem Regler den Eingangspegel ein. Der Pegel
beider Kanäle wird gleichermaßen von der Einstellung beeinflußt.
Sehen Sie Seite 18.
Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
Dieser Sensor empfängt das vom drahtlosen Fernbedienungsgerät
übermittelte Infrarot-Licht.
Halten Sie das drahtlose Fernbedienungsgerät für die Fernbedie-
nung auf diesen Sensor.
O Bandlauftasten
> Wiedergabetaste (PLAY) Für die Wiedergabe drücken.
a Stopptaste (STOP) Zum Stoppen des Cassettenbandes in jeder Betriebsart drücken.
« Rücklauftaste (REW) Für den Schnell-Rücklauf drücken.
pp Schnellvoriauftaste (FF) Für den Schnellvorlauf drücken.
Drücken Sie für den Aufnahmebeginn die Aufnahme-/Aufnahme-Stummschaittaste (REC/REC
MUTE) (©} und die Wiedergabetaste gleichzeitig. Wenn Sie nur die Aufnahme-/
° Aufnahme-/Stummschalttaste | Aufnahme-Stummschalttaste (REC/REC MUTE) (©) drücken, setzt sich das Gerät in die
(RECORD/MUTE) Aufnahme-Pausenbetriebsart. Wenn Sie diese Taste aus der Aufnahme-Pausenbetriebsart
heraus drücken, beginnt die automatische Aufnahme-Stummschaltung, und eine Leerstelle
von 5 Sekunden wird auf das Cassettenband mit aufgenommen. Sehen Sie Seite 19.
Pausentaste Driicken Sié diese Taste, um die Aufnahme-Pausenbetriebsart von der Aufnahme- oder
il (REC/PAUSE) Aufnahme-/Stummschaltbetriesart zu erreichen. Mit diese Taste kann von wiedergabe auf
Wiedergabepause geschaltet werden.
Wenn Sie diese Taste wáhrend der Aufnahme drúcken, wird das Cassettenband an den Punkt
REC RETURN Aufnahme-Rúckspultaste zurlickgespulit, an dem die Aufnahme begonnen hat. Während des Erreichens dieses Punktes,
ist die Aufnahme-Bereitschafts-Betriebsart aktiviert. Sehen Sie Seite 18.
15
DEUTSCH
D Anzeige
CASSETTENBANDER
Wenn die entsprechende Taste gedrückt wird, leuchten eingekreiste
Nummern auf der Anzeige auf.
Synchron-Aufnahme-Anzeige Sie Seite 19.
Fernbedienungsanzeige
Leuchtet, wenn das Fernbedienungsgerát bedient wird.
Fluoreszierender Spitzenpegelmesser
Zeigt die Aufnahme- und Wiedergabe-Signalpegel fúr den
Bandzáhlwerk linken und rechten Kanal an.
Offnen-/schlieRen A fr
Anzeige O TT T Ч i]
dB -40|-30 -20 -10 -5 -3 -1 0 xl +3 +5 +10
в
8 8 8 8 нь осо
e
В o030900505 0000093000000 000300
4
О © вес >! мех В [ME
|
Restzeit-Kenung O
Memory-Anzeige ©
Betriebsartanzeige D
Bandsortenanzeige
Zeigt die automatisch eingestellte Bandsorte an
Dolby-NR-Anzeige @
MPX-Filter-Anzeige O
H VorsichtsmaBnahmen für die Handhabung von Cassettenbándern
e С-120 Cassettenbánder
Die Verwendung von C-120 Cassettenbándern ist nicht zu empfehlen,
da das Band sehr dunn ist und sich feicht um die Tonwelle oder die
Andruckrolle wickelt.
e Bandschlaufen
16
Beseitigen Sie vor dem Einlegen eines Cassettenbandes alle Band-
schlaufen mit einem Bleistift oder Ihrer Fingerspitze. Dadurch wird
verhindert, daß sich das Band um die Tonwelle oder die Andruckrolle
wickelt.
AUTOMATISCHER BANDSORTENWÄHLER
@ Vorsichtsmaßnahme für die Aufbewahrung von Cassettenbänder
Bewahren Sie Cassettenbander nicht an Orten auf, an denen Sie
folgendem ausgesetzt sind:
e Extrem hoher Temperatur oder extremer Feuchtigkeit
e Außergewöhnlich viel Staub
e Direktem Sonnenlicht :
e Magnetfeldern (in der Náhe von Fernsehgeráten oder Lautsprechern)
Bewahren Sie Cassetten zur Vorbeugung von Bandschlaufen in Casset-
tenhúllen mit Spulstopps auf.
Schutz vor versehentlichem Lóschen
Alle Cassetten haben fúr jede Seite Lóschschutzlaschen. Um wertvolle
Aufnahmen vor versehentlichem oder irrtúmlichem Lóschen zu schiit-
zen, entfernen Sie die Lasche für die entsprechende Seite mit einem
Schraubenzieher oder einem anderen Werkzeug.
Um auf ein Cassettenband aufnehmen zu können, dessen Löschschuftz-
laschen herausgebrochen sind, überkleben Sie die durch das Heraus-
brechen entstandenen Öffnungen mit Klebeband,
Löschschutzlasche für Seite A
Löschschutzlasche für Seite B
Dieses Stereo-Cassettendeck beinhaltet einen automatischen Bandsorten-
wähler, der automatisch die optimale Vormagnetisierung und Entzerrung
für das zur Anwendung kommende Cassettenband auswählt. Dies wird
durch die Erkennung der sich im Cassettengehäuse befindlichen Erken-
nungsôffnungen ermôglieht.
e Wenn eine Cassette ohne Erkennungsôffnungen zur Anwen-
dung kommt, wird das Cassettendeck für die Verwendung
herkömmlicher Cassettenbänder eingestellt.
Erkennungsöffnungen für
Metall-Cassettenbänder
Erkennungsöffnungen für
Chrom-Cassettenbänder
WIEDERGABE
DEUTSCH
Schalten Sie Ihren Verstärker oder Empfänger ein.
Stellen Sie den Cassettenband-Überwachungsschalter Ihres Verstärkers oder Empfängers auf die Position TAPE.
@ Drücken Sie den Netzschalter (POWER) @ auf die Position ON (== ).
©@ Drücken Sie die Öffnen-/Schließn-Taste (OPEN/CLOSE) @ und legen
©
@
©
©
Sie die Cassette in die Cassettenlade ® ein.
Cassette
Cassettenlade
Wenn Sie sich ein Cassettenband anhóren, das mit dem Dolby
Rauschunterdriickungssystem aufgenommen worden ist, stellen Sie
den DOLBY NR-taste @ so ein, daß er sich in der gleichen Position wie
bei der Aufnahme befindet.
Bei Betitigen des Rauschunterdriickungsschalters (DOLBY NR) wird die
B-Dolby-Rauschunterdriickung (DOLBY NR} ein gestellt (und die
-Anzeige leuchtet auf).
Wenn der Rauschunterdriickungsschalter (DOLBY NR) erneut gedrickt
wird, wird der C-Rauschunterdrúckungsbetrieb eingestellt (und die
-Anzeige leuchtet auf).
Wenn der Rauschunterdriickungsschalter (DOLBY NR) noch einmal
betátigt wird der Rauschunterdrúckungsbetrieb abgeschaltet.
— Dolby NR type B Dolby NR ypeC— |
Dolby NR off «
Driicken Sie die Wiedergabetaste PLAY @, um mit der Wiedergabe zu
beginnen. Die Wiedergabeanzeige (PLAY) ( D ) leuchet wáhrend der
Wiedergabe.
Drücken Sie die Stopptaste (STOP) (IH) O, um die Wiedergabe zu
unterbrechen.
Durch Drücken der Pausetaste (Il) kann die laufende Wiedergabe
angehalten werden.
Zum Fortsetzen der Wiedergabe erneut die PLAY-taste © drücken.
e Wenn fúr die Aufnahme und Wiedergabe verschiedene Dolby-
Rauschunterdriickungssysteme verwendet werden, so wirkt sich
dies negativ auf die Wiedergabe aus.
e Wenn bei geóffneter Lade die Taste PLAY, D» (FF) oder 44 (REW)
PAUSE, REC/REC MUTE ( gedriicket wird, zieht das Gerát die Lade
automatisch ein und fúhrt den Befehl aus.
e MUSIK-SUCH-BETRIEB
Hierbei handelt es sich um ein bequemes System, das durch Auffinden
von Leerstellen von mehr als 4 Sekunden Lánge zwischen Melodien
ermóglicht, wáhrend der Wiedergabe einer Melodie automatisch den
Anfang der náchsten Melodie bzw, der gerade gespielten Melodie aufzufin-
den und die jeweilige Melodie abzuspielen.
1. Abspielen der nächsten Melodie während der Wiedergabe der voraus-
gehenden Melodie:
In der Betriebsart PLAY gleichzeitig die Tasten PLAY und FF drücken.
Die Musik-Suchfunktion findet im Zustand CUE die Pause zwischen
Melodien, geht automatisch zur Betriebsart PLAY über und fängt an, die
nächste Melodie abzuspielen.
2. Nochmaliges Abspielen der gegenwärtigen Melodie:
In der Betriebsart PLAY gleichzeitig die Tasten PLAY und REW drücken.
Die Musik-Suchfunktion findet im Zustand REVIEW die Pause zwischen
den Melodien, geht automatisch zur Betriebsart PLAY über und fängt
an, die gegenwärtige Melodie nochmals von Anfang an wiederzu-
geben.
Hinweise zum Titelschlauf
Um von der Musik-Suchfunktion erfaßt zu werden, müssen die Leerstel-
len auf dem Band verhältnismäßig lang sein. Unter folgenden Bedingun-
gen kann es deshalb vorkommen, daß die Musik-Suche nicht normal
funktioniert.
e Wenn die Musikaufnahme Häufig durch Sprechen oder Unterhaltung
unterbrochen ist.
e Wenn das Band längere Pianissimo-Passagen (stille Passagen) oder
Aufnahmepausen enthält.
e Wenn das Band in den Aufnahmepausen Geráusch abgibt.
e Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen Stúcken auf dem Band
kiirzer als 4 Sekunden sind.
e Wenn Stórungen verursachende elektrische Geráte in der Náhe in
Betrieb sind, wie z.B. elektrische Rasierapparate, Bohrmaschinen,
Kühlschränke.
17
DEUTSCH
AUFNAHME
e Schalten Sie Ihren Verstärker oder Empfänger sowie die Eingangsquel-
len-Komponente ein.
e Stellen Sie den Cassettenband-Überwachungsschalter Ihres Verstär-
kers oder Empfängers auf die Position SOURCE.
© Drücken Sie den Netzschalter (POWER) @ auf die Position ON ( = ).
@ Drücken Sie die Offnen-/SchlieRen-Taste (OPEN/CLOSE) @ und legen
Sie die Cassette in die Cassetteniade @ ein.
Cassette
E
Je
Cassettenlade
(Vergewissern Sie sich, daß die Löschschutzlaschen intakt sind.)
© Drücken Sie den Dolby-Rauschunterdrückungsschalter (DOLBY NR),
und stellen Sie das für die Aufnahme passende Dolby-
Rauschunterdrückungssystem (DOLBY NR) ein.
Aufnahme mit Dolby-Rauschunterdriickungssystem B +——
(Dolby NR) (Die [B] -Anzeige leuchtet auf.)
|
Aufnahme mit Dolby-Rauschunterdriickungssystem C
(Dolby NR) (Die [C] -Anzeige leuchtet auf.)
|
Aufnahme ohne das Dolby-Rauschunterdrückungssystem
(Dolby NR)
|
@ Driicken Sie die Aufnahme-/Aufnahme-Stummschalttaste (REC/REC
MUTE) ( ® } ©, um das Gerät in Pausenbetriebsart zu setzen. Die 010
REC-Anzeige leuchtet auf.
® Stellen Sie den Aufnahmepegel mit dem Eingangspegelregler (INPUT
LEVEL) ® ein, während Sie sich den Spitzenpegelmesser betrachten.
Stellen Sie dann mit dem BALANCE-Regler Q die Balance zwischen
dem linken und rechten Kanal ein.
© Drücken Sie die Wiedergabetaste, um mit der Aufnahme zu beginnen.
Die Wiedergabeanzeige (PLAY) ( [> ) und die O REC-Anzeige leuchten
während der Aufnahme.
@ Drücken Sie die STOP-Taste ( } ©, um die Aufnahme abzubrechen.
Drücken Sie die Pausentaste (PAUSE) (11) @, um die Aufnahme
zeitweilig zu unterbrechen. Drücken Sie die Wiedergabetaste, um die
Aufnahme fortzsetzen.
Vorsicht:
e Achten Sie darauf, daB Sie keine wichtigen Aufnahmen aus Versehen
lóschen.
Eine unbeabsichtigte Aufnahme findet unter nachfolgend aufgeführten
Umständen statt:
1. Wenn die Wiedergabetaste gedrückt wird, während die © REC-
Anzeige leuchtet. -
2. Wenn gleichzeitig die Wiedergabetaste und die Aufnahme-
/Aufnahme-Stummschaittaste (REC/REC MUTE) { ® ) ® gedrückt
werden.
Am einfachsten verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Léschen, indem
Sie die Lóschschutzlaschen des Cassettengeháuses herausbrechen.
Taste zum Zurickkehren an den Aufnahmebeginn (REC RETURN)
Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie eine Aufnahme noch
einmal machen möchten oder wenn eine Aufnahme gelöscht werden soll.
Wird diese Taste während der Aufnahme gedrückt, so wird das Cassetten-
band an die Position gespult, an der die Aufnahme begonnen hat. Dort
setzt sich das Cassettendeck in Aufnahme-Bereitschaft.
Vorsicht:
Die Rúckkehrposition, an die Sie mit Hilfe der Rúckkehrfunktion gelangt
sind, ist dort, wo 2 Sekunden über den Aufnahmestart hinaus gespult
wurde. Hier ist Vorsicht geboten, da es möglich ist, daß das Ende des
ersten Musiktitels gelöscht werden kann, wenn zwischen den einzelnen
Musiktiteln keine Leerstellen von mindestens 5 Sekunden Länge mit
aufgenommen worden sind,
18
e RICHTIGER AUFNAHMEPEGEL
Ein zu hoher Aufnahmepegel kann das Cassettenband sáttigen und
Verzerrungen verursachen. Auf der anderen Seite kann es bei einem zu
niedrig eingesteliten Aufnahmepegel bei sanften Musikpassagen zu Ban-
drauschen kommen. Ein richtig eingestellter Aufnahmepegel ist einfach
der wichtigste Faktor fur die Erstellung von gutbalancierten Aufnahmen.
Richtlinien fir einen maximalen Aufnahmepegel
Тур 1 (Normal)
Typ I1 (Chrom)
Typ IV (Metail)
+1 dB Spitzenpegel
+3 dB Spitzenpegel =
+5 dB Spitzenpegel
Hinweis: Der optimale Aufnahmepegel differiert abhángig von der Ein-
gangsquelle und der Art des verwendeten Cassettenbandes.
Mefiwert-Differenzen zwischen dem linken und rechten Kanal
Die Meßwerte des spitzenpegelmessers des linken und rechten Kanals
können aufgrund von Abweichungen in den Eingangssignalpegeln differie-
ren. Stellen Sie in einem derartigen Fall die Kanal-Eingangsbalance mit
dem BALANCE-Regler so ein, daß die Meßwerte für beide Kanäle gleich
sind,
e EINSTELLUNG DER
AUFNAHME-VORMAGNETISIERUNG
Um beste Aufnahmeergebnisse erzielen zu können, ist die Überwachung
während der Aufnahme und der Vergleich verschiedener Aufnahmen nach
Ihrer eigenen Beurteilung von wesentlicher Bedeutung.
Der DRS-640 ist mit einem Vormagnetisierungsregler fir die Feineinstel-
lung (BIAS FINE) ausgestattet, um Ihnen bei der Einstellung der richtigen
Vormagnetisierung für Cassettenbänder verschiedener Art und unter-
schiedlicher Fabrikate behilflich zu sein. Wenn sich der Regier in der
Mittelposition befindet, so ist das Cassettendeck auf den Bezugs-
Vormagnetisierungspegel für normale, Chrom und Metall-
Cassettenbánder eingestellt. Hat die Aufnahme bei dieser Reglerstellung zu
viel oder zu wenig Frequenzen, so kónnen Sie durch Einstellung des
Vormagnetisierungsreglers fúr die Feineinstellung (BIAS FINE) bessere
Aufnahmeergebnisse erzielen.
BIAS FINE
Wenn die hohen Frequenzen (Hóhen) verstárkt werden solen, drehen Sie
den Vormagnetisierungsregler fúr die Feineinstellung (BIAS FINE) entge-
gen des Uhrzeigersinns, um den Vormagnetisierungsstrom zu senken.
Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um den Vormagnetisierungs-
strom zu erhóhen.
Durch Anwendung dieses Reglers kônnen Sie Cassettenbänder mit einem
Frequenzgang aufnehmen, der Ihrem Geschmack perfekt entspricht.
gegen den Uhrzeigersinns
im Uhrzeigersinn
AUSGANGSPEGEL (dB)
FREQUENZ (Hz)
DEUTSCH
e AUFNAHME/AUFNAHMESTUMMSCHALTTASTE (REC/REC MUTE) UND PAUSENTASTE (PAUSE)
1. Aufnahme einer Leerstelle von 5 Sekunden Linge:
Drucken Sie die Aufnahme-/Aufnahmestummschalttaste (REC/REC
MUTE) ( € ). Eine 5 sekundenlange Leerstelle wird aufgenommen, und
das Cassettendeck setzt sich in Aufnahmebereitschaft.
2. Aufnahme einer Leerstelle von 5 Sekunden, wáhrend sich das Casset-
tendeck in Aufnahmebereitschaft befindet:
Drúcken Sie die Aufnahme-/Aufnahmestummschalttaste (REC/REC
MUTE) { © }, während sich das Cassettendeck in Aufnahmebereitschaft
befindet. Eine 5 sekundeniange Leerstelle wird aufgenommen und das
Cassettendeck setzt sich erneut in Aufnahmebereitschaft.
SYNCHRONISIERTE AUFNAHMEFUNKTION
3. Lôschen der Aufnahme von Leerstellen:
Drúcken Sie die Pausentaste (PAUSE) ( 11). Die Aufnahme von Leerstel-
len wird gelóscht und das Cassettendeck setzt sich in Aufnahmebereit-
schaft.
4. Ausdehnen der Leerstelle um weitere 5 Sekunden:
Drücken Sie einfach die Aufnahme-/Aufnahme-Stummschalttaste
(REC/REC MUTE) ( ® ). Die Leerstelle vergrößert sich um weitere 5
Sekunden.
e Mit einem für die Synchronaufnahme-Funktion ausgerüsteten CD-
Spieler von DENON lassen sich gute Ergebnisse bei Synchronaufnah-
men erzielen.
e Synchron-Buchsen (SYNCHRO) -Anschluf’
Verbinden Sie die Synchron-Buchse (SYNCHRO) mit einem CD-Spieler
von DENON, der mit einer Synchron-Buchse (SYNCHRO) ausgestattet
ist. Beginnen Sie anschließend mit der Synchronaufnahme. Verwenden
Sie das mit diesem Kassettendeck mitgelieferte Verbindungskabel.
e Schalten Sie Ihren Verstärker oder Empfänger und den CD-Spieler ein.
e tellen Sie den Band-Kontroll-Schalter Ihres Verstärkers oder Empfän-
gers auf die Quellen-Position “Source”.
M Legen Sie das Band in das Cassettendeck und die CD, die Sie
aufnehmen môchten, in den CD-Spieler ein.
O) Folgen Sie den Aufnahme-Anweisungen auf Seite 18 und stellen Sie
den Dolby NR-Modus und den Eingangspegel ein.
@ Schalten Sie den CD-Spieler in die Stop- oder Pause-Betriebsart.
@ Drücken Sie die Aufnahme-/Aufnahme-Stummschaltung-Taste (REC/
REC MUTE) (®) und gleichzeitig die Aufnahme-Pausen-Taste (REC
PAUSE) (II). Das Cassettendeck und der CD-Spieler werden dann
automatisch auf Synchronaufnahmebetrieb eingestellt. Die “IN” Anzei-
ge des Cassettendecks blinkt und der Synchronaufnahmebetrieb wird
auf dem CD-Spieler angezeigt.
(Weitere Informationen können Sie der Bedienungsanleitung fur Ihren
CD-Spieler entnehmen).
® Drücken Sie die Stopp-Taste, um die synchronisierte Aufnahme zu
beenden.
Dieser Modus fúr die synchronisierte Aufnahme ist sowohl fúr das
Cassettendeck als auch fúr den CD-Spieler aufgehoben.
® Drücken Sie die Stop-Taste des CD-Spielers, um die Synchronaufnah-
me vorübergehend zu unterbrechen. Das Band wird 5 Sekunden lang
nicht mehr überspielt; anschließend wird in die Aufnahmepause-
Betriebsart geschaltet. Die “IM” Anzeige blinkt auf.
Drücken Sie zur Fortsetzung der Synchronaufnahme die Wiedergabe-
Taste (PLAY) des CD-Spielers.
BANDZÄHLWERK UND SPEICHERSTOPP
CD-Spieler
с @®
o
8
у
` = — = =
Cassettendeck Netzstecker
PE e
+
FLL
— —
[оо ее)
Hinweis:
e Wenn Synchronaufnahmen eingeleitet werden und der CD-Spieler
nicht in den Stop- oder Pausebetrieb geschaltet ist oder wenn keine CD
eingelegt wurde, leuchtet die “Il” Anzeige des Cassettendecks und die
Aufnahmepause-Betriebsart bleibt solange eingestellt, bis Synchro-
naufnahmen auf dem CD-Spieler möglich sind.
e Im Aufnahme-Modus ist nur die Stopp-Taste in Funktion.
Vorsicht
e Schalten Sie das Cassettendeck nicht auf die Synchronaufnahme-
Betriebsart, wenn der CD-Spieler im Wiedergabebetrieb arbeitet.
Während einer Synchronaufnahme darf das Cassettendeck oder der
CD-Spieler nicht ausgeschaltet werden, da sonst Betriebsstörungen
auftreten können,
e Achten Sie bei der Bearbeitung darauf, daß die Aufnahmezeit des
Bands ausreicht, wenn Sie die Edit-Funktionen des CD-Spielers be-
nutzen.
Weitere Informationen über die Edit-Funktionen des CD-Spielers finden
Sie in der Bedienungsanleitung für Ihren CD-Spieler.
de -40 -30 -20 -10 -5
- +1 +3 +5 +10
L' ococoopconococococonocoooapcoo
в 3 -1 0
e В ООО ЕКО
MEMO REMAN [0 Овес С» mex BE] DME
PLAY STOP
> Y]
— > MUSIC SEARCH—— REC/REC MUTE
<< >>> | | © |
H CD SYNCHRO————
A OPEN/CLOSE
EN PAUSE REC RETURN
Е I KL Ji
RE C'OFF PLAY — — ——— COUNTER ‘BIAS FINE BALANCE
— = RESET MEMORY REMAIN T.SIZE DOLBY NR MPX FILTER
EJ EL ICLICICI CI
O: ©)
+ LEFT RIGHT
19
DEUTSCH
1) Záhlwerkanzeige
(1) Lineares Bandzáhlwerk
e Zeigtin allen Betriebsarten in Minuten und Sekunden die Bandlauf-
zeit an.
e Zum Rúckstellen des Záhlwerks auf ” 00.00 “ die RESET-Taste
drúcken.
Hinweis: Anhand der Záhlwerkanzeige kann bei Aufnahme und
Wiedergabe die Lage der Titelaufánge bzw, des Startpunkts
der Aufnahme notiert werden.
(2) Restzeit-Bandzählwerk
LI ed
e Zeigt die bis zum Bandende verbleibende Laufzeit an.
Die Sekunden werden nicht angezeigt, solange die restliche Laufzeit
noch über 8 Minuten beträgt.
I | _ _
IL,
e Auf Starten der Wiedergabe oder Aufnahme blinkt circa 10 Sekun-
den lang “——-.——” im Display.
e Wahrend das schnellen Vorlaufs (FF) und Rúcklaufs (REW) erfolgt
keine Zeitanzeige.
ZUR BEACHTUNG
Das lineare Bandzählwerk und des Restzeit-Bandzahlwerk berechnen die
Laufzeit mit Bezug auf die eingestellte Bandlänge oder
[C100].
Bei davon abweichender Bandlänge sollte die der tatsächlichen Bandlänge
am nächsten kommende Einstellung gewählt werden (um den Fehler
gering zu halten).
Zu berücksichtigen ist weiterhin, daß das Bandzählwerk die Laufzeit nicht
so präzise wie eine Uhr mißt. Geringe Abweichungen können sich durch
die unterschiedlichen Banddicken der Cassettentypen (Bandsorte, Band-
länge) ergeben. Auch druch Unterschiede in der Auslegung der Cassetten-
mechanik (große und kleine Naben) kann ein kleiner Fehler auftreten.
DOLBY B UND C RAUSCHUNTERDRUCKUNGSSYSTEM
‚ ® Das Dolby Rauschunterdriickungssystem reduziert die von Natur aus
bei Cassetten vorkommenden Hintergrundgeräusche (Bandlaufgeräu-
sche) weitgehend. Dolby B NR das am meisten verbreitete System. Eine
neuere Entwicklung jedoch ist das System Dolby C NR, das gegenüber
Dolby B NR eine beteutende Verbesserung erfahren hat.
e Band-Hintergrundgeräusche bestehen in erster Linie aus hohen Fre-
quenzen, die besonders während sanfter Musikpassagen lästig sind.
Das Dolby NR System erhöht den Pegel der leisen Mittel- und
Hochfrequenzsignale während der Aufnahme und reduziert den Pegel
dieser Signale bei der Wiedergabe um den gleichen Betrag. Als
Ergebnis ist das Wiedergabesignal identisch mit der Original-
DOLBY HX-PRO SYSTEM ZUR ERWEITERUNG DES AUSTEUERUNGSMARGINALS
Dieses Cassettendeck ist mit einem System zur Erweiterung des Austeue-
rungsmarginals ausgestattet, Da dieses.System während der Aufnahme
automatisch aktiviert wird, ist ein Schalten oder Einstellen nicht erforder-
lich, Dieses System ist für alle normalen, Chrom- und Metall-
Cassettenbänder effektiv.
Das Dolby HX-Pro System zur Erweiterung des Aussteuerungsmarginals
arbeitet während der.Aufnahme, um den Sättigungspegel im Höhenbe-
reich zu erhöhen. Aus diesem Grund, werden die meisten der Höhenberei-
che, die während der Aufnahme mit einem herkömmlichen Cassettendeck
verzerrt wurden oder verlorengingen, mit dem neuen DRS-640 Cassetten-
deck naturgetreu aufgenommen.
20
2) Betrieb der MEMORY-STOP-Funktion
(1) Die Speicherstop-Funktion (MEMORY STOP) kann bei Aufnahme
und Wiedergabe zum Auffinden bestimmter Bandstellen verwen-
det werden. Hierzu stellt man das Zählwerk an der gewünschten
Stelle auf “ 00.00 ". Wenn dann die Speicherstop-Taste (MEMO-
RY STOP) auf “on” gestellt ist, wird wáhrend das Rückspulbe-
triebs das band in der “ 00.00 “, Stellung (genauer gesagt
zwischen “ —00.02 “* und “ 00.00 “ gestoppt.
(2) Wenn diese Funktion aktiviert ist, leuchtet die MEMORY-STOP-
Anzeige auf.
(3) Hinweis:
e Bei Abschalten des Gerätes wird diese Funktion automatisch
aufgehoben.
e Die Speicherstop-Funktion (MEMORY STOP) arbeitet auf —5
Stellen genau, d.h. der Bandlauf wird zwischen “ —00.00 *
und “ 00.00 ” gestoppt.
e Zum Aufheben von MEMORY STOP die OPEN/CLOSE-Taste
drücken.
e MEMORY STOP arbeitet nicht bei REC RETURN.
3) Sicherung der Anzeige
Die Anzeige der Funktioen DOLBY NR, MPX, FILTER, TAPE SIZE sowie
der Inhalt des Bandzählwerks sind durch Abspeicherung auf 24
Stunden gesichert. Nach Ablauf von 24 Stunden erfolgt Rúckstellung
von DOLBY NR und MPX FILTER auf “OFF”, TAPE SIZE auf "C-90” und
das Bandzälwerk kehrt auf “ 00.00 ” zurück.
Eingangsquelle;, aber der Pegel der durch das Band erzeugten
Hintergrundgeräusche wurde erheblich reduziert.
e Das Arbeitsprinzip von Dolby C Nr ist das gleiche wie von Dolby B NR,
mit Ausnahme der Empfindiichkeitskurven für die Kodierung/
Dekodierung. Der mit Doiby C NR erzielte Rauschunterdrückungseffekt
liegt bei 20 db, im Vergleich zu 10 dB mit Dolby B NR. Darüberhinaus
wendet Dolby C NR eine Anti-Sattigungsnetzschaltung und eine
spektrale Schragstellschaltung an. Dadurch wird eine erhebliche Ver-
besserung des Dynamikbereiches der mittleren und hohen Frequenzen
erreicht.
Merkmale des Dolby HX-Pro Systems zur Erweiterung des Aussteuerungs-
marginals
(1) Die Leistung von normalen und Chrom-Cassettenbándern kann
soweit verbessert werden, daß sie fast der mit Metallbándern
erreichten Leistung entspricht.
(2) Die Dynamiken in den hohen Bereichen werden erheblich verbessert.
(3) Da während der Wiedergabe keine Dekodierung erforderlich ist, kann
der verbesserte Klang von jedem beliebigen Cassettendeck aus
genossen werden, einschließlich von tragbaren Spieler und Autora-
diosystemen.
(4) Die Funktion dieses Systems ist unabhángig davon, ob das Dolby B/C
NR System aktiviert ist oder nicht.
ZEITGESCHALTETE AUFNAHME / WIEDERGABE
DEUTSCH
Mit Hilfe eines im Handel erháltlichen Audio-Timers ist auch zeitgeschaltete Aufnahme und wiedergabe móglich.
Verstárker
Stereo-Cassettendeck
Tuner
OUT PUT
- ©
CUCC Fo
a
y 9-86 ©
| Stromversorgung über den Timer
U
. ME OUT LIME IN
Noa L
©
r -
1 Wandsteckdose
I
|
I (N
I
|
I
I Timer
1
|
I
I
I
|
Rechts
e Timergeschaltete Aufnahme
e Timergeschaltete Wiedergabe
1. Überzeugen Sie sich, daß alle Anschlüsse (insbesondere der Netzkabel) 1. Überzeugen Sie sich, daß alle Anschlüsse (insbesondere der Netzkabel)
korrekt ausgeführt sind. korrekt ausgeführt sind.
2. Die Netzschalter aller beteiligten Komponenten einschalten. 2. Die Netzschalter aller beteiligten Komponenten einschalten.
3. Am Tuner den gewünschten Sender einstellen. 3. Die abzuspielende Cassette einsetzen.
4. Die Cassette für die Aufnahme einsetzen (Darauf achten, daß die 4. Die für die Cassete geeignete Dolby-NR-Einsteilung wählen.
Löschschutzlamelle nicht ausgebrochen ist. Gegebenenfalls die freige- 5. Den Monitorschalter des Verstärkers auf TAPE stellen.
legte Öffnung mit Klebeband überkleben. 6. Die Wiedergabe mit der PLAY-Taste { Pp ) starten und die Lautstärke
5. Den Dolby-NR-Schalter wunschgemafR einstellen. passend einstellen.
6. Überzeugen Sie sich, daß der Monitorschalter auf SOURCE gestellt ist. 7. Den Timer-Schalter auf die “PLAY”-Seite stellen.
7. Die Aufnahme mit dem Eingangspegelregler aussteuern. 8. Am Audio-Timer die gewiinschte Startzeit einstellen. Der Timer schaltet
8. Das Tonband zum gewünschten Startpunkt vorspulen. dann zur gewählten Zeit die Stromversorgung ein.
9. Den Timerschalter (TIMER) auf die “REC” -Seite stellen. * Die obigen Einstellungen ermöglichen timergeschaltetes Musikwec-
10. Am Audio-Timer die Startzeit einstellen. Der Timer schaltet dann zur
ken. Die Wiedergabe startet, sobald der Timer zur eingestellten Zeit den
gewählten Zeit die Stromversorgung ein. Strom einschaltet.
* Die obigen Einstellungen ermögiichen unbeaufsichtigtes Mitschneiden
von UKW-Programmen. Die Aufnahme startet, sobald der Timer zur Hinweise:
eingestellten Zeit den Strom einschaltet. e Vor der Benutzung eines Timers bitte dessen Bedienungsanleitung
lesen.
e Vergessen Sie nicht, daß der Timer-Schalter auñer fúr zeitgeschaltete
Aufnahme oder Wiedergabe ausgeschaltet sein solite (OFF).
e Wenn am Timer mehrere Ein-/Ausschalt-Zyklen programmierbar sind,
kann der Betrieb über diesen bis zum Erreichen des Bandendes beliebig
oft gestartet werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Taubildung
e Auf wichtigen Teilen des Cassettendecks, wie zum Beispiel auf den sich drehenden Teilen oder dem Wiedergabekopf können sich Wassertropfen bilden,
wenn das Gerät an feuchten Orten betrieben oder extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird. Dies ist der Fall, wenn das Gerät plötzlich von
einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird.
e Wird das Gerät unter den oben genannten Bedingungen betrieben, kann dies Beschädigungen des Cassettendecks zur Folge haben, oder ein
ordnungsgemäßer Betrieb des Gerätes ist nicht mehr gegeben. Sollte es einmal zu Taubildung kommen, lassen Sie das Gerät ungefähr eine Stunde lang
bei normaler Raumtemperatur stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen,
Reinigung der Tonköpfe /
e Für die Reinigung des Aufnahme-/Wiedergabekopfes dieses Cassettendecks ist eine Tonkopf-Reinigungscassette erforderlich.
e Die Qualität des Wiedergabe-und Aufnahmeklanges verschlechtert sich, wenn der Tonkopf verschmutzt ist. Achten Sie darauf, den Tonkopf stets sauber zu
halten.
e Reinigen Sie den Tonkopf in regelmäßigen Abständen, jeweils nach ungefähr zehnstündiger Benutzung. Nur so können Sie die Leistungsstärke dieses
Gerätes voll ausnutzen und gute Klangqualität genießen.
Entmagnetisierung der Tonköpfe
e Die Tonköpfe werden bei längerem Gebrauch, oder wenn sich stark magnetisiernde Gegenstände in ihrer Nähe befinden, magnetisiert. Rauschen und
Abfalien der Höhen sind die Folge.
e Wenn der Tonkopf magnetisiert ist, verwenden Sie einen im Handel erhältlichen Kopfentmagnetisierer für Cassettendecks, und entmagnetisieren Sie den
Tonkopf.
21
DEUTSCH
FEHLERSUCHE
Überprüfen Sie zunächst folgende Punkte, bevor Sie den Schluß ziehen, daß Ihr Stereo-Cassettendeck nicht ordnungsgemäß arbeitet.
1. Wurden alle Anschlüsse richtig ausgeführt?
2. Arbeiten alle verwendeten System-Komponenten entsprechend ihrer Bedienungsanleitungen?
3. Arbeiten die Lautsprecher und der Verstärker/Empfänger richtig?
Wenn Ihr Cassettendeck nach wie vor nicht ordnungsgemäß arbeitet, überprüfen Sie die Punkte der nachfolgend aufgeführten Liste. Wenn die Ursache nicht
in einem der genannten Punkte zu finden ist, kontaktieren Sie Ihren DENON-Händler.
Symptom Ursache Abhilfe
Das Cassettenband läuft nicht. Das Netzkabel ist abgetrennt. e Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Cassettenband ist lose. e Befestigen Sie das Cassettenband mit ein-
Die Cassette wurde nicht richtig eingelegt. .
Die zur Anwendung gebrachte Cassette ist | ®
defekt.
em Bleistift 0.4.
Legen Sie die Cassette richtig ein.
Tauschen Sie die Cassette aus.
Die Aufnahme findet nicht statt, wenn die
Aufnahme-/Aufnahme-Stummschalttaste
(REC/REC MUTE) (®) gedrückt wird.
Es wurde keine Cassette eingelegt. e
Die Lóschschutzlaschen sind herausgebro- | e
chen.
Legen Sie eine Cassette ein.
Uberkleben Sie die durch das Herausbre-
chen entstandenen Offnungen mit Klebe-
band.
Der Klang ist gewobbelt oder verzerrt.
Die Tonkôpfe, die Tonwelle oder die An- | e
druckrolle sind verschmutzt.
Das Cassettenband ist zu fest aufgewickelt. | e
Der Aufnahme-Eingangspegel ist zu hoch | e
eingestellt.
Das Cassettenband ist abgenutzt und ist | e
“Signalausfalle”.
Reinigen Sie sie.
Spulen Sie das Cassettenband schnell vor
oder zurück, um es zu lösen.
Stellen sie den Aufnahme-Eingangspegel
ein.
Tauschen Sie das Cassettenband aus.
Es treten außergewöhnliche Geräusche auf.
Das Cassettenband ist abgenutzt. e
Die Tonkôpfe, die Tonwelle oder die An- | e
druckrolle sind verschmutzt.
Die Tonkópfe sind magnetisiert. °
Der Aufnahme-Eingangspegel ist zu hoch | e
eingestellt.
Tauschen Sie das Cassettenband aus.
Reinigen Sie sie.
Entmagnetisieren Sie die Tonköpfe.
Stellen Sie den Aufnahme-Eingangspegel
ein.
Der Hochfrequenzbereich (Höhen) ist verstärkt.
Der Dolby NR-Schalter wurde nicht richtig | e
eingestellt.
Stellen Sie den Dolby NR-Schalter auf die
richtige Position. :
Der Hochfrequenzbereich (Hóhen) ist verloren- Die Tonkópfe sind verschmutzt. e Reinigen Sie sie.
gegangen. Das Cassettenband ist abgenutzt. e Tauschen Sie das Cassettenband aus.
TECHNISCHE DATEN
Typ Horizontale Bandeinfúhrung, 4-spuriges Gleichlaufschwankungen Weniger als 0,06% WRMS (nach JIS),
2-Kanal Stereo-Cassettendeck +0,14% Schwankungsspitzen
Köpfe Aufnahme-/Wiedergabekopf x 1 Eingang |
Löschkopt (Doppelspalt-Ferritkopf) x 1 LINE 80 mV (-20 dBm) Eingangspegel maximal
Motoren Capstan (Gleichstrom-Servomotor) x 1 Eingangsimpedanz: 50 kOhm nicht balanciert
Spule (Gleichstrommotor) x 1 Ausgang
Lademechanik (Gleichstrommotor) x 1 LINE 775 mV (0 dB) Ausgangspegel maximal
{mit 47 kOhm Belastung, aufgenommener
Bandlaufgesch-windigkeit 4,8 cm/ Sek. Pegel von 200 pwb/mm)
Schnellvorlauf, Rúcklauf-Zeit Ca. 110 Sek. bei C-60-Cassettenbandern Kopfhérer (PHONES) 1,2 mW Ausgangspegel max. (optimale
Aufnahme-Vormagnetisierung Ca. 105 kHz Belastungsimpedanz 8 Ohm ~ 1,2 kOhm)
Gesamte Klirrverzerrung Stromversorgung Spannung ist auf dem
(bei 3% THD-Pege!) Dolby C NR ein: mehr als 74 dB (CCIR/ARM) Datenschild ausgewiesen
Gesamter Frequenzgang 25 ~ 18.000 Hz +3 dB (bei —20 dB, Stromaufnahme 18 W
Metall-Cassettenbándern) Abmessungen 434 (W) x 122 (H) x 310 (T) mm
Kanaltrennung Mehr als 40 dB (bei 1 kHz) Gewicht 4,4 kg
Übersprechdämpfung
Mehr als 65 dB (bei 1 kHz)
* Änderungen des Designs und der technischen Daten zum Zwecke der Verbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Die besten Ergebnisse werden erzielt indem man die Cassetten Denon DX- und HD-Series verwendet.
Dolby Rauschunterdrückung und HX Pro headroom extension hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro entstand bei
Bang & Olufsen.
DOLBY, das doppel d symbol [XJ und HX PRO sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
22
Nous vous remercions de votre acquisition de la platine cassette stéréo
DENON.
FRANCAIS
Prière de vérifier pour s'assurer que les articles suivants sont inclus dans le
carton avec l'unité principale.
DENON présente avec fierté cette platine cassette avancée aux audiophiles (1) Mode d'emploi …….….…......…….….crrrraresarreararararsaraaraasaraaranenrencennn aan 1
et amateurs de musique comme une autre preuve de la recherche (2) Cordons de connexion ..................1.00000000 000 e De Ree. 2
intransigeante du summum en qualité sonore de DENON. (3) Cable minifiche .................-e...-=1+1-1.-- e eN Ane res 1
La performance de haute qualité et l’utilisation facile fournissent certaine-
ment de nombreuses heures d'excellent plaisir musical.
CARACTERISTIQUES
— TABLE DES MATIERES — H Mécanisme commandé par ordinateur
Ш Entraînement de bobine anti-glissement pour la stabilisation de la
CARACTERISTIQUES ................ereeerecececicariceneccaracenecen reine een nee ceca rreenrErerneneces 23 tension de bande
CONNEXION -..........eereceeceerisrneracnnaceocecerrerrecencinarearen er eeeeeenee erronea ercer 23 Bl Alimentation double
NOMENCLATURE ET FONCTIONS ............eee.ecerecccccceririerrronnacanaceaa reee 24, 25 Ш Système de marge d'extension Dolby HX-Pro
BANDES CASSETTES ................eseeeeeeirerecececianennecarenceccenanacoroererere tornero. 25 № Systèmes de réduction de bruit Dolby B & С
SELECTION AUTOMATIQUE DE BANDE .................eeceevecccrarieroneonennvenaceneneos 25 H Commande de réglage manuelle de la polarisation
LECTURE ..............eeieneorccrerecenceoncananenaca rica rien conan encenacacerarena ce ranan enana a acc 26 H Compteur de bande à calcul linéaire avec affichage à 4 chiffres et arrêt
SYSTEME DE RECHERCHE MUSICALE -..........n....e.eeeereeececccccccccrerereeeeee 26 de mémoire
ENREGISTREMENT ste sees sear snes sees s ens seeesennarnas 27 NM Stabilisateur de cassette
NIVEAUX D'ENREGISTREMENT APPROPRIES ….....…...sesresseeseansee 27 ME Compteur de bande restante
REGLAGE DE LA POLARISATION D'ENREGISTREMENT ............... ee... 27 HE Système de recherche musicale
TOUCH D'ENREGISTREMENT/ENREGISTREMENT SILENCIEUX ME Système de retour d'enregistrement (REC RETURN)
ET TOUCH DE PAUSE (REC/REC MUTE ET PAUSE) …....…………oovsssseserees 28 E Créte-metres fluorescents (FL)
FONCTION D'ENREGISTREMENT SYNCHRONISE -..............e.a.aemmencerreoeos 28 MM Sélecteur automatique de bande
COMPTEUR DE BANDE ET ARRET DE MEMOIRE …….…….….……………rrrrranrens 28 Ш Fonction d'enregistrement synchronisé
SYSTEME DE REDUCTION DE BRUIT DOLBY B ET C econ 29 № Système de télécommande en option
SYSTEME DE MARGE D'EXTENSION DOLBY HX-PRO ..................r.......... 29
ENREGISTREMENT/REPRODUCTION
SE DEE 30
INFORMATION IMPORTANTE -................eeeeecceroricncncerarreseeeneeee reee 30
DEPANNAGE ................eeeriireeonanaceccarorareeienenecancereecaeaacorirertaroneracaceacemereatemereeee 31
SPECIFICATIONS -..............2c..ere.eeeeenerircececeeeraneneereemeereceneceae nene rene recente rece 31
DENON SERVICE NETWORK -..............eeeececenorrcononosrnrenecon eee rnererreneneece 65
CONNEXION
e Laisser le systéme entier (y compris la platine cassette) éteint jusqu'à ce
que toutes les connexions entre la platine et les autres appareils soient Cette prise sert seulement a la fonction
terminées. d'enregistrement synchronisé.
Ne pas brancher les microphones, écou-
teurs ou d'autres fiches.
Récepteur ou Amplificateur La Platine & Cassette
U
ON O ET co 900€ + LINE OUT LINEIN + Н
ou ee] | 9 xxx
888 gel A
ee | ” ml Т = st Prise d'alimentation
Shioluluol 50/60 Hz
© < 9 € | (Brancher dans une prise d'alimentation)
ce mi © а /
hy
Bl Connexion de la platine à un amplificateur
e Avant de connecter la platine à l'amplificateur, prière de relire le
mode d'emploi de l’amplificateur.
e Utiliser les fiches blanches pour la canal gauche et les fiches rouges
pour le canal droit.
H Copie de cassette
e La plupart des amplificateurs stéréo et récepteurs ont un circuit de
copie de bande de sorte que la copie de bande puisse être effectuée
entre deux ou plusieurs platines cassette. Lire le mode d'emploi de
l'amplificateur pour obtenir une explication complète sur ce mode
de fonctionnement.
H Connexion d'un casque
Pour écouter avec un casque, brancher le casque dans la prise casque
(PHONES).
с
ordon d'alimentation
pour le modèle pour le Royaume-Uni}
—
=
i
H Précautions d'installation al
Si la platine est placée pres d'un amplificateur ou d'un syntoniseur, du
bruit (ronflement induit) ou des interférences de battement peuvent se
produire, en particulier pendant la réception FM ou AM. Si cela se
produit, placer la platine éloignée des autres appareils ou réorienter sa
position.
fl Commande a distance du système
Chacune des fonctions “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE et "REC
PAUSE” peut être commandée à distance avec le combiné sans fils du
récepteur. (Récepteur de la série DRA pour 15).
23
NOMENCLATURE ET FONCTIONS
© ©
Ф
24
FRANCAIS
Interrupteur d'alimentation (POWER)
Appuyer une fois sur cet interrupteur pour allumer la platine
cassette et appuyer encore une fois sur cet interrupteur pour
réteindre.
La platine reste dans le mode d'attente (hors fonctionnement)
pendant environ 2 secondes aprés sa mise sous tension.
Touche d'ouverture/fermeture (4 OPEN CLOSE)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir et fermer le tiroir á cassette. Le
tiroir á cassette peut étre fermé méme si la platine est en mode
d'attente.
Sélecteur de temporisateur (TIMER)
Ce sélecteur est prevu pour l'utilisation avec un temporisateur
audio en option pour l'enregistrement non surveillé ou la reproduc-
tion réveil-matin.
Pour le fonctionnement sans temporisateur, régler ce sélecteur sur
la position “OFF”. Voir la page 30.
Touche de remise à zéro du compteur (RESET)
Appuyer sur cette touche pour remettre à zéro le compteur.
Touche de mémoire de compteur (MEMORY)
Au cours du rebobinage, la bande s'arrête d'elle-même à la position
“ 00.00 “ du compteur si cette touche à été préalablement encten-
chée.
Touche de bande restante (REMAIN)
Presser cette touche pour régler au mode compteur de bande
restante.
Touche dimension de bande (T. SIZE)
Vous pouvex connaitre le temps exact écoulé de la bande en réglant
la touche TAPE SIZE sur la dimension de bande utilisée. Lorsque
vous enclenchez la touche TAPE SIZE, la dimension actuelle de la
bande est affichée pendant une seconde sur ie compteur à 4
chiffres. Si vous continuez d'appuyer sur la touche pendant
l'affichage, la dimension de la bande passera au cycle suivant.
LL res) — rés) — rés) — reve] ——
Touche Dolby NR (DOLBY NR)
Pour enregistrer ou lire de bandes avec réduction de bruit Dolby de
type B ou C, placer ce commutateur sur “B” ou “C”. L'éteindre
lorsque le système Dolby NR n'est pas utilisé.
Filtre d'interférences (MPX FILTER)
La touche MPX est utilisée afin d'empêcher les interférences avec le
circuit de Dolby NR lors d'enregistrements avec le circuit Dolby NR
de progrommes FM steréos. Pour l'enregistrement de programmes
avec le circuit Dolby NR a partir de sources autres que la FM steréo,
laisser cette touche en position sortie (“OFF”).
Touches de défilement de bande
Commande de réglage précis de polarisation
(BIAS FINE)
(Pour une bande de type normal, CrO, et métal)
Utiliser cette commande pour un réglage précis de la polarisation.
Une polarisation standard est obtenue sur la position centrale à
déclic. Voir la page 27.
Commande d'équilibre (BALANCE)
Ce bouton ajuste l’équilibre du niveau d'enregistrement entre les
canaux gauche et droit. Le tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour diminuer le niveau d'enregistrement
pour la canal droit et le tourner dans le sens des aiguilies d’une
montre pour réduire le niveau pour le canal gauche.
Normalement, le bouton doit être réglé sur la position centrale à
déclic.
Prise casque (PHONES)
Pour une écoute individuelle de la musique sans déranger les autres
ou pour contrôler un enregistrement, un casque peut être connecté
à cette prise. Utiliser un casque d'une impédance de 8 à 1200 ohms.
Commande de niveau de sortie (OUTPUT LEVEL)
Cette commande règle simultanément le niveau de reproduction,
de contrôle d'enregistrement et de casque.
Tiroir à cassette
Le tiroir à cassette s'ouvre vers l'avant lorsque la touche
d'ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) est enfoncée.
Placer la cassette avec la face exposée opposée a soi. Pour fermer le
tiroir á cassette, appuyer de nouveau sur la touche d'ouverture/
fermeture (OPEN/CLOSE).
Commande de niveau d'entrée (INPUT LEVEL)
Ce bouton ajuste le niveau d'entrée d'enregistrement. || affecte le
niveau dans les deux canaux. Voir la page 27.
Detecteur de telecommande (REMOTE SENSOR)
Ce détecteur reçoit la lumière infrarouge transmise par la télécom-
mande sans fil.
Pour utiliser la télécommande, pointer la télécommande sans fil sur
le détecteur.
> Touche de lecture (PLAY) Enfoncer pour lire une bande.
“ Touche d'arrét (STOP) Enfoncer pour arréter la bande dans n'importe quel mode.
« Touche de rembobinage (REW) Enfoncer pour un rembobinage rapide.
»» Touche d'avance rapide (FF) Enfoncer pour une avance rapide.
Touche d'enregistrement/
Appuyer sur la touche d'enregistrement/silencieux (REC/MUTE) (e) et
appuyer simultanément sur les touches de lecture pour commencer
l'enregistrement. Si seule la touche d'enregistrement/enregistrement
silencieux (REC/REC MUTE)} (©) est enfoncée, la platine entre dans le mode
° RECORD MOTE) de pause d'enregistrement. Lorsque cette touche est enfoncée dans le
mode de pause d'enregistrement/l’enregistrement silencieux automatique
commence et unet un espace silencieux de 5 secondes est enregistré sur
la bande. Voir la page 28.
Appuyer sur cette touche pour entrer dans le mode de pause d'enregistre-
I Touche de pause ment á partir du mode d'enregistrement ou du mode d'enregistrement
(PAUSE) silencieux. Appuyer sur cette touche pour passer du mode de reproduction
au mode de pause de reproduction.
Touche de retour á
REC RETURN l'enregistrement
Lorsque cette touche est enfoncée pendant l‘enregistrement, la bande est
rembobinée au point ou l'enregistrement a commencé. Lorsque ce point
est atteint, le mode d'attente d'enregistrement (pause d'enregistrement)
est enclenché. Voir la page 27.
O AFFICHAGE
BANDES CASSETTES
Les indicateurs avec un numéro entouré s'allument lorsque la
touche correspondante est enfoncée.
Indicateur d'enregistrement synchronisé Voir les page 28.
Indicateur de télécommande S'allume lorsque
la télécommande est utilisée.
FRANCAIS
Crête-mètre fluorescent
Compteur de bande
Indique les niveaux de signal d'enregistrement et de
lecture pour les canaux gauche et droit.
e
Quverture/fermeture
indicateur @ +— 2 MEMO REMAIN
{00 O rec >
de -40|-30 -20 -10
L DOOOOCODOODODONOOOODOopoO
R ODOOOSDOODDOONDPOPOODSDONODOONDSO
+ мех В 9 О 06
-5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10
de la bande
Indicateur de REMAIN OQ
Indicateur de mémoire o
|
Indicateur detransport
Indicateur de type de bande
Affiche le type de cassette sélectionné par la
fonction de sélection automatique de bande.
indicateur de DOLBY NR Q
Indicateur de MPX-Filter ©
M Precautions de manipulation
SELECTION AUTOMATIQUE DE BANDE
Cassettes C-120
Les cassettes C-120 ne sont pas recommandées, car elles utilisent une
bande trés mince qui peut s'emméler autour du cabestan ou galet
presseur.
Reláchement de bande
Avant de mettre une bande dans la platine, la tendre avec un crayon ou
le bout du doigt. Cette précaution évite à la bande de s'emméler autour
du cabestan ou galet presseur.
H Précautions de stockage
Ne pas stocker des cassettes dans un endroit ou elles sont soumises à:
e une température extrêmement élevée ou un taux d'humidité excessif
e une présence excessive de poussière
e une lumière solaire directe
e des champs magnétiques (près de téléviseurs ou enceintes)
Pour éliminer le relâchement de la bande, stocker les cassettes dans
des étuis à cassettes avec des blocages d'axe:
M Protection contre l'effacement accidentel
Toutes les cassettes ont des languettes de protection contre l'efface-
ment pour chaque face. Pour protéger des enregistrement importants
contre l'effacement accidentel ou par inadvertance, retirer la languette
correspondante à la face appropriée à l’aide d'un tournevis ou un autre
outil.
Pour enregistrer sur une bande dont les languettes de protection contre
l'effacement ont été retirées, couvrir les ouvertures des languettes avec
un ruban adhésif.
Languette de protection contre
l'effacement pour la face A
Languette de protection contre
l'effacement pour la face B
Cette platine cassette stéréo posséde un sélecteurautomatique de bande
qui sélectionne automatiquement la polarisation optimale et l’égalisation
de la bande utilisée. Ceci est effectuée par la détection à travers les trous de
détection du type de bande dans le boîtier de la cassette.
e Si l'on utilise une cassette sans orifices de détection, la platine
se régiera automatiquement sur la position NORMAL.
Trous de détection
d'une bande métal
Trous de détection
d'une bande chrome
25
FRANCAIS
LECTURE
e Mettre sous tension l'amplificateur ou le récepteur.
e Placer le commutateur de contrôle de bande de l'amplificateur ou du
récepteur sur la position cassette (TAPE).
© Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation (POWER) @ pour le mettre
sous tension (ON) { = ).
@ Appuyer sur la touche d'ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) @ et
mettre une cassette dans le tiroir cassette ®.
Cassette
Tiroir à cassette
@ Lors de l’écoute d‘une bande enregistrée avec la réduction de bruit
Dolby, placer le touche DOLBY NR @ pour le faire correspondre au
système utilisé au moment de l'enregistrement. Lorsque la touche
DOLBY NR © est enfoncée, la réduction de bruit Dolby de type B est
sélectionnée (et l'indicateur [B] s'allume).
Lorsque la touche DOLBY NR Q est de nouveau enfoncée, la réduction
de bruit Dolby de type C est sélectionnée (et l’indicateur [C] s'allume).
Lorsque la touche @ DOLBY NR est enfoncée encore une fois, la
réduction de bruit Dolby est désactivée.
Г” Réduction de bruit Dolby NR type B—— Dolby NR type C a
Dolby NR desactive +
@ Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) ® pour commencer la lecture.
L'indicateur de lecture (PLAY) { D ) s'allume pendant la lecture.
® Appuyer sur la touche d'arrêt (STOP) ( IB) ® pour arrêter la lecture
© Appuyer sur la touche PAUSE ( It } ® pour faire une pause durant la
reproduction. Appuyer sur la touche PLAY @ pour reprendre la
reproduction.
e Sides types différents de réduction de bruit Dolby sont utilisés pour
l'enregistrement et la lecture, la réponse de lecture est affectée
défavorablement.
e Silatouche PLAY, D» (FF) ou << (REW) PAUSE, REC/REC MUTE €
est pressés quand le support de cassette est ouvert, ce dernier se
refermera et l'opération commencera.
26
e SYSTEME DE RECHERCHE MUSICALE
Cet appareil est un système pratique permettant de repérer en défile-
ment rapide une partie non-enregistrée de plus de 4 secondes entre les airs
de musique; il recherche l’air suivant, tandis que l'air actuellement joué est
lu ou il repère automatiquement le début de l'air lu et permet de l'écouter.
1. Pour rechercher l'air suivant, tandis que l’air actuellement joué est lu:
Sur le mode PLAY, appuyer sur la touche PLAY et la touche FF en même
temps. Cet appareil détectera l'intervalle entre les airs avec la fonction
CUE enmarche; il se met automatiquement sur le mode PLAY et l'air
suivant débute.
2. Pour entendre à nouveau l'air lu:
Sur le mode PLAY, appuyer sur la touche PLAY et la touche REW en
même temps. Cet appareil repèrera l'intervalle entre les airs sur le
mode REVIEW et se mettra automatiquement sur le mode PLAY; il
repèrera le début de l’air lu et le lira de nouveau à partir du début.
Remarques concernant la reeherche de musique en défilement rapide:
La recherche de musique est une fonction qui repère une partie
non-enregistrée relativement longue sur la bande. En consèquence, la
recherche de musique ne fonctionne pas normalement dans les cas
suivants. |
e Le son sur la bande est entrecoupé par des conversations ou des
commentaires.
e longs passages en pianissimo ou intervalles vierges sur la bande.
Enregistrement de parasites sur un intervalle vierge.
e la durée des intervalles non enregistrés sur la bande est inférieure à 4
secondes.
e Utilisation dans le voisinage d'appareils électriques émettant des
parasites (rasoir électrique, grille-pain, réfrigérateur, etc.
ENREGISTREMENT
FRANCAIS
e Brancher l'amplificateur ou récepteur et l'appareil source.
e Placer le commutateur de contrôle de bande de l’'amplificateur ou du
récepteur sur la position SOURCE.
(D Appuyer sur l'interrupteur d'alimentation (POWER) @ (ON) ( — ).
@) Appuyer sur la touche d’ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) @ et
x
placer la cassette dans le tiroir à cassette ®.
Cassette
Tiroir à cassette
(Vérifier que les languettes de protection contre l'effacement accidentel
sont intactes.)
@ Appuyer sur la touche DOLBY NR © et sélectionner le type de réduction
de bruit qui correspond á l'enregistrment.
Enregistrement avec la réduction de bruit Dolby NR
type B (l’indicateur [B] s'allume).
|
Enregistrement avec la reduction de bruit Dolby NR
(type C (I'indicateur [C] s'allume).
|
Enregistrement sans reduction de bruit Dolby NR
@ Appuyer sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux
(REC/REC MUTE) { © ) @ pour régler le mode de pause d'enregistre-
ment. L'indicateur 00O REC s'allume.
O) Ajuster le niveau d'enregistrement à l’aide de la commande de niveau
d'entrée (INPUT LEVEL) ® en regardant le crête-mètre, puis ajuster
l'équilibre des canaux gauche et droit avec la commande d'équilibre
(BALANCE) O. :
© Appuyer sur la touche de lecture pour commencer l'enregistrement. La
touche de lecture (PLAY) { D } et l'indicateur O REC s’allument pendant
l'enregistrement.
@) Pour arrêter l'enregistrement, appuyer sur la touche d'arrêt (STOP)
(Hl) ®.
Pour faire une pause d'enregistrement, appuyer sur la touche de pause
d'enregistrement (REC PAUSE) ( H } ®.
Appuyer sur la touche de lecture pour reprendre l'enregistrement.
Attention:
e Faire attention à ne pas effacer par erreur des enregistrements
importants.
Un démarrage de l'enregistrement par inadvertance se produit dans les
cas suivants:
1. Silatouche de lecture est enfoncée pendant que l'indicateur © REC
s'allume, l'enregistrement commence.
2. Si les touches de lecture et d'enregistrement/enregistrement
silencieux (REC/REC MUTE) { © ) © sont enfoncées en même
temps, l'enregistrement commence.
La meilleure manière pour éviter un effacement accidentel est de briser
les deux languettes de protection contre l'effacement sur la cassette.
Touche de retour d'enregistrement (REC RETURN)
L'utilisation de cette fonction de retour d'enregistrement est pratique lors
d'un réenregistrement ou lors d'une annulation d'un enregistrement.
Lorsque cette toucne est enfoncée pendant l'enregistrement, la bande est
rembobinée à la position ou l'enregistrement a commencé et la platine
entre dans le mode d'attente d'enregistrement.
Attention:
La position de retour atteint avec la fonction de retour d'enregistrement
sera lá ou le rembobinage a continué environ 2 secondes au-delà de la
position de début d'enregistrement. À cet endroit il faut faire attention,
car il est possible que la fin de la sélection précédente soit effacée sur
des bandes qui ont été enregistrées sans au moins 5 secondes
d'espaces vierges entre les chansons.
e NIVEAUX D'ENREGISTREMENT APPROPRIES
Un niveau d'enregistrement trop élevé peut saturer la bande et provoquer
une distorsion. D'autre part, si le niveau d'enregistrement est placé trop
bas, des passages doux sont marqués par du bruit résiduel. Un niveau
d'enregistrement correct est l'unique facteur le plus important pour faire
des enregistrement .bien équilibrés.
Directive pour obtenir un niveau d'enregistrement maximum
TYPE I (normal)
TYPE II (CrO,)
TYPE IV (Métal)
niveau de +1 dB sur les crêtes
niveau de +3 dB sur les crêtes
niveau de +5 dB sur les crêtes
Remarque: | Le niveau d'enregistrement optimal diffère selon la source
de programme et le type de bande utilisée.
Différences de lecture de crête-mêtre entre canaux gauche et droit
Les lectures de canal gauche et droit du crête-mèêtre peuvent différer due à
des variations des niveaux de signal d'entrée. Dans de tels cas, utiliser la
commande d'équilibre (BALANCE} pour ajuster l'équilibre d'entrée de
canal jusqu'à l'obtention de lectures de crête-mètre pour les deux canaux.
e REGLAGE DE LA POLARISATION D'ENREGIS-
TREMENT
Afin d'obtenir de meilleurs résultats d'enregistrement, il est essentiel de
contrôler pendant l'enregistrement et de comparer les différents enregis-
trements en utilisant son propre jugement.
Le DRS-640 est équipé d'une commande précise de polarisation (BIAS
FINE} pour aider à régler la polarisation correcte pour différents types et
marques de cassettes. Sur la position centrale à déclic, la platine est réglée
au niveau de polarisation de référence pour une bande normale, CrO, et
métal. Si l'enregistrement obtenu dans cette position a trop ou trop peu de
hautes fréquences, le réglage de la commande précise de polarisation
(BIAS FINE) peut être utile pour obtenir de meilleurs résultats.
BIAS FINE
Si les hautes fréquences (sons aigus) sont à accentuer, tourner la
commande précise de polarisation (BIAS FINE) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour diminuer le courant de polarisation. Tourner la
commande dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le
courant de polarisation.
En utilisant cette commande, des bandes peuvent être enregistrées avec
une réponse en fréquence qui correspond parfaitement au goût d'écoute
personnalisée.
Sens contraire des aiguilles
Sens des aiguilles
Niveau de sortie (dB)
Fréquence (Hz)
27
28
FRANCAIS
e TOUCHE D'ENREGISTREMENT / ENREGISTREMENT SILENCIEUX ET TOUCHE DE PAUSE REC/REC
MUTE & PAUSE
1. Pour enregistrer une section vierge de 5 secondes pendant l'enregistre-
ment:
Appuyer sur la touche d’enregistrement/enregistrement silencieux
(REC/REC MUTE) ( © ). Un espace vierge de 5 secondes est enregistré
et la platine entre dans le mode d'attente d'enregistrement.
2. Pour enregistrer une section vierge de 5 secondes pendant le mode
d'attente d'enregistrement:
Appuyer sur la touche d'enregistrement/enregistrement silencieux
(REC/REC MUTE) ({ ® } à partir du mode d'attente d'enregistrement. Un
espace vierge de 5 secondes est enregistré et la platine entre de
nouveau dans le mode d'attente d'enregistrement.
3. Pour annuler l'enregistrement d’un espace vierge:
Appuyer sur la touche de pause d'enregistrement (PAUSE) ( II).
L'enregistrement d'espace vierge est annulé et la platine entre dans le
mode d'attente d'enregistrement.
4. Pour étendre la section vierge à 5 autres secondes ou plus:
Appuyer simplement sur la touche d'enregistrement/enregistrement
silencieux (REC/REC MUTE) { ® ) et la section vierge est augmentée de
5 secondes de plus.
FONCTION D'ENREGISTREMENT SYNCHRONISE
e Une enregistrement synchronisé pratique peut être effectué, s’il est
combiné à l'utilisation d'un lecteur de CD DENON équipé pour la
fonction d’enregistrement synchronisé.
e Connexion de prise de synchronisation (SYNCHRO): connecter la prise
de synchronisation (SYNCHRO) a un lecteur de CD DENON équipé
d'une prise de synchronisation (SYNCHRO), et faire ensuite l'enregis-
trement synchronisé. Utiliser le cordon de connexion fourni avec cette
platine cassette.
e Allumer l’amplificateur ou l'ampli-tuner et le lecteur de CD.
e Régler le commutateur de contrôle de bande de l’amplificateur ou de
l’ampli-tuner sur la position de la source.
(D Charger la cassette, le disque à enregistrer dans le lecteur CD.
@ En suivant les instructions d'enregistrement de la plage 27, régler le
mode Dolby NR et le niveau d'entrée.
@ Régler le lecteur de CD en mode d’arrêt ou de pause.
@ Appuyer simultanément sur la touche d'enregistrement/
enregistrement silencieux (REC/REC MUTE) (©) et sur la touche de
pause d'enregistrement (REC PAUSE) ( H). La platine cassette et le
lecteur de CD sont automatiquement réglés en mode d'enregistrement
synchronisé. L'indicateur de synchronisation “ MW” clignote sur la
platine cassette et le mode d'enregistrement synchronisé est indiqué
sur le lecteur de CD.
(Pour les détails, se reporter au mode d'emploi du lecteur de CD.)
O) Pour arrêter l'enregistrement synchronisé, appuyer sur la touche
d'arrêt. Le mode d'enregistrement synchronisé est annulé pour la
platine cassette et le lecteur CD.
Le mode d'enregistrement synchronisé est annulé pour la platine
cassette et le lecteur de CD.
© Pour arrêter momentanément l'enregistrement synchronisé, appuyer
sur la touche d'arrêt du lecteur de. CD. Un espace vierge de 5 secondes
est créé sur la bande, après quoi le mode de pause d'enregistrement est
réglé. L'indicateur de synchronisation “ M" clignote.
Pour reprendre l'enregistrement synchronisé, appuyer sur la touche de
lecture (PLAY) du lecteur de CD.
COMPTEUR DE BANDE ET ARRET DE MEMOIRE
Lecteur CD
Leg Out ey e
© © ©
-
= — FF == == == =
CD
Prise d'alimentation
СОС
J
Platine cassette
Léef OUI LE Wy
[оо се)
Ветагдие:
e Si l'enregistrement synchronisé a commencé, lorsque le lecteur de CD
est dans un mode autre que le mode d'arrêt ou de pause ou lorsqu'il n'y
a aucun disque mis en place, l'indicateur de synchronisation “ IN” de la
platine cassette clignote et le mode de pause d'enregistrement est réglé
jusqu'à ce que l'enregistrement synchronisé soit possible sur le lecteur
de CD.
e En mode d'enregistrement, seule la touche d'arrêt (STOP) fonctionne.
Attention
e Ne pas placer la platine cassette en mode d'enregistrement synchroni-
sé lorsque le lecteur de CD est en mode de lecture.
Donc, ne pas éteindre la platine cassette ou le lecteur de CD pendant
l'enregistrement synchronisé. Si cette précaution n’est pas observée,
un fonctionnement défectueux peut se produire.
e Lors de l’utilisation des fonctions d'édition du lecteur de CD, pendant
l'opération d'édition, s'assurer de sélectionner une bande avec une
durée d'enregistrement suffisamment longue.
En ce qui concerne les fonctions d'édition du lecteur de CD, se reporter
au mode d'emploi du lecteur de CD.
- PLAY STOP
| > | | |
-40 -10 -5 -3 -1 0 +1 +5 +10
A MEMO REMAIN {0 О нес > мех [8][с) MINA
<> || e |
y [СО SYNCHRO —— |
A OPEN/CLOSE EN PAUSE REC RETURN
TIMER COUNTER BIAS FINE BALANCE
REC OFF PLAY RESET MEMORY REMAIN T.SIZE DOLBY NR MPX FILTER Ó: ©,
+ LEFT "RIGHT
1) Indicateurs de compteur de bande
(1) Compteur de bande linéaire
e En tous modes, le transport de la bande est indiqué en minutes et
secondes.
e Appuyer sur latouche RESET pour remettre le compteur à " 06.00” .
NOTE: Durant l'enregistrement ou la reproduction, l'indication du
compteur est pratique pour localiser les enregistrements exis-
tants ou l'emplacement où l'enregistrement doit commencer.
(2) Compteur de bande restante
JE
Le temps restant avant la fin de la bande s'affiche.
e Les secondes ne sont pas affichées quand la temps restant est
supérieur à minutes.
rd
IL,
e Au démarrage de la reproduction ou de l'enregistrement, “—— .——”
clignote environ 10 secondes.
e L'indication de temps n’apparait pas durant le bobinage rapide (FF)
ou le rebobinage (REW) de la bande.
PRECAUTION
Le compteur de bande linéaire et le compteur de bande restante de cet
appareil sont réglés en fonction du type de cassette sélectionné
| C-75 | | C-60 | ou | C-100 |.
Avec une cassette de type spécial, choisir le type de cassette le plus proche
de la cassette utilisée. (L'erreur du compteur de bande sera moins
importante.)
I! est également à noter que le compteur de bande linéaire et le compteur
de bande restante ne fonctionnent pas aussi précisément qu’une montre.
De petits écarts peuvent apparaître à cause de l'épaisseur de la bande selon
le type de cassette utilisé (position, longueur de la bande). De petites
erreurs peuvent également être dues à des différences entre des cassettes
a grand moyeu et petit moyeu.
SYSTEM DE REDUCTION DE BRUIT DOLBY BET C
e Le système de réduction de bruit Dolby réduit substantiellement le bruit
de fond de la bande (sifflement) propre aumilieu de la cassette. Le
Dolby B NR est le plus largement utilisé.
Cependant, le Dolby C NR est un développement beaucoup pius récent
et représente des améliorations significatives par rapport au Dolby B
NR.
e Le bruit de fond de la bande consiste principalement d'informations de
haute fréquence, qui est particulièrement gênant pendant des passages
doux. Le système Dolby NR augmente le niveau de faible volume des
signaux de moyenne et haut efréquence pendant l'enregistrement et
SYSTEME DE MARGE D'EXTENSION DOLBY HX-PRO
Cette platine est équipée d'un système de marge’ d'extension Dolby
HX-Pro. Comme le système fonctionne automatiquement pendant l’enre-
gistrement, aucune commutation ou réglage n'est nécessaire. Le système
est efficace avec tout type de bande normal, Cr0, et métal.
Le système de marge d'extension Dolby HX-Pro fonctionne pendant
l'enregistrement pour augmenter le niveau de saturation dans la gamme
des aiguës. Pour cette raison, la plupart des composants aigus déformés
ou perdus pendant l'enregistrement sur des platines cassette convention-
nelles sont enregistrés avec plus de fidélité sur la nouvelle platine cassette
DRS-640.
FRANCAIS
2) Fonctionnement de l'arrét mémorisé
(MEMORY STOP)
(1) Au cours d'un enregistrement ou de la reproduction d’une bande,
l'arrêt mémorisé permet de localiser un point particulier sur la
bande. Au point en question, ramener le compteur sur “ 80.00 ".
Si la touche MEMORY est enclenchée (“ON”), la platine s'arrête
au point “ 00.00 " (en fait, entry " —00.02 ” et “ 06.00 ") au
cours du rebobinage.
(2) Letémoin MEMORY s'allume quand cette fonction est en service.
(3) Remarques:
e Cette fonction est automatiquement annulée lorsque l’alimen-
tation électrique est coupée (“OFF”).
e L'arrêt mémorisé est précis jusqu'à —5 unités du compteur et il
s'arrête entre “ —00.02 " et “ 00.00 ".
e Pour libérer l'arrêt de mémoire (Memory Stop), appuyez sur:
touche OPEN/CLOSE.
e L'arrêt de mémoire ne fonctionne pas pendant le retour a
enregistrement (REC RETURN).
3) Sauvegarde de l'affichage
Les fonctions DOLBY NR, MPX FILTER, TAPE SIZE et le contenu du
compteur sont protégés par une sauvegarde de mémoire de 24 heures.
Après 24 heures, DOLBY NR et MPX FILTER sont réglés sur “OFF”,
TAPE SIZE est réglé sur “C-90” et le contenu du compteur est remis à
zélo “00.00”.
réduit le niveau de ces signaux d’une quantité identique pendant la
lecture. il en résulte que le signal de lecture est identique à la source
d'origine, mais le niveau du bruit de fond généré par la bande est
fortement réduit.
e Le principe de fonctionnement du Dolby C NR est similaire à celui du
Dolby B NR excepté pour les courbes de réponse de codage/décodage.
L'effet de réduction de bruit obtenu avec le Dolby C NR va jusqu'à 20
dB, comparé à 10 dB avec le Dolby B NR. De plus, le Dolby C NR utilise
un réseau d’anti-saturation et un circuit oblique pour apporter une
amélioration significative de la gamme dynamique des fréquences
moyennes à élevées.
Caractéristiques du système de marge d'extension Dolby HX-Pro
(1) La performance des bandes de type normal ou CrO, peut être
améliorée à un niveau très proche de celui d’une bande de type métal.
(2) La dynamique dans la gamme des aigus est améliorée de manière
significative.
(3) Comme aucun décodage n’est nécessaire pendant la lecture, le son
amélioré peut être écouté sur n'importe quel type de platine cassette,
y compris les lecteurs portables et les systèmes audio de voiture.
(4) Le système fonctionne avec ou sans enclenchement du système
Dolby B/C NR.
29
ENREGISTREMENT / REPRODUCTION AVEC TEMPORISATEUR
FRANCAIS
L'enregistrement/ reproduction avec temporisateur est possible avec tout temporisateur audio disponsible dans le commerce.
WN =o
390N 90
Amplificateur
Magnétocassette stéréo
Tuner
Ц
| EXE) ae е
| UE
.
r----
|
I
a bh oe omen er oe te vm om om —— — 3
| i
| Temporisateur (0
| |
| o] OD 0 00) |
¡ Enregistrement/ I
| reproduction avec temporisateur ______ “Y T _.J — Сапа! 9 Canal dr
Enceintes
Procédure d'enregistrement avec temporisateur e Reproduction avec temporisateur
Vérifier les connexions, en particulier celles d'alimentation. 1. Vérifier que les connexions sont correctes, en particulier celler d'ali-
Mettre chacun des appareils sous tension. mentation.
Accorder le tuner à la station souhaitée. 2. Mettre chacun des appareils sous tension.
Charger la cassette pour l'enregistrement. (Vérifier que l’onglet anti- 3. Charger la cassette prèenregistrée à reproduire.
effacement n'a pas été eliminé; s’il a été, recouvrir les évidements avec 4. Régler les boutons Dolby NR a la position correcte.
du ruban adhésif.) 5. Régler le sèlecteur de contrôle de l'amplificateur sur TAPE.
Régler le bouton Dolby NR à la position souhaitée. 6. Appuyer sur la touche PLAY (>) et jouer la bande; ajuster le niveau de
Régler la commande de contrôle à la position SOURCE. reproduction.
Régler le niveau d'entrée d'enregistrement. 7. Régler l'interrupteur de temporisateur (TIMER) sur “play”.
Ajuster la position de démarrage de la bande. 8. Régler le temporisateur audio à l'heure souhaitée. |! effectuera la mise
Régler le sélecteur de temporisateur (TIMER) sur “rec”.
. Régler le temporisateur audio à l'heure souhaitée. ll effectuera la mise
sous tension à l'heure préréglee.
* La procédure ci-dessus permet l'enregistrement avec temporisateur. À
l'heure préréglée, les appareils seront mis sous tension et le programme
FM pourra être enregistré.
INFORMATION IMPORTANTE
*
sous tension a l'heure préréglée.
La procédure ci-dessus permet la reproduction avec temporisateur. A
l'heure préréglée, les appareils seront mis sous tension et la lecture
commencera.
Note:
Lire le mode d'emploi du temporisateur avant de l'utiliser
Si l'on ne souhaite pas faire d'enregistrement ou de reproduction avec
temporisateur, regler le sélecteur de temporisateur (TIMER) sur “OFF”.
Un temporisateur permettant plusieurs opérations “ON/OFF” peut étre
démarré un nombre illimité de fois jusqu’à la fin de la band.
Condensation ;
Des gouttelettes d'eau peuvent se former sur des parties importantes de l'appareil telles que les pièces tournantes-ou les têtes lorsque la platine est
utilisée dans des endroits humides ou exposée a des variations soudaines de température, comme quand elle est déplacée subitement d'un endroit froid
vers un endroit chaud.
La bande peut être endommagée ou la platine peut ne pas founctionner si elle est utilisée dans ces conditions. Si la condensation se forme, laisser la
platine à température ambiante pendant environ une heure avant de l'utiliser.
Nettoyage de la tête
Une cassette de nettoyage de tête est nécessaire pour nettoyer la tête d'enregistrement/lecture de cette platine.
La qualité sonore de la lecture ou de l'enregistrement est mauvaise si la tête est sale. Toujours maintenir la tête propre.
e Nettoyer la tête périodiquement, environ toutes les 10 heures d'utilisation, afin de tirer pleinement parti des performances de la platine et d'apprécier la
qualité sonore.
Démagnétisation de la tête
La tête est magnétisée après avoir été utilisée pendant une longue période de temps ou si elle est exposée à dès forces magnétiques. Ceci provoque des
30
parasites et des aigus réduits.
Si la tête est magnétisée, utiliser une cassette de démagnétisation de tête, disponible dans les magasins, et la démagnétiser.
DEPANNAGE
FRANCAIS
Vérifier les points suivants avant de tirer des conclusions de mauvais fonctionnement de la platine cassette stéréo.
1. Toutes les connexions sont-elles correctes?
2. Tous les appareils du système sont-ils utilisés correctement selon les modes d'emploi?
3. Les enceintes et l'amplificateur/récepteur fonctionnent-ils correctement?
Si la platine cassette ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier les symptômes énumérés ci-dessous. Si le symptôme ne correspond pas à la liste de
vérification, prière de contacter le revendeur DENON.
Symptôme
Cause
Remède
La bande ne défile pas
Le cordon d'alimentation est débranché.
La bande est relâchée.
La cassette n'est pas chargée correctement.
Cassette défectueuse.
Vérifier le cordon d'alimentation.
Retendre la bande avec un crayon, etc.
Charger la cassette correctement.
Remplacer la cassette.
La bande n'est pas enregistrée lorsque la
touche d'enregistrement/enregistrement silen- | e
cieux (REC/REC MUTE) (€) est enfoncée.
Aucune cassette n'est chargée.
Les languettes de protection contre l'efface-
ment sont brisées.
Charger une cassette.
Recouvrir les ouvertures avec un ruban
adhésif.
Les têtes, le cabestan ou le galet presseur
sont sales.
Les têtes sont magnétisées.
Le niveau d'entrée d'enregistrement est
trop faible.
Son hululé et déformé. e Les têtes, le cabestan ou le galet presseur | e Les nettoyer.
sont sales.
e La bande est rembobinée trop serré. e Faire avancer rapidement ou rembobiner
pour desserrer l'embobinage de la bande.
e Le niveau d'entrée d'enregistrement est | e Ajuster le niveau d'entrée d'enregistrement.
trop élevé.
e La bande est usée et présente des “la- | e Remplacer la cassette.
cunes”.
Bruit excessif e La bande est usée. e Les remplacer.
Les nettoyer.
-Démagnétiser les têtes. _.
Ajuster le niveau d'entrée d'enregistrement. --
La gamme haute fréquence (sons aigus) est | e
accentuée.
Le commutateur Dolby NR est réglé incor-
rectement.
Régler le commutateur Dolby NR correcte-
ment.
La gamme haute fréquence (sons aigus) est | eo
Les têtes sont sales.
Les nettoyer.
perdue. e La bande est usée. e Les remplacer.
SPECIFICATIONS
Type Magnétocassette stér 2 canaux 4 Pleurage &
pistes à chargement de bande horizontale.
Têtes Eenregistrement/Lecteur x 1
Effacement (tête ferrite doubie entrefer) x 1
Moteurs Cabestan (moteur servo CC) x 1
Bobine (Moteur CC) x 1
Chargement (moteur CC) x 1
Vitesse de bande 4,8 cm/sec.
Durée d'avance rapide,
rembobinage
Polarisation
d'enregistrement
Rapport S/B total
(a une D.H.T de 3 %)
Fréquence totale
Environ 105 kHz
scintillement
Entrée
de ligne (LINE)
Sortie
de ligne (LINE)
Environ 110 sec. avec une cassette C-60
casque (PHONES)
Alimentation
Dolby C NR allumé: plus de 74 dB (CCIR/ARM)
Réponse en fréquence = 25 — 18,000 Hz +3 dB (à —20 dB, bande métal) Consommation
Séparation de canal Plus de 40 dB (à 1 kHz) Dimensions
Diaphonie Plus de 65 dB {a 1 kHz) Poids
Moins de 0,06% Wrms (méthode JIS)
crête de pleurage de +0,14%
80 mV (-20 dBm) niveau d'entrée au maximum
Impédance d'entrée: 50 kohms asymétrique
775 mV (0 dB) niveau de sortie au maximum
(sous une charge de 47 kohms, niveau enregistrée
de 200 pwb/mm)
niveau de sortie 1,2 MW au maximum
(impédance de charge optimale 8 ohms — 1,2 kohms)
Tension indiquée sur l'étiquette
signalétique indiquée sur l'étiquette
des caractéristiques techniques
18 W
434 (L) x 122 (H) x 310 (P) mm
4,4-kg
* Les spécifications ci-dessus et la conception sont sujettes a modifications sans préavis.
Les meilleurs résultats sont obtenus par l’utilisation de bandes cassettes des séries DENON DX et HD.
Réduction de bruit Dolby et HX Pro headroom extension fabriqués sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro est d'origine Bang &
Olufsen.
DOLBY, le symbole double-D MX) et HX PRO sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
31
ITALIANO ESPANOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUES
Avvertimento:
1. Trattare con cura il cordone d'alimentazione.
Non danneggiare o deformare it! cordone d'alimentazione. Se danneggiato o deformato, potrebbe provocare un'elettroshock o un funzionare male nel suo
uso. Quando lo si rimuove dalla presa a muro, essere sicuro di rimuoverlo tenendo l'attacco della presa, non togliendo il cordone direttamente.
2. Non aprire la piastra posteriore.
Ció per evitare l'elettroshock. Se qualche problema accada, rivolgersi al vostro commerciante di DENON.
3. Non mettere niente dentro.
Non mettere articoli di metallo né versare liquido dentro il registratore a cassetta, altrimenti un'elettroshock o un funzionare male avrebbe luogo.
Controllare che le parti seguenti si trovino imballate con l'apparecchio nella scatola di spediziione.
(1) Istruzioni per luso ..... 1 (2) Cavo di connessione ..... 2 (3) Mini-cavo a spina ..... 1
Precauciones:
1. Tratarcuida dosamente el cable de alimentación de energía.
No dañar ni deformar el cable de alimentación de energía. Al dañarse o deformarse el cable, puede producirse la descarga eléctrica o el funcionamiento
deficiente durante el uso. Al desconectarse del tomacorriente de la pared, debe tomarse la ficha y no tirar del cable.
2. No abrir la placa trasera.
Para evitar las descargas eléctricas, no debe abrirse la placa trasera. En el caso de producirse algún problema, se ruega tomar contacto con el distribuidor
DENON.
3. No colocar ningún objeto en el interior.
No colocar objectos metálicos ni derramar líquidos en el interior de la bandeja de casete. Pueden producirse descargas eléctricas o deficiencias del
funcionamiento.
Por favor verifique asequrandose de que los siguientes articulos son empacados en la caja pero separados de la unidad principal.
(1) Instrucciónes de operación ..... 1 (2) Cable de connexión ..... 2 (3) Cable de ficha mini a tura ..... 1
Attentie:
1. Wees voorzichtig met het netsnoer.
Zorg dat het netsnoer geen beschadiging oploopt of vervormd wordt, aangezien anders het gevaar voor elektrische schok of optreden van storingen niet
denkbeeldig is. Verwijder het netsnoer van het stoopkontakt door de stekker uit te trekken.
2. Verwijder het achterdeksel niet.
Ter voorkoming van elektrische schok, dient u het achterdeksel niet te openen of te verwijderen. Bij optreden van storingen neemt u kontakt op met uw
DENON dealer.
3. Zorg dat niets in het inwendige terechtkomt.
Zorg ervoor dat geen metalen objecten of vloeistof in het inwendige terechtkomen. Elektrische schok of storingen kunnen hiervan het gevolg zijn.
Kontroleer of de volgende accessoires bij het hoofdtoestel in de doors zijn verpakt: |
(1) Gebruiksaanwijzing ..... 1 (2) Aansluitsnoer ..... 2 (3) Kabel met mini-stekker ..... 1
Observera:
1. Behandla nátsladden varsamt.
Var aktsam sá att nátsladden inte skadas eller deformeras. En skadad eller deformerad nástsladd kan orsaka elchock eller felfunktion under anvándning.
Fatta alltid tag i kontaktpluggen och drag inte i sladden vid unkoppling fran vágguttaget.
2. Óppna inte apparathóljet.
Apparatens hólje far inte óppnas fór risk av elchock. Kontakta din áterfórsáljare for DENON vid problem med apparaten.
3. Se till att ingenting kommer in i apparaten.
Metallforemal eller vatske far inte hamna inuti apparaten. Detta kan medféra elchock eller felfunktion.
Kontrollera att foljande, foruton huutom huvvudapperaten, finns med i kartongen.
(1) Bruksanvishing ..... 1 (2} Anslutningskable ..... 2 (3) Kable med mini-stick-kontakt ..... 1
Precaucao:
1. Manuseie o cabo de alimentacáo cuidadosamente.
Náo danifique ou deforme o cabo de alimentacgáo. Se o cabo for danificado ou deformado, ele pode causar um choque eléctrico ou um mal funcionamento
do aparelho. Ao retirar o cabo da tomada de parede, puxe pela ficha e nunca pelo cabo em si.
2. Nao abra a placa posterior.
A fim de evitar choques eléctricos, náo abra a placa posterior. No caso de algum problema, pega assisténcia ao seu representatante DENON mais próximo.
3. Nao coloque coisas no interior do aparelho.
Náo cologue objectos de metal ou derrame liquidos no interior do leitor de cassetes. Isso pode causar choques eléctricos ou mal funcionamento do
aparelho.
Por favor verifique se os seguintes ¡tens estáo juntos com a unidade principal na embalagem:
(1) Manual de instrugoes ..... 1 (2) Cabo de ligacao ..... 2 (3) Cabo de ficha miniatura ..... 1
32
NOMENCLATURA E FUNZIONI
e
© ©
ITALIANO
interruttore principale (POWER)
Comanda l'alimentazione della corrente alternata alla Piastra a
cassetta. Una prima spinta da la Piastra inserita, una seconda spinta
quella disinserita. Dopo che si inserisce la Piastra, rimane nello
stato di attesa (stato di riposo) per circa 2 secondi.
Tasto di apertura/chisura (4 OPEN CLOSE)
Premete questo tasto per aprire e chiudere il comparto cassetta.
Potete chiudere 11 comparto cassetta anche quando la piastra а
casssette si trova nel modo di attesa.
Interruttore del timer (TIMER)
Serve ad usare un timer audio opzionale per la registrazione non
sorvegliata, o la riproduzione per svegliarsi la mattina.
Quando non si usa il timer, questo interruttore deve essere
posizionato su OFF.
Pulsante di rimessa a zero del contatore (RESET)
Una spinta del pulsante rimette a zero il contatore.
Tasto di memoria (MEMORY)
Durante le operazioni di riavvolgimento, la spinta di questo
pulsante fa si che il nastro ferma automaticamente al punto
“00.00 ” del contatore.
Tasto del nastro restante (REMAIN)
Premendo questo tasto si seleziona il modo del tempo restante del
contatore.
Tasto di formato nastro (T. SIZE)
Si pud conoscere il tempo preciso passato dei nastro, adattando il
pulsante alla taglia del nastro da usare prima di registrare e
riprodurre. Quando si spinge il puisante TAPE SIZE, la taglia attuale
del nastro é indicata sul contatores a 4 (quanttro) cifre per un
secondo. Un'ulteriore spinta del pulsante TAPE SIZE permettera di
mutare la taglia del nastro secondo il seguente periodo:
| C-90 | > | C-75 | >| C-60 | — | C-100 — — — |
Tasto Dolby di riduzione del rumore (DOLBY NR)
Subito dopo che si inserisce in “off” l'alimentazione, Dolby NR
disinserisce automaticamente. Una volta spinto il tasto sinistro
Dolby anti-fruscio essendo Dolby NR allo stato “off”, si preferisce il
tipo Dolby anti-fruscio B e Dolby NR si inserisce. Ogni volta che si
spinga il tasto destro Dolby anti-fruscio B/C, si scegle alternativa-
mente B-NR e C-NR.
Pulsante del MPX Filtro (MPX FILTER)
Si deve usare pulsante del MPX Filtro allo scopo di evitare
interferenza con il circuito Dolby anti-fruscio quando si fa registra-
zioni condificate Dolby anti-fruscio dei programmi FM stereofonici.
Quando si fa, invece, quelle di qualche altro programma, lasciare
guest’ pulsante nella posizione disinserita.
Comandi di avanzamento del nastro
Controllo accurato di polarizzazione (BIAS FINE)
(per nastro NORMAL, CrO, e METAL)
Regolare la polarizzazione secondo le caratteristiche del nastro. Si
ottene la polarizzazione normale nella posizione centrale d'arresto
del dente d'arresto.
Controllo di equilibrio (BALANCE)
Si serve di questa manopola allo scopo di regoiare l’equilibrio del
livello di registrazione tra i canali destro e sinistro. Girare la
manopola nel senso antiorario per ridurre il livello del canale destro
e girarla nel senso orario per ridurre quello del canale sinistro.
Usualmente, mettere la manopola nella posizione centrale del dente
d'arresto.
Presa delle cuffie radiotelefoniche (PHONES)
La presa di una serie delle cuffie si pud inserire allo scopo di musica
senza per questo disturbare altri, oppure di monitorizzare la
registrazione. L'impedenza deve essere da 8 a 1200 ohms.
Controllo del livello d'uscita (OUTPUT LEVEL)
Questo controllo regola i livelli di riproduzione, di monitoraggio
della registrazione e d’'uscita della cuffia contemporaneamente per
entrambi | canal.
Vano cassetta
ll vano cassetta si apre in avanti alla pressione del tasto di
apertura/chiusura (OPEN/CLOSE).
Inserite la cassetta con il lato del nastro esposto rivolto verso il
basso. Premete il tasto di apertura/chiusura (OPEN/CLOSE) nuova-
mente per chiudere il vano cassetta.
Controlo del livello di entrate (INPUT LEVEL)
Questa manopola regola il livello di entrata della registrazione. E
capace di cambiare simultaneamente i livelli per ambedue i canali
destro e sinistro.
Sensore a distanza (REMOTE SENSOR)
Questo sensore riceve i raggi infrarossi trasmessi dal telecomando
senza fili.
Per manovrare l’unità con il telecomando, puntate il telecomando
senza fili verso questo sensore.
> Tasto di riproduzione | spingerlo a riprodurre il nastro.
a Tasto d'arresto spingerlo a fermare il nastro in qualsiasi modo.
44 Tasto di riavvolgimento| spingerlo per riavvolgimento veloce.
>> Tasto di marcia veloce | spingerlo per marcia veloce.
e Tasto di registrazione/
sordina
Per cominciare a registrare, spingere simultaneamente i tasti di registrazione e di
riproduzione. Se si spinge soltanto il tasto di registrazione, la Piastra a cassetta é
collocata nel modo della pausa di registrazione la
spinge questo tasto durante lo stato di pausa di registrazione, si puó commutare
lo stato di registrazione in quello di sordina della registrazione automatica. Se si
spinga questo tasto in modo da formare una parte non registrata, fra due melodie,
si potranno creare automaticamente circa 5 secondi della parte non registrata.
ttesa di registrazione). Quando si
I Tasto di pausa
di riproduzione.
Quando volete commutare lo stato di sordina della registrazione o quello di
registrazione in quello di pausa della registrazione, spingere questo tasto. Premere
questo tasto per cambiare dal mode di riproduzione al modo di pausa
Tasto di ritorno di
REC RETURN rigistrazione
Quando di spinge questo pulsante allo stato di registrozione, si riavvolge il nastro
fino al punto d’inizio della registrazione.
33
ITALIANO
DISPLAY
Gli indicatori con un numero fra parentesi accendono, spinto il
corrispondente pulsante.
Indicatore di registrazione sincronizzata
Fate riferimento alle pagina 36
Indicatore di controllo a distanza
Questo indicatore si illuminerá quando usate il telecomando
Misuratore fluorescente del livello di picco
Questo indicatore visualizza il livello dei segnali di
registrazione e riproduzione per | canali sinistro e destro
Contaore del nastro
|
-8888
-40
Indicatore di
aperatura/chiusura O -
-30 -20 -10
DOOOOODIODIOODOODoODAOOOonoopcEOoD
35930399 CI OEI DOI EOI
IGE we
-5 -3 -1 0 + +3 +5 +10
НОВ
|
| Indicatore di transporto
del nastro
Indicatore del nastro restante
Indicatore della memoria (MEMO) O
COLLEGAMENTO
©
Indicatore del tipo di nastro
Mostra la regolazione del tipo di cassetta selezionata
mediante la funzione di selezione automatica del nastro
Indicator: del sistema Dolby di riduzione del rumora ©
Indicatore di filtro multiplex ©
e Lasciare il vostro sistema intero (vi compreso questa piastra a cassetta)
nella posizione “OFF” fino a quando si sono realizzati tutti i collegamen-
ti tra la piastra ed altri componenti.
Recevitore o amplificatore
Questa presa serve solo per la funzione
della registrazione sincronizzata.
Non collegate mai dei microfoni, delle
cuffie o altri componenti a questa presa.
Piastra a cassetta
/
y —
BIANCO DS YA BIANCO 9090 ||
ROSSO rare-i ROSSO
Br
E
x
m
o
=
+
<
r
9
-9
La |-
or
<
E
x
m
=
U
® Spina del filo di alimentazione
BEB 50/60 Hz
= {inserite questa spina in una
ы | -
——T 5 4 — presa di corrente.)
212/0183
ale] ES
ols] g| < AL
ho 2 Jj EE -
4 y
r
| Filo di alimentazione
| (Рег il modello destinato al Regno Unito)
0 NS
J
ll Coliegamento della piastra con un amplificatore H Precauzioni per montaggio:
e Prima di collegare il la piastra a cassetta con vostro amplificatore, è Se la piastra a cassetta si colloca su/troppo vicino all'amplificatore o
raccomandabile rileggere il manuale di istruzioni per il vostro sintonizzatore, cio potrebbe provocare un rumore (ronzio indotto) o
amplificatore. interferenza di battimento (soprattutto durante la ricevimento a modu-
e Usare le prese bianche per il canale sinistro e quelle rosse per lazione d'ampiezza. In ta caso, separare la piastra a cassetta da altri
quello destro. componenti oppure orientarne di nuovo la posizione.
Bl Doppiaggio di nastro Ш Systema del telecomando
e Molti amplificatori e ricevitori stereofonici hanno gli insiemi del
circuito di doppiaggio del nastro perché si possa eseguire il
doppiaggio del nastro tra due o più piastra a cassetta. Rileggere il
manuale di istruzioni per il vostro amplificatore per quanto riguarda
Fesplicazione dettagliata del modo d'operazione.
E Collegamento delle cuffie radiofoniche
Quando godete l'ascolto attraverso cuffie radiofoniche, inserire la spina
delle vostre cuffie nella presa PHONES.
RIPRODUZIONE
Ciascuna delle funzioni “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE e REC
PAUSE” puóo essere comandata da distanza con il telecomando senza
cavo del sintoamplificatore. (Sintoamplificatore della serie DRA per IS).
Inserire in “ON” il vostro amplificatore o ricevitore.
Inserire l'interrupttore TAPE MONITOR sul vostro amplificatore o
ricevitore nella posizione TAPE.
© Premete l‘interruttore di accensione POWER Q nella posizione on { -=-
@ Premete il tasto di apertura/chiusura. (OPEN/CLOSE) @ ed inserite la
cassetta nel vano cassetta. |
® Quando ascoltate un nastro che & stato registrato con il sistema di
riduzione del rumore DOLBY @, collocate tasto di DOLBY NR @ nella
posizione che corrisponde al sistema usato per la registrazione del
nastro.
Premete il tasto DOLBY NR @ per selezionare il tipo B di riduzione del
rumore Dolby (l'indicatore [B] si illuminera).
Alla seconda pressione del tasto DOLBY NR @, sara selezionato il tipo C
di riduzione del rumore Dolby (l'indicatore si illuminerä).
Se premete il tasto DOLBY NR nuovamente, il sistema di riduzione del
rumote Dolby sarà disattivato.
Dolby NR tipo B————— Dolby NR Про С
Disattivazione del sistema Dolby <
|]
34
(9) Premete il tasto di riproduzione PLAY € per far iniziare la riproduzione.
L'indicatore di riproduzione PLAY ( D ) si illuminerá durante la
riproduzione.
Premete il tasto di arresto ( ll ) O per far arrestare la riproduzione.
(6) Per pausare la riproduzione del nastro, premere il tasto di pausa
(PAUSA IN) ®.
Per continuare la riproduzione, premere il tasto di riproduzione.
e Nel caso in cui usate differenti tipi di riduzione del rumore Dolby per
la registrazione e la riproduzione del nastro, la risposta di riprodu-
zione sara negativamente influita.
e Se si preme il tasto pp (FF) o 44 (REW) PAUSE, REC/REC MUTE
quando l'alloggiamento della cassette é aprerto, esso si chiude e la
riproduzione comincia.
e SISTEMA DI RICERCA DI MUSICALE
Questo dispositivo € un sistema conveniente concepito in modo da
scoprire la parte non registrata per piú di 4 secondi tra melodie, dare un
segnale d'azione alla prossima melodia mentre quella presente si sta
riproducendo, oppure scoprire automaticamente l'inizio della melodia che
si sta riproducendo, e portarla allo stato riproducibile.
1. Per dare un segnale d'azione alla prossima melodia mentre quelle
presente si sta riproducendo:
Nel modo PLAY, abbassare la chiave PLAY e quella FF simultanea-
mente, e questo dispositivio scoprira l'intervallo tra le melodie con CUE -
inserito in “on” in modo da divenire automaticamente il modo PLAY e
cominciare a eseguire la prossima melodia.
REGISTRAZIONE
ITALIANO
2. Per ascoltare di nuovo la melodia che si sta riproducendo:
Nel modo PLAY, abbassare la chiave PLAY e quella REW simultanea-
mente, e questo dispositivo scoprira l'intervallo tra le melodie con lo
stato REVIEW “on” in modo da diventare automaticamente il modo
PLAY e scoprire l'inizio della melodia che si sta riproducendo, e
riprodurla di nuova da capo.
e Inserire in “ON” il componente d'alimentazione (sintonizzatore, ampli-
ficatore, ecc.)
e Inserire l’interrupttore TAPE MONITOR sul vostro amplificatore a
recevitore nella posizione SOURCE.
(D Premete l'interruttore di accensione POWER Q nella posizione ON
(=).
@) Premete il tasto di apertura/chiusura (OPEN/CLOSE) @ ed inserite la
cassetta nel vano cassetta.
(Controllate che le linguette di protezione contro cancellazioni acciden-
tali siano intatte.)
@ Premete il tasto DOLBY NR @ e selezionate il tipo di riduzione del
rumore DOLBY NR che €é più adatto alla registrazione.
Registrazione con il sistema Dolby NR del tipo B «+——
(l'indicatore [B] si illuminera).
}
Registrazione con il sistema Dolby NR del tipo C
(l’indicatore [€] si illuminerà).
}
Registrazione senza il sistema Dolby NR
@ Premete il tasto di registrazione/attenuazione della registrazione
REC/REC MUTE ( e ) ® per impostare il modo di pausa registrazione.
L'indicatore UNO si illuminera.
© Regolate il livello della registrazione usando il controllo del livello di
ingresso INPUT LEVEL ® osservando il misuratore del livello di picco, e
regolate quindi il billanciamento dei canali sinistro e destro usando il
controllo del bilanciamento BALANCE ®.
© Premete il tasto di riproduzione per avviare la registrazione.
L'indicatore di riproduzione ( D ) e l'indicatore O si illumineranno
durante la registrazione.
(7 Premete ¡| tasto di arresto STOP ( № ) @ per far arrestare la
registrazione.
Premete il tasto di pausa durante la registrazione PAUSE ( Il ) @ per
attivare il modo di pausa durante la registrazione. Premete i tasto di
riproduzione per continuare la registrazione.
Avvertimento:
e Curare non a concellare le registrazione importanti con svista. Si pud
evitare la cancellazione errata seguendo le seguenti misure:
1. Se viene premuto il tasto di riproduzione (PLAY) mentre é acceso
I'indicatore О.
2. Se vengono premuti contemporaneamente i tasti di riproduzione
(PLAY) (>) e di registrazione/silenzio di registrazione (REC/REC
MUTE) ( e) ®.
[| modo migliore per evitare cancellazioni accidentali, é di spezzare le
due linguette di prevenzione contro le cancellazioni sul guscio della
cassetta.
Tasto di ritorno registrazione REC RETURN
Usate la funzione di ritorno registrazione quando fate una seconda
registrazione sul nastro o quando cancellate una registrazione. Quando
premete questo tasto durante la registrazione, il nastro sará avvolto alla
posizione dove é cominciata la registrazione, dopodiche entrerà nel modo
di attesa registrazione.
Avvertimento:
La posizione di ritorno raggiunta usando questa funzione sará,
approssimativamente 2 secondi oltre la posizione dell'inizio della
registrazione. Occorre fare attenzione, peró, perché é possibile che
venga cancellata la fine del brano precedente, a meno che ci sia uno
spazio vuoti di almeno 5 secondi fra i brani.
e REGOLAZIONE DELLA POLARIZZAZIONE DI
REGISTRAZIONE
Per ottenere i migliori risultati di registrazione, sono indispensabili il
monitraggio durante la registrazione e il vostro proprio confronto delle
varie registrazioni.
La DRS-640 e dotato di un dispositivo di regolazione della polarizzazione in
modo da aiutarvi a fissare l'esatta polarizzazione dei differenti tipi e marche
di nastro di registrazione. Alla posizioné centrale di fermata, la polarizza-
zione normale del registratore a cassetta è fissata per i nastri COMUNE,
CrO, e METALLICO. Se la registrazione ottenuta in questa posizione ha il
valore di frequenza troppo alto o troppo basso, si pud ottenere miglior
risultato modificando il controllo di regolazione della polarizzazione.
Se le alte frequenze tendono ad aumentare (suoni a tono acuto), girare il
controllo della polarizzazione nel senso antiorario in modo da diminuire la
corrente di polarizzazione.
e ESATTO LIVELLO DI REGISTRAZIONE
L'altissimo livello di registrazione pud saturare il nastro e provocare
distorsione. Se, invece, questo livello & troppo basso, i passaggi piani
saranno marcati dal rumore residuo.
L'esatto livello di registrazione & il pid imortante fattore unico per realizzare
le registrazioni ben equilibrate.
35
ITALIANO
e TASTO DI REGISTRAZIONE /SIRENZIAMENTO REGISTRAZIONE (REC/REC MUTE)
1. Quando volete fare circa 5 secondi della parte non registrata dopo lo
stato di egistrazione, spingere il tasto REC/REC MUTE (e) e il
registratore creerá automaticamente circa 5 secondi della parte non
registrata e rimarra nello stato d'attesa della registrazione.
2. Allo scopo di creare circa 5 secondi della parte non registrata dopo lo
stato d'attesa, spingere il tasto REC/REC MUTE (6), e il registratore
entrerá nello stato di non-registrazione e creerá automaticamente circa
5 secondi delia parte non registrata e rimarrá nello stato d'attesa.
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA
3. Per cancellare la parte di non-registrazione.
Spingere il tasto (PAUSE) ( ll ), € it registratore cancellerà lo stato di
non-registrazione e rimarra nello stato d'attesa.
4. Per prolungare lo stato di non-registrazione (lo stato REC MUTE) per
ulteriori 5 secondi o piu, spingere il tasto REC/REC MUTE (®), e la'parte
non registrata sará automaticamente prolungata per altri 5 secondi.
e E' possibile effettuare una registrazione sincronizzata se usate l'unitá
insieme ad un lettore CD della DENON dotato della funzione di
registrazion': sincronizzata.
e Collegamento della presa di registrazione sincronizzata (SYNCHRO)
Collegate la presa di registrazione sincronizzata (SYNCHRO) con un
lettore CD della DENON dotato di una presa di registrazione sincroniz-
zata (SYNCHRO), quindi effettuate una registrazione sincronizzata.
Usate il cavo di connessione in dotazione con la piastra a cassette.
e “Accendete l'amplificatore o il ricevitore e il lettore CD.
e Collocate interruttore di monitoraggio del nastro del vostro amplifica-
tore o ricevitore nella posizione che corrisponde alla sorgente.
(1) Inserite la cassetta, poi inserite il disco da registrare nel lettore CD.
O Impostate il modo Dolby NR e il livello di ingresso seguendo le
istruzioni sulla registrazione fornite alla pagina 35.
® Impostate il modo di arresto o quello di pausa nel lettore CD.
@ Premete contemporaneamente il tasto di registrazione/silenziamento
della registrazione (REC/REC MUTE) (®) e il tasto di pausa della
registrazione (REC PAUSE) ( H). La piastra a cassette e il lettore CD
entreranno automaticamente nel modo della registrazione sincronizza-
ta. L'indicatore “IM” lampeggerá sulla piastra a cassette e il modo della
registrazione sincronizzata verrá indicato sul lettore CD.
(Per ulteriori informazioni, fate riferimento al libretto delle istruzioni del
lettore CD.)
6) Premete il tasto di arresto per arrestare la registrazione sincronizzata. II
modo della registrazione sincronizzata verrá cancellato sia per la
piastra a cassette che per il lettore CD.
II modo della registrazione sincronizzata viene cancellato sia per la
piastra a cassette che per il lettore CD.
(6) Premete il tasto di arresto del lettore CD per arrestare la registrazione
sincronizzata temporaneamente. Uno spazio vuoto di 5 secondi verrá
inserito sul nastro, dopodiché verrá impostato il modo di pausa della
registrazione. L'indicatore “IN” lampeggera.
Premete il tasto di riproduzione (PLAY) del lettore CD per riprendere la
registrazione sincronizzata.
FUNZIONAMENTO DEL CONTANTORE
Lettore CD
LEE DU Le A
ee ° |
1
а 6 I
!
1
i
Mo == *
; Uscita di alimentazione
Piastra a cassette elettrica
Hi FO
Nota:
e Nel caso in cui viene attivata la registrazione sincronizzata quando il
lettore CD si trova in un modo differente da quello di arresto o di pausa
oppure se non é stato inserito nessun disco, l'indicatore “IN” lampeg-
gera nella piastra a cassette e il modo di pausa della registrazione
rimarra attivato finche sara possibile effettuare la registrazione sincro-
nizzata nel lettore CD.
e Solo il tasto di arresto (STOP) funziona nel modo di registrazione.
Avviso:
e Non impostate ¡| modo di registrazione sincronizzata nella piastra a
cassette quando il lettore CD si trova nel modo di riproduzione. Inoltre,
non spegnete la corrente della piastra a cassette o del lettore CD
durante la registrazione sincronizzata, altrimenti potrebbero risultare
delle malfunzioni.
e Durante il montaggio usando le funzioni di montaggio del lettore CD, é
molto importante selezionare un nastro che sia di una durata sufficiente
per la registrazione.
Per quanto riguarda le funzioni di montaggio del lettore CD, fate
riferimento al libretto delle istruzioni del lettore CD.
1} Indicatori del contatore del nastro
(1) Contatore lineare del nastro
e || transporto del nastro durante tutti i modi e indicato in minuti e
secondi.
e Premere il tasto di azzeramento (RESET) per riportare a “00-00”
Findicazione del contatore del nastro.
Nota: Durante la registrazione o la riproduzione, l'indicazione del
contatore € comoda per segnare la posizione dei brani del
nastro o quella da dove cominciare la registrazione.
36
(2) Contatore del nastro restante
|
I |
e Viene mostarto il tempo restante fino alla fine del nastro.
e | secondi non vengono mostrati se il tempo restante supera gli 8
minute.
"ni | > pt
{|
e Quando la registrazione o la riproduzione comincia, l‘indicazione
“— .—— lampeggia per 10 secondi circa.
e || display dell'ora esatta non appare durante l'avanzamento veloce o
(FF) o il riavvolgimento (REW) del nastro.
PRECAUZIONE
Il contatore lineare del nastro e il contatore del nastro restante dell’appa-
recchio si regolano corrispondentemente al formato del nastro selezionato
o
Usando un nastro di un formato speciale, selezionare il formato piú vicino a
quello del nastro usato. (L'errore del contatore del nastro diventa in questo
caso minore.) Tenere inoitre presente che il contatore lineare del nastro e il
contatore del nastro restante non sono precisi come un orologio. Si
possono infatti verificare delle differenze perché lo spessore dei nastri varia
secondo il tipo (posizione), lunghezza del nastro) di cassetta usato. Anche
la differenza tra le cassette con mozzi grandi e piccoli puó causare delle
differenze.
2) TASTO MEMORY STOP
(1) Durante le operazioni di registrazione e riproduzione, si puo
utilizzare MEMORY STOP in modo da collocare un particolare
punto del nastro. Al punto desiderato, rimettere il contatore a
“ 00.00 “, Con il pulsante MEMORY STOP nella posizione “ON”,
il registratore a cassetta si fermerá al punto “ 00.00 ” (infatti tra
“ —00.02 ” e * 00.00 ”) durante le operazioni REWIND.
ITALIANO
(2) L'indicazione di MEMO si accende quando questa funzione si
attua.
(3) NOTA:
e Quando l'interruttore d'alimentazione s'inserisce in “OFF”,
questa funzione si disattivata automaticamente.
e MEMORY STOP si ferma precisamente al punto tra
” -00.020 ” e “ 00.00 ", perché s'inserisce precisamente al
punto sotto 5 sul contatore.
e MEMORY STOP si fa scattare attraveso la spinta del pulsante
OPEN/CLOSE.
e MEMORY STOP non funziona durante i! REC RETURN.
3) Protezione del display
Le funzioni DOLBY NR, MPX FILTER, TAPE SIZE e il contenuto del
contatore sono protetti dal dispositivo di riserva di corrente della
memoria di 24 ore. Dopo 24 ore, DOLBY NR e MPX FILTER si regolano a
“OFF”, TAPE SIZE si regola a “C-90” e il contatore si azzera “29.00”,
REGISTRAZIONE / RIPRODUZIONE COL TIMER
La registrazione/riproduzione col timer é possibile usando qualsiasi timer audio disponibile sul mercato.
Amplificatore
Registratore a cassetta Sintonizzatore
т -
QUT PUT
“NE OUT E 3
o а Fo 0
С _
i 1
|
I
тонн неон
i A
! |
$ ,
I Timer |
i
| |
!
bo OIDO 00 |
\ | Canale Canale
a Registrazione/riproduzione col timer Т Jj sinistro destro
e Procedura di registrazione col timer
1. Accertarsi che i collegementi siano corretti, soprattutto quelli d'alimen-
tazione della corrente.
2. Accendere tutti i componenti che si intende usare.
3. Sintonizzare la stazione desiderata con il sintonizzatore.
4. Caricare il nastro da registrare. (Accertarsi che la linguetta di preven-
zione delle cancellazioni non sia spezzata; se lo &, coprire il foro con del
nastro adesivo).
5. Regolare l'interruttore Dolby di riduzione del rumore sulla posizione
appropriata.
6. Accertarsi che finterruttore di monitoraggio sia posizionato su
SOURCE.
Regolare il livelo d'ingresso della registrazione.
Selezionare la posizione di partenza del nastro.
Posizionare l'interruttore del timer (TIMER) su REC.
0. Regolare il timer audio sull'ora desiderata. I| timer audio stabilisce la
corrente all'ora desiderata.
200
* Con il procedimento sopra, la registrazione pud essere effettuate col
timer. All’ora prestabilita, la corrente si stabilisce e la trasmissione in FM
viene registrata.
e Procedura di riproduzione col timer
Accertarsi che i collegamenti siano corretti, soprattutto quelli d'alimen-
tazione della corrente.
—
-
2. Accendere tutti i componenti che si intende usare.
3. Caricare il nastro registrato da riprodurre.
4. Regolare gli interruttori Dolby di riduzione del rumore sulle posizioni
appropriate.
5. Posizionare l'interruttore di monitoraggio dell’amplificatore su TAPE.
6. Premere il tasto di riproduzione { P } e riprodurre il nastro per regolare
il livello di riproduzione.
7. Posizionare l'interruttore del timer (TIMER) su PLAY.
8. Regolare il timer audio sull'ora desiderata. || timer audio stabilisce la
corrente all'ora desiderate.
* Con il procedimento sopra, la riproduzione puó essere effettuata col
timer. All'ora prestabilita, la corrente si stabilisce e la riproduzione
comincia.
Note:
e Leggere le istruzioni di funzionamento del timer prima di usarlo.
e Se non sidesidera la registrazione o la riproduzione col timer, ricordarsi
di posizionare l'interruttore del timer (TIMER) su OFF.
e Usando un timer che permette le operazioni di accensione/
spegnimento, la stessa ora di inizio del funzionamento col timer puo
essere usata per un numero illimitato di volte fino alla fine del nastro.
37
ITALIANO
SINTOMI SPESSO SCAMBIATI PER GUASTI
Accertare i seguenti punti prima di ritenere qualche guasto:
1. Tutti i collegamenti sono giusti?
2. Si sta operando il sistema precisamente in conformitd con le istruzioni dioperazione?
3. Gli altoparlanti ed amplificatori funzionano precisamente?
Se il registratore non ancora funziona giustamente, verificarlo di nuovo riferendosi al seguente elenco per verifica. Se ¡ sintomi osservati non corrispondono
all'elenco per verifica, vogliate rivolger vi al vostro commerciante di DENON.
Sintomi Causa Rimedio
Il nastro non marcia. e || cordone d’alimentazione è in “off”. e Verificare il cordone d'alimentazione.
e || nastro e slegato. e Stringere il nastro con matita, ecc.
e La cassetta non e caricata giustamente. e Caricare cassetta giustamente.
e Cassetta difettosa. e Sostituire la cassetta.
Il nastro non € registrato quando si spinge il | e Nessun nastro non é caricato. e Caricare cassetta.
pulsante di registrazione. e L'aletta di prevenzione di cancellazione a e Coprire il foro con nastro plastico.
rotta.
fl suono é& gorgheggiato o distorto. e Teste, puleggia o cilindro di presa sono | e Pulirli.
contaminati.
e || nasto é avvolto troppo serratamenente. e Farlo marcia veloce o riavvolgerio per allen-
tare l'avvolgimento del nastro.
e |! livello d'entrata della registrazione € trop- | e Regolare il livello d'entrata della registra-
po alto. zone.
e || nastro e logoro ed ha “interruzioni”. e Sostituire il nastro.
Rumore eccessivo. e || nastro e logoro. e Sostituire il nastro.
e Teste, puleggia o cilindro di presa sono | e Pulirli.
contaminati.
e Teste sono magnetizzate. e Smagnetizzarle.
e lIIlivello d'entrata della registrazione à trop- | e Regolare il livello d'entrata della registra-
po basso. zione.
Le alte frequenze (alti) sono accentuate. e || tasto Dolby di riduzione del rumore € | e Regolare correttamente il tasto Dolby.
regolato in modo sbagliato.
L'alta frequenza (suonia tono acuto) e persa. e Teste sono contaiminate. e Рите.
e || nastro é logoro. e Sostituire il nastro.
NORME
Potenza di entrata
linea
Potenza di uscita
linea
Tipo Piastra a caricamento orizzontale
del nastro, 4 piste, 2 canali stereo
Testine Registrazione/Riproduzione x 1
Cancellazione {testina in ferrite a doppio traferrio} x 1
Motori Capstan (servomotore in c.c.) x 1
Rullini (motore c.c.) x 1
Caricamento {(motoreinc.c.) X 1
Velocita del nastro 4,8 cm/sec.
Tempo della marcia
cuffia radiotelefonica
veloce e del Alimentazione elettrica
riavvolgimento del
nastro circa 110 sec. con la cassetta C-60 Consumo
Polarizzazione di Peso
registrazione circa 105 kHz Peso
Rapporato totale
segnale/ disturbo
(a 3% dellivello THD)
Risposta totale di
più di 74 dB (CCIR/ARM)
frequenza metallico di —20 dB)
Separazione di canale più di 40 dB (a 1 kHz)
Diafonia più di 65 dB (a 1 kHz)
Wow (distorsione dovuta
a non uniforme velocitá
di marcia) e Flutter
(distorsione del suono)
0,06% WRMS, (metodo JIS),
+0,14% picco pesato max.
con Dolby interruttore C inserito
25 — 18.000 Hz +3 dB (con nastro
80 mV (-20 dBm) al livello massimo di entrata
Impedenza di entrata: 50 kohm squilibrata
775 mV (0 dB} al livello massimo di
uscita (con 47 kohm di carico,
200 pwb/mm di livello registrato)
1,2 mW (impedenza ottima di
carico: 8 ohm ~ 1,2 kohm)
La tensione è indicate
sull‘etichetta di potenza nominale
18 W
434 (L) x 122 (A) x 310 (P) mm
4,4 kg
* Le norme in questione e lo stile di disegno sono sottoposti all'eventuale modifica per miglioramento.
Si otterranno i migliori risultati usando le cassette DENON della serie DX e HD.
Dispositivo Dolby di riduzione del rumore e HX Pro headroom extension sono fabbricato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro
creata da Bang 8: Olufsen.
DOLBY, il simbolo della doppia О [0 е HX PRO sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
38
NOMBRE Y FUNCION DE LAS PARTES
© ©
ESPANOL
Interruptor de alimentaciôn (POWER)
Controla el suministro de energia de CA a la bandeja.
Una pulsación enciende la bandeja y una segunda pulsación apaga
la bandeja. La bandeja se mantiene en el modo de espera (no
operativa) durante aproximadamente 2 segundos después del
encendido.
Botón de abrir/ cerrar (4 OPEN CLOSE)
Presione este botón para abrir y cerrar la bandeja del cassette.
La bandeja del cassette puede cerrarse aunque el tocacintas esté en
el modo de espera.
Interruptor de temporización (TIMER)
Este interruptor es para usario con un temporizador de audio
opcional para grabación en ausencia o para reproducción de alarma
matutina.
Para operación sin temporizador, este interruptor se deberá posicio-
nar en OFF.
Botón de reposición del contador (RESET)
Al operar el botón, se repone el contador en cero.
Botón de memoria (MEMORY)
Durante las operaciones de rebobinado, la cinta parará automática-
mente en el punto * 90.00 ” del contador cuando esté oprimido este
botón.
Botón para fijar modalidad de cantidad remanente
(REMAIN)
Pulsando este botón se fija la modalidad de cantidad remanente de
contador
Botón para tamano de cinta (T. SIZE)
Puede conocerse el tiempo transcurrido exacto de la cinta al
ajustarse el tamaño de la cinta que se utilice antes de iniciar la
grabación y reproduccion. Al oprimirse el botón de tamano de cinta,
con los 4 digitos del contador se indica el tamaño de cinta actual
durante 1 segundo. Al oprimirse nuevamente el botón mientras
esté encendida la indicación, va variando el tamaño de cinta con la
siguiente secuencia.
| C-90 }— | C-75 | — | C-60 | — | С-100 —_ —
Botén de Dolby NR (DOLBY NR)
Immediatamente después de encenderse el aparato, el sistema de
reducción de ruidos Dolby (DOLBY NR) pasa automáticamente a la
posicion desconectada “OFF”. Cuando el botón del lado izquierdo
del botón de reducción de ruido Dolby se haya oprimido una vez
con el reductor de ruido Dolby en posición desconectada “ON”, se
selecciona y se enciende con prioridad el reductor de ruido Dolby B
(DOLBY B-NR). Cada vez que se oprime el botón B/C, se selecciona
alternadamente la reducción de ruidos B (B-NR) y la reducción de
ruidos C (C-NR).
Controles para la operación de la cinta
©
Bóton de filtro multiplex (MPX FILTER)
La llave de filtro multiplex debe usarse para la prevenir las
interferencias con el circuito de NR Dolby cuando se efectúen las
grabaciones codificadas de los programas de FM en estéreo con el
sistema de NR Dolby.
Cuando se efectuen las grabaciones codificadas con el sistema de
NR Dolby de cualquier programa de otra fuente que no sea de FM
en estéreo, debe dejarse esta llave en la posición desconectada
(botón liberado).
Control de ajuste de polarización (BIAS FINE)
(para cinta NORMAL, CrO, y METAL)
Ajustar la polarización de acuerdo con las características de la cinta.
La polarización normal se obtiene en el centro de la posición del clic
de retención.
Control de barance (BALANCE)
Esta es la perilla para ajustar el equilibrio del nivel de grabación
entre los canales izquierdo y derecho. Girar hacia la izquierda para
reducir el nivel del canal derecho y hacia la derecha para reducir el
nivel del canal izquierdo. Normalmente, debe colocarse la perilla en
la posición del clic de retención del centro.
Jack de FONO (PHONES)
Para el goce privado de la música sin molestar a los demás, o para
el monitoreo de la grabación, puede enchufarse el juego de
auriculares. La impedancia deberá ser de 8 a 1200 ohmios.
Control de nivel de salida (OUTPUT LEVEL)
Este control ajusta los niveles de reproducción, monitoreo de
grabación y salida de los auriculares para ambos canales simultá-
neamente.
Bandeja del cassette
La bandeja del cassette se abre hacia adelante cuando se presiona
el botón de abrir/cerrar (OPEN/CLOSE).
Coloque el cassette de cinta con el lado expuesto mirando hacia Vd.
Para cerrar la bandeja del cassette, presione nuevamente el botón
de abrir/cerrar (OPEN/CLOSE).
Controles del nivel de entrada (INPUT LEVEL)
El control de nivel de entrada se ajusta por esta perilla. Los niveles
de los canales izquierdo y derecho pueden cambiarse simultánea-
mente.
Sensor de control remoto (REMOTE SENSOR)
Este sensor recibe la luz infrarroja transmitida desde la unidad de
control remoto inalámbrica.
Para usar la unidad de control remoto, apúntela hacia este sensor.
> Boton de reproduccion Se oprime para reproducir la cinta.
и Botón de parada Se oprime para parar la cinta en cualquier modo.
« Botôn de rebobinado Se oprime para el rebobinado rapido.
>> Botón de bobinado rapido Se oprime para el bobinado rápido de la cinta.
e Botón de enmudecimiento
de grabacoón
Para iniciar la grabación, se oprimen simultáneamentel as botóns de
grabación y reproducción. En el caso de que se oprima solamente
la botón de grabación, la bandeja queda en el modo de pausa de
grabación (espera de grabación). Al oprimirse esta botón en estado
de pausa de grabación (REC PAUSE), pasa al modo de enmude-
cimiento automático de grabación (AUTO REC MUTE).
Al oprimirse esta botón para dejar una parte no grabada entre dos
melodías, puede dejarse automáticamente una parte no grabada de
alrededor de 5 seg.
Oprimir esta botón en el caso de que se desee el cambio desde
enmudecimiento de grabacióno o estado de grabación al estado de
grabación
Il Botôn de Pause pausa de grabaciôn. Pulse este botôn para cambiar la modalidad de
pausa de reproducción desde la modalidad de grabación.
REC RETURN Botón de inversión de Al oprimirse esta botón en el estado de grabación, la cinta se rebobina
hasta el punto de iniciación.
39
40
ESPANOL
PRESENTACION VISUAL
Los indicadoras se encienden al oprimirse el botón del número del
circulo.
Indicador de control remoto
Se encenderá cuando la unidad de
control remoto esté siendo operada.
| Contador. de cinta
Indicador de grabaciôn sincronizada Consulte las paginas 42.
Medidor fluorescente del nivel punta
Indica los niveles de señal de grabación y reproducción para
los canales izquierdo y derecho.
non tg 888::
carga/eyeccion + MEMO REMAIN
de caste
R DR5AAAAMAHHAQHHAREKHACAAAHAAHAHAAAAD
10 O rec >! мех BIE MEE
= -20 -10 -5 -3 -1 O0 +1 +3 +5 +10
rye tg OR pp Sp ut
de cinta
1
Indicadores de transporte
Indicador REMAIN O
Indicador de memoria ©
CONEXION
e Dejar desconectado el sistema completo (incluso esta bandeja de
casete) hasta que todas las conexiones entre la bandeja y los demás
componentes hayan sido realizadas.
Receptor o amplificador
Indicadores de tipo de cinta
Visualizan los tipos de casete seleccionados mediante la
Indicadores DOLBY NR O
Indicador MPX FILTER O
=
Este conector se emplea solamente para la
función de grabación sincronizada. No conecte
micrófonos, auriculares ni otras clavijas.
/ |
Bandeja de casete
>9
3
La
O |
ION
INE | IN
ni
” Г
Enchufe de alimentacion
50/60 Hz
1
BLANCO rye ZIG ne Ee TANGO POE + LINE OUT
> CIE) 0000 =
ROJO {lTaPE-1 ROJO 0 5
= - =
oso
eS e
Na —
a
BLANCO
(Enchufe en una toma
de corriente.)
Ny
[E
Г Е
№ Conexión de la bandeja al amplificador
e Antes de conectar la bandeja al amplificador, seria una buena
práctica revisar el manual de instrucciones del amplificador.
e Utilizar las fichas blancas para el canal izquierdo y las fichas rojas
para el canal derecho.
EM Copia de la cinta
e Muchos amplificadores y receptores estereofónicos cuentan con el
circuito para la copia de cinta, de manera que pueda realizarse la
duplicación de la cinta entre dos o más bandejas de cinta, Se ruega
ver el manual de instrucciones del amplificador acerca de fa
explicación sobre este modo de operación.
ME Conexion de auriculares
Para escuchar a través de los auriculares, debe enchufarse la ficha en el
jack de PHONES (auriculares).
REPRODUCCION
Cable de alimentación
| Cob modelo de Reino Unido)
- MON
TT
H Precauciones para la instalación
En el caso que la bandeja se colocara encima o cerca del amplificador o
sintonizador, pueden producirse los ruidos (zumbido de inducción) o
interferencias de batido (especialmente durante la recepción de AM).
En el caso que suceda esto, debe separarse la bandeja de los otros
componentes o reorientar su posición.
Control remoto del sistema
Cada una de las funciones “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE y
REC PAUSE”, se pueden controlar remotamente con el auricular
inalámbrico del receptor. (Receptor Serie DRA para IS).
e Conectar el amplificador o receptor.
e Fijar la llave TAPE MONITOR (monitor de cinta) del amplificador o
(M Presione el interruptor de alimentación (POWER) Q para colocarlo en la
posición ON ( == ).
O) Presione el botón de abrir/cerrar (OPEN/CLOSE) @ y coloque el
cassette en la bandeja de cassette.
@ Al escuchar una cinta que haya sido grabada con reducción de rudio
Dolby, coloque el Botón DOLBY NR Q de auuerdo al sistema usado en”
el momento de grabación. Presione una vez el botón DOLEY NR O para
seleccionar reducción de ruido Dolby tipo B (el indicador se
iluminará).
Vuelva a presionar el botón DOLBY NR O para seleccionar reducción
de ruido Dolby tipo C (el indicador [C] se iluminará).
Presione una vez más el botón DOLBY NR ) para desactivar la función
de reducción de ruido.
> Dolby NR
tipo B Dolby NR tipo C
Dolby NR desactivado +
—_—
receptor en la posición TAPE (cinta).
(9) Presione el botón de reproducción PLAY Q para comenzar la reproduc-
ción. El indicador de reproducción ( D ) se iluminará durante la
reproducción.
G) Presione el botón de parada STOP ( M ) ® para detenert la
reproducción.
(6) Para pausa en la reproducción, pulse el botón PAUSA (11) (B®. Pulse el
botón PLAY ® para reanudar la reproducción.
e Si se usan diferentes tipos de reducción, de rudio Dolby para
grabación y reproducción, la respuesta de reproducción se verá
afectada adversamente.
e Sise presina el botón PLAY, D» (FF) o <d (REW) PAUSE, REC/REC
MUTE { mientras el compartimiento de casete esté abierto, el
compartimiento de casete se cierra y se inicial la operación.
e SISTEMA DE BUSQUEDA DE MUSICA
Este dispositivo es un sistema conveniente que detecta la parte no
grabada de más de 4 segundos de duración entre cada pieza, localiza la
siguiente pieza mientras que se esté reproduciendo la pieza actual o
detecta automáticamente el comienzo de la pieza a reproducirse en ese
momento para entrar en estado de reproducción.
1. Para la localización de la siguiente piexa mientras que se esté
reproduciendo una pieza.
En el modo PLAY (Reproducción), se oprime simultáneamente la botón
PLAY y la botón FF (Bobinado rapido). Este dispositivo detecta el
GRABACION
ESPAÑOL
intervalo entre las piezas con CUE (Localizacion) en estado conectado,
pasa automáticamente al modo PLAY y se inicia la reproducción de la
siguiente pieza.
2. Para escuchar nuevamente la pieza que se esté reproduciendo.
En el modo PLAY, se oprime simultáneamente la botón PLAY y la botón
REW (Rebobinado). Este dispositivo.detecta el intervalo entre las piezas
con el REVIEW en estado conectado, pasa automáticamente al modo
PLAY, detecta el comienzo de la pieza que se.está reproduciendó y
reproduce nuevamente la pieza desde el principio.
e Conectar el componente de la fuente de grabación (sintonizador,
amplificador, etc.)
e Fijar la llave TAPE MONITOR (monitor de cinta) del amplificador o
receptor en la posición (source fuente). -
(1) Presione el interruptor de alimentación (POWER) Q al a posición ON
(m)
@ Presione el botôn de abrir/cerrar (OPEN/CLOSE) @ y coloque el
cassette en la bandeja de cassette.
(Verifique que las lenglietas de proteccion de borrado accidental estén
intactas.)
(3) Presione el botón DOLBY NR Q para seleccionar el tipo de reducción de
rudio Dolby apropiado para la grabación.
Grabación con reducción de ruido Dolby NR tipoB<«<— 1
(El indicador [B] se iluminará.)
{
Grabación con reducción de irudo Dolby NR tipo C
(El indicador [C] se iluminará.)
{
Grabacion sin Dolby NR
(4) Presione el botón de grabación/silenciamiento de grabación (REC/REC
MUTE) $ para ajustar el modo de pausa de grabación. El indicador
000 REC se iluminará.
(O) Ajuste el nivel de grabación con el control de nivel de entrada (INPUT
LEVEL) ® mientras se observa el medidor de nivel punta, ajuste luego
el balance de los canales izquierdo y derecho con el control! de balance
(BALANCE) ®.
(6) Presione el botón de reproducción PLAY para comenzar la grabación.
El indicador PLAY ( PD ) y el indicador ( O REC) se iluminarán durante la
grabación.
@ Para detener la grabación, presione el botón de parada STOP ( E) ©.
Para hacer una pausa en la grabación, presione el botón de pausa de
grabación (PAUSE) ( Hl } @. ;
Presione el botón de reproducción PLAY Q para reasumir la grabación.
Precauciones:
e Tener el cuidado de no borrar por error las grabaciones importantes. El
error -de borrao puede evitarse al tenerse en cuenta los siguientes
pasos:
1. Aloprimirse la botón PLAY (reproducción) cuando esté encendido
el indicador REC se grabe la cinta.
2. Al oprimirse simultáneamente la botón PLAY (reproducción) y la
botón RECORD (grabación), ( O REC RECORD/MUTE), se graba la
cinta.
Si se presiona los botones Play ( D ) y REC/REC MUTE ( € ) al mismo
tiempo, la grabación comenzará.
La mejor manera de prevenir borrados accidentales es quitar las
lenguetas de prevención de borrado en la caja del cassette.
Bóton de retorno de grabación (REC RETURN)
El uso de la función de retorno de grabación es conveniente cuando se
regraba o al cancelar una grabación. Cuando se presiona durante la
grabación, la cinta se-rebobina hasta el punto de comienzo de la grabación,
y la platina pasará al modo de espera de grabación.
Precauciones:
La posición de retorno a la que se liega con la función de retorno de
grabación será aquella donde el rebobinado ha continuado por
aproximadamente 2 segundos tras la posición de comienzo de
grabación. Debe tenerse cuidado en este punto ya que podría borrarse
la selección previa en cintas que han sido grabadas sin espacios en
blanco de por lo menos 5 segundos entre canciones.
e NIVEL CORRECTO DE GRABACION
El nivel de grabación excesivamente alto puede saturar la cinta y causar
distorsiones. Por otra parte, cuando tos niveles de grabación estuvieran
excesivamente bajos, pueden resultar notables los ruidos residuales en los
pasajes suaves. El nivel correcto de grabación es el factor más importante
para lograr grabaciones bien equilibradas.
e AJUSTE DE LA POLARIZACION DE
« GRABACION
Para obtener los mejores resultados de grabación, es esencial que se
realice el monitoreo durante el proceso de grabación y comparar con
diversas grabaciones para formar su propio juicio.
El modelo DRS-640 está equipado con el control de ajuste de polarización
para ajustar la corriente de polarización a los diferentes tipos y marcas de
cinta de grabación. En la posición del clic del centro, la bandeja queda
ajustada al nivel de polarización de referencia para las cintas NORMAL,
CrO, y METAL. Si el resultado de la grabación en esta posición tuviera las
altas frecuencias excesivamente acentuadas o excesivamente bajas, puede
resultar útil el control de adjuste de polarizacion para lograr los mejores:
resultados.
Para acentuar las frecuencias altas (sonidos agudos), debe girarse el
control de polarización en dirección contraria a las agujas del reloj para
reducir la corriente de polarización. Si la distorsión fuera de mayor interés
que la respuesta de alta frecuencia, debe girarse el control en dirección de
las agujas del reloj para incrementar la corriente de polarización.
41
ESPANOL
e BOTÓN DE REC/ REC MUTE REC PAUSE (grabación / enmudecimiento pausa de grabación)
1. Cuando se desee establecer un espacio de alrededor de 5 segundos de
la parte no grabada:
Oprimir la botón ( e ) (REC/REC MUTE). El grabador establecerá
automáticamente una parte no grabada de alrededor de 5 segundos y
quedará en estado de espera de grabación.
2. Para establecer un espacio no grabado de alrededor de 5 segundos
despues del estado de espera:
Al oprimir la botón ( e ) (REC/REC MUTE), el grabador entra en estado
de no grabación, establece automáticamente un espacio no grabado de
alrededor de 5 segundos y pass al estado.
FUNCION DE GRABACIÓN SINCRONIZADA
3. Para cancelar la grabación en el espacio en blanco:
Pulse el botón PAUSE ( II). La grabación en el espacio en blanco se
cancelará y el deck entra en la modalidad de reserva de grabación.
4. Para extender el estado de no grabación (estado de REC MUTE) por
otros 5 segundos o más:
Oprimir la botón de ( # ) (REC/REC MUTE) y la parte no grabada se
extiende automáticamente por otros 5 segundos.
e La operación de grabación sincronizada puede efectuarse usando la
unidad en combinación con un reproductor CD DENON que tenga
capacidad de grabación sincronizada.
e Conexión del conector de sincronización (SYNCHRO)
Conecte el conector de sincronización (SYNCHRO) a un reproductor CD
DENON que esté equipado con un conector SYNCHRO, y efectúe luego
una grabación sincronizada.
Emplee el cable de conexión proporcionado con este magnetófono de
cassettes.
e Encienda su amplificador o receptor y el reproductor CD.
Luego, ajuste el interruptor de monitor de su amplificador o receptor a
la posición de fuente.
(1) Cargar la cinta cassette, e introducir el disco que desee reproducir en el
reproductor de CD.
O) Seguir las instrucciones de grabación de la página 41, ajustar el modo
Dolby NR y el nivel de entrada.
O Ponga el reproductor CD en modo de detención o pausa.
(9) Presione simultáneamente el botón de grabación/silenciamiento de
grabación (REC/REC MUTE) ( €) y el botón de pausa de grabación (REC
PAUSE) (11). El magnetófono de cassettes y el reproductor CD asumirán
automáticamente el modo de grabación sincronizada. El indicador “8”
se destellará en el magnetófono de cassettes, y el modo de grabación
sincronizada será indicado en el reproductor CD.
(Para mayores detalles, consulte el manual de instrucciones del
reproductor CD.)
(® Para detener una grabación sincronizada, presionar el botón de parada.
El modo de grabación sincronizada es cancelado tanto para la platina a
cassette como para el reproductor de CD.
El modo de grabación sincronizada será cancelado tanto en el
magnetófono de cassettes como en el reproductor CD.
(6) Para detener temporalmente la operación de grabación sincronizada,
presione el botón de parada del reproductor CD. Un espacio en blanco
de 5 segundos de duración será creado en la cinta, después de lo cual el
magnetófono asumirá el modo de pausa de grabación. El indicador
M” destellaré.
Para reanudar la operaciôn de grabaciôn sincronizada, presione el
botôn de reproducciôn (PLAY) del reproductor CD.
OPERACION DEL CONTADOR DE CINTA
Reproductor CD
Lis cui — #
J
ee ®
=
LL.
Magnetôfono Tomacorriente de
de cassettes fuente de energia
„= | 4 = = — =
—
AOI
bi |
Lal OUT LEE
a т во
[00 06]
Nota:
e Si la operación de grabación sincronizada es iniciada sin que el
reproductor CD se encuentre en modo de detención o pausa, o sin que
se haya cargado un disco en él, el indicador “IN” del magnetófono de
cassettes destellará y el magnetófono asumirá el modo de pausa de
grabación hasta que la grabación sincronizada sea posible en el
reproductor CD.
e En el modo de grabación solo funcionará el botón STOP.
Precaución
e No ponga el magnetófono de cassettes en modo de grabación
sincronizada cuando el reproductor CD se encuentre en modo de
reproducción. Asegúrese también de no desconectar la alimentación al
magnetófono de cassettes o reproductor CD durante la operación de
grabación sincronizada, pues esto podría causar mal funcionamiento.
e Al usar las funciones de edición del reproductor CD durante la
operación de edición, asegúrese de seleccionar una cinta de duración
suficiente.
Para detalles acerca de las funciones de edición del reproductor CD,
consulte el manual de instrucciones del reproductor CD.
1) Indicadores de contador de cinta
(1) Contador de cinta lineal
rar
e El transporte de cinta en todas las modalidades se indica en
minutos y en segundos.
e Pulse el botôn RESET para reponer a “00-00” el contador de cinta..
NOTA: Durante la grabación o reproducción, la indicación de contador
es util para saber la ubicación de las secciones existentes o la
posición desde dónde hay que comenzar la grabación.
42
(2) Contador de cinta remanente
|
LC
e Se visualiza el tiempo que queda hasta el fin de la cinta.
e No se visualizan los sequndos cuando el tiempo remanente es més
de 8 minutos.
44 | 7 _ re
IL.
e Cuando se inicia la reproduccion o la grabaciön, parpadearä
“—— .——” unos 10 segundos.
e La indicación de tiempo no será exhibida mientras la cinta esté
siendo adelantada (FF) o rebobinada (REW).
PRECAUCION
Los contadores lineal y de cinta remanente de esta unidad estan ajustados
de acuerdo al tamaño de cinta seleccionado | C-90 || C-75 || C-60 Jo | C-100 |.
Cuando utilice un tamaño especial, seleccione el TAMANO de CINTA que
esté más próximo al de la cinta que se está utilizando. (Así, el error del
contador será menor.) Caiga en la cuenta de que el contador de cinta lineal
y el contador de cinta remanente no funcionan con tanta precisión como la
de un reloj. Pueden ocurrir pequeñas desviaciones debido a que el grosor
de la cinta difiere dependiendo del tipo (posición, longitud de cinta) del
casete que se está utilizando. También se pueden producir errores
insignificantes causados por la diferencia entre los casetes de cubo mayor
y los casetes de cubo menor.
2) MEMORIA DE PARADA
(1) Durante las operaciones de grabación o reproducción, puede
usarse la MEMORIA para ubicar un punto particular de la cinta.
Para ello, se reponeel contador en “00.00” en el punto deseado.
Durante las operaciones de rebobinado con el botón de MEMO-
RIA DE PARADA en posición conectada, la bandeja se detiene en
el punto ” 00.00 " (en realidad entre “ —00.0¢ “ y “ 00.00 “).
GRABACION / REPRODUCCION CON TEMPORIZADOR
ESPANOL
(2) La indicación de MEMORIA DE PARADA se enciende al activarse
la función.
(3) Notas:
e Al desconectarse el aparato, se desactiva automáticamente
esta función.
e La MEMORIA DE PARADA tiene una precisión de —5 en el
contador y se para entre “- 00.02 ” y “ 00.00 ”.
e La MEMORY STOP (parada for memoria) se libera oprimiendo
el botón OPEN/CLOSE.
e La MEMORY STOP no opera durante REC RETURN (grabación
en retorno).
3) Soporte de visualizador
Las funciones de los filtros DOLBY NR, y MPX, TAPE SIZE y el
contenido del contador están protegidas por una memoria de protec-
ción de 24 horas. Después de 24 horas, los filtros DOLBY NR y MPX se
posicionan en OFF, TAPE SIZE se posiciona en “C-90” y el contenido
del contador se repone a ” 00.00 “
La grabación y reproducción con temporizador se peude hacer utilizando cualquier temporizador de audio disponible en el mercado.
Amplificador
Platina de casete estéreo
k
I TU Г - .
| A + к. + ©
de pared
r=---A
© apo ©
! Grabaciôn/reproducciôn con temporizador
=== AER EE PUR o PE
|
|
|
!
t .
| Temporizador
!
1
5
|
I
1
e Procedimiento de grabación con temporizador
1. Asegúrese de que todas las conexiones, especialmente las de alimenta-
ción están correctas.
2. Posicione en ON el interruptor de alimentación de cada componente.
3. Sintonice la estación deseada en el sintonizador.
4. Cargue le cinta para grabar. (Asegúrese de que la lengueta) protectora
de borrado no está rota; si lo está, tape el agujero con cinta de plástico).
5. Posicione debidamente el interruptor DOLBY NR.
6. Verifique que el interruptor de monitoreo está posicionado en
SOURCE.
7. Ajuste el nivel de entrada de grabación.
8. Ajuste la posición de inicio de cinta.
9. Posicione en “REC” el interruptor de temporización (TIMER).
10. Ajuste a la hora deseada el temporizador de audio. El temporizador de
audio conectará la alimentación a la hora deseada.
* Con el procedimiento mencionado se puede lograr una grabación
controlada por temporizador. Cuando llega la hora preajustada, se conecta
la alimentación y comienza la grabación de emisión en FM.
Canal
izquierdo
Sintonizador
Canal
derecho
Sistema de altavoces
Procedimiento de grabación con temporizador
Asegúrese de que todas las conexiones, especialmente las de alimenta-
ción están correctas.
Posicione en ON el interruptor de alimentación de cada componente.
Cargue la cinta previamente grabada que va a reproducir.
Posicione debidamente los interruptores DOLBY NR. |
Posicione en TAPE el interruptor de monitoreo del amplificador.
Pulse el botön PLAY ( > ) y reproduzca la cinta; ajusteel nivel de
reproduccion.
Posicione en PLAY el interruptor de temporixacion (TIMER).
8. Ajuste a la hora deseada el temporizador de audio. El temporizador de
audio conectara la alimentacion a la hora deseada.
aNEWN >
N
* Con el procedimiento mencionado se puede lograr una reproduccion
por temporizador. Cuando llega la hora preajustada, se conecta la
alimentación y comienza la reproducción.
NOTAS:
e Sirvase leer las instrucciones de funcionamiento con temporizador
antes del uso.
e Sino quiere grabar ni reproducir con temporizador, posicione en OFF el
interruptor del temporizador (TIMER).
e Cuando utilice temporizadores para varias operaciones de ON/OFF, el
funcionamiento de inicio de temporizador puede continuar un número
ilimitado de veces hasta que se acabe la cinta en la máquina.
43
SINTOMAS QUE SUELEN CONFUNDIRSE CON LAS AVERIAS
ESPANOL
Deben seguirse los siguientes pasos antes de considerar como falla de funcionamiento.
1. ¿Están correctamente realizadas la conexiones?
2. ¿Se está operando correctamente el aparato de acuerdo con las instrucciones de operación?
3. ¿Están funcionando correctamente los altoparlantes y los amplificadores?
En el caso que aún no funcionara correctamente la bandeja de cinta, debe revisarse nuevamente de acuerdo con la lista de comprobaciones que se detalla
a continuación. Si los síntomas no correspondieran a la lista de revisaciones, se ruega tomar contacto con el distribuidor DENON.
Síntomas Causas Contramedidas
No corre la cinta e Cable de energía desconectado. e Revisar el cable de energía.
e Cinta floja. e Bobinar la cinta con un lápiz, etc.
e El casete no está correctamente cargado. e Cargar correctamente el casete.
e Casete defectuoso. e Reemplazar el casete.
La cinta no se graba al oprimirse el botón de | e No está cargado el casete. e Cargar el casete.
grabación. e Estárota la oreja de prevención de borrado. e Cubrir el hueco con cinta de plástico.
Ululación o distorsión de sonido. e Suciedad del cabezal, cabrestante or rodillo | e Limpiar los mismos.
de arrastre.
e Conta bobinada con excesiva tensión. e Efectual el bobinado rápido o rebobinado
para aflojar el bobinado de la cinta.
e Nivel de entrada de grabación excesiva- | e Ajustar el nivel de entrada de grabación.
mente alto.
e Cinta desgastada con fallas de grabación. e Reemplazar la cinta.
Ruido excesivo. e Cinta desgastada. e Reemplazar la cinta.
e Suciedad del cabezai, cabrestante o rodillo e Limpiar los mismos.
de arrstre.
e Cabezales magnetizados. e Desmagnetizar los cabezales.
e Nivel de entrada de grabación excesiva- | e Ajustar el nivel de entrada de grabación.
mente bajo.
Se acentúa la alta frecuencia (sonidos agudos) | e
El botón Dobly NR está incorrectamente
fijádo.
Posicione correctamente el botón Dolby
NR.
Falta de alta frecuencia (agudos). e Cabezales sucios. e Limpiar los mismos.
e Cinta gastada. e Reemplazar la cinta.
ESPECIFICACIONES
Tipo Carga de cinta horizontal, en deck de casete Entradas
estéreo de 4 pistas, 2 canales Línea Nivel de entrada máxima 80 mV (—-20 dBm)
Cabezas Cabeza de grabación/ lectura x1 (Impedancia de entrada: 50 k.ohmios
Borrado (cabeza de ferrita de separación desequilibrados
doble) x 1 | Salidas
Motores Eje impulsor (Servomotor CC) x1 Linea Nivel de salida máxima 775 mV (0 dB)
Carrete (Motor CC) x 1 (con carga de 47 k.ohmios, nivel de grabación
Carga (Motor CC) x 1 de 200 pwb/mm)
Velocidad de la cinta 4,8 cm/seg. Auricular Nivel de salida máxima 1,2 mW
Tiempo de bobinado
rápido y rebobinado
Polarización de
grabación
Relación de señal / ruido
global (al nivel de
distorsión armónica
global de 3%)
Respuesta de
frecuencia total
Separación de canales
Diafonia
Lloro y tremolación
Aprox. 110 seg. con casete C-60
Aprox. 105 kHz
Fuente de energía
Consumo de energía
Dimensiones
Peso
Con sistema NR (reducción de ruido) Dolby C
Más de 74 dB (CCIR/ARM)
25-— 18,000 Hz +3 dB
(a —20 dB con cinta de METAL)
Mas de 40 dB (a 1 kHz)
Más de 65 dB (a 1 kHz)
0,06% wrms método JIS,
+0,14% de lloro de pico
(impedancia de carga óptima 8 ohmios —
1,2 kohmios)
Las tensiones se indican en el rótulo de las
características de régimen,
18W
434 mm ancho x 122 de alto x 310 mm de fondo
4,4 kg
* Las especificaciones y el estilo de diseño que se indican arriba, están sujetos a cambios por modificación.
Los mejores resultados se obtendrán con el uso de cintas de cassette de las series DENON DX y HD.
Reductor de ruido Dolby y HX Pro headroom extension fabricados bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro creado por Bang &
Olufsen.
DOLBY, el simbolo de la doble D[XJy HX PRO son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
44
BENAMING EN FUNCTIES ONDERDELEN
oO
NEDERLANDS
Netschakelaar (POWER)
Voor het regelen van netvoeding naar het deck. Een druk schakelt
het deck in en een tweede druk schakeit het uit. Na inschakelen blijft
het deck onge 2 sekonden in de standby mode (niet operatief).
Open/dicht toets (& OPEN CLOSE)
Druk deze toets in om de cassettelade te openen en te sluiten.
De cassettelade kan worden gesloten zelfs wanneer het deck zich in
de standbystand bevindt.
Schakelklok-schakelaar (TIMER)
Deze schakelaar is voorzien voor gebruik met een audioschakelklok
(los verkrijgbaar) voor opnemen tijdens uw afwezigheid of voor
ontwaken met muziek (wekkerfunctie). Voor normale bediening
zonder gebruik van een schakelklok, dient deze schakelaar op “OFF”
to staan.
Nulsteltoets (RESET)
Door op deze toets te drukken wordt de bandteller op nul
teruggezet.
Geheugentoets (MEMORY)
Door het indrukken van deze toets wordt tijdens terugspoelen de
band automatisch gestopt, als de bandteller de ” 00.00 ” stand
bereikt.
Toets voor resterende-bandtijd indikatie (REMAIN)
Druk op deze toets om de bandteller in te stellen op resterende-
bandtijd indikatie.
Bandiengte-keuzetoets (T. SIZE)
Door de TAPE SIZE toets in te stellen overeenkomstig de gebruikte
band, wordt de verstreken bandspeeltijd nauweurig aangegeven.
Bij het indrukken van de TAPE SIZE toets wordt de ingetoetste
bandlengte een sekonde lang in de 4-cijferige bandteller aangege-
ven. Telkens wanneer de toets tijdens de display wordt ingedrukt,
wordt de bandlengte-indikatie als volgt veranderd:
| C-90 | — [€-75 ] — [C-60 ] — [C-100 —
Dolby ruisonderdrukkingstoets (DOLBY NR)
Zodra de spanning wordt uitgeschakeld, wordt de DOLBY NR
funktie ook uitgeschakeld en komt dus in de “off”-stand. Wordt in
deze "off-stand” de linkerkant van de DOLBY NR toets een keer
ingedrukt, dan wordt DOLBY B-NR gekozen en ingeschakeld.
Telkens wanneer de rechterkant, de B/C toets, wordt ingedrukt,
wordt afwisselend omegeschakeld op B-NR en C-NR.
Bandtransportregelaars
©
MPX filter toets (MPX FILTER)
U dient gebruik te maken van de MPX FILTER toets, wanneer u
opnamen van FM stereo programma’s wilt maken met inschakeling
van het Dolby NR circuit, ter voorkoming van storingen. Wilt u
echter opnamen maken van andere programmabronnen (behalve
dus FM stereo) met inschakeling van het Dolby NR systeem, dan
dient de toets in de “OFF” positie te blijven staar.
Bias-fijnregelaar (BIAS FINE)
(bij gebruik van NORMAL, CrO, en METAL band)
De bias instellen volgens de bandkarakteristieken. Normale biasin-
steiling wordt verkregen door de regelaar in de klikpositie in het
midden te zetten.
Balansregelaar (BALANCE)
Voor het instellen van de opnameniveaubalans tussen de linker- en
rechterkanalen. Door naar links te verdraaein wordt het niveau van
het rechterkanaal verlaagd en door naar rechts te verdraaien dat
van het linkerkanaal.
Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Voor prive genieten van uw favoriete muziek zonder anderen te
storen, of voor meeluisteren tijdens opnemen, wordt de hoofdtele-
foon op de aansluitingen aangesloten. De impedantie dient tussen 8
en 1200 Ohm te liggen.
Uitgangsniveau-regelaar (OUTPUT LEVEL)
Met deze regelaar kunt u het uitgangsniveau van beide kanalen
gelijktijdig instellen voor weergave, meeluisteren tijdens opnemen,
of luisteren via de hoofdtelefoon.
Cassettelade
De Cassette-houder opent wanner de open/dicht toets (OPEN/
CLOSE) wordt ingedruck.
Plaats de cassette zodanig dat het gedeelte waar de band is
blootgesteld van u afgewend is. Om de cassette-houder te sluiten,
drukt u nogmaals op de OPEN/CLOSE toets.
Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL)
Voor het instellen van het opname-ingangsniveau. De niveaus van
de linker- en rechterkanalen kunnen gelijktijdig gewijzigd worden.
Afstandsbedieningssensor (REMOTE SENSOR)
Deze sensor ontvangt het infraroodlicht afkomstig van de draadloze
afstandsbediening.
Wanneer u de draadloze afstandsbediening gebruikt, moet u ze naar
deze sensor richten.
> Afspeeltoets Indrukken voor afspelen van een band.
“ Stoptoets Voor stoppen van bandloop.
44 Terugspoeltoets Voor terugspoelen van band.
>> Vooruitspoeltoets Voor vooruitspoelen van band.
Voor starten van opnemen, de RECORD en PLAY toetsen gelijktijdig indrukken. Wordt alleen de
RECORD toets ingedrukt dan komt het deck in de REC PAUSE (opname standby) mode.
. Wanneer deze toets.wordt ingedrukt in de REC PAUSE stand, wordt er omgeschakeld op de
° Opname/dempingstoets automatische opname-dempingsstand (Auto Rec Mute).
Wordt deze toets ingedrukt voor het tussenlassen van een stil gedeelte tussen twee melodieen,
dan wordt ongeveer 5 sek. stilte automatisch aangebracht.
| Voor omschakelen op de rec pause mode tijdens opnemen, of in de rec mute mode.
I Opname pauzetoets Druk deze toets tijJdens het weergeven in om het deck in de weergave-pauzestand te zetten.
Wanner deze toets wordt ingedrukt in de opname-stand, wordt de band helemaal tot het
REC RETURN Opanme terugspoeltoets beginpunt teruggespoeld, em komt hierne het apparaat automatisch in de opnamepauzestand
(re pause state).
45
NEDERLANDS
Display
Synchronische opname-indikator Zie pagina 48
Afstandsbedieningsindikator
Licht op wanneer de afstandsbediening wordt bediend
Bandteller
De indicator met het omcirkelde cijfer wordt verlicht bij indrukken van de overeenkomatige toets.
Fluorescerende piekniveaumeter
Geeft de opname- en weergavesignaalniveaus aan voor de
linker- en rechterkanalen.
Cassettehouder ¢
OPEN/DICHT indicator Q 4——£& MEMO REMAIN
de -40
Lo
1D O
-30 -20 -10
R pooopocooooopoeonnponponoposco.o
чи Ea Es ahh aE EE “1
REC [>i mex BE DOM
|__|
[om mn | au | ums Tann | mon | unm | aus | aus | one | am | ans Fun | an £ un | nm | ame | zum | un | ou | um | um |
-5 =3 -1 O +1 +3 +5 +0
Geheugenindikator (MEMO) O
AANSLUITINGEN
Bandtransport-
indicators
Resterende-bandtijd indicator Oo
Bandsoort-indicators
Geeft de bandsoort aan welke door de automatische
bandsoort-keuzefunctie is ingesteld
DOLBY NR ruisonderdrukking-indicators Q
Ruisfilter-toets (MPX FILTER) O
e Sluit het hele systeem pas aan op het lichtnet (inclusief dit cassette-
deck) nadat alle aansluitingen tussen het deck en de andere komponen-
ten tot stand zijin gebracht.
Receiver of versterker
Deze aansluiting dient alleen voor synchrone
opname. Sluit hier geen mikrofoons, hoofdtele-
foons enz. op aan.
Cassettedeck
= 7
Ц | |
1
WIT Ip ES > © © © © + LINE OUT LINE IN TD -
0000 ATA
ROOD_ jlraPE-i Rooo Ll | anos |
Stekk
888 8 © 50/60 Hz
в = = {in een stopkontakt steken.}
=e = = J =)
X |= 1
\
Bl Ansuluiten van het deck op een versterker
e Hetisnutting de gebruiksaanwijzing van uw versterker door te lezen
alvorens het deck erop aan te sluiten.
e Gebruik de witte stekkers voor het linker- en de rode voor het
rechterkanaal.
Hl Dubbing
e De meeste stereo versterkers en receivers: zijn voorzien van een
dubbing-circuit, zodat dubbing van het ene deck naar het andere (of
naar meerdere) deck{s) mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwij-
zing van uw versterker voor verdere bijzonderheden betreffende
deze bedieningsmogelijkheid.
H Ansluiten van hoofdtelefoons
Sluit de hoofdtelefoon aan op de PHONES uitgangen voor prive
luisteren.
AFSPELEN
1
! Stroomsnoer
| {Brits model}
+
E Voorzorgsmaatregel tijdens de installatie
Wordt het deck te dicht bij de versterker geplaatst dan kan ruis of
zwevingsruis het resultaat zijn (vooral tijdens AM ontvangst). Wanneer
dit gebeurt zet het deck verder van de andere kmponeten af of verander
de positie.
MN Systeem afstandsbediening
De “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE en REC PAUSE" functie
kunnen op afstand bediend worden met behulp van de draadioze
afstandsbediening van de receiver (DRA serie receiver voor IS).
e Schakel uw versterker of receiver in.
e Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de TAPE positie.
M Zet de spanningsschakelaar (POWER) @ in de positie ON ( — )
(@ Druk op de open-/sluitioets @ (OPEN/CLOSE) en steek de cassette in
de cassettelade.
(3) Wanneer u luistert naar een band die is opgenomen met Dolby-
ruisonderdrukking, de DOLBY NR toets @ instelln overeenkomsig het
gebruikte systeem po het moment van de opname.
Als u de DOLBY NR-toets @ indrukt wordt automatisch Dolby
ruisonderdrukking type B ingeschakeld (en licht de indikator op).
Als u de DOLBY NR-toets @ nogmaals indrukt wordt Dolby ruisonder-
drukking type C ingeschakeld {en licht de indikator op).
Als u de DOLBY NR-toets @ nogmaals indrukt wordt de Dolby
ruisonderdrukking uitgeschakeld.
| > Dolby NR type B Dolby NR YypeC—]
Dolby NR uitgeschakeld «
46
(© Druk de weergavetoets (PLAY) ( in om de weergave to laten beginnen.
De weergave-indikator (PLAY) ( >) licht op tijdens weergave.
® Druk de STOP- ( NM) toets Q in om de weergave te stoppen.
© Om de weergave tijdelijk te onderbreken, drukt u up de pauzetoets { 11 ).
Druk op de weergavetoets (PLAY) @ om de weergave te hervatten.
e Als verschillende soorten Dolby ruisonderdrukking worden gebruikt
voor de opname en weergave wordt de weergaveresponsie nega-
tief be involed.
e Als de PLAY, Pp (FF) of 44 (REW) PAUSE, REC/REC MUTE toets ©
wordt ingedrukt terwiji de cassettehouder geopend is, zal de
cassettehouder sluiten en zal de gekozen functie worden ingescha-
keld.
NEDERLANDS
e MUZIEKZOEKSYSTEEM (MUSIC SEARCH)
Dit zeer hadige systeem tast stille intervallen tussen de melodieen, die
langer duren dan 4 sekonden, af en spoort het begin van de volgande
melodie op. Ook is het systeem in staat het begin van de thans afgespeelde
melodie te vinden voor opnieuw afspelen.
1. Tijdens het afspelen van een melodie, het begin van de volgende
opsporen:
Druk in de PLAY mode gelijktijdig op de PLAY en FF toetsen. Het deck
komt in de CUE mode (tast het stille interval en het begin van de
volgende melodie af), en vervolgens in de PLAY mode (begint de
gevonden melodie af te spelen).
OPNEMEN
2. Wenst u de afgespeelde melodie nogmaals te horen:
Druk in de PLAY mode gelijktijdig op de PLAY en REW toetsen. Het deck
komt in de REVIEW mode (tast het stille interval af) en vervolgens in
PLAY mode. Het spoort het begin van de melodie op en begint met
afspelen.
e Schakel het bronsapparaat {tuner, versterker, enz.) in.
e Zet de TAPE MONITOR schakelaar op uw versterker of receiver in de
SOURCE positie.
(QD Zet de spanningsschakelaar (POWER) @ in de positie ON ( — ).
©) ОгиК ор de open-/sluittoets @ (OPEN/CLOSE) en steek de cassette in
de cassettelade @.
(Kijk of de wispreventienokjes intact zijn.)
(® Druk de DOLBY NR-toets @ п еп Кез het Dolby NR-type dat geschikt is
voor de opneme.
Opnemen met Dolby NR type B +
(de [B] indikator licht op.)
|
Opnemen met Dolby NR type C
(de [C] indikator licht op.)
|
Opnemen zonder Dolby NR
@ Druk de opname/opnamedempingstoets REC/REC MUTE ( @ } ® in
om de opnamepauzestand in te schakelen. De 100 REC-indikator licht
op.
© Stel het opnameniveau in met de ingangsniveauregelaar (INPUT
LEVEL) Q terwijl u de piekniveaumeter bekijkt, waarna u de balans van
de linker- en rechterkanalen met de balansregelaar (BALANCE) ®
bijregelt.
(6) Druk de weergavetoets in om de opname te starten.
De weergave- (PLAY) ( P ) en de O REC-indikator lichten op tijdens het
opnemen.
@ Druk de STOP-H toets Q in om de apname te stoppen.
Druk de opnamepauzetoets (PAUSE) I @ in om de opname tijdelijk te
onderbreken. Druk de weergavetoets in om de opname te hervatten.
Attentie:
e Pas ervoor op waardevolle apnamen niet per vergissing te wissen. Dit
kan worden voorkomen door op de volgende twee punten te letten:
1. Wanneer de afspeeltoets PLAY wordt ingedrukt en de O REC
indikator is verlicht, wordt opnemen op de band gestart.
2. Wanner de afspeel > (PLAY) en de opneem @ (REC/REC MUTE)
toetsen @ gelijktijdig worden ingedrukt, wordt opnemen op de
band gestart.
De beste manier om onvrijwillig wissen te vermijden is de twee
wispreventienokjes van de cassette af te breken.
Opnameterugkeertoets (REC RETURN)
Gebruik van de opnameterugkeerfunktie is handig als u een opname
opnieuw wenst op te nemen of wilt wissin. Indien ingedrukt tijdens
opname wordt de band naar de positie gespoeld waar de opname werd
gestart, en wordt het deck in de opnamestandbystand geschakeld.
Attentie:
De terugkeerpositie aangekomen op het punt waarop de opnameterug-
keerfunktie is het punt waar gedurende ongeveer 2 sekonden is
teruggespoeld na de opnamestartpositie. Wij waarschuwen u er echter
voor dat het mogelijk is dat het eind van de vorige passage op banden
die werden opgenomen met minstens 5 sekonden pauze tussen de
liedjes zou kunnen worden gewist.
e INSTELLEN VAN HET JUISTE
OPNAMENIVEAU
Een te hoog opnameniveau kan de band verzadigen en vervormingen
veroorzaken. Aan de andere kant worden de lage passages gestoord,
wanneer het opnameniveau te laag is. Een juist opnameniveau is met
name de belangrijkste factor voor het verkrijgen van een goede opnamek-
waliteit.
e INSTELLEN VAN DE OPNAMEBIAS
Voor de beste resultaten zijn meeluisteren tiidens het opnemen en met
elkaar vergeliiken van uw opnamen, van wezenlijk belang.
De DRS-640 is uitgerust met een fijnafstemming voor de bias voor het
vergemakkelijken van het instellen van de juiste bias voor de verschillende
in de handel verkrijgbare soorten en merken banden.In de midden-stop
positie is het deck ingesteld op een standaard biasniveau voor NORMAL,
CrO, en METAL banden. Wanneer echter in het opname-resultaat te veel of
te weinig hoge frekwenties voorkomen, verdient fijnafstemming van de
bias aanbeveling voor het verkrijgen van betere resuitaten.
Wenst u de hogere frekwenties te versterken (treble), dan wordt de
biasregelaar naar links verdraaid voor het verzwakken van de biasstroom.
Wanneer voorkomen van vervormingen voor u van meer belang is dan de
hoogfrekwente karakteristiek, dan wordt de regelaar naar rechts verdraaid
voor het versterken van de biasstroom. Het gebruik van deze regelaar
maakt dus opnamen mogelijk met de karakte-ristieken die overeenkomen
met uw persoonlijke smaak.
47
NEDERLANDS
e OPNAME-/OPNAMEDEMPING, PAUZE TOETS (REC/REC MUTE, PAUSE)
1. Wanneer u in de opname mode een stil interval van ongeveer 5
sekonden op de band wenst aan te brengen:
Drukt u op @е ( ® } (REC/REC MUTE) toets. Het deck zal dan
automatisch een stil interval van ongeveer 5 sekonden op de band
aanbrengen en vervolgens in de opnamestandby mode komen.
2. Wanneer u vanuit de standby mode een stil interval van ongeveer 5
sekonden op de band wilt aanbrengen:
Drukt u op de ( e ) (REC/REC MUTE) toets. Het deck komt dan in de
opname-dempingsmode en brengt automatisch een stil interval van
ongeveer 5 sekonden op de band aan en komt vervolgens weer terug in
de standby mode.
SYNCHRONE OPNAME FUNKTIE
-3. Om de opnamedempingsfunctie uit te schakelen:
Durk op de PAUSE (ll ) toets. De opnamedempingsfunctie wordt dan
uitgeschakeld en het deck komt in de opnamestandby-stand te staan.
4. Wanneer u de opname-dempingsmode met b sekonde of langer wenst
te verlengen:
Drukt u op de REC/REC MUTE ( € ) toets. Het stille interval op de band
wordt dan automatisch met ongeveer 5 sekonden verlangd.
e Een handige synchrone opname kan worden uitgevoerd als zij wordt
gebruikt in kombinatie met een CD-speler van DENON die voor
synchrone opname is uitgerust.
e Aansiuiting op de SYNCHRO-aansluiting. Sluit de SYNCHRO-
aansluiting aan op een CD-speler van Denon die voorzien is van een
SYNCHRO-aansluiting, en neem vervolgens synchroon op. Gebruik het
aansluitsnoer dat bij dit cassettedeck is meegeleverd.
e Schakel uw versterker of versterker en de CD-speler aan.
e Stel de bandmonitorschakelaar op uw versterker of ontvanger in op de
bronpositie.
oO Leg de band in en de disc die u wil opnemen in de CD-speler.
O) Stel de Dolby ruisonderdrukkingsstand en het ingangsniveau in aan de
hand van de opnamevoorschriften op bladzijde 47.
@ Zet de CD-speler in de stop- of pauzestand.
@ Druk tegelijkertijd op de opname-/opnamedempingstoets (REC/REC
MUTE) (®) en de opnamepauzetoets (REC PAUSE) (11). Het cassette-
deck en de CD-speler worden automatisch op de synchrone opname-
stand ingesteld. De “IM” -indikator knippert op het cassettedeck en de
synchrone opnamestand wordt aangegeven op de CD-speler.
(Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de CD-speler voor meer details.)
(® Druk de stoptoets in om de synchrone opname te-beëindigen.
De synchrone opnamestand wordt voor zowel het cassettedeck als de
CD-speler geannuleerd.
(6) Druk op de stoptoets van de CD-speler om de synchrone opname
tijdelijk stop te zetten. Op de band wordt een stille passage van 5
sekonden ingelast, waarna de opnamepauzestand wordt ingeschakeld.
De “M'-indikator knippert.
Druk op de weergavetoets (PLAY) van de CD-speler om de synchrone
opname te hervatten.
Kompakt diskspeler
=
CHE
Spanningsuitgang
=”
Cassettedeck
„= | ——
te
Opmerking:
e Als synchrone opname wordt gestart wanneer de CD-speler zich in een
andere stand dan de stop- of pauzestand bevindt of wanneer geen disk
is ingelegd, knippert de “IR”-indikator op het cassettedeck en wordt de
opnamepauzestand ingesteld tot synchrone opname mogelijk is op de
CD-speler.
e In de opnamestand werkt enkel de STOP-toets.
Waarschuwing
e Zet het cassettedeck niet in de synchrone opnamestand wanneer de
CD-speler zich in de weergavestand bevindt. Schakel evenmin de
spanning van het cassettedeck of de CD-speler uit tijdens synchrone
opname. Dit kan ieiden tot slechte werking.
e Wanneer u, tiidens de editbewerking, de editfunkties van de CD-speler
gebruikt, dient u een cassette te kiezen met een voldoende lange
opnametijd.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de CD-speler voor de editfunkties
van de CD-speler.
BEDIENENG VAN DE BANDTELLER
1) Bandteller-indikator
(1) Lineaire bandteller
e Het bandtransport wordt in alle bedieningsfuncties in minuten en
seconden aangegeven.
e Druk op de nulsteltoets (RESET) om de bandteller terug op
“ 00.00 " te zetten.
Opmerking: Tijdens opnemen of weergeven kunt u de bandteller
gebruiken om de bandpositie van de opgenomen liedjes te
noteren of om de bandpositie, vanwarr een nieuwe
opname moet beginnen, te bepalen.
48
(2) Resterende-bandtijd teller
No
LI. NU
e Deze teller geeft de resterende tijd tot het einde van de band aan.
e Wanneer de resterende bandtijd nog langer is dan 8 minuten, zullen
de seconden niet worden aangegeven.
i" | _ Г
PL.
e Wanneer het weergeven of opnemen wordt gestart, zal “—. —
voor ongeveer 10 seconden knipperen.
e De tijddisplay verschijnt niet tijdens snel vooruitspoelen (FF) of
terugspoelen (REW) van de band.
LL
NEDERLANDS
LET OP
De lineaire bandteller en resterende-bandtijd teller van dit apparaat werken
in overeenstemming met de gekozen bandiengte | C-90 | | C-75 | | C-60 | of
[C100].
Bij gebruik van een cassette met een speciale bandlengte, stelt u de TAPE
SIZE keuzetoets in op de bandlengte die de bandlengte van de gebruikte
cassette het dichtst benadert. (De afwijking van de bandteller zal dan tot het
minimun worden beperkt.)
De lineaire bandteller en resterende-bandtijd teller werken niet met de
nauwkeurigheid van een klok. Geringe afwijkingen kunnen optreden,
omdat de banddikte verschilt naargelang het type (positie, bandiengte) van
de gebruikte cassette. Een geringe afwijking kan ook optreden afhankelijk
van de grootte van de cassettenaaf.
2) Bedieneng van MEMORY STOP
(1) De MEMORY STOP toets kunt u tijdens openmen of afspelen
gebruiken voor het vinden van een benaald punt op de band.
Wanneer dit punt wordt bereikt, zet u de bandteller terug op
” 00.00 “, Zet vervolgens de MEMORY STOP toets op “ON”.
Tijdens het terugspoelen wordt de band dan gestopt wanneer de
bandteller de “ 00.00 " stand bereikt {in feite fussen " —00.0г °
en “ 00.09 ”).
OPNEMEN / WEERCEVEN MET BEHULP VAN EEN SCHAKELKLOK
(2) De MEMORY STOP indikator wordt verlicht.
(3) Opmerking:
e Bij het uitschakelen van de spanning wordt deze funktie
automatisch ook uitgeschakeld.
e De MEMORY STOP funktie is tot op ~5 nauwkeurig hetgeen
betekent dat de band wordt gestopt tussen “ —00.0¢ en
“ 00.00 ” bandtellerstand.
e Door het indrukken van de OPEN/CLOSE toets wordt de
MEMORY STOP functie uitgeschakeld.
e In de REC RETURN functie, werkt de MEMORY STOP toets
niet.
3) Geheugen voor het display
Het geheugensysteem zorgt ervoor dat de DOLBY NR, MPX FILTER en
TAPE SIZE functies, alsmede de bandtellerstand, gedurende 24 uur in
het geheugen bewaard blijven. Na 24 uur worden de DOLBY NR en
MPX FILTER functies terug ingesteld op “OFF”, de TAPE SIZE functie op
“C-90”, en de bandteller op “ 00.00 ”.
U kunt opnemen of weergeven met behulp van een audioschakelklok (in de handel verkrijgbaar).
Versterker
Stereo-Cassettedeck
Tuner
a u 4
OUT PUT
® CL CL —o q
Я q
| `
] !
1 т ~
|
Schakelktok | E
| В-зоо| 88 © » оо |
! Opnemen/weergeven met de schakelklok OO J arg hana
o Luidsprekers
e Opnemen met behulp van een schakelklok e Weergeven met behulp van een schakeiklok
1. Zorg ervoor dat de aansluitingen, vooral de aansluitingen van de 1. Zorg ervoor dat de aansluitingen, vooral de aansluitingen van de
netsnoeren, juist gemaakt worden. netsnoeren, juist gemaakt worden.
2. Schakel de netschakelaar van iedere component in. 2. Schakel de netschakelaar van iedere component in.
3. Stem de tuner af op hit gewenste station. 3. Plaats de weer te geven cassette in het cassettedeck.
4. Plaats de cassette voor opnemen in het cassettedeck. (Zorg dat het 4. Zet de DOLBY NR ruisonderdrukking-keuzetoets in de juiste stand.
wispreventienokje van de cassette niet verwijderd is; als het nokje 5. Zet de monitor-schakelaar van de versterker op “TAPE”.
verwijderd is, overdek de nokopening met plakband.) 6. Druk op de weergavetoets (PLAY >) om de band weer te geven en stel
5. Zet de DOLBY NR ruisonderdrukking-keuzetoets in de juiste stand. het geluidsniveau af.
6. Controleer of de monitor-schakelaar op “SOURCE” staat. 7. Zet de schakelklok-schalelaar (TIMER) op “PLAY”.
7. Stel het opname-ingangsniveau in. 8. Stel de audio-schakelklok in op de gewenste tijd. Zodra de geprogram-
8. Spoel de band tot het beginpunt voor opnemen. meerde tijd is bereikt, zal de stroom door de schakelklok worden
9. Zet de schakelklok-schakelaar (TIMER) op “REC”. ingeschakeld.
10. Stel de audio-schakelkok in op de gewenste tijd. Zodra de geprogram-
meerde tijd is bereikt, га! de stroom door de schakelklok worden
ingeschakeld.
* Door de bovenstaande procedure op te volgen kunt u een schakelklok-
gestuurde opname maken. Wanneer de geprogrammeerde tijd is bereikt,
wordt de stroom ingeschakeld en kan de FM-uitzending worden opge-
nomen.
* Door de bovenstaande procedure op te volgen kunt u een cassetteband
weergeven met behulp van een schakelklok. Wanneer de geprogrammeer-
de tijd is bereikt, wordt de stroom ingeschakeld en begint de bandweer-
gave.
Opmerking:
eo Lees de gebruiksaanwijzing van de schakelklok alvorens met de
bediening te beginnen.
e Als de schakelklok niet wordt gebruikt voor opnemen of weergeven,
dient de schakelklok-schakelaar (TIMER) op “OFF” te staan.
e Bij gebruik van een schakelklok di verschillende aan/uit programma’s
mogelijk maakt, kunt u de schakelklok programmeren voor herhaalde-
liik inschakelken totdat het einde van de band in het cassettedeck is
bereikt.
49
STORINGEN DIE VAAK AANGEZIEN WORDEN VOOR DEFEKTEN
Kontroleer alvorens deze konklusie te trekken:
1. Of alle aansluitingen goed zijn gemaakt.
2. Of het apparaat wordt bediend overeenkomstig de bedieningsaanwijzingen.
3. Of de luidsprekers en versterkers in order zijn.
Wanneer het deck dan nog niet naar behoren functioneert, kontroleer het weer aan de band van de onderstaande lijst. Wanneer de storing niet overeenkomt
met de in de lijst vermelde, neem kontakt op met uw DENON dealer.
NEDERLANDS
Storing Oorzaak Oplossing
De band loopt niet e Netsnoer losgeraakt. e Het netsnoer kontroleren.
e De band zit los. e Met een potlood enz. de band straktrekken.
e De cassette is niet goed geplaatst. e Opnieuw goed plaatsen.
e De cassette is beschadigd. e De cassette vervangen.
Bij indrukken van de opneemtoets wordt er niet | e Geen cassette geplaatst. e Een cassette plaatsen.
opgenmen. e Wispreventienokje is verwijderd. e De uitsparing met plakband bedekken.
Geluidsvervorming of gemurmel. e Koppen, capstan of aandrukrol is vuil. e De delen reinigen.
e De band is te strak gespoeid. e Vooruit of terugspoelen, zodat de band
losser komt te zitten.
e Opname-ingangsniveau is te hoog. e Opname-ingansniveau goed instellen.
e De band is versleten of beschadigd. e De band vervangen.
Overmatige ruis e De band is versleten. e De band vervangen.
e Koppen, capstan of aandrukroll is vuil. e De delen reinigen.
e Koppen zijn gemagnetiseerd. e De koppen demagnetiserren.
e Opname-ingangsniveau is te laag. e Opname-ingangsniveau goed instellen.
Hoge frekwenties (treble) versterkt. e Douby NR toests verkeerd ingesteld. e Zet de DOLBY NR toets in de juiste stand.
Verlies van hogere frekwenties (treble). e Koppen zijn vuil. e Koppen reinigen.
e Band is versleten. e De band vervangen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type Horizontale plaatsing van de band, Ingangen
4-sporen 2-kanaals stereo-cassettedeck lijn 80 mV (-20 dBm) ingangsniveau bij maximum
Koppen Opname-/weergavekop x 1 Ingangsimpedantie: 50 kOhm ongebalanceerd
Wiskop (Dubbele-spleet ferrietkop) x 1 Uitgangen
Motoren Aandrijfas (gelijkstroom-servomotor) x 1 lijn 775 mV (0 dB) uitgangsniveau
Spoel (gelijkstroom-servomotor) x 1 (met 47 kOhm belasting, gereg.
Bandplaatsing (gelijkstroommotor) x 1 niveau van 200 pwb/mm)
Bandsnelheid 4,8 cm/sek. Hoofdtelefoon 1,2 mW uitgangsniveau
Vooruitspoel-, (optimale belastingsimpedantie 8 Ohm tot 1,2 kOhm)
terugspoeltijd Ong. 110 sek. (C-60 cassette) Voeding Spanning is aangegeven op kenplaat
Opname-bias Ong. 105 kHz Opgenomen vermogen 218 W
Globale S/R verhouding Afmetingen 434 (B) x 122 (H) x 310 (D) mm
(bij 3% THV niveau) met Dolby C NR: meer dan 74 dB (CCIR/ARM) Gewicht 4,4 kg
Globale frekwentie- ;
karakteristiek 25 — 18,000 Hz +3 dB (bij —20 dB, METAL band)
Kanaalscheiding meer dan 40 dB (bij 1 kHz)
Overspraak meer dan 65 dB (bij 1 kHz)
Wow en flutter (jengel)
0,06% wrms (JIS methode), +0.14% met piak
* Met het oog op verbeteringen zijn wijzigingen in bovenstaande specifikaties en ontwerp voorbehouden.
Beste resultaten verkrijgt u bij gebruik van DENON DX en HD serie cassettes.
Dolby ruisonderdrukking en HX Pro headroom extension geproduceerd onder licentie van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro ontwikkeld door
Bang & Olufsen.
DOLBY, het dubbel D symbool (Jen HX PRO zijn handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
50
DE OLIKA DELARNAS MAMN OCH FUNKTICNER
O
©
® © © ©
SVENSKA
Strömställare (POWER) ©
Styr apparatens strömförsörjning. Tryck in en gä denna för att sätta
pä apparaten och en andra gäng för att stänga av den. Apparaten
förblir i stanby-läge (ej manövrerbar} under de förstafyra sekunder-
na efter paslagning.
Oppnings-/stängningstangent (& OPEN CLOSE)
Tryck pá tangenten fór att óppna eller stánga kassettluckan. D
Kassettluckan kan stángas áven om dácket stár ¡ beredskapsláge.
Timeromkopplare (TIMER)
Denna omkopplare anvánds fór automatisk inspelning och váckning
med bandavspelning om morgonen nár apparaten kopplas till en
extern timer (sáljs separat). Ф
Stéll omkopplaren i lage “OFF” om du inte anvánder en timer.
Nollstáliningsknapp (RESET)
Tryck in denna knapp fór att nollstálla rákneverket.
Minnesknapp (MEMORY) | 12
Tryck Pá denna knapp, sá att bandet automatiskt stannas under
âterspolning nár bandrákneverket kommit till “ 00.00 “-punkten.
Knapp for aterstaende tid (REMAIN)
Genom att taycka pa denna knapp visas hur mycket tid som aterstar ®
av bandet.
Knapp for bandlángdsinstálining (T. SIZE)
In stáll TAPE SIZE knappen pá den bandtyp som just anvánds, sá att
man exakt kan veta den lid som har gátt sodan den aktuella av cller
inspelningen pábórjats. Nár man trycker pá TAPE SIZE knappen
virar bandtypen pá det 4 siffriga ráknovorket under en sekund. Háills
knappen nodtryckt ándras bandtypens indikering ¡ fóljande ord-
ningsfôljd.
LL rés) m3) — rs] — ra] ®
Brustreducerlingsknappar (DOLBY NR)
DOLBY NR frdnkopplas nar apparaten pakopplas. DOLBY NR Instill
da i lage OFF. DOLBY B-NR prioriteras och tänds (läge ON), när man
trycker pá den vanstra DOLBY NR knappen en gang med DOLBY NR ®
| läge OFF. Vid varje tryckning pá den hógra B/C knappen tánds
B-NR och C-NR omváxlande.
MPX filter-knapp (MPX FILTER)
MPX FILTER-omkopplaren skall anvándas fór reducering av stór-
ning ¡ Dolby NR-kretsen vid Dolby NR-inspelning av FM stereo-
program. Instáll dock denna omkopplare ¡ lage “OFF” (det utskjutna
láget) vid Dolby NR-inspelning av annan programkálla án FM
stereo-trogram.
Biasreglage (BIAS FINE)
(for NORMAL, CrO,, och METAL band)
Anvánds fór finjustering av bandets fórmagnetisering enligt ban-
dets egenskaper. Standardiserad fôrmagnetisering (bias) erhálles
med reglaget i mitten, dvs. klickstoppléget.
Balansreglage (BALANCE)
Denna ratt ar avsedd for reglering av balansen mellan inspelnings-
nivderna i de hégra och vanstra kanalerna. Inspelningsnivän i
hógerkanalen sánks genom motursvridning av ratten, medan
inspelningsnivan i vénsterkanalen sanks genom medurs-vridning.
Normalt bor ratten stad i mittlaget.
Horlursuttag (PHONES)
En hórlur kan anslutas hit for enskild lyssning eller for medhéring/
overvakning under inspelning. Impedansen skall vara mellan 8 och
1200 ohm.
Uteffektnivareglage (OUTPUT LEVEL)
Detta reglage justerar avspelnings, inspelningsmedhórning och
horlurarnas uteffektsnivá for bágge kanaler samtidigt.
Kassettlucka
Kassettluckan óppnas framát nar du trycker pd Oppnings/
stangningstangenten (OPEN/CLOSE).
Lägg i kassetten med den ôppna sidan vänd bort frán dig.
Tryck en gáng till pá óppnings/stángningstangenten (OPEN/
CLOSE) fór att stánga kassettluckan.
Ingángsniváreglage (INPUT LEVEL)
Insignalsniván fór inspelning justeras med dessa rattar. Man kan
ándra inspelningsniváerna fór de hógra och vánstra kanalerna
samtidigt.
Fjarrkontrollsensor (REMOTE SENSOR)
Denna sensor tar emot fjárrkontrollstrálen frán den trádlosa fjärr-
kontrollen.
Rikta fjárrkontrollen mot sensorn nár du styr apparaten via fiärrkon-
trollen.
D Bandmanóverknappar
> Avspelningsknapp Tryck for avspelning.
E Stoppknapp Tryck for att stanna bandet.
<4 Aterspolningsknapp Tryck for aterspolning.
bp Framspolningsknapp Tryck fór framspolning.
Tryck fór inspelning samtidigt med avspelningsknappen. Om bara denna knapp trycks in stálls
e Knapp fór inspelning/ apparaten in ¡ inspelningsberedskapsláge. Apparaten instills i lage AUTO REC MUTE genom
tyst inspelning tryckning pa denna knapp i lage REC PAUSE. Pá band kan man automatiskt sátta in ett ca.
b-sekunders tyst avsnitt mellan tvá melodier genom tryckning pá denna knapp.
Tryck pá denna knapp om apparaten skall instállas ¡ inspelriingspausláget frán det tysta
H REC Pausknapp inspelningslaget eller inspelningspauldget. Tryck pd denna Кпарр fér att stoppa bandet .
tillfalligt under avspelning.
Bandet spolas tillbaka till startpunkten genom tryckning pa denna knapp under inspelning.
REC RETURN Inspelningsreturknapp Apparaten instélls da automatiskt i inspelningtberedskapsliget (lige REC PAUSE nar bandet
spolats tillbaka till startpunkten.
51
ANSLUTNING
Display
Indikatoerna med en inringad siffra lysar genom tryckning pa de
motsvarande knapparna.
Indikator för synkron inspelning Se sid. 54
Fiárrkontrollindikator
Tánds vid anvándning av fjárrkontrollen.
| Bandräkneverk
SVENSKA
Fluorescerande toppvärdesmäfare
Visar in- och avspelningsniva for hóger och vánster kanaler
, e
Oppen/Stängd
indikator @ +—8 MEMO REMAIN
|
da -40
-30 -20 -10
L S3O00000000000000009303000900)
R OSO00000000000300000001ID0O
DD Orec > мех ВЮ ООН
-5 -3 -1 0 +1 +3 +5 +10
1
REMAIN indikator @
Minnesindikator (MEMO) O
Bandgangsindikator Ф
Bandtypsindikator
Visar bandtyp som valts med den automatiska
bandtypsvaljarmekanismen
DOLBY NR indikator ©
MPX FILTER indikator O
Sátt inte pá strómmen till audio-systemet (inklusive kassettbandspelar-
dácket) fórrán alla anslutningar mellan kassettbandspelardacket och
komponenterna fullgjorts.
Receiver eller forstarkare
Detta uttag anvands endast for funktionen for
synkroniserad inspelning. Ansiut inte mikrofo-
ner, hórlurar eller andra kontaktar till detta
uttag.
Kassettbandspelardack
VIT Mepree VIT]
mr FD) © ATK Re © © ©
3e | 900
ROD
J[TAPE-1 RÓD
888
© LINE OUT LINE IN
©
0 a |
®
Stickkontakt
ed 50/60 Hz
(Anslut tilt ett el-uttag.)
7
4 Е
+
| Nátkabel
[ (for U.K. modellen)
H Anslutning av bandspelardácket till en fôrstärkare Bl Observera vid installering =
e Innan kassettbandspelardácket ansluts till fórstárkaren ár det en Om kassettbandspelardacket stalls upp for nara férstarkare eller tuner
god regel att fórst Газа igenom fórstárkarens bruksanvisning. kan det medfóra brus (induktionsbrum) eller svávningsinterferens
e De vita pluggarna anvánds for vánster (L) kanal och de röda för (speciellt vid mottagning pá AM-bandet). Óka i sá fall avstándet mellan
héger (R) kanal. kassettbandspelardacket och de andra komponenterna eller placera om
dem ¡ fórhállande till varandra.
@ Bandkopiering
e Manga stereofdrstarkare och reciever har kretsar for bandkopiering Ш Fjarrstyrningesystem
sá att kopiering kan utforas meitan tva eller flera bandspelardäck; Funktionerna “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE och REC
Lás igenom fórstárkarens brucksanvisning om hur detta skall gá till PAUSE” kan styras med mottagarens tradlósa fjärrkontroli (mottagare i
for utfórligare fórklaring. serien for IS).
Bl Anslutning av hórlur
Skjut in horlurspiuggen i uttaget markt PHONES vid enskild lyssning
med en horiur.
AVSPELNING
e Satt pa forstarkaren eller receivern.
e Satt knappen TAPE MONITOR pa forstarkaren eller receivern i lage TAPE.
@ Slà pâ (ON == } strombrytaren (POWER) @.
©) ТгусК ра OPEN/CLOSE knappen €) och placera bandet i kassettfacket @ .
@ Stall omkopplaren for Dolby brusreducering (DOLBY NR) @ in det lage
2
som motsvarar tangent nár du Iyssnar pá ett band som spelats in med
Dolby brusreducering.
Tryck pá váljaren fór Dolby brusreducering (DOLBY NR) © for val av
Dolby B brusreducering. { [Blindikatorn tánds.)
Tryck en géng till pa véljaren for Dolby brusreducering (DOLBY NR) O
for val av Dolby C brusreducering ([Clindikatorn tänds.)
Dolby brusreducering kopplas ur nár du trycker en tredje gáng ра
váljaren.
Dolby B brusreducering — Dolby C brusreducering T1]
Dolby brusreducering av +
(9) Tryck pá avspelningstangenten (PLAY) ( fôr att sätta igâng avspelnin-
gen. Avspelningsindikatorn { D ) lyser under avspelning.
() Tryck pa stopptangenten (STOP № ) @ nár du vill avbryta avspelningen.
(6) Fór att góra en tillfállig paus i avspelningen. Tryck pa PAUSE
(W)knappen O.
Tryck pá PLAY knappen Q fór att fortsátta avspelning.
e Dolby skilda instállningar pá omkopplaren for Dolby brusreducering
vid in- och avspeining fôrsämras ljudatergivningen vid avspelning
betydligt.
e Om PLAY, №№ (FF) eller 44 (REW) PAUSE, REC/REC MUTE
knappen trycks in nar kassettfacket ar 6ppet, stings kassettfacket
och aktiverade funktionen startar.
SVENSKA
e MUSIKSOKNINGSSYSTEM
Denna anordning ár ett bekvámt system som avláser icke-inspelade delar
pá bandet óver fem sekunder mellan de inspelade melodierna, sóker upp
bórjan pá násta melodi medan den fóregáende avspelas eller bórjan pá den
melodi som avspelas fôr omspelning.
1. Fór uppsókning av bórjan pá nástan melodi:
Tryck samtidigt in avspelningsknappen och framspolningsknappen
under págáende avspelning. Anordningen avkánner bandet till násta
icke-inspelade del fór att dárifrán automatiskt bórja avspelning av násta
melodi.
INSPELNING
2. Fór omspelning av samma melodi frán bórjan:
Tryck samtidigt in avspelningsknappen och áterspolningsknappen
under págáende avspelning. Anordningen avkánner bandet till den
icke-inspelade delen som fóregár melodin fór att dárifrán automatiskt
borja avspelning av samma melodi en gáng till.
e Sátt pá programkállans komponent (tuner, fôrstärkare etc.).
e Sátt knappen TAPE MONITOR pá fórstárkaren eller receivern i lage
SOURCE.
© SIlä pâ (ON — ) strómbrytaren (POWER) O.
@ Tryck pâ OPEN/CLOSE knappen @ och placera bandet i kassettfacket
{Kontrollera att raderskyddsfliken inte &r avbruten.)
® Vali énskat Dolby brusreduceringssystem for inspelningen med vilja-
ren for Dolby brusreducering (DOLBY NR) ©.
Inspelning med Dolby B brusreducering +
([B] indikatorn tánds.)
{
Inspelning med Dolby C brusreducering
{[C] indikatorn tánds.)
1
Inspelning utan Dolby brusreducering
@ Still in ldget for inspelningspaus genom att trycka pá inspelnings-
/dámptangenten (REC/REC MUTE @ ). Indikatorn D0O REC tánds.
© Justera inspelningsniván med inspelningskontrollen (INPUT LEVEL) ©
samtidigt som du tittar pa toppvardesmataren. Justera sedan balansen
mellan hoger och vanster kanaler med balanskontrollen (BALANCE) (.
® Tryck pd avspelningstangenten for att sétta igang avspelningen.
Avspelningsindikatorn { [> } och indikatorn O REC lyser vid inspelning.
(7) Tryck pá stopptangenten (STOP № } @ nár du vill avsluta inspelningen.
Tryck pá paustangenten (PAUSE II) @® om du vill gôra en paus i
inspelningen. Tryck pá avspelningstangenten fór att áteruppta inspel-
ningen.
Observera:
e Se upp sa att du av misstag inte speler óver viktiga inspelning. Detta
kan undvikas genom att komma ihág nedanstáende:
1. Bandinspelning pábórjas vid tryckning pá avspelningsknappen
PLAY nár indikeringen O REC lyrse.
2. Trycker du samtidigt pá avspelningstangenten (PLAY № } och
inspelnings-/dámptangenten (REC/REC MUTE e ) Q startar inspel-
ningen.
Básta sáttet att undvika oavsiktlig inspelning ár att bryta av kassettens
raderskyddsflikar.
Tangent for inspelningsáterstállning (REC RETURN)
Funktionen fôr âterstälIning av inspelningen är bekväm att anvánda om
inspelningen eller radera den. Trycker du pa tangenten under inspelning
spolas bandet tillbaka till den punkt dar inspelningen startade och dácket
ställs i beredskapsiäge fôr inspelning.
Observera:
Aterställningsfunktionen spolar tillbaka bandet till en punkt cirka 2
sekunder fóre det stálle dár inspelningen päbörjades. Det kan alltsa
hánda att slutet av den fóregáende inspelningen raderas om det inte
finns átminstone 5 sekunders mellanrum mellan melodierna.
e KORREKT INSPELNINGNIVA
Nár inspelningsniván ár for hog kan bandets máttnadspunkt látt nds och
Huddistorsion kan orsakas. Men om á andra sidan inspelningsniván stálls
in for lágt kommer passager med lág Ijudstyrka stóras av bandbrus. Korrekt
inspelningsnivá ar en avgdrande faktor for ástadkommande av en vál
balanserad inspelning.
e FINJUSTERING AV INSPELNINGSBIAS
Fór att erhálla básta inspelningsresultat ár din egen omdómesfórmága
mycket viktig vid óvervakningen av inspelningen och jamfórelse mellan
olika inspelningar.
DRS-640 ár utrustad med en kontroll fór justering av bandets fórmagnetise-
ring (bias), sá att optimal bias kan stállas in for olika bandtyper av olika
bandfabrikat vid inspelning. | mittláget ar kassettbandspelardácket instál!t
pá en referensniva for bias som gáller normal, krom- och metaliband. Om
det inspelade materialet innehaller for mycket eller for lite hégfrekvenser i,
detta lage skall denna kontrollratt justeras fór báttre resultat.
Om hôgfrekvenserna (diskantljudet) dr for starka skail ratten BIAS ADJ
vridas moturs for lágre fórmagnetiseringsstróm. Om distrosion utgór ett
stórre bekymmer án hógfrekvensgángen, vrider du ratten moturs fór ókad
fórmagnetiseringsstróm.
53
SVENSKA
e TANGENT FOR INSPELNING INSPELNINGSDAMPING OCH PAUSE
1.
SYNKRONISERAD INSPELNING
Nar ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnitt skall sédttas in efter
bandinspelning:
Tryck pá knappen for inspelning/tyst inspelning ( e ) (REC/REC
MUTE). Ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnitt sátts in automatiskt pá
bandet och apparaten stannar i standby-laget.
For insáttning av ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnitt efter standby-
laget:
Tryck pá knappen fór inspelning/tyst inspelning ( e ) (REC/REC
MUTE), sá att apparaten instálls ¡ icks-inspelningsláget. | detta fall sátts
ett ca. 5-sekunders icke-inspelat avsnittin automatiskt pá bandet och
apparaten stannar i standby-laget.
Om din DENON CD-spelare har fôrberetts fôr synkroniserad inspelning
kan du ta fordel av denna praktiska funktion pd ditt kassettdack.
Synkronanslutningar (SYNCHRO)
Anslut synkronanslutningen (SYNCHRO) till en DENON CD-spelare
med synkronanslutning (SYNCHRO) med hjälp av anslutningskabeln
som medfôljer kassettdäcket. Du kan därefter utnyttja funktionen fôr
synkroniserad inspelning.
Sla pa strommen till forstarkaren eller receivern och din CD-spelare.
Stall forstarkarens eller receiverns banddvervakningsomkopplare |
láget som motsvarar ljudkállan.
@) Lagg ¡ bandet och lágg den CD-skiva du vill spela in i CD-spelaren.
O Valj instállning fôr Dolby brusreducering och ställ in inspelningsniván
enligt anvisningarna pá sid. 53.
(3) Koppla in stopp- eller pausláget pá CD-spelaren.
(9) Tryck samtidigt pá tangenterna REC/REC MUTE (€) och REC PAUSE
(11). Dármed startas synkroniserad inspelning pá kassettdácket av
CD-skivan som ligger ¡ CD-spelaren. “IB” indikatorn blinkar fôr
synkroniserad inspelning indikeras báde pá kassettdácket och CD-
spelaren.
(Se CD-spelarens bruksanvisning for detaljerade anvisningar.)
© Tryck pâ stopptangenten när du vill avbryta synkroninspelningen.
Synkroniseringsfunktionen kopplas ur báde pá kassettdácket och
CD-spelaren.
©) Fór att góra paus under synkroniserad inspelning, skall du trycka pá
ANVANDNINGSSATT FOR BANDRAKNEVERKET
CD-spelarens paustangent. Darmed spelas ett 5 sekunder langt, tyst
avsnitt in pá bandet och láget fór inspelningspaus kopplas in pa décket.
“EM” indikatorn blinkar. Tryck pa CD-spelarens avspelningstangent
(PLAY) nar du ater vill fortsátta avspelningen. `
3. Att makulera inspelning av signalfritt avsnitt:
Tryck in tangenten PAUSE ( H ). inspelning av signalfritt avsnitt avbryts
och láget fór inspelningsberedskap kopplas in.
4. For forlangning av icke-inspelningsldget (lage REC MUTE) med 5
sekunder eller mer:
Tryck pä knappen för inspelning/tyst inspeining ( e ) (REC/REC
MUTE), sá att icke-inspelningsláget automatiskt fórlángs med 5 se-
kunder.
CD-Spelare
LA que #
|
Kassettdack Uttag för nätanslutning ı
e
[0000] = UL)
Observera:
e Kassettdäckets “KB” indikator börjar blinka och láget fór inspelnings-
paus kopplas in om synkroniserad inspelning startas frän ett annat läge
än stoppläget, pausläget eller när ingen CD-skiva finns ilagd. Inspel-
ningspaus forblir inkopplad tills synkroniserad inspelning är möjligt pä
CD-spelaren.
e | inspelningslage fungerar endast stopptangenten (STOP).
Varning
e Koppla inte in laget for synkroniserad inspelning under tiden avspel-
ning gors pa CD-spelaren, och stáng inte heller av strómmen till
kassettdacket eller CD-spelaren under synkroniserad inspelning, efter-
som detta kan resultera i felfunktion.
e Nar redigeringsfunktionen anvands for CD-spelaren maste du se till att
bandet i dacket ar tillrackligt lángt fór den totala inspelningstiden.
Se CD-spelarens bruksanvisning for anvisningar angaende dess redige-
ringsfunktion.
1} Bandrakneverkets indikationer
54
(1) Linjár rákning
e | alla olika lagen visas bandets gang i minuter och sekunder.
e Tryck pa RESET knappen for att nolistálla rákneverket till “ 90-00 ”.
Notera: Under inspelning eller avspelning ar räkneverkets indikatio-
ner användbara for registrering av var pá bandet redan
inspelade partier finns eller fór att veta var inspelning skall
páborjas.
(2) Rákning av áterstáende tid
11 1
NN A
11. A
e Den áterstáende tiden till slutet pá bandet visas.
e Sekunder visas inte om den áterstáende tiden ár mer án 8 minuter.
Aa n"
[|
e När avspelning eller inspelning pâbôrjas blinkar “— . —=” i ungefär
10 sekunder.
e Tidsdisplayen visas inte under snabbspolning framät (FF) eller
bakát (REW) av bandet.
SVENSKA
OBSERVERA
Linjar rakning eller rdkning av aterstdende tid pd denna enhet stills in i
ôverenstämmelse med vald bandlängd eller :
Vid anvándning av bandmed sárskilld lángd, válj den TAPE SIZE som ár
narmast den faktiska langen pa bandet (Bandrákneverkets avvikelse blir dá
mindre.)
Notera ocksá att den linjára rákningen och rákningen av den áterstáende
tiden inte ár lika exakt som en klocka. Smá avvikelser kan uppkomma dá
bands tjocklek kan skilja sig at beroende ра typ (position, bandiángd) av
band som anvánds. Mindre avvikelser kan ocksá uppkomma pá grund av
skilland mellan kassetter med tjockt nav och kassetter med smalt nav.
2) Anvánding av minnesknapp (MEMORY STOP)
(1) Under inspelning eller avspelning kan man anvánda MEMORY
STOP för lokalisering av en ónskad punkt pá band. Inställ
rákneverkets pá “ 00.00 " паг den avsedda punkten upphittats.
Med knappen MEMORY | läge “ON” stannas apparaten vid
“ 00-00 ” punkten. (Under áterspolning stannar räkneverket vid
punkten mellan “ —00.02 “ och ” 00.00 ”.)
TIMER INSPELNING / AVSPELNING
(2) MEMORY indikatorn tänds när denna funktion sätts i gâng.
(3) Notera:
e Denna funktion urkopplas automatiskt nár strómstalláren
installs i lage “OFF”.
e Rakneverket visar tom. -5 genom MEMORY STOP-
manóvering, men det stannar mellan “ -00.0¢ ” och
* 00.00 ".
e Minnesstoppet (MEMORY STOP) aktiveras genom tryckning
pa OPEN/CLOSE-knappen.
e Minnesstoppet fungerar inte nar apparaten star i lige REC
RETURN.
3) Minnesstod for teckenfonstret
Funktionerna DOLBY NR, MPX FILTER, TAPE SIZE samt bandraknarens
visning skyddas av ett 24-timmars minnesstod. Efter 24 timmar stalls
DOLBY NR och MPX FILTER i laget OFF, TAPE SIZE stalls in pa C-90 och
bandráknaren nolistális till “00.00”.
Timer inspelning/avspelning kan erhállas med hjálp av vilken audiotimer som helst som finns tillgánglig pá marknaden.
Fórstárkare
Stereo kassettdäck
U
©
г =
| 1
|
| I
Leer reer em mmm mee
| 7
t !
I ;
I Timer :
|
i i
)
| Gb-300| 88 G| D O 00 |
1 . ; - | Vánster
N Avspelning/inspelning med timer 1 J kanal
e Inspelning med timer
Se till att alla anslutningar utfórts korrekt, sárskillt anslutningen av
strómfórsórining.
Stáll alla enheters strómbrytare pá “ON”.
Stáll in ónskad station med tunern.
Ladda ett band fór inspelning. (Se till att inspelningsskyddet pá bandet
inte ár brutet. Om det ár brutet, tejpa over hálet.)
Stáll Dolby NR omkopplaren ¡ avsett láge.
Se till att funktionsváljaren stár pá SOURCE.
Justera ingángsniván pá inspelningen.
Stall in startpositionen pa bandet.
Stall timeromkoppilaren (TIMER) p& “rec”.
0. Stall in audiotimern pa énskad tid. Denna slar pa strommen vid ónskad
tidpunkt.
Mo —
>.
o PONDOA
* Med ovanstáende procedur kan timerkontrollerad inspelning utfóras.
Vid den fórutbestármda tidpunkten slás dá strómmen pá och FM utsándnin-
gar kan spelas in.
e Avspelning med timer
1. Se till att alla anslutningar utfórts korrekt, sarskillt anslutningen av
strómfórsórining.
Stall alla enheters strombrytare pá “ON”.
Ladda det redan inspelade bandet som skall avspelas.
Stall Dolby NR omkopplaren i avsett lage.
Se till att funktionsváljaren pá fórstárkaren stár pa TAPE.
Justera ingángsniván pá inspelningen ( » ).
Stall timeromkopplaren (TIMER) pa “play”.
Stall in audiotimern pa 6nskad tid. Denna slár pá strómmen vid ónskad
tidpunkt.
NORWOOD
* Med ovanstáende procedur kan timerkontrollerad avspelning erhállas.
Vid den fórutbestámda tidpunkten slás dá strómmen pá och avspeiningen
páborjas.
Notera:
e Lás igenom instruktionerna som fóljer med timern.
e Om timerkontrollerad avspelning eller inspelning inte ónskas, tillse att
timeromkopplaren (TIMER) stár pá “off”.
e Om timer med flera “on/off” lagen anvands kan timerstart funktionen
anvandas ett obegransat antal ganger anda tills bandet i apparaten ar
slut.
55
SVENSKA
FELSOKNING
Kontrollera fóljande innan du drar slutsatsen att nagot ar fel.
1. Ar alla anslutningar korrekt utfórda?
2. Manóvreras apparaten korrekt enligt anvisningarna?
3. Fungerar hógtalare och fórstárkare korrekt?
Kontrollera en gáng till med hjálp av nedanstáende tabell om kassettbandspelardácket ándá inte fungerar ordentligt. Saknas symptom som anges hár nedan,
Бог аи ta kontakt med en áterfórsáljare fór DENON.
Symptom Orsaka Atgärd
Bandet gâr inte. e Natsladden ej insatt. e Kontrollera nätsladden.
e Bandet sitter löst e Spänn bandet med en penna el. dyl.
e Kassetten ej insatt ordentlight. e Sátt in kassetten korrekt.
e Kassetten deffekt. e Byt kassett.
Ingen inspelning vid tryckning pá inspelnings- | e Ingen kassett instatt. e Sátt in kassett.
knappen. e Raderfliken bortbruten. e Tack óver hálet med tejp.
Ljudet fórvrángt. e Bandhuvud, drivaxel eller spánnrulle smut- | e Rengór dessa delar.
siga.
e Bandet for hart spant. e Snabbspola bandet ett par gánger.
e Inspelningsniván for hóg. e Justera insignalsniván.
e Bandet utslitet och har “ljdbortfall”. e Byt band.
Mycket brus. e Bandet utslitet. e Byt band.
e Bandhuvud, drivaxel eller spánnrulle smut- | e Rengór dessa delar.
siga.
e Bandhuvud magnetiserat. e Avmagnetisera bandhuvud.
e Inspelningsnivál fór lag. e Justera insignalsniván.
Hóggrekvensomrádet (diskant) betonas. e Dolby NR-knappen ár inte korrekt installd. e Install Dolby NR-knappen korrekt.
Fórluster ¡ hógfrekvenserna (diskanten). e Bandhuvuden smutsiga. e Rengôr dem.
Ф Bandet utslitet. e Byt band.
TEKNISKA DATA
Typ Horisontell kassettisättning, Ingangar
stereokassettdáck med 4 spár och 2 kanaler linje 80 mV (-20 dBm), maximal insignalsnivä
Huvuden Inspelnings/avspelningshuvud x 1 Ingängsimpedans: 50 kohm, icke-balanserad
Raderhuvud (ferrithuvud m. dubbelt gap} x 1 Utgángar
Motorer Drivrulle (likstrómsdriven servomotor) x 1 linje 775 mV (0 dB} maximal utsignalsniva {med 47 kohms
Spole (likstrómsdriven motor x 1 belastning, inspelningsnivá pá 200 pwb/mm)
Kassettladdning (likstrómsmotor) x 1 200 pwb/mm)
Bankhastighet 4,8 cm/sec. Hôrlur 1.2 mW maximal utsignalsniva
Snabbspolningstid Ca 110 sek. med C-60 kassett {optimal belastingsimpedans: 8 ohm ~ 1,2 kohm)
Inspelningsbias Ca 105 kHz Strômart Spánningstalet ár angivet pá márketiketten.
Stóravstánd Effektfórbrukning 18 W
(vid 3% THD) Med Dolby C NR: Over 74 dB (CCIR/ARM) Dimesioner 434 (B) x 122 (H) x 310 (D) mm
Frekvensomfáng 25 ~ 18.000 Hz +3 dB (vid —20 dB, metallband) Vikt 4,4 kg
Kanalseparation
Overhérnning
Svaj
Mer án 40 dB (vid 1 kHz)
Mer án 65 dB (vid 1 kHz)
0,06% wrms (JIS metod), +0.14% vid toppsvaj
* Rátten till ándring ¡ tekniska data och utfórande fórbehálles.
Básta resultat erhálles vid anvándning av kassettband av DENON De-eller HD-serien.
Dolby brusreducering och HX Pro headroom extension tillverkas under license av Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro harror fran Bang &
Olufsen.
DOLBY, dubbel D-kánnetecknet 00), och HX PRO &r Dolby Laboratories Licensing Corporation:s varumarken.
56
NOMES E FUNCOES DOS COMPONENTES
o
©
© ©
PORTUGUES
Interruptor POWER
Esta interruptor controla a alimentagao de corrente alterna ao leitor
de cassetes. Accione uma vez para ligar o leitor e uma segunda vez
para desliga-lo.
O leitor fica no modo de espera (inoperativo) durante aproximada-
mente 2 segundos depois de ser ligado.
Tecla (4 OPEN CLOSE)
Accione esta tecla para abrir ou fechar o porta-cassete.
O porta-cassete pode ser fechado mesmo se o leitor estiver no
modo de espera.
Tecla TIMER
Este interruptor é para uso com um temporizador audio opcional
para gravacáo náo atendida ou para reprodugáo com despertador.
Para operacáo sem temporizador, este interruptor tem de ser
colocado na posicao desligada (OFF).
Tecla COUNTER RESET
Accione esta tecla para reposicionar o contador de fita a zero.
Tecla MEMORY
Durante as operagOes de bobinagem, a fita parara na leitura
“ 00.00 " do contador automaticamente quando esta tecla for
accionada.
Tecla REMAIN
Accione esta tecla para que o contador exiba o restante da fita.
Tecla (T. SIZE)
Vocé pode saber o tempo exacto decorrido da fita depois de
escolher o tamanho (comprimento) da fita com a tecla TAPE SIZE.
Quando a tecla TAPE SIZE é accionada, o tamanho da fita corrente é
exibido durante 1 segundo no contador de 4 dúgitos. Se vocé
continuar a carregar na tecla durante a exibicao, o tamanho da fita
muda na seguinte sequéncia:
| C-90 |> | C-75 |-+ | C-60 |-+ | C-100 _ |
Tecla DOLBY NR
Para efectuar Uma gravaçäo ou leitura com o sistema de reducáo de
ruidos Dolby B ou C, accione esta tecla para seleccionar o tipo “B”
ou “C”. Deixe esta fungáo desactivada quando náo quiser utilizar o
sistema Dolby NR.
Tecla MPX FILTER
A tecla MPX FILTER deve ser usada para prevenir interferéncias
com o circuito Dolby NR durante gravagóes de programas de rádio
FM com o sistema Doiby NR. Ao fazer gravacóes com o sistema
Dolby NR de outras fontes sonoras que náo sejam um programa
FM, deixe esta funcáo desactivada.
Teclas de transporte da casette
Controlo de polarizacáo
(Para fitas normais, de metal e de crómio)
Utilize este controlo para ajustar a polarizagao de gravacáo.
Obtém-se a polarizacáo padráo com o controlo na posigáo central.
Controlo BALANCE
Este controlo serve para ajustar o balango do nivel de gravagao
entre os canais esquerdo e direito. Rode o controlo no sentido
inverno ao dos ponteiros dum relógio para reduzir o nível do canal
direito, e rode-o no sentido dos ponteiros dum relôgio para reduzir
o nivel do canal esquerdo. Normalmente, deixe o controlo na
posicgao central.
Tomada PHONES
Ligue auscultadores nesta tomada para escutar música privada-
mente sem incomodar os outros ou para monitorizar uma grava-
¢ao. Os auscultadores devem ter uma impedancia entre 8 e 1200
ohms.
Controlo OUTPUT LEVEL
Este controlo serve para ajustar os níveis de saída da leitura, do
monitor de gravagáo e dos auscultadores para ambos canais
simultaneamente.
Porta-cassete
O porta-cassete abre para a frente quando se acciona a tecla
OPEN/CLOSE.
Coloque a cassete com o lado exposto da fita voltado para vocé.
Accione a tecla OPEN/CLOSE novamente para fechar o porta-
cassete.
Controlo INPUT LEVEL
Este controlo serve para ajustar o nivel de entrada de gravagao. Ele
ajusta o nivel em ambos canais.
Sensor Remoto
Este sensor recebe a iuz infra-vermelha transmitida pela unidade de
controlo remoto sem-fios.
Para o controlo remoto aponte a unidade de controlo remoto
sem-fios ao sensor.
> Tecla PLAY Accione-a para efectuar a leitura da cassete.
E Tecla STOP Accione-a para interromper a leitura em qualquer modo.
« Tecla de rebobinagem | Accione-a para rebobinar a fita rapidamente.
>» Tecla de bobinagem | Accione-a para bobinar a fita rapidamente.
Accione a tecla REC/REC MUTE (e) e tecla PLAY simultaneamente para comecar a
gravagáo. Se somente a tecla REC/REC MUTE (€) é accionada, o leitor entra
e Tecla REC/REC MUTE | no modo de espera de gravacáo. O accionamento desta tecla no modo de espera de gravacáo
inicia o emudecimento de gravacáo automático e um espaco silencioso de 5 segundos
é gravado na fita. Veja a página 60 para maiores detalhes.
No modo de gravagáo ou modo de emudecimento de gravacáo, accione esta tecla
N Tecla PAUSE para colocar o leitor no modo de espera de gravacao. No modo de leitura, accione
esta tecla para entrar no modo de pausa de leitura.
Ao accionar esta tecla durante a gravagao, a fita é rebobinada ao ponto em que
REC RETURN REC Return Button a gravacao comegou. Ao chegar nesse ponto, o leitor entra no modo de espera de
gravacgáo. Veja a página 59 para maiores detalhes.
57
58
O Painel indicador
Os indicadores com um número dentro de um círculo ifuminam-se
quando a tecla correspondnete é accionada.
- Indicador de gravagáo sincronizada
Veja a página 60.
Indicador do controlo remoto ilumina-se quando
for operado o controlo remoto.
PORTUGUÉS
Meididor de nivel de pico fluorescente
indica os niveis do sinal de gravagao e de leitura
para os canais esquerdo e direito.
Contador de fita
-8888
da -40
LO
Indicador de Te _
abertura/fechamento ——— £2 MEMO REMAIN 0 O REC > MPX © {©
do porta-cassete | ee
-30 -20 -10
0000000000000 000s
R DOBDPDEARNASAXAHAAKAKAAQHCAHADHOKHA
“8 -3 - O +1 +3 +5 +10
1
Indicadores da
Indicador do modo de exibicáo
do restante da fita
Indicador da
paragem memorizada ©
LIGACOES
operaçäo da fita D
Indicadores do tipo da fita
Exibem o tipo de fita seleccionado pela funcáo de
selecgao do tipo de fita automática.
Indicadores do tipo de sistema DOLBY NR: Be C @
Indicador do filtro MPX O
e Deixe todo seu sistema (inclusive o leitor de cassetes) desligado até
que todas as ligacoóes entre o leitor de cassetes e os outros compo-
nentes seiam feitas.
Sintonizador ou amplificador
Esta tomada é só para a
fungao de gravacao
sincronizada. Nao ligue a
microfones, auscultadores nem
Leitor de cassertes a outras fichas.
BRANCO o des BRANCO © © 0
|2 € 000
VERMELHO VERMELHO
BEE
E
x
m
©
=
=
=
Dir
| © |»
lol
ОР
<
r
О 1 Г
JL
—
Tomada de corrente
_J{rare-1
VERMELHO
M Ligaçäo do leitor de cassetes a um amplificador
e Antes de ligar o leitor de cassetes ao amplificador, recomendamos
a leitura do manual de instrugóes do amplificador.
Utilize as fichas brancas para o canal esquerdo e as fichas
vermelhas para o canal direito.
Bl Copia de cassetes
e Muitos amplificadores estereofónicos e sintonizadores possuem
um circuito de dobragem (cópia) que permite a duplicacáo de
cassetes entre dois ou mais leitores de cassetes. Leia 0 manual de
intrugóes de seu amplificador para maiores informagóes sobre esse
modo de operaçäo.
MM Ligaçäo dos auscultadores
Para ouvir com os auscultadores, insira os auscultadores na tomada
PHONES.
LEITURA
| BRANCO |
| VERMELHO 4
50/60 Hz
A
BRANCO
|
X
e
Cabo de ligaçäo de corrente
(para o modelo do R.U.)
- AO Y
y
H Precauçôes durante a instalacáo
A colocacao do leitor de cassetes em cima ou muito perto de um
amplificador ou sintonizador pode causar ruídos (zumbido induzido) ou
interferéncias (especialmente durante uma recepcáo de rádio AM ou
FM). Se isto ocorrer, afaste o leitor de cassetes dos outros compo-
nentes e reoriente sua posicao.
= —— “= ое =
Controlo remoto de sistema
Аз funçoes “PLAY, FF, REW, STOP, REC/REC MUTE e REC PAUSE"
podem ser controladas a distancia com o controlo remoto do sintoniza-
dor (sintonizadores da série DRA para IS).
e Ligue o amplificador ou sintonizador.
Coloque a tecla TAPE MONITOR de seu amplificador ou sintonizador na
posicáo “TAPE”.
(O Accione o interruptor POWER @ para que fique na posicdo “ON”
(mm).
(2) Carregue na tecla OPEN/CLOSE Q e coloque a cassete no portacassete
© Para escutar uma cassete gravada com o sistema de redugáo de ruidos
Dolby, utilize a tecla DOLBY NR @ para seleccionar o tipo do sistema
usado durante a gravacáo.
O tipo B é seleccionado quando a tecla DOLBY NR O uma vez (o
indicador itumina-se).
Accione mais uma vez para seleccionar o tipo C (o indicador
ilumina-se).
Ao accionar a tecla DOLBY NR @ uma terceira vez, o sistema de
reducao de ruídos Dolby é desactivado.
— Dolby NR
tipo B Dolby NR tipo C
Dolby NR desactivado +
__— |
@ Accione a tecla PLAY ® para começar a leitura. O indicador PLAY ( D )
ilumina-se durante a leitura.
6) Accione a tecla STOP ( Ml ) @ para interromper a leitura.
(6) Accione a tecla PAUSE ( 11) ® para interromper a leitura temporaria-
mente.
Accione a tecla PLAY $ para continuar a leitura.
e Se tipos diferentes do sistema de reducáo de ruídos Dolby sao
usados para a gravacao e leitura, a resposta de leitura será
prejudicada.
Se a tecla PLAY, D> (bobinagem) ou 44 (rebobinagem) PAUSE,
REC/REC MUTE ® é accionada enquanto o portacassete está
aberto, o leitor fecha o porta-cassete e comeg a operagáo corres-
pondente.
(Ligue a uma tomada de corrente.)
PORTUGUES
e SISTEMA DE BUSCA DE CANCAO
Este dispositivo é um sistema conveniente que detecta a porcao náo
gravada com mais de 4 segundos entre as cancóes, busca a próxima
cangáo, ou detecta automaticamente 0 comeco da cangáo corrente e a lé
novamente.
1. Para buscar a próxima cangao:
No modo de leitura, accione a tecla PLAY e a tecla FF simultaneamente.
O dispositivo detecterá a parcáo náo gravada entre as cangóes e o leitor
entrará automaticamente no modo de leitura da próxima cancáo.
2. Para escutar a cangáo corrente novamente:
No modo de leitura, accione a tecla PLAY e a tecla REW simultanea-
mente. O dispositivo detectará a porgao náo gravada entre as cangóes e
o leitor entrará automaticamente no modo de leitura desde o comego
da cangao.
GRAVACAO
e Ligue seu amplificador ou sintonizador e o componente a ser usado
como a fonte sonora.
e Coloque atecla TAPE MONITOR de seu amplificador ou sintonizador na
posicao “SOURCE”.
Q Accione o interruptor POWER O para que fique na posiçäo “ON”
(m).
() Carregue na tecla OPEN/CLOSE @ e coloque a cassete no porta-
cassete.
(Verifique se as películas de prevencáo contra apagamento acidental
estáo intactas.)
(3) Utilize a tecla DOLBY NR Q para seleccionar o tipo do sistema de
reducáo de ruidos que deseja para a gravacao.
Gravaçäo com o sistema Dolby NR tipo B +——
(O indicador ilumina-se.)
J
Gravaçäo com o sistema Dolby NR tipo C
(O indicador ilumina-se.)
|
Gravaçäo sem o sistema Dolby NR
(9) Accione a tecla REC/REC MUTE ( e ) © para colocar o leitor no modo
de espera de gravacáo. O indicador “ONO” REC ilumina-se.
O) Ajuste o nivel de gravacáo com o controlo INPUT LEVEL € enquanto
observa o medidor de nível de pico. Logo, ajuste o balango dos canais
esquerdo e direito com o controlo BALANCE @.
(6) Accione a tecla PLAY para iniciar a gravagao.
O indicador “PLAY ( b )” e o indicador ( O REC) iluminam-se durante a
gravaçao.
(7) Para inerromper a gravagao, accione a tecla STOP ( № ) Ф.
Para interromper a gravacao temporariamente, accione a tecla PAUSE
O ( IE). Accione a tecla PLAY Q para continuar a gravacáo.
Cuidado:
e Tome cuidado para náo apagar gravaçôes importantes por engano.
Pode-se comegar a gravacáo por descuido nos seguintes casos:
1. Seatecla PLAY ($ é accionada com o indicador O REC iluminado, a
gravacáo é iniciada.
2. Se a tecla PLAY ( D ) e a tecla REC/REC MUTE { © } @ sao
accionadas ao mesmo tempo, a gravacáo e iniciada. -
O melhor meio de evitar um apagamento acidental é partir e retirar as
patilhas de prevencáo contra apagamento acidente do invólucro da
cassete.
Tecla REC RETURN
O uso da funcgao de retorno ao ponto inicial de gravacáo é conveniente
durante uma gravaçäo ou cancelamento de uma gravaçäo. Quando a tecla
é accionada durante a gravaçäo, a fita é rebobinada ao ponto inicial da
gravaçäo e o leitor entra no modo de espera de gravaçäo.
Cuidado:
À funçäo de retorno rebobina a fita até dois segundos antes do inicio
real da gravaçäo. Portanto, deve-se tomar cuidado para náo apagar
uma cançäo que tenha sido gravada anteriormente sem um espaço nao
gravado de pelo menos 5 segundos entre a mesma e a gravagao actual.
e NIVEL DE GRAVACAO APROPRIADO
Um nivel de gravacáo muito alto pode saturar a cassete e causar distorcao.
Por outro lado, se o nível de gravacáo for muito baixo, passagens suaves
ficarao com ruído residual.
Um nivel de gravacáo apropriado é o factor mais importante para realizar
uma gravaçäo bem balançada.
e AJUSTE DA POLARIZACAO DE СВАМАСАО
Para melhores resultados de gravagáo, a monitorizacáo durante o processo
de gravacáo e a comparagao de varias gravagóes utilizando seu próprio
julgamento sáo essenciais.
O DRS-640 vem equipado com um controlo de ajuste de polarizacáo para
ajudar-Ihe a ajustar a polarizaçäo adequada para diferentes tipos e marcas
de cassetes. Na posicgáo central superior, o leitor é ajustado a um nível de
polarizagdo de referéncia para fitas do tipo normal, de crómio e de metal.
Se a gravacáo obtida nesta posigáo ficar com frequéhcias muito altas ou
muito baixas, mude a posicgáo do controlo de polarizagao para obter
melhores resultados.
Se quiser intensificar as frequéncias altas (sons agudos), rode o controlo
de polarizacáo no sentido inverso ao dos ponteiros dum relógio para
diminuir a corrente de polarizagáo. Se quiser ajustar mais a distorgáo do
que a resposta de frequéncia alta, rode o controlo no sentido dos ponteiros
dum relógio para aumentar a corrente de polarizagáo. Mediante este
controlo vocé pode gravar cassetes com responstas que se ajustam ás suas
preferéncias de audicáo.
59
e TECRA REC/REC MUTE E PAUSE
1. Para gravar um espago em branco (silencioso) de 5 segundos durante a
gravacáo, accione a tecla REC/REC MUTE ( € ). Assim, um espago em
branco de 5 segundos será gravado e o leitor entra no modo de espera
de gravaçäo.
2. Para gravar um espago em branco de 5 segundos durante o modo de
espera de gravacáo, accione a tecla REC/REC MUTE ( € ) no mode de
espera de gravacáo. Assim, um espaço em branco de 5 segundos será
gravado e o leitor entrará no modo de espera de gravagáo novamente.
FUNCÁO DE GRAVACÁO SINCRONIZADA
PORTUGUÉS
3. Para cancelar a fungao de emudecimento de gravacáo, accione a tecla
PAUSE (It ). À funçäo de emudecimento de gravacgáo será cancelada e
o leitor entrará no modo de espera de gravacáo.
4. Para estender o espago em branco com outros 5 segundos ou mais,
simplesmente accione a tecla a tecal REC/REC MUTE ( € ) e o espaco
em branco será acrescentado com outros 5 segundos.
e A prática gravacáo sincronizada pode ser executada quando utilizada
em combinacao com um leitor de discos compactos DENON eg :ipado
para a fungáo de gravacáo sincronizada.
e Ligue uma tomada sincro (SYNCHRO) a tomada sincro (SYNCHRO) de
um leitor de discos compactos DENON que esteja equipado com uma
tomada sincro (SYNCHRO), faga entáo uma gravacáo sincronizada.
Utilize o cabo de ligagáo fornecido com este gravador de casete.
e Ligue o seu amplificador ou o receptor e o leitor de discos compactos.
e Coloque o interruptor do monitor da fita no seu amplificador ou
receptor na posiçäo fonte.
(1) Carregue a fita, o disco que quer gravar no leitor de discos compactos.
O Seguindo as intruçôes para gravaçäo na página 59, ajuste o modo de
reducáo de ruido Dolby (NR) e o nível de entrada.
(3) Coloque o leitor de discos compactos em modo de paragem ou pausa.
(4) Pressione simultaneamente no botáo de gravacao/gravacáo silenciosa
(REC/REC MUTE) (€) e no botáo de pausa de gravacáo (REC PAUSE)
(И). O gravador de cassete e o leitor de discos compactos sáo
automaticamente colocados no modo de gravagáo sincronizada. O
indicador “IN” pisca no gravador de cassete e o modo de gravacáo
sincronizada é indicado no leitor de discos compactos.
(Para detalhes, informe-se através das instrugoes de funcionamento do
leitor de discos compactos.)
6) Para parar a gravacáo sincronizada, pressione o botáo para parar.
O modo de gravagáo sincronizada é cancelado para ambos, o gravador
de cassetes e o leitor de discos compactos.
(6) Para parar temporariamente a gravacáo sincronizada, pressione o
botáo de parar no leitor de discos compactos. Um espaco vazio de 5
segundos é criado na fita, após o que o modo de pausa de gravacáo é
colocado. O indicador “IN” pisca.
Para continuar a gravagao sincronizada, pressione o botáo de reprodu-
cao (PLAY) no leitor de discos compactos.
CONTADOR DE FITA E PARAGEM MEMORIZADA
Leitor de discos compactos
&
LE OUT TE ”
o
м. — — =
I
Tomada da fonte
de corrente
|
сосе | JN |
J
e Se a gravacao sincronizada for iniciada quando o leitor de discos
compactos estiver em outro modo que nao o modo de paragem ou de
pausa ou quando nenhum disco estiver colocado, o indicador “IN” no
gravador de cassete pisca e 0 modo de pausa de gravacáo é colocado
até que a gravacáo sincronizada seja possivel no leitor de discos
Gravador de cassetes
compactos.
e No modo de gravaçäo, sé o botäo de parar (STOP) funcionará.
Precaucao:
e Náo coloque o gravador de cassete em modo de gravacáo sincronizada
quando o leitor de discos compactos estiver em modo de reproducáo.
Também, náo desligue a corrente do gravador de cassete ou do leitor
de discos compactos durante a gravagao sincronizada. Fazendo-o pode
resultar em avaria.
e Durante a орегасао de edicáo, quando utilizar as fungóes de edicáo no
leitor de discos compactos, assegure-se de que selecciona uma fita
com um tempo de gravacáo suficientemente longo.
Para as funcoes de edigáo do leitor de discos compactos, informe-se
com as instruçôes de funcionamento do leitor de discos compactos.
1) Indicadores do contador de fita
(1) Contador de fita linear
e O transporte da fita em qualquer modo é indicado em minutos e
segundos.
e Carregue na tecla RESET para reposicionar o contador da fita a
“ 00.00 ”
Observaçäo: Durante a gravagáo ou leitura, a indicagáo do contador
é Útil para anotar a localizacáo de cancóes existentes
ou o ponto inicial de uma gravacáo.
60
(2) Contador do tempo restante da fita
No
LIN.
O tempo restante até o final da fita é exibido.
e Os segundos náo sáo exibidos quando o tempo restante ainda for
maior que 8 minutos.
“ _
e Quando a leitura ou gravagao é iniciada, a indicaçäo "—.——"
comegará a piscar durnate aproximadamente 10 minutos.
e O mostrador do tempo decorrido nao aparece durante bobinar
rápido para a frente (FF) ou rebobinar (REW) da fita.
PORTUGUES
PRECAUCOES
O contador da fita linear e o contador do tempo restante da fita desta
unidada sáo ajustados de acordo com o tamanho da fita seleccionada:
[C90] [C75] [C60] ou [C-100 ].
Ao usar uma fita de tamanho especial, seleccione o tamanho que mais se
aproxime da mesma. (Assim, o erro no contador de fita será menor.)
Observe também que o contador da fita linear e o contador do tempo
restante da fita nao operam táo precisamente como um relógio. Pequenos
erros podem ocorrer devido á diferenga de espessura da fita que varia de
acordo com o tipo (posigao, comprimento da fita) da cassete usada. A
diferenga no tamanho do cubo das cassetes também pode causar
pequenos erros.
2) Operacao da paragem memorizada
(1) Durante as operaçôes de gravaçäo e leitura, a funçäo de paragem
memorizada pode ser utilizada para localizar um ponto particular
na fita. Reposicione o contador a “ 00.00 “ no ponto desejado.
Com a tecla MEMORY STOP activada, o leitor parará no ponto
“ 00.00 ” (na verdade, entre “ —00.02 ” e” 05.09 “) durante as
operaçôes de rebobinagem.
GRAVAÇAO E LEITURA POR TEMPORIZADOR
(2) A indicagáo “MEMORY” iluminar-se-á quando esta funcáo é
activada.
(3) Observagoes:
e ¿Quando a alimentagáo é desligada, esta funçäo é automatica-
mente desactivada.
e A fungao de paragem memorizada é precisa em —5 no
contador e parará entre “ —00.02 ” e “ 00.00 ",
e À funçäo de paragem memorizada é desactivada pelo accio-
namento da tecla OPEN/CLOSE.
e A funcáo de paragem memorizada nao opera durante a
fungao de retorno de gravacáo.
3) Reserva de memória
As fungoes de reducao de ruído DOLBY, do filtro MPX, do tamanho de
fita e do conteúdo do contador sáo protegidas pela reserva de memoria
durante 24 horas. Depois de 24 horas, as funçôes de reduçäo de ruido
DOLBY e do filtro MPX sao desactivadas, o tamanho da fita é colocado
na posiçäo “C-90”, e o conteudo do contador é reposicionado a
“ 00.00 ”,
À gravaçäo e leitura por temporizador pode ser realizada mediante 0 uso de qualquer temporizador de áudio á venda no mercado.
Amplificador
Leitor de cassetes
[99 90) o
Sintonizador
RED
WHITE
RED a
<
WHITE
=
Y aT ur
Fo
1 | J
Tomada eléctrica
I de parede
rE ==. == =
J
Temporizador
© boas Ol D—0 0 ©
t Gravagao e leitura por temporizador T J
Canal
esquerdo
Canal
direito
Sistema de altifalantes
e Procedimento para a gravacáo por temporizador
1. Certifique-se de que as ligacóes estáo correctas, especialmente as
Пдасбез da fonte de alimentacáo.
2. Lique o interruptor de alimentacáo de cada aparelho.
3. Sintonize a estagdo desejada no sintonizador.
4. Coloque a cassete para gravagáo. (Certifique-se de que a patilha de
porteccáo contra apagamento acidental náo está partida, e se estiver,
cubra o orifício com uma fita adesiva normal.)
5. Seleccione o sistema Dolby desejado com a tecla Dolby NR.
6. Certifique-se de que a tecla TAPE MONITOR esteja na posicáo
“SOURCE”.
7. Ajuste o nivel de entrada de gravaçäo.
8. Ajuste a fita na posicáo inicial.
9. Coloque a tecla do temporizador (TIMER) na posiçäo “REC” (gravaçäo).
10. Ajuste o temporizador de áudio para a hora desejada. O temporizador
de áudio ligará a fonte de alimentagáo na hora desejada.
* Através do procedimento descrito acima, pode-se realizar a gravagao
controlada pelo temporizador. Quando chega na hora predeterminada, a
alimentada é ligada e o programa FM é gravado.
e Procedimento para leitura por temporizador
Certifique-se de que as ligagóes estáo correctas, especialmente as
ligaçôes da fonte de alimentaçäo.
Ligue o interruptor de alimentaçäo de cada aparelho.
Coloque uma cassete gravada no leitor de cassetes.
Seleccione o sistema Dolby NR apropriado com a tecla DOLBY NR.
Seleccione a posiçäo "TAPE” com a tecla TAPE MONITOR.
Accione a tecla PLAY ( № ) е efectúe a leitura da cassete para ajustar o
volume de leitura.
Coloque a tecla do temporizador (TIMER) na posigáo “PLAY” (leitura).
8. Ajuste o temporizador de áudio para a hora desejada. O temporizador
de áudio ligará a alimentagáo na hora desejada.
IPN >
N
* Mediante o procedimento descrito acima, pode-se realizar a leitura por
temporizador. Quando chega na hora predeterminada, a alimentada é
ligada e a leitura é iniciada.
Observacóes:
e Por favor siga as instrugóes de operacáo do temporizador antes de
usé-lo.
e Se nao desejar realizar uma gravaçäo ou leitura por temporizador,
certifique-se de desactivar o temporizador.
e Ao utilizar um temporizador que permite várias operaçôes de ligar e
desiigar, o funcionamento de início do temporizador pode continuar
um ilimitado múmero de vezes até que a fita chegue ao final.
61
PROBLEMAS FREQUENTEMENTE CONFUNDIDOS COM FALHAS
PORTUGUES
Certifique-se de verificar os seguintes pontos antes de considerar o problema como uma falha:
1. Estao todas as ligacóes correctas?
2. Está a operagao correcta de acordo com o manual de instruçôes?
3. Estao os altifalantes e o amplificador a funcionar correctamente?
Se o leitor de cassetes náo funcionar adequadamente, verifique-o utilizando a lista abaixo. Se o problema náo estiver incluído na lista de verificacáo, entre em
contacto com seu representante DENON mais próximo.
Problema
Causa
Remédio
A fita náo roda
e O cabo de corrente está desligado.
e A fita está solta.
gada.
e Cassete defeituosa.
e Acassete náo está apropriadamente carre-
Verifique o cabo de corrente.
Aperte a fita com um lápis, etc.
Carregue apropriadamente a cassete.
Substitua a cassete.
REC MUTE) (e).
A fita nao é gravada quando é pressionado o e ÑNenhuma cassete está carregada.
botáao de gravacáo/gravacao silenciosa (REC/ | e As películas de prevencáo de apagamento
estáo quebradas.
Carregue uma cassete.
Cubra os orificios com fita adesiva.
O som é gorjeado e distorcido. e As cabecas, 0 cabrestante ou os rolamentos
de aperto estáo sujos.
e Afita é bobinada muito apertada.
elevado.
e O nível de entrada de gravacáo é muito
e Afita está gasta e possui muitas “falhas”.
Limpe-os.
Avance rápido ou rebobine para alargar a
bobinagem.
Ajuste o nivel de entrada de gravacao.
Substitua a fita.
Ruido excessivo
e A fita esta gasta.
de aperto estado sujos.
e As cabecas estdo magnetizadas.
e As cabegas, o cabrestante ou os rolamentos
e O nivel de entrada de gravacáo é bastante
Substitua-as.
Limpe-os.
Desmagnetize as cabeças.
Ajuste o nivel de entrada de gravaçäo.
baixo. я
O alcance da alta frequéncia (agudos) é real- | e O interruptor Dolby NR está impropria- Coloque apropriadamente o interruptor
cado. mente colocado. Dolby NR.
O alcance da alta frequéncia (agudos) é per- | e As cabecas estáo sujas. Limpe-as.
dido. e Afita está gasta. Substitua a fita.
ESPECIFICACOES
Tipo Leitor de cassetes estéreo com 2 canais, 4 pistas, Entradas
e carregamento horizontal da cassete Linha 80 mV (-20 dBM), nível de entrada na posicao máxima
Cabecas Сабеса de gravaçaäo/leitura x 1 Impedancia de entrada: 50 kohms, desequilibrada
Cabeça de apagamento (cabeça de Saidas
ferrita com separaçäo dupla) x 1 Linha 775 mV {0 dB), nivel de saida na posi¢ao maxima
Motores Veio de arrasto (servomotor de corrente continua). x 1 (com carga de 47 kohms, nível de gravagao
Bobinador (motor de corrente contínua) x 1
Carregamento (motor de corrente contínua) x 1 Auscultadores
Velocidade da cassete 14,8 cm/seg
Tempo de bobinagem Fonte de corrente
rápida, de rebobinagemAprox. 110 seg com uma cassete C-60 Consumo
Polarizacáo de gravacáo Aprox. 105 kHz Dimensóes
Relaçäo global sinal-ruido Peso
(a um nivel de DHT de 3%)Dolby C NR activado: acima de 74 dB (CCIR/ARM)
Resposta global de
frequéncia
Separagao de canal
Diafonia
Wow e flutter
25 — 18.000 Hz +3 dB (com uma fita de metal a —20 dB)
mais de 40 dB {a 1 kHz)
mais de 65 dB (a 1 kHz)
0,06% WRMS (método JIS), pico de ponderacao de +0,14%
de 200 pwb/mm)
1,2 mW, nivel de saida na posi¢ao maxima
(impedáncia de cargo óptima 8 ohms — 1,2 kohms)
Mostrada na etiqueta da capacidade
18 W
434 (L) x 122 (A) x 310 (P) mm
4,4 kg
* As especificaçôes e concepçôes acima estäo sujeitas a modificaçäo sem aviso prévio.
Os melhores resultados seráo obtidos com a utilizaçäo de fitas de cassete da série DX e HD da DENON.
Reduçäo de ruido Dolby e HX Pro headroom extension fabricadas sob licença de Dolby Laboratories Licensing Corporation. HX Pro desenvolvida por Bang &
Olufsen.
DOLBY, o símbolo dos dois D Me HX PRO sáo marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
62
SVENSKA NEDERLANDS ESPANOL ITALIANO
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Formazione di umidita
e Potrebbero formarsi delle gocce di umiditá sulle parti piú importanti della piastra, per esempio sulle parti rotanti o sulla testina, quando usate la piastra in
luoghi umidi oppure quando la piastra viene esposta ad improvvisi sbalzi di temperatura, ad esempio se viene spostata da un luogo freddo ad uno
riscaldato.
e || nastro puó danneggiarsi à la piastra potrebbe non funzionare nel modo corretto se viene usata in queste condizioni. Nel caso in cui si formasse
dell’'umidita, lasciate la piastra in temperatura ambiente per circa un'ora prima di usarla.
Pulizia della testina
e Servirá una cassetta di pulizia delle testine per pulire la testina di registrazione/ riproduzione di questa piastra a cassette.
e La qualità del suono della riproduzione o della registrazione sará ridotta se la testina e sporca. Tenete sempre pulita la testina.
e Pulite la testina regolarmente, circa ogni 10 ore di uso, per poter ottenere le migliori prestazioni della piastra ed ascoltare un suono di alta qualitá.
Smagnetizzazione della testina
e Latestina diventerá magnetizzata quando avete usato la piastra a cassette per un lungo periodo o dopo averla esposta a dei campi magnetici. I! risultato
sará una gamma ridotta e rumorosa degli acuti.
e Qualora la testina fosse magnetizzata, usate una cassetta smagnetizzatrice per testine, venduta nei negozi hi-fi, e smagnetizzatela.
INFORMACION IMPORTANTE
Condensacion
e Se pueden formar gotas de agua en partes tan importantes del tocacintas como las partes rotativas o cabezal cuando se use en lugares húmedos o
expuestos a cambios súbitos de temperatura, como si es trasladado repentinamente desde un lugar frio a otro caliente.
e La cinta puede sufrir daños o el tocacintas puede no funcionar si se usa en estas condiciones. Si se forma condensación, permita que el tocacintas
permanezca a la temperatura de la habitación por espacio de aproximadamente una hora antes de usarlo.
Limpieza del cabezal
® Se necesita un cassette limpiador de cabezales para limpiar el cabezal de grabación/reproducción en este tocacintas.
e La calidad del sonido de reproducción o grabación será pobre si el cabezal está sucio. Mantenga siempre limpios los cabezales.
e Limpie los cabezaies periódicamente, aproximadamente cada 10 horas de uso, para obtener los mejores resultados del rendimiento del tocacintas y
disfrutar de su calidad de sonido.
Desmagnetización de cabezales
e Los cabezales se magnetizan después de haber sido usados por algún periodo o si han sido expuestos a fuerzas magnéticas, Esto causa ruidos y reduce
los sonidos agudos.
e Si el cabezal está magnetizado, use un cassette tipo desmagnetizador de cabezales, disponible en las tiendas del ramo, y desmagnetice.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Condensatie
e Wanneer het apparaat op vochtige plaatsen wordt gebruikt of aan plotselinge temperatuursveranderingen wordt blootgesteld (b.v. wanneer het apparaat
poltseling van een koude naar een warme plaats wordt gebracht}, kan zich condens (waterdruppels) vormen op belangrijke onderdelen van het apparaat,
zoals de roterende onderdelen en de koppen.
e Als het apparaat in deze omstandigheden wordt gebruikt, kan de band beschadigd raken of kan het deck elke functie weigeren. Als condens zich in het
apparaat heeft gevormd, moet u het apparaat ongeveer één uur laten acclimatiseren alvorens het verder te gebruiken.
Reinigen van de kop
e Een kopreinigingscassette is nodig voor het reinigen van de opname-/weergavekop van dit deck.
e Wanneer de kop vuil is, zal de opname-/weergavekwaliteit slecht zijn. Houd de kop altijd schoon.
e Maak de kop regelmatig (na ongeveer iedere 10 uren van gebruik) schoon om een optimale prestatie en geluidskwaliteit te verzekeren.
Demagnetiseren van de kop
e Na een lange periode van gebruik of wanneer de kop aan magnetische bronnen wordt blootgesteld, zal de kop gemagnetiseerd raken. Dit zal resulteren in
ruis en verminderde weergave van de hoge tonen.
e Wanneer de kop gemagnetiseerd is, gebruik dan een cassette-type kop-demagnetiseerder (verkrijgbaar in de hundel) om deze te demagnetiseren.
VIKTIG INFORMATION
Kondens
e Sma vattendroppar kan bildas pá viktiga delar av kassettdácket, som roterande delar eller tonhuvuden om dácket anvánds pá fuktiga platser eller utsátts
fór plótsliga temperaturfórándringar, t.ex om det flyttas fran ett kallt till ett varmt rum.
e Anvánds dácket under sádana fórhállanden kan bandet skadas eller dácket sluta fungera. Lát dácket stá i rumstemperatur omkring en timme vid
kondensbildning innan du anvánder det.
Rengóring av tonhuvudena
e Fôr rengôring av kassettdäckets in-/avspelningshuvud behôvs en rengôringskassett.
e Kvaliteten pa det in- eller avspelade ljudet fôrsämras om huvudet är smutsigt. Häll alltid huvudet rent.
e Rengôr huvudet regelbundet, omkring var 10:e speltimme, fôr att kunna dra full nytta av dáckets egenskaper och njuta av kvalitetsljudet.
Avmagnetisering av huvudet
e Huvudet blir magnetiserat efter l&ng tids anvandning eller om det utsétts for magnetiska kraftfält. Detta resulterar ¡ brus och fórsimrad diskantatergivning.
e Anvánd en avmagnetiserare fór tonhuvuden av den typ som finns att kópa i handeln fór att avmagnetisera huvudet om det har magnetiserats.
63
PORTUGUES
INFORMACOES IMPORTANTES
Condensacao
e Podem formar-se gotas de água em componentes importantes como as pegas rotativas ou cabega quando o deck é usado em lugares úmidos ou exposto
a mudangas bruscas de temperatura, tais quando ele é movido de um lugar frio a um lugar quente.
e Afita pode ser avariada ou o deck pode náo operar se o deck for usado nessas condigóes. Se houver condensacáo, deixe o deck parado na temperatura do
quarto durante aproximadamente uma hora antes de usá-lo.
Limpeza da Cabeca
e E preciso usar uma fita de limpeza de cabega para limpar a cabega de gravacao/reproducáo neste deck.
e A qualidade sonora da reproduçäo ou gravagáo se deteriorá se a cabecga ficar suja. Sempre mantenha a cabega limpa.
e Limpe a cabeca periodicamente, aproximadamete cada 10 horas de uso, a fim de obter o desempenho máximo do deck e desfrutar da qualidade sonora.
Desmagnetizacao da Cabeca
e A cabeca fica magnetizada depois de ser usada durante um longo período de tempo ou se for exposta a forgas magnéticas. Isto causa ruídos e uma
redugáo dos sons agudos.
e Se a cabega ficar magnetizada, utilize um desmagnetizador de cabeca de fitas, á venda no mercado, para desmagnetiza-la.
64
DENON SERVICE NETWORK
® Please contact one of our overseas service centers, listed below, for follow-up service consultation.
® Wenden Sie sich fir anfallende Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten bitte an eine der folgend aufgeführten
Kundendienststellen.
e Adressez-vous à nos centres de service d'outre-mer indiqués ci-dessous, pour le service aprésvente.
e Per il servizio dopo vendita rivolgete Vi al nostro centro di servizio estero appropriato della lista seguente.
e Para consultas de servicio porfavor dirigirse a cualquiera de nuestros centros de servicio en el extranjero, enlistados
abajo.
e Neem kontakt op met één van onze reparatie-inrichtingen in het buitenland, waarvan hier een lijst volgt, voor
na-service.
® Ta kontakt med nedan angivna servicecentraler for radfragning om servicearbeten efter forsaljningen.
e Favor contactar um de nossos centros de servicos internacionais, abaixo listados, para consulta de servicos de
acompanhamento.
Australia AWA Limited. 112-118 Talavera Road, North Ryde NSW 2113, Australia, Postal Locked Bag No. 12,
North Ryde. Tel: (02) 888-9000, Fax: (02) 888-9310, Telex: AA 22692
Austria Digital-Professional-Audio Vertriebsges.m.b.H., 1170 Wien, Rupertusplatz 3
Tel: 0222-4501006~9, Fax: 0222-457679
Belgium Transtel-Sabima P.V.B.A. Harmoniestraat 13, 2018 Antwerpen 1, Belgié Tel: 03-237-3607
Canada Denon Canada Inc. 17 Denison Street, Markham Ontario, Canada L3R 1B5 Tel: 905-475-4085
Denmark Audionord Danmark A/S. Vester Alle 7, 8000 Arhus C. Tel: 86-128811
Finland Suomen Hi-Fi Klubi OY Nylandsgatan 4-6, Helsingfors Tel: 0644401
France Denon France S.A. 3 Boulevard Ney, 75018 Paris Tel: (1) 4035 14 14
F.R. Germany Denon Electronic GmbH Halskestraße 32, 40880 Ratingen Tel: 02102-4985-0
Greece Kinotechniki Ass. 47 Stournara Str., Athens Tel: 3606 998
Hong Kong Denon Hong Kong Ltd., 11/F North, Somerset House 979 King's Road, Quarry Bay, Hong Kong
Tel: 516-6862, Fax: 516-5940
Iceland Japis Ltd. Brautarholt 2, Box 396, 101 Reykjavik, Iceland Tel: 27133
Indonesia PT Autoaccindo Jaya. Cideng Barat No. 7 Jakarta, Indonesia Tel: 6016599
Italy Melchioni S.P.A. Via P. Colletta 37-20135 Milano Tel: 02-57941
Malaysia Pertama Audio Sdn. Bhd. 44-46 Jalan SS 22/21 Damansara Jaya, 47400 Selangor, Malaysia
Tel: 719 3957
Mexico Labrador, S.A. de C.V. Zamora No. 154 Col. Condesa 06140 Mexico, D.F. Tel: 286 5509
Netherlands
New Zealand
Fax: 286 34 62
Penhold B.V. isarweg 6, 1043 AK Amsterdam Tel: 020-611-4957
Avalon Audio Corpn. Limited 119 Wellesley Street, Auckland 1, New Zealand
Tel: 09-779-351, 09-775-370
Norway Hi-Fi Klubben Box 70 Ankertorget, 0133 Oslo 1 Tel: 02-112218
Philippines Avesco Marketing Corporation, Aurora Blvd. cor Yale, Cubao, Q.C., PHILS.
Tel: 912-8881, Fax: 912-2999
Portugal Videoacustica Qta. Do Paizinho-Armazém 5-Estrada De Circunvalacao-Apart. 3127 1303 Lisboa Codex
Tel: 2187004/2187096
Singapore Pertama Audio Pte. Ltd. Alexandra Distripark Blk 4, No. 03-39 Pasir Panjang Road,
Singapore 0511 Tel: 278-4411
Spain Gaplasa S.A. Conde de Torroja, 24, 2802? Madrid Tel: 747-7777
Sweden Sveriges Hi-Fi Klubb Box 5116, 5-402 23 Goteborg, Tel: 031-200040
Switzerland
Diethelm & Co., AG. Grindelsstrasse 5, 8303 Bassersdorf Tel: 01-838-1611
Taiwan R.O.C. Taiwan Kolin Co., Ltd. 8th FI., 83, Sec. 1, Chung-king S. Rd., Taipei, Taiwan R.O.C.
Tel: (02) 314-3151 (20 Lines), Fax:(886) 02-3614037 Telex: 11102 TKOLIN
Thailand Mahajak Development Co., Ltd. 6th FL., Mahajak Building, 46 Sukhuhvit 3 (Nananua), Klongteoy,
Prakranong, Bangkok 10110 Tel: 256-0000
United Hayden Laboratories ltd. Hayden House, Chiltern Hill, Chalfont St.
Kingdom & Eire
U.S.A.
Peter Gerrards Cross, Bucks. SL99UG Tel: 0753-888447
DENON ELECTRONICS, a Division of Denon Corporation (U.S.A.)
NJ07054, U.S.A., Tel: 201-882-7490, Fax: 201-575-1213
222 New Road Parsippany,
* If there is no service center in your local area, consult the outlet where the equipment was purchased.
* Falls sich in Ihrer Nahe keine Kundendienststelle befindet, wenden Sie sich an das Geschäft, wo das Gerät gekauft wurde.
* S'il nY a aucun centre de service dans votre région, consultez votre revendeur.
Se nella Vostra zona non c'è il centro di servizio, rivolgete Vi al negozio dove avete acquistato l'apparecchio.
* Si no hay centros de servicio en su área local, consulte en donde haya comprado su equipo.
* Als er in uw streek geen reparatie-inrichting is, neemt u kontakt op met de vestiging waar u de apparatuur gekocht heeft.
* Saknas servicecentral t narheten dar du bor, bor kontakt tas medaterforsaljaren for apparaten.
* Se nao existir um centro de servicos em sua área local, consulte o estabelecimento onde o equipamento foi adquirido.
H40121
65
NIPPON COLUMBIA CO. LTD.
14-14, AKASAKA 4-CHOME, MINATO-KU, TOKYO 107-11, JAPAN
Telephone: (03) 3584-8111
Cable: NIPPON COLUMBIA TOKYO Telex: JAPANOLA J22591
Printed in Hong Kong 511 9380 001 KI 404
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement