- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Electric kettles
- Russel Hobs
- Buckingham 21040
- User manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 72
Bedienungsanleitung2 mode d’emploi 6 instructies9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones15 instruções18 brugsanvisning21 bruksanvisning (Svenska)24 bruksanvisning (Norsk)27 käyttöohjeet30 инструкции (Русский) 33 pokyny (Čeština) 36 pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja42 upute45 navodila48 οδηγίες51 utasítások54 talimatlar57 instrucţiuni60 инструкции (Български)63 instructions66 72 1 3 4 2 1 max – max – 5 u °F °C d 2 6 7 Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: 1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. ¬Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. 2Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen. 3Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt). 4Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen. 2 3Deckel 4Öffnungstaste 5Griff 6Geräuschfilter 7Sockel HWasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen. 5 Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von Arbeitsflächen befinden. 6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden. 7 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. Nur für den Gebrauch im Haushalt C BEFÜLLEN 1 Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen. 2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen. 3 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken. C EINSCHALTEN 4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen. 5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. 6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen. 7 Die Taste 2 drücken und loslassen. 8 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 9Die 2 Taste blinkt. 10Die u-Taste betätigen. 11 Auf dem Display leuchtet 100 auf. 12 Möchten Sie das Wasser kochen, gehen Sie zu Punkt 20. Variable Temperatur 13 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein. 14 Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60 (in °C). 15Die 2-Taste betätigen. 16 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 17 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste. 18 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2. Falsche Temperatur? 19 Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder benutzen, ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet: • Drücken Sie die 2 Taste zweimal. • Lesen Sie bei Punkt 8 weiter. Kochen 20Die 2-Taste betätigen. 21Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft. 22 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 23 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste. , Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2. Z SCHLAFMODUS 24 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt. 25 Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus eingeschaltet. 26 Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste. 27 Lesen Sie bei Punkt 8 weiter. 3 [ Bedienungsanleitung Zeichnungen 1Haken 2Filter C ALLGEMEINES 28 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher. 29 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem Wasserkocherboden zurückzuführen. b Mit Hilfe der °F°C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display. F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE 30 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher aus. 31 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie ihn vom Sockel nehmen. 32 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist. C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG 33 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen. 34Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. 35 Den Deckel öffnen. 36 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie anschließend den Filter aus dem Wasserkocher. 37 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten. 38 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle einrastet. 39 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet. Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). 40 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden. , Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt. z DER GERÄUSCHFILTER 41 Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen. 42 Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter. W UMWELTSCHUTZ Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden. 4 c OPTIMALE TEMPERATUREN FÜR TEE UND KAFFEE Bei der Zubereitung von Tee und Kaffee ist es wichtig, die richtige Wassertemperatur zu verwenden. Tee Schwarzer Tee Schwarzer Tee aus ganzen Blättern Schwarzer Tee broken Geräucherter Tee Aromatisierter schwarzer Tee Grüner Tee Aromatisierter grüner Tee Gyokuro (Japanischer Tee) Sencha (Japanischer grüner Tee) Genmaicha (Japanischer grüner Tee) Wu long / Oolong / Blue / Blue-green Gelber Tee Weißer Tee Wassertemperatur °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 90 – 95 80 – 95 70 – 75 70 – 85 Kaffee Instant Kaffee Kaffee (French Press) 75 95 5 Ziehzeit (min) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 Sekunden bis 1 Minute (2,5g Tee auf 100ml Wasser) oder 2 Minuten (3,5g Tee auf 100ml Wasser) 2–3 Ungefähr 7 Minuten 2–4 7 bis 20 Minuten (4 bis 5 Wiederaufgüsse möglich) Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: 1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ¬Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. 2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante. 3Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et viceversa). 4Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger. HN’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise. 5 Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail. 6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau. 7 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. usage ménager uniquement C REMPLISSAGE 1 Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle. 2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max. 3 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller. C ALLUMAGE 4 Posez le socle sur une surface stable et plane. 5 Branchez le socle dans la prise murale. 6 Mettez la bouilloire sur le socle. 7 Appuyez et relâchez le bouton 2. 8 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 9 Le bouton 2 se met à clignoter. 10 Appuyez sur le bouton u. 11 100 clignotera sur l'écran. 12 Si vous souhaitez faire bouillir l'eau, passez au point 20. 6 3couvercle 4 verrou du couvercle 5poignée mode d’emploi schémas 1crochet 2filtre 6silencieux 7socle température variable 13 Utilisez les boutons u et d pour régler la température. 14 Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C). 15 Appuyez sur le bouton 2. 16 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 17 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint. 18 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2. température incorrecte ? 19 Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire sans la remplir à nouveau, et avant sa mise en veille : • Appuyez à deux reprises sur le bouton 2. • Passez au point 8. ébullition 20 Appuyez sur le bouton 2. 21 Le bouton 2 s'arrête de clignoter et reste allumé. 22 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 23 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint. , Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2. Z MODE VEILLE 24 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire. 25 Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille. 26 Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2. 27 Passez au point 8. C GÉNÉRALITÉS 28 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire. 29 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à cause du système de résistance à la base de la bouilloire. b Utilisez le bouton °F°C pour basculer entre l'affichage en degrés Fahrenheit et en degrés Celsius sur l'écran. F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU 30 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la bouilloire en cas d’utilisation à sec. 31 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur. 32 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi. C SOINS ET ENTRETIEN 33 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer. 34 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. 35 Ouvrez le couvercle. 36 Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la bouilloire. 37 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce. 7 [ 38 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans la partie inférieure du bec verseur. 39 Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place. Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). 40 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les instructions sur l’emballage du détartrant. , La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante. W PROTECTION ENVIRONNEMENTALE Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage. z LE SILENCIEUX 41 Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l'eau en ébullition. 42 Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante. c TEMPÉRATURE OPTIMALE POUR VOS THÉS ET CAFÉS La température de l’eau pour préparer un thé ou un café est très importante. Pour le thé la température de l’eau varie en fonction de la sorte de thé sélectionnée. thé thé noir thé noir à feuilles entières thé noir à feuilles brisées thé noir fumé thé noir aromatisé thé vert thé vert aromatisé Gyokuro (thé japonais) Sencha (thé vert japonais) Genmaicha (thé vert japonais) wu long / oolong / bleu / bleu-vert thé jaune thé blanc température de l’eau °C temps d’infusion (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 secondes à 1 minute (dosage 2.5g/100ml) ou 2 minutes (dosage 3.5g/100ml) 90 – 95 2–3 80 – 95 autour de 7 minutes 70 – 75 2–4 70 – 85 7 à 20 minutes (4 à 5 infusions possibles) café café soluble café (cafetière à piston) 75 95 8 3deksel 4dekselvergrendeling 5handvat 6onderdrukker 7voetstuk Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: 1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar. ¬De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden. 2Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 3Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd). 4Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. HDompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen. 5 Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak. 6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. 7 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. uitsluitend voor huishoudelijk gebruik C VULLEN 1 Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen. 2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”. 3 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen. C AANZETTEN 4 Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond. 5 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact. 6 Zet de waterkoker op de voetstuk. 7 Druk de 2 toets en laat los. 8 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 9 De knop 2 knippert. 10 Druk op de u toets. 11 Op het scherm knippert 100. 12 Als u het water wilt koken, gaat u naar punt 20. 9 [ instructies afbeeldingen 1haak 2filter variabele temperatuur 13 Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen. 14 De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). 15 Druk op de 2 toets. 16 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 17 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop. 18 Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2. verkeerde temperatuur? 19 Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder de inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat: • Druk twee keer op de knop 2. • Ga naar punt 8. koken 20 Druk op de 2 toets. 21 De knop 2 knippert niet meer en licht vast op. 22 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 23 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop. , Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2. Z STANDBY 24 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven. 25 Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand. 26 Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2. 27 Ga naar punt 8. C ALGEMEEN 28 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker. 29 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de waterkoker. b Gebruik de knop °F°C om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm. F KOKEN MET TE WEINIG WATER 30 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging schakelt de waterkoker uit. 31 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen. 32 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld. C ZORG EN ONDERHOUD 33 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt. 34Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek. 35 Open het deksel. 36 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel. 37 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit. 38 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit. 39 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen. 10 Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand). 40 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht. z DE ONDERDRUKKER 41 De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen. 42 Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken. W MILIEUBESCHERMING Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled. c OPTIMALE TEMPERATUREN VOOR THEE EN KOFFIE De temperatuur van het gebruikte water voor de bereiding van verschillende soorten thee en koffie is belangrijk. thee zwarte thee zwarte thee, heel blad zwarte thee, gebroken blad gerookte thee gearomatiseerde zwarte thee groene thee gearomatiseerde groene thee Gyokuro (Japanse thee) Sencha (Japanse groene thee) watertemperatuur °C kooktijd (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 seconden tot 1 minuut (2,5g thee per 100ml water) of 2 minuten (3,5g thee per 100ml water) Genmaicha (Japanse groene thee) 90 – 95 2–3 wu long / oolong / blauw / blauw-groen 80 – 95 ongeveer 7 minuten gele thee 70 – 75 2–4 witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten (4 tot 5 aftreksels mogelijk) koffie oploskoffie 75 koffie (koffiekan met zuiger) 95 11 Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: 1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. ¬Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. 2Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. 3Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 4Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per evitare incidenti. HNon immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina. 5 Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro. 6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua. 7 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male. solo per uso domestico C RIEMPIMENTO 1 Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio. 2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max. 3 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso. C ACCENSIONE 4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano 5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. 6 Porre il bollitore sulla base di supporto. 7 Premere e rilasciare il pulsante 2. 8 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 9 Il pulsante 2 lampeggerà. 10 Premere il pulsante u. 11 Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante. 12 Se si desidera bollire l'acqua, passare al punto 20. temperatura variabile 13 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura. 14 Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C). 12 3coperchio 4 chiusura del coperchio 5manico 6silenziatore 7 base di supporto 15 Premere il pulsante 2. 16 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 17 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà. 18 Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2. temperatura errata? 19 Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza svuotarlo e prima che si spenga: • Premere il pulsante 2 due volte. • Passare al punto 8. ebollizione 20 Premere il pulsante 2. 21 Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa. 22 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 23 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà. , Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2. Z MODALITÀ SLEEP 24 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore. 25 Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà. 26 Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 . 27 Passare al punto 8. C GENERALITÀ 28 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore. 29 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore. b Utilizzare il pulsante °F°C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display. F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA 30 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere in tal caso automaticamente il bollitore. 31 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore. 32 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato. C CURA E MANUTENZIONE 33 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore. 34Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito. 35 Aprire il coperchio. 36 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore. 37 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido. 38 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del beccuccio. 39 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto. Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). 40 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare. , I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati ad un addebito per la riparazione. 13 [ istruzioni per l’uso immagini 1gancio 2filtro z SILENZIATORE 41 Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione. 42 Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso. W PROTEZIONE AMBIENTALE Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati. c TEMPERATURE OTTIMALI PER TÈ E CAFFÈ La temperatura dell’acqua utilizzata per preparare diversi tipi di tè e caffè è importante. tè tè nero tè nero a foglia intera tè nero a foglie spezzate tè affumicato tè nero aromatizzato tè verde tè verde aromatizzato Gyokuro (tè giapponese) Sencha (tè verde giapponese) temperatura dell’acqua °C tempo di preparazione (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 da 45 secondi a 1 minuto (2.5g di tè per 100ml di acqua) oppure 2 minuti (3.5g di tè per 100ml di acqua) Genmaicha (tè verde giapponese) 90 – 95 2–3 wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 circa 7 minuti tè yellow 70 – 75 2–4 tè bianco 70 – 85 da 7 a 20 minuti (4-5 infusioni) caffè caffè istantaneo 75 caffè (caffettiera a pistone) 95 14 3tapa 4 cierre de la tapa 5asa 6silenciador 7base Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: 1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. ¬Las superficies del aparato estarán calientes. 2Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo. 3Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa). 4Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar peligro. HNo ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido. 5 Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera. 6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. 7 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. solo para uso doméstico C LLENADO 1 Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa. 2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max. 3 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla. C ENCENDER 4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada. 5 Conecte la base al suministro eléctrico. 6 Ponga el hervidor en su base. 7 Pulse y suelte el botón 2. 8 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 9 El botón 2 parpadeará. 10 Pulse el botón u. 11 100 parpadeará en la pantalla. 12 Si desea hervir el agua, pase al punto 20. 15 [ instrucciones ilustraciones 1gancho 2filtro temperatura variable 13 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura. 14 Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). 15 Pulse el botón 2. 16 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 17 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará. 18 Para apagarlo manualmente, pulse 2. ¿Temperatura equivocada? 19 Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el agua y antes de que se apague: • Pulse dos veces el botón 2. • Pase al punto 8. hervir 20 Pulse el botón 2. 21 El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido. 22 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 23 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará. , Para apagarlo manualmente, pulse 2. Z MODO REPOSO 24 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor. 25 Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión. 26 Para volver a activarla, pulse el botón 2. 27 Pase al punto 8. C GENERAL 28 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor. 29 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor. b Utilice el botón °F°C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla. F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA 30 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco apagará el hervidor automáticamente. 31 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor. 32 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe. C CUIDADO Y MANTENIMIENTO 33 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe. 34Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. 35 Abra la tapa. 36 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor. 37 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave. 38 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico. 39 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada. 16 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). 40 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo las instrucciones del envase del producto descalcificador. , Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la reparación. z EL SILENCIADOR 41 El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir. 42 La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el ruido del hervidor. W PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar. c TEMPERATURAS ÓPTIMAS PARA CAFÉ Y TÉ La temperatura del agua usada en la preparación de diferentes tipos de té y café es importante. té té negro té negro de hoja entera té negro de hoja rota té ahumado té negro aromatizado té verde té verde aromatizado Gyokuro (té japonés) Sencha (té verde japonés) Genmaicha (té verde japonés) wu long / oolong / azul / azul-verde té amarillo té verde temperatura del agua °C tiempo de reposo (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 de 45 segundos a 1 minuto (2,5g de té por 100ml de agua) o 2 minutos (3,5g de té por 100ml de agua) 90 – 95 2–3 80 – 95 unos 7 minutos 70 – 75 2–4 70 – 85 de 7 a 20 minutos (de 4 a 5 infusiones posibles) café café soluble café (cafetera de pistón) 75 95 17 Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: 1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos. ¬As superfícies do aparelho aquecerão. 2Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 3Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 4Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos. HNão submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. 5 Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas. 6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água. 7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. apenas para uso doméstico C ENCHER 1 Levante o fecho da tampa para abrir a mesma. 2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’. 3 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar. C LIGAR 4 Coloque a base numa superfície estável e plana. 5 Ligue a base a uma tomada da parede. 6 Coloque o jarro na base. 7 Pressione e solte o botão 2. 8 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 9 O botão 2 piscará. 10 Prima o botão u. 11 O número 100 piscará no visor. 12 Se desejar ferver a água, salte para o ponto 20. temperatura variável 13 Use os botões u e d para definir a temperatura. 14 As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C). 15 Prima o botão 2. 16 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 18 3tampa 4 fecho da tampa 5pega 6supressor 7base 17 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á. 18 Para desligar manualmente, prima 2. temperatura errada? 19 Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes que entre em modo de repouso: • Prima o botão 2 duas vezes. • Passe para o ponto 8. ferver 20 Prima o botão 2. 21 O botão 2 cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente. 22 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 23 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á. , Para desligar manualmente, prima 2. Z MODO DE REPOUSO 24 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico. 25 Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso. 26 Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2. 27 Passe para o ponto 8. C GERAL 28 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro. 29 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro. b Use o botão °F°C para alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor. F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE 30 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte de energia desliga o jarro quando este não tiver água. 31 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia. 32 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça. C CUIDADOS E MANUTENÇÃO 33 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar. 34Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido. 35 Abra a tampa. 36 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico. 37 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. 38 Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico. 39 Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho. Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). 40 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca. Siga as instruções na embalagem do descalcificador. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. 19 [ instruções esquemas 1gancho 2filtro z O SUPRESSOR 41 O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver. 42 O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso. W PROTECÇÃO AMBIENTAL Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados. c TEMPERATURAS IDEIAS PARA CHÁ E CAFÉ A temperatura da água usada na preparação de diferentes tipos de chá e café é importante. chá chá preto chá preto de folhas inteiras chá preto de folhas moídas chá fumado chá preto aromatizado chá verde chá verde aromatizado Gyokuro (chá Japonês) Sencha (chá verde Japonês) Genmaicha (chá verde Japonês) wu long / oolong / azul / azul-verde chá amarelo chá branco temperatura da água °C tempo de infusão (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 segundos a 1 minuto (2,5g de chá por 100ml de água) ou 2 minutos (3,5g por chá por 100ml de água) 90 – 95 2–3 80 – 95 cerca de 7 minutos 70 – 75 2–4 70 – 85 7 a 20 minutes (4 a 5 infusões possíveis) café café instantâneo café (de cafeteira) 75 95 20 3låg 4 lågets lås 5håndtag 6lyddæmper 7sokkel Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: 1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år. ¬Apparatets overflader kan blive meget varme. 2Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud. 3Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). 4Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås. HNedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske. 5 Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter. 6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. 7 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. kun til privat brug C OPFYLDNING 1 Løft op i lågets lås for at åbne låget. 2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket. 3 Luk for låget og tryk ned for at låse det. C TÆND MASKINEN 4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag. 5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten. 6 Anbring elkedlen på soklen. 7 Tryk og slip 2 knappen. 8 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 9 2 –knappen vil blinke. 10 Tryk på u-knappen. 11 100 vil blinke på displayet. 12 Hvis du ønsker at koge vand, skal du gå videre til punkt 20. 21 [ brugsanvisning tegninger 1krog 2filter variabel temperatur 13 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur. 14 Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). 15 Tryk på 2-knappen. 16 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 17 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del. 18 Sluk manuelt ved at trykke på 2. forkert temperatur? 19 Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde, og inden den går i dvale: • Tryk to gange på 2 –knappen. • Spring til punkt 8. kogning 20 Tryk på 2-knappen. 21 2 –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant. 22 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 23 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del. , Sluk manuelt ved at trykke på 2. Z STRØMBESPARELSE 24 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen. 25 Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand. 26 Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen. 27 Spring til punkt 8. C GENERELLE TIPS 28 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen. 29 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund. b Med °F°C –knappen kan du skifte mellem fahrenheit og celsius på displayet. F KOGNING AF FOR LIDT VAND 30 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for elkedlen. 31 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen. 32 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold. C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 33 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring. 34Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud. 35 Åbn låget. 36 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen. 37 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. 38 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden. 39 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads. Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). 40 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkfjerner. Følg anvisningen på kalkfjernerens emballage. , Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr. 22 z LYDDÆMPER 41 Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand. 42 Kalk vil forhindre den i at virke, og kedlen vil blive mere støjende. W MILJØBESKYTTELSE Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed. c KORREKT TEMPERATUR TIL TE OG KAFFE Ved tilberedning af forskellige typer te og kaffe er det vigtigt at bruge den rigtige temperatur. te sort te sort te i hele blade sort te i knuste blade røget te sort te med smag grøn te grøn te med smag Gyokuro (japansk te) Sencha (japansk grøn te) Genmaicha (japansk grøn te) wu long / oolong / blå / blå-grøn gul te hvid te kaffe pulverkaffe kaffe (stempelkande/bistrokande) vandtemperatur °C brygningens varighed (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 sekunder til 1 minut (2,5g te til 100ml vand) eller 2 minutter (3,5g te til 100ml vand) 90 – 95 2–3 80 – 95 ca. 7 minutter 70 – 75 2–4 70 – 85 7 – 20 minutter (4 til 5 afkog muligt) 75 95 23 Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: 1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år. ¬Apparatens utsida blir varm. 2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren. 3Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa). 4Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande kompetens för att undvika skaderisker. HLägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska. 5 Håll vattenkokare, bottenplatta och sladd borta från kanten på köksbänken. 6 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten. 7 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. endast för hushållsbruk C FYLLA PÅ VATTEN 1 Lyft locklåset för att öppna locket. 2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering. 3 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det. C SLÅ PÅ STRÖMMEN 4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta. 5 Anslut bottenplattan till vägguttaget. 6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan. 7 Tryck in och släpp upp knappen 2. 8 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten. 9Knappen 2 blinkar. 10 Tryck på u-knappen. 11 "100" kommer att blinka på displayen. 12 Gå till punkt 20 om du vill koka vattnet. 24 3lock 4locklås 5handtag 6ljuddämpare 7bottenplatta variabel temperatur 13 Använd knapparna u och d för att ställa in temperaturen. 14 Man kan välja mellan följande temperaturer: 100°C (kokning), 95°C, samt 90°C, 85°C, 80°C, 75°C, 70°C, 65°C, 60°C, 55°C, 50°C, 30°C, och 60°C. 15 Tryck på 2-knappen. 16 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten. 17 När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa. 18 Tryck på 2 för att stänga av manuellt. fel temperatur? 19 Om du har ställt in fel temperatur och du vill använda kaffekannan igen utan att hälla upp kaffet innan apparaten går över i vänteläge: • Tryck två gånger på 2–knappen. • Gå till punkt 8. koka 20 Tryck på 2-knappen. 21Knappen 2 blinkar inte längre utan lyser med fast sken. 22 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten. 23 När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa. , Tryck på 2 för att stänga av manuellt. Z VILOLÄGE 24 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten. 25 När apparaten har stått stilla under 5 minuter går den över till vänteläge. 26 Tryck på knappen 2 för att starta apparaten igen. 27 Gå till punkt 8. C ALLMÄNT 28 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för. 29 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för. b Använd knappen °F°C för att skifta mellan Fahrenheit och Celsius på displayen. F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD 30 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd kommer att stänga av vattenkokaren 31 Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas. 32 Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat. C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL 33 Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring. 34 Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa. 35 Öppna locket. 36 Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan. 37 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste. 38 För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten. 39 Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats. 25 [ bruksanvisning (Svenska) bilder 1hake 2filter Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). 40 Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen. , Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift. z LJUDDÄMPAREN 41 Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten. 42 Kalkavlagringar förhindrar denna funktion och ljudet dämpas inte. W MILJÖSKYDD För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas. c BÄSTA MÖJLIGA TEMPERATUR FÖR TILLREDNING AV TE OCH KAFFE Vattentemperaturen är viktig när man tillreder olika typer av te och kaffe. te svart te svart te med hela blad svart te med krossade blad rökt te smaksatt svart te grönt te smaksatt grönt te Gyokuro (japanskt te) Sencha (grönt japanskt te) vattentemperatur i °C byggtid i minuter (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 sekunder till 1 minut (2,5g te per 100ml vatten) eller 2 minuter (3,5g te per 100ml vatten) Genmaicha (grönt japanskt te) 90 – 95 2–3 wu long / oolong / blått / blågrönt 80 – 95 ungefär 7 minuter gult te 70 – 75 2–4 vitt te 70 – 85 7- 20 minuter (4 – 5 infusioner är möjliga) kaffe pulverkaffe kaffe (kaffekanna kolv/pump) 75 95 26 3deksel 4deksellås 5håndtak 6demper 7sokkel Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert 1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år. ¬Apparatets overflater vil bli varme. 2Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann. 3Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt. 4Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare. HIkke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. 5 Hold vannkokeren, sokkelen og kabelen vekk fra kanten på benkeplaten. 6 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for. 7 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. kun for bruk i hjemmet C FYLLING 1 Løft deksellokket for å åpne dekselet. 2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max. 3 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det. C SLÅ PÅ 4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag. 5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt. 6 Ha kannen på sokkelen. 7 Trykk og slipp 2 knappen. 8 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren. 9 2-knappen vil blinke. 10 Trykk på u. 11 100 vil blinke på skjermen. 12 Hvis du ønsker å koke vannet, hopp til punkt 20. variable temperaturer 13 Bruk knappene u og d til å sette temperaturen. 14 Tilgjengelige temperaturer er: 100 (koking), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (det er i °C). 15 Trykk på 2. 27 [ bruksanvisning (Norsk) figurer 1krok 2filter 16 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren. 17 Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes. 18 For å slå av manuelt, trykk på 2. feil temperatur? 19 Hvis du har satt feil temperatur og du vil bruke vannkokeren igjen uten å helle og før den går i dvale: • Trykk på knappen 2 to ganger. • Gå til punkt 8. koke vann 20 Trykk på 2. 21 2-knappen slutter å blinke og vil lyse jevnt. 22 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren. 23 Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes. , For å slå av manuelt, trykk på 2. Z SPAREMODUS 24 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren. 25 Etter fem minutter uten aktivitet vil apparatet gå i dvale. 26 For å vekke apparatet trykker du på 2-knappen. 27 Gå til punkt 8. C GENERELT 28 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen. 29 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av fastbindingen av elementene på kannens bunn. b Bruk °F°C-knappen for å bytte mellom Fahrenheit og Celsius på displayet. F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN 30 Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av. 31 Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt. 32 Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald. C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD 33 Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den. 34Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut. 35 Åpne dekslet. 36 Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren. 37 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste. 38 Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten. 39 Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken. Avkalk regelmessig, (minst hver måned). 40 Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene på pakken med avkalkingsmiddelet. , Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. z DEMPEREN 41 Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet. 42 Kalkdannelse vil hindre demperens funksjon, og kokeren vil støye mer. W MILJØBESKYTTELSE For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres. 28 c OPTIMAL TEMPERATUR FOR TE OG KAFFE Vanntemperaturen som blir brukt i forberedelsen av forskjellige typer te og kaffe er viktig. te sort te helblad sort te knusteblad sort te røkt te aroma sort te grønn te aroma grønn te Gyokuro (Japansk te) Sencha (Japansk grønn te) Genmaicha (Japansk grønn te) wu long / oolong / blå / blå-grønn gul te hvit te kaffe pulverkaffe kaffe (stempel/plunger kaffe kanne) vanntemperatur °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 90 – 95 80 – 95 70 – 75 70 – 85 75 95 29 trekketid (min) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 sekunder til 1 minutt (2.5g te pr. 100ml vann) eller 2 minutter (3.5g te pr. 100ml vann) 2–3 omtrent 7 minutter 2–4 7 til 20 minutter (4 til 5 mulige infusjoner) Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: 1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ¬Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. 2Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä. 3Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän keittimen kanssa). 4Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. HÄlä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen. 5 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto etäällä työtasojen reunoista. 6 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen. 7 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. vain kotikäyttöön C TÄYTTÄMINEN 1 Avaa kansi nostamalla kannen lukitus ylös. 2 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa. 3 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas. C KYTKE LAITE PÄÄLLE 4 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle. 5 Kytke alusta seinäpistorasiaan. 6 Laita vedenkeitin alustalle. 7 Paina ja vapauta 2-valitsin.. 8 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila. 9 2 -painike vilkkuu. 10Paina u-painiketta. 11 Näytössä vilkkuu 100. 12 Jos haluat keittää veden, siirry kohtaan 20. vaihteleva lämpötila 13 Käytä lämpötilan asettamiseen u ja d painikkeita. 14 Käytettävissä olevat lämpötilat ovat: 100 (kiehutus), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ja 60 (arvot ovat °C). 15Paina 2-painiketta. 30 3kansi 4 kannen lukitus 5kahva 6vaimennin 7alusta 16 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila. 17 Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu. 18 Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2. väärä lämpötila? 19 Jos olet asettanut väärän lämpötilan, ja haluat käyttää vedenkeitintä uudelleen kaatamatta vettä pois ja ennen kuin se siirtyy lepotilaan: • Paina 2 nappia kaksi kertaa. • Siirry kohtaan 8. kiehuminen 20Paina 2-painiketta. 21 2 -painike lopettaa vilkkumisen ja palaa kiinteästi. 22 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila. 23 Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu. , Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2. Z VALMIUSTILA 24 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila. 25 Laite siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 5 minuuttiin. 26 Saat laitteen uudelleen päälle painamalla 2 -painiketta. 27 Siirry kohtaan 8. C YLEISTÄ 28 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista. 29 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan. b Käytä °F°C-painiketta vaihdellaksesi näytön Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä. F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ 30 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa keittimen sammumisen. 31 Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan. 32 Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt. C HOITO JA HUOLTO 33 Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista. 34Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla. 35 Avaa kansi. 36 Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä. 37 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla. 38 Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan. 39 Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen. Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). 40 Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata kalkinpuhdistusaineen pakkauksen ohjeita. , Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta veloitetaan. 31 [ käyttöohjeet piirrokset 1koukku 2suodatin z VAIMENNIN 41 Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä. 42 Kalkki estää sen toiminnan ja vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi. W YMPÄRISTÖN SUOJELU Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä. c IHANNELÄMPÖTILA TEELLE JA KAHVILLE Valmistettaessa erityyppistä teetä ja kahvia, käytettävän veden lämpötila on tärkeä. tee veden lämpötila °C valmistusaika (min) musta tee 80 – 90 5–7 isolehtinen musta tee 85 – 90 4 revityistä lehdistä valmistettu musta tee 85 – 90 5 savustettu tee 85 – 90 3–4 maustettu musta tee 85 3–4 vihreä tee 60 – 95 2–5 maustettu vihreä tee 60 – 75 3–4 Gyokuro (japanilainen tee) 60 1 Sencha (japanilainen vihreä tee) 65 – 70 45 sekuntia – 1 minuutti (2,5g teetä kohti 100ml vettä tai 2 minuuttia (3,5g teetä kohtia 100ml vettä) Genmaicha (japanilainen vihreä tee) 90 – 95 2–3 wu long / oolong / sininen / sinivihreä 80 – 95 noin 7 minuuttia keltainen tee 70 – 75 2–4 valkoinen tee 70 – 85 7 – 20 minuuttia (mahdollisesti 4 – 5 valmistusta) kahvi pikakahvi kahvi (männällä varustettu kahvipannu) 75 95 32 3крышка 4 фиксатор крышки 5ручка 6глушитель 7подставка Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: 1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с устройством. Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте. ¬Поверхности прибора нагреваются. 2 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. 3Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот). 4Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности. HНе погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо жидкость. 5 Чайник, подставка и кабель не должны располагаться на краю рабочего стола. 6 Используйте прибор только для нагревания воды. 7 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. только для бытового использования C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ 1 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть. 2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки (max). 3 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания. C ВКЛЮЧЕНИЕ 4 5 6 7 8 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. Подключите подставку к сети. Установите чайник на подставку. Нажмите и отпустите кнопку 2. На дисплее появится температура воды в чайнике. 33 [ инструкции (Русский) иллюстрации 1крючок 2фильтр 9Кнопка 2 начнет мигать. 10 Нажмите кнопку u. 11 На дисплее замигает цифра 100. 12 Если вы желаете вскипятить воду, перейдите к пункту 20. переменная температура 13 С помощью кнопок u и d .установите нужную температуру. 14 Можно задать следующие температуры: 100 (кипяток), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (все – в °C). 15 Нажмите кнопку 2. 16 На дисплее появится температура воды в чайнике. 17 При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться. 18 Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2. неправильно выставлена температура? 19 Если вы неправильно выставили температуру и хотите использовать чайник снова, не выливая из него воду, и до того как он перейдет в спящий режим: • Нажмите кнопку 2 дважды. • Перейдите к пункту 8. кипячение 20 Нажмите кнопку 2. 21Кнопка 2 перестанет мигать и начнет светиться постоянно. 22 На дисплее появится температура воды в чайнике. 23 При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться. , Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2. Z НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ 24 На дисплее появится температура воды в чайнике. 25 После 5 минут бездействия устройство перейдет в спящий режим. 26 Для возвращения устройства из спящего режима нажмите кнопку 2. 27 Перейдите к пункту 8. C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 28 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь – это пар, используемый для автоматического выключения, который затем конденсируется и выходит через отверстия под чайником. 29 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь – это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника. b Для переключения отображения температуры на дисплее между градусами Фаренгейта и градусами Цельсия используйте кнопку °F°C. F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ 30 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник. 31 После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему. 32 Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии. C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ 33 Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть. 34 Протрите поверхность чистой влажной тканью. 35 Откройте крышку. 36 Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника. 37 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку. 38 Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика. 39 Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок. 34 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). 40 Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного средства для удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для удаления накипи. , Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать ремонту. z ГЛУШИТЕЛЬ 41 Глушитель предназначен для снижения уровня шума, создаваемого кипящей водой. 42 Накипь препятствует его работе, поэтому чайник будет работать более шумно. W ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно использованные. 21040-56 220-240В~50/60Гц 2520-3000 Вт 21040-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, АльфредКрупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия c ОПТИМАЛЬНЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ДЛЯ ЧАЯ И КОФЕ Для приготовления чая и кофе различных сортов важно правильно задавать температуру воды. чай температура воды, °C время заваривания, мин черный чай 80 – 90 5–7 цельнолистовой черный чай 85 – 90 4 среднелистовой черный чай 85 – 90 5 копченый чай 85 – 90 3–4 ароматизированный черный 85 3–4 чай зеленый чай 60 – 95 2–5 ароматизированный зеленый 60 – 75 3–4 чай Гёкуро (японский чай) 60 1 Сенча (японский зеленый чай) 65 – 70 от 45 секунд до 1 минуты (2,5 г чая на 100 мл воды) или 2 минуты (3,5 г чая на 100 мл воды) Генмайча (японский зеленый 90 – 95 2–3 чай) улонг / синий / сине-зеленый 80 – 95 около 7 минут желтый чай 70 – 75 2–4 белый чай 70 – 85 от 7 до 20 минут (до 4 – 5 завариваний) кофе растворимый кофе кофе (плунжерная кофеварка) 75 95 35 Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: 1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. ¬Povrchy přístroje budou pálit. 2Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda. 3Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak). 4Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku. HNeumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny. 5 Umístěte konvici, podstavec i kabel mimo okraje pracovních ploch. 6 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody. 7 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. jen pro domácí použití C PLNĚNÍ 1 Víčko otevřete zvednutím zámku víčka. 2 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max. 3 Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo. C ZAPÍNÁNÍ 4 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu. 5 Zapojte podstavec do zásuvky. 6 Umístěte konvici na podstavec. 7 Stiskněte a uvolněte tlačítko 2. 8 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici. 9Tlačítko 2 bude blikat. 10Stiskněte u tlačítko. 11 Na displeji bude blikat 100. 12 Pokud chcete vodu vařit, přejděte k bodu 20. nastavitelná teplota 13 K nastavení teploty použijte tlačítka u a d. 14 Lze nastavit tyto teploty: 100 (vařící voda), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, a 60 (vše v °C). 15Stiskněte 2 tlačítko. 16 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici. 17 Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne. 18 Pro ruční vypnutí stiskněte 2. 36 3víčko 4 zámek víčka 5držadlo 6 tlumič hluku 7podstavec nesprávná teplota? 19 Pokud nastavíte nesprávnou teplotu a chcete konvici použít znovu bez vyprázdnění, a před tím, než přejde do režimu spánku: • Stiskněte dvakrát tlačítko 2. • Přejděte na bod 8. var 20Stiskněte 2 tlačítko. 21Tlačítko 2 přestane blikat a bude svítit nepřerušovaně. 22 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici. 23 Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne. , Pro ruční vypnutí stiskněte 2. Z REŽIM SPÁNKU 24 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici. 25 Po 5 minutách nečinnosti přejde přístroj do režimu spánku. 26 Přístroj znovu zaktivujete stisknutím tlačítka 2. 27 Přejděte na bod 8. C OBECNÉ 28 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru, díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí. 29 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o důsledek spojování prvku s dnem konvice. b Tlačítko °F°C použijte pro přepnutí mezi stupni Fahrenheita a Celsia na displeji. F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY 30 Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne. 31 Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval. 32 Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne. C PÉČE A ÚDRŽBA 33 Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout. 34Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem. 35 Otevřete víko. 36 Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte. 37 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem. 38 Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky. 39 Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo. Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). 40 Přístroj zbavujte vodního kamene alespoň jednou měsíčně s použitím značkového odvápňovače. Řiďte se pokyny uvedenými na obalu odvápňovače. , Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu. z TLUMIČ HLUKU 41 Tlumič má za úkol potlačovat hluk, který varná konvice vydává. 42 Vodní kámen mu brání ve správné funkci a konvice je pak hlučnější. 37 [ pokyny (Čeština) nákresy 1háček 2filtr W OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat. c OPTIMÁLNÍ TEPLOTY NA ČAJ A KÁVU Teplota vody používaná pro přípravu různých druhů čaje a kávy je velmi důležitá. čaj černá káva celolistý černý čaj zlomkový černý čaj uzený čaj ochucený černý čaj zelený čaj ochucený zelený čaj Gyokuro (japonský čaj) Sencha (japonský zelený čaj) Genmaicha (japonský zelený čaj) wu long / oolong / modrý / modrozelený žlutý čaj bílý čaj káva instantní káva káva (pístový kávovar) teplota vody °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 90 – 95 80 – 95 čas vaření vody (min) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 sekund až 1 minuta (2,5g čaje na 100ml vody) nebo 2 minuty (3,5g čaje na 100ml vody) 2–3 asi 7 minut 70 – 75 70 – 85 2–4 7 až 20 minut (4 a 5 možných nálevů) 75 95 38 3veko 4 tlačidlo na uvoľnenie veka 5držiak 6tlmič 7podstavec Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: 1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. ¬Povrchy spotrebiča budú horúce. 2Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda. 3Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak). 4Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku. HNevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny. 5 Kanvicu, podstavec a káble udržiavajte ďalej od okrajov pracovných plôch. 6 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody. 7 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha. len na použitie v domácnosti C PLNENIE 1 Veko otvoríte nadvihnutím tlačidla na uvoľnenie veka. 2 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max. 3 Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto. C ZAPNUTIE 4 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu. 5 Zapnite podstavec do zásuvky. 6 Kanvicu položte na podstavec. 7 Stlačte a pusťte tlačidlo 2. 8 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici. 9Tlačidlo 2 bude blikať. 10 Stlačte tlačidlo u. 11 Na displeji bude blikať 100. 12 Ak chcete prevariť vodu, preskočte na bod 20. 39 [ pokyny (Slovenčina) nákresy 1háčik 2filter rôzna teplota 13Tlačidlami u a d nastavte teplotu. 14 Možné teploty sú: 100 (var), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 a 60 (v stupňoch °C). 15 Stlačte tlačidlo 2. 16 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici. 17 Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne. 18 Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2. nesprávna teplota? 19 Ak nastavíte nesprávnu teplotu, a chcete použiť kanvicu znovu bez nalievania, a predtým, než sa uloží do spánkového režimu: • Stlačte dvakrát tlačidlo 2. • Prejdite na bod 8. var 20 Stlačte tlačidlo 2. 21Tlačidlo 2 prestane blikať a bude rovnomerne svietiť. 22 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici. 23 Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne. , Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2. Z POHOTOVOSTNÝ REŽIM 24 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici. 25 Po 5 minútach nečinnosti prejde prístroj do spánkového režimu. 26 Prístroj zobudíte stlačením tlačidla 2. 27 Prejdite na bod 8. C VŠEOBECNE 28 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou. 29 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice. b Pomocou tlačidla °F°C zmeníte na displeji zobrazovanie medzi stupňami Fahrenheita a Celzia. F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY 30 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky vypne. 31 Potom musíte kanvicu vybrať z podstavca, aby ste ju znovu zapli – resetovali vypnutie. 32 Položte kanvicu na pracovný povrch, aby vychladla. C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA 33 Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť. 34Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou. 35 Otvorte veko. 36 Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice. 37 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou. 38 Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie. 39 Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste. Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). 40 Odvápňujte prístroj aspoň raz mesačne pomocou značkového odvápňovača. Riaďte sa pokynmi na balení odvápňovača. , Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok. 40 z TLMIČ 41 Úlohou tlmiča je znížiť hluk vytváraný vriacou vodou. 42 Vodný kameň bráni jeho fungovaniu a kanvica sa tak stáva hlučnejšou. W OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať. c OPTIMÁLNE TEPLOTY PRE RÔZNE DRUHY ČAJU A KÁVY Pri príprave rôznych druhov čaju a kávy je rozhodujúca správna teplota použitej vody. čaj čierny čaj čierny čaj s celými lístkami čierny čaj s drvenými lístkami údený čaj čierny čaj aromatizovaný zelený čaj zelený čaj aromatizovaný Gyokuro (japonský čaj) Sencha (japonský zelený čaj) Genmaicha (japonský zelený čaj) wu long / oolong / modrý / modro-zelený žltý čaj biely čaj káva instantná káva káva (francúzsky lis) teplota vody v °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 90 – 95 80 – 95 čas prípravy nápojov (min) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 sekúnd až 1 minútu (2,5g čaju na 100ml vody) alebo 2 minúty (3,5 čaju na 100ml vody) 2–3 asi 7 minút 70 – 75 70 – 85 2–4 7 až 20 minút (možných 4 až 5 nálevov) 75 95 41 Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: 1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. ¬Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. 2 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się. 3Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót). 4Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. HNie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w jakimkolwiek płynie. 5 Stawiaj czajnik, podstawę i przewód z dala od krawędzi blatów. 6 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody. 7 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. tylko do użytku domowego C NAPEŁNIANIE 1 Unieś blokadę pokrywy, aby otworzyć pokrywę. 2 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max. 3 Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła. C WŁĄCZENIE 4 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni. 5 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. 6 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody. 7 Naciśnij i zwolnij przycisk 2. 8 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku. 9Przycisk 2 będzie migać. 10 Naciśnij przycisk u . 11 Na wyświetlaczu będzie migać 100. 12 Jeśli chcesz zagotować wodę, przejdź do punktu 20. regulacja temperatury 13 Użyj przycisków u i d, aby ustawić temperaturę. 14 Zakres temperatury: 100 (gotowanie), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, oraz 60 (skala w °C). 15 Naciśnij przycisk 2 . 16 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku. 42 3pokrywa 4 blokada pokrywy 5uchwyt instrukcja rysunki 1zaczep 2filtr 6tłumik 7podstawa 17 Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie. 18 Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2. nieodpowiednia temperatura? 19 Jeśli została ustawiona nieodpowiednia temperatura, a chcesz korzystać z czajnika zanim przejdzie w stan uśpienia, nie wylewając wody. • Naciśnij przycisk 2 dwa razy. • Przejdź do pkt 8. gotowanie 20 Naciśnij przycisk 2 . 21Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić światłem ciągłym. 22 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku. 23 Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie. , Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2. Z TRYB UŚPIENIA 24 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku. 25 Po 5 minutach bezczynności, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia. 26 Aby wzbudzić urządzenie, naciśnij przycisk 2 . 27 Przejdź do pkt 8. C OGÓLNE UWAGI 28 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne - jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika. 29 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek przylegania elementu do dna czajnika. b Użyj przycisku °F°C , aby zamienić na wyświetlaczu stopnie Fahrenheita na Celsjusza. F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY 30 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania. 31 Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy. 32 Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie. C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA 33 Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć. 34 Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką. 35 Otwórz pokrywę. 36 Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika. 37 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką. 38 Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu. 39 Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu. Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). 40 Odwapniaj urządzenie przynajmniej raz w miesiącu stosując firmowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza. , Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie. z TŁUMIK 41 Tłumik ma za zadanie zmniejszenie hałasu wytwarzanego przez gotującą się wodę. 42 Osad przeszkadza działaniu czajnika, a czajnik staje się głośniejszy. 43 [ W OCHRONA ŚRODOWISKA Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi. c OPTYMALNE TEMPERATURY DLA HERBATY I KAWY Temperatura wody używanej do przygotowywania różnych rodzajów herbaty i kawy ma duże znaczenie.. herbata temperatura wody °C czas parzenia (min) herbata czarna 80 – 90 5–7 herbata czarna – całe liście 85 – 90 4 herbata czarna – wiórki 85 – 90 5 herbata wędzona 85 – 90 3–4 herbata czarna aromatyzowana 85 3–4 herbata zielona 60 – 95 2–5 herbata zielona aromatyzowana 60 – 75 3–4 Gyokuro (herbata japońska) 60 1 Sencha (zielona herbata japońska) 65 – 70 45 sekund do 1 minuty (2.5g herbaty na 100ml wody) lub 2 minuty (3.5g herbaty na 100ml wody) Genmaicha (zielona herbata japońska) 90 – 95 2–3 wu long / ulung / niebieska / 80 – 95 około 7 minut niebiesko-zielona herbata żółta 70 – 75 2–4 herbata biała 70 – 85 7 do 20 minut (można parzyć 4 do 5 razy) kawa kawa instant kawa po turecku 75 95 44 3poklopac 4 zapor poklopca 5ručka 6prigušivač 7postolje Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: 1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina. ¬Površine uređaja će postati vruće. 2 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda. 3Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno). 4Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti. HNemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu. 5 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina. 6 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode. 7 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. isključivo za kućnu uporabu C PUNJENJE 1 Podignite zapor poklopca kako biste otvorili poklopac. 2 Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max. 3 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira. C UKLJUČENJE 4 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu. 5 Stavite utikač postolja u utičnicu. 6 Postavite čajnik na postolje. 7 Pritisnite i otpustite tipku 2. 8 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku. 9Tipka 2 će treptati. 10Pritisnite u gumb. 11 Na zaslonu će treperiti broj 100. 12 Ako želite vodu dovesti do ključanja, pređite na točku 20. promjenljiva temperatura 13 Pomoću tipki u i d podesite temperaturu. 14 Dostupne temperature su: 100 (ključanje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, i 60 (u Celzijevim stupnjevima °C). 15Pritisnite 2 gumb. 45 [ upute crteži 1kukica 2filter 16 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku. 17 Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti. 18 Da bi isključili ručno, pritisnite 2. pogrešna temperatura? 19 Ako ste postavili pogrešnu temperaturu i želite ponovo koristiti čajnik bez izlijevanja a prije nego što pređe u stanje mirovanja: • Pritisnite gumb 2 dva puta. • Pređite na točku 8. ključanje 20Pritisnite 2 gumb. 21Tipka 2 će prestati s treperenjem i stalno će svijetliti. 22 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku. 23 Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti. , Da bi isključili ručno, pritisnite 2. Z PROGRAM MIROVANJA 24 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku. 25 Nakon 5 minuta neaktvinosti, uređaj će preći u stanje mirovanja. 26 Za aktiviranje uređaja, pritisnite tipku 2. 27 Pređite na točku 8. C OPĆE UPUTE 28 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod čajnika. 29 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog povezivanja elementa za dno čajnika. b Koristite tipku °F°C kako biste na zaslonu prelazili s Fahrenheitovih na Celzijeve stupnjeve i obratno. F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE 30 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s radom i isključuje se. 31 Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada. 32 Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi. C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 33 Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja. 34 Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom. 35 Otvorite poklopac. 36 Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika. 37 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom. 38 Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića. 39 Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto. Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). 40 Uklanjajte kamenac s uređaja najmanje jednom mjesečno sredstvom za uklanjanje kamenca poznate marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca. , Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen. z PRIGUŠIVAČ 41 Prigušivač je projektiran za smanjenje buke koja nastaje ključanjem vode. 42 Kamenac sprječava njegov rad i čajnik postaje bučniji. 46 W ZAŠTITA OKOLIŠA Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati. c OPTIMALNE TEMPERATURE ZA PRIPREMU ČAJEVA I KAVA Temperatura vode koja se koristi u pripremi različitih vrsta čaja i kave je važna. čaj crni čaj crni čaj od cijelih listova crni čaj od usitnjenih listova dimljeni čaj aromatizirani crni čaj zeleni čaj aromatizirani zeleni čaj Gyokuro (japanski čaj) Sencha (japanski zeleni čaj) Genmaicha (japanski zeleni čaj) wu long / oolong / plavi / plavo-zeleni žuti čaj bijeli čaj temperatura vode u °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 90 – 95 80 – 95 70 – 75 70 – 85 kava instant kava kava (francuska preša) 75 95 47 vrijeme kuhanja (min) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 sekundi do 1 minuta (2,5 g čaja na 100 ml vode) ili 2 minuta (3,5 g čaja na 100 ml vode) 2–3 oko 7 minuta 2–4 7 do 20 minuta (moguće je vršiti 4 do 5 infuzija) Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. A POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: 1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let. ¬Površine naprave se segrejejo. 2 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. 3Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). 4Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. HKotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. 5 Poskrbite, da grelnik, stojalo in kabel ne bodo blizu robov delovnih površin. 6 Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode. 7 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. samo za gospodinjsko uporabo C DOLIVANJE 1 Da boste odprli pokrov, dvignite zaklepanje pokrova. 2 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max. 3 Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate. C VKLOP 4 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino. 5 Stojalo priklopite v zidno vtičnico. 6 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode. 7 Pritisnite in spustite gumb 2. 8 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku. 9Gumb 2 bo utripal. 10 Pritisnite gumb u. 11 Na prikazovalniku bo utripalo 100. 12 Če želite zavreti vodo, skočite na točko 20. spremenljiva temperatura 13 Temperaturo nastavite z gumboma u in d. 14 Razpoložljive temperature so: 100 (vretje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 in 60 (°C). 15 Pritisnite gumb 2. 16 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku. 17 Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne. 18 Za ročni izklop pritisnite 2. 48 3pokrov 4 zaklepanje pokrova 5ročaj 6glušnik 7stojalo napačna temperatura? 19 Če nastavite napačno temperaturo in želite grelnik ponovno uporabiti, brez da bi iz njega izlili vodo in preden preide v stanje mirovanja: • Dvakrat pritisnite gumb 2. • Nadaljujte s točko 8. vrenje 20 Pritisnite gumb 2. 21Gumb 2 preneha utripati in sveti neprekinjeno. 22 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku. 23 Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne. , Za ročni izklop pritisnite 2. Z NAČIN MIROVANJA 24 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku. 25 Čez 5 minut nedejavnosti se bo naprava preklopila v mirovanje. 26 Če želite napravo prebuditi, pritisnite gumb 2. 27 Nadaljujte s točko 8. C SPLOŠNO 28 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod kotličkom. 29 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja med grelnikom in dnom kotlička. b Z gumbom °F°C preklopite med stopinjami Fahrenheita in Celzija na prikazovalniku. F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE 30 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik. 31 Kotliček morate potem odstraniti iz stojala, da ponastavite samodejni izklop. 32 Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen. C NEGA IN VZDRŽEVANJE 33 Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi. 34 Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo. 35 Odprite pokrov. 36 Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika. 37 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko. 38 Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva. 39 Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto. Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). 40 Najmanj enkrat mesečno odstranite vodni kamen iz naprave z namenskim sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna. Sledite navodilom na embalaži sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. , Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo plačati. z GLUŠNIK 41 Glušnik je zasnovan za zmanjšanje hrupa zaradi vrenja vode. 42 Vodni kamen prepreči njegovo delovanje in kotliček postane glasnejši. 49 [ navodila risbe 1kavelj 2filter W ZAŠČITA OKOLJA V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati. c OPTIMALNE TEMPERATURE ZA ČAJE IN KAVE Pri pripravi različnih čajev in kav je pomembna temperatura vode. čaj črni čaj črni čaj s celimi listi črni čaj z zdrobljenimi listi prekajeni čaj aromatizirani črni čaj zeleni čaj aromatizirani zeleni čaj Gyokuro (japonski čaj) Sencha (japonski zeleni čaj) Genmaicha (japonski zeleni čaj) wu long/oolong/blue/blue-green rumeni čaj beli čaj kava instantna kava kava (kavni kotliček z batom) temperatura vode (°C) čas priprave (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 od 45 s do 1 min (2,5g čaja na 100ml vode) ali 2 minuti (3,5g čaja na 100ml vode) 90 – 95 2–3 80 – 95 približno 7 minut 70 – 75 2–4 70 – 85 od 7 do 20 minut (možnih je 4 ali 5 priprav) 75 95 50 3καπάκι 4 ασφάλεια καπακιού 5χειρολαβή 6καταστολέας 7βάση Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: 1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών. ¬Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά. 2 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό. 3Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα). 4Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων. HΜην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε υγρό. 5 Να φυλάσσετε τον βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των πάγκων. 6 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού. 7 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. αποκλειστικά για οικιακή χρήση C ΠΛHΡΩΣΗ 1 Σηκώστε την ασφάλεια του καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι. 2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max). 3 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει. C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ 4 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια. 5 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα. 51 [ οδηγίες σχέδια 1άγκιστρο 2φίλτρο 6 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό. 7 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2. 8 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα. 9 Το κουμπί 2 αναβοσβήνει. 10 Πατήστε το κουμπί u. 11 Η ένδειξη 100 αναβοσβήνει στην οθόνη. 12 Αν θέλετε να βράσετε το νερό, μεταβείτε απευθείας στο σημείο 20. μεταβλητή θερμοκρασία 13 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά u και d για ρύθμιση της θερμοκρασίας. 14 Οι διαθέσιμες θερμοκρασίες είναι οι εξής: 100 (βρασμού), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 και 60 (σε °C). 15 Πατήστε το κουμπί 2. 16 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα. 17 Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει. 18 Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2. λάθος θερμοκρασία? 19 Αν ρυθμίσετε λάθος θερμοκρασία και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα ξανά χωρίς να αδειάσετε το νερό και προτού μπει σε αναμονή: • Πατήστε το κουμπί 2 δύο φορές. • Μεταβείτε στο βήμα 8. βρασμός 20 Πατήστε το κουμπί 2. 21 Το κουμπί 2 παύει να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένο. 22 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα. 23 Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει. , Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2. Z ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ 24 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα. 25 Μετά από 5 λεπτά αδράνειας, η συσκευή μπαίνει σε αναμονή. 26 Για να επαναφέρετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί 2. 27 Μεταβείτε στο βήμα 8. C ΓΕΝΙΚA 28 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα. 29 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα. b Χρησιμοποιήστε το κουμπί °F°C για να επιλέξετε μεταξύ βαθμών Φαρενάιτ και Κελσίου στην οθόνη. F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY 30 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα. 31 Στη συνέχεια πρέπει να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για να επαναφέρετε την ασφάλεια. 32 Ακουμπήστε τον βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας έως ότου κρυώσει. C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ 33 Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε. 34 Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί. 52 35 Ανοίξτε το καπάκι. 36 Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο για να το βγάλετε από τον βραστήρα. 37 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα. 38 Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του στομίου. 39 Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο στη θέση του. Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). 40 Φροντίστε να καθαρίζετε τα άλατα της συσκευής τουλάχιστον μία φορά το μήνα με προϊόν αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του προϊόντος αφαλάτωσης. , Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής. z Ο ΚΑΤΑΣΤΟΛΕΑΣ 41 Ο καταστολέας έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τον θόρυβο που κάνει το νερό όταν βράζει. 42 Τα άλατα παρεμποδίζουν τη λειτουργία του, και ο βραστήρας κάνει περισσότερο θόρυβο. W ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται. c ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΣΑΙ ΚΑΙ ΚΑΦΕ Η θερμοκρασία νερού που χρησιμοποιείται κατά την προετοιμασία διαφορετικών ειδών τσαγιού και καφέ είναι σημαντική. τσάι μαύρο τσάι μαύρο τσάι από ολόκληρα φύλλα μαύρο τσάι από κομμένα φύλλα καπνιστό τσάι μαύρο τσάι με γεύσεις πράσινο τσάι πράσινο τσάι με γεύσεις Gyokuro (ιαπωνικό τσάι) Sencha (ιαπωνικό πράσινο τσάι) Genmaicha (ιαπωνικό πράσινο τσάι) wu long / oolong / μπλε / μπλε-πράσινο κίτρινο τσάι λευκό τσάι καφές στιγμιαίος καφές καφές (καφετιέρα εμβόλου) θερμοκρασία νερού °C χρόνος παρασκευής (λεπτά) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 δευτερόλεπτα έως 1 λεπτό (2,5g τσάι ανά 100ml νερό) ή 2 λεπτά (3,5g τσάι ανά 100ml νερό) 90 – 95 2–3 80 – 95 περίπου 7 λεπτά 70 – 75 70 – 85 2–4 7 έως 20 λεπτά (4 έως 5 εγχύσεις) 75 95 53 A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: 1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva. ¬A készülék felületei felforrósodnak. 2Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. 3A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával). 4Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket. HNe tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba. 5 A kannát, tartót és vezetéket tartsa távol a munkalapok szélétől. 6 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja. 7 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. csak háztartási használatra C MEGTÖLTÉS 1 A fedél kinyitásához emelje fel a fedélzárat. 2 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig. 3 Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja. C BEKAPCSOLÁS 4 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre. 5 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba. 6 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki. 7 Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot. 8 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja. 9 Villogni fog a(z) 2 gomb. 10 Nyomja meg a u gombot. 11 A kijelzőn a következő villog: 100. 12 Ha vizet kíván forralni, lépjen a 20. pontra. 54 3fedél 4fedélzár 5fogantyú utasítások rajzok 1pecek 2szűrő 6szűrő/fékező 7tartó módosítható hőmérséklet 13 A hőmérséklet beállításához használja a u és d gombokat. 14 Az alábbi hőmérsékletek választhatók: 100 (forralás), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, és 60 (°C fokban megadva). 15 Nyomja meg a 2 gombot. 16 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja. 17 Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik. 18 A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t. rossz hőmérséklet? 19 Ha rossz hőmérsékletet állított be, és újból használni szeretné a vízforralót anélkül, hogy a vizet kiöntené, mielőtt alvó üzemmódba lépne a készülék: • Nyomja meg kétszer a 2 gombot. • Ugorjon a 8. pontra. forrás 20 Nyomja meg a 2 gombot. 21A(z) 2 gomb abbahagyja a villogást és folyamatosan világít. 22 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja. 23 Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik. , A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t. Z ALVÓ ÜZEMMÓD 24 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja. 25 5 perc tétlenség után a készülék alvó üzemmódra kapcsol. 26 A készülék felébresztéséhez nyomja meg a(z) 2 gombot. 27 Ugorjon a 8. pontra. C ÁLTALÁNOS 28 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző nyílásokon át távozik. 29 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez történő rögzítése miatt van. b A kijelző Fahrenheit és Celsius fok közötti átváltásához használja az °F°C gombot. F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT 30 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás funkció kikapcsolja a kannát. 31 Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához. 32 Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl. C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS 33 Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát. 34Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel. 35 Nyissa ki a fedelét. 36 Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából. 37 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével. 38 A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe. 39 Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan. 55 [ Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). 40 Legalább havonta egyszer távolítsa el a vízkövet bejegyzett vízkő eltávolítóval. Kövesse a vízkő eltávolító csomagolásán levő utasításokat. , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat számítunk fel. z A SZŰRŐ/FÉKEZŐ 41 A szűrő/fékező a forrásban levő víz zajcsökkentésére szolgál. 42 A vízkő megakadályozza a működést és a teáskanna hangosabb lesz. W KÖRNYEZETVÉDELEM Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani. c OPTIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET A TEÁK ÉS KÁVÉK KÉSZÍTÉSÉHEZ Fontos, hogy milyen hőmérsékletű vizet használ a különböző fajta teák és kávék készítéséhez. tea fekete tea egész leveles fekete tea aprított leveles fekete tea füstölt tea ízesített fekete tea zöld tea ízesített zöld tea Gyokuro (japán tea) Sencha (japán zöld tea) Genmaicha (japán zöld tea) wu long / oolong / kék / kékes-zöld sárga tea fehér tea kávé instant kávé kávé (dugattyús/merülődugattyús kávés kanna) vízhőmérséklet °C főzési idő (perc) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 másodperctől 1 percig (2,5g tea 100ml vízhez) vagy 2 percig (3,5g tea 100ml vízhez) 90 – 95 2–3 80 – 95 körülbelül 7 perc 70 – 75 2–4 70 – 85 7-20 perc (4-5 leforrázás lehetséges) 75 95 56 3kapak 4 kapak kilidi 5sap 6bastırıcı 7 taban ünitesi Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: 1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun. ¬Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir. 2Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. 3Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. 4Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir. HSu ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya daldırmayın. 5 Elektrikli su ısıtıcısını, taban ünitesini, ve kabloyu, çalışma tezgahının kenarlarından uzak tutun. 6 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın. 7 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. sadece ev içi kullanım C DOLDURMA 1 Kapağı açmak için kapak kilidini yukarı kaldırın. 2 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun. 3 Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın. C CIHAZI ÇALIŞTIRMA 4 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin. 5 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. 6 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin. 7 2 düğmesine basın ve bırakın. 8 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir. 9 2 düğmesi yanıp sönecektir. 10 u düğmesine basın. 57 [ talimatlar çizimler 1kanca 2filtre 11 Ekranda 100 işareti yanıp sönecektir. 12 Su kaynatmak istiyorsanız Madde 20'ya geçin. değiştirilebilir sıcaklık 13 Sıcaklığı ayarlamak için u ve d düğmelerini kullanın. 14 Mevcut sıcaklık dereceleri: 100 (kaynama), 95 (kahve), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ve 60 (°C). 15 2 düğmesine basın. 16 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir. 17 Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir. 18 Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın. yanlış ısı? 19 Sıcaklığı yanlış ayarlamış olmanıza rağmen elektrikli su ısıtıcısını içindeki suyu dökmeden tekrar kullanmak istiyorsanız, cihaz uyku moduna geçmeden önce: • 2 düğmesine iki kez basın. • Madde 8'e geçin. kaynama 20 2 düğmesine basın. 21 2 düğmesinin yanıp sönmesi sona erecek ve sürekli olarak yanacaktır. 22 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir. 23 Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir. , Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın. Z UYKU MODU 24 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir. 25 Cihaz 5 dakika hareketsiz kaldığında uyku durumuna geçer. 26 Cihazı uyandırmak için 2 düğmesine basın. 27 Madde 8'e geçin. C GENEL 28 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin; bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar. 29 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır. b Ekranda Fahrenheit ve Centigrade arasında geçiş yapmak için °F°C düğmesini kullanın. F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA 30 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı bırakacaktır. 31 Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız. 32 Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin. C TEMİZLİK VE BAKIM 33 Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin. 34Tüm yüzeyleri nemli bezle silin. 35 Kapağı açın. 36 Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı kaldırarak çıkarın. 37 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın. 38 Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın. 39 Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın. 58 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). 40 Cihazda ayda en az bir kez, tescilli bir kireç giderici ürünle düzenli olarak kireç giderme işlemi gerçekleştirin. Kireç giderici ürünün ambalajının üzerinde yer alan talimatları izleyin. , Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır. z BASTIRICI 41 Bastırıcı, kaynayan suyun meydana getirdiği sesi azaltmak üzere tasarlanmıştır. 42 Kireç, cihazın çalışmasını engelleyecek ve su ısıtıcısı daha gürültülü çalışır hale gelecektir. W ÇEVRE KORUMA Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır. Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar : Ürünü düşürmeyiniz Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız. c ÇAYLAR VE KAHVELER IÇIN IDEAL SICAKLIK DERECELERI Farklı çay ve kahve türlerinin hazırlanmasında kullanılan suların, farklı sıcaklık derecelerine sahip olması gerekir. çay su sıcaklığı °C demlenme süresi (dak) siyah çay 80 – 90 5–7 bütün yapraklı siyah çay 85 – 90 4 kırık yapraklı siyah çay 85 – 90 5 tütsülenmiş çay 85 – 90 3–4 aromalı siyah çay 85 3–4 yeşil çay 60 – 95 2–5 aromalı yeşil çay 60 – 75 3–4 Gyokuro (Japon çayı) 60 1 Sencha (Japon yeşil çayı) 65 – 70 45 saniye – 1 dakika arası (her 100ml su için 2,5gr çay) veya 2 dakika (her 100ml su için 3,5gr çay) Genmaicha (Japon yeşil çayı) 90 – 95 2–3 oolong çayı (wu long / mavi / mavi-yeşil) 80 – 95 yaklaşık 7 dakika sarı çay 70 – 75 2–4 beyaz çay 70 – 85 7 – 20 dakika arası (4 – 5 demleme mümkün) kahve hazır kahve (nescafe) kahve (pistonlu filtre kahve makinesi) 75 95 59 Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: 1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani. ¬Suprafețele aparatului se vor încinge. 2Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. 3Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa). 4În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele. HFeriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid. 5 Ţineţi carafa, suportul şi cablul departe de marginile blaturilor de lucru. 6 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. 7 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. exclusiv pentru uz casnic C UMPLERE 1 Ridicaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul. 2 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max. 3 Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca. C PORNIRE 4 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată. 5 Conectaţi suportul la priza de pe perete. 6 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa. 7 Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2. 8 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă. 9Butonul 2 va pâlpâi. 10 Apăsați butonul u. 11 100 va apărea pe afişaj. 12 Dacă doriţi să fierbeţi apa, treceţi direct la punctul 20. temperatura variabilă 13 Folosiți butoanele u și d pentru a seta temperatura. 14 Temperaturile disponibile sunt: 100 (fierbere), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 şi 60 (fiind °C). 15 Apăsați butonul 2. 16 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă. 60 3capac 4 buton de deblocare capac 5mâner 6supresor 7suport 17 Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge. 18 Pentru a opri manual, apăsați 2. temperatura greşită? 19 Dacă aţi setat greşit temperatura şi doriţi să folosiţi din nou carafa fără a turna apa şi înainte de a intra în modul de veghe: • Apăsaţi butonul 2 de două ori. • Săriţi la punctul 8. fierbere 20 Apăsați butonul 2. 21Butonul 2 nu va mai pâlpâi; va lumina încontinuu. 22 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă. 23 Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge. , Pentru a opri manual, apăsați 2. Z MOD DE VEGHE 24 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă. 25 După 5 minute de inactivitate, aparatul va intra în modul de veghe. 26 Pentru a reporni aparatul, atingeţi butonul 2. 27 Săriţi la punctul 8. C GENERAL 28 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin orificiile de sub vas. 29 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din cauza combinării elementului cu fundul vasului. b Folosiţi butonul °F°C pentru a comuta între grade Fahrenheit şi Celsius pe afişaj. F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ 30 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul. 31 Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport. 32 Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte. C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE 33 Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța. 34Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată. 35 Deschideţi capacul. 36 Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă. 37 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale. 38 Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului. 39 Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul. Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). 40 Detartrați aparatul cel puțin o dată pe lună, folosind un detartrant brevetat. Urmați instrucțiunile de pe ambalajul detartrantului. , Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare. z SUPRESORUL 41 Supresorul are rolul de a reduce zgomotul produs de apa care fierbe. 42 Piatra va împiedica funcționarea acestuia, carafa devenind zgomotoasă. 61 [ instrucţiuni schiţe 1cârlig 2filtru W PROTEJAREA MEDIULUI Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate. c TEMPERATURILE OPTIME PENTRU CEAI ŞI CAFEA Temperatura apei folosite pentru prepararea diferitelor tipuri de ceai şi cafea este importantă. ceai ceai negru ceai negru din frunze întregi ceai negru din frunze bucăţele ceai afumat ceai negru aromat ceai verde ceai verde aromat Gyokuro (ceai japonez) Sencha (ceai verde japonez) temperatura apei în °C timp de preparare (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 secunde – 1 minut (2,5g ceai per 100ml apă) sau 2 minute (3,5g ceai per 100ml apă) Genmaicha (ceai verde japonez) 90 – 95 2–3 wu long / oolong / albastru / 80 – 95 aprox. 7 minute albastru-verde ceai galben 70 – 75 2–4 ceai alb 70 – 85 7 – 20 minute (4 – 5 infuzii posibile) cafea cafea instant 75 cafea (cafetieră cu piston) 95 62 3капак 4 ключ на капака 5дръжка 6стабилизатор 7поставка Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: 1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над 8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. ¬Повърхността на уреда ще се нагорещи. 2Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. 3Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно). 4Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск. HНе поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност. 5 Пазете каната, поставката и кабела далеч от ръбовете на плота. 6 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода. 7 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. само за домашна употреба C ПЪЛНЕНЕ 1 Повдигнете ключа на капака, за да го отворите. 2 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max. 3 Затворете капака и до натиснете, за да се заключи. C ВКЛЮЧВАНЕ 4 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност. 5 Включете поставката в стенния контакт. 6 Поставете каната на поставката. 7 Натиснете и освободете бутон 2. 8 Дисплеят показва температурата на водата в каната. 9Бутонът 2 започва да мига. 10 Натиснете бутон u. 11 На дисплея ще се изпише 100. 12 Ако желаете да сварите водата, преминете на точка 20. 63 [ инструкции (Български) илюстрации 1кука 2филтър променяща се температура 13 Използвайте бутоните u и d , за да зададете температурата. 14 Възможните температурни стойности са: 100 (кипене), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (в °C). 15 Натиснете бутон 2. 16 Дисплеят показва температурата на водата в каната. 17 Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети. 18 За да изключите ръчно, натиснете 2. неправилна температура? 19 Ако сте определили неправилна температура и желаете да използвате термоканата отново без изливане и преди да влезе в неактивен режим: • Натиснете бутона 2 два пъти. • Преминете към точка 8. завиране 20 Натиснете бутон 2. 21Бутонът 2 спира да мига и започва да свети постоянно. 22 Дисплеят показва температурата на водата в каната. 23 Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети. , За да изключите ръчно, натиснете 2. Z РЕЖИМ „СЪН” 24 Дисплеят показва температурата на водата в каната. 25 След 5 минути липса на активност, уредът преминава в режим на заспиване. 26 За да включите уреда отново, натиснете бутона 2. 27 Преминете към точка 8. C ОБЩИ УКАЗАНИЯ 28 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите под каната. 29 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната. b Използвайте бутона °F°C за превключване между Фаренхайт и Целзий на екрана. F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА 30 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода ще изключи каната. 31 След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя. 32 Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине. C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 33 Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади. 34Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа. 35 Отворете капака. 36 Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от термоканата. 37 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка. 38 Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната част на гърлото. 39 Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място. 64 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). 40 Почиствайте котления камък най-малко всеки месец, с препарат за отстраняване на наслагвания от собственика. Следвайте инструкциите на опаковката на препарата. , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за ремонт. z СТАБИЛИЗАТОР 41 Стабилизаторът ограничава шума, който издава врящата вода. 42 Котленият камък ще попречи на работата и каната ще стане по-шумна. W ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират. c ОПТИМАЛНА ТЕМПЕРАТУРА ЗА ЧАЙ И КАФЕ Температурата на водата, която се използва за приготвяне на различни видове чай или кафе, е от голямо значение. чай черен чай черен чай от цели листа черен чай от накъсани листа пушен чай ароматизиран черен чай зелен чай ароматизиран зелен чай Гиокуро (японски чай) Сенча (японски зелен чай) температура на водата °C 80 – 90 85 – 90 85 – 90 85 – 90 85 60 – 95 60 – 75 60 65 – 70 Генмайча (японски зелен чай) улонг / оолонг / син / синьо-зелен жълт чай бял чай 90 – 95 80 – 95 70 – 75 70 – 85 кафе нескафе кафе (кана за кафе с бутало/преса) 75 95 65 време за варене (мин.) 5–7 4 5 3–4 3–4 2–5 3–4 1 45 секунди до 1 минута (2,5 чай на 100ml вода) или 2 минути (3,5g чай на 100ml вода) 2–3 около 7 минути 2–4 7 до 20 минути (възможни са 4 до 5 вливания) Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. A IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: 1 This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years. ¬The surfaces of the appliance will get hot. 2If you overfill, the kettle may spit boiling water. 3Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa). 4If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard. HDon’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid. 5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops. 6 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water. 7 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. household use only C FILLING 1 Lift the lid lock to open the lid. 2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max. 3 Close the lid, and press down to lock it. C SWITCHING ON 4 Put the stand on a stable, level surface. 5 Plug the stand into the wall socket. 6 Put the kettle on the stand. 7 Press and release the 2 button. 8 The display will show the temperature of the water in the kettle. 9The 2 button will flash. 10 Press the u button. 11 100 will flash on the display. 12 If you want to boil the water, jump to point 20. variable temperature 13 Use the u and d buttons to set the temperature. 14 The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (that’s °C). 15 Press the 2 button. 16 The display will show the temperature of the water in the kettle. 17 When it reaches the set temperature, the light in the button will go off. 18 To switch off manually, press 2. 66 3lid 4 lid lock 5handle 6suppressor 7stand wrong temperature? 19 If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and before it goes to sleep: • Press the 2 button twice. • Jump to point 8. boil 20 Press the 2 button. 21The 2 button will stop flashing and glow steadily. 22 The display will show the temperature of the water in the kettle. 23 When it reaches the set temperature, the light in the button will go off. , To switch off manually, press 2. Z SLEEP MODE 24 The display will show the temperature of the water in the kettle. 25 After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep. 26 To wake the appliance, press the 2 button. 27 Jump to point 8. C GENERAL 28 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle. 29 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the bonding of the element to the kettle floor. b Use the °F°C button to swap between Fahrenheit and Centigrade on the display. F USING WITH INSUFFICIENT WATER 30 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off. 31 You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out. 32 Sit the kettle on the work surface till it’s cold. C CARE AND MAINTENANCE 33 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning. 34Wipe all surfaces with a clean damp cloth. 35 Open the lid. 36 Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle. 37 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush. 38 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout. 39 Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place. Descale regularly, (at least monthly). 40 Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on the package of descaler. , Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge. z THE SUPPRESSOR 41 The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water. 42 Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier. 67 [ instructions diagrams 1hook 2filter W ENVIRONMENTAL PROTECTION To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled. c OPTIMUM TEMPERATURES FOR TEAS AND COFFEES The temperature of the water used in the preparation of different types of tea and coffee is important. tea black tea whole leaf black tea broken leaf black tea smoked tea flavoured black tea green tea flavoured green tea Gyokuro (Japanese tea) Sencha (Japanese green tea) Genmaicha (Japanese green tea) wu long/oolong/blue/blue-green yellow tea white tea coffee instant coffee coffee (piston/plunger coffee pot) water temperature °C brewing time (min) 80 – 90 5–7 85 – 90 4 85 – 90 5 85 – 90 3–4 85 3–4 60 – 95 2–5 60 – 75 3–4 60 1 65 – 70 45 seconds to 1 minute (2.5g tea per 100ml water) or 2 minutes (3.5g tea per 100ml water) 90 – 95 2–3 80 – 95 about 7 minutes 70 – 75 2–4 70 – 85 7 to 20 minutes (4 to 5 infusions possible) 75 95 68 ΓϭϬϘϟϭϱΎηϠϟϰϠΛϣϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ D ΔϣΎϫΓϭϬϘϟϭϱΎηϟϥϣΔϔϠΗΧϣωϭϧΩΩϋ·ϲϓΔϣΩΧΗγϣϟϩΎϳϣϟΓέέΣΔΟέΩ ΔϘϴϗΩήϴϤΨΘϟΓΪϣ 7 –5 4 5 4–3 4–3 5–2 4–3 ϡήΟ 2.5ΔϘϴϗΩ 1ϰϟ·ΔϴϧΎΛ 45 2ϭ˯Ύϣ ήΘϟϲϠϠϣ 100 ϞϜϟϱΎη ϞϜϟϱΎηϡήΟ 3.5 ΔϘϴϗΩ ˯Ύϣ ήΘϟϲϠϠϣ100 ± ϖΎϗΩ 7ϲϟϮΣ ± 5ϰϟ· 4 ϦϜϤϣΔϘϴϗΩ 20ϰϟ· 7 ΕΎΨο ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˯ΎϤϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ 90 – 80 90 – 85 90 – 85 90 – 85 85 95 – 60 75 – 60 60 70 – 65 95 – 90 95 – 80 75 – 70 85 – 70 ϱΎθϟ ΩϮγϱΎη ϕέϭϷϞϣΎϛ ΩϮγϱΎη ϕέϭϷ ωϮτϘϣ ΩϮγϱΎη ϦΧΪϣϱΎη ΔϬϜϨΑΩϮγϱΎη ήπΧϱΎη ΔϬϜϨΑ ήπΧϱΎη ϲϧΎΑΎϳϱΎη *\RNXUR ήπΧ ϲϧΎΑΎϳϱΎη 6HQFKD ήπΧ ϲϧΎΑΎϳϱΎη *HQPDLFKD ήπΧϕέίώϧϮϟϭϞϳϮρϭϭ ϕέί ήϔλϱΎη ξϴΑϱΎη ΓϮϬϗ 75 95 69 ΔϳέϮϓΓϮϬϗ βΒϜϤΑ ΓϮϬϗ˯ΎϋϭβΒϜϣΓϮϬϗ έίϟϲϓ˯ϭοϟΊϔρϧϳϑϭγˬΓΩΩΣϣϟΓέέΣϟΔΟέΩϰϟ·ϝλΗΎϣΩϧϋ 23 ϰϠϋςϐοˬΎϳϭΪϳ ˯ΎϔρϺϟ ϥϭϛγϟϊοϭ ΔϳϼϐϟϲϓΩϭΟϭϣϟ˯ΎϣϟΓέέΣΔΟέΩΔηΎηϟϰϠϋέϬυΗϑϭγ 24 ϡϭϧϟ ϊοϭ ϰϟ·ίΎϬΟϟΏϫΫϳγˬϥϭϛγϟϥϣϕΎϗΩ ΩόΑ 25 έίϟϰϠϋρϐοˬίΎϬΟϟυΎϘϳϹ 26 8ΔρϘϧϟϰϟ·ϝϘΗϧ 27 ϡ˷ Ύϋ ΎϳϟΔϳϼϐϟ˯ΎϔρϻϡΩΧΗγϳϱΫϟϑΛϛϣϟέΎΧΑϟϪϧ˷ ·ˬϕϠϘΗϻΓΩϋΎϘϟϲϓΔΑϭρέϯέΗΩϗΔϳϼϐϟϊϓέΩϧϋ 28 ΔϳϼϐϟΕΣΗΓΩϭΟϭϣϟΔϳϭϬΗϟΕΎΣΗϓϥϣΝέΧϳϱΫϟϭ ˯ίΟϟΫϫϲϓΩϭϣϟϕΎλΗϟϼϟΩϭόϳϭϬϓˬϕϠϘΗϻΔϳϼϐϟϥϣϝϔγϷ˯ίΟϟϲϓϥϭϠϟϥΩϘϓΔυΣϼϣϥϛϣϳ 29 ΔηΎηϟϰϠϋΔϳϭϣϟΕΎΟέΩϟϭΕϳΎϬϧέϬϔϟ ΕΎΟέΩϟϥϳΑΔϟΩΎΑϣϠϟ °F°CέίϟϡΩΧΗγ C ϑΎϛέϳϏ˯ΎϣϊϣϡΩΧΗγϻ ΔϳϟϵϥΈϓϑϭέυϟϩΫϫϲϓΔϳϼϐϟϡΩΧΗγΔϟΎΣϲϓίΎϬΟϟέϣϋϥϣϝϠϘϳϑΎϛέϳϏ˯ΎϣϊϣϡΩΧΗγϻ 30 ΔϳϼϐϟΊϔρΗϑΎΟϟϲϠϐϠϟΓΩΎοϣϟ Δ˷ϳϟϵΓΩΎόΗγϻΓΩϋΎϘϟϥϋΔϳϼϐϟϝλϔΗϥϙϳϠϋϙΫϧϳΣ 31 ΎϫΩϭέΑΔϳΎϐϟϪϳϠϋϝϣόΗϱΫϟργϟϰϠϋΔϳϼϐϟΕ˷ΑΛ 32 ΔϧΎϳλϟϭΔϳΎϧόϟ ϪϔϳυϧΗϝΑϗΎϣΎϣΗΩέΑϳϪϛέΗϭϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϥϋίΎϬΟϟϝλϓ 33 ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϘΑργϷϊϳϣΟγϣΑϡϗ 34 ˯ΎρϐϟΗϓ 35 ΔϳϼϐϟϥϣέΗϠϔϟϊϓέϡΛϝϔγϷέΗϠϔϟϰϠϋΩϭΟϭϣϟϙΑηϣϟϊϓΩ 36 Δϧ˷ϳϟΔηέϔΑΎϬηϳέϔΗϊϣέΎΟ˯ΎϣΑΔϳϔϧΣϟΕΣΗΓΎϔλϣϟϝγϏ 37 ΔϫϭϔϠϟϲϠϔγϟ˯ίΟϟϲϓϲϠϔγϟϑΎρΧϟϕϳηόΗϭΔϳϼϐϟϲϓέΗϠϔϟϝϳίϧΗΑϡϗ 38 ΔϳϼϐϟΔϓΎΣΕΣΗ ΔϳϭϠόϟΕΎϓΎρΧϟϝϭΧΩέΎΑΟϹΔϫϭϔϟϭΣϧ έΗϠϔϟϥϣϱϭϠόϟ˯ίΟϟϊϓΩ 39 ΎϳέϬηϝϗϷϰϠϋϡΎυΗϧΎΑΏγϭέϟΔϟίΈΑϡϗ ΓϭΑϋϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ ΕΎϣϳϠόΗϟ ϊΑΗ ΕΎΑγέΗϟΔϟίϹίΎϬΟΑϝϗϷϰϠϋΎϳέϬηίΎϬΟϟΕΎΑγέΗΔϟίΈΑϡϗ 40 ΕΎΑγέΗϟΔϟί·ίΎϬΟ ϊϓΩϳˬϡΎυΗϧΎΑΥΎγϭϷΔϘΑρΔϟί·ϡΩϋΏΑγΑϝρϋϥϣϲϧΎόΗϲΗϟϭΔϧΎϣοϟΓΩϣϝϼΧΕΎΟΗϧϣϟΡϼλ ϱΩΎϣϊϠΑϣΎϬϧϋ ΔϠΟόϟϰϠϋΕϼϣϬϣϟΔϠγίϣέ % ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹϭΔϳΎΑέϬϛϟΕΩόϣϟϲϓΓέρΧϟΩϭϣϟΏΑγΑΔϳΣλϟϭΔϳϳΑϟϝϛΎηϣϟΏϧΟΗϟ ΎϬϣΩΧΗγΓΩΎϋ· ϭΎϬΗΩΎόΗγϥϛϟϭ ΔϔϧλϣϟέϳϏΔϳΩϠΑϟΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟΫϬΑΓίϳϣϣϟΓίϬΟϷ ϥϣιϠΧΗϟ ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ ΕΑΎϛ ˶ ϟ 9 ϲϠϐϣϟ˯Ύϣϟϥϋ ΔΟΗΎϧϟ˯ΎοϭοϟϥϣΩΣϠϟΕΑΎϛ ˶ ϟϡϳϣλΗϡΗ 41 ΎΟϳΟοέΛϛΑλΗϑϭγϭϝϣόϟϥϣΔϳϼϐϟΕΎΑγέΗϟϊϧϣΗϑϭγϭ 42 70 ˯ΎρϏ ˯Ύρϐϟϝϔϗ νΑϘϣ ΕΑΎϛ ˶ ΓΩϋΎϗ 3 4 5 6 7 ΕΎϣϭγέϟ Υρϑ έΗϠϓ ˯ΎρϏ ˯Ύρϐϟϝϔϗ νΑϘϣ ΕΑΎϛ ˶ ΓΩϋΎϗ 1 2 3 4 5 6 7 ΕΎϣϭγέϟ Υρϑ 1 έΗϠϓ 2 ˯ΎρϏ 3 ˸ϝ ϣϟ 4 ˯Ύρϐϟϝϔϗ 1 ˯ΎρϐϟΗϔϟ˯Ύρϐϟϝϔϗϊϓέ νΑϘϣ 5 PD[Δϣϼϋϕϭϓαϳϟϥϛϟϭ˯ΎϣϟϥϣΏϭϛ ϥϋϝϘϳϻΎϣϸϣ 2 ΕΑΎϛ ˶ 6 3 ϪϠϔϘϟϝϔγϷρϐοϭ˯ΎρϐϟϕϠϏ ΓΩϋΎϗ 7 ϝϳϐηΗ ίϭΗϣϭΕΑΎΛργϕϭϓΓΩϋΎϘϟϊο 4 ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟΎΑΓΩϋΎϘϟϝλϭ 5 ΓΩϋΎϘϟϰϠϋΔϳϼϐϟϊο 6 ϪϛέΗϡΛ έίϟρϐο 7 ΔϳϼϐϟϲϓΩϭΟϭϣϟ˯ΎϣϟΓέέΣΔΟέΩΔηΎηϟϰϠϋέϬυΗϑϭγ 8 έίϟνϣϭϳϑϭγ 9 .V έίϟ ϰϠϋ ρϐο 10 ΔηΎηϟϰϠϋ 100νϣϭΗϑϭγ 11 ΔρϘϧϟϰϟ·ΏϫΫˬ˯ΎϣϟϲϠϐϳϥΩϳέΗΕϧϛΫ· 12 ΓέϳϐΗϣϟΓέέΣϟΔΟέΩ ΔηΎηϟϰϠϋΔϳϭϣϟΕΎΟέΩϟϭΕϳΎϬϧέϬϔϟΕΎΟέΩϟϥϳΑΔϟΩΎΑϣϠϟ )&έίϟϡΩΧΗγ ΓέέΣϟΔΟέΩ ρΑοϟ V ϭ E έέίϡΩΧΗγ 13 ΔΟέΩ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϥΎϳϠϐϟ ϲϫΔΣΎΗϣϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ 14 Δϳϭϣ . έίϟ ϰϠϋ ρϐο 15 ΔϳϼϐϟϲϓΩϭΟϭϣϟ˯ΎϣϟΓέέΣΔΟέΩΔηΎηϟϰϠϋέϬυΗϑϭγ 16 έίϟϲϓ˯ϭοϟΊϔρϧϳϑϭγˬΓΩΩΣϣϟΓέέΣϟΔΟέΩϰϟ·ϝλΗΎϣΩϧϋϭ 17 ϰϠϋςϐοˬΎϳϭΪϳ ˯ΎϔρϺϟ 18 ˮ΄ρΧΓέέΣϟΔΟέΩϝϫ ΔϟΎΣϝΧΩΗϥϝΑϗϭΏλϥϭΩϯέΧΓέϣΔϳϼϐϟϡΩΧΗγΩϳέΗϭ΄ρΧϟΓέέΣϟΔΟέΩρΑοΑΕϣϗΫ· 19 ϥϭϛγϟ ϥϳΗέϣ έίϟρϐο K 8ΔρϘϧϟϰϟ·ϝϘΗϧ K ϥΎϳϠϐϟ . έίϟ ϰϠϋ ρϐο 20 ΕΑΎΛϝϛηΑΊοϳϭνϳϣϭϟϥϋ έίϟϑϗϭΗϳϑϭγ 21 .Δϳϼϐϟ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ ˯ΎϤϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ΔηΎθϟ ϰϠϋ ήϬψΗ ϑϮγ 22 71 ϊϳϣΟΔϟίΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟϪόϣϕϓέέΧιΧηϟίΎϬΟϟ˯ΩϫΔϟΎΣϲϓϥϣϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣϭΕΎϣϳϠόΗϟέϗ ϝΎϣόΗγϻϝΑϗΔϔϠϏϷ ΔϳέϭέοϥΎϣΕ˯έΟ ΔϳϟΎΗϟΔϳγΎγϷϥΎϣϷΕ˯έΟΫΎΧΗΏΟϳ ΎϣϓΕϭϧγ ϥϣϡϫέΎϣϋΡϭέΗΗϥϳΫϟϝΎϔρϷΔργϭΑίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥϛϣϳ 1 ϲϣϳΩϋϭΔοϔΧϧϣϟΔϳϠϘόϟϭΔϳγΣϟϭΔϳϧΎϣγΟϟΕέΩϘϟϱϭΫιΎΧηϷϭϕϭϓ ΔϳϧόϣϟέρΎΧϣϟϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑέηϹϡΗΫ·ΔϓέόϣϟϭΓέΑΧϟ ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷΙΑόϳϻ·ΏΟϳ K ϊϣΕϭϧγ ϥϣέΑϛϭϧΎϛΫ·ϻ·ΔϧΎϳλϟϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳ K ϡϬϳϠϋϑέηϹ Εϭϧγ ϥγϥϭΩϝΎϔρϷϝϭΎϧΗϣϥϋΩϳόΑΕϼΑϛϟϭίΎϬΟϟϝόΟ K ΔϧΧΎγίΎϬΟϟργΑλΗϑϭγ D ϲϠϐϣ˯ΎϣρϭϘγϥϛϣϳˬΩ˷ ΣϟϥϋΓΩΎϳίΔϳϼϐϟ˯ϝϣϡΗϡϟ 2 αϛόϟΎΑϭΔϳϠλϷΓΩϋΎϘϟϊϣΔϳϼϐϟϡΩΧΗγ 3 ϥϋϭϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟΔϛέηϟϲϓϪϟΩΑΗ γΏϠρΎϓέέοΗϣϙϠγϟϥΎϛΫ· 4 ϥϛϣϣΙΩΎΣϱϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ ϝΎγϱϲϓϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϭϙϠγϟϭΓΩϋΎϘϟϭΔϳϼϐϟέϣϐΗϻ ϝϣόϟργϑϭΣϥϋΓΩϳόΑΕϼΑϛϟϭΓΩϋΎϘϟϭΔϳϼϐϟϝόΟ 5 ˯ΎϣϟϲϠϏέϳϏέΧνέϐϟΔϳϼϐϟϡΩΧΗγΗϻ 6 ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭΎϔϟΎΗϥΎϛΫ·ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻ 7 552-320 ρϘϓϲϟίϧϣϟϝΎϣόΗγϼϟ 21040-56 220-240V~50/60Hz 2520-3000Watts 21040-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts 72
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project