advertisement

Russell Hobbs Buckingham User manual | Manualzz
Bedienungsanleitung2
mode d’emploi
6
instructies9
istruzioni per l’uso
12
instrucciones15
instruções18
brugsanvisning21
bruksanvisning (Svenska)24
bruksanvisning (Norsk)27
käyttöohjeet30
инструкции (Русский) 33
pokyny (Čeština)
36
pokyny (Slovenčina)
39
instrukcja42
upute45
navodila48
οδηγίες51
utasítások54
talimatlar57
instrucţiuni60
инструкции (Български)63
instructions66
72
1
3
4
2
1
max
– max –
5
u
°F
°C
d
2
6
7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und
älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die
Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich.
2Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller,
einer Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
2
3Deckel
4Öffnungstaste
5Griff
6Geräuschfilter
7Sockel
HWasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
6 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
7 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu öffnen.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
C EINSCHALTEN
4 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Die Taste 2 drücken und loslassen.
8 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
9Die 2 Taste blinkt.
10Die u-Taste betätigen.
11 Auf dem Display leuchtet 100 auf.
12 Möchten Sie das Wasser kochen, gehen Sie zu Punkt 20.
Variable Temperatur
13 Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten u und d ein.
14 Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60
(in °C).
15Die 2-Taste betätigen.
16 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
17 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
18 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
Falsche Temperatur?
19 Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder
benutzen, ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet:
• Drücken Sie die 2 Taste zweimal.
• Lesen Sie bei Punkt 8 weiter.
Kochen
20Die 2-Taste betätigen.
21Die 2 Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft.
22 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
23 Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
, Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie 2.
Z SCHLAFMODUS
24 Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
25 Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus
eingeschaltet.
26 Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
27 Lesen Sie bei Punkt 8 weiter.
3
[
Bedienungsanleitung
Zeichnungen
1Haken
2Filter
C ALLGEMEINES
28 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
29 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
b Mit Hilfe der °F°C Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
30 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
31 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
32 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
33 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
34Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
35 Den Deckel öffnen.
36 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
37 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
38 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
39 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
40 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
z DER GERÄUSCHFILTER
41 Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen.
42 Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird lauter.
W
UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
4
c OPTIMALE TEMPERATUREN FÜR TEE UND KAFFEE
Bei der Zubereitung von Tee und Kaffee ist es wichtig, die richtige Wassertemperatur zu
verwenden.
Tee
Schwarzer Tee
Schwarzer Tee aus ganzen Blättern
Schwarzer Tee broken
Geräucherter Tee
Aromatisierter schwarzer Tee
Grüner Tee
Aromatisierter grüner Tee
Gyokuro (Japanischer Tee)
Sencha (Japanischer grüner Tee)
Genmaicha (Japanischer grüner Tee)
Wu long / Oolong / Blue / Blue-green
Gelber Tee
Weißer Tee
Wassertemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
Kaffee
Instant Kaffee
Kaffee (French Press)
75
95
5
Ziehzeit (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 Sekunden bis 1 Minute
(2,5g Tee auf 100ml Wasser)
oder 2 Minuten (3,5g Tee auf
100ml Wasser)
2–3
Ungefähr 7 Minuten
2–4
7 bis 20 Minuten (4 bis 5
Wiederaufgüsse möglich)
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
¬Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et viceversa).
4Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le
fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne
également qualifiée, pour éviter tout danger.
HN’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
6 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
7 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
4 Posez le socle sur une surface stable et plane.
5 Branchez le socle dans la prise murale.
6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Appuyez et relâchez le bouton 2.
8 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
9 Le bouton 2 se met à clignoter.
10 Appuyez sur le bouton u.
11 100 clignotera sur l'écran.
12 Si vous souhaitez faire bouillir l'eau, passez au point 20.
6
3couvercle
4 verrou du couvercle
5poignée
mode d’emploi
schémas
1crochet
2filtre
6silencieux
7socle
température variable
13 Utilisez les boutons u et d pour régler la température.
14 Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60 (°C).
15 Appuyez sur le bouton 2.
16 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
17 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
18 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
température incorrecte ?
19 Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire
sans la remplir à nouveau, et avant sa mise en veille :
• Appuyez à deux reprises sur le bouton 2.
• Passez au point 8.
ébullition
20 Appuyez sur le bouton 2.
21 Le bouton 2 s'arrête de clignoter et reste allumé.
22 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
23 Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
, Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Z MODE VEILLE
24 L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
25 Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
26 Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton 2.
27 Passez au point 8.
C GÉNÉRALITÉS
28 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
29 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
b Utilisez le bouton °F°C pour basculer entre l'affichage en degrés Fahrenheit et en degrés
Celsius sur l'écran.
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
30 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
31 Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
32 Déposez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
C SOINS ET ENTRETIEN
33 Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
34 Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
35 Ouvrez le couvercle.
36 Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
37 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
7
[
38 Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
39 Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
40 Détartrez l’appareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
W
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet
d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
z LE SILENCIEUX
41 Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l'eau en ébullition.
42 Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
c TEMPÉRATURE OPTIMALE POUR VOS THÉS ET CAFÉS
La température de l’eau pour préparer un thé ou un café est très importante. Pour le thé la
température de l’eau varie en fonction de la sorte de thé sélectionnée.
thé
thé noir
thé noir à feuilles entières
thé noir à feuilles brisées
thé noir fumé
thé noir aromatisé
thé vert
thé vert aromatisé
Gyokuro (thé japonais)
Sencha (thé vert japonais)
Genmaicha (thé vert japonais)
wu long / oolong / bleu / bleu-vert
thé jaune
thé blanc
température de l’eau °C
temps d’infusion (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 secondes à 1 minute
(dosage 2.5g/100ml) ou 2
minutes (dosage 3.5g/100ml)
90 – 95
2–3
80 – 95
autour de 7 minutes
70 – 75
2–4
70 – 85
7 à 20 minutes (4 à 5 infusions
possibles)
café
café soluble
café (cafetière à piston)
75
95
8
3deksel
4dekselvergrendeling
5handvat
6onderdrukker
7voetstuk
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een
derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en
verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of
kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed
geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Schoonmaak en gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8
zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de kabel
buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
¬De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
2Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
3Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en
omgekeerd).
4Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een
technicus of een ander deskundig persoon vervangen worden
om eventuele risico’s te vermijden.
HDompel de waterkoker, de voetstuk, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen.
5 Houd de ketel, het voetstuk en de kabel weg van de randen van het werkoppervlak.
6 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
7 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Til de dekselvergrendeling omhoog om het deksel te openen.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.
C AANZETTEN
4 Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
5 Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
6 Zet de waterkoker op de voetstuk.
7 Druk de 2 toets en laat los.
8 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
9 De knop 2 knippert.
10 Druk op de u toets.
11 Op het scherm knippert 100.
12 Als u het water wilt koken, gaat u naar punt 20.
9
[
instructies
afbeeldingen
1haak
2filter
variabele temperatuur
13 Gebruik de u en d toetsen om de temperatuur in te stellen.
14 De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C).
15 Druk op de 2 toets.
16 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
17 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
18 Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
verkeerde temperatuur?
19 Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder
de inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat:
• Druk twee keer op de knop 2.
• Ga naar punt 8.
koken
20 Druk op de 2 toets.
21 De knop 2 knippert niet meer en licht vast op.
22 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
23 Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
, Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
Z STANDBY
24 De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
25 Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
26 Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop 2.
27 Ga naar punt 8.
C ALGEMEEN
28 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
29 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
b Gebruik de knop °F°C om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
30 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
31 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
32 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
33 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
34Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
35 Open het deksel.
36 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
37 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
38 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
39 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
10
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
40 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
z DE ONDERDRUKKER
41 De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen.
42 Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken.
W
MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
c OPTIMALE TEMPERATUREN VOOR THEE EN KOFFIE
De temperatuur van het gebruikte water voor de bereiding van verschillende soorten thee en
koffie is belangrijk.
thee
zwarte thee
zwarte thee, heel blad
zwarte thee, gebroken blad
gerookte thee
gearomatiseerde zwarte thee
groene thee
gearomatiseerde groene thee
Gyokuro (Japanse thee)
Sencha (Japanse groene thee)
watertemperatuur °C
kooktijd (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 seconden tot 1 minuut
(2,5g thee per 100ml water)
of 2 minuten (3,5g thee per
100ml water)
Genmaicha (Japanse groene thee)
90 – 95
2–3
wu long / oolong / blauw / blauw-groen
80 – 95
ongeveer 7 minuten
gele thee
70 – 75
2–4
witte thee
70 – 85
7 tot 20 minuten (4 tot 5
aftreksels mogelijk)
koffie
oploskoffie
75
koffie (koffiekan met zuiger)
95
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano
controllate/istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate
da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un
adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
¬Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
2Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua
bollente.
3Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
4Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
HNon immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
6 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
7 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio.
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
4 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Premere e rilasciare il pulsante 2.
8 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
9 Il pulsante 2 lampeggerà.
10 Premere il pulsante u.
11 Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante.
12 Se si desidera bollire l'acqua, passare al punto 20.
temperatura variabile
13 Utilizzare i pulsanti u e d per impostare la temperatura.
14 Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C).
12
3coperchio
4 chiusura del coperchio
5manico
6silenziatore
7 base di supporto
15 Premere il pulsante 2.
16 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
17 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
18 Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
temperatura errata?
19 Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza
svuotarlo e prima che si spenga:
• Premere il pulsante 2 due volte.
• Passare al punto 8.
ebollizione
20 Premere il pulsante 2.
21 Il pulsante 2 smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa.
22 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
23 Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
, Per spegnere il bollitore manualmente, premere 2.
Z MODALITÀ SLEEP
24 Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
25 Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà.
26 Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante 2 .
27 Passare al punto 8.
C GENERALITÀ
28 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
29 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
b Utilizzare il pulsante °F°C per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
30 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
31 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
32 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
33 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
34Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
35 Aprire il coperchio.
36 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
37 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
38 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
39 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
40 Disincrostare l’apparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
13
[
istruzioni per l’uso
immagini
1gancio
2filtro
z SILENZIATORE
41 Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione.
42 Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
W
PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
c TEMPERATURE OTTIMALI PER TÈ E CAFFÈ
La temperatura dell’acqua utilizzata per preparare diversi tipi di tè e caffè è importante.
tè
tè nero
tè nero a foglia intera
tè nero a foglie spezzate
tè affumicato
tè nero aromatizzato
tè verde
tè verde aromatizzato
Gyokuro (tè giapponese)
Sencha (tè verde giapponese)
temperatura dell’acqua °C tempo di preparazione (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
da 45 secondi a 1 minuto
(2.5g di tè per 100ml di acqua)
oppure 2 minuti (3.5g di tè
per 100ml di acqua)
Genmaicha (tè verde giapponese)
90 – 95
2–3
wu long/oolong/blue/blue-green
80 – 95
circa 7 minuti
tè yellow
70 – 75
2–4
tè bianco
70 – 85
da 7 a 20 minuti (4-5 infusioni)
caffè
caffè istantaneo
75
caffè (caffettiera a pistone)
95
14
3tapa
4 cierre de la tapa
5asa
6silenciador
7base
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los
niños no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben
realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8
años y están supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y
el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
¬Las superficies del aparato estarán calientes.
2Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
3Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
4Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, su agente de servicio, o alguien con cualificación
similar para evitar peligro.
HNo ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera.
6 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
7 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa.
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
4 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Pulse y suelte el botón 2.
8 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
9 El botón 2 parpadeará.
10 Pulse el botón u.
11 100 parpadeará en la pantalla.
12 Si desea hervir el agua, pase al punto 20.
15
[
instrucciones
ilustraciones
1gancho
2filtro
temperatura variable
13 Utilice los botones u y d para fijar la temperatura.
14 Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C).
15 Pulse el botón 2.
16 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
17 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
18 Para apagarlo manualmente, pulse 2.
¿Temperatura equivocada?
19 Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el
agua y antes de que se apague:
• Pulse dos veces el botón 2.
• Pase al punto 8.
hervir
20 Pulse el botón 2.
21 El botón 2 dejará de parpadear y se mantendrá encendido.
22 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
23 Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
, Para apagarlo manualmente, pulse 2.
Z MODO REPOSO
24 El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
25 Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
26 Para volver a activarla, pulse el botón 2.
27 Pase al punto 8.
C GENERAL
28 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
29 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
b Utilice el botón °F°C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
30 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
31 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
32 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
33 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
34Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
35 Abra la tapa.
36 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
37 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
38 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
39 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
16
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
40 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
z EL SILENCIADOR
41 El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir.
42 La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el
ruido del hervidor.
W
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
c TEMPERATURAS ÓPTIMAS PARA CAFÉ Y TÉ
La temperatura del agua usada en la preparación de diferentes tipos de té y café es importante.
té
té negro
té negro de hoja entera
té negro de hoja rota
té ahumado
té negro aromatizado
té verde
té verde aromatizado
Gyokuro (té japonés)
Sencha (té verde japonés)
Genmaicha (té verde japonés)
wu long / oolong / azul / azul-verde
té amarillo
té verde
temperatura del agua °C
tiempo de reposo (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
de 45 segundos a 1 minuto
(2,5g de té por 100ml de
agua) o 2 minutos (3,5g de
té por 100ml de agua)
90 – 95
2–3
80 – 95
unos 7 minutos
70 – 75
2–4
70 – 85
de 7 a 20 minutos (de 4 a 5
infusiones posibles)
café
café soluble
café (cafetera de pistón)
75
95
17
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos
ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os
riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance
de crianças com menos de 8 anos.
¬As superfícies do aparelho aquecerão.
2Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
3Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
4Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
HNão submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas.
6 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
7 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Levante o fecho da tampa para abrir a mesma.
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
3 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
4 Coloque a base numa superfície estável e plana.
5 Ligue a base a uma tomada da parede.
6 Coloque o jarro na base.
7 Pressione e solte o botão 2.
8 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
9 O botão 2 piscará.
10 Prima o botão u.
11 O número 100 piscará no visor.
12 Se desejar ferver a água, salte para o ponto 20.
temperatura variável
13 Use os botões u e d para definir a temperatura.
14 As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C).
15 Prima o botão 2.
16 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
18
3tampa
4 fecho da tampa
5pega
6supressor
7base
17 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
18 Para desligar manualmente, prima 2.
temperatura errada?
19 Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes
que entre em modo de repouso:
• Prima o botão 2 duas vezes.
• Passe para o ponto 8.
ferver
20 Prima o botão 2.
21 O botão 2 cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente.
22 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
23 Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
, Para desligar manualmente, prima 2.
Z MODO DE REPOUSO
24 O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
25 Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso.
26 Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão 2.
27 Passe para o ponto 8.
C GERAL
28 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
29 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
b Use o botão °F°C para alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
30 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
31 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
32 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
33 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
34Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
35 Abra a tampa.
36 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
eléctrico.
37 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
38 Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico.
39 Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
40 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
19
[
instruções
esquemas
1gancho
2filtro
z O SUPRESSOR
41 O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver.
42 O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso.
W
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
c TEMPERATURAS IDEIAS PARA CHÁ E CAFÉ
A temperatura da água usada na preparação de diferentes tipos de chá e café é importante.
chá
chá preto
chá preto de folhas inteiras
chá preto de folhas moídas
chá fumado
chá preto aromatizado
chá verde
chá verde aromatizado
Gyokuro (chá Japonês)
Sencha (chá verde Japonês)
Genmaicha (chá verde Japonês)
wu long / oolong / azul / azul-verde
chá amarelo
chá branco
temperatura da água °C
tempo de infusão (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 segundos a 1 minuto
(2,5g de chá por 100ml de
água) ou 2 minutos (3,5g por
chá por 100ml de água)
90 – 95
2–3
80 – 95
cerca de 7 minutos
70 – 75
2–4
70 – 85
7 a 20 minutes (4 a 5 infusões
possíveis)
café
café instantâneo
café (de cafeteira)
75
95
20
3låg
4 lågets lås
5håndtag
6lyddæmper
7sokkel
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er
nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er
blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over
8 år og holdes under opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes
uden for rækkevidden af børn under 8 år.
¬Apparatets overflader kan blive meget varme.
2Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
HNedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter.
6 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
7 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Løft op i lågets lås for at åbne låget.
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
4 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Tryk og slip 2 knappen.
8 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
9 2 –knappen vil blinke.
10 Tryk på u-knappen.
11 100 vil blinke på displayet.
12 Hvis du ønsker at koge vand, skal du gå videre til punkt 20.
21
[
brugsanvisning
tegninger
1krog
2filter
variabel temperatur
13 Brug knapperne u og d til at vælge temperatur.
14 Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C).
15 Tryk på 2-knappen.
16 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
17 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
18 Sluk manuelt ved at trykke på 2.
forkert temperatur?
19 Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde,
og inden den går i dvale:
• Tryk to gange på 2 –knappen.
• Spring til punkt 8.
kogning
20 Tryk på 2-knappen.
21 2 –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant.
22 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
23 Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
, Sluk manuelt ved at trykke på 2.
Z STRØMBESPARELSE
24 Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
25 Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand.
26 Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen.
27 Spring til punkt 8.
C GENERELLE TIPS
28 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
29 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
b Med °F°C –knappen kan du skifte mellem fahrenheit og celsius på displayet.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
30 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
31 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
32 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
33 Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
34Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
35 Åbn låget.
36 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
37 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
38 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
39 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
40 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkfjerner. Følg anvisningen
på kalkfjernerens emballage.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
22
z LYDDÆMPER
41 Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand.
42 Kalk vil forhindre den i at virke, og kedlen vil blive mere støjende.
W
MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
c KORREKT TEMPERATUR TIL TE OG KAFFE
Ved tilberedning af forskellige typer te og kaffe er det vigtigt at bruge den rigtige temperatur.
te
sort te
sort te i hele blade
sort te i knuste blade
røget te
sort te med smag
grøn te
grøn te med smag
Gyokuro (japansk te)
Sencha (japansk grøn te)
Genmaicha (japansk grøn te)
wu long / oolong / blå / blå-grøn
gul te
hvid te
kaffe
pulverkaffe
kaffe (stempelkande/bistrokande)
vandtemperatur °C
brygningens varighed (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 sekunder til 1 minut (2,5g te til
100ml vand) eller 2 minutter (3,5g te
til 100ml vand)
90 – 95
2–3
80 – 95
ca. 7 minutter
70 – 75
2–4
70 – 85
7 – 20 minutter (4 til 5 afkog muligt)
75
95
23
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om
personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om
hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel
utom räckhåll för barn under 8 år.
¬Apparatens utsida blir varm.
2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
3Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
4Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetens för att
undvika skaderisker.
HLägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
5 Håll vattenkokare, bottenplatta och sladd borta från kanten på köksbänken.
6 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
7 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Lyft locklåset för att öppna locket.
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
4 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Tryck in och släpp upp knappen 2.
8 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
9Knappen 2 blinkar.
10 Tryck på u-knappen.
11 "100" kommer att blinka på displayen.
12 Gå till punkt 20 om du vill koka vattnet.
24
3lock
4locklås
5handtag
6ljuddämpare
7bottenplatta
variabel temperatur
13 Använd knapparna u och d för att ställa in temperaturen.
14 Man kan välja mellan följande temperaturer: 100°C (kokning), 95°C, samt 90°C, 85°C, 80°C,
75°C, 70°C, 65°C, 60°C, 55°C, 50°C, 30°C, och 60°C.
15 Tryck på 2-knappen.
16 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
17 När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
18 Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
fel temperatur?
19 Om du har ställt in fel temperatur och du vill använda kaffekannan igen utan att hälla upp
kaffet innan apparaten går över i vänteläge:
• Tryck två gånger på 2–knappen.
• Gå till punkt 8.
koka
20 Tryck på 2-knappen.
21Knappen 2 blinkar inte längre utan lyser med fast sken.
22 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
23 När inställningstemperaturen är uppnådd släcks knappens signallampa.
, Tryck på 2 för att stänga av manuellt.
Z VILOLÄGE
24 Displayen kommer att visa vilken temperatur vattnet har i apparaten.
25 När apparaten har stått stilla under 5 minuter går den över till vänteläge.
26 Tryck på knappen 2 för att starta apparaten igen.
27 Gå till punkt 8.
C ALLMÄNT
28 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
29 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
b Använd knappen °F°C för att skifta mellan Fahrenheit och Celsius på displayen.
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
30 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
31 Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
32 Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
33 Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
34 Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
35 Öppna locket.
36 Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan.
37 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
38 För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
39 Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
25
[
bruksanvisning (Svenska)
bilder
1hake
2filter
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
40 Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt
tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
z LJUDDÄMPAREN
41 Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten.
42 Kalkavlagringar förhindrar denna funktion och ljudet dämpas inte.
W
MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
c BÄSTA MÖJLIGA TEMPERATUR FÖR TILLREDNING AV TE OCH KAFFE
Vattentemperaturen är viktig när man tillreder olika typer av te och kaffe.
te
svart te
svart te med hela blad
svart te med krossade blad
rökt te
smaksatt svart te
grönt te
smaksatt grönt te
Gyokuro (japanskt te)
Sencha (grönt japanskt te)
vattentemperatur i °C
byggtid i minuter (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 sekunder till 1 minut (2,5g te
per 100ml vatten) eller 2 minuter
(3,5g te per 100ml vatten)
Genmaicha (grönt japanskt te)
90 – 95
2–3
wu long / oolong / blått / blågrönt
80 – 95
ungefär 7 minuter
gult te
70 – 75
2–4
vitt te
70 – 85
7- 20 minuter (4 – 5 infusioner är
möjliga)
kaffe
pulverkaffe
kaffe (kaffekanna kolv/pump)
75
95
26
3deksel
4deksellås
5håndtak
6demper
7sokkel
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte
år og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen
utilgjengelig for barn under åtte år.
¬Apparatets overflater vil bli varme.
2Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
3Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
4Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
HIkke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
5 Hold vannkokeren, sokkelen og kabelen vekk fra kanten på benkeplaten.
6 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
7 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Løft deksellokket for å åpne dekselet.
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ PÅ
4 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
6 Ha kannen på sokkelen.
7 Trykk og slipp 2 knappen.
8 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
9 2-knappen vil blinke.
10 Trykk på u.
11 100 vil blinke på skjermen.
12 Hvis du ønsker å koke vannet, hopp til punkt 20.
variable temperaturer
13 Bruk knappene u og d til å sette temperaturen.
14 Tilgjengelige temperaturer er: 100 (koking), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (det er i °C).
15 Trykk på 2.
27
[
bruksanvisning (Norsk)
figurer
1krok
2filter
16 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
17 Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
18 For å slå av manuelt, trykk på 2.
feil temperatur?
19 Hvis du har satt feil temperatur og du vil bruke vannkokeren igjen uten å helle og før den går
i dvale:
• Trykk på knappen 2 to ganger.
• Gå til punkt 8.
koke vann
20 Trykk på 2.
21 2-knappen slutter å blinke og vil lyse jevnt.
22 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
23 Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
, For å slå av manuelt, trykk på 2.
Z SPAREMODUS
24 Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
25 Etter fem minutter uten aktivitet vil apparatet gå i dvale.
26 For å vekke apparatet trykker du på 2-knappen.
27 Gå til punkt 8.
C GENERELT
28 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
29 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
b Bruk °F°C-knappen for å bytte mellom Fahrenheit og Celsius på displayet.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
30 Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
31 Du må fjerne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
32 Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
33 Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
34Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
35 Åpne dekslet.
36 Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren.
37 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
38 Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
39 Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
40 Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg
instruksjonene på pakken med avkalkingsmiddelet.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
z DEMPEREN
41 Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet.
42 Kalkdannelse vil hindre demperens funksjon, og kokeren vil støye mer.
W
MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
28
c OPTIMAL TEMPERATUR FOR TE OG KAFFE
Vanntemperaturen som blir brukt i forberedelsen av forskjellige typer te og kaffe er viktig.
te
sort te
helblad sort te
knusteblad sort te
røkt te
aroma sort te
grønn te
aroma grønn te
Gyokuro (Japansk te)
Sencha (Japansk grønn te)
Genmaicha (Japansk grønn te)
wu long / oolong / blå / blå-grønn
gul te
hvit te
kaffe
pulverkaffe
kaffe (stempel/plunger kaffe kanne)
vanntemperatur °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
75
95
29
trekketid (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekunder til 1 minutt (2.5g te
pr. 100ml vann) eller 2 minutter
(3.5g te pr. 100ml vann)
2–3
omtrent 7 minutter
2–4
7 til 20 minutter (4 til 5 mulige
infusjoner)
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
¬Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
2Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
3Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa
(ja alustaa vastaavasti vain tämän keittimen kanssa).
4Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
tämän huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
HÄlä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen.
5 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto etäällä työtasojen reunoista.
6 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
7 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
vain kotikäyttöön
C TÄYTTÄMINEN
1 Avaa kansi nostamalla kannen lukitus ylös.
2 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
3 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
4 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
5 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
6 Laita vedenkeitin alustalle.
7 Paina ja vapauta 2-valitsin..
8 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
9 2 -painike vilkkuu.
10Paina u-painiketta.
11 Näytössä vilkkuu 100.
12 Jos haluat keittää veden, siirry kohtaan 20.
vaihteleva lämpötila
13 Käytä lämpötilan asettamiseen u ja d painikkeita.
14 Käytettävissä olevat lämpötilat ovat: 100 (kiehutus), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ja 60 (arvot
ovat °C).
15Paina 2-painiketta.
30
3kansi
4 kannen lukitus
5kahva
6vaimennin
7alusta
16 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
17 Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
18 Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
väärä lämpötila?
19 Jos olet asettanut väärän lämpötilan, ja haluat käyttää vedenkeitintä uudelleen kaatamatta
vettä pois ja ennen kuin se siirtyy lepotilaan:
• Paina 2 nappia kaksi kertaa.
• Siirry kohtaan 8.
kiehuminen
20Paina 2-painiketta.
21 2 -painike lopettaa vilkkumisen ja palaa kiinteästi.
22 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
23 Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
, Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina 2.
Z VALMIUSTILA
24 Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
25 Laite siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 5 minuuttiin.
26 Saat laitteen uudelleen päälle painamalla 2 -painiketta.
27 Siirry kohtaan 8.
C YLEISTÄ
28 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
29 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
b Käytä °F°C-painiketta vaihdellaksesi näytön Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä.
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
30 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
31 Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
32 Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
C HOITO JA HUOLTO
33 Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
34Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
35 Avaa kansi.
36 Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä.
37 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
38 Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
39 Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
40 Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata
kalkinpuhdistusaineen pakkauksen ohjeita.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
31
[
käyttöohjeet
piirrokset
1koukku
2suodatin
z VAIMENNIN
41 Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä.
42 Kalkki estää sen toiminnan ja vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi.
W
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan
ja kierrätettävä.
c IHANNELÄMPÖTILA TEELLE JA KAHVILLE
Valmistettaessa erityyppistä teetä ja kahvia, käytettävän veden lämpötila on tärkeä.
tee
veden lämpötila °C
valmistusaika (min)
musta tee
80 – 90
5–7
isolehtinen musta tee
85 – 90
4
revityistä lehdistä valmistettu musta tee
85 – 90
5
savustettu tee
85 – 90
3–4
maustettu musta tee
85
3–4
vihreä tee
60 – 95
2–5
maustettu vihreä tee
60 – 75
3–4
Gyokuro (japanilainen tee)
60
1
Sencha (japanilainen vihreä tee)
65 – 70
45 sekuntia – 1 minuutti (2,5g
teetä kohti 100ml vettä tai 2
minuuttia (3,5g teetä kohtia
100ml vettä)
Genmaicha (japanilainen vihreä tee)
90 – 95
2–3
wu long / oolong / sininen / sinivihreä
80 – 95
noin 7 minuuttia
keltainen tee
70 – 75
2–4
valkoinen tee
70 – 85
7 – 20 minuuttia (mahdollisesti
4 – 5 valmistusta)
kahvi
pikakahvi
kahvi (männällä varustettu kahvipannu)
75
95
32
3крышка
4 фиксатор крышки
5ручка
6глушитель
7подставка
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для
детей до 8 лет месте.
¬Поверхности прибора нагреваются.
2 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может
выплескиваться.
3Используйте чайник только с подставкой, входящую в
комплект поставки (и наоборот).
4Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
HНе погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо
жидкость.
5 Чайник, подставка и кабель не должны располагаться на краю рабочего стола.
6 Используйте прибор только для нагревания воды.
7 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
3 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
4
5
6
7
8
Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
Подключите подставку к сети.
Установите чайник на подставку.
Нажмите и отпустите кнопку 2.
На дисплее появится температура воды в чайнике.
33
[
инструкции (Русский)
иллюстрации
1крючок
2фильтр
9Кнопка 2 начнет мигать.
10 Нажмите кнопку u.
11 На дисплее замигает цифра 100.
12 Если вы желаете вскипятить воду, перейдите к пункту 20.
переменная температура
13 С помощью кнопок u и d .установите нужную температуру.
14 Можно задать следующие температуры: 100 (кипяток), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60
(все – в °C).
15 Нажмите кнопку 2.
16 На дисплее появится температура воды в чайнике.
17 При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
18 Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
неправильно выставлена температура?
19 Если вы неправильно выставили температуру и хотите использовать чайник снова, не
выливая из него воду, и до того как он перейдет в спящий режим:
• Нажмите кнопку 2 дважды.
• Перейдите к пункту 8.
кипячение
20 Нажмите кнопку 2.
21Кнопка 2 перестанет мигать и начнет светиться постоянно.
22 На дисплее появится температура воды в чайнике.
23 При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
, Чтобы выключить чайник вручную, нажмите 2.
Z НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ
24 На дисплее появится температура воды в чайнике.
25 После 5 минут бездействия устройство перейдет в спящий режим.
26 Для возвращения устройства из спящего режима нажмите кнопку 2.
27 Перейдите к пункту 8.
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
28 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
29 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
b Для переключения отображения температуры на дисплее между градусами Фаренгейта
и градусами Цельсия используйте кнопку °F°C.
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
30 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
31 После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему.
32 Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
33 Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть.
34 Протрите поверхность чистой влажной тканью.
35 Откройте крышку.
36 Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника.
37 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
38 Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
39 Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
34
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
40 Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного
средства для удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для
удаления накипи.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
z ГЛУШИТЕЛЬ
41 Глушитель предназначен для снижения уровня шума, создаваемого кипящей водой.
42 Накипь препятствует его работе, поэтому чайник будет работать более шумно.
W
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
21040-56 220-240В~50/60Гц 2520-3000 Вт
21040-70 220-240В~50/60Гц 2000-2400 Вт
Изготовитель: Cделано в Китае для VARTA Consumer Batteries GmbH & Co. KGaA, АльфредКрупп Штрассе 9, Элльванген, 73479, Германия
c ОПТИМАЛЬНЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ ДЛЯ ЧАЯ И КОФЕ
Для приготовления чая и кофе различных сортов важно правильно задавать температуру
воды.
чай
температура воды, °C
время заваривания, мин
черный чай
80 – 90
5–7
цельнолистовой черный чай
85 – 90
4
среднелистовой черный чай
85 – 90
5
копченый чай
85 – 90
3–4
ароматизированный черный
85
3–4
чай
зеленый чай
60 – 95
2–5
ароматизированный зеленый
60 – 75
3–4
чай
Гёкуро (японский чай)
60
1
Сенча (японский зеленый чай)
65 – 70
от 45 секунд до 1 минуты (2,5 г
чая на 100 мл воды) или 2 минуты
(3,5 г чая на 100 мл воды)
Генмайча (японский зеленый
90 – 95
2–3
чай)
улонг / синий / сине-зеленый
80 – 95
около 7 минут
желтый чай
70 – 75
2–4
белый чай
70 – 85
от 7 до 20 минут (до 4 – 5
завариваний)
кофе
растворимый кофе
кофе (плунжерная кофеварка)
75
95
35
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti. Děti nesmějí provádět
čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a
nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah
dětí mladších 8 let.
¬Povrchy přístroje budou pálit.
2Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
3Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
4Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo osoba podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
HNeumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny.
5 Umístěte konvici, podstavec i kabel mimo okraje pracovních ploch.
6 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
7 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1 Víčko otevřete zvednutím zámku víčka.
2 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
3 Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
C ZAPÍNÁNÍ
4 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
5 Zapojte podstavec do zásuvky.
6 Umístěte konvici na podstavec.
7 Stiskněte a uvolněte tlačítko 2.
8 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
9Tlačítko 2 bude blikat.
10Stiskněte u tlačítko.
11 Na displeji bude blikat 100.
12 Pokud chcete vodu vařit, přejděte k bodu 20.
nastavitelná teplota
13 K nastavení teploty použijte tlačítka u a d.
14 Lze nastavit tyto teploty: 100 (vařící voda), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, a 60 (vše v °C).
15Stiskněte 2 tlačítko.
16 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
17 Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
18 Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
36
3víčko
4 zámek víčka
5držadlo
6 tlumič hluku
7podstavec
nesprávná teplota?
19 Pokud nastavíte nesprávnou teplotu a chcete konvici použít znovu bez vyprázdnění, a před
tím, než přejde do režimu spánku:
• Stiskněte dvakrát tlačítko 2.
• Přejděte na bod 8.
var
20Stiskněte 2 tlačítko.
21Tlačítko 2 přestane blikat a bude svítit nepřerušovaně.
22 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
23 Jakmile bude dosaženo nastavené teploty, kontrolka v tlačítku zhasne.
, Pro ruční vypnutí stiskněte 2.
Z REŽIM SPÁNKU
24 Na displeji se zobrazí teplota vody v konvici.
25 Po 5 minutách nečinnosti přejde přístroj do režimu spánku.
26 Přístroj znovu zaktivujete stisknutím tlačítka 2.
27 Přejděte na bod 8.
C OBECNÉ
28 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
29 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
b Tlačítko °F°C použijte pro přepnutí mezi stupni Fahrenheita a Celsia na displeji.
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
30 Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
31 Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
32 Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
C PÉČE A ÚDRŽBA
33 Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
34Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
35 Otevřete víko.
36 Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte.
37 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
38 Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
39 Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
40 Přístroj zbavujte vodního kamene alespoň jednou měsíčně s použitím značkového
odvápňovače. Řiďte se pokyny uvedenými na obalu odvápňovače.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
z TLUMIČ HLUKU
41 Tlumič má za úkol potlačovat hluk, který varná konvice vydává.
42 Vodní kámen mu brání ve správné funkci a konvice je pak hlučnější.
37
[
pokyny (Čeština)
nákresy
1háček
2filtr
W
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
c OPTIMÁLNÍ TEPLOTY NA ČAJ A KÁVU
Teplota vody používaná pro přípravu různých druhů čaje a kávy je velmi důležitá.
čaj
černá káva
celolistý černý čaj
zlomkový černý čaj
uzený čaj
ochucený černý čaj
zelený čaj
ochucený zelený čaj
Gyokuro (japonský čaj)
Sencha (japonský zelený čaj)
Genmaicha (japonský zelený čaj)
wu long / oolong / modrý /
modrozelený
žlutý čaj
bílý čaj
káva
instantní káva
káva (pístový kávovar)
teplota vody °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
čas vaření vody (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekund až 1 minuta (2,5g čaje na
100ml vody) nebo 2 minuty (3,5g
čaje na 100ml vody)
2–3
asi 7 minut
70 – 75
70 – 85
2–4
7 až 20 minut (4 a 5 možných nálevů)
75
95
38
3veko
4 tlačidlo na uvoľnenie veka
5držiak
6tlmič
7podstavec
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú
pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti
sa s prístrojom nemajú hrať. Čistenie a používateľská údržba
nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom. Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu
detí mladších ako 8 rokov.
¬Povrchy spotrebiča budú horúce.
2Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
3Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
4Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným
odborníkom, aby nedošlo k riziku.
HNevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
5 Kanvicu, podstavec a káble udržiavajte ďalej od okrajov pracovných plôch.
6 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
7 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1 Veko otvoríte nadvihnutím tlačidla na uvoľnenie veka.
2 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
3 Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
C ZAPNUTIE
4 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
5 Zapnite podstavec do zásuvky.
6 Kanvicu položte na podstavec.
7 Stlačte a pusťte tlačidlo 2.
8 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
9Tlačidlo 2 bude blikať.
10 Stlačte tlačidlo u.
11 Na displeji bude blikať 100.
12 Ak chcete prevariť vodu, preskočte na bod 20.
39
[
pokyny (Slovenčina)
nákresy
1háčik
2filter
rôzna teplota
13Tlačidlami u a d nastavte teplotu.
14 Možné teploty sú: 100 (var), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 a 60 (v stupňoch °C).
15 Stlačte tlačidlo 2.
16 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
17 Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
18 Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
nesprávna teplota?
19 Ak nastavíte nesprávnu teplotu, a chcete použiť kanvicu znovu bez nalievania, a predtým,
než sa uloží do spánkového režimu:
• Stlačte dvakrát tlačidlo 2.
• Prejdite na bod 8.
var
20 Stlačte tlačidlo 2.
21Tlačidlo 2 prestane blikať a bude rovnomerne svietiť.
22 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
23 Keď dosiahne nastavenú teplotu, svetielko v tlačidle zhasne.
, Manuálne kanvicu vypnete stlačením 2.
Z POHOTOVOSTNÝ REŽIM
24 Na displeji sa zobrazuje teplota vody v kanvici.
25 Po 5 minútach nečinnosti prejde prístroj do spánkového režimu.
26 Prístroj zobudíte stlačením tlačidla 2.
27 Prejdite na bod 8.
C VŠEOBECNE
28 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
29 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
b Pomocou tlačidla °F°C zmeníte na displeji zobrazovanie medzi stupňami Fahrenheita a
Celzia.
F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
30 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
31 Potom musíte kanvicu vybrať z podstavca, aby ste ju znovu zapli – resetovali vypnutie.
32 Položte kanvicu na pracovný povrch, aby vychladla.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
33 Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť.
34Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
35 Otvorte veko.
36 Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice.
37 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
38 Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie.
39 Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
40 Odvápňujte prístroj aspoň raz mesačne pomocou značkového odvápňovača. Riaďte sa
pokynmi na balení odvápňovača.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
40
z TLMIČ
41 Úlohou tlmiča je znížiť hluk vytváraný vriacou vodou.
42 Vodný kameň bráni jeho fungovaniu a kanvica sa tak stáva hlučnejšou.
W
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo
recyklovať.
c OPTIMÁLNE TEPLOTY PRE RÔZNE DRUHY ČAJU A KÁVY
Pri príprave rôznych druhov čaju a kávy je rozhodujúca správna teplota použitej vody.
čaj
čierny čaj
čierny čaj s celými lístkami
čierny čaj s drvenými lístkami
údený čaj
čierny čaj aromatizovaný
zelený čaj
zelený čaj aromatizovaný
Gyokuro (japonský čaj)
Sencha (japonský zelený čaj)
Genmaicha (japonský zelený čaj)
wu long / oolong / modrý /
modro-zelený
žltý čaj
biely čaj
káva
instantná káva
káva (francúzsky lis)
teplota vody v °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
čas prípravy nápojov (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekúnd až 1 minútu (2,5g čaju na
100ml vody) alebo 2 minúty (3,5 čaju
na 100ml vody)
2–3
asi 7 minút
70 – 75
70 – 85
2–4
7 až 20 minút (možných 4 až 5 nálevov)
75
95
41
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać
uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
¬Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się.
2 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
3Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą
(i na odwrót).
4Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być
wymieniony przez producenta, jego serwis techniczny lub
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
HNie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w jakimkolwiek
płynie.
5 Stawiaj czajnik, podstawę i przewód z dala od krawędzi blatów.
6 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
7 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
tylko do użytku domowego
C NAPEŁNIANIE
1 Unieś blokadę pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
2 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
3 Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.
C WŁĄCZENIE
4 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
5 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
6 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
7 Naciśnij i zwolnij przycisk 2.
8 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
9Przycisk 2 będzie migać.
10 Naciśnij przycisk u .
11 Na wyświetlaczu będzie migać 100.
12 Jeśli chcesz zagotować wodę, przejdź do punktu 20.
regulacja temperatury
13 Użyj przycisków u i d, aby ustawić temperaturę.
14 Zakres temperatury: 100 (gotowanie), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, oraz 60 (skala w °C).
15 Naciśnij przycisk 2 .
16 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
42
3pokrywa
4 blokada pokrywy
5uchwyt
instrukcja
rysunki
1zaczep
2filtr
6tłumik
7podstawa
17 Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
18 Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
nieodpowiednia temperatura?
19 Jeśli została ustawiona nieodpowiednia temperatura, a chcesz korzystać z czajnika zanim
przejdzie w stan uśpienia, nie wylewając wody.
• Naciśnij przycisk 2 dwa razy.
• Przejdź do pkt 8.
gotowanie
20 Naciśnij przycisk 2 .
21Przycisk 2 przestanie migać i będzie świecić światłem ciągłym.
22 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
23 Kiedy zadana temperatura zostanie osiągnięta, lampka zgaśnie.
, Aby wyłączyć ręcznie, naciśnij 2.
Z TRYB UŚPIENIA
24 Wyświetlacz wskazuje temperaturę wody w czajniku.
25 Po 5 minutach bezczynności, urządzenie przejdzie w tryb uśpienia.
26 Aby wzbudzić urządzenie, naciśnij przycisk 2 .
27 Przejdź do pkt 8.
C OGÓLNE UWAGI
28 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
29 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
b Użyj przycisku °F°C , aby zamienić na wyświetlaczu stopnie Fahrenheita na Celsjusza.
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
30 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
31 Aby zresetować odłącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
32 Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
33 Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
34 Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
35 Otwórz pokrywę.
36 Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika.
37 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
38 Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
39 Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
40 Odwapniaj urządzenie przynajmniej raz w miesiącu stosując firmowy odkamieniacz.
Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
z TŁUMIK
41 Tłumik ma za zadanie zmniejszenie hałasu wytwarzanego przez gotującą się wodę.
42 Osad przeszkadza działaniu czajnika, a czajnik staje się głośniejszy.
43
[
W
OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
c OPTYMALNE TEMPERATURY DLA HERBATY I KAWY
Temperatura wody używanej do przygotowywania różnych rodzajów herbaty i kawy ma duże
znaczenie..
herbata
temperatura wody °C
czas parzenia (min)
herbata czarna
80 – 90
5–7
herbata czarna – całe liście
85 – 90
4
herbata czarna – wiórki
85 – 90
5
herbata wędzona
85 – 90
3–4
herbata czarna aromatyzowana
85
3–4
herbata zielona
60 – 95
2–5
herbata zielona aromatyzowana
60 – 75
3–4
Gyokuro (herbata japońska)
60
1
Sencha (zielona herbata japońska)
65 – 70
45 sekund do 1 minuty (2.5g
herbaty na 100ml wody) lub
2 minuty (3.5g herbaty na
100ml wody)
Genmaicha (zielona herbata japońska)
90 – 95
2–3
wu long / ulung / niebieska /
80 – 95
około 7 minut
niebiesko-zielona
herbata żółta
70 – 75
2–4
herbata biała
70 – 85
7 do 20 minut (można parzyć
4 do 5 razy)
kawa
kawa instant
kawa po turecku
75
95
44
3poklopac
4 zapor poklopca
5ručka
6prigušivač
7postolje
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo
pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili
rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca
ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. Držite
uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
¬Površine uređaja će postati vruće.
2 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
3Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
4Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
HNemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
5 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina.
6 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
7 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1 Podignite zapor poklopca kako biste otvorili poklopac.
2 Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
3 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
C UKLJUČENJE
4 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
5 Stavite utikač postolja u utičnicu.
6 Postavite čajnik na postolje.
7 Pritisnite i otpustite tipku 2.
8 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
9Tipka 2 će treptati.
10Pritisnite u gumb.
11 Na zaslonu će treperiti broj 100.
12 Ako želite vodu dovesti do ključanja, pređite na točku 20.
promjenljiva temperatura
13 Pomoću tipki u i d podesite temperaturu.
14 Dostupne temperature su: 100 (ključanje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, i 60 (u Celzijevim
stupnjevima °C).
15Pritisnite 2 gumb.
45
[
upute
crteži
1kukica
2filter
16 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
17 Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
18 Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
pogrešna temperatura?
19 Ako ste postavili pogrešnu temperaturu i želite ponovo koristiti čajnik bez izlijevanja a prije
nego što pređe u stanje mirovanja:
• Pritisnite gumb 2 dva puta.
• Pređite na točku 8.
ključanje
20Pritisnite 2 gumb.
21Tipka 2 će prestati s treperenjem i stalno će svijetliti.
22 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
23 Kad se dostigne postavljena temperatura, svjetlo na tipci će se ugasiti.
, Da bi isključili ručno, pritisnite 2.
Z PROGRAM MIROVANJA
24 Na zaslonu će se prikazati temperatura vode u čajniku.
25 Nakon 5 minuta neaktvinosti, uređaj će preći u stanje mirovanja.
26 Za aktiviranje uređaja, pritisnite tipku 2.
27 Pređite na točku 8.
C OPĆE UPUTE
28 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se
nalaze ispod čajnika.
29 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
b Koristite tipku °F°C kako biste na zaslonu prelazili s Fahrenheitovih na Celzijeve stupnjeve i
obratno.
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
30 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
31 Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada.
32 Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
33 Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
34 Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
35 Otvorite poklopac.
36 Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika.
37 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
38 Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
39 Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
40 Uklanjajte kamenac s uređaja najmanje jednom mjesečno sredstvom za uklanjanje kamenca
poznate marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
z PRIGUŠIVAČ
41 Prigušivač je projektiran za smanjenje buke koja nastaje ključanjem vode.
42 Kamenac sprječava njegov rad i čajnik postaje bučniji.
46
W
ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
c OPTIMALNE TEMPERATURE ZA PRIPREMU ČAJEVA I KAVA
Temperatura vode koja se koristi u pripremi različitih vrsta čaja i kave je važna.
čaj
crni čaj
crni čaj od cijelih listova
crni čaj od usitnjenih listova
dimljeni čaj
aromatizirani crni čaj
zeleni čaj
aromatizirani zeleni čaj
Gyokuro (japanski čaj)
Sencha (japanski zeleni čaj)
Genmaicha (japanski zeleni čaj)
wu long / oolong / plavi /
plavo-zeleni
žuti čaj
bijeli čaj
temperatura vode u °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
kava
instant kava
kava (francuska preša)
75
95
47
vrijeme kuhanja (min)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 sekundi do 1 minuta (2,5 g
čaja na 100 ml vode) ili 2 minuta
(3,5 g čaja na 100 ml vode)
2–3
oko 7 minuta
2–4
7 do 20 minuta (moguće je vršiti
4 do 5 infuzija)
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete
naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod
nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in
vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let.
¬Površine naprave se segrejejo.
2 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
3Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
4Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov
servisni zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči
tveganje.
HKotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino.
5 Poskrbite, da grelnik, stojalo in kabel ne bodo blizu robov delovnih površin.
6 Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
7 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
samo za gospodinjsko uporabo
C DOLIVANJE
1 Da boste odprli pokrov, dvignite zaklepanje pokrova.
2 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
3 Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.
C VKLOP
4 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
5 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
6 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
7 Pritisnite in spustite gumb 2.
8 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
9Gumb 2 bo utripal.
10 Pritisnite gumb u.
11 Na prikazovalniku bo utripalo 100.
12 Če želite zavreti vodo, skočite na točko 20.
spremenljiva temperatura
13 Temperaturo nastavite z gumboma u in d.
14 Razpoložljive temperature so: 100 (vretje), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 in 60 (°C).
15 Pritisnite gumb 2.
16 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
17 Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
18 Za ročni izklop pritisnite 2.
48
3pokrov
4 zaklepanje pokrova
5ročaj
6glušnik
7stojalo
napačna temperatura?
19 Če nastavite napačno temperaturo in želite grelnik ponovno uporabiti, brez da bi iz njega
izlili vodo in preden preide v stanje mirovanja:
• Dvakrat pritisnite gumb 2.
• Nadaljujte s točko 8.
vrenje
20 Pritisnite gumb 2.
21Gumb 2 preneha utripati in sveti neprekinjeno.
22 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
23 Ko doseže nastavljeno temperaturo, lučka v gumbu ugasne.
, Za ročni izklop pritisnite 2.
Z NAČIN MIROVANJA
24 Prikazovalnik prikaže temperaturo vode v kotličku.
25 Čez 5 minut nedejavnosti se bo naprava preklopila v mirovanje.
26 Če želite napravo prebuditi, pritisnite gumb 2.
27 Nadaljujte s točko 8.
C SPLOŠNO
28 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
29 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
b Z gumbom °F°C preklopite med stopinjami Fahrenheita in Celzija na prikazovalniku.
F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
30 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
31 Kotliček morate potem odstraniti iz stojala, da ponastavite samodejni izklop.
32 Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
33 Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi.
34 Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
35 Odprite pokrov.
36 Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika.
37 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
38 Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
39 Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
40 Najmanj enkrat mesečno odstranite vodni kamen iz naprave z namenskim sredstvom za
odstranjevanje vodnega kamna. Sledite navodilom na embalaži sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
z GLUŠNIK
41 Glušnik je zasnovan za zmanjšanje hrupa zaradi vrenja vode.
42 Vodni kamen prepreči njegovo delovanje in kotliček postane glasnejši.
49
[
navodila
risbe
1kavelj
2filter
W
ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah, naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
c OPTIMALNE TEMPERATURE ZA ČAJE IN KAVE
Pri pripravi različnih čajev in kav je pomembna temperatura vode.
čaj
črni čaj
črni čaj s celimi listi
črni čaj z zdrobljenimi listi
prekajeni čaj
aromatizirani črni čaj
zeleni čaj
aromatizirani zeleni čaj
Gyokuro (japonski čaj)
Sencha (japonski zeleni čaj)
Genmaicha (japonski zeleni čaj)
wu long/oolong/blue/blue-green
rumeni čaj
beli čaj
kava
instantna kava
kava (kavni kotliček z batom)
temperatura vode (°C)
čas priprave (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
od 45 s do 1 min (2,5g čaja na
100ml vode) ali 2 minuti (3,5g
čaja na 100ml vode)
90 – 95
2–3
80 – 95
približno 7 minut
70 – 75
2–4
70 – 85
od 7 do 20 minut (možnih je 4 ali
5 priprav)
75
95
50
3καπάκι
4 ασφάλεια καπακιού
5χειρολαβή
6καταστολέας
7βάση
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή
σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη
χρήση.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν
επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και
κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών
και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
¬Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά.
2 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να
εκτοξεύσει βραστό νερό.
3Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την
παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
4Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του ή κάποιο
εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
HΜην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε υγρό.
5 Να φυλάσσετε τον βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των πάγκων.
6 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
7 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΛHΡΩΣΗ
1 Σηκώστε την ασφάλεια του καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
3 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
4 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
5 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
51
[
οδηγίες
σχέδια
1άγκιστρο
2φίλτρο
6 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
7 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2.
8 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
9 Το κουμπί 2 αναβοσβήνει.
10 Πατήστε το κουμπί u.
11 Η ένδειξη 100 αναβοσβήνει στην οθόνη.
12 Αν θέλετε να βράσετε το νερό, μεταβείτε απευθείας στο σημείο 20.
μεταβλητή θερμοκρασία
13 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά u και d για ρύθμιση της θερμοκρασίας.
14 Οι διαθέσιμες θερμοκρασίες είναι οι εξής: 100 (βρασμού), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 και 60 (σε
°C).
15 Πατήστε το κουμπί 2.
16 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
17 Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
18 Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
λάθος θερμοκρασία?
19 Αν ρυθμίσετε λάθος θερμοκρασία και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα ξανά χωρίς
να αδειάσετε το νερό και προτού μπει σε αναμονή:
• Πατήστε το κουμπί 2 δύο φορές.
• Μεταβείτε στο βήμα 8.
βρασμός
20 Πατήστε το κουμπί 2.
21 Το κουμπί 2 παύει να αναβοσβήνει και παραμένει σταθερά αναμμένο.
22 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
23 Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία, η λυχνία στο κουμπί σβήνει.
, Για τη μη αυτόματη απενεργοποίηση, πατήστε το 2.
Z ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
24 Η οθόνη θα εμφανίσει τη θερμοκρασία του νερού μέσα στον βραστήρα.
25 Μετά από 5 λεπτά αδράνειας, η συσκευή μπαίνει σε αναμονή.
26 Για να επαναφέρετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί 2.
27 Μεταβείτε στο βήμα 8.
C ΓΕΝΙΚA
28 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
29 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
b Χρησιμοποιήστε το κουμπί °F°C για να επιλέξετε μεταξύ βαθμών Φαρενάιτ και Κελσίου στην
οθόνη.
F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
30 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
31 Στη συνέχεια πρέπει να αφαιρέσετε τον βραστήρα από τη βάση του για να επαναφέρετε την
ασφάλεια.
32 Ακουμπήστε τον βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας έως ότου κρυώσει.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
33 Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον
καθαρίσετε.
34 Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
52
35 Ανοίξτε το καπάκι.
36 Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο
για να το βγάλετε από τον βραστήρα.
37 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
38 Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του
στομίου.
39 Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο
στη θέση του.
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
40 Φροντίστε να καθαρίζετε τα άλατα της συσκευής τουλάχιστον μία φορά το μήνα με προϊόν
αφαλάτωσης του εμπορίου. Ακολουθήστε τις οδηγίες στη συσκευασία του προϊόντος
αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
z Ο ΚΑΤΑΣΤΟΛΕΑΣ
41 Ο καταστολέας έχει σχεδιαστεί για να μειώνει τον θόρυβο που κάνει το νερό όταν βράζει.
42 Τα άλατα παρεμποδίζουν τη λειτουργία του, και ο βραστήρας κάνει περισσότερο θόρυβο.
W
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
c ΒΕΛΤΙΣΤΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΣΑΙ ΚΑΙ ΚΑΦΕ
Η θερμοκρασία νερού που χρησιμοποιείται κατά την προετοιμασία διαφορετικών ειδών τσαγιού
και καφέ είναι σημαντική.
τσάι
μαύρο τσάι
μαύρο τσάι από ολόκληρα φύλλα
μαύρο τσάι από κομμένα φύλλα
καπνιστό τσάι
μαύρο τσάι με γεύσεις
πράσινο τσάι
πράσινο τσάι με γεύσεις
Gyokuro (ιαπωνικό τσάι)
Sencha (ιαπωνικό πράσινο τσάι)
Genmaicha (ιαπωνικό πράσινο
τσάι)
wu long / oolong / μπλε /
μπλε-πράσινο
κίτρινο τσάι
λευκό τσάι
καφές
στιγμιαίος καφές
καφές (καφετιέρα εμβόλου)
θερμοκρασία νερού °C
χρόνος παρασκευής (λεπτά)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 δευτερόλεπτα έως 1 λεπτό
(2,5g τσάι ανά 100ml νερό) ή 2
λεπτά (3,5g τσάι ανά 100ml νερό)
90 – 95
2–3
80 – 95
περίπου 7 λεπτά
70 – 75
70 – 85
2–4
7 έως 20 λεπτά (4 έως 5 εγχύσεις)
75
95
53
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt
továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások
utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha
tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal. Gyermekek
nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és
karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor
végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek. Tartsa az eszközt és a kábelt
8 éven aluli gyermekektől elzárva.
¬A készülék felületei felforrósodnak.
2Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
3A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is
csak a kannával).
4Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy
szerviz munkatársával vagy egy hasonlóan szakképzett
személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
HNe tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba.
5 A kannát, tartót és vezetéket tartsa távol a munkalapok szélétől.
6 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
7 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
csak háztartási használatra
C MEGTÖLTÉS
1 A fedél kinyitásához emelje fel a fedélzárat.
2 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
3 Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.
C BEKAPCSOLÁS
4 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
5 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
6 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
7 Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot.
8 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
9 Villogni fog a(z) 2 gomb.
10 Nyomja meg a u gombot.
11 A kijelzőn a következő villog: 100.
12 Ha vizet kíván forralni, lépjen a 20. pontra.
54
3fedél
4fedélzár
5fogantyú
utasítások
rajzok
1pecek
2szűrő
6szűrő/fékező
7tartó
módosítható hőmérséklet
13 A hőmérséklet beállításához használja a u és d gombokat.
14 Az alábbi hőmérsékletek választhatók: 100 (forralás), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, és 60 (°C
fokban megadva).
15 Nyomja meg a 2 gombot.
16 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
17 Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
18 A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
rossz hőmérséklet?
19 Ha rossz hőmérsékletet állított be, és újból használni szeretné a vízforralót anélkül, hogy a
vizet kiöntené, mielőtt alvó üzemmódba lépne a készülék:
• Nyomja meg kétszer a 2 gombot.
• Ugorjon a 8. pontra.
forrás
20 Nyomja meg a 2 gombot.
21A(z) 2 gomb abbahagyja a villogást és folyamatosan világít.
22 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
23 Ha a készülék eléri a beállított hőmérsékletet, a gomb égője kialszik.
, A kézi kikapcsoláshoz nyomja meg a 2-t.
Z ALVÓ ÜZEMMÓD
24 A kijelző a teáskannában levő víz hőmérsékletét mutatja.
25 5 perc tétlenség után a készülék alvó üzemmódra kapcsol.
26 A készülék felébresztéséhez nyomja meg a(z) 2 gombot.
27 Ugorjon a 8. pontra.
C ÁLTALÁNOS
28 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
29 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
b A kijelző Fahrenheit és Celsius fok közötti átváltásához használja az °F°C gombot.
F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
30 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
31 Ekkor el kell távolítani a kannát a tartóról a biztonsági kikapcsolás visszaállításához.
32 Helyezze a kannát a konyhapultra, míg lehűl.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
33 Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát.
34Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
35 Nyissa ki a fedelét.
36 Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából.
37 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
38 A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső
részébe.
39 Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
55
[
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
40 Legalább havonta egyszer távolítsa el a vízkövet bejegyzett vízkő eltávolítóval. Kövesse a
vízkő eltávolító csomagolásán levő utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
z A SZŰRŐ/FÉKEZŐ
41 A szűrő/fékező a forrásban levő víz zajcsökkentésére szolgál.
42 A vízkő megakadályozza a működést és a teáskanna hangosabb lesz.
W
KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a
szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és
újra kell hasznosítani.
c OPTIMÁLIS HŐMÉRSÉKLET A TEÁK ÉS KÁVÉK KÉSZÍTÉSÉHEZ
Fontos, hogy milyen hőmérsékletű vizet használ a különböző fajta teák és kávék készítéséhez.
tea
fekete tea
egész leveles fekete tea
aprított leveles fekete tea
füstölt tea
ízesített fekete tea
zöld tea
ízesített zöld tea
Gyokuro (japán tea)
Sencha (japán zöld tea)
Genmaicha (japán zöld tea)
wu long / oolong / kék / kékes-zöld
sárga tea
fehér tea
kávé
instant kávé
kávé (dugattyús/merülődugattyús
kávés kanna)
vízhőmérséklet °C
főzési idő (perc)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 másodperctől 1 percig (2,5g tea
100ml vízhez) vagy 2 percig (3,5g
tea 100ml vízhez)
90 – 95
2–3
80 – 95
körülbelül 7 perc
70 – 75
2–4
70 – 85
7-20 perc (4-5 leforrázás lehetséges)
75
95
56
3kapak
4 kapak kilidi
5sap
6bastırıcı
7 taban ünitesi
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte
aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal
veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi
bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında
olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde,
çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
¬Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
2Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan
dışarı taşabilir.
3Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban
ünitesini sadece birlikte verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
4Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici,
üreticinin yetkili servisleri veya benzer niteliklere sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
HSu ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
5 Elektrikli su ısıtıcısını, taban ünitesini, ve kabloyu, çalışma tezgahının kenarlarından uzak
tutun.
6 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
7 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
sadece ev içi kullanım
C DOLDURMA
1 Kapağı açmak için kapak kilidini yukarı kaldırın.
2 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
3 Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
4 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
6 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
7 2 düğmesine basın ve bırakın.
8 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
9 2 düğmesi yanıp sönecektir.
10 u düğmesine basın.
57
[
talimatlar
çizimler
1kanca
2filtre
11 Ekranda 100 işareti yanıp sönecektir.
12 Su kaynatmak istiyorsanız Madde 20'ya geçin.
değiştirilebilir sıcaklık
13 Sıcaklığı ayarlamak için u ve d düğmelerini kullanın.
14 Mevcut sıcaklık dereceleri: 100 (kaynama), 95 (kahve), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ve 60 (°C).
15 2 düğmesine basın.
16 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
17 Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
18 Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
yanlış ısı?
19 Sıcaklığı yanlış ayarlamış olmanıza rağmen elektrikli su ısıtıcısını içindeki suyu dökmeden
tekrar kullanmak istiyorsanız, cihaz uyku moduna geçmeden önce:
• 2 düğmesine iki kez basın.
• Madde 8'e geçin.
kaynama
20 2 düğmesine basın.
21 2 düğmesinin yanıp sönmesi sona erecek ve sürekli olarak yanacaktır.
22 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
23 Ayarlanan sıcaklığa gelindiğinde düğmenin lambası sönecektir.
, Cihazı manuel olarak kapatmak için 2 düğmesine basın.
Z UYKU MODU
24 Ekranda, su ısıtıcısındaki suyun ısısı görüntülenecektir.
25 Cihaz 5 dakika hareketsiz kaldığında uyku durumuna geçer.
26 Cihazı uyandırmak için 2 düğmesine basın.
27 Madde 8'e geçin.
C GENEL
28 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
29 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
b Ekranda Fahrenheit ve Centigrade arasında geçiş yapmak için °F°C düğmesini kullanın.
F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
30 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
31 Sonra, şalteri sıfırlamak için su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarmalısınız.
32 Su ısıtıcısını soğuyana dek çalışma tezgahı üzerinde bekletin.
C TEMİZLİK VE BAKIM
33 Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını
bekleyin.
34Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
35 Kapağı açın.
36 Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından
yukarı kaldırarak çıkarın.
37 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
38 Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın.
39 Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
58
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir).
40 Cihazda ayda en az bir kez, tescilli bir kireç giderici ürünle düzenli olarak kireç giderme işlemi
gerçekleştirin. Kireç giderici ürünün ambalajının üzerinde yer alan talimatları izleyin.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
z BASTIRICI
41 Bastırıcı, kaynayan suyun meydana getirdiği sesi azaltmak üzere tasarlanmıştır.
42 Kireç, cihazın çalışmasını engelleyecek ve su ısıtıcısı daha gürültülü çalışır hale gelecektir.
W
ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil,
geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
c ÇAYLAR VE KAHVELER IÇIN IDEAL SICAKLIK DERECELERI
Farklı çay ve kahve türlerinin hazırlanmasında kullanılan suların, farklı sıcaklık derecelerine sahip
olması gerekir.
çay
su sıcaklığı °C
demlenme süresi (dak)
siyah çay
80 – 90
5–7
bütün yapraklı siyah çay
85 – 90
4
kırık yapraklı siyah çay
85 – 90
5
tütsülenmiş çay
85 – 90
3–4
aromalı siyah çay
85
3–4
yeşil çay
60 – 95
2–5
aromalı yeşil çay
60 – 75
3–4
Gyokuro (Japon çayı)
60
1
Sencha (Japon yeşil çayı)
65 – 70
45 saniye – 1 dakika arası (her 100ml
su için 2,5gr çay) veya 2 dakika (her
100ml su için 3,5gr çay)
Genmaicha (Japon yeşil çayı)
90 – 95
2–3
oolong çayı (wu long / mavi / mavi-yeşil)
80 – 95
yaklaşık 7 dakika
sarı çay
70 – 75
2–4
beyaz çay
70 – 85
7 – 20 dakika arası (4 – 5 demleme
mümkün)
kahve
hazır kahve (nescafe)
kahve (pistonlu filtre kahve makinesi)
75
95
59
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi
instrucţiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și
de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt
supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii
nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și utilizarea de către
utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au
peste 8 ani și sunt supravegheați. Nu lăsați aparatul și cablul la
îndemâna copiilor sub 8 ani.
¬Suprafețele aparatului se vor încinge.
2Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
3Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
4În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către
fabricant, agentul de service sau orice altă persoană calificată,
pentru a evita accidentele.
HFeriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid.
5 Ţineţi carafa, suportul şi cablul departe de marginile blaturilor de lucru.
6 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
7 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
exclusiv pentru uz casnic
C UMPLERE
1 Ridicaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
2 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
3 Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.
C PORNIRE
4 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
5 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
6 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
7 Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2.
8 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
9Butonul 2 va pâlpâi.
10 Apăsați butonul u.
11 100 va apărea pe afişaj.
12 Dacă doriţi să fierbeţi apa, treceţi direct la punctul 20.
temperatura variabilă
13 Folosiți butoanele u și d pentru a seta temperatura.
14 Temperaturile disponibile sunt: 100 (fierbere), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 şi 60 (fiind °C).
15 Apăsați butonul 2.
16 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
60
3capac
4 buton de deblocare capac
5mâner
6supresor
7suport
17 Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
18 Pentru a opri manual, apăsați 2.
temperatura greşită?
19 Dacă aţi setat greşit temperatura şi doriţi să folosiţi din nou carafa fără a turna apa şi înainte
de a intra în modul de veghe:
• Apăsaţi butonul 2 de două ori.
• Săriţi la punctul 8.
fierbere
20 Apăsați butonul 2.
21Butonul 2 nu va mai pâlpâi; va lumina încontinuu.
22 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
23 Când atinge temperatura setată, becul din partea de jos se va stinge.
, Pentru a opri manual, apăsați 2.
Z MOD DE VEGHE
24 Pe afișaj va apărea temperatura apei din carafă.
25 După 5 minute de inactivitate, aparatul va intra în modul de veghe.
26 Pentru a reporni aparatul, atingeţi butonul 2.
27 Săriţi la punctul 8.
C GENERAL
28 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
29 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
b Folosiţi butonul °F°C pentru a comuta între grade Fahrenheit şi Celsius pe afişaj.
F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
30 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
31 Pentru a reseta fierberea, trebuie să luaţi vasul de pe suport.
32 Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
33 Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța.
34Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
35 Deschideţi capacul.
36 Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă.
37 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
38 Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
39 Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
40 Detartrați aparatul cel puțin o dată pe lună, folosind un detartrant brevetat. Urmați
instrucțiunile de pe ambalajul detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
z SUPRESORUL
41 Supresorul are rolul de a reduce zgomotul produs de apa care fierbe.
42 Piatra va împiedica funcționarea acestuia, carafa devenind zgomotoasă.
61
[
instrucţiuni
schiţe
1cârlig
2filtru
W
PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la
gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
c TEMPERATURILE OPTIME PENTRU CEAI ŞI CAFEA
Temperatura apei folosite pentru prepararea diferitelor tipuri de ceai şi cafea este importantă.
ceai
ceai negru
ceai negru din frunze întregi
ceai negru din frunze bucăţele
ceai afumat
ceai negru aromat
ceai verde
ceai verde aromat
Gyokuro (ceai japonez)
Sencha (ceai verde japonez)
temperatura apei în °C
timp de preparare (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 secunde – 1 minut (2,5g ceai per
100ml apă) sau 2 minute (3,5g ceai
per 100ml apă)
Genmaicha (ceai verde japonez)
90 – 95
2–3
wu long / oolong / albastru /
80 – 95
aprox. 7 minute
albastru-verde
ceai galben
70 – 75
2–4
ceai alb
70 – 85
7 – 20 minute (4 – 5 infuzii posibile)
cafea
cafea instant
75
cafea (cafetieră cu piston)
95
62
3капак
4 ключ на капака
5дръжка
6стабилизатор
7поставка
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете
всички опаковки преди употреба.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст,
както и от хора с ограничени физически, сетивни или
умствени способности, или липса на опит и познания, ако са
наглеждани/инструктирани и разбират опасностите. С уреда
не трябва да играят деца. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда. Пазете уреда и
кабела от деца под 8-годишна възраст.
¬Повърхността на уреда ще се нагорещи.
2Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
3Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и
обратно).
4Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от
производителя, негов представител за сервизно обслужване
или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне
всякакъв риск.
HНе поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност.
5 Пазете каната, поставката и кабела далеч от ръбовете на плота.
6 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
7 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
само за домашна употреба
C ПЪЛНЕНЕ
1 Повдигнете ключа на капака, за да го отворите.
2 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
3 Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.
C ВКЛЮЧВАНЕ
4 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
5 Включете поставката в стенния контакт.
6 Поставете каната на поставката.
7 Натиснете и освободете бутон 2.
8 Дисплеят показва температурата на водата в каната.
9Бутонът 2 започва да мига.
10 Натиснете бутон u.
11 На дисплея ще се изпише 100.
12 Ако желаете да сварите водата, преминете на точка 20.
63
[
инструкции (Български)
илюстрации
1кука
2филтър
променяща се температура
13 Използвайте бутоните u и d , за да зададете температурата.
14 Възможните температурни стойности са: 100 (кипене), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (в °C).
15 Натиснете бутон 2.
16 Дисплеят показва температурата на водата в каната.
17 Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
18 За да изключите ръчно, натиснете 2.
неправилна температура?
19 Ако сте определили неправилна температура и желаете да използвате термоканата
отново без изливане и преди да влезе в неактивен режим:
• Натиснете бутона 2 два пъти.
• Преминете към точка 8.
завиране
20 Натиснете бутон 2.
21Бутонът 2 спира да мига и започва да свети постоянно.
22 Дисплеят показва температурата на водата в каната.
23 Когато зададената температура бъде достигната, бутонът спира да свети.
, За да изключите ръчно, натиснете 2.
Z РЕЖИМ „СЪН”
24 Дисплеят показва температурата на водата в каната.
25 След 5 минути липса на активност, уредът преминава в режим на заспиване.
26 За да включите уреда отново, натиснете бутона 2.
27 Преминете към точка 8.
C ОБЩИ УКАЗАНИЯ
28 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която
след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
29 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
b Използвайте бутона °F°C за превключване между Фаренхайт и Целзий на екрана.
F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
30 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
ще изключи каната.
31 След това трябва да отстраните каната от поставката, за да нулирате предпазителя.
32 Поставете каната върху работната повърхност, докато изстине.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
33 Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
34Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
35 Отворете капака.
36 Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от
термоканата.
37 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
38 Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в
долната част на гърлото.
39 Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
64
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
40 Почиствайте котления камък най-малко всеки месец, с препарат за отстраняване на
наслагвания от собственика. Следвайте инструкциите на опаковката на препарата.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
z СТАБИЛИЗАТОР
41 Стабилизаторът ограничава шума, който издава врящата вода.
42 Котленият камък ще попречи на работата и каната ще стане по-шумна.
W
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не
трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат
обратно, да се използват отново или рециклират.
c ОПТИМАЛНА ТЕМПЕРАТУРА ЗА ЧАЙ И КАФЕ
Температурата на водата, която се използва за приготвяне на различни видове чай или
кафе, е от голямо значение.
чай
черен чай
черен чай от цели листа
черен чай от накъсани листа
пушен чай
ароматизиран черен чай
зелен чай
ароматизиран зелен чай
Гиокуро (японски чай)
Сенча (японски зелен чай)
температура на
водата °C
80 – 90
85 – 90
85 – 90
85 – 90
85
60 – 95
60 – 75
60
65 – 70
Генмайча (японски зелен чай)
улонг / оолонг / син / синьо-зелен
жълт чай
бял чай
90 – 95
80 – 95
70 – 75
70 – 85
кафе
нескафе
кафе (кана за кафе с бутало/преса)
75
95
65
време за варене (мин.)
5–7
4
5
3–4
3–4
2–5
3–4
1
45 секунди до 1 минута (2,5 чай
на 100ml вода) или 2 минути
(3,5g чай на 100ml вода)
2–3
около 7 минути
2–4
7 до 20 минути (възможни са 4
до 5 вливания)
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach
of children under 8 years.
¬The surfaces of the appliance will get hot.
2If you overfill, the kettle may spit boiling water.
3Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
4If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
HDon’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops.
6 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
7 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
household use only
C FILLING
1 Lift the lid lock to open the lid.
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
4 Put the stand on a stable, level surface.
5 Plug the stand into the wall socket.
6 Put the kettle on the stand.
7 Press and release the 2 button.
8 The display will show the temperature of the water in the kettle.
9The 2 button will flash.
10 Press the u button.
11 100 will flash on the display.
12 If you want to boil the water, jump to point 20.
variable temperature
13 Use the u and d buttons to set the temperature.
14 The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (that’s °C).
15 Press the 2 button.
16 The display will show the temperature of the water in the kettle.
17 When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
18 To switch off manually, press 2.
66
3lid
4 lid lock
5handle
6suppressor
7stand
wrong temperature?
19 If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and
before it goes to sleep:
• Press the 2 button twice.
• Jump to point 8.
boil
20 Press the 2 button.
21The 2 button will stop flashing and glow steadily.
22 The display will show the temperature of the water in the kettle.
23 When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
, To switch off manually, press 2.
Z SLEEP MODE
24 The display will show the temperature of the water in the kettle.
25 After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep.
26 To wake the appliance, press the 2 button.
27 Jump to point 8.
C GENERAL
28 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
29 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
b Use the °F°C button to swap between Fahrenheit and Centigrade on the display.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
30 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
31 You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
32 Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
C CARE AND MAINTENANCE
33 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
34Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
35 Open the lid.
36 Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
37 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
38 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
39 Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
40 Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
z THE SUPPRESSOR
41 The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water.
42 Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier.
67
[
instructions
diagrams
1hook
2filter
W
ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
c OPTIMUM TEMPERATURES FOR TEAS AND COFFEES
The temperature of the water used in the preparation of different types of tea and coffee is
important.
tea
black tea
whole leaf black tea
broken leaf black tea
smoked tea
flavoured black tea
green tea
flavoured green tea
Gyokuro (Japanese tea)
Sencha (Japanese green tea)
Genmaicha (Japanese green tea)
wu long/oolong/blue/blue-green
yellow tea
white tea
coffee
instant coffee
coffee (piston/plunger coffee pot)
water temperature °C
brewing time (min)
80 – 90
5–7
85 – 90
4
85 – 90
5
85 – 90
3–4
85
3–4
60 – 95
2–5
60 – 75
3–4
60
1
65 – 70
45 seconds to 1 minute (2.5g tea
per 100ml water) or 2 minutes
(3.5g tea per 100ml water)
90 – 95
2–3
80 – 95
about 7 minutes
70 – 75
2–4
70 – 85
7 to 20 minutes (4 to 5 infusions
possible)
75
95
68
ΓϭϬϘϟ΍ϭϱΎηϠϟϰϠΛϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ D
ΔϣΎϫΓϭϬϘϟ΍ϭϱΎηϟ΍ϥϣΔϔϠΗΧϣω΍ϭϧ΃Ω΍Ωϋ·ϲϓΔϣΩΧΗγϣϟ΍ϩΎϳϣϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΔϘϴϗΩήϴϤΨΘϟ΍ΓΪϣ
7 –5
4
5
4–3
4–3
5–2
4–3
ϡ΍ήΟ 2.5ΔϘϴϗΩ 1ϰϟ·ΔϴϧΎΛ 45
2ϭ΃˯Ύϣ ήΘϟϲϠϠϣ 100 ϞϜϟϱΎη
ϞϜϟϱΎηϡ΍ήΟ 3.5 ΔϘϴϗΩ
˯Ύϣ ήΘϟϲϠϠϣ100
±
ϖ΋ΎϗΩ 7ϲϟ΍ϮΣ
±
5ϰϟ· 4 ϦϜϤϣΔϘϴϗΩ 20ϰϟ· 7
ΕΎΨο
ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ ˯ΎϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
90 – 80
90 – 85
90 – 85
90 – 85
85
95 – 60
75 – 60
60
70 – 65
95 – 90
95 – 80
75 – 70
85 – 70
ϱΎθϟ΍
ΩϮγ΃ϱΎη
ϕ΍έϭϷ΍ϞϣΎϛ ΩϮγ΃ϱΎη
ϕ΍έϭϷ΍ ωϮτϘϣ ΩϮγ΃ϱΎη
ϦΧΪϣϱΎη
ΔϬϜϨΑΩϮγ΃ϱΎη
ήπΧ΃ϱΎη
ΔϬϜϨΑ ήπΧ΃ϱΎη
ϲϧΎΑΎϳϱΎη *\RNXUR
ήπΧ΃ ϲϧΎΑΎϳϱΎη 6HQFKD
ήπΧ΃ ϲϧΎΑΎϳϱΎη *HQPDLFKD
ήπΧ΃ϕέί΃ώϧϮϟϭ΃ϞϳϮρϭϭ
ϕέί΃
ήϔλ΃ϱΎη
ξϴΑ΃ϱΎη
ΓϮϬϗ
75
95
69
ΔϳέϮϓΓϮϬϗ
βΒϜϤΑ ΓϮϬϗ˯ΎϋϭβΒϜϣΓϮϬϗ
έίϟ΍ϲϓ˯ϭοϟ΍ΊϔρϧϳϑϭγˬΓΩΩΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϰϟ·ϝλΗΎϣΩϧϋ 23
ϰϠϋςϐο΍ˬΎϳϭΪϳ ˯ΎϔρϺϟ ϥϭϛγϟ΍ϊοϭ Δϳϼϐϟ΍ϲϓΩϭΟϭϣϟ΍˯Ύϣϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγ 24
ϡϭϧϟ΍ ϊοϭ ϰϟ·ίΎϬΟϟ΍ΏϫΫϳγˬϥϭϛγϟ΍ϥϣϕ΋ΎϗΩ ΩόΑ 25
έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬίΎϬΟϟ΍υΎϘϳϹ 26
8ΔρϘϧϟ΍ϰϟ·ϝϘΗϧ΍ 27
ϡ˷ Ύϋ Ύϳϟ΁Δϳϼϐϟ΍˯ΎϔρϻϡΩΧΗγϳϱΫϟ΍ϑΛϛϣϟ΍έΎΧΑϟ΍Ϫϧ˷ ·ˬϕϠϘΗϻΓΩϋΎϘϟ΍ϲϓΔΑϭρέϯέΗΩϗΔϳϼϐϟ΍ϊϓέΩϧϋ 28
Δϳϼϐϟ΍ΕΣΗΓΩϭΟϭϣϟ΍ΔϳϭϬΗϟ΍ΕΎΣΗϓϥϣΝέΧϳϱΫϟ΍ϭ
˯ίΟϟ΍΍ΫϫϲϓΩ΍ϭϣϟ΍ϕΎλΗϟϼϟΩϭόϳϭϬϓˬϕϠϘΗϻΔϳϼϐϟ΍ϥϣϝϔγϷ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϥϭϠϟ΍ϥ΍ΩϘϓΔυΣϼϣϥϛϣϳ 29
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϳϭ΋ϣϟ΍ΕΎΟέΩϟ΍ϭΕϳΎϬϧέϬϔϟ΍ ΕΎΟέΩϟ΍ϥϳΑΔϟΩΎΑϣϠϟ °F°Cέίϟ΍ϡΩΧΗγ΍ C
ϑΎϛέϳϏ˯Ύϣϊϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍ Δϳϟϵ΍ϥΈϓϑϭέυϟ΍ϩΫϫϲϓΔϳϼϐϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΔϟΎΣϲϓίΎϬΟϟ΍έϣϋϥϣϝϠϘϳϑΎϛέϳϏ˯Ύϣϊϣϡ΍ΩΧΗγϻ΍ 30
Δϳϼϐϟ΍ΊϔρΗϑΎΟϟ΍ϲϠϐϠϟΓΩΎοϣϟ΍
Δ˷ϳϟϵ΍ΓΩΎόΗγϻΓΩϋΎϘϟ΍ϥϋΔϳϼϐϟ΍ϝλϔΗϥ΃ϙϳϠϋϙ΍ΫϧϳΣ 31
ΎϫΩϭέΑΔϳΎϐϟϪϳϠϋϝϣόΗϱΫϟ΍΢ργϟ΍ϰϠϋΔϳϼϐϟ΍Ε˷ΑΛ 32
ΔϧΎϳλϟ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ ϪϔϳυϧΗϝΑϗΎϣΎϣΗΩέΑϳϪϛέΗ΍ϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϋίΎϬΟϟ΍ϝλϓ΍ 33
ΔϠϠΑϣεΎϣϗΔόρϘΑ΢ργϷ΍ϊϳϣΟ΢γϣΑϡϗ 34
˯Ύρϐϟ΍΢Ηϓ΍ 35
Δϳϼϐϟ΍ϥϣέΗϠϔϟ΍ϊϓέ΍ϡΛϝϔγϷέΗϠϔϟ΍ϰϠϋ΃ΩϭΟϭϣϟ΍ϙΑηϣϟ΍ϊϓΩ΍ 36
Δϧ˷ϳϟΔηέϔΑΎϬηϳέϔΗϊϣέΎΟ˯ΎϣΑΔϳϔϧΣϟ΍ΕΣΗΓΎϔλϣϟ΍ϝγϏ΍ 37
ΔϫϭϔϠϟϲϠϔγϟ΍˯ίΟϟ΍ϲϓϲϠϔγϟ΍ϑΎρΧϟ΍ϕϳηόΗϭΔϳϼϐϟ΍ϲϓέΗϠϔϟ΍ϝϳίϧΗΑϡϗ 38
Δϳϼϐϟ΍ΔϓΎΣΕΣΗ ΔϳϭϠόϟ΍ΕΎϓΎρΧϟ΍ϝϭΧΩέΎΑΟϹΔϫϭϔϟ΍ϭΣϧ έΗϠϔϟ΍ϥϣϱϭϠόϟ΍˯ίΟϟ΍ϊϓΩ΍ 39
ΎϳέϬηϝϗϷ΍ϰϠϋϡΎυΗϧΎΑΏγ΍ϭέϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗ ΓϭΑϋϰϠϋ ΓΩϭΟϭϣϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ϊΑΗ΍ ΕΎΑγέΗϟ΍Δϟ΍ίϹίΎϬΟΑϝϗϷ΍ϰϠϋΎϳέϬηίΎϬΟϟ΍ΕΎΑγέΗΔϟ΍ίΈΑϡϗ 40
ΕΎΑγέΗϟ΍Δϟ΍ί·ίΎϬΟ
ϊϓΩϳˬϡΎυΗϧΎΑΥΎγϭϷ΍ΔϘΑρΔϟ΍ί·ϡΩϋΏΑγΑϝρϋϥϣϲϧΎόΗϲΗϟ΍ϭΔϧΎϣοϟ΍ΓΩϣϝϼΧΕΎΟΗϧϣϟ΍Ρϼλ΍ ϱΩΎϣϊϠΑϣΎϬϧϋ
ΔϠΟόϟ΍ϰϠϋΕϼϣϬϣϟ΍ΔϠγίϣέ %
ϡΩϋ ΏΟϳˬΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϲϓΓέρΧϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ΏΑγΑΔϳΣλϟ΍ϭΔϳ΋ϳΑϟ΍ϝϛΎηϣϟ΍ΏϧΟΗϟ
ΎϬϣ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ· ϭ΃ΎϬΗΩΎόΗγ΍ϥϛϟϭ Δϔϧλϣϟ΍έϳϏΔϳΩϠΑϟ΍ΕΎϳΎϔϧϊϣίϣέϟ΍΍ΫϬΑΓίϳϣϣϟ΍ΓίϬΟϷ΍ ϥϣιϠΧΗϟ΍
ΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭ΃
ΕΑΎϛ
˶ ϟ΍ 9
ϲϠϐϣϟ΍˯Ύϣϟ΍ϥϋ ΔΟΗΎϧϟ΍˯Ύοϭοϟ΍ϥϣΩΣϠϟΕΑΎϛ
˶ ϟ΍ϡϳϣλΗϡΗ 41
ΎΟϳΟοέΛϛ΃΢ΑλΗϑϭγϭϝϣόϟ΍ϥϣΔϳϼϐϟ΍ΕΎΑγέΗϟ΍ϊϧϣΗϑϭγϭ 42
70
˯ΎρϏ
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ
νΑϘϣ
ΕΑΎϛ
˶
ΓΩϋΎϗ
3
4
5
6
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
Υρ΍ϑ
έΗϠϓ
˯ΎρϏ
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ
νΑϘϣ
ΕΑΎϛ
˶
ΓΩϋΎϗ
1
2
3
4
5
6
7
ΕΎϣϭγέϟ΍
Υρ΍ϑ 1
έΗϠϓ 2
˯ΎρϏ 3
˸ϝ ϣϟ΍ 4
˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗ
1
˯Ύρϐϟ΍΢Ηϔϟ˯Ύρϐϟ΍ϝϔϗϊϓέ΍
νΑϘϣ 5
PD[Δϣϼϋϕϭϓαϳϟϥϛϟϭ˯Ύϣϟ΍ϥϣΏϭϛ ϥϋϝϘϳϻΎϣϸϣ
΍2
ΕΑΎϛ
˶ 6
3
ϪϠϔϘϟϝϔγϷρϐο΍ϭ˯Ύρϐϟ΍ϕϠϏ
΃
ΓΩϋΎϗ 7
ϝϳϐηΗ ί΍ϭΗϣϭΕΑΎΛ΢ργϕϭϓΓΩϋΎϘϟ΍ϊο 4
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑΓΩϋΎϘϟ΍ϝλϭ΃ 5
ΓΩϋΎϘϟ΍ϰϠϋΔϳϼϐϟ΍ϊο 6
ϪϛέΗ΍ϡΛ έίϟ΍ρϐο΍ 7
Δϳϼϐϟ΍ϲϓΩϭΟϭϣϟ΍˯Ύϣϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγ 8
έίϟ΍νϣϭϳϑϭγ 9
.V έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ 10
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋ 100νϣϭΗϑϭγ 11
ΔρϘϧϟ΍ϰϟ·ΏϫΫ΍ˬ˯Ύϣϟ΍ϲϠϐϳϥ΃ΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· 12
ΓέϳϐΗϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ ΔηΎηϟ΍ϰϠϋΔϳϭ΋ϣϟ΍ΕΎΟέΩϟ΍ϭΕϳΎϬϧέϬϔϟ΍ΕΎΟέΩϟ΍ϥϳΑΔϟΩΎΑϣϠϟ ƒ)ƒ&έίϟ΍ϡΩΧΗγ΍ Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ ρΑοϟ V ϭ E έ΍έί΃ϡΩΧΗγ΍ 13
ΔΟέΩ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϭ ϥΎϳϠϐϟ΍ ϲϫΔΣΎΗϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩ 14
Δϳϭ΋ϣ
. έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ 15
Δϳϼϐϟ΍ϲϓΩϭΟϭϣϟ΍˯Ύϣϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗϑϭγ 16
έίϟ΍ϲϓ˯ϭοϟ΍ΊϔρϧϳϑϭγˬΓΩΩΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϰϟ·ϝλΗΎϣΩϧϋϭ 17
ϰϠϋςϐο΍ˬΎϳϭΪϳ ˯ΎϔρϺϟ 18
ˮ΄ρΧΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϝϫ ΔϟΎΣϝΧΩΗϥ΃ϝΑϗϭΏλϥϭΩϯέΧ΃ΓέϣΔϳϼϐϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΩϳέΗϭ΄ρΧϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩρΑοΑΕϣϗ΍Ϋ· 19
ϥϭϛγϟ΍
ϥϳΗέϣ έίϟ΍ρϐο΍ K
8ΔρϘϧϟ΍ϰϟ·ϝϘΗϧ΍ K
ϥΎϳϠϐϟ΍ . έίϟ΍ ϰϠϋ ρϐο΍ 20
ΕΑΎΛϝϛηΑΊοϳϭνϳϣϭϟ΍ϥϋ έίϟ΍ϑϗϭΗϳϑϭγ 21
.Δϳϼϐϟ΍ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ΔηΎθϟ΍ ϰϠϋ ήϬψΗ ϑϮγ 22
71
ϊϳϣΟΔϟ΍ί΍ΏΟϳΕΎϣϳϠόΗϟ΍Ϫόϣϕϓέ΍έΧ΁ιΧηϟίΎϬΟϟ΍˯΍Ωϫ΍ΔϟΎΣϲϓϥϣ΁ϥΎϛϣϲϓΎϬυϔΣ΍ϭΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗΔϔϠϏϷ΍
ΔϳέϭέοϥΎϣ΃Ε΍˯΍έΟ΍ ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϳγΎγϷ΍ϥΎϣϷ΍Ε΍˯΍έΟ΍ΫΎΧΗ΍ΏΟϳ
ΎϣϓΕ΍ϭϧγ ϥϣϡϫέΎϣϋ΃Ρϭ΍έΗΗϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍Δργ΍ϭΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳ 1
ϲϣϳΩϋϭ΃ΔοϔΧϧϣϟ΍ΔϳϠϘόϟ΍ϭ΃ΔϳγΣϟ΍ϭ΃ΔϳϧΎϣγΟϟ΍Ε΍έΩϘϟ΍ϱϭΫιΎΧηϷ΍ϭϕϭϓ
Δϳϧόϣϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϥϭϣϬϔϳϭϡϬϣϳϠόΗϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍ϡΗ΍Ϋ·Δϓέόϣϟ΍ϭΓέΑΧϟ΍
ίΎϬΟϟΎΑϝΎϔρϷ΍ΙΑόϳϻ·ΏΟϳ K
ϊϣΕ΍ϭϧγ ϥϣέΑϛ΃΍ϭϧΎϛ΍Ϋ·ϻ·ΔϧΎϳλϟ΍ϭϑϳυϧΗϟΎΑϝΎϔρϷ΍ϡΎϳϗϡΩϋΏΟϳ K
ϡϬϳϠϋϑ΍έηϹ΍
Ε΍ϭϧγ ϥγϥϭΩϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍ΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϝόΟ΍ K
ΔϧΧΎγίΎϬΟϟ΍΢ργ΃΢ΑλΗϑϭγ D
ϲϠϐϣ˯ΎϣρϭϘγϥϛϣϳˬΩ˷ Σϟ΍ϥϋΓΩΎϳίΔϳϼϐϟ΍˯ϝϣϡΗϡϟ 2
αϛόϟΎΑϭΔϳϠλϷ΍ΓΩϋΎϘϟ΍ϊϣΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγ΍ 3
ϥϋϭ΃ϊϳΑϠϟΎϬΑΗϛϣϲϓΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϲϓϪϟ΍ΩΑΗ γ΍ΏϠρΎϓ΍έέοΗϣϙϠγϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ· 4
ϥϛϣϣΙΩΎΣϱ΃ϊϧϣϟˬϑέΗΣϣ˷ϲϧϬϣϕϳέρ
ϝ΋Ύγϱ΃ϲϓϝϳϐηΗϟ΍ΡΎΗϔϣϭ΃ϙϠγϟ΍ϭ΃ΓΩϋΎϘϟ΃ϭ΃Δϳϼϐϟ΍έϣϐΗϻ ϝϣόϟ΍΢ργ΃ϑ΍ϭΣϥϋΓΩϳόΑΕϼΑϛϟ΍ϭΓΩϋΎϘϟ΍ϭΔϳϼϐϟ΍ϝόΟ΍ 5
˯Ύϣϟ΍ϲϠϏέϳϏέΧ΁νέϐϟΔϳϼϐϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 6
ΔΣϳΣλΓέϭλΑϝϣόϳϻϭ΃ΎϔϟΎΗϥΎϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 7
552-320
ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟ
21040-56 220-240V~50/60Hz 2520-3000Watts
21040-70 220-240V~50/60Hz 2000-2400Watts
72

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals