Ecomed | MC-85E | Instruction manual | Ecomed MC-85E

23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:39 Uhr
DE
Seite 1
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
DE
VibrationsMassagesitzauflage
MC-85E
zur Stromversorgung
Massage cushion
vibration MC-85E
Instruction Manual Please read carefully!
23300 04/2014
DE Gerät und Bedienelemente
GB Device and controls

• Bevor Sie den Netzadapter an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich
ist.
• Schließen Sie den Netzadapter nur bei ausgeschaltetem Gerät an.
• Benutzen Sie nur den mit dem Massagesitz gelieferten Netzadapter.
• Halten Sie Netzteil, Kabel und den Massagesitz von Hitze, heißen Oberflächen,
Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie das Netzteil niemals mit nassen
Händen an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker, bzw. das Netzteil aus der Steckdose.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung das Netzteil aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie den Massagesitz nicht am Kabel oder am
Netzteil.
• Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter
benutzt werden. Aus Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur von einer autorisierten Servicestelle ausgewechselt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden,
senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
• Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht zur Stolperfalle wird. Es darf weder
geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen







• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch
verschlechtern.
• Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Massagesitz verzichten, bzw. zunächst
Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische Implantate
haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden
leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen,
Hautrisse, Venenentzündungen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe der Augen oder anderen empfindlichen Körperstellen.
• Das Gerät hat eine heisse Oberfläche. Personen, die gegen Hitze unempfindlich
sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empfinden,
brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
• Fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie therapeutische Fragen zur Anwendung des
Massagesitzes haben.
• Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung befinden
und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des
Massagesitzes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes

• Überprüfen Sie Netzteil, Kabel und Massagesitz vor jeder Anwendung sorgfältig
auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen
sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn der Sitz heruntergefallen oder feucht geworden ist. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie
das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes


Zeichenerklärung
Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the
device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Schutzklasse II
Protection category II
LOT-Nummer
Lot number
Hersteller
Manufacturer
 Auto-Adapterkabel  Netzteil  Anschluss für Netzteil und Adapterkabel
 Steuereinheit  WÄRME-Taste  MASSAGE-Taste  Massagesitz
 Massagemotor im Schulterbereich  Heizung im Rückenbereich
 Massagemotor im Lendenbereich  Massagemotor in der Sitzfläche
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören: • 1 ecomed Vibrations-Massagesitzauflage MC-85E
• 1 Netzteil • 1 Auto-Adapterkabel • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15 Minuten.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen
oder anderen Hitzequellen.
• Benutzen Sie den Massagesitz niemals im zusammengefalteten oder zerknitterten Zustand.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
• Fassen Sie das Netzteil nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den
Stecker stets mit trockenen Händen an.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen
Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch des Massagesitzes mit Ihrem Arzt.
SICHERHEIT IM STRASSENVERKEHR
Sicherheit hat im Straßenverkehr höchste Priorität! Während des
Fahrens darf der Fahrer das Massagekissen nicht benutzen.
Verwenden Sie das Massagekissen nur als Beifahrer oder im
geparkten Fahrzeug.
• Platzieren Sie den Massagesitz  auf einem hohen Stuhl oder Sessel und befestigen Sie ihn mit den Haltegurten an der Rückseite.
• Verbinden Sie das Kabel des Netzteils  bzw. das Adapterkabel  mit dem
Kabel an der Massagematte.
• Stecken Sie den Stecker des Netzteils  in die Netzsteckdose bzw. den Stecker
des Auto-Adapterkabels  in den Zigarettenanzünder.
• Setzen Sie sich nun auf den Sitz  und machen Sie sich mit der Bedienung
vertraut.
Gerät bedienen
Der Massagesitz hat für eine gezielte Behandlung drei Massagezonen. Diese befinden sich im Schulter- , Lenden-  und Sitzbereich . Es sind zwei
Intensitätsstärken einstellbar. Die Wärmebehandlung im Rückenbereich  kann
separat oder in Kombination mit der Massagefunktion genutzt werden. Der eingebaute Timer schaltet das Gerät automatisch nach 15 Minuten ab.
Funktionstasten an der Steuereinheit 
• Massage-Taste  :
- Drücken Sie die Massage-Taste , das Gerät beginnt mit der Massage in der
niedrigen Intensitätstufe. Eine in die Taste integrierte LED beginnt grün zu
leuchten.
- Drücken Sie die Massage-Taste  ein zweites Mal, das Gerät wechselt zur
starken Intensitätstufe.
- Ausschalten: Drücken Sie die Massage-Taste  erneut.
• Wärme-Taste  :
- Drücken Sie die Wärme-Taste , die Wärme-Funktion wird aktiviert und eine
in die Taste integrierte LED beginnt rot zu leuchten.
- Drücken Sie die Wärme-Taste  erneut, die Wärme-Funktion wird ausgeschaltet.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die maximale Betriebsdauer von
15 Minuten nicht überschritten wird!
Reinigung und Pflege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Den Massagesitz reinigen Sie nur mit einem angefeuchteten Schwamm.
Verwenden Sie keinesfalls Bürsten, scharfe Reinigungsmittel, Benzin, Verdünner
oder Alkohol. Reiben Sie den Sitz mit einem sauberen weichen Tuch trocken.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren
Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie
sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Netzteil
Auto-Adapter
Betriebsdauer
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen
Gewicht
Netzkabellänge
Adapterkabellänge
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei. Sollte dennoch einmal eine Störung auftreten,
kontrollieren Sie lediglich, ob der Netzstromadapter funktionssicher angeschlossen ist.
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von
Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen
(Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
ecomed Vibrations-Massagesitzauflage MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 Hz
300 mA
12 V= 600 mA
26
12 V= 3 A
max. 15 Minuten
E9-10R-04.1145
nur in trockenen Räumen
trocken und kühl
ca. 97 x 47 cm
ca. 0,6 kg ohne Netzteil
ca. 1,8 m
ca. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.ecomed-online.com
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für zwei Jahre
2.
3.
4.
Verwenden Sie das Massagekissen nur in geschlossenen Räumen
oder im Fahrzeug.
Benutzen Sie den Massagesitz nicht in Feuchträumen
(z.B. beim Baden oder Duschen).
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
5.
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED ist ein registriertes Warenzeichen der MEDISANA AG.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97
E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
AT FSMS • Welser Straße 79 • 4060 Leonding • Tel. +43 (0)732 38 72 82-35
Fax +43 (0)732 38 72 82-20 • eMail: medisana@fsms.at • Internet: www.fsms.at
CH BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo
Tel.: 0041 091 980 49 72 • Fax: 0041 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
Scope of supply
Please check first of all that the device is complete.
The following parts are included:
• 1 ecomed Vibration Massage seat cover
• 1 Power supply
• 1 Car adaptor cable
• 1 Instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpacking the
unit.
Preparation
Inbetriebnahme
Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen!
GB
Gerät und Bedienelemente
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, make sure that it is switched
off and that the electrical voltage specified on the device’s type label matches
that of your mains power.
• Always make sure that the plug is easily accessible when the device is
connected.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off.
• Only connect the mains adapter whilst the unit is switched off.
• Keep the power supply, the cable and the massage seat away from heat, hot
surfaces, moisture and liquids. Never get hold of the power supply with wet
hands.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Pull out the power plug and the
power supply unit from the socket immediately.
• Always unplug the equipment immediately after use.
• To disconnect the unit from the power supply, always pull the plug out of the
socket. Do not pull on the cable!
• Do not carry, pull or twist the massage seat on the cable or the power supply
unit.
• You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are
damaged. For safety reasons, these parts may only be replaced by authorized
service personnel. In order to prevent hazards, always send the unit in to the
service centre.
• Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be kinked,
trapped or twisted.
• Place the massage seat  on a high chair or armchair and attach it to this by
means of the fasteners on the back.
• Connect the power supply unit cable  or the adaptor cable  to the
connection on the massage mat.
• Plug the power supply unit  into the electric socket or plug on the adaptor
cable  into the cigarette lighter.
• Now sit on the seat  and familiarise yourself with the controls.
Operating the unit
The massage seat has three massage zones for specific treatment. These are in the
shoulder , lumbar  and seat  area. You can select two levels of intensity. You
can apply heat treatment in the back area  separately or together with the
massage function. The built-in timer switches the appliance off automatically after
15 minutes.
Function buttons on the control unit 
• Massage button  :
- Press the Massage button  1st time, turn on the massage in Low intensity. A
green LED bulb beneath the button will be illuminating.
- Press the Massage button  2nd time, change to High intensity;
- Switching off: Press the Massage button  again.
• Heat button  :
- Push the Heat button  1st time, turn on the heating function and a red LED
bulb beneath the button will be illuminating.
- Push the Heat button  2nd time, turn off the heating function.
specific groups of people
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible
for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic
complaints and symptoms may be made worse.
• You should refrain from using the massage seat cover, or should consult your
doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and complaints:
Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises, broken skin,
inflammation of the veins.
• Do not use the appliance near your eyes or near any other sensitive areas.
• The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be
careful when using the appliance.
• If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately
and consult your doctor.
• Consult your doctor if you have any questions concerning the therapeutic use of
massage seats.
• If you have unexplained pain, are receiving treatment from a doctor and/or use
medical equipment, consult your doctor before using the massage seat.
before using the unit
• Always carefully inspect the power supply, the cable, the control unit and the
massage seat for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable
components, the unit does not work properly or the seat has been dropped
or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the
service centre.
operating the unit
• The massage seat must only be used for its intended purpose as described in the
instruction manual.
• Using the mat for any other purpose invalidates the warranty.
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
• The maximum operating time for one session is 15 minutes.
• Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or sharp
objects.
• Do not operate this unit near high frequency electromagnetic sources.
• Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
• Never use the massage seat if it is folded up or crumpled.
• Do not stand on the unit.
• Do not touch the power supply unit when you are standing in water and always
take hold of the plug with dry hands.
The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
If you have health concerns, consult your doctor before using the
massage seat.
SAFETY IN ROAD TRAFFIC
Safety has the utmost priority in road traffic. The driver may not use
the massage cushion when driving. Only use the massage cushion as
a passenger or in a parked vehicle.
Only use the massage cushion indoors or in the vehicle.
Do not use the massage seat in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
• The unit is maintenance free. If a fault does occur, just check whether the mains
power adapter is properly connected.
• You may only clean the device yourself. Do not attempt to repair the unit
yourself in the event of any defects. Not only does this render the warranty
null and void but you can also run the risk of serious hazards (fire, electric shock,
injury). Only have repairs carried out by authorised service points.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable
immediately.
Do not wash!
Do not dry clean!
Device and controls
 Car adaptor cable  Power Supply  Connection for power unit and adapter
cable  Control unit  HEAT button  MASSAGE button  Massage seat
cover  Massage motor in the shoulder area  Heating in the back
 Massage motor in the lumbar area  Massage motor in the seat
CAUTION
Make sure that the maximum operating time of
15 minutes is not exceeded.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is
removed from the socket. Allow the unit to cool down.
• The massage seat mat must only be cleaned with a damp sponge. Never use
brushes, aggressive cleaning agents, petrol, thinners or alcohol. Rub the seat dry
with a clean dry cloth.
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water
gets into the unit.
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean,
dry place.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Technical specifications
Name and model
Voltage supply
Power supply unit
Car adaptor
Operating time
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Power cable length
Adapter cable length
Item number
EAN number
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
ecomed Massage cushion vibration MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 26Hz 300 mA
12 V= 600 mA
12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
max. 15 minutes
only use in dry rooms
in a cool, dry place
approx. 97 x 47 cm
approx. 0.6 kg without power supply
approx. 1.8 m
approx. 1.8 m
23300
40 15588 23300 5
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical
and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.ecomed-online.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for ecomed products is two years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED is a registered trademark of MEDISANA AG.
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock offices • Surrey Quays Road • London • SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99 • Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: info@medhealthcare.co.uk • Internet: www.medisana.co.uk
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:41 Uhr
FR
Seite 2
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
Heizkissen
FR Matelas de massage
remarques concernant l’alimentation en courant
Cuscino massaggiante
con vibrazione
MC-85E
Istruzioni per l’uso Da leggere con attenzione!
23300 04/2014

• Avant de brancher l’appareil sur votre alimentation en courant, veillez à ce qu’il
soit éteint et à ce que la tension électrique indiquée sur la plaquette signalétique
corresponde à celle de votre réseau électrique.
• L’appareil doit être branché de telle façon que la fiche secteur soit facilement
accessible.
• Branchez l’adaptateur uniquement lorsque l’appareil est à l’arrêt.
• N’utilisez ce siège de massage qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
• Maintenez le bloc d’alimentation, le câble et le siège de massage à l’abri de la
chaleur, des surfaces brûlantes, de l’humidité et des liquides. Ne touchez jamais
le bloc d’alimentation avec les mains humides.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Retirez immédiatement la fiche secteur ou le bloc d’alimentation de la prise.
• Débranchez immédiatement le bloc d’alimentation de la prise de courant après
utilisation.
• Pour débrancher l’appareil du secteur, retirez toujours le bloc d’alimentation au
niveau de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le câble !
• Lorsque vous portez, tirez ou tournez le siège de massage, ne le tenez par le
câble ou le bloc d’alimentation.
• Ne pas utiliser l'appareil si le câble ou le bloc d'alimentation sont endommagés.
Pour des raisons de sécurité, ces pièces doivent uniquement être remplacées
par un atelier agréé. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au
service clientèle pour le faire réparer.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les
câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers







• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins
médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• Nous recommandons de ne pas utiliser le matelas de massage ou de consulter
auparavant votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations artificielles ou des
implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles circulatoires, varices,
plaies ouvertes, contusions, peau fissurée, inflammation des veines.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité des yeux ou d’autres parties sensibles du
corps.
• L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la chaleur doivent
être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
• Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre
médecin.
• Demandez conseil à votre médecin si vous avez des questions d’ordre thérapeutique concernant l’utilisation du siège de massage.
• Si vous avez des douleurs non expliquées, si vous suivez un traitement médical
et/ou si vous utilisez des appareils médicaux, consultez votre médecin avant
d’utiliser le siège de massage.
avant la mise en marche de l’appareil

• Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation l’état du bloc d’alimentation,
des câbles et du siège de massage. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le câble,
si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou le siège est tombé ou s’il
est humide. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service
clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil


• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
• La durée maximale de fonctionnement pour une utilisation est de 15 minutes.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques à haute
fréquence.
• Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou
d’une autre source de chaleur.
• N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou froissé.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Ne touchez pas le bloc d’alimentation si vous avez les pieds dans l'eau et veillez
toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle ou
médicale. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
Légende
Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures
de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
SÉCURITÉ DANS LA CIRCULATION ROUTIÈRE
La sécurité a la priorité absolue sur la route ! Pendant la conduite, le
conducteur ne doit pas utiliser le siège de massage. Utilisez le siège de
massage uniquement lorsque vous êtes passager ou dans un véhicule
garé.
Utilisez le siège de massage uniquement dans des pièces fermées
ou dans le véhicule.
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces humides (par
exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous
douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages
de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o
al funzionamento.
• L’appareil ne demande pas d’entretien. En cas de dérangements, contrôlez
simplement que l’adaptateur secteur est correctement raccordé.
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de panne, ne
réparez pas vous-même l’appareil; une telle intervention de votre part mettrait
fin à vos droits à garantie mais peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
secteur.
Classe de protection II
Classe di protezione II
Ne pas laver !
N° de lot
Numero LOT
Ne pas nettoyer chimiquement !
Fabricant
Produttore
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a
terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Éléments fournis
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
La fourniture comprend:
• 1 ecomed matelas de massage par vibrations pour siège MC-85E
Appareil et éléments de commande
 Câble adaptateur pour allume-cigare  Bloc d’alimentation  Raccordement pour bloc d’alimentation et câble adaptateur  Unité de commande
• Placez le matelas de massage  sur une chaise haute ou un fauteuil et fixez-le
avec les sangles au dos.
• Branchez le câble du bloc d’alimentation  ou le câble adaptateur  à l’aide
du câble au matelas de massage.
• Branchez la fiche du bloc d’alimentation  dans la prise secteur ou la fiche du
câble adaptateur  dans l’allume-cigare.
• Asseyez-vous alors sur le siège  et familiarisez-vous avec son utilisation.
Utilisation de l’appareil
Le siège de massage possède trois zones de massage pour un traitement ciblé.
Celles-ci se trouvent dans la zone des épaules , des lombaires  et sur le siège
. Il est possible de régler deux niveaux d’intensité. Le traitement thermique au
niveau du dos  peut être utilisé séparément ou en combinaison avec la fonction
de massage. La minuterie intégrée éteint automatiquement l’appareil au bout de
15 minutes.
Touches de fonction au niveau de l’unité de commande 
• Touche MASSAGE  :
- Lorsque vous appuyez sur la touche de massage , l’appareil commence
automatiquement le massage au niveau d’intensité le plus faible. Une DEL
intégrée dans la touche s’allume en vert.
- Appuyez sur la touche massage  une deuxième fois pour passer à l’intensité supérieure de massage.
- Arrêt : appuyez de nouveau sur la touche de massage .
• Touche CHAUFFAGE  :
- Appuyez sur la touche chaleur  pour activer la fonction chaleur. Une DEL
intégrée dans la touche s’allume en rouge.
- Appuyez à nouveau sur la touche chaleur  pour désactiver la fonction chaleur.
ATTENTION
Veillez à ne pas dépasser la durée maximale de fonctionnement
de 15 minutes !
Nettoyage et entretien
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon
secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
• Ne nettoyez le siège de massage qu’avec une brosse souple. N’utilisez en aucun
cas de brosses, de produits de nettoyage détergents, d’essence, de dissolvant ou
d’alcool. Frottez le siège avec un chiffon propre et doux pour le sécher.
• Ne jamais immerger l'appareil pour le nettoyer et éviter toute infiltration d'eau
dans le boîtier.
• N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
• Si le câble est entortillé, déroulez-le.
• Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit
propre et sec.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point
de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle
: ecomed matelas de massage par vibrations
pour siège MC-85E
Alimentation électrique
: 100 - 240 V~ 50/60
Hz
300 mA
26
Bloc d’alimentation
: 12 V= 600 mA
Adaptateur d’allume-cigare
: 12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
Durée de fonctionnement
: 15 minutes max.
Conditions de fonctionnement : uniquement dans des pièces sans humidité
Conditions de rangement
: sec et frais
Dimensions
: environ 97 x 47 cm
Poids
: environ 0,6 kg sans bloc d’alimentation
Longueur de câble
: environ 1,8 m
Longueur du câble d’adaptateur : environ 1,8 m
Numéro d’article
: 23300
Numéro EAN
: 40 15588 23300 5
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.ecomed-online.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier
l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de deux ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
2.
3.
4.
5.
produits ecomed. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit
être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de
la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du
fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage
survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED est une marque déposée de la société MEDISANA AG.
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires et pièces détachées
merci de vous adresser à:
Opaya Group • 8 rue Petit • 92110 Clichy
Tel. +33 1 41472620 • Fax: +33 1 47310888
eMail: contact@opayagroup.com • Internet: www.opayagroup.com
RISCALDAMENTO  Pulsante MASSAGGIO  Sedile massaggiante
 Motore di massaggio alla zona delle spalle  Riscaldamento alla zona dorsale
 Motore per massaggi nella zona delle eminenze della pianta del piede
 Motore per massaggio nella superficie di seduta
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo.
La fornitura include:
• 1 ecomed Cuscino massaggiante con vibrazione MC-85E • 1 Alimentatore
• 1 Cavo dell’adattatore per accendisigari • 1 Manuale d’istruzioni per l’uso
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto durante il disimballaggio,
contattare immediatamente il rivenditore.
Mise en Service
Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
IT Apparecchio ed elementi per la regolazione
IT
• 1 Bloc d’alimentation • 1 Câble adaptateur pour allume-cigare
• 1 Mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
par vibrations pour
siège MC-85E
IT
 Touche CHAUFFAGE  Touche MASSAGE  Siège de massage  Moteur
de massage au niveau des épaules  Chauffage au niveau du dos  Moteur
de massage des lombaires  Moteur de massage dans le siège
Messa in funzione
alimentazione di corrente
• Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, assicurarsi che
sia spento e che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
propria rete elettrica.
• Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia bene accessibile.
• Collegare l'adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
• Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito con il sedile massaggiante.
• Tenere lontano l’alimentatore, il cavoe il sedile massaggiante da fonti di calore,
superfici calde, umidità o liquidi. Non afferrare mai l’alimentatore con le mani
bagnate.
• Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre subito la spina di
alimentazione o l’alimentatore dalla presa di corrente.
• Subito dopo l'utilizzo, estrarre l’alimentatore dalla presa.
• Per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente, disinserire sempre
l’alimentatore dalla presa. Non tirare mai il cavo.
• Non tirare, trascinare o far ruotare il cavo o l’alimentatore del sedile massaggiante.
• Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’apparecchio. Per motivi di sicurezza questi elementi possono essere sostituiti solo da
un centro di assistenza autorizzato. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al
centro di assistenza per la riparazione.
• Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo che non vi si
possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
persone particolari
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato
da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non
vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente
istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni
mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
• Non utilizzare il supporto per massaggio, o, meglio, consultare un medico prima
dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni
cutanee, flebiti.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità degli occhi o di altre parti del corpo
sensibili.
• La superficie dell'apparecchio è molto calda. Le persone insensibili al calore
devono utilizzare l'apparecchio con cautela.
• Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in
modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
• Consultare il proprio medico per questioni terapeutiche relative all'applicazione
di un sedile massaggiante.
• In caso di dolori indefiniti, se si è sotto trattamento medico e/o si utilizzano dispositivi medici, consultare il proprio medico prima di utilizzare il sedile massaggiante.
prima dell’uso dell’apparecchio
• Controllare accuratamente eventuali danni all’alimentatore e al sedile massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere
messo in funzione.
• Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni sull’apparecchio stesso o sul
cavo, se non funziona perfettamente, se il sedile è caduto per terra o è diventato umido. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la
riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
• Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
• Il tempo d’impiego massimo per ogni seduta è di 15 minuti.
• Evitare il contatto dell'apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta
frequenza.
• Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno
elettrico o altre fonti di calore.
• Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o sgualcito.
• Non salire sopra l'apparecchio.
• Non afferrare l'alimentatore quando si è in acqua e afferrare sempre la presa
con le mani asciutte.
• Posizionare il supporto per massaggio  su una sedia o una poltrona alta e
fissarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
• Collegare il cavo dell’alimentatore  o dell’adattatore  con il cavo al materassino massaggiante.
• Inserire la spina dell’alimentatore  nella presa di rete o la spina del cavo
dell’adattatore  nell’accendisigari.
• Sedersi ora sul sedile  e acquisire dimestichezza con il suo utilizzo.
Utilizzo dell'apparecchio
Il sedile massaggiante è stato concepito per un trattamento mirato di tre zone da
massaggiare. Questo si trova nella zona delle spalle , lombare  e del sedile .
È possibile impostare due livelli di intensità. Il trattamento termico nella zona della
schiena  può essere utilizzato separatamente o in combinazione con la funzione
di massaggio. Il timer integrato spegne automaticamente l’apparecchio dopo 15
minuti.
I tasti di funzione sull’unità di comando 
• Tasto Massaggio  :
- Premere il tasto Massaggio , l’apparecchio avvia il massaggio nel livello di
intensità basso. Un LED integrato nel tasto inizia a diventare verde.
- Premere il tasto Massaggio  una seconda volta, l’apparecchio passa al livello di intensità alto.
- Spegnimento: premere di nuovo il tasto Massaggio .
• Tasto Calore  :
- Premere il tasto Calore , la funzione Calore viene attivata e un LED integrato nel tasto diventa rosso.
- Premere di nuovo il tasto Calore , la funzione Calore viene spenta.
ATTENZIONE
Assicurarsi di non superare il tempo di impiego massimo di
15 minuti!
Pulizia e manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia
inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio.
• Pulire il sedile massaggiante solo con una spazzola morbida. Non utilizzare in
alcun caso spazzole, detergenti aggressivi, benzina, solventi o alcool. Asciugare
il sedile con un panno morbido pulito.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso
non penetri dell’acqua.
• Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
• Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
• Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e custodirlo
in un luogo pulito e asciutto.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo
che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello
: ecomed
Cuscino massaggiante con vibrazione MC-85E
Alimentazione elettrica
: 100 - 240 V~ 50/6026Hz
300 mA
Alimentatore
: 12 V= 600 mA
Adattatore per accendisigari
: 12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
Durata di funzionamento
: max 15 minuti
Condizioni di esercizio
: solo in ambienti asciutti
Condizioni di stoccaggio
: fresco e asciutto
Dimensioni
: circa 97 x 47 cm
Peso
: circa 0,6 kg senza alimentatore
Lunghezza del cavo di alimentazione : circa 1,8 m
Lunghezza del cavo dell’adattatore : circa 1,8 m
Numero di articolo
: 23300
Codice EAN
: 40 15588 23300 5
L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale o al settore
medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo del cuscino massaggiante.
SICUREZZA NEL TRAFFICO STRADALE
La sicurezza nel traffico stradale ha la massima priorità! Durante la
guida l’autista non deve usare il cuscino massaggiante. Il cuscino
massaggiante può essere usato solo dal passeggero o quando il
veicolo è parcheggiato.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in luoghi chiusi o nel veicolo.
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti umidi
(ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
• L’apparecchio non richiede manutenzione. Se tuttavia dovesse insorgere
un'anomalia, controllare semplicemente che l'adattatore alla corrente di rete
sia correttamente allacciato.
• L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'apparecchio. In caso di
guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo cesserebbe
ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche nascere seri
pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da
centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la
spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.ecomed-online.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti ecomed hanno una garanzia di due anni a partire dalla data di
2.
3.
4.
5.
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
Apparecchio ed elementi per la regolazione
 Cavo dell’adattatore per accendisigari  Alimentatore  Attacco per
alimentatore e cavo dell’adattatore  Unità di comando  Pulsante
vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla
ricevuta di acquisto o dalla fattura.
Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED è un marchio commerciale registrato di MEDISANA AG.
In caso assistenza e per accessori e parti di ricambio, rivolgersi a:
AF Italia srl • Via Monte Rosa • 2820868 Concorezzo (MB) • Italy
Tel.: 039 - 8951381 • eMail: assistenza@afitalia.it • Internet: www.afitalia.it
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:43 Uhr
ES
Seite 3
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas,
entregue también estas instrucciones de manejo.
ES
Respaldo de masaje
por vibración
MC-85E
Assento de massagem
por vibração
MC-85E
23300 04/2014

• Antes de enchufar el aparato a la alimentación eléctrica, asegúrese de que está
apagado y de que el voltaje indicado en la placa de características coincide con
el de la red eléctrica.
• El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el acceso al
enchufe.
• Conecte el adaptador de red únicamente cuando el aparato esté apagado.
• Utilice sólo el adaptador de red suministrado con el asiento para el masaje.
• Mantenga alejada la fuente de alimentación, el cable eléctrico y el asiento para
el masaje del calor, superficies calientes, la humedad y los líquidos. No sujete
nunca la fuente de alimentación con las manos húmedas.
• No trate de agarrar un aparato que haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el enchufe o la fuente de alimentación de la toma.
• Extraiga siempre la fuente de alimentación de la toma de corriente inmediatamente después de haber usado el aparato.
• Para separar el aparato de la red eléctrica, extraiga siempre la fuente de alimentación de la toma de corriente. ¡No tire nunca del cable!
• No transporte el asiento ni lo gire tirando del cable, ni de la fuente de alimentación.
• No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están dañados. Por
razones de seguridad estas piezas deben ser cambiadas exclusivamente por una
estación de servicio autorizada. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio
Técnico para repararlo.
• Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que doblarlo, aprisionarlo
ni retorcerlo.
casos especiales de personas







• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados
por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo
manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato
como juguete.
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
• No utilice el respaldo de masaje o utilícelo después de haber consultado a su
médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel, inflamación
de las venas.
• No utilice el aparato cerca de los ojos o en otras zonas del cuerpo delicadas.
• La superficie del aparato se calienta. Las personas insensibles al calor deben tener
cuidado al usar el aparato.
• Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
• Consulte a su médico si tiene dudas terapéuticas sobre el uso del asiento para el
masaje.
• En caso de dolores indeterminados si está bajo tratamiento médico o si utiliza
aparatos médicos, consulte a su médico antes de utilizar el asiento para el
masaje.
antes de usar el aparato



Descrição dos símbolos
IMPORTANTE IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños
en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
ADVERTENCIA AVISO
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de
que el usuario sufra lesiones.
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do
utilizador.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la
instalación y para el funcionamiento.
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a
operação.
Clase de protección II
Classe de protecção II
Número de LOTE
Número de lote
Fabricante
Fabricante
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança
e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este
manual de instruções.
• Compruebe si la fuente de alimentación, el cable y el asiento para el masaje
presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no debe ponerse en
marcha.
• No utilice el aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no
funciona correctamente o si el asiento se ha caído al suelo o está húmedo. Para
evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
• 1 Respaldo de masaje por vibration MC-85E ecomed • 1 Fuente de alimentación
• 1 Cable del adaptador para mechero del vehículo • 1 Manual de instrucciones
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el
aparato, póngase inmediatamente en contacto con su establecimiento especializado.
Puesta en servicio
• Coloque el respaldo de masaje en  una silla elevada o sillón y fíjelo con el
cinturón en la parte posterior.
• Conecte el cable de la fuente de alimentación  o el cable del adaptador  a
la esterilla de masaje.
• Enchufe la fuente de alimentación  en la toma de corriente o el cable del adaptador  en el mechero del vehículo.
• Siéntese ahora sobre el asiento  y familiarícese con el manejo.
Manejo del aparato
El asiento para el masaje dispone de tres zonas de masaje para un tratamiento concreto. Estas se encuentran en la zona de los hombros , en la región lumbar  y
en la zona del asiento . Pueden ajustarse dos intensidades. El tratamiento con
calor en la zona de la espalda  se puede utilizar por separado o en combinación
con la función de masaje. El temporizador integrado apaga automáticamente el
aparato tras 15 minutos.
Teclas de función en la unidad de mando 
• Tecla de masaje  :
- Al pulsar la tecla de masaje , el aparato comienza con el masaje en el nivel
más bajo de intensidad. Un LED integrado en la tecla se ilumina en verde.
- Si pulsa la tecla de masaje  una segunda vez, el aparato cambia a una intensidad mayor.
- Para apagar: pulse de nuevo la tecla de masaje .
• Tecla de calefacción  :
- Al pulsar la tecla de calefacción  se activa la función de calor y se ilumina en
rojo un LED integrado en la tecla.
- Si pulsa la tecla de calefacción  de nuevo se desconecta la función de calor.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que la duración máxima de funcionamiento
no debe superar los 15 minutos.
Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de
red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
• El asiento para el masaje se limpia sólo con una esponja ligeramente humedecida. No utilice en ningún caso cepillos, productos de limpieza agresivos,
bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
• No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no
penetre agua en el mismo.
• No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completamente.
• Si el cable está torcido, enderécelo.
• Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato,
diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
uso del aparato
Datos técnicos
• Utilice el asiento para el masaje sólo para el fin indicado en las instrucciones
de uso.
• En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de
garantía.
• No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
• La duración máxima de uso es de 15 minutos.
• Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o afilados.
• No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéticos de alta
frecuencia.
• No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica
u otras fuentes de calor.
• No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada.
• No se coloque encima del aparato.
• No toque el adaptador a red, si está con los pies en el agua; toque el enchufe
siempre con las manos secas.
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Fuente de alimentación
Adaptador del mechero del vehículo
Tiempo de funcionamiento
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenaje
Dimensiones
Peso
Longitud del cable de alimentación
Longitud del cable del adaptador
Número de artículo
Numeración europea
El aparato no está concebido para un uso comercial ni médico.
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes
de usar el cojín de masaje.
SEGURIDAD EN LA CIRCULACIÓN VIAL
La seguridad tiene la más alta prioridad en la circulacion vial. No está
permitido utilizar el cojín de masaje durante la conducción. En este
caso, el cojín sólo lo podrá utilizar el copiloto y el conductor tendrá
que esperar a que el vehículo esté aparcado para poder utilizarlo.
mantenimiento y limpieza
• El aparato está exento de mantenimiento. Sin embargo, en caso de que se
produjera una avería, verifique sólo si el adaptador de red está conectado correctamente.
• Usted únicamente podrá realizar los trabajos de limpieza del aparato. En caso de
desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo
pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros
(incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de
servicio autorizados.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
• Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte
inmediatamente el cable de red.
Respaldo de masaje por vibration MC-85E ecomed
100 - 240 V~ 50/60 26
Hz
300 mA
12 V= 600 mA
12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
máx. 15 minutos
sólo en espacios secos
en un lugar seco y fresco
aprox. 97 x 47 cm
aprox. 0,6 kg sin fuente de alimentación
aprox. 1,8 m
aprox. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos
el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
www.ecomed-online.com
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro
de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de ecomed, se ofrece una garantía por un
Utilice el aparato sólo en espacios cerrados o en el vehículo.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
2.
3.
4.
5.
período de dos años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual
de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador
o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del
fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED es una marca registrada de MEDISANA AG.
¡No lavar!
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto, rivolgersi a:
¡No limpiar en seco!
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 • 08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 • Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
eMail: info@medisana.es • Internet: www.medisana.es
área dos ombros  Aquecimento na área das costas)  Motor de massagem
na área dos rins  Motor de massagem no assento
Material fornecido
Em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
• 1 ecomed Coxim com massagem vibratória • 1 Fonte de alimentação
• 1 Cabo adaptador para o isqueiro • 1 Manual de instruções
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor,
entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
El volumen de entrega comprende:
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Leyenda
superficie del asiento
Avisos de segurança
Compruebe primero si el aparato está completo.
alimentación de corriente
ES Dispositivo y elementos de control
PT Aparelho e elementos de comando
 Cable adaptador para mechero del vehículo  Fuente de alimentación
 Conexión para fuente de alimentación y cable del adaptador  Control
 Tecla CALEFACCIÓN  Tecla MASAJE  Asiento para el masaje
 Motor de masajes en la zona de los hombros  Calefacción en la zona de la
espalda  Motor masajeador en la región lumbar  Motor masajeador en la
PT
Suministro de serie
Instrucciones de manejo ¡Por favor lea con cuidado!
PT
Dispositivo y elementos de control
Colocação em funcionamento
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à corrente eléctrica, tenha atenção para que o
aparelho esteja desligado e para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
• O aparelho tem de ser conectado de modo a que a ficha de rede esteja facilmente acessível.
• Conecte o adaptador de rede apenas com o aparelho desligado.
• Utilize apenas o adaptador de rede fornecido com o assento de massagem.
• Mantenha a fonte de alimentação, o cabo e o assento de massagem longe de
calor, superfícies quentes, humidade e líquido. Nunca toque na fonte de alimentação com as mãos molhadas.
• Não pegue num aparelho que tenha caído à água. Retire imediatamente a ficha
eléctrica ou a fonte de alimentação da tomada.
• Após a utilização, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
• Para separar o aparelho da rede eléctrica, retire sempre a fonte de alimentação
da tomada eléctrica. Nunca puxe pelo cabo de alimentação!
• Não transporte, puxe ou rode o assento de massagem pelo cabo de alimentação ou fonte de alimentação.
• Se o cabo ou o adaptador de rede estiverem danificados, o aparelho não pode
ser utilizado. Por razões de segurança estas peças só podem ser substituídas por
serviços técnicos autorizados. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro
de assistência para ser reparado.
• Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve ficar dobrado,
esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência
e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os
problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
• Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem, respectivamente consultar primeiro o seu médico, se
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: problemas
de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na pele,
flebites.
• Não utilize o aparelho próximo dos olhos ou noutras partes do corpo que sejam
mais sensíveis.
• A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as pessoas insensíveis
ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparelho.
• Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização e
consulte o seu médico.
• Consulte o seu médico se tiver dúvidas terapêuticas sobre a utilização do
assento de massagem.
• Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou de aparelhos médicos, consulte o seu médico antes de utilizar o assento de massagem.
antes da utilização do aparelho
• Antes de cada aplicação, verifique cuidadosamente a fonte de alimentação e o
assento de massagem em relação a danos. Um aparelho com falhas não pode
ser colocado em funcionamento.
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar
danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a almofada tiver caído ou
ficado húmido. Para evitar perigos, envie o aparelho para o centro de assistência
para ser reparado.
para a utilização do aparelho
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede
eléctrica.
• O tempo de funcionamento máximo para uma aplicação é de 15 minutos.
• Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados.
• Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electromagnéticos com
frequências altas.
• Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos
ou outras fontes de calor.
• Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou amachucado.
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
• Não toque na fonte de alimentação quando se encontra dentro de água e
toque na ficha sempre com as mãos secas.
O aparelho não se destina a fins comerciais ou para a utilização na
área medicinal. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização da almofada de massagem.
SEGURANÇA DURANTE A CIRCULAÇÃO RODOVIÁRIA
A segurança é uma prioridade máxima durante a circulação rodoviária!
Durante a condução, o condutor não pode utilizar a almofada de
massagem. Utilize a almofada de massagem apenas como passageiro
ou com o veículo estacionado.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços fechados ou
dentro do veículo.
Não utilize a almofada de massagem em espaços húmidos
(p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
• O aparelho não requer manutenção. Contudo, se ocorrer uma falha, verifique
apenas de o adaptador de rede está conectado correctamente.
• Você apenas deve realizar trabalhos de limpeza no aparelho. Em caso de avaria,
não tente repará-lo. Se o fizer, não só a garantia perde a validade como podem
ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os
instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de rede
da tomada.
• Posicione a esteira de massagem  sobre uma cadeira ou cadeirão alto e fixe-a
com as correias de fixação localizadas na parte de trás.
• Conecte o cabo da fonte de alimentação  ou o cabo adaptador  ao cabo no
colchão de massagem.
• Insira a ficha da fonte de alimentação  na tomada de rede ou a ficha do cabo
adaptador  no isqueiro do veículo.
• Sente-se sobre o assento  e familiarize-se com o comando.
Operar o aparelho
O assento de massagem possui três zonas de massagem para um tratamento
preciso. Estas encontram-se na área dos ombros , rins  e do assento . Podem
ser reguladas dois níveis de intensidade. O tratamento térmico na área das costas
 pode ser utilizado em separado ou em combinação com a função de massagem.
O temporizador montado desliga automaticamente o aparelho após 15 minutos.
Botões de função na unidade de comando 
• Botão de massagem  :
- Prima o botão de massagem , o aparelho inicia a massagem no nível de
intensidade mais baixo. O LED integrado no botão acende.
- Prima o botão de massagem  uma segunda vez, o aparelho muda para o
nível de intensidade mais forte.
- Desligar: Volte a premir o botão de massagem .
• Botão térmico  :
- Prima o botão térmico , a função térmica é activada e o LED integrado no
botão acende a vermelho.
- Prima novamente o botão térmico , e a função térmica desliga.
ATENÇÃO
Preste atenção para não exceder o tempo de funcionamento
máximo de 15 minutos!
Limpeza e conservação
• Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e que
a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe o assento de massagem apenas com uma esponja húmida. Nunca utilize
escovas, produtos de limpeza agressivos, gasolina, diluente ou álcool. Seque o
assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
• Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para nunca
entrar água para dentro do aparelho.
• Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem
original e guardá-lo num local limpo e seco.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de
recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais
ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo
: ecomed Assento de massagem por
vibração MC-85E
Alimentação de corrente
: 100 - 240 V~ 50/60
Hz
300 mA
26
Fonte de alimentação
: 12 V= 600 mA
Adaptador para isqueiro
: 12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
Duração de funcionamento
: máx. 15 minutos
Condições de funcionamento
: apenas em divisões secas
Condições de armazenagem
: seco e fresco
Dimensões
: aprox. 97 x 47 cm
Peso
: aprox. 0,6 kg sem fonte de alimentação
Comprimento do cabo de alimentação : aprox. 1,8 m
Comprimento do cabo adaptado
: aprox. 1,8 m
Artigo nº
: 23300
Code EAN
: 40 15588 23300 5
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.ecomed-online.com
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos ecomed concedemos uma garantia de dois anos a partir da data
2.
3.
4.
5.
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada
através do recibo de compra ou factura.
As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para
o aparelho nem para as peças substituídas.
A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex.,
devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por
terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que
são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido
como um caso de garantia.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
A ECOMED é uma marca registada da MEDISANA AG.
Aparelho e elementos de comando
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição por favor, contacte:
 Cabo adaptador para isqueiro  Fonte de alimentação  Conector para
fonte de alimentação e cabo adaptador  Comando  Botão AQUECIMENTO
 Botão MASSAGEM  Assento de massagem  Motor de massagem na
GRUPO RP • Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial • 4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 • Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt • Internet: www.medisana.pt
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:46 Uhr
NL
Seite 4
Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden
doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut
mee.
Heizkissen
NL Vibratie-
over de stroomvoorziening
Värinähierontaistuin
MC-85E
Käyttöohje Lue huolellisesti läpi!
23300 04/2014
NL Toestel en bedieningselementen
FI Laite ja käyttölaitteet

• Controleer voordat u het apparaat op de stroomvoorziening aansluit, of het
uitgeschakeld is en of de op het typeplaatje aangegeven elektrische spanning
overeenkomt met die van het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij toegankelijk is.
• Sluit de netadapter alleen aan als het apparaat is uitgeschakeld.
• Gebruik alleen de bij het massagekussen geleverde netadapter.
• Hou de voeding, de kabel en het massagekussen weg van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistoffen. Pak de voeding nooit met natte handen vast.
• Raakt nooit een apparaat aan dat in het water gevallen is. Trek onmiddellijk de
stekker of de voeding uit het stopcontact.
• Verwijder na gebruik steeds de voeding uit het stopcontact.
• Om het toestel van het stroomnet te scheiden trekt u steeds de voeding uit het
stopcontact. Trek nooit aan de kabel!
• Draag, trek of draai het massagekussen niet aan de kabel of aan de adapter.
• Wanneer het snoer of het voedingsapparaat beschadigd is, mag het instrument
niet verder gebruikt worden. Om veiligheidsredenen mogen deze onderdelen
alleen door een geautoriseerde servicedienst door nieuwe worden vervangen.
Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
• Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet worden
geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen







• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde
persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen
hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze
niet met het toestel spelen.
• Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen
verslechteren.
• Het is raadzaam het massagekussen niet te gebruiken resp. eerst contact met uw
arts op te nemen, indien
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren lijdt: storingen
van de bloedsomloop, spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid,
aderontstekingen.
• Gebruik het toestel niet in de buurt van de ogen of andere gevoelige lichaamsdelen.
• Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor hitte
moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
• Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing
dan af en spreek met uw arts.
• Consulteer uw dokter als u therapeutische vragen hebt voor de toepassing van
het massagekussen.
• Bij pijn waarvan de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behandeling
bevindt en/of medische apparaten gebruikt, consulteert u best uw dokter
alvorens het massagekussen te gebruiken.
voordat u het apparaat gebruikt

• Controleer de voeding, de kabels en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel
zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt en als het kussen op de
grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het
toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
bij gebruik van het apparaat


• Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
• Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op
garantie.
• Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
• De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15 minuten.
• Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voorwerpen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische zenders met hoge
frequentie.
• Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische
kachel of andere warmtebronnen.
• Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of gekreukte toestand.
• Ga niet op het toestel staan.
• Raak het netgedeelte nooit aan als u in het water staat en raak de stekker
altijd met droge handen aan.
Het toestel is niet voor commerciële doeleinden of medische
toepassingen bestemd. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid
hebben, consulteer uw dokter alvorens het massagekussen te
gebruiken.
Kuvan selitys
BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai
laitteen vaurioitumisen.
WAARSCHUWING VAROITUS
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van
de gebruiker te verhinderen.
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen
loukkaantumisen.
OPGELET HUOMIO
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan
het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
AANWIJZING OHJE
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of
het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Beschermingsklasse II
Kotelointiluokka II
LOT-nummer
LOT-numero
Producent
Laatija
Turvallisuusohjeita
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 ecomed Vibratiemassagekussen MC-85E • 1 Voeding • 1 Adapterkabel voor
VEILIGHEID IN HET WEGVERKEER
Veiligheid heeft in het wegverkeer de hoogste prioriteit! Tijdens het
rijden mag de bestuurder het massagekussen niet gebruiken. Gebruik
het massagekussen alleen als bijrijder of of in het geparkeerde
voertuig.
Gebruik het massagekussen alleen in gesloten ruimtes of in het
voertuig.
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken
(b.v. bij het baden of douchen).
• Plaats het massagekussen  op een hoge stoel of fauteuil en bevestig het met
de bevestigingsriemen aan de rugzijde.
• Verbind de kabel van de voeding  of de adapterterkabel  met de kabel aan
de massagemat.
• Steek de stekker van de voeding  in het stopcontact resp. de stekker van de
adapterkabel  in de sigarettenaansteker.
• Ga nu op het kussen  zitten en maakt u zich vertrouwd met de bediening.
Toestel bedienen
Het massagekussen heeft voor een gerichte behandeling drie massagezones. Deze
bevinden zich in de schouder- , lenden-  en zitzone . Er zijn twee intensiteitssterktes instelbaar. De warmtebehandeling in de rugzone  kan afzonderlijk
of in combinatie met de massagefunctie gebruikt worden. De ingebouwde timer
schakelt het toestel automatisch uit na 15 minuten.
Functietoetsen aan de besturingseenheid 
• Massagetoets  :
- Druk op de massagetoets , het toestel begint met de massage met de
laagste intensiteit. Een in de toets geïntegreerde LED begint groen te branden.
- Druk een tweede keer op de massagetoets , het toestel wisselt naar de
sterke intensiteit.
- Uitschakelen: druk opnieuw op de massagetoets .
• Warmtetoets  :
- Druk op de warmtetoets , de warmtefunctie wordt geactiveerd en een in de
toets geïntegreerde LED begint rood te branden.
- Druk opnieuw op de warmtetoets , de warmtefunctie wordt uitgeschakeld.
OPGELET
Zorg ervoor dat de maximale bedrijfsduur van 15 minuten niet
overschreden wordt!
Reiniging en onderhoud
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument
uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
• Het massagekussen mag u alleen met een bevochtigde spons schoonmaken.
Gebruik in geen geval borstels, bijtende reinigingsmiddelen, benzine, verdunners
of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek droog.
• Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom dat
er vocht in het instrument binnendringt.
• Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
• Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
• U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het op
een schone en droge plaats bewaren.
• Het toestel is onderhoudsvrij. Mocht er zich toch ooit een storing voordoen,
controleer alleen of de netstroomdadapter naar behoren aangesloten is.
• U mag aan het apparaat enkel reinigingswerkzaamheden uitvoeren. Herstel het
apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel elke aanspraak
op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen (Brand, elektrische
schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen
uitvoeren.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, koppel
dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
virransyöttö
• Ennen kuin kytket laitteen sähkövirtaan, varmista, että laite on kytketty pois
päältä ja että tyyppikilvessä ilmoitettu sähköjännite ja sähköverkon jännite
ovat samat.
• Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
• Liitä verkkosovitin vain laitteen ollessa poiskytkettynä.
• Käytä ainoastaan hierovan tuolin mukana toimitettua verkkolaitetta.
• Pidä verkkolaite, johto ja hierova tuoli etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista,
kosteudesta ja nesteistä. Älä koskaan kosketa verkkolaitetta märin käsin.
• Älä tartu laitteeseen, joka on pudonnut veteen. Vedä verkkopistoke tai verkkolaite heti pois pistorasiasta.
• Irrota verkkolaite pistorasiasta aina välittömästi käytön jälkeen.
• Älä koskaan vedä verkkojohdosta irrottaaksesi laitteen sähköverkosta.
• Älä kanna, vedä tai käännä hierovaa tuolia koskaan johdosta tai verkkolaitteesta.
• Jos johto tai verkkolaite on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää.
Turvallisuussyistä nämä osat saa vaihtaa vain valtuutettu huoltoyritys. Silloin pitää
vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
• Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa, jumittaa
tai kiertää.
tietyt henkilöt
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus
ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
• Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja. Krooniset
vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
• Älä käytä hierontalaitetta ainakaan ennen kuin olet keskustellut lääkärisi kanssa,
jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista: verenkiertohäiriöitä,
suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
• Älä käytä laitetta lähellä silmiä tai muita herkkiä kehon kohtia.
• Laitteen pinta on kuuma. Kuumuudelle herkkien ihmisten tulee olla varovaisia
laitteen käytön kanssa.
• Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja
keskustele lääkärisi kanssa tästä.
• Käänny lääkärisi puoleen, jos sinulla on hierovan tuolin terapiakäyttöä koskevia
kysymyksiä.
• Käänny lääkärisi puoleen ennen hierovan tuolin käyttöä, jos tunnet selittämättömiä kipuja, olet lääkärinhoidossa ja/tai olet lääketieteellisten laitteiden
käyttäjä.
 Adapterkabel voor sigarettenaansteker  Voeding  Aansluiting voor
voeding en adapterkabel  Bedieningseenheid  VERWARMING-knop
• 1 verkkolaite
• 1 adapterijohto savukkeensytytintä varten
• 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota välittömästi
yhteyttä kauppiaaseesi.
• Aseta hierontapatja  korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä se selkäpuolen
kiinnitysvöillä.
• Yhdistä verkkolaitteen  johto tai adapterijohto  hierovan alustan johtoon.
• Työnnä verkkolaitteen  pistoke pistorasiaan tai adapterijohdon pistoke 
savukkeensytyttimeen.
• Asetu nyt tuolille  ja tutustu sen käyttöön.
Laitteen käyttö
Hierovassa tuolissa on täsmäkäsittelyä varten kolme hierontaaluetta. Nämä ovat
hartia- , vyötärö-  istuinalueella . Voit säätää kahden voimakkuuden välillä.
Lämpökäsittelyä selän alueella  voi käyttää erikseen tai yhdessä hierontatoiminnon kanssa. Sisäänrakennettu ajastin kytkee laitteen automaattisesti pois 15 minuutin kuluttua.
Ohjauslaitteen toimintopainikkeet 
• Hierontapainike  :
- Paina hierontapainiketta , laite käynnistää hieronnan matalimmalla voimakkuudella. Painikkeen LED syttyy vihreänä.
- Paina hierontapainiketta  toisen kerran, laite vaihtaa voimakkaammalle hieronnalle.
- Pois kytkeminen: Paina hierontapainiketta  uudelleen.
• Lämmityspainike  :
- Paina lämmityspainiketta , lämmitystoiminto aktivoituu ja painikkeen LED
syttyy punaisena.
- Paina lämmityspainiketta  uudelleen, lämmitystoiminto sammuu.
HUOMIO
Huolehdi siitä, että 15 minuutin maksimikäyttöaikaa ei ylitetä!
Puhdistus ja hoito
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että
verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
• Puhdista hierovaa tuolia vain kostutetulla sienellä. Hankaa tuoli kuivaksi
pehmeällä liinalla. Älä käytä missään tapauksessa harjoja, voimakkaita
puhdistusaineita, bensiiniä, liuottimia tai alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta).
• Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
• Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
• Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
• Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa ja
kuivassa paikassa.
Hävittämisohjeita
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot
in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
• Tarkasta verkkolaite, johto ja hierova alusta ennen jokaista käyttökertaa
huolellisesti vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
• Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johdon osissa vaurioita, jos se ei
toimi oikein, jos istuin on pudonnut tai kostunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät,
kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
laitteen käyttö
Tekniset tiedot
Technische gegevens
Benaming en model
Stroomtoevoer
Voeding
Sigarettenaanstekeradapter
Gebruiksduur
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen
Gewicht
Netkabellengte
Adapterkabellengte
Artikelnummer
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
ecomed Vibratiemassagekussen MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 Hz
300 mA
26
12 V= 600 mA
12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
max. 15 minuten
alleen in droge ruimtes
droog en koel
ca. 97 x 47 cm
ca. 0,6 kg zonder voeding
ca. 1,8 m
ca. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.ecomed-online.com
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu
raukeaa.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
• Maksimikäyttöaika yhdellä käyttökerralla on 15 minuuttia.
• Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
• Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien läheisyydessä.
• Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden
lämmönlähteiden vieressä.
• Älä käytä hierovaa alustaa koskaan, kun se on kokoon taitettuna tai
rypistyneenä.
• Älä nouse laitteelle.
• Älä kosketa verkkolaitetta, jos seisot vedessä. Kosketa pistoketta aina ainoastaan
kuvin käsin.
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön eikä lääketieteelliseen
käyttöön. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi
kanssa ennen hierontatyynyn käyttöä.
TURVALLISUUS TIELIIKENTEESSÄ
Turvallisuus on tieliikenteessä etusijalla! Kuljettaja ei saa käyttää
hierontatyynyä ajon aikana. Käytä hierontatyynyä vain apuohjaajan
paikalla tai pysäköidyssä autossa.
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een
kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Aoor de producten van ecomed geldt een garantietermijn van twee jaar vanaf
2.
4.
5.
de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden
binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op
de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander
onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker
of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan
het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED is een geregistreerd handelsmerk van MEDISANA AG.
MEDISANA Benelux N.V. • Euregiopark 30 • 6467 JE Kerkrade • Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860 • Fax : 0031 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl • Internet: www.medisana.be/fr/nl
Nimi ja malli
Käyttövirta
Verkkolaite
Savukkeensytytinadapteri
Käytön kesto
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Verkkojohdon pituus
Adapterijohdon pituus
Tuotenumero
EAN koodi
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
ecomed Värinähierontaistuin MC-85E
100 - 240 V~ 50/60
Hz
300 mA
26
12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
12 V= 3 A
kork. 15 minuuttia
ainoastaan kuivissa tiloissa
kuivassa ja viileässä
noin 97 x 47 cm
noin 0,6 kg ilman verkkolaitetta
noin 1,8 m
noin 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.ecomed-online.com
Takuu- ja korjausehdot
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa tai ajoneuvossa.
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen.
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio
ostokuitista.
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa
(esim. kylvyssä tai suihkussa).
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
Garantie en reparatievoorwaarden
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op met:
Toestel en bedieningselementen
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 ecomed värinähierontaistuin MC-85E
ennen laitteen käyttöä
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. ecomed-tuotteille myönnetään kahden vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
maksutta.
huolto ja puhdistus
• Laitetta ei tarvitse huoltaa. Jos kuitenkin ilmenee häiriöitä. tarkasta ensin onko
verkkovirtalaite liitetty toimintavarmasti.
• Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä
yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se
saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja).
Korjauta laite aina valtuutetussa huollossa.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Jos laitteeseen kuitenkin joutuu nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim. käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen
osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Ei saa pestä!
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED on MEDISANA AG:n rekisteröimä tavaramerkki.
Ei kemiallista pesua!
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Afvalbeheer
3.
voor onderhoud en reiniging
Toimituskokonaisuus
Käyttöönotto
Ingebruikneming
Gebruiksaanwijzing A.u.b. zorgvuldig lezen!
Verklaring van de symbolen
FI
sigarettenaansteker • 1 Gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
massagekussen
MC-85E
FI
 MASSAGE-knop  Massagekussen  Massagemotor in de schouderzone
 Verwarming in de rugzone  Massagemotor in de lendenzone
 Massagemotor in het zitvlak
Laite ja käyttölaitteet
 Adapterijohto savukkeensytytintä varten  Verkkolaite
 Liitäntä verkkolaitteelle ja adapterijohdolle  Ohjauslaite
 LAMMITYSpainike  HIERONTApainike  Hierova tuoli
 Hartioiden alueen hierontamoottori  Selän alueen lämmitys
 Vyötärön alueen hierontamoottori  Istuinpinnan hierontamoottori
Home Appliance Brokers HAB Oy
Höyläämöntie 7
00380 Helsinki
Tel.:
+358 / 207 / 30 00 90
Fax:
+358 / 9 / 83 86 17 31
eMail:
info@haboy.fi
Internet: www.haboy.fi
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:48 Uhr
SE
Seite 5
Säkerhetshänvisningar
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten
och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
appa-raten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
Heizkissen
SE Vibrationsmassagesittdyna
MC-85E
strömförsörjning
Μαξιλάρι μασάζ με
δόνηση MC-85E
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
23300 04/2014
SE Apparaten och komponenter
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού




• Se till att apparaten är frånkopplad och att den spänning som anges på
typskylten stämmer överens med den spänning som finns i elnätet, innan
apparaten ansluts.
• Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma åt.
• Anslut endast nätadaptern när apparaten är avstängd.
• Använd endast den medföljande nätdelen till massagesätet.
• Skydda nätdelen, kabeln och massagesätet mot värme, heta ytor, fukt och
vätskor. Ta inte i nätdelen med våta händer.
• Ta inte upp apparaten om den faller ned i vattnet. Dra genast ut kontakten resp.
nätdelen ur eluttaget.
• Dra genast ut nätdelen ur eluttaget efter användningen.
• Dra aldrig i nätkabeln för att frånskilja apparaten från elnätet.
• Bär, dra eller vrid inte massagesätet genom att dra i kabeln eller nätdelen.
• Om nätsladden eller strömkontakten är skadad får apparaten inte användas. Av
säkerhetsskäl får dessa delar endast bytas ut av auktoriserade serviceställen. För
att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
• Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte böjas,
klämmas fast eller vridas.
för speciella personer


• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person.
Detta gäller även för barn.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
• Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk behandling.
Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
• Ni bör undvika att använda massagestödet eller först prata med Er läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär: genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer.
• Använd inte produkten i närheten av ögonen eller andra känsliga kroppsdelar.
• Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är okänsliga för värme måste
vara försiktiga när de använder produkten.
• Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er
läkare.
• Fråga din läkare om du har medicinska frågor angående användning av
massagesäten.
• Fråga din läkare innan du använder massagesätet om du har oklara smärtor
eller om du genomgår medicinsk behandling och/eller använder någon form av
medicinsk utrustning.
innan apparaten används


• Kontrollera nätdelen, kabeln och massagesätet med avseende på skador varje
gång innan du använder den. Använd aldrig en defekt apparat.
• Använd inte apparaten om det finns synbara skador på apparaten eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen fallit ned eller blivit fuktiga.
För att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten



• Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd för.
• Vid annan användning förfaller garantin.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
• Den max inställbara användningstiden är 15 minuter.
• Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
• Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare med hög
frekvens.
• Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värmeelement
eller andra värmekällor.
• Använd aldrig massagesätet om den är ihopvikt eller skrynklig.
• Ställ dig inte på apparaten.
• Vidrör aldrig nätdelen med våta eller fuktiga händer, eller om du står med
fötterna i vatten/på vått underlag.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt eller medicinskt bruk.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera din
läkare innan du använder massagekudden.
Teckenförklaring
Kontrollera först att alla delar finns med.
Εεξήγηση συµβόλων
VIKTIGT ™ΠªA¡Δπ∫Ÿ
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra
personskador eller skador på apparaten.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν
σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
VARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas risk för personskador.
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι π ιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
OBSERVERA ΠΡΟΣΟΧΗ
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det finnas risk för skador på
apparaten.
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανές ζημιές στη συσκευή.
• 1 nätdel
• 1 adapterkabel för cigarettändare
• 1 bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer transportskador när du packar
upp apparaten.
• Placera massagestödet  på en hög stol eller fåtölj och spänn fast det med
hållremmarna på baksidan.
• Anslut nätdelens kabel  resp. adapterkabeln  med kabeln som hör till
massagemattan.
• Anslut nätdelens kontakt  i till uttaget resp. adapterkabelns kontakt  till
cigarettändaren.
• Sätt dig på sätet  och prova funktionerna.
Använda apparaten
Massagesätet har tre massagezoner för riktad behandling. Dessa sitter vid
skuldrorna- , länden-  och i sitsen . Det finns två intensitetslägen.
Värmebehandlingen i ryggzonen  kan användas separat eller tillsammans med
massagefunktionen. Efter 15 minuter stänger den inbyggda timern av apparaten
automatiskt.
Funktionsknappar på styrenheten 
• Massageknapp  :
- Tryck på massageknappen  för att påbörja massagen vid det lägre intensitetsläget. En LED i knappen börjar att lysa grönt.
- Tryck på massageknappen  en gång till för att växla till det högre intensitetsläget.
- Stänga av: Tryck återigen på massageknappen .
• Värmeknapp  :
- Tryck på värmeknappen , värmefunktionen aktiveras och LED:n i knappen
börjar att lysa rött.
- Tryck återigen på värmeknappen  för att stänga av värmefunktionen.
Rengöring och skötsel
• Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur
eluttaget innan du rengör apparaten.
• Använd endast en fuktad svamp för att rengöra massagesätet. Använd aldrig
borstar, skarpa rengöringsmedel, sprit, förtunningsmedel eller bensin. Torka
endast sätet med en ren, mjuk trasa.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in i
apparaten.
• Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
• Snurra upp kabeln om den är trasslig.
• Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och
torr plats.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på
ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell
Strömförsörjning
Nätdel
Cigarettändaradapter
Brukstid
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek
Vikt
Nätkabelns längd
Adapterkabelns längd
Artikelnummer
EAN kod
HÄNVISNING ΥΠΟΔΕΙΞΗ
De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για
την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Tillverkare
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
ecomed vibrationsmassagesittdyna MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 Hz
300 mA
26
12 V= 600 mA
12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
max. 15 minuter
endast i torra utrymmen
torr och sval
ca 97 x 47 cm
ca 0,6 kg utan nätdel
ca 1,8 m
ca 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
SÄKERHET I TRAFIKEN
I trafiken har säkerheten högsta prioritet! Föraren får inte använda
massagekudden under körning. Massagekudden får endast användas
av passagerare, eller när bilen står still.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.ecomed-online.com
Använd endast massagekudden inomhus eller i fordon.
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt.
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av
inköpskvittot.
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när du badar eller
duschar).
underhåll och rengöring
• Produkten är underhållsfri. Om någon störning skulle uppstå: kontrollera
endast om nätadaptern är riktigt ansluten.
• Du får endast rengöra apparaten själv. Reparera inte utrustningen själv vid
funktionsstörningar. Därmed upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga
faror kan uppstå (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade
serviceställen genomföra reparationer.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten eller i annan vätska.
• Dra genast ut kontakten om det skulle komma in vätska i apparaten.
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Apparaten och komponenter
 Adapterkabel för cigarettändare  Nätdel  Anslutning för nätdel och
adapterkabel  Styrenhet  VÄRME-knapp  MASSAGE-knapp
 Massagesäte  Massagemotor i skuldror  Värme i ryggzonen
 Massagemotor i länden  Massagemotor i sitsen
ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜
• ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Î·È Ó· Û˘ÌʈÓ› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
• Π Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Â‡ÎÔÏË
ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· Ú‡̷ÙÔ˜.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÌfiÓÔ ÂÊfiiÛÔÓ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë
Û˘Û΢‹.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τον προσαρμογέα ρεύματος που παρέχεται μαζί με το
κάθισμα.
• Διατηρείτε το τροφοδοτικό, το καλώδιο ρεύματος και το κάθισμα μακριά
από υψηλή θερμότητα, θερμές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. ªËÓ ¤Ú¯ÂÛÙÂ
ÔÙ¤ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
• ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ ÌÂ Û˘Û΢‹, Ë ÔÔ›· ¤ÂÛ ̤۷ Û ÓÂÚό.
Αφαιρέστε αμέσως το φις ρεύματος ή αντίστοιχα το τροφοδοτικό από την
πρίζα.
• ªÂÙ¿ ·ό οı ¯Ú‹ÛË ÂÍ¿ÁÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎ ·ό ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
• °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·ό ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, ÂÍ¿ÁÂÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎό ·ό ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·ό ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎό ‰›ÎÙ˘Ô!
• Μη μεταφέρετε, μην τραβάτε και μην περιστρέφετε το κάθισμα κρατώντας
από το καλώδιο ή το τροφοδοτικό.
• ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È
Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È. °È· ÏόÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·ό Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, ÛÙ›ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
• ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ó· ÌËÓ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ú··Ù‹Ì·ÙÔ˜.
∂›Û˘ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û·ÛÙÔ‡Ó, Û˘ÓıÏÈÊÙÔ‡Ó ‹ Û˘ÛÙÚ·ÊÔ‡Ó.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη
αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά
τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
• Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως αντικατάσταση
ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα ενδέχεται να
χειροτερέψουν περισσότερο.
• £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Πρόσθετο μασάζ ‹ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜, ¿Ó
- ›ÛÙ ¤ÁÎ˘Ô˜,
- ¤¯ÂÙ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË, Ù¯ÓËÙ¤˜ ÎÏÂȉÒÛÂȘ ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔۯ‡̷ٷ,
- ¿Û¯ÂÙ ·fi Ì›· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ·fi ÙȘ ÂÍ‹˜ ·Ûı¤ÓÂȘ ‹ ÂÓԯϋÛÂȘ:
‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ·ÈÌ¿ÙˆÛ˘, ÎÈÚÛÔ‡˜, ÌË ÂÔ˘ÏˆÌ¤Ó· ÙÚ·‡Ì·Ù·, ÚË̷͛ٷ,
‰ÂÚÌ·ÙÈΤ˜ ÚˆÁ̤˜, ÊÏ‚›Ùȉ˜.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά στα μάτια ή σε άλλα ευαίσθητα
σημεία του σώματος.
• Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα χωρίς ευαισθησία στη
θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της συσκευής.
• Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη χρήση και
συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
• Αν έχετε ιατρικές ερωτήσεις σχετικά με τη χρήση του καθίσματος μασάζ
ρωτήστε το γιατρό σας.
• Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό, το καλώδιο, το
χειριστήριο και το κάθισμα για τυχόν ζημιές. ª›· ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÔ˘ÚÁ›·.
• Πριν από κάθε χρήση εξετάστε προσεκτικά το τροφοδοτικό, το καλώδιο και
το κάθισμα για τυχόν ζημιές. √È ¯·Ï·Ṳ̂Ó˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές σε αυτήν
ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, αν το κάθισμα πέσει
κάτω ή αν βραχεί. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, ÛÙ›ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ÛÎÔfi ÚÔÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ηÈ
ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¿ÏÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ·‡ÂÈ Ë ·Í›ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘.
• Π Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ˘fi ÂÈÙ‹ÚËÛË, fiÙ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ
‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜.
• Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία χρήση ανέρχεται στα 15 λεπτά.
• Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά και κοφτερά αντικείμενα.
• ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÏËÛ›ÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎÒÓ
ÔÌÒÓ ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜.
• Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα πλησίον
ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή τσαλακωμένο.
• Μην στέκεστε πάνω στη συσκευή.
• ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· È¿ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Ù·Ó Â›ÛÙ ̤۷ Û ÓÂÚfi. H
Â·Ê‹ Û·˜ Ì ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ì ÓÔ ÂÊ ÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÛÙÂÁÓ¿
¯¤ÚÈ·.
Garanti och förutsättningar för reparationer
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På ecomed produkter lämnas två års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum
2.
Skyddsklass II
LOT-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
3.
4.
ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden.
Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke
beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av
köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är
uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED är ett registrerat varumärke för MEDISANA AG.
 Καλώδιο προσαρμογέα για αναπτήρα  TÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi  Υποδοχή για
τροφοδοτικό και καλώδιο προσαρμογής  Μονάδα χειρισμού  Πλήκτρο
ΘΕΡΜΌΤΗΤΑΣ  Πλήκτρο ΜΑΣΆΖ  Κάθισμα μασάζ
 Μοτέρ μασάζ στην περιοχή ώμων  Θέρμανση στην περιοχή πλάτης
 Μοτέρ μασάζ στην περιοχή ισχύου  Μοτέρ μασάζ στην έδρα καθίσματος
Περιεχόμενα συσκευασίας
Έναρξη λειτουργίας
ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Tekniska Data
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά.
Το εριεχόμενο συσκευασίας εριλαμβάνει:
• 1 ecomed Μαξιλάρι μασάζ με δόνηση MC-85E • 1 TÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi
• 1 Καλώδιο προσαρμογέα για αναπτήρα • 1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας αρατηρήσετε κά οια ζημιά μεταφοράς,
ε ικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή.
ÁÈ· ÂȉÈο ¿ÙÔÌ·
OBSERVERA
Se till att max. användningstiden på 60 minuter inte överskrids!
5.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις
οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Leveransomfattning:
• 1 ecomed Vibrationsmassagesittdyna MC-85E
Igångsättning
Bruksanvisning Läses noga!
GR
GR Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Leveransomfattning
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση ή για τον ιατρικό
τομέα. Σε περίπτωση που έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην
υγεία σας, παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν από τη
χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΗΝ ΟΔΙΚΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ
Η ασφάλεια στην οδική κυκλοφορία έχει προτεραιότητα! Κατά τη
διάρκεια της οδήγησης ο οδηγός δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το
μαξιλάρι μασάζ. Να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι του μασάζ μόνο ως
συνοδηγός ή με το όχημα σταθμευμένο.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι του μασάζ μόνο σε κλειστούς χώρους ή
στο αυτοκίνητο.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ σε υγρούς
χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
• H Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂχıÂÚË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ›
οÔÈ· ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙÂ Ì ÓÔ ·Ó ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ·ÛÊ·Ï‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
• ∂Û›˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂϛ٠ÌόÓÔ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÛÙË Û˘Û΢‹. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ, ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹. ¢ÈfiÙÈ fi¯È ÌfiÓÔ
ÂÎ›ÙÂÈ Î¿ı ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, ·ÏÏ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÔ‚·ÚÔ›
ΛӉ˘ÓÔÈ (ʈÙÈ¿, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ›). ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ ÌfiÓÔ
Û ·ÚÌfi‰È˜ ˘ËÚÂۛ˜ ۤڂȘ.
• ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ‚˘ıÈÛÙ› Ë Û˘Û΢‹ ÔÙ¤ ̤۷ Û ÓÂÚfi ‹ Û ¿ÏÏ· ˘ÁÚ¿.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ ˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ
‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
• Τοποθετήστε το Πρόσθετο μασάζ  σε καρέκλα ή πολυθρόνα με υψηλή
πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων στερέωσης στην πίσω
πλευρά.
• Συνδέστε το καλώδιο του τροφοδοτικού  ή το καλώδιο  με το καλώδιο
στο στρώμα μασάζ.
• Συνδέστε το φις του τροφοδοτικού  στην πρίζα ή αντίστοιχα το βύσμα του
καλωδίου προσαρμογέα  στην υποδοχή του αναπτήρα.
• Καθίστε πάνω στο κάθισμα  και εξοικειωθείτε με το χειρισμό του.
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ Û˘Û΢‹˜
Το κάθισμα διαθέτει τρεις ζώνες μασάζ για συγκεκριμένη εφαρμογή.
Αυτές είναι στην περιοχή ώμων , ισχύου  και στην έδρα καθίσματος .
Μπορείτε να ρυθμίσετε δυο βαθμίδες έντασης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
την θέρμανση στην περιοχή της πλάτης  ξεχωριστά ή σε συνδυασμό με
τη λειτουργία μασάζ. Ο ενσωματωμένος χρονοδιακόπτης απενεργοποιεί
αυτόματα τη συσκευή μετά από 15 λεπτά.
Πλήκτρα λειτουργιών στη μονάδα ελέγχου 
• Πλήκτρο Μασάζ  :
- Αν πατήσετε το πλήκτρο μασάζ , η συσκευή αρχίζει με μασάζ στην πιο
χαμηλή βαθμίδα έντασης. Μια λυχνία LED στο πλήκτρο αρχίζει να ανάβει
πράσινη.
- Αν πατήσετε το πλήκτρο μασάζ  για δεύτερη φορά, η συσκευή περνάει
στην ισχυρότερη βαθμίδα.
- Απενεργοποίηση: Πατήστε πάλι το πλήκτρο μασάζ .
• Πλήκτρο Θέρμανσης  :
- Αν πατήσετε το πλήκτρο θέρμανσης , ενεργοποιείται η θέρμανση και
ανάβει κόκκινη μια λυχνία LED στο πλήκτρο.
- Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο Θέρμανσης  η θέρμανση
απενεργοποιείται.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε να μην ξεπεραστεί η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας
των 15 λεπτών!
∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
• ¶ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ηı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙÂ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·fi ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·. ∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
• Καθαρίζετε το κάθισμα μασάζ μόνο με ένα ελαφρώς υγρό σφουγγάρι. Μη
χρησιμοποιείτε βούρτσες, αιχμηρά μέσα καθαρισμού, βενζίνη, διαλυτικά
ούτε οινόπνευμα. Σκουπίστε το κάθισμα με ένα καθαρό μαλακό πανί.
• °È· ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌË ÙË ‚Ô˘Ù¿Ù ÔÙ¤ ÛÙÔ ÓÂÚfi Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ
ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi Û ·˘Ù‹Ó.
• Π Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Í·Ó¿, ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Ï‹Úˆ˜.
• ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÚÈÛÙÚ·Ê›.
• Π Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ Û˘Û΢·Û›· Î·È ÛÂ
ηı·Úfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό
εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
√ÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ
¶·ÚÔ¯‹ Ù¿Û˘
Tροφοδοτικό
Προσαρμογέας αναπτήρα
Διάρκεια λειτουργίας
™˘Óı‹Î˜ λειτουργίας
™˘Óı‹Î˜ ·Ôı‹Î¢Û˘
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
B¿ÚÔ˜
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας
Μήκος καλωδίου προσαρµογέα
Αριθμός ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Αριθμός EAN
: ecomed Μαξιλάρι μασάζ με δόνηση MC-85E
: 100 - 240 V~ 50/6026 Hz
300 mA
: 12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
: 12 V= 3 A
: μέχρι 15 λεπτά
: μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
: ÛÙÂÁÓ¤˜ Î·È ‰ÚÔÛÂÚ¤˜
: ÂÚ. 97 x 47 cm
: ÂÚ. 0,6 kg χωρίς τροφοδοτικό
: ÂÚ. 1,8 m
: ÂÚ. 1,8 m
: 23300
: 40 15588 23300 5
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε
στη διεύθυνση www.ecomed-online.com
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi
ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜
Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fi ÓÙ· ecomed ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË δύο ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi ‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜ ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È
‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡ÙÂ
ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi
·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹
·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ
™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. Π Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË
Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
Η ονομασία "ECOMED" είναι κατοχυρωμένο εμπορικό σήμα της
εταιρείας MEDISANA AG.
ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙÂ!
Για σέρβις, ρόσθετα εξαρτήματα και ανταλλακτικά α ευθυνθείτε στη
διεύθυνση:
ªËÓ ÙÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ¯ËÌÈο!
MEDISANA HELLAS • Xελμού 11 • Ν. Ηράκλειο - T.K 14121
Αθήνα • Τηλ.: +30 2102750932 • Fax.: +30 2102750019
Email: info@medisana.gr • ¢È·‰›ÎÙ˘Ô: www.medisana.gr
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:50 Uhr
CZ
Seite 6
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k
použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k
použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod
k použití.
CZ
napájení elektrickým proudem
Vibrációs
masszírozású
ülésrátét MC-85E
Használati utasítás
Kérjük, gondosan olvassa el!
23300 04/2014
CZ Přístroj a ovládací prvky
HU A készülék és a kezelőelemek

• Před připojením síťového adaptéru k elektrickému proudu dbejte na to, aby
elektrické napětí uvedené na štítku souhlasilo s elektrickým napětím vaší
elektrické zásuvky.
• Přístroj musí být připojen tak, aby byla síťová zástrčka volně přístupná.
• Připojujte síťový adaptér pouze tehdy, když je přístroj vypnutý.
• Používejte pouze síťový adaptér dodaný spolu s masážní sedačkou.
• Chraňte síťový adaptér, kabel a masážní sedačku před horkem, horkými
povrchy, vlhkostí a kapalinami. Nedotýkejte se nikdy síťové části mokrýma
rukama.
• Nikdy nesahejte po přístroji, který spadl do vody. Okamžitě odpojte síťový
zdroj nebo zástrčku ze zásuvky.
• Vytáhněte vždy ihned po použití síťovou část ze zásuvky.
• Pro odpojení přístroje od elektrické sítě vytáhněte vždy síťovou část ze
zásuvky. Netahejte nikdy za kabel!
• Nepřenášejte, netahejte ani neotáčejte masážní sedačku za kabel nebo za
síťový zdroj.
• Pokud jsou kabel nebo síťová část poškozeny, nesmí se přístroj dále
používat. Z bezpečnostních důvodů smí tyto díly vyměnit pouze autorizovaný
servis. Zašlete přístroj k opravě do servisu, abyste se vyhnuli ohrožení.
• Dbejte na to, aby nikdo o kabely nezakopl. Kabely se nesmí ohnout,
přiskřípnout ani překroutit.
prozvláštní osoby










• Tento výrobek není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které
mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek
používají pod dozorem osob, odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud
od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat.
• Dávejte pozor na děti, aby si s výrobkem nehrály.
• Nepoužívejte tento přístroj jako pomůcku nebo nahrazení lékařských
aplikací. Chronické potíže a příznaky by se mohly ještě zhoršit.
• Masážní podložku nesmíte používat v následujících případech, nebo její
použití nejprve konzultujte s lékařem:
- Těhotenství
- Používáte kardiostimulátor, máte voperovány umělé klouby nebo elektronické implantáty
- Trpíte některou z uvedených chorob, zdravotním problémem nebo jejich
kombinacemi: Poruchy prokrvení, křečové žíly, otevřené rány,
pohmožděniny, poranění kůže, zánět žil.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti očí nebo jiných citlivých částí těla.
• Přístroj má horký povrch. Osoby, které nejsou citlivé na vnímání tepla,
musejí být při používání výrobku opatrné.
• Pokud cítíte bolesti nebo pokud je vám masáž nepříjemná, přerušte aplikaci a
promluvte si s lékařem.
• Pokud máte otázky, týkající se terapeutického použití masážní sedačky, poraďte se s lékařem.
• V případě bolestí neznámého původu, pokud jste před lékařským zákrokem
nebo pokud používáte lékařské přístroje, konzultujte použití masážní
sedačky s lékařem.
před použitím výrobku
• Před každým použitím pozorně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
síťového adaptéru, kabelu a masážní sedačky. Vadný přístroj se nesmí uvést
do provozu.
• Výrobek nepoužívejte, pokud došlo k viditelnému poškození přístroje nebo
součástí kabelů, pokud výrobek nefunguje správně, pokud vám přístroj
upadl nebo zmoknul. Zašlete přístroj k opravě do servisu, abyste se vyhnuli
ohrožení.
provozování přístroje
• Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením podle návodu k obsluze.
• Při použití k jinému účelu zaniká nárok na záruku.
• Nenechte přístroj bez dohledu, pokud je připojen k elektrické síti.
• Maximální doba provozu v rámci jedné aplikace je 15 minut.
• Vyvarujte se kontaktu přístroje se špičatými nebo ostrými předměty.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti vysokofrekvenčních elektromagnetických
vysílačů.
• Nepokládejte a nepoužívejte přístroj nikdy přímo vedle elektrických kamen
nebo jiných zdrojů tepla.
• Nikdy nepoužívejte masážní sedačku složenou nebo pokrčenou.
• Nestavte se na přístroj.
• Nedotýkejte se síťové části, když stojíte ve vodě, a zástrčky se dotýkejte
vždy suchýma rukama.
Přístroj není určen k profesionálnímu použití za účelem výdělečné
činnosti nebo k použití v lékařské praxi. Pokud máte pochybnosti,
poraďte se před použitím masážní podušky se svým lékařem.
Vysvětlivky symbolů
Jelmagyarázat
DŮLEŽITÉ FONTOS
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození
přístroje.
Ezeknek az utasításoknak afigyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
VAROVÁNÍ FIGYELMEZTETÉS
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető
sérüléseket el lehessen kerülni.
POZOR FIGYELEM
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani, hogy akészülék károsodását
el lehessen kerülni.
UPOZORNĚNÍ MEGJEGYZÉS
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo
provozu.
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az összeszerelésről
és az üzemeltetésről.
Krytí II
Védelmi osztály II
Číslo šarže
LOT szám
Výrobce
Gyártó
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní.
A készülék használatba vétele előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel
az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a
használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja,
feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Součásti dodávky jsou:
• 1 ecomed Vibrační masáž sedačky MC-85E • 1 síťová část
• 1 adaptérový kabel do zapalovače cigaret • 1 návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během přepravy
poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
A készülék és a kezelőelemek
 Adapterkébel szivargyújtóhoz  Tápegység  Hálózati adapter
csatlakozója és adapterkábele  Vezérlőegység  MELEGÍTÉS gomb
 MASSZÍROZÁS gomb  Masszírozóülés  Vállrész masszírozómotorja
 Hátrész fűtése  Ágyékrész masszírozómotorja  Ülőrész
masszírozómotorja
Mi van a dobozban
Vibrační masáž
sedačky MC-85E
Návod k použití Přečtěte si prosím pečlivě!
HU
HU Biztonsági útmutatások
Obsah dodávky
BEZPEČNOST SILNIČNÍHO PROVOZU
Bezpečnost silničního provozu má nejvyšší prioritu! Během jízdy
nesmí řidič používat masážní polštář. Masážní polštář smí používat
pouze spolujezdec nebo jej používejte v zaparkovaném vozidle.
Používejte masážní polštář pouze v uzavřených místnostech nebo ve
vozidle.
Nepoužívejte masážní podušku ve vlhkých místnostech
(např . při koupání nebo sprchování).
údržba a čištění
• Přístroj je bezúdržbový. Pokud by se přesto někdy objevila porucha,
zkontrolujte pouze, zda je síťový adaptér funkčně připojen.
• Vy sami smíte na přístroji provádět pouze čisticí práce. V případě poruchy
přístroj neopravujte sami. Zanikl by tak nejen jakýkoli nárok vyplývající ze
záruky, ale mohou také nastat vážná nebezpečí (požár, zásah elektrickým
proudem, úraz). Opravy nechejte provést pouze v autorizovaném servisu.
• Nepotápějte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Pokud by se přesto dostala někdy do přístroje tekutina, vytáhněte ihned
síťovou zástrčku.
Uvedení do provozu
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e.
• Položte masážní podložky  na vysokou židli nebo křeslo a upevněte ji
pomocí bezpečnostních pásů na zadní straně.
• Propojte kabel síťového zdroje  nebo adaptérový kabel  s kabelem
masážní podložky.
• Zapojte zástrčku síťového zdroje  do zásuvky nebo zástrčky adaptérového
kabelu  do zapalovače cigaret.
• Nyní se posaďte na sedačku  a seznamte se s ovládáním.
A készülékhez az alábbiak tartoznak:
• 1 ecomed vibrációs masszírozású ülésrátét MC-85E • 1 tápegység
Obsluha přístroje
Masážní sedačka je vybavena z důvodu cílené masáže tři masážních zón. Jsou
umístěny v oblasti ramen , beder  a v sedačce . Nastavit můžete dva
stupně intenzity. Zahřívání oblasti ramen  můžete využívat samostatně nebo
v kombinaci s funkcí masáže. Instalovaný časovač automaticky vypne přístroj
po uplynutí 15 minut.
Funkční tlačítka na ovládací jednotce 4
• Tlačítko masáž  :
- Stisknutím tlačítka masáž  zahájí přístroj masáž o nižší intenzitě.
Kontrolka LED, integrovaná do tlačítka, se rozsvítí zeleně.
- Pokud stisknete tlačítko masáž  podruhé, přístroj přepne na vyšší
intenzitu.
- Vypnutí: Stiskněte znovu tlačítko masáž .
• Tlačítko vyhřívání  :
- Stisknutím tlačítka vyhřívání  aktivujete funkci vyhřívání a kontrolka LED
integrovaná do tlačítka se rozsvítí červeně.
- Dalším stisknutím tlačítka vyhřívání  vypnete funkci vyhřívání.
POZOR
Dávejte pozor, abyste nepřekročili maximální dobu provozu
15 minut!
Čištění a péče
• Dříve než začnete s čištěním přístroje, přesvědčte se, že je přístroj vypnutý a
že je síťová zástrčka vytažena ze zásuvky. Nechte přístroj vychladnout.
• Masážní sedačku čistěte pouze navlhčenou houbičkou. Nikdy nepoužívejte
kartáče, agresivní čisticí prostředky, benzín, ředidla nebo alkohol. Vytřete
sedačku měkkou a čistou utěrkou dosucha.
• Nikdy přístroj neponořujte pro čištění do vody a dbejte na to, aby do přístroje
nepronikla voda.
• Přístroj použijte teprve tehdy, až je zcela vysušený.
• Rozmotejte kabel, pokud je překroucený.
• Uchovávejte přístroj pokud možno v originálním obalu a uložte ho na
bezpečném, čistém, chladném a suchém místě.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo
elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či
nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly
být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím.
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na
svého prodejce.
Technické údaje
Název a modell
Napájení elektrickým proudem
Síťová část
Adaptér pro zapalovač cigaret
Doba provozu
Provozní podmínky
Skladovací podmínky
Rozměry
Hmotnost
Délka přívodního kabelu
Délka adaptérového kabelu
Č. výrobku
Kód EAN
ecomed Vibrační masáž sedačky MC-85E
100 - 240 V~ 50/6026 Hz
300 mA
12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
12 V= 3 A
max. 15 minut
pouze v suchých místnostech
v suchu a chladu
cca 97 x 47 cm
cca 0,6 kg bez síťového adaptéru
cca 1,8 m
cca 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
www.ecomed-online.com
 Adaptérový kabel do zapalovače cigaret  Síťová část  Přípojka
síťového zdroje a adaptérového kabelu  Ovládací jednotka  Tlačítko
Vyhřívání  Tlačítko Masáž  Masážní sedačka  Motor masážního
systému v oblasti ramen  Vyhřívání v oblasti zad  Motor masážního
systému v bederní oblasti  Motor masážního systému v sedačce
• Mielőtt a hálózati adaptert csatlakoztatja az áramellátásra, ügyeljen arra, hogy
a típustáblán megadott elektromos feszültség megegyezzen a saját hálózati
feszültséggel!
• A készüléket úgy kell csatlakoztatni, hogy a hálózati csatlakozó szabadon
hozzáférhető legyen!
• A hálózati adaptert csak akkor csatlakoztassa, ha a készülék ki van
kapcsolva!
• Csak a masszírozóüléshez mellékelt hálózati adaptert használja.
• Tartsa távol a hálózati adaptert, kábelt és a masszírozóülést hőtől, forró
felületektől, nedvességtől és folyadékoktól. Soha ne fogja meg nedves kézzel
a tápegységet!
• Ne kapjon a készülék után, ha az beleesett a vízbe! Azonnal húzza ki a
hálózati csatlakozót, illetve hálózati adaptert a csatlakozóaljzatból.
• Használat után mindig azonnal húzza ki a tápegységet a dugaszolóaljzatból!
• A készülék villamos hálózatról történő leválasztásához mindig húzza ki a
tápegységet a dugaszolóaljzatból! Soha ne húzza a kábelnél fogva!
• Ne hordozza, húzza vagy forgassa a masszírozóülést a kábelnél vagy a
hálózati adapternél fogva.
• Ha a kábel, vagy a tápegység megsérült, a készüléket nem szabad tovább
használni. Biztonsági okokból ezeket az alkatrészeket csak egy arra jogosult
szerviz cserélheti ki. A veszélyek elkerülése érdekében küldje a készüléket
javításra szervizbe.
• Ügyeljen arra, hogy a kábelbe ne lehessen belebotolni! A kábel ne törjön meg,
ne csípődjön be, és ne csavarodjon meg!
meghatározott személyekre vonatkozóan
• A készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy ismerettel rendelkező
személyek általi használatra (a gyermekeket is beleértve), kivéve, ha a
biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy útmutatást ad a
készülék használatáról.
• Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, így biztosítva,
hogy ne játsszanak vele.
• Ne használja ezt a készüléket a gyógyászati alkalmazások támogatására
vagy esetleg helyettük! A krónikus fájdalmak és a tünetek még súlyosbodhatnak.
• Ne használja az masszázsbetétet, illetve használat előtt konzultáljon
orvosával, ha:
- terhes,
- szívritmusszabályozója, mesterséges ízülete vagy elektromos implantátuma
van.
- az alábbi betegségek vagy panaszok valamelyikében szenved: Keringési
zavarok, érgörcs, nyitott sebek, zúzódások, hámsérülések, vénagyulladások.
• Ne használja a készüléket szem közelében vagy más érzékeny testrésznél.
• A készülék felülete forró. A készülék használata során a hőre érzéketlen
személyeknek óvatosnak kell lenniük.
• Ha használat közben fájdalmat érez vagy a masszírozást kellemetlennek
érzi, akkor szakítsa meg a használatot, és kérje orvosa tanácsát.
• A masszírozóülés gyógykezelés céljából történő használatával kapcsolatban
kérje ki orvosa véleményét.
• Tisztázatlan fájdalmak esetén - amennyiben ön orvosi kezelés alatt áll és/vagy
orvosi készülékeket használ - a masszírozóülés használata előtt konzultáljon
orvosával.
a készülék üzembe helyezése előtt
• A hálózati adapter, kábel és masszírozóülés sérülésmentes állapotát minden
használat előtt gondosan ellenőrizze. A meghibásodott készüléket nem
szabad használatba venni.
• Ne használja a készüléket, ha azon vagy a kábelen sérülések láthatók, ha a
készülék nem működik kifogástalanul, ill. ha az ülés leesett vagy nedves lett.
A veszélyek elkerülése érdekében küldje a készüléket javításra szervizbe.
a készülék
• A készüléket csak rendeltetésének megfelelően, a használati utasítás
szerint használja!
• Ha más célra használja, elveszti a garanciaigényét.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha rá van csatlakoztatva az
elektromos hálózatra!
• Egy használat maximális időtartama 15 perc lehet.
• Vigyázzon, hogy a készülék ne érintkezzen éles vagy hegyes tárgyakkal!
• Nagyfrekvenciás elektromágneses adók közelében ne használja a készüléket!
• Ne tegye a készüléket közvetlenül villanykályha vagy más hőforrások mellé!
• Soha ne használja a masszírozóülést összehajtogatott vagy gyűrött
állapotban.
• Ne álljon rá a készülékre!
• Ne nyúljon hozzá a tápegységhez, ha vízben áll, és a villásdugót mindig
száraz kézzel fogja meg!
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo
na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a
přiložte kopii stvrzenky o koupi.
A készülék iparszerű használatra vagy gyógyászati célra nem
alkalmas. Ha egészségügyi meggondolásai vannak, a masszírozó
párna használata előtt beszélje meg az orvosával!
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky ecomed se vztahuje záruční lhůta dvou let od data nákupu.
BIZTONSÁG KÖZÚTI KÖZLEKEDÉSNÉL
A biztonság a legfontosabb a közúti közlekedés során! Vezetés közben
a sofőr nem használhatja a masszázspárnát. A masszázspárnát csak
utasként vagy parkoló járműben használja.
2.
3.
4.
Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo
fakturou.
Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během
záruční lhůty zdarma.
Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani
pro vyměněné komponenty.
Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou
třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při
zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené
přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako
případ záruky.
Nečistěte chemicky!
Přístroj a ovládací prvky
az áramellátáshoz
Záruční podmínky a podmínky oprav
5.
Neperte!
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
• 1 adapterkábel szivargyújtóhoz • 1 használati útmutató
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel, haladéktalanul lépjen
kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED je zapsaná ochranná známka společnosti MEDISANA AG.
V případě servisu se s požadavky na příslušenství a náhradí díly prosím
obracejte na:
BONITO CZ s.r.o. • Debolinská 700/14 • 14800 Praha 4 (CZ)
Tel.: +420 241405618 • Fax: +420 241734658
eMail: info@bonito.cz • Internet: www.medisanashop.cz
A masszázspárnát csak zárt térben vagy járművekben használja.
Üzembe helyezés
• Helyezze el a masszázsbetét  gépet egy magas széken vagy fotelban, és
rögzítse a hátoldalon levő tartóhevederekkel!
• Csatlakoztassa a hálózati adapter  kábelét, illetve dugja rá az adapterkábelt
 a szivargyújtóra a masszázsmatrac kábelével.
• Dugaszolja be a hálózati adapter  csatlakozóját a hálózati csatlakozóaljzatba, illetve dugja be az adapterkábel .
• Helyezkedjen el a masszírozóülésen , és ismerkedjen meg annak kezelésével.
A készülék kezelése
A masszírozóülés a célzott kezelés érdekében három masszírozási tartománnyal rendelkezik. Ezek a váll- , az ágyék-  és az ülésrészen  találhatók.
Két intenzitáserősség állítható be. A hátrész  hőkezelése külön vagy a
masszírozás funkcióval kombinálva is használható. A beépített időzítő a
készüléket 15 perc után automatikusan kikapcsolja.
Funkciógombok a vezérlőegységen 
• Masszírozás gomb  :
- Ha megnyomja a masszírozás gombot , akkor a készülék az alacsony
intenzitásszinten kezdi el a masszírozást. A gombba épített LED zöld
színnel kezd világítani.
- Ha másodszor is megnyomja a masszírozás gombot , akkor a készülék
az erős intenzitásszintre vált.
- Kikapcsolás: Nyomja meg ismét a masszírozás gombot .
• Melegítés gomb  :
- Ha megnyomja a melegítés gombot , akkor a melegítés funkció aktiválódik és a gombba épített LED piros színnel kezd világítani.
- Ha újból megnyomja a melegítés gombot , akkor a melegítés funkció
kikapcsolódik.
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a 15 perces maximális üzemidőt ne lépje túl!
Tisztítás és ápolás
• Mielőtt a készüléket tisztítani kezdi, győződjön meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva, és a villásdugót kihúzta a dugaszolóaljzatból! Hagyja lehűlni
a készüléket!
• A masszírozóülést csak nedves kendő vel tisztítsa. Semmi esetre se
használjon kefét, éles tisztítóeszközt, benzint, hígítót vagy alkoholt. A
masszírozóülést tiszta, puha kendő vel dörzsölje szárazra.
• A készüléket tisztításhoz soha ne merítse vízbe, és ügyeljen arra, hogy ne
hatoljon be víz a készülékbe!
• A készüléket csak akkor használja újra, ha már teljesen kiszáradt!
• Csavarja ki a kábelt, ha megcsavarodott!
• A legjobb, ha a készüléket visszateszi az eredeti csomagolásba és
biztonságos, hűvös és száraz helyen tárolja!
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden
egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus
készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy
továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
Műszaki adatok
Név és modell
Áramellátás
Tápegység
Szivargyújtó-adapter
Üzemidő
Üzemi körülmények
Tárolási feltételek
Méretek
Súly
Hálózati kábel hossza
Adapterkábel hossza
Cikkszám
EAN kód
A használati utasítás aktuális változata a www.ecomed-online.com internetoldalon található.
Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez!
Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási
bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A ecomed termékeire a megvásárlás dátumától számított két éves garancia
2.
4.
karbantartáshoz és tisztításhoz
• A készülék nem szorul karbantartásra. Ha mégis zavar lépne fel, csupán azt
ellenő rizze, hogy a hálózati adaptert megfelelő en csatlakoztatta-e!
• Ön csak tisztogatási munkákat végezhet saját kezűleg a készüléken.
Meghibásodás esetén ne próbálja önállóan megjavítani a készüléket. Ezzel
nem csak érvényét veszti mindennemű garancia, hanem komoly veszélyeknek is kiteszi magát (tűz, áramütés, sérülés). A javításokat csak hivatalos
szervizekben végeztesse.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékokba!
• Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal húzza ki a villásdugót!
Tilos kimosni!
Tilos a vegytisztítás!
ecomed vibrációs masszírozású ülésrátét MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 Hz
300
mA
26
12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
12 V= 3 A
max. 15 perc
csak száraz helyiségekben
hűvös és száraz hely
kb. 97 x 47 cm
kb. 0,6 kg hálózati adapter nélkül
kb. 1,8 m
kb. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszaki és formai változtatásokra.
3.
Ne használja a masszírozó párnát vizesblokkokban (pl. fürdésnél
vagy zuhanyozásnál)!
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
5.
érvényes. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy
számlával kell igazolni.
Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt
ingyen kijavítjuk.
A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a
garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás
figyelmen kívül hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által
végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a
szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért
akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális
eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
Az ECOMED a MEDISANA AG bejegyzett védjegye.
Javítással, tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatban az alábbi helyen
érdeklődjön:
Promecom Kft. • Kunigunda street 60 • 1037 Budapest
phone: +36-1-453-7100
website: www.promecom.hu • email: info@promecom.hu
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:52 Uhr
PL
Seite 7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki
bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję
obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując
urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też
niniejszą instrukcję obsługi.
PL
Pokrowiec na siedzenie
z funkcją masażu
wibracyjnego MC-85E
Kullanım talimatı
Lütfen dikkatle okuyunuz!
23300 04/2014

• Przed podłączeniem adaptera sieciowego do źródła energii, upewnij się, czy
napięcie elektryczne, umieszczone na tabliczce znamionowej zgodne jest z
wartością napięcia elektrycznego w gniazdku.
• Urządzenie musi być podłączone w ten sposób, aby wtyczka była zawsze
łatwo dostępna.
• Podł ączaj adapter sieciowy tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Stosuj tylko zasilacz sieciowy dołączony do fotela masującego.
• Chroń zasilacz sieciowy, przewód zasilający i fotel masujący przed wysokimi
temperaturami, gorącymi powierzchniami, wilgocią i cieczami. Nigdy nie
chwytaj zasilacza mokrymi rękami.
• Nie chwytaj za urządzenie, które wpadło do wody. Natychmiast wyciągnij
wtyczkę sieciową lub zasilacz sieciowy z gniazda wtykowego.
• Natychmiast po zakończeniu użytkowania wyciągnij zasilacz z gniazdka
elektrycznego.
• Jeśli chcesz odłączyć urządzenie od źródła prądu, wyciągnij zasilacz z
gniazdka elektrycznego, nigdy nie ciągnij za kabel!
• Nie przenoś, nie ciągnij ani nie obracaj fotela masującego za przewód
zasilający lub zasilacz sieciowy.
• Urządzenia nie wolno dalej używać, jeśli kabel lub inna część sieci elektrycznej są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa części te mogą
zostać wymienione jedynie przez autoryzowanego serwisanta. Aby uniknąć
zagrożeń, wyślij urządzenie do naprawy w punkcie serwisowym.
• Należy zwrócić uwagę na to, aby ułożenie kabli nie groziło potknięciem. Nie
łam, nie zakleszczaj, ani nie wykręcaj kabla.
szczególne przypadki







• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (zwłaszcza dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych. Nie powinny
go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że znajdują się pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia.
• Dorośli powinni dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Nie stosuj urządzenia, jako pomocy w terapii lub w zastępstwie leczenia
medyczego. Chroniczne bóle lub symptomy mogą się przez to stać bardziej
uciążliwe.
• W niektórych przypadkach nie należy stosować nakładki do masażu lub przed
użyciem należy skonsultować się z lekarzem, ma to miejsce gdy:
- ejesteś w ciąży;
- posiadasz rozrusznik serca, sztuczne stawy lub implantyelektroniczne;
- cierpisz na jedną lub kilka z niżej podanych chorób lub dolegliwości:
zaburzenia krążenia krwi, żylaki, otwarte rany, stłuczenia, rozpadliny skóry,
zapalenia żył.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała.
• Powierzchnia urządzenia rozgrzewa się do wysokiej temperatury. Osoby o
obniżonej wrażliwości na wysoką temperaturę muszą zachować ostrożność
podczas stosowania urządzenia.
• Jeżeli odczuwasz ból lub masaż nie sprawia Ci przyjemności, przerwij zabieg
i skonsultuj się z lekarzem.
• W sprawie stosowania fotela masującego do zabiegów terapeutycznych
skontaktuj się z lekarzem.
• W przypadku objawów bólu, terapii lekarskiej i / lub stosowania urządzeńń
medycznych, przed użyciem fotela masującego skonsultuj się z lekarzem.
przed użyciem urządzenia

• Przed każdym użyciem dokł adnie sprawdź zasilacz sieciowy, przewód
zasilający i fotel masujący, czy nie są uszkodzone. Nie używaj niesprawnego
urządzenia.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli urządzenie lub części przewodu wykazują
widoczne uszkodzenia, urządzenie nie działa prawidłowo, fotel spadł na
podłogę lub uległ zawilgoceniu. Aby uniknąć zagrożeń, wyślij urządzenie do
naprawy w punkcie serwisowym.
użytkowanie urządzenia


Açıklama
• Stosuj urządzenie wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, opisanym w
instrukcji obsługi.
• W przypadku zastosowania do innych celów, roszczenia gwarancyjne
wygasają.
• Nie zostawiaj urządzenia bez kontroli, gdy podłączone jest do sieci.
• Masaż powinien trwać jednorazowo nie dłużej niż 15 minut.
• Urządzenie nie powinno być narażone na kontakt z ostrymi lub spiczastymi
przedmiotami.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu nadajników elektromagnetycznych o
wysokiej częstotliwości.
• Nie kładź, ani nie stosuj urządzenia nigdy bezpośrednio obok elektrycznych
piecyków grzewczych, ani innych źródeł ciepła.
• Nigdy nie używaj złożonego lub pogniecionego fotela masującego.
• Nie stawaj na urządzeniu.
• Nie chwytaj zasilacza stojąc w wodzie, a wtyczkę chwytaj zawsze suchymi
rękami.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych lub
medycznych. Przy wątpliwościach natury zdrowotnej, skonsultuj się
przed uyciem poduszki do masau ze swoim lekarzem.
WAŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
zranień lub uszkodzenia urządzenia.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara
sebep olabilir.
BEZPIECZEŃSTWO W RUCHU ULICZNYM
Najwaniejsze w ruchu ulicznym jest bezpieczeństwo! Kierowcom nie
wolno uywać poduszki do masau podczas jazdy. Podczas jazdy z
poduszki moe korzystać tylko pasaer. Kierowca moe jej uywać
tylko w zaparkowanym samochodzie.
OSTRZEŻENIE DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych
urazów ciała.
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
Poduszki do masau mona uywać tylko w zamkniętych
pomieszczeniach lub w samochodzie.
UWAGA DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego
uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
WSKAZÓWKA UYARI
Wskazówki te zawierają przydatne informacje dotyczące instalacji i
stosowania.
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
Klasa ochrony II
Koruma sınıfı II
Güvenlik bilgileri
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu,
özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu
kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın.
Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım
kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Zakres dostawy
Nie uywaj poduszki do masau w wilgotnych pomieszczeniach
(np. łazienki lub kabiny prysznicowe).
Uruchamianie
• Umieść nakładka do masażu  na wysokim krześle lub fotelu i unieruchom
ją za pomocą umieszczonych z tyłu taśm mocujących.
• Połącz przewód zasilacza sieciowego  lub przewód adaptera  z przewodem maty masującej.
• Włóż wtyczkę zasilacza sieciowego  do wtyczki lub wtyczkę przewodu
adaptera  do gniazda zapalniczki.
• Usiądź na fotel  i zapoznaj się z jego obsługą.
Obsługa urządzenia
Fotel masujący posiada trzy strefy masażu przeznaczonego do celowych
zabiegów. Strefy te znajdują się w obszarze ramion , lędźwi  oraz w
siedzisku . Możliwe jest ustawienie dwóch poziomów natężenia. Ogrzewanie
obszaru pleców  można włączać oddzielnie lub w połączeniu z funkcją masażu. Wbudowany timer wyłącza urządzenie automatycznie po 15 minutach.
Przyciski funkcyjne w sterowniku 
• Przycisk masażu  :
- Naciśnij przycisk masażu , urządzenie rozpoczyna masaż na najniższym
poziomie natężenia. Zintegrowana z przyciskiem dioda LED świeci w
kolorze zielonym.
- Jeżeli naciśniesz przycisk masażu  po raz drugi, urządzenie przełączy się
na wyższy poziom natężenia.
- Wyłączanie: Naciśnij ponownie przycisk masażu .
• Przycisk podgrzewania  :
- Naciśnij przycisk podgrzewania , zostaje aktywowana funkcja podgrzewania, a zintegrowana z przyciskiem dioda LED świeci w kolorze czerwonym.
- Naciśnij ponownie przycisk podgrzewania , funkcja podgrzewania zostanie wyłączona.
UWAGA
Należy pamiętać, aby nie przekraczać maksymalnego czasu
pracy urządzenia wynoszącego 15 minut!
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed zaczniesz czysścić urządzenie, upewnij się, czyjest ono wyłączone
i czy wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka elektrycznego. Odczekaj, aż
urządzenie się wychłodzi.
• Czyść fotel masujący tylko nawilżoną gąbką. Nie używaj do czyszczenia
szczotek, ostrych przedmiotów, benzyny, rozcieńczalników ani alkoholu.
Wytrzyj fotel do sucha czystą miękką szmatką.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w celu czyszczenia w wodzie i uważaj, by woda
nie dostała się do wnętrza urządzenia.
• Korzystaj z urządzenia ponownie dopiero wtedy, gdy jest zupełnie suche.
• Gdy przewód jest skręcony, wyprostuj go.
• Przechowuj urządzenie najlepiej w oryginalnym opakowaniu w bezpiecznym,
czystym, chłodnym i suchym miejscu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich
urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają
one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu
zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby
mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych
lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model
: ecomed Pokrowiec na siedzenie z funkcją
masażu wibracyjnego MC-85E
Zasilanie energią elektryczną
: 100 - 240 V~ 50/60
300 mA
26 Hz
Zasilacz sieciowy
: 12 V= 600 mA
Adapter do gniazda zapalniczki : 12 V= 3 A
E9-10R-04.1145
Czas pracy
: maks. 15 minut
Warunki pracy
: tylko w suchych pomieszczeniach
Warunki składowania
: suche i chłodne miejsce
Wymiary
: ok. 97 x 47 cm
Ciężar
: ok. 0,6 kg bez zasilacza sieciowego
Długość przewodu zasilającego : ok. 1,8 m
Długość przewodu adaptera
: ok. 1,8 m
Nr artykułu
: 23300
Kod EAN
: 40 15588 23300 5
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.ecomed-online.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć się do specjalistycznego
punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być
wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty ecomed udzielana jest 2-letnia gwarancja licząc od daty
2.
3.
4.
konserwacja i czyszczenie
• Urządzenie nie wymaga konserwacji. Gdyby jednak wystąpił a usterka,
sprawdź, czy adapter sieciowy jest prawidł owo podł ączony.
• Moesz samodzielnie czyś cić urządzenie. Nigdy nie naprawiaj samodzielnie
uszkodzonego urządzenia. Prowadzi to nie tylko do utraty wszelkich praw
gwarancyjnych, lecz moe spowodować równie powane zagroenia
(poar, poraenie prądem elektrycznym, zranienie). Zlecaj naprawę tylko
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie, ani w innych cieczach.
• Gdy jednak jakaś ciecz dostanie się do wnętrza urządzenia, natychmiast
wyciągnij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
5.
sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi
być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani
dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np.
przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
Odpowiedzialność za poś rednie i bezpoś rednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie
urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy MEDISANA AG.
numer LOT
LOT numarası
Nie prać !
W sprawach serwisowych oraz w przypadku zamawiania osprzętu i części
zamiennych prosimy zwrócić się do:
Wytwórca
Fabrikatör
Nie czyścić chemicznie !
Medisana Medical sp. • z.o.o.Lipowa 35 • 05520 Konstancin - Jeziorna (PL)
Tel. +48 22 717 53 73 • Fax: +48 22 757 69 91
eMail: medisana@medisana-medical.pl • Internet: www.hornmedical.com.pl
Teslimat Kapsamı
En başta, cihazın eksiksiz olup olmadığını kontrol edin.
Teslimat kapsamına şunlar dahildir:
• 1 ecomed Vibrasyon Masajı Koltuk Minderi MC-85E • 1 Şebeke adaptörü
• 1 Çakmak için adaptör kablosu • 1 Kullanma talimatı
Paketi açtığınızda, nakliyattan kaynaklanan hasar tespit ederseniz, cihazı satın
aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
İlk Kullanım
• 1 zasilacz sieciowy • 1 przewód adaptera do zapalniczki samochodowej
• 1 instrukcji obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe, skontaktuj się
natychmiast ze sklepem.
Vibrasyon Masajı
Koltuk Minderi
MC-85E
Objaśnienie symboli
TR
W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 ecomed Pokrowiec na siedzenie z funkcją masażu wibracyjnego MC-85E
zasilanie energią elektryczną
PL Urządzenie i elementy obsługi
TR Cihaz ve Kullanma Elemanları
 Przewód adaptera do zapalniczki samochodowej  Zasilacz  Gniazdo
do podłączania zasilacza sieciowego i przewodu adaptera  Pilot sterujący
 Przycisk PODGRZEWANIA  Przycisk MASAŻU  Fotel masujący
 Silnik do masażu w obszarze ramion  Ogrzewanie pleców  Silnik do
masażu w obszarze lędźwi  Silnik do masażu w siedzisku
Na początku sprawdź kompletność dostawy.
Instrukcja obsługi Przeczytaj uważnie!
TR
Urządzenie i elementy obsługi
güç kaynağı hakkında
• Şebeke adaptörünü güç kaynağına bağlamadan önce tip levhasında belirtilen
akım geriliminin sizin güç ağınızla uyumlu olup olmadığına dikkat ediniz.
• Cihaz, şebeke fişini rahatlıkla ulaşılabilecek şekilde bağlanmış olmalıdır.
• Ağ adaptörünü sadece cihaz kapalıyken takınız.
• Sadece masaj koltuğu ile birlikte teslim edilen şebeke adaptörünü kullanınız.
• Şebeke adaptörünü, kabloyu ve masaj koltuğunu yüksek sıcaklıktan, kızgın
yüzeylerden, nemden ve sıvılardan koruyunuz. Şebeke adaptörüne ıslak elle
kesinlikle dokunmayın.
• Suya düşen bir alete dokunmayınız. Şebeke fişini ya da şebeke adaptörünü
derhal prizden çekin.
• Cihazı kullandıktan sonra, şebeke adaptörünü prizden çıkartın.
• Cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için kesinlikle kablosundan çekmeyin.
• Masaj koltuğunu kablosundan veya şebeke adaptöründen veya tutarak
taşımayın.
• Kablo veya şebeke adaptörü hasar gördüğünde cihaz yeniden kullanılmamalıdır. Emniyet nedenlerinden ötürü bu parçalar yalnızca yetkili bir servis
tarafından değiştirilebilir. Tehlikeli durumları önlemek için cihazı servis yerine
tamire gönderiniz.
• Kabloların, ayağa takılıp tökezlemeye yol açmamasına dikkat ediniz! Kablolar,
bükülmemeli, sıkıştırılmamalı ve de çok fazla döndürülmemelidir.
• Masajı minderini  yüksek bir sandalyeye veya koltuğa yerleştiriniz ve arka
tarafındaki tutturma kemerleriyle tutturunuz.
• Şebeke adaptörünün kablosunu  ya da adaptör kablosunu  masaj şiltesi
üzerinde bulunan kablo.
• Şebeke adaptörünün fişini  şebeke prizine ya da adaptör kablosunun fişini
 çakmağa takın.
• Koltuk  üzerine oturun ve kendinizi kullanımına alıştırın.
Cihazın kullanımı
Masaj koltuğu üç masaj bölgesine uygulanabilir. Bunlar omuz , bel-  ve
oturma kısmında  bulunur. İki farklı yoğunluk ayarlanabilir. Sırt bölgesine ısı
uygulanması  ayrıca veya masaj işlevi ile kombine edilerek kullanılabilir.
İçinde bulunan zamanlayıcı cihazı 15 dakika sonra otomatik olarak kapatır.
Kontrol ünitesindeki 4 fonksiyon tuşları
• Masaj tuşu  :
- Masaj tuşuna  basıldığında, cihaz en düşük yoğunlukta masaj yapmaya
başlar. Tuşun içinde bulunan bir LED yeşil renkte yanmaya başlar.
- Masaj tuşuna  ikinci bir kez bastığınızda, cihaz daha güçlü yoğunluk
kademesine geçer.
- Kapatmak için: Masaj tuşuna  yeniden basın.
• Isı tuşu  :
- Isı tuşuna  bastığınızda, ısıtma fonksiyonu etkinleşir ve tuşta bulunan
LED kırmızı renkte yanmaya başlar.
- Isı tuşuna  tekrar basıldığında ısıtma fonksiyonu kapanır.
özel kişiler için
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal ve zihinsel özürlü veya deneyim ve/veya bilgi
eksikliği olan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanmak için tasarlanmamıştır. Ancak, bu kişiler bu cihazı güvenliklerini sağlamakla görevli bir
kişinin sürekli gözetimi altında veya onlardan cihazın nasıl kullanılacağı ile
ilgili talimat almaları durumunda kullanabilirler.
• Çocukların bu cihazla oynamadığından emin olmak için, gözetlenmesi gerekir.
• Bu cihazı tıbbi uygulamalar için destek veya tıbbi uygulamalar yerine kullanmayınız. Kronik hastalıklar ve belirtiler daha da kötüleşebilirler.
• Aşağıdaki durumlarda Masajı Minderi kullanılmamalı veya önce doktorunuza
danışılmalıdır:
- Hamilelikte
- Bir kalp pili, suni eklem veya elektronik imlantat taşıyanlar.
- Aşağıda belirtilen hastalıklardan birinden veya birkaçından şikayeti olanlar:
Kan dolaşımı rahatsızlıkları, varis, açık yaralar, şişkinlikler, deri kesikleri,
damar iltihapları.
• Cihazı gözlere veya diğer hassas vücut bölgelerine yakın olarak kullanmayın.
• Bu cihazın yüzeyi ısınır. Isıya karşı hassas olmayan kişilerin cihazı kullanırken
çok dikkatli olmaları gerekmektedir.
• Uygulamada ağrı hissettiğinizde veya rahatsız olduğunuzda uygulamaya
devam etmeyin ve bu konuyu doktorunuza danışın.
• Masaj koltuğu ile terapi konusundaki sorularınızı doktorunuza yönetebilirsiniz.
• Nedenini bilmediğiniz ağrılarda, doktor tedavisi altında bulunuyorsanız
ve/veya tıbbi cihazlar kullanıyorsanız, masaj koltuğunu kullanmadan önce
doktorunuza danışınız.
cihazı çalıştırmadan önce
• Şebeke adaptöründe, kabloda ve masaj koltuğunda her kullanım öncesi
dikkatle hasar kontrolü yapın. Hasarlı bir cihaz çalıştırılmamalıdır.
• Cihazda veya kablo parçalarında hasar varsa, doğru çalışmıyorsa, koltuk yere
düşmüş ise veya ıslandığında cihazı kullanmayın. Tehlikeli durumları önlemek
için cihazı servis yerine tamire gönderiniz.
cihazın işletimiyle ilgili
• Cihazı sadece kullanım talimatındaki belirlemelerine uygun olarak kullanınız.
• Amacından uzak kullanımlarda garanti hakkı iptal olur.
• Cihazı akım şebekesine bağlı olduğu sürece gözetimsiz bırakmayınız.
• Bir uygulamanın maksimum süresi 15 dakikadır.
• Cihazın sivri veya keskin nesnelerle temasını önleyiniz.
• Cihazı yüksek frekanslı elektromanyetik vericilerin yakınında çalıştırmayınız.
• Cihazı elektrikli ısıtıcıların veya diğer ısı kaynaklarının yanına asla koymayınız ve kullanmayınız.
• Masaj koltuğunu kesinlikle katlanmış veya buruşmuş olarak kullanmayın.
• Cihazın üzerine ayaküstü çıkıp dikilmeyiniz.
• Su içinde iken şebeke adaptörüne dokunmayınız ve fişe dokunduğunuzda
ellerinizin daima kuru olmasına dikkat ediniz.
Bu cihaz ticari amaçla veya tıbbi alanda kullanım için
tasarlanmamıştır. Eğer sağlıksal şüpheleriniz varsa, masaj
yastığını kullanmadan önce doktorunuzla görüşünüz.
TRAFİKTE GÜVENLİK
Trafikte güvenlik en yüksek önceliğe sahiptir! Sürücü aracını
sürerken masaj koltuğu kullanmamalıdır. Masaj koltuğu sadece park
edilmiş araçta veya araç hareket halinde iken yolcu tarafından
kullanılmalıdır.
DİKKAT
Maksimum çalışma süresi olan 15 dakikayı geçmemeye
dikkat edin!
Temizlik ve bakım
• Cihazda temizlik yapmaya başlamadan önce kapalı olduğundan ve şebeke
fişinin prizden çekili olduğuna dikkat edin. Cihazın soğumasını bekleyin.
• Masaj koltuğunu sadece ıslak bir sünger ile temizleyin. Kesinlikle fırça, sert
deterjan, benzin, tiner veya alkol kullanmayın. Koltuğu temiz ve kuru bez ile
kurulayın.
• Cihazı temizlemek için asla suya daldırmayınız ve cihaza su sızmamasına
dikkat ediniz.
• Cihazı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanınız.
• Eğer kablo kıvrılmışsa, düzeltiniz.
• Cihazı kaldırdığınızda en iyisi orijinal paketine koyunuz ve güvenli, temiz, serin
ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz.
Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar
vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla,
zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan
toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Teknik veriler
Adı ve modeli
Akım beslemesi
Şebeke adaptörü
Çakmak adaptörü
Çalışma süresi
Çalıştırma koşulları
Depolama koşulları
Ölçüleri
Ağırlığı
Uzun şebeke kablosu
Adaptör kablosu
Ürün numarası
EAN-numarası
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.ecomed-online.com
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine
başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve
satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. ecomed ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere iki yıllık garanti
2.
3.
4.
bakım ve temizlik için
• Cihazın bakımının yapılmasına gerek yoktur. Yine de bir arıza meydana
geldiğinde, sadece şebeke adaptörünün bağlantısının doğru şekilde yapılıp
yapılmadığını kontrol ediniz.
• Cihazda sadece temizlik çalışmaları yapmanıza izin verilir. Bir arıza durumunda cihazı kendiniz onarmayı denemeyiniz. Bu durumda garanti hakkı
kaybolur ve ayrıca ciddi tehlikeler (yangın, elektrik şoku, yaralanma) oluşabilir. Onarımlar sadece yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.
• Cihazı suya veya başka sıvılara batırmayınız.
• Buna rağmen cihazın içine sıvı kaçarsa, derhal şebeke fişini çekiniz.
Yıkamayınız!
Kimyasal temizlemeyiniz!
Cihaz ve Kullanma Elemanları
 Çakmak için adaptör kablosu  Şebeke adaptörü  Şebeke adaptörü
bağlantısı ve adaptör kablosu  Kontrol ünitesi  SICAKLIK tuşu
 MASAJ tuşu  Masaj koltuğu  Omuz kısmı masaj motoru  Sırt
ısıtıcı  Bel bölgesi masaj motoru  Oturma yüzeyindeki masaj motoru
ecomed Vibrasyon Masajı Koltuk Minderi MC-85E
100 - 240 V~ 50/60 Hz
300
mA
26
12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
12 V= 3 A
maks. 15 dakika
sadece kuru mekanlarda
kuru ve serin
yakl. 97 x 47 cm
yakl. 0,6 kg şebeke adaptörü hariç
yakl. 1,8 m
yakl. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
Masaj koltuğunu sadece kapalı mekanlarda veya araç içinde kullanın.
Masaj yastığını nemli odalarda kullanmayınız (örneğin banyo veya
duş).
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
5.
verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya fatura ile isbat edilmesi
gereklidir.
Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde
giderilirler.
Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen
parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi
sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine
dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken
oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir
sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz
konusu değildir.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED MEDISANA AGʼnin tescilli bir marka işaretidir.
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için şuraya başvurunuz :
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi
Meneks¸e Sok. No: 2
Beylikdüzü / İstanbul
phone: +90 212 693 02 02
website: www.medisana.com.tr
email: info@medisanaturkiye.com.tr
23300_Vibr_MassSitz_MEDISANA_01042142014.qxd:Vibrationsmassage-Sitzauflage
01.04.2014
11:56 Uhr
RU
RU
Seite 8
Указания по безопасности
Прежде,
чем
начать
пользоваться
прибором,
внимательно прочтите инструкцию по применению,
в особенности указания по технике безопасности, и
сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего
использования. Если Вы передаете аппарат другим
лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по
применению.
Массажное сиденье
MC-85E
• 1 Массажная накидка MC-85E ecomed
• 1 Блок питания
• 1 Кабель для прикуривателя
• 1 инструкция по использованию
Если при распаковке Вы обнаруживаете повреждения, полученные при
транспортировке, незамедлительно свяжитесь с торговой организацией.
электропитание
23300 04/2014

• Перед подключением сетевого адаптера к розетке убедитесь, что
указанные на приборе параметры электрического напряжения совпадают
с параметрами Вашей электросети.
• После использования вынимайте сетевой штекер из розетки.
• Подключайте сетевой адаптер только при выключенном приборе.
• Используйте только тот сетевой адаптер,который входит в комплект
массажной накидки.
• Предохраняйте блок питания, кабель и массажное сиденье от действия
высоких температур, влаги и жидкостей. Не беритесь за блок питания
мокрыми руками.
• Не прикасайтесь к прибору, если он оказался в воде.
• Выдерните шнур из розетки.
• Во время отключения прибора из сети не тяните непосредственно за
сетевой кабель.
• Не перемещайте прибор за сетевой кабель или блок питания.
• Если вы обнаружили повреждения кабеля или блока питания, немедленно
прекратите использовать прибор. Согласно требованиям по технике
безопасности, неисправные детали могут быть устранены только
специалистами авторизованых центров. Отправьте прибор в сервисный
центр.
• Следите за тем, чтобы кабели не становились причиной спотыкания.
Запрещается перегибать, зажимать или перекручивать их.
oсобые меры предосторожности







• Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч.
детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и/или знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под постоянным присмотром ответственных
за них лиц или получили от них указания, по пользованию прибора.
• За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допустить их игры с
прибором.
• Не используйте данный прибор как средство опоры или замену
медицинским мероприятиям. Хронические заболевания и симптомы могут
усилиться.
• Вам следует отказаться от использования массажной накидки или вначале
проконсультироваться у врача, если:
- Вы беременны;
- у Вас установлен кардиостимулятор, искусственные суставы или
электронные имплантаты;
- Вы страдаете одним или несколькими из нижеследующих заболеваний:
нарушение кровообращения, расширение вен, открытые раны, ушибы,
царапины, воспаления вен.
• Не используйте прибор вблизи глаз или других чувствительных частей
тела.
• Прибор имеет горячую поверхность. Лица, не чувствительные к теплу, при
использовании прибора должны соблюдать повышенную осторожность.
• Если Вы чувствуете боль или получаете неприятные ощущения во время
массажа, прервите использование и обратитесь к врачу.
• При наличии вопросов по терапевтическому применению массажного
сиденья обратитесь к врачу.
• При непонятных болях, если Вы находитесь на медицинском лечении и/или
используете медицинские приборы, то перед применением массажного
сиденья проконсультируйтесь с врачом.
перед применением прибора

• Перед каждым использованием тщательно проверяйте блок питания,
кабель, массажное сиденье и сетевой кабель на отсутствие повреждений.
Запрещается пользоваться неисправным прибором.
• Не используйте прибор, если видны повреждения прибора или кабеля, если
прибор не функционирует должным образом, если он упал или попал в
воду. Во избежание рисков отправьте прибор в сервисный центр для
ремонта.
эксплуатация прибора


Explicaţii asupra simbolurilor
ВAЖHO IMPORTANT
Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или
повреждению прибора.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate duce la vătămări grave sau la
deteriorarea aparatului.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! AVERTIZARE
Во избежание возможных травм необходимо строго соблюдать эти
указания.
Aceste indicaţii de avertizare trebuie să fie respectate, pentru a împiedica
posibile vătămări asupra utilizatorului.
ВНИМАНИЕ! ATENŢIE
Во избежание возможных повреждений прибора необходимо
строго соблюдать эти указания.
Aceste indicaţii trebuie să fie respectate, pentru a împiedica posibile
deteriorări ale aparatului.
УКАЗАНИЕ INDICAŢIE
Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о
монтаже или работе.
Aceste indicaţii oferă informaţii suplimentare utile privind instalarea sau
exploatarea.
Класс электробезопасности II
Clasa de protecţie II
Номер LOT
Numărul de LOT
Производитель
Producatorul
• Используйте прибор только по назначению в соответствии с инструкцией
по применению.
• При использовании не по назначении гарантийные обязательства
аннулируются.
• Не оставляйте прибор без надзора, когда он подключен к электросети.
• Максимальная длительность одного сеанса составляет 15 минут.
• Не допускайте контакта прибора с острыми предметами.
• Не устанавливайте прибор вблизи источников высокочастотного
электромагнитного излучения.
• Не укладывайте и не используйте прибор в непосредственной близости
к электрическим нагревателям и другим источникам тепла.
• Не пользуйтесь массажным сиденьем в сложенном или смятом состоянии.
• Не вставайте на прибор.
• Не беритесь за блок питания, если Вы стоите в воде. Всегда беритесь за
вилку только сухими руками.
Прибор не предназначен для коммерческого или медицинского
использования. Если у Вас есть сомнения по поводу своего здоровья,
проконсультируйтесь с врачом перед применением массажера.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ
Безопасность дорожного движения имеет наивысший приоритет! Во
время движения водитель не имеет права пользоваться массажной
подушкой. Используйте массажную подушку, только будучи пассажиром,
или в установленном на стоянку автомобиле.
Используйте массажную подушку только в закрытых помещениях или в
автомобиле.
Не применяйте массажер во влажных помещения (например, в ванной
комнате, душевой).
oбслуживание и чистка
• Прибор не требует специального технического обслуживания. При
возникновении неисправности лишь проверьте, должным ли образом
присоединен сетевой адаптер.
• Сами Вы можете выполнять только очистку прибора. В случае
неисправностей не ремонтируйте прибор самостоятельно. В этом случае не
только гарантия теряет свою силу, но могут возникать серьезные опасности
(пожар, поражение электрическим током, травмы). Доверяйте проведение
ремонта только авторизированным сервисным центрам.
• Не погружайте прибор в воду или в другие жидкости.
• Если в прибор все же попала жидкость, незамедлительно вытащите вилку
из розетки.
Ввод в работу
• Уложите Массажную накидку  на высокий стул или кресло и закрепите
его с помощью фиксирующих ремней, расположенных на задней стороне.
• Соедините кабель блока питания  или кабель  для прикуривателя с
кабелем массажного мата.
• Вставьте вилку блока питания  в сетевую розетку или штекер
кабеля .
• Теперь можно лечь на сиденье  и ознакомиться с его управлением.
Управление прибором
Массажное сиденье имеет две массажных зоны и три целенаправленного
массажа. Они находятся в области плеч , поясницы  и сиденья . Можно
настроить два уровня интенсивности. Тепловое воздействие в области
спины  можно использовать отдельно или в сочетании с функцией
массажа. Встроенный таймер автоматически отключает прибор через 15
минут.
Функциональные кнопки на блоке управления
4
• Кнопка массажа  :
- Нажмите кнопку массажа , прибор начинает массаж на низком уровне
интенсивности. Встроенный в кнопку светодиод начинает мигать
зеленым светом.
- Нажмите кнопку массажа  второй раз, прибор переходит на более
высокий уровень интенсивности.
- Выключение: повторно нажмите кнопку массажа .
• Кнопка нагрева  :
- Нажмите кнопку нагрева  , активируется функция нагрева, и
встроенный в кнопку светодиод начинает мигать красным светом.
- Повторно нажмите кнопку нагрева , функция нагрева выключается.
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы не превышать максимальную
длительность работы 15 минут!
Чистка и уход
• Перед очисткой прибора убедитесь в том, что прибор выключен и вилка
вытянута из розетки. Дайте прибору охладиться.
• Очищайте массажное сиденье только влажной губкой. Не используйте
щетки, острые предметы, бензин, растворители или спирт. Протрите
сиденье насухо чистой, мягкой тряпкой.
• Не погружайте прибор в воду и следите за тем, чтобы вода не попадала
внутрь прибора.
• Используйте прибор только после его полного высыхания.
• Размотайте шнур, если он перекручен.
• Лучше всего укладывать прибор в оригинальную упаковку и хранить в
безопасном, чистом, прохладном и сухом месте.
de şedere
Pachetul de livrare
Mai întâi, verificaţi dacă aparatul este complet.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 ecomed suport de vibromasaj MC-85E • 1 adaptor de reţea
Punerea în funcţiune
referitor la alimentarea electrică
• Înainte de a racorda adaptorul de reţea la alimentarea electrică, aveţi în
vedere ca tensiunea electrică, indicată pe plăcuţa de fabricaţie, să coincidă cu
cea a reţelei dumneavoastră.
• Aparatul trebuie conectat în aşa fel, încât fişa de reţea să fie uşor accesibilă.
• Racordaţi adaptorul de reţea numai când aparatul este deconectat.
• Folosiţi numai adaptorul de reţea livrat împreună cu scaunul de masaj.
• Ţineţi alimentatorul de reţea, cablul şi scaunul de masaj la distanţă faţă de
sursele de căldură, suprafeţele fierbinţi, umiditate şi lichide.
• Nu scoateţi cu mâna aparatul căzut în apă. Scoateţi imediat ştecherul din
priză.
• Scoateţi întotdeauna elementul de reţea din priză după utilizare.
• Pentru a detaşa aparatul de reţeaua electrică, nu trageţi niciodată de cablul de
reţea.
• Nu purtaţi, trageţi sau rotiţi scaunul de masaj de cablu sau de alimentatorul de
reţea.
• Dacă cablul sau alimentatorul de reţea este deteriorat, utilizarea aparatului
este interzisă. Din motive de siguranţă aceste componente au voie să fie
înlocuite numai într-un centru de service autorizat. Pentru evitarea pericolelor,
trimiteţi aparatul la service pentru a fi reparat.
• Traseul cablului nu are voie să producă pericol de alunecare. Cablul nu are
voie să fie îndoit, prins sau răsucit.
pentru categorii deosebite de persoane
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) care
posedă incapacităţi fizice, senzoriale, psihice sau experienţă şi/sau
cunoştinţe insuficiente, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de persoane care răspunde de siguranţa lor sau primesc de la
acestea instrucţiuni asupra modului de folosirea a aparatului.
• Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a asigura condiţiile ca aceştia să nu
se joace cu aparatul.
• Nu utilizaţi acest aparat în scopul susţinerii sau al înlocuirii unor aplicaţii
medicinale. Afecţiunile sau simptomele cronice s-ar putea agrava.
• Trebuie să renunţaţi la folosirea scaunului de masaj, respectiv să luaţi legătura mai întâi cu medicul, dacă:
- Sunteţi gravidă,
- Dacă purtaţi un stimulator cardiac, dacă aveţi articulaţii artificiale sau
implanturi electronice.
- Dacă suferiţi de una sau mai multe din bolile sau afecţiunile următoare:
tulburări circulatorii, varice, răni deschise, lovituri, crăpături ale pielii, inflamaţii ale venelor.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea ochilor sau altor părţi sensibile ale corpului.
• Aparatul are o suprafaţă fierbinte. Persoanele care au insensibilitate la
căldură trebuie să folosească aparatul cu precauţie.
• Dacă sesizaţi dureri sau dacă masajul devine neplăcut, întrerupeţi utilizarea şi
luaţi legătura cu medicul dumneavoastră.
• Solicitaţi relaţii de la medicul dumneavoastră, dacă aveţi întrebări de natură
terapeutică privind folosirea scaunului de masaj.
• În cazul apariţiei unor dureri fără o cauză aparentă, dacă vă aflaţi în fază de
tratament medical şi/sau folosiţi aparate medicale, consultaţi medicul înainte
de folosirea scaunului de masaj.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми
отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и
электронные приборы независимо от того, содержат ли они
вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия
торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
Технические характеристики
Название и модель
Электропитание
Блок питания
Переходник для прикуривателя
Длительность работы
Условия эксплуатации
Условия хранения
Размеры
Вес
Длина сетевого кабеля
Длина переходного кабеля
Артикул
Номер EAN
 Motor pentru masaj în zona umerilor  Încălzire în zona spatelui
 Motor pentru masaj în zona lombară  Motor pentru masaj pe suprafaţa
• 1 Auto adaptor cablu • 1 îndrumător cu instrucţiuni de utilizare
Dacă, după dezambalare, observaţi deteriorări provenite de la transport, vă
rugăm să luaţi legătura imediat cu reprezentantul comercial.
В объем поставки входят:
Instrucţiuni de utilizare
Vă rugăm citiţi cu atenţie!
Пояснение символов
сиденье
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire care urmează, în
special indicaţiile de securitate, înainte de a utiliza aparatul
şi păstraţi instrucţiunile de folosire pentru întrebuinţări
ulterioare. Dacă încredinţaţi aparatul unui terţ, predaţi-i
neapărat şi aceste instrucţiuni de folosire.
Вначале проверьте комплектность аппарата.
Suport de
vibromasaj MC-85E
RU Прибор и органы управления
RO Aparatul şi elementele de comandă
 Кабель для прикуривателя  Блок питания
 Гнездо для блока питания и кабеля  Блок управления
 Кнопка НАГРЕВ  Кнопка МАССАЖ  Массажное сиденье
 Массажный двигатель в области плеч  Нагрев в области спины
 Массажный двигатель в области поясницы  Массажный двигатель в
Объем поставки
Инструкция по применению
Внимательно ознакомиться!
RO
RO Indicaţii de securitate
Прибор и органы управления
: Массажная накидка MC-85E ecomed
: 100 - 240 B~ 50/60 Гц
300 мA
26
: 12 B= 600 мA
: 12 B= 3 A
E9-10R-04.1145
: макс. 15 минут
: только в сухих помещениях
: в сухом, прохладном месте
: прибл. 97 x 47 cм
: прибл. 0,6 кг без блока питания
: прибл. 1,8 м
: прибл. 1,8 м
: 23300
: 40 15588 23300 5
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
www.ecomed-online.com
Условия гарантии и ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в специализированный магазин или
непосредственно в сервис-центр. При необходимости отправки прибора
следует указать дефект и приложить кассовый чек.
На прибор распространяются следующие условия гарантии:
1. На изделия ecomed предоставляется гарантия сроком два года с даты
продажи В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым
чеком или счетом.
2. Дефекты материалов и производственный брак устраняются бесплатно в
течение гарантийного срока.
3. Гарантийный ремонт не ведет к увеличению гарантийного срока для
прибора и замененных компонентов.
4. Гарантия не распространяется на:
а) любой ущерб, возникший вследствие неправильного обращения,
например, из-за несоблюдения инструкции по применению
б) ущерб,
связанный
с
несанкционированным
ремонтом
или
вмешательством в прибор со стороны покупателя или третьих лиц
в) повреждения вследствие транспортировки от производи-теля к
потребителю или при отправке в сервисный отдел
г) принадлежности, подверженные нормальному износу.
5. Ответственность за прямой и косвенный ущерб, возникший в связи с
прибором, исключается также в том случае, если повреждение прибора
признано гарантийным случаем.
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED является зарегистрированной торговой маркой компании
MEDISANA AG.
Не мыть прибор!
По вопросам обслуживания, принадлежностей и запасных частей
обращайтесь по адресу:
Не чистить химическими средствами!
ООО МЕДИСАНА РУС
ул. Нагорная 20-1 • 117186 Москва, Россияa • тел: + 7 495 729 47 96
eMail: info@medisana.su • Internet: www.medisana.su
• Verificaţi cu atenţie, înainte de fiecare folosire, dacă alimentatorul de reţea,
cablul, unitatea de comandă şi scaunul de masaj prezintă deteriorări. Este
interzisă utilizarea unui aparat defect.
• Nu folosiţi aparatul dacă acesta sau părţi ale cablului său prezintă deteriorări
vizibile, dacă el nu funcţionează impecabil, dacă scaunul de masaj au suferit
căderi ori s-au udat. Pentru evitarea pericolelor, trimiteţi aparatul la service
pentru a fi reparat.
pentru funcţionarea aparatului
• Utilizaţi aparatul exclusiv conform domeniului de aplicaţie specificat în
instrucţiunile de folosire.
• În cazul utilizării în alt scop, se stinge dreptul la garanţie.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este racordat la curentul electric.
• Durata de funcţionare maximă pentru o utilizare este 15 minute.
• Evitaţi contactul scaunului de masaj cu obiectele ascuţite.
• Nu puneţi în funcţiune aparatul în apropierea surselor electromagnetice de
înaltă frecvenţă.
• Nu amplasaţi şi nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea unei sobe electrice sau a altor surse de căldură.
• Nu folosiţi niciodată scaunul de masaj în stare pliată sau mototolită.
• Nu staţi în picioare pe aparat.
• Nu atingeţi niciodată adaptorul de reţea cu mâinile ude.
Aparatul nu este destinat pentru scopuri profesionale sau domeniul
medical. Dacă aveţi dubii cu privire la influenţa asupra sănătăţii,
consultaţi medicul înainte de folosirea scaunului de masaj.
SECURITATEA ÎN TRAFICUL RUTIER
Securitatea în traficul rutier are prioritate maximă! Conducătorul
vehiculului nu are voie să folosească perna de masaj pe parcursul
deplasării.
Utilizaţi perna de masaj numai pe scaunul pasagerului din dreapta
sau dacă autovehiculul este parcat.
Utilizaţi perna de masaj numai în încăperi închise sau în autovehicul.
Nu folosiţi scaunul de masaj în spaţii cu umiditate (de ex. în timpul
băilor sau la duş).
• Plasaţi scaunul de masaj  pe un scaun sau fotoliu înalt şi fixaţi-l cu curelele
de susţinere pe partea posterioară.
• Legaţi cablul alimentatorului de reţea , resp. cablul adaptor  cu cablul de
la salteaua de masaj.
• Introduceţi fişa alimentatorului de reţea  în priză, resp. fişa cablului adaptor
a autovehiculului  în brichetă.
• Acum aşezaţi-vă pe scaunul  şi familiarizaţi-vă cu comenzile.
Deservirea aparatului
Scaunul de masaj are trei zone de masaj pentru un tratament localizat. Acestea
se află în zona umerilor , zona lombară  şi zona şezutului . Se pot regla
două puteri de intensitate. Tratamentul termic în zona spatelui  poate fi
utilizat separat sau în combinaţie cu funcţia de masaj. Timer-ul încorporat
deconectează automat aparatul după 15 minute.
Taste-funcţie la unitatea de comandă 
• Tastă-Masaj  :
- Apăsaţi tasta-Masaj , aparatul începe cu masajul pe treapta de intensitate mică. Un LED integrat în tastă se aprinde verde.
- Apăsaţi a doua oară tasta-Masaj , aparatul comută pe treapta de intensitate mare.
- Deconectare: Apăsaţi din nou tasta-Masaj .
• Tasta-Încălzire  :
- Apăsaţi tasta-Încălzire , se activează funcţia de încălzire şi un LED integrat în tastă se aprinde roşu.
- Apăsaţi din nou tasta-Încălzire 5, funcţia de încălzire de deconectează.
ATENŢIE
Acordaţi atenţie să nu se depăşească durata de funcţionare
maximă de 15 minute!
Curăţarea şi îngrijirea
• Înainte de curăţarea aparatului, asiguraţivă că aparatul este deconectat şi că
ştecherul este scos din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească.
• Curăţaţi scaunul de masaj numai cu un burete umezit. Nu utilizaţi în niciun
caz perii, mijloace de curăţare agresive, benzină, diluant sau alcool. Frecaţi
scaunul cu o cârpă moale şi curată, până la uscare.
• Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă pentru curăţare şi împiedicaţi
pătrunderea apei în aparat.
• Folosiţi aparatul numai dacă este uscat complet.
• Întindeţi cablul dacă este răsucit.
• De preferat, depozitaţi aparatul în ambalajul livrat la cumpărare şi
depozitaţi-l într-un loc curat şi uscat.
Evacuarea ca deşeu
Acest aparat nu are voie să fie evacuat împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare consumator este obligat să depună aparatele electrice sau
electronice la centrele de colectare din oraş sau la cele comerciale de
specialitate, indiferent dacă aparatele conţin substanţe nocive, pentru
respectarea prescripţiilor de protecţie a mediului.
Pentru evacuarea ca deşeu, adresaţi-vă autorităţilor locale sau reprezentantului comercial.
Date tehnice
Nume şi model
Alimentarea cu curent el.
Adaptorul de reţea
Auto adaptor
Durata de funcţionare
Condiţii de funcţionare
Condiţii de depozitare
Dimensiuni
Greutate
Lungimea cablului de reţea
Lungimea cablului adaptor
Nr. articol
Număr EAN
• Aparatul nu are nevoie de întreţinere. Dacă totuşi intervine o avarie, verificaţi
dacă adaptorul de reţea a fost conectat sigur.
• Vă este permisă exclusiv efectuarea lucrărilor de curăţare. În cazul unor
defecţiuni, nu reparaţi aparatul prin mijloace proprii. Acest lucru duce nu doar
la pierderea dreptului de garanţie, ci şi la apariţia unor pericole serioase (foc,
electrocutare, vătămare). Încredinţaţi reparaţiile numai centrelor de service
autorizate.
• Nu introduceţi aparatul în apă sau în alte lichide.
• Dacă totuşi a intrat lichid în aparat, scoateţi imediat ştecherul din priză.
ecomed suport de vibromasaj MC-85E
100 - 240 V~ 50/60
Hz
300 mA
26
12 V= 600 mA
E9-10R-04.1145
12 V= 3 A
max. 15 minute
numai în încăperi uscate
uscat şi răcoros
cca. 97 x 47 cm
cca. 0,6 kg fără alimentator de reţea)
cca. 1,8 m
cca. 1,8 m
23300
40 15588 23300 5
În cadrul procesului de îmbunătăţire permanentă a produselor,
ne rezervăm dreptul modificărilor tehnice şi de formă.
Redactarea actuală respectivă a acestor instrucţiuni de utilizare să găseşte la
www.ecomed-online.com
Garanţia/condiţiile de reparaţie
Pentru cazurile de garanţie, vă rugăm să vă adresaţi reprezentantului
comercial zonal de specialitate sau direct la centrul de service. Dacă trebuie să
trimiteţi aparatul la producător, vă rugăm să indicaţi defectul şi să ataşaţi o copie
a chitanţei de achiziţie.
Se aplică următoarele condiţii de garanţie:
1. Pentru produsele ecomed se acordă o garanţie de doi ani de la data
2.
3.
pentru întreţinere şi curăţare
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
4.
5.
cumpărării. În cazurile de garanţie, data cumpărării este dovedită prin
chitanţa de achiziţie sau prin factură.
Deficienţele ca urmare a defectelor de material sau de fabricaţie sunt
remediate gratuit în perioada de garanţie.
Un caz de garanţie nu are ca efect prelungirea duratei de garanţie, nici
pentru aparat, nici pentru componentele schimbate.
Sunt excluse de la garanţie:
a. Toate deteriorările apărute ca urmare a tratamentului incorect, de exemplu nerespectarea instrucţiunilor de utilizare.
b. Deteriorările provocate de reparaţii sau intervenţii ale cumpărătorului sau
ale unor terţe persoane neautorizate.
c. Deteriorările de la transport, apărute pe drum între producător şi consumator sau la expedierea către centrul de service.
d. Accesoriile care sunt supuse uzurii normale.
Responsabilitatea pentru prejudiciile ulterioare directe sau indirecte, provocate de aparat, este exclusă şi în cazul în care prejudiciul la aparat este
recunoscut ca fiind un caz de garanţie.
A nu se spăla!
A nu se curăţa chimic!
Aparatul şi elementele de comandă
 Cablul adaptor a autovehiculului  Adaptor de conectare la reţea
 Racord pentru alimentatorul de reţea şi cablul adaptor  Unitate de
comandă  Tastă-ÎNCĂLZIRE  Tastă-MASAJ  Scaunul de masaj
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED este o marcă înregistrată a MEDISANA AG.
În cazuri de servisare, pentru accesorii şi piese de schimb, vă rugăm să vă
adresaţi la:
SC Living Well SRL • City Gate - South Tower 11th floor • 013702 Bucharest
phone: +4 / 021 / 3 13 32 08 • fax: +4 / 021 / 3 13 32 09
email: medisanaservice@livingwell.ro
Download PDF