Microlife | BP A80 | Specifications | Microlife BP A80 blood pressure unit

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
Microlife BP A80
EN 
SK 
CZ  12
IB BP A80 EN-SK-CZ 4012
Guarantee Card
Microlife BP A80
Name of Purchaser
Meno zákazníka
Jméno kupujícího
Serial Number
Výrobné číslo
Výrobní číslo
Date of Purchase
Dátum kúpy
Datum nákupu
Specialist Dealer
Špecializovaný predajca
Specializovaný prodejnách
BP A80
Microlife BP A80
ON/OFF Button
Slot-in Card
Cuff Socket
Pump Ball Socket
Cuff Compartment
Battery Compartment
Cuff Connector
Pump Ball
Pump Ball Connector
Quick-acting Discharge Valve
AM Heart Arrhythmia Indicator
AN Pulse Rate
AO Battery Display
AP Stored Value
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value
AS Pulse
BT Air Pump-up
BK Air Discharge
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
BP A80
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out proving its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give
you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the European Society for Hypertension (ESH).
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Selecting the correct cuff
• Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
5. Data Memory
6. Replacing the Slot-in Card
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
1 EN
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
 Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
 The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
 Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
 Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
 Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
 There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
 Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
 Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two measurements per day, one in the morning and one in the evening.
 It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
 Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
 Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
 Leave a small break of at least 15 seconds between two
 If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
 If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
 The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low  100  60
Consult your
1. blood pressure
100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure slightly 130 - 140 85 - 90 Consult your
4. blood pressure too
140 - 160 90 - 100 Seek medical
5. blood pressure far too 160 - 180 100 - 110 Seek medical
6. blood pressure
180  110 
Urgently seek
dangerously high
medical advice!
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the device shows ranges 1-6 in
the Table.
2. Using the Device for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip from the battery compartment 7.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arms (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for
most people.
Cuff size
for circumference of upper arm
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Only use Microlife cuffs.
 Contact Microlife Service if the enclosed cuff 8 does not fit.
 Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Connecting the pump ball
Connect the pump ball AT to the device by firmly inserting the
connector AK into the pump ball socket 5.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
 Fit the cuff closely, but not too tight.
 Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
 The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
 Support your arm so it is relaxed.
 Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Switch on the device and wait until «0» appears in the display
and the arrow «» BT starts to flash.
7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measuring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indication in the display and pump approx. 40 mmHg higher than
the expected systolic value (the upper value). If you have not
BP A80
pumped enough, a flashing arrow «» BT will appear telling
you to pump higher.
8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do
not move and do not tense your arm muscles until the measurement result is displayed. Breathe normally and do not talk.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR blood
pressure and the pulse AS is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, press the quick-acting
discharge valve AL in order to release any remaining air in the cuff.
Remove the cuff and pack it into the device as shown in Fig. II.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the device. (The monitor does switch off automatically after
approx. 1 min.).
You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve AL (e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
3 EN
5. Data Memory
This device always stores the last result at the end of the measurement. To recall the reading, press and hold the ON/OFF button 1
while the device is switched off. All display elements are shown now.
Release the button when the stored result with the letter «M» AP is
6. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the device for this purpose.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device by
pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery
compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generin the cuff
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball are
correctly connected and that the cuff is not
fitted too loosely. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
The measuring signals are inaccurate and
«ERR 5» Abnormal
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
 Safety and protection
 This device may only be used for the purposes described in this
instruction. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
 This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
 Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
 The cuffs are sensitive and must be handled with care.
 Only pump up the cuff once fitted.
 Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
 Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
 Never open this device.
 If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
 Read the additional safety information in the individual sections
of this instructions.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
BP A80
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
 Batteries, cuff and wearing parts are not included.
 Opening or altering the device invalidates the guarantee.
 The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
11. Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
610 g (including batteries)
151 x 115 x 88 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff method: Phase I systolic, Phase V
Measurement range:
20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size AA
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
5 EN
Microlife BP A80
Tlačidlo ON/OFF
Vymeniteľná karta
Zásuvka manžety
Zásuvka balónu pumpy
Priestor na manžetu
Priehradka na batérie
Konektor manžety
Balón pumpy
Konektor balóna pumpy
Rýchločinný vypúšťací ventil
AM Ukazovateľ srdcovej arytmie
AN Frekvencia tepu
AO Indikátor batérie
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Tep
BT Nafúkanie vzduchu
BK Vypustenie vzduchu
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Použité súčasti typu BF
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vykonávanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je
veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli
všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
Chceme, aby ste boli so svojim výrobkom Microlife spokojní. Ak
máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
náhradné diely, kontaktujte prosím zákaznícke stredisko Microlife.
Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora
Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú stránku
www.microlife.com, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľných
informácií o výrobku.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
* Tento prístroj používa takú istú technológiu merania ako model
«BP 3BTO-H», ktorý bol testovaný podľa protokolu Európskej
asociácie pre hypertenziu (ESH).
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
• Aktivácia vložených batérií
• Výber správnej manžety
• Pripojenie balóna pumpy
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné
5. Pamäť údajov
6. Výmena zasúvacej karty
7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
• Batérie takmer vybité
• Vybité batérie – výmena
• Aké batérie a aký postup?
• Používanie dobíjateľných batérií
8. Identifikácia chýb a porúch
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
• Bezpečnosť a ochrana
• Starostlivosť o prístroj
• Čistenie manžety
• Skúška presnosti
• Likvidácia použitého zariadenia
10. Záruka
11. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal)
BP A80
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
 Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná)
hodnota a diastolická (spodná) hodnota.
 Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
 Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše
zdravie a preto ich musí liečiť lekár!
 Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
 Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
 Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj
relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
 Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
 V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovnakých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí! Počas
dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
 Je celkom normálne, ak dve po sebe idúce merania vykazujú
podstatne odlišné hodnoty.
 Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy
doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
 Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno meranie.
 Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, minimálne
15 sekúnd.
 Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
 Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
 Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
7 SK
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje
v mmHg.
Systolický Diastolický Odporúčanie
tlak krvi je príliš nízky 100
Obráťte sa na
svojho lekára
1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80
2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85
3. tlak krvi je mierne
130 - 140 85 - 90
Obráťte sa na
svojho lekára
4. tlak krvi je príliš
140 - 160 90 - 100
lekársku pomoc
5. tlak krvi je nesmierne 160 - 180 100 - 110 Vyhľadajte
lekársku pomoc
6. tlak krvi je nebez180
Okamžite vyhľapečne vysoký
dajte lekársku
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej hodnoty.
Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi».
Zasúvacia karta 3 na prednej strane prístroja zobrazuje rozsahy
1-6 uvedené v tabuľke.
2. Prvé použitie prístroja
Aktivácia vložených batérií
Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 7.
Výber správnej manžety
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si
rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané
tesným obtočením stredu paže). M je vhodná veľkosť pre väčšinu
Rozmer manžety
pre obvod paže
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Používajte iba manžety Microlife!
 Ak priložená manžeta Microlife nesedí, spojte sa so servisným
strediskom 8.
Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9 do
zásuvky manžety 4 až nadoraz.
Pripojenie balóna pumpy
Pripojte balón pumpy AT k prístroju pevným vložením konektora
AK do zásuvky balóna pumpy 5.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Návod na spoľahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a
2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavej).
4. Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu
ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte spustené
dole, nebudú manžete zavadzať.
5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (označenie na manžete).
 Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.
 Uistite sa, že manžeta je umiestnená 2 cm nad lakťovou
 Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
dlhé červené značenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa
nachádza na vnútornej strane ramena.
 Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.
 Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
6. Zapnite prístroj a počkajte, kým sa na displeji zobrazí «0»
a začne blikať šípka «» BT.
7. Zoberte si balón pumpy do voľnej ruky (taká, na ktorej nemeriate) a napumpujte manžetu. Pozerajte na ukazovateľ tlaku na
displeji a pumpujte o cca 40 mmHg vyššie, ako je očakávaná
systolická hodnota (horná hodnota). Ak ste dostatočne nenapumpovali, objaví sa blikajúca šípka «» BT, ktorá oznamuje,
že treba napumpovať viac.
8. Po napumpovaní sa meranie vykoná automaticky. Oddychujte,
nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokiaľ sa nezobrazí
výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
9. Počas merania bliká na displeji znak srdca AN a zakaždým pri
zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.Zobrazí sa výsledok zahrňujúci systolický AQ a diastolický AR
tlak krvi a tep AS, pričom už nepočuť zvukový signál. Všimnite
si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
11.Ak sa meranie ukončilo, stlačte rýchločinný vypúšťací ventil AL,
aby ste z manžety uvoľnili akýkoľvek zvyšný vzduch. Odstráňte
manžetu a zabaľte ju do prístroja podľa obrázku II.
12.Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi a vypnite
prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.).
Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením rýchločinného vypúšťacieho ventilu AL (napr. ak sa necítite dobre
alebo ak máte nepríjemný pocit tlaku).
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej
včasné odhalenie
Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchyľovať od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine
prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje
pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní),
odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím
vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie:
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa ukazovateľa arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný.
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní
sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr.
niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame
pacientovi vyhľadať lekársku pomoc.
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.
5. Pamäť údajov
Tento prístroj vždy uchováva posledný výsledok na konci merania.
Ak si chcete poslednú nameranú hodnotu vyvolať, stlačte
a podržte tlačidlo ON/OFF 1 (prístroj pritom musí byť najskôr
vypnutý). Zobrazia sa všetky prvky displeja. Keď uvidíte uloženú
hodnotu merania a písmeno «M», uvoľnite tlačidlo.
6. Výmena zasúvacej karty
Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne číslo
v prípade núdze, môže vám to pomôcť. Na tento účel je spolu s
prístrojom dodaných niekoľko kartičiek.
7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
začne symbol batérie AO blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie).
Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si
zabezpečiť náhradné batérie.
Vybité batérie – výmena
Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
batérie AO blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja potlačením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím krytu priehradky batérií.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
značiek na priehradke.
Aké batérie a aký postup?
Použite prosím 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou životnosťou.
Nepoužívajte batérie po dátume expirácie.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.
Používanie dobíjateľných batérií
Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občasného používania prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva).
Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie!
Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
Vymeniteľná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako
to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky.
BP A80
9 SK
8. Identifikácia chýb a porúch
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
Chyba Popis
Možná príčina a náprava
«ERR 1» Signál je
Signály tepu na manžete sú príliš slabé.
príliš slabý Znovu nasaďte manžetu a zopakujte
«ERR 2» Signál
Počas merania manžeta rozpozná
signály chyby spôsobené napríklad
pohybom alebo napätím svalov. Zopakujte meranie, pričom ruku držte v pokoji.
«ERR 3» Žiadny tlak Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak.
v manžete Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety.
Skontrolujte, či je manžeta a balón
pumpy poriadne pripojený a či nie je
manžeta príliš uvoľnená. V prípade
potreby vymeňte batérie. Zopakujte
«ERR 5» NezvyMeracie signály nie sú presné a preto sa
nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si
návod na realizovanie spoľahlivého
merania a potom meranie zopakujte.*
Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
vysoký tep 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký
alebo tlak (viac ako 200 úderov za minútu). Odpomanžety
čiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.*
Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov
za minútu). Zopakujte meranie.*
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne,
poraďte sa prosím so svojím lekárom.
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
Bezpečnosť a ochrana
 Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie
spôsobené nesprávnym použitím.
 Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a
prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
 Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
- znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
 Manžetu nafukujte iba vtedy, keď je správne nasadená na
ramene (pri zápästnom tlakomeri: na pravom zápästí).
 Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.
 Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
 Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
spozorujete niečo nezvyčajné.
 Nikdy prístroj neotvárajte.
 Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
 Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
Starostlivosť o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Čistenie manžety
Poťah manžety môžete prať v pračke pri 30°C (nežehlite!).
VAROVANIE: Za žiadnych okolností však nesmiete prať
vnútorný vzdušný vak! Pred praním vždy odstráňte citlivý
vzdušný vak z obalu a potom ho opatrne nasaďte naspäť.
Skúška presnosti
Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé
2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite
Likvidácia použitého zariadenia
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
10. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí
(pokladničného bloku).
 Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
 Otvorenie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji ruší platnosť záruky.
 Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod).
11. Technické údaje
Prevádzková teplota: 10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Skladovacia teplota: -20 - +55 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
610 g (vrátane batérií)
151 x 115 x 88 mm
Spôsob merania:
oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej metóde: Fáza I systolická, fáza V
Rozsah merania:
20 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statická presnosť:
tlak v rozsahu ± 3 mmHg
Presnosť tepu:
±5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia:
4 x 1,5 V batérie; rozmer AA
Odkaz na normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravotníckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
BP A80
11 SK
Microlife BP A80
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
Zasouvací karta
Zásuvka manžety
Zásuvka pro tlakovací balónek
Příhrada pro manžetu
Prostor na baterie
Konektor manžety
Tlakovací balónek
Konektor pro tlakovací balónek
Výpustný rychloventil
AM Indikátor srdeční arytmie
AN Tepová frekvence
AO Zobrazení baterií
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Pulz
BT Tlakování vzduchu
BK Vypouštění vzduchu
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Pro měření tělesné teploty osob.
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým
lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se
doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti.
Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy
potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme,
abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv
otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím Zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky www.microlife.com, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
* Tento nástroj využívá stejnou technologii měření jako model «BP
3BTO-H» testovaný v souladu s protokolem Evropské Společnosti
pro Hypertenzi (ESH).
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
• Aktivujte připravené baterie
• Vyberte správnou manžetu
• Připojte tlakovací balónek
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Paměť
6. Výměna zasouvací karty
7. Indikátor baterií a výměna baterií
• Téměř vybité baterie
• Vybité baterie – výměna
• Jaké baterie a jaký postup?
• Používání dobíjecích baterií
8. Chybová hlášení
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
• Bezpečnost a ochrana
• Péče o přístroj
• Čištění manžety
• Zkouška přesnosti
• Likvidace
10. Záruka
11. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
BP A80
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
 Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a
diastolický (spodní) tlak.
 Přístroj ukazuje také tepovou frekvenci (počet srdečních
stahů za minutu).
 Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
 Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu,
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
 Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
tlaku. Ten Vašemu doktorovi umožní získat okamžitý přehled.
 Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám
také v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze
krevní tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce
váhy a cvičení.
 Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných doktorem!
 Krevní tlak během dne podléhá značným fluktuacím v závislosti
na fyzické námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit
za stejných podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte
alespoň dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer.
 Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně odlišné výsledky.
 Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o
zcela odlišné situace.
 Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření,
na rozdíl od pouhého jediného měření.
 Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
 Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
 Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»),
pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po
poradě s Vašim lékařem.
 Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
13 CZ
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Připojte tlakovací balónek
Tlakovací balónek AT připojíte pevným zasunutím konektoru AK
do zásuvky tlakovacího balónku 5.
příliš nízký krevní
1. optimální krevní tlak
2. normální krevní tlak
3. mírně zvýšený
krevní tlak
4. příliš vysoký krevní
5. velmi vysoký krevní
6. nebezpečně vysoký
krevní tlak
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Systolický Diastolický Doporučení
Poraďte se s
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Poraďte se s
140 - 160 90 - 100
Vyhledejte lékařskou
160 - 180 100 - 110 Vyhledejte lékařskou
Okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc!
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký
krevní tlak».
Zasouvací karta 3 v přední části přístroje ukazuje rozsahy 1-6 dle
2. První použití přístroje
Aktivujte připravené baterie
Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 7.
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po
středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je
správnou velikostí M.
Velikost manžety pro obvod paže
17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
Používejte pouze manžety Microlife!
 Pokud přiložená manžeta 8 nepadne, kontaktujte servis
 Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na doraz
do zásuvky 4.
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení,
nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, manžetu
5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety
(označení na manžetě).
 Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
 Ujistěte se, že manžeta je umístěná 2 cm nad loktovou jamkou.
 Značka artérie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
dlouhé červené označení) se musí přiložit na tepnu, která se
nachází na vnitřní straně ramene.
 Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
 Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6. Zapněte tonometr a vyčkejte, dokud se na displeji neobjeví «0»
a nezačne blikat šipka «» BT.
7. Volnou rukou uchopte tlakovací balónek (ruka, kterou neměříte) a
nafoukejte manžetu. Na displeji sledujte tlakové údaje a natlakujte
přibližně o 40 mmHg výše, než je očekávaný systolický tlak (horní
hodnota). Pokud jste nenatlakovali dostatečně, objeví se blikající
šipka «» BT, informující Vás o nutnosti dalšího foukání.
8. Po natlakování se automaticky provede měření. Buďte uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se
zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AN a při každém
detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
10.Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ a diastolický AR
krevní tlak a tep AS a zvukový signál utichne. Věnujte pozornost
také dalším vysvětlivkám v této příručce.
11.Po dokončení měření stlačte výpustný rychloventil AL a
z manžety tak vypusťte veškerý zbývající vzduch. Manžetu
sejměte a zabalte ji do přístroje, jak zobrazeno na Obr. II.
12.Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku a přístroj
vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za přibližně 1 minutu).
Měření lze kdykoliv zastavit stlačením výpustného rychloventilu AL (např. v případě neklidu nebo nepříjemného
pocitu tlaku).
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od
Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů
to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně při každodenním měření), pak Vám
doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte
následující vysvětlení:
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření
analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např.
několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné
zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Paměť
Na konci měření přístroj vždy uchovává poslední výsledek. Pro
vyvolání této hodnoty stlačte a přidržte tlačítko ON/OFF 1
(přístroj musí být nejprve vypnutý). Nyní se zobrazí všechny prvky
displeje. Jakmile se objeví uložená naměřená hodnota a písmeno
«M», tlačítko uvolněte.
6. Výměna zasouvací karty
Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr.
IV a nahradit papírovou vložkou.
Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků
nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro tento účel
se s tímto přístrojem dodávají karty navíc.
BP A80
7. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože
přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit.
Vybité baterie – výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další
měření, baterie je nutné vyměnit.
1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje zatlačením
na dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu bateriového
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
uvnitř bateriového prostoru.
Jaké baterie a jaký postup?
Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, velikost AA.
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvanlivosti!
8. Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např. «ERR 3».
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
Upravte manžetu a měření opakujte.*
15 CZ
Chyba Popis
«ERR 2» Chybový
Možná příčina a způsob nápravy
Během měření byly na manžetě zjištěny
chybové signály způsobené například
pohybem nebo svalovým napětím.
Měření opakujte, přičemž paži mějte
v klidu.
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný
není tlak
tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti.
Zkontrolujte správné propojení manžety
a tlakovacího balónku a dostatečné
utažení manžety. V případě nutnosti
vyměňte baterie. Měření opakujte.
«ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto
nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě
si přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měření
Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
pulz nebo
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz
tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se
po dobu 5 minut a měření opakujte.*
Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně
než 40 stahů za minutu). Měření
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte
se prosím s lékařem.
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
 Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
 Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz
popsané v oddíle «Technické specifikace»!
 Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
- znečištěním a prachem
- přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
Přístroj nikdy neotvírejte.
Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech
této příručky.
Dbejte, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu; některé
části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety
Potah manžetylze prát na 30°C (nežehlit!).
UPOZORNĚNÍ:V žádném případě se však nesmí prát
vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř vždy
vytáhněte a poté opatrně vraťte zpět.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé
2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem).
Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva).
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
10. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Záruka
je platná pouze po předložení záruční karty vyplněné prodejcem
(viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního
 Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléhající rychlému opotřebení.
 Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
 Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních pokynů.
Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva).
11. Technické specifikace
Provozní teplota:
Skladovací teplota:
Postup měření:
Rozsah měření:
Tlakový rozsah displeje
Statická přesnost:
Přesnost pulzu:
Zdroj napětí:
Související normy:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
610 g (včetně baterií)
151 x 115 x 88 mm
oscilometricky, Korotkovovou
metodou: Fáze I systolická, fáze V
20 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
0 - 299 mmHg
1 mmHg
tlak v rámci ± 3 mmHg
±5% z naměřené hodnoty
4 x 1,5 V baterie; velikost AA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických prostředcích.
Práva na technické změny vyhrazena.
BP A80
17 CZ
Download PDF