Microlife BP A100 Plus

Microlife BP A100 Plus
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email [email protected]
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email [email protected]
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email [email protected]
Microlife BP A100 Plus
EN 
BG  72
FR 
RO  80
ES  16
CZ  88
PT  24
SK  96
DE  32
AR  104
NL  40
FA  112
RU  48
PL  56
HU  64
I BP A100 Plus&T V15 2714
Microlife BP A100 Plus
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / ØĮęĸŤşº Ţijº /
:‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер / Numer seryjny /
Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo /
Výrobné číslo / ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ / ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки / Data zakupu /
Vásárlás dátuma / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum
nákupu / Dátum kúpy / ´ºĮĸşº ĦųÄďĘ / ‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный
дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný
predajca / ĺęĨŤşº Įğďęşº / :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
BP A100 Plus
Microlife BP A100 Plus
ON/OFF button
Slot-in Card
Cuff Socket
Mains Adapter Socket
Cuff Compartment
Battery Compartment
Cuff Connector
M-button (memory)
MAM Switch
Time Button
AM Heart Arrhythmia Indicator
AN Pulse
AO Battery Display
AP Stored Value
AQ Systolic Value
AR Diastolic Value
AS Pulse Rate
BT Date/Time
BL MAM Interval Time
BM Traffic Light Display
BN Alarm Time
Type BF applied part
BP A100 Plus
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collaboration with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively,
visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth
of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
1 EN
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Setting the date and time
• Selecting the correct cuff
• Select the measuring mode: standard or MAM mode
• MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
5. Traffic Light Indication in the Display
6. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
• How not to store a reading
7. Replacing the Slot-in Card
8. Setting the Alarm Function
9. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
10. Using a Mains Adapter
11. Error Messages
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
13. Guarantee
14. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
• The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
• Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
• Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
• There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
• Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
• Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two measurements per day, one in the morning and one in the evening.
• It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
• Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
• Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
• Leave a small break of at least 15 seconds between two
• If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low  100  60
Consult your
100 - 120 60 - 80 Self-check
1. blood pressure
2. blood pressure normal 120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure slightly 130 - 140 85 - 90 Consult your
4. blood pressure too
140 - 160 90 - 100 Seek medical
5. blood pressure far too 160 - 180 100 - 110 Seek medical
6. blood pressure
180  110 
Urgently seek
dangerously high
medical advice!
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the device shows ranges 1-6 in
the Table.
2. Using the Device for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip from the battery compartment 7.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button AT. To
confirm and then set the month, press the time button AL.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
BP A100 Plus
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arms (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for
most people.
Cuff size
for circumference of upper arm
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Only use Microlife cuffs.
your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This device enables you to select either standard (standard single
measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To
select standard mode, slide the MAM switch AK on the side of the
device downwards to position «1» and to select MAM mode, slide
this switch upwards to position «3».
MAM mode
• In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one produced
by a single measurement.
• After pressing the ON/OFF button 1, the MAM-symbol BK
appears in the display.
• The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
• There is a break of 15 seconds between the measurements
(15 seconds are adequate according to «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count
down indicates the remaining time and a beep will sound
5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
• The individual results are not displayed. Your blood pressure
will only be displayed after all 3 measurements are taken.
• Do not remove the cuff between measurements.
• If one of the individual measurements was questionable, a
fourth one is automatically taken.
3 EN
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
• Fit the cuff closely, but not too tight.
• Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
• The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
• Support your arm so it is relaxed.
• Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic AQ and the diastolic AR
blood pressure and the pulse rate AS is displayed and a long
beep is heard. Note also the explanations on further display
symbols in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack
it into the device as shown in Fig. II.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the device. (The monitor does switch off automatically after
approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
If the systolic blood pressure is known to be very high,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press
the ON/OFF button after the monitor has been pumped up to
a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above
the expected systolic value – then release the button.
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the traffic light display BM show
you the range within which the indicated blood pressure value lies.
Depending on the height of the bar, the readout value is either
within the normal (green), borderline (yellow) or danger (red)
range. The classification corresponds to the 6 ranges in the Table
as defined by the WHO, as described in «Section 1.».
Additionally, the colours on the display differ according to the readings. If, for example, the readings are in the range of 1 to 2 the
display light is green, in the range of 3 the light is yellow, and in the
range of 4, 5 and 6, the display light is red.
6. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores
the result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The device then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 200 is
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button AT.
7. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card 3 by pulling it out to the side, as
shown in Fig. IV and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the device for this purpose.
8. Setting the Alarm Function
This device allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance
as a reminder to take medication.
BP A100 Plus
1. To set an alarm time, press the time button AL (the device must
have been switched off beforehand) and immediately afterwards the M-button AT and hold both down until the bell symbol
BN appears in the bottom left of the display. Then release both
buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first
alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select
whether the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossedout bell). To confirm, press the time button.
 To set a second alarm time, proceed as above but if the «1»
flashes, press the M-button to select «2» and confirm with the
time button.
 An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
 The alarm will sound at the set time every day.
 To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
 To permanently switch off the alarm, proceed as above and
select the crossed-out bell symbol. This will then disappear
from the display.
 The alarm times must be re-entered each time the batteries are
9. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device by
pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery
compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
5 EN
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year
number therefore flashes automatically after the batteries
are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
10. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an original accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 5 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
11. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
An adequate pressure cannot be gener«ERR 3» No pressure in the ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
The measuring signals are inaccurate
«ERR 5» Abnormal
and no result can therefore be displayed.
Read through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat
the measurement.*
«ERR 6» MAM Mode There were too many errors during the
measurement in MAM mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high (over
pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
12. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
 Safety and protection
• This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
• This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
• Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
• The cuffs are sensitive and must be handled with care.
• Only pump up the cuff once fitted.
• Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
• Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
• Never open this device.
• If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
• Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the cuff cover at 30°C (do not iron!).
WARNING: Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it carefully again afterwards.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
BP A100 Plus
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
13. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
• Batteries, cuff and wearing parts are not included.
• Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
14. Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
748 g (including batteries)
160 x 140 x 98 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
7 EN
Microlife BP A100 Plus
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Prise pour brassard
Prise pour adaptateur secteur
Logement du brassard
Logement des piles
Connecteur brassard
Bouton M (mémoire)
Sélecteur MAM
Bouton de réglage du temps
AM Indicateur d'arythmie cardiaque
AN Pouls
AO Indicateur d'état de charge des piles
AP Valeur enregistrée
AQ Tension systolique
AR Tension diastolique
AS Fréquence des battements de coeur
BT Date/Heure
BL Intervalle de temps MAM
BM Affichage tricolore
BN Heure de déclenchement de l'alarme
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la
tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration
avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont
montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très
grande précision.*
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
• Sélection du brassard correct
• Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
• Mode MAM
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Affichage tricolore
6. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
• Comment ne pas enregistrer une lecture
7. Remplacement de la carte
8. Réglage de la fonction Alarme
9. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
11. Messages d'erreurs
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
13. Garantie
14. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
BP A100 Plus
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
• L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
• Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé et
nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
• Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faiteslui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
• De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
• La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
• Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
• Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
• L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
9 FR
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Tension trop
 100
 60
Consultation médibasse
1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légère- 130 - 140 85 - 90 Consultation médicale
ment élevée
4. Tension trop
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
5. Tension nette160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
ment trop haute
6. Tension dange- 180 
110  Consultation médicale
reusement haute
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
La carte 3 sur la face avant de l'appareil montre les plages
1-6 de la table.
2. Première mise en service de l'appareil
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 7.
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant
sur le bouton M AT. Pour confirmer et régler le mois, pressez le
bouton de réglage du temps AL.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le
bouton M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du
temps puis réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage
du temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de
l'année commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les
nouvelles valeurs comme décrit ci-dessus.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
à votre Service Microlife local si le brassard 8
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur 9
dans la prise 4 aussi loin que possible.
Sélection du mode de mesure: standard ou MAM
Cet instrument vous permet de choisir le mode standard (mesure
standard simple) ou le mode MAM (mesure triple automatique).
Pour choisir le mode standard, poussez le sélecteur MAM AK sur
le côté de l'instrument vers le bas, en position «1». Pour activer le
mode MAM, poussez ce sélecteur vers le haut, en position «3».
Mode MAM
• En mode MAM, 3 mesures sont réalisées l'une à la suite de
l'autre et le résultat est analysé par l'instrument puis affiché.
Comme la tension varie sans cesse, un résultat déterminé de
cette façon est plus fiable qu'un résultat obtenu avec une
mesure simple.
• Après pression du bouton ON/OFF 1, le MAM-symbole BK
s'affiche à l'écran.
• La partie droite inférieure de l'écran signale le numéro des 3
mesures réalisées au moyen des chiffres 1, 2 et 3.
• Il y a une pause de 15 secondes entre les mesures (intervalle
adéquat selon «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147»
pour instruments oscillométriques). Un compte à rebours
indique le temps restant et un bip retentira 5 secondes avant le
2e et le 3e relevé.
• Les résultats individuels ne s'affichent pas. Votre tension
n'apparaîtra sur l'écran qu'après la réalisation des 3 mesures.
• N'enlevez pas le brassard entre les mesures.
• Si l'instrument juge l'une des mesures de la série non plausible,
il en effectuera une quatrième.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
• Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
• Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
• L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
• Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
• Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu.
Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre
bras avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et
évitez de parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran
et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est
BP A100 Plus
10.Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et de la fréquence du pouls AS, s'affiche et un bip
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'appareil conformément à la fig. II.
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'appareil hors
tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout
de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
Si vous savez que votre tension artérielle systolique
est très élevée, il peut être avantageux pour vous de définir
la tension individuellement. Pressez le bouton ON/OFF
après avoir gonflé le tensiomètre à environ 30 mmHg
(montré sur l'écran). Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à
ce que la tension dépasse d'environ 40 mmHg la valeur
systolique attendue. Relâchez alors le bouton.
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
11 FR
5. Affichage tricolore
7. Remplacement de la carte
Les barres sur le côté gauche de l'affichage tricolore BM montrent
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Suivant la
hauteur de la barre, la valeur se situe dans la plage normale
(verte), dans la plage limite (jaune) ou dans la plage critique
(rouge). La classification correspond aux 6 plages présentées
dans le tableau de WHO, à la «section 1.».
En plus, les couleurs de l'affichage varient avec les lectures. Si, par
exemple, les lectures se situent dans la zone 1 à 2, l'éclairage sera
vert, dans la zone 3 il sera jaune et dans les zones 4, 5 et 6, rouge.
Vous pouvez remplacer la carte 3 en l'extrayant par le côté,
conformément à la fig. IV et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du
médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des
cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'appareil.
6. Mémoire
Après chaque mesure, l'appareil enregistre le résultat avec la date
et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M AT brièvement quand l'appareil est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AP puis une valeur, par ex.
«M 17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil
passe ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Veillez à ce que la capacité de stockage de 200 ne soit pas
dépassée. Quand la mémoire est saturée, les anciennes
valeurs sont automatiquement remplacées par les
nouvelles. Il convient de faire analyser les résultats par un
médecin avant la saturation de la mémoire pour éviter une
perte de données.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées, maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis
hors tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le
bouton. Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire,
pressez le bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible
d'effacer des valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat appareil à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AP clignote. Confirmer
pour supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M AT.
8. Réglage de la fonction Alarme
L'appareil vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par
exemple comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
AL (l'appareil doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement après le bouton M AT et maintenez les deux boutons
enfoncés jusqu'à ce que le symbole cloche BN s'affiche sur le
côté gauche de l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux
boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la
première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez
sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M
pour activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme.
Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
 Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus
mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2»
et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
 Une alarme activée est signalée par le symbole cloche sur
 L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
 Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez le bouton
 Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole
cloche barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
 Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement
des piles.
9. Indicateur d'état de charge des piles et de
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'appareil en exerçant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et
en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date
et l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies – les chiffres de l'année clignotent automatiquement
après le remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
BP A100 Plus
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
10. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,
par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur 5 sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
11. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le brassard et répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal
Pendant la mesure, des signaux incorincorrect
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression dans le sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
13 FR
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en
mode MAM, ce qui empêche l'obtention
d'un résultat final. Lisez la liste de
contrôle pour l'exécution de mesures
fiables, puis répétez la mesure.*
Pouls ou
La pression du brassard est trop élevée
pression de (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
trop élevé
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
12. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
 Sécurité et protection
• Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
• Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
• Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
• Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
• Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
• Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones portables ou d'installations radio.
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
• N'ouvrez jamais l'appareil.
• Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
• Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la housse du brassard dans le lave-linge à
30°C (ne le repasser pas!).
AVERTISSEMENT: Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de
laver le brassard et remettez-la en place avec précaution
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local pour
convenir d'une date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
13. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avantpropos).
14. Caractéristiques techniques
Température de
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
748 g (piles incluses)
160 x 140 x 98 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
BP A100 Plus
15 FR
Microlife BP A100 Plus
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Tarjeta insertable
Enchufe para manguito
Enchufe para adaptador de corriente
Compartimiento del brazalete
Compartimento de baterías
Conector del manguito
Botón M (Memoria)
Interruptor MAM
Botón Hora
AM Indicador de arritmia cardiaca
AN Pulso
AO Indicador de batería
AP Valor guardado
AQ Valor sistólico
AR Valor diastólico
AS Frecuencia del pulso
BT Fecha/Hora
BL Tiempo de intervalo MAM
BM Indicación de semáforo
BN Hora de alarma
Pieza aplicada tipo BF
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
en ensayos clínicos.*
Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos
que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife
local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en
Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil
sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Active las baterías insertadas
• Ajuste de fecha y hora
• Elegir el manguito correcto
• Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
• Modo MAM
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Indicación de semáforo en la pantalla
6. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
• Procedimiento para no guardar la lectura
7. Reemplazar la tarjeta insertable
8. Ajustar la función de alarma
9. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
10. Uso de un adaptador de corriente
11. Mensajes de error
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del manguito
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
13. Garantía
14. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
BP A100 Plus
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
• El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
• ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar su salud y debe ser tratada por su médico!
• Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
• Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la
medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
• ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
• Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
• Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
• Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
• La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
• Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
• ¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo!
17 ES
• Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
• ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
(OMS) en 2003. Datos en mm Hg.
Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
 100
 60
Consulte con su
demasiado baja
1. presión arterial
100 - 120 60 - 80
2. presión arterial
120 - 130 80 - 85
3. presión arterial
130 - 140 85 - 90
Consulte con su
ligeramente alta
4. presión arterial
140 - 160 90 - 100 Acudir al médico
demasiado alta
5. presión arterial
160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
muy alta
6. presión arterial
180 
110 
¡Acudir urgentepeligrosamente
mente al médico!
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo:
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
La tarjeta insertable 3 en la parte frontal del dispositivo muestra
los niveles 1-6 en la tabla.
2. Uso del dispositivo por primera vez
Active las baterías insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 7.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en
la pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M AT. Para confirmarlo y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora AL.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día,
la hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado
el botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience
a parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los
nuevos valores tal como se ha descrito anteriormente.
Elegir el manguito correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
Use únicamente manguitos Microlife.
su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito
8 incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector 9 del
manguito en el enchufe 4 del manguito hasta que no entre más.
Seleccionar el modo de medición: modo estándar o MAM
Este instrumento le permite seleccionar el modo estándar (medición sencilla estándar) o el modo MAM (medición triple automática). Para seleccionar el modo estándar, deslice el interruptor
MAM AK situado en la parte lateral del dispositivo hacia abajo a la
posición «1», y para seleccionar el modo MAM, deslice el interruptor hacia arriba a la posición «3».
Modo MAM
• En el modo MAM, se efectúan automáticamente 3 mediciones
sucesivas y, después, se analiza y se visualiza automáticamente el resultado. Debido a que la tensión arterial fluctúa
constantemente, un resultado determinado de esta manera es
más fiable que uno obtenido por una medición sencilla.
• Después de presionar el botón ON/OFF 1, el símbolo MAM
BK aparece en la pantalla.
• En la parte inferior izquierda de la pantalla aparecen 1, 2 o 3
para indicar cuál de las 3 mediciones se está realizando en ese
• Hay un intervalo de tiempo de 15 segundos entre las mediciones
(15 segundos son adecuados de acuerdo con «Blood Pressure
Monitoring, 2001, 6:145-147» para instrumentos oscilométricos).
Una cuenta atrás indica el tiempo restante y 5 segundos antes de
que comience la segunda o la tercera lectura sonará un pitido o bip.
• Los resultados individuales no se visualizan. Su presión arterial
sólo se visualizará una vez que se hayan efectuado las 3 mediciones.
• No retire el manguito entre las mediciones.
• Si una de las mediciones individuales ha sido dudosa, se toma
automáticamente una cuarta.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
• Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
• Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
encima del codo.
• La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
• Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
• Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
7. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
BP A100 Plus
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y
la presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire
al manguito.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales sistólica AQ y diastólica AR y la frecuencia del pulso AS y
se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también
las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11.Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo
en el dispositivo tal como muestra la figura II.
12.Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial
y desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
Cuando se sabe que la presión arterial sistólica es muy
alta, puede resultar ventajoso ajustar la presión individualmente. Pulse el botón ON/OFF una vez que el tensiómetro
se haya inflado hasta un nivel de aprox. 30 mm Hg (representado en la pantalla). Mantenga pulsado el botón hasta
que la presión esté aprox. 40 mm Hg por encima del valor
sistólico esperado y entonces suelte el botón.
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
19 ES
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia
(p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le
recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
5. Indicación de semáforo en la pantalla
Las barras en el eje izquierdo de la indicación de semáforo BM le
muestran el nivel en el que se encuentra el valor de la presión arterial medida. Dependiendo de la altura de la barra, el valor leído se
encuentra dentro del nivel normal (verde), límite (amarillo) o peligroso (rojo). La clasificación corresponde a los 6 niveles en la
tabla según la definición de la Organización Mundial de la Salud
(OMS), como se describe en el «Apartado 1.».
Adicionalmente, los colores en la pantalla difieren en función de los
resultados de medición. Por ejemplo, si los valores medidos son del
nivel de 1 a 2, la luz de visualización es verde, en el nivel 3 la luz es
amarilla, y en los niveles 4, 5 y 6, la luz de visualización es roja.
6. Memoria de datos
Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M AT brevemente estando apagado el dispositivo.
En la pantalla aparece primero «M» AP y después un valor, p.ej.
«M 17». Esto significa que hay 17 valores en la memoria.
Entonces, el dispositivo cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Tenga cuidado de no exceder la capacidad máxima de la
memoria que es de 200. Cuando la memoria está llena,
los valores antiguos se reemplazado automáticamente
con valores nuevos. Los valores deberán ser evaluados
por un médico antes de alcanzar la capacidad máxima de
la memoria; en caso contrario, se perderán los datos.
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los
valores guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber sido apagado previamente) hasta que aparezca
«CL» y entonces suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón M mientras parpadee «CL». No es
posible borrar valores individuales.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AP parpadee. Confirme que
desea borrar la lectura pulsando el botón M AT.
7. Reemplazar la tarjeta insertable
La tarjeta insertable 3 se puede reemplazar extrayéndola hacia el
lado, tal como se muestra en la Fig. IV y reemplazando el inserto
de papel.
Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación
o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El dispositivo incluye
tarjetas adicionales para este fin.
8. Ajustar la función de alarma
Este dispositivo cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán
a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por
ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora AL (el
dispositivo tiene que haber sido apagado previamente) e, inmediatamente después, el botón M AT y mantenga oprimidos los
dos hasta que el símbolo de campana BN aparezca en la parte
inferior izquierda de la pantalla. A continuación, suelte los dos
botones. El «1» que aparece parpadeando en la pantalla indica
que ahora se puede poner la primera hora de alarma.
2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la
hora parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de
la alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora.
3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los
minutos mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora.
4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M
para seleccionar si la hora de alarma debe estar activa
(campana) o inactiva (campana cruzada). Para confirmar,
pulse el botón Hora.
 Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se
ha descrito antes, pero cuando parpadee el «1», pulse el botón
M para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora.
 Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de
campana en la pantalla.
 La alarma sonará cada día a la misma hora.
 Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón ON/OFF 1.
 Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como
antes y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces,
éste desaparecerá de la pantalla.
 Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que
se cambien las pilas.
9. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimiento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo, empujando y retirando la tapa del
compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito
en el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que
resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de
alarma puestas) – para este fin, el número del año
parpadea automáticamente después de cambiar las pilas.
BP A100 Plus
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1,5 V,
de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
10. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su
voltaje de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente 5 situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
21 ES
11. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Error Descripción Posible causa y solución
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«ERR 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
No se puede generar una presión
«ERR 3» No hay
presión en el adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«ERR 5» Resultado
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
«ERR 6» Modo MAM Ha habido demasiados errores durante
la medición en el modo MAM, por lo que
es imposible obtener un resultado final.
Lea la lista de chequeo para efectuar
mediciones fiables y repita la medición.*
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«LO» Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo
latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
12. Seguridad, cuidado, control de precisión y
eliminación de residuos
Seguridad y protección
• Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del manguito
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
debe planchar!).
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
13. Garantía
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente: 4 baterías 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de voltaje c.a. 6V, 600 mA
Referencia a los
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
• Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de
• La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife local (véase prefacio).
14. Especificaciones técnicas
Temperatura de
Temperatura de
Procedimiento de
Nivel de medición:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
748 g (incluyendo baterías)
160 x 140 x 98 mm
oscilométrico, según el método Korotkoff:
Fase I sistólica, fase V diastólica
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
BP A100 Plus
23 ES
Microlife BP A100 Plus
Botão ON/OFF
Cartão incorporado
Entrada da braçadeira
Entrada do adaptador
Compartimento da braçadeira
Compartimento das pilhas
Conector da braçadeira
Botão M (Memória)
Interruptor MAM
Botão das horas
AM Indicador de arritmia cardíaca
AN Pulsação
AO Visualização das pilhas
AP Valor guardado
AQ Tensão sistólica
AR Tensão diastólica
AS Frequência da pulsação
BT Data/Hora
BL Intervalo de tempo MAM
BM Indicador luminoso no mostrador
BN Hora do alarme
Peça aplicada tipo BF
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
elevada precisão na medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se
informar de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver
alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da
Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Definir a data e hora
• Escolher a braçadeira adequada
• Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
• Modo MAM
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da pressão
arterial (sistema «semáforo»)
6. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
• Como não guardar um resultado
7. Substituir o cartão incorporado
8. Definir a função de alarme
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
10. Utilizar um adaptador
11. Mensagens de erro
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
13. Garantia
14. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
BP A100 Plus
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
• A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
• Valores de tensão arterial constantemente elevados
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
pelo seu médico!
• Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu
médico e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em
caso de dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
• Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial
demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além da medicação, as técnicas de descontracção, a
perda de peso e o exercício físico também ajudam a baixar a
tensão arterial.
• Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
• Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
• É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
• As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
estas situações são completamente diferentes.
• Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
25 PT
• Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
• Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
• Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
• A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como avaliar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
 100
 60
Consulte o seu
demasiado baixa
1. tensão arterial ideal 100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
2. tensão arterial
3. tensão arterial ligei- 130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
ramente alta
4. tensão arterial muito 140 - 160 90 - 100 Obtenha aconsealta
lhamento médico
5. tensão arterial
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconsedemasiado alta
lhamento médico
6. tensão arterial
180 
110 
Consulte o médico
extremamente alta
com urgência!
com gravidade
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
indica «tensão arterial muito alta».
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
níveis de 1a 6 na Tabela.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode
definir o ano pressionando o botão M AT. Para efectuar a
confirmação e, em seguida, definir o mês, pressione o botão
das horas AL.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o
botão das horas para efectuar a confirmação e, em seguida,
defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3
segundos até que o número correspondente ao ano comece a
piscar. Agora pode introduzir os novos valores, conforme
descrito acima.
Escolher a braçadeira adequada
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a
braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O
tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M.
Tamanho da para uma circunferência da parte superior do
braçadeira braço
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira
fornecida 8 não seja adequada.
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Seleccionar o modo de medição: modo padrão ou modo MAM
Este aparelho permite optar entre o modo padrão (uma única
medição padrão) e o modo MAM (medição tripla automática). Para
seleccionar o modo padrão, faça deslizar para baixo o interruptor
MAM AK situado na parte lateral do aparelho, na direcção da
posição «1» e para seleccionar o modo MAM, faça deslizar este
interruptor para cima, em direcção à posição «3».
Modo MAM
• No modo MAM, são efectuadas automaticamente 3 medições
consecutivas e, em seguida, o resultado é automaticamente
analisado e apresentado. Uma vez que a tensão arterial está
constantemente a sofrer variações, um resultado determinado
utilizando este método é mais fiável do que um resultado obtido
através de uma única medição.
• Após pressionar o botão ON/OFF 1, o símbolo MAM BK
aparece no mostrador.
• No canto inferior direito do mostrador aparece 1, 2 ou 3 para
indicar qual das 3 medições está actualmente a ser efectuada.
• Verifica-se um intervalo de 15 segundos entre as medições
(15 segundos é o período adequado de acordo com o «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» relativamente a aparelhos oscilométricos). Uma contagem decrescente indica o
tempo restante e 5 segundos antes da 2ª e 3ª medições ouvese um sinal sonoro (bip).
• Os resultados individuais não são apresentados. A tensão arterial apenas será apresentada após terem sido efectuadas as
3 medições.
• Não retire a braçadeira no período entre as medições.
• Se uma das medições individuais suscitar dúvidas, será automaticamente efectuada uma quarta medição.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normalmente o braço esquerdo).
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
esticadas normalmente.
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
• A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
BP A100 Plus
• A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximadamente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
no lado interior do braço.
• Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
• Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente mais ar na braçadeira.
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e diastólica
AR, bem como a frequência da pulsação AS, é apresentado,
ouvindo-se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também
as informações descritas mais à frente neste folheto.
11.Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e
coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
12.Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão
arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se
automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a sensação de pressão).
Se a tensão arterial sistólica costuma ser muito
elevada, poderá constituir uma vantagem definir a pressão
individualmente. Pressione o botão ON/OFF após o valor
no monitor ter aumentado até um nível correspondente a
aproximadamente 30 mmHg (visível no mostrador).
Mantenha o botão pressionado até a pressão atingir cerca
de 40 mmHg acima do valor sistólico esperado e, em
seguida, solte o botão.
27 PT
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
como meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas
diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao médico a seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes
por semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
5. Mostrador com indicador luminoso do nível da
pressão arterial (sistema «semáforo»)
As barras na extremidade esquerda do indicador luminoso no
mostrador BM mostram o nível em que se encontra o valor de
tensão arterial indicado. Dependendo da altura da barra, o valor
obtido pode encontrar-se no nível normal (verde), limite (amarelo)
ou de perigo (vermelho) A classificação corresponde aos 6 níveis
que constam na Tabela, tal como definido pela OMS, conforme
descrito na «Secção 1.».
Além disso, as cores do mostrador diferem de acordo com as
leituras. Por exemplo, se as leituras corresponderem a um valor
entre 1 e 2, a luz do mostrador surge a verde, se corresponderem
a 3, a luz surge a amarelo e, entre 4, 5 e 6, a luz do mostrador
surge a vermelho.
6. Memorização de dados
Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M AT durante breves instantes, quando o
aparelho estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o
símbolo «M» AP e, em seguida, um valor, por exemplo «M 17».
Este valor indica que existem 17 valores na memória. Em seguida,
o aparelho apresenta o último resultado guardado.
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
entre os valores guardados.
Memória cheia
atenção para que não seja excedida a capacidade
 Tenha
máxima de memória correspondente a 200. Quando a
memória estiver cheia, os valores antigos são automaticamente substituídos pelos novos valores. Os valores
deverão ser analisados por um médico antes de ser atingida a capacidade da memória, caso contrário os dados
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o
aparelho tenha sido previamente desligado) até ser apresentada
a informação «CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a
memória de forma permanente, pressione o botão M enquanto a
informação «CL» estiver a piscar. Não é possível apagar valores
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no
botão ON/OFF 1 até «M» AP começar a piscar. Confirme a
anulação da leitura premindo o botão M AT.
7. Substituir o cartão incorporado
Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte lateral,
conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o folheto de papel.
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à
dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de
emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicionais com este aparelho.
8. Definir a função de alarme
Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal
de alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso
para tomar uma determinada medicação.
1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas
AL (é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado) e logo de imediato o botão M AT, mantendo pressionados
ambos os botões até ser apresentado o símbolo de campainha
BN no canto inferior esquerdo do mostrador. Em seguida, solte
ambos os botões. A indicação «1» a piscar no mostrador significa que já é possível definir a hora do primeiro alarme.
2. Pressione o botão das horas para definir a hora – é visualizada
a hora a piscar e se pressionar o botão M pode definir a hora
de alarme. Para confirmar, pressione o botão das horas.
3. São agora visualizados os minutos a piscar. Os minutos podem
ser definidos utilizando o botão M. Para confirmar, pressione
novamente o botão das horas.
4. O símbolo de campainha será agora apresentado a piscar.
Utilize o botão M para escolher se pretende que a hora de
alarme esteja activa (campainha) ou inactiva (campainha
cruzada). Para confirmar, pressione o botão das horas.
 Para definir uma segunda hora de alarme, efectue os procedimentos descritos acima, mas caso a indicação «1» seja apresentada a piscar, pressione o botão M para seleccionar a indicação «2» e confirme utilizando o botão das horas.
 A indicação de hora de alarme activa é representada pelo
símbolo de campainha no mostrador.
 O alarme soa todos os dias à hora definida.
 Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o
botão ON/OFF 1.
 Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos acima descritos e seleccione o símbolo de campainha
cruzada. Em seguida, o símbolo deixa de ser apresentado no
 É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que
as pilhas forem substituídas.
9. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
BP A100 Plus
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por
duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e
hora (e possivelmente também as horas de alarme definidas) tenham de ser repostas – deste modo, o número
correspondente ao ano é automaticamente apresentado a
piscar, quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
de tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao carregamento, cuidados e duração!
29 PT
10. Utilizar um adaptador
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por
exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encontram danificados.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
monitor de tensão arterial.
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
carga das pilhas.
11. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2» Sinal de
Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contracção dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão sufisem
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
correctamente ligada e bem ajustada.
Substitua as pilhas se necessário. Repita
a medição.
«ERR 5» Resultados Os sinais da medição não são exactos,
imprecisos pelo que não é possível apresentar qualquer resultado. Consulte a Check-list para
efectuar medições correctas e, em
seguida, repita a medição.*
Descrição Causa possível e solução
«ERR 6» Modo MAM Ocorreram demasiados erros durante a
medição no modo MAM, impossibilitando
a obtenção de um resultado final.
Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida, repita a
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraiaelevada
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«LO» Pulsação A pulsação está demasiado baixa (inferior
demasiado a 40 batimentos por minuto). Repita a
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
seu médico.
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente as informações descritas na «Secção 1.».
12. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e protecção
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve
ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações técnicas»!
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
• Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
• Nunca abra o dispositivo.
• Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
• Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
Limpeza da braçadeira
É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma
temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar a
tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da
manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-la
com cuidado.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para
providenciar o teste (ver mais adiante).
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
• A garantia não cobre danos causados por manuseamento
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com as instruções de utilização.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
14. Especificações técnicas
Temperatura de
Temperatura de
Procedimento de
Gama de medição:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
748 g (incluindo pilhas)
160 x 140 x 98 mm
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica,
Fase V diastólica
20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
Precisão estática:
Precisão da pulsação:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
pressão dentro de ± 3 mmHg
± 5% do valor obtido
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
13. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
• As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
BP A100 Plus
31 PT
Microlife BP A100 Plus
M-Taste (Speicher)
AM Arrhythmie Anzeige
AN Puls
AO Batterieanzeige
AP Speicherwert
AQ Systolischer Wert
AR Diastolischer Wert
AS Pulsschlag
BT Datum/Uhrzeit
BK MAM-Modus
BL MAM-Wartezeit
BM Ampelanzeige
BN Alarmzeit
Anwendungsteil des Typs BF
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine
Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie
auch im Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
• Auswahl der richtigen Manschette
• Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
• MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampelanzeige am Display
6. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
• Ein Messergebnis nicht speichern
7. Austausch der Einschubkarte
8. Einstellen der Alarmfunktion
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
13. Garantie
14. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
BP A100 Plus
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
• Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
• Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
• Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
• Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
Überblick verschaffen.
• Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
• Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
• Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
• Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
• Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
• Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
33 DE
• Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
• Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut-  100
 60
Fragen Sie Ihren
1. optimaler Blut100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie Ihren
4. zu hoher Blutdruck 140 - 160 90 - 100
Ärztliche Kontrolle
5. deutlich zu hoher 160 - 180 100 - 110
Ärztliche Kontrolle
6. schwerer Blut180 
110 
Dringende ärzthochdruck
liche Kontrolle!
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus
dem Batteriefach 7 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste AT das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste AL.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste AL gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit
eingestellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für
die meisten Menschen passt Grösse M.
für Oberarmumfang
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den lokalen Microlife Service.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
• Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander
durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so
ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
• Nach Drücken der Ein/Aus-Taste 1 erscheint das MAMSymbol BK im Display.
• Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
• Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5
Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
• Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt wurden.
• Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
• Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
• Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellenbeuge positioniert ist.
• Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
• Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
• Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
BP A100 Plus
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Pulsschlag AS, wird angezeigt
und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät
wie auf Abb. II dargestellt.
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
Bei bekanntem sehr hohem systolischem Blutdruck
kann es von Vorteil sein, den Druck selbst vorzugeben.
Drücken Sie dazu die Ein/Aus-Taste nachdem das Gerät
mit dem Aufpumpen begonnen hat und ein Druckwert von
ca. 30 mmHg im Display angezeigt wird. Halten Sie die
Taste gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systolischen Wert ist und lassen die Taste dann los.
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbol AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
35 DE
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Patienten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampelanzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem
Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch
der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen- (grün),
im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die
Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
Zusätzlich wird das Display je nach Ergebnis farblich hinterleuchtet. Bei Werten in den Bereichen 1 und 2 leuchtet das Display
grün, im Bereich 3 gelb und in den Bereichen 4, 5 und 6 rot.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AP und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach
wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
zum anderen Speicherwert wechseln.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität von 200 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll,
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben. Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und
halten Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AP blinkt. Bestätigen Sie
den Löschvorgang indem Sie die M-Taste AT drücken.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie
in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenteneinnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
8. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen
das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich
sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach,
zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange
gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display
erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «1»
im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt
werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen –
die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die AlarmStunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie
wieder die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv
(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie
abschliessend die Uhrzeit-Taste.
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol im Display angezeigt.
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten, gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol aus. Im Display verschwindet das Symbol.
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt
werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1,5 V Batterien, Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
BP A100 Plus
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600 mA) betreiben.
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in den Netzadapter-Anschluss
5 des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind
ches Signal zu schwach. Legen Sie die Manschette
erneut an und wiederholen die Messung.*
37 DE
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden Störsignale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspannung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. EvenManschette tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
danach die Messung.
«ERR 5» Anormales
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und
wiederholen danach die Messung.*
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
«LO» Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
pro Minute). Wiederholen Sie die
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbedingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und
legen diese nachher wieder sorgfältig ein.
Sicherheit und Schutz
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
13. Garantie
Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe
14. Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
748 g (mit Batterien)
160 x 140 x 98 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
BP A100 Plus
39 DE
Microlife BP A100 Plus
AAN/UIT knop
M-knop (geheugen)
MAM Schakelaar
AM Aritmie indicator
AN Pols
AO Batterijweergave
AP Opgeslagen waarden
AQ Systolische waarde
AR Diastolische waarde
AS Hartslagfrequentie
BT Datum /tijd
BK MAM Modus
BL MAM Intervaltijd
BM Verkeerslichtweergave
BN Alarmtijd
Geleverd onderdeel type BF
Geachte klant,
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmeter is een betrouwbaar medisch
apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm. Het is
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
controleren van uw bloeddruk thuis. Deze bloeddrukmeter is in
samenwerking met artsen ontwikkeld en klinische validatiestudies
hebben aangetoond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder hoog is.*
Lees deze handleiding zorgvuldig door zodat u alle functies en
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen graag dat u tevreden bent
over het apparaat. Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in
uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl
raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over onze
Blijf gezond – Microlife AG!
* Dit apparaat gebruikt o.a. dezelfde meettechnologie als het gevalideerde model «BP 3BTO-A» getest conform het British Hypertension Society (BHS) protocol.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de instructies aandachtig
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
2. Eerste gebruik van het apparaat
• Activeren van geplaatste batterijen
• Instellen van datum en tijd
• Selecteer de juiste manchet
• Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
• MAM modus
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
6. Geheugenopslag
• Bekijken van de opgeslagen waarden
• Geheugen vol
• Wis alle waarden
• Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
7. Vervangen van de insteekkaart
8. Instellen van de alarmfunctie
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
• Batterijen bijna leeg
• Batterijen leeg – vervanging
• Welke batterijen en welke werkwijze?
• Gebruik van oplaadbare batterijen
10. Gebruik van een netadapter
11. Foutmeldingen
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwijdering
• Veiligheid en bescherming
• Apparaatonderhoud
• Reinig de manchet
• Nauwkeurigheidstest
• Verwijdering
13. Garantie
14. Technische specificaties
Garantiebon (zie achterzijde)
BP A100 Plus
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf meten
• Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
(onder) waarde worden altijd gemeten.
• Het apparaat geeft ook de hartslagfrequentie (het aantal
keren dat het hart per minuut slaat) aan.
• Constante hoge bloeddruk kan nadelig zijn voor uw
gezondheid en moet door uw arts worden behandeld!
• Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
• Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloeddrukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
• Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
bloeddruk ook verlagen.
• Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
• Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloeddruk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
één in de ochtend en één in de avond.
• Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
• Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal, omdat
deze situaties volledig verschillend zijn.
• Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
• Neem een korte rustpauze van minimaal 15 seconden tussen
twee metingen.
• Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
in de gaten houden omdat de bloeddruk gedurende deze tijd
drastisch kan veranderen!
41 NL
• Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Paragraaf
4.»), moeten metingen genomen met dit apparaat alleen
worden beoordeeld in overleg met uw arts.
• De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren van
de frequentie van hart-pacemakers!
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
in mmHg.
bloeddruk te laag 100
Raadpleeg uw arts
1. bloeddruk
100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
2. bloeddruk
3. bloeddruk licht
130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts
4. bloeddruk te hoog 140 - 160 90 - 100 Win medisch advies in
5. bloeddruk veel te 160 - 180 100 - 110 Win medisch advies in
6. bloeddruk
Win dringend medisch
gevaarlijk hoog
advies in!
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoorbeeld: een uitgelezen waarde tussen 150/85 of 120/98 mmHg toont
«bloeddruk te hoog».
De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het apparaat toont de
bereiken 1-6 in de tabel.
2. Eerste gebruik van het apparaat
Activeren van geplaatste batterijen
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.
Instellen van datum en tijd
1. Nadat de batterijen zijn geplaatst knippert het jaartal in het
scherm. U kunt het jaar instellen door op de M-knop AT te
drukken. Om te bevestigen en vervolgens de maand in te
stellen, drukt u op de tijdknop AL.
2. Nu kunt u de maand instellen met de M-knop. Druk op de tijdknop om te bevestigen en stel dan de dag in.
3. Volg de bovenstaande instructies om dag, uur en minuten in te
4. Zodra u de minuten heeft ingesteld en de tijdknop indrukt, zijn
de datum en tijd ingesteld en wordt de tijd weergegeven.
5. Als u de datum en de tijd wilt veranderen, houdt u de tijdknop
ingedrukt gedurende ca. 3 seconden totdat het jaartal begint te
knipperen. Nu kunt u nieuwe waarden invoeren zoals hierboven
Selecteer de juiste manchet
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selecteer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden
van de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
voor omtrek van de bovenarm
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
alleen Microlife manchetten!
contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
Bevestig de manchet aan het apparaat middels de manchetconnector 9 duw de connector 4 zo ver als mogelijk in het
Selecteer de meetmodus: standaard of MAM modus
Dit apparaat laat u kiezen tussen of standaard (standaard enkelvoudige meting) of modus MAM (automatische drievoudige
meting). Om standaard modus te selecteren, schuift u de MAM
schakelaar AK aan de zijkant van het apparaat in stand «1» en om
MAM modus te selecteren, schuift u deze schakelaar in stand «3».
MAM modus
• In MAM modus, 3 metingen worden automatisch genomen in
volgorde en het resultaat wordt dan automatisch geanalyseerd
en weergegeven. Omdat de bloeddruk constant schommelt, is
een op deze manier bepaald resultaat betrouwbaarder dan een
die is verkregen door een enkele meting.
• Na het indrukken van de AAN/UIT knop 1, verschijnt het
MAM-symbool BK in het display.
• Het gedeelte rechtsonder in het display toont een 1, 2 of 3 om aan
te geven welke van de 3 metingen momenteel genomen wordt.
• Er is een pauze van 15 seconden tussen de metingen
(15 seconden zijn adequaat volgens «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» voor oscillometrische instrumenten).
Het aftellen toont de resterende tijd en een zoemer zal klinken
5 seconden voordat de 2e en 3e metingen beginnen.
• De individuele resultaten worden niet weergegeven. Uw bloeddruk
zal alleen worden getoond nadat alle 3 de metingen zijn verricht.
• Verwijder de manchet niet tussen de metingen.
• Als een van de afzonderlijke metingen twijfelachtig was, dan
wordt een vierde automatisch genomen.
3. Bloeddruk meten met behulp van dit apparaat
Stappenplan voor een betrouwbare bloeddrukmeting
1. Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.
2. Zit en ontspan minimaal 5 minuten voor het meten.
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
4. Verwijder de kleding die de bovenarm bedekt, mouwen moeten
niet worden opgerold om afklemmen te voorkomen.
5. Zorg er altijd voor dat de juiste manchetmaat wordt gebruikt
(markering arm omtrek staat vermeld op het manchet).
• Bevestig de manchet om de arm, maar niet te strak.
• Zorg ervoor dat de manchet 2 cm boven uw elleboog is
• De adermarkering op de manchet (ca. 3 cm lange bar) dient
op de ader van de arm (binnenkant) te worden gelegd.
• Ondersteun uw arm zodat deze ontspannen is.
• Zorg dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
6. Druk op de AAN/UIT knop 1 om de meting te starten.
7. De manchet wordt nu automatisch opgeblazen. Ontspan,
beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
8. Wanneer de juiste druk is bereikt, stopt het pompen en daalt de
druk langzaam. Als de gewenste druk niet werd bereikt, zal het
apparaat automatisch meer lucht in de manchet pompen.
9. Tijdens de meting knippert het hartslag symbool AN op het
scherm en een zoemer weerklinkt elke keer met de waarneming van een hartslag.
10.Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische AR
bloeddruk en de hartslagfrequentie AS wordt weergegeven en
een langere zoemer wordt gehoord. Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige weergaven.
11.Wanneer een meting voltooid is, verwijder dan de manchet en
verpak het in het instrument als getoond in afb. II.
BP A100 Plus
12.Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
schakel het apparaat uit. (De monitor gaat automatisch uit na
ongeveer. 1 min.).
U kunt de meting op elk gewenst moment beëindigen door
op de AAN/UIT knop te drukken (bijv. wanneer u een ongemakkelijke of een onplezierige druk voelt).
Als bekend is dat de systolische bloeddruk heel
hoog is, kan het gunstig zijn de druk individueel in te
stellen. Druk op de AAN/UIT knop nadat de monitor is opgepompt tot een niveau van ca. 30 mmHg (weergegeven in de
display). Hou de knop ingedrukt totdat de druk ca 40 mmHg
boven de verwachte waarde – laat dan de knop los.
4. Weergave van de aritmie indicator voor vroegtijdige
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde onregelmatigheden in de
polsslag tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan
het resultaat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de
meting. In de meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid.
Echter, als het symbool regelmatig verschijnt (bijv. een paar keer
per week met dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts
te vertellen. Laat uw arts de volgende uitleg zien:
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
weergave van de aritmie indicator
Dit apparaat is een oscillometrische bloeddrukmeter die ook de
polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het apparaat is klinisch gevalideerd.
Het aritmie symbool wordt weergegeven na de meting, als er een
onregelmatigheid in de polsslag tijdens het meten is geregistreerd.
Als het symbool vaker verschijnt (bijv. verschillende malen per
week bij dagelijks verrichte metingen) adviseren wij de patiënt
medisch advies in te winnen.
Dit apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
om onregelmatigheden in de polsslag in een vroeg stadium te
5. Verkeerslichtindicatie in de weergave
De balken in de linkerhoek van de verkeerslichtweergave laten u het
bereik zien waarbinnen de getoonde bloeddrukwaarde ligtBM.
Afhankelijk van de hoogte van de balk ligt de uitleeswaarde of binnen
het normale (groene), grensgebied (geel) of gevaren (rode) bereik.
43 NL
De classificatie komt overeen met de 6 bereiken in de tabel zoals
gedefinieerd door de WHO, zoals beschreven in «Paragraaf 1.».
Verder verschillen de kleuren op de display volgens de uitlezingen.
Als bijvoorbeeld de uitlezingen in het gebied van 1 tot 2 liggen is
het lampje op de display groen, in gebied 3 geel en in het gebied
4, 5 en 6 rood.
6. Geheugenopslag
Aan het eind van een meting slaat dit apparaat automatisch elk
resultaat op inclusief datum en tijd.
Bekijken van de opgeslagen waarden
Druk eventjes op de M-button AT, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De weergave toont eerst «M» AP en dan een waarde,
b.v. «M 17». Dit betekent dat er 17 waarden in het geheugen zijn.
Het apparaat schakelt dan naar het laatst opgeslagen resultaat.
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door
nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten
heen bladeren.
Geheugen vol
Let op dat de maximale geheugencapaciteit van 200 niet
wordt overschreden. Als het geheugen vol is, worden de
oude waarden automatisch overschreven door nieuwe.
Om gegevensverlies te voorkomen, moeten waarden
worden geëvalueerd door een arts voordat de maximale
geheugencapaciteit is bereikt.
Wis alle waarden
Als u zeker weet dat u alle waarden permanent wilt verwijderen,
dan houdt u de M-knop (het apparaat moet van te voren zijn uitgeschakeld) ingedrukt totdat «CL» verschijnt en dan laat u de knop
los. Om het geheugen permanent te wissen, drukt u op de M-knop
terwijl «CL» knippert. Losse waarden kunnen niet worden gewist.
Een meting uitvoeren zonder deze op te slaan
Zodra de meting is uitgevoerd en het resultaat wordt weergegeven
in het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M»
AP in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop AT,
dan wordt de meting verwijderd en niet opgeslagen in het geheugen.
7. Vervangen van de insteekkaart
U kunt de insteekkaart 3 vervangen door hem opzij eruit te trekken,
zoals getoond in afb. IV en vervang de papieren inzet.
Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te
laten noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven.
Extra kaarten worden geleverd met het apparaat voor dit doeleinde.
8. Instellen van de alarmfunctie
Dit apparaat stelt u in staat 2 alarmtijden in te stellen, waarbij een
alarmsignaal geactiveerd zal worden. Dit kan handig zijn voor
bijvoorbeeld; Een herinnering voor het innemen van uw medicatie.
1. Voor het instellen van de alarmtijd,drukt u op de tijdknop AL het
apparaat moet van tevoren zijn uitgeschakeld)en direct erna de
M-knop AT en houdt beide ingedrukt tot het kloksymbool BN
links onderaan in de weergave verschijnt. Laat dan beide
knoppen los. Het knipperen «1» in de weergave geeft aan dat
het eerst alarm nu kan worden ingesteld.
2. Druk op de tijdknop om de uren in te stellen – de urenweergave
knippert en het indrukken van M-knop laat u de uren instellen.
Druk op de tijdknop ter bevestiging
3. Nu knippert de minutenweergave. De minuten kunnen met de Mknop worden ingesteld. Ter bevestiging drukt u weer op de tijdknop.
4. Het kloksymbool zal nu knipperen. Gebruik de M-knop om te
selecteren of de alarmtijd actief) of inactief moet zijn (doorgekruiste klok). Druk op de tijdknop ter bevestiging
 Om een tweede alarmtijd in te stellen gaat u als hierboven
vermeld te werk, maar wanneer het symbool «1» knippert drukt
u eenmaal op de M-knop zodat het symbool «2» knippert,
middels de «Tijd» knop kunt u deze tweede alarmtijd bevestigen.
 Wordt een actief alarm aangegeven door het kloksymbool in het
 Het alarm zal op de ingestelde tijd elke dag klinken.
 Om het alarm uit te zetten wanneer een alarm weerklinkt drukt
u op de AAN/UIT knop 1.
 Om het alarm permanent uit te schakelen, ga dan als hierboven
beschreven te werk, en selecteer het doorgekruiste kloksymbool. Het symbool zal dan van de display verdwijnen.
 De alarmtijden moeten opnieuw worden ingevoerd elke keer
dat de batterijen vervangen zijn.
9. Batterij-indicator en batterijvervanging
Batterijen bijna leeg
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
apparaat door zal gaan met betrouwbaar meten moet u batterijen
weldra vervangen.
Batterijen leeg – vervanging
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is (lege batterij weergegeven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het
apparaatdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het
dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.
2. Vervang de batterijen – controleer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
3. Om de datum en de tijd in te stellen volg de procedure zoals
beschreven in «Paragraaf 2.».
Het geheugen bevat alle waarden alhoewel datum en tijd
(en mogelijk ook ingestelde alarmtijden) gereset moeten
worden – het jaartal knippert daarom automatisch nadat de
batterijen zijn vervangen.
Welke batterijen en welke werkwijze?
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, grootte AA batterijen.
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
is verstreken.
Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd
niet gebruikt gaat worden.
Gebruik van oplaadbare batterijen
U kunt voor dit apparaat ook oplaadbare batterijen gebruiken.
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten niet
in het apparaat blijven, omdat ze beschadigd kunnen raken
(volledige ontlading tengevolge van een minimaal gebruik
van het apparaat, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
bent het apparaat voor een week of langer te gebruiken!
BP A100 Plus
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloeddrukmeter! Laad deze batterijen op in een externe oplader
en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
10. Gebruik van een netadapter
U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA)
Gebruik alleen de origineel beschikbare Microlife adapter
als accessoire voor uw voedingsspanning t.b.v. het gebruik
via netstroom.
Controleer dat zowel de netadapter als de kabel niet
beschadigd zijn.
1. Steek de adapter kabel in de netadapteraansluiting 5 van de
2. Steek de netadapterstekker in de wandcontactdoos.
Wanneer de netadapter is aangesloten, wordt er geen batterijstroom gebruikt.
11. Foutmeldingen
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt
een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 1» Signaal te
De polsslag wordt onvoldoende doorgezwak
geven door de manchet. Plaats de
manchet opnieuw en herhaal de meting.*
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn er fouten ontstaan,
door bijvoorbeeld een beweging of
samentrekking van een spier. Herhaal de
meting terwijl u uw arm stil houdt.
«ERR 3» Geen juiste
Een adequate druk kan niet in de
drukopbouw manchet worden geproduceerd. Er kan
in de manchet een lek in het manchet zijn. Controleer of
de manchet goed is aangesloten en niet
te los om de arm zit. Vervang de batterijen indien nodig. Herhaal de meting.
«ERR 5» Abnormaal
De meetsignalen zijn onbetrouwbaar
en daarom kan geen resultaat worden
weergegeven. Neem het stappenplan
door voor een betrouwbare meting en
herhaal dan de metingen.
45 NL
Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing
«ERR 6» MAM Modus Er waren teveel fouten tijdens het
meten in MAM mode, wat het onmogelijk maakt om een betrouwbaar resultaat weer te geven. Lees de controlelijst
door voordat u betrouwbare metingen
verricht en herhaal dan de metingen.
De druk in de manchet is te hoog
Hartslag of
manchetdruk (boven 300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is te hoog (boven 200 slagen
te hoog
per minuut). Ontspan gedurende
5 minuten en herhaal de meting.*
«LO» Polsslag te
De hartslagfrequentie is te laag (minder
dan 40 slagen per minuut). Herhaal de
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
12. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
Veiligheid en bescherming
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningscondities beschreven in de «Technische specificaties»
paragraaf in acht!
Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
worden behandeld.
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
• Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
• Open het apparaat nooit.
• Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
• Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke paragrafen van dit boekje.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
Reinig het apparaat alleen met een zachte droge doek.
Reinig de manchet
U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine
wassen (niet strijken!).
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoelige
binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en plaats
het nadien weer zorgvuldig terug.
Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te
laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem
a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene
functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
huishoudelijke afval.
13. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoopdatum.
De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van een
garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) of met een
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
• Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
• De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
aan de bedieningsinstructies.
Neem contact op met uw Microlife importeur (zie voorwoord).
14. Technische specificaties
weergave bereik:
Statische nauwkeurigheid:
Verwijzing naar
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
748 g (inclusief batterijen)
160 x 140 x 98 mm
oscillometrisch, volgens de Korotkoff
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
0 - 299 mmHg
1 mmHg
druk binnen ± 3 mmHg
±5 % van de weergegeven waarde
4 x 1.5V batterijen; grootte AA
Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BP A100 Plus
47 NL
Microlife BP A100 Plus
Сменная карта
Гнездо для манжеты
Гнездо для блока питания
Отделение для манжеты
Отсек для батарей
Соединитель манжеты
Кнопка M (Память)
Переключатель MAM
Кнопка Time (Время)
AM Индикатор аритмии сердца
AN Пульс (индикатор сердца)
AO Индикатор разряда батарей
AP Сохраненное значение
AQ Систолическое давление
AR Диастолическое давление
AS Частота пульса
BT Дата/Время
BK Режим MAM
BL Интервал времени MAM
BM Индикатор уровня давления «Светофор»
BN Время сигнала
Класс защиты BF
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским прибором для выполнения измерений на плече. Он прост
в использовании, точен и настоятельно рекомендован для
измерения артериального давления в домашних условиях.
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
получения четкого представления обо всех функциях и
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении
вопросов, проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что и
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
• Активация батарей
• Установка даты и времени
• Подбор подходящей манжеты
• Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
• Режим MAM
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
6. Память
• Просмотр сохраненных величин
• Заполнение памяти
• Удаление всех значений
• Как отменить сохранение результата
7. Замена сменной карты
8. Настройка сигнала
9. Индикатор разряда батарей и их замена
• Батареи почти разряжены
• Замена разряженных батарей
• Элементы питания и процедура замены
• Использование аккумуляторов
10. Использование блока питания
11. Сообщения об ошибках
12. Техника безопасности, уход, проверка точности и
• Техника безопасности и защита
• Уход за прибором
• Очистка манжеты
• Проверка точности
• Утилизация
13. Гарантия
14. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обратной стороне)
BP A100 Plus
1. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
• Артериальное давление - это давление крови, подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
• Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
• Вносите результаты измерений в приложенный дневник артериального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
• Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, артериальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям
в течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
• Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Расхождения между результатами измерений, полученными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
• Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
• Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
49 RU
• Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
• Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для взрослых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
Систоли- ДиастоДиапазон
лическое Рекомендация
артериальное давление 100
Обратитесь к врачу
слишком низкое
1. оптимальное артериальное давление
100 - 120
60 - 80
2. артериальное давление 120 - 130
в норме
80 - 85
3. артериальное давление 130 - 140
слегка повышено
85 - 90
Обратитесь к врачу
4. артериальное давление 140 - 160
слишком высокое
90 - 100
Обратитесь за медицинской помощью
5. артериальное давление 160 - 180
чрезмерно высокое
100 - 110 Обратитесь за медицинской помощью
6. артериальное давление 180
угрожающе высокое
Срочно обратитесь
за медицинской
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
«артериальное давление слишком высокое».
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора показаны диапазоны 1-6 из таблицы.
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
батарей 7.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батареи вставлены, на дисплее
замигает числовое значение года. Год устанавливается
нажатием кнопки M AT. Для того, чтобы подтвердить
введенное значение и затем установить месяц, нажмите
кнопку Time (Время) AL.
Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку Time (Время).
Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L.
Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату
Вашего плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча). M является подходящим размером для большинства людей.
Размер манжеты для обхвата плеча
17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 8 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Выбор режима измерения: стандартный или режим MAM
Прибор позволяет Вам выбрать стандартный режим (стандартное однократное измерение), либо режим MAM (автоматическое тройное измерение). Для выбора стандартного режима
переведите переключатель MAM AK сбоку прибора вниз в
положение «1», а для выбора режима MAM переведите его
вверх в положение «3».
Режим MAM
• В режиме MAM за один сеанс автоматически выполняются
три последовательных измерения, без снятия манжеты с
руки. Затем результат автоматически анализируется и
отображается. Поскольку артериальное давление постоянно
колеблется, результат, полученный подобным способом,
более надежен, чем результат, полученный однократным
После нажатия кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 1, на экране появляется
символ MAM BK.
В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1,
2 или 3, указывающая на то, какое из трех измерений
выполняется в настоящий момент.
Между измерениями установлен перерыв в 15 секунд
(15 секундный интервал считается достаточным согласно
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» для осциллометрических приборов). Отсчет отображает оставшееся
время, и за 5 секунд до выполнения 2-го и 3-го измерения
раздастся звуковой сигнал.
Отдельные результаты не отображаются. Артериальное
давление будет показано только после выполнения трех
Не снимайте манжету между измерениями.
Если одно из трех отдельных измерений вызывает
сомнения, то автоматически будет произведено четвертое.
3. Выполнение измерений артериального
давления при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
размера (маркировка на манжете).
• Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
• Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
BP A100 Plus
• Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
должна находиться над артерией с внутренней стороны
• Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной.
• Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и происходит постепенный сброс давления. Если требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического AQ и диастолического AR артериального давления, а
также частота пульса AS, и раздается длинный звуковой
сигнал. См. также пояснения по другим показаниям
дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в
прибор, как показано на рис. II.
12.Занесите результат в приложенную карточку артериального давления и выключите прибор. (Тонометр автоматически отключится приблизительно через 1 мин.).
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
Если известно, что у Вас очень высокое систолическое давление, может быть целесообразной индивидуальная настройка давления. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ
после того, как накачаете давление прибл. до 30 мм рт. ст.
(по дисплею). Удерживайте кнопку нажатой до тех пор,
пока давление не поднимется прибл. на 40 мм рт. ст. выше
ожидаемого значения систолического давления – затем
отпустите кнопку.
51 RU
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
5. Индикатор уровня давления «Светофор»
Линии с левой стороны индикатора светофора BM показывают,
в какой диапазон попадет высветившееся значение артериального давления. В зависимости от высоты линии, считанное
значение попадает в нормальный (зеленый), пограничный
(желтый) или опасный (красный) диапазон. Классификация
соответствует 6 диапазонам таблицы, установленной WHO, как
описано в «Разделе 1.».
Дополнительно в соответствии с результатами изменяются
цвета на дисплее. Например, если результаты находятся в
зоне 1 или 2, то подсветка дисплея зеленая, в зоне 3 она
желтая, а в зонах 4, 5 и 6 - красная.
6. Память
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M AT при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
за тем, чтобы объем памяти в 200 измерений
 Следите
не был превышен. Когда память заполнена, новые
значения автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен оценить значения до того, как будет
исчерпан объем памяти – в противном случае данные
будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку
M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо
выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для
очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
«CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте
кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M» AP.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M AT.
7. Замена сменной карты
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону,
как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на
карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи.
Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты.
8. Настройка сигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время)
AL (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу
же после этого кнопку M AT и удерживайте их в нажатом
положении до появления символа звонка BN в левой нижней
части дисплея. Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак
«1» на дисплее говорит о том, что сейчас может быть задано
время первого сигнала.
2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа – индикатор
часов замигает и нажатием кнопки M можно установить час
сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно установить при помощи кнопки M. Для подтверждения повторно
нажмите кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или
отключить сигнал (перечеркнутый звонок). Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
 Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите кнопку
M для того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при помощи
кнопки Time (время).
 Время активного сигнала сопровождается символом звонка
на дисплее.
 Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
 Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
 Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
 Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
9. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать
(отображается частично наполненная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается разряженная батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до замены батарей.
BP A100 Plus
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора,
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре, описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены –
поэтому после замены батарей год автоматически
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые батареи на 1,5В с
длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
10. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся
к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на
соответствующее напряжение, например, «Блок питания
Microlife на 230В».
53 RU
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
в тонометре.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
11. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета зафиксисигналы
ровала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением или
сокращением мышц. Повторите измерение, держа руку неподвижно.
Манжета не может быть накачана до
«ERR 3» Отсутствует
необходимого уровня давления.
давление в Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за чего
результат отображение результатов невозможно.
(артефакт) Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
«ERR 6» Режим MAM Во время измерения произошло
слишком много ошибок в режиме MAM,
поэтому получение окончательного
результата невозможно. Прочтите
рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
Ошибка Описание
Пульс или
Возможная причина и устранение
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или
какая-либо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 1.».
12. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное.
• Никогда не вскрывайте прибор.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного периода времени, то из него следует вынуть батареи.
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре
30°C (не гладить!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Перед каждой стиркой дocтaньтe чувствительную
эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно
вставьте обратно.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
13. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
• Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изнашиваемые части.
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
• Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
BP A100 Plus
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
14. Технические характеристики
Диапазон рабочих
давления в
Минимальный шаг
Точность измерения пульса:
Источник питания:
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
от -20 до +55 °C
максимальная относительная влажность 15 - 95 %
748г (включая батареи)
160 x 140 x 98 мм
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
40 - 200 ударов в минуту – пульс
0 - 299 мм рт.ст.
1 мм рт.ст.
давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
±5 % считанного значения
4 x 1,5В батареи размера AA
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
55 RU
Microlife BP A100 Plus
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
Karta wymienna
Gniazdo mankietu
Gniazdo zasilacza
Schowek na mankiet
Pojemnik na baterie
Wtyczka mankietu
Przycisk PAMIĘĆ
Przycisk MAM
Przycisk CZAS
AM Ikona arytmii serca
AN Wskaźnik tętna
AO Ikona baterii
AP Zapisana wartość
AQ Wartość skurczowa
AR Wartość rozkurczowa
AS Tętno
BT Data/godzina
BL Odstęp czasowy MAM
BM Trójkolorowy wskaźnik
BN Godzina alarmu
Typ zastosowanych części - BF
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego
krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności
doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy
z lekarzami oraz posiada testy kliniczne, potwierdzające jego
wysoką dokładność pomiarową.*
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam, aby byli Państwo zadowoleni z produktów Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu zamówienia części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem
Obsługi klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na
terenie swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty.
Zapraszamy także na naszą stronę internetową www.microlife.pl, na
której można znaleźć wiele użytecznych informacji na temat naszych
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
* Przyrząd wykorzystuje tę samą metodę pomiarową co nagrodzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi
Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS).
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z
niniejszą instrukcją obsługi.
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy
• Aktywacja dołączonych baterii
• Ustawianie daty i godziny
• Wybór właściwego mankietu
• Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
• Tryb MAM
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
6. Pamięć
• Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
• Brak wolnej pamięci
• Usuwanie wszystkich wyników
• Jak uniknąć zapisania odczytu
7. Wymiana karty
8. Ustawianie alarmu
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
• Niski poziom baterii
• Wyczerpane baterie – wymiana
• Rodzaj baterii i sposób wymiany
• Korzystanie z akumulatorków
10. Korzystanie z zasilacza
11. Komunikaty o błędach
12. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i
• Bezpieczeństwo i ochrona
• Konserwacja urządzenia
• Czyszczenie mankietu
• Sprawdzanie dokładności
• Utylizacja
13. Gwarancja
14. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
BP A100 Plus
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach.
Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy
krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie
wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna).
• Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę).
• Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
• Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Pojedynczy pomiar nigdy nie jest miarodajny.
• Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
• Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz
pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zaproponuje właściwe leczenie. W obniżeniu ciśnienia tętniczego
pomagają także: techniki relaksacyjne, zdrowy styl życia, utrzymanie prawidłowej wagi ciała oraz aktywność fizyczna.
• Pod żadnym pozorem nie należy zmieniać dawek leków
przepisanych przez lekarza!
• W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu
należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary
dziennie - jeden rano i jeden wieczorem.
• Nie należy sie niepokoić w sytuacji, gdy uzyskamy dwa zupełnie
inne wyniki pomiarów wykonywanych w krótkim odstępie czasu.
• Różnice pomiędzy wynikami pomiarów wykonanych u lekarza
lub farmaceuty, a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny
dziwić, jako że sytuacje, w jakich były dokonywane pomiary,
znacznie się różnią.
• Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne
rezultaty niż pojedynczy pomiar.
• Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi
• W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi,
które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
• W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz
«punkt 4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu
powinna być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
59 PL
• Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
pracy zastawek serca!
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z
wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003.
Dane w mmHg.
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
1. Optymalne
ciśnienie krwi
2. Ciśnienie krwi w
3. Nieznacznie
ciśnienie krwi
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
5. O wiele za
ciśnienie krwi
6. Niebezpiecznie
ciśnienie krwi
Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Skontaktować się z
100 - 120 60 - 80
Samodzielna kontrola
120 - 130
80 - 85
Samodzielna kontrola
130 - 140
85 - 90
Skontaktować się z
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana natychmiastowa konsultacja
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt
w przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że
«ciśnienie krwi jest zbyt wysokie».
Znajdująca się z przodu przyrządu karta wymienna 3 pokazuje w
tabeli wartości w przedziale 1-6.
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 7 pasek ochronny.
Ustawianie daty i godziny
1. Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać
cyfry, ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ AT. Aby
potwierdzić i przejść do ustawień miesiąca, wciśnij przycisk
2. Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby
potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk CZAS.
3. W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępuj zgodnie z
instrukcjami zamieszczonymi powyżej.
4. Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona data
i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże się godzina.
5. Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i przytrzymać
przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż zaczną mrugać cyfry
roku. Teraz można wprowadzić nowe wartości zgodnie z
opisem zamieszczonym powyżej.
Wybór właściwego mankietu
Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz
mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w środkowej
części ramienia). Dla większości osób odpowiedni jest rozmiar M.
Rozmiar mankietu Dla obwodu ramienia
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 cala)
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 cala)
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 cala)
Używaj wyłącznie mankietów Microlife!
 Skontaktuj się z lokalnym Biurem Obsługi Klienta Microlife,
jeżeli dołączony mankiet 8 nie pasuje.
 Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 9 do
gniazda 4.
Wybierz tryb pomiaru: standardowy lub tryb MAM
Przyrząd umożliwia wybór standardowego (pojedynczy standardowy pomiar) lub trybu MAM (trzy automatyczne pomiary). Aby
wybrać tryb standardowy, przesuń znajdujący się z boku przyrządu przełącznik MAM AK w dół do pozycji «1», natomiast aby
wybrać tryb MAM, przesuń przełącznik w górę do pozycji «3».
Tryb MAM
• W trybie MAM wykonywane są automatycznie 3 następujące
po sobie pomiary, a ich wynik jest następnie analizowany i
wyświetlany. Ze względu na ciągłe wahania ciśnienia uzyskany
w ten sposób wynik jest bardziej wiarygodny niż wynik pojedynczego pomiaru.
• Po wciśnięciu przycisku ON/OFF 1 wyświetlony zostaje
wybrany tryb MAM w postaci symbolu MAM BK.
• W dolnym prawym rogu ekranu pojawi się cyfra 1, 2 lub 3, informująca o tym, który z 3 pomiarów jest aktualnie wykonywany.
• Pomiędzy kolejnymi pomiarami pojawia się 15-sekundowa
przerwa (15 sekund odstępu pomiędzy pomiarami to czas
wystarczający dla zachowania precyzji pomiaru, zgodnie z
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» dla przyrządów
oscylometrycznych). Odliczanie wskaże czas, jaki pozostał do
końca, a na 5 sekund przed drugim i trzecim odczytem pojawi
się sygnał dźwiękowy.
• Nie zostaną wyświetlone pojedyncze wyniki. Wartość ciśnienia
krwi zostanie wyświetlona dopiero po zakończeniu trzeciego
• Nie zdejmuj mankietu między kolejnymi pomiarami.
• Jeżeli wynik jednego z pomiarów zostanie poddany w wątpliwość, automatycznie wykonywany jest czwarty pomiar.
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności,
przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
3. Pomiar wykonuj zawsze na tym samym ramieniu (zwykle lewym).
4. Zdejmij odzież, która mogłaby uciskać ramię. Nie podwijaj
rękawów, gdyż mogą one uciskać ramię. Rozprostowane
rękawy nie wpływają na pracę mankietu.
5. Zawsze sprawdzaj czy został użyty mankiet o właściwym obwodzie (sprawdź znaczniki na mankiecie).
• Zaciśnij mankiet dokładnie, jednak niezbyt silnie.
• Upewnij się, że mankiet jest założony 2 cm powyżej łokcia.
• Znacznik arterii umieszczony na mankiecie (3 cm pasek)
musi znaleźć się nad arterią po wewnętrznej stronie stawu
• Wspieraj ramię podczas pomiaru.
• Upewnij się, że mankiet znajduje się na wysokości serca.
6. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
7. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się,
nie wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
8. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie
jest przerywane, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje. W
przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automatycznie dopompowany.
9. Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol
serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu
uderzeniu serca.
10.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym
długim sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu
pojawi się wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie
skurczowe AQ, rozkurczowe AR oraz tętno AS. W dalszej części
BP A100 Plus
instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
11.Po zakończeniu pomiaru zdejmij mankiet i schowaj go do przyrządu, tak jak to pokazano na rys. II.
12.Wpisz wynik do dołączonego dziennika pomiarów ciśnienia krwi i
wyłącz aparat. (aparat wyłącza się automatycznie po około 1 min.).
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku
złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
Jeżeli wiadomo, że ciśnienie skurczowe jest bardzo
wysokie, użyteczna może okazać się możliwość dostosowania ustawienia ciśnienia. Kiedy ciśnienie w ciśnieniomierzu osiągnie wartość około 30 mmHg wyższą od przewidywanego ciśnienia skurczowego (wskazanie wyświetlacza), wcisnąć przycisk ON/OFF. Przytrzymać wciśnięty
przycisk, aż ciśnienie osiągnie wartość około 40 mmHg
powyżej przewidywanej wartości ciśnienia skurczowego, a
następnie zwolnić przycisk.
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność
tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać
od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie
jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu
pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza, w przypadku częstego pojawiania
się wskaźnika wystąpienia arytmii na wyświetlaczu
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodatkową funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został
przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-regularny puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpowiedni symbol. Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy
w tygodniu przy codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca
się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych,
pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregularnego pulsu.
61 PL
5. Trójkolorowy wskaźnik na wyświetlaczu
7. Wymiana karty
Paski w lewej części trójkolorowego wskaźnika BM pokazują zakres,
w którym znajduje się zmierzone ciśnienie krwi. W zależności od
długości paska wartość odczytu może znajdować się w zakresie:
normalnym (zielony), skrajnym (żółty) lub niebezpiecznym (czerwony). Klasyfikację tę stworzono w oparciu o 6 zakresów określonych przez WHO, które znajdziesz w tabeli «w punkcie 1.».
Ponadto, kolory wskazań na wyświetlaczu różnią się w zależności
od odczytów. Na przykład: jeżeli odczyt mieści się w przedziałach
1 i 2, wyświetlany jest kolor zielony, w przedziale 3 żółty, a w przedziałach 4, 5 i 6 - czerwony.
Wyjmij kartę 3 z boku, tak jak to zostało pokazane na rys. IV i
wymień papierową wkładkę.
Warto poprosić lekarza, aby zapisał na karcie dawkowanie leków
lub alarmowy numer telefonu. Do tego celu służą karty znajdujące
się w zestawie.
6. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w
pamięci wyniki wraz z datą i godziną.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ AT, gdy przyrząd jest wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw «M» AP, a następnie wartość,
np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się 17 wpisów.
Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego zapisanego wyniku.
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią
wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia
przechodzenie między zapisanymi wartościami.
Brak wolnej pamięci
Należy pamiętać, iż maksymalna pojemonść pamięci to
 200
pomiarów. Po zapełnieniu pamięci starsze wartości
są automatycznie nadpisywane nowymi. Przed zapełnieniem pamięci zgromadzone w niej wartości powinny
zostać przeanalizowane przez lekarza - w przeciwnym
razie dane zostaną bezpowrotnie utracone.
Usuwanie wszystkich wyników
Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przytrzymaj wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi wcześniej
zostać wyłączony), dopóki na ekranie pojawi się «CL», a
następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij
przycisk PAMIĘĆ, podczas gdy mruga «CL». Nie jest możliwe
usuwanie pojedynczych wartości.
Jak uniknąć zapisania odczytu
Gdy tylko odczyt zostanie wyświetlony na ekranie LCD naciśnij i
przytrzymaj przycisk ON/OFF 1, aż «M» AP zacznie migać.
Potwierdź, aby usunąć odczyt naciskając przycisku PAMIĘĆ AT.
8. Ustawianie alarmu
Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu.
Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienie o porze
przyjmowania leków.
1. Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS AL (przyrząd musi
wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk PAMIĘĆ
AT i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej lewej części
wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka BN. Następnie
zwolnij oba przyciski. Mrugające na wyświetlaczu «1» informuje
o możliwości ustawienia pierwszego alarmu.
2. Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny
zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby ustawić
godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS.
3. Zaczną mrugać cyfry minut. Za pomocą przycisku PAMIĘĆ wprowadź minuty. Aby potwierdzić, wciśnij ponownie przycisk CZAS.
4. Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku
PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek), czy nie
(przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS.
 Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale jeśli
zacznie mrugać «1», wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by wybrać «2»
i potwierdź wybór przyciskiem CZAS.
 Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem
 Alarm będzie włączany codziennie o wybranej porze.
 Aby wyłączyć uruchomiony alarm, wciśnij przycisk ON/OFF 1.
 Aby całkowicie wyłączyć alarm, postępuj jak wyżej, tak aby na
wyświetlaczu pojawił się przekreślony symbol dzwonka. Powinien on następnie zniknąć z wyświetlacza.
 Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność ponownego ustawienia alarmów.
9. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
10. Korzystanie z zasilacza
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia
zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej
baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary,
powinieneś zakupić nowe baterie.
Przyrząd może być zasilany przy użyciu zasilacza stabilizowanego
Microlife (DC 6V, 600 mA).
Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim gniazdku, np.
«zasilacza Microlife 230V».
Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są uszkodzone.
1. Podłącz przewód zasilacza sieciowego do gniazdka 5 w urządzeniu.
2. Włóż wtyczkę zasilacza do gniazdka sieciowego.
Po podłączeniu zasilacza nie jest pobierana energia z baterii.
Wyczerpane baterie – wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia zaczyna
mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii). Wykonywanie
pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
1. Otwórz znajdujący się z tyłu urządzenia pojemnik na baterie 7,
przyciskając w miejscu oznaczonym dwiema strzałkami i wysuwając pokrywkę pojemnika na baterie.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
symbolom w pojemniku.
3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamieszczonych w «punkcie 2.».
Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci, a
ponownego ustawienia wymaga data i godzina (najprawdopodobniej także alarmy) – po wymianie baterii automatycznie zaczną mrugać cyfry roku.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Użyj 4 nowych, pojemnych baterii AA 1,5V.
Nie używaj baterii przeterminowanych.
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy czas.
Korzystanie z akumulatorków
Urządzenie, może być także zasilane akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczerpanej),
należy je wyjąć i naładować akumulatorki! Nie powinny one
pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich uszkodzeniem
(całkowite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem
energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień!
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki,
przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i sposobów utrzymania trwałości!
BP A100 Plus
11. Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest
przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «ERR 3».
Możliwa przyczyna i środki zaradcze
«ERR 1» Zbyt słaby Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień
położenie mankietu i powtórz pomiar.*
«ERR 2» Błąd
Podczas wykonywania pomiaru mankiet
wykrył błąd sygnału spowodowany
ruchem lub napięciem mięśniowym.
Powtórz pomiar, utrzymując rękę w
«ERR 3» Brak
Nie można wytworzyć właściwego
ciśnienia w ciśnienia w mankiecie. Mogła pojawić się
mankiecie nieszczelność. Upewnij się, że mankiet
jest właściwie podłączony, i że nie jest
zbyt luźny. W razie konieczności wymień
baterie. Powtórz pomiar.
«ERR 5» Nietypowy Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie
jest wyświetlany wynik. Zapoznaj się z
instrukcję obsługi a następnie powtórz
«ERR 6» Tryb MAM Podczas pomiaru wystąpiło zbyt wiele
błędów trybu MAM, przez co nie jest
możliwe uzyskanie końcowego wyniku.
Przeczytanie listy kontrolnej do przeprowadzania wiarygodnych pomiarów i
powtórzyć pomiar.*
63 PL
Możliwa przyczyna i środki zaradcze
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie
(ponad 300 mmHg) LUB zbyt wysokie
tętno lub tętno (ponad 200 uderzeń na minutę).
ciśnienie w Odpocznij przez 5 minut, a następnie
mankiecie powtórz pomiar.*
Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na
minutę). Powtórz pomiar.*
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku
pomiaru, przeczytaj uważnie «punkt 1.».
12. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
Bezpieczeństwo i ochrona
• Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i
dlatego musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie
wskazówek dotyczących przechowywania i użytkowania
zamieszczonych w części «Specyfikacje techniczne».
Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
- wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi
Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola
elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub instalacje radiowe.
Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
Nie należy otwierać urządzenia.
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas
należy wyjąć baterie.
• Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w
poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru
osób dorosłych; jego niektóre niewielkie części mogą
zostać łatwo połknięte.
Konserwacja urządzenia
Urządzenie należy czyścić miękka, suchą szmatką.
Czyszczenie mankietu
Pokrowiec mankietu można prać w pralce automatycznej w
temperaturze 30°C (nie prasuj go!).
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno myć
nadmuchiwanej części wewnętrznej! Przed upraniem
wyjmij z pokrowca delikatną nadmuchiwaną część
wewnętrzną. Po zakończeniu prania włóż ją ostrożnie z
powrotem na miejsce.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Nie należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
13. Gwarancja
Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą
gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub
z paragonem.
• Baterie i części eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek
nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
uszkodzeń przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp).
14. Specyfikacje techniczne
Temperatura robocza:
Temperatura przechowywania:
Sposób pomiaru:
Zakres pomiaru:
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie:
Dokładność statyczna:
Dokładność pomiaru
Źródło napięcia:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 95 %
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Maksymalna wilgotność względna
15 - 95 %
748 g (z bateriami)
180 x 110 x 75 mm
oscylometryczny, odpowiadający metodzie Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza
V rozkurczowa
20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę – tętno
0 - 299 mmHg
1 mmHg
ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
±5 % wartości odczytu
4 baterie AA 1,5 V
Zasilacz 6 V DC; 600 mA (opcja)
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
BP A100 Plus
65 PL
Microlife BP A100 Plus
BE/KI gomb
Tájékoztató kártya
Mandzsetta csatlakozóaljzata
Hálózati adapter csatlakozóaljzata
Mandzsetta csatlakozója
M-gomb (memória)
Időgomb (time)
AM Szívritmuszavar kijelző
AN Pulzus
AO Elemállapot-kijelző
AP Tárolt érték
AQ Szisztolés érték
AR Diasztolés érték
AS Pulzusszám
BT Dátum/idő
BK MAM-üzemmód
BL MAM-időköz
BM Értékjelző sáv
BN Riasztási idő
BF típusú védelem
Kedves Vásárló!
Az új felkaros Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a
vérnyomást. A készülék pontos, használata rendkívül egyszerű,
így kiválóan alkalmas otthoni alkalmazásra. A vérnyomásmérő
kifejlesztése orvosok bevonásával történt, pontosságát klinikai
vizsgálatok igazolják.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában
legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel!
Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha
bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife
ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk –Microlife AG!
* A készülék ugyanazt a mérési technikát alkalmazza, mint a
díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia
Társaság (BHS) protokolljának megfelelően teszteltek.
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót!
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
• A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
• A behelyezett elemek aktiválása
• A dátum és az idő beállítása
• A megfelelő mandzsetta kiválasztása
• A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAM-üzemmód
• MAM-üzemmód
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Értékjelző sáv
6. Memória
• A tárolt értékek megtekintése
• Memória megtelt
• Összes érték törlése
• Mérési eredmény tárolásának mellőzése
7. A tájékoztató kártya cseréje
8. A riasztási funkció beállítása
9. Elemállapot-kijelző és elemcsere
• Az elem hamarosan lemerül
• Elemcsere
• Használható elemtípusok
• Utántölthető elemek használata
10. Hálózati adapter használata
11. Hibaüzenetek
12. Biztonságos használat, tisztíthatóság,
pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
• Biztonság és védelem
• A készülék tisztítása
• A mandzsetta tisztítása
• A pontosság ellenőrzése
• Elhasznált elemek kezelése
13. Garancia
14. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
BP A100 Plus
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
• A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és
a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
• A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
• A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja,
és feltétlenül orvosi kezelést igényel!
• Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki,
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonytalanodik a mért értékekben! Egyetlen mért eredmény alapján
nem lehet diagnózist felállítani.
• A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba
vagy egy füzetbe! Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekinteni vérnyomásának alakulását.
• A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos
részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén
megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle
relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres
mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
• Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha
ne módosítsa!
• A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelentősen ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést
mindig ugyanolyan nyugodt körülmények között kell
végezni, amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább
kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este!
• Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés eredménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
• Az orvosnál vagy a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmények eltérőek.
• Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
egyetlen mérés alapján.
• Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani.
• Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés
alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen változhat!
• A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a
készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
• A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
67 HU
A vérnyomás értékelése
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok
Hgmm-ben értendők.
5. Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül 3
másodpercig tartsa lenyomva az időgombot, amíg az évszám
villogni nem kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új
Szisztolés Diasztolés Javaslat
 100
 60
1. optimális
Ellenőrizze saját
Ellenőrizze saját
2. normál
3. enyhén magas 130-140
4. magas
5. nagyon magas 160-180
6. veszélyesen
180 
110 
Azonnal forduljon
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/
98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategóriájába tartoznak.
A készülék elején látható tájékoztató kártya 3 a táblázat 1-6 sorát
A megfelelő mandzsetta kiválasztása
A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L
méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát
(a felkar középső részén mérve). A legtöbb ember számára az M
méret a megfelelő.
Mandzsetta mérete felkar kerülete
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
 Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
8 mérete nem megfelelő!
 A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a
csatlakozóját 9 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljzatába 4.
2. A készülék üzembe helyezése
• A MAM-üzemmódban a készülék automatikusan elvégez 3
mérést egymás után, az eredményt automatikusan elemzi,
majd kijelzi. Mivel a vérnyomás állandóan ingadozik, az így
meghatározott érték megbízhatóbb, mint az egyetlen mérés
alapján kapott eredmény.
• A BE/KI gomb 1 lenyomása után a MAM-szimbólum BK látszik
a kijelzőn.
• A kijelző jobb alsó részén megjelenő 1, 2 vagy 3 szám jelzi,
hogy a készülék a 3 mérés közül éppen melyiket végzi.
• A mérések között 15 másodperc szünet van (15 másodperc
elegendő az oszcillometriás műszerekre vonatkozó «Blood
Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» szerint). Egy vissza-
A behelyezett elemek aktiválása
Húzza ki az elemtartóból 7 kilógó védőszalagot.
A dátum és az idő beállítása
1. Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a
kijelzőn. Az év beállításához nyomja meg az M-gombot AT! A
megerősítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az
időgombot AL!
2. A hónap beállításához használja az M-gombot! A megerősítéshez nyomja meg az időgombot, majd állítsa be a napot!
3. A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti utasításokat!
4. A perc beállítása és az időgomb lenyomása után a kijelzőn
megjelenik a beállított dátum és idő.
A mérési mód kiválasztása: normál vagy MAM-üzemmód
A készülék lehetővé teszi, hogy válasszon a normál (egyszeri
mérés) vagy az MAM-üzemmód (három automatikus mérés)
között. A normál üzemmód kiválasztásához csúsztassa a
készülék oldalán levő MAM-kapcsolót AK lefelé az «1» jelű
állásba, a MAM-üzemmód kiválasztásához pedig csúsztassa a
kapcsolót felfelé a «3» jelű állásba!
számláló jelzi a fennmaradó időt, és a 2. és 3. leolvasás
megkezdése előtt 5 másodperccel síphang szólal meg.
• Az egyes részmérések eredményei nem jelennek meg a kijelzőn.
A vérnyomás értéke csak a 3 mérés elvégzése után jelenik meg.
• A mérések között ne vegye le a mandzsettát!
• Ha valamelyik részmérés eredménye bizonytalan, akkor a
készülék automatikusan elvégez egy negyedik mérést.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az
étkezést és a dohányzást!
2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan és lazítson!
3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a
4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot! A kar elszorításának
elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra
simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
5. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű mandzsettát
használja (jelzés a mandzsettán)!
• Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a
• Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 2 cm távolságra legyen a könyöke felett!
• A mandzsettán látható artéria sávnak (kb. 3 cm hosszú
csík) a felkar belső felén futó artéria felett kell lennie.
• Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön!
• Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magasságban legyen a szívével!
6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1!
7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem jelenik a kijelzőn! Normál módon lélegezzen, és
ne beszéljen!
8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a
mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött
létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan
további levegőt pumpál a mandzsettába.
9. A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy
csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
10.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az eredmény, vagyis a szisztolés AQ és a diasztolés AR vérnyomás,
BP A100 Plus
valamint a pulzusszám AS. A jelen útmutató tartalmazza a
kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
11.A mérés elvégzése után távolítsa el a mandzsettát, és a II
ábrán látható módon helyezze el a készülékben.
12.Jegyezze fel az eredményt a mellékelt vérnyomásnaplóba, és
kapcsolja ki a készüléket. (A készülék körülbelül 1 perc múlva
automatikusan kikapcsol.)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a
Ha a szisztolés vérnyomás várhatóan nagyon magas,
akkor érdemes a nyomást egyénileg beállítani. Nyomja meg
a BE/KI gombot, miután a nyomás elérte a kb. 30 Hgmm
szintet (a kijelzőn látható)! Tartsa lenyomva a gombot,
ameddig a nyomás kb. 40 Hgmm-rel meg nem haladja a
várható szisztolés értéket!
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény
eltérhet a valós vérnyomástól – ismételje meg a mérést! Általában
ez nem ad okot az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen
megjelenik (pl. naponta végzett mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg
neki a következő magyarázatot:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték.
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést
követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szimbólum. Ha a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi
mérések esetén hetente többször), akkor a páciensnek azt tanácsoljuk, hogy forduljon orvoshoz.
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a
pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál.
5. Értékjelző sáv
Az értékjelző sáv a bal szélen BM mutatja azt a tartományt, amelybe
a mért vérnyomásérték tartozik. A sáv magasságától függően az
érték a normál (zöld), az átmeneti (sárga) vagy a veszélyes (piros)
69 HU
tartományba tartozik. A besorolás megfelel a WHO táblázatában
található 6 tartománynak (lásd «1.» rész).
A kijelző színe a mérés eredményétől függően megváltozik. Ha
például a mérési eredmény az 1. és 2. tartományban van, akkor a
kijelző színe zöld, a 3. tartományban sárga, a 4., 5. és 6. tartományban pedig piros.
6. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes eredményeket, a dátummal és az idővel együtt.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot
AT. A kijelzőn először megjelenik az «M» AP, majd egy érték,
például «M 17». Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában.
A készülék ezután megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt.
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az
M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.
Memória megtelt
Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (200)
ne lépje túl. Amikor a memória megtelt, akkor az új
értékek automatikusan felülírják a régieket. Az értékeket
még a memóriakapacitás elérése előtt értékelnie kell az
orvosnak, különben adatok fognak elveszni.
Összes érték törlése
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket,
akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa
lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a «CL» jel, és
ezután engedje fel a gombot! A memória teljes törléséhez nyomja
le az M-gombot, amíg a «CL» jel villog! A mérési értékek egyenként nem törölhetők.
Mérési eredmény tárolásának mellőzése
Amint az eredmény megjelenik a kijelzőn, nyomja meg és tartsa
lenyomva a BE/KI gombot 1 amíg a villogó «M» AP látható lesz! Az
eredmény törlésének megerősítéséhez nyomja meg az M-gombot AT!
7. A tájékoztató kártya cseréje
A tájékoztató kártyát 3 úgy cserélheti ki, hogy oldalirányban
kihúzza, ahogyan ez a IV. ábrán látható, és kicseréli a papírbetétet.
A kártyára fel lehet írni a gyógyszerek adagolását, vagy a segélykérő szolgálat telefonszámát. A készülékhez erre a célra pótkártyák is lettek mellékelve.
8. A riasztási funkció beállítása
A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a
készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet például
arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére.
1. A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt állapotában
nyomja le az időgombot AL és rögtön utána az M-gombot AT,
és tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a harang szimbóluma BN
meg nem jelenik a kijelző bal alsó sarkában! Ezután engedje fel
mindkét gombot! A kijelzőn villogó «1» azt jelzi, hogy most beállíthatja az első riasztási időt.
2. Az óra beállításához nyomja le az időgombot – az óra jelzése
villog, és az M-gomb lenyomásával beállítható a riasztás órája.
A megerősítéshez nyomja le az időgombot!
3. Ekkor a perc jele kezd villogni. A perc beállításához használja az
M-gombot! A megerősítéshez ismét nyomja le az időgombot!
4. Ekkor a harang szimbóluma kezd el villogni. Az M-gomb segítségével kiválaszthatja, hogy a riasztási idő aktív legyen
(harang) vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez
nyomja le az időgombot!
 A második riasztási idő beállításához a fentiek szerint járjon el,
de amikor az «1» villog, akkor nyomja meg az M-gombot a «2»
kiválasztásához, és erősítse meg az időgombbal!
 Az aktív riasztási időt a harang szimbólum jelzi a kijelzőn.
 A riasztás minden nap megszólal a beállított időben.
 A megszólalt riasztás leállításához nyomja meg a BE/KI
gombot 1!
 A riasztás tartós kikapcsolásához a fentiek szerint járjon el, és
válassza az áthúzott harang szimbólumot! Ezután ez eltűnik a
 A riasztási időket az elemcserék után mindig újra be kell vinni.
9. Elemállapot-kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elemszimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után
(részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbízhatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcsolása után az elemszimbólum AO villogni kezd (teljesen lemerült
telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az
elemeket ki kell cserélni.
1. A készülék hátán nyissa ki az elemtartót 7 úgy, hogy a két
nyílnál befelé nyomja, és húzza ki az elemtartó fedelét.
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra!
3. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak szerint
járjon el!
A memória az elemcsere után is megőrzi a mért értékeket,
de a dátumot és az időt (riasztási időket is) újra be kell állítani – az évszám az elemek cseréje után ezért automatikusan villogni kezd.
Használható elemtípusok
4 db új, tartós 1,5 V-os AA elemet használjon!
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el!
Utántölthető elemek használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A lemerült akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni,
mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem használja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó
10. Hálózati adapter használata
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is
Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyártmány, ilyen például a «Microlife 230V adapter».
BP A100 Plus
Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
legyen sérült!
1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlakozóaljzatába 5, amely a vérnyomásmérőn található!
2. Dugja be az adaptert a konnektorba!
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemek nem
11. Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és
egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg.
Lehetséges ok és a hiba
«ERR 1» A jel túl gyenge A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyengék. Helyezze át a mandzsettát,
és ismételje meg a mérést!*
«ERR 2» Hibajel
A mérés folyamán a mandzsetta
hibajeleket észlelt, amelyeket például
bemozdulás vagy izomfeszültség
okozhat. Ismételje meg a mérést úgy,
hogy a karját nem mozgatja!
«ERR 3» Nincs nyomás a Nem keletkezik megfelelő nyomás a
mandzsettában mandzsettában. Valószínűleg valahol
szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a
mandzsetta helyesen van-e csatlakoztatva, nem túl laza-e a csatlakozás! Ha szükséges, cserélje ki az
elemeket! Ismételje meg a mérést!
«ERR 5» Rendellenes
A mérési jelek hibásak, ezért nem
mérési eredjeleníthető meg az eredmény.
Olvassa végig a megbízható mérés
érdekében követendő lépéseket, és
ismételje meg a mérést!*
«ERR 6» MAM-üzemmód Túl sok hiba történt a MAM-üzemmódban végzett mérésnél, ezért nem
lehetett az eredményt meghatározni.
Olvassa végig a megbízható mérés
érdekében követendő lépéseket, és
ismételje meg a mérést!*
71 HU
A pulzusszám
vagy a
nyomása túl
A pulzusszám
túl kicsi
Lehetséges ok és a hiba
A nyomás a mandzsettában túl nagy
(300 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám
túl nagy (több, mint 200 szívverés
percenként). Pihenjen 5 percig, és
ismételje meg a mérést!*
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb,
mint 40 szívverés percenként). Ismételje meg a mérést!*
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma
újra jelentkezik!
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az «1.» részt!
12. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
 Biztonság és védelem
• A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen
alkalmazásból eredő károkért.
• A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok»
részben találhatók!
• A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
• A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan!
• Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve
van a karjára!
• Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett!
• Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
• Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani!
• Olvassa el a használati utasítás többi részében található
biztonsági előírásokat is!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa!
A mandzsetta tisztítása
A mandzsetta huzata 30 °C-on mosógépben mosható (vasalni
FIGYELEM: A belső tömlőt szigorúan tilos kimosni! A
mosás előtt mindig távolítsa el a sérülékeny tömlőt, és
később óvatosan helyezze vissza.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriztesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett).
Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife
szervizhez (lásd előszó)!
Elhasznált elemek kezelése
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve!
13. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonatkozik. A garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó
által kitöltött garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és
a bolti nyugtát.
• A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
• A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
• A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife
szervizhez (lásd előszó)!
14. Műszaki adatok
Mérési eljárás:
mérési egység:
10 és 40 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
-20 és +55 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
748 g (elemmel együtt)
160 x 140 x 98 mm
oszcillometriás, a Korotkov-módszer szerint: I.
fázis szisztolés, V. fázis diasztolés
20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
40 és 200 között percenként – pulzusszám
0 - 299 Hgmm
1 Hgmm
nyomás ± 3 Hgmm-en belül
a kijelzett érték ±5%-a
4 x 1,5 V-os elem; AA méret
Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA (külön
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
BP A100 Plus
73 HU
Microlife BP A100 Plus
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
Карта в слот
Гнездо за маншета
Гнездо за адаптера за електрическата мрежа
Отделение за маншета
Отделение за батериите
Конектор за маншета
М-бутон (памет)
Бутон за настройка на часа
AM Индикатор за сърдечна аритмия
AN Пулс
AO Индикатор за батериите
AP Запаметена стойност
AQ Систолна стойност
AR Диастолна стойност
AS Величина на пулса
BT Дата/час
BK MAM-Pежим
BL MAM-Времеви интервал
BM Индикатор «светофар»
BN Час за алармата
Класификация на използваните детайли - тип BF
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане
е надежден медицински уред за извършване на измервания
над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за
измерване на кръвното налягане в домашни условия. Този
инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за
безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия
Microlife продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да
поръчате резервни части, моля свържете се с местния представител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор
или аптекар може да ви даде адреса на дистрибутора на
Microlife във вашата страна. Друга възможност е да посетите
Интернет на www.microlife.bg, където можете да намерите
изключително полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Този апарат използва същата технология за измерване
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван
съгласно протокола на Британското дружество на хипертониците (БДХ).
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
• Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
• Активиране на подходящите батерии
• Задаване на дата и час
• Избор на подходящ маншет
• Избор на режим на измерване: стандартен или MAMPежим
• MAM-Режим
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на
този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
5. Индикатор «светофар» на дисплея
6. Памет за данни
• Преглед на запаметените стойности
• Паметта е пълна
• Изчистване на всички стойности
• Как да не бъде запаметено показание
7. Подменяне на картата в слота
8. Настройване на алармата
9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
• Батериите са почти изтощени
• Батериите са изтощени – подмяна
• Какви батерии и каква процедура?
• Използване на акумулаторни батерии
10. Използване на адаптер за електрическа мрежа
11. Съобщения за грешка
12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
• Безопасност и защита
• Грижа за апарата
• Почистване на маншета
• Тест за точност
• Депониране
13. Гаранция
14. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
BP A100 Plus
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване
• Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преминаваща през артериите, което се образува от помпената
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,
систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност.
• Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
• Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
помощ към лекаря си!
• Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се почувствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
измерените стойности.
• Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно
налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
• Има много причини за изключително високи стойности на
кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни
подробно и ще ви предложи лечение, ако е необходимо.
Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабването и физическите упражнения също могат да намалят
кръвното налягане.
• При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
• В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите на кръвното налягане се променят през целия ден.
Затова трябва да извършвате измерванията в еднакви
състояния на спокойствие и когато сте отпуснати!
Правете поне две измервания на ден, едно сутрин и едно
• Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
• Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни.
• Няколко измервания дават доста по-ясна представа,
отколкото само едно единствено измерване.
• Направете малка пауза от поне 15 секунди между две
75 BG
• Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане много внимателно, тъй като то може да се променя
драстично през този период!
• Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност
(аритмия, вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с
този апарат, трябва да се оценяват след консултация с
лекаря ви.
• Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
кръвното налягане
е прекалено ниско
1. оптимално кръвно
2. нормално кръвно
3. кръвното налягане
е леко завишено
4. кръвното налягане
е прекалено високо
5. кръвното налягане
е изключително
6. кръвното налягане
е опасно високо
Систолна Диастолна Препоръка
се с лекаря си
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
се с лекаря си
140 - 160 90 - 100
Потърсете медицинска помощ
160 - 180 100 - 110 Потърсете медицинска помощ
потърсете медицинска помощ!
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
Картата в слота 3 в предната част на апарата показва
възможностите от 1-6 в таблицата.
2. Ако използвате апарата за първи път
Активиране на подходящите батерии
Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението
за батериите 7.
Задаване на дата и час
1. След като се поставят новите батерии, числото на годината
започва да мига на дисплея. Можете да настроите годината,
като натиснете М-бутона AT. За да потвърдите натиснете
бутона за настройка на часа AL, а след това настройте месец.
2. Сега може да настроите месеца чрез М-бутона. Натиснете
бутона за настройка на часа, за да потвърдите, а след това
настройте деня.
3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, за да настроите
деня, часа и минутите.
4. След като настроите минутите и натиснете бутона за
настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се
извежда на екрана.
5. Ако искате да промените датата и часа, натиснете и
задръжте бутона за настройка на часа за около 3 секунди,
докато годината започне да мига. Сега можете да въведете
новите стойности, както е описано по-горе.
Избор на подходящ маншет
Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на
ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра
на ръката над лакътя). M е подходящ размер за повечето хора.
Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
17 - 22 см (6.75 - 8.75 инча)
22 - 32 см (8.75 - 12.5 инча)
32 - 42 см (12.5 - 16.5 инча)
Използвайте само Microlife маншети!
 Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
ако приложеният маншет 8 не е подходящ.
 Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
за маншета 9 в гнездото за маншета 4 колкото може
Избор на режим на измерване: стандартен или MAM-Pежим
Този апарат ви дава възможност да избирате между стандартно (стандартно еднократно измерване) или MAM-Pежим
(автоматично трикратно измерване). За да изберете стандартния режим, плъзнете MAM ключа AK отстрани на апарата
надолу до позиция «1», а за да изберете MAM-Pежим, плъзнете ключа нагоре до позиция «3».
• В MAM-Pежим автоматично се правят 3 последователни
измервания. Pезултатът се анализира и извежда на дисплея.
Тъй като кръвното налягане непрекъснато се променя,
резултатът, определен по този начин, е по-надежден, отколкото един, произведен от еднократно измерване.
• След като натиснете бутона ON/OFF 1, избраният MAMPежим се появява на дисплея като MAM-символ BK.
• Долната дясна част на дисплея показва 1, 2 или 3, за да
посочи кое от трите измервания се извършва в момента.
• Има пауза от 15 секунди между измерванията (15 секунди
са достатъчни съгласно «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147» за осцилометрични уреди). Обратното отброяване показва оставащото време, като се чува звуков сигнал
5 секунди преди започване на второто и третото отчитане.
• Индивидуалните резултати не се извеждат на екрана.
Кръвното ви налягане ще бъде изведено на дисплея, след
като приключат и трите измервания.
• Не отстранявайте маншета между измерванията.
• Ако едно от индивидуалните измервания е спорно, автоматично се извършва четвърто измерване.
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване
на този апарат
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено
преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено лявата).
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите
си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер
маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него).
• Стегнете добре маншета, но не твърде много.
• Уверете се, че маншетът е поставен 2 см над лакътя.
• Знакът за артерията, обозначен на маншета (около
3 см дълга линия) трябва да се постави върху артерията, която минава през вътрешната страна на ръката.
• Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
• Уверете се, че маншетът е разположен на височината на
сърцето ви.
BP A100 Plus
6. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да започнете измерването.
7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не
се изведе резултатът от измерването. Дишайте нормално и
не говорете.
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходимото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително въздух в маншета.
9. По време на измерването, индикаторът за пулс AN
примигва на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал
всеки път, когато е доловена сърдечна пулсация.
10.Резултатът, състоящ се от систолната AQ и диастолната AR
стойност на кръвното налягане и величина на пулса AS се
извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал.
Проверете също и обясненията за допълнително извеждане на дисплея в тази брошура.
11.Когато измерването е приключило, свалете маншета и го
приберете заедно с апарата, както е показано на фиг. II.
12.Въведете резултата в приложената книжка за кръвно налягане
и изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично
след прибл. 1 мин).
Можете да спрете измерването по всяко време, като
натиснете бутона Вкл./Изкл. (напр. ако се почувствате
несигурни или изпитате някакво неприятно усещане).
Ако е известно, че систоличното кръвно налягане е
прекалено високо, това може да предостави възможността да настроите налягането индивидуално. След като
налягането на монитора достигне до ниво прибл. 30 mmHg
(показано на дисплея), задръжте бутона Вкл./Изкл. натиснат, докато налягането не достигне около 40 mmHg над
очакваната систолична стойност – след това освободете
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна неравномерност
в пулса по време на измерването. В този случай резултатът може
да се отклони от нормалното кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за притеснение.
Въпреки това, ако символът се появява редовно (напр. няколко
пъти в седмицата при ежедневно измерване), ви съветваме да се
77 BG
обърнете към лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното
Информация за лекаря относно честата поява на
индикатора за аритмия
Този апарат е осцилометричен апарат за измерване на
кръвно налягане, който анализира също и честотата на пулса
по време на измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
5. Индикатор «светофар» на дисплея
Стълбчетата от лявата страна на индикатора «светофар» BM
ви показват границите, в които попадат вашите стойности на
кръвното налягане. В зависимост от височината на стълбчето,
отчетената стойност е или в нормални (зелено), междинни
(жълто) или опасни (червено) граници. Класификацията отговаря на шестте степени от таблицата, както е определено от
WHO, описано в «Раздел 1.».
В допълнение, цветовете на дисплея се различават съобразно
показанията.Ако, например, показанията са в диапазона от 1 до
2, лампата на дисплея е зелена, в диапазона на 3, лампата е
жълта и в диапазон на 4, 5 и 6, лампата на дисплея е червена.
6. Памет за данни
В края на измерването апаратът автоматично запаметява
всеки резултат, включително и датата и часа.
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона AT за кратко, когато апаратът е изключен.
На дисплея първо се извежда «M» AP, а след това и стойност,
напр. «M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности.
Уредът преминава след това към последния запаметен резултат.
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната
стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява да преминавате от една запаметена стойност към друга.
Паметта е пълна
Обърнете внимание, че максималният капацитет на
паметта от 200 не е надвишена. Когато паметта е
пълна, старите стойности автоматично се презаписват с новите. Стойностите трябва да бъдат оценени
от лекар преди да бъде достигнат капацитета на паметта
– в противен случай данните ще бъдат загубени.
Изчистване на всички стойности
Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запаметени стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът
трябва да е изключен преди това), докато се появи «CL» и
след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги паметта,
натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични стойности
не могат да бъдат изтривани.
Как да не бъде запаметено показание
След като показанието се визуализира натиснете и задръжте
бутон Вкл./Изкл. 1 докато «M» AP примигва. Потвърдете
изтриването на показанието чрез натискане на М-бутон AT.
7. Подменяне на картата в слота
Можете да подмените картата в слота 3, като я издърпате
встрани, както е показано на фиг. IV и смените приставката за
Може би е полезно да накарате лекаря си да запише в картата
дозата за лекарствата или спeшeн телефонен номер. Допълнителни карти за тази цел ca предоставени с апарата.
8. Настройване на алармата
Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата,
в които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например
като напомняне за вземане на лекарство.
1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за
настройка на часа AL (апаратът трябва да е изключен
преди това) и незабавно след това М-бутона AT и ги
задръжте и двата, докато символът със звънче BN не се
появи в долния ляв ъгъл на дисплея. След това отпуснете
и двата бутона. Мигането на «1» на дисплея показва, че
първото време за аларма може да бъде зададено.
2. Натиснете бутона за час, за да настроите часовете –
дисплеят за часа мига, като натискането на М-бутона ви
позволява да зададете час за алармата. За да потвърдите,
натиснете бутона за време.
3. Дисплеят за минутите започва да мига. Минутите могат да
бъдат настроени чрез М-бутона. За да потвърдите, натиснете отново бутона за време.
4. Символът звънче започва да мига. Използвайте М-бутона,
за да изберете дали часът за алармата е активиран
(звънче) или неактивиран (задраскано звънче). За да
потвърдите, натиснете бутона за време.
 За да зададете втори час за алармата, повторете стъпките,
описани по-горе, но ако «1» мига, натиснете М-бутона, за
да изберете «2» и потвърдете с бутона за време.
 Активният час на алармата се извежда на дисплея със
символа звънче.
 Алармата ще се активира всеки ден в зададеното време.
 За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете
бутона Вкл./Изкл. 1.
 За да oстaнe алармата изключeнa, направете както по-горе
и изберете символа със задраскано звънче. То ще изчезне
от дисплея.
 Часовете за аларма трябва да се задават всеки път, когато
се подменят батериите.
9. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
на батерията AO ще започне да мига веднага след включването на апарата (на дисплея се появява частично пълнa
батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва
надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече
измервания, трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батериите 7 в задната страна
на апарата, като натиснете навътре върху двете стрелки и
издърпате капака на отделението за батерии.
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението.
3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата,
описана в «Раздел 2.».
Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и
часът (а вероятно и зададените времена за алармата)
трябва да бъдат настроени отново – затова годината
започва да мига автоматично, след като са сменени
Какви батерии и каква процедура?
Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5 V AA батерии.
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба
на апарата, дори и когато е изключен).
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!
10. Използване на адаптер за електрическа мрежа
Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA).
Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
подходящ за напрежението на доставяното електричество, напр. «Microlife 230V адаптeр».
Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
електрическа мрежа 5 в апарата за кръвно налягане.
2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
консумира ток от батериите.
BP A100 Plus
79 BG
11. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се
прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на
Вероятна причина и начин за
Грешка Описание отстраняване
«ERR 1» Твърде
Пулсовите сигнали в маншета са
слаб сигнал много слаби. Позиционирайте
маншета отново и повторете измерването.*
«ERR 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета,
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите. Повторете измерването, като държите
ръката си неподвижна.
«ERR 3» Няма наля- Не може да се образува необходигане в
мото налягане в маншета. Може да се
е появил процеп. Проверете дали
маншетът е свързан правилно и дали
не е твърде хлабав. Сменете батериите, ако е необходимо. Повторете
«ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и
на дисплея няма изведен резултат.
Прочетете списъка с напомнящи
въпроси за извършване на надеждни
измервания и след това повторете
«ERR 6» MAM-Режим Има твърде много грешки по време на
измерването в MAM-Pежим, което не
позволява получаване на краен
резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за извършване на
надеждни измервания и след това
повторете измерването.*
Пулсът или Налягането в маншета е твърде
налягането високо (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е
в маншета твърде висок (над 200 удара в
са твърде минута). Отпуснете се за пет минути и
повторете измерването.*
Вероятна причина и начин за
Пулсът е много бавен (по-малко от
40 удара в минута). Повторете измерването.*
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
Грешка Описание
«LO» Твърде
бавен пулс
12. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
• Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се
борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно с тях.
Помпайте маншета само когато е поставен добре на
Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни
полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Ако приборът няма да се ползва за продължителен период
от време, батериите трябва да се изваждат.
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без
родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
за да бъдат погълнати.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Почистване на маншета
Можете да изперете калъфа на маншета в перална машина
на 30°C (не гладете!).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При никакви обстоятелства, не
трябва да миете вътрешния балон! Винаги отстранявайте чувствителния балон от калъфа на маншета,
преди да го изперете, и го поставяйте внимателно
обратно вътре след това.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след изпускане).
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
за да организирате извършването на теста (вижте предговора).
Батериите и електронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
а не с битовите отпадъци.
13. Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на закупуване.
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка и касова бележка.
• Батериите, маншетът и износващите се части не са включени в гаранцията.
• Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията невалидна.
• Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за експлоатация.
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги
(вижте предговор).
BP A100 Plus
14. Технически спецификации
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % относителна максимална
Температура на
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % относителна максимална
748 g (включително батерии)
160 x 140 x 98 мм
Процедура на
осцилометрична, отговаряща на
метода Коротков: Фаза I систолно, V
Фаза диастолно
Обхват на измерване: 20 - 280 mmHg – кръвно налягане
40 - 200 удара в минута – пулс
Обхват на налягането
на маншета,
извеждан на дисплея: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Статична точност:
налягане в рамките на ± 3 mmHg
Точност на пулса:
±5 % от отчетената стойност
Източник на
4 x 1.5 V батерии; големина AA
Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA
Препратка към
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Запазва правото си на технически промени.
81 BG
Microlife BP A100 Plus
Butonul Pornit/Oprit
Card detaşabil
Racordul pentru manşetă
Racordul adaptorului de reţea
Compartimentul pentru manşetă
Compartimentul bateriei
Conectorul manşetei
Butonul M (Memorie)
Întrerupătorul MAM
Butonul pentru reglarea timpului
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un
instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări pe braţul
superior (de la umăr la cot). Este simplu de utilizat, precis şi este
recomandat în special pentru măsurarea tensiunii arteriale la
domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici
şi testele clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să
vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel
de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia
dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Microlife din
ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde
puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
AM Indicator aritmie cardiacă
AN Puls
AO Afişaj baterie
AP Valoare memorată
AQ Valoare sistolică
AR Valoare diastolică
AS Valoare puls
BT Data/Ora
BK Modul MAM
BL Intervalul de timp MAM
BM Afişajul luminilor de funcţionare
BN Ora fixată pentru alarmă
Partea aplicată - de tip BF
* Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi
modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu
protocolul British Hypertension Society (BHS - Societatea Britanică de Hipertensiune Arterială).
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi
• Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
• Activaţi bateriile introduse
• Setarea datei şi orei
• Selectaţi manşeta corectă
• Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
• Modul MAM
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afişaj
6. Memoria pentru date
• Vizualizarea valorilor memorate
• Memorie plină
• Ştergerea tuturor valorilor
• Cum procedăm pentru a nu memora o citire
7. Înlocuirea cardului detaşabil
8. Setarea funcţiei alarmă
9. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
• Baterii aproape descărcate
• Baterii descărcate – înlocuirea
• Ce fel de baterii şi în ce mod?
• Utilizarea de baterii reîncărcabile
10. Utilizarea unui adaptor de reţea
11. Mesaje de eroare
12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
• Siguranţa şi protecţia
• Îngrijirea instrumentului
• Curăţarea manşetei
• Verificarea preciziei
• Salubrizarea
13. Garanţia
14. Specificaţii tehnice
Fișa garanţie (vezi coperta spate)
BP A100 Plus
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi auto-măsurare
• Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere,
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).
• Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul
de bătăi pe minut al inimii).
• Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să
fiţi tratat de medicul dvs.!
• Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate
şi informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.
Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii
• Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arterială
ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine rapidă.
• Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale
tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi
dacă este cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe
lângă medicaţie, tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii
corporale şi exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
• Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
• În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în
momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
• Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succesiune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
• Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
• Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură.
• Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
• În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi
tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate
modifica semnificativ în această perioadă!
83 RO
• Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate
în considerare numai după consultarea medicului dvs.
• Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
stimulatoarelor cardiace!
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.
Date în mmHg.
Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială 100
Consultaţi medicul
prea mică
Verificaţi dvs.
1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80
2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85
Verificaţi dvs.
3. tensiune arterială 130 - 140 85 - 90
Consultaţi medicul
uşor mărită
4. tensiune arterială 140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă
prea mare
5. tensiune arterială 160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă
mult prea mare
6. tensiune arterială 180
Solicitaţi de urgenţă
periculos de mare
asistenţă medicală!
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu:
o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o
tensiune arterială prea mare».
Cardul detaşabil 3 din partea frontală a instrumentului indică
domeniile 1-6 din tabel.
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Extrageţi banda de protecţie care iese afară din compartimentul
pentru baterii 7.
Setarea datei şi orei
1. După introducerea noilor baterii, numărul anului clipeşte pe
afişaj. Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M AT. Pentru a
confirma şi apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru reglarea
timpului AL.
2. Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi butonul
pentru reglarea timpului pentru a confirma şi apoi a seta ziua.
3. Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta ziua,
ora şi minutele.
4. De îndată ce aţi setat minutele şi aţi apăsat butonul pentru
reglarea timpului, data şi ora sunt setate şi ora este afişată.
5. Dacă doriţi să modificaţi data şi ora, apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde, până
când numărul anului începe să clipească. În acest moment
puteţi introduce noile valori aşa cum este descris mai sus.
Selectaţi manşeta corectă
Microlife oferă manşete cu 3 dimensiuni diferite: S, M şi L. Selectaţi
dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
superior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului superior). M este dimensiunea corectă pentru majoritatea persoanelor.
Dimensiunea manşetei pentru circumferinţa braţului superior
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Utilizaţi numai manşete Microlife!
 Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta
ataşată 8 nu se potriveşte.
 Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului
manşetei 9 în racordul pentru manşetă 4 cât de mult posibil.
Selectaţi modul de măsurare: modul standard sau MAM
Acest instrument vă permite să selectaţi fie modul standard (o singură
măsurare standard), fie MAM (măsurare triplă automată). Pentru a
selecta modul standard, glisaţi întrerupătorul MAM AK de pe partea
laterală a instrumentului în jos până la poziţia «1», iar pentru a selecta
modul MAM, glisaţi acest întrerupător în sus până la poziţia «3».
Modul MAM
• În modul MAM, sunt efectuate automat 3 măsurări succesive, şi
rezultatul este apoi automat analizat şi afişat. Din cauza faptului
că tensiunea arterială este fluctuantă, rezultatul determinat în
acest fel este mai sigur decât cel produs de o singură măsurare.
• După apăsarea butonului Pornit/Oprit 1, modul MAM selectat
apare pe afişaj sub formă de simbol MAM BK.
• Partea din dreapta jos a afişajului indică un 1, 2 sau 3 pentru a arăta
care din cele 3 măsurări este efectuată în momentul respectiv.
• Există o pauză de 15 secunde între măsurări (15 secunde sunt
de ajuns conform «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145147» - Supravegherea tensiunii arteriale cu instrumente oscilometrice). O numărătoare inversă indică timpul rămas şi un bip
va suna cu 5 secunde înainte de începerea celei de a 2-a şi a
3-a măsurări.
• Rezultatele individuale nu sunt afişate. Tensiunea dvs. arterială
va fi afişată numai după ce sunt efectuate toate cele 3 măsurări.
• Nu scoateţi manşeta între măsurări.
• În cazul în care una din măsurările individuale este pusă sub
semnul întrebării, este efectuată automat o a patra.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
măsurare sigură
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
înainte de măsurare.
2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul superior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie
suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are
dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
• Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.
• Verificaţi ca manşeta să fie cu 2 cm deasupra cotului dvs.
• Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca
3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea interioară a braţului.
• Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
• Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
7. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi
nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsurării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea
se opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea necesară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult
aer în manşetă.
9. Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi se
aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică AQ şi diastolică AR, împreună cu valoarea pulsului AS, este afişat şi se
BP A100 Plus
aude un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile
afişajelor următoare din această broşură.
11.După terminarea măsurării, scoateţi manşeta şi împachetaţi-o
în interiorul instrumentului aşa cum se prezintă în Fig. II.
12.Introduceţi rezultatul în jurnalul ataşat pentru tensiunea arterială şi stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după
aproximativ 1 minut).
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau
aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
Dacă ştiţi că tensiunea sistolică este foarte ridicată,
poate fi avantajos să setaţi tensiunea individual. După ce
monitorul a ajuns la o presiune de aproximativ 30 mmHg
(valoare indicată pe afişaj), apăsaţi butonul Pornit/Oprit.
Menţineţi butonul apăsat până când presiunea este cu
aproximativ 40 mmHg peste valoarea tensiunii sistolice
preconizate - apoi eliberaţi butonul.
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este
posibil să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi
măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de
îngrijorare. Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de
exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i
prezentaţi medicului dvs. următoarea explicaţie:
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensiunea arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa
pulsului pe durata măsurării. Instrumentul este testat clinic.
Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare
în mod frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în
cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să
solicite asistenţă medicală.
Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la
detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
85 RO
5. Indicarea luminilor de funcţionare pe afişaj
7. Înlocuirea cardului detaşabil
Liniile de pe afişajul luminilor de funcţionare BM vă indică domeniul
în care este cuprinsă valoarea tensiunii arteriale indicate. În funcţie
de înălţimea liniei, valoarea înregistrată este cuprinsă fie în domeniul normal (verde), la limită (galben) sau periculos (roşu). Clasificarea corespunde celor 6 domenii din tabel, conform definiţiei date
de WHO, aşa cum s-a descris în «Secţiunea 1.».
Suplimentar, culorile de pe afişaj se modifică în funcţie de valorile
indicate. Dacă, de exemplu, indicaţia este în domeniul de la 1 la 2,
lumina afişajului este verde, în jurul lui 3 lumina este galbenă iar în
domeniul 4, 5 şi 6 lumina afişajului este roşie.
Puteţi înlocui cardul detaşabil 3 prin tragerea sa afară într-o parte,
aşa cum se prezintă în Fig. IV şi înlocuirea inserţiei de hârtie.
Vă poate fi de ajutor dacă medicul dvs. notează medicaţia sau un
număr de telefon de urgenţă pe card. În acest scop se livrează
carduri suplimentare împreună cu instrumentul.
6. Memoria pentru date
La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează
automat fiecare rezultat, inclusiv data şi ora.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M AT scurt, când instrumentul este stins. Afişajul
indică mai întâi «M» AP şi apoi o valoare, de exemplu «M 17».
Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul
comută apoi la ultimul rezultat memorat.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la
o valoare memorată la alta.
Memorie plină
Fiţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea maximă a memoriei,
 aceea
de 200. După ce memoria se umple, valorile vechi
sunt automat suprascrise cu valorile noi. Valorile trebuie
evaluate de către medic înainte de atingerea capacităţii
maxime a memoriei – în caz contrar unele date vor fi pierdute.
Ştergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi definitiv toate valorile
memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost
stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» şi apoi eliberaţi
butonul. Pentru a şterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
timp ce «CL» clipeşte. Valorile individuale nu pot fi şterse.
Cum procedăm pentru a nu memora o citire
Imediat ce valoarea este afişată, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
Pornit/Oprit 1 în timp ce «M» AP clipeşte. Confirmaţi ştergerea
apăsând butonul M AT.
8. Setarea funcţiei alarmă
Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme, la care
se va declanşa un semnal de alarmă. Acest lucru poate fi de ajutor,
de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi un medicament.
1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului
AL (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) şi imediat după
aceea butonul M AT şi ţineţi-le apăsate pe amândouă până
când simbolul soneriei BN apare în stânga jos pe afişaj. Apoi
eliberaţi ambele butoane. «1» clipind pe afişaj indică faptul că
prima alarmă poate fi acum setată.
2. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a seta orele –
afişajul pentru oră clipeşte şi prin apăsarea butonului M puteţi
seta ora alarmei. Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru
reglarea timpului.
3. Acum va clipi afişajul pentru minute. Minutele pot fi setate utilizând butonul M. Pentru a confirma, apăsaţi din nou butonul
pentru reglarea timpului.
4. Acum va clipi simbolul soneriei. Utilizaţi butonul M pentru a selecta
ca alarma să fie activă (sonerie) sau inactivă (sonerie tăiată).
Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului.
 Pentru a seta o a doua alarmă, procedaţi ca mai sus, dar dacă
«1» clipeşte, apăsaţi butonul M pentru a selecta «2» şi confirmaţi cu butonul pentru reglarea timpului.
 O alarmă activă este indicată prin simbolul soneriei pe afişaj.
 Alarma va suna în fiecare zi la ora setată.
 Pentru a dezactiva alarma în momentul în care sună, apăsaţi
butonul Pornit/Oprit 1.
 Pentru a dezactiva definitiv alarma, procedaţi ca mai sus şi selectaţi simbolul soneriei tăiate. Acesta va dispărea apoi de pe afişaj.
 Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile sunt
9. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproximativ ¾, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este
pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va
continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO
va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie
descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlocuiţi bateriile.
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 7 din spatele instrumentului prin împingerea înspre interior în zona celor două
săgeţi şi scoateţi afară capacul compartimentului pentru baterii.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
3. Pentru a seta data şi ora, urmaţi procedura descrisă în «Secţiunea 2.».
Memoria reţine toate valorile cu toate că data şi ora (şi
posibil de asemenea alarmele setate) trebuie să fie resetate – de aceea numărul anului clipeşte automat după ce
bateriile sunt înlocuite.
Ce fel de baterii şi în ce mod?
Vă rugăm utilizaţi 4 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA.
Nu utilizaţi baterii expirate.
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o
perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână
în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în
întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului,
chiar când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încăr-
BP A100 Plus
cător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare,
întreţinere şi durabilitate!
10. Utilizarea unui adaptor de reţea
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea
Microlife (DC 6V, 600 mA).
Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca
accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare, de exemplu «Microlife, adaptor de 230V».
Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea 5
în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de
la baterie.
11. Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este întreruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3».
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«ERR 1» Semnal
Semnalele pulsului la manşetă sunt prea
prea slab
slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi
«ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manşetei,
cauzate de exemplu de mişcare sau încordare musculară. Repetaţi măsurarea, cu
braţul ţinut relaxat.
«ERR 3» Lipsă de
Nu poate fi generată o presiune adecvată în
presiune în manşetă. Este posibil să fi apărut o neetanmanşetă
şeitate. Verificaţi ca manşeta să fie corect
fixată şi să nu fie prea largă. Înlocuiţi bateriile dacă este nevoie. Repetaţi măsurarea.
«ERR 5» Rezultat
Semnalele de măsurare sunt imprecise şi
de aceea nu poate fi afişat nici un rezultat.
Citiţi lista de verificare pentru efectuarea de
măsurări sigure şi apoi repetaţi măsurarea.*
87 RO
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«ERR 6» Modul MAM Pe durata măsurării au existat prea multe
erori în modul MAM, obţinerea unui rezultat
final fiind astfel imposibilă. Citiţi lista de
verificare pentru efectuarea de măsurări
sigure şi apoi repetaţi măsurarea.*
Pulsul sau Presiunea din manşetă este prea mare
presiunea (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea
din manşetă ridicat (peste 200 bătăi pe minut). Relaprea mare xaţi-vă 5 minute şi repetaţi măsurarea.*
«LO» Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsurarea.*
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
12. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi
Siguranţa şi protecţia
• Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare
descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
- căldurii şi frigului
Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
Umflaţi manşeta doar când este fixată.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat
sau observaţi ceva neobişnuit la el.
Nu demontaţi niciodată instrumentul.
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
• Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
ale acestei broşuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de
mici pentru a putea fi înghiţite.
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Curăţarea manşetei
Puteţi spăla în maşina de spălat învelitoarea manşetei la 30°C (a
nu se călca!).
ATENŢIE: Sub nici o formă nu spălaţi băşica interioară!
Întotdeauna scoateţi băşica sensibilă de pe manşetă
înainte de spălare şi puneţi-o la loc cu grijă după aceea.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare
2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală
cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a
planifica verificarea (vezi prefaţa).
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
împreună cu deşeurile menajere.
13. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de
garanţie completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme
data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
• Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
• Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
• Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necorespunzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa).
14. Specificaţii tehnice
Temperatura de
Temperatura de
Metoda de măsurare:
10 - 40 °C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
-20 - +55 °C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
748 g (inclusiv bateriile)
160 x 140 x 98 mm
oscilometric, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de măsurare: 20 - 280 mmHg – tensiune arterialã
40 - 200 bătăi pe minut – puls
Domeniu de afişare a
presiunii manşetei:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Precizie statică:
presiune în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului:
±5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune:
4 baterii de 1,5V; format AA
Adaptor de reţea 6V CC, 600 mA (opţional)
Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
BP A100 Plus
89 RO
Microlife BP A100 Plus
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
Zasouvací karta
Zásuvka manžety
Zásuvka napájení
Příhrada pro manžetu
Prostor na baterie
Konektor manžety
Tlačítko M (Paměť)
Tlačítko MAM
Tlačítko času
AM Indikátor srdeční arytmie
AN Pulz
AO Zobrazení baterií
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Frekvence tepu
BT Datum/Čas
BK Režim MAM
BL Doba intervalu MAM
BM Displej s barevným podsvícením
BN Čas alarmu
Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
Vážený zákazníku,
Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je spolehlivým
lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se
doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti.
Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy
potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli
všem funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme,
abyste byli se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv
otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo
lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky www.microlife.cz, kde
naleznete mnoho cenných informací o našich výrobcích.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
* V tomto přístroji je použitá stejná technologie jako v oceněném
přístroji «BP 3BTO-A», model testovaný podle protokolu Britské
společnosti pro hypertenzi (BHS).
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
• Aktivujte připravené baterie
• Nastavení data a času
• Vyberte správnou manžetu
• Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
• Režim MAM
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Zobrazení světelné signalizace na displeji
6. Paměť
• Prohlížení uložených hodnot
• Plná paměť
• Vymazat všechny hodnoty
• Jak naměřenou hodnotu neuložit
7. Výměna zasouvací karty
8. Nastavení funkce alarmu
9. Indikátor baterií a výměna baterií
• Téměř vybité baterie
• Vybité baterie – výměna
• Jaké baterie a jaký postup?
• Používání dobíjecích baterií
10. Použití napájecího adaptéru
11. Chybová hlášení
12. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
• Bezpečnost a ochrana
• Péče o přístroj
• Čištění manžety
• Zkouška přesnosti
• Likvidace
13. Záruka
14. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
BP A100 Plus
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a
diastolický (spodní) tlak.
• Přístroj ukazuje také frekvenci tepu (počet úderů srdce za
• Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
• Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu,
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
• Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
tlaku. Ten Vašemu lékaři umožní získat okamžitý přehled.
• Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také
v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní
tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a cvičení.
• Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování
jakýchkoliv léků předepsaných lékařem!
• Krevní tlak během dne značně kolísá v závislosti na fyzické
námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stejných podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň
dvě měření za den, jedno ráno a jedno večer.
• Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně odlišné výsledky.
• Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o
zcela odlišné situace.
• Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření,
na rozdíl od pouhého jediného měření.
• Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
• Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi
pečlivě, neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
• Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem.
• Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
91 CZ
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Systolický Diastolický Doporučení
příliš nízký
Poraďte se s lékařem
krevní tlak
100 - 120 60 - 80
1. optimální
krevní tlak
2. normální krevní 120 - 130 80 - 85
3. mírně zvýšený 130 - 140 85 - 90
Poraďte se s lékařem
krevní tlak
4. příliš vysoký
140 - 160 90 - 100
Vyhledejte lékařkrevní tlak
skou pomoc
5. velmi vysoký 160 - 180 100 - 110
Vyhledejte lékařkrevní tlak
skou pomoc
6. nebezpečně
Okamžitě vyhledejte
vysoký krevní
lékařskou pomoc!
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký
krevní tlak».
Zasouvací karta 3 v přední části přístroje ukazuje rozsahy 1-6 dle
2. První použití přístroje
Aktivujte připravené baterie
Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 7.
Nastavení data a času
1. Po vložení nových baterií začne na displeji blikat údaj letopočtu.
Rok můžete nastavit stisknutím tlačítka M AT. Potvrzení a
následné nastavení měsíce provedete stisknutím tlačítka času AL.
2. Nyní můžete nastavit měsíc stisknutím tlačítka M. Potvrzení a
následné nastavení data provedete stisknutím tlačítka času.
3. Při nastavování dne v týdnu, hodiny a minuty se řiďte výše
uvedenými pokyny.
4. Pokud jste nastavili minuty a stačili tlačítko času, datum a čas
jsou nastaveny, přičemž na displeji se zobrazí čas.
5. Chcete-li změnit datum a čas, stiskněte tlačítko času a držte ho
po dobu přibližně 3 vteřin, dokud nezačne blikat rok. Nyní
můžete zadat nové hodnoty, jak je popsáno výše.
Vyberte správnou manžetu
Microlife nabízí 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte velikost
manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního). Pro většinu lidí je
správnou velikostí M.
Velikost manžety pro obvod paže
17 - 22 cm (6,75-8,75 palců)
22 - 32 cm (8,75-12,5 palců)
32 - 42 cm (12,5-16,5 palců)
pouze manžety Microlife!
přiložená manžeta 8 nesedí, kontaktujte místní zákaz
nický servis Microlife.
Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 9 na doraz
do zásuvky 4.
Výběr režimu měření: standardní režim nebo režim MAM
Tento přístroj Vám umožňuje vybrat, buď standardní režim (standardní jednoduché měření), nebo režim MAM (automatické trojí
měření). Pro výběr standardního režimu přesuňte přepínač MAM
AK na straně přístroje směrem dolů do polohy «1» a režim MAM
navolíte posunutím tohoto přepínače do polohy «3».
Režim MAM
• V režimu MAM se automaticky provádějí 3 měření po sobě a
poté se automaticky analyzuje a zobrazí výsledek. Vzhledem
k tomu, že krevní tlak neustále kolísá, jsou výsledky určené tímto
způsobem spolehlivější než výsledek získaný jedním měřením.
• Po stisknutí tlačítka ON/OFF 1, symbol MAM BK se objeví na
• V dolní straně displeje napravo se zobrazuje číslo 1, 2 nebo 3
udávající, které ze 3 měření se právě provádí.
• Mezi měřeními je pauza 15 vteřin (přiměřená doba v souladu s
«Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» pro oscilometrické přístroje). Odpočítáváním se udává zbývající čas a před
2. a 3. měřením se po dobu 5 vteřin ozve zvukový signál.
• Jednotlivé výsledky se nezobrazují. Krevní tlak se zobrazí až po
provedení všech 3 měření.
• Manžetu mezi měřeními nesnímejte.
• V případě pochyb u kteréhokoliv měření se automaticky
provede čtvrté.
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke škrcení,
nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěné, nebudou
manžetě překážet.
5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety
(označení na manžetě).
• Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
• Ujistěte se, že manžeta je umístěná 2 cm nad loktovou jamkou.
• Značka artérie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
dlouhé červené označení) se musí přiložit na tepnu, která se
nachází na vnitřní straně paže.
• Paži podepřete tak, aby byla uvolněná.
• Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
6. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Buďte
uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se
zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne
postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo,
přístroj do manžety automaticky přičerpá více vzduchu.
9. Během měření na displeji bliká symbol pulzu AN a při každém
detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
10.Zobrazí se výsledek obsahující systolický AQ, diastolický AR
krevní tlak a frekvence tepu AS, přičemž je slyšet dlouhý
zvukový signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám
v této příručce.
11.Při dokončení měření manžetu sejměte a zabalte ji do přístroje,
jak zobrazeno na Obr. II.
12.Výsledky zapište do přiloženého průkazu krevního tlaku a přístroj
vypněte. (Přístroj se vypne automaticky za přibližně 1 minutu).
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např.
když se necítíte dobře anebo máte pocit nepříjemného tlaku).
Víte-li, že váš systolický krevní tlak je velmi vysoký, je
vhodné, když si tlakoměr dopředu nastavíte sami. Po napumpování tlakoměru na hladinu až na cca 30 mmHg (zobrazí se
na displeji) stiskněte tlačítko ON/OFF. Držte tlačítko stisknuté, až tlak stoupne na cca 40 mmHg nad očekávanou
hodnotou systolického tlaku - pak tlačítko uvolněte.
BP A100 Plus
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od
Vašeho krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů
to není na závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně, při každodenním měření), pak Vám
doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte
následující vysvětlení:
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření
analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se
zobrazí symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např.
několikrát týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné
zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Zobrazení světelné signalizace na displeji
Sloupce na levé straně signalizace závažnosti BM ukazují pásmo,
do kterého spadají naměřené hodnoty tlaku. V závislosti na výšce
sloupce naměřená hodnota spadá buď do normálního (zeleného),
hraničního (žlutého) nebo nebezpečného (červeného) pásma.
Tato klasifikace odpovídá 6 pásmům v tabulce definované organizací WHO, jak popsáno v oddíle «1.».
Barvy na displeji se navíc liší v závislosti na naměřených údajích.
Pokud jsou např. naměřené údaje v rozmezí 1 až 2, je světlo na
displeji zelené, u rozmezí 3 je světlo žluté a v rozmezí 4, 5 a 6 je
světlo na displeji červené.
6. Paměť
Na konci měření tento přístroj automaticky ukládá každý výsledek,
včetně data a času.
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M AT. Displej nejprve
zobrazí «M» AP a poté hodnotu, např. «M 17». Znamená to, že
v paměti je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne na poslední uložený
93 CZ
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí průměrné hodnoty. Mezi
uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím
tlačítka M.
Plná paměť
Dávejte pozor, aby nebyla překročena maximální kapacita
paměti 200. Je-li paměť plná, staré hodnoty se automaticky přepíšou novými. Hodnoty by měl vyhodnotit lékař
dříve, než bude dosaženo kapacity paměti, jinak budou
údaje ztraceny.
Vymazat všechny hodnoty
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty,
přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout), dokud se neobjeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti
stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé
hodnoty nelze vymazat.
Jak naměřenou hodnotu neuložit
V průběhu zobrazení údaje stiskněte tlačítko ON/OFF 1. Držte
tlačítko stisknuté, až začne blikat «M» AP, a pak ho uvolněte.
Potvrďte opětovným stisknutím tlačítka M AT.
7. Výměna zasouvací karty
Zasouvací kartu 3 můžete vyjmout vytažením do strany dle Obr.
IV a nahradit papírovou vložkou.
Karta je vhodná například pro záznamy lékaře k dávkování léků
nebo pro zápis telefonních čísel pohotovosti apod. Pro tento účel
se s tímto přístrojem dodávají karty navíc.
8. Nastavení funkce alarmu
Tento přístroj Vám umožňuje nastavit 2 časy, kdy se spustí alarm.
Toho lze využít například jako upomínku k požití léků.
1. Čas alarmu lze nastavit stisknutím tlačítka AL (předtím musí být
přístroj vypnutý) a bezprostředně poté stlačením M AT a přidržením obou současně, dokud se na levé dolní straně displeje
neobjeví symbol BN. Poté obě tlačítka uvolněte. Pokud na displeji
bliká «1», znamená to, že byl nastaven první čas alarmu.
2. Hodiny nastavíte stisknutím časového tlačítka – bliká údaj
hodin, který můžete vždy nastavit stlačením M. Pro potvrzení
stiskněte časové tlačítko.
3. Nyní začne blikat údaj minut. Nyní můžete pomocí tlačítka M
nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte časové tlačítko.
4. Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte, máli se čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat (přeškrtnutý
zvon). Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko.
 Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1»,
stačíte M a zvolíte «2» a potvrdíte časovým tlačítkem.
 Aktivní čas alarmu je uveden vedle symbolu zvonu na displeji.
 Alarm se rozezní každý den v nastavenou dobu.
 Pro vypnutí alarmu během zvonění stiskněte tlačítko ON/OFF 1.
 Chcete-li alarm vypnout trvale, postupujte jako výše a zvolte
symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí z displeje.
 Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu.
9. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože
přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit.
Vybité baterie – výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol AO (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další
měření, baterie je nutné vyměnit.
1. Otevřete bateriový prostor 7 v zadní části přístroje zatlačením na
dvě šipky směrem dovnitř a vytažením krytu bateriového prostoru.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
uvnitř bateriového prostoru.
3. Při nastavení data a času postupujte podle postupu popsaného
v oddíle «2.».
V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum a
čas (a případně nastavené časy alarmu) se musí nastavit
znovu – po výměně baterií proto automaticky začne blikat
údaj letopočtu.
Jaké baterie a jaký postup?
Používejte 4 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, velikost AA.
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a
více), dobíjecí baterie vždy vyjměte!
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvanlivosti!
10. Použití napájecího adaptéru
Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální
příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí, např. adaptér
«Microlife 230V».
Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 5 v přístroji.
2. Zástrčku adaptéru zasuňte do nástěnné zásuvky.
Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud
11. Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např. «ERR 3».
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
Upravte manžetu a měření opakujte.*
«ERR 2» Chybný
Během měření byly na manžetě zjištěny
chybné signály způsobené například
pohybem nebo svalovým napětím. Měření
opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný tlak.
není tlak
Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontrolujte správnost připojení a potřebnou
těsnost. V případě nutnosti vyměňte
baterie. Měření opakujte.
BP A100 Plus
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto nelze
zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měření opakujte.*
«ERR 6» Režim MAM Během měření v režimu MAM došlo k příliš
velkému počtu chyb, což znemožnilo
získat konečný výsledek. Pečlivě si
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro
spolehlivé měření a poté měření opakujte.*
Příliš vysoký Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
pulz nebo
300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz
tlak manžety (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se
po dobu 5 minut a měření opakujte.*
«LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně než
40 stahů za minutu). Měření opakujte.*
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte
se prosím s lékařem.
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
12. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
nakládat opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz
popsané v oddíle «Technické specifikace»!
Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
- znečištěním a prachem
- přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických
polí, např. u mobilních telefonů nebo rádia.
95 CZ
• Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
nebo si všimnete čehokoliv neobvyklého.
• Přístroj nikdy nerozebírejte.
• Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se
měly vyjmout.
• Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech této příručky.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety
Potah manžetylze prát na 30°C (nežehlit!).
UPOZORNĚNÍ:V žádném případě se však nesmí prát
vnitřní vzduchový měchýř! Před praním citlivý měchýř vždy
vytáhněte a poté opatrně vraťte zpět.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé
2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem).
Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis
Microlife (viz předmluva).
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
13. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Záruka
je platná pouze po předložení záručního listu vyplněném
prodejcem (viz zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo
pokladního dokladu.
• Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléhající rychlému opotřebení.
• Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
• Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních
Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod).
14. Technické specifikace
Provozní teplota:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
748 g (včetně baterií)
160 x 140 x 98 mm
Postup měření:
oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Fáze I systolická, fáze V diastolická
Rozsah měření:
20 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
Tlakový rozsah
displeje manžety: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg
Přesnost pulzu:
±5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí:
4 x 1,5V baterie; velikost AA
Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA (volitelné)
Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických pomůckách.
Práva na technické změny vyhrazena.
BP A100 Plus
97 CZ
Microlife BP A100 Plus
Tlačidlo ON/OFF
Vymeniteľná karta
Zásuvka manžety
Zásuvka sieťového adaptéra
Priestor na manžetu
Priehradka na batérie
Konektor manžety
Tlačidlo M (Pamäť)
Tlačidlo MAM
Tlačidlo času
AM Ukazovateľ srdcovej arytmie
AN Pulz
AO Indikátor batérie
AP Uložená hodnota
AQ Systolická hodnota
AR Diastolická hodnota
AS Frekvencia tepu
BT Dátum/Čas
BK MAM režim
BL MAM časový interval
BM Svetelný displej
BN Čas alarmu
Použité súčasti typu BF
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na vykonávanie meraní na ramene. Ľahko sa používa, je presný a preto je
veľmi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácom prostredí.
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli
všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti.
Chceme, aby ste boli so svojím výrobkom Microlife spokojní. Ak
máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko
Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú
stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
* Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako ocenený
model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný podľa protokolu Britskej
asociácie pre hypertenziu (BHS).
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
• Aktivácia vložených batérií
• Nastavenie dátumu a času
• Výber správnej manžety
• Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim
• MAM režim
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji
6. Pamäť údajov
• Prehliadanie uložených údajov
• Plná pamäť
• Vymazanie všetkých hodnôt
• Ako neuložiť údaj
7. Výmena zasúvacej karty
8. Nastavenie funkcie alarmu
9. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
• Batérie takmer vybité
• Vybité batérie – výmena
• Aké batérie a aký postup?
• Používanie dobíjateľných batérií
10. Používanie sieťového adaptéra
11. Identifikácia chýb a porúch
12. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
• Bezpečnosť a ochrana
• Starostlivosť o prístroj
• Čistenie manžety
• Skúška presnosti
• Likvidácia použitého zariadenia
13. Záruka
14. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal)
BP A100 Plus
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná)
hodnota a diastolická (spodná) hodnota.
• Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
• Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše
zdravie a preto ich musí liečiť lekár!
• Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
• Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
• Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi.
Váš lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby
Vám navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj
relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
• Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
• V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovnakých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí! Počas
dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
• Je celkom normálne, ak dve po sebe nasledujúce merania
vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
• Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár,
alebo ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy
doma, sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
• Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno meranie.
• Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, minimálne 15 sekúnd.
• Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
• Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
• Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
99 SK
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje
v mmHg.
tlak krvi je príliš
1. tlak krvi je optimálny
2. tlak krvi je
3. tlak krvi je mierne
4. tlak krvi je príliš
5. tlak krvi je
nesmierne vysoký
6. tlak krvi je nebezpečne vysoký
Systolický Diastolický Odporúčanie
Obráťte sa na
svojho lekára
100 - 120 60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
Obráťte sa na
svojho lekára
140 - 160 90 - 100
lekársku pomoc
160 - 180 100 - 110 Vyhľadajte
lekársku pomoc
Okamžite vyhľadajte lekársku
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej
hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/
98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi».
Zasúvacia karta 3 na prednej strane prístroja zobrazuje rozsahy
1-6 uvedené v tabuľke.
2. Prvé použitie prístroja
Aktivácia vložených batérií
Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 7.
Nastavenie dátumu a času
1. Po vložení nových batérií svieti na displeji číslo roku. Rok
nastavíte stlačením tlačidla M AT. Ak chcete potvrdiť a nastaviť
mesiac, stlačte tlačidlo času AL.
2. Teraz môžete použitím tlačidla M nastaviť mesiac. Ak chcete
potvrdiť a nastaviť deň, stlačte tlačidlo času.
3. Ak chcete nastaviť deň, hodinu a minúty, postupujte prosím
podľa horeuvedených pokynov.
4. Ak ste už nastavili minúty a stlačili tlačidlo času, dátum a čas sú
nastavené, pričom na displeji sa zobrazí čas.
5. Ak chcete dátum a čas zmeniť, stlačte a podržte tlačidlo času
cca 3 sekundy, pokiaľ nezačne blikať číslo roku. Teraz môžete
postupom popísaným vyššie vkladať nové hodnoty.
Výber správnej manžety
Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvoľte si
rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané
tesným obtočením stredu paže). M je vhodná veľkosť pre väčšinu ľudí.
Rozmer manžety pre obvod paže
17 - 22 cm
22 - 32 cm
32 - 42 cm
Používajte iba manžety Microlife!
 Ak priložená manžeta 8 nesedí, spojte sa so svojím servisným
strediskom Microlife.
 Pripojte manžetu prístroja vložením konektora manžety 9 do
zásuvky manžety 4 až nadoraz.
Výber režimu merania: štandardný alebo MAM režim
Tento prístroj umožňuje zvoliť si buď štandardný (jedno štandardné meranie), alebo MAM režim (automatické tri merania). Ak
si chcete zvoliť štandardný režim, posuňte spínač MAM AK na
boku prístroja smerom dole do polohy «1» a ak si chcete zvoliť
režim MAM, posuňte spínač hore do polohy «3».
MAM režim
• V režime MAM sa vykonajú automaticky 3 merania a výsledok
sa automaticky analyzuje a zobrazí. Pretože tlak krvi sa
sústavne mení, výsledok dosiahnutý týmto spôsobom je presnejší ako pri jednom meraní.
• Po stlačení tlačidla ON/OFF 1, symbol MAM BK sa objaví na
• Pravá spodná časť displeja ukazuje 1, 2 alebo 3, čím sa označuje poradie práve prebiehajúceho merania.
• Medzi meraniami je prestávka 15 sekúnd (15 sekúnd je dostatočných podľa publikácie «Blood Pressure Monitoring, 2001,
6:145-147» pre oscilometrické prístroje). Zostávajúci čas
naznačuje odpočítavanie; 5 sekúnd pred začiatkom druhého
a tretieho merania zaznie pípnutie.
• Jednotlivé výsledky sa nezobrazujú. Tlak krvi sa zobrazí až po
ukončení všetkých 3 meraní.
• Medzi meraniami si nedávajte dole manžetu.
• Ak bolo jedno zo samostatných meraní otázne, automaticky sa
vykoná štvrté meranie.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Návod na spoľahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a
2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavom).
4. Z ramena odstráňte tesné oblečenie. Aby ste zamedzili škrteniu
ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte spustené
dole, nebudú manžete zavadzať.
5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (označenie na manžete).
• Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.
• Uistite sa, že manžeta je umiestnená 2 cm nad lakťovou jamkou.
• Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
dlhé červené značenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa
nachádza na vnútornej strane ramena.
• Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.
• Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
7. Manžeta sa začne automaticky nafukovať. Oddychujte,
nehýbte sa a nenapínajte svaly ramena, pokiaľ sa nezobrazí
výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
8. Keď sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak
postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manžete,
prístroj začne manžetu automaticky dofukovať.
9. Počas merania bliká na displeji indikátor pulzu AN a zakaždým
pri zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
10.Zobrazí sa výsledok systolického AQ, diastolického AR krvného
tlaku a tepovej frekvencie AS, pričom je počuť dlhý zvukový signál.
Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
11.Keď sa meranie ukončilo, odstráňte manžetu a zabaľte ju do
prístroja podľa obrázku II.
12.Zapíšte si výsledok do priloženej knižky tlaku krvi a vypnite
prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.).
Meranie môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla ON/
OFF (napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjemného tlaku).
Ak viete, že váš systolický krvný tlak je veľmi vysoký,
je vhodné, ak si tlakomer vopred nastavíte sami. Po
napumpovaní tlakomeru na hladinu cca. 30 mmHg (zobrazených na displeji) stlačte tlačidlo ON/OFF. Tlačidlo držte
stlačené, pokým tlak dosiahne okolo 40 mmHg nad očakávanou systolickou hodnotou - potom tlačidlo uvoľnite.
BP A100 Plus
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej
včasné odhalenie
Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa
zistili počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchyľovať od normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine
prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje
pravidelne (napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní),
odporúčame Vám povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím
vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie:
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa
ukazovateľa arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný.
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní
sa objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr.
niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame
pacientovi vyhľadať lekársku pomoc.
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.
5. Zobrazenie svetelnej signalizácie na displeji
Paličky v ľavom rohu zobrazenia svetelnej signalizácie BM Vám
ukážu rozsah, v rámci ktorého leží hodnota nameraného tlaku krvi.
V závislosti od výšky paličky je hodnota údaja buď v normálnom
(zelenom), hraničnom (žltom) alebo nebezpečnom (červenom)
pásme. Klasifikácia zodpovedá 6 rozmedziam uvedeným v
Tabuľke a definovaným WHO podľa popisu v «kapitole 1.».
Navyše sa farby na displeji vzhľadom na hodnoty líšia. Napríklad, ak
je hodnota v rozsahu 1 a 2, svetlo na displeji je zelené, pri hodnote
3 je svetlo žlté a pri hodnotách 4, 5 a 6 je svetlo na displeji červené.
6. Pamäť údajov
Na konci merania prístroj automaticky uloží každý výsledok,
vrátane dátumu a času.
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M AT, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji
sa najskôr objaví «M» AP a potom hodnota, napríklad «M 17». To
znamená, že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa prístroj prepne na
zobrazenie posledného uloženého výsledku.
101 SK
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu
hodnotu. Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať
medzi uloženými hodnotami.
Plná pamäť
Dávajte pozor, aby maximálna kapacita pamäte 200 údajov
nebola prekročená. Keď je pamäť plná, staré hodnoty sú
automaticky prepisované novými. Hodnoty by mali byť
vyhodnotené lekárom predtým, ako je dosiahnutá kapacita
pamäte, v opačnom prípade budú údaje stratené.
Vymazanie všetkých hodnôt
Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstrániť všetky uložené hodnoty,
podržte tlačidlo M (predtým musí byť ale prístroj vypnutý), pokiaľ
sa na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete
natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie
je možné mazať samostatné hodnoty.
Ako neuložiť údaj
Počas zobrazenia údaju stlačte tlačidlo ON/OFF 1. Tlačidlo držte
stlačené, pokiaľ bliká «M» AP a potom ho uvoľnite. Potvrďte
opätovným stlačením tlačidla M AT.
7. Výmena zasúvacej karty
Vymeniteľná kartu 3 môžete vymeniť jej vytiahnutím nabok, ako
to zobrazuje obrázok IV a nahradením papierovej vložky.
Ak vám na ňu lekár napíše dávkovanie liekov alebo telefónne číslo
v prípade núdze, môže vám to pomôcť. Na tento účel je spolu s
prístrojom dodaných niekoľko kartičiek.
8. Nastavenie funkcie alarmu
Tento prístroj umožňuje nastaviť dva časy, pri ktorých sa spustí
alarm. Toto môže byť užitočné napríklad na pripomenutie času
užívania liekov.
1. Ak chcete nastaviť alarm, stlačte a podržte tlačidlo času AL
(predtým musí byť prístroj vypnutý) a súčasne stlačte a podržte
tlačidlo M AT, pokiaľ sa neobjaví na displeji značka alarmu BN
v spodnom ľavom rohu. Potom obe tlačidlá uvoľnite. Blikajúci
symbol «1» znamená, že je možné nastaviť prvý čas alarmu.
2. Stlačte tlačidlo času, aby ste nastavili hodiny – zobrazenie
hodín začne blikať, stlačením tlačidla M môžete nastaviť hodinu
alarmu. Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času.
3. Teraz začne blikať zobrazenie minút. Minúty je možné nastaviť
pomocou tlačidla M. Potvrdenie vykonávate opätovným stlačením tlačidla času.
4. Teraz začne blikať symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M zvoľte,
či má byť čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie (preškrtnutý
zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času.
 Ak chcete nastaviť druhý čas alarmu, postupujte podľa horeuvedených pokynov, ale keď bliká «1», stlačte tlačidlo M, aby
ste zvolili «2» a potvrďte tlačidlom času.
 Aktívny čas alarmu sa na disleji zobrazuje ako značka zvončeka.
 Alarm zaznie v nastavenú dobu každý deň.
 Ak chcete alarm vypnúť počas pípania, stlačte tlačidlo ON/OFF 1.
 Ak chcete alarm vypnúť natrvalo, postupujte podľa vyššie
uvedených pokynov a zvoľte si symbol preškrtnutého zvončeka. Tento sa potom z displeja vytratí.
 Časy alarmov je potrebné nastaviť vždy po výmene batérií.
9. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
začne symbol batérie AO blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie).
Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si
zabezpečiť náhradné batérie.
Vybité batérie – výmena
Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
batérie AO blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
1. Otvorte priehradku batérií 7 na zadnej strane prístroja potlačením dvoch šípok smerom dovnútra a potiahnutím krytu priehradky batérií.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
značiek na priehradke.
3. Pri nastavení dátumu a času postupujte podľa postupu popísaného v «kapitole 2.».
V pamäti sú pri výmene batérií zachované všetky namerané hodnoty, avšak je potrebné opätovné nastavenie
dátumu a času (a takisto nastavenie alarmu) - preto po
výmene batérií začne automaticky blikať číslo roku.
Aké batérie a aký postup?
Použite prosím 4 nové 1,5 V AA batérie s dlhou životnosťou.
Nepoužívajte batérie po dátume exspirácie.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.
Používanie dobíjateľných batérií
Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja,
pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občasného používania prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva).
Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie!
Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
sa dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
10. Používanie sieťového adaptéra
Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife
(DC 6V, 600 mA).
Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako originálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť, napr.
adaptér «Microlife 230 V».
Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
1. Pripojte kábel adaptéra do sieťovej zásuvky adaptéra 5 tlakomeru.
2. Adaptér zapojte do elektrickej siete.
Po pripojení sieťového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie.
11. Identifikácia chýb a porúch
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
Chyba Popis
Možná príčina a náprava
«ERR 1» Signál je
Signály tepu na manžete sú príliš slabé.
príliš slabý Znovu nasaďte manžetu a zopakujte
«ERR 2» Signál chyby Počas merania manžeta rozpozná
signály chyby spôsobené napríklad
pohybom alebo napätím svalov. Zopakujte meranie, pričom ruku držte v pokoji.
«ERR 3» Žiadny tlak v Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak.
Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety.
Skontrolujte, či je manžeta správne pripojená a či nie je uvoľnená. V prípade potreby
vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
BP A100 Plus
Chyba Popis
«ERR 5» Nezvyčajný
Možná príčina a náprava
Meracie signály nie sú presné a preto sa
nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si
návod na realizovanie spoľahlivého
merania a potom meranie zopakujte.*
«ERR 6» MAM režim Počas merania sa vyskytlo príliš veľa chýb
v MAM režime, čo znemožnilo získať
konečný výsledok. Prečítajte si kontrolný
zoznam na realizovanie spoľahlivých
meraní a potom meranie zopakujte.*
Príliš vysoký Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
tep alebo
300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký
tlak manžety (viac ako 200 úderov za minútu). Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte meranie.*
«LO» Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov
za minútu). Zopakujte meranie.*
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne,
poraďte sa prosím so svojím lekárom.
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
12. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
Bezpečnosť a ochrana
• Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie
spôsobené nesprávnym použitím.
Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a
prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
- znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
Manžety sú citlivé na použitie.
Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.
Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí,
ako sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
103 SK
• Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
spozorujete niečo nezvyčajné.
• Nikdy prístroj nerozoberajte.
• Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
• Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
Starostlivosť o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Čistenie manžety
Poťah manžety môžete prať v pračke pri 30°C (nežehlite!).
VAROVANIE: Za žiadnych okolností však nesmiete prať
vnútorný vzdušný vak! Pred praním vždy odstráňte citlivý
vzdušný vak z obalu a potom ho opatrne nasaďte naspäť.
Skúška presnosti
Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé
2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo
preskúšanie (pozrite úvod).
Likvidácia použitého zariadenia
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
13. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí
(pokladničného bloku).
• Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
• Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v
prístroji ruší platnosť záruky.
• Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod).
14. Technické údaje
10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
Skladovacia teplota: -20 - +55 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
748 g (vrátane batérii)
160 x 140 x 98 mm
oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej
Spôsob merania:
metóde: Fáza I systolická, fáza V diastolická
Rozsah merania:
20 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Rozsah zobrazenia
tlaku manžety:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statická presnosť: tlak v rozsahu ± 3 mmHg
Presnosť tepu:
±5 % nameranej hodnoty
Zdroj napätia:
4 x 1,5 V batérie; rozmer AA
Sieťový adaptér DC 6 V, 600 mA (voliteľné
Odkaz na normy:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravotníckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
BP A100 Plus
105 SK
Microlife BP A100 Plus
Microlife AG! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
Γέϛ΍ΫM ˷έί
ΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣ A M
νΑϧϟ΍ AN
ΔϳέΎρΑϟ΍νέϋ AO
ΔϧϭίΧϣϟ΍ΔϣϳϘϟ΍ AP
ΔϳοΎΑϘϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ AQ
ΔϳρΎγΑϧϻ΍ΔϣϳϘϟ΍ AR
νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣ AS
Εϗϭϟ΍ΦϳέΎΗϟ΍ BT
ΕΎγΎϳϘϟ΍ργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣMAMρϣϧ BK
MAMϥϣίΕϗϭ BL
έϭέϣΓέΎη·νέϋ BM
έ΍ΫϧϹ΍αέΟΕϗϭ BN
ϡΩϟ΍ρϐο ‡
ΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ
έϳϏΊη ˷ϱ΃ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ
ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ ‡
ϥϣϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃ ˷ϱ΃ΔϋέΟϝϳΩ˷ όΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ ‡
ΕΎΑ˷ϠϘΗϟϊοΧϳ˷ϡΩϟ΍ρϐοϥΈϓˬΔϟΎΣϟ΍ϭϝϭΫΑϣϟ΍ϲϧΎϣγΟϟ΍ΩϬΟϟ΍ϰϠϋ΍ΩΎϣΗϋ΍ ‡
BP A100 Plus
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ ‡
˷ ‡
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑο ‡
΢ϳΣλϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣέΗΧ· ‡
MAMρϣϧϭ΃ϲγΎϳϗαΎϳϘϟ΍ρϣϧέΗΧ· ‡
ΕΎγΎϳϘϟ΍ργϭΗϣϟϑϳϻϭέϛϳΎϣMAMρϣϧ ‡
έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
ΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ΓΩϫΎηϣ ‡
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ ‡
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ ‡
ΎϣΓ˯΍έϗϝϳΟγΗΏϧΟΗΔϳϔϳϛ ‡
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ ‡
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ‡
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ‡
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ‡
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ ‡
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ‡
ιϠΧΗϟ΍ ‡
ϲϔϠΧϟ΍ϑϼϐϟ΍έυϧ·ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑ 107 AR
ϑϳϻϭέϛϳΎϣϥϣω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣρϘϓϝϣόΗγ· %
ϡ΋ϼϣέϳϏ8ϕϓέϣϟ΍ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥΎϛ΍Ϋ·ˬϲϠΣϣϟ΍ϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣΑϝλΗ΍ _
νέόΗϭΎϳϟ΁ΔΟϳΗϧϟ΍ϝ˷ϠΣΗ˷ϡΛΎϳϟ΁ΔΑϗΎόΗϣΕΎγΎϳϗ˼ΫΧ΃ϡΗϳˬMAMρϣϧϲϓ ‡
ΔηΎηϲϓέΎΗΧϣϟ΍MAMρϣϧέϬυϳˬ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟ΍ΩόΑ ‡
ϱϷΓέΎηϺϟ˼ϭ΃˻ˬ˺ϡΎϗέϷ΍έϬυϳνέόϟ΍ΔηΎηϥϣϲϠϔγϟ΍ϥϣϳϷ΍˯ίΟϟ΍ ‡
ΔΑϗ΍έϣϟΎϘΑρΔϳϓΎϛΔϳϧΎΛ˺˾ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑΔϳϧΎΛ˺˾ΓΩϣϟϑϗϭΗΓέΗϓϙΎϧϫ ‡
Γ˯΍έϘϟ΍˯ΩΑϝΑϗΔϣϐϧΕϭλέΩλϳγϭϲϘΑΗϣϟ΍Εϗϭϟ΍ϰϟ·έϳηϳϲϟίΎϧΗϟ΍Ωόϟ΍ ‡
ΕΎγΎϳϗ˼ϝ΍ΫΧ΃ΩόΑέϬυϳγρϘϓ˷ϡΩϟ΍ρϐοΔϳΩέϔϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟ΍νέϋϡΗϳϻ ‡
ΕΎγΎϳϘϟ΍ϥϳΑω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧΗϻ ‡
Ύϳϟ΁ϊΑ΍έϟ΍αΎϳϘϟ΍ΫΧ΅ϳγˬϪϳϓϙϭϛηϣΔϳΩέϔϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΩΣ΃ϥΎϛ΍Ϋ· ‡
ϥ΃ΏΟϳ˽ϡγϘϟ΍έυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ‡
ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍ ϲοΎΑϘϧϻ΍
ϡ˷ ΩρϐοϰϠϋ΃ ˺
ϲόϳΑρ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˻
ϙΑϳΑρέηΗγ΍ ̂˹́˾ ˺˽˹˺˼˹ ϼϳϠϗϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˼
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˹˹̂˹ ˺˿˹˺˽˹ ΍ΩΟϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˽
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹˺˹˹ ˺́˹˺˿˹ ΍ΩΟέϳΛϛϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˾
ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˹˿˹ ˺˻˹˺˹˹
ϲΗ΍ΫιΣϓ ́˾́˹ ˺˼˹˺˻˹
ΔϠΟΎϋΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹y ˺́˹y έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο ˿
ϭ΃ ˺˾˹́˾ ϥϳΑ ΔϣϳϘϟ΍ ΃έϗ΃ ϝΎΛϣ ϡϳϳϘΗϟ΍ ΩΩΣΗ ϲΗϟ΍ ϲϫ ϰϠϋϷ΍ ΔϣϳϘϟ΍ ϥ·
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓΔϧγϟ΍ϡϗένϣϭϳˬΓΩϳΩΟϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΩόΑ ˺
ρΑοϙϟΫΩόΑϭΩϳϛ΄ΗϠϟ AT MέίρϐοΑΔϧγϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ALΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬέϬηϟ΍
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο·M ˷έίϝΎϣόΗγΎΑϥϵ΍έϬηϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ ˻
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑοϡΗϳˬΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐοϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗΎϣΩϧϋ ˽
ϲϧ΍ϭΛ˼ΓΩϣϟΕϗϭϟ΍έίΕΑΛϭϭρϐο΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍έϳϳϐΗΩϳέΗΕϧϛ΍Ϋ· ˾
έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ ˽
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃ ˼
Δϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϳϲόϳΑρϟ΍
ωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓΩ˷ ϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣ
αΎϳϘϟ΍ϝΑϗΓέηΎΑϣϥϳΧΩΗϟ΍ϭ΃ϝϛϷ΍ϭ΃ρΎηϧϝΫΑϯΩΎϔΗ ˺
ϲΧέΗγ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϝΑϗϝϗϷ΍ϰϠϋϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟαϠΟ΍ ˻
Γ˱ ΩΎϋέγϳϷ΍ϡλόϣϟ΍αϔϧϥϣ˱Ύϣ΋΍ΩαΎϳϘϟ΍ΫΧ ˼
ϥϭϛΗϻϥ΃ΏΟϳˬνΎΑϘϧϻ΍ϱΩΎϔΗϟϰϠϋϷ΍ω΍έΫϟ΍ϥϋΔϘ˷ϳοϟ΍αΑϼϣϟ΍ωίϧ΍ ˽
ϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛˬ΢ϳΣλϝϛηΑωϭοϭϣΎϣ΋΍Ωω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϥ΃ϥϣΩϛ΄Η ˾
΍ΩΟϕ˷ϳοϝϛηΑαϳϟϥϛϟˬ΍ΩϳΟω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣαΑϟ΍ ‡
˷ ‡
˷ ϛ΄Η
˱ΎΣΎΗέϣϥϭϛϳϟϙϋ΍έΫΩϧγ΍ ‡
αΎϳϘϟ΍˯ΩΑϟ1ϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐο΍ ˿
ϙϋ΍έΫΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ ̀
ϲϓΔϣϐϧέΩλΗγϭνέόϟ΍ΔηΎηϲϓνϣϭϳγANΏϠϘϟ΍ίϣέˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ ̂
ΏϠϘϟ΍νΑϧέΎόηΗγ΍ϡΗϳΓ ˷έϣϝϛ
˷ ˺˹
ΔλΎΧϟ΍Ε΍έϳγϔΗϟ΍Ύοϳ΃υΣϻϝϭρ΃ΔϣϐϧϊϣγΗΎϣϛASνΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣ
ϲϓϥϳΑϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟ΍ϲϓϪϠΧΩ΍ϭω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣωίϧ΍ˬαΎϳϘϟ΍ϲϬΗϧϳΎϣΩϧϋ ˺˺
νέόϟ΍ΔηΎηίΎϬΟϟ΍Ίϔρ΃ϭϕϓέϣϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοΕέϛϲϓΔΟϳΗϧϟ΍ϝΧΩ΃ ˺˻
ϰϠϋϝΎΛϣϭϑΎϘϳ·ϝϳϐηΗέίϰϠϋρϐοϟΎΑϥΎϛΕϗϭϱ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍ϑϗϭΗϥ΃ϙϧϛϣϳ %
ϥ΃ΓίϳϣϥϭϛΗϥ΃ϥϛϣϳϓˬ΍ΩΟΎόϔΗέϣνϳέϣϠϟϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ· %
νΑϧϟ΍ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ˷ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣΓΩ˷ ϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭέέϛΗϣϝϛηΑ΍έϳΛϛίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍
Δ˷ϳΑρ Γέϭηϣ ϥϋ ϝϭλΣϟΎΑ νϳέϣϟ΍ ϲλϭϧ ϲϣϭϳ ϡΗΗ ϲΗϟ΍ ΕΎγΎϳϘϟ΍ ϰϠϋ
νέόϟ΍ΔηΎηϲϓέϭέϣϟ΍ΓέΎη·έη΅ϣ ˾
ΕΎϧΎϳΑϟ΍Γέϛ΍Ϋ ˿
νέόϟ΍ΔηΎηϻϭ΃νέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγATM ˷έίρϐο·
˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
BP A100 Plus
109 AR
©˺ª ϡϗέϟ΍ ΃ΩΑ ΍Ϋ· ϥϛϟ ϩϼϋ΃ Ε΍ϭρΧϟ΍ ϊΑΗ΍ ˬΔϳϧΎΛ έ΍Ϋϧ· αέΟ ρΑοϟ
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐοΑϙϟΫΩϛ΃ϭ©˻ªέΎϳΗΧϻM˷
ΔϳέΎρΑϟ΍έ˷ϳϐΗϭΔϳέΎρΑϟ΍έη΅ϣ ̂
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγΗϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ϥϳϣϬγϟ΍ Ωϧϋ ϝΧ΍Ωϟ΍ ϰϟ· ΎϬόϓΩΑ ίΎϬΟϟ΍ ϑϠΧ 7 ΔϳέΎρΑϟ΍ ΓέϳΟΣ ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟ΍ϕϓϭϥϳΑϣϭϫΎϣϛ΢ϳΣλϟ΍ΏρΎϘΗϟ΍ϥϣΩϛ΄Η˰˰˰ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
³˻ϡγϘϟ΍´ϲϓϥϳΑϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϳϗϭΗϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑοϟ ˼
AAϡΟΣΕΎϳέΎρΑˬΕϟϭϓ˺̄˾ϝϳϭρέϣϋΎϬϟΕΎϳέΎρΑ˽ϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ %
ΎϬ΋ΎϬΗϧ΍ΦϳέΎΗΩόΑΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝϣόΗγΗϻ %
ΔϠϳϭρΓΩϣϟϝϣόΗγϳϥϟίΎϬΟϟ΍΍Ϋ·ˬΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝί΃ %
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ΔϳϧΎΛϝΎϣόΗγϼϟΔϠΑΎϘϟ΍ρϘϓ©NiMHªωϭϧΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ %
ΔϳέΎρΑϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ίϣέέϬυ΍Ϋ·ˬΎϬϧΣηΩΎόϳϭϝ΍ίΗϥ΃ΏΟϳΕΎϳέΎρΑϟ΍ %
ϝΎϣόΗγ΍ϯϭ˰˰ϧΗϻΕϧϛ΍Ϋ·ˬΎ˰˰ϣ΋΍Ωϥ˰˰ΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎ˰˰ϳέΎ˰ρΑϟ΍ϝί΃ %
έΛϛ΃ϭ΃ωϭ˰Αγ΃ΓΩ˷ ˰ϣϟίΎ˰ϬΟϟ΍
ϙόΑλ·ϊϓέ΍ϙϟΫΩόΑϭ«CL»έϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭΩ˷ ΑϻM
ϡϳϘϟ΍«CL»νϣϭϳΎϣϧϳΑM ˷έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ ˷έίϟ΍ϥϋ
ϝ΍ΩΑΗγϺϟΔϠΑΎϘϟ΍ΔϗΎρΑϟ΍ ̀
ϲϗέϭϟ΍ϝϳΩΑϟ΍ϝΩΑΗγϳϭϊΑ΍ ˷έϟ΍ϝϛηϟ΍ϲϓ
έ΍ΫϧϹ΍αέΟΔϔϳυϭρΑο ́
ίΎϬΟϟ΍΄ϔρϳϥ΃ϭΩ˷ ΑϻALΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬέ΍ΫϧϹ΍αέΟΕϗϭρΑοϟ ˺
ρϐοϥΈϓϙϟΫΑϭΔϋΎγϟ΍νϣϭΗΎϫΩϧϋ˰˰˰ΔϋΎγϟ΍ϊοϭϟΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ ˻
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟέ΍ΫϧϹ΍αέΟΔϋΎγρΑοΑϙϟ΢ϣγϳM ˷έί
ρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟM ˷έίϝΎϣόΗγΎΑϕ΋ΎϗΩϟ΍ρΑοϥϛϣϳϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϵ΍νϣϭΗγ ˼
ΔϳϧΎΛΕϗϭϟ΍ ˷έί
αέΟΕϗϭϥΎϛΎϣ΍Ϋ·έΎϳΗΧϻM ˷έίϝϣόΗγ΍ϥϵ΍νϣϭϳγαέΟϟ΍ίϣέ ˽
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟ
˷ ϡ΍ίΣρϐοϭ΃νΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟ
ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ ΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍
*αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ ˷ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍ΔϳΎϧόΑ΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ· %
ιϠΧΗϟ΍ϭΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ϭΔϳΎϧόϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ˺˻
ϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϲϓΎϬϟϥϳΑϣϟ΍νέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ ‡
υΣϻ έΫΣΑ ΎϬόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ ΏΟϳϭ ΔγΎ ˷γΣ ΕΎϧ˷ϭϛϣ ϥϣ ϑϟ΄Ηϳ ίΎϬΟϟ΍ ΍Ϋϫ ‡
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ϥ·‡
έϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ‡
˯΍ίΟϷ΍ νόΑ ˭ϑ΍έη· ϥϭΩΑ ίΎϬΟϟ΍ ϥϭϠϣόΗγϳ ϻ ϝΎϔρϷ΍ ϥ΄Α Ωϛ΄Η
BP A100 Plus
ϩΫϫϥΣηΩϋ΃ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ %
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγ΍ ˺˹
έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭϝΎϣόΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
ϕΣϠϣϛέϓϭΗϣϟ΍ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣϝϭΣϣΔϠλϭρϘϓϝϣόΗγ΍ %
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϙϠγϭ΃ΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η %
ΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓ5ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣΔϠλϭαΑϘϣϰϟ·ΔϠλϭϟ΍ϙϠγϝΧΩ΃ ˺
˷ϡΩ˷ ϟ΍ρϐο
ρ΋ΎΣϟ΍αΑϘϣϰϟ·ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ϝϭΣϣϟ΍αΑΎϗϝΧΩ΃ ˻
΄ρΧϟ΍ Ε΍έΎη· ϑΎηΗϛ΍ ϡΗ ˬαΎϳϘϟ΍ ˯ΎϧΛ΃
έϬυΗ ϥ΃ ϥϛϣϳ ϻϭ Δ΋ρΎΧαΎ˰ϳϘϟ΍ Ε΍έΎη·
ΕΎγΎϳϘϟ΍ ΫΧϷ ϕϳϗΩΗϟ΍ Δϣ΋Ύϗ ΃έϗ΍ ΔΟϳΗϧ
΍ΩΟΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ ERR 1
΄ρΧΓέΎη· ERR 2
ρϐοΩΟϭϳϻ ERR 3
MAMρϣϧ ERR 6
111 AR
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ ˺˽
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˾˹˺˹˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˺˹˽˹ ϝϳϐηΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ΕϳΎϬϧέϬϓΔΟέΩ˺˼˺˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˾˻˹ ϥϳίΧΗϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹ ρϐονέϋϯΩϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; α˰˰ϳϳΎϘϣϟ΍ΔϳόΟέϣ
IEC 60601-1-2 (EMC)
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳΩΎλΗϗϻ΍ΔϋϭϣΟϣϟ΍93/42 /EECϡϗέΔϳΑϭέϭϷ΍ΕΎϬϳΟϭΗϟ΍
ΔϳΎϧόΑϪϟΩΑΗγ΍ϭϪϠγϏϝΑϗ˷ϡϛϟ΍ϥϣΎϣ΋΍ΩαΎ ˷γΣϟ΍ΏϳΟϟ΍ϝί΃ϲϠΧ΍Ωϟ΍
ΏϳΗέΗϟ ϲϠΣϣϟ΍ ϑϳϻϭέϛϳΎϣ ωίϭϣΑ ϝΎλΗϻ΍ ϰΟέϳ ρϘγϳ ϥ΃ ϙϟΫ ϰϠϋ
ΏΟϭϣΑ ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ Εϻϵ΍ϭ ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ϥϣ ι˷ϠΧΗϟ΍ ϡΗϳ ϥ΃ ΏΟϳ
ΔϟΎϔϛϟ΍ ˺˼
BP A100 Plus
113 AR
Microlife BP A100 Plus
ϪϛˬBP 3BTO-AϝΩϣϩΎ̴ΗγΩεϭέΩϧϧΎϣϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
ΏϠϗϥΎΑέοϡυϧέΩϝϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ A M
νΑϧ AN
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ A P
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ A Q
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ AR
νΑϧϥΎΑέο AS
ΕϋΎγίϭέ BT
MAMεϭέ B K
MAMεϭέέΩΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϣί B L
Ύϣϧϫ΍έύ΍έ̩ϡΗγϳγέρΧϥ΍ίϳϣϥϳϳόΗέ΍ϭϧ B M
έ΍Ωηϫ̲ϧίϥΎϣί BN
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓΩέϭϣέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
̟ϣ̡ϪϠϳγϭϪΑϪ̯ΕγΎϬ̳έέΩϥϭΧϥΎϳέΟέΎηϓϝλ΍έΩϥϭΧέΎηϓ ‡
ϩί΍Ωϧ΍ίϳϧ΍έϪϘϳϗΩέΩΏϠϗϥΎΑέοΩ΍ΩόΗνΑϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϥϳϧ̩ϣϫ ‡
ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑϩΩϣ΁ΕγΩΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧΩέϭϣέΩϪηϳϣϫ ‡
ϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗϪϧ΍ίϭέΕη΍ΩΩΎϳϪ̩έΗϓΩέΩ΍έϩΩϣ΁ΕγΩΑΞϳΎΗϧ ‡
ΞϟΎόϣ̮ηί̡Ωέ΍ΩΩϭΟϭϥϭΧέΎηϓϥΩϭΑϻΎΑ̵΍έΑ̵ΩΎϳίϝϳϻΩ ‡
έϳϳϐΗ΍έϙηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέ΍Ωϥ΍ίϳϣ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ ‡
ϥ΁ΕΑγϧϪΑϭΩέ΍Ω̶̴ΗγΑ̶̰ϳίϳϓρϳ΍έηϭΕέΩϗϪΑϥϭΧέΎηϓΕ΍έϳϳϐΗ ‡
̶ϟ΍ϭΗϣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩ̶ρΕϭΎϔΗϣέΎϳγΑϪΟϳΗϧϭΩϥΩέϭ΁ΕγΩΑ ‡
ΎΑϩΩηϡΎΟϧ΍ϪϧΎΧϭέ΍ΩΎϳ̮ηί̡ργϭΗϪ̵̯έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϑϼΗΧ΍ ‡
̶ΑϳέϘΗϥ΍ίϳϣί΍έΗϘϳϗΩέϳϭλΗϡϳγέΗϥΎ̰ϣ΍ΎϣηϪΑΩΩόΗϣ̵ΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ‡
Ωϳϧ̯έΑλϪϳϧΎΛ˺̋ϝϗ΍ΩΣ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭΩϥϳΑ ‡
΍έϳίˬΩηΎΑϡ̯έΎϳγΑΩϳΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥϳΑϪϠλΎϓˬ̵έ΍ΩέΎΑϥ΍έϭΩέΩ ‡
(̊εΧΑέΩ΢ϳοϭΗ̶ϣΗϳέ΁ΏϠϗϥΎΑέο̶ϣυϧ̶ΑϪΑ˯ϼΗΑ΍ΕέϭλέΩ ‡
ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁̵΍έΑνΑϧέ̴ϧΎηϧ ‡
BP A100 Plus
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗϥ΁̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϭϥϭΧέΎηϓϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ ˺
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
ϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ϪϠϳγϭϪΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
̵έΎϣϳΑϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧεϳΎϣϧ ̊
Ύϣϧϫ΍έύ΍έ̩ϡΗγϳγϕΑΎρϣέρΧϥ΍ίϳϣϥϳϳόΗ ̋
ΕΎϋϼρ΍ΕέΎ̯νϳϭόΗ ̀
έ΍Ωηϫ̲ϧίϡϳυϧΗ ́
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̂
115 FA
̨ϧϳ΍́̀̋ – ̌̀̋έΗϣϳΗϧΎγ˻˻˺̀
̨ϧϳ΍˺˻̋ – ́̀̋έΗϣϳΗϧΎγ˼˻˻˻
̨ϧϳ΍˺̌̋ – ˺˻̋έΗϣϳΗϧΎγ̊˻˼˻
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΩϧΑϭίΎΑί΍ρϘϓ (
̵΍έΑϭ©1ªΩΩϋ̵ϭέϥϳ΋Ύ̡ϑέρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩέΎϧ̯έΩϊϗ΍ϭAK MAM
ϪΟϳΗϧϭϩΩηϡΎΟϧ΍έΎΑϪγέΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ˬMAMεϭέέΩ ‡
Εγ΍̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑ̰ϳΩέ΍ΩϧΎΗγ΍εϭέί΍έΗϥΎϧϳϣρ΍ϝΑΎϗ̵έϳ̳ ΕέϭλϪΑMAM̶ΑΎΧΗϧ΍εϭέˬ 1 ON/OFF Ϫϣ̯ΩϥΩέηϓί΍α̡ ‡
Ωϭη̶ϣέϫΎυ BK MAMΩΎϣϧ
ϩΩϧϫΩϧΎηϧ3ϭ2ˬ1̵ΎϬϣϗέεϳΎϣϧϪΣϔλϥϳϳΎ̡ΕϣγϗΕγ΍έΕϣγέΩ ‡
ϕΑρϪϳϧΎΛ˺̋Ωέ΍ΩΩϭΟϭϪϠλΎϓϪϳϧΎΛ˺̵̋έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍έΎΑέϫϥΎϳϣ ‡
mmHgΏγΣέΑΕΎϋϼρ΍˻˹˹˼ϝΎγέΩ (WHO) ̶ϧΎϬΟ
ϪϳλϭΗ ̶ϟϭΗγΎϳΩ ̶ϟϭΗγϳγ
˿˹ª ˺˹˹ª έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˿˹́˹ ˺˹˹˺˻˹ ΏϭϠρϣϥϭΧέΎηϓ ˺
έΎϣϳΑΩϭΧργϭΗ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ́˹́˾ ˺˻˹˺˼˹ ϝΎϣέϧϥϭΧέΎηϓ ˻
Ωϳϧ̯ΕέϭηϣΩϭΧ̮ηί̡ΎΑ ́˾̂˹ ˺˼˹˺˽˹ ̶ϣ̯ϥϭΧέΎηϓ ˼
Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ̂˹˺˹˹ ˺˽˹˺˿˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ˽
Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˹˹˺˺˹ ˺˿˹˺́˹ έΎϳγΑϥϭΧέΎηϓ ˾
ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ˱Ύόϳέγ ˺˺˹© ˺́˹© ΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ ˿
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ ˻
Ωϳϳ΄Η̵΍έΑΩϳϧ̯ϡϳυϧΗAT MϪϣ̯ΩϥΩέηϓΎΑ΍έϝΎγΩϳϧ΍ϭΗϳϣΩϧ̶̯ϣ
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ ALϥΎϣίϪϣ̯ΩˬϩΎϣϡϳυϧΗϥϳϧ̩ϣϫϭϝΎγ
Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ (
ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϡϳυϧΗˬΩηΎΑϻΎΑέΎϳγΑ̶ϟϭΗγϳγέΎηϓϪ̰ϳΗέϭλέΩ (
ϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ ̊
Ύϣϧϫ΍έύ΍έ̩ϡΗγϳγϕΑΎρϣέρΧϥ΍ίϳϣϥϳϳόΗ ̋
BP A100 Plus
έϫΎυέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵Ω΍έϔϧ΍έϭρϪΑΎϫ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ ‡
Ωϳϧ̰ϧίΎΑΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϥΎϳϣϪϠλΎϓέΩ΍έΩϧΑϭίΎΑί̳έϫ ‡
ˬΩηΎΑ̶όϳΑρέϳϏΎϬϳέϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ί΍̶̰ϳί΍ϝλΎΣϪΟϳΗϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ ‡
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
ΩηΎΑϩΩηϪΗγΑΎϣηΞϧέ΁ί΍έΗϻΎΑέΗϣϳΗϧΎγ˻ΩϧΑϭίΎΑϪ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣ‡ ϭίΎΑ̶ϠΧ΍ΩΕϣγϗ̱έΧέγ̵ϭέΩϳΎΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭέ̱έΧέγΩΎϣϧ‡
ΩηΎΑΕΣ΍έΗγ΍ΕϳόοϭέΩΎΗΩϳϫΩέ΍έϗ̶Σργ̵ϭέ΍έΩϭΧ̵ϭίΎΑ‡ Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ΩϭΧΏϠϗ΢ργϣϫωΎϔΗέ΍έΩΩϧΑϭίΎΑϥΗϓέ̳έ΍έϗί΍‡ ΩϳϫΩέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ωϭέη̵΍έΑ΍έ1 ON/OFFϪϣ̯Ω̌
117 FA
ϩΎ̴ΗγΩέ΍Ωηϫ̲ϧίϡϳυϧΗ ́
΍έ AT MϪϣ̯Ωϥ΁ί΍α̡ϪϠλΎϓϼΑϭΩηΎΑεϭϣΎΧΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯ΩϳηΎΑ
΍ΩΗΑ΍ΩϳϫΩέΎηϓϩΎΗϭ̯ΕΩϣϪΑ΍έ AT MϪϣ̯ΩˬΕγ΍εϭϣΎΧϩΎ̴ΗγΩϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
Ωϭη̶ϣϥΎϳΎϣϧ«M17»ΕέϭλϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧα̡γϭAP «M» ϑέΣ
«1»Ϫ̰ϳΗέϭλέΩΩϳϧ̯ϝϣϋϻΎΑεϭέϪΑϡϭΩέ΍Ωηϫ̲ϧίϡϳυϧΗ̵΍έΑ _
̲ϧίϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩϧΎηϧεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̲ϧίΩΎϣϧϥΩηέϫΎυ _
Ωϧ̶̯ϣϥΩί̲ϧίϪΑωϭέηϩΩηϡϳυϧΗϥΎϣίέΩίϭέέϫέ΍Ωηϫ̲ϧί _
ΩϳϫΩέΎηϓ΍έ1 ON/ OFFϪϣ̯Ωˬέ΍Ωηϫ̲ϧίϥΩέ̯εϭϣΎΧ̵΍έΑ _
ΩΎϣϧϭϩΩέ̯ϝϣϋϻΎΑΕέϭλϪΑέ΍Ωηϫ̲ϧί̶ϣ΋΍ΩϥΩέ̯ϝΎόϓέϳϏ̵΍έΑ _ ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL»ΕϣϼϋϥΩί̮ϣη̩ϡΎ̴ϧϫ
ΩϭηϡΎΟϧ΍΍ΩΩΟϣΩϳΎΑέ΍Ωηϫ̲ϧίϥΎϣίϡϳυϧΗˬ̵έΗΎΑνϳϭόΗί΍α̡ _
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̂
ϭΩϳϫΩέΎηϓ΍έ 1 ON/OFFϪϣ̯ΩˬΩηϥΎϳΎϣϧ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ
AT MϪϣ̯ΩϥΩ΍ΩέΎηϓΎΑΩϳέ΍ΩϪ̴ϧ΍έϥ΁ΩϧίΑ ̮ϣη̩ AP «M» Ϫ̰ϳϧΎϣίΎΗ
ΕΎϋϼρ΍ΕέΎ̯νϳϭόΗ ̀
ΎρΧ̵ΎϬϣΎϳ̡ ˺˺
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
ϑϳόοέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑ̵ϭένΑϧϝΎϧ̴ϳγ έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
ϩί΍Ωϧ΍ϭϩΩ΍ΩέϳϳϐΗ΍έΩϧΑϭίΎΑ̵ΎΟΕγ΍ Εγ΍ϑϳόο
Ϫ̩ϳϫΎϣ νΎΑϘϧ΍ Ύϳ Ε̯έΣ Ωϧ΍ϭΗϳϣ ϥ΁ ϝϳϟΩ Ϫ̯
Ωϳέ΍Ω Ϫ̴ϧ ΕΑΎΛ ΍έ ΩϭΧ ̵ϭίΎΑ ̵έϳ̳ ϩί΍Ωϧ΍
ϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2»
ϥ̰ϣϣΩϭη̶ϣϧΩΎΟϳ΍ΩϧΑϭίΎΑέΩ̶ϓΎ̯έΎηϓ έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ «ERR 3»
ΩϧΑϭίΎΑέΩΥ΍έϭγ̮ϳΩϭΟϭϥ΁ϝϳϟΩΕγ΍ ΩϭΟϭΩϧΑϭίΎΑ
ϪΟϳΗϧ «ERR 5»
εϭέϪΑ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩέΎϳγΑ̵ΎϫΎρΧ MAMεϭέ «ERR 6»
ί΍εϳΑ)Εγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ νΑϧϥΎΑέο
ΕγϻΎΑέΎϳγΑνΑϧϥΎΑέοΎϳ(mmHg 300 ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓΎϳ
ϪϘϳϗΩ̵̋΍έΑ(ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο200ί΍εϳΑ) ΕγϻΎΑέΎϳγΑ
ί΍έΗϣ̯Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο
BP A100 Plus
ΕϣγϪΑϥ΁εϭ̡έΩϥΩέηϓΎΑ΍έϩΎ̴ΗγΩΕη̡έΩϊϗ΍ϭ 7̵έΗΎΑϪυϔΣϣ˺
ΕϋΎγϭίϭέϪ̩έ̳Ωϧ̶̯ϣϩέϳΧΫΩϭΧέΩ΍έϡΎϗέ΍ϪϣϫϪυϓΎΣ (
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρέϣϋΎΑAAίϳΎγΕϟϭ˺̵̋έΗΎΑ̊ί΍ (
̵έ΍ΩΩϭΧΕγ΍ϪΗηΫ̳ΎϬϧ΁ϑέλϣΦϳέΎΗί΍Ϫ̶̯ϳΎϬϳέΗΎΑϑέλϣί΍ (
ΎϬϳέΗΎΑΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγ΍̶ϧϻϭρΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ (
Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍NiMHωϭϧ̵έΗΎΑί΍ρϘϓ˱Ύϔρϟ (
ΩϳΎΑΎϬϳέΗΎΑΩϭηϥΎϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̶ϟΎΧ̵έΗΎΑΩΎϣϧϪ̰ϳΗέϭλέΩ (
ϩΩΎϔΗγ΍έΗηϳΑΎϳϪΗϔϫ̮ϳΕΩϣ̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ (
ϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑϩΩϧϧ̯̫έΎηϩΎ̴ΗγΩ̮ϳϪϠϳγϭϪΑ΍έΎϬϳέΗΎΑϥϳ΍ (
έϭΗ̡΍Ω΁ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˺˹
ΩϳέΑέΎ̰Α(DC 6V, 600 mA)
̶ΑϧΎΟϝ΋ΎγϭΎΑϩ΍έϣϫϪ̯ˬϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑρϭΑέϣέϭΗ̡΍Ω΁ρϘϓ (
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁ϡϳγϭέϭΗ̡΍Ω΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ (
ϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩέΩϊϗ΍ϭ5ϝΎλΗ΍ϝΣϣϪΑ΍έέϭΗ̡΍Ω΁ϝΑΎ̯ ˺
Ωϳϧ̯ϝλΗϣϕέΑϡϳγϪΑ΍έϪΧΎηϭΩ ˻
Ωϧϭη̶ϣϧϑέλϣΎϬϳέΗΎΑΩηΎΑϝλΗϣϕέΑϪΑέϭΗ̡΍Ω΁Ϫ̰ϳΗέϭλέΩ 119 FA
ΕϧΎϣο ˺˼
Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηΩϧϭη̶ϣ̮ϠϬΗγϣϪ̶̯ΗΎόρϗϭΩϧΑϭίΎΑϭϩΎ̴ΗγΩ ‡
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺̊
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˹̊̋˹Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̊˹˺˹ ̵΍έΑϡίϻ̵ΎϣΩ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ˺˼˺ΎΗ̊Ω΍έ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ̋̋ΎΗ˻˹ ̵έ΍ΩϬ̴ϧ̵ΎϣΩ
ϪΑέο̊˹˻˹˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻˹˻́˹ϥϭΧέΎηϓ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω
ϩϭϳΟέΗϣϳϠϳϣ˹˻̂̂ ΩϧΑϭίΎΑέΎηϓϪϧϣ΍Ω
̶ΑΎΧΗϧ΍mA ̌˹˹ˬΕϟϭ̌DCέϭΗ̡΍Ω΁‡
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Directive 93/42/EEC̶̰ηί̡Ε΍ίϳϬΟΗΩέ΍ΩϧΎΗγ΍̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ϥΗΧ΍Ωϧ΍έϭΩϭ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΕϗΩεϳΎϣί΁ˬΕυϓΎΣϣˬ̶ϧϣϳ΍ ˺˻
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project