Microlife | BP W100 | Specifications | Microlife BP W100

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
Microlife BP W100
 10
 20
 30
 42
 52
 64
HU  74
BG  84
IB BP W100 V17 2614
 96
 106
 116
 126
 136
 146
 158
 168
Microlife BP W100
Guarantee Card
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / Serien-Nr. / Серийный
номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo /
Výrobné číslo / Serijska števika / Seri Numarası / Αριθμός σειράς / ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ / ‫ﺷﻤﺎ ﺳﺮﺎ‬
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name
des Käufers / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача
/ Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime in priimek kupca /
Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / ØĮęĸŤşº Ţijº / :‫ﻧﺎ ﺧﺮﺪ‬
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Kaufdatum / Дата покупки
/ Data zakupu / Vásárlás dátuma / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum nakupa / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / ´ºĮĸşº ĦųÄďĘ / ‫ﺗﺎﺦ ﺧﺮﺪ‬
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autorizado / Fachhändler /
Специализированный дилер / Przedstawiciel / Forgalmazó / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca / Spezializirani
trgovec / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / ĺęĨŤşº Įğďęşº / :‫ﻓﺮﺷﻨﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ‬
BP W100
Microlife BP W100
ON/OFF button
Battery Compartment
M-button (memory)
Time Button
7 Systolic Value
8 Diastolic Value
9 Pulse Rate
AT Date/Time
AK Alarm Time
AL Stored Value
AM Heart Arrhythmia Indicator
AN Pulse
AO Battery Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical device
for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and
comes highly recommended for blood pressure monitoring in your
home. This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local MicrolifeCustomer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is clinically tested according to the British Hypertension
Society (BHS) protocol. Highest possible grading for Systolic (A) and
Diastolic (A) measurement accuracy.
Read the instructions carefully before using this device.
BP W100
1 EN
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the device for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
• How not to store a reading
6. Setting the Alarm Function
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Device care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Type BF applied part
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
• Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic
(upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
• The device indicates the pulse rate (the number of times the heart
beats in a minute).
• Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
• Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
• A number of factors can affect the accuracy of measurements
taken on the wrist. In some cases, the result may differ from the
measurement taken on the upper arm. We therefore advise you to
compare these values with those produced by the upper arm
measurement and discuss them with your doctor.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques,
weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any
drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions
and when you feel relaxed! Take at least two measurements per
day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these
situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just
one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
BP W100
• If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very
closely as it can change drastically during this time!
• If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too
6. blood pressure dangerously high
 100
100 - 120
120 - 130
130 - 140
 60
60 - 80
80 - 85
85 - 90
Consult your doctor
Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 
110 
Urgently seek
medical advice!
3 EN
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood
pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip from the battery compartment 3.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 5. To
confirm and then set the month, press the time button 6.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always take the measurement on the left arm while sitting.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the
pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
10.When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
11.During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
12.The result, comprising the systolic 7 and the diastolic 8 blood
pressure and the pulse rate 9 is displayed and a long beep is heard.
Note also the explanations on further display symbols in this booklet.
13.Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off automatically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were detected
during the measurement. In this case, the result may deviate from your
normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is
no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis
(e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you
to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical
This device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
BP W100
5. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores the
result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button 5 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AL and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The device then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
Memory full
When the memory has stored 200 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been switched
off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To
permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is
flashing. Individual values cannot be cleared.
5 EN
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AL is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 5.
6. Setting the Alarm Function
This device allows you to set 2 alarm times at which an alarm signal
will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as a
reminder to take medication.
1. To set an alarm time, press the time button 6 (the device must
have been switched off beforehand) and immediately afterwards
the M-button 5 and hold both down until the bell symbol AK
appears in the bottom left of the display. Then release both
buttons. The flashing «1» in the display indicates that the first
alarm time can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4. The bell symbol will now flash. Use the M-button to select whether
the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed-out bell).
To confirm, press the time button.
To set a second alarm time, proceed as above but if the «1» flashes,
press the M-button to select «2» and confirm with the time button.
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
The alarm will sound at the set time every day.
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF
button 1.
To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the
crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display.
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AO
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year number
therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
BP W100
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
Description Potential cause and remedy
«ERR 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
«ERR 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle tension.
Repeat the measurement, keeping your
arm still.
«ERR 3» No pressure An adequate pressure cannot be generin the cuff
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5» Abnormal
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the
7 EN
Pulse or cuff
pressure too
Potential cause and remedy
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
Pulse too
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
• This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
• This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
• Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the individual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
• Batteries, cuff and wearing parts are not included.
• Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
BP W100
11. Technical Specifications
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
130 g (including batteries)
80 x 70 x 70 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
2 x 1.5 V Batteries; size AAA
Reference to
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
9 EN
Microlife BP W100
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
Logement des piles
Bouton M (mémoire)
Bouton de réglage du temps
7 Tension systolique
8 Tension diastolique
9 Fréquence des battements de coeur
AT Date/Heure
AK Heure de déclenchement de l'alarme
AL Valeur enregistrée
AM Indicateur d'arythmie cardiaque
AN Pouls
AO Indicateur d'état de charge des piles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les résultats
affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes
les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet
appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si
vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des
pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients Microlife
local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez
acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife
de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil a fait l'objet d'une validation clinique selon le protocole
de la Société Britannique d'Hypertension (BHS). Meilleur niveau de
précision de mesure de la tension systolique (A) et de la tension diastolique (A).
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Activation des piles insérées
• Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
• Comment ne pas enregistrer une lecture
6. Réglage de la fonction Alarme
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l'équipement
BP W100
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
Partie appliquée du type BF
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
• La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la
plus basse), sont toujours mesurées.
• L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du coeur
par minute).
• Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
11 FR
• Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui
part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
• Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la précision des mesures prises au niveau du poignet. Dans certains
cas, le résult peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras.
Nous vous recommandons de ce fait de comparer ces valeurs à
celles relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin.
• Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre
médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
• De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications plus
détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement approprié.
Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du sport
pour réduire la tension.
• Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les dosages
prescrits par votre médecin!
• La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts
physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand
vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par jour,
une le matin, l'autre le soir.
• Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
• Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont très
• L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
• Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
• Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension
très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations
pendant cette période!
• Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
• L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence
des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes
selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003.
Données exprimées en mmHg.
Tension trop basse
1. Tension optimale
2. Tension normale
3. Tension légèrement
4. Tension trop haute
5. Tension nettement
trop haute
6. Tension dangereusement haute
 100
100 - 120
120 - 130
130 - 140
 60
60 - 80
80 - 85
85 - 90
Consultation médicale
Contrôle personnel
Contrôle personnel
Consultation médicale
140 - 160 90 - 100 Consultation médicale
160 - 180 100 - 110 Consultation médicale
180 
110 
Consultation médicale
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple:
une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une «tension trop
2. Première mise en service de l'appareil
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 3.
BP W100
Réglage de la date et de l'heure
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année
clignotent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur
le bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton
de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton
M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis
réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour,
l'heure et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de
réglage du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer
directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer une
3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise.
13 FR
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple,
pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du brassard,
conformément aux illustrations sur la carte d'instructions succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en évitant
de trop le serrer. Le brassard convient à une circonférence de
poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu
et assurez-vous que l'appareil se trouve à la hauteur du coeur.
8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant
l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de parler.
10.Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le gonflage
s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la bonne pression n'est pas atteinte, l'appareil pompera plus d'air dans le brassard.
11.Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
12.Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension diastolique 8 et de la fréquence du pouls 9, s'affiche et un bip long
retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
13.Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le résultat
dans l'agenda joint. (Le tensiomètre se met hors tension au bout
de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant le
bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou sentez
une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour
une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la
mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle
– répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est
pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin.
Montrez-lui alors l'explication ci-après:
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi le
pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus souvent
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologique, mais il contribue
au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence cardiaque.
5. Mémoire
Après chaque mesure, l'appareil enregistre le résultat avec la date et
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'appareil est hors tension.
L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M 17». Dans
ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'appareil passe ensuite au
dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les
valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Il est possible d'enregistrer 200 résultats au maximum par
utilisateur. A partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée
remplace la plus vieille valeur mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées,
maintenez le bouton M enfoncé (l'appareil doit avoir été mis hors
tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton.
Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le
bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des
valeurs individuelles.
BP W100
Comment ne pas enregistrer une lecture
Aussitôt que le résultat appareil à l’écran, appuyer et maintenir le
bouton ON/OFF 1 jusqu’à ce que «M» AL clignote. Confirmer pour
supprimer la mesure en appuyant sur le bouton M 5.
6. Réglage de la fonction Alarme
L'appareil vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple
comme rappel de prise de médicament.
1. Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps 6
(l'appareil doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement
après le bouton M 5 et maintenez les deux boutons enfoncés
jusqu'à ce que le symbole cloche AK s'affiche sur le côté gauche de
l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux boutons. Le signe clignotant «1» sur l'écran montre que la première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur le
bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour
activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez
sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
15 FR
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus
mais si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2»
et confirmer avec le bouton de réglage du temps.
Une alarme activée est signalée par le symbole cloche sur l'écran.
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez le bouton
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément
aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole cloche barrée.
Celui-ci disparaîtra de l'écran.
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole AO clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le compartiment de piles 3 en enlevant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous
basant sur les symboles placés dans le logement.
3. Pour régler la date et l'heure, suivez la procédure décrite à la
«section 2.».
La mémoire conserve les valeurs enregistrées mais la date et
l'heure (et le cas échéant les alarmes) doivent être redéfinies
– les chiffres de l'année clignotent automatiquement après le
remplacement des piles.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 2 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles à
l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil, même
s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un chargeur externe et observez les instructions relatives à la charge,
à l'entretien et à la durée de vie!
8. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue et
un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 1» Signal trop Les signaux de pulsation sur le brassard sont
trop faibles. Repositionnez le brassard et
répétez la mesure.*
«ERR 2» Signal incor- Pendant la mesure, des signaux incorrects
ont été détectés par le brassard suite à des
mouvements du bras ou à un effort musculaire. Répétez la mesure sans bouger votre
BP W100
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«ERR 3» Pas de pres- Le brassard ne se gonfle pas à la pression
sion dans le requise. Des fuites peuvent s'être produites.
Vérifiez si le brassard est bien raccordé et
suffisamment serré. Remplacez les piles si
nécessaire. Répétez la mesure.
«ERR 5» Résultat
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de ce
fait. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution
de mesures fiables, puis répétez la mesure.*
La pression du brassard est trop élevée (plus
Pouls ou
pression de de 300 mmHg) OU le pouls est trop haut (plus
de 200 battements par minute). Reposezbrassard
trop élevé vous 5 minutes, puis répétez la mesure.*
Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 battebas
ments par minute). Répétez la mesure.*
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
17 FR
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
Sécurité et protection
• Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagnétique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio.
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
• N'ouvrez jamais l'appareil.
• Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
• Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées dans
les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Nettoyage du brassard
Enlevez avec précaution toutes traces sur le brassard avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillezvous adresser à votre Service Microlife local pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
10. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à compter de la date
d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation de la
carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir verso) avec
la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
• Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par une manipulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avantpropos).
11. Caractéristiques techniques
Température de
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stockage: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
BP W100
Procédure de mesure:
Etendue de mesure:
Plage de pression
affichée du brassard:
Précision statique:
Précision du pouls:
Alimentation électrique:
Référence aux normes:
130 g (avec piles)
80 x 70 x 70 mm
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
± 5 % de la valeur lue
2 x piles de 1,5 V; format AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
19 FR
Microlife BP W100
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
Compartimento de baterías
Botón M (Memoria)
Botón Hora
7 Valor sistólico
8 Valor diastólico
9 Frecuencia del pulso
AT Fecha/Hora
AK Hora de alarma
AL Valor guardado
AM Indicador de arritmia cardiaca
AN Pulso
AO Indicador de batería
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta fiabilidad para tomar mediciones en la muñeca. Es fácil de usar, preciso
y altamente recomendado para realizar un seguimiento de la presión
arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada en
ensayos clínicos.*
Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local.
Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo ha sido probado clínicamente conforme al protocolo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS). La máxima
gradación posible para la medición precisa de los valores Sistólico
(A) y Diastólico (A).
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
• Active las baterías insertadas
• Ajuste de fecha y hora
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
• Procedimiento para no guardar la lectura
6. Ajustar la función de alarma
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• Uso de baterías recargables
8. Mensajes de error
BP W100
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del manguito
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
10. Garantía
11. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
Pieza aplicada tipo BF
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
• La presión arterial es la presión de la sangre que circula por las
arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre
dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico
21 ES
• El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el número
de latidos del corazón en un minuto).
• ¡Una presión arterial permanentemente alta puede perjudicar
su salud y debe ser tratada por su médico!
• Consulte siempre con su médico los valores medidos y coméntele
si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe nunca
en una sola lectura de presión arterial.
• Una serie de factores pueden afectar la precisión de las mediciones efectuadas en la muñeca. En algunos casos, el resultado
puede diferir de la medición tomada en el brazo. Por esta razón, le
aconsejamos que compare estos valores con los resultados de las
mediciones realizadas en el brazo y los consulte con su médico.
• Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto. Le
ofrecerá una vista general rápida a su médico.
• Existen muchas causas de valores de presión arterial excesivamente altos. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la
medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
• ¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
• Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el transcurso del
día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición siempre en las
mismas condiciones de tranquilidad y estando relajado!
Tome al menos dos mediciones al día, una por la mañana y otra
por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico o
en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, debido
a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásticamente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia), véase el «Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben ser
evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en 2003.
Datos en mm Hg.
Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
 100
 60
Consulte con su
demasiado baja
1. presión arterial
100 - 120 60 - 80
2. presión arterial
120 - 130 80 - 85
3. presión arterial lige- 130 - 140 85 - 90
Consulte con su
ramente alta
4. presión arterial
140 - 160 90 - 100
Acudir al médico
demasiado alta
5. presión arterial muy 160 - 180 100 - 110 Acudir al médico
6. presión arterial peli- 180 
110 
¡Acudir urgentegrosamente alta
mente al médico!
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo:
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
BP W100
2. Uso del dispositivo por primera vez
Active las baterías insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 3.
Ajuste de fecha y hora
1. Una vez activadas las baterías, el número del año parpadea en la
pantalla. Ajuste el año pulsando el botón M 5. Para confirmarlo
y ajustar a continuación el mes, pulse el botón Hora 6.
2. Ahora puede ajustar el mes usando el botón M. Pulse el botón
Hora para confirmar y, a continuación, ajuste el día.
3. Por favor, siga las instrucciones anteriores para ajustar el día, la
hora y los minutos.
4. Una vez que haya ajustado los minutos y pulsado el botón Hora,
la fecha y la hora quedan establecidas y se visualiza la hora.
5. Si desea cambiar la fecha y la hora, pulse y mantenga pulsado el
botón Hora durante aprox. 3 segundos hasta que comience a
parpadear el número del año. Ahora, podrá introducir los nuevos
valores tal como se ha descrito anteriormente.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmediatamente antes de la medición.
23 ES
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el brazo izquierdo, estando en
posición sentada.
4. Quítese cualquier prenda de vestir y, dado el caso, su reloj, para
que su muñeca quede libre.
5. Compruebe siempre que el manguito esté posicionado correctamente, tal como está representado en los dibujos en la tarjeta de
instrucciones breves.
6. Ajuste el manguito de manera que quede cómoda pero no demasiado apretada. El manguito cubre una circunferencia de muñeca
de 13,5 - 21,5 cm (5,25 - 8,5 pulgadas).
7. Sostenga su brazo en una posición relajada y fíjese en que el
dispositivo quede a la misma altura que se corazón.
8. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición.
9. Ahora, el manguito se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos del brazo hasta que se visualice
el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
10.Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión disminuye gradualmente. Si no se alcanzó la presión
necesaria, el dispositivo bombeará automáticamente más aire al
11.Durante la medición, el símbolo del corazón AN parpadea en la
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un latido
12.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales
sistólica 7 y diastólica 8 y la frecuencia del pulso 9 y se
escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también las
explicaciones de otras indicaciones en este manual.
13.Quítese el tensiómetro y apáguelo y apunte el resultado en la
cartilla adjunta para la presión arterial. (El tensiómetro se apaga
automáticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presionando el botón ON/OFF (p. ej., si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron ciertas
irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de
su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los
casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo
aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su
médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej.
varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve para
detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
5. Memoria de datos
Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente
cada resultado, incluyendo la fecha y la hora.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M 5 brevemente estando apagado el dispositivo. En
la pantalla aparece primero «M» AL y después un valor, p.ej. «M 17».
Esto significa que hay 17 valores en la memoria. Entonces, el dispositivo cambia al último valor guardado.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
BP W100
Memoria llena
Cuando se han guardado 200 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor
medido será guardado sobreescribiendo el valor más
Borrar todos los valores
Si está seguro de que desea eliminar definitivamente todos los valores
guardados, mantenga presionado el botón M (el dispositivo debe haber
sido apagado previamente) hasta que aparezca «CL» y entonces
suelte el botón. Para borrar la memoria definitivamente, pulse el botón
M mientras parpadee «CL». No es posible borrar valores individuales.
Procedimiento para no guardar la lectura
Cuando la lectura aparezca en la pantalla mantenga pulsado el
botón ON/OFF 1 hasta que «M» AL parpadee. Confirme que desea
borrar la lectura pulsando el botón M 5.
6. Ajustar la función de alarma
Este dispositivo cuenta con 2 alarmas diferentes que se activarán a
las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, por
ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
1. Para poner una hora de alarma, pulse el botón Hora 6 (el dispositivo tiene que haber sido apagado previamente) e, inmediatamente
después, el botón M 5 y mantenga oprimidos los dos hasta que el
25 ES
símbolo de campana AK aparezca en la parte inferior izquierda de
la pantalla. A continuación, suelte los dos botones. El «1» que
aparece parpadeando en la pantalla indica que ahora se puede
poner la primera hora de alarma.
2. Pulse el botón Hora para poner las horas – la indicación de la hora
parpadea y, pulsando el botón M, puede poner la hora de la
alarma. Para confirmar, pulse el botón Hora.
3. Ahora, parpadeará la indicación de los minutos. Ajuste los minutos
mediante el botón M. Para confirmar, pulse nuevamente el botón Hora.
4. Ahora, parpadeará el símbolo de campana. Use el botón M para
seleccionar si la hora de alarma debe estar activa (campana) o
inactiva (campana cruzada). Para confirmar, pulse el botón Hora.
 Para poner una segunda hora de alarma, proceda tal como se ha
descrito antes, pero cuando parpadee el «1», pulse el botón M
para seleccionar «2» y confirme con el botón Hora.
 Una hora de alarma activa se indica mediante el símbolo de
campana en la pantalla.
 La alarma sonará cada día a la misma hora.
 Para apagar la alarma cuando suene, pulse el botón ON/OFF 1.
 Para apagar la alarma de forma permanente, proceda como antes
y seleccione el símbolo de campana cruzada. Entonces, éste
desaparecerá de la pantalla.
 Las horas de alarma deben volver a introducirse cada vez que se
cambien las pilas.
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el símbolo de
baterías AO parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). Aunque el dispositivo seguirá
midiendo de manera fiable, tenga a mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y es
preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de pilas 3 retirando la tapa.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
3. Para ajustar la fecha y la hora, siga el procedimiento descrito en
el «Apartado 2.».
La memoria retiene todos los valores, aunque haya que resetear la fecha y la hora (y también las posibles horas de alarma
puestas) – para este fin, el número del año parpadea automáticamente después de cambiar las pilas.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca el
símbolo de batería (batería descargada). No deben permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden dañar
(descarga total como resultado de un uso poco frecuente del
dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
8. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y se
visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
Descripción Posible causa y solución
«ERR 1» Señal dema- Las señales del pulso en el manguito son
siado débil demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«ERR 2» Señal de
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
BP W100
Descripción Posible causa y solución
«ERR 3» No hay
No se puede generar una presión
presión en el adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito esté conectado correctamente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«ERR 5» Resultado
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones fiables y repita la
Pulso o
La presión en el manguito es demasiado
presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
Pulso dema- El pulso es demasiado bajo (menos de 40
siado bajo
latidos por minuto). Repita la medición.*
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
27 ES
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea detenidamente la información en el «Apartado 1.».
9. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
• Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos descritos
en estas instrucciones. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se debe
tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almacenamiento y
funcionamiento que se describen en el apartado «Especificaciones
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correctamente en el brazo.
• No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio.
• No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
• Nunca abra el dispositivo.
• Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
• Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los dispositivos
individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Limpieza del manguito
Elimine las manchas de la muñequera con cuidado usando un paño
húmedo y un detergente suave.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
10. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía debidamente completada por el distribuidor (véase la parte posterior de
este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
• Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de
• La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente Microlife
local (véase prefacio).
11. Especificaciones técnicas
Temperatura de
BP W100
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Temperatura de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
130 g (incluyendo pilas)
80 x 70 x 70 mm
Procedimiento de medición: oscilométrico, según el método Korotkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición:
20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación de la
presión del manguito:
0 - 299 mm Hg
1 mm Hg
Precisión estática:
presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso:
± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
2 baterías 1,5 V; tamaño AAA
Referencia a los estánEN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
29 ES
Microlife BP W100
Botão ON/OFF
Compartimento das pilhas
Botão M (Memória)
Botão das horas
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições no pulso. É um produto
vivamente recomendado para utilização doméstica devido às suas
características de facilidade de utilização e precisão. Este aparelho
foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina
e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
de medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que
fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. A farmácia
da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu
país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará
toda a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
7 Tensão sistólica
8 Tensão diastólica
9 Frequência da pulsação
AT Data/Hora
AK Hora do alarme
AL Valor guardado
AM Indicador de arritmia cardíaca
AN Pulsação
AO Visualização das pilhas
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar
o dispositivo.
* Este aparelho foi testado clinicamente em conformidade com o
protocolo da British Hypertension Society (BHS). Obteve a classificação mais elevada para a precisão na medição da pressão sistólica
(A) e diastólica (A).
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a automedição
• Como avaliar a minha tensão arterial?
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Activar as pilhas colocadas
• Definir a data e hora
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como meio
de detecção precoce
5. Memorização de dados
• Visualizar valores guardados
• Memória cheia
• Limpar todos os valores
• Como não guardar um resultado
6. Definir a função de alarme
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
• Pilhas quase descarregadas
• Pilhas descarregadas – substituição
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
• Utilizar pilhas recarregáveis
8. Mensagens de erro
BP W100
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
• Segurança e protecção
• Cuidados a ter com o dispositivo
• Limpeza da braçadeira
• Teste de precisão
• Eliminação de resíduos
10. Garantia
11. Especificações técnicas
Cartão de garantia (ver contracapa)
Peça aplicada tipo BF
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
• A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efectuada a
medição de dois valores, o valor máximo pressão arterial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
• Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou seja,
o número de batimentos cardíacos por minuto).
31 PT
• Valores de tensão arterial constantemente elevados podem
prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados pelo seu
• Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida. Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
• Existem vários factores que podem afectar a precisão das
medições efectuadas no pulso. Na maior parte dos casos, o
resultado poderá diferir da medição efectuada na parte superior do
braço. Deste modo, recomendamos que compare estes valores
com os valores resultantes da medição efectuada na parte superior
do braço e os analise juntamente com o seu médico.
• Introduza as leituras no diário de registo dos valores da tensão
arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu médico poderá
facilmente obter uma noção geral.
• Existem diversas causas para valores de tensão arterial demasiado elevados. O seu médico poderá explicá-las mais detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além
da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e
o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
• Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
• Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessivamente apresentem resultados significativamente diferentes.
As diferenças de valores verificadas entre as medições efectuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que estas
situações são completamente diferentes.
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
mais claras do que apenas uma única medição.
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre
duas medições.
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente,
uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
frequência dos «pacemakers»!
Como avaliar a minha tensão arterial?
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
2003. Dados em mmHg.
Sistólica Diastólica Recomendações
tensão arterial
 100
 60
Consulte o seu
demasiado baixa
1. tensão arterial
100 - 120 60 - 80
2. tensão arterial
120 - 130 80 - 85
3. tensão arterial
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
ligeiramente alta
4. tensão arterial
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconsemuito alta
lhamento médico
5. tensão arterial
160 - 180 100 - 110 Obtenha aconsedemasiado alta
lhamento médico
6. tensão arterial
180 
110 
Consulte o médico
extremamente alta
com urgência!
com gravidade
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise
Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg indica
«tensão arterial muito alta».
BP W100
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
Activar as pilhas colocadas
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 3.
Definir a data e hora
1. Quando as novas pilhas estiverem colocadas, aparecerá no
mostrador um número a piscar que corresponde ao ano. Pode definir
o ano pressionando o botão M 5. Para efectuar a confirmação e,
em seguida, definir o mês, pressione o botão das horas 6.
2. Pode agora definir o mês utilizando o botão M. Pressione o botão
das horas para efectuar a confirmação e, em seguida, defina o dia.
3. Siga as instruções acima para definir o dia, as horas e os minutos.
4. Quando tiver definido os minutos e pressionado o botão das
horas, a data e hora são definidas e aparece a indicação da hora.
5. Se pretender alterar a data e hora, pressione e mantenha pressionado o botão das horas durante aproximadamente 3 segundos
até que o número correspondente ao ano comece a piscar. Agora
pode introduzir os novos valores, conforme descrito acima.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
33 PT
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. Deve efectuar a medição sentado e sempre no mesmo pulso
4. Retire as peças de vestuário e o relógio, por exemplo, para que o
pulso fique livre.
5. Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente, tal
como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instruções
6. Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado. A braçadeira
abrange uma circunferência de pulso de 13,5 - 21,5 cm.
7. Coloque o braço numa posição descontraída e certifique-se de
que o aparelho fica à mesma altura do coração.
8. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
9. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descontraiase, não se mova e não contraia os músculos do braço enquanto o
resultado da medição não for apresentado. Respire normalmente e
não fale.
10.Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de se
encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz automaticamente
mais ar na braçadeira.
11.Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
12.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 7 e diastólica 8,
bem como a frequência da pulsação 9, é apresentado, ouvindo-se
um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações
descritas mais à frente neste folheto.
13.Retire e desligue o monitor e introduza o resultado no diário de
registo dos valores da tensão arterial fornecido (O monitor
desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 minuto).
É possível interromper a medição em qualquer altura pressionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir incomodado
ou desconfortável com a sensação de pressão).
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
meio de detecção precoce
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por exemplo,
várias vezes por semana em medições efectuadas diariamente),
recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao médico a
seguinte informação:
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
frequente do indicador de arritmia
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
aparelho foi clinicamente testado.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem
irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo
aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana
em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente
que consulte o médico.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
5. Memorização de dados
Quando uma medição é concluída, este aparelho guarda automaticamente cada resultado, incluindo a data e hora.
Visualizar valores guardados
Pressione o botão M 5 durante breves instantes, quando o aparelho
estiver desligado. Primeiro o aparelho apresenta o símbolo «M» AL e,
em seguida, um valor, por exemplo «M 17». Este valor indica que
existem 17 valores na memória. Em seguida, o aparelho apresenta o
último resultado guardado.
BP W100
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor anterior.
Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar entre os
valores guardados.
Memória cheia
Quando a memória tiver registado 200 resultados, ficará
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente a
uma nova medição efectuada é guardado através da substituição do valor mais antigo.
Limpar todos os valores
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados, mantenha pressionado o botão M (é necessário que o aparelho
tenha sido previamente desligado) até ser apresentada a informação
«CL» e, em seguida, solte o botão. Para apagar a memória de forma
permanente, pressione o botão M enquanto a informação «CL» estiver
a piscar. Não é possível apagar valores individualmente.
Como não guardar um resultado
Quando o resultado aparecer no visor, mantenha a pressão no botão
ON/OFF 1 até «M» AL começar a piscar. Confirme a anulação da
leitura premindo o botão M 5.
6. Definir a função de alarme
Este aparelho permite definir 2 horas para activação de um sinal de
alarme. Esta função pode ser útil, por exemplo, como aviso para
tomar uma determinada medicação.
35 PT
1. Para definir uma hora de alarme, pressione o botão das horas 6
(é necessário que o aparelho tenha sido previamente desligado)
e logo de imediato o botão M 5, mantendo pressionados ambos
os botões até ser apresentado o símbolo de campainha AK no
canto inferior esquerdo do mostrador. Em seguida, solte ambos
os botões. A indicação «1» a piscar no mostrador significa que já
é possível definir a hora do primeiro alarme.
2. Pressione o botão das horas para definir a hora – é visualizada a
hora a piscar e se pressionar o botão M pode definir a hora de
alarme. Para confirmar, pressione o botão das horas.
3. São agora visualizados os minutos a piscar. Os minutos podem
ser definidos utilizando o botão M. Para confirmar, pressione
novamente o botão das horas.
4. O símbolo de campainha será agora apresentado a piscar. Utilize
o botão M para escolher se pretende que a hora de alarme esteja
activa (campainha) ou inactiva (campainha cruzada). Para
confirmar, pressione o botão das horas.
 Para definir uma segunda hora de alarme, efectue os procedimentos descritos acima, mas caso a indicação «1» seja apresentada a piscar, pressione o botão M para seleccionar a indicação
«2» e confirme utilizando o botão das horas.
 A indicação de hora de alarme activa é representada pelo símbolo
de campainha no mostrador.
 O alarme soa todos os dias à hora definida.
Para desligar o alarme quando estiver a soar, pressione o botão
Para desligar permanentemente o alarme, efectue os procedimentos
acima descritos e seleccione o símbolo de campainha cruzada. Em
seguida, o símbolo deixa de ser apresentado no mostrador.
É necessário voltar a introduzir as horas de alarme sempre que
as pilhas forem substituídas.
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é
apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá adquirir
pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é necessário substituir as pilhas.
1. Abra o compartimento das pilhas 3 retirando a respectiva tampa.
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
3. Para definir a data e hora, siga o procedimento descrito na
«Secção 2.».
A memória guarda todos os valores, ainda que a data e hora
(e possivelmente também as horas de alarme definidas)
tenham de ser repostas – deste modo, o número correspondente ao ano é automaticamente apresentado a piscar,
quando as pilhas forem substituídas.
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Utilize 2 pilhas AAA novas, de longa duração, com 1,5 V.
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Utilizar pilhas recarregáveis
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarregada),
é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não deixe as pilhas
no interior do aparelho, uma vez que podem ficar danificadas
(pode verificar-se descarga total como resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, mesmo quando desligado).
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
recarregáveis do mesmo!
BP W100
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carregador
externo e tenha em atenção as informações respeitantes ao
carregamento, cuidados e duração!
8. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
Descrição Causa possível e solução
«ERR 1» Sinal dema- Os sinais da pulsação na braçadeira são
siado fraco demasiado fracos. Coloque novamente a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira detectou
sinais de erro causados, por exemplo, por
movimentos ou pela contracção dos
músculos. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«ERR 3» Braçadeira Não é possível introduzir pressão suficiente
sem pressão na braçadeira. Poderá ter ocorrido uma
fuga. Verifique se a braçadeira está correctamente ligada e bem ajustada. Substitua
as pilhas se necessário. Repita a medição.
37 PT
«ERR 5» Resultados
Causa possível e solução
Os sinais da medição não são exactos, pelo
que não é possível apresentar qualquer
resultado. Consulte a Check-list para efectuar medições correctas e, em seguida,
repita a medição.*
Pressão da A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira elevada (superior a 300 mmHg) OU a
ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de
demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia-se
durante 5 minutos e repita a medição.*
A pulsação está demasiado baixa (inferior a
demasiado 40 batimentos por minuto). Repita a
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
as informações descritas na «Secção 1.».
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
de resíduos
Segurança e protecção
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins descritos
neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção «Especificações
Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz directa do sol
- Calor e frio
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
qualquer anomalia.
• Nunca abra o dispositivo.
• Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
• Consulte também as informações de segurança incluídas nas
secções individuais deste manual.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
Cuidados a ter com o dispositivo
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio
e seco.
Limpeza da braçadeira
Retire as marcas existentes na braçadeira cuidadosamente utilizando um pano humedecido e um detergente suave.
Teste de precisão
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de
2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para providenciar o teste (ver mais adiante).
BP W100
Eliminação de resíduos
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
10. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a partir
da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor (ver verso)
que comprove a data de compra ou o talão de compra.
• As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
• A garantia não cobre danos causados por manuseamento incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade com
as instruções de utilização.
Contacte o seu local Assistência da Microlife (ver mais adiante).
11. Especificações técnicas
Temperatura de
Temperatura de
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % de humidade relativa máxima
39 PT
Procedimento de
Gama de medição:
Gama de medição da
pressão da braçadeira:
Precisão estática:
Precisão da pulsação:
Normas de referência:
130 g (incluindo pilhas)
80 x 70 x 70 mm
oscilométrico, correspondente ao
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
V diastólica
20 - 280 mmHg – tensão arterial
40 - 200 batimentos por minuto –
0 - 299 mmHg
1 mmHg
pressão dentro de ± 3 mmHg
± 5% do valor obtido
Pilhas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma
de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
BP W100
41 PT
Microlife BP W100
M-Taste (Speicher)
7 Systolischer Wert
8 Diastolischer Wert
9 Pulsschlag
AT Datum/Uhrzeit
AK Alarmzeit
AL Speicherwert
AM Arrhythmie Anzeige
AN Puls
AO Batterieanzeige
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Handgelenk. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
geeignet. Dieses Gerät wurde zusammen mit Ärzten entwickelt und
die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet*.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen
und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit
diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich bei
Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
lokalen Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck
Gesellschaft (BHS) klinisch getestet und mit der besten Note (A/A)
für den systolischen und diastolischen Wert ausgezeichnet.
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbstmessung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
• Aktivieren der eingelegten Batterien
• Einstellen von Datum und Uhrzeit
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Messwertspeicher
• Anzeigen der gespeicherten Werte
• Speicher voll
• Löschen aller Werte
• Ein Messergebnis nicht speichern
6. Einstellen der Alarmfunktion
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
• Batterien bald leer
• Batterien leer – Batterieaustausch
• Welche Batterien und was beachten?
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsorgung
• Sicherheit und Schutz
BP W100
• Pflege des Gerätes
• Reinigung der Manschette
• Genauigkeits-Überprüfung
• Entsorgung
10. Garantie
11. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
Anwendungsteil des Typs BF
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
• Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und
der diastolische (untere) Wert.
• Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
43 DE
• Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt
• Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich niemals
nur auf die Blutdruckmesswerte allein.
• Verschiedene Faktoren können die Messgenauigkeit am
Handgelenk beeinträchtigen. Unter Umständen kann es Abweichungen zur Messung am Oberarm geben. Wir empfehlen
deshalb Ihre Werte mit der Oberarmmessung zu vergleichen und
mit Ihrem Arzt zu besprechen.
• Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass
ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Überblick
• Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte.
Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
• Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt
verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen Sie
deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedin44
gungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen Sie
mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als
eine Einzelmessung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kurze Pause von
mindestens 15 Sekunden.
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr
genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz
von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt
Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut-  100
 60
Fragen Sie Ihren
1. optimaler Blut100 - 120 60 - 80
2. normaler Blutdruck 120 - 130 80 - 85
3. leicht erhöhter
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie Ihren
4. zu hoher Blutdruck 140 - 160 90 - 100
Ärztliche Kontrolle
5. deutlich zu hoher 160 - 180 100 - 110 Ärztliche Kontrolle
6. schwerer Blut180 
110 
Dringende ärzthochdruck
liche Kontrolle!
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden, blinkt die Jahreszahl
im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 5 das Jahr
einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 6.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde und
Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die UhrzeitTaste 6 gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit eingestellt und
die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten Sie
die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor beschrieben
die neuen Werte eingeben.
BP W100
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach 3 heraussteht.
45 DE
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am linken Arm durch.
4. Entfernen Sie bitte Kleidungsstücke und z.B. Ihre Armbanduhr
damit das Handgelenk frei ist.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette,
wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
6. Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. Die
Manschette deckt einen Handgelenks-Umfang von 13,5 - 21,5 cm
(5,25 - 8,5 inches) ab.
7. Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab und achten Sie darauf,
dass sich das Gerät zur Messung auf Herzhöhe befindet.
8. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
9. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen
Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz
normal und sprechen Sie nicht.
10.Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
11.Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
12.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 7 und diastolischem
8 Blutdruck sowie dem Pulsschlag 9, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in dieser Anleitung.
13.Nehmen Sie das Gerät ab, tragen das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus (AutoAus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/AusTaste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer Druck).
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbol AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten
während der Messung festgestellt wurden. Weicht das Ergebnis von
Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie die Messung.
Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Erscheint das
Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als
Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert.
Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Patienten
eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste 5 wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Im Display erscheint zuerst kurz «M» AL und eine Zahl, z. B. «M 17».
Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum
letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum
anderen Speicherwert wechseln.
BP W100
Speicher voll
Wenn 200 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher voll.
Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Messwerte
gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch automatisch überschrieben.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt. Einzelne Werte
können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und halten
Sie die Ein/Aus-Taste 1 bis «M» AL blinkt. Bestätigen Sie den
Löschvorgang indem Sie die M-Taste 5 drücken.
6. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen das
Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um
Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste 6
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätz47 DE
lich, die M-Taste 5 und halten beide Tasten solange gedrückt, bis
das Glockensymbol AK unten links im Display erscheint. Lassen Sie
dann beide Tasten los. Die blinkende «1» im Display zeigt an, dass
nun die erste Alarmzeit eingestellt werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die
Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm-Stunde
eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie wieder
die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv (durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie abschliessend
die Uhrzeit-Taste.
 Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
 Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol
im Display angezeigt.
 Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
 Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
 Um den Alarm dauerhaft auszuschalten, gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten
aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterieaustausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 3 indem Sie die Abdeckung abziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung
wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» beschrieben
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit (und
eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb
blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie 2 neue, langlebige 1,5 V Batterien, Grösse AAA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ «NiMH».
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch
des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
BP W100
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaDie Pulssignale an der Manschette sind zu
ches Signal schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen die Messung.*
«ERR 2» Störsignal
Während der Messung wurden Störsignale
an der Manschette festgestellt, z.B. durch
Bewegen oder Muskelanspannung. Halten
Sie den Arm ruhig und wiederholen Sie die
«ERR 3» Kein Druck in Der Manschettendruck kann nicht ausreichend aufgebaut werden. Eventuell liegt
Manschette eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig verbunden ist und nicht
zu locker anliegt. Eventuell Batterien
austauschen. Wiederholen Sie danach die
«ERR 5» Anormales
Die Messsignale sind ungenau und es kann
deshalb kein Ergebnis angezeigt werden.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
49 DE
Puls oder
Manschettendruck zu hoch
Möglicher Grund und Abhilfe
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch
(über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
wiederholen Sie die Messung.*
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Sicherheit und Schutz
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
• Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
• Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
- extremen Temperaturen
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
- Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht
benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Flecken auf der Manschette können vorsichtig mit einem feuchten
Tuch und Seifenlauge entfernt werden.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
10. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
• Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
• Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort).
BP W100
11. Technische Daten
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungstem- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
130 g (mit Batterien)
80 x 70 x 70 mm
oszillometrisch, validiert nach KorotkoffMethode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Manschettendruck: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
± 5 % des Messwertes
2 x 1,5 V-Batterien, Grösse AAA
Verweis auf Normen: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
51 DE
Microlife BP W100
Отсек для батарей
Кнопка M (Память)
Кнопка Time (Время)
7 Систолическое давление
8 Диастолическое давление
9 Частота пульса
AT Дата/Время
AK Время сигнала
AL Сохраненное значение
AM Индикатор аритмии сердца
AN Пульс (индикатор сердца)
AO Индикатор разряда батарей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Уважаемый покупатель,
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
прибором для выполнения измерений на запястье. Он прост в
использовании, точен и настоятельно рекомендован для измерения артериального давления в домашних условиях. Прибор
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для получения четкого представления обо всех функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, проблем или
для заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве
альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru, где
Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* Этот прибор был клинически протестирован согласно
протоколу Британского общества гипертонии (BHS). Высший
класс точности измерения систолического (верхнего) (A) и
диастолического (нижнего) (A) давления.
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Как определить артериальное давление?
2. Использование прибора в первый раз
• Активация батарей
• Установка даты и времени
3. Выполнение измерений артериального давления при
помощи прибора
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
5. Память
• Просмотр сохраненных величин
• Заполнение памяти
• Удаление всех значений
• Как отменить сохранение результата
6. Настройка сигнала
7. Индикатор разряда батарей и их замена
• Батареи почти разряжены
• Замена разряженных батарей
• Элементы питания и процедура замены
• Использование аккумуляторов
8. Сообщения об ошибках
BP W100
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
• Техника безопасности и защита
• Уход за прибором
• Очистка манжеты
• Проверка точности
• Утилизация
10. Гарантия
11. Технические характеристики
Гарантийный талон (См. с обратной стороны)
Класс защиты BF
1. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
• Артериальное давление - это давление крови, подаваемой
сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения, систолическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) давление.
• Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число ударов
сердца в минуту).
53 RU
• Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
• При измерении артериального давления на запястье на
точность измерений может влиять ряд факторов. В некоторых случаях результат может отличаться от измерений на
плече. Рекомендуется сравнить эти значения с результатами,
полученными при измерениях на плече, и проконсультироваться
с врачом.
• Вносите результаты измерений в приложенный дневник артериального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
• Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это более
подробно и в случае необходимости предложит метод
лечения. Кроме того, медикаментозное лечение, методики
снятия напряжения, снижение веса и упражнения также
способствуют снижению артериального давления.
• Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
любых лекарств, назначенных врачом!
• В зависимости от физических нагрузок и состояния, артериальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
• Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Расхождения между результатами измерений, полученными
врачом или в аптеке, и результатами, полученными в домашних
условиях, также являются вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны.
• Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
• Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
• Во время беременности следует тщательно следить за артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
• Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
• Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Как определить артериальное давление?
Таблица классификации артериального давления для взрослых
по данным Всемирной организации здравоохранения (WHO) за
2003 год. Данные в мм рт. ст.
артериальное давление
слишком низкое
1. оптимальное артериальное давление
2. артериальное давление
в норме
3. артериальное давление
слегка повышено
4. артериальное давление
слишком высокое
5. артериальное давление
чрезмерно высокое
6. артериальное давление
угрожающе высокое
Систоли- Диасточеское
лическое Рекомендация
Обратитесь к врачу
100 - 120
60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
140 - 160
90 - 100
160 - 180
Обратитесь к врачу
Обратитесь за медицинской помощью
100 - 110 Обратитесь за медицинской помощью
Срочно обратитесь за
медицинской помощью!
Давление определяется по обоим значениям. Пример: значения
150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону «артериальное давление слишком высокое».
BP W100
2. Использование прибора в первый раз
Активация батарей
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для батарей 3.
Установка даты и времени
1. После того, как новые батареи вставлены, на дисплее замигает
числовое значение года. Год устанавливается нажатием кнопки
M 5. Для того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить месяц, нажмите кнопку Time (Время) 6.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем установить день, нажмите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд, пока
не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
55 RU
3. Выполнение измерений артериального давления
при помощи прибора
Рекомендации для получения надежных результатов измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите непосредственно перед измерением.
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять минут
и расслабьтесь.
3. Всегда проводите измерения на левой руке в положении сидя.
4. Снимите одежду и, например, часы для того, чтобы освободить
5. Убедитесь, что используется манжета правильного размера
(маркировка на манжете).
6. Удобно наложите манжету, но не слишком туго. Манжета рассчитана на запястье обхватом от 13,5 до 21,5 см (5,25 - 8,5 дюймов).
7. Расположите руку так, чтобы она оставалась расслабленной и
убедитесь в том, что прибор находится на той же высоте, что
и сердце.
8. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
9. Теперь будет произведена автоматическая накачка манжеты.
Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте руку до тех пор,
пока не отобразится результат измерения. Дышите нормально
и не разговаривайте.
10.Если измерение успешно завершено, подкачка прекращается и
происходит постепенный сброс давления. Если требуемое
давление не достигнуто, прибор автоматически произведет
дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
11.Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее и
раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
12.Затем отображается результат, состоящий из систолического 7
и диастолического 8 артериального давления, а также частота
пульса 9, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также
пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
13.Снимите манжету и выключите тонометр, занесите результат
в приложенную карточку артериального давления. (Тонометр
автоматически отключается приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент нажатием
кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испытываете неудобство или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
Этот символ AM указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появляется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
Информация для врача при частом появлении на дисплее
индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
5. Память
По окончании измерения прибор автоматически сохраняет
каждый результат, включая дату и время.
Просмотр сохраненных величин
Коротко нажмите кнопку M 5 при выключенном приборе. Сначала
на дисплее покажется знак «M» AL и затем значение, например
«M 17». Это означает, что в памяти находятся 17 значений. Затем
прибор переключается на последний сохраненный результат.
BP W100
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение.
Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между
сохраненными значениями.
Заполнение памяти
После того, как в памяти сохранены результаты 200 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого
момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
записываться на место самого старого значения.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте кнопку
M в нажатом положении (предварительно прибор необходимо
выключить) до появления «CL» и затем отпустите кнопку. Для
очистки памяти нажмите кнопку M в том момент, когда мигает
«CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте
кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, как начнет мигать знак «M» AL.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M 5.
6. Настройка сигнала
Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, когда
сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для
напоминания о необходимости принять лекарство.
57 RU
1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) 6
(предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же
после этого кнопку M 5 и удерживайте их в нажатом положении
до появления символа звонка AK в левой нижней части дисплея.
Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак «1» на дисплее
говорит о том, что сейчас может быть задано время первого
2. Нажмите кнопку Time (время) для установки часа – индикатор
часов замигает и нажатием кнопки M можно установить час
сигнала. Для подтверждения нажмите кнопку Time (время).
3. Затем замигает индикатор минут. Минуты можно установить
при помощи кнопки M. Для подтверждения повторно нажмите
кнопку Time (время).
4. Теперь замигает символ звонка. Используйте кнопку M для
того, чтобы активировать время сигнала (звонок) или отключить
сигнал (перечеркнутый звонок). Для подтверждения нажмите
кнопку Time (время).
 Для того, чтобы задать второй сигнал, проделайте вышеописанную процедуру, но если «1» мигает, нажмите кнопку M для
того, чтобы выбрать «2» и подтвердите при помощи кнопки
Time (время).
 Время активного сигнала сопровождается символом звонка
на дисплее.
 Сигнал будет звучать в установленное время каждый день.
Для того, чтобы отключить сигнал во время звучания,
нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1.
Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните
вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый
символ звонка. Затем он исчезнет с дисплея.
Время сигналов необходимо вводить каждый раз после
замены батарей.
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при включении прибора символ элементов питания AO будет мигать
(отображается частично наполненная батарея). Несмотря на то,
что прибор продолжит надежно проводить измерения, необходимо подготовить новые элементы питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AO будет мигать (отображается разряженная
батарея). Дальнейшие измерения не могут производиться до
замены батарей.
1. Откройте батарейный отсек 3, оттянув крышку.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена полярность в
соответствии с символами в отсеке.
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте процедуре,
описанной в «Разделе 2.».
В памяти сохраняются все значения, но дата и время (и
возможно заданное время сигналов) будут сброшены –
поэтому после замены батарей год автоматически замигает.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 2 новые батареи на 1,5В с
длительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться
в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуляторных
батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем зарядном
BP W100
устройстве и ознакомьтесь с информацией по зарядке,
уходу и сроку службы!
8. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1» Сигнал
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2» Ошибочные Во время измерения манжета зафиксисигналы
ровала ошибочные сигналы, вызванные,
например, движением или сокращением
мышц. Повторите измерение, держа руку
«ERR 3» Отсутствует Манжета не может быть накачана до
давление в необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоединена
правильно и не слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
59 RU
Ошибка Описание
«ERR 5» Ошибочный
Возможная причина и устранение
Сигналы измерения неточны, из-за чего
отображение результатов невозможно.
Прочтите рекомендации для получения
надежных результатов измерений и
затем повторите измерение.*
Давление в манжете слишком высокое
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
слишком высокий (свыше 200 ударов в
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
Пульс слишком низкий (менее 40 ударов
в минуту). Повторите измерение.*
Пульс или
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какаялибо другая проблема возникнет повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от обычных,
то, пожалуйста, внимательно прочтите информацию в
«Разделе 1.».
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и
Техника безопасности и защита
• Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты, требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с условиями
хранения и эксплуатации, описанными в разделе «Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например рядом с мобильными телефонами или радиостанциями.
• Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден,
или если Вы заметили что-либо необычное.
• Никогда не вскрывайте прибор.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
• Прочтите дальнейшие указания по безопасности в отдельных
разделах этого буклета.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите все следы с манжеты при помощи влажной
ткани и мягкого моющего средства.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
BP W100
Батареи и электронные приборы следует утилизировать в
соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
10. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
• Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изнашиваемые части.
• Вскрытие и механические повреждения приводят к утрате
• Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
неправильным обращением, разрядившимися батареями,
несчастными случаями или невыполнением инструкций по
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см. введение).
61 RU
11. Технические характеристики
Диапазон рабочих
от 10 до 40 °C
максимальная относительная влажность
15 - 95 %
от -20 до +55 °C
максимальная относительная влажность
15 - 95 %
130 гр. (включая батареи)
80 x 70 x 70 мм
Процедура измерения: осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон измерений: 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
40 - 200 ударов в минуту – пульс
Индикация давления в
0 - 299 мм рт.ст.
Минимальный шаг
1 мм рт.ст.
Статическая точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Точность измерения
Источник питания:
±5 % считанного значения
2 x 1,5В батареи размера AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
BP W100
63 RU
Microlife BP W100
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
Pojemnik na baterie
Przycisk PAMIĘĆ
Przycisk CZAS
7 Wartość skurczowa
8 Wartość rozkurczowa
9 Tętno
AT Data/godzina
AK Godzina alarmu
AL Zapisana wartość
AM Ikona arytmii serca
AN Wskaźnik tętna
AO Ikona baterii
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Drogi Kliencie,
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przyrządem
medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z
nadgarstka. Dzięki prostej obsłudze i dokładności doskonale nadaje się
do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warunkach domowych. Przyrząd
został zaprojektowany we współpracy z lekarzami, a liczne testy
kliniczne potwierdzają jego wysoką dokładność pomiarową.*
Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać oraz zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami i wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Zależy nam, aby byli Państwo zadowoleni z produktów Microlife. W
przypadku jakichkolwiek pytań lub problemów oraz w celu zamówienia
części zapasowych, prosimy o kontakt z lokalnym Biurem Obsługi
klienta Microlife. Adres dystrybutora produktów Microlife na terenie
swojego kraju znajdziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy
także na naszą stronę internetową www.microlife.pl, na której można
znaleźć wiele użytecznych informacji na temat naszych produktów.
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
* Urządzenie zostało przetestowane klinicznie zgodnie z wytycznymi
protokołu Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia (BHS). Otrzymało
najwyższą możliwą ocenę dokładności pomiaru ciśnienia skurczowego (A) i rozkurczowego (A).
Spis treści
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i samodzielnym
wykonywaniem pomiarów
• Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
2. Korzystanie z przyrządu po raz pierwszy
• Aktywacja dołączonych baterii
• Ustawianie daty i godziny
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu przyrządu
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
5. Pamięć
• Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
• Brak wolnej pamięci
• Usuwanie wszystkich wyników
• Jak uniknąć zapisania odczytu
6. Ustawianie alarmu
7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
• Niski poziom baterii
• Wyczerpane baterie – wymiana
• Rodzaj baterii i sposób wymiany
• Korzystanie z akumulatorków
8. Komunikaty o błędach
BP W100
9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie dokładności i
• Bezpieczeństwo i ochrona
• Konserwacja urządzenia
• Czyszczenie mankietu
• Sprawdzanie dokładności
• Utylizacja
10. Gwarancja
11. Specyfikacje techniczne
Karta gwarancyjna (patrz tył okładki)
Typ zastosowanych części - BF
1. Ważne zagadnienia związane z ciśnieniem krwi i
samodzielnym wykonywaniem pomiarów
• Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. Powstaje
ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w
układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość
skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna).
65 PL
• Przyrząd mierzy także tętno (ilość uderzeń serca na minutę).
• Stałe wysokie ciśnienie krwi zagraża zdrowiu i wymaga
• Wszystkie wyniki konsultuj z lekarzem, a także informuj go o
wszelkich nietypowych lub niepokojących objawach. Pojedynczy
pomiar nigdy nie jest miarodajny.
• Na dokładność pomiaru ciśnienia krwi wykonanego na
nadgarstku ma wpływ bardzo wiele czynników.W niektórych
sytuacjach jego wynik może odbiegać od wartości uzyskanej w
wyniku pomiaru ciśnienia na ramieniu. Zaleca się porównanie
wartości obu pomiarów i skonsultowanie ich z lekarzem.
• Uzyskane wyniki wpisuj do dziennika pomiarów ciśnienia.
Zapewni on lekarzowi szybki przegląd stanu zdrowia pacjenta.
• Istnieje wiele przyczyn zbyt wysokiego ciśnienia krwi. Lekarz
pomoże Ci je zdiagnozować, a w razie konieczności zaproponuje
właściwe leczenie. W obniżeniu ciśnienia tętniczego pomagają
także: techniki relaksacyjne, zdrowy styl życia, utrzymanie prawidłowej wagi ciała oraz aktywność fizyczna.
• Pod żadnym pozorem nie należy zmieniać dawek leków przepisanych przez lekarza!
• W zależności od aktywności i kondycji fizycznej ciśnienie krwi
może ulegać dużym wahaniom w ciągu dnia. Z tego względu
należy wykonywać pomiary o stałych godzinach, w chwili
pełnego odprężenia! Wykonuj co najmniej dwa pomiary dziennie
- jeden rano i jeden wieczorem.
Nie należy sie niepokoić w sytuacji, gdy uzyskamy dwa zupełnie
inne wyniki pomiarów wykonywanych w krótkim odstępie czasu.
Różnice pomiędzy wynikami pomiarów wykonanych u lekarza lub
farmaceuty, a wynikami uzyskanymi w domu nie powinny dziwić,
jako że sytuacje, w jakich były dokonywane pomiary, znacznie się
Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty
niż pojedynczy pomiar.
Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi
W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które
w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom!
W przypadku nieregularnej pracy serca (arytmia, patrz «punkt
4.») analiza wyników uzyskanych przy użyciu przyrządu powinna
być prowadzona dopiero po konsultacji z lekarzem.
Wskazanie tętna nie nadaje się do kontroli częstotliwości
pracy zastawek serca!
Analiza wyników pomiaru ciśnienia krwi
Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie z
wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku 2003.
Dane w mmHg.
Zbyt niskie
ciśnienie krwi
1. Optymalne
ciśnienie krwi
2. Ciśnienie krwi w
3. Nieznacznie
ciśnienie krwi
4. Zbyt wysokie
ciśnienie krwi
5. O wiele za wysokie
ciśnienie krwi
6. Niebezpiecznie
wysokie ciśnienie
Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia
Skontaktować się z
100 - 120 60 - 80
Samodzielna kontrola
120 - 130
80 - 85
Samodzielna kontrola
130 - 140
85 - 90
Skontaktować się z
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana konsultacja medyczna
Wymagana natychmiastowa konsultacja
Za rozstrzygającą należy uznać wartość wyższą. Przykład: odczyt w
przedziale między 150/85 a 120/98 mmHg oznacza, że «ciśnienie
krwi jest zbyt wysokie».
BP W100
2. Korzystanie z urządzenia po raz pierwszy
Aktywacja dołączonych baterii
Wyjmij wystający z pojemnika na baterie 3 pasek ochronny.
Ustawianie daty i godziny
1. Po włożeniu nowych baterii na wyświetlaczu zaczną mrugać cyfry,
ustaw rok poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ 5. Aby potwierdzić i przejść do ustawień miesiąca, wciśnij przycisk CZAS 6.
2. Ustaw miesiąc poprzez wciśnięcie przycisku PAMIĘĆ. Aby
potwierdzić i przejść do ustawień dnia, wciśnij przycisk CZAS.
3. W celu ustawienia dnia, godziny i minut postępuj zgodnie z
instrukcjami zamieszczonymi powyżej.
4. Po ustawieniu minut i wciśnięciu przycisku CZAS ustawiona data
i godzina zostaną zapisane, a na wyświetlaczu ukaże się godzina.
5. Aby przestawić datę lub godzinę, należy wcisnąć i przytrzymać
przez około 3 sekundy przycisk CZAS, aż zaczną mrugać cyfry
roku. Teraz można wprowadzić nowe wartości zgodnie z opisem
zamieszczonym powyżej.
3. Pomiar ciśnienia krwi przy użyciu ciśnieniomierza
Lista zaleceń przed wykonaniem pomiaru
1. Przed wykonaniem pomiaru unikaj nadmiernej aktywności, przyjmowania pokarmów oraz palenia tytoniu.
2. 5 minut przed wykonaniem pomiaru usiądź i zrelaksuj się.
67 PL
3. Pomiar wykonuj zawsze na tym tej samej ręce (zwykle lewej), w
pozycji siedzącej.
4. Zdejmij zbędną odzież lub zegarek, tak aby uwolnić nadgarstek.
5. Należy się upewnić, że za każdym razem rękaw jest właściwie
założony - tak jak zostało to pokazane na rysunkach na karcie ze
skróconymi instrukcjami.
6. Załóż mankiet na nadgarstek wygodnie, nie za mocno. Mankiet
będzie pasował na nadgarstek o obwodzie od 13,5 do 21,5 cm
(5,25 - 8,5 cala).
7. Podeprzyj ramię, ułóż w rozluźnionej pozycji i upewnij się, że
przyrząd znajduje się na wysokości serca.
8. Wciśnij przycisk ON/OFF 1, aby rozpocząć pomiar.
9. Mankiet zostanie napompowany automatycznie. Odpręż się, nie
wykonuj żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia
wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj.
10.Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu ciśnienia, pompowanie jest
przerywane, a ciśnienie w mankiecie stopniowo maleje. W przypadku niedostatecznego ciśnienia rękaw zostanie automatycznie
11.Podczas pomiaru na wyświetlaczu pojawi się migający symbol
serca AN oraz sygnał dźwiękowy towarzyszący każdemu
uderzeniu serca.
12.Zakończenie pomiaru zostanie zasygnalizowanie jednym długim
sygnałem dźwiękowym po którym na wyświetlaczu pojawi się
wynik pomiaru ciśnienia krwi, obejmujący ciśnienie skurczowe 7,
rozkurczowe 8 oraz tętno 9. W dalszej części instrukcji wyjaśniono znaczenie pozostałych wskazań wyświetlacza.
13.Zdejmij i wyłącz aparat, a następnie zanotuj wynik w dołączonym
dzienniku wyników pomiaru ciśnienia krwi (Aparat wyłącza się
automatycznie po upływie około 1 minuty.).
Możesz przerwać wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili
poprzez naciśnięcie przycisku ON/OFF (np. w przypadku
złego samopoczucia związanego z ciśnieniem).
4. Pojawienie się wskaźnika arytmii serca
Symbol AM oznacza, że w trakcie pomiaru wykryto nieregularność
tętna. W takiej sytuacji wynik pomiaru ciśnienia krwi może odbiegać
od normy – pomiar należy powtórzyć. W większości przypadków nie
jest to powód do niepokoju. Jednak jeśli symbol ten pojawia się regularnie (np. kilka razy w tygodniu przy codziennym wykonywaniu
pomiarów), zaleca się kontakt z lekarzem. Prosimy przy tym przedstawić lekarzowi do wglądu następującą informację:
Informacja dla lekarza, w przypadku częstego pojawiania się
wskaźnika wystąpienia arytmii na wyświetlaczu ciśnieniomierza
Przyrząd jest oscylometrycznym ciśnieniomierzem krwi z dodatkową
funkcją równoczesnego pomiaru tętna. Przyrząd został przetestowany klinicznie.
Jeśli podczas pomiaru ciśnienia krwi zostanie wykryty nie-regularny
puls, po zakończeniu pojawi się na wyświetlaczu odpowiedni symbol.
Jeżeli symbol pojawia się częściej (np. kilka razy w tygodniu przy
codziennym wykonywaniu pomiarów), zaleca się, aby pacjent skontaktował się z lekarzem.
Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, pozwala
jednak na wczesne wykrycie występowania nieregularnego pulsu.
5. Pamięć
Po zakończeniu pomiaru przyrząd automatycznie zapisuje w pamięci
wyniki wraz z datą i godziną.
Wywołanie zapisanych wyników pomiaru
Wciśnij na moment przycisk PAMIĘĆ 5, gdy przyrząd jest wyłączony. Wyświetlacz pokaże najpierw «M» AL, a następnie wartość,
np. «M 17». Oznacza to, że w pamięci znajduje się 17 wpisów.
Następnie przyrząd przechodzi do ostatniego zapisanego wyniku.
BP W100
Kolejnym wciśnięciem przycisku PAMIĘĆ wyświetlisz poprzednią
wartość. Wielokrotne wciskanie przycisku PAMIĘĆ umożliwia przechodzenie między zapisanymi wartościami.
Brak wolnej pamięci
Urządzenie umożliwia zapamiętanie 200 rezultatów pomiaru.
Od tej chwili każdy nowy wynik jest zapisywany w miejsce
Usuwanie wszystkich wyników
Jeżeli chcesz trwale usunąć wszystkie zapisane wyniki, przytrzymaj
wciśnięty przycisk PAMIĘĆ (przyrząd musi wcześniej zostać wyłączony), dopóki na ekranie pojawi się «CL», a następnie zwolnij przycisk. Aby trwale wyczyścić pamięć, naciśnij przycisk PAMIĘĆ, podczas
gdy mruga «CL». Nie jest możliwe usuwanie pojedynczych wartości.
Jak uniknąć zapisania odczytu
Gdy tylko odczyt zostanie wyświetlony na ekranie LCD naciśnij i
przytrzymaj przycisk ON/OFF 1, aż «M» AL zacznie migać.
Potwierdź, aby usunąć odczyt naciskając przycisku PAMIĘĆ 5.
6. Ustawianie alarmu
Przyrząd pozwala na ustawienie 2 czasów włączenia alarmu.
Możesz je wykorzystać na przykład jako przypomnienie o porze
przyjmowania leków.
69 PL
1. Aby ustawić alarm, wciśnij przycisk CZAS 6 (przyrząd musi
wcześniej zostać wyłączony), a zaraz po nim przycisk PAMIĘĆ 5
i przytrzymaj oba przyciski, dopóki w dolnej lewej części wyświetlacza nie pojawi się symbol dzwonka AK. Następnie zwolnij oba
przyciski. Mrugające na wyświetlaczu «1» informuje o możliwości
ustawienia pierwszego alarmu.
2. Wciśnij przycisk CZAS, aby wybrać godzinę – cyfry godziny
zaczynają mrugać, a następnie przycisk PAMIĘĆ, aby ustawić
godzinę alarmu. Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS.
3. Zaczną mrugać cyfry minut. Za pomocą przycisku PAMIĘĆ wprowadź minuty. Aby potwierdzić, wciśnij ponownie przycisk CZAS.
4. Zacznie mrugać symbol dzwonka. Korzystając z przycisku
PAMIĘĆ, wybierz, czy alarm ma być aktywny (dzwonek), czy nie
(przekreślony dzwonek). Aby potwierdzić, wciśnij przycisk CZAS.
 Przy ustawianiu drugiego alarmu postępuj jak wyżej, ale jeśli
zacznie mrugać «1», wciśnij przycisk PAMIĘĆ, by wybrać «2» i
potwierdź wybór przyciskiem CZAS.
 Aktywny alarm jest oznaczony na wyświetlaczu symbolem dzwonka.
 Alarm będzie włączany codziennie o wybranej porze.
 Aby wyłączyć uruchomiony alarm, wciśnij przycisk ON/OFF 1.
 Aby całkowicie wyłączyć alarm, postępuj jak wyżej, tak aby na
wyświetlaczu pojawił się przekreślony symbol dzwonka. Powinien
on następnie zniknąć z wyświetlacza.
Po każdej wymianie baterii pojawia się konieczność ponownego
ustawienia alarmów.
7. Wskaźnik baterii i wymiana baterii
Niski poziom baterii
Kiedy baterie są w ¾ wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia
zaczyna mrugać symbol baterii AO (ikona częściowo naładowanej
baterii). Mimo że urządzenie nadal wykonuje dokładne pomiary,
powinieneś zakupić nowe baterie.
Wyczerpane baterie – wymiana
Kiedy baterie są wyczerpane, zaraz po włączeniu urządzenia zaczyna
mrugać symbol baterii AO (ikona wyczerpanej baterii). Wykonywanie
pomiarów nie będzie możliwe, dopóki nie wymienisz baterii.
1. Otworzyć komorę baterii 3, zdejmując jej pokrywę.
2. Wymień baterie – upewnij się, że bieguny baterii odpowiadają
symbolom w pojemniku.
3. Aby ustawić datę i godzinę, postępuj według instrukcji zamieszczonych w «punkcie 2.».
Wszystkie wyniki pomiarów nadal znajdują się w pamięci, a
ponownego ustawienia wymaga data i godzina (najprawdopodobniej także alarmy) – po wymianie baterii automatycznie
zaczną mrugać cyfry roku.
Rodzaj baterii i sposób wymiany
Użyj 2 nowych, pojemnych baterii AAA 1,5V.
Nie używaj baterii przeterminowanych.
Wyjmij baterie, jeżeli przyrząd nie będzie używany przez
dłuższy czas.
Korzystanie z akumulatorków
Urządzenie, może być także zasilane akumulatorkami.
Używaj wyłącznie akumulatorków «NiMH».
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii (wyczerpanej),
należy je wyjąć i naładować akumulatorki! Nie powinny one
pozostawać w urządzeniu, gdyż grozi to ich uszkodzeniem
(całkowite rozładowanie spowodowane minimalnym poborem
energii przez urządzenie, nawet jeśli pozostaje ono wyłączone).
Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz używać
przyrządu przez ponad tydzień!
Akumulatorki NIE mogą być ładowane, gdy znajdują się w
urządzeniu! Zawsze korzystaj z niezależnej ładowarki, przestrzegając zaleceń dotyczących ładowania, konserwacji i
sposobów utrzymania trwałości!
«ERR 1» Zbyt słaby
«ERR 2» Błąd
«ERR 3» Brak
ciśnienia w
«ERR 5» Nietypowy
8. Komunikaty o błędach
Jeżeli podczas wykonywania pomiaru pojawi się błąd, pomiar jest
przerywany i wyświetlony zostaje komunikat o błędzie, np. «ERR 3».
BP W100
Możliwa przyczyna i środki zaradcze
Zbyt słabe tętno dla mankietu. Zmień położenie mankietu i powtórz pomiar.*
Podczas wykonywania pomiaru mankiet
wykrył błąd sygnału spowodowany ruchem lub
napięciem mięśniowym. Powtórz pomiar,
utrzymując rękę w bezruchu.
Nie można wytworzyć właściwego ciśnienia w
mankiecie. Mogła pojawić się nieszczelność.
Upewnij się, że mankiet jest właściwie podłączony, i że nie jest zbyt luźny. W razie konieczności wymień baterie. Powtórz pomiar.
Sygnały pomiarowe są niedokładne i nie jest
wyświetlany wynik. Zapoznaj się z instrukcję
obsługi a następnie powtórz pomiar.*
Zbyt wysokie ciśnienie w mankiecie (ponad
300 mmHg) LUB zbyt wysokie tętno (ponad
200 uderzeń na minutę). Odpocznij przez 5
minut, a następnie powtórz pomiar.*
tętno lub
ciśnienie w
Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na
minutę). Powtórz pomiar.*
71 PL
* Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia się
Jeżeli masz wątpliwości co do wiarygodności wyniku pomiaru,
przeczytaj uważnie «punkt 1.».
9. Bezpieczeństwo, konserwacja, sprawdzanie
dokładności i utylizacja
 Bezpieczeństwo i ochrona
• Urządzenie może być wykorzystywane do celów określonych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku niewłaściwej eksploatacji.
• Urządzenie zbudowane jest z delikatnych podzespołów i dlatego
musi być używane ostrożnie. Prosimy o przestrzeganie wskazówek
dotyczących przechowywania i użytkowania zamieszczonych w
części «Specyfikacje techniczne».
• Chroń urządzenie przed:
- wodą i wilgocią
- ekstremalnymi temperaturami
- wstrząsami i upadkiem
- zanieczyszczeniem i kurzem
- światłem słonecznym
- upałem i zimnem
• Mankiety są bardzo delikatne i należy obchodzić się z nimi ostrożnie.
• Pompuj mankiet dopiero po założeniu.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu występowania silnego pola elektromagnetycznego powodowanego przez telefony komórkowe lub
instalacje radiowe.
• Prosimy nie używać urządzenia, jeżeli zauważą Państwo niepokojące objawy, które mogą wskazywać na jego uszkodzenie.
• Nie należy otwierać urządzenia.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas należy
wyjąć baterie.
• Przeczytaj dalsze wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w
poszczególnych punktach niniejszej instrukcji.
Dopilnuj, aby dzieci nie używały urządzenia bez nadzoru osób
dorosłych; jego niektóre niewielkie części mogą zostać łatwo
Konserwacja urządzenia
Urządzenie należy czyścić miękka, suchą szmatką.
Czyszczenie mankietu
Ostrożnie usuń wszelkie zabrudzenia z mankietu wilgotną ściereczką i
delikatnym płynem.
Sprawdzanie dokładności
Zaleca się sprawdzenie dokładności pomiarowej urządzenia co
2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z lokalnym
serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp).
Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą być
poddane utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie
należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
Sposób pomiaru:
10. Gwarancja
Zakres pomiaru:
Urządzenie jest objęte 5-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja jest ważna tylko z wypełnioną przez sprzedawcę kartą
gwarancyjną (na odwrocie strony) potwierdzającą datę zakupu lub z
• Baterie i części eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
• Otwarcie lub dokonanie modyfikacji urządzenia unieważnia gwarancję.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego użycia, nieprzestrzegania instrukcji obsługi, uszkodzeń
przypadkowych, a także wyczerpanych baterii.
Skontaktuj się z lokalnym serwisem Microlife (patrz Wstęp).
Zakres wyświetlania
ciśnienia w mankiecie:
Dokładność statyczna:
Dokładność pomiaru
Źródło napięcia:
11. Specyfikacje techniczne
Temperatura robocza: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Maksymalna wilgotność względna 15 - 95 %
130 g (z bateriami)
BP W100
80 x 70 x 70 mm
oscylometryczny, odpowiadający metodzie
Korotkoff'a: faza I skurczowa, faza V rozkurczowa
20 - 280 mmHg – ciśnienie krwi
40 - 200 uderzeń na minutę – tętno
0 - 299 mmHg
1 mmHg
ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg
±5 % wartości odczytu
2 baterie AAA 1,5 V
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Urządzenie spełnia wymagania zawarte w Dyrektywie Wyrobów
Medycznych 93/42/EEC.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
73 PL
Microlife BP W100
BE/KI gomb
M-gomb (memória)
Időgomb (time)
7 Szisztolés érték
8 Diasztolés érték
9 Pulzusszám
AT Dátum/idő
AK Riasztási idő
AL Tárolt érték
AM Szívritmuszavar kijelző
AN Pulzus
AO Elemállapot-kijelző
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
Kedves Vásárló!
Az új Microlife vérnyomásmérő megbízhatóan méri a vérnyomást a
csuklón. Egyszerűen használható, pontos, és kiválóan alkalmas otthoni
vérnyomásmérésre. A készülék kifejlesztése orvosok bevonásával
történt, és klinikai vizsgálatok igazolják, hogy rendkívül pontos.*
Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában legyen
az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeretnénk, ha
elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése,
problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife
hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az
eladóhoz vagy a gyógyszertárhoz! A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termékeinkről.
Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
* A készüléket a Brit Hipertónia Társaság (BHS) protokolljának
megfelelően klinikailag tesztelték. Szisztolés és diasztolés mérési
pontossága egyaránt az elérhető legjobb minősítést (A) kapta.
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
• A vérnyomás értékelése
2. A készülék üzembe helyezése
• A behelyezett elemek aktiválása
• A dátum és az idő beállítása
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
5. Memória
• A tárolt értékek megtekintése
• Memória megtelt
• Összes érték törlése
• Mérési eredmény tárolásának mellőzése
6. A riasztási funkció beállítása
7. Elemállapot-kijelző és elemcsere
• Az elem hamarosan lemerül
• Elemcsere
• Használható elemtípusok
• Utántölthető elemek használata
8. Hibaüzenetek
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés
és az elhasznált elemek kezelése
BP W100
• Biztonság és védelem
• A készülék tisztítása
• A mandzsetta tisztítása
• A pontosság ellenőrzése
• Elhasznált elemek kezelése
10. Garancia
11. Műszaki adatok
Garanciajegy (lásd a hátlapon)
BF típusú védelem
1. Fontos információk a vérnyomásról és annak méréséről
• A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló vér
nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és a
diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
• A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma
75 HU
• A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja, és
feltétlenül orvosi kezelést igényel!
• Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki, ha
valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonytalanodik
a mért értékekben! Egyetlen mért eredmény alapján nem lehet
diagnózist felállítani.
• A csuklón való mérés pontosságát számos tényező befolyásolja. Bizonyos esetekben az eredmény eltérhet a csuklón mért
értéktől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy hasonlítsa össze ezeket az
értékeket a felkaron mért értékekkel, és a tapasztalatát beszélje
meg az orvosával.
• A mért értékeket vezesse be a mellékelt vérnyomásnaplóba
vagy egy füzetbe! Ennek alapján orvosa gyorsan át tudja tekinteni
vérnyomásának alakulását.
• A túlzottan magas vérnyomásnak számos oka lehet. Az orvos
részletesen tájékoztatja ezekről az okokról, és szükség esetén
megfelelő kezelést javasol. A gyógyszerek mellett a különféle
relaxációs technikák gyakorlása, a fogyás és a rendszeres
mozgás is hozzájárulhat a vérnyomás csökkentéséhez.
• Az orvos által felírt gyógyszerek adagolását önállóan soha ne
• A fizikai terheléstől és állapottól függően a vérnyomás jelentősen
ingadozhat a nap folyamán. Ezért a vérnyomásmérést mindig
ugyanolyan nyugodt körülmények között kell végezni,
amikor el tudja engedni magát! Naponta legalább kétszer mérje
meg a vérnyomását, reggel és este!
Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés eredménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
Az orvosnál vagy a gyógyszertárban mért érték és az otthoni mérés
eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmények eltérőek.
Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
egyetlen mérés alapján.
Két mérés között legalább 15 másodperc szünetet kell tartani.
Várandós kismamáknak javasolt a gyakori vérnyomásmérés alkalmazása, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás jelentősen
A szívritmuszavarban (aritmia, lásd «4.» rész) szenvedőknek a
készülékkel mért értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük.
A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
A vérnyomás értékelése
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi táblázat
szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok Hgmm-ben
Szisztolés Diasztolés Javaslat
 100
 60
Konzultáljon orvovérnyomás
1. optimális
Ellenőrizze saját
2. normál
Ellenőrizze saját
3. enyhén magas 130-140
Konzultáljon orvovérnyomás
4. magas
5. nagyon magas 160-180
6. veszélyesen
180 
110 
Azonnal forduljon
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül eső
érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a
BP W100
120/98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategóriájába tartoznak.
2. A készülék üzembe helyezése
A behelyezett elemek aktiválása
Húzza ki az elemtartóból 3 kilógó védőszalagot.
A dátum és az idő beállítása
1. Az új elemek behelyezése után az évszám villogni kezd a kijelzőn.
Az év beállításához nyomja meg az M-gombot 5! A megerősítéshez és a hónap beállításához nyomja meg az időgombot 6!
2. A hónap beállításához használja az M-gombot! A megerősítéshez
nyomja meg az időgombot, majd állítsa be a napot!
3. A nap, az óra és a perc beállításához kövesse a fenti utasításokat!
4. A perc beállítása és az időgomb lenyomása után a kijelzőn megjelenik a beállított dátum és idő.
5. Ha módosítani akarja a dátumot és az időt, akkor körülbelül 3 másodpercig tartsa lenyomva az időgombot, amíg az évszám villogni nem
kezd. Ekkor a fent leírtak szerint beírhatja az új értékeket.
3. Vérnyomásmérés a készülékkel
A megbízható mérés érdekében követendő lépések
1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az étkezést és a dohányzást!
2. A mérés előtt legalább 5 percig üljön nyugodtan és lazítson!
77 HU
3. A mérést mindig a bal karon végezze, ülő helyzetben!
4. Vegye le az óráját, és távolítson el minden ruhadarabot, hogy a
csuklója szabadon legyen!
5. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű mandzsettát használja (jelzés a mandzsettán)!
6. Helyezze fel a mandzsettát kényelmesen, de ne túl szorosan! A
mandzsetta 13,5 - 21,5 cm közötti kerületű csuklónál használható.
7. Támassza meg a karját ellazított helyzetben, és ügyeljen arra, hogy
a készülék egymagasságban legyen a szívével (könyököljön)!
8. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1!
9. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne mozogjon,
és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési eredmény meg nem
jelenik a kijelzőn! Normál módon lélegezzen, és ne beszéljen!
10.A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a
mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött
létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan
további levegőt pumpál a mandzsettába.
11.A mérés során a szív szimbóluma AN villog a kijelzőn, és egy
csipogó hang hallatszik minden észlelt szívverésnél.
12.Egy hosszabb síphang megszólalása után megjelenik az eredmény, vagyis a szisztolés 7 és a diasztolés 8 vérnyomás, valamint a pulzusszám 9. A jelen útmutató tartalmazza a kijelzőn
megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
13.Távolítsa el, és kapcsolja ki a készüléket, az eredményt jegyezze
fel a mellékelt vérnyomásnaplóba! (A készülék körülbelül 1 perc
múlva automatikusan kikapcsol.)
A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásával
(pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a szorítás).
4. A szívritmuszavar kijelző megjelenése
Ez a szimbólum AM azt jelzi, hogy a készülék a mérés során bizonyos
pulzusrendellenességeket észlelt. Ilyenkor az eredmény eltérhet a
valós vérnyomástól – ismételje meg a mérést! Általában ez nem ad okot
az aggodalomra. Ha a szimbólum rendszeresen megjelenik (pl. naponta
végzett mérések esetében hetente többször), akkor erről érdemes tájékoztatnia az orvosát. Mutassa meg neki a következő magyarázatot:
Tájékoztató az orvos számára az aritmiajelző gyakori
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a mérés során a pulzusfrekvenciát is elemzi. A készüléket klinikailag tesztelték.
Ha a mérés során szabálytalan volt a pulzus, akkor a mérést követően a készülék kijelzőjén megjelenik az aritmiajelző szimbólum. Ha
a szimbólum gyakrabban megjelenik (pl. napi mérések esetén
hetente többször), akkor a páciensnek azt tanácsoljuk, hogy forduljon
A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál.
5. Memória
A mérés végén a készülék automatikusan eltárolja az egyes eredményeket, a dátummal és az idővel együtt.
A tárolt értékek megtekintése
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot 5. A
kijelzőn először megjelenik az «M» AL, majd egy érték, például «M 17».
Ez azt jelenti, hogy 17 érték van a memóriában. A készülék ezután
megjeleníti a legutolsó tárolt eredményt.
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik az előző érték. Az
M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt értékek között.
Memória megtelt
200 eredmény eltárolása után a memória megtelik. Ettől
kezdve az újabb mérések eredménye a tárolásnál mindig
felülírja a legrégebbi értéket.
Összes érték törlése
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket,
akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa lenyomva
az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a «CL» jel, és ezután engedje
fel a gombot! A memória teljes törléséhez nyomja le az M-gombot,
amíg a «CL» jel villog! A mérési értékek egyenként nem törölhetők.
BP W100
Mérési eredmény tárolásának mellőzése
Amint az eredmény megjelenik a kijelzőn, nyomja meg és tartsa
lenyomva a BE/KI gombot 1 amíg a villogó «M» AL látható lesz! Az
eredmény törlésének megerősítéséhez nyomja meg az M-gombot 5!
6. A riasztási funkció beállítása
A készülék lehetővé teszi 2 riasztási idő beállítását, ilyenkor a
készülék figyelmeztető jelet ad. Ez hasznos segítség lehet például
arra, hogy figyelmeztessen a gyógyszer bevételére.
1. A riasztási idő beállításához a készülék kikapcsolt állapotában
nyomja le az időgombot 6 és rögtön utána az M-gombot 5, és
tartsa mindkettőt lenyomva, amíg a harang szimbóluma AK meg
nem jelenik a kijelző bal alsó sarkában! Ezután engedje fel
mindkét gombot! A kijelzőn villogó «1» azt jelzi, hogy most beállíthatja az első riasztási időt.
2. Az óra beállításához nyomja le az időgombot – az óra jelzése
villog, és az M-gomb lenyomásával beállítható a riasztás órája. A
megerősítéshez nyomja le az időgombot!
3. Ekkor a perc jele kezd villogni. A perc beállításához használja az
M-gombot! A megerősítéshez ismét nyomja le az időgombot!
4. Ekkor a harang szimbóluma kezd el villogni. Az M-gomb segítségével kiválaszthatja, hogy a riasztási idő aktív legyen (harang)
vagy inaktív (áthúzott harang). A megerősítéshez nyomja le az
79 HU
A második riasztási idő beállításához a fentiek szerint járjon el, de
amikor az «1» villog, akkor nyomja meg az M-gombot a «2» kiválasztásához, és erősítse meg az időgombbal!
Az aktív riasztási időt a harang szimbólum jelzi a kijelzőn.
A riasztás minden nap megszólal a beállított időben.
A megszólalt riasztás leállításához nyomja meg a BE/KI gombot 1!
A riasztás tartós kikapcsolásához a fentiek szerint járjon el, és
válassza az áthúzott harang szimbólumot! Ezután ez eltűnik a
A riasztási időket az elemcserék után mindig újra be kell vinni.
7. Elemállapot-kijelző és elemcsere
Az elem hamarosan lemerül
Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elemszimbólum AO villogni kezd a készülék bekapcsolása után (részben
töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbízhatóan mér,
be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcsolása
után az elemszimbólum AO villogni kezd (teljesen lemerült telep látszik).
Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az elemeket ki kell cserélni.
1. A fedelet lehúzva nyissa ki az elemtartót 3!
2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbólumnak megfelelő helyes polaritásra!
3. A dátum és az idő beállításához a «2.» részben leírtak szerint
járjon el!
A memória az elemcsere után is megőrzi a mért értékeket, de a
dátumot és az időt (riasztási időket is) újra be kell állítani – az
évszám az elemek cseréje után ezért automatikusan villogni kezd.
Használható elemtípusok
2 db új, tartós 1,5 V-os AAA elemet használjon!
Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az
elemeket távolítsa el!
Utántölthető elemek használata
A készülék akkumulátorral is működtethető.
A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor használható!
Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A lemerült
akkumulátorokat nem szabad a készülékben hagyni, mert
károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a ritka használat
miatt, még kikapcsolt állapotban is).
Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem használja,
az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!
Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó
8. Hibaüzenetek
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy
hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg.
Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
«ERR 1» A jel túl
A mandzsettán a pulzusjelek túl gyengék.
Helyezze át a mandzsettát, és ismételje
meg a mérést!*
A mérés folyamán a mandzsetta hibajeleket
«ERR 2» Hibajel
észlelt, amelyeket például bemozdulás vagy
izomfeszültség okozhat. Ismételje meg a
mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja!
«ERR 3» Nincs nyomás Nem keletkezik megfelelő nyomás a
a mandzset- mandzsettában. Valószínűleg valahol
szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a
mandzsetta helyesen van-e csatlakoztatva,
nem túl laza-e a csatlakozás! Ha szükséges, cserélje ki az elemeket! Ismételje
meg a mérést!
«ERR 5» Rendellenes A mérési jelek hibásak, ezért nem jelenítmérési ered- hető meg az eredmény. Olvassa végig a
megbízható mérés érdekében követendő
lépéseket, és ismételje meg a mérést!*
BP W100
A pulzusszám
vagy a
nyomása túl
A pulzusszám
túl kicsi
Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése
A nyomás a mandzsettában túl nagy (300
Hgmm feletti) vagy a pulzusszám túl nagy
(több, mint 200 szívverés percenként).
Pihenjen 5 percig, és ismételje meg a
A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint 40
szívverés percenként). Ismételje meg a
* Konzultáljon orvosával, ha ez vagy valamelyik másik probléma újra
Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor olvassa
el alaposan az «1.» részt!
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosságellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
Biztonság és védelem
• A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használható.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen alkalmazásból eredő károkért.
• A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemelte-
81 HU
tésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok»
részben találhatók!
A készüléket óvni kell a következőktől:
- víz és nedvesség
- szélsőséges hőmérséklet
- ütés és esés
- szennyeződés és por
- közvetlen napsugárzás
- meleg és hideg
A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan!
Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor már rögzítve van
a karjára!
Ne használja a készüléket erős elektromágneses erőtérben,
például mobiltelefon vagy rádió mellett!
Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban!
Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket!
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az
elemeket el kell távolítani!
Olvassa el a használati utasítás többi részében található biztonsági előírásokat is!
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyelhetik.
A készülék tisztítása
A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa!
A mandzsetta tisztítása
A szennyeződéseket a mandzsettáról enyhén mosószeres, nedves
ronggyal óvatosan kell eltávolítani.
A pontosság ellenőrzése
Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriztesse,
illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife szervizhez
(lásd előszó)!
Elhasznált elemek kezelése
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve!
10. Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonatkozik. A
garancia érvényesítéséhez be kell mutatni a forgalmazó által kitöltött
garanciajegyet, amely igazolja a vásárlás dátumát, és a bolti nyugtát.
• A garancia az elemekre, a mandzsettára és a kopásnak kitett
részekre nem vonatkozik.
• A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését
vonja maga után.
• A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült
elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem tartása
miatt keletkező károkra.
A garancia érvényesítése érdekében forduljon a helyi Microlife szervizhez (lásd előszó)!
11. Műszaki adatok
Üzemi hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Mérési eljárás:
Mérési tartomány:
Mandzsetta nyomásának kijelzése:
Legkisebb mérési
BP W100
10 és 40 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
-20 és +55 °C között
15 - 95 % maximális relatív páratartalom
130 g (elemmel együtt)
80 x 70 x 70 mm
oszcillometriás, a Korotkov-módszer
szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
40 és 200 között percenként – pulzusszám
Statikus pontosság:
nyomás ± 3 Hgmm-en belül
Pulzusszám pontossága: a kijelzett érték ±5%-a
2 x 1,5 V-os elem; AAA méret
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
számú direktívának.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
0 - 299 Hgmm
1 Hgmm
83 HU
Microlife BP W100
Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
Отделение за батериите
М-бутон (памет)
Бутон за настройка на часа
7 Систолна стойност
8 Диастолна стойност
9 Величина на пулса
AT Дата/час
AK Час за алармата
AL Запаметена стойност
AM Индикатор за сърдечна аритмия
AN Пулс
AO Индикатор за батериите
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате
този уред.
Уважаеми потребителю,
Вашият нов Microlife уред за измерване на кръвно налягане е
надежден медицински уред за измервания на китката. Той е лесен за
използване, точен и подходящ за измерване на кръвното налягане в
домашни условия. Този инструмент е разработен в сътрудничество
с лекари, а клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции на апарата и информацията за безопасното му ползване. Искаме да сте доволни от вашия Microlife
продукт. Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля свържете се с местния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може
да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна.
Друга възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg,
където можете да намерите изключително полезна информация
за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
* Това устройство е клинично тествано съгласно протокола
на British Hypertension Society (BHS). Най-висока възможна
стойност за точност на систолично (A) и диастолично (A)
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното
• Как да определя какво е кръвното ми налягане?
2. Ако използвате апарата за първи път
• Активиране на подходящите батерии
• Задаване на дата и час
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване на
този апарат
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
5. Памет за данни
• Преглед на запаметените стойности
• Паметта е пълна
• Изчистване на всички стойности
• Как да не бъде запаметено показание
6. Настройване на алармата
7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
• Батериите са почти изтощени
• Батериите са изтощени – подмяна
• Какви батерии и каква процедура?
• Използване на акумулаторни батерии
BP W100
8. Съобщения за грешка
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
• Безопасност и защита
• Грижа за апарата
• Почистване на маншета
• Тест за точност
• Депониране
10. Гаранция
11. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задния капак)
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване
• Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преминаваща през артериите, което се образува от помпената
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,
систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност.
• Уредът отчита също и величината на пулса (броят на
ударите на сърцето за една минута).
85 BG
• Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това може
да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за помощ
към лекаря си!
• Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съобщавайте, ако забележите нещо необичайно или се почувствате
несигурни. Никога не разчитайте на еднократно измерените
• Редица фактори могат да окажат влияние върху точността
на измерванията, направени на китката.В някои случаи
резултатът може да се различава от измерването, направено
на ръката над лакътя. Затова ви съветваме да сравните тези
стойности със стойностите, получени при измерване на ръката
над лакътя, и да ги обсъдите с лекаря си.
• Въведете отчетените стойности в дневника за кръвно налягане. Това ще даде ясна представа на лекаря ви.
• Има много причини за изключително високи стойности на
кръвното налягане. Вашият лекар ще ви ги обясни подробно
и ще ви предложи лечение, ако е необходимо. Освен медикаментите, техниките за релаксация, отслабването и физическите упражнения също могат да намалят кръвното налягане.
• При никакви обстоятелства не трябва да променяте
дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар!
• В зависимост от физическите усилия и състояние, стойностите
на кръвното налягане се променят през целия ден. Затова
трябва да извършвате измерванията в еднакви състояния
на спокойствие и когато сте отпуснати! Правете поне две
измервания на ден, едно сутрин и едно вечер.
• Нормално е две измервания, направени скоро едно след
друго, да покажат доста различни резултати.
• Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно
нормални, тъй като условията, при които са направени, са
напълно различни.
• Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване.
• Направете малка пауза от поне 15 секунди между две измервания.
• Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си налягане
много внимателно, тъй като то може да се променя драстично
през този период!
• Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия,
вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат,
трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви.
• Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
честотата на пейсмейкъри!
Как да определя какво е кръвното ми налягане?
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното налягане при възрастни в съответствие със Световната здравна
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg.
2. Ако използвате апарата за първи път
кръвното налягане
е прекалено ниско
1. оптимално кръвно
2. нормално кръвно
3. кръвното налягане
е леко завишено
4. кръвното налягане
е прекалено високо
5. кръвното налягане
е изключително
6. кръвното налягане
е опасно високо
Задаване на дата и час
1. След като се поставят новите батерии, числото на годината
започва да мига на дисплея. Можете да настроите годината,
като натиснете М-бутона 5. За да потвърдите натиснете
бутона за настройка на часа 6, а след това настройте месец.
2. Сега може да настроите месеца чрез М-бутона. Натиснете
бутона за настройка на часа, за да потвърдите, а след това
настройте деня.
3. Моля, следвайте инструкциите по-горе, за да настроите деня,
часа и минутите.
4. След като настроите минутите и натиснете бутона за
настройка на часа, датата и часът са настроени и часът се
извежда на екрана.
5. Ако искате да промените датата и часа, натиснете и задръжте
бутона за настройка на часа за около 3 секунди, докато годината започне да мига. Сега можете да въведете новите стойности, както е описано по-горе.
Систолна Диастолна Препоръка
Консултирайте се
с лекаря си
100 - 120 60 - 80
120 - 130 80 - 85
130 - 140 85 - 90
Консултирайте се
с лекаря си
140 - 160 90 - 100
Потърсете медицинска помощ
160 - 180 100 - 110 Потърсете медицинска помощ
Незабавно потърсете медицинска
Най-високата стойност е тази, която определя оценката.
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо».
BP W100
Активиране на подходящите батерии
Издърпайте защитната лента, която се подава от отделението
за батериите 3.
87 BG
3. Измерване на кръвното налягане чрез използване
на този апарат
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосредствено
преди измерването.
2. Седнете поне за 5 минути преди измерването и се отпуснете.
3. Винаги извършвайте измерването на лявата си ръка, докато
сте седнали.
4. Отстранете всякакви дрехи и часовника си например, за да е
свободна китката.
5. Винаги проверявайте дали маншетът е поставен правилно
както е показано на илюстрациите на картата с инструкции.
6. Стегнете удобно маншета, но не твърде много. Маншетът
покрива обиколка на китката от 13.5 - 21.5 см (5.25 - 8.5 инча).
7. Поддържайте ръката си в удобна позиция и се уверете, че
уредът е на височината на сърцето ви.
8. Натиснете бутона Вкл./Изкл. 1, за да започнете измерването.
9. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не мърдайте
и не напрягайте мускулите на ръката си, докато не се изведе
резултатът от измерването. Дишайте нормално и не говорете.
10.Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необходи88
мото налягане, апаратът автоматично вкарва допълнително
въздух в маншета.
11.По време на измерването, индикаторът за пулс AN примигва
на дисплея и се чува еднократен звуков сигнал всеки път,
когато е доловена сърдечна пулсация.
12.Резултатът, състоящ се от систолната 7 и диастолната 8
стойност на кръвното налягане и величина на пулса 9 се
извежда на дисплея и се чува по-дълъг звуков сигнал. Проверете също и обясненията за допълнително извеждане на
дисплея в тази брошура.
13.Отстранете и изключете апарата и въведете резултатите в
приложената книжка за кръвно налягане. (Апаратът се
изключва автоматично след прибл. 1 мин).
Можете да спрете измерването по всяко време, като натиснете бутона Вкл./Изкл. (напр. ако се почувствате несигурни или изпитате някакво неприятно усещане).
4. Поява на индикатора за ранно установяване на
сърдечна аритмия
Този символ AM показва, че е доловена известна неравномерност в
пулса по време на измерването. В този случай резултатът може да
се отклони от нормалното кръвно налягане – повторете измерването. В повечето случаи това не е причина за притеснение. Въпреки
това, ако символът се появява редовно (напр. няколко пъти в седми-
цата при ежедневно измерване), ви съветваме да се обърнете към
лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение:
Информация за лекаря относно честата поява на индикатора
за аритмия
Този апарат е осцилометричен апарат за измерване на кръвно
налягане, който анализира също и честотата на пулса по
време на измерванията. Уредът е клинично изпитан.
Символът за аритмия се появява след измерването, ако в
процеса на измерване се доловят неравномерности в пулса.
Ако символът се появява по-често (напр. няколко пъти
седмично при ежедневни измервания), препоръчваме да се
потърси медицинско съдействие.
Уредът не замества кардиологично изследване, но служи за
установяване на неравномерности в начална фаза.
5. Памет за данни
В края на измерването апаратът автоматично запаметява всеки
резултат, включително и датата и часа.
Преглед на запаметените стойности
Натиснете М-бутона 5 за кратко, когато апаратът е изключен. На
дисплея първо се извежда «M» AL, а след това и стойност, напр.
«M 17». Това означава, че в паметта има 17 стойности. Уредът
преминава след това към последния запаметен резултат.
BP W100
Ако натиснете М-бутона отново, ще се появи предишната стойност. Неколкократното натискане на М-бутона ви позволява да
преминавате от една запаметена стойност към друга.
Паметта е пълна
Когато в паметта се запишат 200 резултата, паметта е
запълнена. От този момент нататък новата измерена
стойност се съхранява чрез записване върху найстарата стойност.
Изчистване на всички стойности
Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запаметени
стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът трябва да е
изключен преди това), докато се появи «CL» и след това пуснете
бутона. За да изтриете завинаги паметта, натиснете М-бутона,
докато «CL» мига. Единични стойности не могат да бъдат изтривани.
Как да не бъде запаметено показание
След като показанието се визуализира натиснете и задръжте
бутон Вкл./Изкл. 1 докато «M» AL примигва. Потвърдете изтриването на показанието чрез натискане на М-бутон 5.
89 BG
6. Настройване на алармата
Този апарат ви позволява да настроите два часа за алармата, в
които тя ще се задейства. Това може да е полезно, например
като напомняне за вземане на лекарство.
1. За да зададете час на алармата, натиснете бутона за
настройка на часа 6 (апаратът трябва да е изключен преди
това) и незабавно след това М-бутона 5 и ги задръжте и
двата, докато символът със звънче AK не се появи в долния
ляв ъгъл на дисплея. След това отпуснете и двата бутона.
Мигането на «1» на дисплея показва, че първото време за
аларма може да бъде зададено.
2. Натиснете бутона за час, за да настроите часовете –
дисплеят за часа мига, като натискането на М-бутона ви
позволява да зададете час за алармата. За да потвърдите,
натиснете бутона за време.
3. Дисплеят за минутите започва да мига. Минутите могат да
бъдат настроени чрез М-бутона. За да потвърдите, натиснете
отново бутона за време.
4. Символът звънче започва да мига. Използвайте М-бутона, за
да изберете дали часът за алармата е активиран (звънче) или
неактивиран (задраскано звънче). За да потвърдите, натиснете бутона за време.
За да зададете втори час за алармата, повторете стъпките,
описани по-горе, но ако «1» мига, натиснете М-бутона, за да
изберете «2» и потвърдете с бутона за време.
Активният час на алармата се извежда на дисплея със
символа звънче.
Алармата ще се активира всеки ден в зададеното време.
За да изключите алармата, докато издава звук, натиснете
бутона Вкл./Изкл. 1.
За да oстaнe алармата изключeнa, направете както по-горе и
изберете символа със задраскано звънче. То ще изчезне от
Часовете за аларма трябва да се задават всеки път, когато се
подменят батериите.
7. Индикатор за батериите и подмяна на батериите
Батериите са почти изтощени
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът на
батерията AO ще започне да мига веднага след включването на
апарата (на дисплея се появява частично пълнa батерия).
Въпреки че апаратът ще продължи да извършва надеждни
измервания, трябва да подмените батериите.
Батериите са изтощени – подмяна
Когато батериите са изтощени, символът батерия AO започва да
мига веднага след включване на апарата (на дисплея се показва
празна батерия). Не можете да извършвате повече измервания,
трябва да подмените батериите.
1. Отворете отделението за батерии 3 чрез издърпване на
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността,
както е показано на символите в отделението.
3. За да настроите дата и час, следвайте процедурата, описана
в «Раздел 2.».
Паметта запазва всички данни, въпреки че датата и часът
(а вероятно и зададените времена за алармата) трябва
да бъдат настроени отново – затова годината започва да
мига автоматично, след като са сменени батериите.
Какви батерии и каква процедура?
Моля използвайте 2 нови, дълготрайни, 1.5 V AAA батерии.
Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
Отстранете батериите, ако апаратът няма да се използва
за по-дълъг период от време.
Използване на акумулаторни батерии
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии.
Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми батерии!
Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
BP W100
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба на
апарата, дори и когато е изключен).
Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!
8. Съобщения за грешка
Ако по време на измерването възникне грешка, измерването се
прекъсва и съобщение за грешка, напр. «ERR 3», се появява на
Вероятна причина и начин за
Грешка Описание отстраняване
«ERR 1» Твърде
Пулсовите сигнали в маншета са много
слаби. Позиционирайте маншета отново и
повторете измерването.*
«ERR 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за
грешка се долавят от маншета, причинени
например от движение или от напрежение
в мускулите. Повторете измерването, като
държите ръката си неподвижна.
91 BG
Вероятна причина и начин за
Не може да се образува необходимото
налягане в маншета. Може да се е появил
процеп. Проверете дали маншетът е
свързан правилно и дали не е твърде
хлабав. Сменете батериите, ако е необходимо. Повторете измерването.
«ERR 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и на
дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за
извършване на надеждни измервания и
след това повторете измерването.*
Пулсът или Налягането в маншета е твърде високо
налягането (над 300 mmHg) ИЛИ пулсът е твърде
в маншета висок (над 200 удара в минута). Отпуснете
са твърде се за пет минути и повторете измервависоки
Пулсът е много бавен (по-малко от
бавен пулс 40 удара в минута). Повторете измерването.*
* Моля, консултирайте се с лекаря си, ако този или друг
проблем се появяват постоянно.
Грешка Описание
«ERR 3» Няма налягане в
Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране
Безопасност и защита
• Този прибор може да се ползва единствено за целта, описана
в тази книжка. Производителят не може да носи отговорност
за повреди, причинени от неправилна употреба.
В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да се
борави внимателно. Спазвайте условията за съхранение и
експлоатация, описани в раздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
- вода и влага
- екстремни температури
- удар и изпускане
- замърсяване и прах
- пряка слънчева светлина
- топлина и студ
Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внимателно
с тях.
Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
Не използвайте апарата в близост до силни електромагнитни
полета, като мобилни телефони или радиоинсталации.
• Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или забележите нещо нередно.
• Никога не отваряйте прибора.
• Ако приборът няма да се ползва за продължителен период от
време, батериите трябва да се изваждат.
• Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
индивидуалните раздели от брошурата.
Не позволявайте на деца да използват прибора без родителски контрол; някои части са достатъчно малки, за да
бъдат погълнати.
Грижа за апарата
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.
Почистване на маншета
Внимателно отстранете всякакви следи върху маншета с
влажна кърпа и мек препарат.
Тест за точност
Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
2 години или след механичен удар (например след изпускане).
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
за да организирате извършването на теста (вижте предговора).
BP W100
Батериите и електронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а не с битовите
10. Гаранция
Този уред е с 5-годишна гаранция от датата на закупуване.
Гаранцията важи само при показване на гаранционната карта,
попълнена от продавача (вижте отзад) с потвърждение за
датата на покупка и касова бележка.
• Батериите, маншетът и износващите се части не са включени
в гаранцията.
• Отварянето или модификациите по прибора правят гаранцията
• Гаранцията не покрива повреди, причинени от неправилно
ползване, изтощени батерии, злополуки или неспазване на
указанията за експлоатация.
Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги
(вижте предговор).
93 BG
11. Технически спецификации
Работна температура:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % относителна максимална
Температура на
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % относителна максимална
130 г (включително батериите)
80 x 70 x 70 мм
Процедура на измерване: осцилометрична, отговаряща на
метода Коротков: Фаза I систолно, V
Фаза диастолно
Обхват на измерване:
20 - 280 mmHg – кръвно налягане
40 - 200 удара в минута – пулс
Обхват на налягането на
маншета, извеждан на
0 - 299 mmHg
Разделителна способност: 1 mmHg
Статична точност:
налягане в рамките на ± 3 mmHg
Точност на пулса:
±5 % от отчетената стойност
Източник на напрежение: 2 x 1.5 V батерии; големина AAA
Препратка към стандарти: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Запазва правото си на технически промени.
BP W100
95 BG
Microlife BP W100
Butonul Pornit/Oprit
Compartimentul bateriei
Butonul M (Memorie)
Butonul pentru reglarea timpului
7 Valoare sistolică
8 Valoare diastolică
9 Valoare puls
AT Data/Ora
AK Ora fixată pentru alarmă
AL Valoare memorată
AM Indicator aritmie cardiacă
AN Puls
AO Afişaj baterie
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Stimate utilizator,
Noul dvs. aparat de măsurat tensiunea arterială Microlife este un
instrument medical sigur pentru efectuarea de măsurări la încheietura mâinii. Este simplu de utilizat, precis şi este recomandat în
special pentru măsurarea tensiunii arteriale la domiciliu. Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici şi testele clinice au
dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţelegeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să
vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel
de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife. Vânzătorul sau farmacia
dvs. vor fi în măsură să vă ofere adresa distribuitorului Microlife din
ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe Internet la www.microlife.com, unde
puteţi găsi multe informaţii importante cu privire la produsele noastre.
Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
* Acest instrument este testat clinic conform protocolului Societăţii
Britanice pentru Hipertensiune (BHS). Cele mai ridicate valori posibile pentru măsurare Sistolică (A) şi Diastolică (A) exactă.
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială şi automăsurare
• Cum evaluez tensiunea mea arterială?
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
• Activaţi bateriile introduse
• Setarea datei şi orei
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru detecţia
5. Memoria pentru date
• Vizualizarea valorilor memorate
• Memorie plină
• Ştergerea tuturor valorilor
• Cum procedăm pentru a nu memora o citire
6. Setarea funcţiei alarmă
7. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
• Baterii aproape descărcate
• Baterii descărcate – înlocuirea
• Ce fel de baterii şi în ce mod?
• Utilizarea de baterii reîncărcabile
8. Mesaje de eroare
BP W100
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
• Siguranţa şi protecţia
• Îngrijirea instrumentului
• Curăţarea manşetei
• Verificarea preciziei
• Salubrizarea
10. Garanţia
11. Specificaţii tehnice
Fișa garanţie (vezi coperta spate)
Partea aplicată - de tip BF
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială
şi auto-măsurare
• Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere,
generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate două valori,
cea sistolică (superioară) şi cea diastolică (inferioară).
• Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul de
bătăi pe minut al inimii).
97 RO
• Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la
deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să fiţi
tratat de medicul dvs.!
• Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate şi
informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli. Nu vă
bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii arteriale.
• Există un număr de factori care pot afecta precizia măsurărilor
efectuate la încheietura mâinii.În unele cazuri, rezultatul poate
diferi de măsurarea efectuată pe braţul superior (între umăr şi cot).
De aceea, noi vă sfătuim să comparaţi aceste valori cu cele produse
de măsurarea pe braţul superior şi să le discutaţi cu medicul dvs.
• Introduceţi valorile măsurate în jurnalul pentru tensiune arterială
ataşat. În acest fel medicul dvs. poate să-şi facă o imagine rapidă.
• Există multe cauze ale unor valori excesiv de ridicate ale tensiunii arteriale. Medicul dvs. vă poate explica în detaliu şi dacă este
cazul vă poate oferi tratamentul corespunzător. Pe lângă medicaţie,
tehnicile de relaxare, reducerea greutăţii corporale şi exerciţiile
fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. arteriale.
• Sub nici o formă dvs. nu trebuie să modificaţi dozajul medicamentelor prescrise de medicul dvs.!
• În funcţie de starea şi condiţia dvs. fizică, tensiunea arterială
variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să
efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în
momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două
măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara.
Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succesiune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură.
Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două
În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate modifica
semnificativ în această perioadă!
Dacă suferiţi de bătăi neregulate ale inimii (aritmie, vezi «Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie luate
în considerare numai după consultarea medicului dvs.
Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
stimulatoarelor cardiace!
Cum evaluez tensiunea mea arterială?
Tabel pentru clasificarea valorilor tensiunii arteriale la adulţi în
conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.
Date în mmHg.
Sistolic Diastolic Recomandare
tensiune arterială
Consultaţi medicul
prea mică
100 - 120 60 - 80
Verificaţi dvs. înşivă
1. tensiune arterială
120 - 130 80 - 85
Verificaţi dvs. înşivă
2. tensiune arterială
3. tensiune arterială
130 - 140 85 - 90
Consultaţi medicul
uşor mărită
4. tensiune arterială
140 - 160 90 - 100 Solicitaţi asistenţă
prea mare
5. tensiune arterială
160 - 180 100 - 110 Solicitaţi asistenţă
mult prea mare
6. tensiune arterială
Solicitaţi de urgenţă
periculos de mare
asistenţă medicală!
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: o
valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică
«o tensiune arterială prea mare».
BP W100
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului
Activaţi bateriile introduse
Extrageţi banda de protecţie care iese afară din compartimentul
pentru baterii 3.
Setarea datei şi orei
1. După introducerea noilor baterii, numărul anului clipeşte pe afişaj.
Puteţi seta anul prin apăsarea butonului M 5. Pentru a confirma
şi apoi a seta luna, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului 6.
2. Acum puteţi seta luna prin utilizarea butonului M. Apăsaţi butonul
pentru reglarea timpului pentru a confirma şi apoi a seta ziua.
3. Vă rugăm urmaţi instrucţiunile de mai sus pentru a seta ziua, ora
şi minutele.
4. De îndată ce aţi setat minutele şi aţi apăsat butonul pentru
reglarea timpului, data şi ora sunt setate şi ora este afişată.
5. Dacă doriţi să modificaţi data şi ora, apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul pentru reglarea timpului aproximativ 3 secunde, până
când numărul anului începe să clipească. În acest moment puteţi
introduce noile valori aşa cum este descris mai sus.
3. Măsurarea tensiunii arteriale cu acest instrument
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o măsurare
1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat înainte
de măsurare.
99 RO
2. Staţi jos cel puţin 5 minute înainte de măsurare şi relaxaţi-vă.
3. Întotdeauna efectuaţi măsurarea la mâna stângă în timp ce şedeţi.
4. Înlăturaţi orice articol de îmbrăcăminte sau ceasul, de exemplu,
astfel încât încheietura să fie liberă.
5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta este poziţionată corect, ca în
ilustraţiile de pe cartonaşul - ghid rapid de utilizare.
6. Fixaţi manşeta confortabil, dar nu prea strâns. Manşeta va acoperi
o circumferinţă a încheieturii între 13,5 - 21,5 cm.
7. Sprijiniţi braţul într-o poziţie relaxată şi aveţi grijă ca instrumentul
să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
8. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
9. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi nu
încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsurării.
Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
10.În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea se
opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea necesară nu a
fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult aer în manşetă.
11.Pe durata măsurării, simbolul inimii AN clipeşte pe afişaj şi se
aude un bip la fiecare detectare a bătăilor inimii.
12.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică 7 şi diastolică 8, împreună cu valoarea pulsului 9, este afişat şi se aude
un bip mai lung. Ţineţi cont de asemenea de explicaţiile afişajelor
următoare din această broşură.
13.Stingeţi şi scoateţi monitorul şi introduceţi rezultatul în jurnalul
ataşat pentru tensiune arterială. (Monitorul se stinge automat
după aproximativ 1 minut).
Puteţi opri măsurarea în orice moment prin apăsarea butonului Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau aveţi
o senzaţie neplăcută din cauza presiunii).
4. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru
detecţia timpurie
Simbolul AM indică faptul că au fost detectate anumite neregularităţi
ale pulsului pe durata măsurării. În acest caz, rezultatul este posibil
să se abată de la tensiunea dvs. arterială normală – repetaţi măsurarea. În majoritatea cazurilor, acesta nu este un motiv de îngrijorare.
Totuşi, dacă simbolul apare în mod frecvent (de exemplu de câteva
ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), vă recomandăm să informaţi medicul. Vă rugăm să-i prezentaţi medicului
dvs. următoarea explicaţie:
Informaţii pentru medic în cazul apariţiei frecvente a
indicatorului de aritmie
Acest instrument este un aparat oscilometric de măsurat tensiunea
arterială, care analizează de asemenea şi frecvenţa pulsului pe
durata măsurării. Instrumentul este testat clinic.
Simbolul de aritmie este afişat după măsurare dacă apar neregularităţi ale pulsului pe durata măsurării. Dacă simbolul apare în mod
frecvent (de exemplu de câteva ori pe săptămână în cazul măsurărilor efectuate zilnic), recomandăm pacientului să solicite asistenţă
Instrumentul nu înlocuieşte o consultaţie cardiacă, dar ajută la
detectarea neregularităţilor pulsului într-o fază timpurie.
5. Memoria pentru date
La terminarea unei măsurări, acest instrument memorează automat
fiecare rezultat, inclusiv data şi ora.
Vizualizarea valorilor memorate
Apăsaţi butonul M 5 scurt, când instrumentul este stins. Afişajul
indică mai întâi «M» AL şi apoi o valoare, de exemplu «M 17».
Aceasta înseamnă că există 17 valori în memorie. Instrumentul
comută apoi la ultimul rezultat memorat.
BP W100
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea anterioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la o
valoare memorată la alta.
Memorie plină
După salvarea a 200 rezultate, memoria este plină. De acum
înainte, o nouă valoare măsurată este memorată prin scrierea
peste valoarea veche.
Ştergerea tuturor valorilor
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi definitiv toate valorile memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost stins
dinainte) până când apare pe ecran «CL» şi apoi eliberaţi butonul.
Pentru a şterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în timp ce «CL»
clipeşte. Valorile individuale nu pot fi şterse.
Cum procedăm pentru a nu memora o citire
Imediat ce valoarea este afişată, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
Pornit/Oprit 1 în timp ce «M» AL clipeşte. Confirmaţi ştergerea
apăsând butonul M 5.
6. Setarea funcţiei alarmă
Acest instrument vă permite să setaţi timpul pentru 2 alarme, la care
se va declanşa un semnal de alarmă. Acest lucru poate fi de ajutor,
de exemplu pentru a vă reaminti că trebuie să luaţi un medicament.
101 RO
1. Pentru a seta o alarmă, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului
6 (instrumentul trebuie să fi fost stins dinainte) şi imediat după
aceea butonul M 5 şi ţineţi-le apăsate pe amândouă până când
simbolul soneriei AK apare în stânga jos pe afişaj. Apoi eliberaţi
ambele butoane. «1» clipind pe afişaj indică faptul că prima
alarmă poate fi acum setată.
2. Apăsaţi butonul pentru reglarea timpului pentru a seta orele – afişajul
pentru oră clipeşte şi prin apăsarea butonului M puteţi seta ora
alarmei. Pentru a confirma, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului.
3. Acum va clipi afişajul pentru minute. Minutele pot fi setate utilizând
butonul M. Pentru a confirma, apăsaţi din nou butonul pentru
reglarea timpului.
4. Acum va clipi simbolul soneriei. Utilizaţi butonul M pentru a selecta
ca alarma să fie activă (sonerie) sau inactivă (sonerie tăiată). Pentru
a confirma, apăsaţi butonul pentru reglarea timpului.
 Pentru a seta o a doua alarmă, procedaţi ca mai sus, dar dacă «1»
clipeşte, apăsaţi butonul M pentru a selecta «2» şi confirmaţi cu
butonul pentru reglarea timpului.
 O alarmă activă este indicată prin simbolul soneriei pe afişaj.
 Alarma va suna în fiecare zi la ora setată.
 Pentru a dezactiva alarma în momentul în care sună, apăsaţi
butonul Pornit/Oprit 1.
 Pentru a dezactiva definitiv alarma, procedaţi ca mai sus şi selectaţi simbolul soneriei tăiate. Acesta va dispărea apoi de pe afişaj.
Alarmele trebuie reintroduse de fiecare dată când bateriile sunt
7. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
Baterii aproape descărcate
În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de aproximativ ¾, simbolul bateriei AO va clipi de îndată ce instrumentul este
pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instrumentul va
continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de baterii noi.
Baterii descărcate – înlocuirea
În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AO va
clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlocuiţi bateriile.
1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 3 trăgând în afară capacul.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum prezintă
simbolurile din interiorul compartimentului.
3. Pentru a seta data şi ora, urmaţi procedura descrisă în «Secţiunea 2.».
Memoria reţine toate valorile cu toate că data şi ora (şi posibil de
asemenea alarmele setate) trebuie să fie resetate – de aceea
numărul anului clipeşte automat după ce bateriile sunt înlocuite.
Ce fel de baterii şi în ce mod?
Vă rugăm utilizaţi 2 baterii noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AAA.
Nu utilizaţi baterii expirate.
În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
Utilizarea de baterii reîncărcabile
De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii reîncărcabile.
Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!
Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână în
instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului, chiar
când este stins).
Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o săptămână!
Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de măsurat
tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un încărcător extern
şi respectaţi informaţiile cu privire la încărcare, întreţinere şi
8. Mesaje de eroare
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este întreruptă
şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3».
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«ERR 1» Semnal
Semnalele pulsului la manşetă sunt prea slabe.
prea slab Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi măsurarea.*
BP W100
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere
«ERR 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate semnale
de eroare la nivelul manşetei, cauzate de
exemplu de mişcare sau încordare musculară.
Repetaţi măsurarea, cu braţul ţinut relaxat.
«ERR 3» Lipsă de
Nu poate fi generată o presiune adecvată în
presiune în manşetă. Este posibil să fi apărut o neetanşemanşetă
itate. Verificaţi ca manşeta să fie corect fixată
şi să nu fie prea largă. Înlocuiţi bateriile dacă
este nevoie. Repetaţi măsurarea.
«ERR 5» Rezultat
Semnalele de măsurare sunt imprecise şi de
aceea nu poate fi afişat nici un rezultat. Citiţi
lista de verificare pentru efectuarea de măsurări sigure şi apoi repetaţi măsurarea.*
Pulsul sau Presiunea din manşetă este prea mare (peste
presiunea 300 mmHg) SAU pulsul este prea ridicat
din manşetă (peste 200 bătăi pe minut). Relaxaţi-vă 5
prea mare minute şi repetaţi măsurarea.*
Puls prea Pulsul este prea redus (mai puţin de 40 bătăi
pe minut). Repetaţi măsurarea.*
* Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă
problemă apare în mod repetat.
103 RO
În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite, vă
rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea
Siguranţa şi protecţia
• Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat cu
atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare descrise în
secţiunea «Specificaţii tehnice»!
Protejaţi-l împotriva:
- apei şi umezelii
- temperaturilor extreme
- impactului şi căderii
- murdăriei şi prafului
- razelor solare directe
- căldurii şi frigului
Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
Umflaţi manşeta doar când este fixată.
Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor electromagnetice
puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
• Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat sau
observaţi ceva neobişnuit la el.
• Nu demontaţi niciodată instrumentul.
• În cazul în care instrumentul urmează a nu fi utilizat o perioadă
mai lungă de timp, bateriile trebuie scoase.
• Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
ale acestei broşuri.
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de mici
pentru a putea fi înghiţite.
Îngrijirea instrumentului
Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
Curăţarea manşetei
Înlăturaţi cu grijă orice urme de pe manşetă cu o cârpă umedă şi
detergent moale.
Verificarea preciziei
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare 2 ani
sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală cădere). Vă
rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a planifica verificarea
(vezi prefaţa).
Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
împreună cu deşeurile menajere.
10. Garanţia
Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achiziţionării. Garanţia este valabilă doar la prezentarea fişei de garanţie
completată de distribuitor (vezi verso) care să confirme data cumpărării, sau cu chitanţa/factura de cumpărare.
• Bateriile, manşeta şi piesele supuse uzurii nu sunt incluse.
• Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.
• Garanţia nu acoperă daunele cauzate de manipularea necorespunzătoare, baterii descărcate, accidente sau nerespectarea
instrucţiunilor de utilizare.
Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife (vezi prefaţa).
11. Specificaţii tehnice
Temperatura de
Temperatura de
BP W100
Metoda de măsurare:
80 x 70 x 70 mm
oscilometric, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de măsurare: 20 - 280 mmHg – tensiune arterială
40 - 200 bătăi pe minut – puls
Domeniu de afişare a
presiunii manşetei:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Precizie statică:
presiune în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului:
±5 % din valoarea măsurată
Sursa de tensiune:
2 baterii de 1,5V; format AAA
Standarde de referinţă: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
dispozitivele medicale.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
10 - 40 °C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
-20 - +55 °C
15 - 95 % umiditate relativă maximă
130 g (inclusiv bateriile)
105 RO
Microlife BP W100
Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP)
Prostor na baterie
Tlačítko M (Paměť)
Tlačítko času
7 Systolická hodnota
8 Diastolická hodnota
9 Frekvence tepu
AT Datum/Čas
AK Čas alarmu
AL Uložená hodnota
AM Indikátor srdeční arytmie
AN Pulz
AO Zobrazení baterií
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Vážený zákazníku,
Váš nový Microlife přístroj pro měření krevního tlaku (tonometr) je
spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot ze zápěstí.
Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné výsledky a velmi se
doporučuje pro sledování krevního tlaku osob ve Vaší domácnosti.
Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
Prostudujte prosím tyto pokyny pečlivě tak, abyste porozuměli všem
funkcím a informacím týkajícím se bezpečnosti. Chceme, abyste byli
se svým výrobkem Microlife spokojeni. Máte-li jakékoliv otázky,
problémy nebo chcete-li objednat náhradní díly, kontaktujte prosím
místní zákaznický servis Microlife. Váš prodejce nebo lékárna Vám
dají adresu prodejce Microlife ve Vaší zemi. Alternativně můžete
navštívit webové stránky www.microlife.cz, kde naleznete mnoho
cenných informací o našich výrobcích.
Buďte zdrávi – Microlife AG!
* Tento přístroj je klinicky testován podle protokolu Britské Společnosti
pro Hypertenzi (BSH). Nejvyšší možný stupeň přesnosti Systolického
(A) a Diastolického (A) měření.
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
2. První použití přístroje
• Aktivujte připravené baterie
• Nastavení data a času
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
5. Paměť
• Prohlížení uložených hodnot
• Plná paměť
• Vymazat všechny hodnoty
• Jak naměřenou hodnotu neuložit
6. Nastavení funkce alarmu
7. Indikátor baterií a výměna baterií
• Téměř vybité baterie
• Vybité baterie – výměna
• Jaké baterie a jaký postup?
• Používání dobíjecích baterií
8. Chybová hlášení
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
• Bezpečnost a ochrana
BP W100
• Péče o přístroj
• Čištění manžety
• Zkouška přesnosti
• Likvidace
10. Záruka
11. Technické specifikace
Záruční karta (viz zadní kryt)
Určeno pro kontakt typu BF s částmi lidského těla.
1. Důležitá fakta o krevním tlaku a samoměření
• Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční
činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a diastolický (spodní) tlak.
• Přístroj ukazuje také frekvenci tepu (počet úderů srdce za
• Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a
v takovém případě je nutno zajistit léčbu!
107 CZ
• Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu,
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku.
• Přesnost měření na zápěstí může ovlivnit řada faktorů.
V některých případech se výsledek může lišit od hodnot naměřených na horní části paže. Proto Vám doporučujeme tyto hodnoty
srovnat s hodnotami získanými měřením na horní části paže a
poradit se s lékařem.
• Naměřené údaje zaznamenejte do přiloženého diáře krevního
tlaku. Ten Vašemu lékaři umožní získat okamžitý přehled.
• Pro nadměrně vysoký krevní tlak existuje mnoho příčin. Jejich
podrobnější vysvětlení obdržíte od svého lékaře, který Vám také
v případě potřeby nabídne vhodnou léčbu. Kromě léků lze krevní
tlak snížit také pomocí relaxačních technik, redukce váhy a
• Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování jakýchkoliv léků předepsaných lékařem!
• Krevní tlak během dne značně kolísá v závislosti na fyzické
námaze a stavu. Měli byste proto své údaje měřit za stejných
podmínek a cítíte-li se uvolnění! Provádějte alespoň dvě měření
za den, jedno ráno a jedno večer.
• Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
měření získat výrazně odlišné výsledky.
• Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně a
domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o zcela
odlišné situace.
• Mnohem jasnější obrázek lze získat pomocí několika měření, na
rozdíl od pouhého jediného měření.
• Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku alespoň
15 vteřin.
• Jste-li těhotná, měla byste svůj krevní tlak sledovat velmi pečlivě,
neboť v této době se může velmi drasticky měnit!
• Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl
«4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem.
• Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
Systolický Diastolický Doporučení
příliš nízký krevní 100
Poraďte se s
1. optimální krevní tlak 100 - 120 60 - 80
2. normální krevní tlak 120 - 130 80 - 85
3. mírně zvýšený
130 - 140 85 - 90
Poraďte se s
krevní tlak
4. příliš vysoký krevní 140 - 160 90 - 100
Vyhledejte lékařskou
5. velmi vysoký krevní 160 - 180 100 - 110 Vyhledejte lékařskou
6. nebezpečně vysoký 180
Okamžitě vyhledejte
krevní tlak
lékařskou pomoc!
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená hodnota
mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký krevní tlak».
2. První použití přístroje
Aktivujte připravené baterie
Odloupněte ochranný proužek vyčnívající z bateriového prostoru 3.
BP W100
Nastavení data a času
1. Po vložení nových baterií začne na displeji blikat údaj letopočtu.
Rok můžete nastavit stisknutím tlačítka M 5. Potvrzení a následné
nastavení měsíce provedete stisknutím tlačítka času 6.
2. Nyní můžete nastavit měsíc stisknutím tlačítka M. Potvrzení a
následné nastavení data provedete stisknutím tlačítka času.
3. Při nastavování dne v týdnu, hodiny a minuty se řiďte výše uvedenými pokyny.
4. Pokud jste nastavili minuty a stačili tlačítko času, datum a čas jsou
nastaveny, přičemž na displeji se zobrazí čas.
5. Chcete-li změnit datum a čas, stiskněte tlačítko času a držte ho po
dobu přibližně 3 vteřin, dokud nezačne blikat rok. Nyní můžete
zadat nové hodnoty, jak je popsáno výše.
3. Měření krevního tlaku pomocí tohoto přístroje
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
2. Přibližně 5 minut před měřením se usaďte a uvolněte se.
3. Měření vždy provádějte na levé ruce a vsedě.
4. Obnažte zápěstí, sejměte např. hodinky a veškeré další předměty.
5. Vždy se ujistěte zda je manžeta správně nasazena tak, jak je
zobrazeno na instruktážní kartě.
109 CZ
6. Manžetu nasazujte pohodlně, ne však příliš těsně. Manžeta je pro
obvod zápěstí od 13,5 - 21,5 cm (5,25 - 8,5 palců).
7. Podepřete paži v uvolněné poloze a zajistěte, aby byl přístroj ve
stejné výšce jako srdce.
8. Měření zahajte stlačením tlačítka ON/OFF 1.
9. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Buďte uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte pažní svaly dříve, než se zobrazí
výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
10.Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak začne
postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku dosaženo, přístroj
do manžety automaticky přičerpá více vzduchu.
11.Během měření na displeji bliká symbol pulzu AN a při každém
detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový signál.
12.Zobrazí se výsledek obsahující systolický 7, diastolický 8
krevní tlak a frekvence tepu 9, přičemž je slyšet dlouhý zvukový
signál. Věnujte pozornost také dalším vysvětlivkám v této
13.Tonometr sejměte a vypněte a výsledky zapište do přiloženého
průkazu krevního tlaku. (Přístroj se vypne automaticky za
přibližně 1 minutu).
Měření lze kdykoliv zastavit stisknutím tlačítka ON/OFF (např.
když se necítíte dobře anebo máte pocit nepříjemného tlaku).
4. Výskyt indikátoru srdeční arytmie pro včasnou detekci
Tento symbol AM signalizuje, že při měření byla zjištěna nepravidelná
tepová frekvence. V tomto případě se mohou výsledky od Vašeho
krevního tlaku lišit – měření opakujte. Ve většině případů to není na
závadu. Pokud se však tento symbol objevuje pravidelně (např. několikrát týdně, při každodenním měření), pak Vám doporučujeme informovat lékaře. Svému lékaři prosím ukažte následující vysvětlení:
Informace pro lékaře k častému výskytu indikátoru arytmie
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který v průběhu měření
analyzuje i frekvenci tepu. Přístroj je klinicky testovaný.
Vyskytnou-li se během měření nepravidelnosti, po měření se zobrazí
symbol arytmie. Pokud se symbol objevuje častěji (např. několikrát
týdně při každodenním měření) doporučujeme pacientovi vyhledat
lékařskou pomoc.
Přístroj nenahrazuje srdeční vyšetření, slouží však pro včasné zjištění nepravidelnosti pulzu.
5. Paměť
Na konci měření tento přístroj automaticky ukládá každý výsledek,
včetně data a času.
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M 5. Displej nejprve
zobrazí «M» AL a poté hodnotu, např. «M 17». Znamená to, že v paměti
je 17 hodnot. Přístroj se poté přepne na poslední uložený výsledek.
Po stlačení tlačítka M se znovu zobrazí průměrné hodnoty. Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným stisknutím tlačítka M.
Plná paměť
Jakmile je do paměti uloženo 200 výsledků, je paměž plná. Od
tohoto okamžiku se nová naměřená hodnota zapisuje na úkor
vymazání nejstarší hodnoty.
Vymazat všechny hodnoty
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty, přidržte
tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout), dokud se neobjeví «CL» a
poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti stiskněte tlačítko M při
současném blikání «CL». Jednotlivé hodnoty nelze vymazat.
Jak naměřenou hodnotu neuložit
V průběhu zobrazení údaje stiskněte tlačítko ON/OFF 1. Držte
tlačítko stisknuté, až začne blikat «M» AL, a pak ho uvolněte.
Potvrďte opětovným stisknutím tlačítka M 5.
6. Nastavení funkce alarmu
1. Čas alarmu lze nastavit stisknutím tlačítka 6 (předtím musí být
přístroj vypnutý) a bezprostředně poté stlačením M 5 a přidržením obou současně, dokud se na levé dolní straně displeje
neobjeví symbol AK. Poté obě tlačítka uvolněte. Pokud na displeji
bliká «1», znamená to, že byl nastaven první čas alarmu.
2. Hodiny nastavíte stisknutím časového tlačítka – bliká údaj hodin,
který můžete vždy nastavit stlačením M. Pro potvrzení stiskněte
časové tlačítko.
3. Nyní začne blikat údaj minut. Nyní můžete pomocí tlačítka M
nastavit minuty. Pro potvrzení znovu stiskněte časové tlačítko.
4. Nyní začne blikat symbol zvonu. Pomocí tlačítka M zvolte, má-li se
čas alarmu aktivovat (zvon) nebo deaktivovat (přeškrtnutý zvon).
Pro potvrzení stiskněte časové tlačítko.
 Vteřiny času alarmu nastavíte jako výše s tím, že bliká-li «1»,
stačíte M a zvolíte «2» a potvrdíte časovým tlačítkem.
 Aktivní čas alarmu je uveden vedle symbolu zvonu na displeji.
 Alarm se rozezní každý den v nastavenou dobu.
 Pro vypnutí alarmu během zvonění stiskněte tlačítko ON/OFF 1.
 Chcete-li alarm vypnout trvale, postupujte jako výše a zvolte
symbol s přeškrtnutým zvonem. Poté zmizí z displeje.
 Při každém vyjmutí baterií se čas alarmu musí zadat znovu.
Tento přístroj Vám umožňuje nastavit 2 časy, kdy se spustí alarm.
Toho lze využít například jako upomínku k požití léků.
BP W100
111 CZ
7. Indikátor baterií a výměna baterií
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne blikat
symbol baterií AO (zobrazí se částečně vyplněná baterie). Přestože
přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie vyměnit.
Vybité baterie – výměna
Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat symbol AO
(zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další měření, baterie
je nutné vyměnit.
1. Přihrádku baterií 3 otevřete vysunutím krytu.
2. Vyměňte baterie – zajistěte jejich správnou polaritu dle symbolů
uvnitř bateriového prostoru.
3. Při nastavení data a času postupujte podle postupu popsaného
v oddíle «2.».
V paměti se uchovávají všechny hodnoty, ačkoliv datum a čas (a
případně nastavené časy alarmu) se musí nastavit znovu – po
výměně baterií proto automaticky začne blikat údaj letopočtu.
Jaké baterie a jaký postup?
Používejte 2 nové 1,5V baterie s dlouhou životností, velikost
Nepoužívejte baterie po vypršení životnosti.
Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu používat.
Používání dobíjecích baterií
Tento přístroj lze provozovat také s dobíjecími bateriemi.
Používejte pouze dobíjecí baterie typu «NiMH»!
Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
dobít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
Nemáte-li v úmyslu přístroj delší dobu používat (týden a více),
dobíjecí baterie vždy vyjměte!
Baterie NELZE dobíjet v přístroji! Baterie dobíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se dobíjení a trvanlivosti!
8. Chybová hlášení
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se
chybové hlášení, např. «ERR 3».
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě.
Upravte manžetu a měření opakujte.*
«ERR 2» Chybný
Během měření byly na manžetě zjištěny
chybné signály způsobené například
pohybem nebo svalovým napětím. Měření
opakujte, přičemž paži mějte v klidu.
Chyba Popis
Možná příčina a způsob nápravy
«ERR 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný tlak.
není tlak
Mohou se vyskytovat netěsnosti. Zkontrolujte správnost připojení a potřebnou
těsnost. V případě nutnosti vyměňte
baterie. Měření opakujte.
«ERR 5» AbnorMěřící signály jsou nepřesné, a proto nelze
zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si přečtěte
kontrolní seznam pokynů pro spolehlivé
měření a poté měření opakujte.*
Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad
vysoký pulz 300 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz (nad
nebo tlak 200 stahů za minutu). Uvolněte se po dobu
5 minut a měření opakujte.*
Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně než
40 stahů za minutu). Měření opakujte.*
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje opakovaně, poraďte se
prosím s lékařem.
Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.».
BP W100
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
Bezpečnost a ochrana
• Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této příručce.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím.
• Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním nakládat
opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz popsané v
oddíle «Technické specifikace»!
• Chraňte před:
- vodou a vlhkostí
- extrémními teplotami
- nárazy a upuštěním na zem
- znečištěním a prachem
- přímým slunečním svitem
- teplem a chladem
• Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
• Manžetu nafukujte pouze když je nasazená.
• Přístroj nepoužívejte v blízkosti silných elektromagnetických polí,
např. u mobilních telefonů nebo rádia.
• Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený nebo
si všimnete čehokoliv neobvyklého.
• Přístroj nikdy nerozebírejte.
• Pokud se přístroj nebude delší dobu používat, baterie by se měly
113 CZ
• Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddílech
této příručky.
Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
Péče o přístroj
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem.
Čištění manžety
Jakékoliv stopy na manžetě pečlivě odstraňte vlhkým hadříkem a
slabým neagresivním čisticím prostředkem.
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky
nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění
této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis Microlife (viz předmluva).
Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
10. Záruka
Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Záruka je
platná pouze po předložení záručního listu vyplněném prodejcem (viz
zadní strana) a potvrzením data nákupu nebo pokladního dokladu.
• Záruka se nevztahuje na baterie, manžetu a součásti podléhající
rychlému opotřebení.
• Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
• Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávné
manipulace, vybitých baterií, nehody nebo nedodržení provozních
Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz.úvod).
11. Technické specifikace
Provozní teplota:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
Skladovací teplota: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
max. relativní vlhkost 15 - 95 %
130 g (včetně baterií)
80 x 70 x 70 mm
Postup měření:
oscilometricky, Korotkovovou metodou: Fáze I
systolická, fáze V diastolická
Rozsah měření:
20 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová frekvence
Tlakový rozsah
displeje manžety: 0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statická přesnost:
Přesnost pulzu:
Zdroj napětí:
Související normy:
tlak v rámci ± 3 mmHg
±5% z naměřené hodnoty
2 x 1,5V baterie; velikost AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o zdravotnických pomůckách.
Práva na technické změny vyhrazena.
BP W100
115 CZ
Microlife BP W100
Tlačidlo ON/OFF
Priehradka na batérie
Tlačidlo M (Pamäť)
Tlačidlo času
7 Systolická hodnota
8 Diastolická hodnota
9 Frekvencia tepu
AT Dátum/Čas
AK Čas alarmu
AL Uložená hodnota
AM Ukazovateľ srdcovej arytmie
AN Pulz
AO Indikátor batérie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
Vážený zákazník,
Váš nový tlakomer Microlife je spoľahlivý lekársky prístroj na meranie
na zápästí. Ľahko sa používa, je presný, a preto sa veľmi odporúča na
meranie tlaku krvi v domácnosti. Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci
s lekármi; klinické testy potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
Prečítajte si prosím tento návod pozorne tak, aby ste porozumeli
všetkým funkciám a informáciám týkajúcich sa bezpečnosti. Chceme,
aby ste boli so svojím výrobkom Microlife spokojní. Ak máte akékoľvek
otázky, problémy alebo si chcete objednať náhradné diely, kontaktujte
prosím svoje zákaznícke stredisko Microlife. Váš predajca alebo
lekáreň Vám poskytnú adresu distribútora Microlife vo Vašej krajine.
Prípadne navštívte internetovú stránku www.microlife.sk, kde môžete
nájsť množstvo neoceniteľných informácií o výrobku.
Zostaňte zdraví – Microlife AG!
* Tento nástroj je klinicky testovaný podľa protokolu Britskej Spoločnosti pre Hypertenziu (BHS). Najvyšší možný stupeň presnosti pre
systolické (A) a diastolické (A) meranie.
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
2. Prvé použitie prístroja
• Aktivácia vložených batérií
• Nastavenie dátumu a času
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej včasné
5. Pamäť údajov
• Prehliadanie uložených údajov
• Plná pamäť
• Vymazanie všetkých hodnôt
• Ako neuložiť údaj
6. Nastavenie funkcie alarmu
7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
• Batérie takmer vybité
• Vybité batérie – výmena
• Aké batérie a aký postup?
• Používanie dobíjateľných batérií
8. Identifikácia chýb a porúch
BP W100
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
• Bezpečnosť a ochrana
• Starostlivosť o prístroj
• Čistenie manžety
• Skúška presnosti
• Likvidácia použitého zariadenia
10. Záruka
11. Technické údaje
Záručný list (pozrite zadný obal)
Použité súčasti typu BF
117 SK
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi a samomeraní
• Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpovaním
srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) hodnota
a diastolická (spodná) hodnota.
• Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za
• Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše zdravie
a preto ich musí liečiť lekár!
• Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste
spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.
• Presnosť merania na zápästí môže ovplyvniť množstvo
faktorov. V niektorých prípadoch sa môže výsledok odlišovať od
merania vykonaného na paži. Preto vám odporúčame porovnať si
tieto hodnoty s tými, ktoré získate meraniami na paži a prekonzultovať ich s vaším lekárom.
• Zapíšte si svoje hodnoty do priloženého zápisníka tlaku krvi.
Týmto získa váš lekár rýchly prehľad.
• Existuje veľa príčin nadmerne zvýšených hodnôt tlaku krvi. Váš
lekár Vám ich podrobnejšie vysvetlí a v prípade potreby Vám
navrhne liečbu. Okrem liekov je možné znížiť tlak krvi aj relaxačnými technikami, znížením hmotnosti a cvičením.
• Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
akýchkoľvek liekov, ktoré Vám predpísal lekár!
• V závislosti od fyzickej námahy a stavu sa tlak krvi počas dňa
mení. Z toho dôvodu by ste si mali merať tlak krvi za rovnakých kľudových podmienok a keď sa cítite oddýchnutí! Počas
dňa vykonajte minimálne dve merania, jedno ráno a jedno večer.
• Je celkom normálne, ak dve po sebe nasledujúce merania vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
• Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár, alebo
ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy doma,
sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
• Viac meraní poskytuje oveľa jasnejší obraz ako iba jedno
• Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku, minimálne
15 sekúnd.
• Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi veľmi dôkladne,
pretože sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
• Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite
«kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom
vyhodnocovať iba na základe konzultácie s lekárom.
• Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov!
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje v
Systolický Diastolický Odporúčanie
tlak krvi je príliš nízky 100
Obráťte sa na
svojho lekára
1. tlak krvi je optimálny 100 - 120 60 - 80
2. tlak krvi je normálny 120 - 130 80 - 85
3. tlak krvi je mierne
130 - 140 85 - 90
Obráťte sa na
svojho lekára
4. tlak krvi je príliš vysoký 140 - 160 90 - 100
Vyhľadajte lekársku
5. tlak krvi je nesmierne 160 - 180 100 - 110 Vyhľadajte lekársku
6. tlak krvi je nebezpečne 180
Okamžite vyhľadajte
lekársku pomoc!
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej hodnoty.
Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi».
BP W100
2. Prvé použitie prístroja
Aktivácia vložených batérií
Vytiahnite ochranný pásik trčiaci z priehradky batérií 3.
Nastavenie dátumu a času
1. Po vložení nových batérií svieti na displeji číslo roku. Rok nastavíte stlačením tlačidla M 5. Ak chcete potvrdiť a nastaviť mesiac,
stlačte tlačidlo času 6.
2. Teraz môžete použitím tlačidla M nastaviť mesiac. Ak chcete
potvrdiť a nastaviť deň, stlačte tlačidlo času.
3. Ak chcete nastaviť deň, hodinu a minúty, postupujte prosím podľa
horeuvedených pokynov.
4. Ak ste už nastavili minúty a stlačili tlačidlo času, dátum a čas sú
nastavené, pričom na displeji sa zobrazí čas.
5. Ak chcete dátum a čas zmeniť, stlačte a podržte tlačidlo času cca
3 sekundy, pokiaľ nezačne blikať číslo roku. Teraz môžete
postupom popísaným vyššie vkladať nové hodnoty.
3. Meranie tlaku krvi použitím tohto prístroja
Návod na spoľahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu činnosť, nejedzte a
2. Pred meraním sa posaďte najmenej na 5 minút a oddychujte.
3. Meranie vykonávajte vždy na ľavej ruke v sediacej polohe.
119 SK
4. Odstráňte všetko oblečenie a hodinky, napríklad tak, aby bolo
zápästie voľné.
5. Vždy sa uistite, že je manžeta správne nasadená, ako je to zobrazené na obrázkoch uvedených na začiatku tohto návodu.
6. Nasaďte si manžetu pohodlne, ale nie príliš tesne. Manžeta je
vhodná pre obvod zápästia od 13,5 - 21,5 cm.
7. Podoprite si rameno v uvoľnenej polohe a zaistite, aby bol
prístroj v tej istej výške, ako je vaše srdce.
8. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
9. Manžeta sa začne automaticky nafukovať. Oddychujte, nehýbte
sa a nenapínajte svaly ramena, pokiaľ sa nezobrazí výsledok
merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
10.Keď sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak
postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v manžete, prístroj
začne manžetu automaticky dofukovať.
11.Počas merania bliká na displeji indikátor pulzu AN a zakaždým pri
zaznamenaní tepu sa ozve zvukový signál.
12.Zobrazí sa výsledok systolického 7, diastolického 8 krvného
tlaku a tepovej frekvencie 9, pričom je počuť dlhý zvukový signál.
Všimnite si vysvetlenia ostatných zobrazení v tomto návode.
13.Zložte a vypnite prístroj; zapíšte si výsledok do priloženej knižky na
zapisovanie tlaku krvi. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.).
Meranie môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla ON/OFF
(napr. ak sa necítite dobre alebo máte pocit nepríjemného tlaku).
4. Objavenie sa ukazovateľa srdcovej arytmie pre jej
včasné odhalenie
Tento symbol AM naznačuje isté nepravidelnosti tepu, ktoré sa zistili
počas merania. V takomto prípade sa môže výsledok odchyľovať od
normálneho tlaku krvi – zopakujte meranie. Vo väčšine prípadov nie
je dôvod na obavy. Ak sa však tento symbol objavuje pravidelne
(napr. niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame Vám
povedať to vášmu lekárovi. Ukážte prosím vášmu lekárovi nasledujúce vysvetlenie:
Informácia pre lekára o pravidelnom objavovaní sa
ukazovateľa arytmie
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania
analyzuje aj frekvenciu tepu. Prístroj je klinicky testovaný.
Ak sa počas merania vyskytne nepravidelnosť tepu, po meraní sa
objaví značka arytmie. Ak sa značka objavuje častejšie (napr.
niekoľkokrát za týždeň pri dennom meraní), odporúčame pacientovi vyhľadať lekársku pomoc.
Prístroj nenahrádza vyšetrenie činnosti srdca, ale slúži na odhalenie nepravidelností tepu vo včasnom štádiu.
5. Pamäť údajov
Na konci merania prístroj automaticky uloží každý výsledok, vrátane
dátumu a času.
Prehliadanie uložených údajov
Krátko stlačte tlačidlo M 5, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji sa
najskôr objaví «M» AL a potom hodnota, napríklad
«M 17». To znamená, že v pamäti je 17 hodnôt. Potom sa prístroj
prepne na zobrazenie posledného uloženého výsledku.
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu hodnotu.
Opakovaným prepínaním tlačidla M je možné prepínať medzi uloženými hodnotami.
Plná pamäť
Pamäť je plná, keď sa v nej nachádza 200 meraní. Od tohto
okamihu sa nová hodnota merania ukladá prepísaním
najstaršej hodnoty.
Vymazanie všetkých hodnôt
Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstrániť všetky uložené hodnoty,
podržte tlačidlo M (predtým musí byť ale prístroj vypnutý), pokiaľ sa
na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete
natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie je
možné mazať samostatné hodnoty.
BP W100
Ako neuložiť údaj
Počas zobrazenia údaju stlačte tlačidlo ON/OFF 1. Tlačidlo držte
stlačené, pokiaľ bliká «M» AL a potom ho uvoľnite. Potvrďte
opätovným stlačením tlačidla M 5.
6. Nastavenie funkcie alarmu
Tento prístroj umožňuje nastaviť dva časy, pri ktorých sa spustí
alarm. Toto môže byť užitočné napríklad na pripomenutie času
užívania liekov.
1. Ak chcete nastaviť alarm, stlačte a podržte tlačidlo času 6
(predtým musí byť prístroj vypnutý) a súčasne stlačte a podržte
tlačidlo M 5, pokiaľ sa neobjaví na displeji značka alarmu AK
v spodnom ľavom rohu. Potom obe tlačidlá uvoľnite. Blikajúci
symbol «1» znamená, že je možné nastaviť prvý čas alarmu.
2. Stlačte tlačidlo času, aby ste nastavili hodiny – zobrazenie hodín
začne blikať, stlačením tlačidla M môžete nastaviť hodinu alarmu.
Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času.
3. Teraz začne blikať zobrazenie minút. Minúty je možné nastaviť
pomocou tlačidla M. Potvrdenie vykonávate opätovným stlačením
tlačidla času.
4. Teraz začne blikať symbol zvončeka. Pomocou tlačidla M zvoľte,
či má byť čas alarmu aktívny (zvonček) alebo nie (preškrtnutý
zvonček). Potvrdenie vykonávate stlačením tlačidla času.
121 SK
Ak chcete nastaviť druhý čas alarmu, postupujte podľa horeuvedených pokynov, ale keď bliká «1», stlačte tlačidlo M, aby ste
zvolili «2» a potvrďte tlačidlom času.
Aktívny čas alarmu sa na disleji zobrazuje ako značka zvončeka.
Alarm zaznie v nastavenú dobu každý deň.
Ak chcete alarm vypnúť počas pípania, stlačte tlačidlo ON/OFF 1.
Ak chcete alarm vypnúť natrvalo, postupujte podľa vyššie uvedených pokynov a zvoľte si symbol preškrtnutého zvončeka. Tento
sa potom z displeja vytratí.
Časy alarmov je potrebné nastaviť vždy po výmene batérií.
7. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Batérie takmer vybité
Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
začne symbol batérie AO blikať (zobrazenie sčasti plnej batérie). Hoci
prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si zabezpečiť
náhradné batérie.
Vybité batérie – výmena
Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
batérie AO blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
1. Priehradku batérií 3 otvoríte odsunutím krytu.
2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
značiek na priehradke.
3. Pri nastavení dátumu a času postupujte podľa postupu popísaného
v «kapitole 2.».
V pamäti sú pri výmene batérií zachované všetky name-rané
hodnoty, avšak je potrebné opätovné nastavenie dátumu
a času (a takisto nastavenie alarmu) - preto po výmene batérií
začne automaticky blikať číslo roku.
Aké batérie a aký postup?
Použite prosím 2 nové 1,5 V AAA batérie s dlhou životnosťou.
Nepoužívajte batérie po dátume exspirácie.
Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, batérie vyberte.
Používanie dobíjateľných batérií
Tento prístroj môže pracovať aj s dobíjateľnými batériami.
Z batérií, ktoré možno opätovne použiť používajte iba typ
Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné batérie
vybrať a dobiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja, pretože sa
môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom občasného používania
prístroja ale i keď sa prístroj nepoužíva).
Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, vždy
vyberte aj dobíjateľné batérie!
Batérie sa nesmú dobíjať v tlakomeri! Tieto batérie dobíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce sa
dobíjania, starostlivosti a životnosti batérii!
8. Identifikácia chýb a porúch
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší a zobrazí
sa chybové hlásenie, napríklad «ERR 3».
Chyba Popis
Možná príčina a náprava
«ERR 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé. Znovu
príliš slabý nasaďte manžetu a zopakujte meranie.*
«ERR 2» Signál
Počas merania manžeta rozpozná signály
chyby spôsobené napríklad pohybom alebo
napätím svalov. Zopakujte meranie, pričom
ruku držte v pokoji.
«ERR 3» Žiadny tlak Manžeta nevie dosiahnuť adekvátny tlak.
v manžete Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z manžety.
Skontrolujte, či je manžeta správne pripojená a či nie je uvoľnená. V prípade potreby
vymeňte batérie. Zopakujte meranie.
Chyba Popis
«ERR 5» Nezvyčajný
Možná príčina a náprava
Meracie signály nie sú presné a preto sa
nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte si
návod na realizovanie spoľahlivého merania
a potom meranie zopakujte.*
Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako
vysoký tep 300 mmHg) alebo tep je príliš vysoký (viac ako
alebo tlak 200 úderov za minútu). Odpočiňte si asi
manžety 5 minút a zopakujte meranie.*
Tep je
Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov za
príliš nízky minútu). Zopakujte meranie.*
* Ak sa tento alebo akýkoľvek iný problém vyskytuje pravidelne,
poraďte sa prosím so svojím lekárom.
Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si prosím
dôkladne informácie v «kapitole 1.».
9. Bezpečnosť, ochrana, skúška presnosti a likvidácia
použitého zariadenia
 Bezpečnosť a ochrana
• Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
návode. Výrobca nemôže niesť zodpovednosť za poškodenie
spôsobené nesprávnym použitím.
BP W100
123 SK
• Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a
prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
• Prístroj chráňte pred:
- vodou a vlhkosťou
- extrémnymi teplotami
- nárazom a pádom
- znečistením a prachom
- priamym slnečným svetlom
- teplom a chladom
• Manžety sú citlivé na použitie.
• Manžety nafukujte iba vtedy, keď sú nasadené na ramene.
• Nepoužívajte prístroj blízko silných elektromagnetických polí, ako
sú mobilné telefóny alebo rádiové zariadenia.
• Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený, alebo ak
spozorujete niečo nezvyčajné.
• Nikdy prístroj nerozoberajte.
• Ak sa prístroj nebude používať dlhšiu dobu, mali by ste vybrať
• Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
kapitolách tohto návodu.
Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru;
niektoré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť.
Starostlivosť o prístroj
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou.
Čistenie manžety
Opatrne odstráňte všetky škvrny na manžete pomocou vlhkej handry
a jemného čistiaceho prostriedku.
Skúška presnosti
Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé 2 roky
alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte prosím svoje
servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo preskúšanie (pozrite
Likvidácia použitého zariadenia
Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s
miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
10. Záruka
Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od
dátumu jeho kúpy. Záruka platí iba po predložení záručného listu
vyplneného predajcom (pozrite zadný obal návodu), ktorý potvrdzuje
dátum zakúpenia alebo na základe dokladu o nadobudnutí (pokladničného bloku).
• Batérie, manžety a súčiastky, podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu nie sú súčasťou predĺženej záruky.
• Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji
ruší platnosť záruky.
• Záruka sa nevzťahuje na poškodenie spôsobené nesprávnou
manipuláciou, vybitými batériami, nehodami alebo nesúladom
s prevádzkovými pokynmi.
Kontaktujte prosím svoje servisné stredisko Microlife (pozri úvod).
11. Technické údaje
Prevádzková teplota:
Skladovacia teplota:
Spôsob merania:
Rozsah merania:
10 - 40 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
-20 - +55 °C
maximálna relatívna vlhkosť 15 - 95 %
140 g (vrátane batérii)
68 x 68 x 70 mm
oscilometrický, odpovedajúci Korotkoffovej metóde: Fáza I systolická, fáza V
20 - 280 mmHg – tlak krvi
40 - 200 úderov za minútu – tep
Statická presnosť:
Presnosť tepu:
Zdroj napätia:
Odkaz na normy:
tlak v rozsahu ± 3 mmHg
±5 % nameranej hodnoty
2 x 1,5 V batérie; rozmer AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42 EHS o zdravotníckych pomôckach.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
Rozsah zobrazenia tlaku
0 - 299 mmHg
1 mmHg
BP W100
125 SK
Microlife BP W100
Gumb ON/OFF (vklop/izklop)
Prostor za baterije
Gumb M (spomin)
Gumb za prikazovanje časa
7 Sistolična vrednost
8 Diastolična vrednost
9 Srčni utrip
AT Datum/čas
AK Simbol za alarm
AL Shranjena vrednost
AM Prikazovalnik srčne aritmije
AN Simbol za srčni utrip
AO Prikazovalnik stanja baterije
Pred uporabo naprave natančno preberite navodila za
Spoštovana stranka,
Vaš nov merilnik krvnega tlaka Microlife je zanesljiva medicinska
naparava, ki se uporablja za merjenje krvnega tlaka na zapestju. Je
enostaven za uporabo, natančen, zato je zelo priporočljiv za domačo
uporabo. Merilnik smo razvili v sodelovanju z zdravniki, klinični testi
pa dokazujejo, da je natančnost merilnika zelo visoka.*
Prosimo, da skrbno preberete ta navodila, da boste razumeli vse funkcije in poznali vse podatke o varni uporabi naprave. Želimo, da ste
zadovoljni z uporabo izdelka Microlife. Če imate kakršna koli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne dele, o tem obvestite vašega
lokalnega predstavnika za izdelke Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna
vam bosta posredovala naslov prodajalca izdelkov Microlife v vaši
državi. Lahko pa obiščete tudi našo spletno stran www.microlife.com,
kjer so vam na voljo vse informacije o naših izdelkih.
Ostanite zdravi – Microlife AG!
* Naprava je klinično testirana v skladu s protokolom britanskega
Združenja za hipertenzijo (BHS), ki je bil ocenjen z najvišjo oceno za
natančnost merjenja sistoličnega (A) in diastoličnega (A) tlaka.
1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku in meritvah, ki jih opravljate doma
• Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?
2. Prva uporaba naprave
• Aktivacija nameščenih baterij
• Nastavitev datuma in časa
3. Merjenje krvnega tlaka s pomočjo te naprave
4. Prikazovanje simbola za srčno aritmijo
5. Spomin s podatki
• Pregled shranjenih vrednosti
• Spomin poln
• Izbris vrednosti
• Kako izmerjene vrednosti ne shranite
6. Namestitev funkcije za alarm
7. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij
• Baterija skoraj prazna
• Zamenjava prazne baterije
• Uporaba baterij za ponovno polnjenje
8. Javljanje napak
9. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje
• Varnost in zaščita
BP W100
• Nega naprave
• Čiščenje manšete
• Test natančnosti
• Odstranjevanje
10. Garancija
11. Tehnične specifikacije
Garancijska kartica (glej zadnjo stran)
Tip BF
1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku in meritvah, ki jih
opravljate doma
• Krvni tlak je tlak krvi, ki teče po arterijah in ga sproži črpanje srca.
Vedno se merita dve vrednosti: sistolična (zgornja) vrednost in
diastolična (spodnja vrednost).
127 SL
• Naprava prav tako prikazuje frekvenco srčnega utripa (število
srčnih udarcev v minuti).
• Stalno povišan krvni tlak lahko škoduje vašemu zdravju, zato
ga je potrebno zdraviti pod zdravniškim nadzorom!
• O vrednostih vašega krvnega tlaka se vedno posvetujte z vašim
zdravnikom, prav tako ga obvestite o tem, če opazite kaj neobičajnega ali če ste negotovi. Nikoli se ne zanašajte zgolj na
enkratno meritev krvnega tlaka.
• Na natančnost meritev krvnega tlaka, opravljenih na zapestju, lahko vpliva več dejavnikov. V nekaterih primerih se lahko
rezultat razlikuje od rezultata meritve, opravljene na nadlahti. Zato
vam priporočamo, da primerjate rezultate meritev, opravljenih na
zapestju, z meritvami, opravljenimi na nadlahti, in se o njih posvetujete z zdravnikom.
• Izmerjene vrednosti redno vnašajte v priloženi dnevnik. Na ta način
bo vaš zdravnik imel pregled nad gibanjem vašega krvnega tlaka.
• Za povišane vrednosti krvnega tlaka obstaja več razlogov.
Zdravnik vam bo te razloge podrobno opisal in vam ponudil zdravljenje, če bo to potrebno. Povišan krvni tlak lahko zdravimo z
zdravili, sprostitvenimi tehnikami, znižanjem telesne teže in
telesno vadbo.
• Pod nobenim pogojem ne smete spreminjati odmerkov
zdravil, ki vam jih predpiše zdravnik!
• Na vaš krvni tlak vplivajo različni telesni napori kot tudi telesna
pripravljenost, zato se vrednosti krvnega tlaka tekom dneva spreminjajo. Zato morate meritve opravljati v mirnih okoliščinah in
ko ste popolnoma sproščeni! Meritve opravljajte najmanj
dvakrat dnevno, zjutraj in zvečer.
• Povsem običajno je, da dve zaporedni meritvi lahko pokažeta
popolnoma različna rezultata.
• Odkloni med meritvami, ki jih opravi vaš zdravnik ali lekarnar, ter
meritvami, ki jih opravite doma, so povsem običajni, saj so te situacije, v katerih se meritve izvajajo, popolnoma različne.
• Več meritev poda jasnejšo sliko kot zgolj enkratna meritev.
• Med dvema meritvama naredite kratek odmor, počakajte
najmanj 15 sekund.
• Ce ste noseči, morate krvni tlak skrbno nadzirati, saj se med
nosečnostjo lahko močno spreminja!
• Če trpite zaradi nerednega srčnega utripa (aritmija, glej «4.»
poglavje»), morate meritve, ki jih opravite s to napravo, oceniti po
posvetu z vašim zdravnikom.
• Prikazovalnik srčnega utripa ni primeren za preverjanje
frekvence srčnega spodbujevalnika!
Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?
Tabela klasifikacije vrednosti krvnega tlaka pri odraslih v skladu s
smernicami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO) iz leta 2003.
Podatki so v mmHg.
Sistolični Diastolični Priporočilo
Prenizek krvni
 100
 60
Posvetujte se z
1. Optimalen krvni 100 - 120 60 - 80
Preverjajte sami
2. Normalen krvni 120 - 130 80 - 85
Preverjajte sami
3. Rahlo povišan
130 - 140 85 - 90
Posvetujte se z
krvni tlak
4. Povišan krvni
140 - 160 90 - 100
Poiščite zdravniško
5. Zelo povišan
160 - 180 100 - 110 Poiščite zdravniško
krvni tlak
6. Nevarno povišan 180 
110 
Nemudoma poiščite
krvni tlak
zdravniško pomoč!
Višja vrednost je tista, ki se ocenjuje. Primer: vrednost na zaslonu
med 150/85 ali 120/98 mmHg pomeni «povišan krvni tlak».
BP W100
2. Prva uporaba naprave
Aktivacija nameščenih baterij
Iz prostora za baterije 3 potegnite zaščitni film.
Nastavitev datuma in časa
1. Ko so nove baterije nameščene, na zaslonu prične utripati številka
za leto. Leto lahko nastavite s pritiskom na gumb M 5. Za potrditev in kasnejšo nastavitev meseca pritisnite gumb za čas 6.
2. Zdaj lahko nastavite mesec s pomočjo gumba M. Pritisnite gumb
za čas za potrditev, potem nastavite še dan.
3. Sledite zgoraj omenjenim navodilom za nastavitev dneva, ure in
4. Ko ste nastavili minute in pritisnili gumb za čas, sta datum in čas
nameščena in prikazana na zaslonu.
5. Če želite spremeniti datum in čas, pritisnite in držite gumb za čas
približno 3 sekunde, dokler ne prične utripati številka za leto. Zdaj
lahko vnesete nove vrednosti kot je opisano zgoraj.
3. Merjenje krvnega tlaka s pomočjo te naprave
Kontrolni seznam za zanesljivo meritev
1. Nemudoma pred meritvijo se izogibajte aktivnostim, uživanju
hrane ali kajenju.
2. Pred meritvijo sedite in se sproščajte najmanj 5 minut.
3. Krvni tlak vedno merite na levi roki v sedečem položaju.
129 SL
4. Z zapestja odstranite vsa oblačila, uro ali nakit.
5. Vedno poskrbite, da je manšeta ustrezno nameščena, in sicer kot
prikazujejo slike na kartici s kratkimi navodili.
6. Manšeto dobro namestite, vendar vas ne sme premočno stiskati.
Manšeta je primerna za zapestje z obsegom 13,5 - 21,5 cm.
7. Roka naj počiva na dobri podpori, naprava pa mora biti v enaki
višini kot je vaše srce.
8. Za pričetek meritve pritisnite na gumb za vklop/izklop 1.
9. Manšeta se avtomatsko napihne. Sprostite se, ne premikajte se in
ne napenjajte mišic na roki, dokler se ne prikaže rezultat meritve.
Dihajte normalno in ne govorite.
10.Ko merilnik doseže ustrezen tlak, se napihovanje preneha in tlak
postopoma prične padati. Če ustrezen tlak ni dosežen, bo
naprava avtomatsko napolnila v manšeto še nekaj zraka.
11.Med merjenjem utripa simbol za srčni utrip AN. Ko merilnik zazna
srčni utrip, boste zaslišali kratek pisk.
12.Rezultat na zaslonu prikazuje sistolični 7, diastolični 8 krvni tlak
in srčni utrip 9. Oglasi se tudi daljši pisk. V tej brošuri si preberite
tudi razlage ostalih prikazov na zaslonu.
13.Odstranite in izklopite zaslon, rezultat vnesite v priloženi dnevnik
krvnega tlaka in napravo izklopite. (Zaslon se avtomatsko izklopi
po približno 1 minuti).
Meritev lahko kadarkoli prekinete s pritiskom na gumb za vklop/
izklop (npr. če se ne počutite dobro ali vam je nelagodno).
4. Prikazovanje simbola za srčno aritmijo
Ta simbol AM prikazuje, da so bile med meritvijo zaznane določene
nepravilnosti srčnega utripa. V tem primeru se lahko rezultat razlikuje
od vašega običajnega krvnega tlaka - meritev ponovite. V večini
primerov ni razloga za skrb. Če pa se simbol prikazuje redno (npr.
večkrat na teden ob vsakodnevnih meritvah), se o tem posvetujte z
vašim zdravnikom. Prosimo, da zdravniku pokažete naslednjo
Informacije za zdravnika glede pogostega prikaza simbola za
srčno aritmijo
Ta naprava je oscilometrični merilnik krvnega tlaka, ki analizira tudi
frekvenco srčnega utripa med merjenjem. Naprava je klinično testirana.
Simbol za aritmijo se prikaže po meritvi, če se med meritvijo pojavijo nepravilnosti pri srčnem utripu. Če se simbol pojavlja pogostokrat (npr. večkrat tedensko ob vsakodnevnih meritvah), pacientu
priporočamo, da poišče zdravniško pomoč.
Ta naprava ne nadomešča srčnega pregleda, vendar služi prepoznavanju nepravilnosti srčnega utripa že v zgodnjem stadiju.
5. Spomin s podatki
Ob koncu vsake meritve naprava avtomatsko shrani vsak rezultat,
vključno z datumom in časom.
Pregled shranjenih vrednosti
Na kratko pritisnite na gumb M 5, ko je naprava izklopljena. Na zaslonu
se prikaže simbol «M» AL, potem pa tudi vrednost, npr. «M 17». To
pomeni, da je v spominu shranjenih 17 vrednosti. Naprava potem prikaže
zadnjo izmerjeno vrednost.
S pritiskom na gumb M se bo prikazala predhodna vrednost. Zaporedno
pritiskanje na gumb M vam omogoča, da pregledate vse shranjene
Spomin poln
Ko se v spominu shrani 200 meritev, je spomin poln. Vsaka
nova oziroma nadaljnja meritev se shrani tako, da nadomesti
staro shranjeno meritev.
Izbris vrednosti
Če ste prepričani, da želite izbrisati vse shranjene vrednosti, držite
gumb M (pred tem izklopite napravo), dokler se na zaslonu ne
prikaže simbol «CL», potem gumb sprostite. Za stalen izbris spomina
držite gumb M, dokler utripa simbol «CL». Posameznih vrednosti ni
mogoče izbrisati.
BP W100
Kako izmerjene vrednosti ne shranite
Ko se na zaslonu prikaže rezultat, pritisnite in držite gumb za vklop/
izklop 1, dokler ne začne utripati simbol «M» AL. Izbris rezultata
potrdite s pritiskom na gumb M 5.
6. Namestitev funkcije za alarm
Ta naprava vam omogoča, da namestite dve časovni vrednosti, ko
želite, da se sproži alarm. To je predvsem priročno v primeru, da
potrebujete opomnik za jemanje zdravil.
1. Alarmni čas namestite tako, da pritisnete na gumb za alarm 6
(pred tem morate izklopiti napravo) in takoj nato pritisniti na gumb
M 5. Oba gumba držite, dokler se ne prikaže simbol z zvončkom
AK na spodnji levi strani zaslona. Potem oba gumba spustite. Utripajoča «1» na zaslonu prikazuje, da zdaj lahko namestite prvi čas
za alarm.
2. Pritisnite na gumb za namestitev časa – simbol za čas utripa, ko
pritisnete na gumb M, boste lahko namestili čas za alarm. Za potrditev pritisnite na gumb za čas.
3. Zdaj prične utripati prikaz minut. Minute lahko namestite z uporabo
gumba M. Za potrditev ponovno pritisnite na gumb za čas.
4. Zdaj prične utripati simbol z zvoncem. S pritiskom na gumb M
lahko aktivirate (zvonec) ali izklopite (prečrtan zvonec) alarm. Za
potrditev pritisnite na gumb za čas.
131 SL
Za namestitev drugega časa za alarm storite enako kot je opisano
zgoraj, če pa utripa simbol «1», pa pritisnite na gumb M in izberite
«2»ter čas potrdite s pritiskom na gumb za čas.
Simbol z zvončkom na zaslonu se prikaže, ko je alarm aktiviran.
Glasovni alarm se bo sprožil ob nameščenem času vsak dan.
Med zvonjenjem alarma ga izklopite lahko tako, da pritisnete na
gumb za vklop/izklop 1.
Če želite popolnoma izklopiti alarm, sledite zgoraj omenje-nemu
postopku in izberite prečrtani simbol z zvončkom. Ta potem izgine
z zaslona.
Časovne vrednosti za alarm morate ponovno namestiti, ko zamenjate baterije.
7. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij
Baterija skoraj prazna
Ko so baterije skoraj prazne, bo ob vklopu naprave utripal simbol za
baterije AO (prikaže se simbol za delno napolnjeno baterijo). Četudi bo
naprava še naprej brezhibno delovala, si morate priskrbeti nove baterije.
Zamenjava prazne baterije
Ko so baterije prazne, bo ob vklopu naprave takoj pričel utripati simbol
za baterijo AO (prikaže se simbol za popolnoma prazno baterijo).
Dokler ne zamenjate baterij, ne boste mogli opravljati meritev.
1. Odprite prostor za baterije 3 tako, da odstranite pokrov.
2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot to prikazujejo simboli v prostoru za baterije.
3. Za nastavitev datuma in časa sledite navodilom, opisanim v «2.»
V spominu se ohranijo vse vrednosti, tudi če je potrebno na
novo nastaviti datum in čas (in mogoče tudi čas alarma). Tako
bo po tem, ko boste zamenjali baterije, avtomatsko začela
utripati številka za leto.
Uporabljajte 2 nove baterije AAA, 1,5V.
Ne uporabljajte baterij, katerim je potekel rok uporabnosti.
Odstranite baterije, če naprave dlje časa ne boste uporabljali.
Uporaba baterij za ponovno polnjenje
V tej napravi lahko uporabljate tudi baterije za ponovno polnjenje.
Uporabljajte le baterije za ponovno uporabo tipa «NiMH».
Baterije odstranite in jih ponovno napolnite, ko na zaslonu
prične utripati simbol za prazno baterijo. Baterije ne smejo ostati
v napravi, saj se lahko poškodujejo (tekočina lahko izteče, če
naprave ne uporabljate pogosto oziroma tudi, če je naprava
Baterije za ponovno polnjenje vedno odstranite iz naprave, če
je ne nameravati uporabljati dlje od enega tedna.
Baterij v napravi ne morete polniti. Napolnite jih na zunanjem
polnilcu in upoštevajte navodila glede polnjenja, vzdrževanja
in trajnosti.
8. Javljanje napak
Če se med meritvijo pojavi napaka, se meritev prekine in na zaslonu
se pokaže sporočilo o napaki, npr. «ERR 3».
Napaka Opis
Možen vzrok in popravilo
«ERR 1» Slab signal Zaznavanje srčnega utripa na manšeti je
prešibko. Ponovno namestite manšeto in
ponovite merite.*
«ERR 2» Signal za
Med merjenjem je manšeta zaznala
napako, ki ste jo lahko povzročili s premikanjem ali napetostjo mišic. Ponovite meritev,
roka naj miruje.
«ERR 3» V manšeti ni V manšeti se ne ustvari zadosti tlaka.
Lahko se je pojavila razpoka. Preverite, če
je manšeta ustrezno priklopljena in da ni
preohlapno nameščena. Če je potrebno,
zamenjajte baterije. Ponovite meritev.
«ERR 5» AbnorSignali meritev so netočni, zato se rezultat
meritve ne more prikazati. Preberite
kontrolni seznam za izvedbo zanesljivih
meritev in ponovite meritev.*
BP W100
Napaka Opis
Utrip ali tlak
v manšeti je
Utrip je
Možen vzrok in popravilo
Tlak v manšeti je previsok (prek
300 mmHg) ALI pa je previsok utrip (več
kot 200 utripov na minuto). Za 5 minut se
sprostite in ponovite meritev.*
Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na
minuto). Ponovite meritev.*
* Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se posvetujte z zdravnikom.
Če menite, da so rezultati neobičajni, skrbno preberite navodila
v «1. poglavju».
9. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje
 Varnost in zaščita
• Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navodilih
za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala
zaradi neustrezne uporabe.
• Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je potrebno z njo
ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delovanje,
ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»!
• Napravo ščitite pred:
- vodo in vlago,
133 SL
- ekstremnimi temperaturami,
- udarci in padci,
- umazanijo in prahom,
- neposredno sončno svetlobo,
- vročino in mrazom.
Manšete so občutljive, zato je potrebno z njimi ravnati skrbno.
Črpalko aktivirajte le, ko je manšeta nameščena.
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih elektromagnetnih polj,
npr. mobilnih telefonov ali radijskih postaj.
Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali če ste
opazili kaj neobičajnega.
Naprave ne odpirajte.
Odstranite baterije, če naprave ne nameravate uporabljati dlje časa.
Preberite vsa varnostna navodila, ki jih vsebuje ta priročnik.
Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo; nekatere
komponente so zelo majhne in jih lahko zaužijejo.
Nega naprave
Napravo obrišite z mehko, suho krpo.
Čiščenje manšete
Z vlažno krpo ali nežnim čistilnim sredstvom skrbno odstranite
madeže z manšete.
Test natančnosti
Priporočamo, da na tej napravi vsaki 2 leti ali po mehanskih poškodbah
(npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za izvedbo testa (glej
Baterije in elektronske instrumente je potrebno odstranjevati v
skladu z lokalnimi predpisi, saj ne spadajo med gospodinjske
10. Garancija
Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa. Garancija
velja le na podlagi predložitve garancijske kartice, ki jo izpolni prodajalec (glej zadnjo stran) in potrdi datum nakupa ali na podlagi računa.
• Garancija ne velja za baterije, manšeto in druge dele, ki se obrabijo.
• Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate.
• Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi neustreznega
ravnanja, izlitih baterij, nezgod ali neupoštevanja navodil za
Prosimo, da se obrnete na lokalnega predstavnika za izdelke Microlife
(glej uvod).
11. Tehnične specifikacije
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Delovna temperatura:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
Hraniti pri temperaturi: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % najvišja relativna vlažnost
130 g (vključno z baterijami)
80 x 70 x 70 mm
Metoda merjenja:
Oscilometrična, ustreza metodi Korotkoff:
sistoličen faza I, diastoličen faza V
Razpon merjenja:
20 - 280 mmHg – krvni tlak
40 - 200 udarcev na minuto – srčni utrip
Razpon prikaza tlaka v
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statična natančnos:
tlak znotraj ± 3 mmHg
Natančnost utripa:
± 5 % izmerjene vrednosti
Vir napetosti:
2 x 1,5V baterija AAA
Referenčni standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Naprava ustreza zahtevam Direktive za medicinske pripomočke 93/
BP W100
135 SL
Microlife BP W100
AÇ/KAPA Düğmesi
Pil Bölmesi
M-Düğme (Bellek)
Zaman Düğmesi
7 Büyük Tansiyon Değeri
8 Küçük Tansiyon Değeri
9 Nabız Sayısı
AT Tarih/Saat
AK Alarm Zamanı
AL Kaydedilen Değer
AM Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesi
AN Nabız
AO Pil Göstergesi
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
Sayın Müşterimiz,
Yeni Microlife kan basınç monitörünüz, ölçümlerin bilekten yapılması
için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları
doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından
idealdir. Aygıt, hekimlerle işbirliği içerisinde geliştirilmiştir ve yapılan
bilimsel testlerin sonucunda ölçüm doğruluğunun oldukça yüksek
olduğu kanıtlanmıştır.*
Tüm işlevleri ve güvenlik bilgisini anlayabilmeniz için, lütfen, bu talimatları dikkatle okuyun. Dileğimiz, Microlife ürününüzden memnun kalmanızdır. Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için,
lütfen, yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife
bayisinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
İkinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkında geniş bilgi edinebileceğiniz
www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
Sağlıkla kalın – Microlife AG!
* Bu aygıt, İngiliz Hipertansiyon Cemiyeti'nin (BHS - British Hypertension Society) protokolüne uygun olarak test edilmiştir. Büyük
Tansiyon (A) ve Küçük Tansiyon (A) ölçüm hassasiyeti için en yüksek
olası derecelendirme.
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
• Takılan pillerin etkinleştirilmesi
• Tarih ve saatin ayarlanması
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Göstergesinin Görünümü
5. Veri Belleği
• Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
• Bellek dolu
• Tüm değerlerin silinmesi
• Ölçüm sonucu nasıl silinir?
6. Alarm İşlevinin Ayarlanması
7. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
• Piller neredeyse bitmiş
• Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
• Hangi piller ve yöntem?
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması
8. Hata İletileri
BP W100
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
• Güvenlik ve koruma
• Aygıtın bakımı
• Kafın temizlenmesi
• Doğruluk testi
• Elden çıkarma
10. Garanti Kapsamı
11. Teknik Özellikler
Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak)
Tip BF
1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında
Önemli Gerçekler
• Tansiyon ile, kalp tarafından pompalanan ve atardamarlardan
akan kanın basıncı ifade edilmektedir. Her zaman iki değer olan
büyük tansiyon (üst) değeri ve küçük tansiyon (alt) değerinin
ölçümleri yapılır.
• Aygıt, aynı zamanda, nabız sayısını da gösterir (kalbin bir dakikadaki atış sayısı).
137 TR
• Sürekli yüksek tansiyon değerleri, sağlığınıza zarar verebilir
ve doktorunuz tarafından tedavi edilmesi gerekir!
• Ölçüm değerlerini her zaman doktorunuza bildirin ve olağandışı
bir şey fark ettiğinizde ya da emin olmadığınız bir durum söz
konusu olduğunda doktorunuza danışın. Kesinlikle tek bir
tansiyon ölçüm sonucuna güvenmeyin.
• Birkaç etmen, bilekten yapılan ölçümlerin doğruluğunu etkileyebilir. Bazı durumlarda, sonuç, üst koldan yapılan ölçümden
farklı olabilir. Bu nedenle, bu değerleri üst koldan yapılan ölçüm
sonuçları ile karşılaştırmanızı ve doktorunuzu durumdan haberdar
etmenizi öneririz.
• Ölçüm sonuçlarınızı ürünle birlikte verilen tansiyon günlüğüne
girin. Böylece, doktorunuz sonuçları hızlı biçimde gözden geçirebilir.
• Normalin üzerindeki yüksek tansiyon değerlerinden kaynaklanan
birçok durum söz konusudur. Doktorunuz, bunları ayrıntılarıyla açıklayacak ve gerekli görüldükçe tedavi edilmelerini önerecektir. İlaç
tedavisinin yanı sıra gevşeme teknikleri, kilo verme ve egzersiz ile
de tansiyonunuzu düşürebilirsiniz.
• Hiçbir koşulda, doktorunuzun belirlemiş olduğu ilaç dozunu
değiştirmemeniz gerekir!
• Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden güne
geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümlerinizi her
zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hissettiğinizde
yapmalısınız! Biri sabah diğeri akşam olmak üzere günde en az iki
kez ölçüm yapın.
Kısa aralıklarla yapılan iki ölçüm sonrasında, oldukça farklı
sonuçlar alınması son derece normaldir.
Doktorunuz ya da eczacınız tarafından ve evde yapılan ölçümler
arasındaki sapmalar, söz konusu durumlar tamamen farklı
olduğu için, oldukça normaldir.
Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir
fotoğraf ortaya koyar.
İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin.
Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere
yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz
Düzensiz kalp atışı sorununuz varsa (aritmi, bkz «Bölüm 4.»), bu
aygıtla yapılan ölçümler, sadece doktorunuza danışılarak değerlendirilmelidir.
Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için
uygun değildir!
Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim?
Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak,
yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Veriler,
mmHg cinsindendir.
Tansiyon Tansiyon Öneri
tansiyon çok düşük 100
Doktorunuza danışınız
1. tansiyon en iyi
100 - 120 60 - 80
Kendiniz kontrol ediniz
120 - 130 80 - 85
Kendiniz kontrol ediniz
2. tansiyon normal
3. tansiyon biraz
130 - 140 85 - 90
Doktorunuza danışınız
4. tansiyon çok
140 - 160 90 - 100 Tıbbi kontrolden
5. tansiyon oldukça 160 - 180 100 - 110 Tıbbi kontrolden
6. tansiyon tehlikeli 180
Acilen tıbbi kontrolden
biçimde yüksek
Değerlendirmeyi belirleyen, daha yüksek olan değerdir. Örneğin:
150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon oldukça
yüksek» şeklinde değerlendirilir.
BP W100
2. Aygıtın İlk Kez Kullanımı
Takılan pillerin etkinleştirilmesi
Koruyucu şeridi pil bölmesinden 3 çıkarın.
Tarih ve saatin ayarlanması
1. Yeni piller takılınca, yıl sayısı ekranda yanıp söner. M-düğmesine
5 basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Ayı teyit edip ayarlamak için,
zaman düğmesine 6 basın.
2. M-düğmesini kullanarak şimdi ayı ayarlayabilirsiniz. Günü teyit
etmek ve ayarlamak için, zaman düğmesine basın.
3. Günü, saati ve dakikayı ayarlamak için, lütfen, yukarıdaki talimatları uygulayın.
4. Dakikayı ayarlayıp zaman düğmesine bastıktan sonra, tarih ve
saat ayarlanır ve zaman görüntülenir.
5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, zaman düğmesine basın ve
yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni
değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz.
3. Aygıtı kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi
Güvenilir bir ölçüm yapılması için kontrol listesi
1. Ölçümden hemen önce, hareket etmekten kaçının; herhangi bir
şey yemeyin ve sigara içmeyin.
2. Ölçümden önce en az 5 dakika oturun ve gevşeyin.
3. Oturma konumundayken ölçümü her zaman sol koldan yapın.
139 TR
4. Bileğinizin serbest kalması için giysi ve saat gibi nesneleri çıkarın.
5. Kısa kullanma kılavuzundaki resimlerde gösterildiği şekilde, her
zaman kafın doğru yerleştirildiğinden emin olun.
6. Manşet, bileği yeterince kavrasın; ancak, çok sıkı olmasın. Manşet,
13.5 ila 21.5 cm'lik (5.25 - 8.5 inç) bir bilek genişliğini kavrar.
7. Gevşek bir konumda kolunuzu destekleyin ve aygıtın kalbinizle
aynı yükseklikte olmasını sağlayın.
8. Ölçüm işlemini başlatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
9. Kaf şimdi otomatik olarak şişecektır. Gevşeyin; ölçüm sonucu
görüntüleninceye kadar hareket etmeyin ve kol kaslarınızı
kasmayın. Normal biçimde soluk alıp verin ve konuşmayın.
10.Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç
dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt
kafa otomatik olarak biraz daha hava pompalar.
11.Ölçüm sırasında, ekranda kalp simgesi AN yanıp söner ve kalp
atışı her algılandığında bir «bip» sesi duyulur.
12.Uzun bir «bip» sesi ile ekranda büyük tansiyon 7 ile küçük tansiyonu 8 ve nabız sayısını 9 içeren sonuç görüntülenir. Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıklamaları da dikkate alınız.
13.Monitörü çıkarıp kapatın ve sonucu ürünle birlikte verilen kan
basınç günlüğüne girin. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik
olarak kapanır).
AÇ/KAPA düğmesine basarak, aygıtı istediğiniz zaman kapatabilirsiniz (örneğin, kendinizi rahat hissetmiyorsanız ya da
rahatsız edici bir basınç algılanması halinde).
4. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği
Göstergesinin Görünümü
Bu simge AM, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin algılandığını gösterir. Bu durumda, sonuç, normal tansiyonunuzdan
farklı olabilir – ölçümü tekrarlayın. Birçok durumda, kaygılanmak için
herhangi bir neden söz konusu değildir. Bununla birlikte, simge sık
sık görüntüleniyorsa (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada
birkaç kez), bu durumu doktorunuza bildirmenizi öneririz. Lütfen,
doktorunuza aşağıdaki açıklamayı gösteriniz:
Kalp atışı düzensizliği göstergesinin sık sık görünmesi
hakkında doktor için bilgi
Bu aygıt, aynı zamanda ölçüm sırasında nabız atışını da analiz
eden osilometrik bir tansiyon ölçüm aletidir. Aygıt, bilimsel olarak
test edilmiştir.
Ölçüm sırasında nabız düzensizlikleri meydana gelirse, ölçümden
sonra kalp atışı düzensizliği simgesi görüntülenir. Simge daha sık
görüntülenirse (örneğin, günlük ölçüm yapıldığında haftada birkaç
kez), hastaya tıbbi kontrolden geçmesini öneririz.
Aygıt, bir kalp muayenesi işlevi görmez; ancak, erken bir aşamada
nabız düzensizliklerinin algılanmasını sağlar.
5. Veri Belleği
Ölçüm tamamlanınca, aygıt, tarih ve saat ile birlikte her bir sonucu
otomatik olarak kaydeder.
Kaydedilen değerlerin görüntülenmesi
Aygıt kapanınca M-düğmesine 5 kısaca basın. Ekranda, önce «M» AL
simgesi ve ardından da bir değer görüntülenir, örneğin «M 17». Bu da,
bellekte 17 değer bulunduğu anlamına gelir. Aygıt, son kaydedilen
sonuca geçer.
M-düğmesine tekrar basıldığında, bir önceki değer görüntülenir. Mdüğmesine üst üste basarak, bir kayıtlı değerden diğerine geçebilirsiniz.
Bellek dolu
Belleğe 200 sonuç kaydedildiğinde, bellek dolar. Bu andan
itibaren, yeni ölçülen bir değer en eski değerin üzerine yazılarak kaydedilir.
Tüm değerlerin silinmesi
Tüm kayıtlı değerleri tamamen silmek istediğinizden eminseniz, «CL»
simgesi görüntüleninceye kadar M-düğmesini basılı tutun (önce aygıtın
kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest bırakın. Belleği
tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp sönerken M-düğmesine
basın. Münferit değerler, silinemez.
BP W100
Ölçüm sonucu nasıl silinir?
Ölçüm sonucu göründüğü anda, ekranda «M» AL yanıp sönene
kadar AÇ/KAPA tuşuna 1 basılı tutunuz. M tuşuna 5 basarak
ölçüm sonucunun silinmesini onaylayınız.
6. Alarm İşlevinin Ayarlanması
Bu aygıt, alarm sinyalinin verildiği 2 alarm zamanı ayarlamanıza izin
verir. Bu, ilacın alınmasını anımsatmak açısından yararlı olabilir.
1. Alarm zamanını ayarlamak için, zaman düğmesine 6 basın
(önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve ardından hemen Mdüğmesine 5 basarak, ekranın sol alt bölümünde çan AK simgesi
görüntüleninceye değin basılı tutun. Sonra her iki düğmeyi de
serbest bırakın. Ekranda «1» simgesi yanıp sönerek, ilk alarmın
artık ayarlanabileceğini bildirir.
2. Saatleri ayarlamak için, zaman düğmesine basın – saat göstergesi
yanıp söner; M-düğmesine basarak alarm saatini ayarlayabilirsiniz.
Teyit etmek için, zaman düğmesine basın.
3. Şimdi dakika göstergesi yanıp söner. M-düğmesi kullanılarak dakika
ayarlanabilir. Teyit etmek için, zaman düğmesine tekrar basın.
4. Şimdi çan simgesi yanıp söner. Alarm zamanını etkinleştirmek
(çan) ya da devre dışı bırakmak (üstü çarpılı çan) için, M-düğmesini kullanın. Teyit etmek için, zaman düğmesine basın.
141 TR
İkinci alarm zamanını ayarlamak için, yukarıdaki yordamı uygulayın; bununla birlikte, «1» simgesi yanıp sönerse, «2» simgesini
seçmek için, M-düğmesine basın ve zaman düğmesi ile teyit edin.
Etkin alarm zamanı, ekranda çan simgesi ile gösterilir.
Alarm, her gün ayarlanan zamanda çalar.
Çalarken alarmı kapatmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 basın.
Alarmı tamamen kapatmak için, yukarıdaki yordamı uygulayın ve üstü
çarpılı çan simgesini seçin. Bu simge, daha sonra ekrandan kaybolur.
Piller her değiştirildiğinde, alarm zamanlarının tekrar girilmesi gerekir.
3. Tarih ve saati ayarlamak için, «Bölüm 2.» de açıklanan yöntemi
Tarih ve saatin (ve muhtemelen ayarlanan alarm zamanlarının
da) sıfırlanması gerekmesine karşın, bellek tüm değerleri korur
– bu nedenle, piller değiştirildikten sonra, yıl sayısı otomatik
olarak yanıp söner.
7. Pil Göstergesi ve Pil değişimi
Hangi piller ve yöntem?
Lütfen, 2 adet yeni ve uzun ömürlü 1.5V, AAA pili kullanın.
Kullanım süresi geçen pilleri kullanmayın.
Aygıt uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın.
Piller neredeyse bitmiş
Piller, yaklaşık olarak ¾ oranında kullanıldığında, aygıt açılır açılmaz
kullanılmış pil simgesi AO yanıp söner (kısmen dolu bir pil görüntülenir).
Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam etse de pilleri
değiştirmeniz gerekir.
Piller bitmiş – pillerin değiştirilmesi
Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AO yanıp söner (bitmiş
bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm yapamazsınız ve
pilleri değiştirmeniz gerekir.
1. Kapağı çekip çıkararak pil bölmesini 3 açın.
2. Pilleri değiştirin – bölmedeki simgelerle gösterildiği şekilde kutupların doğru konumda olup olmadığına dikkat edin.
Şarj edilebilir pillerin kullanılması
Aygıtı şarj edilebilir pilleri kullanarak da çalıştırabilirsiniz.
Lütfen, sadece «NiMH» türünde yeniden kullanılabilir pilleri
Pil simgesi (bitmiş pil) görüntülendiğinde, pillerin çıkarılıp şarj
edilmesi gerekmektedir! Zarar görebileceklerinden, pillerin
aygıtın içerisinde bırakılmaması gerekmektedir (kapalı olsa bile
aygıtın düşük kullanımının bir sonucu olarak tamamen boşalırlar).
Bir hafta ya da daha uzun bir süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
her zaman şarj edilebilir pilleri çıkarın!
Piller, tansiyon ölçüm aletinde şarj EDİLEMEZ! Bu pilleri harici
bir şarj aygıtında şarj edin; bununla birlikte, şarj, bakım ve
dayanıklılık konusundaki bilgileri dikkate alın!
8. Hata İletileri
Ölçüm sırasında hata meydana gelirse, ölçüm işlemi durdurulur ve
bir hata iletisi, örneğin «ERR 3», görüntülenir.
Açıklama Olası nedeni ve çözümü
«ERR 1» Sinyal çok Kaf nabız sinyalleri çok zayıf. Kafı yeniden
takın ve ölçümü tekrarlayın.*
«ERR 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, kaf, hareket etmekten ya
da adale kasılmasından kaynaklanan hata
sinyalleri algıladı. Kolunuzu kımıldatmadan
ölçümü tekrarlayın.
«ERR 3» Kafta basınç Kaf uygun basınç oluşturulamıyor. Kaçak
meydana gelmiş olabilir. Kafın doğru takılıp
takılmadığını ve çok gevşek olup olmadığını konrol edin. Gerekirse, pilleri değiştirin.
Ölçümü tekrarlayın.
«ERR 5» Anormal
Ölçüm sinyalleri doğru değil ve bu nedenle
sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçüm
yapılabilmesi için, kontrol listesini okuyun
ve ölçümü tekrarlayın.*
BP W100
Nabız ya da
kaf basıncı
çok yüksek
Olası nedeni ve çözümü
Kaf basınç çok yüksek (300 mmHg'nin
üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakika gevşeyin
ve ölçümü tekrarlayın.*
Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan daha
düşük). Ölçümü tekrarlayın.*
* Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, doktorunuzla
Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, «Bölüm 1.»
deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun.
9. Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi ve Elden Çıkarma
Güvenlik ve koruma
• Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde
kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar
ziyan için sorumlu tutulamaz.
• Aygıt, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
«Teknik Özellikler» bölümünde açıklanan saklama ve çalıştırma
koşullarını göz önünde bulundurun!
• Aşağıdaki durumlara maruz kalmasına engel olun:
- su ve nem
- aşırı sıcaklıklar
143 TR
- darbe ve düşürülme
- kir ve toz
- doğrudan güneş ışığı
- ısı ve soğuk
Kaf, hassastır ve dikkatli biçimde kullanılmalıdır.
Kafı cihaza taktıktan sonra pompalayın.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektromanyetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın.
Hasar gördüğünü düşünüyorsanız ya da herhangi bir anormal
durum sezdiyseniz, aygıtı kullanmayın.
Aygıtı kesinlikle açmayın.
Aygıtın uzun bir süre kullanılmaması durumunda, pillerin çıkarılması
Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da okuyun.
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür.
Aygıtın bakımı
Aygıtı sadece yumuşak ve kuru bir bezle temizleyin.
Kafın temizlenmesi
Kaf üzerindeki izleri hafif deterjanlı nemli bir bez ile dikkatli biçimde
Doğruluk testi
Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi
ile görüşün (bkz ön söz).
Elden çıkarma
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlükteki
yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
10. Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır.
Garanti, sadece satıcınız (arkaya bakınız) tarafından doldurulan ve
satın alma ya da fatura tarihini teyit eden garanti belgesinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazanır.
• Piller, kaf ve aşınan parçalar garanti kapsamında değildir.
• Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
• Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve
çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan
zarar ziyanı kapsamaz.
Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
11. Teknik Özellikler
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Çalıştırma sıcaklığı: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
Saklama sıcaklığı: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
%15 - 95 maksimum bağıl nem
130 g (piller dahil)
80 x 70 x 70 mm
Ölçüm yordamı: osilometrik, Korotkoff yöntemine uygun: Aşama
I büyük tansiyon, Aşama V küçük tansiyon
Ölçüm aralığı:
20 - 280 mmHg – tansiyon
dakikada 40 - 200 atış – nabız
Kaf basıncı görüntüleme aralığı:
0 - 299 mmHg
1 mmHg
Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında basınç
Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i
Gerilim kaynağı: 2 x 1.5 V Piller; boyut AAA
İlgili standartlar: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
BP W100
145 TR
Microlife BP W100
Πλήκτρο ON/OFF
Θήκη μπαταριών
Πλήκτρο M (Μνήμη)
Πλήκτρο χρόνου
7 Τιμή συστολικής πίεσης
8 Τιμή διαστολικής πίεσης
9 Σφύξεις
AT Ημερομηνία/ώρα
AK Ώρα ηχητικής ειδοποίησης
AL Αποθηκευμένη τιμή
AM Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
AN Παλμός
AO Ένδειξη μπαταρίας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη
Αγαπητέ πελάτη,
Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο
για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον καρπό. Είναι εύκολο στη
χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση της αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Το όργανο αυτό σχεδιάστηκε σε συνεργασία
με ιατρούς, ενώ σύμφωνα με κλινικές δοκιμές αποδεικνύεται ότι η
ακρίβεια μέτρησής του είναι ιδιαίτερα υψηλή.*
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά, ώστε να εξοικειωθείτε με όλες
τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας είναι η
ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε
απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Microlife. Ο πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας
θα σας ενημερώσουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου
Microlife στην χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας
στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να
βρείτε πολλές χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
* Αυτό το όργανο είναι κλινικά δοκιμασμένο σύμφωνα με το πρωτόκολλο της Βρετανικής Εταιρίας για την Υπέρταση (BHS). Η υψηλότερη
δυνατή βαθμολογία για την ακρίβεια για την Συστολική (A) και Διαστολική (A) μέτρηση.
Πίνακας περιεχομένων
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή πίεση
και την αυτομέτρηση
• Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
• Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες
• Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για έγκαιρη
5. Μνήμη δεδομένων
• Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
• Μνήμη πλήρης
• Διαγραφή όλων των τιμών
• Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
6. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
• Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
• Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
• Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
• Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
8. Μηνύματα σφάλματος
BP W100
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
• Ασφάλεια και προστασία
• Φροντίδα του πιεσόμετρου
• Καθαρισμός της περιχειρίδας
• Έλεγχος ακρίβειας
• Απόρριψη
10. Εγγύηση
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο)
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
1. Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την αρτηριακή
πίεση και την αυτομέτρηση
• Η αρτηριακή πίεση είναι η πίεση του αίματος που ρέει μέσω των
αρτηριών, η οποία δημιουργείται από την άντληση της καρδιάς.
Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) τιμή και η
διαστολική (κάτω) τιμή.
• Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η καρδιά
πάλλεται σε ένα λεπτό).
• Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην
καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας!
147 GR
• Στον ιατρό σας πρέπει να αναφέρετε πάντοτε τις τιμές πίεσής
σας, εάν έχετε παρατηρήσει κάτι μη φυσιολογικό ή εάν δεν είστε
σίγουροι. Ποτέ μη βασίζεστε μόνο στις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης.
• Η ακρίβεια των μετρήσεων στον καρπό επηρεάζεται από
διάφορους παράγοντες. Σε ορισμένες περιπτώσεις, το αποτέλεσμα ενδέχεται να διαφέρει από τη μέτρηση της πίεσης στο
μπράτσο. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να συγκρίνετε αυτές τις
τιμές με τις τιμές που προκύπτουν από τη μέτρηση της πίεσης στο
μπράτσο και να τις αναφέρετε στον ιατρό σας.
• Σημειώστε τις μετρήσεις σας στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής πίεσης. Με αυτό τον τρόπο, ο ιατρός σας μπορεί να
σχηματίσει γρήγορα μια γενική εικόνα.
• Υπάρχουν πολλές αιτίες υπερβολικά υψηλής αρτηριακής
πίεσης. Ο ιατρός σας θα σας εξηγήσει τις αιτίες αυτές με περισσότερες λεπτομέρειες και θα σας χορηγήσει αγωγή ανάλογα με
την περίπτωση. Εκτός από τη θεραπευτική αγωγή, οι τεχνικές
χαλάρωσης, η απώλεια σωματικού βάρους και η άσκηση
μπορούν επίσης να μειώσουν την αρτηριακή σας πίεση.
• Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αλλάξετε τη δοσολογία
των φαρμάκων που σας έχει χορηγήσει ο ιατρός σας!
• Ανάλογα με τη σωματική καταπόνηση και τη φυσική σας κατάσταση, η αρτηριακή πίεση κυμαίνεται σημαντικά στη διάρκεια
της ημέρας. Για το λόγο αυτό, πρέπει να μετράτε την πίεσή
σας στις ίδιες συνθήκες ηρεμίας και όταν αισθάνεστε ότι
έχετε χαλαρώσει! Μετράτε την πίεση τουλάχιστον δύο φορές την
ημέρα, μία φορά το πρωί και μία το απόγευμα.
Είναι αρκετά σύνηθες δύο διαδοχικές μετρήσεις να δίνουν σημαντικά διαφορετικές τιμές.
Οι αποκλίσεις μεταξύ των μετρήσεων από τον ιατρό σας ή το
φαρμακείο και των μετρήσεων στο σπίτι είναι αρκετά φυσιολογικές, διότι οι συνθήκες είναι εντελώς διαφορετικές.
Οι αρκετές μετρήσεις δίνουν σαφέστερη εικόνα απ' ό,τι μία μόνο
Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον
15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων.
Εάν είστε έγκυος, πρέπει να παρακολουθείτε την αρτηριακή σας
πίεση πολύ προσεκτικά διότι μπορεί να ποικίλει σημαντικά στην
περίοδο της κύησης!
Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό (αρρυθμία, βλ.
«Ενότητα 4.»), η αξιολόγηση των μετρήσεων με αυτό το όργανο
πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας.
Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της
συχνότητας του βηματοδότη!
Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση;
Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες
σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003.
Στοιχεία σε mmHg.
2. Χρήση του οργάνου για πρώτη φορά
Εύρος τιμών
αρτηριακή πίεση
πολύ χαμηλή
1. αρτηριακή πίεση
2. αρτηριακή πίεση
3. αρτηριακή πίεση
ελαφρώς υψηλή
4. αρτηριακή πίεση
πολύ υψηλή
5. αρτηριακή πίεση
υπερβολικά υψηλή
6. αρτηριακή πίεση
επικίνδυνα υψηλή
Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου
1. Μετά την τοποθέτηση των καινούργιων μπαταριών, στην οθόνη
αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Μπορείτε να ρυθμίσετε το έτος
πατώντας το πλήκτρο M 5. Για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
για να ρυθμίσετε το μήνα, πατήστε το πλήκτρο χρόνου 6.
2. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε το μήνα πατώντας το πλήκτρο M.
Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για επιβεβαίωση και στη συνέχεια
ρυθμίστε την ημέρα.
3. Ακολουθήστε τις παραπάνω οδηγίες για να ρυθμίσετε την ημέρα,
την ώρα και τα λεπτά.
4. Μόλις ρυθμίσετε τα λεπτά και πατήσετε το πλήκτρο χρόνου,
ρυθμίζεται η ημερομηνία και η ώρα και εμφανίζεται η ώρα.
5. Εάν θέλετε να αλλάξετε την ημερομηνία και την ώρα, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 3 δευτ. περίπου μέχρις ότου
αρχίσει να αναβοσβήνει ο αριθμός του έτους. Τώρα μπορείτε να
εισάγετε τις νέες τιμές όπως περιγράφεται παραπάνω.
Συστολική Διαστολική Σύσταση
Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
100 - 120 60 - 80
120 - 130
80 - 85
130 - 140
85 - 90
140 - 160
90 - 100
160 - 180
100 - 110
Συμβουλευτείτε τον
ιατρό σας
Ζητήστε ιατρική
Ζητήστε ιατρική
Ζητήστε επειγόντως
ιατρική συμβουλή!
Η υψηλότερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιολόγηση. Παράδειγμα: μια τιμή μέτρησης μεταξύ 150/85 ή 120/98
mmHg αποτελεί ένδειξη «πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης».
BP W100
Ενεργοποιήστε τις τοποθετημένες μπαταρίες
Τραβήξτε έξω την προστατευτική ταινία που προεξέχει από τη θήκη
των μπαταριών 3.
149 GR
3. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με αυτό το όργανο
Λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστης μέτρησης
1. Αποφύγετε τη σωματική δραστηριότητα, την κατανάλωση φαγητού
ή το κάπνισμα αμέσως πριν από τη μέτρηση.
2. Καθίστε επί 5 λεπτά τουλάχιστον πριν από τη μέτρηση - και χαλαρώστε.
3. Πρέπει να μετράτε την πίεση πάντοτε στο αριστερό σας χέρι ενώ
είστε σε καθιστή θέση.
4. Αφαιρέστε τυχόν ρούχα και, π.χ. το ρολόι σας, έτσι, ώστε ο καρπός
σας να είναι ελεύθερος.
5. Βεβαιωθείτε πάντα ότι η περιχειρίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, όπως
φαίνεται στις απεικονίσεις στην κάρτα σύντομων οδηγίων χρήσης.
6. Τοποθετήστε την περιχειρίδα άνετα, αλλά όχι πολύ σφικτά. Η
περιχειρίδα θα καλύπτει περιφέρεια του καρπού 13,5 - 21,5 cm
(5,25 - 8,5 in.).
7. Το χέρι σας πρέπει να είναι στηριγμένο και χαλαρό, και βεβαιωθείτε ότι το όργανο βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας.
8. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση.
9. Η περιχειρίδα θα φουσκώσει αυτόματα. Χαλαρώστε, μην κινήστε
και μη σφίγγετε τους μύες του χεριού σας μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή της μέτρησης. Αναπνέετε φυσιολογικά και μη μιλάτε.
10.Όταν επιτευχθεί η σωστή πίεση, το φούσκωμα σταματά και η
πίεση μειώνεται σταδιακά. Εάν η σωστή πίεση δεν επιτευχθεί, το
όργανο θα διοχετεύσει αυτόματα περισσότερο αέρα μέσα στην
11.Στη διάρκεια της μέτρησης, στην οθόνη αναβοσβήνει το σύμβολο
της καρδιάς AN και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα (μπιπ) κάθε φορά
που ανιχνεύεται καρδιακός παλμός.
12.Εμφανίζεται το αποτέλεσμα, το οποίο περιλαμβάνει αρτηριακή
πίεση συστολική 7, διαστολική 8 και την συχνότητα των παλμών
9 και ακούγεται ένα πιο παρατεταμένο ηχητικό σήμα. Δείτε επίσης
τις επεξηγήσεις των υπόλοιπων ενδείξεων στο παρόν φυλλάδιο.
13.Αφαιρέστε την περιχειρίδα, απενεργοποιήστε το πιεσόμετρο και
σημειώστε το αποτέλεσμα στο συνοδευτικό ημερολόγιο αρτηριακής
πίεσης. (Η οθόνη σβήνει αυτόματα μετά από 1 λεπτό περίπου).
Μπορείτε να σταματήσετε τη μέτρηση οποιαδήποτε στιγμή εάν
πατήσετε το πλήκτρο ON/OFF (π.χ. εάν δεν αισθάνεστε άνετα
ή εάν νιώθετε μια δυσάρεστη αίσθηση πίεσης).
4. Εμφάνιση της ένδειξης καρδιακής αρρυθμίας για
έγκαιρη ανίχνευση
Αυτό το σύμβολο AM εμφανίζεται ως ένδειξη ότι ανιχνεύθηκαν
ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την
περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολογική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσότερες περιπτώσεις, αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας. Ωστόσο, εάν
το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την
εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον
ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες:
Πληροφορίες για τον ιατρό σχετικά με τη συχνή εμφάνιση της
ένδειξης αρρυθμίας
Το όργανο αυτό αποτελεί παλμοσκοπικό πιεσόμετρο το οποίο
αναλύει επίσης τη συχνότητα παλμών στη διάρκεια της μέτρησης.
Το όργανο είναι κλινικά ελεγμένο.
Το σύμβολο της αρρυθμίας εμφανίζεται μετά τη μέτρηση, εάν παρατηρηθούν μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Εάν το σύμβολο
εμφανίζεται συχνά (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες
μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική συμβουλή.
Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο
σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς παλμούς
σε αρχικό στάδιο.
5. Μνήμη δεδομένων
Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτρηση, το όργανο αυτό αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα, συμπεριλαμβανομένης της ημερομηνίας και
Εμφάνιση των αποθηκευμένων τιμών
Πατήστε το πλήκτρο M 5 στιγμιαία, όταν το όργανο είναι απενεργοποιημένο. Στην οθόνη πρώτα εμφανίζεται η ένδειξη «M» AL και
στη συνέχεια μια τιμή, π.χ. «M 17». Αυτό σημαίνει ότι υπάρχουν 17
BP W100
τιμές στη μνήμη. Το όργανο στη συνέχεια μεταβαίνει στην τελευταία
αποθηκευμένη τιμή.
Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ, στην οθόνη εμφανίζεται η προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ επανειλημμένα, έχετε τη
δυνατότητα μετάβασης από τη μία αποθηκευμένη τιμή στην άλλη.
Μνήμη πλήρης
Όταν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 200 αποτελέσματα, η μνήμη
είναι πλήρης. Από αυτό το σημείο κι έπειτα, κάθε νέα τιμή
μέτρησης αποθηκεύεται επάνω στην παλαιότερη τιμή.
Διαγραφή όλων των τιμών
Εάν είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα όλες τις αποθηκευμένες τιμές, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο M (το όργανο πρέπει
να είναι απενεργοποιημένο) μέχρις ότου εμφανιστεί η ένδειξη «CL»
και στη συνέχεια αφήστε το πλήκτρο. Για να διαγράψετε μόνιμα τη
μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι
μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν.
Πώς να μην αποθηκεύσετε μια μέτρηση
Μόλις εμφανιστεί η μέτρηση πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ON/OFF
1 έως ότου το σύμβολο «M» AL αρχίσει να αναβοσβήνει. Επιβεβαιώστε την διαγραφή της μέτρησης πιέζοντας το πλήκτρο M 5.
151 GR
6. Ρύθμιση της λειτουργίας ηχητικής ειδοποίησης
Το όργανο αυτό σάς δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε 2 χρονικές
στιγμές ηχητικής ειδοποίησης, στις οποίες θα ενεργοποιηθεί ένα
σήμα ηχητικής ειδοποίησης. Αυτό μπορεί να αποτελέσει χρήσιμο
βοήθημα, για παράδειγμα ως υπενθύμιση για να πάρετε τη φαρμακευτικής σας αγωγή.
1. Για να ρυθμίσετε την ώρα ηχητικής ειδοποίησης, πατήστε το
πλήκτρο ώρας 6 (το όργανο πρέπει να είναι απενεργοποιημένο)
και αμέσως μετά το πλήκτρο M 5 και κρατήστε και τα δύο πλήκτρα
πατημένα μέχρις ότου στο κάτω αριστερό μέρος της οθόνης εμφανιστεί το σύμβολο με το καμπανάκι AK. Στη συνέχεια αφήστε και τα
δύο κουμπιά. Ο αριθμός «1» αναβοσβήνει στην οθόνη ως ένδειξη
ότι μπορείτε τώρα να ρυθμίσετε την πρώτη ηχητική ειδοποίηση.
2. Πατήστε το πλήκτρο χρόνου για να ρυθμίσετε την ώρα – η ένδειξη
χρόνου αναβοσβήνει και πατώντας το πλήκτρο M μπορείτε να
ρυθμίσετε την ώρα που θα ενεργοποιηθεί η ηχητική ειδοποίηση.
Για επιβεβαίωση, πατήστε το πλήκτρο χρόνου.
3. Η ένδειξη λεπτών θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει. Μπορείτε να
ρυθμίσετε τα λεπτά πατώντας το πλήκτρο M. Για επιβεβαίωση,
πατήστε ξανά το πλήκτρο χρόνου.
4. Το σύμβολο με το καμπανάκι θα αρχίσει τώρα να αναβοσβήνει.
Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο M για να επιλέξετε εάν η ώρα της
ειδοποίησης θα ενεργοποιηθεί με ήχο (καμπανάκι) ή χωρίς ήχο
(καμπανάκι με χιαστί διαγράμμιση). Για επιβεβαίωση, πατήστε
το πλήκτρο χρόνου.
Για να ρυθμίσετε τη δεύτερη ώρα ηχητικής ειδοποίησης, προχωρήστε όπως παραπάνω, αλλά εάν ο αριθμός «1» αναβοσβήνει,
πατήστε το πλήκτρο M για να επιλέξετε τον αριθμό «2» και επιβεβαιώστε πατώντας το πλήκτρο χρόνου.
Εάν η ώρα ειδοποίησης ενεργοποιηθεί με ήχο, στην οθόνη θα
εμφανιστεί το σύμβολο με το καμπανάκι.
Η ειδοποίηση θα ηχεί την ίδια ώρα κάθε μέρα.
Για να απενεργοποιήσετε την ηχητική ειδοποίηση ενώ ηχεί,
πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1.
Για να απενεργοποιήσετε μόνιμα την ηχητική ειδοποίηση, προχωρήστε όπως παραπάνω και επιλέξτε το σύμβολο με το καμπανάκι με
τη χιαστί διαγράμμιση. Αυτό στη συνέχεια θα σβήσει από την οθόνη.
Πρέπει να εισάγετε ξανά τις ώρες ηχητικής ειδοποίησης κάθε φορά
που αντικαθιστάτε τις μπαταρίες.
7. Ένδειξη μπαταρίας και αντικατάσταση μπαταριών
Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισμένες
Όταν οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί κατά τα ¾ περίπου, το
σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται μια μπαταρία φορτισμένη κατά το ήμισυ). Παρ' ότι
το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να αγοράσετε
καινούργιες μπαταρίες.
Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση
Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπαταρίας AO αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται
μια αποφορτισμένη μπαταρία). Δεν μπορείτε να πραγματοποιήσετε
άλλες μετρήσεις και πρέπει να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες.
1. Ανοίξτε τη θήκη μπαταρίας 3 τραβώντας το καπάκι.
2. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες – βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα
είναι σωστή σύμφωνα με τα σύμβολα στη θήκη.
3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται στην «Ενότητα 2.».
Στη μνήμη διατηρούνται όλες οι τιμές, με εξαίρεση την ημερομηνία
και ώρα (και ενδεχομένως και οι ώρες ηχητικής ειδοποίησης) που
πρέπει να επαναρυθμιστούν – ο αριθμός έτους αναβοσβήνει
αυτόματα μετά την αντικατάσταση των μπαταριών.
Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία
Χρησιμοποιείτε 2 καινούργιες αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V,
μεγέθους AAA.
Μη χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μετά το πέρας της ημερομηνίας
λήξης τους.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
το όργανο για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες
BP W100
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου
 Χρησιμοποιείτε
εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας (αποφορτισμένες
 Εάν
μπαταρίες), πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες και να τις
επαναφορτίζετε! Δεν πρέπει να παραμένουν μέσα στο
όργανο, διότι ενδέχεται να υποστούν ζημιά (πλήρης αποφόρτιση λόγω περιορισμένης χρήσης του οργάνου, ακόμη κι αν
έχει τεθεί εκτός λειτουργίας).
Αφαιρείτε πάντοτε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, εάν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία εβδομάδα ή
Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν όταν βρίσκονται
μέσα στο πιεσόμετρο! Πρέπει να επαναφορτίζετε αυτές τις
μπαταρίες σε εξωτερικό φορτιστή και να παρατηρείτε τις ενδείξεις σχετικά με τη φόρτιση, τη φροντίδα και τη διάρκεια ζωής!
8. Μηνύματα σφάλματος
Εάν σημειωθεί κάποιο σφάλμα κατά τη μέτρηση, η μέτρηση διακόπτεται
και στην οθόνη εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος, π.χ. «ERR 3».
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 1» Σήμα πολύ Τα σήματα παλμών στην περιχειρίδα είναι
πολύ ασθενή. Επανατοποθετήστε την
περιχειρίδα και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
153 GR
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
«ERR 2» Σήμα σφάλ- Κατά τη μέτρηση, ανιχνεύθηκαν σήματα
σφάλματος από την περιχειρίδα, τα οποία
προκλήθηκαν για παράδειγμα από κίνηση
του ατόμου ή σφίξιμο των μυών. Επαναλάβετε τη μέτρηση, κρατώντας το βραχίονά
σας ακίνητο.
«ERR 3» Δεν υπάρχει Δεν μπορεί να δημιουργηθεί επαρκής
πίεση στην πίεση στην περιχειρίδα. Ενδέχεται να
περιχειρίδα υπάρχει διαρροή. Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα έχει συνδεθεί σωστά και ότι δεν
έχει χαλαρώσει. Αντικαταστήστε τις
μπαταρίες εάν είναι απαραίτητο. Επαναλάβετε τη μέτρηση.
«ERR 5» Μη φυσιο- Τα σήματα μέτρησης είναι ανακριβή και
συνεπώς δεν μπορεί να εμφανιστεί
αποτέλεσμα κάποιο αποτέλεσμα στην οθόνη.
Διαβάστε τη λίστα ελέγχων για την πραγματοποίηση αξιόπιστων μετρήσεων και
στη συνέχεια επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Σφάλμα Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Η πίεση στην περιχειρίδα είναι πολύ
υψηλή (πάνω από 300 mmHg) Ή ο
παλμός ή
παλμός είναι πολύ γρήγορος (πάνω από
πολύ υψηλή 200 παλμοί/λεπτό). Χαλαρώστε επί 5
πίεση περι- λεπτά και επαναλάβετε τη μέτρηση.*
Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40
πολύ αργός παλμοί/λεπτό). Επαναλάβετε τη μέτρηση.*
* Συμβουλευτείτε τον ιατρό σας, εάν αυτό ή οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα παρατηρείται συχνά.
Εάν θεωρείτε ότι τα αποτελέσματα της μέτρησης δεν είναι φυσιολογικά, διαβάστε προσεκτικά τις πληροφορίες στην «Ενότητα 1.».
9. Ασφάλεια, φροντίδα, έλεγχος ακρίβειας και απόρριψη
Ασφάλεια και προστασία
• Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που
περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
• Αυτό το όργανο αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και πρέπει
να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες αποθήκευσης και
λειτουργίας που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»!
• Προστατεύστε το από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
• Οι περιχειρίδες είναι ευαίσθητες και πρέπει να τις χειρίζεστε με
• Φουσκώστε την περιχειρίδα μόνο όταν έχει τοποθετηθεί στο
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά
πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφωνο.
• Μη χρησιμοποιείτε το όργανο εάν θεωρείτε ότι έχει υποστεί ζημιά
ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
• Ποτέ μην ανοίγετε το όργανο.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις μπαταρίες.
• Διαβάστε τις πρόσθετες οδηγίες ασφάλειας στις ενότητες του
παρόντος φυλλαδίου.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο χωρίς
επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του είναι αρκετά μικρά και υπάρχει
κίνδυνος κατάποσης.
BP W100
Φροντίδα του πιεσόμετρου
Καθαρίζετε το όργανο μόνο με ένα απαλό στεγνό πανί.
Καθαρισμός της περιχειρίδας
Καθαρίστε προσεκτικά τυχόν σημάδια από την περιχειρίδα με υγρό
πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Έλεγχος ακρίβειας
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε 2 χρόνια
ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Η απόρριψη των μπαταριών και των ηλεκτρονικών οργάνων
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, και όχι μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
10. Εγγύηση
Το όργανο αυτό καλύπτεται από 5 ετή εγγύηση που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει την
ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
• Οι μπαταρίες, η περιχειρίδα και τα εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φθορά δεν καλύπτονται.
155 GR
• Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης του οργάνου, η
εγγύηση ακυρώνεται.
• Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένου χειρισμού, αποφόρτισης της μπαταρίας, ατυχήματος ή μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Microlife (βλ. εισαγωγή).
11. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θερμοκρασία λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
Θερμοκρασία αποθή-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
130 g (συμπ. των μπαταριών)
80 x 70 x 70 mm
Διαδικασία μέτρησης:
παλμοσκοπική, κατά τη μέθοδο
Korotkoff: Φάση I συστολική, Φάση V
Εύρος τιμών μέτρησης:
20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση
40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις
Εύρος απεικονιζόμενων
τιμών πίεσης περιχειρίδας: 0 - 299 mmHg
Στατική ακρίβεια:
Ακρίβεια παλμού:
Πηγή τάσης:
Συμμόρφωση με πρότυπα:
1 mmHg
πίεση περίπου ± 3 mmHg
±5 % της τιμής μέτρησης
2 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AAA
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.
BP W100
157 GR
Microlife BP W100
Microlife AG ! –ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣ9
ίΎϬΟϟΎΑΔϳΎϧόϟ΍ ‡
ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϑϳυϧΗ ‡
ΔϗΩϟ΍έΎΑΗΧ΍ ‡
ιϠΧΗϟ΍ ‡
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐο ‡
ΏϠϘϟ΍ΎϬϳϓϕϔΧϳϲΗϟ΍Ε΍έϣϟ΍ΩΩϋΎοϳ΃νΑϧϟ΍ϝΩ˷ όϣϰϟ·ίΎϬΟϟ΍έϳηϳ ‡
ϰϠϋέ˰˰˰˰Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϡ˰˰˰΋΍Ωϝ˰˰˰ϛηΑΔ˰˰˰ϳϟΎόϟ΍ϡ˷ Ω˰˰˰ϟ΍ρ˰˰ϐοϡ˰˰ϳϗ ‡
ΕυΣϻ΍Ϋ·ΎϬΑϩέΑΧ΃ϭϙΑϳΑρϊϣΎϣ΋΍ΩϙΑΔλΎΧϟ΍˷ϡΩϟ΍ρϐοϡϳϗεϗΎϧ ‡
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΕ΍˯΍έϗϰϠϋΩϣΗόΗϻΩϛ΄ΗϣέϳϏΕϧϛϭ΃ϱΩΎϋέϳϏΊη ˷ϱ΃
ΓΫϭΧ΄ϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΔϗΩϰϠϋέ˷Λ΅Ηϥ΃ϥϛϣϳϲΗϟ΍ϝϣ΍ϭόϟ΍ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ ‡
BP W100
ϲΗ΍Ϋϟ΍αΎϳϘϟ΍ϭϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕ΋ΎϘΣ˺
ˮϲ˷ϣΩρϐοϡ˷ϳϗ΃ϑϳϛ ‡
˷ ‡
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑο ‡
ίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγΎΑϡ˷ Ωϟ΍ρϐοαΎϳϗΫΧ΃˼
έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
ΔϧϭίΧϣϟ΍ϡϳϘϟ΍ΓΩϫΎηϣ ‡
Γ˯ϭϠϣϣΓέϛ΍Ϋϟ΍ ‡
ϡϳϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ ‡
ΎϣΓ˯΍έϗϝϳΟγΗΏϧΟΗΔϳϔϳϛ ‡
˯ΎϬΗϧϻ΍ϰϠϋΕΑέΎϗΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ϝ΍ΩΑΗγ΍ΕϬΗϧ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ ‡
ˮ˯΍έΟϹ΍ϭϫΎϣϭΕΎϳέΎρΑϟ΍ωϭϧ ‡
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎϣόΗγ· ‡
ΔϳΎϣΣϟ΍ϭΔϣϼγϟ΍ ‡
159 AR
΄ρΧϟ΍ϡγϗέυϧ΍ˬΏ΍έρο΍ϡυΗϧϣέϳϏΏϠϗνΑϧϥϣϲϧΎόΗΕϧϛ΍Ϋ· ‡
ΔϳλϭΗϟ΍ ϲρΎγΑϧϻ΍
́˹-˿˹ ˺˻˹-˺˹˹
́˾-́˹ ˺˼˹-˺˻˹
̂˹-́˾ ˺˽˹-˺˼˹
˺˹˹-̂˹ ˺˿˹-˺˽˹
ΔϳΑρΓέΎηΗγϻΝΎΗΣΗ ˺˺˹-˺˹˹ ˺́˹-˺˿˹
˺́˹© έρΧϝϛηΑϊϔΗέϣ˷ϡΩϟ΍ρϐο˿
ΓέυϧϙΑϳΑρϲρόϳγ΍ΫϫϭΔϘϓέϣϟ΍ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοΓέϛϔϣϲϓϙΗ΍˯΍έϗϝΧΩ΃
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϡϳϗωΎϔΗέ΍ΏΎΑγ΃ϥϣΩϳΩόϟ΍ϙΎϧϫ
ϙϟΕϔλϭΔϳϭΩ΃ ˷ϱ΃ΔϋέΟϝϳΩ˷ όΗΑϡϭϘΗϻϥ΃ΏΟϳϑϭέυϟ΍ΕϧΎϛΎϣϬϣ
ΔϛέΣϟ΍έΣώγέϟ΍ϥϭϛϳϲϛϟˬϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγϰϠϋˬϙΗϋΎγϭαΑϼϣ ˷ϱ΃ϝί΃˽
ΔϠοϋΩηΗϻϭϙ ˷έΣΗΗϻˬϲΧέΗγ΍Ύϳϟ΁ϥϵ΍ΦϔΗϧϳγω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ̂
ΏϠϘϟ΍νΑϧέΎόηΗγ΍ϡΗϳΓ ˷έϣϝϛϲϓ
BP W100
ρΑοϙϟΫΩόΑϭΩϳϛ΄ΗϠϟ5M ˷έίρϐοΑΔϧγϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
6 ˷έίϟ΍ρϐο΍ˬέϬηϟ΍
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο·M ˷έίϝΎϣόΗγΎΑϥϵ΍έϬηϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗϥ΃ϙϧϛϣϳ˻
Εϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍ρΑοϡΗϳˬΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐοϭϕ΋ΎϗΩϟ΍ρΑοΑϡϭϘΗΎϣΩϧϋ˽
161 AR
ΔηΎηϻϭ΃νέόΗΊϔρϣίΎϬΟϟ΍ϥϭϛϳΎϣΩϧϋˬΎόϳέγ5M ˷έίρϐο·
΍Ϋϫ©M˺̀ªϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭˬΔϣϳϘϟ΍ϙϟΫΩόΑϭAL «Mªνέόϟ΍
M ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϭΔϳϧΎΛΔϘΑΎγϟ΍ΔϣϳϘϟ΍νέόϳM ˷έίϰϠϋρϐοϟ΍ϥ·
ϙϟΫΩόΑϭ©CLªέϬυϳϰΗΣΎϣΩϘϣίΎϬΟϟ΍˯Ύϔρ·ϡΗϳϥ΃ϭΩ˷ ΑϻM ˷έί
νϣϭϳΎϣϧϳΑM ˷έίρϐο΍ˬϡ΋΍ΩϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍΢γϣϟ ˷έίϟ΍ϥϋϙόΑλ·ϊϓέ΍
έϛ˷ Αϣϟ΍ϑηϛϠϟΏϠϘϟ΍Ώ΍έρο΍έη΅ϣέϭϬυ˽
Δϳ΃ϰϠϋϭϕϠϘϠϟω΍ΩΩΟϭϳϻˬΕϻΎΣϟ΍έΛϛ΃ϲϓαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϳϲόϳΑρϟ΍
ωϭΑγϷ΍ϲϓΕ΍έϣΓΩ˷ ϋϙϟΫϰϠϋϝΎΛϣϭϡυΗϧϣϝϛηΑίϣέϟ΍έϬυ΍Ϋ·ˬϝΎΣ
ΩΩέΗΎοϳ΃ϝ˷ϠΣϳϱΫϟ΍ΏϠϘΗϣϟ΍ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣϟίΎϬΟϭϫίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ϲϓ ϡΎυΗϧϻ΍ ϡΩϋ ΙΩΣ ΍Ϋ· ˬαΎϳϘϟ΍ ΩόΑ νέόϳ Ώ΍έροϻ΍ ίϣέ ϥ·
νϳέϣϟ΍ϲλϭϧΎϳϣϭϳϡΗΗϲΗϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ϰϠϋωϭΑγϷΎΑΕ΍έϣΓΩ˷ ϋ
ϡΩϋ ϑΎηΗϛ΍ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ Ϫϧϛϟ ˬΏϠϘϟ΍ ιΣϓ ϥϋ ϼϳΩΑ αϳϟ ίΎϬΟϟ΍
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐοΑϙϟΫΩϛ΃ϭ©˻ªέΎϳΗΧϻMέίρϐο΍ˬνϳϣϭϟΎΑ
ϥ΃ΏΟϳϭϯέΧ΃ΕΎγΎϳϗ ˷ϱ΃ΫΧ΃ϊϳρΗγΗϻΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍νέόΗ
ίΎϬΟϟ΍ϝϔγ΃ϲϓ3ΔϳέΎρΑϟ΍ΓέϳΟΣ΢Ηϓ΍ ˺
ϲϓίϭϣέϟΎΑϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔΣϳΣλϟ΍ΔϳΑρϘϟ΍ϥϣΩϛ΄ΗΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍ ˻
BP W100
΄ϔρϳϥ΃ϭΩ˷ Αϻ6Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬέ΍ΫϧϹ΍αέΟΕϗϭρΑοϟ ˺
ρϐοϥΈϓϙϟΫΑϭΔϋΎγϟ΍νϣϭΗΎϫΩϧϋ±ΔϋΎγϟ΍ϊοϭϟΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ ˻
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟέ΍ΫϧϹ΍αέΟΔϋΎγρΑοΑϙϟ΢ϣγϳM ˷έί
ˬΩϳϛ΄ΗϠϟM ˷έίϝΎϣόΗγΎΑϕ΋ΎϗΩϟ΍ρΑοϥϛϣϳϕ΋ΎϗΩϟ΍ϥϵ΍νϣϭΗγ ˼
ΔϳϧΎΛΕϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍
ΕϗϭϥΎϛΎϣ΍Ϋ·έΎϳΗΧϻMέίϝϣόΗγ΍ϥϵ΍νϣϭϳγαέΟϟ΍ίϣέ ˽
Εϗϭϟ΍ ˷έίρϐο΍ˬΩϳϛ΄ΗϠϟΏϭρηϣ
163 AR
.«ERR 3»ϙϟΫϰϠϋ
ϑλϭϟ΍ ΄ρΧϟ΍
˷ ΔϔϳόοΓέΎηϹ΍ ERR 1
΄ρΧΓέΎη· ERR 2
˱ΎϧϛΎγϙϋ΍έΫϲϘΑ΃ˬαΎϳϘϟ΍έ ˷έϛΔϛέΣϟ΍
ϥϭϛϳΎϣΑέω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓϲϓΎϛρϐοέϳϓϭΗϥϛϣϳϻ ρϐοΩΟϭϳϻ ERR 3
˷έγΗϙΎϧϫ ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣϲϓ
αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϙϟΫΩόΑϭΔϗϭΛϭϣϟ΍ΕΎγΎϳϘϟ΍ΫΧϷϕϳϗΩΗϟ΍
˷ ρϐοϭ΃νΑϧϟ΍
ϲϓΔοΑϧ˻˹˹ϥϣέΛϛ΃΍ΩΟϊϔΗέϣνΑϧϟ΍ϥ΃ϭ΃ϲϘΑ΋ί ω΍έΫϟ΍ϡ΍ίΣ
αΎϳϘϟ΍έ ˷έϛϭϕ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲΧέΗγ΍ΔϘϳϗΩϟ΍
έ ˷έϛΔϘϳϗΩϟ΍ϲϓΔοΑϧ˽˹ϥϣϝϗ΃΍ΩΟνϔΧϧϣνΑϧϟ΍ νϔΧϧϣνΑϧϟ΍
έέϛΗϣϝϛηΑϯέΧ΃ΔϠϛηϣ ˷ϱ΃ϭ΃ΔϠϛηϣϟ΍ϩΫϫΕΛΩΣ΍Ϋ·ˬϙΑϳΑρΓέΎηΗγ΍ϰΟέϳ
«˻ϡγϘϟ΍»ϲϓ΢οϭϣϟ΍˯΍έΟϹ΍ϊΑΗ΍ˬΕϗϭϟ΍ϭΦϳέΎΗϟ΍Ω΍ΩϋϹ ˼
ΦϳέΎΗϟ΍ϥϳϳόΗΓΩΎϋ·ϰϟ·ΔΟΎΣϟ΍ϥϣϡϏέϟΎΑϡϳϘϟ΍ΔϓΎϛΑΓέϛ΍Ϋϟ΍υϔΗΣΗ %
ˮ˯΍έΟ· ˷ϱ΃ϭΕΎϳέΎρΑΔϳ΃
AAAϡΟΣΕΎϳέΎρΑˬΕϟϭϓ˺̄˾ϝϳϭρέϣϋΎϬϟΕΎϳέΎρΑ˻ϝΎϣόΗγ΍ϰΟέϳ %
ϥΣηϠϟΔϠΑΎϗΕΎϳέΎρΑϝΎϣόΗγΎΑΎοϳ΃ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϝϐ˷ ηΗϥ΃ϙϧϛϣϳ
Γέ ˷έοΗϣ΢ΑλΗΩϗΫ·ˬίΎϬΟϟ΍ϝΧ΍ΩϰϘΑΗϻϥ΃ΏΟϳΔϳϬΗϧϣΔϳέΎρΑϟ΍
ϥΣηΩϋ΃ϡΩ˷ ϟ΍ρϐοΔΑϗ΍έϣίΎϬΟϲϓΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥΣηΗϥ΃ϥϛϣϳϻ%
΍ΩΑ΃ίΎϬΟϟ΍΢ΗϔΗϻ ‡
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϊϓέΏΟϳΔϠϳϭρΓΩϣϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϡϟ΍Ϋ· ‡
ΏϳΗϛϟ΍΍ΫϫϥϣΔϳΩέϔϟ΍ϡΎγϗϷ΍ϲϓϯέΧϷ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ΃έϗ΍ ‡
BP W100
ϲϓΕΎϣϭϠόϣϟ΍΃έϘΗϥ΃ϰΟέϳˬΔϳΩΎϋέϳϏΞ΋ΎΗϧϟ΍ϥ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ· %
υΣϻέΫΣΑΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣΕΎϧ˷ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ϡ ˷γϗϲϓΔϧϳΑϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍ϭϥϳίΧΗϟ΍ϑϭέυ
ΔϳΎϧόΑϝϣΎόΗϥ΃ΏΟϳϭΔγΎ ˷γΣω΍έΫϟ΍ΔϣίΣ΃ϥ·
ϱΩΎϋέϳϏέϣ΃ ˷ϱ΃ΔυΣϼϣΩϧϋϭ΃ϑϟΎΗϪ˷ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛ΍Ϋ·ίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
165 AR
ϡ˷ Ωϟ΍ρϐοϲϘΑ΋ίέΗϣϳϠϣ˻́˹˻˹
ϲϘΑ΋ίϡϠϣ˻̂̂˹ ϡ΍ίΣρϐονέϋϯΩϣ
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
ΔϟΎϔϛϟ΍ϝρΑϳίΎϬΟϟ΍ϝ˷ϳΩόΗϭ΃΢Ηϓ ‡
BP W100
167 AR
Microlife BP W100
̶ϟϭΗγϳγέΎηϓ 7
̶ϟϭΗγΎϳΩέΎηϓ 8
νΑϧϥΎΑέο 9
ΕϋΎγίϭέ A T
έ΍Ωηϫ̲ϧί AK
ϩΩηϩέϳΧΫΞϳΎΗϧ A L
ΏϠϗϥΎΑέοϡυϧέΩϝϼΗΧ΍̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧ A M
νΑϧ AN
(Pacemaker)ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̰ϠϣϋεϳΎϣί΁̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡
Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ̂˹˺˹˹
Ωϳϧ̯ϡ΍Ωϗ΍ϪΟϟΎόϣ̵΍έΑ ˺˹˹˺˺˹
˺́˹© έΎϳγΑ̭ΎϧέρΧΩΣέΩϥϭΧέΎηϓ
έΎΑϥϳϟϭ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ ˻
BP W100
ΩϳΎϣϧ ̶ϣ ΞϳΎΗϧ ϊϳέγ ̶ΑΎϳίέ΍ ϪΑ έΩΎϗ ΍έ Ύϣη ̮ηί̡ ϝϣϋ ϥϳ΍ ΩϳϳΎϣϧ
169 FA
Ύϳ̶ΗΣ΍έΎϧαΎγΣ΍ΩϧϧΎϣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϝϭρέΩ̵έ΍έρο΍Ωέ΍ϭϣέΩ (
ϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ΎΑϥϭΧέΎηϓ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ ˼
α̡ϥϳ΍ί΍Ωϭη̶ϣϝϳϣ̰ΗϪυϓΎΣˬ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧ˻˹˹ΕΑΛί΍α̡ ϭϩΩη̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧϥϳέΗ̶ϣϳΩϗϥϳί̴ϳΎΟΩϳΩΟ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ΞϳΎΗϧ
εϭϣΎΧ΍ΩΗΑ΍ί΍ΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩΩϳϫΩέΎηϓεϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ«CL» ΕϣϼϋϥΩη
BP W100
ϊϳέγιϳΧηΗ̵΍έΑ̶ϣΗϳέ΁ΩΎϣϧϥΩηϥΎϳΎϣϧ ̊
171 FA
ϥ΁νϳϭόΗϭ̵έΗΎΑ̶ϧϭϧ̯ΕϳόοϭΩΎϣϧ ̀
ϥΎϳΎϣϧέ̴ηϳΎϣϧϪΣϔλ̵ϭέ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪΟϳΗϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫ΍έ 1ON/OFFϪϣ̯Ω
ϪΑωϭέη AL«M»ΩΎϣϧϪ̰ϳϣΎ̴ϧϫΎΗΩϳέ΍ΩϩΎ̴ϧ΍έϪϣ̯ΩΩϳϫΩέΎηϓΩϭη̶ϣ
ϩΎ̴ΗγΩέ΍Ωηϫ̲ϧίϡϳυϧΗ ̌
ϡΩϋ Ύϳ ϝΎόϓ ̵΍έΑ ΍έ M Ϫϣ̯Ω Εγ΍ ϥΩί ̮ϣη̩ ϝΎΣ έΩ ̲ϧί ΩΎϣϧ ̊
Ωϭη̶ϣϩΩ΍ΩεϳΎϣϧ«ERR 3»ˬϝΎΛϣˬΩϭη̶ϣέϫΎυΎρΧ
mmHg 300ί΍εϳΑΕγ΍ΩΎϳίέΎϳγΑΩϧΑϭίΎΑέΎηϓ
BP W100
έΎϳγΑϝΎϧ̴ϳγ «ERR 1»
ΕγέΩΎϧϝΎϧ̴ϳγ «ERR 2»
έΩ̵έΎηϓ̨ϳϫ «ERR 3»
̶όϳΑρέϳϏϪΟϳΗϧ «ERR 5»
173 FA
έΩϪΑέο̊˹ί΍έΗϣ̯Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑνΑϧϥΎΑέο νΑϧϥΎΑέο
ΩϳϫΩϡΎΟϧ΍˱΍ΩΩΟϣ΍έ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍ϪϘϳϗΩ Εγ΍ϥϳϳΎ̡έΎϳγΑ
.NjǥɭƾƘ ȝȤǞƪž ɧŵǎǨ ƾŮ ȆȢǍǥǦŮ ȝȤǞǧ ȤǍɳž ȤǞŶ ǝŮ ǍǦɭȢ ɞƾƀƾƭų ǝɳɭȢȤȚǞž ȤȢ *
ΕυΎϔΣϭ̶ϧϣϳ΍ ΏγΎϧϣΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη΍̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯΍έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
ΕΑϭρέϭΏ΁ ΩΎϳίΕέ΍έΣ ρϭϘγϭϪΑέο έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ΁ ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ ΎϣέγϭΎϣέ̳ ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
˺ίΎϓˬKorotkoffεϭέϪΑρϭΑέϣˬ(oscillometric) ̵έΗϣϭϠϳγ΍ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍εϭέ
ϪϘϳϗΩέΩϪΑέο̊˹˻˹˹νΑϧϩϭϳΟέΗϣϠϳϣ˻˹˻́˹ϥϭΧέΎηϓ ̵έϳ̳ϩί΍Ωϧ΍Ϫϧϣ΍Ω
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Ωέ΍ΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
BP W100
ΕϧΎϣο ˺˹
Ωϧϭη̶ϣϧ̶Ηϧ΍έΎ̳ϝϣΎηΩϧϭη̶ϣ̮ϠϬΗγϣϪ̶̯ΗΎόρϗϭΩϧΑϭίΎΑΎϬϳέΗΎΑ ‡
̶ϧϓΕΎλΧηϣ ˺˺
175 FA
Download PDF