owner`s manual - Franklin Electric

owner`s manual - Franklin Electric
END SUCTION
CENTRIFUGAL PUMPS
OWNER'S MANUAL
READ AND FOLLOW SAFETY INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol. When you see this
symbol on your pump or in this manual, look for one
of the following signal words and be alert to the potential
for personal injury:
D A N G E R warns about hazards that will cause serious
personal injury, death or major property damage if
ignored.
W A R N I N G warns about hazards that can cause
serious personal injury, death or major property damage if
ignored.
C A U T I O N warns about
GENERAL
Centrifugal pumps, when properly installed and when
given reasonable care and maintenance, should operate
satisfactorily. The following paragraphs discuss the
general principles that must be considered to ensure
trouble free pump operation.
INSPECT THE SHIPMENT
All pumps are tested, crated and inspected to ensure their
arrival in good condition. Occasionally, products may
become damaged during shipment. When the pump is
received, examine it closely to make sure there is no
damage or broken parts. If damage is evident, then report
this fact immediately to either the carrier that made the
shipment or the dealer from which pump was purchased.
LOCATION OF UNIT
The pump should be as near the liquid source as practical
so that a short, direct suction pipe may be used. A short,
direct discharge pipe, with the least number of elbows and
fittings, should be used to minimize head loss. If practical,
it should be placed so that it will be accessible for
inspection during operation. Head room should be
provided where it is necessary to use lifting devices. The
equipment selected should be compatible with the
environment. Pumps and motors should be protected
against flooding.
FOUNDATION
The foundation should be sufficient to absorb vibration
and to form a permanent, rigid support for the close
coupled pump. A concrete foundation on a solid base
should be satisfactory. Foundation bolts of the proper size
should be embedded in the concrete.
hazards that will or can cause
minor personal injury or major
property damage if ignored.
The label NOTICE indicates
special instructions, which are
important but not related to
hazards.
Carefully read and follow
all safety instructions in
this manual and on pump.
Keep safety labels in good
condition.
Replace missing or damaged
safety labels.
WARNING
Hazardous voltage.
Can shock, burn, or
cause death.
Ground pump before
connecting to power
supply. Disconnect
power before working
on pump, motor
or tank.
Wire motor for correct voltage.
See motor nameplate.
Ground motor before connecting to power supply.
RECORDING MODEL & SERIAL NUMBERS
Please record the model and serial number for your
Franklin Electric pump. These numbers will be needed
when ordering parts for repair.
Pump Model:
Motor Model No.:
Motor Model Mfr.:
INSTALLATION OF CLOSE COUPLED PUMPS
Enough clearance should be provided at the rear of the
motor so that it, and the bracket-impeller assembly, can
be removed from the pump casing for servicing.
The unit is to be positioned and bolted to the foundation or
bedplate so that no piping strain is exerted on the suction
and discharge connections. Shim where necessary under
the mounting feet of the close coupled pumps so that the
unit is level. Tighten the mounting bolts supporting the
motor on the pump bracket evenly and securely. When
connecting the suction and discharge connections, do not
impose additional strain at the pump connections;
lubricate all thread with suitable pipe dope or sealant.
PIPING
Never allow pump to carry weight of piping. Both suction
and discharge piping should be supported independently
at a point near the pump. Piping must be installed
carefully so that it will not be necessary to force it into
place when connecting to the pump.
In unusually long discharge lines, and in lines which are
subject to wide temperature ranges, slip joints or other
flexible connectors should be used to compensate for
elongation of the pipe due to pressure or temperature.
Flexible connectors are also helpful as a means of
preventing transmission of noise and vibration.
SUCTION PIPING
The pump should be installed as close to the source of
liquid as possible. Where high suction lifts (15 feet or
more), hot liquids, or intricate suction piping are involved,
a careful check must be made to be sure that the pump’s
required net positive suction head (NPSH) will be met.
The suction line should be as short, large and simple as
practical. It should be placed so that it rises gradually
toward the pump and so that the pump suction is at the
highest point in the suction line. Use as few fittings as
possible and utilize smooth, long-radius fittings where
space permits.
Avoid attaching an elbow directly to the pump suction; use
a length of straight pipe or an eccentric reducer to provide
proper entry of liquids into pump. Do not use throttling
valves or orifices in suction line. They may cause
cavitation which can seriously damage the pump.
If a foot valve is required to keep the pump primed, the
cross-sectional area of its passageways should be 1½ to
2 times the area of the suction pipe. A strainer, if required
should have 3 to 4 times the area of the suction pipe;
otherwise, excessive friction loss will be caused.
It is especially important that suction piping on pumps
which operate at high suction lift be absolutely free from
leaks. If air is drawn into the suction line through any
leaks, the pump capacity will be reduced, and serious
difficulties in maintaining prime may result.
When the suction line draws liquid from an open sump, its
lower end should be submerged sufficiently so that air is
not drawn into the line by vortex action. A flared suction
bell placed on the end of vertical suction line will help to
compensate for lack of submergence.
DISCHARGE PIPING
Care should be exercised in sizing and laying out pipe so
unnecessary friction losses are avoided. As in suction
piping, the number of fittings should be minimized and
abrupt changes in direction and size of piping should be
avoided.
A gate valve should be installed in the discharge line. It will
be of assistance when priming the pump and will permit
service to be performed on the pump without having to
drain the discharge line and any connected vessels.
It is advisable to install a check valve in the discharge line
between the pump and the gate valve. In a system
operating at high discharge heads and with a foot valve on
the suction line, the check valve protects the pump from
pressure surges which occur when the pump is stopped.
In pressure systems without a foot valve, the check valve
prevents reverse rotation of the pump and loss of pressure
in the discharge line if the pump stops.
MOTORS AND CONTROLS
Small close-coupled centrifugal pumps use fractional (56C
frame) motors ranging from 1/3 HP through 3 HP at 3600
RPM. The larger close-coupled pumps use integral (JM
frame) motors ranging from 3 through 50 HP at 3600
RPM.
The single phase fractional (56C frame) motors are
protected by an internal, automatic reset, thermal overload
switch and no external protection is required. All ThreePhase Motors (56C and JM frame) must be provided with
a manual starter that incorporates overload protection. For
overload protection, as well as automatic operation (in
conjunction with a float or pressure switch), a magnetic
starter must be used.
Electric wiring to the motor should be sized in accordance
with applicable codes or handbooks. Undersize wires will
cause a voltage drop which may result in damage to the
motor. Be certain that the current characteristics of the
electrical supply are in agreement with those required by
the motor. Instructions for connecting the motor leads of a
dual-voltage motor appear in the cover of the motor
conduit box or on the motor nameplate.
PROTECTIVE CONTROLS
If there is any possibility that a pumping system will allow
the pump to run dry (loss of prime, empty tank, etc.) the
pump must be protected by an automatic control.
START UP
Centrifugal pumps must be primed (filled with liquid)
before they will start pumping. For pumping systems
which have a foot valve on the end of the suction line, the
easiest way to prime the pump is to fill suction line, pump
and enough of the discharge system to establish a liquid
level one or two feet above the top of the pump case. Any
air trapped in the pump case should be allowed to escape
by opening the top vent plug until a steady stream of liquid
flows from the opening. Turn the pump shaft by hand so
that any air trapped within the impeller is allowed to
escape. Wait several minutes for air to escape from any
nearly horizontal runs of suction pipe. Close the vent pipe
plug valve and prepare to start pump.
The correct direction of rotation is assured when the
pump is furnished complete with single-phase motor. It is
very important, however, to check for correct rotation
when three-phase motors are furnished, or when drivers
of any type are supplied by others. Check rotation of
three-phase motors by turning on power only for an
instant, so that pump turns just a few revolutions
(prolonged operation of pump in the wrong direction may
damage it and void the warranty). Note whether shaft
rotation is in agreement with direction arrow on pump
case. If direction is wrong, obtain opposite rotation by
interchanging any two of three wires, either at the motor
or starter. Close the gate valve in the discharge line and
start pump. Open the valve gradually to half-open
position after the driver attains operating speed. If the
pump fails to function after a few seconds of operation,
stop it and allow it to remain idle for several minutes. Add
more priming liquid if needed and open the air vent pipe
plug briefly to permit any accumulated air to escape.
Restart the pump. If it still fails to function, stop it and
repeat priming and air-bleeding procedure.
If repeated attempts at starting the pump are
unsuccessful, check for leaks in the foot valve or suction
piping. Do not permit the pump to run for more than a few
seconds unless it remains full of liquid and is discharging
properly. Prolonged operation of an unprimed pump can
cause severe damage to the rotating parts and void the
warranty. A discharge pressure gauge, mounted at the
pump discharge will indicate the pressure being
developed by the pump and will assist in determining
whether the pump is operating properly. When proper
pump operation is obtained, and if the discharge line
remains full at all times, the discharge gate valve can be
opened fully and allowed to remain open until the pump
must be serviced or reprimed.
For pumping systems which are especially large or which
do not incorporate a foot valve, and yet must be primed
in order to overcome suction lift conditions, other
methods of priming are available. Hand-operated or
motor (or engine) driven vacuum pumps can be used to
evacuate air from the pump case in a reasonable length
of time. The discharge line must have a check or gate
valve located near the pump in order to limit the volume
of air to be moved.
If the pump must be shut down while exposed to below
freezing weather, protect it and connected piping from
damage by draining the system completely, or by
introducing a corrosion-inhibiting antifreeze into the
system.
LUBRICATION - PUMP
The rotating parts of the centrifugal pump (impeller, shaft,
seal elements, etc.) are lubricated by the liquid being
pumped. No additional lubrication is required.
DO NOT START OR RUN PUMP DRY.
Seal adjustments are not required; the seal is lubricated
by the liquid being pumped. Occasionally, a new seal may
leak slightly during its first hour of operation, but unless
the seal is faulty or the installation has been done
incorrectly, this leakage will stop. When leakage occurs
after the pump has been used for a long time, the seal
must be replaced.
C A U T I O N Mechanical shaft seals must not run dry.
Fill the pump with water before starting or the pump
will be damaged. The motor on this pump is
guaranteed by the manufacturer and in event of
failure it must be returned to an authorized service
station for repairs. Motor warranty is void if repairs
are not made by an authorized station.
LUBRICATION - MOTORS
The motors are generally equipped with sealed ball
bearings, requiring no additional lubrication. Service and
parts can best be obtained from the motor manufacturer’s
authorized repair shop in your area. Check your telephone
book or contact your nearest dealer for their address.
DISASSEMBLING
PUMPS WITH 56C FRAME MOTORS
To disassemble and reassemble the pump, consult Fig. 1
for identification of components referenced by numbers.
C A U T I O N Make sure power to the motor is
disconnected to prevent start-up or electrical shock.
Remove capscrews (11) which fasten the motor bracket to
the casing. Back out motor and bracket assembly from the
casing. The gasket (10) may be reusable if not mutilated;
however, it is a recommended practice to install a new
gasket each time the pump is reassembled. With the
above assembly removed from the casing, the impeller (2)
can be removed from the stub shaft (5) by holding the
stub shaft (5) across its flats (through the window of the
bracket) with an open-end wrench and unscrewing the
impeller. While holding the stub shaft (5), insert a
screwdriver between the vanes of the impeller (2), gently
loosen the impeller in a counter-clockwise direction. Use
moderate torque so as not to damage the impeller vanes.
When reassembling the pump, tighten the impeller with
slightly extra pressure, and be sure to check rotation
under start-up.
The rotating assembly of the mechanical seal (4) can be
pulled off the stub shaft. If the rubber driving ring of the
seal is firmly gripping the stub shaft (5) remove the
bracket capscrews (12) and use the bracket (3) as a puller
to remove the seal assembly (4). Press the cup seat
holding the ceramic seat of the seal out of the bracket.
Lubricate the outside diameter of the new rubber cup seat
with light oil; press the cup seat with seat face into the
bracket cavity, making certain that it is seated squarely in
the cavity. If the seat and ring cannot be pressed into
place with the fingers, cover the lapped seat face with the
cardboard ring which is packed with each new seal
assembly, and tap seat and ring into place by using a light
mallet with a piece of wood placed squarely against the
seat face.
Inspect pump shaft to see that it is clean and smooth. Use
emery cloth to polish the shaft if it is scored, or replace the
stub shaft (5) if there is excessive wear. The stub shaft (5)
is locked in place on motor or frame shaft with set screws
(15). If the stub shaft has been disconnected from the
FIGURE 1 - PUMP-CROSS SECTION WITH 56C
MOTOR FRAME
11
PUMPS WITH JM FRAME MOTORS
To disassemble and reassemble pump, consult Fig. 2 for
identification of components referenced by numbers.
3
5
13
1
2
10
4
C A U T I O N Make sure power to the motor is
15
12
14
Number
Description
1
Casing
2
Impeller
3
4
5
10
Bracket
Mechanical seal
Coupling
Casing gasket
Number
Description
11
Casing capscrews
Bracket
12
capscrews
13
Vent plug
14
Drain plug
15
Shaft setscrews
motor or frame shaft, it will be necessary to reposition the
pump shaft so that the impeller rotates freely inside the
pump case. With setscrews (15) loosened, determine the
full travel of the shaft; then place with the set screws. Be
sure that setscrews seat properly in motor shaft keyway.
Once setscrews are properly positioned, remove them
one at a time and apply Loctite #242 or similar medium
strength removable thread locking compound and reseat.
This will prevent the setscrews from vibrating loose and
damaging the pump.
Wipe the shaft clean, and give it a thin coating of light oil.
Slide the rotating portion of the assembly onto the shaft
with the carbon washer facing the ceramic seal in the
bracket. Be extremely careful when sliding the rubber
portion of the seal onto the shaft. Concentration of force
on the rubber surface can be facilitated by using a sleeve
which fits over the shaft, and butts up squarely against the
back of the seal assembly.
Once the seal assembly is on the shaft, the force required
to push it along the shaft is greatly reduced. Be sure to
anticipate this reduction so that the carbon washer will not
be fractured by being slammed against the seat face.
Before sliding the carbon washer up against the seat face,
make certain that the lapped faces are absolutely clean.
Place the seal spring in position. Apply Loctite #242 to the
stub shaft threads (5) and thread the impeller (2)
clockwise on the shaft. Use moderate force in tightening
the impeller. The remaining components are then
assembled.
disconnected to prevent start-up or electrical shock.
Remove capscrews (11) which fasten bracket to casing.
Back out motor and bracket assembly from casing. The
gasket (10) will be reusable if it is not mutilated, however,
recommended practice is to install a new gasket each
time the pump is reassembled.
With the above assembly removed from the casing,
remove the impeller capscrew (7) and impeller washer (8).
The impeller (2) can then be pried from the shaft. Remove
impeller key (9).
The rotating assembly of the mechanical seal (4) can then
be pulled off the shaft sleeve (5), or the rotating assembly
of the mechanical seal (4) and the shaft sleeve (5) can be
removed together from the motor shaft.
Pull the ceramic seal seat and the cup seat of the
mechanical seal out of the bracket (3). If necessary,
remove the bracket (3) from the motor and press the cup
seat and the ceramic seat out of the bracket.
With the shaft sleeve (5) off the motor shaft, inspect the
sleeve o-ring (6) and the o-ring spacer sleeve (6a). The
sleeve o-ring (6) may be reusable if it is not damaged;
however, recommended practice is to install a new O-ring
each time the pump is reassembled.
Lubricate the outside diameter of the new rubber cup seat
with light oil; press the cup seat with seal face into the
bracket (3) cavity, making certain that it is seated squarely
in the cavity.
If the seat and ring cannot be pressed into place with the
fingers, cover the lapped seat face with the cardboard ring
FIGURE 2 - PUMP CROSS SECTION WITH
JM MOTOR FRAME
11
1
7 89
2
10
3
4
12 5 6a
Number
1
2
3
4
5
6
6a
Description
Casing
Impeller
Bracket
Mechanical seal
Coupling
Shaft O-ring
Spacer sleeve
Number
7
8
9
10
11
12
6
Description
Impeller capscrew
Impeller washer
Impeller key
Casing gasket
Casing capscrews
Bracket
which is packed with each new seal assembly, and tap
seat and ring into place by using a light mallet with a piece
of wood placed squarely against the seat face.
Inspect the shaft sleeve (5) to see that it is clean and
smooth. Use emery cloth to polish the sleeve if it is
scored, or replace the shaft sleeve (5) if there is excessive
wear. Insert the O-ring spacer (6a) up to the shoulder of
the shaft. Insert the O-ring (6) up to the spacer sleeve,
and gently replace the shaft sleeve (5).
Wipe the shaft sleeve clean, and give it a thin coating of
light oil. Slide the rotating portion of the seal assembly
onto the shaft sleeve, with carbon washer facing the
ceramic seal in the bracket. Be extremely careful when
sliding the rubber portion of the seal onto the shaft.
Concentration of force on the rubber surface can be
facilitated by using a sleeve which fits over the shaft and
butts up squarely against the back of the seal assembly.
Once the seal assembly is on the shaft sleeve, the force
required to push it along the shaft is greatly reduced. Be
sure to anticipate this reduction so that the carbon washer
will not be fractured by being slammed against the seat
face. Before sliding the carbon washer up against the seat
face, make certain that the lapped faces are absolutely
clean. Place the seal spring in position. Discard the seal
retainers on all models except DC4 and replace the
impeller key (9) and the impeller (2) on the shaft.
Assemble the impeller washer (8) and the capscrew (7).
Tighten 3/8” capscrews to 35 ft. lbs. and 1/2” to 80 ft. lbs.
Reassemble the remaining components.
REPLACEMENT PARTS
Whenever replacement parts are needed for the pump,
contact your nearest pump dealer. Please give the pump
model number and serial number as stamped on the
nameplate.
IMPROPER PERFORMANCE
When investigating possible pump problems, every effort
must first be made to eliminate all external influences.
The correct use and accuracy of instruments should
be checked. In addition, note that pump performance
is substantially affected by such fluid characteristics as
temperature, specific gravity and viscosity.
NO DISCHARGE
May be caused by:
Pump not primed
System head too high
Suction lift higher than that for which pump is designed
Impeller plugged or wrong direction of rotation
Air leak in the suction line
Clogged foot valve, suction strainer or suction valve
INSUFFICIENT DISCHARGE
May be caused by:
Air leaks in suction or mechanical seal
System head higher than anticipated
INSUFFICIENT NPSHA
May be caused by:
Suction lift too high. Check with gauges. Check for
clogged suction lines or screen.
Not enough suction head for hot or volatile liquids
Foot valve too small
Impeller partially plugged
Mechanical defects: impeller damaged
INSUFFICIENT PRESSURE
May be caused by:
System head less than anticipated
Air or gas in liquid
Impeller damaged
Impeller diameter too small
Wrong direction or rotation
LOSS OF SUCTION FOLLOWING PERIOD OF
SATISFACTORY OPERATION
May be caused by:
Leaky suction line
Suction lift too high or insufficient NPSHA
Air or gas in liquid
Clogging of strainer or foot valve
Mechanical seal damaged
EXCESSIVE POWER CONSUMPTION
May be caused by:
Improper power to motor
System head lower than rating, pumps too much liquid
Specific gravity or viscosity of liquid pumped is too high
Impeller rubbing on pump casing (check end play of stub
shaft on 56C frame models)
U.S. LIMITED WARRANTY*
Franklin Electric Co., Inc.
Franklin Electric Co., Inc. warrants its new products to be free of defects in material and workmanship for a period
of 1 year from date of installation or 2 years from date of manufacture, whichever comes first, WHEN installed in clean,
potable water applications. Warranty does not cover applications pumping saltwater or other corrosive liquids. Consult
and adhere to local codes for all applications. Franklin Electric Co., Inc. also provides additional warranty coverage on
specific products as specified herein.
Franklin Electric’s warranty obligation with regard to equipment not of its own manufacture is limited to the warranty
actually extended to Franklin Electric by its suppliers.
This warranty extends only to the original retail purchaser and only during the time in which the original retail purchaser
occupies the site where the product was originally installed.
Requests for service under this warranty shall be made by contacting the installing Franklin Electric dealer (point of
purchase) as soon as possible after the discovery of any alleged defect. Franklin Electric will subsequently take corrective
action as promptly as reasonably possible.
Franklin Electric at its discretion may replace or repair any product that fails under this warranty after inspection by
an authorized company representative or after Franklin Electric has received the product at our factory. Replacement
or repair cannot be made until after the product is inspected. All charges or expenses for freight to and from the factory,
removal and reinstallation of the product, or installation of a replacement product are the responsibility of the purchaser.
THIS WARRANTY SUPERSEDES ANY WARRANTY NOT DATED OR BEARING AN EARLIER DATE. ANY
IMPLIED WARRANTIES WHICH THE PURCHASER MAY HAVE, INCLUDING MERCHANT ABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD. Some
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to
you. IN NO EVENT SHALL FRANKLIN ELECTRIC BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may
not apply to you.
This warranty does not apply to any product which has been subjected to negligence, alteration, accident, abuse,
misuse, improper installation, vandalism, civil disturbances, or acts of God. The only warranties authorized by Franklin
Electric are those set forth herein. Franklin Electric does not authorize other persons to extend any warranties with
respect to its products, nor will Franklin Electric assume liability for any unauthorized warranties made in connection with
the sale of its products.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH
MAY VARY FROM STATE TO STATE.
* Contact Franklin Electric Co., Inc. Export Division for International Warranty.
E1202 106107101 Rev. 6 4/14
9522 Coverdale Road, Fort Wayne, IN 46809
Tel: 260.824.2900 Fax: 260.824.2909
www.franklin-electric.com
BOMBAS CENTRÍFUGAS
SUCCIÓN AXIAL
MANUAL DEL PROPIETARIO
LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de advertencia de seguridad. Cuando
lo vea en la bomba o en este manual, busque alguna de
las siguientes palabras de advertencia y esté atento ante la
posibilidad de sufrir lesiones:
P E L I G R O Advierte sobre los peligros que, de ignorarse,
ocasionan lesiones graves, la muerte o daños materiales
A D V E R T E N C I A graves.
Advierte sobre los peligros que, de ignorarse, pueden ocasionar
lesiones graves, la muerte o daños materiales graves.
P R E C A U C I Ó N Advierte sobre los peligros que, de
ignorarse, ocasionan o pueden ocasionar lesiones menores o
daños materiales graves.
El rótulo AVISO proporciona instrucciones especiales
importantes, pero que no se relacionan con peligros o riesgos.
GENERALIDADES
Las bombas centrífugas deben funcionar satisfactoriamente si
se instalan adecuadamente y reciben un cuidado y
mantenimiento razonable. A continuación se exponen los
principios generales que se debe tener presente para garantizar
un funcionamiento sin problemas.
INSPECCIONE EL EMBARQUE
Todas las bombas se prueban, embalan e inspeccionan para
garantizar que lleguen en buen estado. De vez en cuando, los
productos pueden sufrir daños durante el embarque. Cuando
reciba la bomba, examínela detenidamente para verificar que
sus piezas no estén dañadas o rotas. Si presenta daños
evidentes, repórtelo de inmediato al transportista del embarque
o al distribuidor que le vendió la bomba.
UBICACIÓN DE LA UNIDAD
La bomba debe quedar tan cerca de la fuente del líquido como
sea posible, de modo de que se pueda usar una tubería de
succión en un tramo corto y directo. Se debe tender una tubería
de descarga corta y directa, con la menor cantidad posible de
codos y uniones, para reducir la pérdida de altura manométrica.
En la medida de lo posible, se debe ubicar de modo que permita
el acceso para su inspección mientras esté funcionando. Se
debe dejar un espacio vertical en los casos en que se deba usar
dispositivos de elevación. El equipo elegido debe ser compatible
con el ambiente de trabajo. Se debe evitar que las bombas y los
motores queden expuestos a las inundaciones.
LA BASE
La base debe tener las dimensiones necesarias para absorber
las vibraciones y para servir de apoyo rígido y permanente a la
bomba de acoplamiento corto. Una fundación de hormigón
vertida sobre una base sólida resulta satisfactoria. En el
hormigón se debe empotrar pernos de fundación del tamaño
adecuado.
Lea detenidamente y siga todas las
instrucciones de seguridad de este
manual y de la bomba.
ADVERTENCIA
Mantenga en buen estado todos los
rótulos de seguridad.
Reponga o cambie los rótulos de
seguridad faltantes o dañados.
Conecte el motor al
suministro de voltaje
correcto. Vea la placa de datos del
motor.
Conecte el motor a tierra antes
de conectarlo al suministro
eléctrico.
REGISTRO DEL MODELO
Y DE LOS NÚMEROS DE SERIE
Voltaje peligroso.
Puede producir
descargas, quemaduras o ser fatal.
Conecte la bomba a
tierra antes de conectarla a la corriente.
Corte la corriente
antes de reparar la
bomba, el motor o el
tanque.
Sírvase anotar el modelo y los
números de serie de su bomba Franklin Electric. Deberá
tenerlos a mano cuando tenga que pedir piezas de repuesto.
Modelo de la bomba: _________________________________
No. de modelo del motor: ______________________________
Fabricante del modelo del motor: ___________________________
INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS DE
ACOPLAMIENTO CORTO
Se debe dejar suficiente espacio en la parte posterior del
motor, de forma que tanto el mismo como la unidad del soporte
y el impulsor, se puedan retirar de la carcasa de la bomba para
su servicio.
La unidad se debe colocar y fijar con pernos a la fundación o a
la placa de base, de modo que las conexiones de succión y de
descarga no queden sometidas a tensiones impuestas por la
tubería. Coloque cuñas por debajo de las patas de montaje de
las bombas de acoplamiento corto, según se requiera, para
nivelar la unidad. Apriete bien y de manera uniforme los pernos
de montaje que fijan el motor al soporte de la bomba. Cuando
haga las conexiones de succión y de descarga, no someta las
conexiones de la bomba a mayor tensión. Lubrique todas las
roscas con el lubricante o el sellador adecuado.
LA TUBERÍA
Nunca permita que el peso de la tubería descanse sobre la
bomba. Tanto la tubería de succión como la de descarga se
deben apoyar en forma independiente, en un punto cercano a la
bomba. La tubería se debe instalar cuidadosamente, de modo
que no haya que meterla a la fuerza para conectarla a la bomba.
En el caso de líneas de descarga demasiado largas o que están
sometidas a grandes cambios de temperatura, se debe usar
uniones deslizantes u otros conectores flexibles para compensar
la expansión de la tubería debido a la presión o a la
temperatura. Los conectores flexibles también son útiles para
evitar la transmisión del ruido y de la vibración.
LA TUBERÍA DE SUCCIÓN
La bomba se debe instalar tan cerca de la fuente del líquido
como sea posible. En los casos de succión de gran altura
manométrica (de 15 pies o más), de líquidos calientes o de
tuberías de succión complicadas, se debe verificar en de-talle el
sistema, para garantizar que satisfaga los requisitos de carga de
succión neta positiva (NPSH, por sus siglas en inglés).
La línea de succión debe ser tan corta o larga, y tan sencilla
como sea posible. Se debe instalar de modo que se eleve
gradualmente hasta la bomba y que la succión de la bomba se
realice en el punto más elevado de la línea de succión. Use la
menor cantidad posible de uniones, que deben ser lisas y de
radio amplio en los casos en que el espacio lo permita.
Evite colocar un codo directamente en la salida de succión de la
bomba. Coloque un tramo recto de tubería o un reductor
excéntrico para permitir la entrada adecuada de líquidos a la
bomba. No ponga válvulas reductoras ni haga orificios en la
línea de succión. Pueden ocasionar la cavitación, que puede
dañar gravemente la bomba.
Si se debe instalar una válvula de retención para mantener
cebada la bomba, el área transversal de sus conductos debe ser
entre 1½ y 2 veces el tamaño del área de la tubería de succión.
Si se debe usar un filtro, este debe medir entre 3 y 4 veces el
área de la tubería de succión; de otro modo ocasionará una
pérdida excesiva por la fricción.
Es muy importante que la tubería de succión de las bombas que
funcionen a gran altura de succión no tengan ninguna fuga. Si entra
aire a la línea de succión por alguna fuga, se reducirá la capacidad
de la bomba y será muy difícil mantener la carga de cebado.
Cuando la línea de succión toma líquido de un sumidero abierto,
su extremo inferior debe estar lo suficientemente sumergido
para que el efecto de remolino no ocasione la entrada de aire en
la línea. Si el extremo de la línea no está sumergido, la
instalación de una campana de succión con rebordes en el
extremo de la línea de succión vertical compensará tal falta.
TUBERÍA DE DESCARGA
La tubería de descarga es menos importante que la de succión,
pero se debe cuidar que su tamaño y disposición sean
correctos para evitar pérdidas innecesarias ocasionadas por la
fricción. Como ocurre con la tubería de succión, la cantidad de
uniones debe ser mínima, y se debe evitar cambiar
drásticamente la dirección y el tamaño de la tubería.
Se debe instalar una válvula de compuerta en la línea de
descarga. Ésta ayudará a cebar la bomba y permitirá darle
servicio sin tener que purgar la línea de descarga y todo
recipiente conectado a la misma.
Se recomienda instalar una válvula de control en la línea de
descarga, entre la bomba y la válvula de compuerta. En un
sistema con gran altura manométrica de descarga y con una
válvula de retención en la línea de succión, la válvula de control
protege la bomba contra los picos de presión producidos al
parar la bomba. En los sistemas de presión sin válvula de
retención, si se detiene la bomba, la válvula de control evita la
rotación inversa de la bomba y la pérdida de presión en la línea
de descarga.
MOTORES Y CONTROLES
Las bombas centrífugas de acoplamiento corto pequeñas usan
motores fraccionales (de bastidor 56C) con capaci-dades de 1/3
Hp a 3 Hp a 3600 r.p.m. Las bombas de acoplamiento corto más
grandes usan motores integrales (de bastidor JM) con
capacidades de 3 a 50 Hp a 3600 r.p.m.
Los motores monofásicos fraccionales (de bastidor 56C) están
protegidos contra el recalentamiento por un interruptor interno,
de reposicionamiento automático, y no es ne-cesario instalar
medidas de protección externas. Todos los motores trifásicos
(de bastidor 56C y JM) deben tener un dispositivo de arranque
manual que incorpore la protección contra la sobrecarga. Se
debe usar un dispositivo de a-rranque magnético para la
protección contra la sobrecarga y para el funcionamiento
automático (junto con un interruptor flotante o de presión).
El cableado eléctrico del motor debe cumplir con las
especificaciones establecidas en los códigos o manuales
co-rrespondientes. Los cables de menor capacidad ocasionan
caídas de voltaje que pueden dañar el motor. Asegúrese de que
las características del suministro eléctrico concuerden con las
que requiere el motor. En la tapa de la caja de conductos del
motor o en su placa de datos aparecen las ins-trucciones para
conectar los polos de un motor de doble voltaje.
CONTROLES DE PROTECCIÓN
Si existe la posibilidad de que un sistema de bombeo permita que
la bomba funcione sin líquido (pérdida de cebado, tanque vacío,
etc.), la bomba se debe proteger mediante un control automático.
PUESTA EN MARCHA
Las bombas centrífugas se deben cebar (llenar de líquido)
antes de que se inicie el bombeo. En el caso de sistemas de
bombeo con una válvula de retención al final de la línea de
succión, la forma más sencilla de cebar la bomba es llenar la
línea de succión, la bomba y tanto del sistema de descarga
como sea necesario para que el líquido alcance un nivel de uno
o dos pies por encima de la parte superior de la carcasa de la
bomba. Se debe dejar que todo el aire atrapado en la carcasa
salga, abriendo el tapon de ventilación superior, hasta que
salga un chorro continuo de líquido por la abertura. Gire el eje
de la bomba a mano para que salga todo el aire atrapado en el
impulsor. Espere varios minutos para que salga el aire de los
trechos casi horizontales de la tubería de succión. Cierre la
válvula del tapón de ventilación y prepárese a poner en marcha
la bomba.
Cuando la bomba viene con un motor monofásico, la dirección
de rotación correcta ya viene establecida. Sin embargo, en el
caso de los motores trifásicos o de impulsores de otro tipo, de
terceros, es muy importante verificar la rotación correcta.
Verifique la rotación de los motores trifásicos encendiendo
brevemente el motor, para que la bomba dé sólo unas cuantas
vueltas (el funcionamiento prolongado en el sentido incorrecto
puede dañarla e invalidar la garantía). Verifique que la dirección
de rotación del eje concuerde con la de la flecha en la carcasa
de la bomba. Si la dirección es incorrecta, corríjalo invirtiendo
cualesquiera dos de los tres cables, ya sea en el motor o en el
dispositivo de arranque. Cierre la válvula de compuerta en la
línea de descarga y ponga en marcha la bomba. Abra
gradualmente la válvula hasta llegar a la posición media
después de que el impulsor alcance la velocidad de trabajo. Si
la bomba no funciona después de varios segundos, párela y
déjela descansar por varios minutos. Si es necesario, añada
líquido de cebado y abra el tapón de ventilación por un
momento para que se escape el aire acumulado. Vuelva a
encender la bomba. Si todavía no funciona, apáguela y
vuélvala a cebar y a purgar el aire.
Si no logra encender la bomba tras varios intentos, verifique que
la válvula de retención o la tubería de succión no tengan fugas.
No permita que la bomba funcione por más de unos segundos a
menos que esté llena de líquido y lo descargue como
corresponde. El funcionamiento prolongado de una bomba mal
cebada puede ocasionar daños graves a las piezas giratorias y
anular la garantía. El manómetro de descarga, instalado en la
parte de descarga de la bomba, indicará la presión que ésta
genera y ayudará a determinar si está funcionamdo bien. Una
vez funcione bien la bomba, y si la línea de descarga se
mantiene llena en todo momento, se podrá abrir completamente
y dejar abierta la válvula de compuerta de descarga hasta que la
bomba requiera servicio o se deba volver a cebar.
Se ofrecen otros métodos de cebado para los sistemas de
bombeo muy grandes o que no tienen válvula de retención, pero
que se deben cebar para superar la altura de succión. Se
puede usar bombas de vacío manuales o propulsadas por
motores para purgar el aire de la carcasa de la bomba a una
velocidad razonable. La línea de descarga debe tener una
válvula de control o de compuerta ubicada cerca de la bomba
para restringir la cantidad de aire por desplazar.
Si se debe detener la bomba cuando esté expuesta a
temperaturas bajo cero, proteja la bomba y la tubería co-nexa
contra daños, drenando completamente el sistema o cargándolo
con un líquido anticongelante que evite la co-rrosión.
LUBRICACIÓN - BOMBA
El líquido bombeado lubrica las piezas giratorias de la bomba
centrífuga (impulsor, eje, elementos del sello, etc.). No hace falta
otro lubricante.
NO PONGA EN MARCHA NI HAGA FUNCIONAR LA BOMBA
SI ESTÁ SECA.
No hace falta ajustar los sellos; a éstos los lubrica el líquido que
se bombea. De vez en cuando un sello nuevo puede presentar
una fuga pequeña durante la primera hora de uso; pero, a
menos que el sello esté defectuoso o haya sido mal instalado,
esa fuga se detendrá. Si ocurre una fuga después de haber
usado la bomba por mucho tiempo, se debe cambiar el sello.
P R E C A U C I Ó N Los sellos mecánicos del eje no
funcionan si están secos. Llene la bomba de agua antes de
ponerla en marcha, o de lo contrario, se dañará. El
fabricante garantiza el motor de esta bomba, de modo que,
en caso de falla, se debe enviar a una estación de servicio
autorizada para su reparación. El motor perderá la garantía
si no lo repara la estación autorizada.
LUBRICACIÓN - MOTORES
Generalmente, los motores vienen con cojinetes sellados que no
requieren de mayor lubricación. Puede solicitar que el taller local
de reparación autorizado del fabricante del motor le preste
servicio o le suministre piezas de repuesto. Busque su dirección
en la guía telefónica o comuníquese con el distribuidor local.
DESARMADO
BOMBAS COM MOTORES DE BASTIDOR 56C
Para desarmar y volver a armar la bomba, identifique las piezas
enumeradas en la figura 1.
P R E C A U C I Ó N Asegúrese de haber cortado la corriente
al motor para evitar el encendido o las descargas eléctricas.
Retire los tornillos de cabeza (11) que fijan el soporte del motor
a la carcasa. Retire la unidad de motor y soporte de la carcasa.
Si la empaquetadura (10) no está rota, se podrá volver a usar;
sin embargo, se recomienda instalar una nueva empaquetadura
cada vez que se desarme la bomba. Una vez se haya sacado
la unidad anterior de la bomba, se puede sacar el impulsor (2)
del eje de mangueta (5), sosteniendo el eje (5) por sus caras
planas (a través de la a-bertura del soporte) con una llave de
boca y desenroscando el impulsor. Mientras sostiene el eje
de mangueta (5), meta un destornillador entre las paletas del
impulsor (2) y aflójelo suavemente en sentido contrario a las
agujas del reloj. Haga poca fuerza para no dañar las paletas del
impulsor. Cuando vuelva a armar la bomba, apriete el impulsor
con un poco más de fuerza y asegúrese de verificar el sentido
de rotación antes de ponerla en marcha.
La unidad giratoria del sello mecánico (4) se puede sacar del
eje de mangueta. Si el anillo motor de caucho del sello está
muy apretado sobre el eje de mangueta (5), retire los tornillos
de cabeza del soporte (12) y tire del soporte (3) para sacar la
unidad del sello (4). Oprima el asiento acopado sobre el cual
descansa el asiento cerámico del sello, para sacarlo del soporte.
Lubrique con aceite liviano el diámetro externo del nuevo
asiento acopado de caucho; coloque el asiento acopado con
la cara de asiento en la cavidad del soporte, cerciorándose de
que quede colocado perpendicularmente. Si el asiento y el anillo
no se pueden colocar presionándolos con los dedos, cubra
la cara solapada del asiento con el anillo de cartón que viene
con cada nueva unidad de sello, y golpee el asiento y el anillo
con un mazo liviano y una pieza de madera puesta en forma
perpendicular sobre la cara del sello, para meterlos en su sitio.
Inspeccione el eje de la bomba para verificar que esté limpio y
que su superficie sea uniforme. Si el eje esta picado, use papel
de lija para pulirlo o cambie el eje de mangueta (5) si está muy
desgastado. El eje de mangueta (5) se fija al eje del motor o del
bastidor con tornillos prisioneros (15). Si el eje de mangueta se
ha separado del eje del motor o del bastidor, se deberá reubicar
el eje de la bomba para que el impulsor gire libremente en la
carcasa de la bomba. Después de aflojar los tornillos prisioneros
(15), determine la carrera total del eje y luego instale los tornillos
prisioneros. Cerciórese de que los tornillos prisioneros queden
bien asentados en las ranuras del eje del motor. Después de
colocar bien los tornillos prisioneros, sáquelos uno a la vez y
aplíqueles el adhesivo para roscas Loctite No. 242 o un
compuesto de potencia media parecido, y vuélvalos a colocar.
Eso evitará que los tornillos se aflojen por la vibración y se dañe
la bomba.
Luego, limpie el eje con un paño y aplíquele una capa delgada
de aceite liviano. Deslice la parte giratoria de la unidad sobre el
FIGURA 1 - VISTA TRANSVERSAL DE LA BOMBA
CON BASTIDOR DE MOTOR 56C
11
3
5
13
2
1
Ahora, la unidad giratoria del sello mecánico (4) se puede sacar
de la camisa del eje (5), o se pueden sacar juntos del motor la
unidad giratoria del sello mecánico (4) y la camisa del eje (5).
4
15
12
14
Art.
Pieza
Art.
1
Carcasa
11
2
Impulsor
12
3
4
Soporte
Sello mecánico
13
14
5
Acoplador
15
10
Empaquetadura de
la carcasa
Pieza
Tornillos de cabeza
de la carcasa
Tornillos de cabeza
del soporte
Tapón de ventilación
Tapón de drenaje
Tornillos prisioneros
del eje
eje, con la arandela de carbono oriendada hacia el sello
cerámico en el soporte. Tenga mucho cuidado cuando deslice la
parte de caucho del sello sobre el eje. Se puede aplicar mayor
fuerza sobre la superficie de caucho si se usa un manguito que
calce sobre el eje y que repose perpendicularmente contra el
dorso de la unidad del sello.
Tan pronto se coloque la unidad del sello sobre el eje, se
reducirá en gran medida la fuerza necesaria para moverla sobre
el mismo. Recuerde tener esto presente, de modo de no
fracturar la arandela de carbono si la golpea contra la cara del
asiento. Antes de deslizar la arandela de carbono contra la cara
del asiento, verifique que las caras solapadas estén bien limpias.
Coloque el resorte del sello en su sitio. Aplique Loctite No. 242 a
las roscas del eje de mangueta (5) y enrosque el impulsor (2)
sobre el eje en sentido horario. No haga demasiada fuerza para
apretar el impulsor. Después se pueden armar las demás piezas.
Hale el asiento cerámico del sello y el asiento acopado para
sacarlos del soporte (3). En caso necesario, retire el soporte (3)
del motor y presione el asiento acopado y el asiento cerámico
para sacarlos del soporte.
Después de sacar la camisa del eje (5) del eje del motor,
inspeccione la junta tórica de la camisa (6) y la camisa
separadora de la junta tórica (6a). Si la junta tórica de la camisa
(6) no está rota, se podrá volver a usar; sin embargo, se
recomienda instalar una nueva junta tórica cada vez que se
desarme la bomba.
Lubrique con aceite liviano el diámetro externo del nuevo asiento
acopado de caucho; presione el asiento acopado con la cara de
asiento en la cavidad del soporte (3), cerciorándose de que
quede colocado perpendicularmente.
Si el asiento y el anillo no se pueden colocar presionándolos con
los dedos, cubra la cara solapada del asiento con el anillo de
cartón que viene con cada nueva unidad de sello, y golpee el
asiento y el anillo con un mazo liviano y una pieza de madera
puesta en forma perpendicular sobre la cara del sello, para
meterlos en su sitio.
Inspeccione la camisa del eje (5) para verificar que esté limpia y
que su superficie sea uniforme. Si la camisa esta picada, use
papel de lija para pulirla o cambie la camisa del eje (5) si está
muy desgastada. Introduzca el separador de la junta tórica (6a)
hasta el reborde del eje. Introduzca la junta tórica (6) hasta la
camisa separadora y vuelva a colocar cuidadosamente la
camisa del eje (5).
Luego, limpie la camisa del eje con un paño y aplíquele una capa
delgada de aceite liviano. Deslice la parte giratoria de la unidad
del sello sobre la camisa del eje, con la arandela de carbono
FIGURA 2 - VISTA TRANSVERSAL DE LA BOMBA
CON BASTIDOR DE JM
11
1
7 89
2
10
4
12 5 6a
BOMBAS COM MOTORES DE BASTIDOR JM
Para desarmar y volver a armar la bomba, identifique las piezas
enumeradas en la figura 2.
P R E C A U C I Ó N Asegúrese de haber cortado la corriente
al motor para evitar el encendido o las descargas eléctricas.
Retire los tornillos de cabeza (11) que fijan el soporte a la
carcasa. Retire la unidad de motor y soporte de la carcasa.
Puede volver a usar la empaquetadura (10) si no está rota; sin
embargo, le recomendamos instalar una nueva empaquetadura
cada vez que desarme la bomba.
Una vez haya retirado la unidad anterior de la carcasa, saque el
tornillo de cabeza del impulsor (7) y su arandela (8). Ahora, se
puede sacar el impulsor (2) del eje, haciendo palanca. Retire la
clavija del impulsor (9).
3
Art.
1
Pieza
Carcasa
Art.
7
2
Impulsor
8
3
4
Soporte
Sello mecánico
9
10
5
Acoplador
11
6
6a
Junta tórica del eje
Camisa separadora
12
6
Pieza
Tornillo de cabeza
del impulsor
Arandela del
impulsor
Clavija del impulsor
Empaquetadura de
la carcasa
Tornillos de cabeza
de la carcasa
Soporte
oriendada hacia el sello cerámico del soporte. Tenga mucho
cuidado cuando deslice la parte de caucho del sello sobre el eje.
Se puede aplicar mayor fuerza sobre la superficie de caucho si
se usa un manguito que calce sobre el eje y que repose
perpendicularmente contra el dorso de la unidad del sello.
Tan pronto se coloque la unidad del sello sobre la camisa del
eje, se reducirá en gran medida la fuerza necesaria para
moverla sobre el mismo. Recuerde tener esto presente, de
modo de no fracturar la arandela de carbono si la golpea contra
la cara del asiento. Antes de deslizar la arandela de carbono
contra la cara del asiento, verifique que las caras solapadas
estén bien limpias. Coloque el resorte del sello en su sitio.
Deseche los sujetadores del sello en los motores de todos los
modelos salvo por el modelo DC4 y vuelva a colocar la clavija
del impulsor (9) y el impulsor (2) sobre el eje. Instale la arandela
del impulsor (8) y el tornillo de cabeza (7). Apriete los tornillos de
cabeza de 3/8” a un par de torsión de 35 pies/lb. y los de 1/2” a
80 pies/lb. Vuelva a ensamblar las demás piezas.
PRESIÓN INSUFICIENTE
Se puede deber a lo siguiente:
La altura manométrica del sistema es menor de lo esperado
El líquido tiene aire o gas
El impulsor está dañado
El diámetro del impulsor es muy pequeño
La rotación o su sentido son incorrectos
PÉRDIDA DE SUCCIÓN LUEGO DE UN PERÍODO
DE FUNCIONAMIENTO SATISFACTORIO
Se puede deber a lo siguiente:
La línea de succión tiene fugas
Altura de succión demasiado elevada o NPSHA insuficiente
El líquido tiene aire o gas
El filtro o la válvula de retención está obstruido
El sello mecánico está dañado
PIEZAS DE REPUESTO
DEMASIADO GASTO ENERGÉTICO
Cuando necesite piezas de repuesto para la bomba,
comuníquese con el distribuidor de bombas más cercano.
Indique el número de modelo y de serie que aparece en la placa
de datos.
Se puede deber a lo siguiente:
El motor no recibe el suministro adecuado
MAL FUNCIONAMIENTO
La gravedad específica o la viscosidad del líquido bombeado es
muy elevada
Cuando investigue las posibles causas de un problema con la
bomba, primero debe hacer el esfuerzo posible para eli-minar
todo lo que pueda influir en tal problema. Debe verificar primero
que se usen los instrumentos adecuados y que éstos sean
precisos. Además, debe tener en cuenta que el funcionamiento
de la bomba depende en gran medida de características del
fluido tales como la temperatura, la gravedad específica y la
viscosidad.
AUSENCIA DE DESCARGA
La falta de descarga se puede deber a lo siguiente:
La bomba no está cebada
La altura manométrica del sistema es excesiva
La altura de succión es mayor que la altura para la cual está
diseñada la bomba
El impulsor está obstruido o gira en sentido contrario
Hay una entrada de aire en la línea de succión
La válvula de restricción, o el filtro o la válvula de succión están
obstruidos
DESCARGA INSUFICIENTE
Se puede deber a lo siguiente:
Una entrada de aire en la línea de succión o en el sello
mecánico
La altura manométrica del sistema es mayor de lo esperado
INSUFICIENTE CARGA DE SUCCIÓN NETA POSITIVA
DISPONIBLE (NPSHA)
Demasiada altura de succión. Confírmela con los medidores.
Verifique que las líneas de succión o el filtro no estén obstruidos.
Altura manométrica de succión insuficiente para líquidos
calientes o volátiles
La válvula de retención es muy pequeña
El impulsor está parcialmente obstruido
Defectos mecánicos: El impulsor está dañado
La altura manométrica del sistema es menor que la indicada,
bombea demasiado líquido
El impulsor frota contra la carcasa de la bomba (verifique el
movimiento del eje de mangueta en los modelos con bastidor
56C)
GARANTÍA LIMITADA EN EE. UU.*
Franklin Electric Co., Inc.
Franklin Electric Co., Inc. garantiza que, por el lapso de 1 año desde la fecha de instalación, o de 2 años desde la
fecha de fabricación, lo que ocurra primero, sus productos nuevos no tienen defectos de materiales ni de mano de obra
CUANDO se instalan en un sistema de aguas blancas y se usan únicamente para bombear agua potable. La garantía
no cubre los trabajos de bombeo de agua salada ni de otros líquidos corrosivos. En todos los casos, consulte y cíñase
a lo dispuesto en los códigos locales. Franklin Electric Co., Inc. también ofrece una cobertura adicional para productos
específicos, tal como se indica en el presente.
Las obligaciones de Franklin Electric respecto a la garantía de los equipos no fabricados por esta empresa, se limitan
a la garantía real que los proveedores ofrecen a Franklin Electric.
Esta garantía sólo ampara al comprador minorista original, y sólo es válida mientras el comprador minorista original
ocupe el lugar en el que se haya instalado originalmente el producto.
Las solicitudes de servicio en virtud de esta garantía se deben hacer comunicándose con el distribuidor de Franklin
Electric que haya hecho la instalación (el punto de compra), tan pronto sea posible después de descubrir el supuesto
defecto. Después de lo cual, Franklin Electric tomará las medidas correctivas en un plazo razonable.
Franklin Electric, a su criterio, podrá cambiar o reparar todo producto defectuoso según esta garantía, después de que
un representante autorizado de la empresa lo haya inspeccionado, o de que Franklin Electric haya recibido el producto
en su fábrica. No se realizará la reposición o la reparación hasta que se inspeccione el producto. Todos los cargos o
gastos de flete hacia y desde la fábrica, de remoción y de reinstalación del producto, o de instalación de un producto de
repuesto, corren por cuenta del comprador.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODA GARANTÍA NO FECHADA O DE FECHA ANTERIOR. TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA QUE PUEDA AMPARAR AL COMPRADOR, INCLUYENDO LA DE IDONEIDAD PARA
LA COMERCIALIZACIÓN Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DADO, NO SE EXTENDERÁ MÁS ALLÁ
DEL PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE. Algunos estados prohíben las limitaciones respecto al plazo de
una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no se aplique en su caso. FRANKLIN
ELECTRIC NO SERÁ RESPONSABLE, EN NINGÚN CASO, POR LOS DAÑOS INCIDENTALES O SECUNDARIOS.
Algunos estados prohíben la exclusión o las limitaciones respecto a los daños incidentales o secundarios, por
lo que es posible que lo anterior no se aplique en su caso.
Esta garantía no ampara ningún producto objeto de negligencia, alteraciones, accidentes, abuso, uso indebido,
instalación indebida, vandalismo, disturbios civiles ni casos de fuerza mayor. Las únicas garantías que Franklin Electric
autoriza son las que se indican aquí. Franklin Electric no autoriza a ninguna otra persona a ofrecer ninguna garantía
sobre sus productos, ni se hace responsable por ninguna garantía no autorizada, hecha respecto a la venta de sus
productos.
ESTA GARANTÍA LE OFRECE DERECHOS ESPECÍFICOS, ADEMÁS DE LOS CUALES PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO EN OTRO.
* Para mayor información sobre la garantía internacional, comuníquese con la División de exportaciones de Franklin
Electric Co., Inc.
E1202 106107101 Versión 6 4/14
9522 Coverdale Road, Fort Wayne, IN 46809
Tel: 260.824.2900 Fax: 260.824.2909
www.franklin-electric.com
POMPE CENTRIFUGE
À ASPIRATION AXIALE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
LISEZ ET SUIVEZ LES INSTRUCTIONS LIÉES
À LA SÉCURITÉ
Le symbole ci-contre indique une alerte portant sur la sécurité.
Lorsque vous voyez ce symbole sur la pompe ou dans le présent
manuel, repérez le ou les mots-indicateurs, et soyez avisé du risque de
blessure :
D A N G E R vous avertit des dangers qui causeront des blessures
graves, voire la mort, ou des dégâts matériels importants si
l’avertissement est ignoré.
A V E R T I S S E M E N T vous avertit des dangers qui peuvent causer
des blessures graves, voire la mort, ou des dégâts matériels importants
si l’avertissement est ignoré.
A T T E N T I O N vous avertit des dangers qui causeront ou qui
peuvent causer des blessures sans gravité ou des dégâts matériels
importants si l’avertissement est ignoré.
INDICATIONS GÉNÉRALES
Une pompe centrifuge est un appareil qui fonctionnera en vous donnant
satisfaction, dans la mesure où elle installée correctement et que l’on
veille à l’entretenir adéquatement. Les paragraphes qui suivent énoncent
les principes généraux que vous devez observer afin de vous assurer
que la pompe demeure en bon état de fonctionnement.
INSPECTION DE L’APPAREIL LIVRÉ
Chacune des pompe est testée, empaquetée dans une caisse à
claire-voie, puis inspectée avant l’expédition pour s’assurer qu’elle arrive
à destination en bon état. Il peut toutefois arriver que les produits
s’endommagent au cours de l’expédition. Lorsque vous recevez la
pompe, examinez-la de près afin de vous assurer qu’aucune de ses
parties n’est brisée ni endommagée. Si vous relevez des dommages,
faites-en état immédiatement soit au transporteur qui a effectué la
livraison, soit au détaillant chez qui la pompe a été achetée.
POSITIONNEMENT DE LA POMPE
Il faut veiller à installer la pompe aussi près de la source qu’il est
pratiquement possible, de façon à ce que la conduite d’aspiration soit la
plus courte et la plus directe possible. Veillez également à installer une
conduite d’évacuation qui sera la plus courte et directe possible, tout en
utilisant le nombre minimal de coudes et de raccords, de façon à
minimiser la perte de charge. Si cela est possible en pratique, la pompe
doit être installée de façon à être accessible pour l’inspection lorsqu’elle
fonctionne. Il faut prévoir un dégagement en hauteur au cas où il est
nécessaire d’employer un dispositif de levage. L’équipement sélectionné
doit être compatible avec l’environnement disponible. Veillez à protéger
les pompes et les moteurs contre les inondations.
FONDATION
La fondation doit être en mesure d’absorber les vibrations; de plus, elle
doit constituer un support permanent et rigide en soutenant la pompe par
couplage direct. Une fondation en béton sur une base solide devrait
convenir aux besoins. Il faut employer des boulons d’ancrage de la
bonne dimension et les fixer dans le béton.
L’étiquette AVIS indique des directives
spéciales qui sont importantes mais qui
ne sont pas liées à un danger.
WARNING
Lisez attentivement et suivez
l’ensemble des instructions liées à la
sécurité contenues dans le présent
manuel et indiquées sur la pompe.
Conservez les étiquettes liées à la
sécurité en bon état.
Remplacez toute étiquette manquante ou
endommagée.
Installez le câblage du moteur selon le
voltage requis. Consultez la plaque
signalétique du moteur.
Réalisez la connexion de mise à la terre
du moteur avant de brancher
l’alimentation principale.
Hazardous voltage.
Can shock, burn, or
cause death.
Ground pump before
connecting to power
supply. Disconnect
power before working
on pump, motor
or tank.
ENREGISTREMENT DES
NUMÉROS DE MODÈLE ET DE SÉRIE
Notez le numéro de modèle et le numéro de série de la pompe Franklin
Electric. Ces numéros seront nécessaires lors de la commande de
pièces de rechange.
Modèle de la pompe : _________________________________________
Numéro du modèle du moteur : _________________________________
Fabricant du modèle du moteur : ________________________________
INSTALLATION PAR COUPLAGE DIRECT
DE LA POMPE
Il faut prévoir suffisamment de dégagement à l’arrière du moteur, ceci
afin de pouvoir le retirer du boîtier de la pompe, tout comme
l’assemblage du support du rotor, lorsqu’il est nécessaire de le réparer
ou de le changer.
Le système doit être positionné sur la fondation ou sur la plaque de
fondation et fixé à l’une ou l’autre au moyen de boulons en s’assurant
qu’aucun effort ne s’exerce à la fois sur le raccord d’aspiration ni sur le
raccord d’évacuation. Si cela est nécessaire, ayez recours à des cales
d’épaisseurs que vous disposerez sous les pieds de fixation de la pompe
à couplage direct, ceci afin de positionner la pompe de niveau. Serrez
fermement et uniformément les boulons de fixation qui retiennent le
moteur sur le support de la pompe. Lorsque vous connectez les raccords
d’aspiration et d’évacuation, il est impératif de ne pas appliquer d’effort
supplémentaire sur les raccords; lubrifiez tous les filets des connections à
l’aide d’une pâte lubrifiante ou d’un mastic qui convient à l’usage.
CONDUITES
Le poids des conduites ne doit jamais être supporté par la pompe. La
conduite d’aspiration tout comme celle d’évacuation doit être retenue de
façon indépendante, par un point se trouvant près de la pompe. Les
conduites doivent être installées soigneusement de façon à ce qu’il ne
soit pas nécessaire d’utiliser la force pour les connecter à la pompe.
Si la canalisation d’évacuation est particulièrement longue, ou si la
conduite est soumise à de grands écarts de température, il convient alors
d’employer des raccordements coulissants ou une manchette souple de
raccordement afin de compenser l’élongation de la conduite en raison de
la variation de pression ou de température. Les manchettes souples de
raccordement se révèlent également utiles pour empêcher la
transmission de bruits et de vibrations.
CONDUITE D’ASPIRATION
Il faut veiller à installer la pompe le plus près possible de la source de
liquide à pomper. Si la hauteur géométrique d’aspiration est importante
(15 pieds ou plus), si c’est un liquide chaud qui est pompé ou si la
canalisation présente de nombreux coudes ou angles, il faut vérifier
minutieusement que la pompe travaille en régime de charge nette
positive à l’aspiration (NPSH).
La canalisation d’aspiration doit être aussi courte, directe et de grand
diamètre qu’il est pratiquement possible. Elle doit être disposée de façon
à monter graduellement vers la pompe; de plus, il convient de l’installer
de manière à ce que l’entrée d’aspiration de la pompe constitue le point
le plus élevée de la canalisation. Limitez autant que possible l’emploi de
raccords; connectez les conduites au moyen de coudes à grand rayon de
courbure lorsque l’espace disponible le permet.
N’attachez pas de coude directement à l’aspiration de la pompe;
disposez une conduite droite d’une certaine longueur à l’entrée de la
pompe ou employez un réducteur excentrique pour que les liquides
entrent convenablement dans la pompe. N’installez pas de robinet
d’étranglement sur la canalisation d’aspiration, et n’y aménagez pas
d’orifices. Ceux-ci peuvent causer une cavitation, ce qui peut
endommager gravement la pompe.
S’il est nécessaire d’installer un clapet de pied afin de garder la pompe
amorcée (remplie d’eau), la section transversale du dispositif doit avoir de
1½ à 2 fois la taille de la conduite d’aspiration. Lorsqu’une crépine
d’aspiration est utilisée, celle-ci doit posséder une aire de 3 à 4 fois la
taille de la conduite d’aspiration; autrement, la perte de charge générée
sera excessive.
Lorsque la hauteur géométrique d’aspiration est élevée, il est
particulièrement important que la conduite d’aspiration ne présente
aucune fuite. Si de l’air est aspiré dans la canalisation d’aspiration par un
orifice, le rendement de la pompe s’en trouvera diminué et il sera alors
difficile de maintenir la pompe remplie d’eau.
Lorsque la canalisation d’aspiration tire le liquide à partir d’un puisard
ouvert, il faut veiller à submerger suffisamment son extrémité la plus
basse pour empêcher que de l’air ne soit aspiré dans la conduite par un
effet de tourbillon. L’utilisation d’une tulipe d’aspiration disposée à
l’extrémité d’une canalisation d’aspiration en position verticale contribuera
à compenser une faible immersion.
CONDUITE D’ÉVACUATION
La conduite d’évacuation n’est pas un élément aussi important que la
canalisation d’aspiration; il faut toutefois faire preuve de minutie lors du
choix du diamètre de la conduite et lors de sa disposition, de façon à
éviter que ne soient créées des pertes de charge inutiles. De la même
façon que pour la conduite d’aspiration, il faut minimiser le nombre de
raccords et éviter les changements de direction ou de diamètres.
Un robinet-vanne doit être installé à l’intérieur de la canalisation
d’évacuation; celui-ci sera utile lors du remplissage initial pour amorcer la
pompe; de plus, il permettra de procéder à des travaux sur la pompe
sans qu’il soit nécessaire de vider la conduite d’évacuation ou tout bassin
qui y est connecté.
Il est recommandé d’installer sur la conduite d’évacuation un clapet de
non-retour, entre la pompe et le robinet-vanne. Si un système équipé
d’un clapet de pied fonctionne avec une importante hauteur de
refoulement, le clapet de non-retour protège alors la pompe contre les
variations subites de pression, qui se produisent chaque fois que l’on
interrompt le fonctionnement de la pompe. Dans le cas d’un système
dépourvu d’un clapet de pied, le clapet de non-retour empêche la rotation
en sens inverse ainsi que la perte de pression dans la canalisation
d’évacuation si la pompe s’arrête.
MOTEUR ET COMMANDES
Une petite pompe centrifuge à couplage direct nécessite un moteur de
puissance fractionnaire (cadre 56C) allant de 1/3 HP à 3 HP à
3 600 tours/min. Alors qu’une plus grande pompe à couplage direct
emploiera un moteur à puissance intégrale (cadre JM) produisant de 3 à
50 HP à 3 600 tours/min.
Le moteur de puissance fractionnaire monophasé (cadre 56C) est
protégé par un interrupteur interne à réenclenchement automatique et à
rupteur thermique, de sorte qu’une protection externe n’est nécessaire.
Chacun des moteurs triphasés (cadres 56C et JM) doit être équipé d’un
démarreur manuel qui intègre une protection contre les surcharges. Il faut
avoir recours à un démarreur magnétique si on veut bénéficier de la
protection contre les surcharges tout en disposant du fonctionnement
automatique (employé conjointement avec un interrupteur à flotteur ou un
commutateur à pression).
Le calibre du câblage électrique du moteur doit observer les normes du
code de l’électricité en vigueur. Des fils sous-dimensionnés seront la
cause d’une chute de tension qui peut endommager le moteur. Assurezvous que les caractéristiques du courant électrique correspondent à
celles nécessaires à l’alimentation du moteur. Des instructions pour la
connexion des fils de moteur d’un moteur à double tension figurent sur le
couvercle de la boîte de connexion du moteur ou sur la plaque
signalétique du moteur.
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Si on constate que la possibilité existe selon laquelle le système de
pompage fonctionne à sec (perte de l’amorçage, réservoir vide, etc.), il
faut protéger la pompe au moyen d’un dispositif de commande
automatique.
DÉMARRAGE
Une pompe centrifuge doit être amorcée (remplie d’un liquide) avant de
commencer le pompage. Dans le cas d’un système de pompage équipé
d’un clapet de pied à l’extrémité de la canalisation d’aspiration, le moyen
de plus simple d’amorcer la pompe consiste à remplir la canalisation
d’aspiration, la pompe, ainsi qu’une partie suffisante de la conduite
d’évacuation afin de former un niveau d’eau d’un à deux pieds au-dessus
de la partie supérieure du boîtier de la pompe. Il faut permettre à l’air
emprisonné dans le boîtier de la pompe de s’échapper en ouvrant le
bouchon supérieur de mise à l’air libre pendant le temps nécessaire pour
qu’un débit uniforme de liquide s’écoule de l’orifice. Tournez à la main
l’arbre de la pompe afin de libérer l’air emprisonné à l’intérieur du rotor. Si
la conduite d’aspiration se trouve en position horizontale ou à peu près,
attendez plusieurs minutes pour permettre à l’air d’évacuer le système.
Fermez le bouchon de mise à l’air libre, puis préparez le démarrage de la
pompe.
La bonne direction de rotation sera assurée lorsque la pompe sera
entraînée par un moteur monophasé. Il est toutefois très important de
vérifier que le sens de rotation est le bon lorsqu’un moteur triphasé
alimente la pompe, ou lorsque le moteur provient d’une origine autre.
Vérifiez la rotation d’un moteur triphasé en le mettant en marche juste un
instant, ce façon à faire tourner la pompe quelques tours seulement (le
fonctionnement de façon prolongée de la pompe dans le mauvais sens
de rotation peut l’endommager et annuler la garantie). Vérifiez si le sens
de rotation de l’arbre correspond à la flèche apparaissant sur le boîtier de
la pompe. Si le sens n’est pas bon, interchangez deux des trois fils, que
ce soit sur le moteur ou sur le démarreur, pour rectifier le sens de
rotation. Fermez le robinet-vanne sur la canalisation d’évacuation et
démarrez la pompe. Une fois que le moteur a atteint sa vitesse
d’opération, ouvrez progressivement le robinet-vanne jusqu’à la moitié. Si
la pompe ne fonctionne toujours pas après quelques secondes
d’entraînement, arrêtez le moteur et laissez la pompe au repos pendant
quelques minutes. Au besoin, ajoutez du liquide dans la pompe pour
l’amorçage et ouvrez brièvement le bouchon de mise à l’air libre pour
évacuer l’air accumulé à l’intérieur. Redémarrez la pompe. Si la pompe
ne fonctionne toujours pas, arrêtez-la, puis effectuez de nouveau
l’opération de remplissage d’eau de la pompe pour l’amorçage ainsi que
l’opération d’évacuation de l’air.
Si plusieurs tentatives pour démarrer la pompe demeurent infructueuse,
examinez le clapet de pied et la canalisation d’aspiration pour repérer la
présence de fuites. Ne faites pas fonctionner la pompe pendant plus de
quelques secondes à moins qu’elle ne reste pleine de liquide et qu’elle
génère un débit de pompage convenable. En laissant fonctionner la
pompe de façon prolongée alors qu’elle n’a pas été préalablement
amorcée, vous pouvez causer de graves dommages aux pièces
tournantes, ce qui annule alors la garantie. L’installation d’un manomètre
de pression de décharge vis-à-vis de la sortie de la pompe vous
indiquera la pression produite par la pompe; cela vous aidera également
à déterminer si la pompe fonctionne correctement. Une fois que la
pompe a atteint un régime de fonctionnement adéquat et que la
canalisation d’évacuation reste pleine en tout temps, ouvrez
complètement le robinet-vanne et laissez-le ouvert tant qu’il ne sera pas
nécessaire de réparer la pompe ou de l’amorcer de nouveau.
Dans le cas de systèmes de pompage volumineux, ou de systèmes qui
ne comportent pas de clapet de pied, et qui doivent pourtant être
amorcés afin de surpasser une grande hauteur géométrique d’aspiration,
il existe d’autres méthodes d’amorçage. Une pompe à vide actionnée
manuellement ou par un moteur peut être employée pour évacuer l’air du
boîtier de la pompe à l’intérieur de délais raisonnables. La canalisation
d’évacuation doit disposer d’un clapet de non-retour ou d’un robinetvanne positionné près de la pompe afin de limiter le volume d’air à
déplacer.
S’il est nécessaire d’arrêter la pompe en raison de la présence de
températures sous le point de congélation, protégez celle-ci ainsi que les
canalisation en les vidant complètement, ou en introduisant un antigel
anticorrosif dans le système.
LUBRIFICATION - POMPE
Les pièces rotatives de la pompe centrifuge (rotor, arbre, éléments du
joint, etc.) se lubrifient au contact du liquide pompé. Aucune autre
lubrification n’est nécessaire.
NE FAITES NI DÉMARRER NI FONCTIONER LA
POMPE À SEC.
Aucun ajustement du joint d’étanchéité n’est requis; le joint se lubrifie par
au contact du liquide pompé. Il est possible qu’un joint d’étanchéité neuf
présente une légère fuite au cours de la première heure de
fonctionnement de la pompe, mais à moins que le joint ne soit
défectueux ou que l’installation n’ait été mal exécutée, la fuite finira par
s’arrêter d’elle-même. Si une fuite apparaît après une longue période
d’utilisation de la pompe, il faut alors remplacer le joint d’étanchéité.
DÉMONTAGE
POMPE ÉQUIPÉE D’UN CADRE DE MOTEUR 56C
Pour démonter et réassembler la pompe, consultez le Schéma 1 pour
l’identification des composants selon leur numéro.
A T T E N T I O N Assurez-vous que l’alimentation du moteur est
coupée pour éviter tout démarrage accidentel ou choc électrique.
Enlevez les vis à tête (11) qui fixent le support du moteur au boîtier.
Retirez du boîtier le moteur et le support. Il est possible de réutiliser la
garniture d’étanchéité (10) si elle n’est pas abîmée; il est toutefois
recommandé d’installer une garniture d’étanchéité neuve chaque fois que
l’on procède au réassemblage de la pompe. Une fois l’assemblage du
moteur et de son support retiré du boîtier, il est possible d’enlever le rotor
(2) de la prise d’entraînement (5) en la tenant par ses méplats (5) (à
travers la fenêtre du support) au moyen d’une clé ouverte et en dévissant
le rotor. Tout en retenant la prise d’entraînement (5), insérez un tournevis
entre les pales du rotor (2), puis dégagez doucement le rotor en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Faites l’usage d’un
couple modéré pour ne pas endommager les pales du rotor. Lors du
réassemblage de la pompe, serrez le rotor avec une pression légèrement
plus forte, et assurez-vous de vérifier la bonne rotation de la pièce au
démarrage.
L’assemblage rotatif du joint mécanique (4) peut être retiré hors de la
prise d’entraînement. Si l’anneau de caoutchouc du joint d’étanchéité
frotte vigoureusement contre la prise d’entraînement (5), retirez les vis à
tête du support (12) et utilisez le support (3) comme dispositif de tirage
pour enlever l’assemblage joint (4). Appuyez sur la coupelle d’étanchéité
qui retient le siège de céramique du joint d’étanchéité pour la faire sortir
du support.
Lubrifiez le diamètre extérieur de la coupelle d’étanchéité neuve en
caoutchouc avec de l’huile légère; insérez la coupelle d’étanchéité dans
la cavité du support, en vous assurant qu’elle y repose complètement.
S’il n’est pas possible d’insérer la coupelle et le joint torique avec les
doigts, recouvrez la face rabattue de la coupelle de l’anneau de carton
qui accompagne l’emballage de chaque assemblage joint neuf, puis
poussez la coupelle et l’anneau pour les positionner en frappant
légèrement avec un maillet sur une pièce de bois bien appuyée sur la
face de la coupelle.
SCHÉMA 1 - VUE TRANSVERSALE DE LA POMPE
AVEC CADRE DE MOTEUR 56C
11
5
13
1
2
LUBRIFICATION - MOTEUR
Le moteur est d’ordinaire équipé de roulements à billes étanches qui ne
demandent aucune lubrification supplémentaire. Il est préférable de
s’adresser à un centre de réparation autorisé par le fabricant du moteur
situé dans votre région pour obtenir des pièces de rechange et faire
réparer le moteur. Consultez votre annuaire téléphonique ou
communiquez avec le détaillant le plus proche de chez vous.
4
15
12
A T T E N T I O N Les joints d’étanchéité de l’arbre ne doivent pas
fonctionner lorsqu’ils sont secs. Remplissez la pompe d’eau avant
de la mettre en marche, sinon elle s’endommagera. Le moteur
installé sur la pompe est garanti par le fabricant; dans l’éventualité
où il subirait une défaillance, il convient alors de l’expédier vers un
centre de service autorisé pour le faire réparer. La garantie du
moteur devient caduque si les réparations ne sont pas effectuées
par un centre de service autorisé.
3
14
Pièce
Composant
1
Boîtier
2
Rotor
3
4
5
10
Pièce
Composant
11 Vis à tête du boîtier
12 Vis à tête du support
Bouchon de mise à l’air
Support
13
libre
Joint mécanique
14 Bouchon de vidange
Accouplement
15 Vis sans tête sur l’arbre
Garniture d’étanchéité du boîtier
Inspectez l’arbre de la pompe afin de vous assurer qu’il est propre et
lisse. Utilisez une toile d’émeri pour polir l’arbre s’il est rayé. En revanche,
remplacez la prise d’entraînement (5) si vous constatez qu’elle présente
une usure excessive. La prise d’entraînement (5) est verrouillée en
position sur le moteur ou sur l’arbre à l’aide de vis sans tête (15). Si la
prise d’entraînement a été déconnectée du moteur ou de l’arbre, il sera
nécessaire de réajuster la position de l’arbre de la pompe de façon à ce
que le rotor tourne librement à l’intérieur du boîtier de la pompe. Alors
que les vis sans tête (15) sont desserrées, déterminez, puis ajustez la
course de l’arbre en positionnant les vis sans tête. Assurez-vous que les
vis sans tête reposent correctement dans la rainure de clavette de l’arbre.
Une fois que les vis sans tête ont été correctement positionnées,
retirez-les et enduisez leur extrémité de Loctite (nº 242) ou d’un autre
enduit frein pour filets de force moyenne; remettez les vis à leur position.
Cela empêchera le desserrage des vis sous l’effet des vibrations, ce qui
pourrait autrement endommager la pompe.
Nettoyez ensuite l’arbre, puis appliquez-y une légère couche d’huile
légère. Faites glisser la partie rotative de l’assemblage sur l’arbre, en
orientant la rondelle de carbone vers le joint de céramique dans le
support. En prenant un très grand soin, glissez la partie caoutchoutée du
joint d’étanchéité sur l’arbre. Il est possible d’alléger la concentration
d’efforts appliquée à la surface caoutchoutée en recourant à un manchon
qui s’insère sur l’arbre et qui se butte uniformément contre le dos de
l’assemblage joint.
Une fois l’assemblage joint positionné sur l’arbre, la force nécessaire
pour le pousser le long de celui-ci est grandement réduite. Veillez à
anticiper cette réduction d’effort pour ne pas que la rondelle de carbone
heurte violemment la face de la coupelle et qu’elle se brise au même
moment. Avant de glisser la rondelle de carbone jusqu’à ce qu’elle
repose contre la face de la coupelle, assurez-vous que chacune de leurs
faces est parfaitement propre. Placez le ressort du joint d’étanchéité en
position. Enduisez de « Loctite » ( nº 242) les deux filets de la prise
d’entraînement (5) puis vissez le rotor (2) dans le sens des aiguilles
d’une montre sur l’arbre. Employez une force modérée pour serrer le
rotor. Assemblez ensuite les composants restants.
POMPE ÉQUIPÉE D’UN CADRE DE MOTEUR JM
Pour démonter et réassembler la pompe, consultez le Schéma 2 pour
l’identification des composants selon leur numéro.
A T T E N T I O N Assurez-vous que l’alimentation du moteur est
coupée pour éviter tout démarrage accidentel ou choc électrique.
SCHÉMA 2 - VUE TRANSVERSALE DE LA POMPE
AVEC CADRE DE MOTEUR JM
11
1
7 89
2
10
3
4
12 5 6a
Pièce
Composant
1
Boîtier
2
Rotor
3
Support
4
Joint mécanique
5
6
6a
Accouplement
Joint torique de l’arbre
Douille-entretoise
6
Pièce
Composant
7
Vis à tête du rotor
8
Rondelle du rotor
9
Clavette du rotor
Garniture d’étanchéité
10
du boîtier
11 Vis à tête du boîtier
12 Support
Retirez les vis à tête du support (11) qui fixent le support au boîtier.
Retirez du boîtier le moteur et le support. Il est possible de réutiliser la
garniture d’étanchéité (10) si elle n’est pas abîmée : il est toutefois
recommandé d’installer une garniture d’étanchéité neuve chaque fois que
l’on procède au réassemblage de la pompe.
Une fois l’assemblage du moteur et de son support retiré du boîtier, il est
possible d’enlever la vis à tête du rotor (7) et les rondelles du rotor (8). Le
rotor (2) peut être retiré de l’arbre en exerçant un effort de levier. Enlevez
la clavette du rotor (9).
L’assemblage rotatif du joint mécanique (4) peut être retiré hors du
manchon de l’arbre (5); ou encore, l’assemblage rotatif du joint
mécanique (4) et le manchon de l’arbre (5) peuvent être enlevés
ensemble de l’arbre du moteur.
Tirez le siège du joint de céramique et la coupelle d’étanchéité du joint
mécanique hors du support (3). Si cela est nécessaire, retirez le support
(3) du moteur et poussez la coupelle d’étanchéité et le siège de
céramique hors du support.
Alors que le manchon de l’arbre (5) se trouve hors de l’arbre du moteur,
inspectez le joint torique du manchon (6) ainsi que la douille-entretoise du
joint torique (6a). Il est possible de réutiliser le joint torique du manchon
(6) S’il n’est pas abimé; il est toutefois recommandé d’installer un joint
torique neuf chaque fois que l’on procède au réassemblage de la pompe.
Lubrifiez le diamètre extérieur de la coupelle d’étanchéité neuve en
caoutchouc avec de l’huile légère; insérez la coupelle d’étanchéité dans
la cavité du support (3), en vous assurant qu’elle y repose complètement.
S’il n’est pas possible d’insérer la coupelle et le joint torique avec les
doigts, recouvrez la face rabattue de la coupelle de l’anneau de carton
qui accompagne l’emballage de chaque assemblage joint neuf, puis
poussez la coupelle et l’anneau pour les positionner en frappant
légèrement avec un maillet sur une pièce de bois bien appuyée sur la
face de la coupelle.
Inspectez le manchon de l’arbre (5) afin de vous assurer qu’il est propre
et lisse. Utilisez une toile d’émeri pour polir l’arbre s’il est rayé. En
revanche, remplacez la prise d’entraînement (5) si vous constatez qu’elle
présente une usure excessive. Insérez la douille-entretoise du joint
torique (6a) jusqu’à l’épaulement de l’arbre. Insérez le joint torique (6)
jusqu’à la douille-entretoise, puis replacez doucement le manchon de
l’arbre (5).
Nettoyez ensuite le manchon de l’arbre, puis appliquez-y une légère
couche d’huile légère. Faites glisser la partie rotative de l’assemblage
joint sur le manchon de l’arbre, en orientant la rondelle de carbone vers le
joint de céramique dans le support. En prenant un très grand soin, glissez
la partie caoutchoutée du joint d’étanchéité sur l’arbre. Il est possible
d’alléger la concentration d’efforts appliquée à la surface caoutchoutée
en recourant à un manchon qui s’insère sur l’arbre et qui se butte
uniformément contre le dos de l’assemblage joint.
Une fois l’assemblage joint positionné sur l’arbre, la force nécessaire
pour le pousser le long de celui-ci est grandement réduite. Veillez à
anticiper cette réduction d’effort pour ne pas que la rondelle de carbone
heurte violemment la face de la coupelle et qu’elle se brise au même
moment. Avant de glisser la rondelle de carbone jusqu’à ce qu’elle
repose contre la face de la coupelle, assurez-vous que chacune de
leurs faces est parfaitement propre. Placez le ressort du joint
d’étanchéité en position. Pour tous les modèles sauf DC4, jetez les
dispositifs de retenue et replacez la clavette du rotor (9) et le rotor (2)
sur l’arbre. Installez la rondelle du rotor (8) et la vis à tête (7). Serrez les
vis à tête de 3/8 po avec un couple de 35 pi*lb et celles de 1/2 po avec
un couple de 80 pi*lb. Réassemblez les composants restants.
PIÈCES DE RECHANGE
Si des pièces de remplacement sont nécessaires pour la pompe, veuillez
contacter votre revendeur le plus proche. Fournissez-lui la référence du
modèle de pompe ainsi que son numéro de série, tels qu’ils apparaissent
sur la plaque signalétique.
RENDEMENT NON CONVENABLE
Lorsque vous examinez un dysfonctionnement éventuel de la pompe, il
convient de prendre toutes les mesures possibles pour éliminer toutes les
influences. L’usage correct et la justesse des instruments doivent être
vérifiés en premier lieu. De plus, veuillez noter que le rendement de la
pompe peut être grandement affecté par les caractéristiques des fluides
comme la température, la densité relative ou encore la viscosité.
AUCUNE ÉVACUATION
L’absence d’évacuation peut être liée à plusieurs facteurs :
La pompe n’a pas été amorcée
La hauteur de charge réelle du système est trop élevée
La hauteur géométrique d’aspiration est plus élevée que la capacité de la
pompe
Le rotor est obstrué ou il tourne dans la mauvaise direction
De l’air s’infiltre dans la canalisation d’aspiration
Le clapet de pied, la crépine d’aspiration ou la valve d’aspiration est
bouché
ÉVACUATION INSUFFISANTE
Elle peut être causée par :
Il y a des fuites d’air dans l’aspiration ou le joint mécanique
La hauteur de charge réelle du système est plus élevée que prévu
CHARGE NETTE ABSOLUE DISPONIBLE À L’ASPIRATION (NPSHA)
INSUFFISANTE
La hauteur géométrique d’aspiration est trop élevée Vérifiez les jauges et
capteurs Vérifiez l’obturation éventuelle de la canalisation ou de la
crépine d’aspiration
La hauteur d’aspiration n’est pas suffisante pour les liquides chauds ou
volatiles
Le clapet de pied est trop petit
Le rotor est en partie obstrué
Défauts mécaniques : rotor endommagé
PRESSION INSUFFISANTE
Elle peut être causée par :
La hauteur de charge réelle du système est plus basse que prévu
Il y a de l’air ou du gaz dans le liquide
Le rotor est endommagé
Le diamètre du rotor est trop petit
Mauvaise direction de rotation
PERTE DE PUISSANCE D’ASPIRATION APRÈS UNE
PÉRIODE DE FONCTIONNEMENT SATISFAISANTE
Elle peut être causée par :
La canalisation d’aspiration fuit
La hauteur géométrique d’aspiration est trop élevée ou encore présence
d’une charge nette absolue disponible à l’aspiration insuffisante
Il y a de l’air ou du gaz dans le liquide
La crépine d’aspiration ou le clapet de pied est obturé
Le joint mécanique est endommagé
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE EXCESSIVE
Elle peut être causée par :
La tension de secteur qui alimente le moteur est inadéquate
La hauteur de charge réelle du système est plus petite que celle évaluée;
le système pompe trop de liquide
La densité relative ou la viscosité du liquide pompé est trop élevée
Le rotor frotte contre le boîtier de la pompe (pour les modèles de
cadre 56C, vérifiez le jeu axial au bout de l’arbre)
GARANTIE LIMITÉE DES ÉTATS-UNIS*
Franklin Electric Co., Inc.
Franklin Electric Co., Inc. garantit que les produits neufs sont exempts de défaut de matériel et de fabrication au cours d’une période
de 1 an à partir de la date d’installation ou de 2 ans à partir de la date de fabrication, la première échéance prévalant, LORSQU’ils sont
installés dans des réseaux de distribution d’eau domestique et lorsqu’ils sont employés pour pomper de l’eau potable exclusivement. La
garantie ne couvre pas le pompage d’eau salée ni d’aucun autre liquide corrosif. Consultez les codes réglementaires en vigueur dans
votre région, et observez-les. Franklin Electric Co., Inc. émet également une garantie supplémentaire couvrant les produits spécifiques
indiqués aux présentes.
L’engagement de Franklin Electric quant à la garantie de l’équipement qu’il n’a pas lui-même fabriqué se limite à la garantie prorogée
à Franklin Electric par ses fournisseurs.
Cette garantie s’étend exclusivement à l’acheteur premier, et ce, uniquement pendant la période au cours de laquelle celui-ci a
occupé le site où le produit a été initialement installé.
Les demandes de réparation en vertu de la présente garantie seront effectuées en communiquant avec le détaillant (point de vente)
Franklin Electric qui a effectué l’installation aussitôt que possible après l’identification de tout défaut allégé. Franklin Electric prendra par
la suite les actions correctives nécessaires dans des délais raisonnables les plus courts possible.
Franklin Electric peut choisir, à sa discrétion, de remplacer ou de réparer tout produit qui subit une défaillance en vertu de la présente
garantie, et ce, après l’avoir fait inspecter par un de ses représentants autorisés ou après que Franklin Electric eut reçu le produit à l’une
de ses usines. Il n’est pas possible de procéder au remplacement ni à la réparation tant que le produit n’a pas été inspecté. L’ensemble
des dépenses et des frais associés à l’expédition vers l’usine et à partir de celle-ci, l’enlèvement et la réinstallation du produit, ou encore
l’installation d’un produit de rechange demeurent à la charge de l’acheteur.
LA PRÉSENTE GARANTIE PRÉVAUT PAR RAPPORT À TOUTE AUTRE GARANTIE NE PORTANT PAS DE DATE OU
AFFICHANT UNE DATE ANTÉRIEURE. L’ENSEMBLE DES GARANTIES IMPLICITES DONT POURRAIT BÉNÉFICIER
L’ACHETEUR, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PATICULIER, NE
POURRONT S’ÉTENDRE AU-DELÀ DE LA PÉRIODE OÙ S’APPLIQUE LA GARANTIE. Certains États (ou certaines provinces)
n’autorisent pas que soit limitée la période de vigueur de la garantie implicite; par conséquent, il est possible que la restriction
ci-dessus ne s’applique pas à vous. EN AUCUN CAS FRANKLIN ELECTRIC NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE
DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS. Certains États (ou certaines provinces) n’autorisent pas que soit limitée ou
exclue la responsabilité pour des dommages accessoires ou consécutifs; par conséquent, il est possible que la restriction cidessus ne s’applique pas à vous.
La présente garantie ne s’applique en aucun cas à un produit qui a été soumis à de la négligence ou des actes de vandalisme, a
subi des modifications, un accident, une utilisation abusive, un mauvais usage, une installation inadéquate, des dommages suite à des
troubles publics ou à un désastre naturel. Les seules garanties autorisées par Franklin Electric sont celles énoncées dans les présentes.
Franklin Electric n’autorise aucune autre personne à fournir quelque garantie que ce soit associée à ses produits; de même, Franklin
Electric n’assume aucune responsabilité quant à une garantie non autorisée émise à l’occasion de la vente de ses produits.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPÉCIFIQUES; VOUS POUVEZ ÉGALEMENT DISPOSER
D’AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT À L’AUTRE (OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE).
* Communiquez avec la section des exportations de Franklin Electric Co., Inc. pour connaître la garantie internationale offerte.
E1202 106107101 Rév. 6 4/14
9522 Coverdale Road, Fort Wayne, IN 46809
Tel: 260.824.2900 Fax: 260.824.2909
www.franklin-electric.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement