Cafetière avec broyeur intégré

Cafetière avec broyeur intégré
Cafetière avec broyeur intégré
Grind and brew coffee maker
Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni - Instrucciones
DGB900BCE
SOMMAIRE
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Caractéristiques produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. Assemblage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B. Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
C. Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. L’avis des chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Questions Réponses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Nettoyage et rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4
5
5
5
6
6
7
7
7
CONTENTS
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Product features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
A. Assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
B. Programming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
C. Operation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 . Advice from chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5. Questions/Answers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6. Cleaning and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Technische Merkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. Zusammensetzen des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B. Programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C. Gebrauchshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 . Ratschläge der Chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Fragen/Antworten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Reinigen und Verstauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14
15
15
15
16
16
17
17
17
INHOUD
1. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Productkenmerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
A. Assemblage van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
B. Programmering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
C. Gebruiksadviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 . De mening van de chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5. Vragen/Antwoorden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6. Reiniging en opberging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7. Veiligheidsadviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CONTENUTO
1. Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2. Caratteristiche prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
A. Assemblaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
B. Programmazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
C. Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 . Il parere degli chef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5. Domande/risposte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CONTENIDO
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Características del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
A. Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
B. Programación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
C. Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 . Sugerencias de los chefs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Preguntas y respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Limpiar y guardar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7. Consignas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1. INTRODUCTION
Vous venez de faire l’acquisition d’une cafetière avec broyeur
intégré Cuisinart®.
Elégante et contemporaine avec son corps en acier brossé, elle a spécialement été conçue pour répondre à toutes vos exigences. Que vous aimiez votre café leger ou bien
serré, grâce à la fonction «strenght control», vous pouvez
désormais régler vous-même l’intensité de votre arôme pour la faire
correspondre à vos envies.
Pour renforcer cet arôme, la cafetière est équipée d’un broyeur
intégré. Les grains de café sont broyés en dernière minute et
conservent ainsi leur saveur jusqu’à la fin du processus. Le café peut
enuite être conservé bien au chaud durant de longues heures dans la
carafe faisant office de thermos.
1
2
3
4
5
6
7
Votre machine a également été conçue pour être utilisée aussi
bien avec du café en grains qu’avec un café déjà moulu. Grâce à la
fonction «grind off», basculez rapidement d’un mode à l’autre en
fonction de vos préférences.
2. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Couvercle
2. Réservoir pour grains de café
3. Réservoir avec niveau de remplissage d’eau visible (non montré)
4. Panneau de contrôle
5. Compartiment à filtre à café
6. Bouton d’ouverture du compartiment du filtre à café
7. Carafe isotherme en acier 18-10
8. Couvercle du porte-filtre
9. Filtre à café permanent amovible (ou filtre or)
10. Porte du porte-filtre
11. Porte filtre amovible
12. Interrupteur ON/OFF avec témoin lumineux de fonctionnement
13. Bouton «café moulu» avec témoin lumineux de fonctionnement
14. Touche «Heures»
15. E cran LCD affichant l’heure courante, l’heure de mise en route
et l’arôme choisi
16. Touche «Quantité de tasses» avec témoin lumineux de fonctionnement
17. Touche «Minutes»
18. Touche de réglage de l’arôme du café
19. Touche de programmation avec témoin lumineux de fonctionnement
8
9
10
11
Programme
2. Rincer la carafe
• Oter le couvercle de la verseuse en le faisant pivoter dans le
sens indiqué.
3. Mettre un filtre dans le porte-filtre
• Ouvrir le compartiment du filtre et positionner le filtre
permanent.
• Placer ensuite le couvercle et refermer le compartiment.
12
13
14
15
16
17
18
19
3. UTILISATION
A. ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Avant la première mise en service ou après une période de nonutilisation prolongée, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’à
son niveau maximum (sans café ni filtre), désactiver le broyeur à
café (presser la touche «Grind Off»), mettre en place la carafe et
effectuer un cycle complet.
1. Placer le filtre à eau
•R
etirer l’emballage plastique du filtre et laisser tremper le
filtre 15 minutes dans l’eau froide.
•R
incer le filtre sous l’eau courante durant 10 secondes. Laisser ensuite égoutter complètement.
• L e compartiment devant contenir le filtre se trouve dans la
partie gauche du réservoir d’eau. Ouvrir le compartiment,
extraire le porte- filtre, positionner le filtre, glisser le portefiltre dans le réservoir d ‘eau jusqu’au fond et refermer.
• I l est recommandé de changer de filtre toutes les 60 utilisations environ.
ATTENTION ! L’appareil ne peut fonctionner que si les couvercles
du broyeur à café et la porte du porte-filtre sont correctement
fermés. Il émet un bip et s’arrête de fonctionner s’il est mis
en marche lorsque l’un des couvercles est ouvert ou si cette
ouverture intervient avant la fin du cycle. Le bip s’arrête aussitôt
que le couvercle est refermé. Pour remettre l’appareil en marche,
presser la touche ON.
B. PROGRAMMATION
1. Régler l’heure
• Lors du branchement de l’appareil, l’écran indique 12:00.
• Presser et maintenir la touche “Hour” ou la touche “Min”
jusqu’à ce que les chiffres clignotent.
• Presser ensuite les touches “Hour” et “Min” pour faire défiler
les chiffres. Quand les chiffres cessent de clignoter, l’heure
est enregistrée.
ATTENTION ! Quand vous dépassez le chiffre 12, les lettres “PM”
s’affichent pour régler l’heure de 12H à minuit. Lorsqu’il n’y a
pas d’indication, cela correspond aux heures du matin, de 0H à
midi. Toujours s’assurer que l’heure est réglée suivant la période
correcte afin que la programmation soit pertinente.
2. Programmer l’heure de démarrage
• Presser et maintenir la touche “PROG”. Les chiffres et le
témoin lumineux clignotent.
• Pour enregistrer l’heure souhaitée du démarrage du cycle,
appuyer sur “Hour” et “Min” de la même façon que pour le
réglage de l’heure. Quand les chiffres cessent de clignoter,
l’heure programmée est enregistrée.
ATTENTION ! La programmation de l’heure de démarrage n’est
pas possible lorsque la machine à café est en fonctionnement.
C. CONSEILS D’UTILISATION
ATTENTION ! Durant son utilisation, l’appareil dégage énormément de chaleur. Cela est dû au fonctionnement normal de votre
cafetière Cuisinart®.
1. Selectionner la quantité de tasses
• Le sélecteur «Cup Quantity» permet de sélectionnner le
nombre de tasses souhaité (de 2 à 12).
2. Ajouter le café
Utilisation avec du café en grains
• S oulever le couvercle du broyeur à café.
•R
emplir le broyeur de grains de café sans que ceux-ci ne
débordent.
• L a quantité de grains de café broyés dépend du nombre de
tasses selectionnées.
Utilisation avec du café moulu
•O
uvrir le porte-filtre, soulever le couvercle et remplir le filtre
de la quantité souhaitée de café moulu. En général, nous
vous conseillons d’ajouter 1 mesure par tasse souhaitée. La
capacité maximum est de 16 cuillères à café. Ne pas dépasser cette capacité maximum pour éviter tout risque de
mauvais fonctionnement ou de débordement.
•A
ppuyer sur la touche « grind off » pour désactiver la
fonction broyeur. Le voyant lumineux à côté de la touche
s’allume.
3. Remplir le réservoir d’eau
• Remplir le réservoir d’eau froide en fonction du nombre de
tasses désirées (voir l’échelle graduée à l’extérieur du réservoir).
4. Selectionner l’arôme du café
Cette fonction permet de selectionner l’arôme du café (léger,
normal ou corsé).
•P
resser la touche «Strength Control» pour obtenir l’arôme
désiré. Le degré d’intensité choisi apparait sur l’écran de
l’horloge digitale (MILD, MED ou STRONG).
5. Mettre l’appareil en marche
• Pour un démarrage immédiat, presser la touche ON
• Pour un démarrage à l’heure programmée, presser la touche
“PROG.” Le témoin lumineux s’allume et l’écran indique
l’heure enregistrée tant que la touche est maintenue (voir
aussi “programmation”).
ATTENTION ! Ne pas retirer la carafe pendant plus de 15 secondes afin d’éviter tout risque de débordement dans le filtre.
Lorsque le cycle est terminé, un signal sonore retentit 5 fois, indiquant
que le café est prêt. L’appareil s’arrête ensuite automatiquement.
La carafe isotherme permet de garder le café chaud pendant
quatre heures. Tout l’arôme du café est conservé grâce au couvercle hermétique. Il n’est pas nécessaire de retirer le couvercle
pour verser le café.
4. L’AVIS DES CHEFS
• Il est possible de sélectionner une quantité de grains de café
à broyer supérieure à la quantité d’eau choisie. Votre café sera
plus corsé.
• Ne jamais réchauffer un café qui a perdu une partie de ses
arômes.
• Il est préconisé, pour le bon fonctionnement de la cafetière, de
faire un détartrage environ tous les six mois.
• Préférer un café fraîchement moulu lorsque le broyeur intégré
n’est pas utilisé.
5. QUESTION/ RÉPONSES
Que faire si :
Le café ne s’écoule pas ?
réponses
La verseuse et le porte filtre
ne sont pas bien positionnés.
Le café s’écoule très lentement ?
Faire un détartrage de la
cafetière
Lorsque je lance un cycle
d’écoulement, un bip sonore
retentit ?
Vous avez oublié de placer
le couvercle de filtre à café
rotatif. Le réservoir des grains
de café est mal enclenché.
Ma cafetière ne fonctionne
pas ?
Vérifiez que l’appareil est bien
enclenché et qu’il est bien relié à l’alimentation électrique
6. NETTOYAGE ET RANGEMENT
• L aisser refroidir l’appareil complètement et le débrancher avant
de le nettoyer. Utiliser une éponge imprégnée d’eau savonneuse pour nettoyer l’extérieur de la machine à café, puis sécher
soigneusement.
•O
uvrir le couvercle du réservoir et le compartiment du filtre.
Oter le réservoir pour grains de café, le porte-filtre, son couvercle et le support.
• L aver les pièces ainsi que la cuillère à mesure, la carafe et son
couvercle dans de l’eau chaude savonneuse, rincer abondamment et sécher. Les replacer ensuite dans l’appareil.
• Toutes ces pièces sont aussi compatibles avec le lave-vaisselle.
• E ssuyer les parties situées sous le porte-filtre et sous la verseuse
avec un chiffon humide.
•N
e pas essuyer l’intérieur du réservoir d’eau afin d’éviter d’y
laisser des résidus de tissu ou de papier.
•N
e pas utiliser d’éponge ou de produit abrasif qui pourraient
endommager les revêtements.
•N
ous conseillons de nettoyer le broyeur et le conduit toutes les
1 à 2 semaines selon la fréquence d’utilisation.
• IMPORTANT : Ne jamais remplir la machine à café après avoir
ôté le réservoir pour grains de café, cela pourrait endommager
l’appareil.
• L e couvercle du conduit à café peut être basculé vers l’arrière
afin de faciliter le nettoyage. Pousser la patte du couvercle
vers l’arrière et soulever. Pour supprimer le reste de marc, faire
tomber ce dernier dans la trémie à l’aide d’une petite brosse. Il
suffit pour cela de tirer le levier de la trémie vers soi. Il est aussi
nécessaire de s’assurer que le porte-filtre soit en place afin de
récupérer le marc.
• NE JAMAIS IMMERGER LA BASE DE l’APPAREIL DANS L’EAU OU
TOUT AUTRE LIQUIDE.
LE DÉTARTRAGE
Au fur et à mesure des utilisations, des dépôts de calcaire se
forment. Le tartre ne fait pas bon ménage avec les mécaniques
fines et donne au café un goût dur et amer. C’est pourquoi votre
appareil doit être détartré régulièrement pour garantir un bon
café. La fréquence de détartrage dépend de la dureté de l’eau et
de la fréquence d’utilisation.
• Pour détartrer, diluer 30cl de vinaigre blanc avec 30cl d’eau,
verser ce mélange dans le réservoir et lancer un cycle d’écoulement.
• Effectuer ensuite deux cycles complets en remplissant le réservoir d’eau (mais sans mettre du café) afin de rincer le circuit.
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• ATTENTION : les sachets en polyéthylène contenant le produit
ou son emballage peuvent être dangereux. Pour prévenir les
risques de suffocation, conserver ces sachets hors de portée
des bébés et des enfants. Un sachet n’est pas un jouet.
• Utiliser toujours de l’eau froide pour préparer le café. Une eau
à trop haute température déteriorerait votre appareil de façon
irrémédiable.
• Ne jamais enrouler le cordon autour de l’appareil.
• Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail. Le
cordon ne doit jamais se trouver en contact avec des surfaces
chaudes.
• Veiller à éviter tout contact avec les surfaces chaudes.
• Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité d’une source de chaleur.
• Toujours débrancher l’appareil après utilisation et avant de le
nettoyer. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
Pour débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
dénués d’expérience (adultes et enfants), de connaissance du
produit ou dont l’invalidité peut causer un danger, sauf si elles
ont pu bénéficier d’instructions préalables et d’une surveillance
adéquate.
• I l convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
•N
e pas utiliser l’appareil s’il est tombé ou s’il présente des traces
apparentes de dommage.
•C
esser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un professionnel.
•A
ucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
• Toute utilisation d’accessoires non recommandés ou non
vendus par Cuisinart peut provoquer incendie, électrocution et
risque de blessure.
•A
près utilisation, ne pas enrouler le cordon autour de l’appareil
pour éviter de l’endommager. Enrouler le cordon, sans le serrer,
et le laisser pendre sur le côté de l’appareil.
•C
et appareil satisfait aux exigences essentielles des directives
04/108/CEE (compatibilité électromagnétique) et 06/95/CEE
(sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la
directive 93/68/CEE (marquage CE).
•U
tiliser cet appareil exclusivement pour préparer du café, en
suivant les instructions de ce manuel.
•U
tiliser le broyeur à café pour des grains de café uniquement.
•N
e pas utiliser à l’extérieur.
•A
usage domestique uniquement.
EQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES EN FIN DE
VIE.
Dans l’intérêt de tous et pour participer activement à l’effort
collectif de protection de l’environnement :
•N
e jetez pas vos produits avec les déchets ménagers.
•U
tilisez les systèmes de reprise et de collecte qui sont mis à
votre disposition.
Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
1. INTRODUCTION
You have just purchased the Cuisinart® coffee maker with builtin coffee grinder.
1
Elegant and contemporary with its brushed stainless steel
housing, it was specially designed to respond to all your needs.
Whether you like your coffee mild or strong, thanks to the
‘strength control’ function, from now on you will be able to adjust the intensity of your coffee yourself to meet your desires.
3
2
4
5
6
To improve the aroma, the coffee maker has a built-in grinder.
The coffee beans are ground just before brewing and so preserve their flavour until the end of the process. The coffee can
then be kept warm for many hours in the thermal carafe.
Your machine was also designed to be used with either coffee
beans or pre-ground coffee. Thanks to the ‘grind off’ function,
quickly change from one mode to the other depending on your
preference.
7
2. PRODUCT FEATURES
1. Lid
2. Hopper container for coffee beans
3. Water reservoir with water level window (not shown)
4. Control panel
5. Coffee filter compartment
6. Release button for coffee filter compartment
7. 18-10 steel thermal carafe
8. Filter basket cover
9. Removable permanent filter (or gold filter)
10. Filter basket door
11. Removable filter basket
12. ON/OFF switch with LED indicator light
13. ‘Grind off’ button with LED indicator light
14. ‘Hours’ button
15. L CD screen displays current time, the program setting and
the selected strength
16. ‘Number of cups’ button with LED indicator light
17. ‘Minutes’ button
18. Strength control button
19. Programming button with LED indicator light
8
9
10
11
Programme
2. Rinsing the carafe
• Remove the coffee pot lid by turning it in the direction indicated.
3. Placing a coffee filter in the filter basket
• Open the filter compartment and insert the permanent filter.
• Then place the lid on top and close the compartment.
12
13
14
15
16
17
18
19
CAUTION! The unit can only operate if the coffee grinder covers
and the filter basket door are closed firmly. A beep will sound
and the unit will stop operating, if it is on, when one of the
covers is open or if opened before the end of the cycle. The beep
will stop as soon as the cover is closed. To turn the machine on,
push the ON button.
3. USE
B. PROGRAMMING
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Setting the time
• When the unit is plugged in, the screen will show 12:00.
• Press and hold either the ‘Hour’ or the ‘Min’ button until the
numbers start to flash.
• Then press the ‘Hour’ and ‘Min’ buttons to scroll through the
numbers. When the numbers stop flashing, the time has
been set.
Before you use the machine for the first time, or when it has not
been used for some time, fill the water reservoir with cold water
to the maximum level (without coffee or filter), deactivate the
coffee grinder (push the ‘Grind Off’ button), put the carafe in
position and run a full cycle.
1. Inserting the water filter
• R
emove the filter from the plastic packing and soak in cold
water for 15 minutes.
• R
inse the filter under running water for 10 seconds. Then
allow the filter to drain completely.
• The filter compartment is to the left of the water reservoir.
Open the compartment, pull out the filter basket, insert the
filter, slide the filter basket into the bottom of the water
reservoir and close.
• We recommend the filter be changed about every 60 uses.
CAUTION! When you go past the number 12, the letters ‘PM’ will
appear to adjust the time from 12 noon to midnight. When ‘PM’
is not shown, the time indicated corresponds to the AM hours,
from 12 midnight to 12 noon. Always make sure that the time
is set according the correct period so that the programming is
correct.
2. Programming the start time
• Press and hold the ‘PROG’ button. The numbers and the
indicator light will flash.
• To set the desired start time, press the ‘Hour’ and ‘Min’ buttons as described for setting the time. When the numbers
stop flashing, the scheduled time is programmed.
CAUTION! You will not be able to program the start time while
the coffee machine is running.
10
C. OPERATION INSTRUCTIONS
CAUTION! When in use, the unit becomes very hot. This is due to
the normal operation of your Cuisinart® coffee maker.
1. Selecting the number of cups
• The ‘Cup Quantity’ selector lets you select the desired number of cups (from 2 to 12).
2. Adding the coffee
Using with coffee beans
• Lift the lid to the coffee grinder.
• Fill the grinder with coffee beans but do not overfill.
• The amount of coffee beans depends on the number of cups
selected.
Using with pre-ground coffee
•O
pen the coffee filter basket, raise the lid and fill with the
desired amount of pre-ground coffee. We recommend 1
measure per cup in general. The maximum capacity is 16
scoops of coffee. Do not exceed this maximum capacity to
avoid any risk of poor operation or of overflowing.
•P
ress the ‘grind off’ button to deactivate the grind function.
The indicator light next to the button will light up.
3. Filling the reservoir with water
•P
our the desired amount of cold water into the water
reservoir (use the water level indicator on the side of the
reservoir).
CAUTION! Do not remove the carafe for more than 15 seconds at
a time to avoid any possibility of the water overflowing the filter.
When the cycle is completed, five beeps will sound indicating
that the coffee is ready. The unit will then shut itself off automatically.
The thermal carafe will keep the coffee hot for four hours. All
the flavour of the coffee is preserved thanks to the hermetically
sealed lid. You do not have to remove the lid to pour the coffee.
4. ADVICE FROM THE CHEFS
• You can select a greater amount of coffee beans to grind
than the quantity of water selected. Your coffee will be
stronger.
• Never reheat coffee that has lost some of its flavour.
• It is recommended, for the coffee maker to operate properly,
that it be descaled every six months or so.
• It is best to use a coffee that has been freshly ground when
not using the built-in grinder.
4. Selecting the intensity of the coffee
This function lets you select the strength of the coffee (mild,
medium or strong).
•P
ress the ‘Strength Control’ button for the desired strength.
The selected intensity will appear on the screen of the digital clock (MILD, MED or STRONG).
5. Turning the machine on
• To start it immediately, press the ON button
• To start at a programmed time, press the ‘PROG’ button.
The indicator light will turn on and the screen will indicate
the scheduled time as long as the button is held (see also
‘programming’).
11
5. QUESTIONS/ANSWERS
What do I do if:
The
coffee isn’t
through?
answers
flowing
The coffee flows through very
slowly?
The carafe and the filter basket are poorly placed.
Descale the coffee maker
You have forgotten to replace
When I start a cycle, there is a the rotary coffee filter cover.
continuous beep?
The hopper container is not
properly engaged.
Check that the unit is proMy coffee maker does not perly set up and that it is well
work?
connected to the electricity
mains.
Use a small brush to remove any ground coffee that remains.
Brush grounds
toward you (when facing the unit head-on) and pull the grind
chute lever
toward you to send grounds through the chute. Be sure the filter
basket is in place to catch the grounds.
• NEVER IMMERSE THE BASE OF THE UNIT IN WATER OR ANY
OTHER LIQUID.
DESCALING
Calcium deposits will form whenever the unit is used. Scale will
interfere with the fine mechanics and give the coffee a harsh and
bitter taste. This is why your unit should be descaled regularly to
guarantee a good cup of coffee. How often you descale depends
on how hard the water is and how often you use the coffee
maker.
• To descale, dilute 30cl white vinegar in 30cl water, pour this
vinegar mixture into the reservoir and run a cycle.
• Then run two full cycles using water (but without coffee) to
rinse the circuit.
6. CLEANING AND STORAGE
•A
llow the unit to cool completely and unplug it before cleaning
it. Use a sponge with soapy water to clean the outside of the
coffee machine, then dry carefully.
•O
pen the reservoir cover and the filter compartment. Remove
the hopper container, the filter basket, its cover and the
support.
• Wash the parts as well as the measuring spoon, the carafe and
its lid in warm, soapy water, rinse well and dry. Then put them
back in the unit.
•A
ll these parts are also dishwasher safe.
• Wipe the parts under the filter basket and under the carafe with
a damp cloth.
•D
o not wipe the inside of the water reservoir so as not to leave
any residue from the cloth or paper.
•D
o not use abrasive sponges or products that could damage
the coatings.
• We suggest cleaning the hopper and coffee chute every 1-2
weeks depending on frequency of use.
• IMPORTANT: Do not put any water in the unit once the hopper
container has been removed as this may cause damage to the
appliance.
• The coffee channel cover can be flipped back for easy cleaning
of the coffee chute. Push the coffee channel cover tab away
from you and lift up.
12
7. SAFETY INSTRUCTIONS
• CAUTION: the poly bags used for the product or its packaging
may be dangerous. To prevent any risk of suffocation, keep
these bags out of the reach of babies and children. A bag is not
a toy.
• Always use cold water to make coffee. Water that is too warm
will irreparably damage your unit.
• Never wind the cord around the unit.
• Do not allow the cord to hang over the work-top, and do not let
it touch hot surfaces.
• Do not touch any of the hot surfaces of the unit.
• Do not place the unit on or near a source of heat.
• Always unplug the unit after use or before cleaning. Never
leave the unit unattended when it is plugged in. Pull on the
plug to unplug, never on the cord.
• This unit is not intended for use by people (adults or children)
who lack experience or knowledge of the product or whose
disability may cause a danger, unless they have been given
instructions beforehand and are adequately supervised.
• Children should be supervised to ensure that they do not use
the unit as a toy.
• Never use the unit if it has fallen or appears to be damaged.
• S top using the unit immediately if the cord is damaged. If the
power cord is damaged, it must be replaced by a professional.
• The user must not attempt to repair the unit.
•U
se of any accessories not recommended or sold by Cuisinart®
could result in fire, electrical shock and risk of injury.
•A
fter use, do not wind the cord around the unit as this may
damage it. Roll the cord up loosely and allow it to rest next to
the unit.
• This appliance meets the essential requirements of Directives
04/108/EEC (electromagnetic compatibility) and 06/95/EEC
(safety of domestic electrical equipment), as amended by Directive 93/68/EEC (CE marking).
•U
se this unit only for making coffee and according to the instructions in this manual.
•U
se the coffee grinder for coffee beans only.
•D
o not use outdoors.
• F or domestic use only.
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT AT THE END OF
LIFE.
In everybody’s interest and to participate actively in protecting
the environment:
•D
o not discard these products with your household waste.
•U
se return and collection systems available in your country.
Some materials can in this way be recycled or recovered.
13
1. EINLEITUNG
Sie haben gerade eine Kaffeemaschine mit integriertem Mahlwerk von Cuisinart® gekauft.
Sie ist mit ihrem Rumpf aus gebürstetem Edelstahl sehr elegant
und zeitgenössisch und wurde besonders konzipiert, um allen
Ansprüchen gerecht zu werden. Ob Sie Ihren Kaffee lieber leicht
oder stark mögen, dank der Funktion «strenght control» können
Sie von nun an ganz nach Wunsch selbst die Aromaintensität
bestimmen.
Um dieses Aroma noch zu verfeinern ist die Maschine mit einem
integrierten Mahlwerk versehen. Die Kaffeebohnen werden erst
im letzten Moment gemahlen und bewahren so ihr volles Aroma
bis zum Ende des Vorgangs. Danach kann der Kaffee stundenlang in der zugehörigen Thermoskanne warm gehalten werden.
1
2
3
4
5
6
7
Ihre Maschine wurde ebenfalls konzipiert, um sowohl mit Kaffeebohnen als auch mit bereits gemahlenem Kaffee betrieben
zu werden. Dank der Funktion «grind off» können Sie ganz nach
Wunsch schnell von einem Modus in den anderen wechseln.
2. TECHNISCHE MERKMALE
1. Deckel
2. Behälter für Kaffeebohnen
3. Behälter mit sichtbarer Wasserstandsanzeige (nicht abgebildet)
4. Kontrolltafel
5. Fach für den Kaffeefilter
6. Taste zum öffnen des Fachs für den Kaffeefilter
7. Isolierkanne aus Edelstahl 18-10
8. Deckel des Filterhalters
9. Permanenter abnehmbarer Filter (oder Goldfilter)
10. Schwenkklappe des Filterhalters
11. Abnehmbarer Filterhalter
12. Schalter ON/OFF mit Betriebsanzeigeleuchte
13. Schalter «gemahlener Kaffee» mit Betriebsanzeigeleuchte
14. Taste «Stunden»
15. L CD-Schirm mit Anzeigen für die aktuelle Uhrzeit, Einschaltzeit und gewähltem Aroma
16. Taste «Anzahl Tassen» mit Betriebsanzeigeleuchte
17. Taste «Minuten»
18. Taste zum Einstellen des Kaffeearomas
19. Programmiertaste mit Betriebsanzeigeleuchte
14
8
9
10
11
Programme
12
13
14
15
16
17
18
19
2. Die Kanne ausspülen
• Den Deckel der Kanne in der markierten Richtung abdrehen.
3. Einen Filter in den Filterhalter einsetzen
• Das Filterfach öffnen und den permanenten Filter einsetzen.
• Danach den Deckel aufsetzen und das Fach verschließen.
ACHTUNG! Das Gerät kann nur betrieben werden, wenn die Deckel der Kaffeemühle, des Filterhalters und der Maschine selbst
korrekt verschlossen sind. Ein Warnton erklingt und das Gerät
läuft nicht, wenn einer der Deckel geöffnet ist oder vor Ende des
Zyklus geöffnet wird. Der Warnton hört auf, sobald der Deckel
wieder verschlossen wird. Um das Gerät wieder einzuschalten
die Taste ON betätigen.
B. PROGRAMMIEREN
3. GEBRAUCH
A. ZUSAMMENSETZEN DES GERÄTS
Vor dem ersten Gebrauch oder wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde, den Wasserbehälter bis
zur Obergrenze mit Wasser füllen (ohne Kaffee oder Filter), die
Kaffeemühle ausschalten (die Taste «Grind Off» betätigen), die
Kanne einsetzen und einen vollen Zyklus durchlaufen lassen.
1. Den Wasserfilter einsetzen
•D
ie Kunststoffverpackung vom Filter entfernen und den
Filter 15 Minuten in kaltes Wasser legen.
•D
en Filter 10 Sekunden unter fließendem Wasser abspülen.
Danach vollständig abtropfen lassen.
•D
as Fach für den Filter befindet sich auf der linken Seite des
Wasserbehälters. Das Fach öffnen, den Filterhalter herausnehmen, den Filter einsetzen, den Filterhalter bis auf den Boden des Wasserbehälters schieben und wieder verschließen.
•D
er Filter sollte ungefähr nach 60 Durchläufen gewechselt
werden.
1. Die Uhrzeit einstellen
• Wenn das Gerät an den Netzstrom angeschlossen wird, zeigt
der Schirm 12:00 an.
• Die Taste “hour” oder die Taste “Min” drücken, bis die Ziffern
blinken.
• Danach die Tasten “Hour” und “Min” betätigen, um die Ziffern
durchlaufen zu lassen. Sobald die Ziffern nicht mehr blinken,
ist die Uhrzeit gespeichert.
ACHTUNG! Wenn die Ziffer 12 überschritten wird, erscheinen die
Buchstaben “PM”, um die Uhrzeiten zwischen 12 Uhr und Mitternacht einzustellen. Wenn keine Buchstaben angezeigt werden,
entspricht dies den Vormittagsstunden von 0 Uhr bis Mittag.
Überprüfen Sie immer, dass die Uhrzeit auf die korrekten Tageszeiten eingestellt ist, damit die Programmierung korrekt erfolgt.
2. Die Einschaltzeit programmieren
• Die Taste “PROG” gedrückt halten. Die Ziffern und die Leuchtanzeige blinken.
• “Hour” und “Min” genau so wie zum Einstellen der Uhrzeit
betätigen, um die Uhrzeit einzustellen, zu der der Zyklus
beginnen soll. Sobald die Ziffern nicht mehr blinken, ist die
Uhrzeit gespeichert.
ACHTUNG! Die Einschaltzeit kann nicht programmiert werden,
wenn die Kaffeemaschine in Betrieb ist.
15
C. GEBRAUCHSHINWEISE
ACHTUNG! Das Gerät gibt während des Gebrauchs sehr viel
Hitze ab. Dies sind die normalen Betriebsbedingungen Ihrer
Kaffeemaschine von Cuisinart®.
1. Anzahl der Tassen einstellen
•M
it der Taste «Cup Quantity» können Sie die Anzahl der
Tassen je nach Bedarf einstellen (von 2 bis 12).
ACHTUNG! Die Kanne nicht länger als 15 Sekunden entfernen,
damit der Filter nicht überlaufen kann.
Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, erklingt ein 5-faches Lautsignal um anzuzeigen, dass der Kaffee zubereitet ist. Danach
schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Durch die Isolierkanne bleibt der Kaffee vier Stunden lang heiß.
Dank des hermetischen Verschlusses bleibt das volle Aroma des
Kaffees erhalten. Der Deckel braucht nicht entfernt zu werden,
um Kaffee einzuschenken.
2. Den Kaffee einfüllen
Verwendung mit Kaffeebohnen
•D
en Deckel der Kaffeemühle abheben.
•D
ie Mühle bis kurz unter den Rand mit Kaffeebohnen füllen.
•D
ie jeweils gemahlene Menge Kaffeebohnen richtet sich
nach der Anzahl Tassen.
Verwendung mit gemahlenem Kaffee
•D
en Filterhalteröffnen, den Deckel abnehmen und die
gewünschte Menge gemahlenen Kaffee in den Filter geben.
Als Anhaltspunkt empfehlen wir 1 Maßlöffel Kaffee pro Tasse.
Das größte Fassungsvermögen beträgt 16 Kaffeelöffel. Diese
Höchstfüllmenge nicht überschreiten, um jedes Risiko für die
Funktionstüchtigkeit oder Überlaufen zu vermeiden.
•D
ie Taste « grind off » betätigen, um die Mahlfunktion
auszuschalten. Die Anzeige neben der Taste leuchtet auf.
3. Den Wasserbehälter füllen
•D
en Wasserbehälter je nach Anzahl der gewünschten Tassen
mit kaltem Wasser füllen (siehe Skala auf der Außenseite des
Behälters).
4. Einstellen des Kaffeearomas
Mit dieser Funktion kann das Aroma des Kaffees eingestellt werden (leicht, normal oder kräftig).
•D
ie Taste «Strength Control» betätigen, um das gewünschte
Aroma zu erhalten. Die gewählte Stärke erscheint auf dem
digitalen Uhrschirm (MILD, MED oder STRONG).
5. Das Gerät einschalten.
• Für den sofortigen Betrieb die Taste ON drücken
• Für den Betrieb zu dem vorgegebenen Zeitpunkt die Taste
“PROG.” drücken Die Leuchtanzeige schaltet sich ein und der
Schirm zeigt die gespeicherte Uhrzeit an, solange die Taste
gedrückt bleibt (siehe auch “Programmieren”).
16
4. RATSCHLÄGE DER CHEFS
• Sie können auch eine größere Menge zu mahlender Kaffeebohnen für eine kleinere Menge Wasser auswählen. Dadurch wird
Ihr Kaffee noch stärker.
• Kaffee, der bereits einen Teil seines Aromas verloren hat, niemals wieder aufwärmen.
• Um die volle Funktionstüchtigkeit Ihrer Kaffeemaschine zu
erhalten ist es ratsam, sie ungefähr alle sechs Monate zu entkalken.
• Falls die Mühle nicht verwendet wird, sollte vorzugsweise frisch
gemahlener Kaffee verwendet werden.
5. FRAGEN/ANTWORTEN
Was tun wenn:
Antworten
Der Kaffee nicht durchläuft?
Die Kanne und/oder der Filterhalter wurden nicht korrekt
eingesetzt.
Der Kaffee sehr langsam durDie Kaffeemaschine entkalken
chläuft?
Sie haben vergessen, den DecWenn ein Piepton erklingt, kel des Schwenkfilters zu bewenn ich einen Zyklus begin- festigen. Der Behälter für die
ne?
Kaffeebohnen ist nicht korrekt
befestigt.
Überprüfen, dass das Gerät
Meine Kaffeemaschine nicht gut eingerastet und korrekt an
funktioniert?
den Netzstrom angeschlossen
ist.
6. REINIGEN UND VERSTAUEN
•D
as Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen und
den Netzstecker ziehen. Benutzen Sie für die Außenbereiche der Kaffeemaschine einen mit Seifenwasser getränkten
Schwamm; danach gut abtrocknen.
• D
eckel des Wasserbehälters und Filterfach öffnen. Den Deckel
des Kaffeebohnenbehälters, den Filterhalter mit Deckel und
den Halter entfernen.
•D
iese Teile sowie den Messlöffel, die Kanne und den dazugehörigen Deckel in heißem Seifenwasser waschen, gut abspülen
und abtrocknen. Danach wieder in das Gerät einsetzen.
•A
lle diese Teile sind auch spülmaschinengeeignet.
•D
ie Bereiche unter dem Filterhalter und unter der Kanne mit
einem feuchten Tuch abwischen.
•D
as Innere des Wasserbehälters nicht auswischen, um keine
Rückstände von Stoff oder Papier zu hinterlassen.
•K
eine scheuernden Schwämme oder Reiniger benutzen, da sie
die Beschichtung beschädigen könnten.
• Wir empfehlen die Mühle und den Trichter jede erste oder
zweite Woche zu säubern, und zwar dementsprechend wie oft
man das Gerät benutzt.
• WICHTIG: Nie die Kaffeemaschine füllen nachdem man den Kaffeebohnenbehälter abgenommen hat, dies könnte das Gerät
beschädigen.
• Um die Säuberung zu erleichtern kann der Deckel vom Trichter
nach hinten umfallen. Die Halterung des Deckels nach hinten
drücken und hochheben. Um den Kaffeesatz zu entfernen,
muss man ihn anhand einer kleinen Bürste herunterfallen
lassen. Es dient nur dazu, den Hebel vom Trichter zu sich zu ziehen. Es ist auch wichtig, sich sicher zu sein, dass der Filterträger
in Platz gesetzt wird um den Kaffeesatz zu entfernen.
• NIE DEN SOCKEL DES GERÄTS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
ENTKALKEN
Im Laufe des Gebrauchs bilden sich Kalkablagerungen. Diese
Ablagerungen sind nicht gut für die Feinmechanik und verleihen
dem Kaffee einen harten und bitteren Geschmack. Darum sollte
Ihr Gerät regelmäßige entkalkt werden, um guten Kaffee zu
gewährleisten. Die Häufigkeit des Entkalkens ist abhängig von
der Härte des Wassers und der Gebrauchshäufigkeit.
• Zum Entkalken 30cl weißen Essig mit 30cl Wasser verdünnen,
die Mischung in den Wasserbehälter gießen und einen Durchlaufzyklus starten.
• Danach zwei vollständige Zyklen laufen lassen, bei denen der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird (aber ohne Kaffee einzufüllen), um die Leitungen durchzuspülen.
7. SICHERHEITSHINWEISE
•ACHTUNG: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr
zu vermeiden sollten diese Beutel außerhalb der Reichweite
von Babys oder Kleinkindern aufbewahrt werden. Ein Beutel ist
kein Spielzeug.
• Für die Zubereitung von Kaffee immer kaltes Wasser verwenden. Zu heißes Wasser würde Ihr Gerät so beschädigen, dass es
nicht mehr repariert werden kann.
• Nie das Kabel um das Gerät wickeln.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte
hängen. Das Kabel darf nie mit der Heizplatte oder heißen
Oberflächen in Berührung geraten.
• Jede Berührung der heißen Oberflächen vermeiden.
• Das Gerät nicht auf oder in die Nähe einer Hitzequelle stellen.
• Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen
ziehen. Nie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den
17
Netzstrom angeschlossen ist. Um den Netzstecker zu entfernen,
immer am Stecker ziehen und nicht am Kabel.
•D
ieses Gerät ist nicht geeignet, um von Personen (Erwachsenen
oder Kindern) verwendet zu werden, denen es an Erfahrung
bzw. Kenntnissen im Umgang mit dem Gerät mangelt oder die
durch ihre Behinderung in Gefahr geraten könnten, wenn sie
nicht sachkundig angeleitet und angemessen beaufsichtigt
werden.
•K
inder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
•D
as Gerät nicht benutzen, wenn es gefallen ist oder offensichtliche Spuren einer Beschädigung aufweist.
•D
en Betrieb des Geräts unverzüglich einstellen, wenn das Kabel
beschädigt ist. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch
eine Fachkraft ersetzt werden.
•D
er Benutzer darf keinerlei Reparaturen selbst durchführen.
• J eder Gebrauch von Zubehör, das nicht durch Cuisinart® empfohlen oder vertrieben wird, kann zu Feuer, Stromschlag und
Verletzungsrisiko führen.
•N
ach dem Gebrauch das Kabel nicht um das Gerät wickeln, um
es nicht zu beschädigen. Rollen Sie das Kabel locker auf und
lassen Sie es neben dem Gerät hängen.
•D
ieses Gerät entspricht den grundlegenden Anforderungen der
Richtlinien 04/108/EWG (elektromagnetische Kompatibilität)
und 06/95/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
•B
enutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Bereiten von
Kaffee und befolgen Sie die Hinweise in dieser Anleitung.
•B
enutzen Sie das Mahlwerk ausschließlich für Kaffeebohnen.
•N
icht im Freien verwenden.
•N
ur für den Hausgebrauch bestimmt.
ELEKTRONISCHE ALTGERÄTE
Im Interesse der Gemeinschaft und als aktive Teilnahme an den
gemeinsamen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Geräte nicht in den Hausmüll.
•N
utzen Sie die Rücknahme- und Sammelsysteme, die Ihnen zur
Verfügung stehen.
Gewisse Werkstoffe können so wiederverwertet oder aufbereitet
werden.
18
1. INLEIDING
U hebt zopas een Cuisinart® koffiezetapparaat met geïntegreerde koffiemolen aangekocht.
Het elegante en hedendaagse apparaat met zijn lichaam in
geborsteld staal werd speciaal ontworpen om te voldoen aan al
uw behoeften. Ongeacht of u uw koffie licht of sterk wenst, dank
zij de «strength control»-functie kunt u voortaan zelf de sterkte
van uw aroma regelen om het in overeenstemming te brengen
met uw voorkeur.
Om dit aroma te versterken is het koffiezetapparaat uitgerust
met een ingebouwde koffiemolen. De koffiebonen worden op
het laatste moment gemalen en bewaren aldus hun smaal tot
op het einde van het proces. De koffie kan vervolgens goed heet
worden bewaard gedurende vele uren in de koffiekan die dienst
doet als thermosfles.
1
2
3
4
5
6
7
Uw machine werd ook ontworpen om zowel met koffie in bonen
als met reeds gemalen koffie te worden gebruikt. Ga door
middel van de functie «grind off» snel van de ene naar de andere
werkstand in functie van uw voorkeur.
2. PRODUCTKENMERKEN
1. Deksel
2. Reservoir voor koffiebonen
3. Reservoir met zichtbaar watervulpeil (niet getoond)
4. Bedieningspaneel
5. Compartiment met koffiefilter
6. Openingsknop van het koffiefiltercompartiment
7. Isothermische koffiekan in staal 18-10
8. Deksel van de filterhouder
9. Uitneembare permanente koffiefilter (of gouden filter)
10. Deksel van de filterhouder
11. Afneembare filterhouder
12. ON/OFF-schakelaar met werkingsverklikkerlampje
13. «Gemalen koffie»-knop met werkingsverklikkerlampje
14. «Uren»-toets
15. L CD-scherm dat het huidige uur, het inschakeluur en het
gekozen aroma aangeeft
16. «Aantal koppen»-toets met werkingsverklikkerlampje
17. «Minuten»-toets
18. Regeltoets van het koffiearoma
19. Programmeringstoets met werkingsverklikkerlampje
8
9
10
11
19
Programme
2. De koffiekan uitspoelen
• Het deksel van de koffiekan verwijderen door het in de aanduide richting te verdraaien.
3. Een filter in de filterhouder aanbrengen
• Het filtercompartiment openen en de permanente filter
aanbrengen.
• Vervolgens het deksel aanbrengen en het compartiment
opnieuw sluiten.
12
13
14
15
16
17
18
19
3. GEBRUIK
A. ASSEMBLAGE VAN HET APPARAAT
Voor de eerste indienststelling of na een langdurige periode
ongebruikt blijven het reservoir vullen met koud water tot het
maximum niveau (zonder koffie of filter), de koffiemolen deactiveren (de toets «Grind Off» indrukken), de koffiekan aanbrengen
en een complete cyclus uitvoeren.
1. De waterfilter inzetten
• D
e plastic verpakking van de filter verwijderen en de filter
15 minuten in koud water laten weken.
• D
e filter onder stromend water afspoelen gedurende 10
seconden. Vervolgens volledig laten uitlekken.
•H
et compartiment waarin de filter moet komen situeert zich
in het linker gedeelte van het waterreservoir. Het compartiment openen, de filterhouder uithalen, de filter in positie
brengen, de filterhouder in het waterreservoir schuiven tot
op de bodem en weer sluiten.
•H
et is aan te raden van de filter ongeveer om de 60 gebruiksbeurten te vervangen.
OPGELET! Het apparaat kan slechts werken als de deksels van
de koffiemolen en de deur van de filterhouder correct gesloten
zijn. Het apparaat zendt een pieptoon uit en stopt zijn werking
als het wordt ingeschakeld terwijl één van de deksels open is of
als deze opening plaatsvindt voor het einde van de cyclus. De
pieptoon stopt onmiddellijk als het deksel weer wordt gesloten.
Om het apparaat weer aan te zetten de ON-toets indrukken.
B. PROGRAMMERING
1. Het uur instellen
• Bij de aansluiting van het apparaat geeft het scherm 12:00 aan.
• De toets “Hour” of de toets “Min” ingedrukt houden tot de
cijfers knipperen.
• Vervolgens de toetsen “Hour” en “Min” indrukken om de cijfers te laten doorlopen. Als de cijfers niet langer knipperen,
is het uur opgeslagen.
OPGELET! Als u het cijfer 12 overschrijdt, verschijnen de letters
«PM» om het uur van 12u tot middernacht in te stellen. Als er
geen aanduiding is, komt dit overeen met de ochtenduren, van
0u tot de middag. Steeds zorgen dat het uur wordt ingesteld
volgens de correcte periode om te zorgen dat de programmering relevant is.
2. Het startuur programmeren
• De toets “PROG” ingedrukt houden. De cijfers en het verklikkerlampje knipperen.
• Om het gewenste uur van de cyclusstart te registreren
drukken op “Hour” en “Min” op dezelfde wijze als voor de
instelling van het uur. Als de cijfers niet langer knipperen, is
het geprogrammeerde uur opgeslagen.
OPGELET! De programmering van het startuur is niet mogelijk
als de koffiemachine in werking is.
20
C. GEBRUIKSADVIEZEN
OPGELET! Tijdens het gebruik laat het apparaat enorm veel warmte ontsnappen. Dit is te wijten aan de normale werking van uw
Cuisinart®-koffiezetapparaat.
1. Het aantal koppen selecteren
•D
e keuzeschakelaar «Cup Quantity» maakt het mogelijk om
het gewenste aantal koppen te selecteren (van 2 tot 12).
2. De koffie toevoegen
Gebruik met koffiebonen
•H
et deksel van de koffiemolen oplichten.
•D
e koffiemolen vullen met koffiebonen zonder dat de molen overstroomt.
•D
e hoeveelheid gemalen koffiebonen is afhankelijk van het
geselecteerde aantal koppen.
Gebruik met gemalen koffie
•D
e filterhouder openen, het deksel oplichten en de filter vullen met de gewenste koffie gemalen koffie. In het algemeen
raden we u aan van 1 maat per gewenste kop koffie toe
te voegen. De maximale inhoud is 16 koffielepeltjes. Deze
maximale inhoud niet overschrijden om een slechte werking
van het apparaat of het risico van overlopen te voorkomen.
•D
e toets « grind off » indrukken om de koffiemolenfunctie
te deactiveren. Het verklikkerlampje naast de toets gaat aan.
3. Het waterreservoir vullen
•H
et reservoir met koud water vullen in functie van het
gewenste aantal koppen (zie de maataanduiding aan de
buitenzijde van het reservoir).
4. Het aroma van de koffie selecteren
Deze functie maakt het mogelijk om het aroma van de koffie te
selecteren (licht, normaal of sterk).
•D
e toets «Strength Control» indrukken om het gewenste
aroma te bekomen. De gekozen intensiteitsgraad verschijnt op het scherm van het digitale klokje (MILD, MED of
STRONG).
OPGELET! De koffiekan niet meer dan 15 seconden wegnemen
om elk risico van overlopen in de filter te voorkomen.
Als de cyclus voltooid is, weerklikt een geluidssignaal 5 maal om
aan te geven dat de koffie klaar is. Het apparaat wordt vervolgens automatisch uitgeschakeld.
De isothermische koffiekan maakt het mogelijk om de koffie
gedurende 4 uur warm te houden. Het volledige aroma van de
koffie wordt bewaard dank zij het hermetisch afgesloten deksel.
Het is niet nodig om het deksel af te nemen om de koffie uit te
schenken.
4. DE MENING VAN DE CHEFS
• Het is mogelijk van een grotere hoeveelheid te maken koffiebonen dan de gekozen hoeveelheid water te selecteren. Uw koffie
zal dan sterker zijn.
• Een koffie die een deel van zijn aroma’s heeft verloren nooit
opwarmen.
• Voor de goede werking van het koffiezetapparaat wordt aangeraden van ongeveer om de zes maanden een ontkalking uit te
voeren.
• De voorkeur geven aan een vers gemalen koffie als de ingebouwde koffiemolen niet wordt gebruikt.
5. Het apparaat aanzetten
• Voor een onmiddellijke start de ON-toets indrukken.
• Voor starten op het geprogrammeerde uur, de toets “PROG”
indrukken. Het verklikkerlampje gaat aan en het scherm
geeft het geregistreerde uur aan zolang de toets ingedrukt
wordt gehouden (zie ook «programmering»).
21
5. VRAGEN/ ANTWOORDEN
Wat te doen als
antwoorden
De koffie vloeit niet zoals het De koffiekan en de filterhouhoort ?
der zijn niet goed in positie
gebracht.
De koffie vloeit heel traag?
Een ontkalking van het koffiezetapparaat uitvoeren
U bent vergeten van het rondAls ik een koffiemaakcyclus draaiende
koffiefilterdeksel
start, weerklinkt een piep- aan te brengen. Het koffietoon?
bonenreservoir is slecht ingeklikt.
Ga na of het apparaat goed is
Mijn koffiezetapparaat werkt ingeschakeld en of het goed
niet ?
met de stroomvoorziening is
verbonden
6. SCHOONMAKEN EN OPBERGEN
•H
et apparaat volledig laten afkoelen en loskoppelen vooraleer
het te reinigen. Een in zeepwater gedrenkte spons gebruiken
om de buitenzijde van het koffiezetapparaat te reinigen en dan
zorgvuldig afdrogen.
•H
et deksel van het reservoir en het compartiment van de filter
openen. Het reservoir voor koffiebonen, de filterhouder, zijn
deksel en de drager afnemen.
•D
e stukken en de meetlepel, de koffiekan en haar deksel wassen in warm zeepwater, overvloedig afspoelen en drogen. Deze
vervolgens opnieuw aanbrengen in het apparaat.
•A
l deze stukken kunnen ook in de vaatwasmachine worden
geplaatst.
•D
e delen gesitueerd onder de filterhouder en onder de koffiekan schoonvegen met een vochtige doek.
•D
e binnenkant van het waterreservoir niet afvegen om te
voorkomen dat u er tissu- of papierrestjes in achterlaat.
•G
een schuursponsjes en schurende producten gebruiken die
de bekledingen kunnen beschadigen.
• Wij raden aan om de maler en de trechter om de week of 2
weken te reinigen volgens gebruik.
22
• BELANGRIJK: Nooit het koffieapparaat vullen wanneer het
compartiment voor de koffiebonen reeds verwijdert is, dit zou
het toestel kunnen beschadigen.
• De deksel van de trechter is kantelbaar om het reinigen te
vergemakkelijken. Duw het opzetstukje van het deksel naar
achteren en hef het deksel omhoog. Om het resterende koffiedik te verwijderen, gebruikt u een reinigingsborsteltje en laat u
het koffiedik in de trechter vallen. Daarvoor hoeft u slechts de
trechter naar u toe te trekken. Het is eveneens noodzakelijk om
na te kijken op de filterhouder goed op zijn plaats staat.
• DE BASIS VAN HET APPARAAT NOOIT ONDERDOMPELEN IN HET
WATER OF ENIGE ANDERE VLOEISTOF.
HET ONTKALKEN
Naargelang het apparaat meer wordt gebruikt zullen zich kalkafzettingen vormen. De kalkafzetting is schadelijk voor de fijne
mechanismes en verleent de koffie een harde en bittere smaak.
Dat is de reden waarom uw apparaat regelmatig moet worden
ontkalkt om een goede koffie te waarborgen. De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water en van de
gebruiksfrequentie.
• Om te ontkalken 30cl witte azijn oplossen in 30cl water, dit
mengsel in het reservoir gieten en een doorloopcyclus starten.
• Vervolgens twee volledige cycli uitvoeren door het reservoir
met water te vullen (maar zonder koffie in de machine te gieten) om het circuit uit te spoelen.
7. VEILIGHEIDSADVIEZEN
• OPGELET: Zakken in polyethyleen die het product of zijn
verpakking bevatten kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsrisico’s te voorkomen deze zakken buiten bereik van baby’s of
van kinderen houden. Deze zak is geen speelgoed.
• Steeds koud water gebruiken om de koffie te bereiden. Een te
heet water zal uw apparaat onherstelbaar beschadigen.
• Het snoer nooit rond het apparaat wikkelen.
• Het voedingssnoer niet laten uitsteken voorbij de rand van
het werkvlak. Het snoer mag nooit in contact komen met hete
oppervlakken.
• Elk contact met de hete oppervlakken vermijden.
• Het apparaat niet op of in de nabijheid van een warmtebron
plaatsen.
• Het apparaat loskoppelen na gebruik en vooraleer te reinigen.
Het apparaat nooit onbewaakt aangesloten laten. Om los te
koppelen aan de stekker trekken en nooit aan het snoer.
• Dit apparaat is niet voorzien op gebruik door personen zonder
ervaring (volwassenen en kinderen), kennis van het product
of waarvan de handicap een gevaar kan veroorzaken, behalve
als deze voorafgaande instructies en gepast toezicht hebben
gekregen.
•H
et is aan te raden toezicht te houden op kinderen om zeker te
zijn dat deze niet spelen met het apparaat.
•H
et apparaat niet gebruiken als het gevallen is of als het zichtbare sporen van schade vertoont.
•H
et gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het
netsnoer beschadigd is. Als de voedingskabel beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een vakman.
•G
een enkele herstelling mag door de gebruiker zelf worden
uitgevoerd.
• E lk gebruik van niet-aanbevolen of niet door Cuisinart verkochte accessoires kan brand, elektrocutie en kwetsuren veroorzaken.
•R
ol het snoer niet rond het apparaat na gebruik om beschadiging te voorkomen. Rol het snoer niet te strak op en laat het
aan de zijkant van het apparaat hangen.
•D
it apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de
richtlijnen 04/108/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit) en
06/95/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoudapparaten),
aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
•D
it apparaat uitsluitend gebruiken om koffie te maken, volgens
de instructies van deze handleiding.
•D
e koffiemolen alleen voor koffiebonen gebruiken.
•N
iet buiten gebruiken.
•U
itsluitend voor thuisgebruik.
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN OP HET
EINDE VAN HUN LEVENSDUUR.
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen aan de
collectieve milieubeschermingsinspanning:
•G
ooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
•G
ebruik de terugname- en ophalingssystemen die u ter beschikking staan.
Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of
worden benut.
23
1. INTRODUZIONE
Avete comprato una caffettiera con macinacaffè integrato Cuisinart®.
Elegante e moderna con il corpo in acciaio spazzolato, questa
caffettiera è stata progettata per soddisfare tutte le esigenze.
Caffè leggero o ristretto? Grazie alla funzione «strength control»,
potete regolare voi stessi l’intensità dell’aroma, e adattarla ai
vostri gusti.
Per rafforzare l’aroma del vostro caffè, la caffettiera è dotata di
un macinacaffé integrato. I chicchi vengono infatti macinati solo
all’ultimo minuto, conservando così tutta la loro inconfondibile
fragranza. Il caffè può poi essere tenuto caldo per più ore grazie
all’apposita caraffa utilizzabile come un thermos.
Questo apparecchio è stato inoltre progettato per essere utilizzato sia con caffè in chicchi, sia con caffè già macinato. Grazie
alla funzione «grind off», è possibile passare rapidamente da una
modalità all’altra, secondo le preferenze.
1
2
3
4
5
6
7
2. CARATTERISTICHE PRODOTTO
1. Coperchio
2. Contenitore dei chicchi di caffè
3. S erbatoio con livello visibile di riempimento dell’acqua (non
raffigurato)
4. Pannello di controllo
5. Scomparto del filtro da caffè
6. Pulsante di apertura dello scomparto per il filtro da caffè
7. Caraffa isotermica in acciaio 18-10
8. Coperchio del portafiltro
9. Filtro da caffè permanente amovibile (o filtro oro)
10. Porta del portafiltro
11. Portafiltro amovibile
12. Interruttore ON/OFF con spia luminosa di funzionamento
13. Pulsante «caffè macinato» con spia luminosa di funzionamento
14. Tasto «Ore»
15. S chermo LCD che visualizza l’ora corrente, l’ora di accensione
e l’aroma scelto
16. Tasto «Numero di tazze» con spia luminosa di funzionamento
17. Tasto «Minuti»
18. Tasto di regolazione dell’aroma del caffè
19. Tasto di programmazione con spia luminosa di funzionamento
24
8
9
10
11
Programme
2. Sciacquare la caraffa
• Togliere il coperchio della caffettiera ruotando nel senso
indicato.
3. Mettere un filtro nel portafiltro
• Aprire lo scomparto del filtro e posizionare il filtro permanente.
• Riposizionare il coperchio e chiudere lo scomparto.
12
13
14
15
16
17
18
19
3. UTILIZZO
ATTENZIONE! L’apparecchio può funzionare solo se i coperchi del
macinacaffè, e la porta del portafiltro sono chiusi correttamente.
L’apparecchio emette un segnale acustico e cessa di funzionare se attivato quando uno dei coperchi è aperto o se uno dei
coperchi si apre inavvertitamente prima della fine del ciclo. Il
segnale acustico cessa non appena il coperchio viene richiuso.
Per riattivare l’apparecchio, premere il tasto ON.
A. ASSEMBLAGGIO DELL’APPARECCHIO
B. PROGRAMMAZIONE
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima vola , oppure dopo
un lungo periodo di non utilizzo, riempire il serbatoio d’acqua
fredda fino al livello massimo (senza caffè né filtro), disattivare il
macinacaffè (premere il tasto «Grind Off»), posizionare la caraffa
e far compiere un ciclo completo.
1. Regolare l’ora
• Quando l’apparecchio viene attaccato alla corrente, lo
schermo segna 12:00.
• Tenere premuto il tasto “Hour” o il tasto “MIN” fino a quando
le cifre cominciano a lampeggiare.
• Premere i tasti “HR” e “MIN” per far scorrere le cifre. Quando
le cifre non lampeggiano più, l’ora è stata registrata.
1. Posizionare il filtro per l’acqua
• Togliere l’imballaggio di plastica dal filtro e lasciare il filtro
per 15 minuti a mollo in acqua fredda.
• S ciacquare il filtro con acqua corrente per 10 secondi. Lasciare sgocciolare completamente.
• L o scomparto che deve contenere il filtro si trova nella
parte sinistra del serbatoio dell’acqua. Aprire lo scomparto,
estrarre il portafiltro, posizionare il filtro, inserire il portafiltro
nel serbatoio fino in fondo e richiudere.
• S i consiglia di cambiare il filtro ogni 60 utilizzi circa.
ATTENZIONE! Quando si supera il numero 12, appaiono le lettere
“PM”, per regolare l’orario dalle 12 a mezzanotte. Se non vi è alcuna indicazione, le ore sono quelle del mattino, da mezzanotte
a mezzogiorno. Controllare sempre che l’ora venga regolata
secondo il corretto periodo della giornata, in modo che la programmazione risulti pertinente.
2. Programmare l’ora di avvio
• Tenere premuto il tasto “PROG”. Le cifre e le spia luminosa
lampeggiano.
• Per registrare l’ora desiderata di avvio del ciclo, premere
“Hour” e “Min” come per regolare l’ora. Quando le cifre non
lampeggiano più, l’ora è stata registrata.
ATTENZIONE! La programmazione dell’ora di avvio non è possibile quando l’apparecchio è in funzione.
25
C. ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo, l’apparecchio sprigiona molto
calore. Si tratta di una cosa normale nel funzionamento della
vostra caffettiera Cuisinart®.
1. Selezionare il numero di tazze
•G
razie alla funzione «Cup Quantity», è possibile selezionare il
numero di tazze desiderato (de 2 a 12).
ATTENZIONE! Non togliere la caraffa per più di 15 secondi, al fine
di evitare qualsiasi rischio di traboccamento nel filtro.
Quando un ciclo si conclude, viene emesso un segnale acustico
5 volte, ad indicare che il caffè è pronto.
L’apparecchio, quindi, si spegne automaticamente.
La caraffa isotermica permette di mantenere il caffè caldo per
quattro ore. Tutto l’aroma del caffè si conserva grazie al coperchio ermetico. Non è necessario togliere il coperchio per versare
il caffè.
2. Aggiungere il caffè
Utilizzo con caffè in chicchi
• S ollevare il coperchio del macinacaffè.
•R
iempire il macinacaffè senza che i chicchi fuoriescano.
• L a quantità di chicchi di caffè macinati dipende dal numero
di tazze selezionate.
Utilizzo con caffè macinato
•A
prire il portafiltro, sollevare il coperchio e riempire il filtro
con la quantità desiderata di caffè macinato. In genere, si
consiglia un misurino dosatore per tazza. La capacità massima è di 16 cucchiaio a caffè. Non superare questa capacità
massima per evitare che l’apparecchio non funzioni bene o
che trabocchi.
•P
remere il tasto «grind off» per disattivare la funzione macinacaffè. Si accende la spia luminosa vicino al tasto.
3. Riempire il serbatoio d’acqua
•R
iempire il serbatoio d’acqua fredda in funzione del numero
di tazze desiderato (vedi la scala graduata all’esterno del
serbatoio).
4. Selezionare l’aroma del caffè
Questa funzione permette di selezionare l’aroma del caffè (leggero, normale o intenso).
•P
remere il tasto «Strength Control» per ottenere l’aroma
desiderato. Il grado d’intensità scelto appare sullo schermo
dell’orologio digitale (MILD, MED o STRONG).
5. Mettere l’apparecchio in funzione
• Per un avvio immediato, premere il tasto ON
• Per un avvio all’ora programmata, premere il tasto “PROG.” La
spia luminosa si accende e lo schermo indica l’ora registrata
fino a quando il tasto viene tenuto premuto (vedere anche
“programmazione”).
26
4. IL PARERE DEGLI CHEF
• È possibile selezionare una quantità di chicchi di caffè superiore
alla quantità d’acqua scelta. In questo modo, Il vostro caffè sarà
più intenso.
• Non riscaldare mai un caffè che ha perduto parte dei suoi
aromi.
• Si consiglia, per il corretto funzionamento della caffettiera, di
procedere alla disincrostazione dell’apparecchio ogni sei mesi.
• Preferire un caffè macinato di fresco quando il macinacaffè
integrato non viene utilizzato.
5. DOMANDE/RISPOSTE
Che fare se...
Risposte
Il caffè non esce?
La caraffa e il portafiltro sono
posizionati male.
Il caffè esce molto lentamente?
La caffettiera non funziona?
Disincrostare la caffettiera
Controllare che l’apparecchio
sia inserito e chiuso bene ed
attaccato alla corrente elettrica
Check that the unit is proMy coffee maker does not perly set up and that it is well
work?
connected to the electricity
mains.
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• L asciar raffreddare l’apparecchio completamente e staccarlo
dalla corrente prima di pulirlo. Utilizzare una spugna con acqua
e sapone per pulire l’esterno dell’apparecchio, quindi asciugare
con cura.
•A
prire il coperchio del serbatoio e lo scomparto del filtro.
Togliere il contenitore del caffè in chicchi, portafiltro, coperchio
e supporto.
• L avare i vari elementi e il cucchiaio dosatore, la caraffa e il suo
coperchio in acqua calda e detersivo, sciacquare abbondantemente e asciugare. Rimetterli poi nell’apparecchio.
• Tutti gli elementi possono essere lavati in lavastoviglie.
•A
sciugare la parte situata sotto il portafiltro e sotto la caraffa
con un panno umido.
•N
on asciugare l’interno del serbatoio dell’acqua; sarà così possibile evitare di lasciarvi residui di tessuto o di carta.
•N
on utilizzare spugne o prodotti abrasivi che possano danneggiare i rivestimenti.
• Vi consigliamo di pulire il macinacaffé e condotto di alimentazione del caffé ogni 1-2 settimane in funzione della frequenza
di utilizzazione.
• IMPORTANTE: Non introdurre nessun liquido nella macchina
del caffé dopo aver tolto il contenitore del macinacaffé perché
potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Il coperchio del condotto del caffé puo’ essere fatto scivolare
indietro per facilitare la pulizia dell’apparecchio. Spingere la
levetta del coperchio indietro e sollevare. Eliminare i chicchi
residui di caffé spingendoli con una spazzolina nel condotto di
passaggio del caffé. E’ sufficiente tirare la levetta del coperchio
del condotto verso di sé. Assicurarsi che il porta filtro sia ben al
suo posto.
• NON IMMERGERE MAI LA BASE DELL’APPARECCHIO IN ACQUA O
ALTRO LIQUIDO.
DISINCROSTAZIONE
Con un utilizzo costante, nell’apparecchio si formano depositi
di calcare. Il calcare non va d’accordo con la parte meccanica
dell’apparecchio e conferisce al caffè un gusto duro e amaro. Per
questo l’apparecchio deve essere disincrostato regolarmente
per garantire un buon caffè. La frequenza delle disincrostazioni
dipende dalla durezza dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo. •
Per disincrostare, diluire 30 cl di aceto bianco con 30 cl d’acqua,
versare nel serbatoio e avviare un ciclo di uscita.
• Effettuare due cicli completi riempiendo il serbatoio (senza
mettere caffè) per sciacquare il circuito.
7. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• ATTENZIONE: i sacchetti in polietilene che contengono prodotti
e imballaggi possono essere pericolosi. Per evitare rischi di
soffocamento, tenere questi sacchetti fuori della portata di
bambini e neonati. Un sacchetto non è un giocattolo.
• Utilizzare sempre acqua fredda per preparare il caffè. Un’acqua
troppo calda danneggerebbe irrimediabilmente l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il filo attorno all’apparecchio.
• Non lasciare che il filo superi il bordo del piano di lavoro. Evitare
il contatto fra il filo elettrico ed eventuali superfici calde.
• Prestare la massima attenzione per evitare qualsiasi contatto
con le superfici calde.
• Non posizionare l’apparecchio su o a prossimità di una fonte di
calore.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente dopo averlo
utilizzato e prima di pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio
attaccato alla corrente e incustodito. Per staccare dalla corrente,
tirare sempre la spina. Non tirare mai il cavo.
• Il presente apparecchio non è stato progettato per essere
utilizzato da persone (adulti e bambini) prive della necessaria
esperienza e conoscenza del prodotto, o la cui invalidità può
27
rappresentare un pericolo, a meno che non siano state adeguatamente istruite e vengano debitamente controllate durante
l’utilizzo.
• È necessario sorvegliare i bambini, per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
•N
on utilizzare l’apparecchio se è caduto o se presenta danni
apparenti.
• I nterrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se il
cavo risulta danneggiato. Il filo elettrico, se danneggiato, deve
essere sostituito da personale qualificato.
•N
essuna riparazione può essere eseguita dall’utente.
• L ’utilizzo di accessori non raccomandati o non venduti da Cuisinart può provocare incendi, scosse elettriche e può presentare
il rischio di infortuni.
•D
opo l’utilizzo, non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio, al
fine di non danneggiarlo. Avvolgere il cavo, senza stringere, e
lasciarlo libero a lato dell’apparecchio.
•Q
uesto apparecchio è conforme ai requisiti essenziali delle
direttive 04/108/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 06/95/
CEE (sicurezza degli elettrodomestici), emendate dalla direttiva
93/68/CEE (marcatura CE).
•U
tilizzare l’apparecchio unicamente per preparare caffè, secondo le istruzioni riportate nel presente manuale.
•U
tilizzare il macinacaffè unicamente per macinare chicchi di
caffè.
•N
on utilizzare all’esterno.
•U
nicamente per utilizzo domestico.
APPARECCHIATURE ELETTRICHE E ELETTRONICHE A FINE
VITA
Per il bene comune e per partecipare attivamente all’impegno
collettivo di tutela dell’ambiente:
•N
on mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici.
•U
tilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione.
In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali.
28
1. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir una cafetera con molinillo incorporado Cuisinart®.
Elegante y contemporánea, con su cuerpo de acero pulido, está
especialmente diseñada para responder a todas sus exigencias.
Si prefiere el café ligero o muy fuerte, gracias a la función «strenght control» podrá regular usted mismo la intensidad del aroma
para que se ajuste a sus deseos.
Para reforzar este aroma, su cafetera está equipada con un molinillo. Los granos de café se pueden moler en el último momento,
conservando su sabor durante todo el proceso. Luego puede
conservar el café caliente durante muchas horas en la jarra
termo.
Puede utilizar la cafetera con café en grano, y también con café
molido. Gracias a la función «grind off», puede pasar rápidamente de una a otra modalidad en función de sus preferencias.
1
2
3
4
5
6
7
2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Tapadera
2. Depósito para café en grano
3. Depósito con nivel de agua visible (no aparece en la imagen)
4. Panel de control
5. Compartimento para filtro de café
6. Botón de apertura del compartimento del filtro de café.
7. Jarra termo de acero 18-10
8. Tapadera del portafiltros
9. Filtro de café permanente extraíble (filtro dorado)
10. Acceso al portafiltros
11. Portafiltro desmontable
12. Interruptor ON/OFF con indicador luminoso de funcionamiento
13. Botón «café molido» con piloto luminoso de funcionamiento
14. Tecla «Hora»
15. Pantalla LCD que presenta la hora actual, la hora de puesta
en marcha y el tipo de café elegido
16. Tecla «Cantidad de tazas» con indicador luminoso de funcionamiento
17. Tecla «Minutos»
18. Tecla de ajuste del tipo de café
19. Tecla de programación con indicador luminoso de funcionamiento
8
9
10
11
29
Programme
2. Aclarar la jarra.
• Retire la tapadera de la jarra girándola en el sentido indicado.
3. Colocar un filtro en el portafiltros.
• Abra el compartimento del filtro y coloque el filtro permanente.
• Ponga de nuevo la tapa y cierre el compartimento.
12
13
14
15
16
17
18
19
ATENCIÓN: El aparato sólo puede funcionar si las tapaderas (del
molinillo y del portafiltros) están perfectamente cerradas. Si se
pone en marcha con una tapadera abierta, o si se abre una de
las tapaderas antes de que termine el ciclo, la cafetera emite un
bip y deja de funcionar. El bip se detiene en cuanto se cierra la
tapadera. Para poner de nuevo la cafetera en marcha, pulse la
tecla ON.
3. UTILIZACIÓN
A. MONTAJE DEL APARATO
Antes de utilizarla por primera vez, o tras un periodo prolongado
sin utilizarla, llene el depósito de agua fría hasta su nivel máximo
(sin café ni filtro), desactive el molinillo de café (pulse la tecla
«Grind Off») coloque la jarra y efectúe un ciclo completo.
1. Colocar el filtro de agua
•R
etire el embalaje plástico del filtro y deje en remojo el filtro
durante 15 minutos en agua fría.
•A
clare el filtro con agua corriente durante 10 segundos. Deje
que escurra completamente.
• E l compartimento del filtro se encuentra en la parte izquierda del depósito de agua. Abra el compartimento, extraiga
el portafiltros, coloque el filtro, deslice el portafiltros en el
depósito de agua hasta el fondo y vuelva a cerrar.
• S e recomienda cambiar el filtro cada 60 utilizaciones aproximadamente.
B. PROGRAMACIÓN
1. Ajuste de la hora
• Cuando conecte el aparato, la pantalla indicará 12:00.
• Mantenga pulsada la tecla «Hour» o la tecla «Min» hasta que
las cifras se pongan a parpadear.
• Pulse a continuación las teclas «Hour» y «Min» para que las
cifras avancen. Cuando las cifras dejan de parpadear, la hora
queda grabada.
ATENCIÓN: Una vez que supera las 12 horas, aparecen las letras
«PM», correspondientes a las horas de la tarde. Cuando no aparece esta indicación, la hora corresponde al horario de mañana.
Verifique siempre que el reloj está en hora en el periodo correcto, con el fin de que se pueda programar adecuadamente.
2. Programación de la hora de inicio
• Mantenga pulsada la tecla «PROG». Las cifras y el piloto
luminoso se ponen a parpadear.
• Para grabar la hora de comienzo del ciclo, pulse las teclas
«Hour» y «Min» de la misma forma que para poner el reloj en
hora. Cuando las cifras dejan de parpadear, la hora programada queda grabada.
ATENCIÓN: No es posible programar la hora de inicio con la cafetera en funcionamiento.
30
C. CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
ATENCIÓN: Durante el funcionamiento, la cafetera emite gran
cantidad de calor. Es algo que se debe al funcionamiento normal
de su cafetera Cuisinart®.
1. Seleccionar la cantidad de tazas
• E l selector «Cup Quantity» permite seleccionar el número de
tazas deseado (de 2 a 12).
ATENCIÓN: No retire la jarra durante más de 15 segundos con el
fin de evitar que el filtro se pueda desbordar.
Cuando el ciclo ha terminado, cinco pitidos indican que el café
está listo. La cafetera se apagará automáticamente.
La jarra isotérmica permite conservar el café caliente durante
cuatro horas. Gracias a la tapa hermética, se conserva todo el
aroma del café. No es necesario retirar la tapadera para servir el
café.
2. Añadir café
Utilización con café en grano
• L evante la tapa del molinillo de café
• L lene el molinillo con granos de café sin que desborden
• L a cafetera muele la cantidad de granos de café necesaria
para el número de tazas seleccionadas.
Utilización con café molido
•A
brir el portafiltro, levantar la tapadera y llenar el filtro con
la cantidad deseada de café molido. En general, le aconsejamos añadir 1 medida por taza. La capacidad máxima es
de 16 cucharillas de café. No supere la capacidad máxima
para evitar los riesgos de funcionamiento incorrecto o de
desbordamiento.
•P
ulse la tecla «grind off» para desactivar el molinillo. Se encenderá el indicador luminoso que está junto a la tecla.
3. Llenar el depósito de agua
• L lene el depósito de agua fría en función del número de
tazas deseado (utilice la escala graduada que se encuentra
en el interior del depósito).
4. Seleccionar el tipo de café
4. SUGERENCIAS DE LOS CHEFS
• Es posible seleccionar una cantidad de granos de café en grano
superior a la cantidad de agua elegida. De esta forma obtendrá
un café más fuerte.
• No recaliente un café que ha perdido parte de su aroma.
• Para el buen funcionamiento de la cafetera, le recomendamos
que utilice un descalcificador cada seis meses.
• Cuando no utilice el molinillo incorporado, es mejor que utilice
café recién molido.
Esta función le permite seleccionar el tipo de café (ligero, normal
o fuerte).
•P
ulse la tecla «Strenght Control» para obtener el tipo de
café deseado. El grado de intensidad elegido aparece en la
pantalla del reloj digital (MILD, MED o STRONG)
5. Ponga el aparato en marcha
• Para que se ponga en marcha inmediatamente, pulse la
tecla ON.
• Para que se ponga en marcha en la hora programada, pulse
la tecla «PROG»: se encenderá el indicador luminoso. La
pantalla indica la hora registrada mientras mantenga la tecla
pulsada (véase también el apartado «Programación»).
31
5. PREGUNTAS Y RESPUESTAS
Qué hacer si:
respuestas
El café no baja...
La jarra y el portafiltros no están bien colocados.
El café baja muy lentamente
Limpie la cafetera con un descalcificador
Ha olvidado colocar la tapadeCuando pongo la cafetera a
ra del filtro de café giratorio. El
funcionar suena un bip sodepósito de grano de café está
noro.
mal colocado.
La cafetera no funciona.
Verifique que todos los elementos están bien colocados
y que la cafetera está bien enchufada.
6. LIMPIAR Y GUARDAR
•D
eje enfriar el aparato completamente y desenchúfelo antes
de limpiarlo. Utilice una esponja impregnada de agua jabonosa
para limpiar el exterior de la cafetera y séquela cuidadosamente.
•A
bra la tapadera del depósito y el compartimento del filtro.
Retire el depósito de granos de café, el portafiltro, la tapadera y
el soporte.
• L ave las piezas, así como la cuchara de medir, la jarra y su tapadera en agua caliente jabonosa, aclare con agua abundante y
seque. A continuación, coloque de nuevo todas las piezas en su
sitio.
• Todas estas piezas son compatibles con el lavavajillas.
• S eque la parte situada bajo el portafiltros y bajo la jarra con un
trapo húmedo.
•N
o limpie el interior del depósito de agua, con el fin de evitar
que queden residuos de trapo o de papel.
•N
o utilice esponjas o productos abrasivos, que podrían dañar
los revestimientos.
•A
consejamos limpiar el triturador y la tolva cada 1-2 semanas
segun la frecuencia de utilización del aparato.
• I mportante : Nunca se debe llenar la máquina de café después
32
de haber quitado el depósito de granos de café, esto podría
deteriorar el aparato.
• La tapa de la tolva se puede bascular hacia atras para facilitar
la limpieza. Empujar la pata de la tapa hacia atras y levantar.
Para quitar el resto de madre, dejar caer ésta en la tolva con
un pequeño cepillo. Para ello, tirar de la palanca de la tolva.
También hay que asegurarse que el portafiltro esté en sitio para
recuperar la madre.
• NO SUMERJA LA BASE EN AGUA O EN CUALQUIER OTRO LÍQUIDO.
DESCALCIFICACIÓN
A medida que utiliza la cafetera, se van formando depósitos de
cal. La cal no es buena para el funcionamiento de los mecanismos y da al café un sabor duro y amargo. Por esta razón, debe
descalcificar regularmente la cafetera para obtener siempre
un buen café. La frecuencia de descalcificación depende de la
dureza del agua y de la frecuencia de utilización.
• Para descalcificar, diluya 30 cl de vinagre blanco en 30 cl de
agua, vierta la mezcla en el depósito y ponga la cafetera en
funcionamiento.
• Realice a continuación dos ciclos completos con el depósito
lleno de agua (sin utilizar café) con el fin de aclarar el circuito.
7. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que contienen el producto
o su embalaje pueden ser peligrosas. Para evitar riesgo de
asfixia, mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y
de los niños. Una bolsa no es un juguete.
• Utilice siempre agua fría para preparar el café. Un agua con
temperatura demasiado elevada causaría daños irremediables
en la cafetera.
• No enrosque el cable alrededor del aparato.
• No deje el cable colgando del borde del mostrador. El cable no
debe entrar en contacto con superficies calientes.
• Evite el contacto con superficies calientes.
• No coloque la cafetera sobre una fuente de calor o cerca de ella.
• Desenchufe la cafetera después de utilizarla y antes de limpiarla. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia. Para
desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas sin experiencia
(adultos o niños), que no conozcan el producto o cuya minusvalía pueda suponer un peligro, salvo si cuentan con instruccio-
nes previas y con una vigilancia adecuada.
• E s conveniente vigilar a los niños para verificar que no juegan
con este electrodoméstico.
•N
o utilice la cafetera si ha recibido un golpe o presenta señales
aparentes de deterioro.
•D
eje inmediatamente de utilizar el aparato si advierte que el
cable está deteriorado. Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser sustituido por un profesional.
• E l usuario no puede realizar reparación alguna en el electrodoméstico.
• L a utilización de accesorios no recomendados o vendidos por
Cuisinart puede provocar incendio, electrocución y lesiones.
•C
uando haya terminado de utilizarlo, no enrosque el cable
alrededor del aparato, para evitar dañarlo. Recoja el cable sin
apretarlo y déjelo junto al aparato.
• E ste aparato cumple con las exigencias esenciales de las directivas 04/108/CEE (compatibilidad electromagnética) y 06/95/
CEE (seguridad de los electrodomésticos), modificadas por la
directiva 93/68/CEE (marcado CE).
•U
tilice el electrodoméstico exclusivamente para preparar café,
de acuerdo con las instrucciones de este manual.
•U
tilice el molinillo exclusivamente para moler granos de café.
•N
o la utilice en exteriores.
•Ú
nicamente para uso doméstico.
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU
VIDA.
En interés de todos, y para participar activamente en los esfuerzos colectivos de protección del medio ambiente:
•N
o se deshaga de estos productos junto con la basura doméstica.
•U
tilice los sistemas de recogida que estén a su disposición.
De esta forma, algunos materiales podrán recuperarse o reciclarse.
33
34
35
IB-8/168
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement