Tefal WL202100 Blizzeo Machine à soda Wichtige Informationen

Tefal WL202100 Blizzeo Machine à soda Wichtige Informationen
FR
NL
Blizzeo Classic
Blizzeo Duo
www.tefal.com
DE
2
Vue avant
1
A1 (selon modéle)
A
(selon modéle)
A2
(selon modéle)
fig. A
fig. B
fig. C
fig. D
fig. E
fig. F
fig. G
fig. H
fig. I
3
Vue arrière
4
A3
(selon modéle)
5
6
7
8
fig. J
fig. K
Description
Pour le modèle Blizzeo Duo
fig. L
fig. M
1
2
3
4
5
6
7
8
fig. N
Bouton de gazéification
Bouton de décompression
Tube d’injection
Bouteille de gazéification
Porte arrière
Récolte-gouttes amovible
Cylindre de dioxyde de carbone (CO2) alimentaire
Accessoire doseur pour concentrés
Pour le modèle Blizzeo Duo
A Module de service au verre
A1 Sélecteur du mode de service (verre / bouteille)
A2 Bouton de service
A3 Fenêtre pour niveau d’eau
Instructions de sécurité
fig. O
fig. P
fig. R
fig. Q
fig. S
Merci d’avoir acheté un appareil à gazéifier TEFAL. Lire attentivement
les instructions communes à tous nos modèles et les garder à portée de
main.
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de
votre appareil: une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Matériaux en contact des aliments, Environnement,…).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a
été endommagé. Dans ce cas, s’adresser au centre de service après-vente
agréé le plus proche (consultez la garantie).
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées du fabricant adaptés à votre appareil.
• Utilisez votre appareil à gazéifier seulement avec de l’eau potable du
robinet ou eau plate. Ne pas gazéifier d’autres liquides. Ne versez pas
d’autres liquides que de l’eau dans votre bouteille.
• Veillez à ne pas poser l’appareil sur une surface chaude telle qu’une
plaque chauffante ou chauffage, ni à l’utiliser à proximité d’une flamme
nue. Eloignez-le de l’éclairage naturel direct.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant plusieurs jour, avant de le réutiliser à nouveau, nettoyez la bouteille et le tube d’injection (voir chapitre
“comment nettoyer votre appareil”). Nettoyez également le module de
service au verre (selon modèle).
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard, ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• N’utilisez pas votre appareil si celui-ci ou ses accessoires sont endommagés.
෮෮ Placez toujours l’appareil sur une surface stable et étanche et l’éloigner
de toute surface mouillée ou glissante.
෮෮ L’appareil doit toujours être en position verticale lors de son fonctionnement.
෮෮ Ne transportez jamais le cylindre lorsqu’il est inséré dans l’appareil.
Toujours transporter la machine et le cylindre séparément.
෮෮ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau et ne le nettoyez pas lorsqu’il est
en marche.
෮෮ N’utilisez l’appareil qu’avec une bouteille de gazéification TEFAL remplie d’eau et insérée.
• La garantie couvre les défauts de fabrication et l’usage domestique
uniquement. Toute casse ou détérioration résultant du non respect des
instructions d’utilisation n’entre pas dans le cadre de la garantie.
• N’utilisez pas de tampons abrasifs ou de poudres à récurer abrasives
pour nettoyer votre appareil à gazéifier et ses accessoires.
• Votre appareil à gazéifier a été conçu pour un usage domestique seulement. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie:
෮෮ Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels,
෮෮ Dans des fermes,
෮෮ Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel,
෮෮ Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Instructions spécifiques à la bouteille de gazéification
෮෮ L’appareil ne fonctionne qu’avec une bouteille de gazéification TEFAL.
En cas d’utilisation de bouteilles d’une autre marque la garantie n’est
pas applicable.
෮෮ Ne lavez pas la bouteille de gazéification au lave vaisselle et ne la rincez
pas à l’eau chaude.
෮෮ Ne conservez pas la bouteille en dessous de 1°C! NE LA CONGELEZ PAS !
෮෮ la bouteille est résistante à la chaleur jusqu’à un maximum de 40°C.
Ne l’exposez pas à une température plus élevée et gardez-la éloignée
des sources de chaleurs telles qu’une exposition directe au soleil, four,
micro-ondes, etc .
෮෮ ne gazéifiez jamais une bouteille vide.
෮෮ la bouteille ne doit pas être utilisée si elle est déformée, rayée ou décolorée, si elle présente une quelconque marque d’altération ou si la date
d’expiration est dépassée. Dans ce cas remplacez la par une nouvelle
bouteille.
Instructions spécifiques au cylindre de dioxyde
de carbone (CO2)
෮෮ Votre appareil de gazéification est destiné à être utilisé avec des cylindres de CO2 format 425g de marque SodaStream seulement. Pour que
votre garantie reste valide nous vous recommandons d’utiliser des
cylindres de CO2 adaptés à votre modèle original.
෮෮ Attention: le cylindre est sous pression!
෮෮ Toujours conserver le cylindre dans une pièce fraiche. Ne pas l’exposer
à des températures supérieures à 50°C (soleil, four, micro-ondes, etc ).
෮෮ Si le cylindre est plus froid que la température ambiante, laissez-le
remonter progressivement à la température de la pièce.Ne le placez
pas sur une source de chaleur pour accélérer le processus.
෮෮ Si le cylindre est plus chaud que la température ambiante, laissez-le
redescendre progressivement à la température de la pièce. NE LE PLACEZ PAS AU CONGELATEUR pour accélérer le processus!
෮෮ Si le cylindre est congelé, évitez tout contact avec la peau (risques de
brulures par le froid).
෮෮ Ne retirez pas le cylindre durant le processus de gazéification.
෮෮ Avant mise en place du cylindre de CO2 dans l’appareil, vérifiez qu’il
ne comporte aucune trace de choc, de perforation ou autre dommage. Dans le cas contraire, ne l’utilisez pas et contactez le service aprèsvente dont les coordonnées figurent sur le cylindre.
෮෮ N’essayez pas d’activer le cylindre en dehors de l’appareil par quelque
moyen que ce soit, ou avec quelque outil que ce soit.
Pour installer l’appareil
1) Modèle Blizzeo Classic L’appareil est fourni avec une bouteille pré-insérée. Tournez la bouteille dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit totalement débloquée et retirez-la en la
tirant vers le bas (fig. A). Nettoyez-la comme indiqué dans le chapitre
«comment nettoyer votre appareil».
Modèle Blizzeo Duo L’appareil est fourni avec un module de service au verre pré-inséré. Tournez le module de service au verre dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit totalement
débloqué et retirez-le en le tirant vers le bas (fig. M). Nettoyez-le comme indiqué dans le chapitre «comment nettoyer votre appareil». La
machine est fournie aussi avec une bouteille qui se trouve derrière
la porte arrière de l’appareil. Nettoyez-la également comme indiqué
dans le chapitre «comment nettoyer votre appareil».
2) Retirez le scellé en plastique et le bouchon de protection du cylindre
de CO2.
3) Retirez la porte arrière de l’appareil en appuyant sur le levier de blocage (Fig. B). Retirez également le bac récolte-gouttes (Fig. J).
4) Placez un linge sur votre plan de travail pour le protéger et retournez
l’appareil dessus (Fig. C).
5) Avant d’insérer le cylindre, veuillez dévisser le bouchon à l’endroit où
le cylindre de CO2 doit être installé (Fig. D).
6) Retournez également le cylindre et placez son pas de vis en face de
l’interface de connexion se trouvant à l’arrière de l’appareil (Fig. E).
Vissez ensuite fermement le cylindre dans cet interface de connexion.
7) Une fois le cylindre en place, remettez votre appareil à l’endroit et
reposez-le sur votre plan de travail. Replacez la porte arrière ainsi que
le bac récolte-gouttes.
8) Votre système de boisson est prêt à être utilisé.
Pour gazéifier votre eau:
Modèle Blizzeo Classic
1) ATTENTION! Remplir la bouteille avec de l’eau potable fraiche jusqu’au niveau indiqué sur celle-ci (fig. F). Ne pas remplir la bouteille au
dessus de ce niveau
2) Insérez la bouteille dans l’appareil, tournez-la dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce quelle soit verrouillée (fig. G). Vérifiez que la bouteille est bien en place dans la machine avant d’actionner la gazéification.
IMPORTANT!
Ne jamais ajouter du CO2 dans une bouteille vide ou avec un
niveau d’eau trop bas. Trop de pression peut endommager la
bouteille.
Ne pas appuyer sur le bouton de gazéification si la bouteille n’est
pas insérée correctement.
3) Appuyez fermement et maintenez le bouton de gazéification (fig.
G) pendant approximativement 1 seconde à chaque fois, jusqu’à un
maximum de 3 fois selon le niveau de gazéification désiré (1 appui
= légèrement pétillant / 2 appuis = pétillant / 3 appuis = fortement
pétillant).
4) Attendez environ 5 secondes pour une dissolution optimale du CO2
dans l’eau puis appuyez sur le bouton de décompression du CO2 placé
au sommet de la machine pour évacuer l’excès de CO2 en toute sécurité (fig. I). Enlevez ensuite la bouteille en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5) Pour créer votre boisson gazeuse préférée, ajoutez simplement l’un
de nos concentrés selon vos goûts en utilisant l’accessoire doseur livré
avec l’appareil. Cet accessoire permet de doser le concentré pour la
préparation soit d’un verre de 33cl (petit côté) soit d’une bouteille de
1L (grand côté). Afin de l’avoir toujours sous la main, il se range sur le
haut de la bouteille (fig. K). (Retrouvez de plus amples informations
sur les concentrés sur notre site internet: www.tefal.com).
CONSEILS:
Pour conserver la transparence initiale de la bouteille, il est recommandé de mélanger le concentré et l’eau gazeuse dans un
autre récipient tel qu’un verre ou une carafe.
Le CO2 se mélange mieux avec de l’eau fraiche, pour cette raison
nous vous recommandons de garder toujours une bouteille préremplie d’eau potable au réfrigérateur.
Si votre appareil est fourni avec le module de service
au verre:
Pour préparer une bouteille d’eau gazeuse, suivre les étapes du chapitre
précédent (“pour gazéifier votre eau”) en ayant pris soin au préalable de
positionner le sélecteur du mode de service sur la position “bouteille”
(Fig. S).
Pour préparer un verre d’eau gazeuse:
1) Vérifier que le sélecteur du mode de service est en mode «Verre»
(fig. L). Si le module de service au verre se trouve sur l’appareil, retirez-le en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit déverrouillé (Fig. M).
2) Remplir le module de service au verre avec de l’eau potable fraiche
jusqu’au niveau indiqué sur la fenêtre située à l’arrière (fig. N)
ATTENTION! Ne pas remplir le module au-dessus de ce niveau
3) Insérer le module dans la machine en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé (fig. O)
4) Placer un verre sous le conteneur du module (fig. P)
5) Gazéification: Appuyer fermement et maintenir le bouton de gazéification pendant approximativement 2 secondes en une seule pression
(fig. Q).
Important!
Ne jamais ajouter du CO2 dans un module vide ou avec un niveau d’eau trop bas. Trop de pression peut endommager le module. Ne pas appuyer sur le bouton de gazéification si le module
n’est pas inséré. Ne pas remplir le module au delà de la limite
indiquée.
6) Appuyer sur le bouton de service du module pour se servir un verre
(fig. R).
7) La capacité du module est d’environ 33cl ; vous pouvez donc remplir
un grand verre de cette capacité en une fois ou répartir la quantité
d’eau gazéifiée entre deux verres plus petits.
8) Bien s’assurer qu’il ne reste plus d’eau dans le module après utilisation. Retirer ensuite le module de l’appareil pour lui permettre
de sécher.
Comment remplacer le cylindre de CO2:
Si votre eau est peu ou pas gazéifiée juste après l’utilisation de l’appareil,
cela est certainement du à un cylindre de CO2 vide. Il suffit de le remplacer par un cylindre du même type.
Vous pouvez échanger un cylindre vide contre un cylindre plein ou acheter un nouveau cylindre chez un des revendeurs agréés par SodaStream.
IMPORTANT!
1)Le cylindre ne doit pas être remplacé lorsqu’une bouteille est fixée à
l’appareil. Retirez donc la bouteille de l’appareil avant de changer le
cylindre.
2)Retirez le scellé en plastique et le bouchon de protection du nouveau
cylindre
3)Retirez le cylindre vide de l’appareil en le dévissant de l’interface de
connexion
4)Insérez le nouveau cylindre de CO2 comme indiqué dans le chapitre
«Pour installer l’appareil»
Comment nettoyer votre appareil:
Pour l’appareil hors bouteille:
- Essuyez-le avec un tissu humide et un détergent doux si nécessaire.
- N’utilisez pas de solvants ou de nettoyants abrasifs! Cela pourrait endommager les surfaces de l’appareil
- Enlever le bac récolte-gouttes en le poussant vers le haut (fig. I). Jeter
l’éventuelle eau résiduelle. Nettoyer les deux pièces du bac avec de l’eau
et un détergent doux si nécessaire.
Pour la bouteille/le module de service au verre:
- la bouteille/le module ne passe pas au lave vaisselle
- ne nettoyez la bouteille/le module et son bouchon qu’avec de l’eau savonneuse et à une température n’excédant pas 40°C.
- rincez bien la bouteille/le module après nettoyage.
- si vous ne comptez pas utiliser la bouteille/le module immédiatement,
gardez-la/le ouverte/ouvert pour qu’elle/qu’il puisse sécher complètement.
Problème
Causes possibles
Solutions
L’eau déborde
pendant le
processus de
gazéification.
Le bouton de
gazéification a
été actionné trop
longtemps
La bouteille est trop
remplie
L’excès de CO2 n’a pas
été libéré
N’appuyez pas sur le bouton de
gazéification pendant plus d’1
seconde à chaque fois
Il est impossible
de retirer la
bouteille de
l’appareil après la L’appareil est encore
gazéification
en mode “verre”
(pour le modèle
Blizzeo Duo) et
donc le bouton de
décompression est
inactif
D’autres liquides que
de l’eau ont été utilisés
précédemment
L’appareil à gazéifier
L’eau en service
n’est pas en mode
direct au
verre ou le bouton de
verre n’est pas
gazeuse (modèle gazéification n’a pas été
Blizzeo Duo) actionné
L’eau est à peine
gazéifiée
Le cylindre de CO2 est
vide
Le cylindre est trop
froid (exemple:
transport en hiver)
L’eau contenue dans
la bouteille est trop
chaude pour être
gazéifiée
Le joint de l’adaptateur
est manquant ou usé
Le cylindre n’est pas
correctement inséré
Produit en fin de vie et garantie
Participons à la protection de l’environnement!
PROCEDURE D’ELIMINATION (DIR. 2002/96/CE - WEEE)
Le matériau d’emballage est recyclable. Dans le respect de l’environnement, il est suggéré de le déposer dans un centre de
recyclage.
L’élimination de l’appareil en fin de vie doit aussi se faire dans le
respect de l’environnement.
Cet appareil ne se traite pas comme un déchet ménager mais
doit être remis au centre de collecte spécifique situé dans votre
secteur.
Ne remplissez pas la bouteille au
delà de la limite indiquée
Appuyez sur le bouton de
décompression jusqu’à ce que
tout le CO2 soit libéré
Choisissez le mode “bouteille” et
appuyez ensuite sur le bouton de
décompression
Adressez-vous à un centre de
service agrée pour faire une
inspection complète de l’appareil,
Choisissez le mode “verre”,
remplissez de nouveau le module
de service au verre et gazéifiez
Changez le cylindre de CO2
Attendez que le cylindre soit à
température ambiante
Utilisez de l’eau potable fraiche
Changez l’adaptateur
Renouvelez le processus de mise
en place du cylindre
TEFAL GARANTIE INTERNATIONALE
Ce produit est réparable par TEFAL, pendant et après la période de garantie.
La Garantie
Ce produit est garanti par TEFAL (adresse et contacts dans la liste des pays de la
Garantie Internationale TEFAL) contre tout défaut de fabrication ou de matière,
pendant la période de garantie à partir de la date d’achat et dans les pays précisés,
tel que définis dans la liste en dernière page du mode d’emploi.
Cette Garantie Internationale du fabricant TEFAL vient en complément des droits
des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état
d’un produit reconnu défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications
d’origine, par la réparation, la main d’oeuvre, et le remplacement éventuel de
pièces défectueuses. Au choix de TEFAL, un produit de remplacement peut être
proposé à la place de la réparation du produit défectueux. Les obligations de TEFAL dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette réparation ou
ce remplacement.
Conditions & Exclusions
La Garantie Internationale de TEFAL ne s’applique que pendant la période définie
pour les pays cités dans la Liste des Pays jointe, et n’est valable que sur présentation d’un justificatif d’achat. Le produit peut être déposé directement chez un
réparateur agréé, ou peut y être envoyé en recommandé après avoir été emballé
de manière adéquate. La liste complète des réparateurs agréés dans chaque pays,
avec leurs coordonnées complètes, est disponible sur le site de TEFAL (www.tefal.
com), ou en appelant le numéro du Service Consommateur précisé dans la Liste
des Pays.
TEFAL n’a aucune obligation de réparer ou d’échanger un produit qui ne serait pas
accompagné d’un justificatif d’achat
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d’une mauvaise
utilisation, d’une négligence, du non respect des instructions d’utilisation et de
maintenance, ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée du produit. Elle n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la maintenance ou le
remplacement de pièces consommables, ni les cas suivant :
- utilisation d’une eau non adaptée ou d’autres liquides que de l’eau
- entartrage
- entrée de poussière, d’insectes… dans le produit
- dommages dus à un choc, ou une surcharge
- tous accidents liés à un feu, une inondation, la foudre…
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
Cette garantie ne s’applique pas aux produits choqués, ou aux dommages résultant d’une utilisation impropre ou sans entretien, aux problèmes d’emballage ou
de transport pendant l’’expédition du produit par son propriétaire.
La Garantie Internationale de TEFAL couvre exclusivement les produits achetés
dans un des pays listés, et utilisé à des fins domestiques également dans un des
pays listés dans Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent
du pays d’achat:
a) La durée de la Garantie Internationale de TEFAL est celle du pays d’utilisation
du produit, y compris dans le cas où le produit aurait été acquis dans un pays listé
avec une durée de garantie différente.
b) La Garantie Internationale de TEFAL ne s’applique qu’en cas d’adéquation du
produit avec les standards et normes locales, tels que le
voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre spécification locale.
c) Le traitement de la Garantie Internationale peut prendre un temps supérieur
aux conditions locales de réparation si la référence du produit n’est pas elle-même
commercialisée par TEFAL dans le pays d’emploi
d) Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la Garantie
Internationale de TEFAL est limitée au remplacement par un produit équivalent ou
un produit alternatif de même valeur si c’est possible.
Droits des Consommateurs
Cette Garantie Internationale de TEFAL n’affecte ni les droits légaux dont bénéficie tout consommateur localement, qui ne sauraient être exclus ou limités, ni les
droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit.
Cette Garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs bénéficier des droits particuliers en fonction du Pays, de
l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son
seul fait.
Informations complémentaires
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par
l’utilisateur, peuvent être achetées, si elles sont disponibles localement, tel que
décrit sur le site internet www.tefal.com.
* TEFAL est une marque déposée du Groupe SEB.
BELGIQUE/
BELGIE
FRANCE
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l’Espérance - ZI
6220 Fleurus
GROUPE SEB France
112, chemin du Moulin Carron
TSA 92002
69134 ECULLY CEDEX
32 70 23 31 59
2 ans /
years
09 74 50 47 74
1 an /
year
Vooraanzicht
2
(naargelang
A1
het model)
1
A
(naargelang
het model)
A2
(naargelang
het model)
fig. A
fig. B
fig. C
fig. D
fig. E
fig. F
fig. G
fig. H
fig. I
3
Achteraanzicht
4
A3
(naargelang
het model)
5
6
7
8
fig. J
fig. K
Beschrijving
Voor het model Blizzeo Duo
fig. L
fig. M
1
2
3
4
5
6
7
8
fig. N
Knop voor toevoeging van koolzuurgas
Knop voor drukvermindering
Injectiebuis
Koolzuurgasfles
Achterluik
Verwijderbaar druppelopvangbakje
Cilinder met voedingskoolzuurgas (CO2)
Doseeraccessoire voor concentraten
Voor het model Blizzeo Duo
A Servicemodule voor glas
A1 Selectieknop voor servicemodus (glas / fles)
A2 Serviceknop
A3 Venster voor waterniveau
Veiligheidsinstructies
fig. O
fig. P
fig. R
fig. Q
fig. S
Bedankt voor uw aankoop van een TEFAL-apparaat voor toevoeging van
koolzuurgas. Lees aandachtig de instructies die van toepassing zijn op al
onze modellen en houd deze binnen handbereik.
• Lees aandachtig de gebruikershandleiding alvorens u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt: niet conform gebruik maakt elke aansprakelijkheid van de fabrikant nietig.
• Voor uw veiligheid is dit apparaat conform de toepasselijke normen en
voorschriften (materiaal dat in aanraking komt met voedsel, milieu, …).
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen die geen ervaring of kennis hebben, behalve indien ze, met behulp van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid, onder toezicht staan of voorafgaande instructies hebben
gekregen in verband met het apparaat. Men houdt best toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik het apparaat niet als het niet juist werkt of als het beschadigd
is. Wend u in dat geval tot de dichtstbijzijnde erkende naverkoopdienst
(raadpleeg de garantie).
• Voor uw veiligheid gebruikt u best enkel de accessoires en reserveon-
derdelen van de fabrikant die zijn aangepast aan uw apparaat.
• Gebruik uw apparaat voor toevoeging van koolzuurgas enkel met
drinkbaar kraantjeswater of mineraalwater. Voeg geen koolzuurgas toe
aan andere vloeistoffen. Giet geen andere vloeistoffen dan water in de
fles.
• Zorg ervoor dat u het apparaat niet op een warme oppervlakte plaatst,
zoals een vuurplaat of verwarming, en niet gebruikt in de nabijheid van
een open vuur. Houd het apparaat verwijderd van direct zonlicht.
• Als het apparaat gedurende verschillende dagen niet wordt gebruikt,
reinig dan alvorens het opnieuw te gebruiken de fles en de injectiebuis
(zie hoofdstuk “hoe uw apparaat reinigen”). Reinig ook de servicemodule
voor glas (naargelang het model).
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstesten uitgevoerd op willekeurig gekozen apparaten, wat eventuele gebruikssporen kan verklaren.
• Gebruik uw apparaat niet indien dit of een van zijn accessoires is beschadigd.
෮෮ Plaats het apparaat steeds op een stabiele en waterdichte ondergrond
en houd het verwijderd van vuile of gladde oppervlakten.
෮෮ Het apparaat moet tijdens gebruik steeds in verticale positie worden
opgesteld.
෮෮ Vervoer de cilinder nooit terwijl hij in het apparaat steekt.Vervoer het
apparaat en de cilinder steeds afzonderlijk.
෮෮ Dompel het apparaat niet onder in water en reinig het niet terwijl het
in gebruik is.
෮෮ Gebruik het apparaat enkel met een koolzuurgasfles van TEFAL die
gevuld is met water en in het apparaat steekt.
• De garantie dekt enkel productiefouten en huishoudelijk gebruik. Elke
beschadiging of vernieling die voortvloeit uit de niet-naleving van de gebruiksinstructies valt niet onder de garantie.
• Gebruik geen schuursponzen of schuurpoeders om uw apparaat voor
toevoeging van koolzuurgas en zijn accessoires te reinigen.
• Uw apparaat voor toevoeging van koolzuurgas werd enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Het werd niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen die niet
gedekt zijn door de garantie:
෮෮ in keukenhoeken die voorzien zijn voor personeel, in winkels, kantoren
en andere beroepsomgevingen,
෮෮ door de cliënten van een hotel, motel en andere verblijfsomgevingen,
෮෮ in omgevingen van het type gastverblijven.
Specifieke instructies voor de koolzuurgasfles
෮෮ Het apparaat werkt enkel met een koolzuurgasfles van TEFAL. Bij gebruik van flessen van een ander merk is de garantie niet geldig.
෮෮ Was de koolzuurgasfles niet in de vaatwasmachine en spoel hem niet
uit met warm water.
෮෮ Bewaar de fles niet bij temperaturen van minder dan 1°C! VRIES DE
FLES NIET IN!
෮෮ de fles is bestand tegen warmte tot een maximumtemperatuur van
40°C. Stel de fles niet bloot aan een hogere temperatuur en houd
hem verwijderd van warmtebronnen zoals de blootstelling aan direct
zonlicht, oven, microgolfoven, enz.
෮෮ voeg nooit koolzuurgas toe aan een lege fles.
෮෮ de fles mag niet gebruikt worden als deze vervormd, geblutst of
verkleurd is, indien deze eender welke vorm van aantasting vertoont of
indien de vervaldatum verstreken is. Vervang de fles in dat geval door
een nieuwe fles.
ISpecifieke instructies voor de koolzuurgascilinder
(CO2)
෮෮ Uw apparaat voor toevoeging van koolzuurgas is enkel bestemd voor
gebruik met CO2-cilinders van het formaat 425g van het merk SodaStream. Om uw garantie geldig te laten blijven, raden wij u aan om gebruik
te maken van CO2-cilinders die aangepast zijn aan uw originele model.
෮෮ Opgelet: de cilinder staat onder druk!
෮෮ Bewaar de cilinder steeds in een koele ruimte. Stel hem niet bloot aan
een temperatuur van meer dan 50°C (zon, oven, microgolfoven, enz.).
෮෮ Als de cilinder kouder is dan de omgevingstemperatuur, laat hem dan
geleidelijk aan opwarmen naar de kamertemperatuur. Plaats hem
niet op een warmtebron om het proces te versnellen.
෮෮ Als de cilinder warmer is dan de omgevingstemperatuur, laat hem dan
geleidelijk aan afkoelen tot de kamertemperatuur. PLAATS HEM NIET
IN DE KOELKAST om het proces te versnellen!
෮෮ Als de cilinder bevroren is, vermijd dan elk contact met de huid (ge-
vaar voor brandwonden door de koude).
෮෮ Verwijder de cilinder niet tijdens het koolzuurtoevoegingsproces.
෮෮ Alvorens de CO2-cilinder in het apparaat te plaatsen controleert u
eerst of hij geen spoor van schokken, perforatie of andere beschadigingen bevat. Indien dit wel het geval is, gebruik de cilinder dan niet
en neem contact op met de dienst voor naverkoop waarvan u de gegevens terugvindt op de cilinder.
෮෮ Probeer de cilinder niet te activeren buiten het apparaat op eender
welke manier of met eender welk gereedschap.
Om het apparaat te installeren
1) Model Blizzeo Classic Het apparaat wordt geleverd met een
vooraf geïnstalleerde fles. Draai de fles met de wijzers van de klok
mee tot hij helemaal los is en verwijder de fles door hem naar onder
te trekken (fig. A). Reinig hem zoals aangegeven in het hoofdstuk “hoe
uw apparaat reinigen”.
Model Blizzeo Duo Het apparaat wordt geleverd met een vooraf
geïnstalleerde servicemodule voor een glas. Draai de servicemodule
voor een glas met de wijzers van de klok mee tot hij helemaal loszit
en verwijder hem dan door hem naar onder te trekken (fig. M). Reinig
hem zoals aangegeven in het hoofdstuk “hoe uw apparaat reinigen”.
De machine wordt geleverd met een fles die zich achter het luik achteraan het apparaat bevindt. Reinig deze eveneens zoals aangegeven in
het hoofdstuk “hoe uw apparaat reinigen”.
2) Verwijder de plastic folie en de beveiligingsdop van de CO2-cilinder.
3) Open het luik achteraan het apparaat door de blokkeerhendel in te
drukken (fig. B). Verwijder ook het druppelopvangbakje.
4) Plaats een handdoek op uw werkoppervlak om het te beschermen en
draai het apparaat erop om (fig. C).
5) Alvorens de cilinder erin te steken dient u het deksel los te schroeven
op de plaats waar de CO2-cilinder geïnstalleerd moet worden (Fig. D)
6) Draai ook de cilinder om en plaatst zijn schroefdraad tegenover het
aansluitingsstuk dat zich aan de achterkant van het apparaat bevindt
(fig. E). Draai vervolgens de cilinder vast aan in dit aansluitingsstuk.
7) Zodra de cilinder op zijn plaats zit, keert u het apparaat terug om en
laat u het rusten op uw werkoppervlak en het druppelopvangbakje.
8) Uw drankjessysteem is nu klaar voor gebruik.
Plaats het luik terug om uw water bruisend te maken:
Model Blizzeo Classic
1) OPGELET! Vul de fles met vers drinkwater tot het aangegeven niveau
(fig. F). Vul de fles niet boven dit niveau
2) Steek de fles in het apparaat, draai hem tegen de wijzers van de klok
in tot hij vergrendeld is (fig. G). Controleer of de fles goed op zijn
plaats zit in de machine alvorens u het proces voor toevoeging van
koolzuurgas activeert.
BELANGRIJK!
Voeg nooit CO2 toe aan een lege fles of een fles met een te laag
waterniveau. Te veel druk kan de fles beschadigen.
Druk niet op de knop voor toevoeging van koolzuurgas als de fles
niet juist is ingevoerd.
3) Druk hard en houd de knop voor toevoeging van koolzuurgas (fig. H)
telkens gedurende ongeveer 1 seconde ingedrukt, tot een maximum
van 3 keer naargelang het gewenste niveau van bruis (1 keer drukken
= lichtjes bruisend / 2 keer drukken = bruisend / 3 keer drukken = fel
bruisend).
4) Wacht ongeveer 5 seconden voor een optimale oplossing van de
CO2in het water, druk vervolgens op de knop voor drukvermindering
van de CO2 op de bovenkant van de machine om de resterende CO2 in
alle veiligheid te verwijderen (fig. I). Verwijder vervolgens de fles door
deze met de wijzers van de klok mee te draaien.
5) Om uw favoriete bruisdrankje te maken, voegt u gewoon één van
onze concentraten toe naargelang uw smaak door gebruik te maken
van het met het apparaat meegeleverde doseeraccessoire. Met dit
accessoire kunt u het concentraat voor de bereiding in een glas van
33cl (kleine kant) of in een fles van 1L (grote kant) doseren. Om het
accessoire steeds bij de hand te hebben, kunt u het bovenaan het
apparaat opbergen (fig. K). (Meer informatie over de concentraten is
terug te vinden op onze website: www.tefal.com).
TIPS:
Om de oorspronkelijke doorzichtigheid van de fles te behouden,
is het aanbevolen om het concentraat en spuitwater te mengen
in een andere kom, zoals een glas of een karaf.
De CO2 vermengt zich beter met vers water, daarom raden wij
aan om steeds een vooraf gevulde fles drinkwater in de koelkast
te bewaren.
Als uw toestel wordt geleverd met de servicemodule
voor een glas:
Voor de bereiding van een fles spuitwater volgt u de stappen in het vorige hoofdstuk (“om uw water bruisend te maken”) door op voorhand de
selectieknop voor servicemodus op “fles” te zetten (fig. S).
Om een glas spuitwater te maken:
1) Controleer of de selectieknop van de servicemodus op “glas” staat
(fig. L). Als de servicemodule voor een glas zich op het apparaat bevindt, verwijder deze dan door eraan te draaien met de wijzers van
de klok mee tot hij vergrendeld is (fig. M).
2) Vul de servicemodule voor een glas met vers drinkwater tot het aangegeven niveau op het venster achteraan (fig. N). OPGELET! Vul de
module niet boven dit niveau
3) Steek de module in de machine door ze tegen de wijzers van de klok
in te draaien tot hij vergrendeld is (fig. O).
4) Plaats een glas onder de modulehouder (fig. P).
5) Koolzuurgas toevoegen: Druk hard en houd de knop voor toevoeging
van koolzuurgas gedurende ongeveer 2 seconden ingedrukt door één
keer te drukken (fig. Q).
BELANGRIJK!
Voeg nooit CO2 toe aan een lege fles of een fles met een te laag
waterniveau. Te veel druk kan de module beschadigen.
Druk niet op de knop voor toevoeging van koolzuurgas als de
module niet is ingevoerd. Vul de module niet boven de aangegeven limiet.
6) Druk op de serviceknop van de module om een glas spuitwater te
maken (fig. R).
7) De capaciteit van de module is ongeveer 33cl; u kunt dus een groot
glas met deze inhoud in één keer vullen of de hoeveelheid spuitwater verdelen over twee kleinere glazen.
8) Zorg ervoor dat er na gebruik geen water meer achterblijft in de
module. Verwijder vervolgens de module uit het apparaat zodat hij
kan drogen.
Hoe vervangt u de CO2-cilinder:
Als het water slechts lichtjes of niet bruisend is vlak na het gebruik van
het apparaat, dan is dit te wijten aan een lege CO2-cilinder. Deze dient
dan te worden vervangen door een cilinder van hetzelfde type.
U kunt een lege cilinder vervangen door een volle cilinder of een nieuwe
cilinder kopen bij een door SodaStream erkende wederverkoper.
BELANGRIJK!
1)De cilinder mag niet vervangen worden als er een fles is vastgemaakt aan het apparaat. Verwijder dus eerst de fles uit het apparaat
alvorens de cilinder te vervangen.
2)Verwijder de plastic folie en de beveiligingsdop van de nieuwe cilinder.
3)Verwijder de lege cilinder uit het apparaat door hem uit het aansluitingsstuk te schroeven.
4)Steek de nieuwe CO2-cilinder erin zoals aangegeven in het hoofdstuk
“Om het apparaat te installeren”
Hoe uw apparaat reinigen:
Voor het apparaat zonder fles:
- Veeg het schoon met een vochtige doek en, indien nodig, een zacht
reinigingsmiddel.
- Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen! Dit kan de oppervlakten van het apparaat beschadigen
- Verwijder het druppelopvangbakje door het omhoog te duwen (fig. I).
Werp het eventueel resterende water weg. Reinig de twee stukken van
het bakje met water en, indien nodig, een zacht reinigingsmiddel.
Voor de fles/servicemodule voor een glas:
- de fles/servicemodule gaat niet in de vaatwasmachine
- reinig de fles/module en hun doppen enkel met zeepwater met een
temperatuur van maximum 40°C.
- spoel de fles/module goed na de reiniging.
- als u de fles/module niet onmiddellijk gaat gebruiken, laat hem dan
openstaan zodat hij helemaal kan drogen.
Probleem
Mogelijke oorzaken Oplossingen
Het water loopt
over tijdens
het proces voor
toevoeging van
koolzuurgas.
De knop voor toevoeging
van koolzuurgas werd te
lang ingedrukt
De fles is te vol
Druk niet langer dan telkens
1 seconde op de knop voor
toevoeging van koolzuurgas
Vul de fles niet boven de
aangegeven limiet
Het is onmogelijk De resterende CO2 werd Druk op de knop voor
drukvermindering tot alle CO2
om de fles uit het niet vrijgemaakt
vrijgemaakt is
toestel te halen
na de toevoeging Het apparaat staat nog
Kies de modus “fles” en druk
van koolzuurgas
in de modus “glas” (voor vervolgens op de knop voor
model Blizzeo Duo) drukvermindering
en dus staat de knop
voor drukvermindering
uit
Er werden voordien
Wend u tot een erkend
andere vloeistoffen dan servicecentrum om het
water gebruikt
apparaat volledig te laten
onderzoeken
Het apparaat voor
Kies de modus “glas”, vul de
Het water dat
toevoeging van
servicemodule voor een glas
rechtstreeks in
koolzuurgas staat niet in opnieuw en voeg koolzuurgas
het glas wordt
toe
opgediend, is niet de modus “glas” of de
bruisend (model knop voor toevoeging
Blizzeo Duo) van koolzuurgas werd
niet ingedrukt
Vervang de CO2-cilinder
Het water is
De CO2-cilinder is leeg
nauwelijks
De cilinder is te koud
Wacht tot de cilinder op
bruisend
(voorbeeld: vervoer in
kamertemperatuur is
de winter)
Het water dat in de
Gebruik vers drinkwater
fles zit, is te warm om
bruisend gemaakt te
worden
De koppeling van de
Vervang de adapter
adapter ontbreekt of is
versleten
De cilinder steekt er niet Voer het proces voor plaatsing
juist in
van de cilinder opnieuw uit
Afgedankt product en garantie
Laten we deelnemen aan de bescherming van het milieu!
PROCEDURE VOOR HET WEGWERPEN (RICHTLIJN 2002/96/CE - WEEE)
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Voor de milieuvriendelijkheid wordt er voorgesteld om het apparaat weg te werpen
in een recyclagecentrum.
Het wegwerpen van het afgedankte apparaat moet ook milieuvriendelijk gebeuren.
Dit apparaat mag niet behandeld worden als huishoudelijk afval,
maar moet afgeleverd worden in een specifiek inzamelingspunt
in uw buurt.
INTERNATIONALE GARANTIE TEFAL
Dit product moet gerepareerd worden door TEFAL tijdens en na de garantieperiode.
De garantie
TEFAL biedt garantie op dit product (adres- en contactgegevens in de lijst van de
landen van Internationale garantie TEFAL) voor alle fabricage- of materiaalfouten
tijdens de garantieperiode vanaf de aankoopdatum en in de opgegeven landen,
zoals bepaald in de lijst op de laatste pagina van de gebruikershandleiding.
Deze Internationale garantie van de fabrikant TEFAL bestaat naast de consumentenrechten.
De Internationale garantie van de fabrikant dekt alle reparatiekosten van een product dat erkend is als gebrekkig die nodig zijn om het product opnieuw te laten
voldoen aan de oorspronkelijke specificaties door middel van reparatie, werkuren
en de eventuele vervanging van defecte onderdelen. Naar goeddunken van TEFAL
kan er een vervangingsproduct worden voorgesteld in plaats van de reparatie van
het defecte product. De verplichtingen van TEFAL in het kader van deze garantie
beperken zich exclusief tot deze reparatie of vervanging..
Voorwaarden & uitsluitingen
De Internationale garantie van TEFAL is enkel van toepassing tijdens de periode
die is bepaald
voor de landen die zijn opgesomd in de bijgevoegde Lijst van landen en is enkel geldig op vertoon van een aankoopbewijs. Het product mag rechtstreeks bij
een erkende reparateur worden weggeworpen of kan hier aangetekend naartoe
gestuurd worden nadat het op geschikte wijze werd ingepakt. De volledige lijst
van de erkende reparateurs van elk land met hun volledige contactgegevens is
beschikbaar op de website van TEFAL (www.tefal.com) of door te bellen naar het
nummer van de Consumentendienst dat terug te vinden is in de Lijst van de landen.
TEFAL is in geen geval verplicht om een product te repareren of te vervangen indien er geen aankoopbewijs kan geleverd worden. Deze garantie dekt geenszins
de schade die voortvloeit uit een verkeerd gebruik, verwaarlozing, niet-naleving
van de gebruiks- en onderhoudsinstructies of een niet-erkende wijziging of vervanging van het product.
De garantie is ook exclusief normale slijtage van het product, het onderhoud of
de vervanging
van verslijtbare onderdelen en de volgende gevallen:
- het gebruik van onaangepast water of andere vloeistoffen dan water
- kalkaanslag
- indringing van stof, insecten, ...in het product
- schade te wijten aan een schok of overspanning
- alle ongevallen met betrekking tot een brand, overstroming, bliksem, ...
- professioneel gebruik of gebruik op een werkplaats
Deze garantie is niet van toepassing op beschadigde producten of op schade die
voortvloeit uit
een onjuist gebruik of een gebruik zonder onderhoud, op verpakkings- of transportproblemen
tijdens de verzending van het product door de eigenaar. De Internationale garantie van TEFAL dekt enkel producten die zijn aangekocht in een van de landen van
de lijst en die worden gebruikt voor huishoudelijke doeleinden, eveneens in een
van de landen opgesomd in de Lijst van landen. Bij gebruik ervan in een ander land
dan het land van aankoop:
a) De duur van de Internationale garantie van TEFAL is die van het land van gebruik
van het product, inclusief in het geval dat het product aangeworven is in een land
van de lijst met een andere garantieduur.
b) De Internationale garantie van TEFAL is enkel van toepassing in geval van overeenstemming van het
product met de lokale normen, zoals het vermogen, de elektrische frequentie, het
type elektrisch stopcontact of elke andere lokale specificatie.
c) De behandeling van de Internationale garantie kan langer duren dan de lokale
reparatievoorwaarden als de referentie van het product zelf niet verhandeld is
door TEFAL in het land van gebruik
d) Indien het product niet kan gerepareerd worden in het land van gebruik, is de
Internationale garantie van TEFAL beperkt tot de vervanging door een gelijkaardig
product of, indien mogelijk, een alternatief product met dezelfde waarde.
Consumentenrechten
Deze Internationale garantie van TEFAL heeft geen invloed op de wettelijke
rechten waarop elke consument lokaal recht heeft en die niet kunnen uitgesloten
of beperkt worden, noch op de
wettelijke rechten ten opzichte van een verdeler bij wie het product werd aangekocht.
Deze Garantie biedt de consument specifieke rechten en de consument kan bovendien genieten van particuliere rechten naargelang het Land, de Staat of de Provincie. De consument kan gebruik maken van deze rechten voor zijn loutere feit.
Bijkomende inlichtingen
De accessoires, verslijtbare onderdelen en andere onderdelen die rechtstreeks
vervangbaar zijn door
de gebruiker, kunnen aangekocht worden, indien ze lokaal beschikbaar zijn, zoals
beschreven op de website www.tefal.com.
* TEFAL is een gedeponeerd handelsmerk van Groupe SEB.
BELGIQUE/
BELGIE
FRANCE
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l’Espérance - ZI
6220 Fleurus
GROUPE SEB France
112, chemin du Moulin Carron
TSA 92002
69134 ECULLY CEDEX
32 70 23 31 59
2 jaar
09 74 50 47 74
1 jaar
2
Vorderansicht
1
A1 (je nach Modell)
A
(je nach Modell)
A2
(je nach Modell)
Abb. A
Abb. B
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Abb. F
Abb. G
Abb. H
Abb. I
3
Rückansicht
4
A3
(je nach Modell)
5
6
7
8
Abb. J
Abb. K
Beschreibung
Für das Modell Blizzeo Duo
Abb. L
Abb. M
1
2
3
4
5
6
7
8
Abb. N
Sprudelknopf
Druckverminderungsknopf
Sprudelrohr
Sprudelflasche
Rückklappe
Herausnehmbare Tropfschale
Kohlensäurezylinder (CO2) für den Lebensmittelgebrauch
Dosierlöffel für Konzentrate
Für das Modell Blizzeo Duo
A Modul zum glasweisen Aufsprudeln
A1 Wahlschalter für Ausgabemenge (Glas / Flasche)
A2 Ausgabeknopf
A3 Fenster für Wasserstand
Sicherheitshinweise
Abb. O
Abb. P
Abb. R
Abb. Q
Abb. S
Danke, dass Sie sich für einen TEFAL-Wassersprudler entschieden haben.
Lesen Sie aufmerksam die für alle unsere Modelle geltenden Hinweise
und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts die Bedienungsanleitung aufmerksam durch: bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
• Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die anwendbaren Vorschriften und Verordnungen (Materialien im Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltschutz,…).
• Personen (einschließlich Kindern), die aufgrund eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Fähigkeiten oder aufgrund ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, dieses Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder mit Anweisung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person benutzen. Kinder
sollen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder wenn es beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an das
nächste zugelassene Kundendienstzentrum (siehe Garantie).
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur die gerätespezifischen Zubehörund Ersatzteile des Herstellers.
• Verwenden Sie Ihren Wassersprudler lediglich mit Trinkwasser aus der
Leitung oder mit Mineralwasser ohne Kohlensäure. Sprudeln Sie keine
anderen Flüssigkeiten auf. Gießen Sie ausschließlich Wasser in Ihre Flasche.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Fläche, wie eine Kochplatte
oder die Heizung, und verwenden Sie es nicht in der Nähe offener Flammen. Setzen Sie es keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
• Wenn das Gerät mehrere Tage lang nicht benutzt wurde, reinigen Sie
vor der erneuten Inbetriebnahme die Flasche und das Sprudelrohr (siehe
Abschnitt „Reinigung Ihres Geräts“). Reinigen Sie ebenfalls das Modul
zum glasweisen Aufsprudeln (je nach Modell).
• Sämtliche Geräte werden einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. An stichprobenhaft ausgewählten Geräten werden praktische Tests
durchgeführt, wodurch eventuelle Gebrauchsspuren entstehen können.
• Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, falls das Gerät oder seine Zubehörteile
beschädigt sind.
෮෮ Stellen Sie das Gerät immer auf einen stabilen wasserdichten Untergrund und halten Sie es von nassen oder rutschigen Flächen fern.
෮෮ Das Gerät muss im Betrieb immer aufrecht stehen.
෮෮ Transportieren Sie den Kohlensäurezylinder nie, wenn er sich im Gerät
befindet. Transportieren Sie das Gerät und den Zylinder immer getrennt.
෮෮ Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und reinigen Sie das Gerät nicht
während des Betriebs.
෮෮ Verwenden Sie das Gerät nur mit einer wassergefüllten eingesetzten
TEFAL-Sprudelflasche.
• Die Garantie erstreckt sich lediglich auf Fabrikationsmängel im Rahmen
eines haushaltsüblichen Gebrauchs. Beschädigungen oder Verschleiß
aufgrund einer Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung werden von
der Garantie nicht erfasst.
• Verwenden Sie zur Reinigung Ihres Wassersprudlers und seines Zubehörs keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel.
• Ihr Wassersprudler ist lediglich für den Hausgebrauch vorgesehen.
Er wurde nicht für nachstehende Verwendungen konzipiert, die deshalb
von der Garantie ausgeschlossen sind:
෮෮ In Personalkantinen, Geschäften, Büros und anderen beruflichen
Umgebungen.
෮෮ Für Kunden von Hotels, Motels und anderer Wohnanlagen.
෮෮ In Gästezimmern.
Hinweise für die Sprudelflasche
෮෮ Das Gerät kann nur mit einer TEFAL-Sprudelflasche betrieben werden.
Durch Verwendung von Flaschen anderer Marken wird die Garantie
ungültig.
෮෮ Reinigen Sie die Sprudelflasche nicht im Geschirrspüler und spülen Sie
sie nicht mit heißem Wasser aus.
෮෮ Bewahren Sie die Flasche nicht unter 1°C auf! LASSEN SIE DIE FLASCHE
NICHT GEFRIEREN!
෮෮ Die Flasche ist hitzebeständig bis höchstens 40°C. Setzen Sie die Flasche
keiner höheren Temperatur aus und halten Sie sie von Wärmequellen
wie direkter Sonneneinstrahlung, Backofen, Mikrowellenherd usw. fern.
෮෮ Sprudeln Sie nie eine leere Flasche auf.
෮෮ Die Flasche darf nicht verwendet werden, wenn sie verformt ist,
Kratzer, ausgebleichte Stellen oder sonstige Beschädigungen aufweist
oder wenn ihr Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist. Ersetzen Sie sie in diesen Fällen durch eine neue Flasche.
Hinweise für den Kohlensäurezylinder (CO2)
෮෮ Ihr Wassersprudler darf lediglich mit Kohlensäurezylindern der Marke
SodaStream mit 425 g Inhalt verwendet werden. Damit Ihre Garantie
gültig bleibt, empfehlen wir Ihnen den Gebrauch der für Ihr Modell bestimmten CO2-Zylinder.
෮෮ Achtung: der Zylinder steht unter Druck!
෮෮ Den Zylinder stets kühl lagern. Setzen Sie ihn keinen Temperaturen
über 50°C aus (Sonne, Backofen, Mikrowellenherd usw.).
෮෮ Falls der Zylinder kälter als die Raumtemperatur ist, warten Sie solange, bis er allmählich Raumtemperatur erreicht hat. Setzen Sie den
Zylinder keiner Wärmequelle aus, um den Vorgang zu beschleunigen.
෮෮ Ist der Zylinder wärmer als die Raumtemperatur, lassen Sie ihn allmählich auf Raumtemperatur abkühlen. LEGEN SIE IHN NICHT IN DAS
GEFRIERFACH, um den Vorgang zu beschleunigen!
෮෮ Sollte der Zylinder gefroren sein, ist jeglicher Hautkontakt zu vermeiden (Gefahr von Kälteverbrennungen).
෮෮ Den Zylinder während des Sprudelvorgangs nicht aus dem Gerät
nehmen.
෮෮ Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des Kohlensäurezylinders in das
Gerät, dass er keine Schlagstellen, Durchstiche oder anderweitigen
Schäden aufweist. Den Zylinder bei Schäden nicht verwenden. Setzen
Sie sich mit dem auf dem Zylinder genannten Kundendienst in Verbindung.
෮෮ Versuchen Sie nicht, den Zylinder durch irgendwelche Mittel oder
Werkzeuge außerhalb des Geräts zu aktivieren.
Installation des Geräts
1) Modell Blizzeo Classic Das Gerät wird mit einer voreingesetzten
Flasche geliefert. Lockern Sie die Flasche durch Drehen im Uhrzeigersinn (von oben gesehen) und ziehen Sie sie nach unten heraus (Abb.
A). Reinigen Sie die Flasche, wie im Abschnitt „Reinigung Ihres Geräts“
beschrieben.
Modell Blizzeo Duo LDas Gerät wird mit einem voreingesetzten
Modul zum glasweisen Aufsprudeln geliefert. Lockern Sie das Modul
zum glasweisen Aufsprudeln durch Drehen im Uhrzeigersinn (von
oben gesehen) und ziehen Sie es nach unten heraus (Abb. M). Reinigen Sie das Modul, wie im Abschnitt „Reinigung Ihres Geräts“ beschrieben. Das Gerät wird außerdem mit einer Flasche geliefert, die
sich in der Rückklappe des Geräts befindet. Reinigen Sie diese Flasche
ebenso, wie im Abschnitt „Reinigung Ihres Geräts“ beschrieben.
2) Entfernen Sie die Kunststoffversiegelung und die Schutzkappe des
Kohlensäurezylinders.
3) Entfernen Sie die Rückklappe des Geräts durch Drücken auf den Verriegelungshebel (Abb. B). Nehmen Sie ebenfalls die Tropfschale heraus.
4) Decken Sie Ihre Arbeitsfläche zum Schutz mit einem Tuch ab und stellen Sie das Gerät kopfüber darauf (Abb. C).
5) Bitte roten Deckel vor Einschrauben des CO2 Zylinders herausdrehen
(Abb. D)
6) Drehen Sie den Zylinder ebenfalls um und stecken Sie ihn mit seinem
Gewinde in den vorgesehenen Einsatz auf der Geräterückseite (Abb.
E). Schrauben Sie anschließend den Zylinder fest in diesen Einsatz.
7) Drehen Sie Ihr Gerät nach dem Einsetzen des Zylinders wieder um
und stellen Sie es auf Ihre Arbeitsfläche zurück. Setzen Sie die hintere
Klappe und die Tropfschale wieder ein.
8) Ihr Wassersprudler ist nun einsatzbereit.
Bereitung von Sprudelwasser:
Modell Blizzeo Classic
1) ACHTUNG! Füllen Sie die Flasche bis zur Markierung mit kühlem Trinkwasser (Abb. F). Die Flasche nicht weiter als bis zu dieser Markierung
füllen.
2) Setzen Sie die Flasche in das Gerät ein und drehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn (von oben gesehen), bis sie einrastet (Abb. G). Vergewissern Sie sich, dass die Flasche richtig im Gerät sitzt, bevor Sie
mit dem Aufsprudeln beginnen.
WICHTIG!
Auf keinen Fall Kohlensäure in eine leere Flasche oder in eine
Flasche mit zu niedrigem Füllstand geben. Durch überhöhten
Druck kann die Flasche beschädigt werden.
Nicht auf den Sprudelknopf drücken, wenn die Flasche nicht
richtig eingesetzt ist.
3) Drücken Sie bis zu 3 Mal jeweils etwa 1 Sekunde lang kräftig auf den
Sprudelknopf (Abb. H). Die Zahl der Wiederholungen richtet sich nach
dem gewünschten Sprudelgrad: 1 x drücken = leicht prickelnd, 2 x drücken = prickelnd, 3 x drücken = stark prickelnd.
4) Warten Sie etwa 5 Sekunden, damit sich die Kohlensäure optimal im
Wasser löst und drücken Sie dann den CO2-Druckverminderungsknopf
oben auf der Maschine, um die überschüssige Kohlensäure sicher
abzulassen (Abb. I). Nehmen Sie anschließend die Flasche durch
Drehen im Uhrzeigersinn (von oben gesehen) aus dem Gerät.
5) Um sich Ihr Lieblingssprudelgetränk zu mischen, brauchen Sie lediglich eines unserer Konzentrate mit dem mitgelieferten Dosierlöffel
ganz nach Ihrem Geschmack dazugeben. Mit diesem Dosierlöffel lässt
sich das Konzentrat entweder für ein Glas mit 0,33 l (kleine Seite) oder
eine Flasche mit 1 l (große Seite) dosieren. Damit der Löffel immer
griffbereit ist, wird er einfach um den Flaschenhals gelegt (Abb. K).
(Ausführlichere Informationen über die Konzentrate finden Sie auf unserer Website: www.tefal.com).
TIPPS:
Um die ursprüngliche Transparenz der Flasche zu erhalten, wird
empfohlen, das Konzentrat und das Sprudelwasser in einem an-
deren Gefäß zu mischen, zum Beispiel in einem Glas oder einer
Karaffe.
Die Kohlensäure mischt sich besser mit kühlem Wasser, daher
empfehlen wir Ihnen, immer eine mit Trinkwasser gefüllte Flasche im Kühlschrank aufzubewahren.
Wenn Ihr Gerät mit dem Modul zum glasweisen
Aufsprudeln geliefert wird:
Folgen Sie zur Bereitung einer Flasche Sprudelwasser den Schritten
des vorhergehenden Abschnitts („Bereitung von Sprudelwasser“) und
beachten Sie, zuvor den Ausgabemengenschalter auf die Position „Flasche“ zu stellen (Abb. S).
Bereitung von einem Glas Sprudelwasser:
1) Achten Sie darauf, dass der Ausgabemengenschalter auf der Position
„Glas“ (Abb. L) steht. Falls das Modul zum glasweisen Aufsprudeln im
Gerät eingesetzt ist, lockern Sie es durch Drehen im Uhrzeigersinn
(von oben gesehen) und nehmen Sie es aus dem Gerät (Abb. M).
2) Füllen Sie das Modul zum glasweisen Aufsprudeln bis zu der im hinteren Fenster angegebenen Markierung mit kühlem Trinkwasser (Abb.
N). ACHTUNG! Das Modul nicht weiter als bis zu dieser Markierung
füllen.
3) Setzen Sie das Modul in das Gerät ein und drehen Sie es gegen den
Uhrzeigersinn (von oben gesehen), bis es einrastet (Abb. O).
4) Stellen Sie ein Glas unter das Modul (Abb. P).
5) Aufsprudeln: Drücken Sie einmal etwa 2 Sekunden lang kräftig auf
den Sprudelknopf (Abb. Q).
Wichtig!
Auf keinen Fall Kohlensäure in ein leeres Modul oder in ein Modul mit zu niedrigem Füllstand geben. Durch überhöhten Druck
kann das Modul beschädigt werden. Nicht auf den Sprudelknopf
drücken, wenn das Modul nicht richtig eingesetzt ist. Das Modul
nicht über den angegebenen Füllstand hinaus befüllen.
6) Drücken Sie auf den Ausgabeknopf des Moduls, um ein Glas zu servieren (Abb. R).
7) Das Fassungsvermögen des Moduls beträgt etwa 0,33 l. Sie können
daher ein großes Glas mit 0,33 l füllen oder die aufgesprudelte Wassermenge auf zwei kleinere Gläser verteilen.
8) Vergewissern Sie sich, dass das Modul nach dem Gebrauch vollständig entleert ist. Nehmen Sie dann das Modul aus dem Gerät, damit
es trocknen kann.
Austausch des Kohlensäurezylinders:
Falls Ihr Wasser direkt nach Verwendung des Geräts zu wenig oder keinen Sprudel enthält, ist der Kohlensäurezylinder leer und muss durch
einen Zylinder desselben Typs ersetzt werden. Bei den von SodaStream
zugelassenen Händlern können Sie einen leeren Zylinder gegen einen
vollen Zylinder umtauschen oder einen neuen Zylinder kaufen.
WICHTIG!
1)Der Zylinder darf nicht ausgewechselt werden, wenn eine Flasche ins
Gerät eingesetzt ist. Vor dem Austausch des Zylinders ist deshalb die
Flasche aus dem Gerät zu nehmen.
2)Entfernen Sie die Kunststoffversiegelung und die Schutzkappe des
neuen Zylinders.
3)Schrauben Sie den leeren Zylinder aus dem Gerät.
4)Setzen Sie den neuen Kohlensäurezylinder ein, wie im Abschnitt „Installation des Geräts“ beschrieben.
Reinigung Ihres Geräts:
Gerät ohne Flasche:
- Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und falls erforderlich
einem milden Reinigungsmittel ab.
- Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Scheuermittel! Dadurch können die Oberflächen des Geräts beschädigt werden.
- Ziehen Sie die Tropfschale nach oben heraus (Abb. I). Schütten Sie eventuelles Restwasser weg. Reinigen Sie die beiden Teile der Schale mit Wasser und falls erforderlich einem milden Reinigungsmittel.
Flasche / Modul zum glasweisen Aufsprudeln:
- Flasche und Modul sind nicht spülmaschinengeeignet.
- Reinigen Sie die Flasche / das Modul und den Deckel lediglich mit Seifenwasser mit einer Temperatur unter 40°C.
- Spülen Sie die Flasche / das Modul nach der Reinigung gut aus.
- Wenn Sie die Flasche / das Modul nicht gleich wieder verwenden, bewahren Sie sie/es offen auf, damit sie/es vollständig trocknen kann.
Problem
Mögliche Ursachen
Das Wasser läuft Der Sprudelknopf wurde
beim Aufsprudeln zu lange gedrückt.
über.
Die Flasche ist zu voll.
Il est impossible
de retirer la
bouteille de
l’appareil après la
gazéification
L’eau en service
direct au
verre n’est pas
gazeuse (modèle
Blizzeo Duo)
L’eau est à peine
gazéifiée
Die überschüssige
Kohlensäure wurde nicht
abgelassen.
Lösungen
Drücken Sie den Sprudelknopf
nicht länger als jeweils 1
Sekunde.
Füllen Sie die Flasche nicht
weiter als bis zur Markierung.
Drücken Sie den
Druckverminderungsknopf, bis
die Kohlensäure vollständig
entwichen ist.
Wählen Sie den Modus
„Flasche“ und drücken
Sie anschließend den
Druckverminderungsknopf.
Das Gerät befindet
sich noch im Modus
„Glas“ (beim Modell
Blizzeo Duo) und der
Druckverminderungsknopf
ist deshalb gesperrt
Es wurden zuvor andere
Wenden Sie sich an
Flüssigkeiten anstatt
ein zugelassenes
Wasser verwendet.
Kundendienstzentrum, um das
Gerät komplett überprüfen zu
lassen.
Der Wassersprudler
Wählen Sie den Modus
befindet sich nicht im
„Glas“, füllen Sie das Modul
Modus „Glas“ oder der
zum glasweisen Aufsprudeln
Sprudelknopf wurde nicht erneut und drücken Sie den
betätigt.
Sprudelknopf.
Der Kohlensäurezylinder
ist leer.
Der Zylinder ist zu kalt
(z.B. bei Transport im
Winter).
Das Wasser in der
Flasche ist zu warm zum
Aufsprudeln.
Die Dichtung des Adapters
fehlt oder ist abgenutzt.
Der Zylinder ist nicht
richtig eingesetzt.
Wechseln Sie den
Kohlensäurezylinder aus.
Warten Sie, bis der Zylinder
Raumtemperatur erreicht hat.
Verwenden Sie kühles
Trinkwasser.
Wechseln Sie den Adapter aus.
Setzen Sie den Zylinder noch
einmal ein.
Produktentsorgung und Garantie
Tragen Sie zum Umweltschutz bei!
ENTSORGUNG (Richtlinie 2002/96/EG – WEEE)
Das Verpackungsmaterial ist recycelbar. Als Beitrag zum
Umweltschutz wird empfohlen, die Verpackung dem Recycling
zuzuführen.
Auch das Gerät ist am Ende seiner Nutzungsdauer umweltverträglich zu entsorgen.
Dieses Gerät darf nicht in den Haushaltsmüll gegeben werden,
sondern ist in der von Ihrer Gemeinde eingerichteten Sondermüll-Sammelstelle zu entsorgen.
INTERNATIONALE TEFAL-GARANTIE
Dieses Produkt kann von TEFAL während und nach Ablauf des Garantiezeitraums
repariert werden.
Garantie
TEFAL (Anschrift und Kontakte in der Länderliste der Internationalen TEFAL-Garantie) leistet für dieses Produkt Garantie gegen Fabrikationsmängel oder Materialfehler. Der am Tag des Kaufs beginnende Garantiezeitraum sowie die betreffenden
Länder sind in der Liste auf der letzten Seite der Bedienungsanleitung aufgeführt.
Diese Internationale Garantie des Herstellers TEFAL wird ergänzend zu den
Rechten des Verbrauchers gewährt.
Die Internationale Herstellergarantie umfasst sämtliche Kosten, um ein als defekt anerkanntes Produkt wieder in seinen ursprünglichen technischen Zustand
zu versetzen, einschließlich Reparatur, Arbeitszeit und Austausch eventuell defekter Teile. Nach Wahl von TEFAL kann dem Kunden statt einer Reparatur des
defekten Produkts ein Ersatzprodukt angeboten werden. Die Pflichten von TEFAL
im Rahmen dieser Garantie sind ausschließlich auf diese Reparatur oder Ersatzleistung beschränkt.
Bedingungen und Ausschlüsse
Die Internationale TEFAL-Garantie gilt lediglich in dem für die in beiliegender
Länderliste genannten Länder festgelegten Garantiezeitraum und nur bei Vorlage
eines Kaufbelegs. Das Produkt kann entweder direkt zu einer zugelassenen Servicestelle gebracht oder sorgfältig verpackt per Einschreiben eingesandt werden.
Die vollständige Liste der in jedem Land zugelassenen Servicestellen mit deren
genauen Angaben kann auf der Website von TEFAL (www.tefal.com) eingesehen
oder unter der in der Länderliste genannten Kundendienstnummer erfragt werden.
TEFAL ist nicht verpflichtet, ein Produkt ohne Vorlage des Kaufbelegs zu reparieren oder zu ersetzen. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
unsachgemäßen Gebrauch, Nachlässigkeit, Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Pflegeanleitung oder eine nicht genehmigte Veränderung oder Reparatur des Produkts zurückgehen.
Des Weiteren gilt die Garantie nicht für die normale Abnutzung des Produkts oder
für die Wartung oder den Austausch von Verschleißteilen. Sie wird auch in nachstehenden Fällen ungültig:
- Verwendung von ungeeignetem Wasser oder von anderen Flüssigkeiten außer
Wasser.
- Verkalkung.
- Eindringen von Staub, Insekten o.ä. in das Produkt.
- Schäden aufgrund von Stößen oder einer Überlastung.
- Unfälle durch Brand, Überschwemmung, Blitzschlag usw.
- Gewerbsmäßiger Einsatz oder Verwendung am Arbeitsplatz.
Diese Garantie findet keine Anwendung auf unsanft behandelte Produkte oder
auf Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch, mangelnde Instandhaltung
oder Verpackungs- oder Transportprobleme beim Versand des Produkts durch
seinen Eigentümer zurückzuführen sind. Die Internationale TEFAL-Garantie gilt
ausschließlich für Produkte, die in einem der aufgeführten Länder erworben und
ebenfalls in einem Land aus der Länderliste für den Hausgebrauch verwendet wurden. Bei Verwendung in einem vom Kaufland abweichenden Land gilt:
a) Die Dauer der Internationalen TEFAL-Garantie entspricht dem Zeitraum des Landes, in dem das Produkt verwendet wird, auch wenn das Produkt in einem aufgelisteten Land mit abweichendem Garantiezeitraum erworben wurde.
b) Die Internationale TEFAL-Garantie gilt nicht bei Anpassung des Produkts an
lokale Vorschriften und Normen, wie Spannung, Stromfrequenz, Steckdosentyp
oder sonstige lokale technische Merkmale.
c) Die Bearbeitung der Internationalen Garantie kann länger als die örtlichen
Reparaturbedingungen in Anspruch nehmen, falls das betreffende Produkt im
Verwendungsland von TEFAL nicht vertrieben wird.
d) Sollte das Produkt im Verwendungsland nicht repariert werden können, beschränkt sich die Internationale TEFAL-Garantie auf den Ersatz durch ein gleichwertiges oder ein alternatives Produkt desselben Werts, sofern möglich.
Verbraucherrechte
Die dem Verbraucher lokal zustehenden gesetzlichen Rechte sowie seine gesetzli-
chen Rechte gegenüber dem Händler, bei dem ein Produkt erworben wurde,
werden durch diese Internationale TEFAL-Garantie weder ausgeschlossen noch
eingeschränkt.
Diese Garantie gewährt dem Verbraucher spezifische Rechte und dem Verbraucher können außerdem je nach Land, Staat oder Bezirk weitere Sonderrechte zustehen. Der Verbraucher kann diese Rechte eigenständig wahrnehmen.
Zusätzliche Informationen
Zubehörteile, Verschleißteile und andere Teile, die direkt vom Benutzer ausgetauscht werden können, sind bei den auf der Website www.tefal.com genannten
Stellen erhältlich, sofern sie lokal zur Verfügung stehen.
* TEFAL ist ein eingetragenes Warenzeichen der SEB
BELGIEN
FRANKREICH
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l’Espérance - ZI
6220 Fleurus
GROUPE SEB France
112, chemin du Moulin Carron
TSA 92002
69134 ECULLY CEDEX
32 70 23 31 59
2 Jahre
09 74 50 47 74
1 Jahr
NC00120753
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement