Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Benutzerhandbuch

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Benutzerhandbuch | Manualzz

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

En

User's Manual (with Warranty)

De

Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)

Fr

Nl

Manuel d'utilisation (avec garantie)

Gebruikshandleiding (met garantie)

It

Manuale d'uso (con garanzia)

Es

Manual del usuario (con garantía)

Pt

Manual do Utilizador (com Garantia)

English

Printed in Thailand

7MA0327E-01

Nikon Worldwide Service Warranty Card

Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/

Nome do modelo

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX

NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.

Note : DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.

This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,

D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital

SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or

D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.

If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the standby timer by pressing the shutter-release button halfway.

Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.

When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing autofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture slower than f/5.6.

Serial No./Seriennummer/

Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série

Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra

.................................................................................

.................................................................................

Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente

SAMPLE

Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor

Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor

Nikon Europe B.V.

Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,

The Netherlands

Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante

NIKON CORPORATION

Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,

Tokyo 108-6290 Japan

Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty

En Nikon Worldwide Service Warranty

Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the

Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.

The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon service facilities.

The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.

For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm

De Weltweite Nikon-Garantie

Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.

Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt, wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen

Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem

Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen

Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.

Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen

Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte und Ansprüche.

Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon. com/support/index.htm

Fr Garantie mondiale de réparations Nikon

Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.

Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.

Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm

Nl Nikon wereldwijde servicegarantie

Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.

De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien door de geldende wet.

Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm

It Garanzia assistenza Nikon Worldwide

Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso le strutture di assistenza autorizzate Nikon.

La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.

Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm

Es Garantía del servicio internacional de Nikon

Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno

únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.

Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.

Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/ support/index.htm

Pt Garantia de Assistência Internacional da Nikon

O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon.

As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação aplicável.

Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/ support/index.htm

A WARNINGS

Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.

Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.

Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.

Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.

Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explosion or fi re.

Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.

A CAUTIONS

Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.

Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight.

Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fi re or product malfunction.

■ q Lens hood mounting mark w Focus ring e Zoom ring r Focal length scale t Focal length mark y Lens mounting mark u CPU contacts i Lens hood * o Lens hood lock mark

!0 Lens hood alignment mark

* Optional.

Attaching the Lens

z Turn the camera off and remove the camera body cap.

x Remove the rear lens cap.

c Attach the lens.

Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting mark on the camera body, position the lens in the camera’s bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.

Removing the Lens

z Turn the camera off .

x Remove the lens.

To remove the lens, press the camera lens release button while turning the lens clockwise.

Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera manual for information on camera focus mode selection. Users of D810series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the standby timer is allowed to expire, the focus position will change when the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are recommended for manual focus and in other situations in which you may not release the shutter immediately after focusing.

Autofocus

Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release button is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus is in eff ect will change the focus position.

Manual Focus

When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotating the lens focus ring.

Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.

If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.

Aperture is adjusted using camera controls.

When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures the built-in fl ash).

Deutsch Français

Figure /Abbildung /Figure

Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off using the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to

C amera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using

DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.

Using Vibration Reduction: Notes

• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down.

• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.

• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.

• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.

• Vibration reduction is generally recommended when the camera is mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending on shooting conditions and the type of tripod.

• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a monopod.

The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.

Attaching the Hood

Align the lens hood mounting mark (

) with the lens hood alignment mark

( ) and then rotate the hood (w) until the

mark is aligned with the lens hood lock mark (—

).

When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while holding it near the lock mark (—

).

• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.

• Keep the CPU contacts clean.

• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.

• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.

• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.

• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.

• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.

• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.

• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.

• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58

• Rear Lens Cap

• 58 mm screw-on fi lters

• Bayonet Hood HB-77

• Lens Case CL-1020

• Rear Lens Cap LF-4

Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount

70 – 300 mm f/4.5 – 6.3

14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)

22° 50

– 5° 20

Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)

Distance information Output to camera

Manual zoom using independent zoom ring

Autofocus controlled by stepping motor; separate focus ring for manual focus

Lens shift using voice coil motors (VCMs)

Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions

7 (rounded diaphragm opening)

Fully automatic

• 70 mm focal length: f/4.5 – 22

• 300 mm focal length: f/6.3 – 32

Full aperture

Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)

Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm

(distance from camera lens mount fl ange)

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:

Approx. 415 g (14.7 oz)

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :

Approx. 400 g (14.2 oz)

Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.

Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor

Sie dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen das Objektiv AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR.

Hinweis : DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon Digital-

Spiegelrefl exkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines

Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.

Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit den folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie,

D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80,

D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und

D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300 sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde.

Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand) befi ndet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden, und das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild.

Schalten Sie die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den

Standby durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt.

Autofokus und Einstellhilfe funktionieren bei allen Brennweiten. Beim

Gebrauch dieses Objektivs können Sie alle Abschnitte im Kamerahandbuch ignorieren, in denen Einschränkungen bezüglich Autofokus und Einstellhilfe für Objektive mit geringerer Lichtstärke als 1:5,6 aufgeführt werden.

A WARNHINWEISE

Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer

Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten

Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen

Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.

Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-

Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte

Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach

Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben

Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.

Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an

Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem

Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.

Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das

Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das

Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.

A SICHERHEITSHINWEISE

Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.

Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom

Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.

Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen

Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser

Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.

Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX

NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR an der Kamera montiert ist und der

Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten des Bildstabilisators geschieht mit der Option »Optischer VR« in den

Kameramenüs. Der aktivierte Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger

Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.

Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.

Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise

• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.

• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.

Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen

(wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden.

• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.

• Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp können Sie aber auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen.

• Die Bildstabilisierung wird empfohlen, wenn die Kamera auf einem

Einbeinstativ montiert ist.

Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 70–300 mm

Die optionale Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.

Befestigen der Gegenlichtblende

Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende ( ●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen

Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der

Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—).

Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der

Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.

Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung für die Arretierung (—

) gehalten und gedreht wird.

Objektivteile (Abbildung)

q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende w Fokussierring e Zoomring r Brennweitenskala t Markierung für Brennweitenskala y Markierung für die Ausrichtung des Objektivs u CPU-Kontakte i Gegenlichtblende * o Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende

!0 Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende

* optional

Ansetzen und Abnehmen des Objektivs

Ansetzen des Objektivs z Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel der Kamera.

x Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.

c Setzen Sie das Objektiv an.

Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs an der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das

Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen

Sie es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs nach oben zeigt.

Pfl ege des Objektivs

• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.

• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.

• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.

• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder

Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.

• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein

Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.

• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor

Sie das Objektiv in seinem Koff er verstauen.

• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.

Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtalin oder Kampfer.

• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur

Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.

• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem

Kunststoff beschädigen oder verformen.

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

• Vorderer Objektivdeckel LC-58 mit Rastmechanik (58 mm)

• Hinterer Objektivdeckel

Abnehmen des Objektivs z Schalten Sie die Kamera ab.

x Nehmen Sie das Objektiv ab.

Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.

Kompatibles Zubehör

• Einschraubfi lter 58 mm

• Bajonett-Gegenlichtblende HB-77

• Objektivtasche CL-1020

• Hinterer Objektivdeckel LF-4

Scharfeinstellung

Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera.

Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera fi nden Sie im

Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100 oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert.

Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst wird, empfi ehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten.

Autofokus

Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im

Autofokusmodus befi ndet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die

AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt

(oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann.

Technische Daten

Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und

F-Bajonettanschluss

70 – 300 mm

1 : 4,5 – 6,3

14 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas)

22° 50

– 5° 20

Unterteilt in Millimeter (70, 100, 135, 200, 300)

Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera

Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring

Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater

Fokussierring für manuelle Fokussierung

Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren

(VCMs)

Manuelle Fokussierung

Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe mittels Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt.

Zoom

Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen.

Tiefenschärfe

Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher beurteilt werden.

Blende

Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.

1,1 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen)

7 (abgerundet)

Vollautomatisch

• 70 mm Brennweite: 4,5 – 22

• 300 mm Brennweite: 6,3 – 32

Belichtungsmessung Off enblende

58 mm (P = 0,75 mm)

Etwa 72 mm maximaler Durchmesser × 125 mm

(Länge ab Bajonettaufl age)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR: ca. 415 g

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED: ca. 400 g

Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Integrierte Blitzgeräte

Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert).

Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.

Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques

Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.

Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme

D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600, gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme

D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.

Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course.

L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.

A AVERTISSEMENTS

Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.

En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.

En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.

Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.

N’utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.

A MISES EN GARDE

Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.

Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.

Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés

à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.

LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI

■ q Repère de montage du parasoleil w Bague de mise au point e Bague de zoom r Échelle des focales t Repère de l’échelle des focales y Repère de montage de l’objectif u Contacts du microprocesseur i Parasoleil * o Repère de verrouillage du parasoleil

!0 Repère d’alignement du parasoleil

* Optionnel.

Fixer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.

x Retirez le bouchon arrière de l’objectif.

c Fixez l’objectif.

En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.

Retirer l’objectif z Mettez l’appareil photo hors tension.

x Retirez l’objectif.

Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.

Autofocus

La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON) une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.

Mise au point manuelle

Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.

Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie.

Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ, la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.

Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.

Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité de l’objectif occulte le fl ash intégré).

La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX

NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut

être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus de l’appareil photo  ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA

(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont

évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format

DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.

Utiliser la réduction de vibration : Remarques

• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur

à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.

• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.

• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.

• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.

• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.

• Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est fi xé sur un monopode.

Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.

Fixation du parasoleil

Alignez le repère de montage du parasoleil (

) sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère

● soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—

).

Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut

être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—

).

• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.

• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.

• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.

• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.

• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.

• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans sa valise de transport.

• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.

• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.

• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.

• Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58

• Bouchon arrière d’objectif

• Filtres à vis 58 mm

• Parasoleil à baïonnette HB-77

• Étui pour objectif CL-1020

• Bouchon arrière d’objectif LF-4

Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur intégré et monture F

70 – 300 mm

Ouverture maximale f/4.5 – 6.3

Construction optique 14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)

22° 50

– 5° 20

Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)

Communiquée au boîtier de l’appareil photo

Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante

Autofocus commandé par un moteur pas à pas et bague de mise au point pour la mise au point manuelle

Décentrement avec voice coil motors (VCMs)

1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales

Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)

Intégralement automatique

Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 22

• Focale 300 mm : f/6.3 – 32

Pleine ouverture

58 mm (P = 0,75 mm)

Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm

(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR :

Environ 415 g

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED :

Environ 400 g

Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.

Afbeelding /Figura /Imagen /Figura

Nederlands

Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P

DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR-objectief.

Opmerking : DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale spiegelrefl excamera’s. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.

Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2serie, D1-serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100,

D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200,

D3100 of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s. Controleer of de camerafi rmware is bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500, D5300 of D3300.

Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de ontspanknop half in te drukken.

Autofocus- en afstandsmeterfuncties worden ondersteund bij alle brandpuntsafstanden. Negeer bij het gebruik van dit objectief alle delen van de camerahandleiding waarin autofocus- en afstandsmeterrestricties voor objectieven met een maximaal diafragma kleiner dan f/5.6 staan vermeld.

A WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.

Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.

Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.

Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken.

A WAARSCHUWINGEN

Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.

Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.

Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.

■ q Bevestigingsmarkering voor zonnekap w Scherpstelring e Zoomring r Schaal brandpuntsafstand t Markering brandpuntsafstand y Objectiefbevestigingsmarkering u CPU-contacten i Zonnekap * o Vergrendelmarkering op zonnekap

!0 Uitlijnmarkering op zonnekap

* Optioneel.

Het objectief bevestigen z Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.

x Verwijder de achterste objectiefdop.

c Bevestig het objectief.

Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera, waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.

Het objectief verwijderen z Zet de camera uit.

x Verwijder het objectief.

Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.

Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van de camera. Gebruikers van de camera’s D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of

D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken, de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.

Autofocus

Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten “autofocus met handcorrectie” (M/A). Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt ingedrukt (of de

AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.

Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 70–

300 mm f/4.5–6.3G ED VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp van de optie Optische VR in de cameramenu’s; is deze optie ingeschakeld, dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)normen; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FXformaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DXformaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.

• Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen

(bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.

• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.

• Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.

• Vibratiereductie wordt aanbevolen wanneer de camera op een monopod is bevestigd.

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

De zonnekap bevestigen

Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (

●) op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.

Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Wanneer de kap wordt omgekeerd, kan deze worden bevestigd en verwijderd door eraan te draaien terwijl de kap nabij de vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—

).

• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.

• Houd de CPU-contacten schoon.

• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement.

• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen.

• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

• 58 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-58

• Achterste objectiefdop

• 58 mm opschroefbare fi lters

• Zonnekap met bajonetvatting HB-77

• Objectieftas CL-1020

• Achterste objectiefdop LF-4

Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting

70 – 300 mm f/4.5 – 6.3

14 elementen in 10 groepen (inclusief 1 EDlenselement)

22° 50

– 5° 20

Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)

Uitvoer naar camera

Handmatige zoom met behulp van zoomring

Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Handmatige scherpstelling

Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren.

Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.

Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.

Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera’s uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser bedekt).

Lens-shift met behulp van voice coil motors

(VCMs)

Kortste scherpstelafstand 1,1 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden

7 (ronde diafragmaopeningen)

Volledig automatisch

• 70 mm brandpuntsafstand: f/4.5– 22

• 300 mm brandpuntsafstand: f/6.3 – 32

Volledig diafragma

58 mm (P = 0,75 mm)

Ca. 72 mm maximum diameter × 125 mm

(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:

Ca. 415 g

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:

Ca. 400 g

Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

Italiano

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un obiettivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.

Nota : Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a obiettivo singolo Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.

Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere

SLR a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610,

D600, serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40,

D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300 o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia stato aggiornato alla versione più recente.

Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby premendo il pulsante di scatto a metà corsa.

Le funzioni autofocus e telemetro sono supportate a tutte le lunghezze focali. Quando si utilizza questo obiettivo, ignorare le sezioni del manuale della fotocamera che elencano le restrizioni per l'autofocus e il telemetro per obiettivi con un'apertura massima più chiusa di f/5.6.

A AVVERTENZE

Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.

Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.

Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.

Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.

Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.

A PRECAUZIONI

Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.

Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.

Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.

Componenti dell'obiettivo (Figura)

q Riferimento di innesto paraluce w Anello di messa a fuoco e Anello zoom r Scala delle lunghezze focali t Riferimento scala lunghezze focali y Riferimento di innesto obiettivo u Contatti CPU i Paraluce * o Riferimento di blocco paraluce

!0 Riferimento di allineamento paraluce

* Opzionale.

Attacco e rimozione dell’obiettivo

Attacco dell’obiettivo z Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.

x Rimuovere il copriobiettivo posteriore.

c Attaccare l’obiettivo.

Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l’obiettivo in senso antiorario fi no ad avvertire uno scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in alto.

Rimozione dell’obiettivo z Spegnere la fotocamera.

x Rimuovere l’obiettivo.

Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.

Messa a fuoco

Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato. Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.

Autofocus

La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera

è in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A).

L'autofocus viene ripreso quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus si modifi cherà la posizione di messa a fuoco.

Messa a fuoco manuale

Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.

Zoom

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografi a.

Profondità di campo

Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.

Diaframma

Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.

Unità fl ash incorporate

Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).

Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR

La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX

NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata, riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.

Uso della riduzione vibrazioni: note

• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.

• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.

• Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica

(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.

• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.

• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.

• La riduzione vibrazioni è consigliata quando la fotocamera è innestata su un monopiede.

Il paraluce opzionale

Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.

Montaggio del paraluce

Allineare il riferimento di innesto paraluce ( ●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) fi nché il riferimento

● non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato. Quando il paraluce è invertito, può essere collegato e rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del riferimento di blocco (—

)

Cura dell'obiettivo

• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.

• Mantenere puliti i contatti CPU.

• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.

• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.

• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento anteriore dell'obiettivo.

• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.

• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.

• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.

• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

• Copriobiettivo anteriore snap-on 58 mm LC-58

• Copriobiettivo posteriore

Accessori compatibili

• Filtri ad avvitamento da 58 mm

• Paraluce a baionetta HB-77

• Custodia obiettivo CL-1020

• Copriobiettivo posteriore LF-4

Specifi che

Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount

70 – 300 mm f/4.5 – 6.3

Costruzione obiettivo 14 elementi in 10 gruppi (incluso 1 elemento obiettivo ED)

22° 50

– 5° 20

Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 100, 135, 200, 300)

Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera

Zoom manuale con anello zoom indipendente

Autofocus controllato da motore passo-passo; anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale

Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)

1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom

Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata)

Completamente automatico

Gamma del diaframma • Lunghezza focale 70 mm: f/4.5 – 22

• Lunghezza focale 300 mm: f/6.3 – 32

Misurazione esposimetrica Apertura massima

Dimensione attacco fi ltro 58 mm (P = 0,75 mm)

Diametro massimo di circa 72 mm × 125 mm

(distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:

Circa. 415 g

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:

Circa. 400 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.

Español

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.

Nota : Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.

Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie

D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,

D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,

D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una

D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la versión más reciente.

Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.

Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.

A ADVERTENCIAS

No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.

Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas.

No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una explosión o un incendio.

No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes.

A PRECAUCIONES

Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.

No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.

No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.

■ q Marca de montaje del parasol w Anillo de enfoque e Anillo del zoom r Escala de la distancia focal t Marca de la distancia focal y Marca de montaje de objetivo u Contactos de CPU i Parasol de objetivo * o Marca de bloqueo del parasol

!0 Marca de alineación del parasol

* Opcional.

Montaje del objetivo z Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.

x Extraiga la tapa trasera del objetivo.

c Monte el objetivo.

Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de montaje del objetivo en la parte superior.

Desmontaje del objetivo z Apague la cámara.

x Desmonte el objetivo.

Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.

El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que, si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.

Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el obturador inmediatamente después de enfocar,

Autofoco

El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad

(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.

Enfoque manual

Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía.

Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá previsualizar la profundidad de campo en el visor.

El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.

Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).

La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara; al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en función de los estándares de Camera and

I maging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.

• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.

• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará

únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.

• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.

• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.

• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté montada sobre un monopie.

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.

Instalación del parasol

Aliene la marca de montaje del parasol (

) con la marca de alineación del parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (w) hasta que la marca

esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—

).

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—

).

• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.

• Mantenga los contactos CPU limpios.

• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.

Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.

• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero.

• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.

• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.

• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.

• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58

• Tapa trasera del objetivo

• Filtros de rosca de 58 mm

• Parasol de bayoneta HB-77

• Estuche del objetivo CL-1020

• Tapa trasera del objetivo LF-4

Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado y montura F

70 – 300 mm f/4.5 – 6.3

Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento de objetivo ED)

22° 50

– 5° 20

Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)

Información de distancia Salida a cámara

Zoom manual usando el anillo del zoom independiente

Autofoco controlado mediante motor por pasos; anillo de enfoque independiente para el enfoque manual

Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)

1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las posiciones de zoom

Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)

Completamente automático

• Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22

• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32

Diafragma completo

Tamaño de accesorio del fi ltro 58 mm (P = 0,75 mm)

Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm

(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:

Aprox. 415 g (14,7 onzas)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:

Aprox. 400 g (14,2 onzas)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Português

Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma objetiva AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.

Nota : As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.

Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da série

D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200,

D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200,

D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300, certifi quese de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais recente.

Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do obturador.

As funções de focagem automática e de telemetria são suportadas por todas as distâncias focais. Ao utilizar esta objetiva, ignore quaisquer secções do manual da câmara que listem restrições à focagem automática e telemetria para objetivas com uma abertura máxima inferior a f/5.6.

A AVISOS

Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.

Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão.

Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.

Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.

Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.

Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.

A PRECAUÇÕES

Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto.

Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.

Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.

■ q Marca de montagem do para-sol da objetiva w Anel de focagem e Anel de zoom r Escala de distâncias focais t Marca de distâncias focais y Marca de montagem da objetiva u Contactos CPU i Para-sol da objetiva * o Marca de bloqueio do para-sol da objetiva

!0 Marca de alinhamento do para-sol da objetiva

* Opcional.

Montar a objectiva z Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.

x Remover a tampa da objectiva traseira.

c Montar a objectiva.

Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.

Remover a objectiva z Desligar a câmara.

x Remover a objectiva.

Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos ponteiros do relógio.

O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara.

Consulte o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200,

D7100 ou D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire, a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador imediatamente após focar.

Focagem Automática

A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina-se "focagem automática com opção manual" (M/A).

A focagem automática será retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido (ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de focagem.

Focagem Manual

Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.

Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.

A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.

Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem

(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).

Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR

A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX

NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR está montada na câmara e o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada, reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso, aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association

(CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato

DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.

• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.

• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.

• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.

• A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das condições fotográfi cas e do tipo de tripé.

• É recomendado que utilize a redução da vibração quando a câmara está montada num monopé.

O Para-sol da Objetiva Opcional

Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.

Montar o Para-sol

Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva ( ●) com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até que a marca ● esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—).

Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o parasol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado. Quando o parasol estiver invertido, pode ser montado e removido rodando-o enquanto o segura perto da marca de bloqueio (—

).

Cuidados com a Objetiva

• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.

• Mantenha os contactos CPU limpos.

• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.

• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.

• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal.

• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva.

• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.

• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios Fornecidos

• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 58 mm LC-58

• Tampa Traseira da Objetiva

Acessórios Compatíveis

• Filtros de rosca de 58 mm

• Para-sol da Baioneta HB-77

• Bolsa da Objetiva CL-1020

• Tampa Traseira da Objetiva LF-4

Especifi cações

Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU incorporado e montagem F

70 – 300 mm f/4.5 – 6.3

14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED)

22° 50

– 5° 20

Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)

Enviadas para a câmara

Zoom manual utilizando o anel de zoom independente

Focagem automática controlada por um motor de passos; anel de focagem separado para focagem manual

Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)

Distância de focagem mínima 1,1 m do plano focal em todas as posições de zoom

7 (abertura redonda do diafragma)

Completamente automático

• Distância focal de 70 mm: f/4.5 – 22

• Distância focal de 300 mm: f/6.3 – 32

Abertura completa

58 mm (P = 0,75 mm)

Aprox. 72 mm de diâmetro máximo ×

125 mm (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G

ED VR: Aprox. 415 g

AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G

ED: Aprox. 400 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

© 2016 Nikon Corporation

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement