Samsung VP-M110R Manuel utilisateur
Publicité
Publicité
FRANÇAIS NEDERLANDS
CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR: DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
France http://www.samsung.fr
Australia
Germany http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de
Sweden
Poland
Italia
Spain http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it
http://www.samsung.es
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.
Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil.
Laat bij voorkeur de batterijen door uw vakhandelaar vervangen of lever de batterijen in bij een innamepunt voor gebruikte batterijen in uw gemeente indien u de batterijen zelf verwisselt.
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
Nederland http://www.samsung.nl
Verenigde Staten http://www.sosimple.com
Groot-Brittannië http://www.samsungelectronics.co.uk
Frankrijk http://www.samsung.fr
Australië
Duitsland
Zweden
Polen
Canada http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de
http://www.samsung.se
http://www.samsung.com/pl http://www.samsungcanada.com
FRANÇAIS
Caméscope numérique
VP-M102/M105/M110
NEDERLANDS
Digitale camcorder
VP-M102/M105/M110
AF
Mise au point automatique
CCD
Mémoire à transfert de charges
LCD
Affichage à cristaux liquides
AF
autofocus
CCD
beeldsensor
LCD
kleurenscherm
Manuel d’utilisation
Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
ELECTRONICS
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00814G
FRANÇAIS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité
8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ....................8
Remarques concernant les droits d'auteur ..................................................9
Remarques concernant la formation de condensation................................9
Remarques concernant le camescope ..........................................................9
Remarques concernant la batterie ................................................................10
Remarque concernant les marques déposées ............................................10
Remarques concernant l’objectif ..................................................................11
Remarques concernant l’écran LCD..............................................................11
Précautions relatives aux réparations ..........................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange ............................................11
Familiarisez-vous avec CAMESCOPE
12
Caractéristiques ..............................................................................................12
Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13
Nom des pièces
14
Vue arrière gauche ..........................................................................................14
Vue avant droite et vue de dessous ..............................................................15
Ecran LCD ........................................................................................................16
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo............16
Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo ........17
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal ............................................................................18
Batterie
19
Insertion/Ejection de la batterie ....................................................................19
Entretien de la batterie ....................................................................................20
Charge de la batterie ......................................................................................23
NEDERLANDS
Inhoud
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
8
Veilig omgaan met de camera ........................................................................8
Copyright (auteursrechten)..............................................................................9
Condensvorming ..............................................................................................9
De camera ........................................................................................................9
De batterij ..........................................................................................................10
Handelsmerken ..............................................................................................10
De lens ..............................................................................................................11
Het LCD-scherm ..............................................................................................11
Reparatie ..........................................................................................................11
Vervangende onderdelen ................................................................................11
Kennismaken met uw camera
12
Eigenschappen ................................................................................................12
Meegeleverde accessoires..............................................................................13
Informatie over onderdelen
14
Achterkant en linker zijkant ..........................................................................14
Rechter zijkant, voorkant en onderkant ........................................................15
LCD-scherm ......................................................................................................16
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave
(OSD On Screen Display) ..........................................................................16
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display) ........17
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/
MP3-weergave (OSD) ..............................................................................18
Gebruik van de batterij
19
Batterij plaatsen/verwijderen ........................................................................19
Batterij in goede conditie houden ................................................................20
Batterij opladen ..............................................................................................23
FRANÇAIS
Sommaire
Getting Started
24
Couleur de la diode..........................................................................................24
Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24
Préparation du CAMESCOPE ........................................................................25
Touches de fonction ........................................................................................26
Bouton DISPLAY ..............................................................................................27
Réglages de l’écran LCD ................................................................................28
Arborescence des dossiers et des fichiers ..................................................29
Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30
Choix du type de mémoire..............................................................................32
Memory Stick ....................................................................................................33
Sélection des modes et des menus ..............................................................34
Mode Vidéo
35
Enregistrement ................................................................................................36
Enregistrement ..........................................................................................36
Zoom avant et arrière ................................................................................37
Lecture ..............................................................................................................38
Lecture sur l’écran LCD ............................................................................38
Options liées aux fichiers ..............................................................................40
Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40
Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42
Option PB (lecture) ....................................................................................43
Réglage des diverses fonctions ....................................................................44
Taille des fichiers vidéo..............................................................................44
Qualité des fichiers vidéo ..........................................................................45
Mise au point..............................................................................................46
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................47
Balance des blancs....................................................................................48
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............49
NEDERLANDS
Inhoud
Aan de slag
24
De kleur van de LED indicator ......................................................................24
Hardware reset ................................................................................................24
Voor u de camera in gebruik neemt ..............................................................25
De functietoetsen ............................................................................................26
De Display toets ..............................................................................................27
LCD-scherm instellen ....................................................................................28
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden ................................29
Opnameduur en capaciteit..............................................................................30
Geheugentype kiezen ......................................................................................32
Gebruik van de Memory Stick ........................................................................33
Gebruiksstand en menukeuze........................................................................34
Gebruiksstand Video
35
Opname (Record) ............................................................................................36
Opnemen ..................................................................................................36
In- en uitzoomen ........................................................................................37
Weergave (Play)................................................................................................38
Afspelen op het LCD-scherm ....................................................................38
Met bestanden werken (File Options)............................................................40
Videobestanden verwijderen ....................................................................40
Videobestanden beveiligen........................................................................41
Videobestanden kopiëren ..........................................................................42
PB-optie instellen ......................................................................................43
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................44
Resolutie videobestanden instellen (Size) ................................................44
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)..........................45
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................46
Beeldstabilisator instellen (EIS) ........................................................................47
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................48
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................49
FRANÇAIS
Sommaire
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................50
Effets spéciaux ..........................................................................................51
Zoom numérique........................................................................................52
Mode Photo
53
Prise ..................................................................................................................54
Prise d’images ..........................................................................................54
Zoom avant et arrière ................................................................................55
Visionnage ........................................................................................................56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD ........................................56
Options liées aux fichiers ..............................................................................57
Suppression de fichiers photo ..................................................................57
Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) ............................................59
Copie de fichiers photo..............................................................................60
Réglage des diverses fonctions ....................................................................61
Taille des fichiers photo ............................................................................61
Flash ..........................................................................................................62
Mise au point..............................................................................................63
EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................64
Balance des blancs....................................................................................65
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................67
Mode MP3
69
Enregistrement de musique sur le camescope ..........................................70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope........................................70
Lecture ..............................................................................................................71
Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71
Options de lecture............................................................................................72
NEDERLANDS
Inhoud
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................50
Effect instellen............................................................................................51
Digitale zoom instellen ..............................................................................52
Opname (Record) ............................................................................................54
Foto’s maken ............................................................................................54
In- en uitzoomen ........................................................................................55
Weergave (Play)................................................................................................56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm ..............................................56
Met bestanden werken (File Options)............................................................57
Fotobestanden verwijderen ......................................................................57
Fotobestanden beveiligen ........................................................................58
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) ......................59
Fotobestanden kopiëren............................................................................60
Diverse functies instellen (Settings)..............................................................61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) ..................................................61
Flitser instellen (Light)................................................................................62
Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................63
Beeldstabilisator instellen (EIS) ................................................................64
Witbalans instellen (White Balance)..........................................................65
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................66
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................67
MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden
69
Muziek in de camera zetten ............................................................................70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren ............................................70
Weergave ..........................................................................................................71
Muziekbestanden afspelen........................................................................71
Weergave-opties (Play Options) ....................................................................72
FRANÇAIS
Sommaire
Lecture répétée ..................................................................................................72
Options liées aux fichiers ..............................................................................73
Suppression de fichiers musicaux ............................................................73
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74
Copie de fichiers musicaux........................................................................75
Mode Enregistreur vocal
76
Enregistrement ................................................................................................76
Enregistrement de voix..............................................................................76
Lecture ..............................................................................................................77
Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77
Options liées aux fichiers ..............................................................................78
Suppression de fichiers vocaux ................................................................78
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79
Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80
Explorateur de fichiers
81
Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81
Verrouillage des fichiers ................................................................................82
Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83
Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84
Réglages du CAMESCOPE
85
Réglages de l’écran LCD ................................................................................86
Luminosité de l’écran LCD ........................................................................86
Couleurs de l’écran LCD ..........................................................................87
Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88
Réglage de l’heure ....................................................................................88
Réglage de la date ....................................................................................89
Format de la date ......................................................................................90
Format de l’heure ......................................................................................91
NEDERLANDS
Inhoud
Herhalen ....................................................................................................72
Met bestanden werken (File Options)............................................................73
Muziekbestanden verwijderen ..................................................................73
Muziekbestanden beveiligen ....................................................................74
Muziekbestanden kopiëren........................................................................75
Spraakopnamen
76
Opname (Record) ............................................................................................76
Spraak opnemen ......................................................................................76
Weergave (Play)................................................................................................77
Spraakbestanden afspelen........................................................................77
Met bestanden werken (File Options)............................................................78
Spraakbestanden verwijderen ..................................................................78
Spraakbestanden beveiligen ....................................................................79
Spraakbestanden kopiëren........................................................................80
Door bestanden navigeren (File Browser)
81
Bestanden en mappen verwijderen ..............................................................81
Bestanden beveiligen ......................................................................................82
Bestanden en mappen kopiëren ....................................................................83
Bestandsinformatie bekijken ..........................................................................84
Instellingen
85
LCD-scherm instellen (Display)......................................................................86
Helderheid (Brightness) ............................................................................86
Kleurverzadiging (LCD Colour) ................................................................87
Datum/tijd instellen (Date/Time) ....................................................................88
Tijd (Set Time)............................................................................................88
Datum (Set Date) ......................................................................................89
Indeling datum (Date Format) ..................................................................90
Indeling tijd (Time Format) ........................................................................91
FRANÇAIS
Sommaire
Réglages système............................................................................................92
Extinction automatique ..............................................................................92
Fonction Démo ..........................................................................................93
Mode Démarrage ......................................................................................94
Fonction N° de fichier ................................................................................95
Signal sonore ............................................................................................96
Affichage de la version ..............................................................................97
Réglages de la mémoire..................................................................................98
Choix du type de stockage ........................................................................98
Formatage de la mémoire ........................................................................99
Affichage de l’espace mémoire ................................................................100
Mode USB ........................................................................................................101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe ..........................101
Débit de la connexion USB en fonction du système ..............................102
Configuration système ..............................................................................102
Utilisation en tant que Web camescope ..................................................103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ..............................104
Divers
105
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ..............................106
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur....................................106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ............107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB ....109
Installation des logiciels ................................................................................110
Installation d’Image Mixer ........................................................................110
Installation du pilote de Web camescope ................................................112
Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement) ......113
Impression des photos ..................................................................................115
Impression PictBridge ..............................................................................115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116
NEDERLANDS
Inhoud
Systeeminstellingen (System Settings) ........................................................92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut off) ................................................92
Demo functie..............................................................................................93
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) ..........................................94
Bestandsnummering (File No.)..................................................................95
Pieptoon (Beep Sound) ............................................................................96
Versie bekijken (Version Information)........................................................97
Geheugen instellen ..........................................................................................98
Geheugentype kiezen (Storage Type) ......................................................98
Geheugen formatteren (Formatting)..........................................................99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) ............................................100
USB ..................................................................................................................101
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)........................101
USB snelheid afhankelijk van de computer ............................................102
Specificaties aan te sluiten computer ......................................................102
Gebruik als pc-camera ............................................................................103
Camera aansluiten op printer ..................................................................104
Overige informatie
105
Camera op andere apparaten aansluiten ....................................................106
Camera op tv aansluiten ..........................................................................106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten ........................................107
Videobestanden naar videoband kopiëren ..............................................108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel..............................................109
Programma’s installeren ................................................................................110
Installatie van Image Mixer ......................................................................110
Software voor gebruik als pc-camera ......................................................112
Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE). ..............113
Foto’s afdrukken..............................................................................................115
Foto’s afdrukken met PictBridge functie ..................................................115
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden ..................................................116
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
NEDERLANDS
Entretien
117
Nettoyage et entretien du CAMESCOPE......................................................117
Après utilisation du CAMESCOPE ..........................................................117
Nettoyage du boîtier..................................................................................118
Pile interne rechargeable..........................................................................118
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger..................................................119
Dépannage
120
Auto-diagnostic ..............................................................................................120
Menus
122
Spécifications techniques
Index
Pour la France uniquement :
124
126
128
Onderhoud
117
Camera reinigen en bijhouden ......................................................................117
Na gebruik ................................................................................................117
Buitenzijde reinigen ..................................................................................118
De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118
Gebruik in het buitenland..........................................................................119
Problemen oplossen
120
Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120
De structuur van het menu
122
Specificaties
Index
124
126
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤
✤
Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces.
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Veilig omgaan met de camera
✤
✤
Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande aanwijzingen.
Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen storingen veroorzaken.
Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om elektrische schokken te voorkomen.
Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen bevinden.
Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center.
Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.
Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.
Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.
Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant les droits d'auteur
✤
✤
Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
✤ l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Copyright (auteursrechten)
✤
✤
De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s) van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).
Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Condensvorming
1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er water condenseren in de camera.
Voorbeeld:
✤
Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot condensatie in de camera leiden.
✤
Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een plotselinge temperatuurswisseling.
De camera
1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
2. Bescherm de camera tegen vocht.
Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden.
De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of vochtige omstandigheden.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant la batterie
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement.
Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✳
✳
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
De batterij
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om opnamen te maken.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Als uw camera langer dan vijf minuten in de standbystand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij verwijderen als hij bijna leeg is.
Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera voordat u de batterij op de camera zet.
✳ Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een dealer bij u in de buurt.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
✳ voor batterijen.
Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de camera haalt.
Handelsmerken
✤
De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van
DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer een licentiecontract is afgesloten.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤
✤
En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, entre autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
✤
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
De lens
✤
Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het LCD-scherm
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen
(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Reparatie
✤
✤
✤
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤
✤
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Caractéristiques
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Qualité d'image haute résolution
(appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les mouvements naturels de votre main.
Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur
à l'aide de l'interface USB.
Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camera
Eigenschappen
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Geïntegreerde digitale video/fotocamera
Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.
Hoge resolutie (digitale foto’s)
Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van maximaal 800x600.
100x digitale zoom
U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.
TFT LCD kleurenscherm
Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K) en zorgt voor een helder, scherp beeld.
Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.
Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic
Image Stabilizer)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand.
Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film toevoegen.
USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.
PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen
Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een
Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).
Extra mogelijkheid: MP3
Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick
Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en genieten maar!
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
NEDERLANDS
Kennismaken met uw camera
Accessoires fournis avec le camescope
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1.
Batterie lithium-polymère
2.
Adaptateur CA
3.
Câble audio/vidéo
4.
Câble USB
5.
Socle de recharge
6.
Ecouteurs
7.
Dragonne
8.
Etui
9.
Manuel d’utilisation/Guide de prise en main rapide
10. CD d’installation des logiciels
11.
Cache-objectif
12. Courroie de cou
13. Adaptateur
PERITEL (en option)
14. Batterie longue durée (en option)
1
. Lithium Polymer
Battery pack
4
. USB Cable
7
. Hand Strap
10
. Software CD
13
. Scart Adapter(Option)
Meegeleverde accessoires
2
. AC Power Adapter
5
. Cradle
8
. Carrying Case
11
. Lens Cover
✤
14
. Extended life Battery
Pack(Option)
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera meegeleverd zijn:
3
. Video/Audio Cable
6
.
Earphones
9
. Instruction Book/
Quick Guide
12
. Neck Strap
1.
Lithium Polymer batterij
2.
Netvoeding
3.
Video/audio kabel
4.
USB kabel
5.
Houder
6.
Oortelefoon
7.
Polsband
8.
Draagtas
9.
Gebruiksaanwijzing/ snelstarthandleiding
10. Software-cd
11. Lensdop
12. Nekriem
13. Scart adapter (optie)
14. Batterij met extra lange gebruiksduur
(optie)
FRANÇAIS
Nom des pièces
Vue arrière gauche
1.
Built-in MIC
2.
LCD Monitor
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen
Achterkant en linker zijkant
7.
Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
8.
switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
9.
OK button(Play, Pause)
9. [
▼
]
switch (Zoom in/ FPS switch)
11.
Record/Stop button
12.
Power / Charging indicator
13.
OFF switch / Mode Selector
14.
Menu button
15.
Memory Stick Slot
4.
LCD(DISPLAY) button
5.
MP3 LOCK switch
6.
Built-in Speaker
1 Micro interne
2 Ecran LCD
3 Bouton DISPLAY
4 Interrupteur MP3 Hold
5 Haut-parleur interne
6 Bouton du mode
Retour/Lecture multiple
7
Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
8 Bouton OK (lecture, pause)
9
Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
10 Bouton Enr./Arrêt
11 Témoin d’enregistrement/ d’alimentation/de charge
12 Interrupteur
Alim./Sélecteur de mode
13 Bouton Menu
14 Logement du Memory
Stick
4
5
6
1
2
3
7
Interne microfoon MIC
LCD-scherm
DISPLAY toets
MP3 Hold schakelaar
Interne luidspreker
Terug/multiplay keuzetoets
[▲ ] toets
(uitzoomen/RPS schakelaar)
8 OK toets
(weergave/pauze)
[▼ ] toets (inzoomen/ FPS
9 schakelaar)
10 Opname/stop toets
11 Opname/batterij/oplaadindicator
12 Aan/uit/keuze-schakelaar
13 Menutoets
14 Memory Stick aansluiting
FRANÇAIS
Nom des pièces
Vue avant droite et vue de dessous
Informatie over onderdelen
NEDERLANDS
Rechter zijkant, voorkant en onderkant
Hanging Lens Cover on the CAM
1.
Lens
2. Light
3.
Earphones and
AV Output Jack
4.
Battery insertion part
5.
Battery eject button
1
2
3
4
5
Objectif
Flash
Ecouteurs et prise sortie AV
Couvercle de la batterie
Bouton d’éjection de la batterie
/MF
6.
Volume +, - / MF button
6
7
8
9
Bouton Volume +, - / MF
Pas de vis pour trépied
Fiche pour socle de recharge
Boucle pour dragonne ou courroie de cou
9. Strap Hook
4
5
1
2
3
Lens
Lamp
Aansluiting oortelefoon en AV uitgang
Plaats voor batterij
Ontgrendelknop batterij
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
6
7
8
9
Volume +, - / MF toets
Bevestiging statief
Connector naar houder
Oogje voor draagband
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo
Mode Enregistrement de vidéo
1.
Témoin de mode
2.
Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3.
Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4.
Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5.
Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6.
Témoin de mise au point
7.
Compteur (temps écoulé/temps restant)
8.
Témoin d’enregistrement/de veille
9.
Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
10.
Témoin d’effet
11.
Echelle de zoom avant/zoom arrière
12.
Témoin de charge de la batterie
13.
Témoin du type de mémoire
14.
Témoin de qualité/de taille d’image
15.
Avertissements et remarques
M ode Lecture de vidéo
1.
Témoin de mode
2.
Témoin d’image en cours d’affichage
3.
Témoin de verrouillage
4.
Témoin de charge de la batterie
5.
Témoin du type de mémoire
6.
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
M ode Lecture de vidéo
7.
Avertissements et remarques
8.
Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9.
Témoin d’opération
(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10.
Echelle de volume
1
2
3
4
5
6
1
2
Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Video Record Mode
15 14 13
Video Record
SF / 720
BLC
00:16 / 24:32 STBY
Sepia
7 8 9
Video Play Mode
6
Video Play 100-0056
Video Play Mode
Video Play 100-0056
5
10
12
11
4
3
Videostand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
EIS beeldstabilisator (indicator)
3.
Belichtingsprogramma (indicator)
4.
Witbalans (indicator)
5.
BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6.
Scherpstelling (indicator)
7.
Teller (verstreken/resterende tijd)
8.
Opname/standby (indicator)
9.
Record/Standby (tekst)
10.
Effect (indicator)
11.
In/uitzoomen (indicator)
12.
Batterijlading (indicator)
13.
Geheugentype (indicator)
14.
Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
15.
Waarschuwing/opmerking (indicator)
Videoafspeelstand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
Huidige weergave (indicator)
3.
Vergrendeling (indicator)
4.
Batterijlading (indicator)
5.
Geheugentype (indicator)
6.
Beeldteller (huidig beeld/frame)
Videoafspeelstand
7.
Waarschuwing/opmerking (indicator)
8.
Teller (verstreken/resterende tijd)
9.
Functie (indicator)
(weergave/pauze/RPS/FPS)
10.
Volume (indicator)
Remarque
✤ Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.
7
10
NB
✤
Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet
00:16 / 10:50
8 9
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l'écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo
Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)
Photo Capture Mode
12 11 10 9
Mode Prise de photo
1.
Témoin de mode
2.
Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)
3.
Témoin d'exposition automatique programmable
(fonction Program AE)
4.
Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)
5.
Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)
6.
Témoin de mise au point
7.
Témoin de zoom avant/zoom arrière
8.
Témoin de charge de la batterie
9.
Témoin du type de mémoire
10.
Témoin de taille d’image
11.
Avertissements et remarques
12.
Témoin de flash
4
5
1
2
3
6
Photo Capture
BLC
800
Photo View Mode
Sepia
8
7
Fotostand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
EIS beeldstabilisator (indicator)
3.
Belichtingsprogramma (indicator)
4.
Witbalans (indicator)
5.
BLC tegenlichtcompensatie (indicator)
6.
Scherpstelling (indicator)
7. In/uitzoomen (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)
11. Waarschuwing/opmerking
(indicator)
12. Lamp (indicator)
1
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2.
Témoin d’image en cours d’affichage
3.
Nombre d’impressions
2
3
Fotoweergavestand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
Huidige weergave (indicator)
3. Fotonummer
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5.
Témoin de verrouillage
6.
Compteur d’images (image en cours d’affichage)
Fotoweergavestand
4. Printer (indicator)
5. Vergrendeling (indicator)
6. Fotonummer (huidige foto)
Photo View Mode
6
Photo View 100-0025
Remarque NB
✤
Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.
✤
Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet.
2 Copies
4
5
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
NEDERLANDS
Informatie over onderdelen: LCD-scherm
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Mode Lecture MP3
1.
Témoin de mode
2.
Numéro/Nom/Format de fichier
3.
Taille du fichier
4.
Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5.
Barre d’avancement
6.
Temps écoulé/Temps total
7.
Témoin d’opération
8.
Echelle de volume
9.
Témoin de charge de la batterie
10.
Témoin du type de mémoire
11.
Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre
1
2
3
4
5
6
Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/MP3-weergave (OSD)
MP3 Play Mode
11 10 9
MP3 Play
2. I belive I can fly.mp3
3.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
00:34 / 03:46
7
Voice Record Mode
8
MP3-stand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
Nummer/naam/indeling bestand
3.
Bestandsgrootte
4.
Samplesnelheid/bitrate
5.
Voortgangsbalk
6.
Verstreken tijd/totale duur
7.
Functie (indicator)
8.
Volume (indicator)
9.
Batterijlading (indicator)
10.
Geheugentype (indicator)
11.
Alles/1 herhalen (indicator)
Mode Enregistreur vocal
1.
Témoin de mode
2.
Numéro de fichier/Date et heure
3.
Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4.
Temps écoulé/Temps total
5.
Témoin d’opération
6.
Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille
1
2
3
4
Voice Record
2 2004/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
Spraakopnamestand
1.
Gebruiksstand (indicator)
2.
Nummer/datum/tijd bestand
3.
Samplesnelheid/bitrate
4.
Verstreken tijd/totale duur
5.
Functie (indicator)
6.
Opname/Standby (tekst)
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7.
Barre d’avancement
8.
Témoin de verrouillage
9.
Echelle de volume
00:00:12 / 00:05:12 REC
5 6
Voice Play Mode
Spraakafspeelstand
7.
Voortgangsbalk
8.
Vergrendeling (indicator)
9.
Volume (indicator)
Voice Play
2 2004/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
Remarque
✤
Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.
7
00:00:12 / 00:05:12
9
NB
✤
Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet.
8
FRANÇAIS
Batterie
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à entendre un déclic.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer cette dernière.
Batterij verwijderen
Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te verwijderen.
Let op dat de batterij niet valt!
✤
Remarque
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
NB
✤
Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.
FRANÇAIS
Batterie
Entretien de la batterie
✤
La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤
N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.
✤
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites.
✤
Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par exemple).
✤
La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée.
✤
Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie.
✤
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.
NEDERLANDS
Gebruik van de batterij
Batterij in goede conditie houden
✤
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
✤
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of bewaard boven 40°C.
✤
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open haard of kampvuur.
✤
De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of verhitten.
✤
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
✤
Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.
FRANÇAIS
Batterie
Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Batterie
Durée
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Compensation de contre-jour désactivée
Environ 60 min
Environ 120 min
Environ 80 min
Environ 160 min
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Tijd
Maximale opnameduur per batterijlading
Batterij
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
LCD-scherm aan
LCD-scherm uit
Circa 60 min.
Circa 120 min.
Circa 80 min.
Circa 160 min.
Remarques
✤
Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤
Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie.
✤
La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière.
✤
‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée.
Avertissement
✤
Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.
NB
✤
✤
Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis gebruikt.
Neem contact op met een Samsung dealer of service center wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
✤
In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
✤
De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder video’s af te spelen,en met de EIS ( ) - functie uitgeschakeld.
✤
Voorzichtig
Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan vallen.
FRANÇAIS
Batterie Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Témoin du niveau de charge de la batterie
Etat
Charge complète
Message
-
40~60 % utilisés -
60~80 % utilisés
80~95 % utilisés
Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.
-
-
-
“Batterie faible”
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
Indicator
Toestand batterij
Melding
Geheel opgeladen -
40-60% verbruikt
60-80% verbruikt
80-95% verbruikt
Bijna leeg (knippert)
Apparaat wordt uitgeschakeld.
Batterij zo snel mogelijk verwisselen of opladen.
(Knippert)
Apparaat wordt na 5 seconden uitgeschakeld.
-
-
-
-
“Batterij bijna leeg”
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Durée de charge en fonction du type de batterie
Ladingindicator op batterij
De batterij beschikt over een ladingindicator waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.
Als de batterij geheel is opgeladen, is de ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de ladingindicator oranje. Als de ladingindicator knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
Capacité
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Sous tension
Environ 6 h 30 min
Environ 13 h
Hors tension
Environ 1 h 40 min
Environ 3 h 20 min
Capaciteit
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (optie)
Camera aan
Circa 6 uur 30 min
Camera uit
Circa 1 uur 40 min
Circa 13 uur Circa 3 uur 20 min
FRANÇAIS
Batterie Gebruik van de batterij
NEDERLANDS
Charge de la batterie Batterij opladen
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope.
2.
Insérez la batterie dans le camescope.
3.
Fixez le camescope sur le socle de recharge.
4.
Connectez la prise au socle.
◆ Pour la débrancher, appuyez sur les boutons qui se trouvent sur la prise.
5.
Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale.
1.
Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de camera uit te zetten.
2.
Zorg dat de batterij op de camera zit.
3.
Zet de camera in de houder.
4.
Verbind de netvoeding met de houder.
Charging through the cradle
◆ U kunt de connector losmaken van de houder door de knoppen aan weerskanten van de connector in te drukken.
5. Doe de netvoeding in een stopcontact.
✤
Remarque
Vous pouvez recharger la batterie tout en utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤
✤
Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant toute utilisation.
La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 0 et 40°C.
✤
NB
U kunt de batterij ook opladen terwijl u de camera in gebruik heeft.
Sluit de netvoeding in dat geval aan op de camera.
Charging directly to the CAM
Let op
✤
We raden u aan om de batterij voor gebruik geheel op te laden.
✤
Laad de batterij uitsluitend op bij omgevingstemperaturen tussen
0°C en 40°C.
FRANÇAIS
Premiers pas
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Orange
Rouge
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Enregistrement audio/vidéo
Niveau de charge
-
-
-
1.
2.
3.
Fonction de réinitialisation du matériel
Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
Orientez l’écran LCD à 270°.
Appuyez sur le bouton [Display].
◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez la batterie, le camescope est réinitialisé et s’allume.
NEDERLANDS
Aan de slag
De kleur van de LED indicator
De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.
Wanneer de netvoeding is aangesloten
Kleur LED
Rood
Groen
Oranje
Groen
Knippert oranje
Gebruik/aan/uit
Spraak/video-opname
Aan
Uit
Uit
-
Laadtoestand
-
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Fout
Wanneer de netvoeding niet is aangesloten
Kleur LED
Groen
Oranje
Rood
Gebruik/aan/uit
Aan
Uit
Spraak/video-opname
Laadtoestand
-
-
-
Hardware reset
1.
2.
3.
Koppel de batterij en de netvoeding los.
Draai het LCD-scherm 270°.
Druk op de [Display] toets.
◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit of de batterij terugzet, wordt de camera gereset en ingeschakeld.
Remarques
✤
Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le camescope émet un son.
✤
Si vous réinitialisez le camescope, toutes les fonctions que vous avez réglées le sont
également.
✤
✤
NB
Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten, geeft de camera een geluid.
Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder gekozen functies.
FRANÇAIS
Premiers pas Aan de slag
NEDERLANDS
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.
1.
Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs
(voir p. 33)
.
2.
Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci
(voir p. 23)
.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système)
(voir p. 94).
4.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité et
appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6.
Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.
Voor u de camera in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.
1.
Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende aansluiting
(zie bladzijde 33).
2.
Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de netvoeding op de houder aan te sluiten
(zie bladzijde 23).
3.
Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
4.
Ga met de [▲ /▼ ] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]
toets.
5.
Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen, muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu] toets om naar het menu te gaan.
6.
Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode
Selector] schakelaar omhoog te schuiven.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo
Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique.
Mode Selection
Voice Recorder (Enregistreur vocal) : permet d’enregistrer et d’écouter des données vocales.
File Browser (Explorateur de
1
2
3
Video
Photo
MP3
fichiers): permet de supprimer, de verrouiller, de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.
4
5
Voice Recorder
File Browser
System Settings (Réglages système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:
6
7
1.
2.
7.
Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.
Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
3. MP3 : u kunt muziek naar de camera kopiëren en daarop weergeven.
4. Voice Recorder : u kunt spraakopnamen maken en weergeven.
5. File Browser : u kunt bestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren en bestandsinformatie bekijken.
scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.
Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen gebruiksstand.
6. System Settings : u kunt o.a. kleur/helderheid van het LCD-
FRANÇAIS
Premiers pas
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
Enregistrement /
Prise de photo
Zoom arrière (
▲
)
Zoom avant (
▼
)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Lecture/Visionnage
Retour rapide (
Avance rapide (
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
)
)
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la sélection
Remarque
✤
✤
S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo, aucun changement ne se produit.
Reportez-vous à la page 39 pour plus de détails sur les touches de fonction.
Return to previous menu
Select down
Utilisation des touches
[Retour] et [Menu]
Touche
Enregistrement de vidéo/Prise de photo
Passer à Lecture de vidéo/Visionnage de photo
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
Passer à Enregistrement de vidéo/Prise de photo
Select menu
(Maintenir appuyé pendant 2 secondes)
Passer à <Settings>
(Réglages)
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
NEDERLANDS
Aan de slag
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert u functies en verlaat u het menu.
Vier functietoetsen
Toets
Video/fotoopname
Keuze maken
Uitzoomen (
▲
)
Inzoomen (
▼
)
Weergave
Vorige/ terugspoelen (
Volgende/ vooruit-spoelen (
)
)
Omhoog
Omlaag
Multiplay scherm
Terug naar vorig menu
Multiplay scherm
Wisselen tussen opname/weergave
Weergave/pauze Keuze bevestigen
Select up
Select menu
NB
✤
Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in de video/foto-opnamestand op de [OK] toets drukt, gebeurt er niets.
✤
Zie bladzijde 39 voor aanvullende informatie over de functietoetsen.
De menutoetsen [Back]
(terug) en [Menu]
Toets
Video/ foto-opname
Naar video/fotoweergave
Video/fotoweergave
Naar video/fotoopname
(Ca. 2 seconden ingedrukt houden)
Naar instellingen
(Settings)
Naar bestandsopties
(File Options)
FRANÇAIS
Premiers pas
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display].
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 94).
3.
Appuyez sur le bouton [Display].
NEDERLANDS
Aan de slag
De Display toets
Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.
1. Open het LCD-scherm.
2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het videoscherm verschijnt.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3. Druk op de [Display] toets.
✤
✤
✤
✤
Si vous appuyez sur le bouton [Display].
Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent.
Twice (Deux fois): le rétro-éclairage est désactivé.
3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial.
Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche.
Record / Capture Help
Record/Capture Help
Play Mode
Record
Off
Mode
Selection
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Time / Date Dialog Help
Time/Date Dialog Help
Cancel
Up
Next
Down
Off
Mode
Selection
Menu
Back
Off
Close Mode
Selection
Indrukken van de [Display] toets:
Select Mode Help
Select Mode
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit.
✤ Tweemaal: achtergrondverlichting gaat uit.
✤ Driemaal: oorspronkelijke schermweergave
✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden:
Het [Help] scherm van de gekozen gebruiksstand verschijnt.
Play Help
Play Help
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Off
Mode
Selection
Menu
FRANÇAIS
Premiers pas Aan de slag
NEDERLANDS
Réglages de l’écran LCD LCD-scherm instellen
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran
LCD.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou
<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display) kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20%
LCD Colour
Back
50%
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour 60 %
Back
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Display> en druk op de
[OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <LCD Brightness>
(helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op de
[OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar de gewenste helderheid
of kleurinstelling en druk op de [OK] toets.
◆ Zie bladzijde 86-87 voor details.
Remarques
✤
Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
NB
✤
Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.
✤
Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.
FRANÇAIS
Premiers pas Aan de slag
NEDERLANDS
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de détails concernant le Memory Stick.
✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.
✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 100.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo
SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de dossier, à l’exception de ‘Free’.
✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier librement.
✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus.
DCIM
MISC
MSAMSUNG
100SSDVC
101SSDVC
.
999SSDVC
AVTRINT.MRK
MP3
SSMOV
VOICE
Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden
De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro)
DCAM0001.JPG
.
.
DCAM9999.JPG
DCAM0001.JPG
.
.
DCAM9999.JPG
Free
Free
100SSMOV
.
SMOV0001.AVI
.
SMOV9999.AVI
999SSMOV
Free.MP3
NB
✤
Zie bladzijde 33 voor meer informatie over
Memory Sticks.
✤
U kunt ook andere gegevensbestanden en mappen vastleggen in het geheugen.
✤
Er is ruimte voor maximaal 9999 bestanden en 100 mappen.
✤
DCAM✽✽✽✽.JPG: fotobestand
SMOV✽✽✽✽.AVI: videobestand
SWAV✽✽✽✽.WAV: spraakbestand
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 bestand
✤
MISC: hierin worden DPOF bestanden opgeslagen.
✤
Verander geen namen van bestanden of mappen, behalve 'Free'.
✤
Van bestanden en mappen aangeduid met
'Free' kunt u de naam zelf bepalen.
✤
Het kan voorkomen dat videobestanden die niet met deze camera zijn gemaakt, niet kunnen worden weergegeven op de camera.
100SSWAV
.
SWAV0001.WAV
.
SWAV9999.WAV
MEMSTICK.IND
MSTK_PRO.IND
Avertissement
✤
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
✤
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
✤
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
999SSWAV
Let op
✤
Zet de camera niet uit terwijl u bestanden opneemt, weergeeft of verwijdert of terwijl u een Memory Stick formatteert.
✤
Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om te voorkomen dat u gegevens kwijtraakt.
✤
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
FRANÇAIS
Premiers pas
Capacité et durée d’enregistrement
Aan de slag
Opnameduur en capaciteit
NEDERLANDS
Durée maximale d’enregistrement vidéo
Extra Supérieure Normale
Support
Capacité
352 720 352 720 352 720
256Mo(VP-M102) environ 10 min environ 5min environ 16min environ 8min environ 32min environ 16min
Mémoire interne
512Mo(VP-M105) environ 21min
1Go(VP-M110) environ 44min environ 10min environ 32min environ 16min environ 65min environ 32min environ 22min environ 66min environ 33min environ 132mi.
environ 66min
32Mo
X X environ 2min X environ 4min environ 2min
Memory
Stick
64Mo X X environ 4min X environ 8min environ 4min
128Mo X X environ 8min X environ 16min environ 8min
Memory
Stick Pro
256Mo
512Mo
1Go environ 10min environ 5min environ 15min environ 7min environ 30min environ 15min environ 20min environ 10min environ 31min environ 15min environ 62min environ 31min environ 42min environ 21min environ 63min environ 31min environ126min environ 63min
Avertissement
✤
Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées.
La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video
Record’ (Enregistrement de vidéo).
✤
Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go.
✤
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et
352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie.
✤
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité.
✤
La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.
Opnameduur video
Zeer fijn
(Super Fine)
Geheuge ntype
Capaciteit
352 720
Fijn (Fine) Normaal (Normal)
352 720 352 720
256MB(VP-M102)
Intern geheugen
512MB(VP-M105) circa 10 min.
circa 21 min.
1GB(VP-M110) circa 44 min.
circa 5 min.
circa 10 min.
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 8 min.
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 65 min.
circa 16 min.
circa 32 min.
circa 22 min.
circa 66 min.
circa 33 min.
circa 132 min.
circa 66 min.
32 MB
X X circa 2 min.
X circa 4 min.
circa 2 min.
Memory
Stick
64 MB
X X circa 4 min. X circa 8 min.
circa 4 min.
128 MB
256 MB
X circa 10 min.
X circa 5 min.
circa 8 min. X circa 15 min.
circa 7 min.
circa 16 min.
circa 8 min.
circa 30 min.
circa 15 min.
Memory
Stick Pro
512 MB
1 GB circa 20 min.
circa 10 min.
circa 31 min.
circa 15 min.
circa 62 min.
circa 31 min.
circa 42 min.
circa 21 min.
circa 63 min.
circa 31 min.
circa 126 min.
circa 63 min.
Let op
✤
De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij ‘ Video Record ’ (videoopname) .
✤
Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik van een Memory Stick van meer dan 1 GB.
✤
U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd.
✤
Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.
✤
De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro.
FRANÇAIS
Premiers pas
Nombre de photos
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Capacité
800
✕
600
environ 2509 environ 5019 environ 9803 environ 313 environ 627 environ 1254 environ 2509 environ 5019 environ 9803
Qualité
640
✕
480
environ 4129 environ 8258 environ 16129 environ 516 environ 1032 environ 2064 environ 4129 environ 8258 environ 16129
Durée maximale d’un enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacité
256Mo
512Mo
1Go
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
Durée
environ 4 h environ 8 h environ 18h environ 33min environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h environ 17 h
Remarques
✤
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤
Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE
(voir p. 99).
✤
Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur.
✤
Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤
Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur
à la valeur du tableau.
✤
Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.
NEDERLANDS
Aan de slag
Aantal vast te leggen foto’s
Geheugentype
Intern geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
800
✕
600
circa 2509 circa 5019 circa 9803 circa 313 circa 627 circa 1254 circa 2509 circa 5019 circa 9803
Kwaliteit
640
✕
480
circa 4129 circa 8258 circa 16129 circa 516 circa 1032 circa 2064 circa 4129 circa 8258 circa 16129
Opnameduur spraak
Geheugentype
Intern geheugen
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capaciteit
256MB
512MB
1GB
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Tijd
circa 4 uur circa 8 uur circa 18 uur circa 33 min.
circa 1 uur circa 2 uur circa 4 uur circa 8 uur circa 17 uur
NB
✤
De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.
✤
U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99).
✤
Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC.
✤
De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van een enkele functie.
✤
In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer functies worden gebruikt.
✤
Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde software-cd.
FRANÇAIS
Premiers pas Aan de slag
NEDERLANDS
Choix du type de mémoire Geheugentype kiezen
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe
(Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne.
3
Mode Selection
MP3
U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of extern (Memory Stick, Memory Stick Pro).
Voice Recorder
De Memory Stick is als optie verkrijgbaar.
De video- en fotobestanden worden standaard in het interne geheugen opgeslagen.
File Browser
System Settings
1.
Insérez le Memory Stick (voir p. 33).
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]
pour sélectionner System Settings (Réglages
système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]
pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]
pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]
pour sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne.
4
5
6
Back
System Settings
Display
Date / Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type Internal
Format Internal
Memory Space
000MB/000MB
Back
Settings: Memory
1.
Doe de Memory Stick in de camera
(zie bladzijde 33).
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
Settings
en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
(geheugen) en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Storage
Type> (geheugentype) en druk op de [OK] toets.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar het gewenste
geheugentype en druk op de [OK] toets.
◆
U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal
(intern) geheugen.
Remarque
Storage Type External
Format Internal
Memory Space
000MB/000MB
Back
NB
✤
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.
✤
Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst, verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.
FRANÇAIS
Premiers pas Aan de slag
NEDERLANDS
Memory Stick Gebruik van de Memory Stick
✤
✤
Insertion d’un Memory Stick
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
4.
Rabattez le couvercle.
5.
Une fenêtre contextuelle apparaît.
◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’
HOLD
(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne.
◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire.
Ejection d’un Memory Stick
1.
Déployez l’écran LCD.
2.
Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.
3.
Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.
4.
Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.
Remarques
HOLD
Memory Stick plaatsen
1.
2.
3.
Open het LCD-scherm.
Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje van de aansluiting.
Video Record
SF / 720
5. Het keuzescherm verschijnt.
◆ Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in
External memory inserted.
Do you want to change memory to external?
BLC
OK
‘ External ’ ; als u ‘ Cancel ’ kiest, komen alle bestanden in het interne geheugen.
◆ Als u een Memory Stick plaatst die tegen schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram naast de geheugentype-indicator.
Cancel
00:16 / 24:32
Memory Stick verwijderen
1.
Open het LCD-scherm.
2.
Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.
3.
Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
4.
Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje.
NB
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick.
N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.
Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme.
✤
Memory Stick et sont des marques déposées de Sony Corporation.
✤
Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention
TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce manuel.
The Memory Stick View
Terminals
Write-protect
Switch
✤
Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen.
✤ Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of formatteren van een Stick.
✤ Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om gegevensverlies te voorkomen.
✤ Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/apparaten.
✤ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten van de Memory Stick.
✤
Memory Stick niet buigen.
✤
Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje.
✤ De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie.
Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.
✤
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
✤
Memory Stick en zijn handelsmerken van Sony Corporation.
✤
Alle andere genoemde productnamen kunnen
(geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding
“TM” is opgenomen.
FRANÇAIS
Premiers pas
Sélection des modes et des menus
Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux.
Sélection de mode
1.
Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ] puis
appuyez sur le bouton [OK].
NEDERLANDS
Aan de slag
Gebruiksstand en menukeuze
U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen.
Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u het prettigst vindt.
Gebruiksstand kiezen
1.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste stand en druk op
de [OK] toets.
Sélection de menu
1.
Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
2.
Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK].
◆ L’écran correspondant apparaît.
Menu kiezen
1.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste menu.
2.
Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op de [OK] toets hebt gedrukt.
◆ Het menuscherm verschijnt.
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux secondes.
◆ L’écran de menu du mode sélectionné s’affiche.
Bijzondere functie
1.
Houd de [Menu] toets 2 seconden ingedrukt.
◆ Het menuscherm van de gekozen stand verschijnt.
Remarque
✤
Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une opération.
Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE.
NB
✤
De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een functie uit te voeren.
In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt dan zelf bepalen welke u het handigst vindt.
Mode Vidéo
Enregistrement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Lecture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Options liées aux fichiers
. . . . . . . . . . . . . . . 40
Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . 40
Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . 41
Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Réglage des diverses fonctions
. . . . . . . . . 44
Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . 45
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 47
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . . 49
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 50
Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remarque
✤
Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages système. Reportez vous aux pages 88-89.
NEDERLANDS
Gebruiksstand
Video
Opname (Record)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Weergave (Play)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38
Met bestanden werken (File Options)
. . . . 40
Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . 40
Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Diverse functies instellen (Settings)
. . . . . 44
Resolutie videobestanden instellen (Size) . . . . . 44
Kwaliteit/compressie videobestanden instellen
(Quality) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 46
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 47
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 48
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 49
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 50
Effect instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Digitale zoom instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
NB
✤
U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings.
Zie bladzijde 88-89.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Enregistrement
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
Enregistrement Opnemen
Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement et les stocker dans la mémoire.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système
(voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement.
◆ Le témoin [ ●
REC
] s’affiche sur l’écran LCD.
◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et l’enregistrement commence.
3.
Appuyez de nouveau sur le bouton
[Enr./Arrêt] pour arrêter l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope est prêt pour un nouvel enregistrement.
4.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope.
1
2
3
BLC
00:00 / 10:57
BLC
00:16 / 10:50
U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen opnemen en in het geheugen opslaan.
Video Record
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
REC
Video Record
SF / 720
BLC
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de opnametoets om de opname te starten.
◆ De indicator [ ●
REC
] verschijnt in het LCDscherm.
◆ De opnametijd wordt getoond en de opname begint.
3.
Druk opnieuw op de opnametoets om de opname te beëindigen.
◆ De opname wordt beëindigd en de camera staat klaar voor een volgende opname.
4.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera uit te zetten.
Remarques
✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas.
✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes.
✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.
00:16 / 10:41 STBY
Video Record
NB
Elapsed time Remaining time
00:00 / 10:57 STBY
✤ Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets drukt, wordt de opname niet vastgelegd.
✤ Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off) aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit.
✤ Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest.
✤ U kunt de opnameduur op het scherm aflezen:
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Enregistrement
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement.
Zoom Out
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Opname (Record)
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte
Video Record
SF / 720
stand (zie blz. 94).
2. Druk op de opnametoets om de opname te starten.
BLC
●
Déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le haut pour zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière.
00:16 / 10:50 REC
Video Record
SF / 720
BLC
●
Druk op de [ ▲ /▼ ]
toets om uit te zoomen.
Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt.
00:16 / 10:50 REC
●
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas
pour zoomer vers l’avant.
Le sujet semble se rapprocher lorsque
Zoom In
vous zoomez vers l’avant.
Remarques
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.
✤ Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique.
Video Record
SF / 720
BLC
00:16 / 10:50
✤
✤
NB
REC
●
Druk op de [▲ /▼ ]
toets om in te zoomen.
Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt.
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie.
Mode Vidéo –Lecture
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Lecture sur l’écran LCD Afspelen op het LCD-scherm
Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1
U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.
Video Record
SF / 720
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.
Aidez-vous de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[
▲
/
▼
], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
4.
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image.
5.
Appuyez sur le bouton [Retour] après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
2
3
4
BLC
00:16 / 10:41
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:16 / 10:41
STBY
STBY
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[
▲ /▼
] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3. Zoek met de [
▲ /▼
] toetsen het gewenste videobestand op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, gaat u naar de volgende miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven.
4.
Druk op de [OK] toets om het gekozen videobestand af te spelen.
◆ U kunt nu met de [OK] toets omschakelen tussen weergave en pauze.
5.
Als u klaar bent met afspelen, drukt u op de [OK] toets en vervolgens op de
[Back] toets.
00:01 / 00:16
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Lecture
NEDERLANDS
Gebruiksstand Video: Weergave (Play)
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo
Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo
Interrupteur [▲ ]: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour
retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction
RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
Interrupteur [▼ ]: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour
passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS
(avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).
En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en
Pause.
Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen:
[OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten
[▲ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan.
Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS).
Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128
[▼ ] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan.
Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS).
Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128
In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde weergave.
tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld.
Réglage du volume sonore
1.
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo.
2.
Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un cran et le son devient plus fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.
3.
Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.
1
2
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Remarques
✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106).
✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur.
NB
Geluid aanpassen
1.
Druk op de [OK] toets om het videobestand af te spelen.
2.
Druk op de [+] toets om het volume te verhogen.
◆ Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt de volumebalk langer en het geluid harder.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.
3.
Druk op de [-] toets om het volume te verlagen.
◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt de volumebalk korter en het geluid zachter.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.
✤ U kunt het volume in 10 stappen instellen.
✤ U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv aan te sluiten (zie bladzijde 106).
✤ Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers vidéo Videobestanden verwijderen
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File
Options> (Options liées aux fichiers).
2
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Video Record
Record
Play
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Settings
U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
SF / 720
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Back
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
4
5
00:00 / 10:57
STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Back
Video Play 100-0056
Delete
01 03
2.
3.
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt verwijderen.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
6
Lock
Copy To
PB Option
Back
01
Video Play 100-0056
03
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle videobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden.
sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo.
Remarque
Lock
Copy To ext.
Back
01
Selected
All
Cancel
03
NB
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video: NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vidéo
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglages système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
◆ Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo.
2
4
5
6
Record
Play
File Options
Back
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
Videobestanden beveiligen
U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Play 100-0056
01
Video Play 100-0056
01
Video Play 100-0056
03
03
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat
u wilt beveiligen.
4.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk op de
[OK] toets.
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle videobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden.
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
✤ L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
03
✤
✤
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers vidéo
Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
Appuyez sur l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié.
◆ All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
2
4
5
6
Videobestanden kopiëren
U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
STBY
Video Play 100-0056
Record
Play
File Options
Back
01
Video Play 100-0056
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
01
Video Play 100-0056
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Selected
All
Cancel
03
03
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
videobestand dat u wilt kopiëren.
4.
Druk op de [Menu] toets om <File
Options> te selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle videobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden.
✤
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Option PB (lecture)
PB-optie instellen
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers
2
Video Record
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde bestand afspelen.
SF / 720 le bas pour allumer le camescope.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Record
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Play te zetten.
Settings
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera
Back
Réglage système (voir p. 94).
start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
00:00 / 10:57
STBY
(zie blz. 94).
l’interrupteur [▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
4
Video Play 100-0056
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
3.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
toetsen naar <Play>.
Record
Druk vervolgens op de [OK] toets.
le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction.
Play
01 03
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand
File Options waarvoor u deze functie wilt instellen.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et
Back
4.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options
selecteren.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
5
Video Play 100-0056
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
5.
Appuyez sur l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK].
6.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné
Delete
Lock
Copy To
PB Option
Back
01 03
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PB Option> en
druk op de [OK] toets.
6.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld.
◆ All: Alle videobestanden worden afgespeeld.
◆ Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden.
est lu.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.
◆ Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option
(Option LECT).
6
Video Play 100-0056
Would you like to play only selected file or all files?
Selected
Remarque
All
Cancel
NB
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers vidéo Resolutie videobestanden instellen (Size)
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
2
Record
U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en kwaliteit van de videobestanden.
Video Record
SF / 720 camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Play
Settings
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage
Back
Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of dans le menu Réglage système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
00:00 / 10:57 STBY
de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
3.
déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ]. Appuyez
sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ 720: Résolution 720 pixels.
3
Video Settings
Size 720
White Balance Auto
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size>
en druk op de [OK] toets.
◆ 720: Selecteert een horizontale resolutie van
720 pixels.
◆ 352: Selecteert een horizontale resolutie van
◆ 352: Résolution 352 pixels.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour
4
Video Settings
Size 352
352 pixels.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
terminer le églage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
White Balance
Auto
◆ Het pictogram van de gekozen resolutie verschijnt.
5
Video Record
SF / 352
Remarques NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
00:00 / 21:54 STBY
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Qualité des fichiers vidéo Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)
Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.
◆ F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.
◆ N (Normale): Niveau de qualité normal.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
2
3
4
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
Video Settings
Quality
U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden.
STBY
Super Fine
White Balance Auto
Video Settings
Quality Fine
White Balance Auto
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz.
94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Quality> en druk
op de [OK] toets.
◆ SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage compressie).
◆ F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige compressie).
◆
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les couples taille/qualité suivants :
720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement
à <Settings> (Réglages).
5
Video Record
F / 720
00:00 / 16:25 STBY
✤
✤
✤
NB
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen:
720/Normal, 352/Fine en 352/Normal.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Mise au point Scherpstelling instellen (Focus)
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas
2 juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal
Video Record
SF / 720
is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te
Record
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De
zetten.
pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent
Play
Settings
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de
Back
comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut.
◆ MF(
): La mise au point se fait manuellement.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
3
4
00:00 / 10:57
Video Settings
Focus
White Balance Auto
Video Settings
Focus
AF
MF
STBY
Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera standaard op AF.
◆
MF(
): Handmatig scherpstellen.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling en
druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het bijbehorende pictogram.
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et
éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
5
White Balance Auto
Video Record
SF / 720
Video Settings
Handmatig scherpstellen
U kunt handmatig scherpstellen met de [
+
]
/
[
-
] toetsen.
Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
✤
✤
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).
BLC
00:00 / 10:57 STBY
Video Settings
NB
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video: NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les situations suivantes :
◆ Enregistrement avec zoom ;
◆ Enregistrement de petits objets ;
◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ;
◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
2
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
rustiger beeld bij:
◆ Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt
◆ Opnamen waarbij het onderwerp klein is
◆ Opnamen waarbij de camera in beweging is
(Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt)
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système
(voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé) (
): Permet d’activer la fonction EIS.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
3
4
5
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
EIS On
White Balance Auto
Video Settings
EIS Off
White Balance Auto
Video Record
SF / 720
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en druk op de
[OK] toets.
◆
On(
): EIS functie aanzetten.
◆
Off: EIS functie uitzetten.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
Video Settings
Remarques
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à
<Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
STBY
✤
✤
Video Settings
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs Witbalans instellen (White Balance)
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
2
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt
Video Record
SF / 720
voor natuurlijke kleuren.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions.
◆ Hold (Verrouillage:
): L’enregistrement se fait sur la base
3
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
Video Settings
STBY
White Balance Auto
Program AE Auto
Digital Zoom Off
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand
(zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White Balance>
en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de
◆ omstandigheden.
Hold (
): Afregelen op de kleur van het gekozen onderwerp.
◆
Outdoor (
): Daglicht.
du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur:
): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur:
): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de studio).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
4
5
Video Settings
White Balance Outdoor
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Video Record
SF / 720
◆
Indoor (
): Kunstlicht.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆
Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.
Video Settings
Remarques
✤
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de la balance des blancs.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
BLC
00:00 / 10:57 STBY
✤
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere witbalansinstelling.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video: NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.
1.
2.
3.
4.
5.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système
(voir p. 94).
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc
sélectionné <Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrièreplan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
◆ Sports(
): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
◆ Spotlight (Projecteur:
): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
◆ Sand/Snow (Sable/Neige:
): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
such as on the beach or in the snow.
◆ HS Shutter (Grande vitesse d’obturation:
): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
2
3
4
5
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Video Settings
Program AE
Video Record
BLC
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden.
Sports
SF / 720
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆
Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE>
en druk op de [OK] toets.
◆
Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en
1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
◆
Sports (
):Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto.
◆
Spotlight (
): Compenseert fel verlichte onderwerpen
Video Settings
bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆
Sand/Snow (
): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw.
◆
HS Shutter (
): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆
Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ pictogram getoond
.
Remarques
00:00 / 10:57
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
STBY
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour) Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
2
Video Record
SF / 720
Record
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
Play
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Settings
Back
00:00 / 10:57 STBY
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆
U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
3 camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK].
◆ On (Activé:
): Permet d’activer la fonction BLC.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône <
> s’affiche.
4
5
Program AE Auto
BLC
Off
Digital Zoom Off
Program AE Auto
BLC On
Digital Zoom Off
Video Record
SF / 720
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en
Video Settings druk op de [OK] toets.
◆
On(
): Tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ < > wordt getoond.
✤
✤
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
BLC
00:00 / 10:57
STBY
✤
✤
NB
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Effets spéciaux Effect instellen
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système) (voir p. 94).
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué).
◆ Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo.
◆ Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
◆ Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes.
◆ Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif.
◆ Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir.
◆ B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
◆ Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.
2
3
4
5
U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname.
Video Record
SF / 720
Record
Play
Settings
Back
00:00 / 10:57
Program AE Auto
Effect Off
Digital Zoom Off
Effect
STBY
Mirror
Video Record
SF / 720
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toets naar <Effect> en druk
op de [OK] toets.
◆ Off: <effect> uitzetten.
◆ Art: Artistieke effecten.
◆ Mosaic: Mozaïek-effect.
◆ Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia
(zoals op oude foto’s).
◆
◆ Mirror: Beeld wordt gehalveerd en horizontaal gespiegeld.
◆ B&W: Zwart/wit.
◆ Emboss: Reliëf-effect.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ De naam van de gekozen functie wordt getoond.
BLC
Remarques NB
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video
Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings>
(Réglages).
00:00 / 10:57 STBY
Mirror
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Video:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Zoom numérique Digitale zoom instellen
Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image moins détaillée et présentant un léger grain.
2
U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger.
Video Record
SF / 720
Record
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode
Play
Settings
Back
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).
◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de
Précédent comme mode de démarrage dans le menu
Réglage système (voir p. 94).
00:00 / 10:57 STBY
2.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100)
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom numérique.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires après l’activation du zoom numérique.
3
4
Program AE Auto
Digital Zoom Off
Program AE
Auto
Digital Zoom On
camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).
2.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Digital
Zoom> en druk op de [OK] toets.
◆ On: Digitale zoom aanzetten (100x).
◆ Off: Digitale zoom uitzetten.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op [OK].
5.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
Video Settings
◆ 4 zoom-indicators worden groter na instellen van de digitale zoomfunctie.
5
Video Record
SF / 720
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).
00:00 / 10:57
STBY
✤
✤
NB
Video Settings
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo
Prise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Visionnage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56
Options liées aux fichiers
. . . . . . . . . . . . . . . 57
Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 57
Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . . 59
Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réglage des diverses fonctions
. . . . . . . . . 61
Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 64
Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonction Program AE
(exposition automatique programmable) . . . . . . 66
Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 67
NEDERLANDS
Gebruiksstand
Foto
Opname (Record)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Weergave (Play)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56
Met bestanden werken (File Options)
. . . . 57
Fotobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Fotobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
DPOF afdrukfunctie instellen
(Digital Print Order Format) . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fotobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Diverse functies instellen (Settings)
. . . . . 61
Resolutie fotobestanden instellen (Size) . . . . . . 61
Flitser instellen (Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 63
Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 64
Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 65
Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 66
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 67
FRANÇAIS
Mode Photo – Prise
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
Prise d’images Foto’s maken
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
1
Mode Selection
Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Video
MP3
Voice Recorder
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Photo
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
File Browser
wordt getoond (Mode Selection).
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
2
Photo Capture
800
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
◆
◆
Le camescope est prêt à prendre des photos.
Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran LCD.
Capturing...
◆ De camera staat klaar om foto’s te maken.
◆ De indicator [ ] verschijnt in het LCDscherm.
3.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour prendre une photo.
3.
Druk op de opnametoets om een foto te nemen.
3
Photo Capture
800
Remarque
✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
✤
NB
Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet
(flitspictogram gaat uit).
FRANÇAIS
Mode Photo – Prise
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Zoom Out
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
pour sélectionner le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].
✤
●
Déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
vers le haut pour zoomer vers l’arrière.
Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] vers le bas
pour zoomer vers
●
l’avant.
Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant.
Zoom In
Remarque
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto: Opname (Record)
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop
Photo Capture
800 nogmaals omlaag.
BLC
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Photo Capture
800
◆ Om een foto te maken drukt u op de opnametoets.
Photo Capture
800
●
Druk op de [ ▲ /▼ ]
toets om uit te zoomen.
Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt.
Druk op de [▲ /▼ ]
toets om in te
●
zoomen.
Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt.
✤
NB
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.
Video Record
00:16 / 24:32
FRANÇAIS
Mode Photo – Visionnage
NEDERLANDS
Gebruiksstand Foto: Weergave (Play)
Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver
la photo que vous souhaitez voir.
◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.
◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ -
], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
5.
Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix.
◆ Celle-ci s’affiche en plein écran.
2
3
4
5
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
Photo Capture
U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.
800
Capture
View
Settings
Capturing...
Back
Photo View 100-0022
Photo View 100-0022
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
◆ Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [
▲ /▼
] toetsen de gewenste foto op.
◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, gaat u naar de volgende miniatuurweergave.
◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven.
5.
Druk op de [OK] toets om de gekozen foto te bekijken.
◆ De foto verschijnt op het scherm.
✤
Remarque
La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille.
Capturing...
✤
NB
Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto.
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options>
(Options liées aux fichiers).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez supprimer.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File
Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé.
◆ All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.
◆ Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
3
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
5
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
Back
01
6
7
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
Fotobestanden verwijderen
U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.
800
Photo View 100-0022
01
Photo View 100-0022
03
03
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
Photo
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [
▲ /▼
] toetsen de foto op die u wilt verwijderen.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en druk
op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK] toets.
7.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle fotobestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden.
Lock
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
03
✤
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers photo Fotobestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le
3
Photo Capture
U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te
800
voorkomen.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran
Capture
View
Settings
Back aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
◆ Photo Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
5
6
Photo View 100-0022
Capture
View
File Options
Back
01
Photo View 100-0022
03
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [
▲ /▼
] toetsen de foto op die u wilt beveiligen.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton
[OK].
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est verrouillé.
◆
◆
All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo.
7
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
01
Photo View 100-0022
03
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en druk
op de [OK] toets.
7.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle fotobestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden.
Remarques
03
NB
✤
✤
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
✤
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <View>
(Visionnage).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]
sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type
‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32.
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner les copies que vous souhaitez imprimer.
3
5
6
7
Remarques
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
✤ Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.
✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>.
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
Capture
View
File Options
Back
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)
01
800
Photo View 100-0022
Photo View 100-0022
01
03
03
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen een foto op die
u wilt laten afdrukken.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <DPOF> en
druk op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen voor <DPOF> kiezen als u het geheugentype ‘ External ’ hebt ingesteld .
Zie bladzijde 32.
7.
Selecteer met de [ ▲ /▼ ] toetsen andere
foto’s die u wilt laten afdrukken.
Photo View 100-0022
Delete copies for DPOF print
01
Copy To ext.
03
✤
✤
✤
NB
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het afdrukken van DPOF bestanden.
U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF afdrukfunctie.
FRANÇAIS
Mode Photo – Options liées aux fichiers
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers photo Fotobestanden kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <View> (Visionnage).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
fichier photo que vous souhaitez copier.
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner l’une
des options suivantes puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆
◆
◆
Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié.
All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.
Remarque
3
5
6
7
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
Capture
View
File Options
Back
Delete
Lock
Copy To
DPOF
Back
U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren.
Photo View 100-0022
01
01
800
Photo View 100-0022
Photo View 100-0022
03
03
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <View>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [▲ /▼ ] toetsen de foto op die u wilt
kopiëren.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.
◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To> en
druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.
7.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle fotobestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden.
Copy To ext.
DPOF
Back
01
Selected
All
Cancel
03
NB
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.
Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du
Memory Stick et de la taille des fichiers photo.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou
640x480.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
3
4
5
Photo Capture
Resolutie fotobestanden instellen (Size)
800
U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie van de fotobestanden.
Capture
View
Settings
Back
Size
White Balance Auto
Size
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Size> en
druk op de [OK] toets.
◆ U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of
640x480 pixels.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets.
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
White Balance
Auto
Photo Capture
640
✤
✤
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
6
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Flash Flitser instellen (Light)
Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible
(par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).
3
Photo Capture
De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het
800
nacht is of als u binnen bent.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Capture
View
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Settings
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
(Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
4
en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].
Light
800
¡¿
600
Auto
Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des
5
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Light> en druk
op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
conditions.
White Balance Auto
◆ Auto: flitser automatisch inschakelen.
◆
On(
): flitser aanzetten.
◆ On (Activé) ( ): Le flash se déclenche à chaque photo.
800
¡¿
600
◆ Off (Désactivé) ( ): Le flash ne se déclenche jamais.
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le
Light
On
◆
Off(
): flitser uitzetten.
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te réglage.
bevestigen.
◆
Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt.
White Balance Auto
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
✤
✤
✤
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît..
6
Photo Capture
BLC
800
Capturing...
NB
✤
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram van de flitser in de uit-stand.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction
AF (mise au point automatique).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ AF: La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut.
◆
MF(
): La mise au point se fait manuellement.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆
◆
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE.
◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
3
4
5
6
Photo Capture
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.
800
Capture
View
Settings
Back
Focus
Focus
800
¡¿
600
White Balance Auto
800
¡¿
600
White Balance Auto
Photo Capture
BLC
AF
MF
800
Capturing...
✤
✤
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Focus> en druk op de
[OK] toets.
◆ AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera standaard op AF.
◆
MF(
): Handmatig scherpstellen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het bijbehorende pictogram.
◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond.
Handmatig scherpstellen
U kunt handmatig scherpstellen met de [
+
]
/
[
-
] toetsen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:
◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden.
◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezvous à la page 46.
3
Photo Capture
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere bewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor
800
aanvullende informatie.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.
Capture
View
Settings
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Back
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Settings>
(Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé) ( ): La fonction EIS (Stabilisateur
4
5
EIS On
White Balance Auto
getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <EIS> en
druk op de [OK] toets.
◆
On(
): EIS functie aanzetten.
◆
électronique d’image) est activée.
Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur
électronique d’image) est désactivée.
(Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
◆ Off: EIS functie uitzetten.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK]
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton
[OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
6
EIS Off
White Balance Auto
Photo Capture
800 toets.
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
✤
✤
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Balance des blancs
La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.
La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions.
◆ Hold (Verrouillage) (
): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.
◆ Outdoor (Extérieur) (
): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle).
◆ Indoor (Intérieur) (
): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
3
4
5
6
Remarques
✤
✤
Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File
Options> (Options liées aux fichiers).
Witbalans instellen (White Balance)
Photo Capture
De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor
800
natuurlijke kleuren.
Capture
View
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
Settings
Back
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
White Balance Auto
(Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ]
toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <White
Balance> en druk op de [OK] toets.
◆ Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van
◆
Hold (
de omstandigheden.
): Afregelen op de kleur van het gekozen
◆
Outdoor (
onderwerp.
): Daglicht.
White Balance Hold
Photo Capture
800
◆
Indoor (
): Kunstlicht.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste
instelling en druk op de [OK] toets.
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.
Capturing...
NB
BLC
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
✤
✤
Fonction Program AE (exposition automatique programmable)
Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
1.
2.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆
L’écran Sélection de mode s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné
<Settings> (Réglages).
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Program
AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan
◆
◆
◆
◆ pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture.
Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une
5.
6.
prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage
souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.
Remarques
3
4
5
6
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
Program AE Auto
Program AE
Sand/Snow
Photo Capture
BLC
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
800
800
Capturing...
Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Program AE> en druk
op de [OK] toets.
◆ Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond.
De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
◆
Sports (
): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen.
Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto.
◆
Spotlight (
): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen een donkere achtergrond, bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.
◆
Sand/Snow (
): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw.
◆
HS Shutter (
(
): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de gewenste instelling
en druk op [OK].
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.
◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.
NB
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode
Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>
(Options liées aux fichiers).
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
Gebruiksstand Foto:
NEDERLANDS
Diverse functies instellen (Settings)
Fonction BLC (compensation de contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre
CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Photo
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ L’écran Prise de photo apparaît.
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. Appuyez sur le bouton [OK]
après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK].
◆ On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC
◆
(Compensation de contre-jour).
Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC
(Compensation de contre-jour).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
◆ L’icône < > s’affiche.
3
4
5
Photo Capture
Capture
View
Settings
Back
BLC
BLC
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Off
On
800
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
Photo
stand en druk op de [OK] toets.
Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond
(Photo Capture).
3.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Settings>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <BLC> en
druk op de [OK] toets.
◆
On (
): tegenlichtcompensatie aanzetten.
◆ Off: tegenlichtcompensatie uitzetten.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK] toets.
6.
Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.
◆ < > wordt getoond.
6
Photo Capture
800
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à
<File Options> (Options liées aux fichiers).
BLC
Capturing...
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
FRANÇAIS
MEMO AANTEKENINGEN
NEDERLANDS
FRANÇAIS
MP3/Mode Enregistreur vocal/
Explorateur de fichiers
Mode MP3
Enregistrement de musique sur le camescope
. 70
Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70
Lecture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71
Options de lecture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Options liées aux fichiers
. . . . . . . . . . . . . . . 73
Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73
Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74
Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mode Enregistreur vocal
Enregistrement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Lecture
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Options liées aux fichiers
. . . . . . . . . . . . . . . 78
Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78
Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79
Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Explorateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . 81
Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . 83
Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . 84
NEDERLANDS
MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden
MP3
Muziek in camera zetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70
Weergave
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Weergave-opties (Play Options)
. . . . . . . . . 72
Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Met bestanden werken (File Options)
. . . . 73
Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73
Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74
Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Spraakopnamen
Opname (Record)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Weergave (Play)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Met bestanden werken (File Options)
. . . . 78
Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78
Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79
Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Door bestanden navigeren (File Browser)
Bestanden en mappen verwijderen . . . . . . . . . . 81
Bestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bestanden en mappen kopiëren . . . . . . . . . . . . 83
Bestandsinformatie bekijken . . . . . . . . . . . . . . . 84
FRANÇAIS
Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le camescope
Copie de fichiers musicaux vers le camescope
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.
1.
Raccordez le camescope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB
◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail.
2.
Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir.
3.
Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder.
4.
Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le
CAMESCOPE.
◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 29.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1.
Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2.
Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
Remarques
✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick qu’avec la mémoire interne.
✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page
113.
NEDERLANDS
MP3: Muziek in camera zetten
Muziekbestanden naar de camera kopiëren
U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten.
Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn.
1.
Sluit de camera op de pc aan via de USB kabel.
◆ Uw computer herkent het apparaat. In het venster ‘Deze computer’ verschijnt het interne geheugen met het pictogram van een verwisselbaar schijfstation.
2.
Dubbelklik op het nieuwe verwisselbare schijfstation om het te openen.
3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen.
4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.
◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29.
USB verbinding afsluiten
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1.
Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig verwijderen’.
2.
Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.
3.
Verwijder de usb kabel.
✤
✤
NB
Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar het interne geheugen.
Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het installeren van het usb stuurprogramma.
FRANÇAIS
Mode MP3 – Lecture MP3: Weergave
NEDERLANDS
Lecture de fichiers musicaux Muziekbestanden afspelen
Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick.
1.
Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆
Vous pouvez également écouter de la musique grâce au hautparleur interne, sans écouteurs.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
MP3
puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour localiser le fichier
musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Le fichier sélectionné est lu.
5.
Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Utilisation de
[ ▲ /▼ ]
3
4
5
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
MP3 Play
1 hey jude.mp3
U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet.
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
1.
Sluit de oortelefoon op de camera aan.
◆ Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek uit de ingebouwde luidspreker.
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3
en druk op de [OK] toets.
4.
Zoek met de [ ▲ /▼ ] toetsen het bestand op
dat u wilt afspelen en druk op de [OK] toets.
◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld.
5.
Druk opnieuw op de [OK] toets om de weergave te pauzeren.
◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera om tussen afspelen en pauze.
De [ ▲ /▼ ] toetsen
2. I belive i can fly.mp3
✤
✤
Appuyez sur l’interrupteur [▲ ]
Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu.
Plus de deux secondes après le début de la lecture : le fichier est lu à nouveau depuis le début.
Appuyez sur l’interrupteur [▼ ]
La lecture du fichier suivant commence.
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
✤
✤
De [▲ ] toets
Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat naar het vorige bestand.
Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat terug naar het begin van het bestand.
De [▼ ] toets
De camera gaat naar het volgende bestand.
Remarques NB
✤
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication
‘ ---’ .
✤
Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-.
L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.
✤
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
✤
✤
✤
Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding
‘ ---’ op het scherm verschijnen.
Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen.
De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand.
Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam, waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt.
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options de lecture
NEDERLANDS
MP3: Weergave-opties (Play Options)
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
1.
Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.
◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
◆
All (Tout): tous les fichiers sont répétés.
Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée.
One (Un): un seul fichier est répété.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
7.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
3
4
5
6
MP3 Play
MP3 Play
MP3 Play
Repeat
Back
MP3 Play
Repeat
Back
Herhalen
U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen.
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
All
One
1.
Sluit de oortelefoon op de camera aan.
◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit de ingebouwde luidspreker.
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play
Options> en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Repeat>
en druk op de [OK] toets.
◆ All: Alle bestanden worden herhaald.
◆ Off: Herhaalfunctie beëindigen.
◆
One: Één bestand herhalen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op de [OK] toets.
7.
Druk op de [Menu] toets om het menu te sluiten.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers musicaux
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
◆
Selected (Sélectionné): le fichier musical sélectionné est supprimé.
All (Tout): tous les fichiers musicaux sont supprimés.
Cancel (Annuler): annule la suppression des fichiers musicaux.
2
3
4
5
MP3 Play
MP3 Play
MP3 Play
MP3 Play
Muziekbestanden verwijderen
U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen.
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
5 What a wonderful world.mp3
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ] toets.
◆
Selected: Het gekozen muziekbestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle muziekbestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van muziekbestanden.
5.6 Mbytes
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
03:19 / 04:32
All
Cancel
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
✤
✤
Verrouillage de fichiers musicaux Muziekbestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
2
MP3 Play vers le bas pour allumer le camescope puis
1 hey jude.mp3
U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
4 Let it be.mp3
getoond (Mode Selection).
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].
4
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
Options> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical beveiligd.
muziekbestanden.
sélectionné est verrouillé.
5 What a wonderful world.mp3
◆ All: Alle muziekbestanden worden beveiligd.
◆
Cancel: Annuleer het beveiligen van
◆
◆
All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux.
5
MP3 Play
Remarques NB
All
Cancel
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
03:19 / 04:32
✤
Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options liées aux fichiers
NEDERLANDS
MP3: Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier musical
◆
◆ sélectionné est copié.
All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers musicaux.
Remarque
✤ Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux.
Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
2
3
4
5
MP3 Play
Muziekbestanden kopiëren
U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
3 black or white.mp3
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
03:19 / 04:32
All
Cancel
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag en weer omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
MP3 en druk op de [OK] toets.
◆
Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File
Options> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen muziekbestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd.
◆
Cancel: Annuleer het kopiëren van muziekbestanden.
✤
NB
Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren.
U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume
[+]/[ - ] toetsen gebruiken.
FRANÇAIS NEDERLANDS
Mode Enregistreur vocal –Enregistrement Spraakopnamen: Opname (Record)
Enregistrement de voix Spraak opnemen
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAMESCOPE.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Video
Photo
MP3
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van
Voice Recorder
de camera.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
File Browser
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode
Voice Recorder
(Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser l’enregistrement vocal.
◆ Le temps écoulé et le témoin <●
REC
>
3
Voice Record
9 2004/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
stand
Voice Recorder
en druk op de
[OK] toets.
3.
Druk op de opnametoets om de spraakopname te starten.
◆ De verstreken tijd en <●
REC
> verschijnen
(ENR.) s’affichent. L’enregistrement commence.
4
00:00:16 / 00:24:32 REC
Voice Record
op het scherm en de opname wordt gestart.
4.
Druk op de opnametoets om de spraakopname te beëindigen.
4.
Appuyez sur le bouton Record/Stop
<Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement vocal.
◆ Le témoin < ■
STBY
> (VEILLE) s’affiche et
9
Stereo 8KHz 128Kbps
◆ < ■
STBY
> verschijnt en de opname wordt beëindigd.
l’enregistrement s’arrête.
00:00:16 / 00:24:32
STBY
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal – Lecture
NEDERLANDS
Spraakopnamen: Weergave (Play)
Lecture de fichiers vocaux Spraakbestanden afspelen
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.
1.
3.
4.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆
L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le mode
Voice Recorder
(Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton
[OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez lire.
6.
Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal.
◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture.
2
3
4
9
Voice Record
U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen af te luisteren.
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Record
Play
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
STBY
1 2004/01/01 12:22:00 AM
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder
en druk op de [OK] toets.
3.
Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het bestand
dat u wilt afspelen.
6.
Druk op de [OK] toets om het bestand af te spelen.
◆ Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen wilt pauzeren.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la
2 2004/01/02 1:23:00 AM
lecture d’un enregistrement
3 2004/01/03 5:39:00 AM
Toetsen die u tijdens
4 2004/01/07 7:13:00 AM spraakweergave kunt gebruiken
Bouton Lecture/Pause [ d’en suspendre la lecture.
]: Permet de lire un fichier vocal ou
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Weergave/pauze [ ] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren
Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent.
Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de passer au fichier suivant.
Remarque
✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.
6
Voice Play
2 01/01/2004 01:23
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Terugspoelen [ ] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar voorgaand bestand
Vooruitspoelen [ ] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar volgend bestand
✤
NB
Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back] kiest, verschijnt de lijst met bestanden.
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Suppression de fichiers vocaux Spraakbestanden verwijderen
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode
Voice Recorder
(Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
◆
Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est supprimé.
All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
4
5
6
7
Voice Record
Record
U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen.
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
STBY
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
1:23 am
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder
en druk op [OK].
3.
Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice
Record).
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete> en
druk op de [OK] toets.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle spraakbestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van spraakbestanden.
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Verrouillage de fichiers vocaux Spraakbestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.
4
Voice Record
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
Record
U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
verwijderen te voorkomen.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le mode
Voice Recorder
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
00:00:16 / 00:24:32 STBY
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
(Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez
5
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
Voice Recorder
en druk op de [OK] toets.
3.
Druk op de [Menu] toets wanneer het venster
Voice Record
verschijnt.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>
(Lecture).
6
Voice Play
kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
1 01/01/2005 12:22:00 AM druk op de [OK] toets.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
7.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est verrouillé.
7
Voice Play
beveiligd.
◆ All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
◆ All: Alle spraakbestanden worden beveiligd.
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van
◆
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vocaux.
to lock.
1:23 am
spraakbestanden.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal –
Options liées aux fichiers
Spraakopnamen:
NEDERLANDS
Met bestanden werken (File Options)
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le
mode
Voice Recorder (Enregistreur vocal)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran
Enregistrement vocal s’affiche.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner
<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK].
◆
Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’
(Interne).
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
◆
Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est copié.
All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés.
Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
4
5
6
7
Voice Record
Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Back
00:00:16 / 00:24:32
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 1:23:00 AM
3 01/02/2005 5:39:00 AM
Back
4 2004/01/07 7:13:00 AM
5 2004/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Back
4 04/07/09
5 04/07/12
Spraakbestanden kopiëren
U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.
STBY
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de stand
Voice Recorder
en druk op de [OK] toets.
3.
Druk op de [Menu] toets wanneer het venster
Voice Record
verschijnt.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Play> en
druk op de [OK] toets.
5.
Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].
◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.
7.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen spraakbestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle spraakbestanden worden gekopieerd.
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van spraakbestanden.
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Explorateur de fichiers
NEDERLANDS
Door bestanden navigeren (File Browser)
Suppression des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen verwijderen
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou dossiers que vous avez enregistrés.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis
Video actionnez- le à nouveau.
Photo
U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg, wav) en mappen verwijderen die u zelf gemaakt hebt.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
Voice Recorder
getoond (Mode Selection).
sélectionner
File Browser (Explorateur de fichiers)
puis appuyez sur le bouton [OK].
File Browser
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
File
Browser
en druk op de [OK] toets.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier
3
/
DCIM
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die
u wilt verwijderen of waar het te que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK].
MISC verwijderen bestand zich in bevindt.
◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez
MSAMSUNG
Druk op de [OK] toets.
supprimer le fichier sélectionné.
◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le map wilt verwijderen.
fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te
4
/ . . . / 100SSWAV
verwijderen bestand of map komt.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Delete>
(Supprimer).
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <Delete>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
5.
Déplacez le bouton [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner
le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé.
◆
◆
All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers.
Remarque
6
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
Choose the file(s) to delete
Selected
File Info
All
Back
Cancel
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt verwijderd.
◆ All: Alle bestanden worden verwijderd.
◆ Cancel: Annuleer het verwijderen van bestanden.
NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Explorateur de fichiers
NEDERLANDS
Door bestanden navigeren (File Browser)
Verrouillage des fichiers Bestanden beveiligen
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin d’éviter toute suppression accidentelle.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
2
Mode Selection vers le bas pour allumer le camescope puis
Video actionnez-le à nouveau.
Photo
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
File Browser (Explorateur de fichiers)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼ ]. Appuyez sur le bouton
[OK] après avoir sélectionné <Lock>
(Verrouillage).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
3
4
/
Voice Recorder
File Browser
DCIM
MISC
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
File
Browser
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een
bestand dat u wilt beveiligen.
Druk op de [OK] toets.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een bestand bent dat u wilt beveiligen.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Lock> en
druk op de [OK] toets.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt beveiligd.
◆ All: Alle bestanden worden beveiligd.
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé.
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
◆ Cancel: Annuleer het beveiligen van bestanden.
◆ All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés.
◆ Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers.
6
/ . . . / 100SSWAV
Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
✤ L’icône <
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
Choose the file(s) you would to lock.
Selected
File Info
All
Back
Cancel
✤
✤
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
U kunt geen gehele mappen beveiligen.
Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.
FRANÇAIS
Explorateur de fichiers
NEDERLANDS
Door bestanden navigeren (File Browser)
Copie des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen kopiëren
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez-le à nouveau.
2
Mode Selection
Video
Photo
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
U kunt bestanden en mappen naar het interne of externe geheugen kopiëren.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
File Browser (Explorateur de fichiers)
puis appuyez sur le bouton [OK].
Voice Recorder
File Browser
getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
File
Browser
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de map die
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier.
Appuyez sur le bouton [OK].
3
/
DCIM
MISC u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK] toets.
◆
◆
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez copier le fichier sélectionné.
Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche.
4.
Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez
l’interrupteur [ ▲ / ▼ ]. Appuyez sur le
bouton [OK] après avoir sélectionné
<Copy to> (Copier vers).
4
MSAMSUNG
/ . . . / 100SSWAV
◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde map wilt kopiëren.
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te kopiëren map of bestand komt.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copy To>
en druk op de [OK] toets.
◆ Als u het externe geheugentype (External
) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne
◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l'option ‘Internal’ (Interne).
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner l’une des options suivantes.
Appuyez sur le bouton [OK].
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
toets.
6
/ . . . / 100SSWAV
geheugen (Internal
) gekopieerd.
5.
Kies met de [ ▲ /▼ ] toetsen uit de volgende
mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]
◆ Selected: Het gekozen bestand wordt gekopieerd.
◆ All: Alle bestanden worden gekopieerd.
◆ Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné
◆ est copié.
All (Tout): Tous les fichiers sont copiés.
◆ Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers.
Choose the file(s) to copy to memory stick?
◆ Cancel: Annuleer het kopiëren van bestanden.
Remarque
Selected
File Info
All
Back
Cancel
NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Explorateur de fichiers
NEDERLANDS
Door bestanden navigeren (File Browser)
Affichage d’informations sur les fichiers Bestandsinformatie bekijken
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis actionnez-le à nouveau.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
Video
Photo
MP3
U kunt de naam, indeling, grootte en datum van bestanden
Voice Recorder
oproepen.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
File Browser
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner
File Browser (Explorateur de fichiers)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations.
Appuyez sur le bouton [OK].
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à
3
/
DCIM
MISC
MSAMSUNG
wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
File
Browser
en druk op de [OK] toets.
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar een
bestand waarvan u de informatie wilt bekijken. Druk vervolgens op de [OK] toets.
bestand bent waarvan u de informatie wilt ce que le fichier dont vous souhaitez
4
/ . . . / 100SSWAV
◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij het
4.
consulter les informations s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et
déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. zien.
4.
Druk op de [Menu] toets en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar <File Info>.
Druk vervolgens op de [OK] toets.
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <File Info> (Infos fichier).
◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran.
5
File Info
SWAV0003.WAV
Back
SWAV0004.WAV
/ . . . / 100SSWAV
◆ Op het scherm verschijnen de naam, indeling, grootte en datum van het bestand.
5.
Druk op de [OK] toets wanneer u klaar bent met het bekijken van bestandsinformatie.
5.
Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier.
◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît.
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes
Date 2004/01/01
08:30:00 PM
File Info
SWAV0003.WAV
Back
Close
◆ Selecteer <Close> om het venster te sluiten.
FRANÇAIS
Réglages du
CAMESCOPE
Réglages de l’écran LCD
. . . . . . . . . . . . . . . 85
Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglage de la date et de l’heure
. . . . . . . . . 88
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réglages système
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Réglages de la mémoire
. . . . . . . . . . . . . . . . 98
Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . 100
Mode USB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe . . 101
Débit de la connexion USB en fonction du système . . . 102
Configuration système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utilisation en tant que Web camescope . . . . . . 103
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante . . . . 104
NEDERLANDS
Instellingen
LCD-scherm instellen (Display)
. . . . . . . . . 85
Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
. . . . . . . . . 88
Tijd (Set Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Datum (Set Date) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Indeling datum (Date Format) . . . . . . . . . . . . . . 90
Indeling tijd (Time Format) . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Systeeminstellingen (System Settings)
. . 92
Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) . . . . . 92
Demo functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) . . 94
Bestandsnummering (File No.) . . . . . . . . . . . . . 95
Pieptoon (Beep Sound) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Versie bekijken (Version Information) . . . . . . . . 97
Geheugen instellen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Geheugentype kiezen (Storage Type) . . . . . . . . 98
Geheugen formatteren (Formatting) . . . . . . . . . 99
Geheugenruimte bekijken (Memory Space) . . . 100
USB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory) . 101
USB snelheid afhankelijk van de computer . . . . . . . . . 102
Specificaties aan te sluiten computer . . . . . . . . 102
Gebruik als pc-camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Camera aansluiten op printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de l’écran LCD
Instellingen:
NEDERLANDS
LCD-scherm instellen (Display)
Luminosité de l’écran LCD Helderheid (Brightness)
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’éclairage ambiant.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <LCD Brightness>
(Luminosité de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.
5.
Déplacez le bouton [ ▲ / ▼ ] pour
régler la luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
3
4
5
MP3
U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
50 %
Settings: Display
van het omgevingslicht.
1.
2.
3.
4.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
toets.
100 % .
en druk op de [OK]
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Display> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD
Brightness> en druk op de [OK] toets.
◆
U kunt de helderheid van het LCD-scherm instellen op een waarde tussen 0 % en
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste helderheid.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen.
LCD Brightness 30 %
LCD Colour
Back
50 %
NB Remarques
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt het meer energie en is de batterij sneller leeg.
FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de l’écran LCD
Instellingen:
NEDERLANDS
LCD-scherm instellen (Display)
Couleurs de l’écran LCD Kleurverzadiging (LCD Colour)
Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des conditions.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
MP3 mode] vers le bas pour allumer le
Voice Recorder
CAMESCOPE puis déplacez- le à
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen
File Browser
aan de omstandigheden.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals nouveau vers le bas.
System Settings omlaag.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
Back
2. Déplacez l’interrupteur
[ ▲ / ▼ ]
pour
wordt getoond (Mode Selection).
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur
[ ▲ / ▼ ]
pour
3
System Settings
Display
Date/Time
2.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
toets.
en druk op de [OK]
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ / ▼ ]
pour sélectionner <LCD Colour> (Couleur
System
Memory
Back
Colour> en druk op de [OK] toets.
◆
U kunt de kleurverzadiging van het LCD-
de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez faire varier le paramètre
4
Settings: Display
LCD Brightness 20 %
<Display> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <LCD
Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %.
LCD Colour
Back
50 %
scherm instellen op een waarde tussen 0 % en 100 % .
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste kleurverzadiging.
5.
Déplacez le bouton
[ ▲ / ▼ ]
pour régler la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
5
Settings: Display
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen.
Remarque
LCD Brightness 20 %
LCD Colour
Back
60 %
NB
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Réglage de l’heure
L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Tijd (Set Time)
2
Mode Selection
3
4
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Display
Date/Time
System
Memory
Back
De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de klok gelijk zetten.
System Settings
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set
Time> en druk op de [OK] toets.
5.
Stel de tijd in met de [ ▲ /▼ ] toetsen.
Druk na ieder vakje op de [OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de
[ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan.
6.
Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten.
5
Settings: Date/Time
Set Time
6 : 39 PM
Set Date
Date Format DD/MM/YY
Press Up/Down to change and
Time Format
24 Hour
OK to confirm selection
Back
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Réglage de la date
La calendrier interne permet d’inscrire la date.
Vous pouvez régler cette dernière.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
régler la date puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection.
Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Instellingen: NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
Datum (Set Date)
2
3
4
5
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de datum veranderen.
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format 12 Hour
Back
Settings: Date/Time
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Set
Date> en druk op de [OK] toets.
5.
Stel de datum in met de [ ▲ /▼ ]
toetsen. Druk na ieder vakje op de
[OK] toets.
◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de
[ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan.
6.
Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten.
Set Time
2004
Set Date
/ 1 / 1
Date Format
DD/MM/YY
Press Up/Down to change and
Time Format 24 Hour
OK to confirm selection
Back
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Format de la date
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puisappuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le format souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].
◆
YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche
◆ au format année/mois/jour.
DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche
◆ au format jour/mois/année.
MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
3
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Indeling datum (Date Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format YY/MM/DD
Time Format
12 Hour
Back
5
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format DD/MM/YY
Time Format
12 Hour
Back
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date
Format> en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
◆
YY/MM/DD: De datum heeft de indeling jaar/maand/dag.
◆
DD/MM/YY: De datum heeft de indeling dag/maand/jaar.
◆
MM/DD/YY: De datum heeft de indeling maand/dag/jaar.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglage de la date et de l’heure
Format de l’heure
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Date/Time> (Date/
Heure) puis appuyez sur le bouton
[OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le format souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 12 heures.
◆
24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 24 heures.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Instellingen:
NEDERLANDS
Datum/Tijd instellen (Date/Time)
3
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Indeling tijd (Time Format)
Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.
2
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
4
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
Date Format DD/MM/YY
Time Format 12 Hour
Back
2004/01/01
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Date/Time> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Time
Format> en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste indeling en druk op [OK].
◆
12 Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs indeling.
◆
24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs indeling.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
5
Settings: Date/Time
Set Time
Set Date
08:30:01 AM
2004/01/01
Date Format DD/MM/YY
Time Format 24 Hour
Back
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Extinction automatique Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off)
Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton
[OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Auto Shut off> (Extinction automatique) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).
5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au bout de cinq minutes.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
2
3
4
Mode Selection
MP3
Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
Series
On
‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut-off) instellen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆
Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
Settings
◆
Off: niet automatisch uitschakelen.
◆
5 Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit.
verlaten.
System
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Auto
Shut off> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
Druk op de [Back] toets om de instelling te
Remarques
5
Settings: System
NB
Auto Shut off
5 Minutes
✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché sur le camescope.
Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur batterie.
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Video Mode
Series
On
✤
✤
✤
Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem desgewenst direct weer aanzetten en verder werken.
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de camera via de houder op de netvoeding hebt aangesloten of als er geen batterij in de camera zit.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen: NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction Démo Demo functie
La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute pendant cinq minutes.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton
[OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Démo.
5 Minutes (minutes): Permet d’activer la fonction Démo au bout de cinq minutes.
◆
Play Now (Lecture immédiate): Permet d’activer la fonction Démo sans délai.
6.
Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage.
3
4
5
MP3
De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De demo duurt tot 5 minuten.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Off
Off
Video Mode
Series
On
Settings: System
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Demo>
en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆
Off: Demo functie annuleren.
◆
5 Minutes: Start de demo functie over 5 minuten.
◆
Play Now: Start de demo functie nu.
6.
Druk op de [Back] toets om de instellling te verlaten.
Auto Shut off Off
Remarque
Demo 5 Minutes
NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.
Start-up
File No.
Beep Sound
Video Mode
Series
On
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u de demo functie start, werkt alleen de videoopnamestand (Video Record).
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen:
NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Mode Démarrage Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode)
Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre
CAMESCOPE.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyezsur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].
◆
◆
Video Mode (Mode vidéo): le camescope démarre en mode vidéo.
Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode
3
4
MP3
File Browser
Back
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer
Voice Recorder
System Settings
System Settings
Settings: System
Off
Off
Video Mode
Series
On
u hem aanzet.
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
5.
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Start-up> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆
Video Mode: De camera gaat altijd aan in de gebruiksstand Video.
◆
Previous Mode: De camera gaat aan in de gebruiksstand waarin hij is uitgezet.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
actif.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
5
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Off
Off
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Start-up
File No.
Beep Sound
Previous Mode
Series
On
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen: NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Fonction N° de fichier Bestandsnummering (File No.)
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémentée de façon continue.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Series (Continuité): La numérotation n’est pas
◆ interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau
Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory
Stick précédent.
Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
3
4
5
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.
Off
Off
Video Mode
Series
On
Settings: System
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <System>
en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <File No.>
en druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆ Series: De nummering loopt door over de memory sticks. Dit betekent dat het eerste bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger wordt dan het laatste nummer van de vorige stick.
◆ Reset: Wanneer de memory stick wordt geformatteerd, begint de bestandsnummering weer bij de standaardwaarde 100-0001.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
Remarques
Auto Shut off Off
NB
Demo
Start-up
Off
Video Mode
✤
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour
éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
File No.
Beep Sound
Reset
On
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u kiest voor ‘ Series ’ , krijgt ieder bestand een uniek nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen.
Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op de pc wilt bewaren of bewerken.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen: NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Signal sonore Pieptoon (Beep Sound)
Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le souhaitez.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le son voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ On (Activé): Permet d’activer l’effet sonore.
◆ Off (Désactivé): Permet de désactiver
3
4
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Auto Shut off
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten.
Off
Off
Previous Mode
Series
On
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
5.
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Beep
Sound> en druk op de [OK] toets.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar het
gewenste geluid en druk op [OK].
◆
On: Zet het geluidssignaal aan.
◆
Off: Zet het geluidssignaal uit.
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
l’effet sonore.
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
5
Settings: System
Auto Shut off Off
Demo Off
Remarque
Start-up Previous Mode
NB
File No.
Series
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont branchés sur le camescope, le signal sonore ne fonctionne pas.
Beep Sound Off
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal altijd uit.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages système
Instellingen: NEDERLANDS
Systeeminstellingen (System Settings)
Affichage de la version
Vous pouvez afficher les informations concernant la version.
Versie bekijken (Version Information)
U kunt informatie oproepen over de cameraversie.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton
[OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Version Info> (Infos version) puis appuyez sur le bouton
[OK].
◆ La version du CAMESCOPE s’affiche.
2
3
4
5. Appuyez sur le bouton [Retour] pour faire disparaître les informations relatives à la version.
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: System
Demo
Start-up
File No.
Beep Sound
Version Info
Off
Video Mode
Series
On
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<System> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Version Info> en druk op de [OK] toets.
◆ De informatie over de cameraversie wordt getoond.
5.
Druk op de [Back] toets als u klaar bent met de informatie.
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Settings: System
Demo
Language English
Sep 07 2004 Tue 18:41:08
Previous Mode
Sys. Sound
Version Info
Close
✤
NB
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
NEDERLANDS
Instellingen: Geheugen instellen
Choix du type de stockage Geheugentype kiezen (Storage Type)
✤
✤
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou
Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou de prendre des photos.
2
Mode Selection
Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick,
Memory Stick Pro) voordat u foto- of videomateriaal opneemt.
MP3
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro).
6.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.
3
4
5
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
Internal
Settings: Memory
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
en druk op de [OK] toets.
◆
Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘ External ’ niet beschikbaar.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Storage
Type> en druk op de [OK] toets
.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆
Internal: Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het interne geheugen.
◆
External: Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het externe geheugen
(Memory stick of Memory Stick Pro).
6.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
Storage Type External
Remarques NB
Format Internal
✤
Memory Space 000MB/000MB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut.
Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick
Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.
Back
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Standaard staat deze instelling op ‘ Internal ’ .
Als u een Memory Stick (Pro) in de camera doet, verschijnt automatisch het venster waarin u het te gebruiken geheugentype kunt aangeven.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
NEDERLANDS
Instellingen: Geheugen instellen
Formatage de la mémoire Geheugen formatteren (Formatting)
Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers.
3
U kunt het interne geheugen en Memory Sticks (Pro) formatteren om
System Settings
alle bestanden te wissen.
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner
System Settings (Réglages système)
puis appuyez sur le bouton
[OK].
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner <Format> puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’
(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte
Memory Stick.
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour
sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
◆
Internal (Interne): Permet de formater la mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’
(Interne), un message de confirmation s’affiche.
External (Externe): Permet de formater la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’
(Externe), un message de confirmation s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.
◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler le formatage.
7. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
4
5
6
Display
Date/Time
System
Memory
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format
Internal
Internal
Memory Space 000MB/000MB
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format
Internal
External
Memory Space 000MB/000MB
Back
Settings: Memory
Storage Type
Format all files will be erased?
Back
OK
Cancel
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Memory>
en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Format>
en druk op de [OK] toets.
◆
Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘ External ’ niet beschikbaar.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar de
gewenste instelling en druk op [OK].
◆
Internal: Formatteer het interne geheugen.
◆
External: Formatteer het externe geheugen.
6.
De vraag ‘Are you sure...’ verschijnt. Hier kunt u aangeven of u het interne/externe geheugen werkelijk wilt formatteren.
◆
Druk op de [OK] toets als u wilt formatteren
◆
Als u voor <Cancel> kiest, wordt het formatteren geannuleerd.
7.
Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.
NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Réglages du CAMESCOPE –
Réglages de la mémoire
NEDERLANDS
Instellingen: Geheugen instellen
Affichage de l’espace mémoire Geheugenruimte bekijken (Memory Space)
Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace mémoire total associé au CAMESCOPE.
2
Mode Selection
1.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
MP3
File Browser
U kunt de vrije geheugenruimte en de totale geheugenruimte van de camera bekijken.
Voice Recorder
System Settings
1.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen
2.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Back
wordt getoond (Mode Selection).
sélectionner
System Settings
(Réglages système)
puis appuyez sur
3
System Settings
2.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
System
le bouton [OK].
Display
Settings
en druk op de [OK] toets.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
Date/Time
System
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
sélectionner <Memory> (Mémoire)
Memory
<Memory> en druk op de [OK] toets.
puis appuyez sur le bouton [OK].
Back
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Memory Space>.
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
4
Settings: Memory sélectionner <Memory Space>
5.
Druk op de [Back] toets om de
(Espace mémoire).
Storage Type Internal instelling te verlaten.
Format
External
Memory Space 000MB/000MB
5. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage.
Back
Remarque
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
NB
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
FRANÇAIS
Mode USB
Réglages du CAMESCOPE –
Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe
NEDERLANDS
Instellingen: USB
Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)
1.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB.
2.
Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ Le menu USB s’affiche automatiquement.
3.
Déplacez l’interrupteur
[ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB 2.0) ou <USB
1.1 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB
1.1) puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit
être installé manuellement sous Windows
98SE.
4.
Débranchez la câble USB une fois le stockage terminé.
USB Mode
PC-Cam
1.
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.
2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆
Het USB menu verschijnt automatisch.
3. Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen
naar <USB 2.0 MassStorage> of <USB 1.1 MassStorage> en druk op de [OK] toets.
◆
Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt, moet u eenmalig het usb stuurprogramma handmatig installeren .
4. U kunt de USB kabel verwijderen wanneer u klaar bent met kopiëren.
NB Remarques
✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage>
(Périphérique de stockage de masse USB 2.0).
✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113.
✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB.
✤
✤
✤
✤
✤
Kies <USB 1.1 MassStorage> als <USB 2.0 MassStorage> niet werkt. Dit hangt af van uw pc.
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer USB apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de USB verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
Installeer het Windows 98SE stuurprogramma (driver) van de meegeleverde cd-rom als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 98SE . Zie bladzijde 113 voor nadere informatie.
Kopiëren via de USB kabel kan tot 30 minuten duren (bij 1 gigabyte aan bestanden).
FRANÇAIS
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB
Débit de la connexion USB en fonction du système
✤
✤
✤
✤
La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X). Elle est également garantie si vous installez le pilote inclus dans le CD.
Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1
Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures
Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures
Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures
Configuration système
Processeur
Système d’exploitation
Mémoire
Espace disponible sur le disque dur
Résolution d’affichage
Environnement Windows
Configuration minimale Configuration recommandée
Pentium III à 600 MHz
Windows 98SE/ME
128 Mo
200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas)
800x600
Couleur 16 bits
Pentium 4 à 2 GHz
Windows 2000/XP
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
1024x768
Couleur 24 bits
USB
USB 1.1
USB 2.0 à haut débit
Environnement Macintosh
Configuration minimale Configuration recommandée
G3 à 500 MHz
Mac OS 10.2
128 Mo
200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas)
G4
Mac OS 10.3
512 Mo ou plus
2 Go ou plus
800x600
Couleur 16 bits
USB 1.1
1024x768
Couleur 24 bits
USB 2.0 à haut débit
NEDERLANDS
Instellingen: USB
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van
Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s.
✤
✤
✤
✤
Windows 98SE/ME: Full Speed USB
Windows 2000: vanaf Service Pack 4 - Hi Speed USB
Windows XP: vanaf Service Pack 1 - Hi Speed USB
Mac OS X: vanaf 10.3. - Hi Speed USB
Specificaties aan te sluiten computer
CPU
Besturingssysteem
Geheugen
Vrije ruimte op harde schijf
Windows omgeving
Minimum Aanbevolen
Pentium III, 600 MHz
Windows 98SE/ME
128 MB
Pentium 4, 2 GHz
Windows 2000/XP
512 MB of meer
Resolutie beeldscherm
USB
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
USB 1.1
2 GB of meer
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
USB 2.0 High Speed
Macintosh omgeving
Minimum Aanbevolen
G3, 500 MHz
Mac OS 10.2
128 MB
G4 Processor
Mac OS 10.3
512 MB of meer
Programmatuur: 200 MB
Bestanden: 1 GB of meer
2 GB of meer
800x600 beeldpunten
16-bits kleuren
USB 1.1
1024x768 beeldpunten
24-bits kleuren
USB 2.0 High Speed
✤
✤
✤
✤
✤
Remarques
Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct.
Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte d’extension USB.
Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges
[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.
Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps.
✤
✤
✤
✤
✤
NB
Niet alle pc’s met de bovenstaande omgeving werken gegarandeerd probleemloos.
Wanneer de pc wordt aangesloten via een USB hub of USB kaart valt dit buiten de garantie.
Als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 2000/XP, moet u inloggen als [Administrator (beheerder van de pc)] (of als gebruiker met administratorrechten/autorisatie) om de software te installeren.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat videobestanden niet goed / haperend worden afgespeeld.
Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat het bewerken van videobestanden veel tijd in beslag neemt.
FRANÇAIS
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB Instellingen: USB
NEDERLANDS
Utilisation en tant que Web camescope
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
1.
Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE.
◆
L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PC Cam> (Web camescope) puis appuyez sur le bouton [OK].
Gebruik als pc-camera
U kunt dit apparaat als pc-camera gebruiken in combinatie met hiervoor bedoelde software. Voorbeelden: video chat, video conference, webcam.
2
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
3
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
Back
PictBridge
1.
Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆
Het USB menu verschijnt automatisch.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<PC-Cam> en druk op de [OK] toets.
✤
✤
✤
Remarques
Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.
le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel.
Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).
✤
✤
✤
NB
Voor deze functie moeten de bijbehorende USB Streaming Driver en
Software zijn geïnstalleerd.
Zie bladzijde 112 voor aanvullende informatie.
De camera kan worden gebruikt in programma’s als Windows Messenger.
De mogelijkheden bij gebruik als pc-camera hangen af van de gebruikte software. Zie ook de documentatie van uw software.
De pc-camera functie werkt vanaf Windows ME met hoge snelheid (Full
Speed).
Réglages du
CAMESCOPE – Mode USB Instellingen: USB
NEDERLANDS
Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante Camera aansluiten op printer
En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire interne ou d’une mémoire externe
(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante par le biais de quelques opérations simples.
2
USB Mode
Als u de camera aansluit op een printer die PictBridge ondersteunt
(afzonderllijk verkrijgbaar), kunt u afbeeldingen vanuit het interne geheugen
USB 2.0 MassStorage
of Memory Stick (Pro) op eenvoudige wijze rechtstreeks naar de printer sturen.
USB 1.1 MassStorage
1.
Raccordez le camescope à l’imprimante compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
7.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à
99.
8.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner
<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK].
3
4
5
PC-Cam
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
Off
1
PictBridge 100-0056
Date On
1.
Sluit de camera via de usb kabel aan op een printer die PictBridge ondersteunt.
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.
◆
Het USB menu verschijnt automatisch.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <PictBridge>
en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Date> en
druk op de [OK] toets.
5.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <On> (datum
aan) of <Off> (datum uit) en druk op de [OK] toets.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Copies> en
druk op de [OK] toets.
7.
Stel met de [ ▲ /▼ ] toetsen het gewenste
aantal afdrukken in en druk op [OK].
◆
U kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99.
8.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar <Print> en
druk op de [OK] toets.
Remarques
Copies 1
NB
✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez
<Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Next Photo
Previous Photo
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
FRANÇAIS
Divers
Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Raccordement du CAMESCOPE
à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Divers – Raccordement du CAMESCOPE
à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . 108
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur
à l’aide du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Installation des logiciels
. . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Installation du pilote de Web camescope . . . . . 112
Installation du pilote Windows 98SE. . . . . . . . . . 113
Impression des photos
. . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Impression de photos à partir de fichiers DPOF 116
NEDERLANDS
Overige informatie
Camera op andere apparaten aansluiten
. . . . 106
Camera op tv aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Camera op video- of dvd-recorder aansluiten . . 107
Videobestanden naar videoband kopiëren . . . . . 108
Camera op pc aansluiten via de usb kabel . . . . 109
Programma’s installeren
. . . . . . . . . . . . . . . . 110
Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Software voor gebruik als pc-camera (PC-Cam) 112
Windows98SE stuurprogramma. . . . . . . . . . . . . 113
Foto’s afdrukken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met PictBridge functie . . . . . . . 115
Foto's afdrukken met DPOF bestanden . . . . . . . 116
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
NEDERLANDS
Camera op andere apparaten aansluiten
Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur
Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.
Camera op tv aansluiten
U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw opnamen te bekijken.
1.
Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE.
2.
Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes.
3.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
4.
allumer le camescope.
◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.
Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo.
5.
Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier
vidéo que vous souhaitez lire.
6.
Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.
Line Input
Connecting the Video/Audio cable directly is available
1. Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera.
2. Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw tv. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de tv.
3. Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Video Record).
4.
Druk op de [Back] toets om het videobestand af te spelen in de opnamestand (Video Record).
5.
Ga met de [▲ /▼ ] toetsen naar het videobestand dat
u wilt afspelen.
6.
Druk op de [OK] toets om te starten.
Remarques
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38)
✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE.
✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.
Raccordez le câble à un seul appareil.
NB
✤
✤
✤
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38).
Als u een mono AV kabel op de camera aansluit, kan het videobestand niet worden afgespeeld.
Als u tegelijk zowel op de camera zelf als op de houder een AV kabel aansluit (terwijl de camera in de houder zit), vermindert het AV uitgangssignaal tot 50%. Sluit niet meer dan 1 kabel aan.
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils
Overige informatie:
NEDERLANDS
Camera op andere apparaten aansluiten
Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope Camera op video- of dvd-recorder aansluiten
Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.
1.
Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie
AV du CAMESCOPE.
2.
Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.
Line Input
Line Output
OUT
ALARM RESET GND SERIES IN 1 SHOT REC IN TRIGGER OUT TAPE END OUT ALARM IN ALARM OUT SERIES OUT GND
OUT
3.
4.
Branchez un second câble vidéo/audio entre la sortie du magnétoscope et l’entrée du téléviseur.
Sélectionnez l’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou à l’aide de la télécommande du téléviseur.
U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde).
Line Input
Connecting the Video/Audio cable directly is available
1.
Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera.
2.
Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw recorder. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de recorder.
3.
Sluit zo nodig een audio/video kabel aan tussen de lijnuitgang van de recorder en de lijningang van de tv.
4.
Selecteer the lijningang/input op de TV, en de recorder.
✤
Remarque
Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur l’écran de celui-ci.
✤
NB
Als de tv geen lijningang heeft, kunt u niet meekijken met de uitvoer van de camera.
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS
Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.
1.
Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez
‘
Entrée
’
.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.
3.
Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode
Video (Vidéo)
pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix
à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ]. (voir p. 38)
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour atteindre le
fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement.
Remarques
✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques.
✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du
CAMESCOPE. (voir p. 38).
Overige informatie:
NEDERLANDS
Camera op andere apparaten aansluiten
Videobestanden naar videoband kopiëren
U kunt de videobestanden die u hebt opgenomen, naar een videoband kopiëren. Sluit de camera via de audio/video kabel aan op een videorecorder voordat u begint op te nemen.
1.
Doe een lege videoband in de videorecorder en stel de videorecorder in op de ingang waarop u de camera hebt aan gesloten (bijvoorbeeld Line
Input/lijningang).
2.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond
(Mode Selection).
3.
Ga naar de
Video
stand, kies <Play> en ga met de
[ ▲ /▼ ] toetsen naar het gewenste videobestand
(zie bladzijde 38).
4.
Nadat u met de [ ▲ /▼ ] het videobestand hebt
opgezocht dat u wilt kopiëren, drukt u op de [OK] toets.
5. Druk op de opnametoets(en) van de videorecorder om de opname te starten.
✤
✤
NB
Zie zo nodig ook de gebruiksaanwijzing van uw tv en/of videorecorder voor nadere informatie over het aansluiten van externe apparatuur.
U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38).
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils
Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB
Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé d’un ou plusieurs ports USB.
Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.
1.
Fixez le camescope sur le socle.
2.
Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle.
3.
Déplacez l’interrupteur
[Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le
CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
4.
Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur.
Overige informatie:
NEDERLANDS
Camera op andere apparaten aansluiten
Camera op pc aansluiten via de usb kabel
U kunt de camera aansluiten op elke pc die over een vrije usb aansluiting beschikt. Maak om de camera op een pc aan te sluiten gebruik van de meegeleverde usb kabel.
1.
Zet de camera in de houder.
2.
Sluit de meegeleverde usb kabel aan op de usb aansluiting van de houder.
3.
Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de
[Mode] knop nogmaals omlaag.
◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode
Selection).
4.
Sluit de andere kant van de usb kabel aan op de usb aansluiting van de pc.
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Installation d’Image Mixer
Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope.
Windows
1.
Fermez les fichiers et dossiers ouverts.
2.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement.
◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans ‘Poste de travail’ et faites un double clic sur.
3.
Click <ImageMixer>
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
Overige informatie:
Programma’s installeren
NEDERLANDS
Installatie van Image Mixer
Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik maken van de pc-camera functie.
Windows
1.
Sluit eventuele vensters op het scherm.
2.
Doe de software-cd in het cdrom station.
◆ Het Setup venster verschijnt automatisch.
◆ Als dit niet gebeurt, open dan het cd-rom station in ‘ Deze computer ’ en dubbelklik op <Iminst.exe>.
3. Klik op <ImageMixer>
4. Selecteer de taal.
5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.
◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het programma Image Mixer kunt gebruiken.
NB
✤
✤
✤
✤
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (de-installeren), en het vervolgens opnieuw installeren. De de-installatie van Image Mixer moet u uitvoeren via het configuratiescherm van de pc.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw pc te kunnen afspelen.
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Macintosh
1.
Fermez les fichiers et dossiers ouverts.
2.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-
ROM de votre ordinateur.
◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement.
◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>.
3. Cliquez sur <ImageMixer>.
4. Sélectionnez la langue de votre choix.
5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.
Remarques
✤
✤
✤
✤
Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans
‘Panneau de configuration’.
Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution.
Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés.
Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.
Overige informatie:
Programma’s installeren
Macintosh
NEDERLANDS
1. Sluit eventuele vensters op het scherm.
2. Doe de software-cd in het cdrom station.
◆ Het Setup venster verschijnt automatisch.
◆ Als dit niet gebeurt, dubbelklik dan op het cd-rom station op het bureaublad en dubbelklik op <Iminstall>.
3. Klik op <ImageMixer>.
4. Selecteer de taal.
5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.
◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het programma Image Mixer kunt gebruiken.
NB
✤
✤
✤
✤
Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (via het regelpaneel van de computer).
Vervolgens (opnieuw) installeren.
Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.
Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.
Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw computer te kunnen afspelen.
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Installation du pilote de Web camescope
Windows
1.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
2.
Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.
3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.
4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
◆ Si le message de confirmation de compatibilité Windows
Logo Test s’affiche, appuyez sur ‘ Suivant ’ .
Overige informatie:
Programma’s installeren
NEDERLANDS
Software voor gebruik als pc-camera
Windows
1.
Doe de software-cd in het cd-rom station.
2.
Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB kabel aan op de pc.
3. Ga op de cd-rom naar de map G:\PC_CAM\
4. Volg de aanwijzingen op het scherm.
◆ Als er een Windows Logo Test compatibiliteitsmelding verschijnt, klik dan op Volgende (Next).
FRANÇAIS
Divers – Installation des logiciels
Installation du pilote Windows98SE
(uniquement pour Windows98SE)
Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous
Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE
1.
Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de
CD-ROM de votre ordinateur.
2. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. L’ordinateur reconnaît le CAMESCOPE et la fenêtre de l’assistant de détection de nouveau matériel s’affiche.
3. Localisez le dossier
G:\Storage sur le CD.
4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.
Overige informatie: programma’s installeren
NEDERLANDS
Windows98SE stuurprogramma
(alleen voor Windows98SE)
Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb stuurprogramma (USB Driver) installeert.
1.
Doe de software-cd in het cdrom station.
2.
Zet de camera in de houder en sluit hem via de usb kabel aan op de pc. De PC herkent de camera en de wizard ‘Nieuwe hardware gevonden’ verschijnt.
3. Ga op de cd-rom naar de map
G:\Storage.
4. Volg de aanwijzingen op het scherm.
FRANÇAIS
Divers – Raccordement du
CAMESCOPE à d'autres appareils
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.
2. Sélectionnez ‘ Arrêter ’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Remarques
Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.
Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée.
Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.
Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse ,
USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode.
Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde.
En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties.
Overige informatie:
NEDERLANDS
Camera aansluiten op andere apparatuur
USB verbinding beëindigen
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram
‘Hardware veilig verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.
3. Verwijder de usb kabel.
✤
✤
✤
✤
✤
✤
NB
Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.
Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
Ook als de computer voldoet aan de aanbevolen specificaties is het mogelijk dat er problemen met de camera optreden ten gevolge van de configuratie van de computer. Het is bijvoorbeeld mogelijk dat bepaalde videobestanden niet goed worden afgespeeld.
Wanneer u gekozen hebt voor USB 2.0 MassStorage, USB 1.1
MassStorage, PC-Cam of PictBridge, kunt u geen andere gebruiksstand instellen. Verwijder de usb kabel of zet de camera uit en weer aan om een andere stand te kunnen kiezen.
Als u de usb kabel verwijdert, verschijnt gedurende 1 seconde de melding
‘
Now refresh file list
’
(bestandslijst nu vernieuwen).
De op bladzijde 102 vermelde bewerkingen hoeven niet altijd gegarandeerd probleemloos te werken, afhankelijk van de computerconfiguratie.
FRANÇAIS
Divers – Impression des photos
Impression PictBridge
Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du
CAMESCOPE afin d’imprimer des photos enregistrées.
Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le camescope à une imprimante PictBridge par l’intermédiaire du câble USB.
1.
Raccordez le camescope à votre ordinateur
à l’aide du câble USB.
2.
Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.
◆
Le menu USB s’affiche automatiquement.
3.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].
4.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK].
◆
Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99.
6.
Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour
sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK].
Remarques
✤
✤
✤
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.
Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>
(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].
Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
USB Mode
USB 2.0 MassStorage
USB 1.1 MassStorage
PC-Cam
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
Off
5
PictBridge 100-0056
Date
Copies
Next Photo
Previous Photo
Off
5
NEDERLANDS
Overige informatie: Foto’s afdrukken
Foto’s afdrukken met PictBridge functie
Als uw printer PictBridge ondersteunt, kunt u hem rechtstreeks vanuit de camera aansturen om digitale foto’s af te drukken.
Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen afdrukken, moet u de camera via de usb kabel op de PictBridge printer aansluiten.
1.
Sluit de camera via de USB kabel aan op de printer.
2.
Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.
◆
Het USB menu verschijnt automatisch.
3.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<PictBridge> en druk op de [OK] toets.
4.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Copies> en druk op de [OK] toets.
5.
Geef met de [ ▲ /▼ ] toetsen het
gewenste aantal afdrukken aan en druk op de [OK] toets.
◆
U kunt het aantal afdrukken instellen tussen
1 en 99.
6.
Ga met de [ ▲ /▼ ] toetsen naar
<Print> en druk op de [OK] toets.
NB
✤
✤
✤
Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.
Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of
<Previous> (vorige).
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het afdrukken van foto’s.
FRANÇAIS
Divers – Impression des photos
Impression de photos à partir de fichiers DPOF
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick
1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous souhaitez imprimer (voir p. 59).
2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.
3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer vos photos.
Remarque
✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.
NEDERLANDS
Overige informatie: Foto’s afdrukken
Foto’s afdrukken met DPOF bestanden
DPOF (Digital Printing Order Format) is een methode om bestel/afdrukinformatie toe te voegen aan foto’s op een Memory Stick of Memory Stick Pro. Hiermee kunt u eenvoudig afdrukken laten maken op een DPOF compatibele printer of bestellen bij een fotozaak.
DPOF bestanden afdrukken van Memory Stick
1. Leg de afdrukinformatie vast voor de foto’s die u wilt afdrukken
(zie bladzijde 59).
2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter.
3. Volg de aanwijzingen van de printer om foto’s af te drukken.
NB
✤ Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het afdrukken van foto’s.
FRANÇAIS
Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Après utilisation du CAMESCOPE
Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.
✓
Eteignez le camescope.
✓
Retirez la batterie (voir p. 19).
✓
Retirez le Memory Stick (voir p. 33).
Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci.
Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.
Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.
Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :
✓
Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;
✓
Des chocs ou des vibrations extrêmes ;
✓
Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C).
✓
Des champs électromagnétiques puissants ;
✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur).
✓
✓
Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions ci-dessous.
✓
Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.
✓
La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.
✓
Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.
Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.
La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.
Remplacez-la par une batterie neuve.
✓
✓
Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory
Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.
✓
Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et
✓
✓ de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.
N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire.
Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent.
Formatez la carte Memory Stick régulièrement.
Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel
Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.
Onderhoud:
NEDERLANDS
Camera reinigen en bijhouden
✤
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Na gebruik
✓
✓
Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende stappen uitvoeren:
✓
Zet de camera uit.
✓
Verwijder de batterij (zie bladzijde 19).
✓
Verwijder de Memory Stick (zie bladzijde 33).
Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen, moet u geen overdreven kracht uitoefenen op de bewegende delen.
Laat de camera niet vallen en bescherm hem tegen andere schokken.
Gebruik de camera niet gedurende langere tijd in een te vochtige of stoffige omgeving.
✓
✓
Bewaar de camera niet op plaatsen waar de volgende omstandigheden kunnen voorkomen:
✓
Teveel vocht, stoom, roet of stof.
✓
Teveel schokken of trillingen.
✓
✓
Te hoge (boven 50 ° C) of lage (onder 0 ° C) temperaturen.
Sterke elektromagnetische velden.
✓
Direct zonlicht of op een warme dag in een gesloten auto.
Voor veilig gebruik van de batterij houdt u rekening met de volgende informatie:
✓
Om de batterij niet onnodig te laten leeglopen, moet u de camera uitzetten
✓
✓ wanneer u hem niet gebruikt.
Het stroomgebruik hangt af van de gebruiksomstandigheden. Vaak starten en stoppen met opnemen, veel in- en uitzoomen en opnemen bij lage temperaturen leidt tot een kortere opnameduur per batterijlading.
Lever versleten batterijen zo snel mogelijk in. Niet bij het huisafval doen of verbranden.
De batterij wordt warm tijdens opladen en gebruik. Dit is geen storing.
Batterijen hebben een beperkte levensduur. Als de gebruiksduur na een normale oplaadtijd duidelijk afneemt is de batterij (bijna) versleten. Vervang de batterij dan door een nieuwe.
Voor veilig gebruik van een Memory Stick (Pro) houdt u rekening met de volgende informatie:
✓
Bewaar Memory Sticks uit de buurt van kachels en andere warmtebronnen.
✓
✓
Vermijd ook direct zonlicht en elektromagnetische velden.
Zet apparaten nooit uit als ze gegevens aan het uitwisselen zijn. Dit kan leiden tot gegevensverlies.
Maak regelmatig reservekopieën van uw opnames op een harde schijf of een ander (permanent) opslagmedium.
Formatteer de Memory Stick af en toe.
Formatteer een Memory Stick (Pro) bij voorkeur in de camera. Als u toch met de pc wilt formatteren, gebruik dan altijd het programma Memory Stick Formatter van de meegeleverde software-cd.
FRANÇAIS
Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE
✤
Nettoyage du boîtier
Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE
✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.
✓
✓
✓
✓
Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface.
N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface
En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif.
N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.
Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées.
Remarque
✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ.
Pile interne rechargeable
le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension.
✤
Charge de la pile interne rechargeable
Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur
CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages.
Onderhoud:
NEDERLANDS
Camera reinigen en bijhouden
✤
Buitenzijde reinigen
Zo reinigt u het uitwendige van de camera:
✓ Reinig de buitenzijde van de camera met een zachte, droge doek.
✓
✓
✓
✓
Voorzichtig schoonvegen.
Gebruik bij het reinigen geen overdreven kracht en wrijf het oppervlak zachtjes schoon.
Het oppervlak van het LCD-scherm mag niet worden ingedrukt.
Ook voor het schermoppervlak gebruikt u een zachte, droge doek.
Reinig de lens met een blaasbalgje (als optie verkrijgbaar) om stof en kleine voorwerpen te verwijderen. Veeg de lens nooit af met een doek of met de vingers. Gebruik speciale schoonmaaktissues voor lenzen.
Gebruik geen thinner, alcohol, benzine of benzeen. De afwerklaag kan hierdoor beschadigd raken.
Verwijder de batterij voordat u de camera reinigt. De camera mag ook niet met andere spanningsbronnen verbonden zijn.
✤
NB
Als de lens minder helder lijkt, zet de camera dan uit en wacht 1 uur.
De ingebouwde oplaadbare batterij
De camera bevat een oplaadbare lithiumcel die ervoor zorgt dat de datum en andere instellingen bewaard blijven wanneer de batterij en de netvoeding niet zijn aangesloten. De lithiumcel wordt tijdens gebruik van de camera automatisch bijgeladen.
✤
Ingebouwde lithiumcel opladen
Als de camera niet wordt gebruikt, loopt de lithiumcel in een dag of 5 leeg. In dat geval moet u de netvoeding op de camera aansluiten, de aan/uit schakelaar aanzetten en 24 uur wachten.
Stel tenslotte de datum en andere instellingen weer in.
FRANÇAIS
Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE
✤
Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger
✤
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs.
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants.
✤
✤
Sources d’alimentation
Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre
CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales.
✤
Code de couleurs
Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.
Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée
(convertisseur de format PAL-NTSC).
Pays et zones utilisant la norme PAL
Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque,
Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne,
Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile
Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie,
Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et zones utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon,
Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.
Onderhoud:
NEDERLANDS
Camera reinigen en bijhouden
✤
Gebruik in het buitenland
✤
Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items na:
✤
✤
Lichtnet
U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240
Volt, 50/60 Hz.
Bovendien kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
✤
Kleursysteem
U kunt uw videobestanden altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm.
Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en beschikken over de juiste aansluitingen voor beeld en geluid. Als dit niet zo is, kunt u de camera alleen aansluiten via een afzonderlijk verkrijgbare Video Format Transcoder/Converter.
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, Oostenrijk, België, Bulgarije, China, CIS, Tsjechische Republiek,
Denemarken, Egypte, Finland, Frankrijk, Duitsland, Griekenland, Engeland,
Nederland, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië,
Mauritius, Noorwegen, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse
Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Syrië, Thailand, Tunesië, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea,
Taiwan, VS, etc.
FRANÇAIS
Dépannage
Auto-diagnostic
Affichage
Pas assez d’espace disponible
Fichier corrompu
Erreur papier
Erreur imprimante
Erreur encre
Erreur
Erreur transfert USB
Batterie Faible
Touche verrouillée
Erreur carte
Non formatée
Erreur en écriture
Erreur de lecture
Format non pris en charge
Protection en écriture
Erreur de décodage MPEG.
Donne les informations suivantes… Action
Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers
Ce fichier est corrompu.
La quantité de papier est insuffisante.
Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.
Le niveau d’encre est bas.
Le format de fichier est incorrect.
Une erreur est survenue lors du transfert des données.
Le niveau de la batterie est faible.
La touche Hold est verrouillée.
La carte mémoire est corrompue.
Formatez la carte mémoire.
Impossible d’écrire.
Impossible de lire.
Le format n’est pas pris en charge.
La carte Memory Stick est protégée en écriture.
Le fichier vidéo est corrompu.
Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier corrompu.
Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.
Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées.
Vérifiez le niveau d’encre.
Vérifiez que le fichier est au format JPEG.
Débranchez le câble USB et rebranchez-le.
Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA.
Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope.
Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.
Formatez la carte Memory Stick.
Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.
Supprimez le fichier.
Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge.
Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29.
Déverrouillez la carte Memory Stick.
Supprimez le fichier corrompu.
✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung.
Problème
Il n’y a pas d’alimentation
DATE/HEURE est faux
La mise au point ne se fait pas automatiquement.
La carte Memory Stick ne s’insère pas correctement.
Causes possibles
Solution
Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement
La batterie est usée
La batterie est trop froide
La date et l’heure ne sont pas réglées
La mise au point est réglée sur le mode manuel.
L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.
La lentille est couverte de buée.
La carte Memory Stick est mal insérée.
Quelque chose bouche le compartiment de la carte Memory Stick.
Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23
Remplacez le bloc batterie usé
Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud
Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89
Réglez la mise au point sur AUTO
Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit
Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.
Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.
Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick.
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Zelfdiagnose: meldingen op scherm
Not enough free space
Corrupted file
Paper error
Printer error
Ink error
Wrong error
USB transfer error
Low battery
Holding the key
Card error
Not formatted
Write error
Read error
Not supported format
Write protected
MPEG decoding error
Er is geen ruimte om bestanden op te slaan
Het bestand is beschadigd
Het papier is op
Het papier is vastgelopen in de printer
De inkt is bijna op
Bestandsfout
Probleem tijdens verzenden bestand
Batterij (bijna) leeg
De Hold toets is vergrendeld
De geheugenkaart heeft een probleem
Geheugen moet eerst worden geformatteerd
Schrijven naar geheugen niet gelukt
Lezen uit geheugen niet gelukt
Bestandsindeling niet ondersteund
Memory Stick is beveiligd tegen schrijven
Videobestand beschadigd
Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick.
Verwijder het beschadigde bestand.
Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan.
Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier.
Kijk of de inkt of toner (bijna) op is.
Controleer of het wel een JPEG bestand is.
Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan.
Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan.
Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen.
Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege.
Formatteer de Memory Stick.
Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen.
Verwijder het bestand.
Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde bestandstypen op bladzijde 29.
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Verwijder het beschadigde bestand.
✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus.
Symptoom
Geen spanning
DATUM/TIJD verkeerd
Stelt niet automatisch scherp
Memory Stick gaat niet goed in de camera
Mogelijke oorzaken
Netvoeding niet goed aangesloten
Batterij leeg
Batterij te koud
DATE/TIME niet ingesteld
Gekozen voor handmatig scherpstellen
Opname in te donkere omstandigheden
Condensvocht op de lens
Memory stick verkeerdom
Vreemd voorwerp in de aansluiting
Maatregelen
Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23.
Verwissel de batterij.
Ga naar een warmere plaats.
Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89.
Zet de camera op Auto Focus.
Gebruik flitser of doe lampen aan.
Reinig de lens en controleer de scherpstelling.
Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33.
Maak de Memory Stick aansluiting leeg.
FRANÇAIS
Dépannage Problemen oplossen
NEDERLANDS
Problème
L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel.
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
Les fichiers enregistrés dans la carte
Memory Stick ne peuvent pas être supprimés.
Les images apparaissent sombres sur l'écran LCD.
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
Causes possibles
La balance des blancs doit être ajustée.
Un effet spécial numérique s’applique.
La carte Memory Stick est protégée.
Le fichier est verrouillé
La luminosité est trop importante.
La température ambiante est trop basse.
Utilisation prolongée de l’écran LCD
Solution
Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65.
Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.
Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick.
Déverrouillez le fichier, voir page 82.
Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD
Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran LCD.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou
éteignez votre appareil pour le laisser refroidir
Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture
Sélectionnez Mode Photo et Visualiser
La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.
La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) mode photo est sélectionné
Le Mode Vidéo est sélectionné
Aucune image n’est prise lorsque le bouton est enfoncé complètement.
Le flash intégré ne se déclenche pas
Impossibilité d’enregistrer une vidéo
L’écran LCD s’éteint
Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire.
La carte mémoire a été formatée par différents appareils.
Le flash a été désactivé.
Le flash n’est pas disponible pendant les enregistrements
Mode Photo est sélectionné
Pour réduire la consommation d'énergie, l’écran LCD et l’appareil photo s’éteignent lorsque aucun bouton n’est actionné pendant une durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement.
Supprimez les fichiers de la carte Memory stick.
Formatez la carte Memory Stick sur le camescope
Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la page 62.
Sélectionnez Mode Vidéo
L’appareil photo se remet automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur un bouton.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la fonction.
Symptoom
Onnatuurlijke kleuren
Digitale zoom werkt niet
Bestanden kunnen niet worden verwijderd van Memory Stick
Beeld op het LCD-scherm te donker
Achterkant van LCD-scherm heet
Weergave, terugspoelen en vooruitspoelen werken niet
Geen fotoweergave van Memory Stick
Er wordt geen foto genomen na volledig indrukken van de opnameknop
Ingebouwde flitser gaat af
Video-opname niet mogelijk
LCD-scherm gaat uit
Mogelijke oorzaken Maatregelen
Witbalans moet worden afgeregeld
Digitaal effect aangezet
Memory Stick is beveiligd
Bestand is beveiligd
Te lichte omgeving
Te koude omgeving
Langdurig gebruik van LCD-scherm
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Gekozen voor videostand
(Video Mode)
Onvoldoende vrij geheugen
Geheugenkaart geformateerd op ander apparaat
Flitser reageert op onvoldoende omgevingslicht
Stel de witbalans in, zie bladzijde 65.
Zet de effecten uit, zie bladzijde 51.
Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.
Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82.
Wijzig de helderheid en stand van het scherm.
Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker blijven. Dit is geen storing.
Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen.
Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’.
Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’.
Verwijder bestanden van de Memory Stick of verwijder bestanden uit het interne geheugen.
Formatteer de Memory Stick met de camera of formatteer het interne geheugen.
Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62.
Gekozen voor fotostand (Photo Mode)
Selecteer ‘Video Mode’.
Om stroom te sparen gaat de camera automatisch uit wanneer
U kunt de camera weer aanzetten door op een willekeurige toets te drukken. Als u de functie van een bepaalde periode (afhankelijk van de gebruiksstand) geen toets de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende toets nog een keer indrukken.
wordt ingedrukt. Dit is geen storing.
FRANÇAIS
Menus
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Video
1. Record
2. Play
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
5. Back
4. Settings
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
1. Capture
2. View
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
MP3
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
De structuur van het menu
NEDERLANDS
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
720
352
Quality
Super Fine
Fine
Normal
Video
1. Record
2. Play
3. File Options
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
Copy To
Selected
All
Cancel
PB Option
Selected
All
Cancel
Back
4. Settings
BLC
Off
On
Effect
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&W
Emboss
Digital Zoom
Off
On
Back
5. Back
4. Settings
Focus
AF
MF
EIS
On
Off
Size
800✕600
640✕480
Light
Auto
On
Off
1. Capture
2. View
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
DPOF
Back
Photo
White Balance
Auto
Hold
Outdoor
Indoor
Program AE
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
HS Shutter
BLC
Off
On
Back
5. Back
MP3
1. Play Options
Repeat
All
Off
One
Back
2. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
3. Back
FRANÇAIS
Menus
Voice
Recorder
1. Record
File
Browser
1. Delete
2. Play
3. File Options
Selected
All
Cancel
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
2. Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
3. Copy To
Selected
All
Cancel
Back
4. File Info
Close
4. Back
5. Back
System
Settings
1. Display
LCD Brightness
LCD Colour
100%
Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
3. System
Auto Shut off
Off
5 Minutes
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Start-up
Video Mode
Previous Mode
File No.
Series
Reset
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
Back
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
4. PictBridge
De structuur van het menu
NEDERLANDS
2. Play
3. File Options
Delete
Selected
All
Cancel
Lock
Selected
All
Cancel
Copy To
Selected
All
Cancel
Back
Voice
Recorder
1. Record
4. Back
File
Browser
1. Delete
Selected
All
Cancel
System
Settings
1. Display
3. System
LCD Brightness Auto Shut off
Off
5 Minutes
2. Lock
Selected
All
Cancel
LCD Colour
100%
Demo
Off
5 Minutes
Play Now
Back
Start-up
Video Mode
Previous Mode
3. Copy To
Selected
All
Cancel
4. File Info
Close
5. Back
2. Date/Time
Set Time
Set Date
Date Format
YY/MM/DD
DD/MM/YY
MM/DD/YY
Time Format
12 Hour
24 Hour
File No.
Series
Reset
Beep Sound
On
Off
Version Info
Back
4. Memory
Back
Storage Type
Internal
External
Format
Internal
External
Memory Space
000MB/000MB
Back
5. Back
USB Mode
1. USB 2.0 MassStorage
2. USB 1.1 MassStorage
3. PC-Cam
4. PictBridge
FRANÇAIS
Spécifications techniques Specificaties
NEDERLANDS
Nom du modèle le système CAMESCOPE
Système d’enregistrement vidéo
Système photo
MP3
Voix
Mémoire
Durée de lecture/d’enregistrement
Pixel CCD
Puissance du zoom optique
Longueur focale
Luminosité minimum
Ecran LCD
Branchements du socle
Câble USB
Prise du CAMESCOPE
Sortie AV
Prise CC
Divers
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Source d’alimentation
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
Microphone intégré
VP-M102/VP-M105/VP-M110
format MPEG4 AVI
JPEG (DPOF, Exif 2.2) lecture stéréo enregistrement / lecture de fichiers SON
(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo) mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro reportez-vous à la page 30
CCD 1/6'', 800 K (maximum)
X 10 f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm
3,0 lux
2,0’’, transréflectif, 210 K type mini-B (USB 2.0 à haut débit) prise spéciale à 22 broches vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K ; stéréo) prise spéciale à 22 broches
0 à 40°C
10% à 80%
3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)
3,0 W (écran LCD allumé)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
150 g (bloc batterie lithium-polymère compris) microphone à condensateur stéréo multidirectionnel
Model
Camerasysteem
Video
Foto
MP3
Spraak
Geheugen
Opname/weergaveduur
CCD pixels
Optische zoom
Brandpuntafstand
Lichtgevoeligheid
LCD-scherm
Connectors (houder)
USB
Camera
AV uitgang
Gelijkstroom ingang
Algemeen
Temperatuur (gebruik)
Luchtvochtigheid (gebruik)
Stroombron
Stroomgebruik
Afmetingen (BxHxD)
Gewicht
Ingebouwde microfoon
VP-M102/VP-M105/VP-M110
MPEG4 AVI formaat
JPEG (DPOF, Exif 2.2)
Stereo weergave
WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo
Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro
Zie bladzijde 30
1/6 inch CCD, 800 K (maximaal)
10x f=2,4-24 mm, F1.8-2.4
3,0 lux
5 cm Trans Reflective, 210 K
Mini-B type (USB 2.0 High Speed)
Speciale 22-pins connector
Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Speciale 22-pins connector
0°-40°C
10-80%
3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding)
3,0 W (LCD aan)
58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm
150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij)
Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon
FRANÇAIS
Spécifications techniques Spécifications techniques
NEDERLANDS
Nom du modèle
Prises du CAMESCOPE
Prise commune
Branchements du socle
Prise CC
Adaptateur CA
Alimentation requise
Sortie CC
Dimensions
Poids
VP-M102/VP-M105/VP-M110
Ecouteurs
Sortie AV
ø 3,5 stéréo vidéo (1,0 Vpp, 75 ), audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo) prise spéciale à 22 broches prise spéciale à 22 broches adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz sortie CC 4,8 V ; 1,0 A
70 mm x 30 mm x 42 mm
80g (Including DC cable)
Connectors op camera
Gemeenschappelijke connector
Connector (naar houder)
Gelijkstroom connector
Oortelefoon
AV uitgang
ø 3,5 stereo
Video (1,0 p_p, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)
Speciale 22-pins connector
Speciale 22-pins connector
Netvoeding
Spanning
Gelijkstroomuitgang
Afmetingen
Gewicht
Wisselstroom 100-240 V, 50/60 Hz
Gelijkstroom 4,8 V, 1,0 A
70 mm x 30 mm x 42 mm
80 gram (inclusief gelijkstroomkabel)
• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.
• Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd. Drukfouten voorbehouden.
FRANÇAIS
Index
- A -
AF ................................46, 63
AFFICHAGE ECRAN ............16
- E -
Effet ....................................51
Espace mémoire ..............100
Explorateur de fichiers............81
Extinction automatique ..........92
- B -
Balance des blancs ......48, 65
Batterie lithium-polymère............13
Bouton Affichage ................27
Bouton Menu ......................14
- F -
Flash ..................................62
Format ................................99
NEDERLANDS
Index
- A -
Aan/uit schakelaar..................14
AF autofocus ..........................46, 63
Automatische uitschakeling (Auto
Shut off) ........................................92
- F -
Flitser ......................................62
Formatteren ............................99
Functietoetsen........................26
- B -
Beeldstabilisator (EIS) ....47, 64
Belichtingsprogramma’s
(Program AE) ..................49, 66
- G -
Geheugenruimte (Memory
Space) ..................................100
Geheugentype (Memory type) ..32
Geheugentype (Storage type) ..98
- C -
Câble USB..........................13
Carte Memory Stick............33
Commutateur......................14
Compensation de contre-jour ....................50, 67
Couleur de l’écran LCD ..........87
- I -
Image Mixer ......................110
Information version ............97
- L -
Luminosité de l'écran LCD..........86
- D -
Date ....................................89
Démo ..................................93
Dépannage ......................120
DPOF..........................59, 116
Durée ..................................88
- M -
MF ................................46, 63
Mise au point ................46, 63
Mode démarrage ................94
Mode USB ........................101
- D -
Datum (Date) ........................89
Demo ....................................93
Digitale zoom ........................52
Display toets ..........................27
DPOF ............................59, 116
- H -
Handmatig scherpstellen
(MF) ..................................46, 63
Herhalen (PB Option) ............43
Herhalen (Repeat Play) ........72
- E -
Effecten ................................51
- I -
Image Mixer..........................110
In- en uitzoomen (Zooming In and Out) ..........................37, 55
FRANÇAIS
Index
- N -
Nettoyage et entretien du CAMESCOPE..............117
- P -
PB Option (Option LECT) ........43
PictBridge..........................115
Prise....................................54
Program AE ..................49, 66
- R -
Relecture ............................72
- S -
Signal sonore......................96
Stabilisateur
électronique d'images ......47, 64
- T -
Touche de fonction ............26
Type de mémoire................32
Type de stockage ..............98
- Z -
Zoom avant et arrière ......37, 55
Zoom numérique ................52
NEDERLANDS
Index
- L -
LCD helderheid (Brightness) ..............86
LCD kleur (Colour) ..............................87
Lithium Polymeer batterij ....................13
- S -
Scherpstellen (Focus) ......46, 63
Startstand (Start-up Mode) ....94
- M -
Memory Stick..........................33
Menu toets..............................14
- T -
Tegenlichtcompensatie
(BLC) ................................50, 67
Tekst op scherm (OSD)..........16
Tijd (Time) ..............................88
- N -
Navigatie door bestanden (File
Browser) ................................81
- U -
USB kabel (USB Cable) ........13
USB stand (USB mode) ......101
- O -
Opname (Capturing) ........................54
- V -
Versie informatie (Version
Information) ............................97
- P -
Pieptoon (Beep Sound) ....................96
PictBridge........................................115
Problemen oplossen
(Troubleshooting)............................120
- W -
Witbalans (White Balance)48, 65
- R -
Reinigen en onderhoud
(Cleaning and Maintaining) ..117
- Z -
Zoomen ..................................37, 55
FRANÇAIS
Pour la France uniquement :
ELECTRONICS
Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au :
Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.fr
Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine)
La facture d'achat faisant office de bon de garantie.

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Publicité
Caractéristiques clés
- 8 MP CCD Silver
- Optical zoom: 10x Digital zoom: 100x
- Built-in microphone