Samsung VP-M110R Manuel utilisateur


Add to my manuals
129 Pages

advertisement

Samsung VP-M110R Manuel utilisateur | Manualzz

FRANÇAIS NEDERLANDS

CE CAMESCOPE EST FABRIQUE PAR: DEZE CAMERA IS VERVAARDIGD DOOR:

ELECTRONICS

*Samsung Electronics’ Internet Home Page

United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk

France http://www.samsung.fr

Australia

Germany http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de

Sweden

Poland

Italia

Spain http://www.samsung.se

http://www.samsung.com/pl http://www.samsung.it

http://www.samsung.es

ELECTRONICS

Belangrijk

Geachte gebruiker,

De batterijen die in dit product worden gebruikt bevatten stoffen die schadelijk zijn voor het milieu.

Gooi daarom nooit batterijen bij het gewone huisvuil.

Laat bij voorkeur de batterijen door uw vakhandelaar vervangen of lever de batterijen in bij een innamepunt voor gebruikte batterijen in uw gemeente indien u de batterijen zelf verwisselt.

*Samsung Electronics’ Internet Home Page

Nederland http://www.samsung.nl

Verenigde Staten http://www.sosimple.com

Groot-Brittannië http://www.samsungelectronics.co.uk

Frankrijk http://www.samsung.fr

Australië

Duitsland

Zweden

Polen

Canada http://www.samsung.com/au http://www.samsung.de

http://www.samsung.se

http://www.samsung.com/pl http://www.samsungcanada.com

FRANÇAIS

Caméscope numérique

VP-M102/M105/M110

NEDERLANDS

Digitale camcorder

VP-M102/M105/M110

AF

Mise au point automatique

CCD

Mémoire à transfert de charges

LCD

Affichage à cristaux liquides

AF

autofocus

CCD

beeldsensor

LCD

kleurenscherm

Manuel d’utilisation

Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel d’utilisation avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.

Ce produit est conforme aux directives européennes

89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.

ELECTRONICS

Gebruiksaanwijzing

Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.

Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:

89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

AD68-00814G

FRANÇAIS

Sommaire

Avertissements et consignes de sécurité

8

Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE ....................8

Remarques concernant les droits d'auteur ..................................................9

Remarques concernant la formation de condensation................................9

Remarques concernant le camescope ..........................................................9

Remarques concernant la batterie ................................................................10

Remarque concernant les marques déposées ............................................10

Remarques concernant l’objectif ..................................................................11

Remarques concernant l’écran LCD..............................................................11

Précautions relatives aux réparations ..........................................................11

Précautions relatives aux pièces de rechange ............................................11

Familiarisez-vous avec CAMESCOPE

12

Caractéristiques ..............................................................................................12

Accessoires fournis avec le camescope ......................................................13

Nom des pièces

14

Vue arrière gauche ..........................................................................................14

Vue avant droite et vue de dessous ..............................................................15

Ecran LCD ........................................................................................................16

Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo............16

Affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo ........17

Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal ............................................................................18

Batterie

19

Insertion/Ejection de la batterie ....................................................................19

Entretien de la batterie ....................................................................................20

Charge de la batterie ......................................................................................23

NEDERLANDS

Inhoud

Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

8

Veilig omgaan met de camera ........................................................................8

Copyright (auteursrechten)..............................................................................9

Condensvorming ..............................................................................................9

De camera ........................................................................................................9

De batterij ..........................................................................................................10

Handelsmerken ..............................................................................................10

De lens ..............................................................................................................11

Het LCD-scherm ..............................................................................................11

Reparatie ..........................................................................................................11

Vervangende onderdelen ................................................................................11

Kennismaken met uw camera

12

Eigenschappen ................................................................................................12

Meegeleverde accessoires..............................................................................13

Informatie over onderdelen

14

Achterkant en linker zijkant ..........................................................................14

Rechter zijkant, voorkant en onderkant ........................................................15

LCD-scherm ......................................................................................................16

Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave

(OSD On Screen Display) ..........................................................................16

Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display) ........17

Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/

MP3-weergave (OSD) ..............................................................................18

Gebruik van de batterij

19

Batterij plaatsen/verwijderen ........................................................................19

Batterij in goede conditie houden ................................................................20

Batterij opladen ..............................................................................................23

FRANÇAIS

Sommaire

Getting Started

24

Couleur de la diode..........................................................................................24

Fonction de réinitialisation du matériel ........................................................24

Préparation du CAMESCOPE ........................................................................25

Touches de fonction ........................................................................................26

Bouton DISPLAY ..............................................................................................27

Réglages de l’écran LCD ................................................................................28

Arborescence des dossiers et des fichiers ..................................................29

Capacité et durée d’enregistrement ..............................................................30

Choix du type de mémoire..............................................................................32

Memory Stick ....................................................................................................33

Sélection des modes et des menus ..............................................................34

Mode Vidéo

35

Enregistrement ................................................................................................36

Enregistrement ..........................................................................................36

Zoom avant et arrière ................................................................................37

Lecture ..............................................................................................................38

Lecture sur l’écran LCD ............................................................................38

Options liées aux fichiers ..............................................................................40

Suppression de fichiers vidéo ..................................................................40

Verrouillage de fichiers vidéo ....................................................................41

Copie de fichiers vidéo ..............................................................................42

Option PB (lecture) ....................................................................................43

Réglage des diverses fonctions ....................................................................44

Taille des fichiers vidéo..............................................................................44

Qualité des fichiers vidéo ..........................................................................45

Mise au point..............................................................................................46

EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................47

Balance des blancs....................................................................................48

Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............49

NEDERLANDS

Inhoud

Aan de slag

24

De kleur van de LED indicator ......................................................................24

Hardware reset ................................................................................................24

Voor u de camera in gebruik neemt ..............................................................25

De functietoetsen ............................................................................................26

De Display toets ..............................................................................................27

LCD-scherm instellen ....................................................................................28

Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden ................................29

Opnameduur en capaciteit..............................................................................30

Geheugentype kiezen ......................................................................................32

Gebruik van de Memory Stick ........................................................................33

Gebruiksstand en menukeuze........................................................................34

Gebruiksstand Video

35

Opname (Record) ............................................................................................36

Opnemen ..................................................................................................36

In- en uitzoomen ........................................................................................37

Weergave (Play)................................................................................................38

Afspelen op het LCD-scherm ....................................................................38

Met bestanden werken (File Options)............................................................40

Videobestanden verwijderen ....................................................................40

Videobestanden beveiligen........................................................................41

Videobestanden kopiëren ..........................................................................42

PB-optie instellen ......................................................................................43

Diverse functies instellen (Settings)..............................................................44

Resolutie videobestanden instellen (Size) ................................................44

Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)..........................45

Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................46

Beeldstabilisator instellen (EIS) ........................................................................47

Witbalans instellen (White Balance)..........................................................48

Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................49

FRANÇAIS

Sommaire

Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................50

Effets spéciaux ..........................................................................................51

Zoom numérique........................................................................................52

Mode Photo

53

Prise ..................................................................................................................54

Prise d’images ..........................................................................................54

Zoom avant et arrière ................................................................................55

Visionnage ........................................................................................................56

Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD ........................................56

Options liées aux fichiers ..............................................................................57

Suppression de fichiers photo ..................................................................57

Verrouillage de fichiers photo ....................................................................58

Fonction DPOF (Digital Print Order Format) ............................................59

Copie de fichiers photo..............................................................................60

Réglage des diverses fonctions ....................................................................61

Taille des fichiers photo ............................................................................61

Flash ..........................................................................................................62

Mise au point..............................................................................................63

EIS (stabilisateur électronique d'image)....................................................64

Balance des blancs....................................................................................65

Fonction Program AE (exposition automatique programmable) ..............66

Fonction BLC (compensation de contre-jour) ..........................................67

Mode MP3

69

Enregistrement de musique sur le camescope ..........................................70

Copie de fichiers musicaux vers le camescope........................................70

Lecture ..............................................................................................................71

Lecture de fichiers musicaux ....................................................................71

Options de lecture............................................................................................72

NEDERLANDS

Inhoud

Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................50

Effect instellen............................................................................................51

Digitale zoom instellen ..............................................................................52

Opname (Record) ............................................................................................54

Foto’s maken ............................................................................................54

In- en uitzoomen ........................................................................................55

Weergave (Play)................................................................................................56

Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm ..............................................56

Met bestanden werken (File Options)............................................................57

Fotobestanden verwijderen ......................................................................57

Fotobestanden beveiligen ........................................................................58

DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format) ......................59

Fotobestanden kopiëren............................................................................60

Diverse functies instellen (Settings)..............................................................61

Resolutie fotobestanden instellen (Size) ..................................................61

Flitser instellen (Light)................................................................................62

Scherpstelling instellen (Focus) ................................................................63

Beeldstabilisator instellen (EIS) ................................................................64

Witbalans instellen (White Balance)..........................................................65

Belichtingsprogramma instellen (Program AE) ........................................66

Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) ............................................................67

MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden

69

Muziek in de camera zetten ............................................................................70

Muziekbestanden naar de camera kopiëren ............................................70

Weergave ..........................................................................................................71

Muziekbestanden afspelen........................................................................71

Weergave-opties (Play Options) ....................................................................72

FRANÇAIS

Sommaire

Lecture répétée ..................................................................................................72

Options liées aux fichiers ..............................................................................73

Suppression de fichiers musicaux ............................................................73

Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................74

Copie de fichiers musicaux........................................................................75

Mode Enregistreur vocal

76

Enregistrement ................................................................................................76

Enregistrement de voix..............................................................................76

Lecture ..............................................................................................................77

Lecture de fichiers vocaux ........................................................................77

Options liées aux fichiers ..............................................................................78

Suppression de fichiers vocaux ................................................................78

Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................79

Copie de fichiers vocaux ..........................................................................80

Explorateur de fichiers

81

Suppression des fichiers ou des dossiers ..................................................81

Verrouillage des fichiers ................................................................................82

Copie des fichiers ou des dossiers ..............................................................83

Affichage d’informations sur les fichiers......................................................84

Réglages du CAMESCOPE

85

Réglages de l’écran LCD ................................................................................86

Luminosité de l’écran LCD ........................................................................86

Couleurs de l’écran LCD ..........................................................................87

Réglage de la date et de l’heure ....................................................................88

Réglage de l’heure ....................................................................................88

Réglage de la date ....................................................................................89

Format de la date ......................................................................................90

Format de l’heure ......................................................................................91

NEDERLANDS

Inhoud

Herhalen ....................................................................................................72

Met bestanden werken (File Options)............................................................73

Muziekbestanden verwijderen ..................................................................73

Muziekbestanden beveiligen ....................................................................74

Muziekbestanden kopiëren........................................................................75

Spraakopnamen

76

Opname (Record) ............................................................................................76

Spraak opnemen ......................................................................................76

Weergave (Play)................................................................................................77

Spraakbestanden afspelen........................................................................77

Met bestanden werken (File Options)............................................................78

Spraakbestanden verwijderen ..................................................................78

Spraakbestanden beveiligen ....................................................................79

Spraakbestanden kopiëren........................................................................80

Door bestanden navigeren (File Browser)

81

Bestanden en mappen verwijderen ..............................................................81

Bestanden beveiligen ......................................................................................82

Bestanden en mappen kopiëren ....................................................................83

Bestandsinformatie bekijken ..........................................................................84

Instellingen

85

LCD-scherm instellen (Display)......................................................................86

Helderheid (Brightness) ............................................................................86

Kleurverzadiging (LCD Colour) ................................................................87

Datum/tijd instellen (Date/Time) ....................................................................88

Tijd (Set Time)............................................................................................88

Datum (Set Date) ......................................................................................89

Indeling datum (Date Format) ..................................................................90

Indeling tijd (Time Format) ........................................................................91

FRANÇAIS

Sommaire

Réglages système............................................................................................92

Extinction automatique ..............................................................................92

Fonction Démo ..........................................................................................93

Mode Démarrage ......................................................................................94

Fonction N° de fichier ................................................................................95

Signal sonore ............................................................................................96

Affichage de la version ..............................................................................97

Réglages de la mémoire..................................................................................98

Choix du type de stockage ........................................................................98

Formatage de la mémoire ........................................................................99

Affichage de l’espace mémoire ................................................................100

Mode USB ........................................................................................................101

Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe ..........................101

Débit de la connexion USB en fonction du système ..............................102

Configuration système ..............................................................................102

Utilisation en tant que Web camescope ..................................................103

Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante ..............................104

Divers

105

Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ..............................106

Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur....................................106

Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils ............107

Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ........................................108

Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB ....109

Installation des logiciels ................................................................................110

Installation d’Image Mixer ........................................................................110

Installation du pilote de Web camescope ................................................112

Installation du pilote Windows98SE (pour Windows98SE uniquement) ......113

Impression des photos ..................................................................................115

Impression PictBridge ..............................................................................115

Impression de photos à partir de fichiers DPOF......................................116

NEDERLANDS

Inhoud

Systeeminstellingen (System Settings) ........................................................92

Automatisch uitschakelen (Auto Shut off) ................................................92

Demo functie..............................................................................................93

Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) ..........................................94

Bestandsnummering (File No.)..................................................................95

Pieptoon (Beep Sound) ............................................................................96

Versie bekijken (Version Information)........................................................97

Geheugen instellen ..........................................................................................98

Geheugentype kiezen (Storage Type) ......................................................98

Geheugen formatteren (Formatting)..........................................................99

Geheugenruimte bekijken (Memory Space) ............................................100

USB ..................................................................................................................101

Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)........................101

USB snelheid afhankelijk van de computer ............................................102

Specificaties aan te sluiten computer ......................................................102

Gebruik als pc-camera ............................................................................103

Camera aansluiten op printer ..................................................................104

Overige informatie

105

Camera op andere apparaten aansluiten ....................................................106

Camera op tv aansluiten ..........................................................................106

Camera op video- of dvd-recorder aansluiten ........................................107

Videobestanden naar videoband kopiëren ..............................................108

Camera op pc aansluiten via de usb kabel..............................................109

Programma’s installeren ................................................................................110

Installatie van Image Mixer ......................................................................110

Software voor gebruik als pc-camera ......................................................112

Windows98SE stuurprogramma (alleen voor Windows98SE). ..............113

Foto’s afdrukken..............................................................................................115

Foto’s afdrukken met PictBridge functie ..................................................115

Foto’s afdrukken met DPOF bestanden ..................................................116

FRANÇAIS

Sommaire Inhoud

NEDERLANDS

Entretien

117

Nettoyage et entretien du CAMESCOPE......................................................117

Après utilisation du CAMESCOPE ..........................................................117

Nettoyage du boîtier..................................................................................118

Pile interne rechargeable..........................................................................118

Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger..................................................119

Dépannage

120

Auto-diagnostic ..............................................................................................120

Menus

122

Spécifications techniques

Index

Pour la France uniquement :

124

126

128

Onderhoud

117

Camera reinigen en bijhouden ......................................................................117

Na gebruik ................................................................................................117

Buitenzijde reinigen ..................................................................................118

De ingebouwde oplaadbare batterij..........................................................118

Gebruik in het buitenland..........................................................................119

Problemen oplossen

120

Zelfdiagnose: meldingen op scherm............................................................120

De structuur van het menu

122

Specificaties

Index

124

126

FRANÇAIS

Avertissements et consignes de sécurité

Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE

Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.

Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc.

Conservez le caméscope hors de portée des enfants.

Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.

L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de dysfonctionnements de l'appareil.

Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.

Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.

Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil : vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement réparables.

Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine d'endommager les finitions.

Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.

Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder les pièces.

NEDERLANDS

Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

Veilig omgaan met de camera

Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande aanwijzingen.

Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken door schokken.

Buiten bereik van kinderen houden.

Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen storingen veroorzaken.

Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om elektrische schokken te voorkomen.

Gebruik de flitser niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van de flitser is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de flitser moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen bevinden.

Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center.

Als u het apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare schade veroorzaken.

Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen, kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel hebt bevochtigd.

Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen, aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.

Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.

FRANÇAIS

Avertissements et consignes de sécurité

Remarques concernant les droits d'auteur

Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,

DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.

Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

Remarques concernant la formation de condensation

1. Une brusque hausse de la température ambiante peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du

CAMESCOPE.

Exemple

✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à

✤ l’intérieur de l’appareil.

Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal.

Remarques concernant le camescope

1. N’exposez jamais le camescope à des températures

élevées (plus de 60°C).

(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)

2. Ne mouillez pas le camescope.

Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.

En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.

NEDERLANDS

Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

Copyright (auteursrechten)

De meeste televisieprogramma’s en films/producties op gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de rechten van de houder(s) van het copyright en dus ook op de betreffende wet(ten).

Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.

Condensvorming

1. Wanneer de omgevingstemperatuur snel oploopt, kan er water condenseren in de camera.

Voorbeeld:

Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot condensatie in de camera leiden.

Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een plotselinge temperatuurswisseling.

De camera

1. Bescherm de camera tegen te hoge temperaturen

(meer dan 60°C).

Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.

2. Bescherm de camera tegen vocht.

Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden.

De camera is niet bestand tegen onderdompelen in water of vochtige omstandigheden.

FRANÇAIS

Avertissements et consignes de sécurité

Remarques concernant la batterie

Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.

Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement.

Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas.

Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.

Vérifiez que la batterie est insérée correctement.

La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.

Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.

Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.

Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.

Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide.

Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.

Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche.

La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.

Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE.

Remarque concernant les marques déposées

✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.

NEDERLANDS

Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

De batterij

Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.

Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat om opnamen te maken.

Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.

Als uw camera langer dan vijf minuten in de standbystand(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen.

Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.

Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.

Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.

Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.

Wanneer Lithium Polymer batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd.

De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.

Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij verwijderen als hij bijna leeg is.

Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera voordat u de batterij op de camera zet.

✳ Als de batterij versleten is, kunt u een nieuwe kopen bij een dealer bij u in de buurt.

Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt

✳ voor batterijen.

Let op dat u de batterij niet laat vallen wanneer u hem van de camera haalt.

Handelsmerken

De logo’s DivX en DivX Licensed zijn handelsmerken van

DivX, Network, Inc en mogen alleen worden gebruikt wanneer een licentiecontract is afgesloten.

FRANÇAIS

Avertissements et consignes de sécurité

Remarques concernant l’objectif

✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil.

La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).

Remarques concernant l’écran LCD

1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.

2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.

3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

Précautions relatives aux réparations

✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.

En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions électriques dangereuses, entre autres risques.

Confiez toute réparation à un technicien qualifié.

Précautions relatives aux pièces de rechange

Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.

L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.

NEDERLANDS

Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen

De lens

Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.

Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.

Het LCD-scherm

1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen

(rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.

2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.

3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.

Reparatie

Probeer de camera niet zelf te repareren.

Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.

Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.

Vervangende onderdelen

Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus vervangende onderdelen gebruikt die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapppen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.

Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.

FRANÇAIS

Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE

Caractéristiques

Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée

Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.

Qualité d'image haute résolution

(appareil photo numérique)

Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de

800x600.

Zoom numérique 100x

Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.

Écran LCD-TFT couleur

L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.

Stabilisateur électronique d'image (EIS)

Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les mouvements naturels de votre main.

Effets spéciaux numériques divers

Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.

Interface USB pour le transfert de données

Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur

à l'aide de l'interface USB.

Fonction Web camescope

Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.

Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande capacité

Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick

Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.

Atout supplémentaire : la compatibilité MP3

Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).

Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.

NEDERLANDS

Kennismaken met uw camera

Eigenschappen

Geïntegreerde digitale video/fotocamera

Makkelijk om te schakelen tussen digitale videocamera en digitale fotocamera zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.

Hoge resolutie (digitale foto’s)

Dankzij de 800K pixel CCD beschikt u over een resolutie van maximaal 800x600.

100x digitale zoom

U kunt uw onderwerp tot 100x vergroten.

TFT LCD kleurenscherm

Het TFT LCD kleurenscherm heeft een hoge resolutie (210K) en zorgt voor een helder, scherp beeld.

Verder kunt u op dit scherm het opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.

Elektronische beeldstabilisator (EIS Electronic

Image Stabilizer)

Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand.

Digitale effecten

Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film toevoegen.

USB-aansluiting voor gegevensoverdracht

U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC met behulp van de USB aansluiting.

PC-cam voor multi-entertainment

U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor videochat/vergaderen en andere PC/camera toepassingen

Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak

U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken van het interne geheugen als van een

Memory Stick of Memory Stick Pro (optie).

Extra mogelijkheid: MP3

Met deze camera kunt u MP3-bestanden afspelen die zich in het interne geheugen of op een Memory Stick/Memory Stick

Pro (optie) bevinden. Zet uw favoriete muziek in de camera en genieten maar!

FRANÇAIS

Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE

NEDERLANDS

Kennismaken met uw camera

Accessoires fournis avec le camescope

✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre

CAMESCOPE.

1.

Batterie lithium-polymère

2.

Adaptateur CA

3.

Câble audio/vidéo

4.

Câble USB

5.

Socle de recharge

6.

Ecouteurs

7.

Dragonne

8.

Etui

9.

Manuel d’utilisation/Guide de prise en main rapide

10. CD d’installation des logiciels

11.

Cache-objectif

12. Courroie de cou

13. Adaptateur

PERITEL (en option)

14. Batterie longue durée (en option)

1

. Lithium Polymer

Battery pack

4

. USB Cable

7

. Hand Strap

10

. Software CD

13

. Scart Adapter(Option)

Meegeleverde accessoires

2

. AC Power Adapter

5

. Cradle

8

. Carrying Case

11

. Lens Cover

14

. Extended life Battery

Pack(Option)

Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera meegeleverd zijn:

3

. Video/Audio Cable

6

.

Earphones

9

. Instruction Book/

Quick Guide

12

. Neck Strap

1.

Lithium Polymer batterij

2.

Netvoeding

3.

Video/audio kabel

4.

USB kabel

5.

Houder

6.

Oortelefoon

7.

Polsband

8.

Draagtas

9.

Gebruiksaanwijzing/ snelstarthandleiding

10. Software-cd

11. Lensdop

12. Nekriem

13. Scart adapter (optie)

14. Batterij met extra lange gebruiksduur

(optie)

FRANÇAIS

Nom des pièces

Vue arrière gauche

1.

Built-in MIC

2.

LCD Monitor

NEDERLANDS

Informatie over onderdelen

Achterkant en linker zijkant

7.

Back( ) / Left / Multi-Play Mode button

8.

switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)

9.

OK button(Play, Pause)

9. [

]

switch (Zoom in/ FPS switch)

11.

Record/Stop button

12.

Power / Charging indicator

13.

OFF switch / Mode Selector

14.

Menu button

15.

Memory Stick Slot

4.

LCD(DISPLAY) button

5.

MP3 LOCK switch

6.

Built-in Speaker

1 Micro interne

2 Ecran LCD

3 Bouton DISPLAY

4 Interrupteur MP3 Hold

5 Haut-parleur interne

6 Bouton du mode

Retour/Lecture multiple

7

Interrupteur [] (zoom

arrière/retour rapide)

8 Bouton OK (lecture, pause)

9

Interrupteur [] (zoom

avant/avance rapide)

10 Bouton Enr./Arrêt

11 Témoin d’enregistrement/ d’alimentation/de charge

12 Interrupteur

Alim./Sélecteur de mode

13 Bouton Menu

14 Logement du Memory

Stick

4

5

6

1

2

3

7

Interne microfoon MIC

LCD-scherm

DISPLAY toets

MP3 Hold schakelaar

Interne luidspreker

Terug/multiplay keuzetoets

[] toets

(uitzoomen/RPS schakelaar)

8 OK toets

(weergave/pauze)

[] toets (inzoomen/ FPS

9 schakelaar)

10 Opname/stop toets

11 Opname/batterij/oplaadindicator

12 Aan/uit/keuze-schakelaar

13 Menutoets

14 Memory Stick aansluiting

FRANÇAIS

Nom des pièces

Vue avant droite et vue de dessous

Informatie over onderdelen

NEDERLANDS

Rechter zijkant, voorkant en onderkant

Hanging Lens Cover on the CAM

1.

Lens

2. Light

3.

Earphones and

AV Output Jack

4.

Battery insertion part

5.

Battery eject button

1

2

3

4

5

Objectif

Flash

Ecouteurs et prise sortie AV

Couvercle de la batterie

Bouton d’éjection de la batterie

/MF

6.

Volume +, - / MF button

6

7

8

9

Bouton Volume +, - / MF

Pas de vis pour trépied

Fiche pour socle de recharge

Boucle pour dragonne ou courroie de cou

9. Strap Hook

4

5

1

2

3

Lens

Lamp

Aansluiting oortelefoon en AV uitgang

Plaats voor batterij

Ontgrendelknop batterij

7. Tripod Receptacle

8. Cradle Receptacle

6

7

8

9

Volume +, - / MF toets

Bevestiging statief

Connector naar houder

Oogje voor draagband

FRANÇAIS

Nom des pièces – Ecran LCD

NEDERLANDS

Informatie over onderdelen: LCD-scherm

Affichage à l’écran en modes Enregistrement de vidéo/Lecture de vidéo

Mode Enregistrement de vidéo

1.

Témoin de mode

2.

Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)

3.

Témoin d'exposition automatique programmable

(fonction Program AE)

4.

Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)

5.

Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)

6.

Témoin de mise au point

7.

Compteur (temps écoulé/temps restant)

8.

Témoin d’enregistrement/de veille

9.

Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille

10.

Témoin d’effet

11.

Echelle de zoom avant/zoom arrière

12.

Témoin de charge de la batterie

13.

Témoin du type de mémoire

14.

Témoin de qualité/de taille d’image

15.

Avertissements et remarques

M ode Lecture de vidéo

1.

Témoin de mode

2.

Témoin d’image en cours d’affichage

3.

Témoin de verrouillage

4.

Témoin de charge de la batterie

5.

Témoin du type de mémoire

6.

Compteur d’images (image en cours d’affichage)

M ode Lecture de vidéo

7.

Avertissements et remarques

8.

Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)

9.

Témoin d’opération

(lecture/pause/retour rapide/avance rapide)

10.

Echelle de volume

1

2

3

4

5

6

1

2

Informatie op scherm tijdens videoopname/weergave (OSD On Screen Display)

Video Record Mode

15 14 13

Video Record

SF / 720

BLC

00:16 / 24:32 STBY

Sepia

7 8 9

Video Play Mode

6

Video Play 100-0056

Video Play Mode

Video Play 100-0056

5

10

12

11

4

3

Videostand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

EIS beeldstabilisator (indicator)

3.

Belichtingsprogramma (indicator)

4.

Witbalans (indicator)

5.

BLC tegenlichtcompensatie (indicator)

6.

Scherpstelling (indicator)

7.

Teller (verstreken/resterende tijd)

8.

Opname/standby (indicator)

9.

Record/Standby (tekst)

10.

Effect (indicator)

11.

In/uitzoomen (indicator)

12.

Batterijlading (indicator)

13.

Geheugentype (indicator)

14.

Beeldformaat/kwaliteit (indicator)

15.

Waarschuwing/opmerking (indicator)

Videoafspeelstand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

Huidige weergave (indicator)

3.

Vergrendeling (indicator)

4.

Batterijlading (indicator)

5.

Geheugentype (indicator)

6.

Beeldteller (huidig beeld/frame)

Videoafspeelstand

7.

Waarschuwing/opmerking (indicator)

8.

Teller (verstreken/resterende tijd)

9.

Functie (indicator)

(weergave/pauze/RPS/FPS)

10.

Volume (indicator)

Remarque

✤ Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.

7

10

NB

Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet

00:16 / 10:50

8 9

FRANÇAIS

Nom des pièces – Ecran LCD

NEDERLANDS

Informatie over onderdelen: LCD-scherm

Affichage à l'écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo

Informatie op scherm tijdens fotoopname/weergave (OSD On Screen Display)

Photo Capture Mode

12 11 10 9

Mode Prise de photo

1.

Témoin de mode

2.

Témoin de stabilisateur électronique d’image (EIS)

3.

Témoin d'exposition automatique programmable

(fonction Program AE)

4.

Témoin de balance des blancs (fonction White Balance)

5.

Témoin de compensation de contre-jour (fonction BLC)

6.

Témoin de mise au point

7.

Témoin de zoom avant/zoom arrière

8.

Témoin de charge de la batterie

9.

Témoin du type de mémoire

10.

Témoin de taille d’image

11.

Avertissements et remarques

12.

Témoin de flash

4

5

1

2

3

6

Photo Capture

BLC

800

Photo View Mode

Sepia

8

7

Fotostand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

EIS beeldstabilisator (indicator)

3.

Belichtingsprogramma (indicator)

4.

Witbalans (indicator)

5.

BLC tegenlichtcompensatie (indicator)

6.

Scherpstelling (indicator)

7. In/uitzoomen (indicator)

8. Batterijlading (indicator)

9. Geheugentype (indicator)

10. Beeldformaat/kwaliteit (indicator)

11. Waarschuwing/opmerking

(indicator)

12. Lamp (indicator)

1

Mode Visionnage de photo

1. Témoin de mode

2.

Témoin d’image en cours d’affichage

3.

Nombre d’impressions

2

3

Fotoweergavestand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

Huidige weergave (indicator)

3. Fotonummer

Mode Visionnage de photo

4. Témoin d’impression

5.

Témoin de verrouillage

6.

Compteur d’images (image en cours d’affichage)

Fotoweergavestand

4. Printer (indicator)

5. Vergrendeling (indicator)

6. Fotonummer (huidige foto)

Photo View Mode

6

Photo View 100-0025

Remarque NB

Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.

Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet.

2 Copies

4

5

FRANÇAIS

Nom des pièces – Ecran LCD

NEDERLANDS

Informatie over onderdelen: LCD-scherm

Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal

Mode Lecture MP3

1.

Témoin de mode

2.

Numéro/Nom/Format de fichier

3.

Taille du fichier

4.

Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire

5.

Barre d’avancement

6.

Temps écoulé/Temps total

7.

Témoin d’opération

8.

Echelle de volume

9.

Témoin de charge de la batterie

10.

Témoin du type de mémoire

11.

Témoin de répétition de l’ensemble des titres/d’un seul titre

1

2

3

4

5

6

Informatie op scherm tijdens spraakopname en spraak/MP3-weergave (OSD)

MP3 Play Mode

11 10 9

MP3 Play

2. I belive I can fly.mp3

3.6 Mbytes

Stereo 44.1KHz 128Kbps

00:34 / 03:46

7

Voice Record Mode

8

MP3-stand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

Nummer/naam/indeling bestand

3.

Bestandsgrootte

4.

Samplesnelheid/bitrate

5.

Voortgangsbalk

6.

Verstreken tijd/totale duur

7.

Functie (indicator)

8.

Volume (indicator)

9.

Batterijlading (indicator)

10.

Geheugentype (indicator)

11.

Alles/1 herhalen (indicator)

Mode Enregistreur vocal

1.

Témoin de mode

2.

Numéro de fichier/Date et heure

3.

Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire

4.

Temps écoulé/Temps total

5.

Témoin d’opération

6.

Témoin alphabétique d’enregistrement/de veille

1

2

3

4

Voice Record

2 2004/01/01 12:51:04 AM

Stereo 8KHz 128Kbps

Spraakopnamestand

1.

Gebruiksstand (indicator)

2.

Nummer/datum/tijd bestand

3.

Samplesnelheid/bitrate

4.

Verstreken tijd/totale duur

5.

Functie (indicator)

6.

Opname/Standby (tekst)

Mode Lecture d’enregistrement vocal

7.

Barre d’avancement

8.

Témoin de verrouillage

9.

Echelle de volume

00:00:12 / 00:05:12 REC

5 6

Voice Play Mode

Spraakafspeelstand

7.

Voortgangsbalk

8.

Vergrendeling (indicator)

9.

Volume (indicator)

Voice Play

2 2004/01/01 12:51:04 AM

5.0Mbytes

Stereo 8KHz 128Kbps

Remarque

Les réglages que vous avez définis pour les fonctions ne sont pas annulés lorsque vous rallumez le camescope.

7

00:00:12 / 00:05:12

9

NB

Gekozen functies worden onthouden als u de camera uitzet.

8

FRANÇAIS

Batterie

Insertion/Ejection de la batterie

Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.

NEDERLANDS

Gebruik van de batterij

Batterij plaatsen/verwijderen

Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.

Insertion de la batterie

Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à entendre un déclic.

Batterij plaatsen

Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt.

Ejection de la batterie

Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer cette dernière.

Batterij verwijderen

Trek aan de [Batterij Eject] knop om de batterij te verwijderen.

Let op dat de batterij niet valt!

Remarque

Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.

NB

Reinig zo nodig de contactpunten voordat u de batterij plaatst.

FRANÇAIS

Batterie

Entretien de la batterie

La batterie doit être rechargée à une température comprise entre

32°F(0°C) et 104°F(40°C).

N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à 0°C.

Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à

104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront réduites.

Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par exemple).

La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée.

Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.

Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début d’incendie.

Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.

NEDERLANDS

Gebruik van de batterij

Batterij in goede conditie houden

Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.

Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.

De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of bewaard boven 40°C.

Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open haard of kampvuur.

De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of verhitten.

Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.

Wij raden u aan uitsluitend originele SAMSUNG batterijen te gebruiken. Deze zijn verkrijgbaar bij een SAMSUNG service center.

FRANÇAIS

Batterie

Gebruik van de batterij

NEDERLANDS

Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie

L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.

Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau cidessous sont approximatives.

La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

Batterie

Durée

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (en option)

Durée d'enregistrement en continu

Écran LCD allumé

Compensation de contre-jour désactivée

Environ 60 min

Environ 120 min

Environ 80 min

Environ 160 min

Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:

Wanneer u het LCD-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch uitgezet. De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De werkelijke opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.

Tijd

Maximale opnameduur per batterijlading

Batterij

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (optie)

LCD-scherm aan

LCD-scherm uit

Circa 60 min.

Circa 120 min.

Circa 80 min.

Circa 160 min.

Remarques

Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre

CAMESCOPE en extérieur.

Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez acheter une nouvelle batterie.

La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers l’avant ou vers l’arrière.

‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique d’images ( ) est désactivée.

Avertissement

Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.

NB

Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis gebruikt.

Neem contact op met een Samsung dealer of service center wanneer u een nieuwe batterij wilt aanschaffen.

In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.

De maximale opnameduur per batterijlading geeft aan hoelang u met de huidige batterijlading kunt filmen, zonder te zoomen en zonder video’s af te spelen,en met de EIS ( ) - functie uitgeschakeld.

Voorzichtig

Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan vallen.

FRANÇAIS

Batterie Gebruik van de batterij

NEDERLANDS

Affichage du niveau de charge de la batterie

L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.

Témoin du niveau de charge de la batterie

Etat

Charge complète

Message

-

40~60 % utilisés -

60~80 % utilisés

80~95 % utilisés

Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)

L'appareil est sur le point de s'éteindre.

Changez la batterie dès que possible.

(Le témoin clignote.)

L’appareil va s’éteindre automatiquement au bout de cinq secondes.

-

-

-

“Batterie faible”

Batterijlading indicator

Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.

Indicator

Toestand batterij

Melding

Geheel opgeladen -

40-60% verbruikt

60-80% verbruikt

80-95% verbruikt

Bijna leeg (knippert)

Apparaat wordt uitgeschakeld.

Batterij zo snel mogelijk verwisselen of opladen.

(Knippert)

Apparaat wordt na 5 seconden uitgeschakeld.

-

-

-

-

“Batterij bijna leeg”

Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie

La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert. Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote si la batterie est défectueuse.

Video Play 100-0056

00:16 / 00:32

Durée de charge en fonction du type de batterie

Ladingindicator op batterij

De batterij beschikt over een ladingindicator waaraan u kunt zien of de batterij is opgeladen.

Als de batterij geheel is opgeladen, is de ladingindicator groen. Tijdens het opladen is de ladingindicator oranje. Als de ladingindicator knippert, is er een probleem met de batterij.

Oplaadtijd per type batterij

Capacité

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (en option)

Sous tension

Environ 6 h 30 min

Environ 13 h

Hors tension

Environ 1 h 40 min

Environ 3 h 20 min

Capaciteit

SB-P90A (900mAh)

SB-P180A (1800mAh) (optie)

Camera aan

Circa 6 uur 30 min

Camera uit

Circa 1 uur 40 min

Circa 13 uur Circa 3 uur 20 min

FRANÇAIS

Batterie Gebruik van de batterij

NEDERLANDS

Charge de la batterie Batterij opladen

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope.

2.

Insérez la batterie dans le camescope.

3.

Fixez le camescope sur le socle de recharge.

4.

Connectez la prise au socle.

◆ Pour la débrancher, appuyez sur les boutons qui se trouvent sur la prise.

5.

Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale.

1.

Schuif de [Mode Selector] schakelaar omhoog om de camera uit te zetten.

2.

Zorg dat de batterij op de camera zit.

3.

Zet de camera in de houder.

4.

Verbind de netvoeding met de houder.

Charging through the cradle

◆ U kunt de connector losmaken van de houder door de knoppen aan weerskanten van de connector in te drukken.

5. Doe de netvoeding in een stopcontact.

Remarque

Vous pouvez recharger la batterie tout en utilisant le camescope.

Raccordez l'adaptateur CA directement au

CAMESCOPE.

Avertissement

Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant toute utilisation.

La batterie doit être rechargée à une température comprise entre 0 et 40°C.

NB

U kunt de batterij ook opladen terwijl u de camera in gebruik heeft.

Sluit de netvoeding in dat geval aan op de camera.

Charging directly to the CAM

Let op

We raden u aan om de batterij voor gebruik geheel op te laden.

Laad de batterij uitsluitend op bij omgevingstemperaturen tussen

0°C en 40°C.

FRANÇAIS

Premiers pas

Couleur de la diode

La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le niveau de charge.

Adaptateur CA branché

Couleur de la diode

Rouge

Vert

Orange

Vert

Orange (clignotant)

Alimentation

Enregistrement audio/vidéo

Sous tension

Hors tension

Hors tension

-

Niveau de charge

-

-

Charge

Charge complète

Erreur

Adaptateur CA débranché

Couleur de la diode

Vert

Orange

Rouge

Alimentation

Sous tension

Hors tension

Enregistrement audio/vidéo

Niveau de charge

-

-

-

1.

2.

3.

Fonction de réinitialisation du matériel

Retirez la batterie et l’adaptateur CA.

Orientez l’écran LCD à 270°.

Appuyez sur le bouton [Display].

◆ Si vous rebranchez l’adaptateur CA ou réinsérez la batterie, le camescope est réinitialisé et s’allume.

NEDERLANDS

Aan de slag

De kleur van de LED indicator

De kleur van de LED geeft de toestand van de batterij en de netvoeding aan.

Wanneer de netvoeding is aangesloten

Kleur LED

Rood

Groen

Oranje

Groen

Knippert oranje

Gebruik/aan/uit

Spraak/video-opname

Aan

Uit

Uit

-

Laadtoestand

-

-

Bezig met opladen

Geheel opgeladen

Fout

Wanneer de netvoeding niet is aangesloten

Kleur LED

Groen

Oranje

Rood

Gebruik/aan/uit

Aan

Uit

Spraak/video-opname

Laadtoestand

-

-

-

Hardware reset

1.

2.

3.

Koppel de batterij en de netvoeding los.

Draai het LCD-scherm 270°.

Druk op de [Display] toets.

◆ Wanneer u vervolgens de netvoeding aansluit of de batterij terugzet, wordt de camera gereset en ingeschakeld.

Remarques

Si l’écran LCD est entièrement rabattu, le camescope émet un son.

Si vous réinitialisez le camescope, toutes les fonctions que vous avez réglées le sont

également.

NB

Wanneer het LCD-scherm geheel wordt gesloten, geeft de camera een geluid.

Wanneer u de camera reset, vervallen alle eerder gekozen functies.

FRANÇAIS

Premiers pas Aan de slag

NEDERLANDS

Préparation du CAMESCOPE

Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire disponible en option.

1.

Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements respectifs

(voir p. 33)

.

2.

Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci

(voir p. 23)

.

3.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu System Settings (Réglages système)

(voir p. 94).

4.

Déplacez l’interrupteur [/] pour sélectionner le mode souhaité et

appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.

Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.

6.

Lorsque vous avez terminé, éteignez le camescope en déplaçant l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut.

Voor u de camera in gebruik neemt

Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in gebruik neemt. De Memory Stick is een optie.

1.

Plaats de batterij en doe de Memory Stick in de bijbehorende aansluiting

(zie bladzijde 33).

2.

Laad de batterij op door de camera in de houder te zetten en de netvoeding op de houder aan te sluiten

(zie bladzijde 23).

3.

Schuif de [Mode Selector] omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de knop daarna nog een keer omlaag.

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

4.

Ga met de [/] toets naar de gewenste stand en druk op de [OK]

toets.

5.

Druk op de [OK] toets om foto’s te maken, video op te nemen, muziek af te spelen of spraak op te nemen. Druk op de [Menu] toets om naar het menu te gaan.

6.

Wanneer u klaar bent, zet u de de camera uit door de [Mode

Selector] schakelaar omhoog te schuiven.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo

Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.

Photo: permet de prendre et de visionner des photos.

MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique.

Mode Selection

Voice Recorder (Enregistreur vocal) : permet d’enregistrer et d’écouter des données vocales.

File Browser (Explorateur de

1

2

3

Video

Photo

MP3

fichiers): permet de supprimer, de verrouiller, de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.

4

5

Voice Recorder

File Browser

System Settings (Réglages système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD, la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.

Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.

Voorbeeld: u wilt de fotostand kiezen:

6

7

1.

2.

7.

Video : u kunt video-bestanden opnemen en weergeven.

Photo : u kunt foto’s opnemen en weergeven.

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

3. MP3 : u kunt muziek naar de camera kopiëren en daarop weergeven.

4. Voice Recorder : u kunt spraakopnamen maken en weergeven.

5. File Browser : u kunt bestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren en bestandsinformatie bekijken.

scherm, datum, tijd en geheugentype instellen.

Back : op het scherm verschijnt het vorige menu van de gekozen gebruiksstand.

6. System Settings : u kunt o.a. kleur/helderheid van het LCD-

FRANÇAIS

Premiers pas

Touches de fonction

Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.

Utilisation des différentes touches de fonction

Touche

Enregistrement /

Prise de photo

Zoom arrière (

)

Zoom avant (

)

Ecran Lecture multiple

Passage d’Enregistrement/

Prise de photo à Lecture/

Visionnage de photo

Lecture/Visionnage

Retour rapide (

Avance rapide (

Ecran Lecture multiple

Lecture/Pause

)

)

Sélection

Vers le haut

Vers le bas

Retour au menu précédent

Confirmation de la sélection

Remarque

S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous appuyez sur le bouton [OK] en mode

Enregistrement de vidéo/Prise de photo, aucun changement ne se produit.

Reportez-vous à la page 39 pour plus de détails sur les touches de fonction.

Return to previous menu

Select down

Utilisation des touches

[Retour] et [Menu]

Touche

Enregistrement de vidéo/Prise de photo

Passer à Lecture de vidéo/Visionnage de photo

Lecture de vidéo

/Visionnage de photo

Passer à Enregistrement de vidéo/Prise de photo

Select menu

(Maintenir appuyé pendant 2 secondes)

Passer à <Settings>

(Réglages)

Passer à <File Options>

(Options liées aux fichiers)

NEDERLANDS

Aan de slag

De functietoetsen

Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert u functies en verlaat u het menu.

Vier functietoetsen

Toets

Video/fotoopname

Keuze maken

Uitzoomen (

)

Inzoomen (

)

Weergave

Vorige/ terugspoelen (

Volgende/ vooruit-spoelen (

)

)

Omhoog

Omlaag

Multiplay scherm

Terug naar vorig menu

Multiplay scherm

Wisselen tussen opname/weergave

Weergave/pauze Keuze bevestigen

Select up

Select menu

NB

Als er geen bestand aanwezig is terwijl u in de video/foto-opnamestand op de [OK] toets drukt, gebeurt er niets.

Zie bladzijde 39 voor aanvullende informatie over de functietoetsen.

De menutoetsen [Back]

(terug) en [Menu]

Toets

Video/ foto-opname

Naar video/fotoweergave

Video/fotoweergave

Naar video/fotoopname

(Ca. 2 seconden ingedrukt houden)

Naar instellingen

(Settings)

Naar bestandsopties

(File Options)

FRANÇAIS

Premiers pas

Bouton DISPLAY

Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display].

1.

Déployez l’écran LCD.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video

(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans System

Settings (Réglages système) (voir p. 94).

3.

Appuyez sur le bouton [Display].

NEDERLANDS

Aan de slag

De Display toets

Met de [Display] toets kunt u diverse functies instellen.

1. Open het LCD-scherm.

2. Schuif de [Mode Selector] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het videoscherm verschijnt.

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

3. Druk op de [Display] toets.

Si vous appuyez sur le bouton [Display].

Once (Une fois): les témoins affichés disparaissent.

Twice (Deux fois): le rétro-éclairage est désactivé.

3 times (Trois fois): vous revenez à l’écran initial.

Maintenez le bouton enfoncé pendant deux secondes :

L’écran [Aide] correspondant au mode actif s’affiche.

Record / Capture Help

Record/Capture Help

Play Mode

Record

Off

Mode

Selection

Zoom Out

Play Last

Zoom In

Menu

Time / Date Dialog Help

Time/Date Dialog Help

Cancel

Up

Next

Down

Off

Mode

Selection

Menu

Back

Off

Close Mode

Selection

Indrukken van de [Display] toets:

Select Mode Help

Select Mode

Up

Select

Down

Open/Close

Menu

✤ Eenmaal: schermindicators gaan uit.

✤ Tweemaal: achtergrondverlichting gaat uit.

✤ Driemaal: oorspronkelijke schermweergave

✤ Toets 2 seconden ingedrukt houden:

Het [Help] scherm van de gekozen gebruiksstand verschijnt.

Play Help

Play Help

Back

Prev./Rew

Play

Next/FF

Off

Mode

Selection

Menu

FRANÇAIS

Premiers pas Aan de slag

NEDERLANDS

Réglages de l’écran LCD LCD-scherm instellen

Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez.

Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran

LCD.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD) ou

<LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour choisir les

réglages de luminosité ou de couleur souhaités puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages 86-87.

2

3

4

5

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Uw camera beschikt over een LCD (Liquid Crystal Display) kleurenscherm, waarop u ziet wat u aan het opnemen bent en vervolgens de gemaakte opnamen kunt weergeven. Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camera gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten) kunt u de helderheid en kleuren van het scherm aanpassen.

System Settings

Display

Date / Time

System

Memory

Back

Settings: Display

LCD Brightness 20%

LCD Colour

Back

50%

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour 60 %

Back

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toets naar <Display> en druk op de

[OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toets naar <LCD Brightness>

(helderheid) of <LCD Colour> (kleur) en druk op de

[OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toets naar de gewenste helderheid

of kleurinstelling en druk op de [OK] toets.

◆ Zie bladzijde 86-87 voor details.

Remarques

Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.

NB

Als u in een menu op [Back] drukt, verschijnt het vorige menu.

Als het LCD-scherm te helder is, zet u de LCD Brightness lager.

FRANÇAIS

Premiers pas Aan de slag

NEDERLANDS

Arborescence des dossiers et des fichiers

Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.

Remarques

✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de détails concernant le Memory Stick.

✤ Vous pouvez stocker des données générales dans les fichiers et dossiers du

CAMESCOPE.

✤ Le nombre maximal de fichiers est de 9 999 et le nombre maximal de dossiers, de 100.

✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : fichier photo

SMOV✽✽✽✽.AVI : fichier vidéo

SWAV✽✽✽✽.WAV : fichier vocal

✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : fichier MP3

✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.

✤ Ne modifiez pas les noms de fichier ou de dossier, à l’exception de ‘Free’.

✤ Lorsqu’un fichier ou un dossier porte l’appellation ‘Free’, vous pouvez la modifier librement.

✤ Parfois, les enregistrements vidéo que vous n’avez pas réalisés avec le camescope ne peuvent être lus.

DCIM

MISC

MSAMSUNG

100SSDVC

101SSDVC

.

999SSDVC

AVTRINT.MRK

MP3

SSMOV

VOICE

Het geheugen is ingedeeld in mappen en bestanden

De video- en fotobestanden worden op de onderstaande manier bewaard in het interne geheugen of op Memory Stick (Pro)

DCAM0001.JPG

.

.

DCAM9999.JPG

DCAM0001.JPG

.

.

DCAM9999.JPG

Free

Free

100SSMOV

.

SMOV0001.AVI

.

SMOV9999.AVI

999SSMOV

Free.MP3

NB

Zie bladzijde 33 voor meer informatie over

Memory Sticks.

U kunt ook andere gegevensbestanden en mappen vastleggen in het geheugen.

Er is ruimte voor maximaal 9999 bestanden en 100 mappen.

DCAM✽✽✽✽.JPG: fotobestand

SMOV✽✽✽✽.AVI: videobestand

SWAV✽✽✽✽.WAV: spraakbestand

✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 bestand

MISC: hierin worden DPOF bestanden opgeslagen.

Verander geen namen van bestanden of mappen, behalve 'Free'.

Van bestanden en mappen aangeduid met

'Free' kunt u de naam zelf bepalen.

Het kan voorkomen dat videobestanden die niet met deze camera zijn gemaakt, niet kunnen worden weergegeven op de camera.

100SSWAV

.

SWAV0001.WAV

.

SWAV9999.WAV

MEMSTICK.IND

MSTK_PRO.IND

Avertissement

N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de lire, d’effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.

Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.

Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.

999SSWAV

Let op

Zet de camera niet uit terwijl u bestanden opneemt, weergeeft of verwijdert of terwijl u een Memory Stick formatteert.

Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om te voorkomen dat u gegevens kwijtraakt.

Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.

FRANÇAIS

Premiers pas

Capacité et durée d’enregistrement

Aan de slag

Opnameduur en capaciteit

NEDERLANDS

Durée maximale d’enregistrement vidéo

Extra Supérieure Normale

Support

Capacité

352 720 352 720 352 720

256Mo(VP-M102) environ 10 min environ 5min environ 16min environ 8min environ 32min environ 16min

Mémoire interne

512Mo(VP-M105) environ 21min

1Go(VP-M110) environ 44min environ 10min environ 32min environ 16min environ 65min environ 32min environ 22min environ 66min environ 33min environ 132mi.

environ 66min

32Mo

X X environ 2min X environ 4min environ 2min

Memory

Stick

64Mo X X environ 4min X environ 8min environ 4min

128Mo X X environ 8min X environ 16min environ 8min

Memory

Stick Pro

256Mo

512Mo

1Go environ 10min environ 5min environ 15min environ 7min environ 30min environ 15min environ 20min environ 10min environ 31min environ 15min environ 62min environ 31min environ 42min environ 21min environ 63min environ 31min environ126min environ 63min

Avertissement

Le taux de compression est modifié automatiquement en fonction des images enregistrées.

La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans ‘Video

Record’ (Enregistrement de vidéo).

Il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ou lire des fichiers vidéo de façon normale si vous utilisez un Memory Stick d’une capacité supérieure à 1Go.

Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo d’une taille de 720/Normale, 352/Supérieure et

352/Normale sur un Memory Stick ; la qualité n’est cependant pas garantie.

Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité Normale (352/720) dans la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro, la durée d’enregistrement est rallongée mais la vidéo peut être de moins bonne qualité.

La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo sur une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro dont certains secteurs sont défectueux.

Opnameduur video

Zeer fijn

(Super Fine)

Geheuge ntype

Capaciteit

352 720

Fijn (Fine) Normaal (Normal)

352 720 352 720

256MB(VP-M102)

Intern geheugen

512MB(VP-M105) circa 10 min.

circa 21 min.

1GB(VP-M110) circa 44 min.

circa 5 min.

circa 10 min.

circa 16 min.

circa 32 min.

circa 8 min.

circa 16 min.

circa 32 min.

circa 65 min.

circa 16 min.

circa 32 min.

circa 22 min.

circa 66 min.

circa 33 min.

circa 132 min.

circa 66 min.

32 MB

X X circa 2 min.

X circa 4 min.

circa 2 min.

Memory

Stick

64 MB

X X circa 4 min. X circa 8 min.

circa 4 min.

128 MB

256 MB

X circa 10 min.

X circa 5 min.

circa 8 min. X circa 15 min.

circa 7 min.

circa 16 min.

circa 8 min.

circa 30 min.

circa 15 min.

Memory

Stick Pro

512 MB

1 GB circa 20 min.

circa 10 min.

circa 31 min.

circa 15 min.

circa 62 min.

circa 31 min.

circa 42 min.

circa 21 min.

circa 63 min.

circa 31 min.

circa 126 min.

circa 63 min.

Let op

De datacompressie wordt automatisch aangepast, afhankelijk van de opgenomen beelden; de maximale opnameduur en-capaciteit kunnen worden veranderd bij ‘ Video Record ’ (videoopname) .

Het kan voorkomen dat u normale videobestanden niet kunt opnemen of weergeven bij gebruik van een Memory Stick van meer dan 1 GB.

U kunt videobestanden opnemen op de Memory Stick op 720/Normal, 352/Fine of 352/Normal maar de kwaliteit wordt dan niet gegarandeerd.

Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne geheugen of op een Memory Stick (Pro), wordt de maximale opnameduur groter maar kan de kwaliteit van de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.

De opnameduur en -capaciteit hangen verder af van eventuele “bad sectors” (onbruikbare gedeelten van het geheugen) op een Memory Stick of Memory Stick Pro.

FRANÇAIS

Premiers pas

Nombre de photos

Support

Mémoire interne

Memory Stick

Memory Stick

Pro

256Mo

512Mo

1Go

32Mo

64Mo

128Mo

256Mo

512Mo

1Go

Capacité

800

600

environ 2509 environ 5019 environ 9803 environ 313 environ 627 environ 1254 environ 2509 environ 5019 environ 9803

Qualité

640

480

environ 4129 environ 8258 environ 16129 environ 516 environ 1032 environ 2064 environ 4129 environ 8258 environ 16129

Durée maximale d’un enregistrement vocal

Support

Mémoire interne

Memory Stick

Memory Stick

Pro

Capacité

256Mo

512Mo

1Go

32Mo

64Mo

128Mo

256Mo

512Mo

1Go

Durée

environ 4 h environ 8 h environ 18h environ 33min environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h environ 17 h

Remarques

Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.

Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAMESCOPE

(voir p. 99).

Ne formatez pas une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro sur un ordinateur.

Les durées d’enregistrement et nombres de photos indiqués correspondent à des valeurs maximales obtenues en utilisant une seule fonction.

Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.

Si vous activez le flash, le nombre de photos que vous pourrez prendre sera inférieur

à la valeur du tableau.

Pour formater une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, utilisez le logiciel prévu à cet effet sur le CD livré avec le camescopeéscope.

NEDERLANDS

Aan de slag

Aantal vast te leggen foto’s

Geheugentype

Intern geheugen

Memory Stick

Memory Stick

Pro

Capaciteit

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

800

600

circa 2509 circa 5019 circa 9803 circa 313 circa 627 circa 1254 circa 2509 circa 5019 circa 9803

Kwaliteit

640

480

circa 4129 circa 8258 circa 16129 circa 516 circa 1032 circa 2064 circa 4129 circa 8258 circa 16129

Opnameduur spraak

Geheugentype

Intern geheugen

Memory Stick

Memory Stick

Pro

Capaciteit

256MB

512MB

1GB

32MB

64MB

128MB

256MB

512MB

1GB

Tijd

circa 4 uur circa 8 uur circa 18 uur circa 33 min.

circa 1 uur circa 2 uur circa 4 uur circa 8 uur circa 17 uur

NB

De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.

U kunt de Memory Stick met de camera formatteren (zie bladzijde 99).

Formatteer een Memory Stick of Memory Stick Pro liever niet met de PC.

De opgegeven opnameduur en aantal foto’s zijn maximumwaarden bij gebruik van een enkele functie.

In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer functies worden gebruikt.

Als u toch een Memory Stick of Memory Stick Pro met de PC wilt formatteren, maak dan gebruik van het programma Memory Stick Formatter op de meegeleverde software-cd.

FRANÇAIS

Premiers pas Aan de slag

NEDERLANDS

Choix du type de mémoire Geheugentype kiezen

Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne ou externe

(Memory Stick, Memory Stick Pro). Le Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne.

3

Mode Selection

MP3

U kunt aangeven welk type geheugen u wilt gebruikten - intern of extern (Memory Stick, Memory Stick Pro).

Voice Recorder

De Memory Stick is als optie verkrijgbaar.

De video- en fotobestanden worden standaard in het interne geheugen opgeslagen.

File Browser

System Settings

1.

Insérez le Memory Stick (voir p. 33).

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

3.

Déplacez l’interrupteur

[ /]

pour sélectionner System Settings (Réglages

système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur

[ /]

pour sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur

[ /]

pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Déplacez l’interrupteur

[ /]

pour sélectionner le type voulu puis appuyez sur le bouton [OK].

Vous pouvez sélectionner la mémoire externe ou la mémoire interne.

4

5

6

Back

System Settings

Display

Date / Time

System

Memory

Back

Settings: Memory

Storage Type Internal

Format Internal

Memory Space

000MB/000MB

Back

Settings: Memory

1.

Doe de Memory Stick in de camera

(zie bladzijde 33).

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm Mode Selection (gebruiksstand kiezen) verschijnt.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

Settings

en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Memory>

(geheugen) en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toets naar <Storage

Type> (geheugentype) en druk op de [OK] toets.

6.

Ga met de [ /] toets naar het gewenste

geheugentype en druk op de [OK] toets.

U kunt kiezen uit External (memory stick) of Internal

(intern) geheugen.

Remarque

Storage Type External

Format Internal

Memory Space

000MB/000MB

Back

NB

Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory

Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.

Wanneer u een Memory Stick of Memory Stick Pro plaatst, verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.

FRANÇAIS

Premiers pas Aan de slag

NEDERLANDS

Memory Stick Gebruik van de Memory Stick

Insertion d’un Memory Stick

1.

Déployez l’écran LCD.

2.

Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.

3.

Insérez le Memory Stick dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.

4.

Rabattez le couvercle.

5.

Une fenêtre contextuelle apparaît.

◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de mémoire bascule vers ‘External’ (Externe) et si vous sélectionnez ‘Cancel’

HOLD

(Annuler), les fichiers sont systématiquement stockés dans la mémoire interne.

◆ Si vous insérez une carte Memory Stick verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté du témoin du type de mémoire.

Ejection d’un Memory Stick

1.

Déployez l’écran LCD.

2.

Relevez le couvercle du logement du Memory Stick.

3.

Poussez légèrement le Memory Stick vers l’intérieur afin qu’il s’éjecte.

4.

Sortez le Memory Stick de son logement et rabattez le couvercle.

Remarques

HOLD

Memory Stick plaatsen

1.

2.

3.

Open het LCD-scherm.

Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.

Schuif de Memory Stick in de aansluiting tot hij zachtjes vastklikt.

4. Sluit het klepje van de aansluiting.

Video Record

SF / 720

5. Het keuzescherm verschijnt.

◆ Als u <OK> kiest, verandert het geheugentype in

External memory inserted.

Do you want to change memory to external?

BLC

OK

‘ External ’ ; als u ‘ Cancel ’ kiest, komen alle bestanden in het interne geheugen.

◆ Als u een Memory Stick plaatst die tegen schrijven is beveiligd, verschijnt het pictogram naast de geheugentype-indicator.

Cancel

00:16 / 24:32

Memory Stick verwijderen

1.

Open het LCD-scherm.

2.

Open het klepje van de Memory Stick aansluiting.

3.

Duw de Memory Stick een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.

4.

Haal de Memory Stick uit de aansluiting en sluit het klepje.

NB

N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick.

N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de lire, d'effacer des fichiers ou de formater le Memory Stick.

Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer le Memory stick. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.

Ne laissez pas le Memory Stick à proximité d’un appareil générant un champ

électromagnétique puissant.

Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches du Memory Stick.

Ne pliez pas le Memory Stick.

Conservez les cartes Memory Stick retirées du CAMESCOPE dans un boîtier de protection afin d’éviter les décharges statiques.

Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des informations stockées sur la carte.

Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.

Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données dues à une utilisation non conforme.

Memory Stick et sont des marques déposées de Sony Corporation.

Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent document sont susceptibles d'être des appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention

TM n’est pas systématiquement reproduite dans ce manuel.

The Memory Stick View

Terminals

Write-protect

Switch

Gebruik geen overdreven kracht om de Memory Stick te plaatsen of verwijderen.

✤ Zet de camera niet uit tijdens opnemen/weergeven/wissen van bestanden of formatteren van een Stick.

✤ Zet de camera uit voordat u een Memory Stick plaatst of verwijdert om gegevensverlies te voorkomen.

✤ Houd de Memory Stick uit de buurt van sterke elektromagnetische velden/apparaten.

✤ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking komen met de contactpunten van de Memory Stick.

Memory Stick niet buigen.

Bewaar memory Sticks altijd in een zacht, antistatisch mapje.

✤ De gegevens op een Memory Stick kunnen veranderen of verloren gaan als gevolg van onjuist gebruik, statische elektriciteit, elektrische ruis en reparatie.

Bewaar belangrijke bestanden op meer dan 1 plaats.

Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.

Memory Stick en zijn handelsmerken van Sony Corporation.

Alle andere genoemde productnamen kunnen

(geregistreerde) handelsmerken zijn, ook als niet overal in de gebruiksaanwijzing de aanduiding

“TM” is opgenomen.

FRANÇAIS

Premiers pas

Sélection des modes et des menus

Vous pouvez sélectionner les modes et menus comme indiqué ci-dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux.

Sélection de mode

1.

Sélectionnez le mode en déplaçant l’interrupteur [ /] puis

appuyez sur le bouton [OK].

NEDERLANDS

Aan de slag

Gebruiksstand en menukeuze

U kunt de gebruiksstand en het menu als volgt kiezen.

Er zijn 2 manieren om het menu te kiezen; gebruik de manier die u het prettigst vindt.

Gebruiksstand kiezen

1.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste stand en druk op

de [OK] toets.

Sélection de menu

1.

Sélectionnez le menu en déplaçant l’interrupteur [ /].

2.

Affichez le contenu du menu en appuyant sur le bouton [Menu] après avoir appuyé sur [OK].

◆ L’écran correspondant apparaît.

Menu kiezen

1.

Ga met de [ /] toetsen naar het gewenste menu.

2.

Maak uw keuze door op de [Menu] toets te drukken nadat u op de [OK] toets hebt gedrukt.

◆ Het menuscherm verschijnt.

Manipulation spéciale

1. Appuyez sur le bouton [Menu] pendant deux secondes.

◆ L’écran de menu du mode sélectionné s’affiche.

Bijzondere functie

1.

Houd de [Menu] toets 2 seconden ingedrukt.

◆ Het menuscherm van de gekozen stand verschijnt.

Remarque

Le manuel d’utilisation ne décrit que la première façon de réaliser une opération.

Il peut exister une autre façon, que vous jugerez plus pratique, d’utiliser votre CAMESCOPE.

NB

De gebruiksaanwijzing geeft meestal maar één manier aan om een functie uit te voeren.

In de praktijk zult u ontdekken dat er soms meer manieren zijn; u kunt dan zelf bepalen welke u het handigst vindt.

Mode Vidéo

Enregistrement

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Lecture

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Lecture sur l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Options liées aux fichiers

. . . . . . . . . . . . . . . 40

Suppression de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . 40

Verrouillage de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . 41

Copie de fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Option PB (lecture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Réglage des diverses fonctions

. . . . . . . . . 44

Taille des fichiers vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Choix de la qualité des fichiers vidéo . . . . . . . . 45

Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 47

Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Fonction Program AE

(exposition automatique programmable) . . . . . . 49

Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 50

Effets spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Zoom numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Remarque

Vous pouvez régler l’heure et la date en allant dans Réglages système. Reportez vous aux pages 88-89.

NEDERLANDS

Gebruiksstand

Video

Opname (Record)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Weergave (Play)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Afspelen op het LCD-scherm . . . . . . . . . . . . . . 38

Met bestanden werken (File Options)

. . . . 40

Videobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . 40

Videobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Videobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

PB-optie instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Diverse functies instellen (Settings)

. . . . . 44

Resolutie videobestanden instellen (Size) . . . . . 44

Kwaliteit/compressie videobestanden instellen

(Quality) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 46

Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 47

Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 48

Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 49

Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 50

Effect instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Digitale zoom instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

NB

U kunt de tijd en de datum instellen bij System Settings.

Zie bladzijde 88-89.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Enregistrement

NEDERLANDS

Gebruiksstand Video: Opname (Record)

Enregistrement Opnemen

Vous pouvez enregistrer des personnes ou des objets en mouvement et les stocker dans la mémoire.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système

(voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement.

◆ Le témoin [ ●

REC

] s’affiche sur l’écran LCD.

◆ Le compteur de temps écoulé s’affiche et l’enregistrement commence.

3.

Appuyez de nouveau sur le bouton

[Enr./Arrêt] pour arrêter l’enregistrement.

◆ L’enregistrement s’arrête et le camescope est prêt pour un nouvel enregistrement.

4.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le haut pour éteindre le camescope.

1

2

3

BLC

00:00 / 10:57

BLC

00:16 / 10:50

U kunt bewegende beelden van personen en andere onderwerpen opnemen en in het geheugen opslaan.

Video Record

SF / 720

STBY

Video Record

SF / 720

REC

Video Record

SF / 720

BLC

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video

Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de opnametoets om de opname te starten.

◆ De indicator [ ●

REC

] verschijnt in het LCDscherm.

◆ De opnametijd wordt getoond en de opname begint.

3.

Druk opnieuw op de opnametoets om de opname te beëindigen.

◆ De opname wordt beëindigd en de camera staat klaar voor een volgende opname.

4.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera uit te zetten.

Remarques

✤ Si vous appuyez sur le bouton [Enregistrer] pendant moins d’une seconde, l’enregistrement ne débutera pas.

✤ Si la fonction Extinction automatique est activée, le camescope se met automatiquement hors tension au bout de cinq minutes.

✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.

✤ Vous pouvez vérifier la durée de l’enregistrement.

00:16 / 10:41 STBY

Video Record

NB

Elapsed time Remaining time

00:00 / 10:57 STBY

✤ Als u binnen 1 seconde nogmaals op de opnametoets drukt, wordt de opname niet vastgelegd.

✤ Als de functie ‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut Off) aan staat, gaat de camera na 5 minuten automatisch uit.

✤ Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om te voorkomen dat hij onnodig lading verliest.

✤ U kunt de opnameduur op het scherm aflezen:

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Enregistrement

Zoom avant et arrière

Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet filmé.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglages système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour commencer l’enregistrement.

Zoom Out

NEDERLANDS

Gebruiksstand Video: Opname (Record)

In- en uitzoomen

Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte

Video Record

SF / 720

stand (zie blz. 94).

2. Druk op de opnametoets om de opname te starten.

BLC

Déplacez

l’interrupteur [ /]

vers le haut pour zoomer vers l’arrière.

Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière.

00:16 / 10:50 REC

Video Record

SF / 720

BLC

Druk op de [ /]

toets om uit te zoomen.

Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt.

00:16 / 10:50 REC

Déplacez l’interrupteur

[ /] vers le bas

pour zoomer vers l’avant.

Le sujet semble se rapprocher lorsque

Zoom In

vous zoomez vers l’avant.

Remarques

✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.

✤ Reportez-vous à la page 52 pour plus d’informations sur le zoom numérique.

Video Record

SF / 720

BLC

00:16 / 10:50

NB

REC

Druk op de [/]

toets om in te zoomen.

Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt.

Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.

Zie ook bladzijde 52 voor de digitale zoomfunctie.

Mode Vidéo –Lecture

NEDERLANDS

Gebruiksstand Video: Weergave (Play)

Lecture sur l’écran LCD Afspelen op het LCD-scherm

Il est pratique de pouvoir visionner les fichiers vidéo sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).

1

U kunt uw video-opnamen op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.

Video Record

SF / 720

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système

(voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et

déplacez l’interrupteur [ /].

Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

3.

Aidez-vous de l’interrupteur [ /]

pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.

◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur

[

/

], le cadre se déplace horizontalement.

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton

[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.

4.

Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix.

◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de faire un arrêt sur image.

5.

Appuyez sur le bouton [Retour] après avoir appuyé sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.

2

3

4

BLC

00:16 / 10:41

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:16 / 10:41

STBY

STBY

Video Play 100-0056

Video Play 100-0056

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video

Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[

▲ /▼

] toetsen naar <Play>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3. Zoek met de [

▲ /▼

] toetsen het gewenste videobestand op.

◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, gaat u naar de volgende miniatuurweergave.

◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven.

4.

Druk op de [OK] toets om het gekozen videobestand af te spelen.

◆ U kunt nu met de [OK] toets omschakelen tussen weergave en pauze.

5.

Als u klaar bent met afspelen, drukt u op de [OK] toets en vervolgens op de

[Back] toets.

00:01 / 00:16

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Lecture

NEDERLANDS

Gebruiksstand Video: Weergave (Play)

Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture d’un fichier vidéo

Button [OK]: lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo

Interrupteur []: En mode Video record (Enregistrement de vidéo): appuyez pour

retourner au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction

RPS (retour rapide) (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).

Interrupteur []: En mode Video Record (Enregistrement de vidéo) : appuyez pour

passer au fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS

(avance rapide). (vitesses : x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128).

En mode Video Play (Lecture de vidéo) : appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en

Pause.

Tijdens opname/weergave van een videobestand beschikt u over de volgende toetsen:

[OK] toets: weergave pauzeren/voortzetten

[] toets: In opnamestand: indrukken om naar het vorige bestand te gaan.

Ingedrukt houden om terug te spoelen met beeld (RPS).

Snelheid: -x2, -x4, -x8, -x16, -x32, -x64, -x128

[] toets: In opnamestand: indrukken om naar het volgende bestand te gaan.

Ingedrukt houden om vooruit te spoelen met beeld (FPS).

Snelheid: x2, x4, x8, x16, x32, x64, x128

In weergavestand: tijdens pauzeren indrukken voor vertraagde weergave.

tijdens pauzeren ingedrukt houden voor beeldvoor-beeld.

Réglage du volume sonore

1.

Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo.

2.

Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton

[+], le volume augmente d’un cran et le son devient plus fort.

◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.

3.

Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le son.

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton

[-], le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort.

◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux secondes.

1

2

Video Play 100-0056

00:01 / 00:16

Video Play 100-0056

00:01 / 00:16

Remarques

✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.

✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran de télévision en connectant le camescope à un téléviseur (voir p. 106).

✤ Vous devez installer Image Mixer pour lire les fichiers vidéo enregistrés à l’aide de votre CAMESCOPE sur votre ordinateur.

NB

Geluid aanpassen

1.

Druk op de [OK] toets om het videobestand af te spelen.

2.

Druk op de [+] toets om het volume te verhogen.

◆ Iedere keerdat u op de [+] toets drukt, wordt de volumebalk langer en het geluid harder.

◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.

3.

Druk op de [-] toets om het volume te verlagen.

◆ Iedere keerdat u op de [-] toets drukt, wordt de volumebalk korter en het geluid zachter.

◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.

✤ U kunt het volume in 10 stappen instellen.

✤ U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camera op een tv aan te sluiten (zie bladzijde 106).

✤ Voordat u de met de camera opgenomen videobestanden op een pc kunt afspelen, moet u eerst het programma Image Mixer op de pc installeren.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Suppression de fichiers vidéo Videobestanden verwijderen

Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File

Options> (Options liées aux fichiers).

2

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

Video Record

Record

Play

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Settings

U kunt videobestanden verwijderen in het menu <File Options>.

SF / 720

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de

Back

camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglages système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK].après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez supprimer.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>

4

5

00:00 / 10:57

STBY

Video Play 100-0056

Record

Play

File Options

Back

Video Play 100-0056

Delete

01 03

2.

3.

4.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Play>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar het

videobestand dat u wilt verwijderen.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en

druk op de [OK] toets.

(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>

(Lecture).

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner l’une des options suivantes.

Appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo

6

Lock

Copy To

PB Option

Back

01

Video Play 100-0056

03

6.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen videobestand wordt verwijderd.

All: Alle videobestanden worden verwijderd.

Cancel: Annuleer het verwijderen van videobestanden.

sélectionné est supprimé.

All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont supprimés.

Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vidéo.

Remarque

Lock

Copy To ext.

Back

01

Selected

All

Cancel

03

NB

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à <File

Options> (Options liées aux fichiers).

✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Video: NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Verrouillage de fichiers vidéo

Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglages système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton

[OK].

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé.

All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.

Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vidéo.

2

4

5

6

Record

Play

File Options

Back

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

Videobestanden beveiligen

U kunt belangrijke videobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

STBY

Video Play 100-0056

01

Video Play 100-0056

01

Video Play 100-0056

03

03

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record ).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen

naar <Play>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar het videobestand dat

u wilt beveiligen.

4.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en druk op de

[OK] toets.

6.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen videobestand wordt beveiligd.

All: Alle videobestanden worden beveiligd.

Cancel: Annuleer het beveiligen van videobestanden.

Remarques

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

✤ L’icône <

> s’affiche sur le fichier verrouillé.

Copy To ext.

DPOF

Back

01

Selected

All

Cancel

03

NB

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Copie de fichiers vidéo

Vous pouvez copier des fichiers vidéo vers la mémoire interne ou externe.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglage système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le fichier vidéo que vous souhaitez copier.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).

5.

Appuyez sur l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton

[OK].

◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’

(Interne).

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné est copié.

All (Tout) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.

Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vidéo.

Remarque

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

2

4

5

6

Videobestanden kopiëren

U kunt videobestanden kopiëren naar het interne of externe geheugen.

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

STBY

Video Play 100-0056

Record

Play

File Options

Back

01

Video Play 100-0056

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

01

Video Play 100-0056

Choose the file(s) to copy to memory stick?

Selected

All

Cancel

03

03

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Play>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar het

videobestand dat u wilt kopiëren.

4.

Druk op de [Menu] toets om <File

Options> te selecteren.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To>

en druk op de [OK] toets.

◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.

6.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen videobestand wordt gekopieerd.

All: Alle videobestanden worden gekopieerd.

Cancel: Annuleer het kopiëren van videobestanden.

NB

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Option PB (lecture)

PB-optie instellen

Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers

2

Video Record

U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde bestand afspelen.

SF / 720 le bas pour allumer le camescope.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

Record

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Play te zetten.

Settings

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera

Back

Réglage système (voir p. 94).

start in de Video stand of de laatst gebruikte stand

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

00:00 / 10:57

STBY

(zie blz. 94).

l’interrupteur [/]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).

4

Video Play 100-0056

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

3.

Déplacez l’interrupteur [/] pour sélectionner

toetsen naar <Play>.

Record

Druk vervolgens op de [OK] toets.

le fichier vidéo pour lequel vous souhaitez activer la fonction.

Play

01 03

3.

Ga met de [ /] toetsen naar het videobestand

File Options waarvoor u deze functie wilt instellen.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et

Back

4.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options

selecteren.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

5

Video Play 100-0056

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).

5.

Appuyez sur l’interrupteur [/] pour

sélectionner <PB Option> (Option LECT) puis appuyez sur [OK].

6.

Déplacez l’interrupteur [/] pour sélectionner

l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo sélectionné

Delete

Lock

Copy To

PB Option

Back

01 03

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <PB Option> en

druk op de [OK] toets.

6.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen videobestand wordt afgespeeld.

All: Alle videobestanden worden afgespeeld.

Cancel: Annuleer het afspelen van videobestanden.

est lu.

All (Tout): Tous les fichiers vidéo sont lus.

Cancel (Annuler): Annule l’activation de PB Option

(Option LECT).

6

Video Play 100-0056

Would you like to play only selected file or all files?

Selected

Remarque

All

Cancel

NB

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Lecture de vidéo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

✤ Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo –Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Taille des fichiers vidéo Resolutie videobestanden instellen (Size)

Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

2

Record

U kunt de opnameresolutie instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de resolutie en kwaliteit van de videobestanden.

Video Record

SF / 720 camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

Play

Settings

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage

Back

Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of dans le menu Réglage système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et

00:00 / 10:57 STBY

de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

3.

déplacez l’interrupteur [ / ]. Appuyez

sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].

720: Résolution 720 pixels.

3

Video Settings

Size 720

White Balance Auto

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Size>

en druk op de [OK] toets.

720: Selecteert een horizontale resolutie van

720 pixels.

352: Selecteert een horizontale resolutie van

352: Résolution 352 pixels.

4.

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour

4

Video Settings

Size 352

352 pixels.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

terminer le églage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

White Balance

Auto

◆ Het pictogram van de gekozen resolutie verschijnt.

5

Video Record

SF / 352

Remarques NB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement

à <Settings> (Réglages).

00:00 / 21:54 STBY

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Qualité des fichiers vidéo Kwaliteit/compressie videobestanden instellen (Quality)

Vous pouvez régler la qualité des fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglage système (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Settings>

(Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Quality> (Qualité) puis appuyez sur le bouton

[OK].

SF (Extra): Plus haut niveau de qualité.

F (Supérieure): Niveau de qualité élevé.

N (Normale): Niveau de qualité normal.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

2

3

4

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

Video Settings

Quality

U kunt de opnamekwaliteit instellen. De hoeveelheid videomateriaal die kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en van de kwaliteit en resolutie van de videobestanden.

STBY

Super Fine

White Balance Auto

Video Settings

Quality Fine

White Balance Auto

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz.

94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Quality> en druk

op de [OK] toets.

SF (Super Fine): Hoogste kwaliteit instellen (lage compressie).

F (Fine): Hoge kwaliteit instellen (middelmatige compressie).

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

opnamekwaliteit en druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen kwaliteit verschijnt.

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez sélectionner que les couples taille/qualité suivants :

720/Normale, 352/Supérieure et 352/Normale.

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement

à <Settings> (Réglages).

5

Video Record

F / 720

00:00 / 16:25 STBY

NB

Video Settings

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u op een Memory Stick opneemt, kunt u alleen de volgende combinaties van resolutie en kwaliteit kiezen:

720/Normal, 352/Fine en 352/Normal.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Mise au point Scherpstelling instellen (Focus)

Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.

Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction

AF (mise au point automatique).

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas

2 juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal

Video Record

SF / 720

is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te

Record

U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De

zetten.

pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent

Play

Settings

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de

Back

comme mode de démarrage dans le menu Réglage système

(voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir

sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton

[OK].

AF: La mise au point se fait automatiquement.

Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut.

MF(

): La mise au point se fait manuellement.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.

3

4

00:00 / 10:57

Video Settings

Focus

White Balance Auto

Video Settings

Focus

AF

MF

STBY

Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen

naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Focus> en druk op de

[OK] toets.

AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera standaard op AF.

MF(

): Handmatig scherpstellen.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling en

druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het bijbehorende pictogram.

◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond.

Mise au point manuelle

Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.

◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et

éloignés du CAMESCOPE.

◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.

5

White Balance Auto

Video Record

SF / 720

Video Settings

Handmatig scherpstellen

U kunt handmatig scherpstellen met de [

+

]

/

[

-

] toetsen.

Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:

◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden.

◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings> (Réglages).

BLC

00:00 / 10:57 STBY

Video Settings

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video: NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS)

Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.

La fonction EIS permet d’obtenir une image plus stable dans les situations suivantes :

◆ Enregistrement avec zoom ;

◆ Enregistrement de petits objets ;

◆ Enregistrement en marchant ou en bougeant ;

◆ Enregistrement par la fenêtre d’une voiture.

2

De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere bewegingen van de camera tijdens het opnemen van videobeelden. EIS zorgt voor een

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

rustiger beeld bij:

◆ Opnamen waarbij de zoomfunctie wordt gebruikt

◆ Opnamen waarbij het onderwerp klein is

◆ Opnamen waarbij de camera in beweging is

(Bijvooorbeeld als u loopt of zich in een rijdende auto bevindt)

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran nregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou Précédent comme mode de démarrage dans Réglages système

(voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK].

On (Activé) (

): Permet d’activer la fonction EIS.

Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction EIS.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

3

4

5

00:00 / 10:57

Video Settings

STBY

EIS On

White Balance Auto

Video Settings

EIS Off

White Balance Auto

Video Record

SF / 720

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen

naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <EIS> en druk op de

[OK] toets.

On(

): EIS functie aanzetten.

Off: EIS functie uitzetten.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op [OK].

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

Video Settings

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à

<Settings> (Réglages).

00:00 / 10:57

STBY

Video Settings

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Balance des blancs Witbalans instellen (White Balance)

La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.

La fonction Balance des blancs est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.

2

De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt

Video Record

SF / 720

voor natuurlijke kleuren.

1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système

(voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir

sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].

Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions.

Hold (Verrouillage:

): L’enregistrement se fait sur la base

3

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

Video Settings

STBY

White Balance Auto

Program AE Auto

Digital Zoom Off

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand

(zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <White Balance>

en druk op de [OK] toets.

Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van de

◆ omstandigheden.

Hold (

): Afregelen op de kleur van het gekozen onderwerp.

Outdoor (

): Daglicht.

du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.

Outdoor (Extérieur:

): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lumière naturelle).

Indoor (Intérieur:

): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge ou éclairage de studio).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

4

5

Video Settings

White Balance Outdoor

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Video Record

SF / 720

Indoor (

): Kunstlicht.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.

Video Settings

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Désactivez le zoom numérique pour un réglage plus précis de la balance des blancs.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>

(Réglages).

BLC

00:00 / 10:57 STBY

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Zet de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere witbalansinstelling.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video: NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Fonction Program AE (exposition automatique programmable) Belichtingsprogramma instellen (Program AE)

Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de prise de vue.

1.

2.

3.

4.

5.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode Précédent comme mode de démarrage dans le menu Réglage système

(voir p. 94).

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoirc

sélectionné <Settings> (Réglages).

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner <Program

AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK].

Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrièreplan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.

Sports(

): Permet d’enregistrer les mouvements rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.

Spotlight (Projecteur:

): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.

Sand/Snow (Sable/Neige:

): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.

such as on the beach or in the snow.

HS Shutter (Grande vitesse d’obturation:

): Permet de réaliser une prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le réglage

souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

2

3

4

5

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Video Settings

Program AE

Video Record

BLC

Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden.

Sports

SF / 720

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Program AE>

en druk op de [OK] toets.

Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond. De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en

1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.

Sports (

):Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen. Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto.

Spotlight (

): Compenseert fel verlichte onderwerpen

Video Settings

bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.

Sand/Snow (

): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw.

HS Shutter (

): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op [OK].

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

◆ pictogram getoond

.

Remarques

00:00 / 10:57

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).

STBY

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de video-opname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Fonction BLC (compensation de contre-jour) Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)

La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.

Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre

CAMESCOPE pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.

2

Video Record

SF / 720

Record

Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.

Play

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Settings

Back

00:00 / 10:57 STBY

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglage système (voir p. 94).

3 camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK].

On (Activé:

): Permet d’activer la fonction BLC.

Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction BLC.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône <

> s’affiche.

4

5

Program AE Auto

BLC

Off

Digital Zoom Off

Program AE Auto

BLC On

Digital Zoom Off

Video Record

SF / 720

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <BLC> en

Video Settings druk op de [OK] toets.

On(

): Tegenlichtcompensatie aanzetten.

Off: Tegenlichtcompensatie uitzetten.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op [OK].

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ < > wordt getoond.

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Enregistrement de vidéo pour aller directement à <Settings>

(Réglages).

BLC

00:00 / 10:57

STBY

NB

Video Settings

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Effets spéciaux Effect instellen

Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglage système) (voir p. 94).

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Effect> (Effets spéciaux) puis appuyez sur le bouton

[OK].

Off (Désactivé): Permet d’annuler <Effect> (l’effet appliqué).

Art: Permet d’appliquer des effets artistiques à votre fichier vidéo.

Mosaic (Mosaïque): Permet de superposer une trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.

Sepia (Sépia): Permet de donner à l’image une teinte sépia rappelant les photos anciennes.

Negative (Négatif): Permet d’inverser les couleurs afin de donner l’aspect d’un négatif.

Mirror (Miroir): Permet de scinder l’image en deux par un effet miroir.

B&W (N&B): Permet d’afficher l’image en noir et blanc.

Emboss (Relief): Permet de donner du relief à l’image.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ Les lettres associées à l’option sélectionnée s’affichent.

2

3

4

5

U kunt professionele effecten toevoegen aan uw video-opname.

Video Record

SF / 720

Record

Play

Settings

Back

00:00 / 10:57

Program AE Auto

Effect Off

Digital Zoom Off

Effect

STBY

Mirror

Video Record

SF / 720

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toets naar <Effect> en druk

op de [OK] toets.

Off: <effect> uitzetten.

Art: Artistieke effecten.

Mosaic: Mozaïek-effect.

Sepia: Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia

(zoals op oude foto’s).

Mirror: Beeld wordt gehalveerd en horizontaal gespiegeld.

B&W: Zwart/wit.

Emboss: Reliëf-effect.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op [OK].

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ De naam van de gekozen functie wordt getoond.

BLC

Remarques NB

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video

Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings>

(Réglages).

00:00 / 10:57 STBY

Mirror

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Video:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Zoom numérique Digitale zoom instellen

Vous pouvez accentuez le grossissement du zoom optique (10x) grâce à un procédé numérique. Le zoom numérique, qui traite les données pour agrandir la partie centrale de l’image de manière à remplir le cadre, peut produire une image moins détaillée et présentant un léger grain.

2

U kunt het beeld optisch inzoomen tot 10x. Met de digitale zoomfunctie kunt u verder inzoomen. De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld wordt korreliger.

Video Record

SF / 720

Record

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

◆ Vous pouvez sélectionner le mode Vidéo ou le mode

Play

Settings

Back

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opnamescherm verschijnt (Video Record).

◆ U kunt in de systeeminstellingen aangeven of de

Précédent comme mode de démarrage dans le menu

Réglage système (voir p. 94).

00:00 / 10:57 STBY

2.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Digital Zoom> (Zoom numérique) puis appuyez sur le bouton [OK].

On (Activé): Permet d’activer le zoom numérique. (X100)

Off (Désactivé): Permet de désactiver le zoom numérique.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ Le témoin de zoom affiche quatre paliers supplémentaires après l’activation du zoom numérique.

3

4

Program AE Auto

Digital Zoom Off

Program AE

Auto

Digital Zoom On

camera start in de Video stand of de laatst gebruikte stand (zie blz. 94).

2.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Digital

Zoom> en druk op de [OK] toets.

On: Digitale zoom aanzetten (100x).

Off: Digitale zoom uitzetten.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op [OK].

5.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

Video Settings

◆ 4 zoom-indicators worden groter na instellen van de digitale zoomfunctie.

5

Video Record

SF / 720

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Video Record (Enregistrement de vidéo) pour aller directement à <Settings> (Réglages).

00:00 / 10:57

STBY

NB

Video Settings

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens de videoopname, kunt u direct naar <Settings> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo

Prise

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Prise d’images . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Zoom avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Visionnage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD . 56

Options liées aux fichiers

. . . . . . . . . . . . . . . 57

Suppression de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 57

Verrouillage de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . 58

Fonction DPOF (Digital Print Order Format) . . . 59

Copie de fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Réglage des diverses fonctions

. . . . . . . . . 61

Taille des fichiers photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

EIS (stabilisateur électronique d’image) . . . . . . . 64

Balance des blancs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Fonction Program AE

(exposition automatique programmable) . . . . . . 66

Fonction BLC (compensation de contre-jour) . . 67

NEDERLANDS

Gebruiksstand

Foto

Opname (Record)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Foto’s maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

In- en uitzoomen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Weergave (Play)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Digitale foto's bekijken op het LCD-scherm . . . . 56

Met bestanden werken (File Options)

. . . . 57

Fotobestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Fotobestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

DPOF afdrukfunctie instellen

(Digital Print Order Format) . . . . . . . . . . . . . . . 59

Fotobestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Diverse functies instellen (Settings)

. . . . . 61

Resolutie fotobestanden instellen (Size) . . . . . . 61

Flitser instellen (Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Scherpstelling instellen (Focus) . . . . . . . . . . . . . 63

Beeldstabilisator instellen (EIS) . . . . . . . . . . . . . 64

Witbalans instellen (White Balance) . . . . . . . . . 65

Belichtingsprogramma instellen (Program AE) . . 66

Tegenlichtcompensatie instellen (BLC) . . . . . . . 67

FRANÇAIS

Mode Photo – Prise

NEDERLANDS

Gebruiksstand Foto: Opname (Record)

Prise d’images Foto’s maken

Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.

1

Mode Selection

Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s vastleggen.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

Video

MP3

Voice Recorder

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

Photo

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen

File Browser

wordt getoond (Mode Selection).

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

2

Photo Capture

800

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Le camescope est prêt à prendre des photos.

Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran LCD.

Capturing...

◆ De camera staat klaar om foto’s te maken.

◆ De indicator [ ] verschijnt in het LCDscherm.

3.

Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] pour prendre une photo.

3.

Druk op de opnametoets om een foto te nemen.

3

Photo Capture

800

Remarque

✤ Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.

NB

Als de batterij bijna leeg is, knippert het pictogram en werkt de flitser niet

(flitspictogram gaat uit).

FRANÇAIS

Mode Photo – Prise

Zoom avant et arrière

Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

Zoom Out

2.

Déplacez l’interrupteur [ /]

pour sélectionner le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton [Enr./Arrêt].

Déplacez

l’interrupteur [ /]

vers le haut pour zoomer vers l’arrière.

Le sujet paraît s’éloigner lorsque vous zoomez vers l’arrière.

Déplacez l’interrupteur

[ /] vers le bas

pour zoomer vers

l’avant.

Le sujet semble se rapprocher lorsque vous zoomez vers l’avant.

Zoom In

Remarque

L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la batterie.

NEDERLANDS

Gebruiksstand Foto: Opname (Record)

In- en uitzoomen

Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop

Photo Capture

800 nogmaals omlaag.

BLC

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2. Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Photo Capture

800

◆ Om een foto te maken drukt u op de opnametoets.

Photo Capture

800

Druk op de [ /]

toets om uit te zoomen.

Het onderwerp lijkt verder weg wanneer u uitzoomt.

Druk op de [/]

toets om in te

zoomen.

Het onderwerp lijkt dichterbij wanneer u inzoomt.

NB

Regelmatig gebruik van de zoomfunctie kan leiden tot een hoger energiegebruik waardoor de batterij eerder leeg is.

Video Record

00:16 / 24:32

FRANÇAIS

Mode Photo – Visionnage

NEDERLANDS

Gebruiksstand Foto: Weergave (Play)

Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Digitale foto’s bekijken op het LCD-scherm

Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur).

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <View>

(Visionnage).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour trouver

la photo que vous souhaitez voir.

◆ Chaque fois que vous actionnez l’interrupteur

[ ▲ /▼ ], le cadre se déplace horizontalement.

◆ Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ -

], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.

5.

Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix.

◆ Celle-ci s’affiche en plein écran.

2

3

4

5

Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

Photo Capture

U kunt uw foto’s op het LCD-scherm weergeven wanneer en waar u maar wilt - in de auto, binnen, buiten, etc.

800

Capture

View

Settings

Capturing...

Back

Photo View 100-0022

Photo View 100-0022

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

◆ Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <View>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [

▲ /▼

] toetsen de gewenste foto op.

◆ Iedere keerdat u op de [ ▲ /▼ ] toets drukt, gaat u naar de volgende miniatuurweergave.

◆ Iedere keerdat u op de [+]/[ - ] toets drukt, verschijnt de volgende pagina met 6 miniatuurweergaven.

5.

Druk op de [OK] toets om de gekozen foto te bekijken.

◆ De foto verschijnt op het scherm.

Remarque

La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa taille.

Capturing...

NB

Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit hangt af van de resolutie en de kwaliteit van de foto.

FRANÇAIS

Mode Photo – Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Suppression de fichiers photo

Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu <File Options>

(Options liées aux fichiers).

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <View> (Visionnage).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

fichier photo que vous souhaitez supprimer.

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File

Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View > (Visionnage).

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner l’une

des options suivantes puis appuyez sur le bouton

[OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est supprimé.

All (Tout): Tous les fichiers photo sont supprimés.

Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers photo.

Remarque

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File

Options> (Options liées aux fichiers).

3

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

5

Photo View 100-0022

Capture

View

File Options

Back

01

6

7

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

Fotobestanden verwijderen

U kunt fotobestanden verwijderen in het menu <File Options>.

800

Photo View 100-0022

01

Photo View 100-0022

03

03

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond

(Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

Photo

en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo

Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <View>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [

▲ /▼

] toetsen de foto op die u wilt verwijderen.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en druk

op de [OK] toets. Druk tenslotte op de [OK] toets.

7.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden.

Selected: Het gekozen fotobestand wordt verwijderd.

All: Alle fotobestanden worden verwijderd.

Cancel: Annuleer het verwijderen van fotobestanden.

Lock

Copy To ext.

DPOF

Back

01

Selected

All

Cancel

03

NB

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Verrouillage de fichiers photo Fotobestanden beveiligen

Vous pouvez verrouiller les fichiers photo importants que vous ne souhaitez pas supprimer.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le

3

Photo Capture

U kunt belangrijke fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te

800

voorkomen.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK]. L’écran

Capture

View

Settings

Back aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

◆ Photo Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <View> (Visionnage).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

fichier photo que vous souhaitez verrouiller.

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

5

6

Photo View 100-0022

Capture

View

File Options

Back

01

Photo View 100-0022

03

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo

Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <View>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [

▲ /▼

] toetsen de foto op die u wilt beveiligen.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton

[OK].

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est verrouillé.

All (Tout): Tous les fichiers photo sont verrouillés.

Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers photo.

7

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

01

Photo View 100-0022

03

◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en druk

op de [OK] toets.

7.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen fotobestand wordt beveiligd.

All: Alle fotobestanden worden beveiligd.

Cancel: Annuleer het beveiligen van fotobestanden.

Remarques

03

NB

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

Copy To ext.

DPOF

Back

01

Selected

All

Cancel

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.

FRANÇAIS

Mode Photo – Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Fonction DPOF (Digital Print Order Format)

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <View>

(Visionnage).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /]

sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer.

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <DPOF> puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type

‘External’ (Externe). Reportez-vous à la page 32.

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner les copies que vous souhaitez imprimer.

3

5

6

7

Remarques

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File

Options> (Options liées aux fichiers).

✤ Reportez-vous à la page 116 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de la fonction <DPOF>.

✤ Vous pouvez imprimer jusqu’à 30 copies par l’intermédiaire de la fonction <DPOF>.

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

Capture

View

File Options

Back

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)

01

800

Photo View 100-0022

Photo View 100-0022

01

03

03

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond

(Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <View>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [/] toetsen een foto op die

u wilt laten afdrukken.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <DPOF> en

druk op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen voor <DPOF> kiezen als u het geheugentype ‘ External ’ hebt ingesteld .

Zie bladzijde 32.

7.

Selecteer met de [ /] toetsen andere

foto’s die u wilt laten afdrukken.

Photo View 100-0022

Delete copies for DPOF print

01

Copy To ext.

03

NB

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

Zie bladzijde 116 voor meer informatie over het afdrukken van DPOF bestanden.

U kunt maximaal 30 foto’s aanwijzen bij de DPOF afdrukfunctie.

FRANÇAIS

Mode Photo – Options liées aux fichiers

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Copie de fichiers photo Fotobestanden kopiëren

Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <View> (Visionnage).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

fichier photo que vous souhaitez copier.

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <View> (Visionnage).

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton

[OK].

◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner l’une

des options suivantes puis appuyez sur le bouton

[OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier photo sélectionné est copié.

All (Tout): Tous les fichiers photo sont sélectionnés.

Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers photo.

Remarque

3

5

6

7

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

Capture

View

File Options

Back

Delete

Lock

Copy To

DPOF

Back

U kunt uw foto’s naar het interne of externe geheugen kopiëren.

Photo View 100-0022

01

01

800

Photo View 100-0022

Photo View 100-0022

03

03

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond

(Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo

Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <View>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [/] toetsen de foto op die u wilt

kopiëren.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk vervolgens op de [OK] toets.

◆ U kunt alleen bij <View> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To> en

druk op de [OK] toets.

◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.

7.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen fotobestand wordt gekopieerd.

All: Alle fotobestanden worden gekopieerd.

Cancel: Annuleer het kopiëren van fotobestanden.

Copy To ext.

DPOF

Back

01

Selected

All

Cancel

03

NB

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File

Options> (Options liées aux fichiers).

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave, kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Taille des fichiers photo

Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo.

Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du

Memory Stick et de la taille des fichiers photo.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Settings>

(Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Size> (Taille) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous pouvez opter pour une résolution 800x600 ou

640x480.

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton

[OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

3

4

5

Photo Capture

Resolutie fotobestanden instellen (Size)

800

U kunt de fotoresolutie instellen. Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af van de geheugencapaciteit en de resolutie van de fotobestanden.

Capture

View

Settings

Back

Size

White Balance Auto

Size

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond

(Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Size> en

druk op de [OK] toets.

◆ U kunt kiezen voor een resolutie van 800x600 of

640x480 pixels.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste opnameresolutie en druk op de [OK] toets.

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

White Balance

Auto

Photo Capture

640

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

6

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Flash Flitser instellen (Light)

Le flash ne fonctionne qu’en mode Photo. Il permet à l’utilisateur de prendre des photos dans des conditions d’éclairage faible

(par exemple la nuit, à l’ombre et en intérieur).

3

Photo Capture

De flitser werkt alleen in de fotostand. Dankzij de flitser kunt u ook onder donkere omstandigheden fotograferen, bijvoorbeeld als het

800

nacht is of als u binnen bent.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

Capture

View

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Settings

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

Back

(Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

4

en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Light> (Flash) puis appuyez sur le bouton [OK].

Light

800

¡¿

600

Auto

Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Auto: Le flash se déclenche automatiquement en fonction des

5

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Light> en druk

op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op de [OK] toets.

conditions.

White Balance Auto

Auto: flitser automatisch inschakelen.

On(

): flitser aanzetten.

On (Activé) ( ): Le flash se déclenche à chaque photo.

800

¡¿

600

Off (Désactivé) ( ): Le flash ne se déclenche jamais.

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

Light

On

Off(

): flitser uitzetten.

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te réglage.

bevestigen.

Het pictogram van de gekozen instelling verschijnt.

White Balance Auto

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>

(Options liées aux fichiers).

Si la batterie est faible et que son icône clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît..

6

Photo Capture

BLC

800

Capturing...

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

Als de batterij bijna leeg is en de batterij-indicator knippert, werkt de flitser niet en wijzigt het pictogram van de flitser in de uit-stand.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Mise au point

Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction

AF (mise au point automatique).

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton

[OK].

AF: La mise au point se fait automatiquement.

Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est sélectionné par défaut.

MF(

): La mise au point se fait manuellement.

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.

Mise au point manuelle

Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.

◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE.

◆ Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

3

4

5

6

Photo Capture

Scherpstelling instellen (Focus)

U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. De juiste keuze hangt af van uw onderwerp en de achtergrond. Meestal is automatisch (AF, Auto Focus) de beste keuze.

800

Capture

View

Settings

Back

Focus

Focus

800

¡¿

600

White Balance Auto

800

¡¿

600

White Balance Auto

Photo Capture

BLC

AF

MF

800

Capturing...

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode

Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen

naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Focus> en druk op de

[OK] toets.

AF: Automatisch scherpstellen. Na inschakelen staat de camera standaard op AF.

MF(

): Handmatig scherpstellen.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling

en druk op [OK].

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Als u voor handmatig scherpstellen hebt gekozen, verschijnt het bijbehorende pictogram.

◆ Als u voor AF hebt gekozen, wordt er geen scherpstelpictogram getoond.

Handmatig scherpstellen

U kunt handmatig scherpstellen met de [

+

]

/

[

-

] toetsen. Dit kan bijvoorbeeld nodig zijn wanneer:

◆ De onderwerpen in uw opname zich niet allemaal op dezelfde afstand van de camera bevinden.

◆ Uw onderwerp zich in mist bevindt of omringd is door sneeuw.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

EIS (stabilisateur électronique d'image) Beeldstabilisator instellen (EIS)

Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportezvous à la page 46.

3

Photo Capture

De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw handen en andere bewegingen van de camera tijdens het maken van digitale foto’s. Zie pagina 46 voor

800

aanvullende informatie.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacezle à nouveau vers le bas.

Capture

View

Settings

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

Back

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt ◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Settings>

(Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<EIS> (Stabilisateur électronique d’image) puis appuyez sur le bouton [OK].

On (Activé) ( ): La fonction EIS (Stabilisateur

4

5

EIS On

White Balance Auto

getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <EIS> en

druk op de [OK] toets.

On(

): EIS functie aanzetten.

électronique d’image) est activée.

Off (Désactivé): La fonction EIS (Stabilisateur

électronique d’image) est désactivée.

(Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Off: EIS functie uitzetten.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op de [OK]

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton

[OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

6

EIS Off

White Balance Auto

Photo Capture

800 toets.

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>

(Options liées aux fichiers).

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Balance des blancs

La balance des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage.

La fonction White Balance (Balance des blancs) est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir

sélectionné <Settings> (Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<White Balance> (Balance des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].

Auto: Les couleurs sont automatiquement réglées en fonction des conditions.

Hold (Verrouillage) (

): L’enregistrement se fait sur la base du premier réglage de couleur choisi, sans ajustement ultérieur.

Outdoor (Extérieur) (

): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (lumière naturelle).

Indoor (Intérieur) (

): L’enregistrement bénéficie de la balance des couleurs (Lampe à décharge, éclairage de studio ou flash vidéo).

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

3

4

5

6

Remarques

Si vous sélectionnez Back <Retour> dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File

Options> (Options liées aux fichiers).

Witbalans instellen (White Balance)

Photo Capture

De kleuren van uw opname zijn afhankelijk van de kleur van het omgevingslicht (bijv. zon, schaduw, kunstlicht). De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en zorgt voor

800

natuurlijke kleuren.

Capture

View

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

Settings

Back

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond

White Balance Auto

(Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /]

toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <White

Balance> en druk op de [OK] toets.

Auto: Kleuren automatisch corrigeren, afhankelijk van

Hold (

de omstandigheden.

): Afregelen op de kleur van het gekozen

Outdoor (

onderwerp.

): Daglicht.

White Balance Hold

Photo Capture

800

Indoor (

): Kunstlicht.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste

instelling en druk op de [OK] toets.

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.

Capturing...

NB

BLC

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Fonction Program AE (exposition automatique programmable)

Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.

1.

2.

3.

4.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

L’écran Sélection de mode s’affiche.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez l’interrupteur

[ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné

<Settings> (Réglages).

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner <Program

AE> (Exposition automatique programmable) puis appuyez sur le bouton [OK].

Auto: La balance se fait automatiquement entre le sujet et l’arrière-plan

◆ pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.

Sports (Sports) ( ): Permet de photographier des personnes ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l'intérieur d'une voiture.

Spotlight (Projecteur) ( ): Permet de compenser une trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.

Sand/Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.

HS Shutter (Grande vitesse d’obturation) ( ): Permet de réaliser une

5.

6.

prise de vue en rafale d’un sujet ou objet animé de mouvements rapides.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le réglage

souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne s’affiche.

Remarques

3

4

5

6

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

Program AE Auto

Program AE

Sand/Snow

Photo Capture

BLC

Belichtingsprogramma instellen (Program AE)

800

800

Capturing...

Deze functie regelt het instellen van sluitertijd en diafragma op basis van de omstandigheden.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode

Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond (Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de [ /] toetsen

naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Program AE> en druk

op de [OK] toets.

Auto: Automatisch gemiddelde tussen onderwerp en achtergrond.

De sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/60 en 1/250 seconde, afhankelijk van de omstandigheden.

Sports (

): Om snel bewegende onderwerpen vast te leggen.

Bijvoorbeeld geschikt voor sportopnamen of werken vanuit een rijdende auto.

Spotlight (

): Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen een donkere achtergrond, bijvoorbeeld tijdens concerten of schooluitvoeringen.

Sand/Snow (

): Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het strand of in de sneeuw.

HS Shutter (

(

): Korte sluitertijd om snel bewegende onderwerpen scherp vast te leggen.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de gewenste instelling

en druk op [OK].

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ Het pictogram van de gekozen functie wordt getoond.

◆ Als u voor <Auto> hebt gekozen, wordt er geen pictogram getoond.

NB

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode

Visionnage de photo pour aller directement à <File Options>

(Options liées aux fichiers).

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Gebruiksstand Foto:

NEDERLANDS

Diverse functies instellen (Settings)

Fonction BLC (compensation de contre-jour)

La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre

CAMESCOPE pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Photo

puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<BLC> (Compensation de contre-jour) puis appuyez sur [OK].

On (Activé) ( ): Permet d’activer la fonction BLC

(Compensation de contre-jour).

Off (Désactivé) : Permet de désactiver la fonction BLC

(Compensation de contre-jour).

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

◆ L’icône < > s’affiche.

3

4

5

Photo Capture

Capture

View

Settings

Back

BLC

BLC

Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)

Off

On

800

Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: fel verlichte achtergrond zoals zand of sneeuw; onderwerp bevindt zich binnenshuis voor een raam.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

Photo

stand en druk op de [OK] toets.

Het keuzescherm voor digitale foto’s wordt getoond

(Photo Capture).

3.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Settings>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <BLC> en

druk op de [OK] toets.

On (

): tegenlichtcompensatie aanzetten.

Off: tegenlichtcompensatie uitzetten.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op de [OK] toets.

6.

Druk op de [Menu] toets om de instelling te bevestigen.

◆ < > wordt getoond.

6

Photo Capture

800

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à

<File Options> (Options liées aux fichiers).

BLC

Capturing...

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

FRANÇAIS

MEMO AANTEKENINGEN

NEDERLANDS

FRANÇAIS

MP3/Mode Enregistreur vocal/

Explorateur de fichiers

Mode MP3

Enregistrement de musique sur le camescope

. 70

Copie de fichiers musicaux vers le camescope . 70

Lecture

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Lecture de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . 71

Options de lecture

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Lecture répétée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Options liées aux fichiers

. . . . . . . . . . . . . . . 73

Suppression de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 73

Verrouillage de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . 74

Copie de fichiers musicaux . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Mode Enregistreur vocal

Enregistrement

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Enregistrement de voix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Lecture

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Lecture de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Options liées aux fichiers

. . . . . . . . . . . . . . . 78

Suppression de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 78

Verrouillage de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . 79

Copie de fichiers vocaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Explorateur de fichiers

Suppression des fichiers ou des dossiers . . . . . 81

Verrouillage des fichiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Copie des fichiers ou des dossiers . . . . . . . . . . 83

Affichage d’informations sur les fichiers . . . . . . . 84

NEDERLANDS

MP3 muziek, spraakopnamen en geluidsbestanden

MP3

Muziek in camera zetten

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Muziekbestanden naar de camera kopiëren . . . 70

Weergave

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Muziekbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Weergave-opties (Play Options)

. . . . . . . . . 72

Herhalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Met bestanden werken (File Options)

. . . . 73

Muziekbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 73

Muziekbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 74

Muziekbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Spraakopnamen

Opname (Record)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Spraak opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Weergave (Play)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Spraakbestanden afspelen . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Met bestanden werken (File Options)

. . . . 78

Spraakbestanden verwijderen . . . . . . . . . . . . . . 78

Spraakbestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . 79

Spraakbestanden kopiëren . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Door bestanden navigeren (File Browser)

Bestanden en mappen verwijderen . . . . . . . . . . 81

Bestanden beveiligen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Bestanden en mappen kopiëren . . . . . . . . . . . . 83

Bestandsinformatie bekijken . . . . . . . . . . . . . . . 84

FRANÇAIS

Mode MP3 – Enregistrement de musique sur le camescope

Copie de fichiers musicaux vers le camescope

Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le camescope doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. Vous n’êtes pas obligé(e) de connecter le camescope à votre PC lorsque vous transférez des fichiers musicaux directement vers un Memory Stick.

1.

Raccordez le camescope à votre ordinateur

à l’aide du câble USB

◆ Votre ordinateur reconnaît l’appareil et l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail.

2.

Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir.

3.

Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-clic pour y accéder.

4.

Copiez le fichier MP3 de votre choix de votre ordinateur vers le

CAMESCOPE.

◆ Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 29.

Débranchement du câble USB

Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.

1.

Avec la souris, faites un clic droit sur l’icône de disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.

2.

Sélectionnez ‘Arrêter’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.

Remarques

✤ Le transfert et la lecture se font de la même façon avec un Memory Stick qu’avec la mémoire interne.

✤ Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la page

113.

NEDERLANDS

MP3: Muziek in camera zetten

Muziekbestanden naar de camera kopiëren

U kunt muziekbestanden van uw pc naar het interne geheugen van de camera kopiëren of ze op een Memory Stick (Pro) zetten.

Om muziekbestanden in het interne geheugen te zetten, moet u de camera via de usb kabel op de pc aansluiten. Wanneer u muziekbestanden rechtstreeks op een memory stick zet, hoeft de camera niet met de pc verbonden te zijn.

1.

Sluit de camera op de pc aan via de USB kabel.

◆ Uw computer herkent het apparaat. In het venster ‘Deze computer’ verschijnt het interne geheugen met het pictogram van een verwisselbaar schijfstation.

2.

Dubbelklik op het nieuwe verwisselbare schijfstation om het te openen.

3. Dubbelklik op de mp3 map om deze te openen.

4. Kopieer uw mp3 bestanden van de pc naar de camera.

◆ Zie ook de mapstructuur op bladzijde 29.

USB verbinding afsluiten

Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:

1.

Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram ‘Hardware veilig verwijderen’.

2.

Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.

3.

Verwijder de usb kabel.

NB

Kopiëren naar een memory stick gaat op dezelfde manier als kopiëren naar het interne geheugen.

Als u gebruik maakt van Windows98SE, zie dan bladzijde 113 voor het installeren van het usb stuurprogramma.

FRANÇAIS

Mode MP3 – Lecture MP3: Weergave

NEDERLANDS

Lecture de fichiers musicaux Muziekbestanden afspelen

Vous pouvez écouter la musique directement copiée à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick.

1.

Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.

Vous pouvez également écouter de la musique grâce au hautparleur interne, sans écouteurs.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

MP3

puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour localiser le fichier

musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Le fichier sélectionné est lu.

5.

Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.

◆ Chaque pression sur le bouton [OK] permet alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.

Utilisation de

[ /]

3

4

5

Mode Selection

Video

Photo

MP3

Voice Recorder

File Browser

MP3 Play

1 hey jude.mp3

U kunt de muziekbestanden afspelen die u met uw pc in het interne geheugen van de camera of op een memory stick hebt gezet.

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

1.

Sluit de oortelefoon op de camera aan.

◆ Als u geen koptelefoon aansluit, komt de muziek uit de ingebouwde luidspreker.

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

3.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

MP3

en druk op de [OK] toets.

4.

Zoek met de [ /] toetsen het bestand op

dat u wilt afspelen en druk op de [OK] toets.

◆ De gekozen muziek wordt afgespeeld.

5.

Druk opnieuw op de [OK] toets om de weergave te pauzeren.

◆ Wanneer u op de [OK] drukt, schakelt de camera om tussen afspelen en pauze.

De [ /] toetsen

2. I belive i can fly.mp3

Appuyez sur l’interrupteur []

Pendant les deux premières secondes de la lecture : le fichier précédent est lu.

Plus de deux secondes après le début de la lecture : le fichier est lu à nouveau depuis le début.

Appuyez sur l’interrupteur []

La lecture du fichier suivant commence.

4.4 Kbytes

Stereo 44.1KHz 128Kbps

03:19 / 04:32

De [] toets

Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat naar het vorige bestand.

Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart: de camera gaat terug naar het begin van het bestand.

De [] toets

De camera gaat naar het volgende bestand.

Remarques NB

Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par l’indication

‘ ---’ .

Si vous actionnez l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez plus utiliser aucun bouton à l’exception de l’interrupteur Power et du bouton de réglage du volume sonore +/-.

L’interrupteur MP3 Hold ne fonctionne qu’en mode MP3.

En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.

Afhankelijk van de titel van het mp3 bestand kan de aanduiding

‘ ---’ op het scherm verschijnen.

Als u de schakelaar MP3 Hold in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen uitgeschakeld, behalve de aan/uit knop en de volume +/- toetsen.

De schakelaar MP3 Hold werkt alleen in de mp3 stand.

Het is mogelijk dat de namen van MP3-bestanden niet goed worden weergegeven en dat bestanden niet worden afgespeeld. Geef in dat geval het bestand een andere naam, waarin alleen letters uit het alfabet worden gebruikt.

FRANÇAIS

Mode MP3 – Options de lecture

NEDERLANDS

MP3: Weergave-opties (Play Options)

Lecture répétée

Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.

1.

Reliez les écouteurs au CAMESCOPE.

◆ Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Repeat> (Lecture répétée) puis appuyez sur le bouton [OK].

All (Tout): tous les fichiers sont répétés.

Off (Désactivé): la fonction de lecture répétée est désactivée.

One (Un): un seul fichier est répété.

6.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

7.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.

3

4

5

6

MP3 Play

MP3 Play

MP3 Play

Repeat

Back

MP3 Play

Repeat

Back

Herhalen

U kunt een bepaald bestand of alle bestanden continu laten herhalen.

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

All

One

1.

Sluit de oortelefoon op de camera aan.

◆ Als u geen oortelefoon aansluit, komt de muziek uit de ingebouwde luidspreker.

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

3.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

MP3 en druk op de [OK] toets.

◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Play

Options> en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <Repeat>

en druk op de [OK] toets.

All: Alle bestanden worden herhaald.

Off: Herhaalfunctie beëindigen.

One: Één bestand herhalen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op de [OK] toets.

7.

Druk op de [Menu] toets om het menu te sluiten.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Mode MP3 – Options liées aux fichiers

NEDERLANDS

MP3: Met bestanden werken (File Options)

Suppression de fichiers musicaux

Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): le fichier musical sélectionné est supprimé.

All (Tout): tous les fichiers musicaux sont supprimés.

Cancel (Annuler): annule la suppression des fichiers musicaux.

2

3

4

5

MP3 Play

MP3 Play

MP3 Play

MP3 Play

Muziekbestanden verwijderen

U kunt muziekbestanden uitkiezen om te verwijderen.

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

5 What a wonderful world.mp3

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

MP3 en druk op de [OK] toets.

◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <File

Options> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en

druk op de [OK] toets.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [ OK ] toets.

Selected: Het gekozen muziekbestand wordt verwijderd.

All: Alle muziekbestanden worden verwijderd.

Cancel: Annuleer het verwijderen van muziekbestanden.

5.6 Mbytes

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

03:19 / 04:32

All

Cancel

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Mode MP3 – Options liées aux fichiers

NEDERLANDS

MP3: Met bestanden werken (File Options)

Verrouillage de fichiers musicaux Muziekbestanden beveiligen

Vous pouvez verrouiller les fichiers musicaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]

2

MP3 Play vers le bas pour allumer le camescope puis

1 hey jude.mp3

U kunt belangrijke muziekbestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt

4 Let it be.mp3

getoond (Mode Selection).

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

MP3 en druk op de [OK] toets.

◆ Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <File

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].

4

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

Options> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en

druk op de [OK] toets.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen muziekbestand wordt

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier musical beveiligd.

muziekbestanden.

sélectionné est verrouillé.

5 What a wonderful world.mp3

All: Alle muziekbestanden worden beveiligd.

Cancel: Annuleer het beveiligen van

All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont verrouillés.

Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers musicaux.

5

MP3 Play

Remarques NB

All

Cancel

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.

03:19 / 04:32

Als u de [Menu] toets ingedrukt houdt tijdens fotoweergave kunt u direct naar <File Options> gaan.

Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.

FRANÇAIS

Mode MP3 – Options liées aux fichiers

NEDERLANDS

MP3: Met bestanden werken (File Options)

Copie de fichiers musicaux

Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste des plages s’affiche.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’ (Interne).

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier musical

◆ sélectionné est copié.

All (Tout): Tous les fichiers musicaux sont copiés.

Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers musicaux.

Remarque

✤ Si vous activez la fonction de verrouillage à l’aide de l’interrupteur MP3 Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux.

Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].

2

3

4

5

MP3 Play

Muziekbestanden kopiëren

U kunt uw muziekbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.

1 hey jude.mp3

2 I believe I can fly.mp3

3 black or white.mp3

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

4 Let it be.mp3

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

5 What a wonderful world.mp3

MP3 Play

03:19 / 04:32

All

Cancel

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag en weer omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

MP3 en druk op de [OK] toets.

Druk op de [Menu] toets wanneer de lijst met mp3 bestanden verschijnt.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <File

Options> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To>

en druk op de [OK] toets.

◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen muziekbestand wordt gekopieerd.

All: Alle muziekbestanden worden gekopieerd.

Cancel: Annuleer het kopiëren van muziekbestanden.

NB

Als u de MP3 Hold schakelaar aanzet, kunt u geen muziekbestanden verwijderen, beveiligen of kopiëren.

U kunt dan alleen de aan/uit schakelaar en de volume

[+]/[ - ] toetsen gebruiken.

FRANÇAIS NEDERLANDS

Mode Enregistreur vocal –Enregistrement Spraakopnamen: Opname (Record)

Enregistrement de voix Spraak opnemen

Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAMESCOPE.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

Video

Photo

MP3

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

U kunt spraak opnemen met de ingebouwde microfoon van

Voice Recorder

de camera.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen

File Browser

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode

Voice Recorder

(Enregistreur vocal)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt ] pour réaliser l’enregistrement vocal.

◆ Le temps écoulé et le témoin <●

REC

>

3

Voice Record

9 2004/01/01 12:18:12 AM

Stereo 8KHz 128Kbps

wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de

stand

Voice Recorder

en druk op de

[OK] toets.

3.

Druk op de opnametoets om de spraakopname te starten.

◆ De verstreken tijd en <●

REC

> verschijnen

(ENR.) s’affichent. L’enregistrement commence.

4

00:00:16 / 00:24:32 REC

Voice Record

op het scherm en de opname wordt gestart.

4.

Druk op de opnametoets om de spraakopname te beëindigen.

4.

Appuyez sur le bouton Record/Stop

<Enr./Arrêt > pour mettre fin à l’enregistrement vocal.

◆ Le témoin < ■

STBY

> (VEILLE) s’affiche et

9

Stereo 8KHz 128Kbps

◆ < ■

STBY

> verschijnt en de opname wordt beëindigd.

l’enregistrement s’arrête.

00:00:16 / 00:24:32

STBY

FRANÇAIS

Mode Enregistreur vocal – Lecture

NEDERLANDS

Spraakopnamen: Weergave (Play)

Lecture de fichiers vocaux Spraakbestanden afspelen

Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en branchant les écouteurs.

1.

3.

4.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le mode

Voice Recorder

(Enregistreur vocal)

puis appuyez sur le bouton

[OK].

Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran

Enregistrement vocal s’affiche.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le fichier que vous souhaitez lire.

6.

Appuyez sur le bouton [OK] pour lire l’enregistrement vocal.

◆ Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture.

2

3

4

9

Voice Record

U kunt desgewenst de oortelefoon aansluiten om de spraakopnamen af te luisteren.

Stereo 8KHz 128Kbps

00:00:16 / 00:24:32

Voice Record

Record

Play

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

00:00:16 / 00:24:32

Voice Play

STBY

STBY

1 2004/01/01 12:22:00 AM

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

Voice Recorder

en druk op de [OK] toets.

3.

Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice

Record).

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en

druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar het bestand

dat u wilt afspelen.

6.

Druk op de [OK] toets om het bestand af te spelen.

◆ Druk opnieuw op de [OK] toets als u het afspelen wilt pauzeren.

Bouton et interrupteur utilisés pendant la

2 2004/01/02 1:23:00 AM

lecture d’un enregistrement

3 2004/01/03 5:39:00 AM

Toetsen die u tijdens

4 2004/01/07 7:13:00 AM spraakweergave kunt gebruiken

Bouton Lecture/Pause [ d’en suspendre la lecture.

]: Permet de lire un fichier vocal ou

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Weergave/pauze [ ] toets: spraakbestand afspelen/pauzeren

Bouton Retour rapide [ ]: Permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/revenir au fichier précédent.

Bouton Avance rapide [ ]: Permet d’avancer dans le fichier vocal (maintenir enfoncé pendant plus de deux secondes)/de passer au fichier suivant.

Remarque

✤ Appuyez sur le bouton [Retour] en mode Veille pour afficher la liste des fichiers.

6

Voice Play

2 01/01/2004 01:23

5.0 Mbytes

Stereo 8KHz 128Kbps

00:00:12 / 00:05:12

Terugspoelen [ ] toets: terugspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar voorgaand bestand

Vooruitspoelen [ ] toets: vooruitspoelen (meer dan 2 seconden indrukken)/naar volgend bestand

NB

Als u in de spraakopname standby-stand voor [Back] kiest, verschijnt de lijst met bestanden.

FRANÇAIS

Mode Enregistreur vocal –

Options liées aux fichiers

Spraakopnamen:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Suppression de fichiers vocaux Spraakbestanden verwijderen

Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le mode

Voice Recorder

(Enregistreur vocal)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche.

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>

(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>

(Lecture).

6.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Delete> (Supprimer) puis appuyez sur le bouton [OK].

7.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est supprimé.

All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont supprimés.

Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers vocaux.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

4

5

6

7

Voice Record

Record

U kunt spraakbestanden uitkiezen om te verwijderen.

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

00:00:16 / 00:24:32

Voice Play

STBY

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

1:23 am

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

Voice Recorder

en druk op [OK].

3.

Druk op de [Menu] toets wanneer het spraakopnamescherm verschijnt (Voice

Record).

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en

druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Delete> en

druk op de [OK] toets.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen spraakbestand wordt verwijderd.

All: Alle spraakbestanden worden verwijderd.

Cancel: Annuleer het verwijderen van spraakbestanden.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Mode Enregistreur vocal –

Options liées aux fichiers

Spraakopnamen:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Verrouillage de fichiers vocaux Spraakbestanden beveiligen

Vous pouvez verrouiller les fichiers vocaux importants que vous ne souhaitez pas supprimer.

4

Voice Record

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

Record

U kunt belangrijke spraakbestanden beveiligen om onbedoeld

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

verwijderen te voorkomen.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le mode

Voice Recorder

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

00:00:16 / 00:24:32 STBY

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

(Enregistreur vocal)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran Enregistrement vocal s’affiche.

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Play> (Lecture) puis appuyez

5

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

Voice Recorder

en druk op de [OK] toets.

3.

Druk op de [Menu] toets wanneer het venster

Voice Record

verschijnt.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en

druk op de [OK] toets.

sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options>

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options>

(Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play>

(Lecture).

6

Voice Play

kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en

1 01/01/2005 12:22:00 AM druk op de [OK] toets.

6.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Lock> (Verrouillage) puis appuyez sur le bouton [OK].

7.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

7.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen spraakbestand wordt

Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est verrouillé.

7

Voice Play

beveiligd.

All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.

All: Alle spraakbestanden worden beveiligd.

Cancel: Annuleer het beveiligen van

Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers vocaux.

to lock.

1:23 am

spraakbestanden.

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ L’icône <

> s’affiche sur le fichier verrouillé.

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.

FRANÇAIS

Mode Enregistreur vocal –

Options liées aux fichiers

Spraakopnamen:

NEDERLANDS

Met bestanden werken (File Options)

Copie de fichiers vocaux

Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

mode

Voice Recorder (Enregistreur vocal)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran

Enregistrement vocal s’affiche.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Play> (Lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner

<File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) qu’en mode <Play> (Lecture).

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Copy To> (Copier vers) puis appuyez sur le bouton[OK].

Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l’option ‘Internal’

(Interne).

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

l’une des options suivantes puis appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier vocal sélectionné est copié.

All (Tout): Tous les fichiers vocaux sont copiés.

Cancel (Annuler): Annule la copie des fichiers vocaux.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

4

5

6

7

Voice Record

Record

Stereo 8KHz 128Kbps

Back

00:00:16 / 00:24:32

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

1 01/01/2005 12:22:00 AM

2 01/01/2005 1:23:00 AM

3 01/02/2005 5:39:00 AM

Back

4 2004/01/07 7:13:00 AM

5 2004/01/07 11:54:00 AM

Voice Play

Back

4 04/07/09

5 04/07/12

Spraakbestanden kopiëren

U kunt spraakbestanden naar het interne of externe geheugen kopiëren.

STBY

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar de stand

Voice Recorder

en druk op de [OK] toets.

3.

Druk op de [Menu] toets wanneer het venster

Voice Record

verschijnt.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Play> en

druk op de [OK] toets.

5.

Druk op de [Menu] toets om <File Options> te selecteren en druk op [OK].

◆ U kunt alleen bij <Play> voor <File Options> kiezen.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To>

en druk op de [OK] toets.

◆ Als u het externe geheugentype (External ) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne geheugen (Internal ) gekopieerd.

7.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen spraakbestand wordt gekopieerd.

All: Alle spraakbestanden worden gekopieerd.

Cancel: Annuleer het kopiëren van spraakbestanden.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Explorateur de fichiers

NEDERLANDS

Door bestanden navigeren (File Browser)

Suppression des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen verwijderen

Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou dossiers que vous avez enregistrés.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis

Video actionnez- le à nouveau.

Photo

U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg, wav) en mappen verwijderen die u zelf gemaakt hebt.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

MP3

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

Voice Recorder

getoond (Mode Selection).

sélectionner

File Browser (Explorateur de fichiers)

puis appuyez sur le bouton [OK].

File Browser

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

File

Browser

en druk op de [OK] toets.

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le dossier où se trouve le fichier

3

/

DCIM

3.

Ga met de [ /] toetsen naar de map die

u wilt verwijderen of waar het te que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK].

MISC verwijderen bestand zich in bevindt.

◆ Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez

MSAMSUNG

Druk op de [OK] toets.

supprimer le fichier sélectionné.

◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde

◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le map wilt verwijderen.

fichier que vous souhaitez supprimer s’affiche.

◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te

4

/ . . . / 100SSWAV

verwijderen bestand of map komt.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Delete>

(Supprimer).

4.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <Delete>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

5.

Déplacez le bouton [ / ] pour sélectionner

le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK].

Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est supprimé.

All (Tout): Tous les fichiers sont supprimés.

Cancel (Annuler): Annule la suppression des fichiers.

Remarque

6

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

/ . . . / 100SSWAV

Choose the file(s) to delete

Selected

File Info

All

Back

Cancel

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen bestand wordt verwijderd.

All: Alle bestanden worden verwijderd.

Cancel: Annuleer het verwijderen van bestanden.

NB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Explorateur de fichiers

NEDERLANDS

Door bestanden navigeren (File Browser)

Verrouillage des fichiers Bestanden beveiligen

Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo ou photo importants afin d’éviter toute suppression accidentelle.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]

2

Mode Selection vers le bas pour allumer le camescope puis

Video actionnez-le à nouveau.

Photo

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

MP3

U kunt belangrijke video- en fotobestanden beveiligen om onbedoeld verwijderen te voorkomen.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

File Browser (Explorateur de fichiers)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].

◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez verrouiller s’affiche.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le bouton

[OK] après avoir sélectionné <Lock>

(Verrouillage).

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner l’une des options suivantes.

Appuyez sur le bouton [OK].

3

4

/

Voice Recorder

File Browser

DCIM

MISC

MSAMSUNG

/ . . . / 100SSWAV

getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

File

Browser

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar een

bestand dat u wilt beveiligen.

Druk op de [OK] toets.

◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een bestand bent dat u wilt beveiligen.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Lock> en

druk op de [OK] toets.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK] toets.

Selected: Het gekozen bestand wordt beveiligd.

All: Alle bestanden worden beveiligd.

Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné est verrouillé.

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

Cancel: Annuleer het beveiligen van bestanden.

All (Tout): Tous les fichiers sont verrouillés.

Cance (Annuler): Annule le verrouillage des fichiers.

6

/ . . . / 100SSWAV

Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.

✤ L’icône <

> s’affiche sur le fichier verrouillé.

Choose the file(s) you would to lock.

Selected

File Info

All

Back

Cancel

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

U kunt geen gehele mappen beveiligen.

Het pictogram < > verschijnt bij beveiligde bestanden.

FRANÇAIS

Explorateur de fichiers

NEDERLANDS

Door bestanden navigeren (File Browser)

Copie des fichiers ou des dossiers Bestanden en mappen kopiëren

Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis actionnez-le à nouveau.

2

Mode Selection

Video

Photo

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

MP3

U kunt bestanden en mappen naar het interne of externe geheugen kopiëren.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

File Browser (Explorateur de fichiers)

puis appuyez sur le bouton [OK].

Voice Recorder

File Browser

getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

File

Browser

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar de map die

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier.

Appuyez sur le bouton [OK].

3

/

DCIM

MISC u wilt kopiëren of die het bestand bevat dat u wilt kopiëren. Druk vervolgens op de [OK] toets.

Appuyez sur le bouton [Menu] si vous souhaitez copier le fichier sélectionné.

Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce que le fichier que vous souhaitez copier s’affiche.

4.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

l’interrupteur [ / ]. Appuyez sur le

bouton [OK] après avoir sélectionné

<Copy to> (Copier vers).

4

MSAMSUNG

/ . . . / 100SSWAV

◆ Druk op de [Menu] toets als u de geselecteerde map wilt kopiëren.

◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij een te kopiëren map of bestand komt.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copy To>

en druk op de [OK] toets.

◆ Als u het externe geheugentype (External

) hebt ingesteld, wordt het bestand naar het interne

◆ Si vous avez sélectionné ‘External’ (Externe) comme type de stockage, le fichier est copié selon l'option ‘Internal’ (Interne).

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner l’une des options suivantes.

Appuyez sur le bouton [OK].

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

toets.

6

/ . . . / 100SSWAV

geheugen (Internal

) gekopieerd.

5.

Kies met de [ /] toetsen uit de volgende

mogelijkheden. Druk tenslotte op de [OK]

Selected: Het gekozen bestand wordt gekopieerd.

All: Alle bestanden worden gekopieerd.

Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné

◆ est copié.

All (Tout): Tous les fichiers sont copiés.

Cance (Annuler): Annule la copie des fichiers.

Choose the file(s) to copy to memory stick?

Cancel: Annuleer het kopiëren van bestanden.

Remarque

Selected

File Info

All

Back

Cancel

NB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Explorateur de fichiers

NEDERLANDS

Door bestanden navigeren (File Browser)

Affichage d’informations sur les fichiers Bestandsinformatie bekijken

Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis actionnez-le à nouveau.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

Video

Photo

MP3

U kunt de naam, indeling, grootte en datum van bestanden

Voice Recorder

oproepen.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen

File Browser

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner

File Browser (Explorateur de fichiers)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations.

Appuyez sur le bouton [OK].

◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à

3

/

DCIM

MISC

MSAMSUNG

wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

File

Browser

en druk op de [OK] toets.

3. Ga met de [ /] toetsen naar een

bestand waarvan u de informatie wilt bekijken. Druk vervolgens op de [OK] toets.

bestand bent waarvan u de informatie wilt ce que le fichier dont vous souhaitez

4

/ . . . / 100SSWAV

◆ Herhaal deze stappen zo nodig tot u bij het

4.

consulter les informations s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et

déplacez l’interrupteur [ /]. zien.

4.

Druk op de [Menu] toets en ga met de

[ /] toetsen naar <File Info>.

Druk vervolgens op de [OK] toets.

Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <File Info> (Infos fichier).

◆ Le nom, le format, la taille et la date de création du fichier apparaissent à l’écran.

5

File Info

SWAV0003.WAV

Back

SWAV0004.WAV

/ . . . / 100SSWAV

◆ Op het scherm verschijnen de naam, indeling, grootte en datum van het bestand.

5.

Druk op de [OK] toets wanneer u klaar bent met het bekijken van bestandsinformatie.

5.

Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître l’affichage des informations relatives au fichier.

◆ Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à l’écran, celui-ci disparaît.

SWAV0001.WAV

Size 6482524 bytes

Date 2004/01/01

08:30:00 PM

File Info

SWAV0003.WAV

Back

Close

◆ Selecteer <Close> om het venster te sluiten.

FRANÇAIS

Réglages du

CAMESCOPE

Réglages de l’écran LCD

. . . . . . . . . . . . . . . 85

Luminosité de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Couleurs de l’écran LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Réglage de la date et de l’heure

. . . . . . . . . 88

Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Réglage de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Format de la date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Format de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Réglages système

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Extinction automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Fonction Démo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Mode Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Fonction N° de fichier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Affichage de la version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Réglages de la mémoire

. . . . . . . . . . . . . . . . 98

Choix du type de stockage . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Formatage de la mémoire . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Affichage de l’espace mémoire . . . . . . . . . . . . . 100

Mode USB

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe . . 101

Débit de la connexion USB en fonction du système . . . 102

Configuration système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Utilisation en tant que Web camescope . . . . . . 103

Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante . . . . 104

NEDERLANDS

Instellingen

LCD-scherm instellen (Display)

. . . . . . . . . 85

Helderheid (Brightness) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Kleurverzadiging (LCD Colour) . . . . . . . . . . . . . 87

Datum/Tijd instellen (Date/Time)

. . . . . . . . . 88

Tijd (Set Time) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Datum (Set Date) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Indeling datum (Date Format) . . . . . . . . . . . . . . 90

Indeling tijd (Time Format) . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Systeeminstellingen (System Settings)

. . 92

Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off) . . . . . 92

Demo functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode) . . 94

Bestandsnummering (File No.) . . . . . . . . . . . . . 95

Pieptoon (Beep Sound) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Versie bekijken (Version Information) . . . . . . . . 97

Geheugen instellen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Geheugentype kiezen (Storage Type) . . . . . . . . 98

Geheugen formatteren (Formatting) . . . . . . . . . 99

Geheugenruimte bekijken (Memory Space) . . . 100

USB

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Bestanden opslaan op memory stick (External Memory) . 101

USB snelheid afhankelijk van de computer . . . . . . . . . 102

Specificaties aan te sluiten computer . . . . . . . . 102

Gebruik als pc-camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Camera aansluiten op printer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages de l’écran LCD

Instellingen:

NEDERLANDS

LCD-scherm instellen (Display)

Luminosité de l’écran LCD Helderheid (Brightness)

Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD pour compenser l’éclairage ambiant.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <LCD Brightness>

(Luminosité de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous pouvez faire varier le paramètre

Luminosité de l’écran LCD de 0 à 100 %.

5.

Déplacez le bouton [ / ] pour

régler la luminosité à votre convenance.

6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

3

4

5

MP3

U kunt de helderheid van het LCD-scherm aanpassen aan de sterkte

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

50 %

Settings: Display

van het omgevingslicht.

1.

2.

3.

4.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

toets.

100 % .

en druk op de [OK]

Ga met de [ /] toetsen naar

<Display> en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar <LCD

Brightness> en druk op de [OK] toets.

U kunt de helderheid van het LCD-scherm instellen op een waarde tussen 0 % en

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste helderheid.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen.

LCD Brightness 30 %

LCD Colour

Back

50 %

NB Remarques

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Un écran LCD très lumineux consomme davantage d’énergie.

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Naarmate het LCD-scherm helderder staat, gebruikt het meer energie en is de batterij sneller leeg.

FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE –

Réglages de l’écran LCD

Instellingen:

NEDERLANDS

LCD-scherm instellen (Display)

Couleurs de l’écran LCD Kleurverzadiging (LCD Colour)

Vous pouvez régler la couleur de l’écran LCD en fonction des conditions.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de

MP3 mode] vers le bas pour allumer le

Voice Recorder

CAMESCOPE puis déplacez- le à

U kunt de kleurverzadiging van het LCD-scherm aanpassen

File Browser

aan de omstandigheden.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals nouveau vers le bas.

System Settings omlaag.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen

Back

2. Déplacez l’interrupteur

[ / ]

pour

wordt getoond (Mode Selection).

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3. Déplacez l’interrupteur

[ / ]

pour

3

System Settings

Display

Date/Time

2.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

toets.

en druk op de [OK]

Ga met de [ /] toetsen naar

sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur

[ / ]

pour sélectionner <LCD Colour> (Couleur

System

Memory

Back

Colour> en druk op de [OK] toets.

U kunt de kleurverzadiging van het LCD-

de l’écran LCD) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous pouvez faire varier le paramètre

4

Settings: Display

LCD Brightness 20 %

<Display> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <LCD

Couleur de l’écran LCD de 0 à 100 %.

LCD Colour

Back

50 %

scherm instellen op een waarde tussen 0 % en 100 % .

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste kleurverzadiging.

5.

Déplacez le bouton

[ / ]

pour régler la couleur à votre convenance.

6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.

5

Settings: Display

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling vast te leggen.

Remarque

LCD Brightness 20 %

LCD Colour

Back

60 %

NB

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglage de la date et de l’heure

Réglage de l’heure

L’horloge interne permet d’inscrire l’heure.

Vous pouvez régler cette dernière.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/

Heure) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Set Time> (Réglage de l’heure) puis appuyez sur le bouton

[OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

régler l’heure puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection.

Passez au réglage suivant.

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Instellingen:

NEDERLANDS

Datum/Tijd instellen (Date/Time)

Tijd (Set Time)

2

Mode Selection

3

4

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

Display

Date/Time

System

Memory

Back

De ingebouwde klok houdt het tijdstip van de opnamen bij. U kunt de klok gelijk zetten.

System Settings

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format

12 Hour

Back

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Date/Time> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Set

Time> en druk op de [OK] toets.

5.

Stel de tijd in met de [ /] toetsen.

Druk na ieder vakje op de [OK] toets.

◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de

[ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan.

6.

Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten.

5

Settings: Date/Time

Set Time

6 : 39 PM

Set Date

Date Format DD/MM/YY

Press Up/Down to change and

Time Format

24 Hour

OK to confirm selection

Back

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS Réglages du CAMESCOPE –

Réglage de la date et de l’heure

Réglage de la date

La calendrier interne permet d’inscrire la date.

Vous pouvez régler cette dernière.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/

Heure) puisappuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Set Date> (Réglage de la date) puis appuyez sur le bouton

[OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

régler la date puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Déplacez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] pour modifier le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection.

Passez au réglage suivant.

6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Instellingen: NEDERLANDS

Datum/Tijd instellen (Date/Time)

Datum (Set Date)

2

3

4

5

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

De ingebouwde klok houdt de datum van de opnamen bij. U kunt de datum veranderen.

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format 12 Hour

Back

Settings: Date/Time

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Date/Time> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Set

Date> en druk op de [OK] toets.

5.

Stel de datum in met de [ /]

toetsen. Druk na ieder vakje op de

[OK] toets.

◆ U kunt de getallen in de vakjes veranderen met de

[ ▲ /▼ ] toetsen. Druk op de [OK] toets om het getal vast te leggen en naar het volgende vakje te gaan.

6.

Druk op de [Back] toets om de tijdinstelling te verlaten.

Set Time

2004

Set Date

/ 1 / 1

Date Format

DD/MM/YY

Press Up/Down to change and

Time Format 24 Hour

OK to confirm selection

Back

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglage de la date et de l’heure

Format de la date

Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/

Heure) puisappuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Date Format > (Format de la date)puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le format souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].

YY/MM/DD (AA/MM/JJ): La date s’affiche

◆ au format année/mois/jour.

DD/MM/YY (JJ/MM/AA): La date s’affiche

◆ au format jour/mois/année.

MM/DD/YY (MM/JJ/AA): La date s’affiche au format mois/jour/année.

6. Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Instellingen:

NEDERLANDS

Datum/Tijd instellen (Date/Time)

3

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Indeling datum (Date Format)

Hiermee kiest u de indeling waarin de datum wordt getoond.

2

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

4

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format YY/MM/DD

Time Format

12 Hour

Back

5

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format DD/MM/YY

Time Format

12 Hour

Back

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Date/Time> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Date

Format> en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste indeling en druk op [OK].

YY/MM/DD: De datum heeft de indeling jaar/maand/dag.

DD/MM/YY: De datum heeft de indeling dag/maand/jaar.

MM/DD/YY: De datum heeft de indeling maand/dag/jaar.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglage de la date et de l’heure

Format de l’heure

Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Date/Time> (Date/

Heure) puis appuyez sur le bouton

[OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Time Format> (Format de l’heure) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le format souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

12 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 12 heures.

24 Hour (heures): l’heure s’affiche au format 24 heures.

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Instellingen:

NEDERLANDS

Datum/Tijd instellen (Date/Time)

3

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Indeling tijd (Time Format)

Hiermee kiest u de indeling waarin de tijd wordt getoond.

2

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

4

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

Date Format DD/MM/YY

Time Format 12 Hour

Back

2004/01/01

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Date/Time> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Time

Format> en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste indeling en druk op [OK].

12 Hour: De tijd verschijnt in 12-uurs indeling.

24 Hour: De tijd verschijnt in 24-uurs indeling.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

5

Settings: Date/Time

Set Time

Set Date

08:30:01 AM

2004/01/01

Date Format DD/MM/YY

Time Format 24 Hour

Back

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen:

NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Extinction automatique Automatisch uitschakelen (Auto Shut-off)

Pour économiser de l’énergie ou la batterie, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode) s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton

[OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Auto Shut off> (Extinction automatique) puis appuyez sur le bouton

[OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Auto Shut off (Extinction automatique).

5 Minutes (minutes): le camescope s’éteint au bout de cinq minutes.

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

2

3

4

Mode Selection

MP3

Om camera, batterij en milieu te sparen, kunt u de functie

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Video Mode

Series

On

‘automatisch uitschakelen’ (Auto Shut-off) instellen.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

Ga met de [ /] toetsen naar

Settings

Off: niet automatisch uitschakelen.

5 Minutes: de camera gaat na 5 minuten uit.

verlaten.

System

en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar <System>

en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar <Auto

Shut off> en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Druk op de [Back] toets om de instelling te

Remarques

5

Settings: System

NB

Auto Shut off

5 Minutes

✤ Si le camescope s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-le pour l’utiliser à nouveau.

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ La fonction <Auto Shut off> (Extinction automatique) ne peut pas être activée si l’adaptateur secteur est branché sur le camescope.

Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le camescope sur batterie.

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Video Mode

Series

On

Als de camera na 5 minuten uitgaat, kunt u hem desgewenst direct weer aanzetten en verder werken.

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

De functie <Auto Shut off> werkt niet wanneer u de camera via de houder op de netvoeding hebt aangesloten of als er geen batterij in de camera zit.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen: NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Fonction Démo Demo functie

La fonction Demo (Démo) vous permet de découvrir toutes les fonctions dont le camescope est équipé. La démonstration s’exécute pendant cinq minutes.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton

[OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Demo> (Démo) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Off (Désactivé): Permet de désactiver la fonction Démo.

5 Minutes (minutes): Permet d’activer la fonction Démo au bout de cinq minutes.

Play Now (Lecture immédiate): Permet d’activer la fonction Démo sans délai.

6.

Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage.

3

4

5

MP3

De demo functie laat alle mogelijkheden van de camera zien. De demo duurt tot 5 minuten.

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Off

Off

Video Mode

Series

On

Settings: System

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <System>

en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Demo>

en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Off: Demo functie annuleren.

5 Minutes: Start de demo functie over 5 minuten.

Play Now: Start de demo functie nu.

6.

Druk op de [Back] toets om de instellling te verlaten.

Auto Shut off Off

Remarque

Demo 5 Minutes

NB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci ne fonctionnera qu’en mode Enregistrement de vidéo.

Start-up

File No.

Beep Sound

Video Mode

Series

On

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u de demo functie start, werkt alleen de videoopnamestand (Video Record).

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen:

NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Mode Démarrage Gebruiksstand bij aanzetten (Start-up Mode)

Vous pouvez choisir le mode à afficher lorsque vous allumez votre

CAMESCOPE.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyezsur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Start-up> (Démarrage) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyezsur le bouton [OK].

Video Mode (Mode vidéo): le camescope démarre en mode vidéo.

Previous Mode (Mode précédent): le camescope démarre dans le dernier mode

3

4

MP3

File Browser

Back

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Hier kunt u instellen in welke stand de camera staat wanneer

Voice Recorder

System Settings

System Settings

Settings: System

Off

Off

Video Mode

Series

On

u hem aanzet.

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

5.

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<System> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Start-up> en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Video Mode: De camera gaat altijd aan in de gebruiksstand Video.

Previous Mode: De camera gaat aan in de gebruiksstand waarin hij is uitgezet.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

actif.

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

5

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Off

Off

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Start-up

File No.

Beep Sound

Previous Mode

Series

On

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen: NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Fonction N° de fichier Bestandsnummering (File No.)

Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémentée de façon continue.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <File No> (N° de fichier) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Series (Continuité): La numérotation n’est pas

◆ interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau

Memory Stick est incrémenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory

Stick précédent.

Reset (Réinitialisation): Lorsqu’un Memory Stick est formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

3

4

5

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een memory stick wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.

Off

Off

Video Mode

Series

On

Settings: System

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <System>

en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <File No.>

en druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Series: De nummering loopt door over de memory sticks. Dit betekent dat het eerste bestandsnummer op de volgende stick 1 hoger wordt dan het laatste nummer van de vorige stick.

Reset: Wanneer de memory stick wordt geformatteerd, begint de bestandsnummering weer bij de standaardwaarde 100-0001.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

Remarques

Auto Shut off Off

NB

Demo

Start-up

Off

Video Mode

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur

‘Continuité’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour

éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.

File No.

Beep Sound

Reset

On

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u kiest voor ‘ Series ’ , krijgt ieder bestand een uniek nummer zodat dubbele nummers worden voorkomen.

Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op de pc wilt bewaren of bewerken.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen: NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Signal sonore Pieptoon (Beep Sound)

Vous pouvez régler le son émis par le camescope comme vous le souhaitez.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez- le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Beep Sound> (Signal sonore) puis appuyez sur le bouton

[OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le son voulu puis appuyez sur le bouton [OK].

On (Activé): Permet d’activer l’effet sonore.

Off (Désactivé): Permet de désactiver

3

4

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Auto Shut off

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

U kunt het geluidssignaal van de camera aan of uit zetten.

Off

Off

Previous Mode

Series

On

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

5.

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<System> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Beep

Sound> en druk op de [OK] toets.

Ga met de [ /] toetsen naar het

gewenste geluid en druk op [OK].

On: Zet het geluidssignaal aan.

Off: Zet het geluidssignaal uit.

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

l’effet sonore.

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

5

Settings: System

Auto Shut off Off

Demo Off

Remarque

Start-up Previous Mode

NB

File No.

Series

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Lorsque le câble vidéo/audio ou les écouteurs sont branchés sur le camescope, le signal sonore ne fonctionne pas.

Beep Sound Off

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Wanneer er een oortelefoon of video/audio kabel op de camera is aangesloten, staat het geluidssignaal altijd uit.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages système

Instellingen: NEDERLANDS

Systeeminstellingen (System Settings)

Affichage de la version

Vous pouvez afficher les informations concernant la version.

Versie bekijken (Version Information)

U kunt informatie oproepen over de cameraversie.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton

[OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Version Info> (Infos version) puis appuyez sur le bouton

[OK].

◆ La version du CAMESCOPE s’affiche.

2

3

4

5. Appuyez sur le bouton [Retour] pour faire disparaître les informations relatives à la version.

Mode Selection

MP3

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: System

Demo

Start-up

File No.

Beep Sound

Version Info

Off

Video Mode

Series

On

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<System> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Version Info> en druk op de [OK] toets.

◆ De informatie over de cameraversie wordt getoond.

5.

Druk op de [Back] toets als u klaar bent met de informatie.

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Settings: System

Demo

Language English

Sep 07 2004 Tue 18:41:08

Previous Mode

Sys. Sound

Version Info

Close

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages de la mémoire

NEDERLANDS

Instellingen: Geheugen instellen

Choix du type de stockage Geheugentype kiezen (Storage Type)

Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou

Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou de prendre des photos.

2

Mode Selection

Hier kunt u het geheugentype instellen (intern, Memory Stick,

Memory Stick Pro) voordat u foto- of videomateriaal opneemt.

MP3

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton [OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’

(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte

Memory Stick.

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Internal (Interne): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.

External (Externe): Les fichiers vidéo, photo, MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe

(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro).

6.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour terminer le réglage.

3

4

5

Voice Recorder

File Browser

System Settings

Back

System Settings

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format Internal

Memory Space 000MB/000MB

Back

Internal

Settings: Memory

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Memory>

en druk op de [OK] toets.

Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘ External ’ niet beschikbaar.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Storage

Type> en druk op de [OK] toets

.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Internal: Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het interne geheugen.

External: Bestanden (video, foto, mp3, spraak) worden vastgelegd in het externe geheugen

(Memory stick of Memory Stick Pro).

6.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

Storage Type External

Remarques NB

Format Internal

Memory Space 000MB/000MB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

L’option ‘Internal’ (Interne) est sélectionnée par défaut.

Si vous insérez une carte Memory Stick ou Memory Stick

Pro, l’écran de sélection du type de mémoire s’affiche automatiquement.

Back

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Standaard staat deze instelling op ‘ Internal ’ .

Als u een Memory Stick (Pro) in de camera doet, verschijnt automatisch het venster waarin u het te gebruiken geheugentype kunt aangeven.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages de la mémoire

NEDERLANDS

Instellingen: Geheugen instellen

Formatage de la mémoire Geheugen formatteren (Formatting)

Vous pouvez formater la mémoire interne ou votre carte Memory Stick ou Memory Stick Pro pour effacer tous les fichiers.

3

U kunt het interne geheugen en Memory Sticks (Pro) formatteren om

System Settings

alle bestanden te wissen.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner

System Settings (Réglages système)

puis appuyez sur le bouton

[OK].

3.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Memory> (Mémoire) puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner <Format> puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous ne pouvez pas sélectionner ‘External’

(Externe) si vous n’avez pas inséré de carte

Memory Stick.

5.

Déplacez l’interrupteur [ / ] pour

sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

Internal (Interne): Permet de formater la mémoire interne. Si vous sélectionnez ‘Internal’

(Interne), un message de confirmation s’affiche.

External (Externe): Permet de formater la mémoire externe. Si vous sélectionnez ‘External’

(Externe), un message de confirmation s’affiche.

6. Appuyez sur le bouton [OK] pour formater.

◆ Sélectionnez <Cancel> (Annuler) pour annuler le formatage.

7. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.

Remarque

4

5

6

Display

Date/Time

System

Memory

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format

Internal

Internal

Memory Space 000MB/000MB

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format

Internal

External

Memory Space 000MB/000MB

Back

Settings: Memory

Storage Type

Format all files will be erased?

Back

OK

Cancel

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode Selection).

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <Memory>

en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Format>

en druk op de [OK] toets.

Als u geen memory stick hebt geplaatst, is de keuze ‘ External ’ niet beschikbaar.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar de

gewenste instelling en druk op [OK].

Internal: Formatteer het interne geheugen.

External: Formatteer het externe geheugen.

6.

De vraag ‘Are you sure...’ verschijnt. Hier kunt u aangeven of u het interne/externe geheugen werkelijk wilt formatteren.

Druk op de [OK] toets als u wilt formatteren

Als u voor <Cancel> kiest, wordt het formatteren geannuleerd.

7.

Druk op de [Back] toets om de instelling te verlaten.

NB

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Réglages du CAMESCOPE –

Réglages de la mémoire

NEDERLANDS

Instellingen: Geheugen instellen

Affichage de l’espace mémoire Geheugenruimte bekijken (Memory Space)

Vous pouvez afficher l’espace mémoire utilisable ainsi que l’espace mémoire total associé au CAMESCOPE.

2

Mode Selection

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

MP3

File Browser

U kunt de vrije geheugenruimte en de totale geheugenruimte van de camera bekijken.

Voice Recorder

System Settings

1.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

Back

wordt getoond (Mode Selection).

sélectionner

System Settings

(Réglages système)

puis appuyez sur

3

System Settings

2.

Ga met de [ /] toetsen naar

System

le bouton [OK].

Display

Settings

en druk op de [OK] toets.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

Date/Time

System

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

sélectionner <Memory> (Mémoire)

Memory

<Memory> en druk op de [OK] toets.

puis appuyez sur le bouton [OK].

Back

4.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Memory Space>.

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

4

Settings: Memory sélectionner <Memory Space>

5.

Druk op de [Back] toets om de

(Espace mémoire).

Storage Type Internal instelling te verlaten.

Format

External

Memory Space 000MB/000MB

5. Appuyez sur le bouton [ Retour] pour terminer le réglage.

Back

Remarque

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

FRANÇAIS

Mode USB

Réglages du CAMESCOPE –

Enregistrement de fichiers dans une mémoire externe

NEDERLANDS

Instellingen: USB

Bestanden opslaan op memory stick (External Memory)

1.

Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB.

2.

Déplacez l’interrupteur

[Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ Le menu USB s’affiche automatiquement.

3.

Déplacez l’interrupteur

[ /] pour sélectionner

<USB 2.0 MassStorage>

(Périphérique de stockage de masse USB 2.0) ou <USB

1.1 MassStorage>

(Périphérique de stockage de masse USB

1.1) puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Votre ordinateur reconnaît automatiquement le périphérique USB. Parfois, le pilote USB doit

être installé manuellement sous Windows

98SE.

4.

Débranchez la câble USB une fois le stockage terminé.

USB Mode

PC-Cam

1.

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.

2. Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Het USB menu verschijnt automatisch.

3. Ga met de [ /] toetsen

naar <USB 2.0 MassStorage> of <USB 1.1 MassStorage> en druk op de [OK] toets.

Uw pc herkent het USB apparaat automatisch. Als u het besturingssysteem Windows 98SE gebruikt, moet u eenmalig het usb stuurprogramma handmatig installeren .

4. U kunt de USB kabel verwijderen wanneer u klaar bent met kopiëren.

NB Remarques

✤ Sélectionnez <USB 1.1 MassStorage> (Périphérique de stockage de masse USB 1.1) si votre ordinateur n’est pas compatible avec l’option <USB 2.0 MassStorage>

(Périphérique de stockage de masse USB 2.0).

✤ Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.

✤ Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.

✤ Installez le pilote spécifique au système d’exploitation Windows 98SE à l’aide du CD qui vous a été fourni. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 113.

✤ Il faut 30 minutes environ pour télécharger ou envoyer le fichier de 1 Go par l’intermédiaire du câble USB.

Kies <USB 1.1 MassStorage> als <USB 2.0 MassStorage> niet werkt. Dit hangt af van uw pc.

Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.

Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer USB apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de USB verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.

Installeer het Windows 98SE stuurprogramma (driver) van de meegeleverde cd-rom als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 98SE . Zie bladzijde 113 voor nadere informatie.

Kopiëren via de USB kabel kan tot 30 minuten duren (bij 1 gigabyte aan bestanden).

FRANÇAIS

Réglages du

CAMESCOPE – Mode USB

Débit de la connexion USB en fonction du système

La connexion USB à haut débit n’est pas garantie, sauf pour les systèmes d’exploitation Microsoft (Windows) et Apple (Mac OS X). Elle est également garantie si vous installez le pilote inclus dans le CD.

Windows 98SE/ME: Connexion USB 1.1

Windows 2000: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 4 et ultérieures

Windows XP: Connexion USB 2.0 sur les versions Service Pack 1 et ultérieures

Mac OS X: Connexion USB 2.0 sur les versions 10.3 et ultérieures

Configuration système

Processeur

Système d’exploitation

Mémoire

Espace disponible sur le disque dur

Résolution d’affichage

Environnement Windows

Configuration minimale Configuration recommandée

Pentium III à 600 MHz

Windows 98SE/ME

128 Mo

200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas)

800x600

Couleur 16 bits

Pentium 4 à 2 GHz

Windows 2000/XP

512 Mo ou plus

2 Go ou plus

1024x768

Couleur 24 bits

USB

USB 1.1

USB 2.0 à haut débit

Environnement Macintosh

Configuration minimale Configuration recommandée

G3 à 500 MHz

Mac OS 10.2

128 Mo

200 Mo (pour les applications uniquement ; 1 Go ou plus d’espace libre sont nécessaires dans les autres cas)

G4

Mac OS 10.3

512 Mo ou plus

2 Go ou plus

800x600

Couleur 16 bits

USB 1.1

1024x768

Couleur 24 bits

USB 2.0 à haut débit

NEDERLANDS

Instellingen: USB

USB snelheid afhankelijk van de computer

Snelle (Hi Speed) usb verbindingen worden alleen gegarandeerd bij gebruik van

Microsoft Windows, Apple Mac OS X en/of meegeleverde stuurprogramma’s.

Windows 98SE/ME: Full Speed USB

Windows 2000: vanaf Service Pack 4 - Hi Speed USB

Windows XP: vanaf Service Pack 1 - Hi Speed USB

Mac OS X: vanaf 10.3. - Hi Speed USB

Specificaties aan te sluiten computer

CPU

Besturingssysteem

Geheugen

Vrije ruimte op harde schijf

Windows omgeving

Minimum Aanbevolen

Pentium III, 600 MHz

Windows 98SE/ME

128 MB

Pentium 4, 2 GHz

Windows 2000/XP

512 MB of meer

Resolutie beeldscherm

USB

Programmatuur: 200 MB

Bestanden: 1 GB of meer

800x600 beeldpunten

16-bits kleuren

USB 1.1

2 GB of meer

1024x768 beeldpunten

24-bits kleuren

USB 2.0 High Speed

Macintosh omgeving

Minimum Aanbevolen

G3, 500 MHz

Mac OS 10.2

128 MB

G4 Processor

Mac OS 10.3

512 MB of meer

Programmatuur: 200 MB

Bestanden: 1 GB of meer

2 GB of meer

800x600 beeldpunten

16-bits kleuren

USB 1.1

1024x768 beeldpunten

24-bits kleuren

USB 2.0 High Speed

Remarques

Les indications ci-dessus n’offrent aucune garantie de fonctionnement correct.

Le bon fonctionnement de la connexion USB n’est pas garanti sur les ordinateurs reliés par l’intermédiaire d’un hub USB ou dotés d’une carte d’extension USB.

Si vous utilisez Windows 2000/XP, connectez-vous avec des privilèges

[Administrateur (administrateur de l’ordinateur)] (ou utilisateur bénéficiant de privilèges équivalents) pour installer le pilote.

Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, il se peut que les fichiers vidéo ne soient pas lus normalement ou que des coupures fréquentes se produisent.

Si la configuration de votre ordinateur est insuffisante, l’édition des fichiers vidéo prendra plus de temps.

NB

Niet alle pc’s met de bovenstaande omgeving werken gegarandeerd probleemloos.

Wanneer de pc wordt aangesloten via een USB hub of USB kaart valt dit buiten de garantie.

Als u gebruik maakt van het besturingssysteem Windows 2000/XP, moet u inloggen als [Administrator (beheerder van de pc)] (of als gebruiker met administratorrechten/autorisatie) om de software te installeren.

Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat videobestanden niet goed / haperend worden afgespeeld.

Als de pc over onvoldoende capaciteit beschikt, is het mogelijk dat het bewerken van videobestanden veel tijd in beslag neemt.

FRANÇAIS

Réglages du

CAMESCOPE – Mode USB Instellingen: USB

NEDERLANDS

Utilisation en tant que Web camescope

Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web camescope pour participer à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.

1.

Raccordez le camescope à votre ordinateur à l’aide du câble USB.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE.

L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <PC Cam> (Web camescope) puis appuyez sur le bouton [OK].

Gebruik als pc-camera

U kunt dit apparaat als pc-camera gebruiken in combinatie met hiervoor bedoelde software. Voorbeelden: video chat, video conference, webcam.

2

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

3

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

Back

PictBridge

1.

Sluit de camera via de USB kabel aan op de pc.

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Het USB menu verschijnt automatisch.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<PC-Cam> en druk op de [OK] toets.

Remarques

Cette fonction nécessite l’installation du pilote et du logiciel de lecture en continu USB. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 112.

le camescope peut faire office de Web camescope lorsque vous utilisez des logiciels comme Windows Messenger. Le mode d’utilisation de la Web camescope varie en fonction du logiciel. Reportez-vous à la documentation de chaque logiciel.

Si vous utilisez Windows ME ou une version supérieure, la Web camescope bénéficie du débit ‘Full Speed’ (Haut débit).

NB

Voor deze functie moeten de bijbehorende USB Streaming Driver en

Software zijn geïnstalleerd.

Zie bladzijde 112 voor aanvullende informatie.

De camera kan worden gebruikt in programma’s als Windows Messenger.

De mogelijkheden bij gebruik als pc-camera hangen af van de gebruikte software. Zie ook de documentatie van uw software.

De pc-camera functie werkt vanaf Windows ME met hoge snelheid (Full

Speed).

Réglages du

CAMESCOPE – Mode USB Instellingen: USB

NEDERLANDS

Raccordement du CAMESCOPE à une imprimante Camera aansluiten op printer

En raccordant le camescope à une imprimante compatible Pictbridge

(vendue séparément), vous pouvez directement envoyer des images de la mémoire interne ou d’une mémoire externe

(carte Memory Stick ou Memory Stick Pro vers l’imprimante par le biais de quelques opérations simples.

2

USB Mode

Als u de camera aansluit op een printer die PictBridge ondersteunt

(afzonderllijk verkrijgbaar), kunt u afbeeldingen vanuit het interne geheugen

USB 2.0 MassStorage

of Memory Stick (Pro) op eenvoudige wijze rechtstreeks naar de printer sturen.

USB 1.1 MassStorage

1.

Raccordez le camescope à l’imprimante compatible Pictbridge à l’aide du câble USB.

2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

◆ L’écran du mode USB s’affiche automatiquement.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Date> puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<On> (Activé) ou <Off> (Désactivé) puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].

7.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK].

◆ Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à

99.

8.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

<Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton

[OK].

3

4

5

PC-Cam

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

Off

1

PictBridge 100-0056

Date On

1.

Sluit de camera via de usb kabel aan op een printer die PictBridge ondersteunt.

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten.

Het USB menu verschijnt automatisch.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar <PictBridge>

en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar <Date> en

druk op de [OK] toets.

5.

Ga met de [ /] toetsen naar <On> (datum

aan) of <Off> (datum uit) en druk op de [OK] toets.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar <Copies> en

druk op de [OK] toets.

7.

Stel met de [ /] toetsen het gewenste

aantal afdrukken in en druk op [OK].

U kunt het aantal afdrukken instellen tussen 1 en 99.

8.

Ga met de [ /] toetsen naar <Print> en

druk op de [OK] toets.

Remarques

Copies 1

NB

Print

✤ Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

✤ Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez

<Next> (Suivante) ou <Previous> (Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].

Next Photo

Previous Photo

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of

<Previous> (vorige).

FRANÇAIS

Divers

Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Raccordement du CAMESCOPE

à un téléviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Divers – Raccordement du CAMESCOPE

à d'autres appareils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS . . 108

Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur

à l’aide du câble USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Installation des logiciels

. . . . . . . . . . . . . . . . 110

Installation d’Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Installation du pilote de Web camescope . . . . . 112

Installation du pilote Windows 98SE. . . . . . . . . . 113

Impression des photos

. . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Impression PictBridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Impression de photos à partir de fichiers DPOF 116

NEDERLANDS

Overige informatie

Camera op andere apparaten aansluiten

. . . . 106

Camera op tv aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Camera op video- of dvd-recorder aansluiten . . 107

Videobestanden naar videoband kopiëren . . . . . 108

Camera op pc aansluiten via de usb kabel . . . . 109

Programma’s installeren

. . . . . . . . . . . . . . . . 110

Image Mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Software voor gebruik als pc-camera (PC-Cam) 112

Windows98SE stuurprogramma. . . . . . . . . . . . . 113

Foto’s afdrukken

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Foto's afdrukken met PictBridge functie . . . . . . . 115

Foto's afdrukken met DPOF bestanden . . . . . . . 116

FRANÇAIS

Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils

Overige informatie:

NEDERLANDS

Camera op andere apparaten aansluiten

Raccordement du CAMESCOPE à un téléviseur

Vous pouvez raccorder le camescope directement à un téléviseur pour lire les fichiers vidéo sur écran de télévision.

Camera op tv aansluiten

U kunt de camera rechtstreeks op een tv aansluiten om uw opnamen te bekijken.

1.

Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie AV du CAMESCOPE.

2.

Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre téléviseur en faisant correspondre les couleurs des bornes.

3.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour

4.

allumer le camescope.

◆ L’écran Enregistrement de vidéo apparaît.

Appuyez sur le bouton [Retour] pour lire un fichier vidéo en mode Enregistrement de vidéo.

5.

Déplacez l’interrupteur [/] pour trouver le fichier

vidéo que vous souhaitez lire.

6.

Appuyez sur le bouton [OK] pour le lire.

Line Input

Connecting the Video/Audio cable directly is available

1. Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera.

2. Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw tv. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de tv.

3. Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.

◆ Het video-opname scherm verschijnt (Video Record).

4.

Druk op de [Back] toets om het videobestand af te spelen in de opnamestand (Video Record).

5.

Ga met de [/] toetsen naar het videobestand dat

u wilt afspelen.

6.

Druk op de [OK] toets om te starten.

Remarques

✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du

CAMESCOPE. (voir p. 38)

✤ La lecture des fichiers vidéo est impossible lorsque vous raccordez un câble AV mono au CAMESCOPE.

✤ Si vous raccordez le câble AV au socle et au CAMESCOPE en même temps, la puissance du signal de sortie AV est réduite de 50 %.

Raccordez le câble à un seul appareil.

NB

U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38).

Als u een mono AV kabel op de camera aansluit, kan het videobestand niet worden afgespeeld.

Als u tegelijk zowel op de camera zelf als op de houder een AV kabel aansluit (terwijl de camera in de houder zit), vermindert het AV uitgangssignaal tot 50%. Sluit niet meer dan 1 kabel aan.

FRANÇAIS

Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils

Overige informatie:

NEDERLANDS

Camera op andere apparaten aansluiten

Raccordement du CAMESCOPE à un magnétoscope Camera op video- of dvd-recorder aansluiten

Vous pouvez raccorder le camescope à un magnétoscope pour copier des fichiers enregistrés sur une cassette VHS.

1.

Raccordez le câble vidéo/audio à la prise sortie

AV du CAMESCOPE.

2.

Raccordez le câble vidéo/audio à la borne d’entrée externe de votre magnétoscope en faisant correspondre les couleurs des bornes.

Line Input

Line Output

OUT

ALARM RESET GND SERIES IN 1 SHOT REC IN TRIGGER OUT TAPE END OUT ALARM IN ALARM OUT SERIES OUT GND

OUT

3.

4.

Branchez un second câble vidéo/audio entre la sortie du magnétoscope et l’entrée du téléviseur.

Sélectionnez l’entrée sur le téléviseur, le magnétoscope ou à l’aide de la télécommande du téléviseur.

U kunt de camera rechtstreeks op een video- of dvd-recorder aansluiten om uw opnamen te kopiëren (zie volgende bladzijde).

Line Input

Connecting the Video/Audio cable directly is available

1.

Sluit de audio/video kabel aan op de AV audio/video uitgang van de camera.

2.

Sluit de audio/video kabel aan op de externe ingang van uw recorder. Let erop dat de kleuren van de stekkers overeenkomen met die van de aansluitingen op de recorder.

3.

Sluit zo nodig een audio/video kabel aan tussen de lijnuitgang van de recorder en de lijningang van de tv.

4.

Selecteer the lijningang/input op de TV, en de recorder.

Remarque

Si votre téléviseur ne possède pas d’entrées, vous ne pourrez voir sur cet appareil les images transmises par le camescope et affichées sur l’écran de celui-ci.

NB

Als de tv geen lijningang heeft, kunt u niet meekijken met de uitvoer van de camera.

FRANÇAIS

Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils

Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS

Vous pouvez copier vos fichiers sur une cassette VHS normale vierge. Avant de commencer le transfert, reliez le camescope à votre magnétoscope à l’aide du câble audio/vidéo.

1.

Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope puis sélectionnez

Entrée

.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Mode Sélection de mode s’affiche.

3.

Sélectionnez <Play> (Lecture) en mode

Video (Vidéo)

pour pouvoir localiser le fichier vidéo de votre choix

à l’aide de l’interrupteur [ /]. (voir p. 38)

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour atteindre le

fichier vidéo que vous souhaitez copier puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Appuyez sur le bouton [Enr./Arrêt] du magnétoscope pour commencer l’enregistrement.

Remarques

✤ Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre téléviseur ou de votre magnétoscope pour plus d’informations sur le raccordement des périphériques.

✤ Vous pouvez lire et arrêter la lecture des fichiers vidéo à l’aide du même bouton que celui que vous utilisez pour lire des fichiers vidéo sur l’écran du

CAMESCOPE. (voir p. 38).

Overige informatie:

NEDERLANDS

Camera op andere apparaten aansluiten

Videobestanden naar videoband kopiëren

U kunt de videobestanden die u hebt opgenomen, naar een videoband kopiëren. Sluit de camera via de audio/video kabel aan op een videorecorder voordat u begint op te nemen.

1.

Doe een lege videoband in de videorecorder en stel de videorecorder in op de ingang waarop u de camera hebt aan gesloten (bijvoorbeeld Line

Input/lijningang).

2.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de [Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond

(Mode Selection).

3.

Ga naar de

Video

stand, kies <Play> en ga met de

[ /] toetsen naar het gewenste videobestand

(zie bladzijde 38).

4.

Nadat u met de [ /] het videobestand hebt

opgezocht dat u wilt kopiëren, drukt u op de [OK] toets.

5. Druk op de opnametoets(en) van de videorecorder om de opname te starten.

NB

Zie zo nodig ook de gebruiksaanwijzing van uw tv en/of videorecorder voor nadere informatie over het aansluiten van externe apparatuur.

U kunt de weergave van de videobestanden met dezelfde toets starten en pauzeren als tijdens afspelen op het LCD-scherm van de camera (zie bladzijde 38).

FRANÇAIS

Divers – Raccordement du CAMESCOPE à d'autres appareils

Raccordement du CAMESCOPE à un ordinateur à l’aide du câble USB

Vous pouvez raccordez votre CAMESCOPE à un ordinateur équipé d’un ou plusieurs ports USB.

Utilisez le câble USB fourni pour le raccordement à votre ordinateur.

1.

Fixez le camescope sur le socle.

2.

Raccordez le câble USB fourni au port USB du socle.

3.

Déplacez l’interrupteur

[Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le

CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.

◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.

4.

Raccordez l’autre extrémité du câble USB au port USB de votre ordinateur.

Overige informatie:

NEDERLANDS

Camera op andere apparaten aansluiten

Camera op pc aansluiten via de usb kabel

U kunt de camera aansluiten op elke pc die over een vrije usb aansluiting beschikt. Maak om de camera op een pc aan te sluiten gebruik van de meegeleverde usb kabel.

1.

Zet de camera in de houder.

2.

Sluit de meegeleverde usb kabel aan op de usb aansluiting van de houder.

3.

Schuif de [Mode] knop omlaag om de camera aan te zetten. Schuif de

[Mode] knop nogmaals omlaag.

◆ Het scherm om de gebruiksstand te kiezen wordt getoond (Mode

Selection).

4.

Sluit de andere kant van de usb kabel aan op de usb aansluiting van de pc.

FRANÇAIS

Divers – Installation des logiciels

Installation d’Image Mixer

Vous pouvez travailler des fichiers vidéo à l’aide de ce logiciel. Il vous permet également d’utiliser la fonction Web camescope.

Windows

1.

Fermez les fichiers et dossiers ouverts.

2.

Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de

CD-ROM de votre ordinateur.

◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement.

◆ Ouvrez le lecteur de CD-ROM dans ‘Poste de travail’ et faites un double clic sur.

3.

Click <ImageMixer>

4. Sélectionnez la langue de votre choix.

5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.

◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.

Overige informatie:

Programma’s installeren

NEDERLANDS

Installatie van Image Mixer

Met dit programma kunt u videobestanden bewerken en gebruik maken van de pc-camera functie.

Windows

1.

Sluit eventuele vensters op het scherm.

2.

Doe de software-cd in het cdrom station.

◆ Het Setup venster verschijnt automatisch.

◆ Als dit niet gebeurt, open dan het cd-rom station in ‘ Deze computer ’ en dubbelklik op <Iminst.exe>.

3. Klik op <ImageMixer>

4. Selecteer de taal.

5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.

◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het programma Image Mixer kunt gebruiken.

NB

Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (de-installeren), en het vervolgens opnieuw installeren. De de-installatie van Image Mixer moet u uitvoeren via het configuratiescherm van de pc.

Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.

Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.

Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw pc te kunnen afspelen.

FRANÇAIS

Divers – Installation des logiciels

Macintosh

1.

Fermez les fichiers et dossiers ouverts.

2.

Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-

ROM de votre ordinateur.

◆ L’écran d’installation s’affiche automatiquement.

◆ Si ce n’est pas le cas, faites un double clic sur l’icône CD-ROM du bureau puis sur <Iminstall>.

3. Cliquez sur <ImageMixer>.

4. Sélectionnez la langue de votre choix.

5. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.

◆ Pour utiliser Image Mixer, redémarrez votre ordinateur.

Remarques

Si l’installation d’Image Mixer a échoué, désinstallez le logiciel puis réinstallez-le. Pour désinstaller ‘Image Mixer’, vous devez aller dans

‘Panneau de configuration’.

Si vous lisez des fichiers vidéo MPEG4, le format d’affichage peut ne pas correspondre à la résolution.

Si vous cliquez sur “Image Mixer”, tous les logiciels contenus dans le CD sont automatiquement installés.

Vous devez installer Image Mixer pour lire sur votre ordinateur les fichiers vidéo enregistrés à l’aide du CAMESCOPE.

Overige informatie:

Programma’s installeren

Macintosh

NEDERLANDS

1. Sluit eventuele vensters op het scherm.

2. Doe de software-cd in het cdrom station.

◆ Het Setup venster verschijnt automatisch.

◆ Als dit niet gebeurt, dubbelklik dan op het cd-rom station op het bureaublad en dubbelklik op <Iminstall>.

3. Klik op <ImageMixer>.

4. Selecteer de taal.

5. Volg de stappen die op het scherm verschijnen.

◆ Na afloop moet u de pc opnieuw starten voordat u het programma Image Mixer kunt gebruiken.

NB

Als Image Mixer niet lijkt te zijn geïnstalleerd, moet u eerst proberen om het programma te verwijderen (via het regelpaneel van de computer).

Vervolgens (opnieuw) installeren.

Bij het afspelen van bepaalde MPEG4 videobestanden is het mogelijk dat de schermverhoudingen niet kloppen i.v.m. de gekozen resolutie.

Als u op "ImageMixer" klikt, worden alle bijbehorende programma’s automatisch geïnstalleerd van de cd-rom.

Installatie van ImageMixer is noodzakelijk om met de camera opgenomen videobestanden op uw computer te kunnen afspelen.

FRANÇAIS

Divers – Installation des logiciels

Installation du pilote de Web camescope

Windows

1.

Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.

2.

Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.

3. Localisez le dossier G:\PC_CAM\ sur le CD.

4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.

◆ Si le message de confirmation de compatibilité Windows

Logo Test s’affiche, appuyez sur ‘ Suivant ’ .

Overige informatie:

Programma’s installeren

NEDERLANDS

Software voor gebruik als pc-camera

Windows

1.

Doe de software-cd in het cd-rom station.

2.

Zet de camera in de houder en sluit hem via de USB kabel aan op de pc.

3. Ga op de cd-rom naar de map G:\PC_CAM\

4. Volg de aanwijzingen op het scherm.

◆ Als er een Windows Logo Test compatibiliteitsmelding verschijnt, klik dan op Volgende (Next).

FRANÇAIS

Divers – Installation des logiciels

Installation du pilote Windows98SE

(uniquement pour Windows98SE)

Pour que le camescope apparaisse comme lecteur amovible sous

Windows98SE, vous devrez peut être installer le pilote Windows98SE

1.

Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de

CD-ROM de votre ordinateur.

2. Fixez le camescope sur le socle et raccordez-le à un ordinateur par l’intermédiaire du câble USB. L’ordinateur reconnaît le CAMESCOPE et la fenêtre de l’assistant de détection de nouveau matériel s’affiche.

3. Localisez le dossier

G:\Storage sur le CD.

4. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran.

Overige informatie: programma’s installeren

NEDERLANDS

Windows98SE stuurprogramma

(alleen voor Windows98SE)

Voor u de camera onder Windows98SE als verwisselbaar schijfstation kunt gebruiken, kan het nodig zijn dat u het Windows98SE usb stuurprogramma (USB Driver) installeert.

1.

Doe de software-cd in het cdrom station.

2.

Zet de camera in de houder en sluit hem via de usb kabel aan op de pc. De PC herkent de camera en de wizard ‘Nieuwe hardware gevonden’ verschijnt.

3. Ga op de cd-rom naar de map

G:\Storage.

4. Volg de aanwijzingen op het scherm.

FRANÇAIS

Divers – Raccordement du

CAMESCOPE à d'autres appareils

Débranchement du câble USB

Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.

1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône du disque amovible et sélectionnez ‘Retirer le périphérique en toute sécurité’.

2. Sélectionnez ‘ Arrêter ’ et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.

Remarques

Si vous débranchez le câble USB de l’ordinateur ou du CAMESCOPE pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.

Si vous connectez le câble USB à votre ordinateur via un hub USB ou parallèlement à un autre périphérique, cela risque de provoquer un conflit et le transfert peut ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques et réessayez de vous connecter.

Selon la façon dont l’ordinateur a été assemblé, le camescope peut fonctionner de façon anormale, même si la configuration système recommandée est respectée.

Les fichiers vidéo ne seront pas lus normalement, par exemple.

Une fois que vous avez sélectionné Périphérique de stockage de masse ,

USB 2.0 Périphérique de stockage de masse USB 1.1 ou PictBridge, vous ne pouvez plus sélectionner d’autre mode. Débranchez le câble USB ou rallumez le camescope pour sélectionner un autre mode.

Si vous débranchez le câble USB, le message ‘Liste des fichiers en cours de mise à jour’ s’affiche pendant une seconde.

En raison d’éventuelles différences de configuration, toutes les opérations mentionnées à la page 102 ne sont pas garanties.

Overige informatie:

NEDERLANDS

Camera aansluiten op andere apparatuur

USB verbinding beëindigen

Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de kabel als volgt:

1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op het pictogram

‘Hardware veilig verwijderen’.

2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm verschijnt dat deze keuze bevestigt.

3. Verwijder de usb kabel.

NB

Wanneer u tijdens het kopiëren van bestanden de USB kabel uit de pc of de camera haalt, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen een of meer overgebrachte bestanden onbruikbaar zijn.

Als u de USB kabel via een USB hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.

Ook als de computer voldoet aan de aanbevolen specificaties is het mogelijk dat er problemen met de camera optreden ten gevolge van de configuratie van de computer. Het is bijvoorbeeld mogelijk dat bepaalde videobestanden niet goed worden afgespeeld.

Wanneer u gekozen hebt voor USB 2.0 MassStorage, USB 1.1

MassStorage, PC-Cam of PictBridge, kunt u geen andere gebruiksstand instellen. Verwijder de usb kabel of zet de camera uit en weer aan om een andere stand te kunnen kiezen.

Als u de usb kabel verwijdert, verschijnt gedurende 1 seconde de melding

Now refresh file list

(bestandslijst nu vernieuwen).

De op bladzijde 102 vermelde bewerkingen hoeven niet altijd gegarandeerd probleemloos te werken, afhankelijk van de computerconfiguratie.

FRANÇAIS

Divers – Impression des photos

Impression PictBridge

Grâce à la fonction PictBridge, vous pouvez commander l’imprimante directement à partir du

CAMESCOPE afin d’imprimer des photos enregistrées.

Pour imprimer directement les photos que vous avez enregistrées à l’aide de la fonction PictBridge, branchez le camescope à une imprimante PictBridge par l’intermédiaire du câble USB.

1.

Raccordez le camescope à votre ordinateur

à l’aide du câble USB.

2.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour allumer le camescope.

Le menu USB s’affiche automatiquement.

3.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <PictBridge> puis appuyez sur le bouton [OK].

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner le nombre de copies voulu puis appuyez sur le bouton [OK].

Vous pouvez choisir un nombre de copies allant de 1 à 99.

6.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour

sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK].

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Pour passer à la photo suivante ou précédente, sélectionnez <Next> (Suivante) ou <Previous>

(Précédente) à l’aide de l’interrupteur [ ▲ /▼ ].

Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.

USB Mode

USB 2.0 MassStorage

USB 1.1 MassStorage

PC-Cam

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

Off

5

PictBridge 100-0056

Date

Copies

Print

Next Photo

Previous Photo

Off

5

NEDERLANDS

Overige informatie: Foto’s afdrukken

Foto’s afdrukken met PictBridge functie

Als uw printer PictBridge ondersteunt, kunt u hem rechtstreeks vanuit de camera aansturen om digitale foto’s af te drukken.

Om uw opgeslagen foto’s rechtstreeks te kunnen afdrukken, moet u de camera via de usb kabel op de PictBridge printer aansluiten.

1.

Sluit de camera via de USB kabel aan op de printer.

2.

Schuif de [Mode] schakelaar omlaag om de camera aan te zetten.

Het USB menu verschijnt automatisch.

3.

Ga met de [ /] toetsen naar

<PictBridge> en druk op de [OK] toets.

4.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Copies> en druk op de [OK] toets.

5.

Geef met de [ /] toetsen het

gewenste aantal afdrukken aan en druk op de [OK] toets.

U kunt het aantal afdrukken instellen tussen

1 en 99.

6.

Ga met de [ /] toetsen naar

<Print> en druk op de [OK] toets.

NB

Als u in het menu voor <Back> kiest, verschijnt het vorige menu.

Als u naar de volgende of vorige foto wilt gaan, kies dan met de [ ▲ /▼ ] toetsen voor <Next> (volgende) of

<Previous> (vorige).

Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het afdrukken van foto’s.

FRANÇAIS

Divers – Impression des photos

Impression de photos à partir de fichiers DPOF

Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.

Impression de fichiers DPOF stockés sur Memory Stick

1. Réglez les paramètres d’impression des photos que vous souhaitez imprimer (voir p. 59).

2. Insérez le Memory Stick dans l’imprimante photo.

3. Suivez les indications données par l’imprimante pour imprimer vos photos.

Remarque

✤ Pour plus d’informations sur l’impression des photos, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre imprimante.

NEDERLANDS

Overige informatie: Foto’s afdrukken

Foto’s afdrukken met DPOF bestanden

DPOF (Digital Printing Order Format) is een methode om bestel/afdrukinformatie toe te voegen aan foto’s op een Memory Stick of Memory Stick Pro. Hiermee kunt u eenvoudig afdrukken laten maken op een DPOF compatibele printer of bestellen bij een fotozaak.

DPOF bestanden afdrukken van Memory Stick

1. Leg de afdrukinformatie vast voor de foto’s die u wilt afdrukken

(zie bladzijde 59).

2. Doe de Memory Stick in de fotoprinter.

3. Volg de aanwijzingen van de printer om foto’s af te drukken.

NB

✤ Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer voor informatie over het afdrukken van foto’s.

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE

Après utilisation du CAMESCOPE

Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.

Eteignez le camescope.

Retirez la batterie (voir p. 19).

Retirez le Memory Stick (voir p. 33).

Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci.

Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.

Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.

Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :

Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;

Des chocs ou des vibrations extrêmes ;

Des températures très élevées (dépassant 50 C) ou très basses (inférieures à 0 C).

Des champs électromagnétiques puissants ;

✓ la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur).

Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions ci-dessous.

Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.

La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.

Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.

Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.

La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie.

Remplacez-la par une batterie neuve.

Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory

Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.

Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et

✓ de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.

N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire.

Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent.

Formatez la carte Memory Stick régulièrement.

Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le logiciel

Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.

Onderhoud:

NEDERLANDS

Camera reinigen en bijhouden

Na gebruik

Om de camera zo veilig mogelijk te bewaren, moet u de volgende stappen uitvoeren:

Zet de camera uit.

Verwijder de batterij (zie bladzijde 19).

Verwijder de Memory Stick (zie bladzijde 33).

Om schade aan het LCD-scherm te voorkomen, moet u geen overdreven kracht uitoefenen op de bewegende delen.

Laat de camera niet vallen en bescherm hem tegen andere schokken.

Gebruik de camera niet gedurende langere tijd in een te vochtige of stoffige omgeving.

Bewaar de camera niet op plaatsen waar de volgende omstandigheden kunnen voorkomen:

Teveel vocht, stoom, roet of stof.

Teveel schokken of trillingen.

Te hoge (boven 50 ° C) of lage (onder 0 ° C) temperaturen.

Sterke elektromagnetische velden.

Direct zonlicht of op een warme dag in een gesloten auto.

Voor veilig gebruik van de batterij houdt u rekening met de volgende informatie:

Om de batterij niet onnodig te laten leeglopen, moet u de camera uitzetten

✓ wanneer u hem niet gebruikt.

Het stroomgebruik hangt af van de gebruiksomstandigheden. Vaak starten en stoppen met opnemen, veel in- en uitzoomen en opnemen bij lage temperaturen leidt tot een kortere opnameduur per batterijlading.

Lever versleten batterijen zo snel mogelijk in. Niet bij het huisafval doen of verbranden.

De batterij wordt warm tijdens opladen en gebruik. Dit is geen storing.

Batterijen hebben een beperkte levensduur. Als de gebruiksduur na een normale oplaadtijd duidelijk afneemt is de batterij (bijna) versleten. Vervang de batterij dan door een nieuwe.

Voor veilig gebruik van een Memory Stick (Pro) houdt u rekening met de volgende informatie:

Bewaar Memory Sticks uit de buurt van kachels en andere warmtebronnen.

Vermijd ook direct zonlicht en elektromagnetische velden.

Zet apparaten nooit uit als ze gegevens aan het uitwisselen zijn. Dit kan leiden tot gegevensverlies.

Maak regelmatig reservekopieën van uw opnames op een harde schijf of een ander (permanent) opslagmedium.

Formatteer de Memory Stick af en toe.

Formatteer een Memory Stick (Pro) bij voorkeur in de camera. Als u toch met de pc wilt formatteren, gebruik dan altijd het programma Memory Stick Formatter van de meegeleverde software-cd.

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE

Nettoyage du boîtier

Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE

✓ Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec.

Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface.

N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface

En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif.

N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.

Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées.

Remarque

✤ Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ.

Pile interne rechargeable

le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension.

Charge de la pile interne rechargeable

Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur

CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages.

Onderhoud:

NEDERLANDS

Camera reinigen en bijhouden

Buitenzijde reinigen

Zo reinigt u het uitwendige van de camera:

✓ Reinig de buitenzijde van de camera met een zachte, droge doek.

Voorzichtig schoonvegen.

Gebruik bij het reinigen geen overdreven kracht en wrijf het oppervlak zachtjes schoon.

Het oppervlak van het LCD-scherm mag niet worden ingedrukt.

Ook voor het schermoppervlak gebruikt u een zachte, droge doek.

Reinig de lens met een blaasbalgje (als optie verkrijgbaar) om stof en kleine voorwerpen te verwijderen. Veeg de lens nooit af met een doek of met de vingers. Gebruik speciale schoonmaaktissues voor lenzen.

Gebruik geen thinner, alcohol, benzine of benzeen. De afwerklaag kan hierdoor beschadigd raken.

Verwijder de batterij voordat u de camera reinigt. De camera mag ook niet met andere spanningsbronnen verbonden zijn.

NB

Als de lens minder helder lijkt, zet de camera dan uit en wacht 1 uur.

De ingebouwde oplaadbare batterij

De camera bevat een oplaadbare lithiumcel die ervoor zorgt dat de datum en andere instellingen bewaard blijven wanneer de batterij en de netvoeding niet zijn aangesloten. De lithiumcel wordt tijdens gebruik van de camera automatisch bijgeladen.

Ingebouwde lithiumcel opladen

Als de camera niet wordt gebruikt, loopt de lithiumcel in een dag of 5 leeg. In dat geval moet u de netvoeding op de camera aansluiten, de aan/uit schakelaar aanzetten en 24 uur wachten.

Stel tenslotte de datum en andere instellingen weer in.

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et entretien du CAMESCOPE

Utilisation du CAMESCOPE à l’étranger

Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes électriques et codes de couleurs.

Avant d’utiliser votre CAMESCOPE à l’étranger, vérifiez les points suivants.

Sources d’alimentation

Grâce à l’adaptateur CA fourni, vous pouvez utiliser votre

CAMESCOPE dans n’importe quel pays ou zone où l’alimentation secteur est comprise entre 100 et 240 V (50 ou 60 Hz).

Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce selon la forme des prises murales locales.

Code de couleurs

Vous pouvez visionner vos fichiers vidéo sur l'écran LCD intégré.

Cependant, pour que vous puissiez visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou les copier vers un magnétoscope, ces appareils doivent être conformes à la norme PAL et être équipés des ports audio/vidéo appropriés. Si tel n’est pas le cas, vous devrez peut-être utiliser une carte de transcodage vidéo séparée

(convertisseur de format PAL-NTSC).

Pays et zones utilisant la norme PAL

Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République Tchèque,

Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne,

Pays-Bas, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Ile

Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Saoudite, Singapour, Slovaquie,

Espagne, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.

Pays et zones utilisant la norme NTSC

Amérique centrale, Bahamas, Canada, Etats-Unis d’Amérique, Japon,

Mexique, Philippines, Corée, Taiwan, etc.

Onderhoud:

NEDERLANDS

Camera reinigen en bijhouden

Gebruik in het buitenland

Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.

Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items na:

Lichtnet

U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240

Volt, 50/60 Hz.

Bovendien kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.

Kleursysteem

U kunt uw videobestanden altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm.

Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en beschikken over de juiste aansluitingen voor beeld en geluid. Als dit niet zo is, kunt u de camera alleen aansluiten via een afzonderlijk verkrijgbare Video Format Transcoder/Converter.

Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem

Australië, Oostenrijk, België, Bulgarije, China, CIS, Tsjechische Republiek,

Denemarken, Egypte, Finland, Frankrijk, Duitsland, Griekenland, Engeland,

Nederland, Hong Kong, Hongarije, India, Iran, Irak, Koeweit, Libië, Maleisië,

Mauritius, Noorwegen, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse

Republiek, Spanje, Zweden, Zwitserland, Syrië, Thailand, Tunesië, etc.

Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem

Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea,

Taiwan, VS, etc.

FRANÇAIS

Dépannage

Auto-diagnostic

Affichage

Pas assez d’espace disponible

Fichier corrompu

Erreur papier

Erreur imprimante

Erreur encre

Erreur

Erreur transfert USB

Batterie Faible

Touche verrouillée

Erreur carte

Non formatée

Erreur en écriture

Erreur de lecture

Format non pris en charge

Protection en écriture

Erreur de décodage MPEG.

Donne les informations suivantes… Action

Pas assez d’espace disponible pour enregistrer les fichiers

Ce fichier est corrompu.

La quantité de papier est insuffisante.

Il y a un bourrage de papier dans l’imprimante.

Le niveau d’encre est bas.

Le format de fichier est incorrect.

Une erreur est survenue lors du transfert des données.

Le niveau de la batterie est faible.

La touche Hold est verrouillée.

La carte mémoire est corrompue.

Formatez la carte mémoire.

Impossible d’écrire.

Impossible de lire.

Le format n’est pas pris en charge.

La carte Memory Stick est protégée en écriture.

Le fichier vidéo est corrompu.

Vérifiez l’espace disponible sur la mémoire interne ou sur la carte Memory Stick.

Supprimez le fichier corrompu.

Vérifiez la quantité de papier dans l’imprimante. S’il n’y en pas, insérez du papier.

Vérifiez s’il y a du papier coincé dans l’imprimante. Dégagez les feuilles de papier coincées.

Vérifiez le niveau d’encre.

Vérifiez que le fichier est au format JPEG.

Débranchez le câble USB et rebranchez-le.

Vérifiez le bloc batterie ou branchez l’adaptateur CA.

Déverrouillez la touche Hold pour utiliser le camescope.

Formatez la carte Memory Stick ou remplacez-la.

Formatez la carte Memory Stick.

Vérifiez l’espace mémoire ou formatez la carte mémoire.

Supprimez le fichier.

Les fichiers AVI ou JPEG ne sont pas pris en charge.

Vérifiez le format de fichier pris en charge page 29.

Déverrouillez la carte Memory Stick.

Supprimez le fichier corrompu.

✤ Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème, contactez votre revendeur le plus proche, un technicien ou un centre de service technique agréés Samsung.

Problème

Il n’y a pas d’alimentation

DATE/HEURE est faux

La mise au point ne se fait pas automatiquement.

La carte Memory Stick ne s’insère pas correctement.

Causes possibles

Solution

Le câble d’alimentation n’est pas branché correctement

La batterie est usée

La batterie est trop froide

La date et l’heure ne sont pas réglées

La mise au point est réglée sur le mode manuel.

L’enregistrement a été effectué dans un endroit sombre.

La lentille est couverte de buée.

La carte Memory Stick est mal insérée.

Quelque chose bouche le compartiment de la carte Memory Stick.

Connectez l’adaptateur CA correctement, voir page 23

Remplacez le bloc batterie usé

Réchauffez la batterie ou déplacez-la dans un endroit plus chaud

Réglez la date et l’heure, voir pages 88-89

Réglez la mise au point sur AUTO

Utilisez le stroboscope ou éclairez l’endroit

Nettoyez la lentille et vérifiez la mise au point.

Insérez la carte Memory Stick correctement, voir page 33.

Nettoyez le compartiment de la carte Memory Stick.

NEDERLANDS

Problemen oplossen

Zelfdiagnose: meldingen op scherm

Not enough free space

Corrupted file

Paper error

Printer error

Ink error

Wrong error

USB transfer error

Low battery

Holding the key

Card error

Not formatted

Write error

Read error

Not supported format

Write protected

MPEG decoding error

Er is geen ruimte om bestanden op te slaan

Het bestand is beschadigd

Het papier is op

Het papier is vastgelopen in de printer

De inkt is bijna op

Bestandsfout

Probleem tijdens verzenden bestand

Batterij (bijna) leeg

De Hold toets is vergrendeld

De geheugenkaart heeft een probleem

Geheugen moet eerst worden geformatteerd

Schrijven naar geheugen niet gelukt

Lezen uit geheugen niet gelukt

Bestandsindeling niet ondersteund

Memory Stick is beveiligd tegen schrijven

Videobestand beschadigd

Controleer de ruimte in het interne geheugen of op Memory Stick.

Verwijder het beschadigde bestand.

Controleer het papier in de printer. Vul zo nodig papier aan.

Kijk of het papier is vastgelopen. Verwijder vastgelopen papier.

Kijk of de inkt of toner (bijna) op is.

Controleer of het wel een JPEG bestand is.

Koppel de usb kabel los en sluit hem opnieuw aan.

Laad de batterij op of sluit de netvoeding aan.

Verschuif de Hold toets om de cameratoetsen te ontgrendelen.

Formatteer de Memory Stick of vervang hem door een lege.

Formatteer de Memory Stick.

Controleer de geheugenruimte of formatteer het geheugen.

Verwijder het bestand.

Niet ondersteund AVI of JPEG bestand. Zie de ondersteunde bestandstypen op bladzijde 29.

Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.

Verwijder het beschadigde bestand.

✤ Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies: raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus.

Symptoom

Geen spanning

DATUM/TIJD verkeerd

Stelt niet automatisch scherp

Memory Stick gaat niet goed in de camera

Mogelijke oorzaken

Netvoeding niet goed aangesloten

Batterij leeg

Batterij te koud

DATE/TIME niet ingesteld

Gekozen voor handmatig scherpstellen

Opname in te donkere omstandigheden

Condensvocht op de lens

Memory stick verkeerdom

Vreemd voorwerp in de aansluiting

Maatregelen

Sluit de netvoeding goed aan, zie bladzijde 23.

Verwissel de batterij.

Ga naar een warmere plaats.

Stel de datum/tijd in, zie DATE/TIME op bladzijde 88-89.

Zet de camera op Auto Focus.

Gebruik flitser of doe lampen aan.

Reinig de lens en controleer de scherpstelling.

Plaats de Memory Stick op de juiste manier, zie blz. 33.

Maak de Memory Stick aansluiting leeg.

FRANÇAIS

Dépannage Problemen oplossen

NEDERLANDS

Problème

L’équilibrage des couleurs de l’image n’est pas naturel.

Le zoom numérique ne fonctionne pas.

Les fichiers enregistrés dans la carte

Memory Stick ne peuvent pas être supprimés.

Les images apparaissent sombres sur l'écran LCD.

L’arrière de l’écran LCD est chaud.

Causes possibles

La balance des blancs doit être ajustée.

Un effet spécial numérique s’applique.

La carte Memory Stick est protégée.

Le fichier est verrouillé

La luminosité est trop importante.

La température ambiante est trop basse.

Utilisation prolongée de l’écran LCD

Solution

Réglez correctement la balance des blancs, voir page 65.

Désactivez les effets spéciaux numériques, voir page 51.

Retirez le volet de protection de la carte Memory Stick.

Déverrouillez le fichier, voir page 82.

Réglez la luminosité et l’angle de l’écran LCD

Des températures trop basses peuvent provoquer un affichage sombre sur l’écran LCD.

Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

Rabattez l’écran LCD pour le mettre hors tension ou

éteignez votre appareil pour le laisser refroidir

Sélectionnez Mode Vidéo et Play Lecture

Sélectionnez Mode Photo et Visualiser

La lecture, le rembobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.

La carte Memory Stick ne peut pas être lue (Mode Photo) mode photo est sélectionné

Le Mode Vidéo est sélectionné

Aucune image n’est prise lorsque le bouton est enfoncé complètement.

Le flash intégré ne se déclenche pas

Impossibilité d’enregistrer une vidéo

L’écran LCD s’éteint

Il ne reste pas suffisamment d’espace disponible dans la mémoire.

La carte mémoire a été formatée par différents appareils.

Le flash a été désactivé.

Le flash n’est pas disponible pendant les enregistrements

Mode Photo est sélectionné

Pour réduire la consommation d'énergie, l’écran LCD et l’appareil photo s’éteignent lorsque aucun bouton n’est actionné pendant une durée donnée (selon le mode de fonctionnement). Ceci ne constitue nullement un dysfonctionnement.

Supprimez les fichiers de la carte Memory stick.

Formatez la carte Memory Stick sur le camescope

Sélectionnez un autre mode flash, reportez-vous à la page 62.

Sélectionnez Mode Vidéo

L’appareil photo se remet automatiquement sous tension lorsque vous appuyez sur un bouton.

Appuyez à nouveau sur le bouton pour activer la fonction.

Symptoom

Onnatuurlijke kleuren

Digitale zoom werkt niet

Bestanden kunnen niet worden verwijderd van Memory Stick

Beeld op het LCD-scherm te donker

Achterkant van LCD-scherm heet

Weergave, terugspoelen en vooruitspoelen werken niet

Geen fotoweergave van Memory Stick

Er wordt geen foto genomen na volledig indrukken van de opnameknop

Ingebouwde flitser gaat af

Video-opname niet mogelijk

LCD-scherm gaat uit

Mogelijke oorzaken Maatregelen

Witbalans moet worden afgeregeld

Digitaal effect aangezet

Memory Stick is beveiligd

Bestand is beveiligd

Te lichte omgeving

Te koude omgeving

Langdurig gebruik van LCD-scherm

Gekozen voor fotostand (Photo Mode)

Gekozen voor videostand

(Video Mode)

Onvoldoende vrij geheugen

Geheugenkaart geformateerd op ander apparaat

Flitser reageert op onvoldoende omgevingslicht

Stel de witbalans in, zie bladzijde 65.

Zet de effecten uit, zie bladzijde 51.

Verschuif de wis/schrijfbeveiliging van de Memory Stick.

Hef de beveiliging van het bestand op, zie bladzijde 82.

Wijzig de helderheid en stand van het scherm.

Bij te lage temperaturen kan het LCD-scherm donker blijven. Dit is geen storing.

Sluit het LCD-scherm om het uit te zetten of zet de camera uit om het scherm te laten afkoelen.

Selecteer ‘Video Mode’ en vervolgens ‘Play’.

Selecteer ‘Photo Mode’ en vervolgens ‘View’.

Verwijder bestanden van de Memory Stick of verwijder bestanden uit het interne geheugen.

Formatteer de Memory Stick met de camera of formatteer het interne geheugen.

Kies andere flitsinstelling, zie bladzijde 62.

Gekozen voor fotostand (Photo Mode)

Selecteer ‘Video Mode’.

Om stroom te sparen gaat de camera automatisch uit wanneer

U kunt de camera weer aanzetten door op een willekeurige toets te drukken. Als u de functie van een bepaalde periode (afhankelijk van de gebruiksstand) geen toets de toets wilt gebruiken, moet u de betreffende toets nog een keer indrukken.

wordt ingedrukt. Dit is geen storing.

FRANÇAIS

Menus

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

720

352

Quality

Super Fine

Fine

Normal

Video

1. Record

2. Play

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

Copy To

Selected

All

Cancel

PB Option

Selected

All

Cancel

Back

4. Settings

BLC

Off

On

Effect

Off

Art

Mosaic

Sepia

Negative

Mirror

B&W

Emboss

Digital Zoom

Off

On

Back

5. Back

4. Settings

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

800✕600

640✕480

Light

Auto

On

Off

1. Capture

2. View

3. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

DPOF

Back

Photo

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On

Back

5. Back

MP3

1. Play Options

Repeat

All

Off

One

Back

2. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

3. Back

De structuur van het menu

NEDERLANDS

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

720

352

Quality

Super Fine

Fine

Normal

Video

1. Record

2. Play

3. File Options

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

Copy To

Selected

All

Cancel

PB Option

Selected

All

Cancel

Back

4. Settings

BLC

Off

On

Effect

Off

Art

Mosaic

Sepia

Negative

Mirror

B&W

Emboss

Digital Zoom

Off

On

Back

5. Back

4. Settings

Focus

AF

MF

EIS

On

Off

Size

800✕600

640✕480

Light

Auto

On

Off

1. Capture

2. View

3. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

DPOF

Back

Photo

White Balance

Auto

Hold

Outdoor

Indoor

Program AE

Auto

Sports

Spotlight

Sand/Snow

HS Shutter

BLC

Off

On

Back

5. Back

MP3

1. Play Options

Repeat

All

Off

One

Back

2. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

3. Back

FRANÇAIS

Menus

Voice

Recorder

1. Record

File

Browser

1. Delete

2. Play

3. File Options

Selected

All

Cancel

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

2. Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

3. Copy To

Selected

All

Cancel

Back

4. File Info

Close

4. Back

5. Back

System

Settings

1. Display

LCD Brightness

LCD Colour

100%

Back

2. Date/Time

Set Time

Set Date

Date Format

YY/MM/DD

DD/MM/YY

MM/DD/YY

Time Format

12 Hour

24 Hour

3. System

Auto Shut off

Off

5 Minutes

Demo

Off

5 Minutes

Play Now

Start-up

Video Mode

Previous Mode

File No.

Series

Reset

Beep Sound

On

Off

Version Info

Back

4. Memory

Back

Storage Type

Internal

External

Format

Internal

External

Memory Space

000MB/000MB

Back

5. Back

USB Mode

1. USB 2.0 MassStorage

2. USB 1.1 MassStorage

3. PC-Cam

4. PictBridge

De structuur van het menu

NEDERLANDS

2. Play

3. File Options

Delete

Selected

All

Cancel

Lock

Selected

All

Cancel

Copy To

Selected

All

Cancel

Back

Voice

Recorder

1. Record

4. Back

File

Browser

1. Delete

Selected

All

Cancel

System

Settings

1. Display

3. System

LCD Brightness Auto Shut off

Off

5 Minutes

2. Lock

Selected

All

Cancel

LCD Colour

100%

Demo

Off

5 Minutes

Play Now

Back

Start-up

Video Mode

Previous Mode

3. Copy To

Selected

All

Cancel

4. File Info

Close

5. Back

2. Date/Time

Set Time

Set Date

Date Format

YY/MM/DD

DD/MM/YY

MM/DD/YY

Time Format

12 Hour

24 Hour

File No.

Series

Reset

Beep Sound

On

Off

Version Info

Back

4. Memory

Back

Storage Type

Internal

External

Format

Internal

External

Memory Space

000MB/000MB

Back

5. Back

USB Mode

1. USB 2.0 MassStorage

2. USB 1.1 MassStorage

3. PC-Cam

4. PictBridge

FRANÇAIS

Spécifications techniques Specificaties

NEDERLANDS

Nom du modèle le système CAMESCOPE

Système d’enregistrement vidéo

Système photo

MP3

Voix

Mémoire

Durée de lecture/d’enregistrement

Pixel CCD

Puissance du zoom optique

Longueur focale

Luminosité minimum

Ecran LCD

Branchements du socle

Câble USB

Prise du CAMESCOPE

Sortie AV

Prise CC

Divers

Température de fonctionnement

Humidité de fonctionnement

Source d’alimentation

Consommation électrique

Dimensions (L x H x P)

Poids

Microphone intégré

VP-M102/VP-M105/VP-M110

format MPEG4 AVI

JPEG (DPOF, Exif 2.2) lecture stéréo enregistrement / lecture de fichiers SON

(échantillonnage 8 KHz, 16 bits, stéréo) mémoire interne / Memory Stick / Memory Stick Pro reportez-vous à la page 30

CCD 1/6'', 800 K (maximum)

X 10 f = 2,4 à 24 mm ; f = 1,8 à 2,4 mm

3,0 lux

2,0’’, transréflectif, 210 K type mini-B (USB 2.0 à haut débit) prise spéciale à 22 broches vidéo (1,0 Vpp), audio (-7,5 dBm ; 47 K ; stéréo) prise spéciale à 22 broches

0 à 40°C

10% à 80%

3,8 V (bloc batterie lithium-polymère), 4,8 V (adaptateur CA)

3,0 W (écran LCD allumé)

58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm

150 g (bloc batterie lithium-polymère compris) microphone à condensateur stéréo multidirectionnel

Model

Camerasysteem

Video

Foto

MP3

Spraak

Geheugen

Opname/weergaveduur

CCD pixels

Optische zoom

Brandpuntafstand

Lichtgevoeligheid

LCD-scherm

Connectors (houder)

USB

Camera

AV uitgang

Gelijkstroom ingang

Algemeen

Temperatuur (gebruik)

Luchtvochtigheid (gebruik)

Stroombron

Stroomgebruik

Afmetingen (BxHxD)

Gewicht

Ingebouwde microfoon

VP-M102/VP-M105/VP-M110

MPEG4 AVI formaat

JPEG (DPOF, Exif 2.2)

Stereo weergave

WAVE opname/weergave, 8 KHz sampling, 16-bits, stereo

Intern geheugen/Memory Stick/Memory Stick Pro

Zie bladzijde 30

1/6 inch CCD, 800 K (maximaal)

10x f=2,4-24 mm, F1.8-2.4

3,0 lux

5 cm Trans Reflective, 210 K

Mini-B type (USB 2.0 High Speed)

Speciale 22-pins connector

Video (1,0 V p_p), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)

Speciale 22-pins connector

0°-40°C

10-80%

3,8 V (Li-Polymer batterij), 4,8 V (netvoeding)

3,0 W (LCD aan)

58,8 mm x 92,7 mm x 26,3 mm

150 gram (inclusief de Lithium Polymer batterij)

Omnidirectionele stereo condensatormicrofoon

FRANÇAIS

Spécifications techniques Spécifications techniques

NEDERLANDS

Nom du modèle

Prises du CAMESCOPE

Prise commune

Branchements du socle

Prise CC

Adaptateur CA

Alimentation requise

Sortie CC

Dimensions

Poids

VP-M102/VP-M105/VP-M110

Ecouteurs

Sortie AV

ø 3,5 stéréo vidéo (1,0 Vpp, 75 ), audio (-7,5 dBm ; 47 K , stéréo) prise spéciale à 22 broches prise spéciale à 22 broches adaptateur CA 100 à 240 V ; 50/60 Hz sortie CC 4,8 V ; 1,0 A

70 mm x 30 mm x 42 mm

80g (Including DC cable)

Connectors op camera

Gemeenschappelijke connector

Connector (naar houder)

Gelijkstroom connector

Oortelefoon

AV uitgang

ø 3,5 stereo

Video (1,0 p_p, 75 ), Audio (-7,5 dBm 47K , stereo)

Speciale 22-pins connector

Speciale 22-pins connector

Netvoeding

Spanning

Gelijkstroomuitgang

Afmetingen

Gewicht

Wisselstroom 100-240 V, 50/60 Hz

Gelijkstroom 4,8 V, 1,0 A

70 mm x 30 mm x 42 mm

80 gram (inclusief gelijkstroomkabel)

• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

• Zowel de technische gegevens als het ontwerp kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd. Drukfouten voorbehouden.

FRANÇAIS

Index

- A -

AF ................................46, 63

AFFICHAGE ECRAN ............16

- E -

Effet ....................................51

Espace mémoire ..............100

Explorateur de fichiers............81

Extinction automatique ..........92

- B -

Balance des blancs ......48, 65

Batterie lithium-polymère............13

Bouton Affichage ................27

Bouton Menu ......................14

- F -

Flash ..................................62

Format ................................99

NEDERLANDS

Index

- A -

Aan/uit schakelaar..................14

AF autofocus ..........................46, 63

Automatische uitschakeling (Auto

Shut off) ........................................92

- F -

Flitser ......................................62

Formatteren ............................99

Functietoetsen........................26

- B -

Beeldstabilisator (EIS) ....47, 64

Belichtingsprogramma’s

(Program AE) ..................49, 66

- G -

Geheugenruimte (Memory

Space) ..................................100

Geheugentype (Memory type) ..32

Geheugentype (Storage type) ..98

- C -

Câble USB..........................13

Carte Memory Stick............33

Commutateur......................14

Compensation de contre-jour ....................50, 67

Couleur de l’écran LCD ..........87

- I -

Image Mixer ......................110

Information version ............97

- L -

Luminosité de l'écran LCD..........86

- D -

Date ....................................89

Démo ..................................93

Dépannage ......................120

DPOF..........................59, 116

Durée ..................................88

- M -

MF ................................46, 63

Mise au point ................46, 63

Mode démarrage ................94

Mode USB ........................101

- D -

Datum (Date) ........................89

Demo ....................................93

Digitale zoom ........................52

Display toets ..........................27

DPOF ............................59, 116

- H -

Handmatig scherpstellen

(MF) ..................................46, 63

Herhalen (PB Option) ............43

Herhalen (Repeat Play) ........72

- E -

Effecten ................................51

- I -

Image Mixer..........................110

In- en uitzoomen (Zooming In and Out) ..........................37, 55

FRANÇAIS

Index

- N -

Nettoyage et entretien du CAMESCOPE..............117

- P -

PB Option (Option LECT) ........43

PictBridge..........................115

Prise....................................54

Program AE ..................49, 66

- R -

Relecture ............................72

- S -

Signal sonore......................96

Stabilisateur

électronique d'images ......47, 64

- T -

Touche de fonction ............26

Type de mémoire................32

Type de stockage ..............98

- Z -

Zoom avant et arrière ......37, 55

Zoom numérique ................52

NEDERLANDS

Index

- L -

LCD helderheid (Brightness) ..............86

LCD kleur (Colour) ..............................87

Lithium Polymeer batterij ....................13

- S -

Scherpstellen (Focus) ......46, 63

Startstand (Start-up Mode) ....94

- M -

Memory Stick..........................33

Menu toets..............................14

- T -

Tegenlichtcompensatie

(BLC) ................................50, 67

Tekst op scherm (OSD)..........16

Tijd (Time) ..............................88

- N -

Navigatie door bestanden (File

Browser) ................................81

- U -

USB kabel (USB Cable) ........13

USB stand (USB mode) ......101

- O -

Opname (Capturing) ........................54

- V -

Versie informatie (Version

Information) ............................97

- P -

Pieptoon (Beep Sound) ....................96

PictBridge........................................115

Problemen oplossen

(Troubleshooting)............................120

- W -

Witbalans (White Balance)48, 65

- R -

Reinigen en onderhoud

(Cleaning and Maintaining) ..117

- Z -

Zoomen ..................................37, 55

FRANÇAIS

Pour la France uniquement :

ELECTRONICS

Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au :

Vous pouvez également vous connecter à notre site Internet:

www.samsung.fr

Cet appareil est garanti un an pièces et main d'oeuvre pour la France (métropolitaine)

La facture d'achat faisant office de bon de garantie.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 8 MP CCD Silver
  • Optical zoom: 10x Digital zoom: 100x
  • Built-in microphone

Related manuals

advertisement