advertisement

Bionaire BU7500-050 Humidificateur Owner's Manual | Manualzz

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Royton, Oldham OL2 5LN

England

Fax: +44 (0)20 8947 8272

Email: [email protected]

UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000

Website address: www.bionaire.com

UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

420, Rue d'Estiennes d'Orves

Colombes

92700 France

Phone: +33 1 49 64 20 60

FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS

Belgium:

Czech Republic:

Finland:

Germany:

Hungary:

Latvia

Lithuania

Netherlands:

Poland:

Russia:

Slovakia:

Spain:

+32 38 70 86 86

+420 48 513 03 03

+358 98 70 870

+49 89 5480195-0

+36 1 37 17 970

+371 7514081

+370 (52) 772388

+31 793 41 77 71

+48 22 847 8968

+7 095 334 82 21

+421 41 723 47 09

+34 902 051 045

© 2013 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions. All rights reserved. Distributed by

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, UK. Printed in PRC

© 2013 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés.

Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, UK. Imprimé en RPC

BU7500_050_Rev2 06/13

P.N. 165753

93589-1

pure indoor living

DIGITAL

ULTRASONIC

HUMIDIFIER

MODEL# BU7500

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

BENUTZERHANDBUCH

INSTRUCTIEHANDLEIDING

KÄYTTÄJÄN OHJEKIRJA

BRUKERHÅNDBOK

BRUGERVEJLEDNING

BRUKSANVISNING

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUALE DI ISTRUZIONI

PYKOBOДCTBO ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

NÁVOD K OBSLUZE

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔHΓΙΩN XPHΣHΣ

INSTRUKCJA OBSŁUGI

MANUAL DE INSTRUÇÕES

English 02

Français/French 07

Deutsch/German 12

Nederlands/Dutch 17

Suomi/Finnish 22

Norsk/Norwegian 27

Dansk/Danish 31

Svenska/Swedish 36

Español/Spanish 40

Italiano/Italian 45

РУССКИЙ/Russian 50

Magyar/Hungarian 55

Česky/Czech

Ελληνικα/Greek

Polski/Polish 70

Português/Portuguese 75

60

65

C

D

G

H

I

FIG. 1

A

B

FIG. 2

E

F

FIG. 3

E

F

J K L M

N

O

P Q R S T U V

2.7L

MAX

FITTING OF A PLUG - UK AND IRELAND ONLY

If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type.

NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about the installation of the plug please contact a qualified electrician.

If a 13A 3-pin plug is fitted, it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.

Replacement fuses must be rated at 3A and be BSI or ASTA BS1362 approved.

The wires in the mains lead are coloured as such:

Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour markings that identify the terminals in your plug. Please proceed as follows:

The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “L” or is coloured RED.

The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the letter “N” or is coloured BLACK.

CAUTION: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL IN THE PLUG WHICH IS MARKED E OR

WITH THE EARTH SYMBOL ( ) OR COLOURED GREEN OR GREEN AND YELLOW.

This symbol indicates that this unit is a Class II appliance and therefore an earth connection is not required.

ENGLISH

Congratulations

By choosing a Bionaire™ humidifier, you have chosen one of the finest humidifiers on the market today!

PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT

INSTRUCTIONS

GENERAL DESCRIPTION (see FIG.

1)

A Mist outlet

B Lid

C Water tank

D Mist chamber

E Filter

F Water tank cap

G Base

H LCD display/control panel buttons

I Night light

J Room temperature indicator

K Room humidity indicator

L Set humidity indicator

M Water tank empty

N Timer setting

O Mist level display

P Warm mist button

Q Auto setting button

R Mist level button

S Set humidity button

T Night light on/off button

U Timer button

V On/off button

IMPORTANT SAFETY

PRECAUTIONS

When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to persons, including the following:

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years old.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Read all instructions before using the appliance.

To avoid fire or shock hazard, plug the appliance directly into an electrical outlet and fully insert the plug.

Keep the cord out of heavy traffic areas. To avoid fire hazard, NEVER put the cord under rugs, or near radiators, stoves, or heaters.

DO NOT place your humidifier near heat sources such as stoves, radiators, and heaters. Do locate your humidifier on an inside wall near an electrical outlet. Your humidifier should be at least 10cm/4” away from the wall for best results.

WARNING: Never use a humidifier in a closed room.

(i.e: doors and windows closed) as it may result in excessive humidity.

WARNING: Do not attempt to refill your humidifier without first unplugging the unit from its electrical outlet. Be sure to pull by the plug and not the cord.

NEVER drop or insert any object into any openings. DO

NOT place hands, face, or body directly over or near the mist outlet while the unit is in operation. DO NOT cover the mist outlet or place anything over it while the unit is operating.

Use the appliance only for its intended household use as described in this manual. Any other use not recommended by the manufacturer may cause fire, electric shock, or injury to persons. The use of attachments not recommended or sold by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited may cause hazards.

DO NOT use outdoors.

Always place your humidifier on a firm, flat, level surface.

A waterproof mat or pad is recommended for under your humidifier. NEVER place it on a surface that may become damaged by exposure to water and moisture (i.e. a finished floor).

DO NOT allow the mist outlet to directly face the wall.

Moisture could cause damage, particularly to wallpaper.

Your humidifier should be unplugged when not in use.

NEVER tilt, move, or attempt to empty the unit while it is operating. Switch off and unplug it before removing the water tank or moving the unit.

Your humidifier requires regular maintenance to operate appropriately. Refer to cleaning and maintenance procedures.

NEVER use detergents, petrol, glass cleaner, furniture polish, paint thinner, or other household solvents to clean any part of your humidifier.

Excessive humidity in a room can cause water condensation on windows and some furniture. If this happens, turn your humidifier OFF.

2 3

2

WE reccomend that you do not use your humidifier in an area where the humidity level exceeds 55%.

DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. The unit contains no user serviceable parts. All servicing should be performed by qualified personnel only.

CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

1. Be sure your humidifier is switched off and disconnected from the wall outlet.

2. Install the Mist chamber (D) into the Base (G).

3. IMPORTANT: To eliminate the emission of minerals from the water, it is recommended that the Water Filter is always used.

4. Place the water tank (C) into the body.

IMPORTANT: Make sure the water tank as well as the inside of the base are clean before using the appliance and after storing for a long time.

5. Ensure the humidifier is level. If the humidifier is not level always turn the power off before handling it.

OPERATING INSTRUCTIONS

Filling the Water Tank

NOTE: Always switch off and unplug your humidifier before filling the water tank. The water you put into the water tank should be clean and not be over 40°C (cold boiled water or demineralised water are recommended).

1. Remove the lid and lift the water tank out of the base.

2. Unscrew the filter/water tank cap (E and F).

3. Fill the tank with clean water to the MAX mark then screw the filter/water tank cap back tightly onto the tank.

4. Put the water tank back into the base.

5. Fit the Lid (B) and Mist outlet (A).

Switching the Unit On and Off

1. Plug the unit into the mains supply socket.

2. Press the On/Off button (V). The LCD display (H) will light up white and the on/off button and Auto button will light up blue.

3. By default, your humidifier will start in Auto mode. Note that it will take up to 5 minutes before auto mode will function normally and your humidifier may produce mist during this time even though the room humidity is higher than 55%. When the room humidity falls below

53% your humidifier will operate normally.

NOTES: Your humidifier has a memory and will remember the previous settings after it has been turned off. If the unit has been unplugged however, any previous settings will be lost and the unit will default to Auto mode when switched on again.

HUMIDIFIER SETTINGS

Your humidifier has a built-in room humidity indicator (K)

3 ideal for precise and continuous humidity level monitoring.

If your humidifier is in Auto mode, press the Auto button to switch it into manual mode. Once in manual mode, the Set

Humidity button (S) will light up. Press the Set Humidity button until the desired humidity level is shown by the

Set humidity indicator (L). The humidity can be selected from 40% to 70% in 5% steps or Continuous. To turn your humidifier to continuous mode, select Cn.

Your humidifier will operate until the set humidity level is reached. Your humidifier will resume operation when the humidity level in the room falls below the set level.

Mist Settings

Your humidifier has three mist levels selected by pressing the Mist level button (R). The levels are shown by the bars in the Mist level display (O).

Auto Mode

The Auto mode sets your humidifier to operate at a preset level of 55%. Press the Auto button (Q) to select the auto mode. Press the Auto button again to exit auto mode.

Warm Mist

The Warm mist button (P) changes the mist temperature from cool to warm. NOTE: It can take approximately 30 minutes for the mist to change temperature. The Warm Mist button will not function if the unit is not producing mist.

Timer

The timer allows your humidifer to operate for four pre-set times: 2, 4, 8 or 12 hours. Each press of the Timer button

(U) will select 2, 4, 8 or 12 hours. When the timer is in operation, the LCD display will show the clock icon and the time period selected (N).

Night Light

The night light (I) can be switched on or off using the Night light button (T).

Auto Safety Shut Off

Your humidifier has a built in safety device When the water level in the water tank is low, the unit will beep several times and the Water tank low icon (M) will show. Refill the tank as described in the section Filling the Water Tank. Do not overfill. The unit will enter standby mode after 1 minute if the water tank is not refilled.

WATER FILTER MAINTENANCE

The water filter is used to remove any minerals from the mist. The filter life is determined by the average daily use of your humidifier and the water hardness in your area. The harder the water, the greater the amount of minerals in the water and the more often you will need to replace the filter.

It is strongly recommended that the filter is replaced every 2 months, (depending on use), or when white dust is emitted from your humidifier.

1. Switch off your humidifier and disconnect it from the mains supply socket. Remove the lid (B) and lift out the water tank (C).

2. Turn the water tank upside down and unscrew the filter/tank cap (Fig. 2). Unscrew the filter (E, Fig. 3) from the tank cap (F, Fig. 3) and dispose of the old filter in accordance with your local regulations.

3. Remove any packaging from the new filter and screw it into the tank cap (F).

4. Fill the water tank with clean water. Refit the filter/tank cap and replace the water tank into the base.

CLEANING AND MAINTENANCE

Humidifiers provide comfort by adding moisture to dry, heated indoor air. To get the most benefit from the humidifier and to avoid product misuse, follow all instructions carefully, specifically the operation, care and maintenance guidelines.

Please note this is an electrical appliance and requires attention when in use.

Cleaning your humidifier every one or two weeks, depending on the water conditions is important in order to maintain efficient, healthy, odour-free operation. Water quality varies widely and, combined with build-up of mineral scale in your humidifier, may under certain conditions promote the growth of micro-organisms in the water tank.

Before cleaning, please note the following:

• DO NOT use soap, detergents, abrasives, gasoline, glass or furniture polish, or boiling water to clean any part of your humidifier. These will interfere with the proper operation of your unit and may affect its appearance.

• DO NOT use sharp or metal objects to clean mineral deposits in the reservoir. Contact with sharp objects can result in damage to the plastic.

• Mineral deposits should be soaked for up to 20 minutes in plain vinegar and water to help with their removal.

• DO NOT clean any part of your humidifier in the dishwasher.

Daily maintenance

1. Before cleaning, switch off the unit and unplug it from the electrical outlet.

2. Remove the lid and lift the water tank out of you humidifier.

3. Drain and rinse the base and tank thoroughly to remove any sediment or dirt. Wipe clean and dry with a clean cloth or paper towel.

4. Refill the tank as described in the section Filling the

Water Tank. Do not over fill.

5. If moisture forms on walls or windows in your home, turn your humidifier OFF.

STORAGE

If you do not plan to use your humidifier for an extended period of time, it is important that you follow these instructions to help prevent water stagnating inside the unit.

1. Turn your humidifier off and disconnect it from the outlet. Remove the water tank, then empty the tank and the base completely. Clean your humidifier as instructed in the Cleaning and Maintenance section.

2. Dry your humidifier thoroughly. DO NOT leave any water inside your humidifier when storing it.

3. Pack your humidifier in its original carton and store it in a cool, dry place.

SERVICE INSTRUCTIONS

1. DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this unit. Doing so will invalidate the warranty.

The insides of the unit contain no user serviceable parts. Only qualified personnel should perform all servicing.

2. Should the unit stop working, first check the fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker at the distribution board is operating, before contacting the manufacturer or service agent.

3. If you need to exchange the unit, please return it in its original carton, with a sales receipt, to the store where you purchased it.

4. Should your humidifier require service, please contact your local dealer.

ACCESSORIES FOR MODEL

• BWF7500 Water Purification Filter

Please call the number on the back cover of this manual to order.

4 5

4

GUARANTEE

Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee.

This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document.

During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.

The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms.

JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:

• you promptly notify the place of purchase or JCS

(Europe) of the problem; and

• the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe).

Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee.

Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee.

The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use.

If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.

E-mail us at [email protected] for further recycling and

WEEE information.

5

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

Control panel screen is dark, no mist and no airflow from the unit

The unit is beeping, the Water tank empty icon (M) is on and there is no mist

There is not enough mist

CAUSE

Unit not turned on

Not connected to the mains supply

No water in the water tank

Mist has a bad odour

Abnormal noise

SOLUTION

Turn on unit

Connect to the mains supply

Refill the water tank

The mist level is set too low

Resonance from the surface bearing the unit

Dirty or stagnant water in the tank

The appliance is new (just out of the box)

Not using fresh or filtered water

Resonance effect due to too little water in the water tank

Resonance from the surface bearing the unit

Select a higher mist setting using the

Mist level button (R).

Place the unit on a steady surface or on the ground

Empty tank and refill with fresh water

Open the water tank and place the appliance in a cool area for 12 hours.

Wash the tank out or change the water.

Refill the water in the water tank

Place the unit on a steady surface or on the ground

6 7

6

FRANÇAIS

Félicitations

En choisissant un humidificateur BionaireTM, vous avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs actuellement disponibles sur le marché.

VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

IMPORTANT.

DESCRIPTION GENERALE (VOIR

SCHEMA #1)

A Sortie de brume

B Couvercle

C Réservoir d'eau

D Réservoir de brume

E Filtre

F Bouchon du réservoir d'eau

G Base

H Panneau de configuration, boutons et écran LCD

I Témoin de nuit

J Indicateur de température ambiante

K Indicateur d'humidité ambiante

L Indicateur de réglage d'humidité

M Réservoir d'eau vide

N Réglage de la temporisation

O Indicateur de niveau de brume

P Bouton de brume chaude

Q Bouton d'autoréglage

R Bouton de niveau de brume

S Bouton de réglage d'humidité

T Interrupteur M/A de témoin de nuit

U Bouton de temporisation

V Interrupteur M/A

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer des mesures de sécurité

élémentaires pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles; il convient tout particulièrement de:

Cet appareil n’est pas conçu pour

être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l’expérience et du savoir nécessaires,

à moins qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité qui leur explique comment utiliser l’appareil. Les enfants devraient être surveillés pour

éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.

7

Garder cet appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant agréé ou toute autre personne qualifiée afin d'éviter tout danger.

Lire toutes les consignes avant d’utiliser l’appareil.

Branchez directement l’appareil sur une prise électrique et d’enfoncer la prise à fond pour éviter les risques d’incendie ou de choc électrique.

Conserver le cordon hors des zones soumises à un passage intense. Pour éviter les risques d’incendie, NE placez JAMAIS le cordon sous des tapis, à proximité de radiateurs, de fours ou d’appareils de chauffage.

NE placez PAS l’humidificateur à proximité de sources de chaleur comme les fours, les radiateurs et les appareils de chauffage.

Placez votre humidificateur sur un mur intérieur près d’une prise électrique. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, l’humidificateur doit être à au moins 100 mm du mur.

AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais un humidificateur dans une pièce fermée. (C’est-à-dire les portes et les fenêtres fermées) ce qui peut aboutir à une humidité excessive.

AVERTISSEMENT: Il faut toujours débrancher l’humidificateur de la prise électrique avant de le remplir.

Pour débrancher la prise, tirez sur le corps de celle-ci et non sur le cordon.

NE laissez JAMAIS tomber ou n’introduisez jamais d’objets dans aucune des ouvertures. NE placez PAS les mains, le visage ou le corps directement sur ou à proximité immédiate de la bouche de buée lorsque l’appareil est en marche. NE couvrez PAS la bouche de buée et NE placez AUCUN objet au-dessus de l’appareil lorsqu’il est en marche.

NE PAS essayer de faire déborder le réservoir d’huile aromatique

NE faites PAS fonctionner l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés, à la suite d’un mauvais fonctionnement, si vous l’avez fait tomber ou s’il a subi une avarie.

Renvoyez l’appareil au fabricant pour examen, réglage

électrique ou mécanique, ou réparation.

N’utilisez l’appareil que pour l’emploi domestique pour lequel il a été conçu comme décrit dans ce manuel. Tout autre emploi non recommandé par le fabricant peut provoquer des incendies, des chocs électriques, ou des blessures corporelles. L’utilisation d’accessoires amovibles non recommandés ou vendus par Jarden Consum,er Solutions

(Europe) Limited peut être cause de risques.

N’utilisez PAS l’appareil en plein air.

Placez toujours l’humidificateur sur une surface solide, plate et de niveau. Il est recommandé de placer l’humidificateur sur un tapis étanche à l’eau. Ne le placez jamais sur une surface risquant d’être abîmée par l’eau ou l’humidité (par exemple les planchers finis).

NE placez JAMAIS directement la bouche de buée face au mur. L’humidité peut endommager le revêtement mural, et le papier peint en particulier.

Il faut débrancher l’humidificateur lorsqu’il n’est pas en marche.

N’inclinez, NE déplacez ou NE videz JAMAIS l’appareil lorsqu’il est en marche. Eteignez l’appareil et débranchez-le avant d’enlever l’eau du réservoir et de le déplacer.

Pour fonctionner convenablement, cet humidificateur doit subir des opérations de nettoyage journalières et hebdomadaires. Voir les procédures de nettoyage journalier et hebdomadaire.

N’utilisez JAMAIS de détergents, d’essence, de nettoyants

à carreaux, d’encaustique, de diluants pour la peinture ou d’autres solvants ménagers pour nettoyer une partie quelconque de l’humidificateur.

Toute humidité excessive dans une pièce peut provoquer de la condensation sur les fenêtres et sur certains meubles.

Dans ce cas, éteignez l’humidificateur.

N’utilisez pas l’humidificateur dans une région où le degré d’humidité dépasse 55%.

NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions

électriques ou mécaniques de cet appareil. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées à un personnel qualifié.

Si le cordon d’alimentation est endommagé, renvoyez l’appareil au fabricant ou son agent de vente ou à un centre d’entretien qualifié pour le faire réparer ou remplacer.

ATTENTION: Pour éviter tout risque lié à une réinitialisation accidentelle de l’arrêt automatique du chauffage, l’alimentation en électricité de cet appareil ne doit pas se faire via un dispositif d’interrupteur externe tel qu’une minuterie et il ne doit pas non plus être connecté à un circuit interrompu régulièrement par le système.

CONSIGNES D’ASSEMBLAGE

1. Assurez-vous que l’humidificateur est éteint et débranché de la prise murale.

2. Installer le réservoir de brume (D) dans la base (G).

3. IMPORTANT: Il est recommandé d’utiliser le filtre

à eau pour éliminer l’émission de résidus minéraux contenus dans l’eau.

4. Placer le réservoir d'eau (C) dans l'appareil.

IMPORTANT: vérifier que le réservoir d'eau et l'intérieur de la base sont propres avant d'utiliser l'appareil et après stockage de longue durée.

5. Assurez-vous que l’humidificateur est sur une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez toujours à l’éteindre avant de le manipuler.

MODE D’EMPLOI

Remplir le Réservoir d’eau

IMPORTANT: Assurez-vous que l’humidificateur est bien sur Arrêt et qu’il est bien débranché. L’eau que vous mettez dans le réservoir doit être propre et d’une température inferieure à 40° C (de l’eau froide qu’on a fait bouillir ou de l’eau déminéralisée sont recommandées).

1. Retirer le couvercle et soulever le réservoir d'eau pour le retirer de la base.

2. Dévisser le bouchon du filtre/réservoir d'eau (E et F).

3. Remplir de réservoir d'eau propre jusqu'au niveau

MAX puis revisser fermement le bouchon de filtre/ réservoir d'eau.

4. Placer le réservoir d'eau dans la base.

5. Mettre en place le couvercle (B) et la sortie de brume

(A). .

Allumage et Extinction

1. Mettre la fiche dans la prise électrique murale.

2. Appuyer sur l'interrupteur M/A (V). L'écran LCD (H) s'allume et les boutons M/A et Auto s'allument en bleu.

3. Par défaut, l'humidificateur démarre en mode Auto.

Noter qu'il faut 5 minutes au système pour fonctionner normalement en mode Auto et il peut produire une brume même lorsque l'humidité de la pièce est supérieure à 55%. Lorsque l'humidité de la pièce tombe en dessous de 53%, votre humidificateur fonctionne normalement.

IMPORTANT: Cet appareil à une mémoire. Le panneau de configuration se rappellera du précédent réglage, au moment ou il a été éteint. Si toutefois l'appareil a été débranché, tout réglage précédent est perdu et l'appareil revient par défaut au mode Auto lorsqu'il est rebranché.

REGLAGES DE L’HUMIDIFICATEUR

Cet appareil a un voyant intégré de niveau d’humidité (K) de la pièce, idéal pour une surveillance précise et continue du niveau d’humidité. Si l'humidificateur est en mode Auto, appuyer sur le bouton Auto pour activer le mode manuel.

Lorsque l'appareil est en mode manuel, le bouton de réglage de l'humidité (S) s'allume. Appuyer sur ce bouton jusqu'à ce que le niveau désiré soit signalé par l'indicateur de niveau d'humidité (L). L'humidité peut être réglée de

40 % à 70 % par intervalles de 5 % ou de manière continue.

Pour placer l'humidificateur en mode continu, sélectionner la touche Cn.

L'humidificateur fonctionne jusqu'à ce que le niveau d'humidité requis soit atteint. L'humidificateur recommence

à fonctionner lorsque le niveau d'humidité ambiante tombe en deçà du niveau indiqué par le réglage.

Réglages de la brume

L'humidificateur offre trois niveaux de brume, à sélectionner en actionnant le bouton de niveau de brume (R). Les niveaux sont indiqués par les barres indicatrices de niveau de brume (O).

Mode automatique

Le mode Auto règle l'humidificateur pour qu'il fonctionne au niveau prédéterminé de 55 %. Appuyer sur le bouton de mode Auto (Q) pour sélectionner ce mode. Rappuyer sur le bouton Auto pour quitter le mode automatique.

8 9

8

Brume chaude

Le bouton de brume chaude (P) change la température de la brume, de fraîche à chaude. REMARQUE : le changement de température de la brume peut prendre 30 minutes environ. Le bouton de brume chaude ne fonctionne pas lorsque l'appareil ne produit pas de brume.

Temporisation

La temporisation permet d'utiliser l'humidificateur selon quatre paramètres de durée prédéfinis : 2, 4, 8 ou

12 heures. Chaque pression sur le bouton de temporisation

(U) sélectionne l'un des paramètres tour à tout : 2, 4, 8 ou

12 heures. Une fois la temporisation activée, l'écran LCD affiche l'icône d'horloge et la durée d'utilisation sélectionnée

(N).

Témoin de nuit

Le témoin de nuit (I) peut être allumé ou éteint à l'aide du bouton correspondant (T).

Autoprotection

L'humidificateur est équipé d'un système de sécurité intégré.

Lorsque le niveau d'eau du réservoir est bas, l'appareil émet un signal sonore plusieurs fois, et l'écran affiche l'icône de niveau d'eau bas (M). Faire l'appoint du réservoir comme décrit à la section Remplir le réservoir d'eau. Ne pas laisser le réservoir déborder. L'appareil passe en mode veille au bout d'une minute, si le réservoir d'eau n'est pas rempli.

ENTRETIEN DU FILTRE D'EAU

Le filtre d'eau permet de retirer tous les minéraux de la brume. La durée de vie des filtres est déterminée par votre utilisation quotidienne moyenne de l’humidificateur et la dureté de l’eau que vous utilisez. Plus dure est l’eau, plus grande est la quantité de minéraux dans l’eau et plus souvent vous devrez remplacer le filtre. On recommande fortement que le filtre soit remplacé tous les 2 mois, (selon l’utilisation), ou quand l’unité émet de la poussière blanche.

1. Éteindre l'humidificateur et le débrancher du secteur.

Retirer le couvercle (B) et soulever le réservoir d'eau

(C) pour le retirer.

2. Renverser le réservoir d'eau et dévisser le bouchon de filtre/réservoir (Fig. 2). Dévisser le filtre (E, Fig. 3) du bouchon de réservoir (F, Fig. 3) et mettre le filtre usagé au rebut conformément aux lois et réglementations locales en vigueur.

3. Retirer tout le matériel d'emballage du filtre neuf et visser celui-ci sur le bouchon du réservoir (F).

4. Faire l'appoint du réservoir en eau propre. Remonter le bouchon de filtre/réservoir et remettre le réservoir en place dans la base.

CONSIGNES DE NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

Les humidificateurs rendent l’environnement confortable en ajoutant de l’humidité dans l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir les meilleurs résultats et éviter une utilisation abusive de l’appareil, suivez attentivement toutes les instructions, surtout celles qui portent sur l’utilisation, l’entretien et la maintenance. Veuillez noter que ceci est un appareil

électrique et qu’il nécessite une certaine vigilance lorsqu’il est en marche.

Le nettoyage de votre humidificateur toutes les semaines ou toutes les deux semaines, selon la qualité de l’eau, est important pour un fonctionnement efficace, sain et inodore. La qualité de l’eau varie beaucoup et, avec l’accumulation de tartre minéral dans votre humidificateur, elle pourrait, sous certaines conditions, favoriser l’apparition de micro-organismes dans le réservoir.

Vant de nettoyer l’humidificateur, veuillez noter ce qui suit:

• N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents, d’abrasifs, d’essence, de produits à polir le verre ou les meubles, ou d’eau bouillante pour nettoyer les pièces de votre humidificateur à ultra-sons. Ceux-ci empêcheraient le bon fonctionnement de votre appareil et pourraient affecter son apparence.

• N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou métalliques pour nettoyer le dépôt minéral dans le réservoir. Les objets aiguisés pourraient endommager le plastique.

• Faites tremper le dépôt minéral pendant 20 minutes dans une solution de vinaigre et d’eau pour faciliter le nettoyage.

• NE METTEZ aucune pièce de votre humidificateur dans le lave-vaisselle.

Entretien quotidien:

1. Avant de nettoyer l’humidificateur, éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise murale.

2. Soulevez et enlevez le réservoir de l’humidificateur

3. Videz et rincez la base et le réservoir avec soin pour enlever tout résidu ou toute impureté. Essuyez, nettoyez et séchez avec un chiffon propre ou une serviette en papier.

4. Faire l'appoint du réservoir comme décrit à la section

Remplir le réservoir d'eau. Ne pas dépasser le niveau maximum.

CONSEILS DE RANGEMENT

Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant une période assez étendue, il est important de suivre les instructions ci-dessous pour empêcher la stagnation de l’eau dans l’appareil.

1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la prise murale.

Enlevez les réservoirs d’eau et videz-les soigneusement ainsi que la base. Nettoyez l’humidificateur en suivant les instructions figurant dans la section de nettoyage.

2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ à ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant de le ranger.

3. Emballez l’humidificateur dans son carton d’origine et rangez-le dans un endroit frais et sec.

CONSIGNES D’ENTRETIEN

1. NE tentez PAS de réparer ou de régler les fonctions

électriques ou mécaniques de cet appareil. Ceci rendrait votre garantie nulle et non avenue. Cet appareil ne contient aucune pièce qui puisse être

9

entretenue par l’utilisateur. Toutes les opérations d’entretien doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.

2. Au cas où vous auriez besoin d’échanger l’appareil, veuillez le renvoyer dans son emballage d’origine, accompagné du bon d’achat, au magasin où vous l’avez acheté.

3. Au cas où votre humidificateur aurait besoin d’être entretenu ou réparé, veuillez vous adresser à votre revendeur local.

4. Si votre humidificateur a besoin de réparations, entrez en contact avec votre revendeur local.

ACCESSOIRES POUR MODELE

• BWF7500 Filtre de Purification d’eau

GARANTIE

Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie.

Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document.

Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.

Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

(« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions.

JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :

• vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS

(Europe) du problème ; et

• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe)

Products Europe.

Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS

(Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le nonrespect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures.

Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.

Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à info@ pulse-uk.co.uk pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.

10 11

10

DEPANNAGE

PROBLEME

Le Panneau de Configuration n’est pas illuminé pas, il n’y a pas de vapeur ni d’air sortant de l’appareil.

L'appareil émet un signal sonore, l'icône de réservoir vide (M) s'affiche et aucune brume ne sort de l'appareil.

La brume est insuffisante.

La vapeur sent mauvais.

Bruit anormal

CAUSE

L’appareil n’est pas allumé

L’appareil n’est pas branché.

Il n’y a pas d’eau dans le réservoir

SOLUTION

Allumer l’appareil

Brancher sur la prise électrique murale.

Remplir le réservoir d’eau.

Le niveau de brume est réglé trop bas. Sélectionner un niveau de brume plus

élevé à l'aide du bouton de niveau de brume (R).

La surface sur laquelle l’appareil est posé résonne

Il y a du tartre sur le transducteur.

Mettre l’appareil sur une surface stable ou par terre.

Nettoyer le transducteur délicatement avec un tampon d’ouate humide. La surface du transducteur est délicate,

éviter d’appuyer dessus.

L’eau est sale ou stagnante dans le réservoir.

L’appareil est neuf (récemment sorti de son carton).

Vider le réservoir et le remplir d’eau fraiche.

Ouvrir le réservoir d’eau et placer l’appareil dans un espace frais pendant 12 heures.

Laver le réservoir ou changer l’eau.

L’eau n’est pas fraiche ou elle n’est pas filtrée.

Effet de résonnance dû au fait qu’il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir.

La surface sur laquelle l’appareil est posé résonne

Remplir le réservoir d’eau.

Mettre l’appareil sur une surface stable ou par terre.

11

DEUTSCH

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für einen Bionaire™ Luftbefeuchter und somit für einen der besten Luftbefeuchter entschieden, die es heutzutage gibt.

DIESE WICHTIGE ANLEITUNG BITTE DURCHLESEN

UND GUT AUFBEWAHREN.

ALLGEMEINE

PRODUKTBESCHREIBUNG (SIEHE

ABB. 1)

A Nebeldüse

B Abdeckung

C Wassertank

D Nebelkammer

E Filter

F Tankdeckel

G Sockel

H LCD-Anzeige und Bedienfeld

I Nachtlicht

J Anzeige Raumtemperatur

K Anzeige Luftfeuchtigkeit

L Anzeige gewünschte Luftfeuchtigkeit

M Wasserstand-Sicherheitsanzeige

N Timereinstellung

O Anzeige Nebelstärke

P Taste Warmer Nebel

Q Taste Automatische Einstellung

R Taste Nebelstärke

S Taste Luftfeuchtigkeit

T Nachtlicht Ein/Aus

U Einstellung Timer

V Ein-/Aus-Schalter

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind immer grundlegende Sicherheitsregeln zu beachten, um Brände,

Stromschlaggefahr und Verletzungen zu vermeiden. Zu diesen Regeln gehören die folgenden:

Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten oder einem Mangel an

Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren

Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen

Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die

Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne

Beaufsichtigung durchgeführt werden.

Beschädigte Stromkabel müssen durch den Hersteller, den Kundendienst oder andere qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen.

Achten Sie darauf, dass sich das

Gerät und das dazugehörige Kabel außerhalb der Reichweite von

Kindern unter 8 Jahren befinden.

Vor Inbetriebnahme des Geräts die Anleitung ganz durchlesen.

Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, das

Gerät direkt an eine elektrische Steckdose anschließen.

Den Stecker ganz einführen.

Das Kabel aus Bereichen mit starkem Fußverkehr fernhalten. Das Kabel NIEMALS unter einen Teppich oder in die Nähe von Heizkörpern, Öfen oder Heizgeräten legen.

Den Luftbefeuchter NIEMALS in die Nähe von

Wärmequellen wie Öfen, Heizkörper und Heizgeräte stellen.

Stellen Sie Ihren Luftbefeuchter bei einer Innenwand in der

Nähe einer Steckdose auf. Der Luftbefeuchter funktioniert am besten, wenn Sie ihn mindestens 100 mm von der Wand entfernt aufstellen.

WARNUNG: Den Luftbefeuchter niemals in geschlossenen

Räumen verwenden, (D. h., geschlossene Türen und

Fenster) da die Feuchtigkeit zu hoch werden könnte.

ACHTUNG: Den Luftbefeuchter erst auffüllen, nachdem der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Immer am

Stecker ziehen und nicht am Kabel.

NIEMALS irgendwelche Gegenstände in die Öffnungen stecken oder fallen lassen. NIEMALS die Hände, das

Gesicht oder den Körper über oder in die Nähe der

Feuchtigkeitsöffnung halten, wenn der Luftbefeuchter in

Betrieb ist. Die Feuchtigkeitsöffnung NIEMALS abdecken oder etwas darüber legen, wenn das Gerät in Betrieb ist.

Aromabehälter nicht überlaufen lassen.

Ein Gerät NICHT verwenden, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, das Gerät Betriebsstörungen aufweist, es fallen gelassen oder auf irgendeine andere Weise beschädigt wurde. Geben Sie das Gerät an den Hersteller zurück, damit dieser es prüfen und elektrische bzw. mechanische Einstellungen oder Reparaturen vornehmen kann.

Das Gerät immer nur zu dem in der Anleitung beschriebenen Haushaltszweck verwenden. Wird das

Gerät zu einem Zweck verwendet, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, besteht Brand-, Stromschlag- und

12 13

12

Verletzungsgefahr. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited empfohlen oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich birgen.

Gerät NICHT im Freien verwenden.

Den Luftbefeuchter immer auf einer festen, ebenen

Fläche aufstellen. Wir raten, eine wasserdichte Matte oder Schutzunterlage unter den Luftbefeuchter zu legen.

Das Gerät NIEMALS auf einen Teppich bzw. Auslegeware oder einen Fußbodenbelag stellen, der durch Wasser oder

Feuchtigkeit beschädigt werden könnte.

Das Gerät auf keinen Fall so aufstellen, dass der

Feuchtigkeitsausgang sich direkt gegenüber einer

Wand befindet. Feuchtigkeit kann zu Schäden führen, insbesondere an Tapeten.

Wenn der Luftbefeuchter nicht benutzt wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Das Gerät NIEMALS neigen, umstellen oder leeren, während es in Betrieb ist. Den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie den

Wassertank entnehmen oder das Gerät umstellen.

Der Luftbefeuchter bedarf der täglichen Reinigung und muss jede Woche gewartet werden, damit er richtig funktioniert. Lesen Sie die Hinweise zur täglichen und wöchentlichen Reinigung.

Zum Reinigen des Luftbefeuchters oder von Geräteteilen

NIEMALS Reinigungsmittel, Benzin, Glasreiniger,

Möbelpolitur, Verdünner oder Haushaltslösungsmittel verwenden.

Herrscht in einem Raum übermäßige Feuchtigkeit, kann dies zum Beschlagen der Fenster und Kondensation an

Möbeln führen. Sollte dies passieren, ist der Luftbefeuchter auszuschalten (O).

Den Luftbefeuchter nicht in Bereichen verwenden, in denen die Luftfeuchtigkeit 55 % übersteigt.

Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Reparaturen oder elektrische bzw. mechanische Einstellungen an diesem

Gerät vorzunehmen. Im Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer selbst gewartet werden können. Alle technischen Wartungsarbeiten sind von ausgebildetem Fachpersonal vorzunehmen.

VORSICHT: Um Risiken im Zusammenhang mit einem unbeabsichtigten Zurücksetzen des

Schutztemperaturbegrenzers zu vermeiden, darf das

Gerät nicht über ein externes elektrisches Schaltgerät wie eine Zeitschaltuhr mit Strom versorgt werden oder an einen Stromkreis angeschlossen sein, der durch den

Versorgungsbetrieb regelmäßig an- und abgeschaltet wird.

MONTAGEANLEITUNG

1. Achten Sie darauf, dass der Luftbefeuchter ausgeschaltet und der Netzstecker nicht eingesteckt ist.

2. Setzen Sie die Nebelkammer (D) in den Sockel (G) ein.

3. WICHTIG: Die Verwendung der Wasserfilter wird dringend empfohlen, um die Abgabe von mineralischen

Wasserbestandteilen zu verhindern.

4. Setzen Sie den Wassertank (C) in das Gerät ein.

WICHTIG: Stellen Sie vor der Verwendung des Geräts oder der Lagerung sicher, dass der Wassertank sowie die Innenseite des Sockels sauber sind.

5. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen Standort.

Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position verändern.

BEDIENUNGSANLEITUNG

Füllen des Wassertanks

HINWEIS: Zuerst den Luftbefeuchter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das verwendete

Wasser sollte sauber und nicht wärmer als 40° C sein (wir empfehlen die Verwendung von kaltem abgekochtem oder destilliertem Wasser).

1. Entfernen Sie die Abdeckung und heben Sie den

Wassertank aus dem Sockel.

2. Schrauben Sie den Filter/Tankdeckel (E und F) auf.

3. Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX mit sauberem Wasser und schrauben Sie den Filter/

Tankdeckel wieder fest.

4. Setzen Sie den Wassertank wieder in den Sockel ein.

5. Setzen Sie die Abdeckung (B) und Nebeldüse (A) auf.

Schalten Sie das Gerät Ein und Aus

1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

2. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (V). Die LCD-Anzeige

(H) leuchtet weiß und die Ein-/Aus-Taste und Auto-

Taste leuchten blau.

3. Der Luftbefeuchter startet standardmäßig im Modus

„Auto“. Bitte beachten Sie, dass der Normalbetrieb im

Modus „Auto“ erst nach etwa fünf Minuten erreicht wird. Während dieser Zeit erzeugt der Luftbefeuchter möglicherweise Nebel, obwohl die Luftfeuchtigkeit im

Raum mehr als 55 % beträgt. Fällt die Luftfeuchtigkeit auf unter 53 %, funktioniert der Luftbefeuchter wie gewohnt.

HINWEIS: Das Gerät ist mit einem Speicher ausgestattet.

Auch nach dem Ausschalten des Geräts bleibt die vorherige

Sprühnebeleinstellung gespeichert. Wurde die Einheit vom

Netz getrennt, gehen mögliche Einstellungen verloren und die Einheit wird beim Neustart im Modus „Auto“ gestartet.

13

LUFTBEFEUCHTER-

EINSTELLUNGEN

Das Gerät verfügt über eine eingebaute Anzeige der

Raumfeuchtigkeit (K) zur genauen und kontinuierlichen

Überwachung des Feuchtigkeitsstands. Befindet sich der

Luftbefeuchter im Modus „Auto“, betätigen Sie die Taste

„Auto“, um in den manuellen Modus zu wechseln. Im manuellen Modus leuchtet die Anzeige „Luftfeuchtigkeit“

(S). Betätigen Sie die Taste „Luftfeuchtigkeit“, bis die gewünschte Luftfeuchtigkeit auf der Anzeige „Gewünschte

Luftfeuchtigkeit“ angezeigt wird. Sie haben die Möglichkeit, die Luftfeuchtigkeit in Schritten von 5 % zwischen 40 und

70 % einzustellen, oder „Stufenlos“ zu wählen. Für den stufenlosen Modus wählen Sie „Cn“.

Der Luftbefeuchter bleibt solange in Betrieb, bis die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Fällt die

Raumfeuchtigkeit unter den eingestellten Wert, beginnt der

Luftbefeuchter wieder, Feuchtigkeit zu erzeugen.

Nebelstärke Einstellen

Der Luftbefeuchter bietet drei Nebelstärken, die durch

Betätigen der Taste „Nebelstärke“ (R) eingestellt werden. Die Stärken werden durch die Balken in der

Nebelstärkenanzeige (O) dargestellt.

Automatische Einstellung

Im automatischen Modus wird Ihr Luftbefeuchter mit einer voreingestellten Luftfeuchtigkeit von 55 % betrieben.

Drücken Sie die Taste „Automatische Einstellung“ (Q), um den automatischen Modus zu wählen. Betätigen Sie die

Taste „Auto“ erneut, um den Modus „Auto“ zu verlassen.

Warmer Nebel

Mit der Taste „Warmer Nebel“ (P) wechselt die Temperatur des Nebels von kühl zu warm. HINWEIS: Bis zum

Erreichen der gewünschten Temperatur können 30 Minuten verstreichen. Die Taste „Warmer Nebel“ funktioniert nur, wenn die Einheit Nebel erzeugt.

Timer

Mit dem Timer können Sie den Luftbefeuchter auf einen von vier voreingestellten Zeiträumen einstellen: 2, 4, 8 oder 12

Stunden. Drücken Sie die Taste „Timer“ (U) wiederholt, um den Luftbefeuchter für 2, 4, 8 oder 12 Stunden zu betreiben.

Ist der Timer aktiviert, werden auf der LCD-Anzeige das

Uhrsymbol und der ausgewählte Zeitraum angezeigt (N).

Nachtlicht

Das Nachtlicht (I) kann mithilfe der Taste „Nachtlicht“ (T) ein- und ausgeschaltet werden.

Sicherheitsabschaltung

Der Luftbefeuchter verfügt über eine integrierte

Sicherheitsvorrichtung. Wird im Wassertank ein niedriger

Wasserstand erreicht, gibt das Gerät mehrmals einen

Warnton aus und die „Wasserstand-Sicherheitsanzeige“

(M) leuchtet auf. Füllen Sie den Tank wie im Abschnitt

„Wassertank befüllen“ beschrieben, auf. Achten Sie darauf, den Wassertank nicht zu überfüllen. Wird der Wassertank nicht aufgefüllt, wechselt die Einheit nach einer Minute in den Standby-Modus.

VERWENDUNG DER FILTER

Mithilfe des Wasserfilters werden dem Wassernebel

Mineralien entzogen. Die Lebensdauer der Filter hängt von der durchschnittlichen täglichen Betriebszeit des

Luftbefeuchters und vom Härtegrad des Wassers ab. Je härter das Wasser ist, umso höher ist der Mineraliengehalt im Wasser und desto häufiger müssen Sie den Filter wechseln. Es wird dringend empfohlen den Filter (je nach

Verwendung) alle 2 Monate zu wechseln oder dann, wenn weißer Nebel aus dem Gerät austritt.

1. Schalten Sie den Luftbefeuchter aus und trennen Sie ihn von der Stromzufuhr. Entfernen Sie die Abdeckung

(B) und heben Sie den Wassertank (C) aus dem

Gerät.

2. Drehen Sie den Wassertank mit der Oberseite nach unten und öffnen Sie den Filter/Tankdeckel (Abb. 2).

Schrauben Sie den Filter (E, Abb. 3) vom Tankdeckel

(F, Abb. 3) und entsorgen Sie den alten Filter gemäß der bei Ihnen geltenden Bestimmungen.

3. Entnehmen Sie den neuen Filter aus der Verpackung und schrauben Sie ihn in den Tankdeckel.

4. Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Wasser.

Befestigen Sie den Filter/Tankdeckel wieder und setzen Sie den Wassertank in den Sockel.

ANLEITUNG ZUR REINIGUNG UND

WARTUNG

Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes Raumklima, indem sie der trockenen, aufgeheizten Raumluft

Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen Sie sorgfältig alle

Anweisungen, insbesondere die Hinweise zu Betrieb,

Pflege und Wartung, um den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, dass es sich um ein Elektrogerät handelt, das nicht unbeaufsichtigt betrieben werden sollte.

Für die Gewährleistung eines einwandfreien, gesunden und geruchsfreien Betriebs ist es wichtig, dass Sie den

Luftbefeuchter je nach Wasserbeschaffenheit alle ein bis zwei Wochen reinigen. Die Wasserqualität kann sehr unterschiedlich sein und unter gewissen Umständen nicht nur mineralische Ablagerungen (Kesselstein) sondern auch die Ansiedlung von Mikroorganismen im Wassertank fördern.

Beachten Sie vor dem Reinigen folgende Hinweise:

• Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE Seife,

Haushaltsreiniger, Scheuermittel, Glasreiniger,

Möbelpolitur und auch kein Benzin oder kochendes

Wasser, um den Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile davon zu reinigen.Diese können die ordnungsgemäße

Funktion des Geräts beeinträchtigen und sich negativ auf das optische Erscheinungsbild auswirken.

• Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer

Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen, scharfkantigen oder metallenen Gegenstände. Der

Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann zu

Beschädigungen des Kunststoffs führen.

• Mineralische Ablagerungen sollten bis zu 20 Minuten in Essigwasser eingeweicht werden, um das Entfernen zu erleichtern.

• Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile sind

NICHT spülmaschinenfest. Reinigen Sie sie daher

NIEMALS in der Geschirrspülmaschine.

14

Pflege im täglichen Gebrauch

1. Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus, und ziehen Sie den Netzstecker.

2. Heben Sie den Tank aus dem Luftbefeuchter.

3. Leeren Sie die Wasserreste aus Basis und Tanks, und spülen Sie beides sorgfältig aus, um sämtliche

Ablagerungen und Verschmutzungen zu entfernen.

Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen Tuch oder mit Küchenpapier ab.

4. Füllen Sie den Tank wie im Abschnitt „Wassertank befüllen“ beschrieben, auf. Achten Sie darauf, den

Wassertank nicht zu überfüllen.

15

14

LAGERUNG

Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über einen längeren

Zeitraum nicht benötigen, befolgen Sie unbedingt die nachfolgenden Anweisungen, damit kein abgestandenes

Wasser im Luftbefeuchter verbleibt.

1. Schalten Sie das Gerät ab, und ziehen Sie den

Netzstecker.Nehmen Sie die Wassertanks ab, und leeren Sie sie und die Basis vollständig. Reinigen Sie den Luftbefeuchter wie im Abschnitt zur Reinigung beschrieben.

2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab. Lagern Sie das

Gerät KEINESFALLS mit Wasserresten.

3. Bewahren Sie das Gerät in der Original-verpackung an einem kühlen, trockenen Ort auf.

TECHNISCHE WARTUNG/

REPARATUR

1. Versuchen Sie NICHT, das Gerät zu reparieren bzw. die elektrischen oder mechanischen Funktionen zu verstellen. Hierdurch wird die Garantie ungültig. Im

Innern des Geräts befinden sich keine Teile, die vom

Benutzer selbst gewartet werden können. Technische

Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem

Fachpersonal durchgeführt werden.

2. Muss das Gerät umgetauscht werden, legen Sie es bitte in den Originalkarton und bringen es mit der

Quittung zu dem Fachhändler zurück, bei dem Sie es gekauft haben.

3. Sollte Ihr Luftbefeuchter einer technischen Wartung bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

4. Falls der Luftbefeuchter defekt sein sollte, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung

ZUBEHÖR FÜR DAS MODELL

• BWF7500 Wasseraufbereitungsfilter

• Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren.

• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden.

Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten,

Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe),

Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von

JCS (Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser

Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden.

Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantieoder

Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren Bedingungen und nicht nach dieser Garantie richten.

Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere

Informationen geben.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

GUARANTEE

Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich.

Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.

Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder

Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer

Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.

Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und

Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen

Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser

Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.

JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende

Voraussetzungen:

15

WEEE

Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere

Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von

Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine

E-Mail an die Adresse [email protected].

FEHLERSUCHE

PROBLEM

Das Bedienfeld ist nicht beleuchtet, kein Sprühnebel und kein Luftstrom.

URSACHE

Gerät ist nicht eingeschaltet.

Das Gerät ist nicht an die

Stromversorgung angeschlossen.

Kein Wasser im Tank.

ABHILFE

Gerät einschalten.

Stecken Sie den Netzstecker ein.

Das Gerät gibt Warntöne aus, die

Wasserstand-Sicherheitsanzeige

(M) leuchtet und es wird kein Nebel erzeugt.

Es wird kein ausreichender Nebel erzeugt.

Die Nebelstärke ist zu niedrig eingestellt.

Resonanzschwingung von der

Oberfläche, auf der das Gerät steht.

Kesselstein auf dem Wandler.

Sprühnebel hat einen unangenehmen

Geruch.

Schmutziges oder abgestandenes

Wasser im Tank.

Das Gerät ist neu (frisch aus dem

Karton).

Kein frisches oder gefiltertes Wasser für ein gutes Resultat.

Ungewöhnliche Geräuschentwicklung. Resonanzeffekt, weil sich im Tank zu wenig Wasser befindet.

Resonanzschwingung von der

Oberfläche, auf der das Gerät steht.

Wassertank auffüllen.

Wählen Sie mit der Taste

„Nebelstärke“ (R) eine höhere

Nebelstärke.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile

Oberfläche oder auf den Boden.

Wandler vorsichtig mit einem feuchten Wattebausch reinigen. Die

Wandleraußenfläche ist empfindlich.

Übermäßigen Druck vermeiden.

Tank leeren und mit frischem Wasser auffüllen.

Wassertank öffnen und Gerät für 12

Stunden an einen kühlen Ort stellen.

Tank auswaschen oder Wasser auswechseln.

Wassertank auffüllen.

Stellen Sie das Gerät auf eine stabile

Oberfläche oder auf den Boden.

16 17

16

NEDERLANDS

Gefeliciteerd

U hebt gekozen voor een Bionaire™ nevelapparaat, een van de beste nevelapparaten van vandaag.

LEES EN BEWAAR DEZE BELANGRIJKE

AANWIJZINGEN.

ALGEMENE BESCHRIJVING (ZIE

AFBEELDING 1)

A Neveluitlaat

B Deksel

C Waterreservoir

D Nevelkamer

E Filter

F Dop van het waterreservoir

G Voet

H Lcd-display/bedieningspaneel

I Nachtlampje

J Indicator kamertemperatuur

K Indicator voor vochtigheidsgraad in de kamer

L Indicator luchtvochtigheidsinstelling

M Waterreservoir leeg

N Timerinstelling

O Display nevelafgifte

P Knop voor warme nevel

Q Knop voor auto-mode

R Knop voor nevelafgifte

S Knop voor luchtvochtigheidsinstelling

T Nachtlampje aan/uit

U Knop voor timer

V Aan/uit-knop

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR-

ZORGSMAATREGELEN

Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende:

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij voldoende begeleiding of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de eventuele gevaren ervan begrijpen. Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. Reiniging of onderhoud door kinderen mag uitsluitend onder begeleiding worden uitgevoerd.

Het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van 8 jaar en jonger houden.

Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf of gelijksoortige erkende personen te worden vervangen om gevaren te voorkomen.

Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende:

Lees voor het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen zorgvuldig door.

Sluit ter voorkoming van brand of schokken het toestel rechtstreeks aan op een stopcontact en zorg dat de stekker helemaal ingestoken is.

Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn. Leg het snoer ter voorkoming van brand NOOIT onder kleden of bij radiatoren, fornuizen of verwarmingselementen.

Plaats het nevelapparaat NOOIT in de nabijheid van hittebronnen als fornuizen, radiatoren of verwarmingselementen. Plaats uw nevelapparaat bij een binnenmuur en in de nabijheid van een stopcontact. Het nevelapparaat dient voor het beste resultaat tenminste 100 mm van de muur te staan.

WAARSCHUWING: Gebruik een luchtbevochtiger nooit in een gesloten ruimte (bijv.: deuren en ramen dicht) aangezien dit overtollige vochtigheid kan veroorzaken.

WAARSCHUWING: Probeer het nevelapparaat nooit te vullen zonder de stekker eerst uit het stopcontact te nemen, omdat dit tot letsel kan leiden. Trek nooit aan het snoer, maar altijd aan de stekker.

Laat NOOIT voorwerpen in een opening vallen en steek hier ook NOOIT wat in. Plaats NOOIT handen, gezicht of lichaam over of in de buurt van de Mistopening wanneer de unit aanstaat. Dek de Mistopening NOOIT af en leg hier ook nooit wat overheen als het apparaat in werking is.

Probeer het reservoir met geparfumeerde olie niet te veel op te vullen.

Gebruik NOOIT een apparaat wanneer het snoer of de stekker is beschadigd, wanneer het apparaat een defect heeft vertoond, of wanneer deze is gevallen of op een andere wijze is beschadigd. Retourneer het toestel voor onderzoek of elektrische of mechanische reparaties aan de fabrikant.

Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijk gebruik waarvoor deze is bedoeld en dat in deze handleiding staat omschreven. Alle andere gebruik dat niet door de fabrikant wordt aangeraden kan leiden tot brand, elektrische schok of persoonlijk letsel. Het gebruik van opzetstukken die niet

17

door Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited worden aangeraden of verkocht, kan gevaarlijk zijn.

Gebruik de unit NIET in de buitenlucht.

Plaats het nevelapparaat altijd op een stevige en vlakke ondergrond. Het gebruik van een waterafstotende mat onder het nevelapparaat wordt aanbevolen. Zet het apparaat NOOIT op een kleed of tapijt of op een afgewerkte vloer die beschadigd kan worden door blootstelling aan water of vocht.

Richt de Mistopening NIET rechtstreeks op een muur. Het vocht kan tot schade leiden, met name aan behang.

Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het nevelapparaat niet in gebruik is.

Kantel of verplaats de unit NOOIT en probeer hem ook niet te legen wanneer deze in gebruik is. Zet het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact alvorens de watertank te verwijderen en de unit te verplaatsen.

Om een goede werking te garanderen, dient dit nevelapparaat dagelijks en wekelijks onderhouden te worden. Lees hiervoor de procedures voor het dagelijkse en wekelijkse onderhoud.

Gebruik NOOIT schoonmaakmiddelen, benzine, glasreiniger, meubelreiniger, verfverdunner of andere huishoudelijke oplosmiddelen om het nevelapparaat te reinigen.

Een te hoge vochtigheid in een kamer kan condensvorming op ramen en meubilair tot gevolg hebben. Zet het nevelapparaat UIT als dit het geval is.

Gebruik het nevelapparaat niet op plekken waar de vochtigheid meer dan 55% bedraagt.

Probeer elektrische of mechanische functies op deze unit

NOOIT zelf te repareren of af te stellen. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door gebruikers onderhouden kunnen worden. Eventuele reparaties dienen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd te worden.

LET OP: Om risico’s door het onbedoeld resetten van de thermische onderbreker te voorkomen, mag dit apparaat niet via een extern schakelapparaat (zoals een timer) worden gevoed of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig door het elektriciteitsbedrijf wordt in- en uitgeschakeld.

MONTAGE-INSTRUCTIES

1. Zet de luchtbevochtiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.

2. Breng de nevelkamer (D) in de voet (G) aan.

3. BELANGRIJK: gebruik het waterfilter om de uitstoot van mineralen in het water te voorkomen.

4. Plaats het waterreservoir (C) in het apparaat.

BELANGRIJK: zorg dat het waterreservoir en de binnenkant van de voet schoon zijn voordat het apparaat wordt gebruikt en nadat dit gedurende langere perioden is opgeborgen.

GEBRUIKSAANWIJZING

Waterreservoir vullen

OPMERKING: zorg ervoor dat het nevelapparaat staat uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Het water voor de watertank moet schoon zijn en mag niet warmer zijn dan 40°C (we raden afgekoeld gekookt water of gedemineraliseerd water aan).

1. Verwijder het deksel en neem het waterreservoir van de voet.

2. Draai de filter en de dop van het waterreservoir (E en F) los.

3. Vul het waterreservoir met schoon water tot de maximale vullijn MAX en draai de filter/dop dan weer goed vast.

4. Breng het waterreservoir op de voet aan.

5. Breng het deksel (B) en de neveluitlaat (A) aan.

Zet het apparaat aan en uit

1. Steek de stekker in het stopcontact.

2. Druk op de aan/uit-knop (V). Het lcd-display (H) gaat wit branden en de aan/uit-knop en de knop Auto-mode gaan blauw branden.

3. Uw bevochtiger start standaard in de Auto-mode. Het kan ongeveer 5 minuten duren voordat de Auto-mode normaal werkt. Gedurende deze tijd kan uw bevochtiger damp produceren, ook als de vochtigheid in de kamer hoger is dan 55%. Als de vochtigheid van de kamer tot onder 53% daalt, werkt uw bevochtiger normaal.

OPMERKING: dit apparaat heeft een geheugen. De laatste instelling voor het dampniveau wordt onthouden door het bedieningspaneel nadat het apparaat is uitgeschakeld. Als de stekker van het apparaat echter uit het stopcontact is gehaald, raken alle eerdere instellingen verloren en zal de bevochtiger weer in de Auto-mode starten.

INSTELLINGEN DAMPREGELAAR

Dit apparaat heeft een ingebouwde luchtvochtigheidregelaar

(K). Als uw bevochtiger in Auto-mode staat, drukt u op de knop Auto-mode om over te schakelen naar de handmatige stand. De knop voor de luchtvochtigheidsinstelling

(S) gaat nu branden. Druk op de knop voor de luchtvochtigheidsinstelling totdat de indicator voor de luchtvochtigheid (L) het gewenste niveau aangeeft.

De luchtvochtigheid kan in stappen van 5% worden ingesteld op een niveau van 40% tot 70%, of op Continu.

Als u de luchtbevochtiger in de stand Continu wilt gebruiken, selecteert u Cn. De bevochtiger werkt totdat het ingestelde luchtvochtigheidsniveau is bereikt. Als het vochtigheidsniveau in de kamer onder het ingestelde niveau daalt, begint de bevochtiger weer te werken.

Nevelinstellingen

Uw bevochtiger heeft drie instellingen voor nevelafgifte, die worden ingesteld door op de knop voor nevelafgifte (R) te drukken. De balkjes in het display voor nevelafgifte (O) geven het ingestelde niveau aan.

18 19

18

Auto-mode

In de auto-mode levert de bevochtiger een vooraf ingestelde luchtvochtigheidsgraad van 55%. Druk op de knop voor auto-mode (Q) om deze instelling in te schakelen. Druk nogmaals op de knop Auto-mode om deze stand uit te schakelen.

Warme nevel

Met de knop voor warme nevel (P) wordt de neveltemperatuur verwarmd. OPMERKING: het kan ongeveer 30 minuten duren voordat de nevel op temperatuur is gekomen. De knop voor warme nevel werkt niet als het apparaat geen nevel produceert.

Timer

Met gebruik van de timer werkt de bevochtiger gedurende een vooraf ingestelde tijdsduur. Er zijn vier standen: 2, 4, 8 of 12 uur. Iedere keer dat de timer-knop (U) wordt ingedrukt, wisselt de instelling tussen 2, 4, 8 en 12 uur. Als de timer in werking is, toont het lcd-display het symbool van de klok en de gekozen tijdsperiode (N).

Nachtlampje

Het nachtlampje (I) kan worden in- of uitgeschakeld met de knop voor het nachtlampje (T).

Automatische Veiligheidsafsluitung

Uw nevelapparaat heeft een ingebouwde beveiligingsfunctie. Als het water in het waterreservoir leeg begint te raken, geeft het apparaat een aantal geluidssignalen en gaat het symbool Waterreservoir leeg

(M) branden. Vul het reservoir zoals beschreven in het gedeelte Waterreservoir vullen. Maak het reservoir niet te vol. Als het waterreservoir niet wordt gevuld, schakelt het apparaat na 1 minuut over op standby.

ONDERHOUD VAN DE

WATERFILTER

De waterfilter wordt gebruikt om mineralen uit de nevel te verwijderen.De levensduur van het filter hangt af van het gemiddelde dagelijkse gebruik van de luchtbevochtiger en de hardheid van het water in uw woonplaats. Hoe harder het water, hoe meer mineralen u aan het water zal moeten toevoegen en hoe regelmatiger u de filter zal moeten vervangen. We raden u ten stelligste aan de filter elke 2 maanden te vervangen (afhankelijk van het gebruik), of wanneer het apparaat witte stof uitstoot.

1. Schakel de luchtbevochtiger uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Verwijder het deksel (B) en het waterreservoir (C).

2. Draai het waterreservoir ondersteboven en draai de filter/dop los (fig. 2). Draai de filter (E, fig. 3) los van de dop (F, fig. 3) en gooi de oude filter weg volgens de plaatselijk geldende voorschriften.

3. Neem de nieuwe filter uit de verpakking en draai deze in de dop (F).

4. Vul het waterreservoir met schoon water. Breng de filter/dop weer aan en zet het waterreservoir terug op zijn plaats op de voet.

REINIGING EN ONDERHOUD

Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd gebruik te voorkomen, moet u alle instructies zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen voor gebruik en onderhoud. Denk eraan: dit is een elektrisch apparaat dat aandacht vereist als het gebruikt wordt.

Het is belangrijk de luchtbevochtiger om de een of twee weken schoon te maken (afhankelijk van de kwaliteit van het water) om een efficiënte, gezonde en reukloze werking te behouden. De waterkwaliteit kan aanzienlijk variëren en kan, in combinatie met afzetting van mineralen in uw luchtbevochtiger, onder bepaalde omstandigheden de groei van micro-organismen in de watertank bevorderen.

Denk aan het volgende voordat u met schoonmaken

begint:

• Gebruik GEEN zeep, detergentia, schuurmiddelen, benzine, glas- of meubelpoets of kokend water om onderdelen van uw ultrasone luchtbevochtiger schoon te maken. Deze belemmeren de goede werking van het apparaat en kunnen het uiterlijk aantasten.

• Gebruik GEEN scherpe of metalen voorwerpen om kalkafzettingen in het reservoir te verwijderen. Scherpe voorwerpen kunnen de kunststof beschadigen.

• Kalkafzettingen moeten maximaal 20 minuten geweekt worden in een mengsel van witte azijn en water om het verwijderen te vergemakkelijken.

• Maak onderdelen van de luchtbevochtiger NIET schoon in de vaatwasmachine.

Dagelijks onderhoud

1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.

2. Hef en verwijder de tank van de luchtbevochtiger.

3. Giet de voet en tanks leeg en spoel ze grondig om alle afzettingen en vuil te verwijderen. Veeg ze schoon af en droog ze met een schone doek of keukenpapier.

4. Vul het reservoir zoals beschreven in het gedeelte

Waterreservoir vullen. Maak het reservoir niet te vol.

OPSLAAN

Als u denkt het apparaat gedurende langere tijd niet te gebruiken, is het belangrijk dat u de onderstaande instructies volgt om te zorgen dat er geen stilstaand water in het apparaat zit.

1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.Verwijder de watertanks en giet de tanks en de voet volledig leeg. Maak de luchtbevochtiger schoon zoals beschreven in de reinigingsinstructies.

2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er GEEN water in het apparaat achterblijft als het opgeborgen wordt.

3. Plaats de luchtbevochtiger in de oorspronkelijke doos en bewaar hem op een koele, droge plaats.

19

AANWIJZIGEN VOOR REPARATIES

1. Probeer NOOIT zelf elektrische of mechanische functies op deze unit te repareren of af te stellen.

Hierdoor vervalt de garantie. De binnenkant van de unit bevat geen onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag eventuele reparaties uit te voeren.

2. Indien u de unit wilt ruilen, retourneer deze dan in de originele verpakking en met aankoopbon aan de winkel waar u hem heeft gekocht.

3. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw nevelapparaat contact op met een dealer bij u in de buurt.

4. Neem voor reparaties of onderhoud aan uw luchtbevochtiger contact op met een dealer bij u in de buurt.

ACCESSOIRE VOOR MODEL

• BWF7500 Waterzuiveringfilter

GARANTIE

Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak wilt maken op deze garantie.

Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document.

In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, samen met uw aankoopbewijs en een kopie van deze garantie.

De rechten en baten van deze garantie vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer

Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het recht deze voorwaarden te wijzigen.

JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op voorwaarde dat:

• u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte brengt van het probleem; en dat

• het apparaat niet op welke manier dan ook is aangepast of te lijden heeft gehad van schade, verkeerd gebruik, misbruik, reparatie of aanpassing door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe).

Storingen die optreden als gevolg van onjuist gebruik, schade, misbruik, gebruik met het verkeerde voltage, natuurrampen, gebeurtenissen die buiten de macht van JCS

(Europe) vallen, reparatie door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe) of het niet opvolgen van de gebruiksinstructies, vallen niet onder deze garantie.

Bovendien valt normale slijtage, inclusief maar niet beperkt tot lichte verkleuring en krassen, niet onder deze garantie.

De rechten onder deze garantie zijn alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en kunnen niet worden uitgebreid naar commercieel of algemeen gebruik.

Als uw apparaat onder een landspecifieke garantie valt, raadpleegt u de voorwaarden van die garantie in plaats van deze garantie, of neemt u contact op met uw lokale erkende dealer voor meer informatie.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Maak indien mogelijk gebruik van recyclemogelijkheden. E-mail ons op info@ pulse-uk.co.uk voor meer recycling- en WEEE-informatie.

20 21

20

PROBLEEMOPLOSING

PROBLEEM

Het scherm van het bedieningspaneel is donker en er komt geen damp of lucht uit het apparaat.

Het apparaat geeft geluidssignalen, het symbool Waterreservoir leeg

(M) brandt en er wordt geen nevel afgegeven.

Er is onvoldoende nevel.

OORZAAK OPLOSSING

Het apparaat staat uit.

Zet het apparaat aan.

De stekker zit niet in het stopcontact.

Steek de stekker in het stopcontact.

Er zit geen water in de watertank.

Vul het water in de watertank bij.

De nevelafgifte is te laag ingesteld.

De damp heeft een vieze geur.

Het oppervlak waar het apparaat op staat, trilt.

Er zit kalk op de transductor.

Vuil water of water dat te lang in de tank heeft gezeten.

Nieuw apparaat (net uit de doos).

Kies een hogere instelling met de knop voor nevelafgifte (R).

Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak of op de grond.

Reinig de transductor met een zachte, bevochtigde katoenprop. Het oppervlak van de transductor is erg gevoelig. Vermijd daarom overmatige druk.

Reinig de tank en vul deze met nieuw, schoon water.

Open de watertank en zet het apparaat twaalf uur lang op een koele plaats.

Reinig de tank of ververs het water.

Abnormaal geluid.

Geen schoon of gefilterd water voor een gewenst eindresultaat.

Trillingen omdat er te weinig water in de watertank zit.

Het oppervlak waar het apparaat op staat, trilt.

Vul de watertank bij.

Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak of op de grond.

21

SUOMI

Onnittelut

Valitessasi Bionaire™-ilmankostuttimen olet valinnut yhden markkinoiden hienoimmista ilmankostuttimista.

LUE NÄMÄ TÄRKEÄT OHJEET LÄPI JA SÄILYTÄ NE.

KUVAUKSET (KATSO KUVA 1)

A Sumuaukko

B Kansi

C Vesisäiliö

D Sumusäiliö

E Suodatin

F Vesisäiliön tulppa

G Jalusta

H Nestekidenäyttö ja ohjauspaneelin painikkeet

I Yövalo

J Huoneen lämpötilan ilmaisin

K Huoneen ilmankosteuden ilmaisin

L Asetetun ilmankosteuden ilmaisin

M Tyhjä vesisäiliö

N Ajastimen asetus

O Sumutason näyttö

P Lämpimän sumun painike

Q Automaattiasetuksen painike

R Sumutason painike

S Ilmankosteuden asetuspainike

T Yövalon virtapainike

U Ajastinpainike

V Virtapainike

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA

Sähkölaitteita käytettäessä tulisi aina noudattaa määrättyjä perusturvatoimia, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövaurion vaara olisi mahdollisimman pieni. Näitä ovat seuraavat toimenpiteet:

Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten) käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai näkö tai kuulo ovat jostakin syystä heikentyneet tai joilla ei ole laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta tai tietoutta, ellei kyseisestä henkilöstä vastuussa oleva henkilö ole antanut heille asianmukaisia ohjeita tai valvo heitä laitteen käytön aikana.

Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.

Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten

22

ulottumattomissa.

Mikäli sähköjohto vahingoittuu, palauta laite valmistajalle, sen edustajalle tai pätevään huoltoliikkeeseen johdon korjaamista tai vaihtamista varten.

Lue kaikki ohjeet läpi ennen laitteen käyttöä.

Jotta vältyttäisiin tulipalon tai sähköiskun vaaralta, kytke laite suoraan virtalähteeseen ja työnnä pistoke tukevasti pistorasiaan. ÄLÄ käytä laitetta jatkojohdon kanssa.

Pidä virtajohto kaukana tiloista, joilla liikutaan paljon.

Tulipalovaaran välttämiseksi ei virtajohtoa tulisi KOSKAAN asettaa mattojen alle tai lämpöpatterien, kamiinoiden lämmittimien tai läheisyyteen.

ÄLÄ aseta ilmankostutinta lähelle lämmönlähdettä, kuten lähelle kamiinaa, lämpöpatteria tai lämmitintä.

Älä aseta ilmankostutinta sisäseinälle, joka on lähellä sähköpistorasiaa. Ilmankostuttimen tulisi sijaita vähintään

100 mm etäisyydellä seinästä, jotta toimintatulos olisi paras mahdollinen.

VAROITUS: Älä koskaan käytä ilmankostutinta suljetussa tilassa. (ts.: ovet ja ikkunat suljettuina), koska se voi johtaa liialliseen kosteustasoon.

VAROITUS: Älä yritä täyttää ilmankostutinta, kun sen pistoketta ei ole irrotettu seinäpistorasiasta. Varmista, että vedät pistokkeesta etkä virtajohdosta.

ÄLÄ KOSKAAN pudota tai työnnä mitään esineitä laitteen aukkoihin. ÄLÄKÄ pane käsiä, kasvoja tai kehoa suoraan kosteutta tuottavan aukon päälle, kun laite on toiminnassa.

ÄLÄ peitä kosteutta tuottavaa aukkoa laitteen toimiessa.

ÄLÄ yritä täyttää aromisäiliötä liian täyteen.

ÄLÄ käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos laite on mennyt epäkuntoon tai jos se on pudotettu tai sitä on vaurioitettu jollain tavalla. Palauta laite valmistajalle tarkastusta, sähkö- tai mekaanista säätöä tai korjausta varten.

Käytä laitetta pelkästään sille tarkoitettuun, tässä ohjekirjassa selostettuun käyttötarkoitukseen. Muut kayttötavat, joita valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita Jarden Consumer Solutions

(Europe) Limited, ei suosittele tai myy, voi aiheuttaa vaaroja.

ÄLÄ käytä ukotiloissa.

Aseta ilmankostutin aina tukevalle, tasaiselle, vaakatasossa olevalle pinnalle. Kostuttimen alla suositellaan pidettäväksi vedenkestävää mattoa tai tyynyä. ÄLÄ KOSKAAN aseta sitä tavallisen maton tai kokolattiamaton päälle tai sellaiselle lattiapinnalle, joka voi vaurioitua, kun sille pääsee vettä tai kosteutta.

ÄLÄ anna kosteutta tuottavan aukon osoittaa suoraan seinään päin. Kosteus voi aiheuttaa vahinkoja, erityisesti tapettiin.

23

22

Kostutin tulisi kytkeä irti seinäpistorasiasta, kun sitä ei käytetä.

ÄLÄ KOSKAAN kallista, siirrä tai yritä tyhjentää laitetta, kun se on toiminnassa. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön irrottamista ja laitteen siirtämistä.

Tämä ilmankostutin vaatii päivittäistä ja viikottaista kunnossapitoa, jotta se toimisi moitteettomasti. Katso tietoja päivittäisistä ja viikottaisista puhdistusmenettelyistä.

ÄLÄ KOSKAAN käytä puhdistusaineita, bensiiniä, lasinpuhdistusainetta, huonekalujen kiillotusainetta, maalin ohenninta tai muita taloudessa käytettäviä liuottimia ilmankostuttimen jonkin osan puhdistamiseen.

Liiallinen kosteus huoneessa voi aiheuttaa kosteuden tiivistymistä ikkunoihin ja joihinkin huonekaluihin. Jos näin tapahtuu, kytke ilmankostutin POIS PÄÄLTÄ.

Älä käytä ilmankostutinta tiloissa, joissa ilmankosteus on suurempi kuin 55%.

ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tässä laitteessa olevaa sähköistä tai mekaanista toimintoa. Tällainen toimenpide tekee takuun mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia.

VAROITUS: Vahingossa tapahtuvan lämpöasetuksen nollaamisesta aiheutuvan vaaratilanteen välttämiseksi tämän laitteen virtalähteenä ei saa käyttää ulkoista kytkinlaitetta, kuten ajastinta, eikä laitetta saa kytkeä virtapiiriin, jonka apulaite katkaisee ja kytkee päälle säännöllisesti.

KOKOAMISOHJEET

1. Varmista, että ilmankostutin on kytketty pois päältä ja irrotettu verkkovirrasta.

2. Asenna sumusäiliö (D) jalustaan (G).

3. TÄRKEÄÄ: Vedensuodattimen käyttöä suositellaan vedestä peräisin olevien mineraalien leviämisen ehkäisemiseksi.

3. Asenna vesisäiliö (C) runkoon. TÄRKEÄÄ: Varmista ennen laitteen käyttöä ja pitkän varastoinnin jälkeen, että vesisäiliö ja jalustan sisäpuoli ovat puhtaita.

4. Varmista, että ilmankostutin on tasaisella pinnalla. Jos ilmankostutin ei ole tasaisella pinnalla, sammuta siitä virta aina ennen sen käsittelemistä

KÄYTTÖOHJEET

Täytä vesisäiliö

HUOMAUTUS: Varmista, että ilmankostutin on kytketty pois päältä ja irrotettu seinäpistokkeesta. Vesisäiliöön lisättävän veden tulee olla puhdasta ja alle 40° C (on suositeltavaa käyttää kylmää keitettyä vettä tai vettä, josta on poistettu suolat).

1. Irrota kansi ja nosta vesisäiliö irti jalustasta.

2. Avaa suodatin / vesisäiliön tulppa (E ja F).

3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä MAX-merkintään saakka ja asenna suodatin / vesisäiliön tulppa huolellisesti takaisin säiliöön.

4. Asenna vesisäiliö takaisin jalustaan.

5. Asenna kansi (B) ja sumuaukko (A).

Paina virtapainike päälle ja pois päältä

1. Kytke pistoke virtalähteeseen.

2. Paina virtapainiketta (V). Nestekidenäyttöön (H) syttyy valkoinen valo. Virtapainikkeeseen ja automaattiasetuksen painikkeeseen syttyy sininen valo.

3. Ilmankostutin käynnistyy oletusarvoisesti automaattisessa tilassa. Voi kestää viisi minuuttia, ennen kuin automaattinen tila alkaa toimia normaalisti.

Ilmankostutin voi tuottaa sumua tänä aikana, vaikka huoneenkosteus on suurempi kuin 55 %. Kun huoneenkosteus laskee alle 53 prosentin, ilmankostutin alkaa toimia normaalisti.

HUOMAUTUS: Tämä laite on varustettu muistitoiminnolla.

Tieto edellisen tason asetuksesta säilyy ohjauspaneelissa laitteen virran katkaisun jälkeen. Jos laite on kytketty irti verkkovirrasta, edelliset asetukset menetetään, ja laite palautuu automaattiseen tilaan, kun se kytketään jälleen käyttöön.

ILMANKOSTUTTIMEN ASETUKSET

Laitteessa on sisäänrakennettu kosteusilmaisin (K), joka on ihanteellinen tarkkaa ja jatkuvaa kosteustason seurantaa varten. Jos ilmankostutin on automaattisessa tilassa, se voidaan kytkeä manuaaliseen tilaan painamalla automaattiasetuksen painiketta. Kun laite on manuaalisessa tilassa, ilmankosteuden asetuspainikkeeseen (S) syttyy valo. Paina ilmankosteuden asetuspainiketta, kunnes asetetun ilmankosteuden ilmaisimessa (L) näkyy haluttu taso. Ilmankosteudeksi voi säätää 40–70 % viiden prosentin askelin tai jatkuva-asetuksella. Ilmankostuttimen voi asettaa jatkuvaan tilaan valitsemalla Cn.

Ilmankostutin pysyy toiminnassa, kunnes asetettu ilmankosteuden taso on saavutettu. Ilmankostutin alkaa toimia uudelleen, kun huoneen ilmankosteuden taso laskee asetetun tason alapuolelle.

Sumun asetukset

Ilmankostuttimessa on kolme sumutasoa. Halutun tason voi valita painamalla sumutason painiketta (R). Tasot näkyvät palkkeina sumutason näytössä (O).

Automaattinen tila

Automaattisessa tilassa ilmankostutin toimii 55 % ilmankosteuden asetuksella. Automaattisen tilan voi valita automaattiasetuksen painikkeella (Q). Poistu automaattisesta tilasta painamalla automaattiasetuksen painiketta uudelleen.

Lämmin sumu

Lämmin sumu -painike (P) vaihtaa sumun lämpötilan viileästä lämpimäksi. HUOMAUTUS: Sumun lämpötilan vaihtuminen kestää noin 30 minuuttia. Lämpimän sumun painike ei toimi, jos laite ei tuota sumua.

23

Ajastin

Ajastimella ilmankostuttimen voi asettaa toimimaan 2, 4, 8 tai 12 tunnin ajaksi. Jokainen ajastinpainikkeen (U) painallus vaihtaa asetukseksi 2, 4, 8 tai 12 tuntia. Ajastimen ollessa toiminnassa nestekidenäytössä näkyy kellon kuvake ja valittu ajanjakso (N).

Yövalo

Yövalon (I) voi sytyttää ja sammuttaa yövalon painikkeella

(T).

Automaattinen turvakatkkaisu

Ilmankostuttimessa on kiinteä turvatoiminto. Kun veden määrä vesisäiliössä on alhainen, laite antaa useita

äänimerkkejä ja tyhjän vesisäiliön kuvake (M) tulee näkyviin.

Täytä säiliö vesisäiliön täyttöä koskevan kohdan ohjeiden mukaisesti. Älä täytä säiliötä liian täyteen. Laite siirtyy valmiustilaan yhden minuutin kuluttua, jos vesisäiliötä ei täytetä.

SUODATTIMEN KÄYTTÄMINEN

Vedensuodattimen tarkoitus on poistaa mineraalit vesisumusta. Suodattimen käyttöikä määräytyy sen mukaan, kuinka paljon ilmankostuttajaa käytetään päivittäin ja minkälainen on käyttöalueen veden kovuus. Mitä kovempi vesi, sitä enemmän vedessä on mineraaleja ja sitä useammin sinun täytyy vaihtaa suodatin. On erittäin suositeltavaa vaihtaa suodatin kerran 2 kuukaudessa,

(käytön mukaan) tai jos laite tuottaa valkoista pölyä.

1. Katkaise ilmankostuttimesta virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota kansi (B) ja nosta vesisäiliö (C) pois laitteesta.

2. Käännä vesisäiliö ylösalaisin ja avaa suodatin / säiliön tulppa (kuva 2). Irrota suodatin (E, kuva 3) säiliön tulpasta (F, kuva 3) ja hävitä vanha suodatin paikallisten määräysten mukaan.

3. Poista pakkausmateriaali uudesta suodattimesta ja asenna se säiliön tulppaan (F).

4. Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä. Asenna suodatin / säiliön tulppa ja asenna vesisäiliö takaisin jalustaan.

PUHDISTUS JA KUNNOSSAPITO

Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa lisäämällä kuivan ja lämpimän sisäilman kosteutta. Jotta ilmankostuttimesta olisi sinulle mahdollisimman paljon hyötyä ja jotta tuotetta ei käytettäisi väärin, lue huolellisesti kaikki laitteen mukana toimitetut ohjeet. Lue erityisen huolellisesti laitteen käyttöön, siitä huolehtimiseen ja sen huoltoon liittyvät ohjeet. Muista aina, että ilmankostutin on sähkölaite, jota tulee käyttää huolellisesti ja varovaisesti.

Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein on tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti, terveellisesti ja ilman hajuhaittoja.

Vedenlaatu vaihtelee runsaasti eri asuinpaikoilla. Koska ilmankostuttimeen kerääntyy lisäksi käytössä mineraaleja, vesisäiliössä saattaa alkaa kasvaa toisinaan mikrobeja tiettyjen olosuhteiden vallitessa.

Huomioi seuraavat ohjeet ennen puhdistamista:

• ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä, hioma-aineita, bensiiniä, lasin tai huonekalun kiillotusaineita tai kiehuvaa vettä minkään ultraääni-ilmankostuttajan osan puhdistamiseen. Tällaiset aineet häiritsevät laitteen toimintaa ja saattavat vaikuttaa sen ulkomuotoon.

• ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä tai metalliesineitä vesisäiliön mineraalikeräytymien puhdistamiseen.

Terävät esineet saattavat vaurioittaa muovia.

• Mineraalikeräytymien poistamisen helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin 20 minuuttia etikan ja veden liuoksessa.

• ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa astianpesukoneessa.

Päivittäinen huolto:

1. Sammuta laite ennen puhdistamista ja irrota laite verkkovirrasta.

2. Nosta ja poista säiliö kostuttimesta

3. Tyhjennä jalusta ja säiliö ja huuhtele ne huolellisesti keräytymien ja lian poistamiseksi. Pyyhi laite puhtaaksi ja kuivaa se puhtaalla kankaalla tai paperipyyhkeellä.

4. Täytä säiliö vesisäiliön täyttöä koskevan kohdan ohjeiden mukaisesti. Älä täytä säiliötä liian täyteen.

VARASTOINTI

Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan.

1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta. Irrota vesisäiliöt ja tyhjennä ne ja jalusta kokonaan. Puhdista ilmankostutin puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.

2. Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ laitteeseen lainkaan vettä, kun olet asettamassa sitä säilytykseen.

3. Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen pakkaukseen ja säilö se viileään ja kuivaan paikkaan.

HUOLTO-OHJEET

1. ÄLÄ yritä korjata tai säätää mitään tämän laitteen sähköistä tai mekaanista osaa. Tällainen toimenpide tekee takuun mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia.

2. Jos laite on vaihdettava uuteen, palauta se alkuperäispakkauksessa myyntitositteen kanssa siihen kauppaan, josta se ostettiin.

3. Jos ilmankostutin tarvitsee huoltoa, ota yhteys paikalliseen myyjään.

4. Mikäli ilmankostutin tarvitsee huoltoa,ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.

MALLIN LISÄVARUSTEET

• BWF7500 Vedenpuhdistussuodatin

24 25

24

TAKKUU

Säilytä tämä kuitti, sillä se on edellytys tämän takuun alaisille reklamaatioille.

Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä tässä asiakirjassa kuvatulla tavalla.

On epätodennäköistä, että laite lakkaa toimimasta suunnittelu- tai valmistusvirheen takia, mutta jos niin käy, vie laite takaisin ostopaikkaan ja ota mukaan kassakuitti ja tämä takuu.

Tämän takuun alaiset oikeudet ja edut ovat lisä lakisääteisiin oikeuksiin, joihin tämä takuu ei vaikuta. Ainoastaan Jarden

Consumer Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) saa muuttaa näitä ehtoja. JCS (Europe) korjaa tai vaihtaa takuuaikana veloituksetta laitteen tai laitteen minkä tahansa osan, joka ei toimi oikein, mikäli:

• ongelmasta ilmoitetaan välittömästi ostopaikkaan tai

JCS (Europe) -yhtiölle

• laitetta ei ole muutettu millään tavalla eikä se ole vaurioitunut, sitä ei ole käytetty virheellisesti tai väärin eikä sitä ole korjannut tai muuttanut muu kuin JCS

(Europe) -yhtiön valtuuttama henkilö.

Tämä takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä, vaurioista, väärinkäytöstä, käytöstä väärällä jännitteellä, luonnonmullistuksista, tapahtumista, joihin JCS (Europe) ei voi vaikuttaa, muiden kuin JCS (Europe) -yhtiön valtuuttamien henkilöiden tekemästä korjauksesta tai muutoksesta tai siitä, että käyttöohjeita ei ole noudatettu.

Lisäksi tämä takuu ei kata normaalia kulumista, kuten pieniä värimuutoksia ja naarmuja. Tämän takuun alaiset oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa, eivätkä oikeudet koske kaupallista käyttöä tai yhteisökäyttöä.

Jos laitteen mukana tuli maakohtainen takuulappu, kyseisen takuun ehdot ovat voimassa tämän takuun sijaan. Voit myös pyytää lisätietoja paikalliselta jälleenmyyjältä..

WEEE

Käytöstä poistettavia elektroniikkalaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kierrätä mahdollisuuksien mukaan. Kirjoittamalla sähköpostiosoitteeseemme [email protected] saat lisätietoja kierrätyksestä ja elektroniikkalaiteromusta.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

25

VIANMÄÄRITYS

ONGELMA

Ohjauspaneelin näyttö on tumma, laite ei tuota vesihöyryä eikä laite puhalla ilmaa.

SYY

Laitetta ei ole käynnistetty.

Laitetta ei ole liitetty verkkovirtaan.

RATKAISU

Käynnistä laite.

Liitä laite verkkovirtaan.

Laitteesta kuuluu äänimerkki, tyhjän vesisäiliön kuvake (M) näkyy ja laite ei muodosta sumua.

Sumua ei ole riittävästi.

Vesisäiliössä ei ole vettä.

Täytä vesisäiliö vedellä.

Vesihöyry on pahanhajuista.

Sumutason asetus on liian alhainen.

Valitse suurempi sumutason asetus sumutason painikkeella (R).

Laite aiheuttaa värinää pinnalla, jolle se on asetettu.

Höyrystimessä on kerrostumia.

Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.

Puhdista höyrystin varovasti kostealla puuvillapallolla. Vältä voiman käyttöä, sillä höyrystimen pinta vaurioituu helposti.

Säiliön vesi on likaista tai on seissyt siellä liian kauan.

Ei tuoretta tai suodatettua vettä parempia tuloksia varten.

Tyhjennä vesisäiliö ja täytä tuoreella vedellä.

Laite on uusi (suoraan pakkauksesta). Avaa vesisäiliö ja aseta laite viileään paikkaan 12 tunnin ajaksi.

Puhdista vesisäiliö tai vaihda vesi.

Laitteesta kuuluu epätavallinen ääni.

Laitteesta kuuluu ääntä, koska vesisäiliössä on liian vähän vettä.

Laite aiheuttaa värinää pinnalla, jolle se on asetettu.

Täytä vesisäiliö vedellä.

Aseta laite vakaalle pinnalle tai maahan.

26 27

26

NORSK

Gratulerer!

Ved å velge en Bionaire™ luftfukter har du skaffet deg en av de beste luftfukterne som finnes på markedet i dag.

VENNLIGST LES OG TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE

INSTRUKSJONENE.

GENERELL BESKRIVELSE (SE FIG.

1)

A Vanndamputslipp

B Lokk

C Vanntank

D Vanndampkammer

E Filter

F Vanntanklokk

G Base

H LCD-display/kontrollpanelknapper

I Nattlys

J Indikator for romtemperatur

K Indikator for romfuktighet

L Indikator for innstilt fuktighet

M Tom vanntank

N Timerinnstilling

O Vanndampdisplay

P Knapp for varm vanndamp

Q Knapp for automatisk innstilling

R Knapp for vanndampnivå

S Knapp for innstilt fuktighet

T Knapp for nattlys av/på

U Timerknapp

V Av/på-knapp

VIKTIGE

SIKKERHETSFORANSTALTNINGER

Når du bruker elektriske apparater, bør du alltid følge grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Husk derfor alltid på følgende:

Denne enheten skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, mentale eller sanseevner eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller er blitt opplært i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Barn skal holdes under oppsyn for

å sikre at de ikke leker med apparatet.

Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.

Dersom ledgningen skulle bli skadet, returner apparatet til produsenten, selger, eller et kvalifisert vedlikeholdssenter for utskiftning.

Les alle instruksjoner før du bruker apparatet.

For å unngå fare for brann eller elektrisk støt skal apparatet kobles direkte til en stikkontakt. Sett støpselet helt inn.

Ikke la ledningen ligge slik at man kan tråkke på den. For å unngå fare for brann må ledningen ALDRI plasseres under tepper, eller nær radiatorer, komfyrer eller ovner.

IKKE plasser luftfukteren nær varmekilder som komfyrer, radiatorer og ovner. Plasser luftfukteren opp mot en innvendig vegg nær en stikkontakt. Luftfukteren bør stå minst 100 mm fra veggen hvis du vil oppnå optimale resultater.

ADVARSEL: Aldri bruk en luftfukter i et lukket rom (f.eks., dører og vinduer lukket), da det kan resultere i overdreven fuktighet.

ADVARSEL: Ikke prøv å etterfylle luftfukteren før den er koblet fra strømuttaket. Trekk alltid ut selve støpselet (ikke dra i ledningen) når enheten skal kobles fra.

Det må ALDRI slippes eller stikkes gjenstander inn i

åpninger på luftfukteren. IKKE plasser hender, ansikt eller andre deler av kroppen rett over eller nær fuktighetsutløpet når enheten er i bruk. IKKE dekk til eller plasser noe over fuktighetsutløpet når enheten er i bruk.

Pass på at aromabeholderen ikke flyter over.

IKKE bruk apparatet hvis ledningen eller støpselet er skadet. Det må heller ikke brukes hvis det har funksjonsfeil eller hvis det er sluppet i gulvet eller skadet på noen måte.

Returner apparatet til produsenten for undersøkelse, elektrisk/mekanisk justering eller reparasjon.

Apparatet må kun brukes som beskrevet i denne håndboken. Annen bruk anbefales ikke av produsenten, og det kan føre til brann, elektrisk støt eller personskader.

Bruk av tilkoblede enheter som ikke er anbefalt eller solgt av

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, kan medøre fare.

IKKE bruk apparatet utendørs.

Plasser alltid luftfukteren på et fast, flatt og jevnt underlag.

Det anbefales å bruke en vanntett matte eller duk under luftfukteren. Plasser den ALDRI på en rye eller et teppe, eller på et overflatebehandlet gulv som kan ta skade av vann eller fuktighet.

IKKE la fuktighetsutløpet vende direkte mot en vegg.

Fuktigheten kan føre til skader, spesielt på tapeter.

Luftfukteren bør kobles fra når den ikke er i bruk.

Prøv ALDRI å vippe, flytte eller tømme enheten når den er i drift. Slå av og koble fra enheten før vanntanken tas ut og enheten flyttes.

Luftfukteren krever daglig og ukentlig vedlikehold for at den skal fungere riktig. Se informasjonen om daglige og

27

ukentlige rengjøringsprosedyrer.

Bruk ALDRI vaskemidler, bensin, glassrensemidler, møbelpuss, malingstynner eller andre husholdningsløsemidler til rengjøring av noen av delene på luftfukteren.

For høy fuktighet i et rom kan føre til kondens på vinduer og enkelte møbler. Hvis dette skjer, slå av luftfukteren.

Ikke bruk luftfukteren på steder der luftfuktigheten er over

55 %.

IKKE prøv å reparere enheten eller justere noen av dens elektriske eller mekaniske funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves garantien. Brukeren skal ikke utføre service på noen av enhetens innvendige deler. All service bør bare utføres kvalifisert personell.

FORSIGTIG: For at undgå farer forårsaget af utilsigtet nulstilling af den termiske afbryder må dette apparat ikke få strøm fra en ekstern kontaktanordning, såsom en timer, eller sluttes til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes af hjælpeudstyret.

MONTERINGANVISNINGER

1. Påse at luftfukteren er slått av og at støpslet er trukket ut av stikkontakten.

2. Monter vanndampkammeret (D) i basen (G).

3. VIKTIG: For å unngå mineralutslipp fra vann, anbefaltes det avannfilteret benyttes.

4. Plasser vanntanken (C) i hoveddelen. VIKTIG: Påse at vanntanken og basens innside er ren før du bruker apparatet og etter langvarig oppbevaring.

5. Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis luftfukteren ikke står jevnt, skal apparatet alltid slås av før det håndteres.

BRUKSANVISNING

Fylle vanntanken

MERK: Kontroller at luftfukteren er slått av og at strømledningen er trukket ut av stikkontakten. Vannet som skal fylles på tanken, skal være rent og holde en temperatur under 40 °C (avkjølt kokt eller demineralisert vann anbefales).

1. Ta av lokket og løft vanntanken ut fra basen.

2. Skru løs filteret/vanntankhetten (E og F).

3. Fyll tanken med rent vann til MAX-merket, og skru så filteret/vanntankhetten godt fast på tanken igjen.

4. Plasser vanntanken i hoveddelen igjen.

5. Sett på lokket (B) og vanndamputslippet (A).

Slå apparatet av og på

1. Koble apparatet til nettstrøm.

2. Trykk på av/på-knappen (V). LCD-displayet (H) lyser hvitt, og av/på-knappen og knappen for automatisk modus lyser blå.

3. Som standard vil luftfukteren starte opp i automatisk modus. Merk at det vil ta opptil 5 minutter før automatisk modus fungerer normalt, og luftfukteren kan produsere vanndamp i løpet av denne perioden selv om romfuktigheten er høyere enn 55 %. Når romfuktigheten faller under 53 %, vil luftfukteren fungere som normalt.

MERK: Apparatet har et minne. Kontrollpanelet vil huske den forrige nivåinnstillingen etter at apparatet er slått av.

Hvis enheten frakobles, går alle tidligere innstillinger tapt, og enheten tilbakestilles til automatisk modus når den slås på igjen.

LUFTFUKTERINNSTILLINGER

Dette apparatet har en innebygd indikator for luftfuktighet

(K) i rommet som er ideell for nøyaktig og kontinuerlig overvåking av statusen for luftfuktighetsnivå. Hvis luftfukteren er i automatisk modus, kan du trykke på knappen for automatisk modus for å bytte til manuell modus. I manuell modus vil knappen for innstilt fuktighet

(S) lyse. Trykk på knappen for innstilt fuktighet til ønsket fuktighetsnivå vises ved indikatoren for innstilt fuktighet (L).

Fuktigheten kan velges fra 40 % til 70 % i trinn på 5 %, eller kontinuerlig. Still luftfukteren til kontinuerlig modus ved å velge Cn.

Luftfukteren vil fortsette å gå til det innstilte fuktighetsnivået er nådd. Luftfukteren starter å gå igjen når fuktighetsnivået i rommet faller under innstilt nivå.

Innstillinger for vanndamp

Luftfukteren har tre vanndampnivåer som velges ved å trykke på knappen for vanndampnivå (R). Nivåene vises med strekene i vanndampdisplayet (O).

Automatisk modus

I automatisk modus fungerer luftfukteren med et forhåndsinnstilt nivå på 55 %. Trykk på knappen for automatisk modus (Q) for å velge automatisk modus. Trykk på knappen for automatisk modus for å forlate automatisk modus.

Varm vanndamp

Knappen for varm vanndamp (P) endrer vanndamptemperaturen fra kjølig til varm. MERK: Det kan ta ca. 30 minutter før vanndampen endrer temperatur.

Knappen for varm vanndamp fungerer ikke hvis enheten ikke produserer damp.

Timer

Med timeren kan du stille inn luftfukteren til å gå i fire forhåndsinnstilte tidsperioder: to, fire, åtte eller tolv timer.

Hvert trykk på timerknappen (U) velger to, fire, åtte eller tolv timer. Når timeren er aktivert, viser LCD-displayet klokkeikonet og den valgte tidsperioden (N).

Nattlys

Nattlyset (I) kan slås på eller av med knappen for nattlys (T).

Automatisk avstenging

Luftfukteren har en innebygd sikkerhetsfunksjon for avstenging. Når nivået i vanntanken er lavt, vil enheten pipe flere ganger og ikonet for lavt nivå i vanntanken (M) vises.

Fyll vanntanken som beskrevet i avsnittet Fylle vanntanken.

Ikke fyll på for mye vann. Enheten går over i standbymodus etter 1 minutt hvis vanntanken ikke etterfylles.

28 29

28

BRUK AV FILTER

Vannfilteret brukes til å fjerne eventuelle mineraler fra vanndampen. Filterets levetid er avhengig av hvor mye luftfukteren brukes hver dag og hvor hardt vannet er der du bor. Desto hardere vannet er, jo større mengder med mineraler i vannet og du vil måtte skifte ut filteret oftere.

Det er sterkt anbefalt at filteret er skiftet ut hver 2 måned

(avhengig av bruk), eller når hvitt støv er avgitt fra enheten.

1. Slå av luftfukteren og koble den fra strømnettet. Ta av lokket (B) og løft ut vanntanken (C).

2. Vend vanntanken opp ned og sku lås filteret/tanklokket

(fig. 2). Skru filteret (E, fig. 3) løs fra tankhetten (F, fig.

3), og kast det gamle filteret i henhold til lokalt regelverk.

3. Fjern eventuell emballasje fra det nye filteret og skru det inn i tanklokket (F).

4. Fyll vanntanken med rent vann. Sett på filteret/ tankhetten og plasser vanntanken i hoveddelen igjen.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre fuktighet til tørr, oppvarmet inneluft. For å få størst mulig utbytte av luftfukteren og unngå misbruk av apparatet, følg alle anvisninger nøye, spesielt retningslinjene for drift, stell og vedlikehold. Vær oppmerksom på at dette er et elektrisk apparat som krever tilsyn når det er i bruk.

Det er viktig å rengjøre luftfukteren hver eller annenhver uke, avhengig av vannkvaliteten, for å opprettholde effektiv, sunn og luktfri drift. Vannkvalitet varierer sterkt, og kombinert med mineralavsetninger som dannes i luftfukteren, kan det under visse forhold forekomme mikroorganismevekst i vanntanken.

Før rengjøring, vær oppmerksom på følgende:

• Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin, pussemiddel for glass eller møbler, eller kokende vann SKAL IKKE brukes til rengjøring av noen del av den ultrasoniske luftfukteren. Dette vil ha negativ innvirkning på apparatets funksjon og kan endre dets utseende.

• Bruk IKKE skarpe gjenstander eller metallgjenstander for å fjerne mineralavsetninger i tanken. Kontakt med skarpe gjenstander kan føre til skade på plasten.

• Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil 20 minutter i vanlig eddik og vann for lettere fjerning.

• INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i oppvaskmaskin.

Daglig vedlikehold

1. Før apparatet rengjøres, skal det slås av og støpslet skal trekkes ut av stikkontakten.

2. Løft og fjern tanken på luftfukteren.

3. Tøm vannet ut av sokkelen og tanken og skyll dem grundig for å fjerne eventuelle mineralavsetninger eller smuss. Tørk rent og tørt med en ren klut eller papirhåndkle.

4. Fyll vanntanken som beskrevet i avsnittet Fylle vanntanken. Ikke fyll på for mye.

LAGRING

Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet på lengre tid, er det viktig å følge disse anvisningene for å forhindre at vann stagnerer i apparatet.

1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av vanntankene og tøm både disse og sokkelen for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt i avsnittet for rengjøringsanvisninger.

2. Tørk enheten grundig. Under oppbevaring skal det

IKKE være vann i apparatet.

3. Pakk luftfukteren i originalemballasjen og oppbevar den på et tørt, kjølig sted.

INSTRUKSJONER FOR SERVICE

1. IKKE prøv å reparere enheten eller noen av dens elektriske eller mekaniske funksjoner. Hvis du gjør det, oppheves garantien. Brukeren skal ikke utføre service på noen av enhetens innvendige deler. All service bør bare utføres kvalifisert personell.

2. Hvis du må skifte ut enheten, vennligst returner den i originalemballasjen til det stedet der du kjøpte den. Ta med kvitteringen for kjøpet.

3. Hvis det kreves service på luftfukteren, vennligst kontakt din lokale forhandler.

4. Skulle din luftfukter krever service, vennligst kontakt din lokale forhandler.

TILBEHØR FOR MODELL

• BWF7500 Vannrensefilter

GARANTI

Ta vare på kvitteringen da den kreves ved eventuelle garantikrav.

Dette apparatet har en garanti på to år etter kjøpsdato, som beskrevet i dette dokumentet.

Om apparatet slutter å fungere i løpet av garantiperioden på grunn av en design- eller produksjonsfeil, ta apparatet tilbake til kjøpsstedet sammen med kvitteringen og en kopi av denne garantien.

Rettighetene og fordelene under denne garantien er i tillegg til dine lovfestede rettigheter, som ikke påvirkes av denne garantien.

Det er bare Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

(“JCS (Europe)”) som har rett til å endre disse vilkårene.

JCS (Europe) påtar seg, i garantiperioden, å reparere eller erstatte apparatet eller noen del av apparatet som ikke fungerer som det skal, kostnadsfritt, gitt at:

• du raskt gir beskjed til kjøpsstedet eller JCS (Europe) om problemet, og

• apparatet ikke har blitt endret på noen måte eller utsatt for skade, feil bruk, misbruk, reparasjoner eller ombygging utført av noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe).

Feil som inntreffer på grunn av feil bruk, skade, misbruk, bruk med feil spenning, naturulykker, hendelser utenfor JCS

(Europe) sin kontroll, reparasjoner eller ombygging utført

29

av noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe) eller unnlatelse å følge bruksinstruksjonene, dekkes ikke av denne garantien.

I tillegg dekkes ikke normal slitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre misfarging og skraper, av denne garantien.

Rettighetene under denne garantien skal kun gjelde for den opprinnelige kjøperen, og skal ikke utvides til kommersielt eller offentlig bruk.

Hvis apparatet ditt inkluderer et landsspesifikt garantiark, se vilkårene i en slik garanti i stedet for denne garantien, eller ta kontakt med din lokale autoriserte forhandler for mer informasjon.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

FEILSØKING

WEEE

Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfall. Lever elektriske produkter ved egnede anlegg. Send oss en e-post på [email protected] for mer informasjon om resirkulering og WEEE.

PROBLEM

Skjermen på kontrollpanelet er mørk, ingen dampstrøm fra apparatet.

Enheten piper, ikonet for tom vanntank

(M) vises og det er ingen vanndamp.

Det er ikke nok vanndamp.

ÅRSAK

Apparatet er ikke slått på.

Ikke koblet til nettstrøm.

Vanntanken er tom.

Vanndampnivået er innstilt for lavt.

Gjenlyd fra overflaten der apparatet er plassert.

Belegg på transduseren.

Dampen lukter vondt.

Unormal støy.

Skittent eller stillestående vann i tanken.

Nytt apparat (rett ut av esken).

Nytt eller filtrert vann, for gode resultater, har ikke vært brukt.

Gjenlyd på grunn av for lite vann i tanken.

Gjenlyd fra overflaten der apparatet er plassert.

LØSNING

Slå på apparatet.

Koble til nettstrøm.

Fyll på vann i vanntanken.

Velg en høyere vanndampinnstilling med knappen for vanndamp (R).

Plasser enheten på et stødig underlag eller på gulvet.

Rengjør transduseren forsiktig med en fuktig bomullsdott. Transduserens overflate er skjør. Unngå å trykke for hardt.

Tøm tanken og fyll på nytt vann.

Åpne vanntanken og sett apparatet på et kjølig sted i 12 timer.

Vask tanken eller skift vannet.

Fyll på vann i vanntanken.

Plasser enheten på et stødig underlag eller på gulvet.

30 31

30

DANSK

Tillykke

Ved at vælge Bionaire™ luftbefugter har du valgt en af fineste luftbefugtere på markedet i dag.

LÆS DENNE VIGTIGE BRUGSANVISNING IGENNEM,

OG GEM DEN TIL SENERE BRUG.

GENEREL BESKRIVELSE (SE

FIGUR 1)

A Tågeudløb

B Låg

C Vandbeholder

D Tågekammer

E Filter

F Vandbeholderdæksel

G Fod

H Knapper på LCD-display/betjeningspanel

I Nattelys

J Indikator for rumtemperatur

K Indikator for rumfugtighed

L Indikator for indstilling af fugtighed

M Tom vandbeholder

N Timerindstilling

O Tågeniveaudisplay

P Knappen Varm tåge

Q Knappen Automatisk indstilling

R Knappen Tågeniveau

S Knappen til indstilling af fugtighed

T Knappen Nattelys til/fra

U Timer-knap

V Til/fra-knap

VIKTIGE AIKKERHETSANSTALT-

NINGER

Grundliggende sikkerhedsforanstaltninger skal altid følges ved brug af elektriske apparater for at reducere risiko for brand, elektrochok og personskade, inklusive følgende:

Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med fysiske, sensoriske eller mentale handicap eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet overvåget eller instrueret vedrørende brugen af apparatet er en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Hold apparatet og ledningen på afstand af børn under 8 år.

Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller

31

dennes serviceagent eller lignende kvalificeret person.

Læs denne brugsanvisning igennem før apparatet anvendes.

For at undgå fare for brand eller elektrochok skal enhedens netstik sættes direkte i stikkontakten og netstikket trykkes helt ind.

Ledningen må ikke føres på tværs af områder, hvor folk færdes. For at undgå brandfare må ledningen ALDRIG lægges ned under tæpper eller tæt på radiatorer, brændeovne eller varmeapparater.

Luftbefugteren MÅ IKKE placeres tæt på varmekilder som f.eks. brændeovn, radiatorer og varmeapparater. Befugteren skal placeres ved en indvendig væg tæt på en stikkontakt.

Luftbefugteren skal være mindst 10 cm fra væggen for at give det bedste resultat.

ADVARSEL: Luftfugteren må ikke anvendes i et lukket rum

(dvs. Med lukkede vinduer og døre) da det kan forårsage høj fugtighed.

ADVARSEL: Man må ikke forsøge at fylde vand på luftbefugteren uden først at tage netledningen ud af stikkontakten. Sørg for at trække i stikket og ikke i ledningen.

Man må ALDRIG putte nogen som helst emner ned eller ind i nogen som helst af enhedens åbningen. Man MÅ IKKE putte hænder, ansigt eller krop direkte hen over eller tæt på fugtudgangen, mens enheden er i drift. Man MÅ IKKE dække fugtudgangen til eller placere noget som helst over den, mens enheden er i drift.

Aromareservoiret må ikke overfyldes.

Man MÅ IKKE drive en enhed med beskadiget ledning eller ledningsstik, eller hvis denne fejlfungerer, eller hvis den er blevet tabt eller beskadiget på nogen som helst måde.

I så tilfælde skal enheden returneres til fabrikanten for inspektion, elektrisk eller mekanisk justering eller reparation.

Enheden må kun anvendes til påtænkt husholdningsbrug, som beskrevet i denne brugsanvisning. Enhver anden brug, som ikke er blevet anbefalet af fabrikanten, kan resultere i brand, elektrochok eller personskade. Brug af ekstraudstyr, som ikke blevet anbefalet eller solgt af Jarden Consumer

Solutions (Europe) Limited, kan forårsage farer.

MÅ IKKE bruges udendørs.

Luftbefugteren skal altid placeres på en overflade, der er fast, plan og i niveau. En vandtæt måtte eller underlag under luftbefugteren anbefales. Man MÅ ALDRIG placere den på en overflade, som kan blive beskadiget ved udsættelse overfor vand og fugt (f.eks. et behandlet gulv).

Man MÅ IKKE lade fugtudgangen åbne direkte ud mod væggen. Fugt kan forårsage beskadigelse, især på tapet.

Luftbefugterens netstik skal tages ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.

Gør aldrig forsøg på at vippe, flytte eller tømme enheden, mens den er i brug. Sluk den og træk stikket ud, før vandtanken fjernes og enheden flyttes.

Denne luftbefugter kræver jævnligt vedligehold for at fungere korrekt. Der henvises til rengørings- og vedligeholdelsesprocedurer.

Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin, glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre almindelige opløsningsmidler til rengøring af nogen af luftbefugterens dele.

Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum kan det forårsage kondensdannelse på vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der slukkes for luftbefugteren (OFF).

Luftbefugteren må ikke bruges på områder, hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%.

Man MÅ IKKE forsøge at reparere eller justere nogen som helst af denne enheds elektriske eller mekaniske funktioner.

Enhedens indre indeholder ingen dele, som brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde skal udføres af kvalificeret personale.

FORSIGTIG: På grund af risikoen for farer ved utilsigtet nulstilling af den termiske sikring må dette apparat ikke forsynes med strøm gennem en ekstern koblingsenhed, f.eks. en timer, eller tilsluttes et kredsløb, der jævnligt tændes og slukkes af el-forsyningsselskabet.

SAMLEVEJLEDNING

1. Kontrollér, at befugtningsanlægget er koblet fra vægkontakten.

2. Installer tågekammeret (D) i foden (G).

3. VIGTIGT: For at undgå at mineralerne i vandet udstødes, anbefales anvendelse af vandfilter.

4. Placer vandbeholderen (C) i hoveddelen. VIGTIGT:

Sørg for, at vandbeholderen samt fodens indvendige dele er rene, inden apparatet anvendes, og når det har været opbevaret i langt tid.

5. Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret. Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret, skal du altid slukke for strømmen, inden du rører ved det.

BETJENINGSVEJLEDNING

Fyldning af vandbeholderen

BEMÆRK: Sørg for at luftfugteren er slukket og frakoblet stikkontakten. Det vand, du fylder i vandbeholderen, skal være rent og må ikke være over 40 °C (koldt kogt vand eller demineraliseret vand anbefales).

1. Fjern låget, og løft vandbeholderen ud af foden.

2. Skru filterets/vandbeholderens dæksel af (E og F).

3. Fyld beholderen med rent vand op til MAX-mærket, og skru derefter filterets/vandbeholderens dæksel stramt på beholderen igen.

4. Sæt vandbeholderen tilbage i foden.

5. Monter låget (B) og tågeudløbet (A).

Tænd og sluk for enheden

1. Sæt stikket i stikkontakten.

2. Tryk på til/fra-knappen (V). LCD-displayet (H) lyser hvid, og derefter lyser til/fra-knappen og Auto-knappen blå.

3. Din luftfugter starter i automatisk tilstand som standard. Bemærk, at det kan tage op til 5 minutter, inden den automatiske tilstand fungerer normalt, og din luftfugter kan producere tåge i denne periode, selvom rumfugtigheden er højere end 55 %. Når rumfugtigheden falder under 53 %, fungerer din luftfugter normalt..

BEMÆRK: Denne enhed har en hukommelse.

Kontrolpanelet husker den foregående indstilling efter, at enheden er blevet slukket. Hvis enheden er blevet frakoblet, mister du eventuelle tidligere indstillinger, og enheden er indstillet til automatisk tilstand som standard, når den tændes igen.

LUFTFUGTERINDSTILLINGER

Denne enhed har en indbygget indikator (K) til måling af omgivende luftfugtighed, som er ideel til præcis og løbende monitorering af luftfugtighed. Hvis din luftfugter er i automatisk tilstand, skal du trykke på Auto-knappen for at sætte den til manuel tilstand i stedet. Når den er i manuel tilstand, lyser knappen (S) til indstilling af fugtighed. Tryk på knappen til indstilling af fugtighed, indtil det ønskede fugtighedsniveau vises vha. indikatoren for indstilling af fugtighed (L). Fugtigheden kan vælges fra 40 % til 70 % i intervaller på 5 % eller kontinuerligt. Hvis du vil indstille din luftfugter til kontinuerlig tilstand, skal du vælge Cn.

Din luftfugter kører, indtil det indstillede fugtighedsniveau er nået. Din luftfugter starter igen, når fugtighedsniveauet i rummet falder til under det indstillede niveau.

Tåge-indstillinger

Din luftfugter har tre tågeindstillinger, der vælges ved at trykke på knappen Tågeniveau (R). Niveauerne er vist vha. bjælkerne på Tågeniveaudisplayet. (O).

Automatisk tilstand

Den automatiske tilstand indstiller din luftfugter til at køre ved et forudindstillet niveau på 55 %. Tryk på Auto-knappen

(Q) for at vælge den automatiske tilstand. Tryk på Autoknappen igen for at afslutte den automatiske tilstand.

Varm tåge

Knappen Varm tåge (P) ændrer tågetemperaturen fra kold til varm. BEMÆRK: Det tager cirka 30 minutter, før tågens temperatur ændrer sig. Knappen Varm tåge fungerer ikke, hvis enheden ikke producerer tåge.

Timer

Med timeren kan du indstille din luftfugter til fire forudindstillede tidspunkter: 2, 4, 8 eller 12 timer. Ved hvert tryk på Timer-knappen (U) vælger du 2, 4, 8 eller 12 timer.

Når timeren anvendes, viser LCD-displayet urikonet og den valgte tidsperiode (N)

Nattelys

Nattelyset (I) kan slukkes eller tændes vha. knappen

Nattelys (T).

Automatisk sikkerhedsnedlukning

Din luftfugter har en indbygget sikkerhedsanordning. Når vandniveauet i vandbeholderen er lav, bipper enheden adskillige gange, og vandbeholderikonet (M) vises.

32 33

32

Genopfyld beholderen som beskrevet i afsnittet Opfyldning af vandbeholderen. Fyld ikke for meget på. Enheden går i standby-tilstand efter 1 minut, hvis vandtanken ikke genopfyldes.

ANVENDELSE AF FILTERET

Vandfilteret anvendes til at fjerne mineraler fra tågen.

Filtrets levetid afhænger af den daglige gennemsnitlige anvendelse af luftfugteren og vandets hårdhed i dit område.

Når vandet er meget hårdt, bliver mængden af mineraler større, og vandet skal derfor skal filtret udskiftes oftere. Det anbefales at filtret udskiftes hveranden måned (afhængig af anvendelse) eller der trænger hvidt støv du af enheden.

1. Sluk for luftfugteren, og frakobl den fra hovedforsyningsstikket. Fjern låget (B), og løft vandbeholderen ud (C).

2. Vend vandbeholderen på hovedet, og skru filterets/ beholderens dæksel af (fig. 2). Skru filteret (E, fig. 3) af tankdækslet (F, fig. 3), og bortskaf det gamle filter i henhold til lokale bestemmelser.

3. Fjern al emballage fra det nye filter, og skru det i beholderens dæksel (F).

4. Fyld vandbeholderen med rent vand. Sæt filterets/ beholderens dæksel på igen, og sæt vandbeholderen tilbage i foden.

DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE

Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner omhyggeligt, især retningslinjer for betjening, pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte af befugtningsanlægget og for at undgå forkert brug af produktet. Bemærk, at dette er et elapparat, der kræver opsyn under brug.

Det er vigtigt at rengøre befugtningsanlægget hver eller hver anden uge afhængigt af vandforholdene for at opretholde effektiv, sund og lugtfri funktion. Vandkvaliteten varierer meget, og kombineret med akkumulering af mineralske kedelsten i befugtningsanlægget kan væksten af mikroorganismer i vandbeholderen øges under visse forhold.

Bemærk følgende inden rengøring:

• Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler, slibende midler, benzin, glas- eller møbelpolitur eller kogende vand til at rengøre dele af det ultrasoniske befugtningsanlæg.

Disse påvirker apparatets korrekte funktion og kan indvirke på dets udseende.

• Anvend IKKE skarpe genstande eller metalgenstande til at rengøre mineralske aflejringer i beholderen.

Kontakt med skarpe genstande kan resultere i beskadigelse af plastikken.

• Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op til 20 minutter i husholdningseddike og vand for at blive fjernet.

• Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i opvaskemaskinen.

Daglig vedligeholdelse

1. Inden rengøring sættes fugtigheds-kontrolknappen på den slukkede position, og apparatet kobles fra elkontakten.

33

2. Løft og tag tanken af luftfugteren.

3. Rens, udtøm og skyl begge dele grundigt for at fjerne eventuelle smudsaflejringer. Tør dem rene og tørre med en ren klud eller papirserviet.

4. Genopfyld beholderen som beskrevet i afsnittet

Opfyldning af vandbeholderen. Fyld ikke for meget på.

OPBEVARING

Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere stykke tid, er det vigtigt, at du følger disse instruktioner for at hindre stilstand af vand i apparatet.

1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af elkontakten.

Fjern vandbeholderne og tøm derefter beholdere og bund helt. Rengør befugtningsanlægget ifølge afsnittet med rengøringsinstruktioner.

2. Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der IKKE er vand i apparatet under opbevaring.

3. Pak befugtningsanlægget i den originale kasse, og opbevar det et køligt, tørt sted.

SERVICEVEJLEDNING

1. Man må IKKE forsøge at reparere eller justere nogen som helst af denne enheds elektriske eller mekaniske funktioner. Hvis man gør, vil garantien ugyldiggøres.

Enhedens indre indeholder ingen dele, som brugere kan vedligeholde. Alt servicearbejde må kun udføres af kvalificeret personale.

2. Hvis enheden skulle holde op med at fungere, skal man først kontrollere, at sikringen/ hurtigafbryderen på fordelingstavlen fungerer, før fabrikanten eller serviceagenten kontaktes.

3. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte enheden, bedes den returneres i den originale kasse samt kvittering til den forretning, hvor den blev købt.

4. Hvis luftfugteren skal serviceres, skal du kontakte din lokale forhandler.

TILBEHØR TIL MODEL

• BWF7000 Vandrensefilter

GARANTI

Gem venligst din kvittering, da den skal fremvises ved fremsættelse af eventuelle krav i forbindelse med garantien.

Dette udstyr er omfattet af garantien i to år efter købet, sådan som det er beskrevet i dette dokument. Hvis udstyret i løbet af denne garantiperiode mod forventning skulle holde op med at fungere på grund af design- eller produktionsfejl, skal du returnere det til købsstedet sammen med købskvitteringen og en kopi af dette garantibevis.

Rettighederne og fordelene ifølge denne garanti er et supplement til dine lovbestemte rettigheder, som ikke bliver påvirket af denne garanti.

Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS

(Europe)”) har ret til at ændre disse betingelser.

I garantiperioden varetager JCS (Europe) at reparere eller udskifte udstyret eller enhver del af udstyret, som ikke fungerer korrekt, uden krav om betaling, forudsat at:

• du straks underretter købsstedet eller JCS (Europe) om problemet og

• udstyret ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller ændringer, der er foretaget af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe).

Fejl, der opstår på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, anvendelse af forkert spænding, naturfænomener, hændelser uden for JCS (Europe)s kontrol, reparation eller ændringer, der er foretaget af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller manglende overholdelse af brugsanvisningerne er ikke dækket af garantien.

Derudover dækkes normalt slid, herunder men ikke begrænset til mindre misfarvning eller ridser, ikke af denne garanti.

Rettighederne ifølge denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og omfatter ikke kommerciel eller kommunal anvendelse.

Hvis dit udstyr er omfattet af en garanti eller et garantibevis, der kun gælder for det pågældende land, skal du referere til vilkårene og betingelserne for en sådan garanti/et sådant garantibevis i stedet for denne garanti eller kontakte din lokale forhandler for at få flere oplysninger.

WEEE

Brugte elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Benyt venligst en genbrugsordning, hvis en sådan findes. Send en e-mail til os på [email protected] for at få yderligere oplysninger om genbrug og WEEE.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

34 35

34

FEJLFINDING

PROBLEM

Kontrolpanelets display er mørkt, ingen tåge og ingen luftstrøm fra enheden.

Enheden bipper, ikonet for tom vandbeholder (M) er tændt, og der er ingen tåge.

Der er ikke tilstrækkeligt tåge.

ÅRSAG

Enheden er ikke tændt

Ikke tilsluttet stikkontakten.

Intet vand i vandbeholderen.

Tågeniveauet er indstillet for lavt.

Tågen lugter dårligt.

Unormal lyd.

Støj fra overfladen, hvor enheden er placeret.

Kalk på transduceren.

Snavset eller stillestående vand i beholderen.

Nyt apparat (nyudpakket).

Ikke frisk eller filtreret vand.

Støjen er forårsaget af for lidt vand i vandbeholderen.

Støj fra overfladen, hvor enheden er placeret.

LØSNING

Tænd enheden

Sæt stikket i stikkontakten.

Fyld vand i vandbeholderen.

Vælg en højere tågeindstilling vha. knappen Tågeniveau (R).

Placer enheden på en stabil overflade eller på jorden.

Rengør transduceren forsigtigt med en fugtig vatrondel. Transducerens overflade er sart, så undgå at trykke for kraftigt.

Tøm beholderen og fyld den med frisk vand.

Åbn vandbeholderen og sæt apparatet i et køligt område i 12 timer.

Vask vandbeholderen eller skift vandet.

Fyld vand i vandbeholderen.

Placer enheden på en stabil overflade eller på jorden.

35

SVENSKA

Grattis!

Genom att välja en luftfuktare från Bionaire™ har du valt en av de bästa luftfuktare som finns på marknaden idag.

LÄS OCH SPARA FÖLJANDE INSTRUKTIONER

ALLMÄN BESKRIVNING (SE FIG. 1)

A Ångutlopp

B Lock

C Vattenbehållare

D Ångkammare

E Filter

F Vattenbehållarens lock

G Fot

H LCD-skärm/knappar på kontrollpanelen

I Nattbelysning

J Rumstemperatur, indikator

K Rumsluftfuktighet, indikator

L Inställd luftfuktighet, indikator

M Tom vattenbehållare

N Timerinställning

O Visning av ångnivå

P Varm ånga, knapp

Q Automatisk inställning, knapp

R Ångnivå, knapp

S Inställning av luftfuktighet, knapp

T Nattbelysning, på/av-knapp

U Timer, knapp

V På/av-knapp

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER

När elektriska apparater används ska grundläggande säkerhetsåtgärder alltid följas för att reducera risken för brand, elektriska stötar och personskador. Läs därför alla nedanstående instruktioner innan luftfuktaren tas i bruk.

Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskaper, såvida de inte

övervakas eller har fått anvisningar om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste övervakas så att de inte leker med apparaten.

Förvara apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under åtta år.

Om sladden eller kontakten är skadad måste den bytas ut. Skicka luftfuktaren till en servicestation för

översyn.

Läs dess instruktioner innan du tar luftfuktaren i bruk.

Kontrollera att luftfuktarens krav på driftsspänning

överensstämmer med elnätet där den ska användas.

Luftfuktaren ska kopplas direkt till ett jordat uttag och kontakten ska vara helt instucken. För att undvika brand och elektriska stötar får inte förlängningssladd användas.

Lägg inte sladden under mattor eller i närheten av spis och element och undvik trafikerade platser.

Placera inte luftfuktaren i närheten av värmekällor såsom spis och element eller i direkt solljus. Luftfuktaren ska placeras minst 10 cm från väggen och på en stabil, platt och jämn yta.

VARNING: Använd aldrig luftfuktaren i ett stängt rum (dvs. med dörrar och fönster stängda) då detta kan leda till onormalt hög luftfuktighet.

VARNING: När luftfuktaren ska flyttas, tömmas eller fyllas på ska den stängas av och kopplas bort från eluttaget.

Dra i kontakten och inte i sladden. Tänk på att aldrig dra i kontakten med våta händer.

Vattenångan är varm! Ha inte händer, ansikte och kropp direkt placerade över eller i närheten av fuktutloppet när luftfuktaren är i drift.

Häll inte i för mycket doftolja i behållaren.

Använd inte luftfuktaren om sladden eller kontakten är skadad eller om funktionsfel uppstått efter ett fall eller slag.

Skicka i sådana fall luftfuktaren till en servicestation för

översyn.

Luftfuktaren är endast avsedd att användas inomhus och enligt denna manual. Annan användning som inte rekommenderats av tillverkaren kan orsaka brand, elektriska stötar eller personskador. Tillbehör som inte rekommenderats av tillverkaren kan orsaka faror.

Använd inte luftfuktaren utomhus.

En vattentät matta eller platta kan med fördel läggas under luftfuktaren. Tänk på att aldrig ställa luftfuktaren direkt på ytor som kan ta skada av vatten eller fukt.

Rikta fuktutloppet bort från väggen då fukten kan orsaka skador på framför allt tapeter.

När luftfuktaren inte ska användas ska den stängas av och kopplas bort från eluttaget.

Stäng alltid av luftfuktaren och koppla bort den från eluttaget när den ska flyttas, tömmas eller fyllas på. Tänk på att aldrig dra i kontakten med våta händer.

Denna luftfuktare kräver regelbundet underhåll för att fungera korrekt. Se avsnittet om rengöring.

Luftfuktaren får aldrig rengöras med bensin, fotogen, fönsterputs, möbelpolish, thinner eller andra liknande lösningsmedel.

36 37

36

Överdriven fukttillförsel i ett rum kan orsaka kondens på fönster, väggar och möbler. Om detta inträffar ska luftfuktaren stängas av.

Använd inte luftfuktaren när den relativa fuktighetsnivån

överstiger 50%.

Luftfuktarens insida innehåller inte några delar som kan underhållas av användaren. Garantin slås ut om du själv försöker reparera eller justera några elektriska eller mekaniska funktioner på luftfuktaren.

FÖRSIKTIGHET: För att undvika fara på grund av att värmesäkringen oavsiktligt återställs, får denna apparat inte anslutas genom en extern kopplingsanordning, till exempel en timer, eller till en krets där strömmen regelbundet stängs av och sätts på.

MONTERINGSANVISNINGAR

1. Försäkra dig om att luftfuktaren är avstängd och frånkopplad från vägguttaget.

2. Montera ångkammaren (D) på foten (G).

3. VIKTIGT: Vi rekommenderar att vattenfilter används för att undvika att mineraler från vattnet släpps ut i luften.

4. Sätt vattenbehållaren (C) på stommen. VIKTIGT:

Kontrollera att såväl vattenbehållaren som fotens insida är ren innan du använder apparaten samt efter en längre tids förvaring.

5. Se till att luftfuktaren står plant. Om luftfuktaren inte står plant ska du slå av strömmen innan du rättar till den.

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING

Fylla vattentanken

OBS! Se först till att luftfuktaren är avstängd och att kontakten är utdragen ur eluttaget. Vattnet du fyller tanken med bör vara rent och inte vara varmare än 40° C (kallt kokat vatten eller avsaltat vatten rekommenderas).

1. Ta bort locket och lyft av vattenbehållaren från foten.

2. Skruva loss filtret/vattenbehållarens lock (E och F).

3. Fyll behållaren med rent vatten till MAX-markeringen och skruva sedan tillbaka filtret/vattenbehållarens lock ordentligt på behållaren.

4. Sätt tillbaka vattenbehållaren på foten.

5. Sätt fast locket (B) och ångutloppet (A).

Sätta på och stänga av luftfuktaren

1. Sätt i kontakten i ett eluttag.

2. Tryck på på/av-knappen (V). LCD-bildskärmen (H) lyser vitt och på/av-knappen och autoknappen lyser blått.

3. Luftfuktaren startar i autoläget som standard.

Observera att det tar upp till 5 minuter innan autoläget fungerar normalt och att luftfuktaren kan producera

ånga under denna tid, även om rummets fuktighet är högre än 55 %. När rumsfuktigheten sjunker till under

53 % fungerar luftfuktaren normalt.

OBS! Luftfuktaren har ett minne. Kontrollpanelen kommer ihåg föregående nivåinställning efter att luftfuktaren stängts av. Om enheten har varit frånkopplad försvinner däremot alla tidigare inställningar och enheten återgår till autoläget när den slås på igen.

INSTÄLLNINGAR FÖR LUFTFUKTAREN

Luftfuktaren har en inbyggd fuktindikator (K) för en exakt och kontinuerlig kontroll av fuktnivåer. Om luftfuktaren

är i autoläge trycker du på autoknappen för att ändra till manuellt läge. Knappen Inställning av luftfuktighet (S) lyser i det manuella läget. Tryck på knappen Inställning av luftfuktighet tills indikatorn för inställd luftfuktighet (L) visar

önskad luftfuktighet. Du kan välja 40–70 % lutfuktighet i steg om 5 % eller ställas in på löpande. Välj Cn för att slå på luftfuktaren i löpande läge.

Luftfuktaren går tills den inställda luftfuktigheten har uppnåtts. Luftfuktaren slås på igen när rummets luftfuktighet

är lägre än det inställda värdet.

Ånginställningar

Luftfuktaren har tre ångnivåer som du ställer in genom att trycka på knappen för ångnivå (R). Staplarna på skärmen för ångnivå (O) visar nivåerna.

Autoläge

I autoläget arbetar luftfuktaren enligt en förinställd nivå på

55 %. Tryck på knappen för automatisk inställning (Q) för att välja autoläget. Tryck på autoknappen igen för att lämna autoläget.

Varm ånga

Knappen för varm ånga (P) ändrar ångans temperatur från kall till varm. OBS: Det kan ta ca 30 minuter för ångan att

ändra temperatur. Knappen Varm ånga fungerar inte om enheten inte producerar ånga.

Timer

Du kan använda timern för välja en av fyra tidsinställningar för luftfuktaren: 2, 4, 8 eller 12 timmar. Varje gång du trycker på timerknappen (U) väljs 2, 4, 8 respektive 12 timmar. När timern används visas klockikonen och vald tidsperiod (N) på

LCD-skärmen.

Nattbelysning

Nattbelysningen (I) kan slås av och på med knappen för nattbelysning (T)

Automatisk avstängning

(säkerhetsåtgärd)

Luftfuktaren har en inbyggd säkerhetsanordning. Om vattenbehållarens vattennivå är låg piper enheten flera gånger och ikonen för låg vattennivå i behållaren (M) visas.

Fyll på behållaren enligt avsnittet Fylla på vattenbehållaren.

Fyll inte på för mycket. Enheten går in i vänteläge efter 1 minut in vattentanken inte har fyllts på igen.

UNDERHÅLL AV VATTENFILTRET

Vattenfiltret används för att rena ångan från mineraler. Hur länge filtret varar beror på hur mycket luftfuktaren används och vattnets hårdhetsgrad. Ju hårdare vatten desto mer mineral finns i vattnet och desto oftare behöver filtret bytas. Vi rekommenderar att byta filtret varannan månad

(beroende på användning) eller när damm kommer ut ur enheten tillsammans med ångan.

1. Slå av luftfuktaren och dra ut sladden ur eluttaget. Ta bort locket (B) och lyft bort vattenbehållaren (C).

2. Vänd vattenbehållaren upp och ned och skruva loss

37

filtret/behållarens lock (fig. 2). Skruva loss filtret (E, fig.

3) från behållarens lock (F, fig. 3) och släng det gamla filtret i enlighet med lokala föreskrifter.

3. Ta bort eventuellt emballage från det nya filtret och skruva fast det i behållarens lock (F).

4. Fyll vattenbehållaren med rent vatten. Sätt tillbaka filtret/vattenbehållarens lock och sätt tillbaka vattenbehållaren på foten.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar noggrant, speciellt bruksanvisningarna och anvisningarna för skötsel och rengöring, så att du får ut det mesta av din luftfuktare och för att undvika att du använder den på fel sätt. Detta

är en elektrisk apparat och den kräver uppmärksamhet vid användningen.

Det är viktigt att rengöra luftfuktaren varje eller varannan vecka, beroende på vattnets beskaffenhet, så att den fortsätter att avge effektiv, hälsosam och luktfri ånga. Vattenkvaliteten varierar mycket och denna kan under vissa förhållanden, tillsammans med mineralavlagringar i luftfuktaren, ge upphov till tillväxt av mikroorganismer i vattentanken.

Beakta följande innan du rengör luftfuktaren:

• ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel, rengöringsmedel med slipmedel, bensin, fönsterputsmedel, polermedel för möbler eller kokande vatten för att rengöra din ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter förhindrar att enheten fungerar korrekt och kan påverka apparatens yttre.

• ANVÄND INTE vassa föremål eller metallföremål för att rengöra mineralavlagringarna i vattentanken.

Kontakt med skarpa föremål kan orsaka skador på plasten.

• Blötlägg mineralavlagringar upp till 20 minuter i

ättiksvatten för att underlätta deras avlägsnande.

• RENGÖR INTE luftfuktarens delar i diskmaskin.

Dagligt underhåll

1. av enheten och koppla bort den från eluttaget innan rengöringen.

2. Lyft tanken från luftfuktaren.

3. Töm och skölj basen och tankarna omsorgsfullt för att avlägsna avlagringar eller smuts som eventuellt ansamlats. Torka den ren och torr med en ren trasa eller pappershandduk.

4. Fyll på behållaren enligt avsnittet Fylla på vattenbehållaren. Fyll inte på för mycket.

LAGRING

Det är viktigt att du följer dessa anvisningar för att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om du inte tänker använda den under längre tid.

1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den från eluttaget. Avlägsna vattentankarna och töm sedan tankarna och basen helt. Rengör luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet om rengöring.

38

2. Låt enheten torka tills den är helt torr. LÅT INTE något vatten vara kvar i enheten under förvaringen.

3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen och förvara på sval, torr plats.

NÄR LUFTFUKTAREN BEHÖVER

SERVICE

Kontakta alltid inköpsstället i första hand om luftfuktaren behöver service då service alltid ska utföras av kvalificerad personal.

1 Luftfuktarens insida innehåller inte några delar som kan underhållas av användaren.

2 Garantin slås ut om du själv försöker reparera eller justera några elektriska eller mekaniska funktioner på luftfuktaren.

3 Om luftfuktaren måste bytas så sänd tillbaks den i originalförpackningen till inköpsstället, tillsammans med inköpsbevis/garantibevis.

4. Om Din luftfuktare kräver service, var god kontakta

återförsäljaren.

TILLBEHÖR TILL MODELL

• BWF7500 Vattenreningsfilter

GARANTI

Behåll ditt kvitto eftersom detta krävs vid eventuella reklamationer inom ramen för den här garantin.

Den här apparaten omfattas av 2 års garanti efter ditt köp, i enlighet med beskrivningen i detta dokument.

Om apparaten under denna garantiperiod mot förmodan skulle upphöra att fungera p.g.a. ett konstruktions- eller tillverkningsfel ska du ta tillbaka den till inköpsstället tillsammans med kassakvittot och ett exemplar av denna garanti.

Dina rättigheter och förmåner inom ramen för den här garantin är tillägg till dina stadgade rättigheter, vilka inte påverkas av den här garantin. Endast Jarden Consumer

Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) har rätt att

ändra dessa villkor.

JCS (Europe) åtar sig att inom garantiperioden kostnadsfritt reparera eller ersätta apparaten, eller någon del av apparaten som inte fungerar som den ska, under förutsättning att:

• du utan dröjsmål underrättar inköpsstället eller JCS

(Europe) om problemet, samt

• att apparaten inte på något sätt har ändrats eller utsatts för skada, felaktig användning, åverkan, reparation eller

ändring utförd av en person som inte är auktoriserad av

JCS (Europe).

Fel som uppstår till följd av felaktig användning, skada,

åverkan, användning med fel spänning, force majeure, händelser som JCS (Europe) inte har kontroll över, reparation eller ändring utförd av en person som inte är auktoriserad av JCS (Europe) eller underlåtenhet att följa bruksanvisningen omfattas inte av denna garanti.

Vidare, så omfattas inte normalt slitage inklusive, men ej begränsat till, smärre missfärgning och repor av den här garantin. Rättigheterna inom ramen för den här garantin

39

38 gäller endast den som ursprungligen köpte apparaten och inbegriper inte kommersiellt eller kollektivt bruk.

Om din apparat har en garanti som är specifik för ditt land, se villkoren för denna i stället för den här garantin, eller kontakta din lokala, auktoriserade återförsäljare för mer information.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

Kasserade elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med hushållsavfall. Återvinning ska ske på avsedd plats.

Kontakta oss per e-post på [email protected] för mer information om återvinning och om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter.

FELSÖKNING

PROBLEM

Kontrollpanelens display är mörk och ingen ånga och luft kommer ut från luftfuktaren.

Enheten piper, ikonen för tom vattentank (M) lyser och det finns ingen ånga.

Det finns inte tillräckligt med ånga.

Ångan luktar illa.

Onormalt ljud.

ORSAK

Luftfuktaren är inte på.

Luftfuktarens kontakt är inte isatt i något eluttag.

Inget vatten i vattentanken.

LÖSNING

Sätt på luftfuktaren.

Anslut till ett eluttag.

Fyll i vatten i vattentanken.

För lågt inställd ångnivå.

Genklang från ytan som luftfuktaren står på.

Omvandlaren är täckt med avlagringar.

Vattnet är smutsigt eller har stått för länge i tanken.

Apparaten är helt ny (används för första gången).

Vattnet är inte rent.

Genklang på grund av att det finns för lite vatten i tanken.

Genklang från ytan som luftfuktaren står på.

Välj en högre ånginställning med knappen för ångnivå (R).

Ställ luftfuktaren på en stadig yta eller på golvet.

Rengör försiktigt omvandlaren med en fuktig bomullstuss. Omvandlarens yta

är ömtålig, undvik att trycka för hårt.

Töm tanken och fyll på med rent vatten.

Öppna vattentanken och placera apparaten i ett svalt utrymme i 12 timmar.

Töm tanken och byt vatten.

Fyll i vatten i vattentanken.

Ställ luftfuktaren på en stadig yta eller på golvet.

39

ESPAÑOL

Felicidades

Por elegir un humidificador Bionaire™. Ha elegido uno de los mejores humidificadores del mercado hoy día.

LEA Y CONSERVE ESTAS IMPORTANTES

INSTRUCCIONES

DESCRIPCIÓN GENERAL (FIG. 1)

A Boquilla de salida del vapor frío

B Tapa

C Tanque de agua

D Cámara de vapor

E Filtro

F Tapón del tanque de agua

G Base

H Pantalla LCD/botones del panel de control

I Luz nocturna

J Indicador de la temperatura ambiental

K Indicador de humedad ambiental

L Indicador de la humedad establecida

M Tanque de agua vacío

N Ajuste del temporizador

O Pantalla de nivel de vapor frío

P Botón de vapor caliente

Q Botón de ajuste automático

R Botón de nivel de vapor frío

S Botón de ajuste de la humedad

T Botón de encendido/apagado de la luz nocturna

U Botón de temporizador

V Botón de encendido/apagado

IMPORTANTE. PRECAUCIONES

DE SEGURIDAD

Cuando use aparatos eléctricos, siempre debe seguir las precauciones básicas de seguridad para evitar el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión personal, incluido lo siguiente:

Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios para ello, a no ser que hayan sido supervisados o hayan recibido instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Vigile a los niños y no permita que jueguen con el aparato.

Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.

Si se estropea el cable, lo deberá reparar el fabricante, su agente de servicio o persona con capacidad similar.

Lea todas las instrucciones antes de usar el aparato.

Para evitar el peligro de incendio o descarga, enchufe el aparato directa y totalmente en un enchufe eléctrico.

Mantenga el cable alejado de las áreas de mucho tráfico.

Para evitar el peligro de incendio, no ponga NUNCA el cable bajo alfombras, o cerca de radiadores, cocinas o calentadores.

NO ponga el humidificador cerca de fuentes de calor, como cocinas, radiadores y calentadores. Sitúe el humidificador en una pared interna cerca de un enchufe eléctrico. Para mejores resultados, el humidificador deberá estar al menos

10ctms alejado de la pared.

PRECAUCIÓN: Nunca utilice un humidificador en un ambiente cerrado (es decir, con puertas y ventanas cerradas) ya que puede resultar en un exceso de humedad.

ADVERTENCIA: No trate de rellenar el humidificador sin desenchufar primero el aparato del enchufe eléctrico.

Recuerde tirar de la clavija y no del cable.

NUNCA deje caer ni introduzca ningún objeto en las aperturas. NO ponga las manos, cara o cuerpo directamente sobre o cerca de la Salida de Humedad mientras el aparato está en operación. NO cubra la Salida de Humedad ni coloque nada encima mientras el aparato está en operación.

No llene el depósito de aromas en exceso.

NO use ningún aparato con el cable o enchufe dañado, si no funciona bien o si se ha caído o dañado de alguna manera. Devuelva el aparato al fabricante para su revisión, ajuste eléctrico, mecánico o reparación.

Use el aparato sólo para el uso doméstico concebido según está descrito en este manual. Cualquier otro uso no recomendado por el fabricante puede causar incendio, descarga eléctrica o lesión personal. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el ~Jarden Consumer

Solutions (Europe) Limited puede ser peligroso.

NO lo use en el exterior.

Coloque siempre el humidificador sobre una superficie firme, lisa y nivelada. Se recomienda poner una almohadilla debajo del humidificador. No lo ponga NUNCA sobre una superficie que se pueda dañar por la exposición al agua y humedad (suelo pulido).

NO dirija la Salida de Humedad directamente hacia la pared. La humedad puede dañar, en particular al papel de pared

El humidificador se deberá desenchufar cuando no se use.

No trate de volcar, mover o vaciar NUNCA el aparato mientras esté funcionando. Ciérrelo y desenchufe antes de retirar el depósito del agua y mover el aparato.

40 41

40

Este humidificador necesita mantenimiento regular para funcionar correctamente. Consulte los procedimientos de limpieza y mantenimiento.

NUNCA use detergentes, gasolina, limpia cristales, limpia muebles, disolvente de pintura o cualquier otro disolvente doméstico para limpiar cualquier parte del humidificador.

El exceso de humedad en una habitación puede causar condensación de agua en las ventanas y en algunos muebles. Si esto sucede, APAGUE el humidificador.

No use el humidificador en un área donde el nivel de humedad supere el 55%.

NO trate de reparar ni ajustar ninguna función eléctrica o mecánica de este aparato. El interior del aparato no contiene piezas que pueda cambiar el usuario. Las revisiones sólo las deberá realizar el personal capacitado

PRECAUCIÓN: Para evitar el peligro que puede causar el restablecimiento inadvertido de un corte térmico, este aparato no se debe conectar a través de un dispositivo conmutador externo, como un temporizador, ni se debe conectar a un circuito que se active o desactive regularmente a través de la utilidad.

INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE

1. Asegúrese de que el humidificador esté apagado y desconéctelo de la toma de corriente de la pared.

2. Instale la cámara de vapor frío (D) en la base (G).

3. IMPORTANTE: para eliminar la emisión de minerales del agua, se recomienda utilizar el filtro de agua.

4. Coloque el tanque de agua (C) en el cuerpo del aparato. IMPORTANTE: Asegúrese de que el tanque de agua, así como la parte interior de la base, están limpios antes de utilizar el aparato y posteriormente para almacenarlo durante largo tiempo.

4. Asegúrese de que el humidificador esté nivelado. Si no lo está, desconecte siempre

INSTRUCCIONES DE USO

Llenado del tanque de agua

NOTA: Asegúrese de que el humidificador esté apagado y desconectado de la toma de corriente de la pared. El agua que vierta en el tanque de agua debe estar limpia y a no más de 40° C (se recomienda agua hervida fría o agua desmineralizada).

1. Retire la tapa y levante el tanque de agua para extraerlo de la base.

2. Desenrosque el filtro/tapón del tanque de agua (E y F).

3. Llene el tanque con agua limpia hasta la marca MAX y luego enrosque el filtro/tapón del tanque de agua de forma hermética al tanque de agua.

4. Coloque el tanque de agua de nuevo en la base.

5. Coloque la tapa (B) y la boquilla de salida del vapor frío (A).

Encendido y apagado de la unidad

1. Enchufe la unidad a la toma de corriente.

2. Pulse el botón de encendido/apagado (V). La pantalla

LCD (H) se iluminará en blanco y el botón de encendido/apagado y el botón Auto se iluminarán en color azul.

3. Por defecto, el humidificador se iniciará en modo Auto.

Tenga en cuenta que el modo Auto tardará 5 minutos en funcionar con normalidad y que el humidificador puede producir vapor durante este período aunque la humedad de la sala sea superior al 55%. Cuando la humedad de la sala caiga por debajo del 53%, el humidificador funcionará con normalidad.

NOTA: La unidad dispone de memoria. El panel de control recordará el último nivel ajustado antes de apagar la unidad. No obstante, si la unidad ha estado desenchufada, se perderá cualquier ajuste anterior y la unidad adoptará por defecto el modo Auto tras ser encendida.

AJUSTES DEL HUMIDIFICADOR

Esta unidad dispone de un indicador de humedad (K) de la habitación incorporado, ideal para monitorizar continuamente el nivel de humedad. Si el humidificador está en modo Auto, pulse el botón Auto para cambiar al modo manual. Una vez que esté en modo manual, el botón de ajuste de la humedad (S) se encenderá. Pulse el botón de ajuste de la humedad hasta que en el indicador de ajuste de humedad (L) se muestre el nivel de humedad deseado.

Puede seleccionarse una humedad de entre el 40% y el

70% en incrementos del 5% o Continua. Para ajustar el humidificador en modo continuo, seleccione Cn.

El humidificador funcionará hasta que se haya alcanzado el nivel de humedad establecido. El humidificador reanudará su funcionamiento cuando el nivel de humedad de la sala caiga por debajo del nivel establecido.

Ajustes de vapor frío

El humidificador dispone de tres niveles de vapor frío que se seleccionan pulsando el botón de nivel de vapor frío (R).

Los niveles se indican mediante barras en la pantalla de nivel de vapor frío (O).

Modo automático

El modo automático ajusta el humidicador para que funcione con el nivel prestablecido del 55%. Pulse el botón

Auto (Q) para seleccionar el modo automático. Pulse el botón Auto de nuevo para salir del modo Auto.

Vapor caliente

El botón de vapor caliente (P) cambia la temperatura del vapor de frío a caliente. NOTA: El cambio de temperatura del vapor puede tardar 30 minutos aproximadamente. El botón de vapor caliente no funcionará si la unidad no está produciendo vapor.

Temporizador

El temporizador permite poner el humidicador en funcionamiento en cuatro períodos prestablecidos: 2, 4,

8 o 12 horas. Cada pulsación del botón Temporizador (U) selecciona 2, 4, 8 o 12 horas. Cuando el temporizador está en funcionamiento, la pantalla LCD muestra el icono de reloj y el período de tiempo seleccionado (N).

41

Luz nocturna

La luz nocturna (I) puede activarse o desactivarse empleando el botón de Luz nocturna (T).

Apagado automático de seguridad

El humidificador dispone de un dispositivo de seguridad incorporado que hace que cuando el nivel de agua del tanque de agua sea bajo, la unidad pite varias veces y se muestre el icono de tanque de agua a bajo nivel (M).

Rellene el tanque como se describe en la sección Llenado del tanque de agua. No lo llene en exceso. La unidad entrará en modo standby tras 1 minuto si no se rellena el depósito de agua.

MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE

AGUA

El filtro de agua se utiliza para eliminar del vapor los minerales presentes en el agua. La vida útil del filtro depende del uso diario promedio de su humidificador y la dureza del agua en su zona. Cuando más dura sea el agua, mayor será el contenido de minerales en el agua y deberá reemplazar el filtro con mayor frecuencia. Se recomienda reemplazar el filtro cada 2 meses (dependiendo del uso) o cuando salga polvo de la unidad.

1. Apague el humidificador y desconéctelo de la toma eléctrica. Retire la tapa (B) y extraiga el tanque de agua (C).

2. Dé la vuelta verticalmente al tanque de agua y desenrosque el filtro/tapón del tanque (Fig. 2).

Desenrosque el filtro (E, Fig. 3) del tapón del tanque

(F, Fig. 3) y deseche el filtro antiguo conforme a la normativa local.

3. Retire el embalaje del nuevo filtro y enrósquelo al tapón del tanque (F).

4. Llene el tanque de agua con agua limpia. Vuelva a colocar el filtro/tapón del tanque y vuelva a colocar el tanque en la base.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Los humidificadores hacen el entorno más agradable añadiendo humedad al aire seco y caliente de los interiores.

Para sacar el máximo partido del humidificador y evitar el uso incorrecto del producto, siga todas las instrucciones con cuidado, de manera específica las normas de funcionamiento, cuidado y mantenimiento. Tenga en cuenta que se trata de un aparato eléctrico y hay que vigilarlo cuando se utiliza.

Es importante limpiar el humidificador cada una o dos semanas en función de las condiciones del agua con el fin de obtener un funcionamiento eficaz, saludable e inodoro. La calidad del agua varía mucho y, en combinación con la acumulación de incrustaciones minerales, puede fomentar, en determinadas condiciones, el crecimiento de microorganismos en el depósito de agua.

Antes de limpiarlo, tenga en cuenta lo siguiente:

• NO use jabón, detergentes, productos abrasivos, gasolina, productos para la limpieza de cristales o muebles, ni agua hirviendo para limpiar ninguna pieza

42 del humidificador por ultrasonidos. Estos productos interferirán con el correcto funcionamiento de la unidad y pueden afectar a su aspecto.

• NO use objetos afilados o metálicos para limpiar los depósitos minerales del depósito. El contacto con objetos afilados puede dañar el plástico.

• Los depósitos minerales se deben remojar durante un tiempo máximo de 20 minutos en agua con vinagre para poder eliminarlos con mayor facilidad.

• NO limpie ninguna pieza del humidificador en el lavavajillas.

Mantenimiento diario

1. Antes de limpiar la unidad, apáguela y desenchúfela de la toma de corriente eléctrica.

2. Levante y retire el tanque del humidificador.

3. Vacíe y aclare la base y el depósito cuidadosamente para eliminar cualquier sedimento o la suciedad adherida. Límpielos y séquelos con un trapo limpio o una servilleta de papel.

4. Rellene el tanque como se describe en la sección

Llenado del tanque de agua. No lo llene en exceso.

ALMACENAMIENTO

Si no va a utilizar la unidad durante un período de tiempo prolongado, es importante que siga estas instrucciones para impedir el estancamiento de agua en la unidad.

1. Apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente. Retire los depósitos de agua y, a continuación, vacíe los depósitos y la base completamente. Limpie el humidificador según se indica en la sección de instrucciones de limpieza.

2. Seque la unidad con cuidado. NO deje agua en la unidad cuando la almacene.

3. Ponga el humidificador en su embalaje original y guárdelo en un lugar fresco y seco.

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

1. NO trate de reparar ni ajustar ninguna de las funciones eléctricas o mecánicas de este aparato. Si lo hace invalidará la garantía. El interior del aparato no contiene ninguna pieza que pueda cambiar el usuario.

Sólo el personal capacitado deberá realizar el servicio.

2. Si el aparato deja de funcionar, revise primero la clavija (sólo GB) o que el fusible/circuito funciona en el cuadro de distribución, antes de ponerse en contacto con el fabricante o agente de servicio.

3. Si necesita cambiar el aparato, envíelo en su caja original, con el recibo de compra, al establecimiento donde lo compró.

4. Si necesita revisar el humidificador, póngase en contacto con el distribuidor.

ACCESORIOS PARA EL MODELO

• Filtro de Purificación de Agua BWF7500

43

42

GARANTIA

Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía.

Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento.

Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía.

Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a cambiar estos términos.

JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que:

• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS (Europe) del problema; y

• No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por

JCS (Europe).

Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía.

Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía.

Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario.

Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información.

WEEE

Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde existan instalaciones para tal fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a [email protected] para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

43

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA

El panel de control no se ilumina, no sale vapor ni aire de la unidad

CAUSA

La unidad está apagada

No conectada a la fuente de alimentación

No queda agua en tanque La unidad pita, el icono de tanque de agua vacío (M) está encendido y no se produce vapor

El vapor producido es insuficiente

El vapor huele mal

Ruido anormal

SOLUCIÓN

Encienda la unidad

Conéctela a la fuente de alimentación

Rellene el tanque de agua

El nivel de vapor establecido es demasiado bajo

La resonancia de la superficie de apoyo afecta a la unidad

En el transductor se han depositado escamas

Seleccione un ajuste de vapor más alto empleando el botón de nivel de vapor (R)

Coloque la unidad en una superficie estable o sobre el suelo

Limpie con cuidado el transductor con una torunda de algodón humedecida.

La superficie del transductor es delicada, evite aplicar una presión excesiva

Agua sucia o estancada en el tanque Vacíe el tanque y vuelva a llenarlo con agua nueva

Aparato nuevo (recién sacado de la caja)

Abra el tanque de agua y coloque el aparato en una zona fresca durante

12 horas

Lave el tanque o cambie el agua No se está usando un agua limpia o filtrada

Efecto de resonancia debido a una escasez de agua en el tanque de agua

La resonancia de la superficie de apoyo afecta a la unidad

Rellene el tanque con agua

Coloque la unidad en una superficie estable o sobre el suelo

44 45

44

ITALIANO

Congratulazioni

Con l’acquisto di un umidificatore Bionaire™, avete scelto uno dei migliori umidificatori disponibili oggi sul mercato.

SI PREGA DI LEGGERE E CONSERVARE QUESTE

ISTRUZIONI IMPORTANTI.

DESCRIZIONI GENERALI (FIG. 1)

A Bocchetta di nebulizzazione

B Coperchio

C Serbatoio dell'acqua

D Camera umidità

E Filtro

F Tappo del serbatoio dell'acqua

G Base

H Display a cristalli liquidi / pulsanti del pannello di comando

I Spia notturna

J Indicatore temperatura ambiente

K Indicatore umidità ambiente

L Indicatore umidità impostata

M Serbatoio dell'acqua vuoto

N Impostazione timer

O Display livello nebulizzazione

P Pulsante nebulizzazione calda

Q Pulsante impostazione automatica

R Pulsante livello umidità

S Pulsante umidità imposta

T Pulsante accensione/spegnimento spia notturna

U Pulsante timer

V Pulsante accensione/spegnimento

IMPORTANTI NORME DI

SICUREZZA

Nel fare uso di apparecchiature elettriche, è importante seguire sempre precauzioni di sicurezza basilari al fine di ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e infortuni. Tali precauzioni dovrebbero includere le seguenti:

Questa unità non è intesa per l’uso da parte di persone (bambini compresi) aventi ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, inesperte o incompetenti, tranne nei casi in cui abbiano ricevuto istruzioni o formazione in merito all’uso dell’unità da parte di una persona responsabile della loro incolumità.

Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con questa unità.

Tenere l'apparecchio e il relativo cavo al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8 anni.

45

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dalla casa produttrice, da un tecnico autorizzato o da una persona con una simile qualifica.

Leggere completamente le istruzioni prima di fare uso dell’apparecchio.

Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, inserire la spina dell’apparecchio completamente e direttamente in una presa di corrente al muro.

Tenere il cavo lontano da zone di passaggio elevato. Per evitare il rischio di incendi, non far passare MAI il cavo sotto a tappeti, o in prossimità di termosifoni, stufe o apparecchi di riscaldamento.

NON posizionare mai l’umidificatore vicino a fonti di calore come stufe, termosifoni o apparecchi di riscaldamento.

Posizionare l’umidificatore presso un muro interno vicino ad una presa di corrente. L’umidificatore dovrebbe trovarsi ad almeno 10 cm dal muro per ottenere i migliori risultati.

AVVERTENZA: non utilizzare mai l’umidificatore in un ambiente chiuso (ad es. con porte e finestre chiuse) poiché ciò genererebbe un’umidità eccessiva.

AVVERTENZA: Non riempire l’umidificatore senza aver prima sfilato la spina dalla presa di corrente. Tirare afferrando la spina e non il cavo.

Non lasciare MAI cadere o inserire oggetti in alcuna apertura. NON posizionare mani, viso o corpo direttamente a contatto o in prossimità dell’uscita di umidità mentre l’unità

è in funzione. NON coprire o porre alcun oggetto sopra l’uscita di umidità mentre l’unità è in funzione.

NON riempire troppo il diffusore di aroma.

NON fare uso di apparecchi che abbiano il cavo o la presa danneggiati, che abbiano presentato un malfunzionamento o che siano stati fatti cadere o danneggiati in alcun modo.

Rinviare l’apparecchio alla casa produttrice per un controllo, una regolazione elettrica o meccanica, o una riparazione.

Usare l’apparecchio per il solo uso domestico previsto, così come è descritto in questo manuale. Qualunque altro uso non raccomandato dalla casa produttrice può essere causa di incendi, scossa elettrica o infortunio. L’uso di accessori non raccomandati o venduti dal Jarden Consumer Solutions

(Europe) Limited può comportare rischi.

NON usare all’esterno.

Posizionare sempre l’umidificatore su una superficie solida, liscia e piana. Si consiglia l’uso di un tappetino impermeabile da posizionare sotto l’umidificatore.

Non posizionare MAI su una superficie soggetta a danneggiamento da esposizione a acqua o umidità (p.es. pavimenti lucidati).

NON permettere che l’uscita di umidità sia rivolta direttamente verso il muro. L’umidità può causare danni, specialmente alla carta da parati.

L’umidificatore deve essere tenuto con la spina sfilata quando non è in uso.

Non cercare MAI di inclinare, muovere, svuotare l’unità mentre è in funzione. Spegnere e sfilare la spina prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua e muovere l’unità.

Per funzionare correttamente, questo umidificatore necessita di regolare manutenzione. Fare riferimento alle procedure di pulizia e manutenzione.

Non usare MAI detergenti come petrolio, liquidi per la pulizia di vetri, lucido per mobili, solventi per vernici o altri tipi di solventi domestici per la pulizia di alcuna parte dell’umidificatore.

Un livello di umidità eccessivo all’interno di in una stanza può generare condensa sulle finestre e su alcuni mobili. Nel caso ciò si verifichi, SPEGNERE l’umidificatore.

Non usare l’umidificatore in un’area in cui il livello di umidità supera il 55%.

NON cercare di aggiustare o regolare alcuna funzione meccanica di questa unità. L’interno dell’unità non contiene componenti necessitanti un intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi operazione di manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.

ATTENZIONE: per evitare i pericoli dovuti alla reimpostazione accidentale del limite termico, questa apparecchiatura non deve essere alimentata mediante un dispositivo di commutazione esterno, ad esempio un timer, né collegata ad un circuito sottoposto a continui cicli di accensione e spegnimento.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

1. Verificare che l’umidificatore sia spento e scollegato dalla presa a muro.

2. Installare la camera di nebulizzazione (D) nella base

(G).

3. IMPORTANTE: per eliminare l’emissione di minerali dall’acqua, si raccomanda di utilizzare il filtro dell’acqua.

4. Inserire il serbatoio dell'acqua (C) nel corpo dell'apparecchio. IMPORTANTE: Prima di usare l'apparecchio e dopo un periodo prolungato di inutilizzo, verificare che il serbatoio dell'acqua, nonché l'interno della base, siano puliti.

5. Verificare che l’umidificatore sia a livello. In caso contrario, prima di utilizzare, disattivare l’alimentazione.

ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO

Come riempire il serbatoio dell’acqua

NB: accertarsi che l’umidificatore sia spento e scollegato dalla presa di corrente. L’acqua utilizzata deve essere pulita e a temperatura non superiore di 40° C (si consiglia acqua fredda precedentemente bollita o acqua distillata).

1. Togliere il coperchio ed estrarre il serbatoio dell'acqua dalla base.

2. Svitare il filtro / tappo del serbatoio dell'acqua (E e F).

3. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino all'indicatore

MAX, quindi riavvitare bene il filtro / tappo del serbatoio dell'acqua.

4. Inserire di nuovo il serbatoio dell'acqua nella base.

5. Inserire il coperchio (B) e la bocchetta di nebulizzazione (A).

Come accendere e spegnere l’apparecchio

1. Inserire la spina.

2. Premere il pulsante di accensione/spegnimento (V). Il display LCD (H) si illumina assumendo un colore bianco, mentre il pulsante di accensione/spegnimento e il pulsante Automatica si illuminano in blu.

3. Per impostazione predefinita, l'umidificatore si avvia in modalità Automatica. Tenere presente che ci vorranno fino a 5 minuti prima che la modalità Automatica inizi a funzionare normalmente; durante questo arco di tempo l'umidificatore può produrre nebulizzazione anche nel caso in cui l'umidità ambientale sia superiore al 55%.

Quando l'umidità ambientale scende sotto il 53%, l'umidificatore comincia a funzionare normalmente.

NB: questo apparecchio è dotato di una memoria.

Quando l’apparecchio sarà spento, il pannello di controllo memorizzerà l’ultima regolazione. Tuttavia, nel caso in cui l'unità venga scollegata, le impostazioni precedenti vengono cancellate e quando si riaccende l'unità questa attiverà, per impostazione predefinita, la modalità Automatica.

IMPOSTAZIONI DELL’UMIDIFICATORE

Questo apparecchio è dotato di un indicatore di umidità

(K) della stanza, ideale per un monitoraggio continuo del livello di umidità. Se l'umidificatore è in modalità Automatica, premere il pulsante Auto per passare alla modalità manuale.

Quando l'umidificatore è in modalità manuale, il pulsante

Umidità impostata (S) si illumina. Premere il pulsante

Umidità impostata (S) fino a quando il livello di umidità desiderato viene visualizzato dall'apposito indicatore

(L). L'umidità può essere impostata su una percentuale compresa fra il 40% e 70%, a incrementi del 5%, oppure sulla modalità Continua. Per attivare la modalità Continua dell'umidificatore, selezionare Cn.

L'umidificatore funzionerà fino al raggiungimento del livello di umidità impostato. Quando il livello di umidità nell'ambiente scende sotto il livello impostato, l'umidificatore riprende a funzionare.

Impostazioni nebulizzazione

L'umidificatore prevede tre livelli di nebulizzazione, selezionabili per mezzo dell'apposito pulsante (R). I livelli sono indicati dalle barre del display Livello di nebulizzazione

(O).

Modalità automatica

La modalità automatica imposta l'umidificatore perché funzioni a un livello prestabilito pari al 55%. Premere il pulsante Automatica (Q) per selezionare la modalità automatica. Premere di nuovo il pulsante Automatica per disattivare la modalità automatica.

46 47

46

Nebulizzazione calda

Il pulsante Nebulizzazione calda (P) modifica la temperatura della nebulizzazione da fresca a calda. NOTA: la variazione di temperatura della nebulizzazione può richiedere 30 minuti circa. Se l'unità non sta producendo nebulizzazione, il pulsante Nebulizzazione calda non funziona.

Timer

Il timer consente all'umidificatore di operare per quattro durate temporali prestabilite: 2, 4, 8 o 12 ore. Ogni volta che si preme il pulsante Timer (U), si seleziona la durata di 2, 4, 8 o 12 ore. Quando il timer è in funzione, il display

LCD mostra l'icona dell'orologio e la durata temporale selezionata (N).

Spia notturna

La spia notturna (I) può essere accesa o spenta utilizzando l'apposito pulsante (T).

Spegnimento automatico di sicurezza

L'umidificatore è dotato di un dispositivo di sicurezza incorporato. Quando il livello dell'acqua nel serbatoio

è basso, l'unità emette una serie di segnali acustici e viene visualizzata l'icona Serbatoio dell'acqua basso

(M). Riempire il serbatoio come descritto nella sezione

Riempimento del serbatoio dell'acqua. Non riempire in modo eccessivo. In caso di mancato riempimento del serbatoio, dopo 1 minuto l'unità passa alla modalità di standby.

MANUTENZIONE DEL FILTRO

DELL'ACQUA

Il filtro dell'acqua serve per rimuovere i minerali dall'umidità.

La durata del filtro è determinata dall’utilizzo medio quotidiano dell’umidificatore e dalla durezza dell’acqua nell’area di utilizzo. Più l’acqua è dura, maggiore sarà la quantità di minerali presenti nell’acqua e maggiore sarà la frequenza di sostituzione del filtro. Si raccomanda vivamente di sostituire il filtro ogni 2 mesi (in base all’utilizzo) o nel momento in cui dall’unità fuoriesce della polvere bianca.

1. Spegnere l'umidificatore e scollegarlo dalla presa dell'alimentazione di rete. Togliere il coperchio (B) ed estrarre il serbatoio dell'acqua (C).

2. Capovolgere il serbatoio e svitare il filtro / tappo del serbatoio (Fig. 2). Svitare il filtro (E, Fig. 3) dal tappo del serbatoio (F, Fig. 3) e gettare il filtro usato attenendosi alle normative vigenti a livello locale.

3. Togliere eventuali imballaggi dal nuovo filtro e avvitarlo nel tappo del serbatoio (F).

4. Riempire il serbatoio di acqua pulita. Rimettere in posizione il filtro / tappo del serbatoio e collocare il serbatoio dell'acqua nella base.

PULIZIA E MANUTENZIONE

Gli umidificatori garantiscono condizioni di comfort grazie all’aggiunta di umidità all’aria interna secca e calda.

Per usufruire al meglio dell’umidificatore e per evitare il rischio di utilizzi inappropriati, si raccomanda di attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni, in particolare alle linee guida per il funzionamento, la cura e la manutenzione.

Tenere in considerazione che si tratta di un apparecchio elettrico e deve quindi essere utilizzato con cautela. La pulizia dell’umidificatore ogni una-due settimane, in base alle condizioni dell’acqua

è un fattore importante per garantire un funzionamento efficiente, salubre e in assenza di cattivi odori. La qualità dell’acqua può essere molto diversa e, se abbinata alla formazione di incrostazioni minerali nell’umidificatore, potrebbe, in determinate condizioni, favorire la crescita di micro-organismi nel serbatoio dell’acqua.

Prima di procedere alla pulizia, tenere presente quanto

segue:

• NON utilizzare sapone, detergenti, abrasivi, benzina, detergenti per vetri o mobili o acqua bollente per pulire le parti dell’umidificatore a ultrasuoni. Tali prodotti interferirebbero con il funzionamento adeguato del prodotto e potrebbero danneggiarne l’aspetto.

• NON utilizzare oggetti appuntiti o metallici per eliminare i depositi minerali presenti nel serbatoio.

L’utilizzo di oggetti appuntiti potrebbe danneggiare la plastica.

• Per semplificarne la rimozione, immergere i depositi minerali per un massimo di 20 minuti in aceto e acqua.

• NON lavare alcuna parte dell’umidificatore in lavastoviglie.

Manutenzione quotidiana

1. prima di procedere alla pulizia, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa elettrica.

2. Sollevare e rimuovere il serbatoio dell’umidificatore.

3. Scaricare e sciacquare accuratamente la base e il serbatoio per eliminare qualsiasi sedimento o sporcizia presente. Strofinare e asciugare con un panno pulito o uno scottex.

4. Riempire il serbatoio come descritto nella sezione

Riempimento del serbatoio dell'acqua. Non riempire in modo eccessivo.

CONSERVAZIONE

Qualora si preveda di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, è importante attenersi alle seguenti istruzioni, al fine di evitare il ristagno d’acqua nell’apparecchio.

1. Spegnere e scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica. Rimuovere i serbatoi dell’acqua, quindi svuotare completamente i serbatoi e la base. Pulire l’umidificatore procedendo come indicato al paragrafo

“Istruzioni per la pulizia”.

2. Asciugare accuratamente l’apparecchio. PRESTARE

ATTENZIONE a NON lasciare alcun residuo d’acqua nell’apparecchio da conservare.

3. Imballare l’umidificatore nella confezione originale e deporlo in un luogo fresco e asciutto.

ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA

1. NON cercare di riparare o regolare nessuna delle funzioni elettriche o meccaniche di questa unità. In caso contrario, la garanzia risulterà invalidata. L’interno dell’unità non contiene componenti necessitanti un intervento da parte dell’utilizzatore. Qualsiasi

47

operazione di manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato.

2. Se l’unità dovesse smettere di funzionare, controllare prima di tutto il fusibile nella spina (solo per la Gran

Bretagna) o il fusibile/interruttore di circuito sulla piastra di distribuzione per accertarsi che siano funzionanti, prima di contattare la casa produttrice o un tecnico autorizzato.

3. Se si desidera far sostituire l’unità, si prega di riportarla nell’imballaggio originale, accompagnata dalla ricevuta d’acquisto, al negozio presso cui la si è acquistata.

4. Se l’umidificatore necessita di assistenza, si prega di contattare il proprio rivenditore di zona.

ACCESSORI PER IL MODELLO

• Filtro di purificazione dell’acqua BWF7500

GARANZIA

Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato di garanzia.

Questo prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel presente documento.

Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia.

I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden Consumer Solutions

(Europe) Limited. (“JCS (Europe)”) ha l’autorità di modificare queste condizioni.

JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell’apparecchiatura dovesse risultare difettosa, a condizione che:

• Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a JCS (Europe); e

• l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe).

I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati da JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe) o la mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso normale compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del colore

(sbiadimento) e i graffi, non sono coperti dalla presente garanzia.

I diritti spettante all’utente ai sensi della presente garanzia si applicano unicamente all’acquirente originale e non si estendono all’uso commerciale o comunitario.

Se l’apparecchiatura è fornita con un accordo specifico per il paese o una cartolina di garanzia, consultare le condizioni di tale accordo, che prevalgono su quelle esposte in questa sede oppure rivolgersi a un rivenditore autorizzato per ulteriori informazioni.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited.

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

RAEE

I prodotti elettrici vanno smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Consegnarli ad un centro di riciclaggio, se disponibile. Scrivere a [email protected] per istruzioni sul riciclaggio e informazioni sulla direttiva RAEE.

48 49

48

LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI

PROBLEMA

Lo schermo del pannello di controllo è spento. Assenza di nebulizzazione e di flusso d'aria dall'apparecchio.

L'unità emette dei segnali acustici, l'icona del serbatoio dell'acqua vuoto

(M) è accesa e la nebulizzazione è assente.

La nebulizzazione è insufficiente.

La nebulizzazione emana un cattivo odore.

Rumore anomalo.

CAUSA

L'apparecchio è spento.

Non è collegato ad una presa di corrente.

Mancanza d'acqua nel serbatoio.

MISURA CORRETTIVA

Accendere l'apparecchio.

Collegare l'apparecchio ad una presa di corrente.

Riempire il serbatoio d'acqua.

Il livello di nebulizzazione è impostato su un valore troppo basso.

Risonanza dalla superficie di appoggio dell'apparecchio.

Presenza di calcare sul trasduttore.

Selezionare un valore di nebulizzazione superiore utilizzando il pulsante Livello nebulizzazione (R).

Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile o sul pavimento.

Pulire delicatamente il trasduttore con un batuffolo di cotone inumidito.

Poiché la superficie del trasduttore

è delicata, evitare di esercitare una pressione eccessiva.

Svuotare il serbatoio e riempirlo con dell'acqua fresca e pulita.

L'acqua è troppo sporca o è rimasta nel serbatoio per troppo tempo.

Apparecchio nuovo (appena aperto).

Aprire il serbatoio dell'acqua e posizionare l'apparecchio in un luogo fresco per 12 ore.

Non si è utilizzata dell'acqua fresca o purificata per ottenere risultati ottimali.

Lavare il serbatoio o sostituire l'acqua.

Effetto di risonanza dovuto all'insufficienza di acqua nel serbatoio.

Risonanza dalla superficie di appoggio dell'apparecchio.

Riempire d'acqua il serbatoio.

Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile o sul pavimento.

49

РУССКИЙ

Поздравляем

Приобретя увлажнитель воздуха Bionaire™, вы выбрали один из самых лучших на сегодняшний день увлажнителей воздуха.

ПОЖАЛУЙСТА, ПОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ

ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ

ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1)

A Распылитель

B Крышка

C Водяной бачок

D Распыляющая камера

E Фильтр

F Крышка водяного бачка

G База

H ЖК-дисплей/кнопки панели управления

I Ночная подсветка

J Индикатор комнатной температуры

K Индикатор уровня влажности в комнате

L Индикатор настройки влажности

M Водяной бачок пуст

N Установка таймера

O Дисплей уровня пара

P Кнопка теплого пара

Q Кнопка установки автоматического режима

R Кнопка настройки уровня пара

S Кнопка установки влажности

T Кнопка включения/выключения ночной подсветки

U Кнопка таймера

V Кнопка включения/выключения питания

ВНИМАНИЕ: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

При использовании электрических приборов для уменьшения риска пожара, поражения электрическим током и травм всегда должны соблюдаться основные меры безопасности, включая следующие:

Данный прибор не предназначен для использования людьми

(включая детей) с ограниченными физическими, чувствительными и умственными способностями, а также теми, у кого нет опыта и знаний. Им необходимо получить инструкции по использованию данного прибора и пользоваться им под строгим надзором. Следует следить за детьми во избежание игры с прибором.

питания вдали от детей в возрасте менее 8 лет.

50

Если провод питания поврежден, он должен быть заменен производителем прибора, центром обслуживания, или квалифицированным электриком.

Прочитайте все инструкции перед использованием прибора.

Чтобы избежать пожара или поражения электрическим током, включайте прибор непосредственно в электрическую розетку и полностью задвигайте штепсель.

Проложите провод в стороне от маршрутов передвижения. Чтобы избежать опасности пожара,

НИКОГДА не прокладывйте провод под коврами, вблизи батареи отопления, печей или нагревателей.

НE помещайте прибор вблизи источников тепла, таких как печи, батареи отопления или нагреватели.

Расположите ваш увлажнитель воздуха около внутренней стены комнаты близко к электрической розетке. Для наилучших результатов увлажнитель воздуха должен отстоять по крайней мере на 10 см/4 дюйма от стены.

ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать увлажнитель в закрытом помещении (например, при закрытых дверях и окнах), во избежание избыточной влажности.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь наполнять водой увлажнитель воздуха, если он предварительно не отсоединен от электрической розетки. Пожалуйста, тяните за штепсель, а не за провод.

НИКОГДА не вставляйте никакие предметы ни в какие отверстия. НЕ помещайте руки, лицо или другие части тела непосредственно над или около отверстия для выпуска влаги во время работы прибора.

НЕ накрывайте отверстие для выпуска влаги и не размещайте ничего над ним во время работы прибора.

Не переполняйте резервуар ароматизатора.

НЕ включайте прибор с поврежденным проводом или штепселем, после поломок прибора, а также если прибор уронили или он был поврежден каким-либо образом. Верните прибор к производителю прибора для проверки, электрической или механической регулировки или ремонта.

Применяйте прибор только в бытовых условиях и только по его прямому назначению, как описано в этом руководстве. Любое другое использование, не рекомендованное производителем прибора, может послужить причиной пожара, поражения электрическим током или травм. Использование приспособлений, не рекомендованных или не продаваемых компанией

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, может представлять опасность.

НЕ используйте увлажнитель воздуха на открытом воздухе.

Всегда ставьте увлажнитель воздуха на твердую,

51

50 плоскую, ровную поверхность. Рекомендуется подложить под увлажнитель воздуха водонепроницаемый коврик или подкладку. НИКОГДА не помещайте прибор на поверхности, которая может быть повреждена воздействием воды и влаги (например, полированый пол).

НЕ направляйте отверстие для выпуска влаги в направлении стены. Влага может нанести повреждения, особенно обоям.

Увлажнитель воздуха должен быть отсоединен от розетки, когда не используется.

НИКОГДА не наклоняйте, не передвигайте и не пытайтесь вылить воду из прибора во время его работы.

Выключите прибор и выньте штепсель из розетки перед тем, как вынуть бачок для воды или передвинуть прибор.

Этому увлажнителю воздуха требуется регулярное техническое обслуживание для того, чтобы он правильно работал. Прочтите о процедурах очистки и технического обслуживания.

НИКОГДА не используйте моющие средства, бензин, очистители для стекла, политуру для мебели, растворители для краски или другие бытовые растворители для очистки каких-либо деталей увлажнителя воздуха.

Чрезмерная влажность в комнате может послужить причиной конденсации воды на окнах и мебели. Если это случится, выключите увлажнитель воздуха.

Не используйте увлажнитель воздуха в помещении, где уровень влажности превышает 55%.

НЕ пытайтесь ремонтировать или регулировать какиелибо электрические или механические функции этого прибора. Увлажнитель воздуха не содержит никаких внутренних деталей для обслуживания потребителем.

Любое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание опасной ситуации в результате непреднамеренного сброса настроек термовыключателя запрещается подключать данный прибор к источнику питания через внешнее коммутационное устройство, например таймер, или подсоединять к цепи с периодическим включением и отключением питания.

ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ

1. Убедитесь, что увлажнитель отключен и отсоединен от электрической розетки.

2. Установите распыляющую камеру (D) в базу (G).

3. ВАЖНО. Чтобы исключить выделение вместе с водой минеральных элементов, рекомендуется использовать фильтр для воды.

4. Установите водяной бачок (C) в корпус.

ВНИМАНИЕ: Перед использованием устройства и после длительного хранения удостоверьтесь в том, что водяной бачок и внутренняя часть базы находятся в чистом состоянии.

5. Убедитесь в том, что увлажнитель находится в горизонтальном положении. Если увлажнитель не находится в горизонтальном положении, перед перемещением его следует отключить.

ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

Наполните водой бачок

ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что увлажнитель выключен и отключен от розетки электрической сети. Вода, наливаемая в бачок, должна быть чистой и температура ее должна быть не выше 40° C

(рекомендуется использование холодной кипяченой или деминерализованной воды).

1. Снимите крышку и выньте водяной бачок из базы.

2. Открутите фильтр/крышку водяного бачка (E и F).

3. Наполните бачок чистой водой до отметки MAX, затем плотно закрутите фильтр/крышку водяного бачка.

4. Вставьте водяной бачок обратно в базу.

5. Установите крышку (B) и распылитель (A).

Включите и выключите устройство

1. Включите устройство в розетку электрической сети.

2. Нажмите кнопку вкл./выкл. питания (V). ЖК-дисплей

(H) загорится белым цветом, а кнопка вкл./выкл. питания и кнопка установки автоматического режима загорятся голубым цветом.

3. По умолчанию увлажнитель начнет работу в автоматическом режиме. Обратите внимание: чтобы автоматический режим начал нормальную работу, потребуется до 5 минут, и увлажнитель может производить пар в течение этого времени несмотря на то, что влажность в комнате может быть более 55%. Когда уровень влажности упадет ниже 53%, увлажнитель будет поддерживать нормальную работу.

ПРИМЕЧАНИЕ: Это устройство оснащено памятью.

Панель управления будет помнить последнюю настройку уровня после того, как увлажнитель будет выключен. Если увлажнитель был выключен из сети, все предыдущие настройки будут потеряны, и при включении по умолчанию увлажнитель перейдет в автоматический режим.

НАСТРОЙКИ УВЛАЖНИТЕЛЯ

Данное устройство оснащено встроенным индикатором влажности (K) помещения, идеально подходящим для точного и непрерывного контроля уровня влажности.

Если увлажнитель находится в автоматическом режиме, нажмите на кнопку автоматического режима, чтобы переключиться в ручной режим настройки. После установки ручного режима загорится кнопка установки влажности (S). Нажимайте на кнопку установки влажности до тех пор, пока не будет установлен требуемый режим влажности, который показывает индикатор настройки влажности (L). Уровень влажности можно установить в пределах от 40% до 70% поэтапным изменением в 5% или в постоянный режим. Для

51

включения увлажнителя в постоянный режим, выберите

Cn.

Увлажнитель будет работать до тех пор, пока не будет достигнут заданный уровень. Увлажнитель возобновит работу, когда уровень влажности в комнате упадет ниже заданного уровня.

Настройки пара

Увлажнитель воздуха предлагает три уровня выработки пара, настройка которых осуществляется при помощи кнопки настройки уровня пара (R). Уровни показаны делениями на дисплее уровня пара (O).

Автоматический режим

В автоматическом режиме увлажнитель воздуха работает на заданном уровне в 55%. Для установки автоматического режима нажмите кнопку автоматической настройки (Q). Чтобы выйти из автоматического режима, нажмите на кнопку установки автоматического режима.

Теплый пар

При помощи кнопки теплого пара (P) температура пара меняется с холодной на теплую. ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения температуры пара может потребоваться приблизительно 30 минут. Кнопка теплого пара не будет функционировать, если увлажнитель не производит пар.

Таймер

Таймер позволяет задать четыре периода работы увлажнителя: 2, 4, 8 или 12 часов. При каждом нажатии кнопки таймера (U) Вы устанавливаете 2, 4, 8 или 12 часов. Если таймер включен, на ЖК-дисплее будет показан значок часов и выбранный период времени (N).

Ночная Подсветка

При помощи кнопки ночной подсветки (T) Вы можете включить или выключить ночную подсветку (I).

Безопасное Автоматическое Отключение

В увлажнителе предусмотрено встроенное безопасное устройство. Когда уровень воды в водяном бачке опускается ниже заданного предела, несколько раз раздается тональное предупреждение, и горит значок

"Водяной бачок пуст" (M). Наполните бачок водой, как описано в разделе "Заполнение водяного бачка". Не переливайте воду сверх уровня. Если водяной бачок не наполняется, через 1 минуту увлажнитель перейдет в режим ожидания.

ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОДЯНОГО

ФИЛЬТРА

Водяной фильтр предусмотрен для удаления минеральных соединений из вырабатываемого пара. Срок службы фильтра определяется средней продолжительностью ежедневного использования увлажнителя, а также жесткостью используемой воды.

Чем жестче вода, тем больше в ней минералов и тем чаще необходимо производить замену фильтра.

Настоятельно рекомендуется менять фильтр каждые 2

52 месяца ( в зависимости от частоты использования), или когда из прибора начнет выделяться белая пыль.

1. Выключите увлажнитель воздуха и выньте штекер кабеля питания из розетки. Снимите крышку (B) и выньте водяной бачок (C).

2. Переверните водяной бачок и открутите фильтр/ крышку бачка (рис 2). Открутите фильтр (E, рис 3) от крышки бачка (F, рис 3). Утилизируйте старый фильтр в соответствии с местными предписаниями.

3. Удалите все материалы упаковки нового фильтра и накрутите его на крышку водяного бачка (F).

4. Наполните водяной бачок чистой водой.

Установите на место фильтр/крышку водяного бачка и установите бачок в базу.

очистке и техническому обслуживанию

Увлажнители обеспечивают комфортные условия, повышая уровень влажности сухого теплого воздуха в помещении. Чтобы наиболее эффективно использовать все преимущества увлажнителя и избежать неправильной эксплуатации изделия, тщательно выполняйте все инструкции, особенно те, которые касаются эксплуатации, ухода и технического обслуживания. Не забывайте, что увлажнитель − это электрический прибор, поэтому при использовании требует особого внимания. Чтобы прибор работал эффективно и обеспечивал полезный для здоровья воздух без каких-либо посторонних запахов, его следует чистить каждую неделю или каждые две недели

(в зависимости от качества воды). Поскольку вода может быть разного качества, а внутри увлажнителя постепенно скапливается накипь, при определенных условиях это может спровоцировать развитие микроорганизмов в емкости для воды.

Перед чисткой ознакомьтесь с представленной ниже

информацией:

• Для чистки любых деталей ультразвукового увлажнителя НЕ используйте мыло, моющие, абразивные средства, средства для полировки стекла и поверхности мебели или кипяток. Это может помешать нормальной работе и испортить внешний вид прибора.

• Для удаления накипи из резервуара НЕ используйте острые или металлические предметы.

Острые предметы могут повредить пластиковую поверхность.

• Чтобы было легче удалить накипь, залейте емкость раствором уксуса и воды и оставьте на 20 минут.

• Для чистки деталей увлажнителя ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать посудомоечную машину.

Ежедневное техническое обслуживание

1. Перед чисткой выключите прибор и отсоедините его от электрической розетки.

2. Приподнимите и снимите резервуар увлажнителя.

3. Тщательно промойте основание и емкость, чтобы удалить осадок и грязь. Начисто протрите и

53

52 просушите чистой тканью или бумажной салфеткой.

4. Наполните бачок, как описано в разделе

"Заполнение водяного бачка". Не переливайте воду сверх уровня.

ХРАНЕНИЮ

Если в течение продолжительного периода времени не планируется использовать прибор, обязательно выполняйте данные инструкции, чтобы не допустить застоя воды в приборе.

1. Выключите прибор и отсоедините от сети. Снимите емкости для воды и полностью удалите воду из емкостей и основания. Выполните чистку увлажнителя согласно инструкциям раздела о чистке.

2. Тщательно просушите прибор. Во время хранения

НЕ оставляйте воду в приборе.

3. Поместите увлажнитель в первоначальную упаковку и храните в сухом прохладном месте.

ИНСТРУКЦИИ ПО

ОБСЛУЖИВАНИЮ

1. НЕ пытайтесь ремонтировать или регулировать какие-либо электрические или механические функции этого прибора. Это сделает гарантию недействительной. Увлажнитель воздуха не содержит никаких внутренних деталей для обслуживания потребителем. Любое обслуживание должно производиться только квалифицированным персоналом.

2. Если прибор перестанет работать, сперва проверьте предохранитель в штепселе (только в

Великобритании) или предохранитель/ автоматический выключатель на распределительном щите, чтобы убедиться, что он рабочем состоянии, прежде, чем обращаться к производителю прибора или в центр обслуживания.

3. Если Вам нужно заменить прибор, пожалуйста, верните его в магазин, где Вы его приобрели, в картонной упаковке, в которой он был куплен, и с торговым чеком.

4. В случае необходимости ремонта, пожалуйста, свяжитесь с вашим местным дилером.

АКСЕССУАРЫ ДЛЯ МОДЕЛИ

• BWF7000 Водоочистительный фильтр

ГАРАНТИ

Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае возникновения претензий, предъявляемых в соответствии с условиями данной гарантии.

На данное устройство предоставляется гарантия на 2 года после покупки, как описано в настоящем документе.

Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет работать вследствие дефекта конструкции или неправильного изготовления, верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и

53 копией этой гарантии.

Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные права потребителя, не отраженные в этой гарантии. Правом на изменение этих условий обладает только Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited (“JCS (Europe)”).

JCS (Europe) обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно отремонтировать или заменить устройство или любую неисправную деталь прибора в случае дефекта при условии, что:

• Вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию JCS (Europe); и

• прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих способов, а также не был приведен в негодность или в состояние, требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения или ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией JCS

(Europe);

Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, возникшие вследствие неправильного обращения, повреждения, подключения к источнику питания с несоответствующим напряжением, стихийного бедствия, событий, неконтролируемых компанией

JCS (Europe), ремонтом или модификацией лицом, не являющимся уполномоченным специалистом

JCS (Europe), а также несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего прочего мелкие изменения окраски и царапины.

Правами на получение данной гарантии обладает только первоначальный покупатель. Она не распространяется на использование в коммерческих или коммунальных целях.

Если для устройства прилагается гарантия для конкретной страны или гарантийный вкладыш, см. условия прилагаемой гарантии вместо настоящей гарантии или обратитесь к уполномоченному дилеру для получения дополнительных сведений.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited.

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

Утилизируемое электрическое оборудование нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами Сдавайте такое оборудование на переработку в соответствующие центры. Для получения дополнительной информации о переработке и WEEE отправьте сообщение по электронной почте по адресу: enquiriesEurope@jardencs.

com.

ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ

ПРОБЛЕМА

Экран панели управления не горит, из устройства не выходят воздух и туман.

ПРИЧИНА

Устройство не включено

Устройство не подключено к электрической сети.

В бачке нет воды.

Устройство издает тональный сигнал, горит значок "Водяной бачок пуст" (M), и устройство не вырабатывает пар.

Малый объем вырабатываемого пара.

Задан слишком низкий уровень пара.

Туман имеет неприятный запах.

Ненормальный звук.

РЕШЕНИЕ

Включите устройство

Подключите устройство к электрической сети.

Налейте воду в бачок.

Резонанс от поверхности, на которой установлен увлажнитель.

Накипь закрыла датчик.

В бачке грязная или застоявшаяся вода.

Устройство новое (только что из коробки).

Вода несвежая или нефильтрованая, устройство не дает нужного результата.

Резонансный эффект по причине слишком малого количества воды в бачке.

Резонанс от поверхности, на которой установлен увлажнитель.

Задайте более высокие настройки пара, используя кнопку настройки распыления пара (R).

Поставьте увлажнитель на устойчивую поверхность или на пол.

Аккуратно протрите преобразователь влажным комочком ваты. Поверхность преобразователя очень чувствительна, поэтому следует избегать чрезмерного давления на нее.

Вылейте воду из бачка и наполните его чистой водой.

Откройте бачок и оставьте устройство в прохладном месте на

12 часов.

Помойте бачок или замените воду.

Добавьте в бачок воды.

Поставьте увлажнитель на устойчивую поверхность или на пол.

54 55

54

MAGYAR

Gratulálunk

A Bionaire™ légnedvesítő választásával Ön a piacon jelenleg kapható egyik legjobb légnedvesítő készüléket választotta.

OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG EZEKET A FONTOS

UTASÍTÁSOKAT!

ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (LÁSD AZ 1.

ÁBRÁT)

A Párakibocsátó nyílás

B Fedél

C Víztartály

D Párásító kamra

E Szűrő

F Víztartály-sapka

G Talp

H LCD kijelző/kezelőpanel-gombok

I Éjszakai fény

J Szobahőmérséklet-kijelző

K Szoba páratartalmának kijelzője

L Beállított páratartalom kijelzője

M Víztartály üres

N Időzítő beállítás

O Páraszint-kijelző

P Melegpára gomb

Q Automata beállítás gomb

R Páraszint-szabályozó gomb

S Páratartalom-beállító gomb

T Éjszakai fény be-/kikapcsoló gombja

U Időzítő gombja

V Be-/kikapcsoló gomb

FONTOS BIZTONSÁGI

ÓVINTÉZKEDÉSEK

Elektromos készülékek használatakor mindig be kell tartani többek között az alábbi alapvető biztonsági

óvintézkedéseket a tűz, áramütés és személyi baleset kockázatának csökkentése céljából:

Fizikai, érzékelési vagy mentális képességeikben korlátozott személyek (ideértve a kisgyerekeket is), illetve kellő tapasztalattal vagy ismerettel nem rendelkező személyek nem használhatják a készüléket felügyelet nélkül, vagy anélkül, hogy a készülék helyes használatára a biztonságukért felelős személy ki nem oktatta volna őket. Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.

Tartsa a készüléket és annak tápvezetékét 8 évnél fiatalabb gyermekek által el nem érhető helyen.

Ha a tápzsinór megsérült, a gyártónak vagy a szerviznek, vagy hasonló szakembernek kell kicserélnie.

Olvasson el minden utasítást a készülék használatbavétele előtt!

Tűz vagy áramütés veszélyének elkerülése céljából a készüléket közvetlenül dugaszolja az elektromos csatlakozó aljzatba, és ütközésig dugja be a dugót!

Tartsa távol a készülék zsinórját a forgalmas területektől!

A tűz kockázatának elkerülése céljából SOHA ne tegye a zsinórt szőnyeg alá, radiátor, kályha vagy fűtőkészülék közelébe!

NE tegye a légnedvesítőt hőforrások, például kályhák, radiátorok és fűtőkészülékek közelébe! A légnedvesítő készüléket a helyiség falára helyezze, az elektromos csatlakozó aljzat közelében! A légnedvesítő készüléknek legalább 10 cm-re kell elállnia a faltól a legjobb eredmények elérése érdekében.

FIGYELEM: soha ne használja párásító készüléket zárt helyiségben (pl. zárt ajtók, illetve ablakok mellett), mivel szélsőségesen magas páratartalmat eredményezhet.

FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg utántölteni a légnedvesítő készüléket úgy, hogy előbb nem

áramtalanítja a készüléket a dugónak a csatlakozó aljzatból való kihúzásával. Ügyeljen rá, hogy a dugót és ne a zsinórt húzza!

SOHA NE ejtse le vagy ne tegyen semmilyen tárgyat semmilyen nyílásába. NE tegye a kezét, arcát vagy bármely testrészét közvetlenül a párásító kimenetre vagy annak közelébe, amikor a készülék működik. NE fedje le a Párásító Kimenetet, vagy ne tegyen rá semmit, amíg a készülék működik!

Ne kísérelje meg az aromatartály túltöltését.

NE használjon semmilyen készüléket sérült zsinórral vagy dugóval, a készülék üzemzavara után, vagy ha leejtette, vagy ha bármilyen módon megrongálódott! Küldje vissza a készüléket a gyártónak megvizsgálás, elektromos vagy mechanikai szabályozás vagy javítás céljából!

Csak az e használati utasításban ismertetett, előirányzott háztartási célra használja a készüléket! A gyártó által nem ajánlott bármilyen más használat tüzet, áramütést vagy személyi sérülést okozhat. A Jarden Consumer Solutions

(Europe) Limited által nem ajánlott vagy nem forgalmazott toldatok használata veszélyes lehet.

NE használja szabad térben!

Mindig tegye a légnedvesítőt stabil, lapos, egyenletes felületre. Vízálló szőnyeget vagy alátétet célszerű a légnedvesítő alá tenni. SOHA NE tegye olyan felületre, amely károsodhat a víz és nedvesség hatására (pl. lakkozott padló)!

55

NE fordítsa a párásító kimenetet közvetlenül a fal felé. A pára kárt okozhat, különösen a tapétában.

A légnedvesítő készülék dugóját ki kell húzni a csatlakozó aljzatból, ha a készüléket nem használja.

SOHA NE döntse meg, mozdítsa el, vagy ne kísérelje meg kiüríteni a készüléket működés közben! Kapcsolja ki és húzza ki a dugót az aljzatból, mielőtt kiveszi a víztartályt és elmozdítja a készüléket!

A légnedvesítő a megfelelő működéshez rendszeres karbantartást igényel. Lásd a tisztítási és karbantartási eljárást!

SOHA NE használjon mosószert, benzint, üvegtisztítót, bútorfényezőt, hígítót vagy más háztartási oldószert a légnedvesítő bármely részének tisztítására!

Ha a szobában túl nagy a pára, a víz lecsapódhat az ablakokon és egyes bútorokon. Ez esetben a légnedvesítő készüléket kapcsolja KI!

A légnedvesítőt ne használja ott, ahol a páratartalom szintje meghaladja az 55%-ot!

NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni a készülék bármely elektromos vagy mechanikai funkcióját! A készülékben nincsenek a felhasználó részéről szervizt igénylő részek. Minden szervizt csak szakember végezhet.

VIGYÁZAT: A készüléket tilos egy külső kapcsolóeszközről, például egy időzítőről, vagy a közművek által rendszeresen ki- és bekapcsolt áramkörről működtetni a túlterhelési megszakító véletlen átállításának elkerülése érdekében.

Kapcsolja az egységet be és ki

1. Dugja vissza a dugaszt a csatlakozóaljzatba.

2. Nyomja meg a be-/kikapcsológombot (V). Az LCD kijelző (H) ekkor fehéren világítani kezd, a be-/ kikapcsológomb és az automata üzemmód gomb pedig kéken fog világítani.

3. Az alapbeállítás szerint a párásító készülék automata

üzemmódban indul. Vegye figyelembe, hogy az automata üzemmód rendeltetésszerű működésének beindulása akár 5 percet is igénybe vehet, és hogy ezen idő alatt a párásító akkor is bocsáthat ki párát, ha a szoba páratartalma 55%-nál magasabb. Amikor a szoba páratartalma 53% alá csökken, a párásító rendeltetésszerűen kezd működni.

MEGJEGYZÉS: Az egység rendelkezik memóriával.

A kezelőpanel mindig emlékszik az kimeneti páraszint előző beállítására akkor is, ha az egység közben ki volt kapcsolva. Ha azonban a készülék időközben áramtalanítva lett, minden korábbi beállítás elvész, és a készülék újbóli bekapcsoláskor automata üzemmódra áll vissza.

ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK

1. Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő ki van kapcsolva és ki van húzva az elektromos csatlakozóaljzatból.

2. Helyezze be a párásító kamrát (D) a talpba (G).

3. FONTOS: A vízben lévő ásványi sók kibocsátásának megelőzésére ajánlatos a vízszűrőt használni.

4. Helyezze be a víztartályt (C) a készülékbe. FONTOS:

A készülék használata előtt, illetve hosszú ideig tartó tárolás után győződjön meg arról, hogy a víztartály és a talp belseje tiszta-e.

5. Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs vízszintes helyzetben, kezelése előtt kapcsolja ki a feszültséget.

ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK

Töltse fel a víztartályt

MEGJEGYZÉS: Győződjön meg arról, hogy a légnedvesítő ki van kapcsolva és ki van húzva az elektromos csatlakozóaljzatból. A víztartályba töltendő víznek tisztának

és 40°C alattinak kell lennie. (lehűtött forralt víz vagy lágyított vízhasználata ajánlott).

1. Vegye le a fedelet és emelje ki a víztartályt a talpból.

2. Csavarja le a szűrőt/víztartály sapkáját (E és F).

3. Töltse fel a tartályt tiszta vízzel a MAX jelzésig, majd csavarja vissza szorosan a szűrőt/víztartály sapkáját a tartályra.

4. Helyezze vissza a víztartályt a talpba.

5. Illessze a helyére a fedelet (B) és a párakibocsátó nyílást (A).

56

LÉGNEDVESÍTŐ BEÁLLÍTÁSOK

Ez az egység rendelkezik beépített kijelzővel a szoba páratartalmának (K) jelzésére, amely ideális a páratartalomszint-állapot precíz és folyamatos megfigyelésére. Ha a párásító automata üzemmódban van, az automata üzemmód gomb megnyomásával válthat

át manuális üzemmódra. A manuális üzemmódra történő

átváltást követően világítani kezd a páratartalom-beállító gomb (S). Tartsa lenyomva a páratartalom-beállító gombot mindaddig, amíg a beállított páratartalom kijelzője (L) a kívánt páratartalom-szintet nem mutatja. A páratartalomszint 40% és 70% közötti tartományban állítható 5%-onként léptetve vagy folyamatosan. Ha folyamatos módra kívánja a párásítót állítani, válassza a Cn beállítást.

A párásító a beállított páratartalom-szint eléréséig üzemel.

A párásító újból működésbe lép, ha a szoba páratartalma a beállított szint alá csökken.

Páraszint beállítása

A párásítón három páraszint állítható be a páraszintszabályozó gomb (R) megnyomásával. A szinteket a páraszint-kijelzőn (O) látható csíkok mutatják.

Automata üzemmód

Automata üzemmódban a párásító előre beállított 55%-os páratartalom-szinten üzemel. Az automata üzemmódhoz nyomja meg az automata beállítás (Q) gombot. Az automata

üzemmódból való kilépéshez nyomja meg ismét az automata üzemmód gombot.

Melegpára

A melegpára gombbal (P) a pára hőfoka hidegről melegre változtatható. FIGYELEM: A pára hőmérséklet-változásához nagyjából 30 perc szükséges. A melegpára gomb nem működik, ha a készülék nem bocsát ki párát.

57

56

Időzítő

Az időzítő segítségével a párásító működése négy előre beállított időtartamra állítható be: 2, 4, 8, illetve 12 órára. Az időzítő gomb (U) megnyomásával választható ki a kívánt

2, 4, 8 vagy 12 órás időtartam. Amikor az időzítő működik, az LCD kijelzőn megjelenik az óra ikon és a kiválasztott időtartam (N).

Éjszakai fény

Az éjszakai fény (I) az éjszakai fény gombbal (T) kapcsolható be vagy ki.

Biztonsági automatikus kikapcsolás

A párásító készülék beépített biztonsági funkcióval rendelkezik. Ha a víztartályban alacsonyra csökken a vízszint, a készülék néhányat sípol, a kijelzőn pedig megjelenik az alacsony vízszintre figyelmeztető ikon (M).

Töltse újra a tartályt a Víztartály feltöltése c. fejezetben leírtak szerint. Ne töltse túl a tartályt. Ha a víztartály nincs újratöltve, a készülék 1 perc elteltével készenléti

üzemmódra kapcsol.

A VÍZSZŰRŐ KARBANTARTÁSA

A vízszűrő az ásványi anyagokat szűri ki a párából. A szűrő

élettartama a párásító átlagos napi használatától és a lakóhelye vízkeménységétől függ. Minél keményebb a víz, annál több ásványi anyag van benne, és annál gyakrabban kell cserélnie a szűrőt. Nyomatékosan javasoljuk, hogy a szűrőt (a használattól függően) 2 hónaponként cseréljék ki, illetve akkor, ha a készülék fehér port bocsátki.

1. Kapcsolja ki a párásítót és húzza ki a konnektorból.

Vegye le a fedelet (B), és emelje ki a víztartályt (C).

2. Fordítsa a víztartályt fejjel lefelé, és csavarja le a szűrőt/tartálysapkát (2. ábra). Csavarja ki a szűrőt (E,

3. ábra) a tartálysapkából (F, 3. ábra), majd a helyi előírásoknak megfelelően dobja ki a régi szűrőt.

3. Távolítsa el a csomagolást az új szűrőről és csavarja be a tartálysapkába (F).

4. Töltse fel a víztartályt tiszta vízzel. Illessze vissza a szűrőt/tartálysapkát, és helyezze vissza a víztartályt a talpba.

TISZTÍTÁSI ÉS KARBANTARTÁSI

A légnedvesítők kényelmes közérzetet biztosítanak a száraz, fűtött szobalevegő párásításával. A légnedvesítő maximális kihasználása érdekében használja rendeltetésszerűen a berendezést, kövesse az összes utasítást, különösen a berendezés üzemeltetésére, gondozására és karbantartására vonatkozó útmutatókat.

Vegye figyelembe, hogy ez elektromos készülék és használat közben felügyeletet igényel.

Fontos, hogy a víz minőségétől függően egy- vagy kéthetente kitisztítsa a légnedvesítőt a hatékony, egészséges és szagtalan működés biztosítása érdekében.

A vízminőség igen különböző lehet, és az ásványi sók légnedvesítőbeli lerakódásával együtt bizonyos körülmények a víztartályban a mikroorganizmusok szaporodását segíthetik elő.

Tisztítás előtt vegye figyelembe az alábbiakat:

57

• NE használjon szappant, mosószert, mosogatószert, súrolószert, benzint, üveg- vagy bútortisztítót, illetve forró vizet az ultrahangos légnedvesítő bármely részének tisztítására. Ezek a berendezés megfelelő működését zavarhatják és külsejét módosíthatják.

• NE használjon éles vagy fém eszközöket a tartályban lerakódott ásványi sók eltávolítására. Az éles tárgyak felsérthetik a műanyagot.

• Az ásványi só lerakódásokat maximum 20 percig kell

áztatni sima ecet és víz keverékében az eltávolításuk megkönnyítéséhez.

• NE tisztítsa a légnedvesítő egyetlen részét sem mosogatógépben.

Karbantartás naponta

1. Tisztítás előtt kapcsolja ki az egységet, és húzza ki az egységet az elektromos csatlakozóaljzatból.

2. Emelje le a tartályt a párásítóról.

3. Ürítse ki, majd alaposan öblítse ki az alapot és a tartályt a lerakódások és a piszok eltávolítása

érdekében. Törölje tisztára, majd szárítsa meg egy tiszta ruhával vagy papírtörülközővel.

4. Töltse újra a tartályt a Víztartály feltöltése c. fejezetben leírtak szerint. Ne töltse túl a tartályt.

TÁROLÁSI

Ha hosszabb ideig nem kívánja használni az egységet, akkor fontos, hogy a berendezésben az állóvíz megelőzésére kövesse ezeket az utasításokat.

1. Kapcsolja ki a berendezést és húzza ki az elektromos csatlakozóaljzatból. Vegye ki a víztartályokat, majd

ürítse ki teljesen a tartályokat és az alapot. Tisztítsa meg a légnedvesítőt a tisztítási utasításokban leírtak alapján.

2. Alaposan szárítsa meg a berendezést. NE hagyjon semmi vizet a berendezésben tároláskor.

3. Csomagolja be a légnedvesítőt az eredeti kartondobozba és tárolja hűvös, száraz helyen.

SZERVIZUTASÍTÁSOK

1. NE kísérelje meg javítani vagy beszabályozni e készülék semmilyen elektromos vagy mechanikai funkcióját! Ez a garancia elvesztésével jár. A készülék belsejében nincsenek a felhasználó részéről szervizt igénylő részek. Csak szakember végezhet minden szervizt.

2. Ha a készülék nem működne, először ellenőrizze a biztosítót a dugaszban (csak az Egyesült

Királyságban), vagy a biztosító/áramköri megszakítót az elosztótáblán, mielőtt kapcsolatba lépne a gyártóval vagy a szervizzel!

3. Ha ki kell cserélni a készüléket, az eredeti dobozában küldje vissza a számlával együtt abba az áruházba, ahol vásárolta.

4. Ha a légnedvesítő készülék szervizt igényelne, forduljon a helyi forgalmazóhoz!

TARTOZÉKOK A MODELLHEZ

• BWF7500 víztisztító szűrő

GARANCIA

Kérjük, őrizze meg nyugtáját, mivel a jelen jótállás

érvényesítéséhez szüksége lesz rá.

A termékre a jelen dokumentumban leírtak szerint a vásárlás dátumától számított 2 évre jótállást nyújtunk.

Amennyiben a jótállási időszak alatt készüléke esetleg konstrukciós vagy gyártási hiba miatt meghibásodna, kérjük, hogy a pénztári nyugtával és a jelen jótállással együtt vigye vissza az üzletbe, ahol vásárolta.

A jelen jótállás szerinti jogok és előnyök kiegészítik az

Ön törvény szerinti jogait, és azokat a jelen jótállás nem befolyásolja. A jelen feltételek változtatására kizárólag a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS

(Europe)”) jogosult.

A JCS (Europe) vállalja, hogy a jótállási időszak alatt a készüléket vagy annak bármely helytelen működésű részét megjavítja vagy kicseréli, feltéve, hogy:

• Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás helyét vagy a JCS (Europe)-t, és

• a készüléket a JCS (Europe) által meghatalmazott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem

üzemszerű módon, nem javította és nem módosította.

A jelen jótállás nem vonatkozik olyan hibákra, amelyek oka helytelen vagy nem üzemszerű használat, sérülés, helytelen tápfeszültség, természeti ok, a JCS (Europe) hatókörén kívüli esemény, nem a JCS (Europe) meghatalmazottja

általi javítás vagy módosítás, vagy a használati utasítások be nem tartása. Ezenfelül a jelen jótállás nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra, többek között a kismértékű elszíneződésre és karcolásokra sem. A jelen jótállás szerinti jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki a kereskedelmi célú vagy közösségi használatra.

Ha készülékéhez országspecifikus garancia- vagy szavatossági dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a meghatalmazott helyi kereskedőtől.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited.

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

A leselejtezett elektromos készülékeket ne háztartási szemétként kezelje. Kérjük, megfelelő gyűjtőhelyen adja le. Az újrahasznosításról és a WEEE irányelvekről további információkat kaphat, ha ír az enquiriesEurope@jardencs.

com címre.

58 59

58

HIBAKERESÉS

PROBLÉMA

A kezelőpanel képernyője sötét, az egység nem fúj ki párát vagy levegőt

A készülék sípol, a kijelzőn megjelenik a víztartály üres ikon (M), és a készülék nem bocsát ki párát.

Nincs elég pára.

OK

A berendezés nincs bekapcsolva

Nincs csatlakoztatva az elektromos hálózatra.

Nincs víz a víztartályban.

A pára rossz szagú.

Rendellenes zaj.

MEGOLDÁS

Kapcsolja be a berendezést

Csatlakoztassa az elektromos hálózatra.

Töltse fel a víztartályt vízzel.

A páraszint túl alacsonyra van állítva.

Válasszon magasabb páraszintbeállítást a páraszint-szabályozó gomb (R) segítségével.

Rezonancia a berendezést tartó felületről.

Vízkő fedi a transzduktort.

Helyezze a berendezést szilárd, sima felületre vagy a földre

Tisztítsa meg a transzduktort

óvatosan, egy nedves vattacsomóval.

A transzduktor felülete kényes, ne alkalmazzon túlzott nyomást..

Piszkos vagy pangó víz van a tartályban.

A gép új (frissen kicsomagolt).

Nem friss vagy szűrt víz a megfelelő eredmények érdekében.

Rezonanciaeffektus, mert túl kevés víz van a víztartályban.

Rezonancia a berendezést tartó felületről.

Ürítse ki a tartályt, és töltse fel friss vízzel.

Nyissa fel a víztartályokat, és helyezze a készüléket hűvös helyre 12 órára.

Mossa ki a tartályokat vagy cserélje ki a vizet.

Töltse fel a víztartályt vízzel.

Helyezze a berendezést szilárd, sima felületre vagy a földre

59

ČESKY

Blahopřejeme

Zvolili jste si jeden z nejlepších zvlhčovačů na trhu – zvlhčovač Bionaire™.

PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. PO PŘEČTENÍ

HO PEČLIVĚ USCHOVEJTE.

OBECNÝ POPIS (VIZ OBR. 1)

A Výpusť mlhy

B Víko

C Nádržka na vodu

D Mlžná komora

E Filtr

F Uzávěr nádržky na vodu

G Základna

H LCD displej/tlačítka ovládacího panelu

I Noční osvětlení

J Indikátor teploty v místnosti

K Indikátor vlhkosti v místnosti

L Indikátor nastavení vlhkosti

M Nádržka na vodu je prázdná

N Nastavení časovače

O Displej úrovně mlhy

P Tlačítko teplé mlhy

Q Tlačítko automatického nastavení

R Tlačítko úrovně mlhy

S Tlačítko nastavení vlhkosti

T Vypínač nočního osvětlení

U Tlačítko časovače

V Vypínač

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ

OPATŘENÍ

Při použití elektrických zařízení je třeba vždy dodržovat následující základní bezpečnostní pokyny, aby bylo sníženo riziko požáru, elektrického šoku anebo zranění osob:

Tento přístroj není určen pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl zajištěn dohled nebo školení týkající se použití přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet a zajistit, aby si s tímto přístrojem nehrály.

Zařízení i jeho napájecí kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.

Výměnu poškozeného přívodního kabelu musí provádět výrobce, ser-

60

visní středisko anebo odpovídajícím způsobem kvalifikovaná osoba.

Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte návod.

K tomu, abyste se vyhnuli nebezpečí požáru nebo elektrického šoku, zapojte zařízení přímo do zásuvky.

Uchovávejte kabel mimo oblasti s velkým provozem.

K tomu, abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, NIKDY nepokládejte kabel pod rohože, do blízkosti radiátorů, vařičů ani topných těles.

NEUMÍSŤUJTE zvlhčovač do blízkosti vařičů, radiátorů ani topných těles. Umístěte zvlhčovač k vnitřní stěně v blízkosti zásuvky. Nejlepších výsledků dosáhnete se zvlhčovačem nejméně 10 cm od stěny.

VAROVÁNÍ: Zvlhčovač nikdy nepoužívejte v uzavřené místnosti (např. se zavřeními okny i dveřmi), může dojít ke vzniku nadměrné vlhkosti.

VÝSTRAŽNÉ UPOZORNĚNÍ: Nepokoušejte se doplňovat zvlhčovač vodou, aniž byste ho odpojili ze zásuvky. Při odpojování uchopte zástrčku, ne kabel.

Do otvorů NIKDY neházejte ani nevkládejte žádné předměty. NEPOKLÁDEJTE ruce, obličej ani tělo na nebo do blízkosti výstupu vlhkosti, když je zařízení v provozu. NEZAKRÝVEJTE výstup vlhkosti ani na něj nic nepokládejte, když je zařízení v provozu.

Nepokoušejte se přeplňovat nádržku na aromatický olej.

Zařízení NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozený kabel nebo zástrčka, pokud zařízení řádně nepracovalo, upadlo anebo bylo jiným způsobem poškozeno. Zařízení zašlete výrobci ke kontrole, seřízení elektrických nebo mechanických částí anebo opravě.

Zařízení používejte pouze k účelu v domácnosti dle popisu v tomto návodu. Použití, které výrobce nedoporučuje, může způsobit požár, elektrický šok anebo zranění osob. Použití doplňků, které firma Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited nedoporučuje nebo neprodává, může způsobit riziko.

NEPOUŽÍVEJTE venku.

Zvlhčovač vždy umísťujte na pevný, rovný povrch. Pod zvlhčovač doporučujeme umísťovat podložku odolnou proti vodě. NIKDY zvlhčovač nepokládejte na povrch, který by voda nebo vlhkost mohly poškodit (např. leštěná podlaha).

NEDOVOLTE, aby výstup vlhkosti směřoval přímo ke zdi.

Vlhkost může způsobovat poškození, zvláště tapet.

Když není zvlhčovač používán, měl by být odpojen.

Během provozu zařízení NIKDY nenaklánějte ani se ho nepokoušejte vyprazdňovat. Před vyjmutím vodní nádrže nebo přemísťováním zařízení odpojte ze zásuvky.

K tomu, aby zvlhčovač řádně pracoval, je třeba pravidelná

údržba. Viz postupy při čištění a údržbě.

K čištění částí zvlhčovače NIKDY nepoužívejte čisticí prostředky, benzín, čistidlo na sklo, leštěnku na nábytek, ředidlo barev ani jiná rozpouštědla.

61

60

Nadměrná vlhkost v místnosti může způsobovat kondenzaci vody na oknech nebo nábytku. Pokud k tomu dojde, zvlhčovač vypněte.

Zvlhčovač nepoužívejte tam, kde je úroveň vlhkosti vyšší než 55 %.

NEPOKOUŠEJTE se opravovat ani seřizovat elektrické ani mechanické části. Vnitřek zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem opravitelné části. Servis musí provádět pouze kvalifikované osoby.

POZOR: Aby nemohlo dojít k riziku nechtěného resetování tepelné pojistky, tento spotřebič nesmí být připojen ke zdroji energie prostřednictvím externího spínacího zařízení, jako je časový spínač, ani připojen k obvodu, jenž je pravidelně zapínán a vypínán dodavatelem energie.

NÁVOD K MONTÁŽI

1. Ujistěte se, že je zvlhčovač vypnut a odpojen ze zásuvky.

2. Na základnu (G) nainstalujte Mlžnou komoru (D).

3. DŮLEŽITÉ: Aby se předešlo vylučování minerálů z vody, doporučujeme vždy používat vodní filtr.

4. Do těla zařízení umístěte nádržku na vodu (C).

DŮLEŽITÉ: Před použitím zařízení a poté, co jste zařízení dlouhou dobu nepoužívali, se ujistěte, že nádržka na vodu i vnitřní části základny jsou čisté.

5. Zajistěte vodorovnou polohu zvlhčovače. Není-li ve vodorovné poloze, před manipulací se zvlhčovačem vždy vypněte jeho napájení.

NÁVOD K OBSLUZE

Naplnění nádržky na vodu

POZNÁMKA: Ujistěte se, že zvlhčovač je vypnutý a odpojený ze zásuvky ve zdi. Voda, kterou nalijete do nádržky, by měla být čistá a neměla by být teplejší než

40 °C (doporučujeme použít studenou převařenou nebo demineralizovanou vodu).

1. Sejměte víko a ze základny vyjměte nádržku na vodu.

2. Odšroubujte filtr/uzávěr nádržky na vodu (E a F).

3. Nádržku naplňte čistou vodou až po značku MAX a poté na ni napevno našroubujte zpět filtr/uzávěr nádržky na vodu.

4. Nádržku na vodu vložte zpět do základny.

5. Nasaďte Víko (B) a Výpusť mlhy (A).

Zapnutí a vypnutí přístroje

1. Zasuňte zástrčku do zásuvky.

2. Stiskněte Vypínač (V). LCD displej (H) se rozsvítí bíle a Vypínač a tlačítko Auto se rozsvítí modře.

3. Váš zvlhčovač je nastaven tak, že se spustí v

Automatickém režimu. Upozornění: než začne automatický režim fungovat normálně, může to trvat až

5 minut. Během této doby může zvlhčovač vytvářet mlhu, ačkoliv vlhkost v místnosti je vyšší než 55 %.

Jakmile vlhkost v místnosti poklesne pod 53 %, zvlhčovač začne fungovat normálně.

POZNÁMKA: Jednotka je vybavena pamětí. Ovládací panel si bude po vypnutí přístroje pamatovat předchozí nastavení objemu páry. Pokud však byla jednotka vypojena

61 ze sítě, veškerá předcházející nastavení budou ztracena a po opětovném zapnutí jednotka standardně přejde do

Automatického režimu.

NASTAVENÍ ZVLHČOVAČE

Jednotka je vybavena vestavěným indikátorem (K) vlhkosti v místnosti, aby bylo možné neustále monitorovat hladinu vlhkosti. Pracuje-li zvlhčovač v Automatickém režimu, stisknutím tlačítka Auto zvlhčovač přepnete do manuálního režimu. Jakmile přejde do manuálního režimu, rozsvítí se

Tlačítko nastavení vlhkosti (S). Několikrát stiskněte Tlačítko nastavení vlhkosti (S), až se na Indikátoru nastavení vlhkosti (L) zobrazí požadovaná úroveň vlhkosti. Vlhkost můžete zvolit od 40 % do 70 % v krocích po 5 %, nebo v Kontinuálním režimu. Chcete-li zvlhčovač přepnout do

Kontinuálního režimu, zvolte Cn.

Zvlhčovač bude v provozu až do okamžiku dosažení požadované vlhkosti. Pokud vlhkost v místnosti poklesne pod požadovanou úroveň, zvlhčovač bude opět v provozu.

Nastavení mlhy

Váš zvlhčovač disponuje třemi úrovněmi mlhy, mezi kterými volíte stisknutím Tlačítka úrovně mlhy (R). Tyto úrovně jsou znázorněny čárkami na Displeji úrovně mlhy (O).

Automatický režim

V Automatickém režimu váš zvlhčovač pracuje na přednastavené úrovni 55 %. Chcete-li zvolit Automatický režim, stiskněte Tlačítko automatického nastavení (Q).

Chcete-li automatický režim ukončit, ještě jednou stiskněte tlačítko Auto.

Teplá mlha

Stisknutím tlačítka teplé mlhy (P) změníte teplotu mlhy ze studené na teplou. POZNÁMKA: Změna teploty mlhy může trvat zhruba 30 minut. Tlačítko teplé mlhy nebude fungovat, pokud jednotka nevytváří mlhu.

Časovač

Díky Časovači může váš zvlhčovat pracovat ve čtyřech přednastavených časových intervalech: 2, 4, 8 nebo 12 hodin. Každé stisknutí Tlačítka časovače (U) zvolí 2-, 4-,

8- nebo 12-hodinový interval. Jakmile je časovač v provozu, na LCD displeji se zobrazí ikona hodin a zvolený časový interval (N).

Noční osvětlení

Noční osvětlení (I) lze zapnout nebo vypnout Vypínačem nočního osvětlení (T).

Vypnutí automatického zabezpečení

Váš zvlhčovat je vybaven vestavěným bezpečnostním zařízením. Jakmile hladina vody v nádržce na vodu poklesne, jednotka několikrát vydá zvukový signál a rozsvítí se ikona Nízkého stavu vody v nádržce (M). Nádržku pak doplňte tak, jak je popsáno v části Doplnění nádržky na vodu. Do nádržky nelijte více vody, než je povoleno. Není-li nádržka na vodu doplněna, jednotka po jedné minutě přejde do pohotovostního režimu.

ÚDRŽBA VODNÍHO FILTRU

Vodní filtr slouží k odstraňování minerálů z mlhy. Životnost filtru závisí na průměrném denním použití zvlhčovače a na tvrdosti vody v místě používání. Čím tvrdší je voda, tím větší je množství minerálních částic ve vodě a tím častěji bude nutné filtr měnit. Důrazně vám doporučujeme měnit filtr každé 2 měsíce (v závislosti na používání) nebo když z přístroje vychází bílý prach.

1. Vypněte zvlhčovač a vypojte ho ze zásuvky. Sejměte víko (B) a vytáhněte nádržku na vodu (C).

2. Obraťte nádržku na vodu vzhůru nohama a odšroubujte filtr/uzávěr nádržky na vodu (Obr. 2). Od uzávěru nádržky na vodu (F, Obr. 3) odšroubujte filtr

(E, Obr. 3) a proveďte likvidaci v souladu s místními nařízeními týkajícími se odpadů.

3. Z nového filtru sejměte případný obalový materiál a našroubujte jej na uzávěr nádržky na vodu (F).

4. Naplňte nádržku na vodu čistou vodou. Opětovně nasaďte filtr/uzávěr nádržky na vodu a nádržku na vodu vraťte zpět do základny.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Zvlhčovače pomáhají vytvářet příjemné prostředí tím, že zvlhčují suchý ohřátý vzduch v místnostech. Abyste optimálně využili všech funkcí přístroje a zabránili jeho nesprávnému použití, pečlivě dodržujte všechny pokyny týkající se provozu, péče a údržby. Mějte na paměti, že jde o elektrický přístroj, při jehož použití je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Pro účinný a zdraví prospěšný provoz bez nepříjemného zápachu je nutné čistit zvlhčovač každý týden nebo jednou za dva týdny (v závislosti na kvalitě vody).

Kvalita vody se v různých oblastech liší a spolu s tvorbou vodního kamene ve zvlhčovači může za určitých podmínek docházet k množení různých mikroorganismů v nádržce s vodou.

Před čištěním dbejte na následující upozornění:

• K čištění zvlhčovače Ultrasonic NIKDY nepoužívejte mýdlo, saponáty, brusné prostředky, benzín, vroucí vodu ani leštidlo na sklo nebo nábytek. Tyto prostředky mohou narušit správnou funkci přístroje a ovlivnit jeho vzhled.

• K čištění minerálních usazenin v nádržce NIKDY nepoužívejte ostré či kovové předměty. Při styku s ostrými předměty může dojít k poškození plastu.

• Na minerální usazeniny v nádržce aplikujte po dobu 20 minut obyčejný ocet a vodu.

• NIKDY nemyjte žádné části zvlhčovače v myčce na nádobí.

Každodenní údržba

1. Před čištěním přístroj vypněte a vytáhněte jej ze zásuvky.

2. Nádrž zvlhčovače zvedněte a odstraňte.

3. Podstavec i nádržku důkladně opláchněte, abyste odstranili veškeré usazeniny a nečistoty. Vše pečlivě otřete a osušte čistou látkovou či papírovou utěrkou.

4. Nádržku pak doplňte tak, jak je popsáno v části

Doplnění nádržky na vodu. Do nádržky nelijte více vody, než je povoleno.

SKLADOVÁNÍ

Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat, je třeba dbát následujících pokynů, aby se v přístroji nezkazila voda.

1. Vypněte přístroj a odpojte jej od přívodu elektrické energie. Sejměte nádržku na vodu a zcela vyprázdněte nádržku i podstavec. Vyčistěte zvlhčovač dle pokynů v části popisující jeho čištění.

2. Přístroj pečlivě vysušte. Při skladování NIKDY nenechávejte vodu v přístroji.

3. Zabalte zvlhčovač do původního obalu a uskladněte jej na suchém a chladném místě.

SERVIS

1. Nepokoušejte se opravovat ani seřizovat elektrické ani mechanické části. Došlo by ke zrušení platnosti záruky. Vnitřek zvlhčovače neobsahuje žádné uživatelem opravitelné části. Servis musí provádět pouze kvalifikované osoby.

2. Přestane-li zvlhčovač pracovat, než se obrátíte na výrobce nebo servisní středisko, nejprve zkontrolujte, zda je funkční pojistka/jistič na rozvodném panelu.

3. Pokud je třeba zařízení vyměnit, vraťte ho v původním balení s prodejním dokladem do obchodu, kde jste ho koupili.

4. Pokud je třeba provést servis zvlhčovače, obraťte se na místního dealera.

DOPLŇKY PRO MODEL

• BWF7500 filtr na čištění vody

62 63

62

ZÁRUČNÍ LIST

Uschovejte si prosím doklad o koupi, bude požadován při případném uplatňování této záruky.

Jak je uvedeno v tomto dokumentu, na toto zařízení se vztahuje záruka 2 roky od data zakoupení.

Pokud během této záruční doby zařízení přestane z důvodu pochybení při výrobě nebo konstrukci fungovat, vraťte je v místě zakoupení. Vezměte s sebou doklad o koupi a kopii tohoto Záručního listu.

Práva a výhody dané touto zárukou doplňují vaše zákonná práva, jež touto zárukou nejsou dotčena. Pouze společnost

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS

(Europe)“) má právo měnit tyto podmínky.

Společnost JCS (Europe) se zavazuje, že v záruční době zdarma opraví nebo vymění toto zařízení nebo jakoukoli jeho část, jež nebude správně fungovat, a to za předpokladu, že:

• včas vyrozumíte prodejce nebo společnost JCS

(Europe) o zjištěném problému; a

• zařízení nebylo žádným způsobem upraveno nebo poškozeno, nesprávně používáno, opravováno či upravováno osobou neautorizovanou společností JCS

(Europe).

Tato záruka se nevztahuje na závady, jež se vyskytnou v důsledku nesprávného použití, poškození, nešetrného zacházení, použití zařízení s nesprávným napětím, přírodních vlivů, událostí mimo kontrolu společnosti

JCS (Europe), oprav nebo úprav provedených osobou neautorizovanou společností JCS (Europe) nebo nedodržování návodu k použití. Tato záruka se navíc nevztahuje na běžné opotřebení, jako je mimo jiné i mírné vyblednutí barev či poškrábání zařízení.

Práva daná touto zárukou se vztahují pouze na prvního majitele a nezahrnují komerční či komunitní použití zařízení.

Pokud je součástí vašeho zařízení i specifická záruka či garance platná pro danou zemi, platí podmínky této specifické záruky či garance, a nikoliv záruční podmínky uvedené v tomto dokumentu. Další informace vám sdělí místní autorizovaný prodejce.

WEEE

Elektrická zařízení určená k likvidaci nesmí být zlikvidována jako domovní odpad. Jestliže je to možné, recyklujte prosím.

Chcete-li získat více informací o recyklaci a směrnicích

WEEE, napište nám na [email protected]..

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

63

ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

PROBLÉM

Displej na ovládacím panelu nesvítí a z jednotky nevychází pára ani vzduch.

PŘÍČINA

Přístroj není zapnutý.

Přístroj není připojen k přívodu elektrické energie.

Jednotka vydává zvukový signál, ikona Nádržka na vodu je prázdná (M) svítí a nevychází žádná mlha.

V nádržce na vodu není voda.

Nevychází dostatečné množství mlhy. Úroveň mlhy je nastavena na příliš nízkou hodnotu.

Přístroj ovlivňují vibrace.

Pára vydává nepříjemný zápach.

Nadměrný hluk.

ŘEŠENÍ

Zapněte přístroj.

Zapojte přístroj do zásuvky.

Doplňte vodu do nádržky.

Převodník je pokrytý vodním kamenem.

V nádržce je špinavá nebo stojatá voda.

Přístroj je nový (právě vyjmutý z krabice).

V nádržce není čerstvá ani filtrovaná voda nutná k dosažení správných výsledků.

Přístroj vibruje v důsledku nedostatečného množství vody v nádržce.

Přístroj ovlivňují vibrace.

Tlačítkem úrovně mlhy (R) zvolte vyšší nastavení mlhy.

Umístěte jednotku na pevný povrch či na zem.

Lehce převodník očistěte navlhčeným vatovým tamponem. Povrch převodníku je citlivý, a proto na něj nadměrně netlačte.

Vyprázdněte nádržku a naplňte do ní čerstvou vodu.

Otevřete nádržku na vodu a umístěte přístroj na 12 hodin na chladné místo.

Vypláchněte nádržku nebo vyměňte vodu.

Doplňte vodu do nádržky.

Umístěte jednotku na pevný povrch či na zem.

64 65

64

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Συγχαρητήρια

Επιλέγοντας τη συσκευή διατήρησης υγρασίας τύπου

Bionaire™, έχετε επιλέξει μια από τις ωραιότερες συσκευές

διατήρησης υγρασίας που κυκλοφορούν σήμερα στην

αγορά.

ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ (ΒΛ. ΕΙΚΟΝΑ 1)

A Στόμιο εξόδου αχλύος

B Πώμα

C Δεξαμενή νερού

D Θάλαμος αχλύος

E Φίλτρο

F Πώμα δεξαμενής νερού

G Βάση

H Κουμπιά οθόνης υγρών κρυστάλλων/πίνακα ελέγχου

I Φως νύχτας

J Δείκτης θερμοκρασίας δωματίου

K Δείκτης υγρασίας δωματίου

L Δείκτης ρύθμισης υγρασίας

M Δεξαμενή νερού άδεια

N Ρύθμιση χρονοδιακόπτη

O Οθόνη επιπέδου αχλύος

P Κουμπί ζεστής αχλύος

Q Κουμπί αυτόματης ρύθμισης

R Κουμπί επιπέδου αχλύος

S Κουμπί ρύθμισης αχλύος

T Κουμπί ενεργοποίησης / απενεργοποίησης φωτός

νύχτας

U Κουμπί χρονοδιακόπτη

V Κουμπί ενεργοποίησης / απενεργοποίησης

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ

ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Κατά τη χρησιμοποίηση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει

πάντα να ακολουθούνται οι βασικές προφυλάξεις

ασφάλειας για να μειώνεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς,

ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού σε πρόσωπα,

συμπεριλαμβανομένων των εξής:

Η συσκευή αυτή δεν πρέπει

να χρησιμοποιείται από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων των

παιδιών) με μειωμένες σωματικές,

αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή από άτομα που δεν έχουν

εμπειρία και γνώση, παρά μόνο εάν

επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί

οδηγίες σχετικά με τη χρήση της

συσκευής από άτομο υπεύθυνο για

την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει

να επιτηρούνται προκειμένου να

65

διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη

συσκευή.

Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό

της μακριά από παιδιά κάτω των 8

ετών.

Εάν το καλώδιο ανεφοδιασμού

είναι χαλασμένο, πρέπει

να αντικατασταθεί από τον

κατασκευαστή ή την υπηρεσία του

αντιπροσώπου ή από ένα ανάλογο

καταρτισμένο πρόσωπο.

Διαβάστε όλες τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε τη

συσκευή.

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτρικού σοκ,

συνδέστε τη συσκευή απευθείας σε μια ηλεκτρική παροχή

πρίζας και εισάγετε πλήρως το φις.

Κρατήστε το καλώδιο μακριά από περιοχές βαριάς

κυκλοφορίας. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,

μην βάζετε ΠΟΤΕ το καλώδιο κάτω από κουβέρτες, ή

κοντινό θερμαντικό σώμα, σόμπες ή θερμάστρες.

ΜΗΝ τοποθετείτε τη συσκευή διατήρησης υγρασίας κοντά

σε πηγές θερμότητας, όπως σόμπες, θερμαντικά σώματα,

και θερμάστρες. Να τοποθετείτε τη συσκευή διατήρησης

υγρασίας σας σε εσωτερικό τοίχο πλησίον μιας ηλεκτρικής

παροχής πρίζας. Η συσκευή διατήρησης υγρασίας πρέπει

να είναι τουλάχιστον 10cm/4’’ μακριά από τον τοίχο για

καλύτερα αποτελέσματα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον υγραντήρα

σε κλειστό χώρο (δηλ., πόρτες και παράθυρα κλειστά) γιατί

μπορεί να προκαλέσει υπερβολική υγρασία.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προσπαθήσετε να ξαναγεμίσετε

τη συσκευή διατήρησης υγρασίας χωρίς πρώτα να

αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική παροχή

πρίζας. Να βεβαιώνεστε ότι τραβάτε το φις και όχι το

καλώδιο.

ΠΟΤΕ να μην ρίχνετε και μην παρεμβάλλετε οποιοδήποτε

αντικείμενο σε οποιαδήποτε ανοίγματα. ΜΗΝ τοποθετείτε

τα χέρια, το πρόσωπο ή το σώμα άμεσα πάνω από ή

κοντά στόμιο εξόδου υγρασίας ενώ είναι σε λειτουργία η

συσκευή. ΜΗΝ καλύπτετε το στόμιο εξόδου υγρασίας και

μην τοποθετείτε τίποτα πάνω από αυτό ενώ λειτουργεί η

συσκευή.

Μην υπερχειλίζετε το δοχείο αρωματικών.

ΜΗΝ ενεργοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με χαλασμένο

καλώδιο ή φις, με δυσλειτουργίες μετά από τη συσκευή, ή εάν την έχουν ρίξει στο έδαφος με οποιοδήποτε τρόπο.

Επιστρέψατε τη συσκευή στον κατασκευαστή για εξέταση,

ηλεκτρική ή μηχανική ρύθμιση, ή επισκευή.

Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για την προοριζόμενη

οικιακή χρήση, όπως περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.

Οποιαδήποτε άλλη χρήση που δεν συνιστάται από

τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά,

ηλεκτροπληξία ή ζημία έναντι των προσώπων. Η χρήση των

συνδέσεων που δεν συστήνονται ή που πωλούνται από την

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, μπορεί να

προκαλέσει κινδύνους.

ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε στην ύπαιθρο.

Πάντα να τοποθετείται την συσκευή διατήρησης υγρασίας

πάνω σε σταθερή επίπεδη, ισόπεδη επιφάνεια. Ένα

αδιάβροχο χαλί ή ένα μαξιλάρι συνιστώνται να είναι κάτω

από τη συσκευή διατήρησης υγρασίας. ΠΟΤΕ να μην την

τοποθετείτε σε επιφάνεια που μπορεί να χαλάσει από

την έκθεση στο νερό και την υγρασία (π.χ. φινιρισμένο

πάτωμα).

ΜΗΝ επιτρέπετε στο στόμιο εξόδου υγρασίας να είναι άμεσα στραμμένο προς τον τοίχο. Η υγρασία θα μπορούσε

να προκαλέσει ζημία, ιδιαίτερα στην ταπετσαρία.

Η συσκευή διατήρησης υγρασίας πρέπει να αποσυνδεθεί όταν δεν χρησιμοποιείται.

Ποτέ να μην γέρνετε, να κινείτε ή να προσπαθείτε να

αδειάζετε τη συσκευή ενώ λειτουργεί. Απενεργοποιήστε και

αποσυνδέστε την, προτού αφαιρέσετε τη δεξαμενή νερού

και μετακινήσετε τη συσκευή.

Αυτή η συσκευή διατήρησης υγρασίας απαιτεί τακτική

συντήρηση για να λειτουργήσει κανονικά. Αναφερθείτε

στον καθαρισμό και τις διαδικασίες συντήρησης.

ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά, βενζίνη,

καθαριστή γυαλιού, στιλβωτική ουσία επίπλων, διαλυτικό

μπογιάς, ή άλλα οικιακά διαλυτικά για να καθαρίσετε

οποιοδήποτε μέρος της συσκευής διατήρησης υγρασίας.

Η υπερβολική υγρασία σε ένα δωμάτιο μπορεί να

προκαλέσει συμπύκνωση νερού στα παράθυρα και κάποια έπιπλα. Εάν αυτό πραγματοποιηθεί, ΚΛΕΙΣΤΕ τη συσκευή

διατήρησης υγρασίας.

Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διατήρησης υγρασίας

σε μια περιοχή όπου η στάθμη υγρασίας είναι παραπάνω

από 55%.

ΜΗΝ προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να ρυθμίσετε τυχόν

ηλεκτρικές ή μηχανικές λειτουργίες σε αυτήν τη συσκευή.

Τα εσωτερικά της συσκευής δεν περιέχουν κανένα

ανταλλακτικό σέρβις για τον χρήστη. Όλο το σέρβις πρέπει

να διενεργείται από καταρτισμένο προσωπικό μόνο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε ενδεχόμενο κίνδυνο

από τη μη ηθελημένη επαναρρύθμιση της παροχής

θερμότητας, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από

εξωτερική συσκευή ενεργοποίησης/απενεργοποίησης, όπως χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε κύκλωμα που

ενεργοποιείται/απενεργοποιείται τακτικά από την υπηρεσία

παροχής ηλεκτρισμού.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

1. Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι

απενεργοποιημένος και αποσυνδεδεμένος από την

πρίζα.

2. Εγκαταστήστε το θάλαμο αχλύος (D) μέσα στη Βάση (G).

3, ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξαλείψετε την αποβολή

μεταλλικών στοιχείων από το νερό, σας συνιστούμε τη

χρήση του φίλτρου νερού.

4. Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού (C) μέσα στο σώμα.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού

καθώς και το εσωτερικό της βάσης είναι καθαρά πριν

χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μετά την αποθήκευσή

της για μεγάλο χρονικό διάστημα.

5. Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι τοποθετημένος σε

επίπεδη επιφάνεια. Σε διαφορετική περίπτωση, να τον

απενεργοποιείτε πάντα πριν τον χειριστείτε.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Πλήρωση δεξαμενής νερού

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας είναι

απενεργοποιημένος και αποσυνδεδεμένος από την

πρίζα. Το νερό με το οποίο γεμίζετε τη δεξαμενή νερού

πρέπει να είναι καθαρό και να μην υπερβαίνει τους 40° C

(προτείνονται κρύο βρασμένο νερό ή νερό χωρίς μεταλλικά

στοιχεία).

1. Αφαιρέστε το πώμα και βγάλτε τη δεξαμενή νερού από

τη βάση.

2. Ξεβιδώστε το φίλτρο/πώμα δεξαμενής νερού (E και F).

3. Γεμίστε τη δεξαμενή με καθαρό νερό μέχρι την ένδειξη

MAX και μετά βιδώστε και πάλι καλά το φίλτρο/πώμα

δεξαμενής πάνω στη δεξαμενή.

4. Τοποθετήστε πάλι τη δεξαμενή νερού μέσα στη βάση.

5. Τοποθετήστε το Πώμα (B) και το Στόμιο εξόδου

αχλύος (A).

Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη

μονάδα

1. Βάλτε τη συσκευή στη πρίζα.

2. Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης / απενεργοποίησης

(V). Η οθόνη υγρών κρυστάλλων (H) θα φωτιστεί με

λευκό φως και το κουμπί ενεργοποίησης /

απενεργοποίησης και το Αυτόματο κουμπί θα φωτιστεί

με μπλε φως.

3. Από προεπιλογή ο υγραντήρας σας θα αρχίσει με

αυτόματη λειτουργία. Σημειώστε ότι θα πάρει μέχρι

και 5 πριν η αυτόματη λειτουργία αρχίσει να

λειτουργεί κανονικά και ο υγραντήρας σας μπορεί να

παράγει αχλύ κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου

ακόμα και αν η υγρασία του δωματίου είναι πάνω

από 55%. Όταν η υγρασία πέσει κάτω από 53% ο

υγραντήρας σας θα λειτουργήσει κανονικά.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα διαθέτει μνήμη. Ο πίνακας ελέγχου

θα “θυμάται” την προηγούμενη ρύθμιση εκπομπής αχλύος

μετά την απενεργοποίηση της μονάδας. Αν όμως η μονάδα έχει βγει από την πρίζα, όλες οι προηγούμενες ρυθμίσεις

θα χαθούν και όταν ενεργοποιηθεί και πάλι, η μονάδα θα

επανέλθει στην Αυτόματη λειτουργία.

ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΥΓΡΑΝΤΗΡΑ

Αυτή η μονάδα διαθέτει ενσωματωμένο δείκτη υγρασίας

(K) δωματίου για αδιάκοπη και ακριβή παρακολούθηση

των επιπέδων υγρασίας. Αν ο υγραντήρας σας βρίσκεται

σε Αυτόματη λειτουργία, πατήστε το Αυτόματο κουμπί

για να μεταβείτε στη ρύθμιση με το χέρι. Όταν βρίσκεστε

στη ρύθμιση με το χέρι, θα ανάψει το κουμπί Ρύθμισης

Υγρασίας (S). Πατήστε το κουμπί Ρύθμισης Υγρασίας μέχρι

να εμφανιστεί το επιθυμητό επίπεδο υγρασίας στην ένδειξη

66 67

66

Ρύθμισης υγρασίας (L). Η υγρασία μπορεί να επιλεγεί από

40% ως 70% σε στάδια 5% ή Συνεχής. Για να βρίσκεται ο

υγραντήρας σας σε συνεχή τρόπο λειτουργίας, επιλέξτε Cn.

Ο υγραντήρας σας θα λειτουργεί μέχρι να επιτευχθεί το

καθορισμένο επίπεδο υγρασίας. Ο υγραντήρας σας θα

ξαναρχίσει να λειτουργεί όταν το επίπεδο υγρασίας του

δωματίου πέσει κάτω από το καθορισμένο επίπεδο.

Ρυθμίσεις εκπομπής αχλύος

Ο υγραντήρας σας έχει τρεις ρυθμίσεις επιπέδου αχλύος

που επιλέγονται πατώντας το κουμπί Επιπέδου αχλύος

(R). Τα επίπεδα παρουσιάζονται στις γραμμές της οθόνης

Επιπέδου αχλύος (O).

Αυτόματη Λειτουργία

Η Αυτόματη λειτουργία ρυθμίζει τον υγραντήρα σας

να λειτουργεί στο τρέχον επίπεδο του 55%. Πατήστε

το Αυτόματο κουμπί (Q) για να επιλέξετε την αυτόματη

λειτουργία. Πατήστε το Αυτόματο κουμπί (Q) για να βγείτε

από την αυτόματη λειτουργία.

Ζεστή Αχλύς

Το κουμπί Ζεστής αχλύος (P) αλλάζει τη θερμοκρασία της

αχλύος από δροσερή σε ζεστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να

πάρει περίπου 30 λεπτά για την αλλαγή θερμοκρασίας

της αχλύος. Το κουμπί Ζεστής Αχλύος δεν λειτουργεί αν η

μονάδα δεν παράγει αχλύ.

Xρονοδιακόπτης

Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει στον υγραντήρα σας να

λειτουργεί σε τέσσερις προκαθορισμένους χρόνους: 2, 4, 8 ή 12 ώρες. Κάθε πάτημα του κουμπιού του Χρονοδιακόπτη

(U) θα επιλέξει 2, 4, 8 ή 12 ώρες. Όταν ο χρονοδιακόπτης

βρίσκεται σε λειτουργία, η οθόνη υγρών κρυστάλλων

θα δείχνει το εικονίδιο του ρολογιού και την επιλεγμένη

χρονική περίοδο (N).

Φως νύχτας

Το φως νύχτας (I) μπορεί να ανάψει ή να σβήσει

χρησιμοποιώντας το κουμπί Φωτός νύχτας (T).

Αυτόματη απενεργοποίηση ασφαλείας

Ο υγραντήρας σας διαθέτει έναν ενσωματωμένο μηχανισμό

ασφάλειας. Όταν το επίπεδο του νερού στη δεξαμενή

νερού είναι χαμηλό, η μονάδα θα χτυπήσει αρκετές φορές

και το εικονίδια Χαμηλή στάθμη νερού (M) θα εμφανιστεί.

Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή όπως περιγράφεται στο τμήμα

Γέμισμα Δεξαμενής Νερού. Μη γεμίζετε υπερβολικά. Η

μονάδα θα τεθεί σε λειτουργία αναμονής μετά από 1 λεπτό,

εάν η δεξαμενή νερού δεν ξαναγεμιστεί.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΝΕΡΟΥ

Το φίλτρο νερού χρησιμοποιείται για να την απομάκρυνση

μεταλλικών στοιχείων από την αχλύ. Η διάρκεια ζωής του

φίλτρου καθορίζεται από τη μέση σκληρότητα του νερού

της περιοχής σας. Όσο πιο σκληρό είναι το νερό, τόσο

μεγαλύτερη είναι η ποσότητα των μετάλλων στο νερό

και τόσο συχνότερα θα χρειαστεί να αντικαταστήσετε το

φίλτρο.

Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου κάθε 2 μήνες

(ανάλογα με τη χρήση) ή όταν εκπέμπεται λευκή σκόνη από

τη μονάδα.

1. Απενεργοποιήστε τον υγραντήρα σας και

αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Αφαιρέστε το πώμα

(B) και βγάλτε τη δεξαμενή νερού (C).

2. Γυρίστε τη δεξαμενή νερού ανάποδα και ξεβιδώστε το

φίλτρο/πώμα της δεξαμενής νερού (Εικ. 2) Ξεβιδώστε

το φίλτρο (E, Εικ. 3) από το πώμα της δεξαμενής (F,

Εικ. 3) και απορρίψτε το παλιό φίλτρο σύμφωνα με

τους τοπικούς σας κανονισμούς.

3. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το νέο φίλτρο

και βιδώστε το στο πώμα της δεξαμενής (F).

4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με καθαρό νερό.

Επανατοποθετήστε το φίλτρο/πώμα δεξαμενής και

βάλτε και πάλι τη δεξαμενή νερού μέσα στη βάση.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Οι υγραντήρες βελτιώνουν την ατμόσφαιρα προσθέτοντας

υγρασία σε ξηρό και θερμαινόμενο αέρα σε εσωτερικούς

χώρους. Για να εκμεταλλευτείτε τον υγραντήρα στο έπακρο

και να αποφύγετε κακή χρήση του προϊόντος, ακολουθείστε όλες το οδηγίες προσεκτικά και ειδικά τις οδηγίες

λειτουργίας, φροντίδας και συντήρησης. Λάβετε υπόψη

σας ότι πρόκειται για ηλεκτρική συσκευή και απαιτείται

προσοχή κατά τη χρήση της. Ο καθαρισμός του υγραντήρα

κάθε μία ή δύο εβδομάδες, ανάλογα με τις συνθήκες του

νερού, είναι σημαντικός παράγοντας για τη διατήρηση της

αποδοτικής, υγιεινής και άοσμης λειτουργίας. Η ποιότητα

του νερού διαφέρει αρκετά, και σε συνδυασμό με τη

συσσώρευση μεταλλικών καταλοίπων στον υγραντήρα,

ενδέχεται κάτω από ορισμένες συνθήκες, να ευνοήσει την

ανάπτυξη μικροοργανισμών στο δοχείο μελάνης.

Πριν τον καθαρισμό, λάβετε υπόψη τα εξής:

• ΜΗ χρησιμοποιείτε σαπούνι, απορρυπαντικά,

λειαντικά, βενζίνη, γυαλιστικό γυαλιών ή επίπλων ή

βραστό νερό για τον καθαρισμό οποιουδήποτε

τμήματος του υγραντήρα υπερήχων. Αυτά τα υλικά

εμποδίζουν τη σωστή λειτουργία της μονάδας και

ενδέχεται να επηρεάσουν την εμφάνισή της.

• ΜΗ χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά αντικείμενα

για τον καθαρισμό καταλοίπων αλάτων στο δοχείο. Η

επαφή με αιχμηρά αντικείμενα μπορεί να έχει ως

αποτέλεσμα την καταστροφή του πλαστικού.

• Τα μέρη με κατάλοιπα πρέπει να μείνουν σε απλό ξύδι

και νερό για έως 20 λεπτά ώστε να αφαιρεθούν τα

κατάλοιπα πιο εύκολα.

Καθημερινή συντήρηση

1. Πριν τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε τη μονάδα και

αποσυνδέστε από την πρίζα.

2. Σηκώστε και αφαιρέστε τη δεξαμενή του υγραντήρα.

3. Αφαιρέστε το νερό και ξεβγάλετε τη βάση και το

δοχείο ώστε να αφαιρεθεί οποιοδήποτε ίζημα ή

βρώμα. Σκουπίστε και στεγνώστε με ένα καθαρό ύφασμα ή χαρτί κουζίνας.

4. Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή όπως περιγράφεται στο

τμήμα Γέμισμα Δεξαμενής Νερού. Μη γεμίζετε

υπερβολικά.

67

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ

Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα για

μεγάλη χρονική περίοδο είναι σημαντικό να ακολουθήσετε

τις παρακάτω οδηγίες για να αποτρέψετε τη δημιουργία

στάσιμου νερού στη μονάδα.

1. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την

από την πρίζα. Αφαιρέστε να δοχεία νερού και

αδειάστε τελείως τα δοχεία και τη βάση. Καθαρίστε

τον υγραντήρα, όπως περιγράφετε στην ενότητα με τις

οδηγίες καθαρισμού.

2. Στεγνώστε καλά τη μονάδα. ΜΗΝ αφήνετε νερό στη

μονάδα κατά την αποθήκευσή της.

3. Συσκευάστε τον υγραντήρα στην αρχική του

συσκευασία και αποθηκεύστε τον σε ένα ψυχρό και

ξηρό μέρος.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ

1. Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε ή να ρυθμίσετε

τυχόν ηλεκτρικές ή μηχανικές λειτουργίες σε αυτήν τη

συσκευή. Αν το κάνετε αυτό, θα χάσετε την εγγύηση.

Τα εσωτερικά της συσκευής δεν περιέχουν κανένα

ανταλλακτικό σέρβις για τον χρήστη. Μόνο το

καταρτισμένο προσωπικό να εκτελεί όλο το σέρβις.

2. Εάν η συσκευή σταματήσει να λειτουργεί, πρώτα

ελέγξτε την ασφάλεια στο φις (μόνο στο ΗΒ) ή τον

διακόπτη της ασφάλειας / κυκλώματος στον πίνακα

διανομής να λειτουργεί, προτού έρθετε σε επαφή με

τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις.

3. Εάν πρέπει να ανταλλάξετε τη συσκευή, παρακαλώ

επιστρέψτε την μέσα στο αρχικό χαρτοκιβώτιό της, με

την απόδειξη πωλήσεως, από το κατάστημα όπου την

αγοράσατε.

4. Εάν η συσκευή διατήρησης υγρασίας σας χρειαστεί

σέρβις, παρακαλώ ελάτε σε επαφή με τον τοπικό σας

αντιπρόσωπο.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ

• Φίλτρο καθαρισμού νερού BWF7500

ΕΓΓΥΗΣΗ

Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για

οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της

παρούσας εγγύησης.

Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία

αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο.

Στην εξαιρετική περίπτωση που κατά τη διάρκεια της

εγγυητικής αυτής περιόδου διακοπεί η λειτουργία της

συσκευής εξαιτίας σφάλματος σχεδιασμού ή κατασκευής,

παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο κατάστημα αγοράς

μαζί με την ταμειακή απόδειξη και ένα αντίγραφο της

παρούσας εγγύησης.

Τα δικαιώματα και οφέλη υπό το πλαίσιο αυτής της

εγγύησης είναι επιπρόσθετα των νομίμων δικαιωμάτων

σας, τα οποία δεν επηρεάζονται από την παρούσα

εγγύηση. Μόνο η εταιρία Jarden Consumer Solutions

(Europe) Limited (εφεξής “JCS (Europe)”) έχει δικαίωμα να

68

προβαίνει σε αλλαγές των όρων αυτών.

Η εταιρία JCS (Europe) αναλαμβάνει εντός της εγγυητικής

περιόδου να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει τη συσκευή,

οποιοδήποτε εξάρτημά της διαπιστωθεί ότι δεν λειτουργεί

σωστά, χωρίς χρέωση, υπό τον όρο ότι:

• Θα ενημερώσετε άμεσα τον αρμόδιο στο κατάστημα

αγοράς ή στην εταιρία JCS (Europe) σχετικά με το

πρόβλημα και

• Η συσκευή δεν έχει τροποποιηθεί με κανένα τρόπο ή

δεν έχει υποστεί βλάβη, κακή χρήση, κατάχρηση,

επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι

εξουσιοδοτημένο από την εταιρία JCS (Europe).

Βλάβες που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, ζημιά,

κατάχρηση, χρήση με ακατάλληλη τάση ρεύματος, φυσικά

φαινόμενα, γεγονότα που υπερβαίνουν τον έλεγχο της

εταιρίας JCS (Europe), επισκευή ή τροποποίηση από άτομο που δεν είναι εξουσιοδοτημένο από την JCS

(Europe) ή αδυναμία τήρησης των οδηγιών χρήσης δεν

καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.

Επιπλέον, η φυσιολογική φθορά, συμπεριλαμβάνοντας

χωρίς περιορισμό, ελάχιστες αλλοιώσεις χρωμάτων ή

αμυχές, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.

Τα δικαιώματα υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης θα

ισχύουν μόνο για τον αρχικό

αγοραστή και δεν μπορούν να επεκταθούν για δημόσια ή

εμπορική χρήση.

Εάν η συσκευή σας περιλαμβάνει εγγύηση ή προσθήκη

εγγύησης ειδικά για κάθε χώρα, ανατρέξτε στους όρους και

τις προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ή της προσθήκης

εγγύησης αντί της παρούσας ή επικοινωνήστε με τον

τοπικό εξουσιοδοτημένο μεταπωλητή για περισσότερες

πληροφορίες.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

ΑΗΗΕ

Τα άχρηστα ηλεκτρικά προϊόντα δεν πρέπει να

απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Να

προβαίνετε σε ανακύκλωση όπου υπάρχουν σχετικές

εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε μαζί μας μέσω ηλεκτρονικού

ταχυδρομείου στο [email protected] για

περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και

τα ΑΗΗΕ (Απορρίμματα ηλεκτρονικού και ηλεκτρολογικού

εξοπλισμού).

69

68

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

ΠΡΟΒΛΗΜΑ

Η οθόνη του πίνακα ελέγχου είναι

σκοτεινή, δεν εκπέμπεται αχλύς και

δεν υπάρχει ροή αέρα από τη μονάδα.

Η μονάδα χτυπάει, το εικονίδιο άδειας

Δεξαμενής νερού (M) εμφανίζεται και

δεν υπάρχει αχλύς.

Δεν υπάρχει αρκετή αχλύς.

ΑΙΤΙΑ

Η μονάδα δεν είναι ενεργοποιημένη

Η μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη στο

ρεύμα.

Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή

νερού.

Το επίπεδο αχλύος είναι πολύ

χαμηλό.

Η αχλύς έχει άσχημη οσμή.

Μη φυσιολογικός θόρυβος.

ΛΥΣΗ

Ενεργοποιήστε τη μονάδα

Συνδέστε στο ρεύμα.

Γεμίστε και πάλι με νερό τη δεξαμενή.

Ηχητικός συντονισμός από την

επιφάνεια στην οποία βρίσκεται η

μονάδα.

Κατάλοιπα καλύπτουν τον

μορφοτροπέα.

Βρώμικο ή στάσιμο νερό στη

δεξαμενή.

Καινούργια συσκευή (μόλις βγήκε

από τη συσκευασία).

Το νερό δεν είναι καθαρό ή φίλτρου ώστε να διασφαλίζονται τα κατάλληλα

αποτελέσματα.

Ηχητικός συντονισμός εξαιτίας λίγου

νερού στη δεξαμενή νερού.

Ηχητικός συντονισμός από την

επιφάνεια στην οποία βρίσκεται η

μονάδα.

Επιλέξτε μια υψηλότερη ρύθμιση

αχλύος χρησιμοποιώντας το κουμπί

Επιπέδου αχλύος (R).

Τοποθετήστε τη μονάδα σε σταθερή

επιφάνεια ή στο έδαφος.

Καθαρίστε απαλά τον μορφοτροπέα

με ένα νοτισμένο κομμάτι βαμβάκι.

Η επιφάνεια του μορφοτροπέα είναι

ευπαθής. Μην πιέζετε υπερβολικά.

Αδειάστε τη δεξαμενή και γεμίστε με

φρέσκο νερό.

Ανοίξτε τη δεξαμενή νερού και

τοποθετείστε τη συσκευή σε δροσερό

μέρος για 12 ώρες.

Πλύνετε τη δεξαμενή ή αλλάξτε το

νερό.

Γεμίστε και πάλι με νερό τη δεξαμενή.

Τοποθετήστε τη μονάδα σε σταθερή

επιφάνεια ή στο έδαφος.

69

POLSKI

Gratulacje

Dokonując zakupu nawilżacza Bionaire™ wybrali Państwo jedno z najlepszych tego typu urządzeń dostępnych obecnie na rynku.

PROSIMY PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ

INSTRUKCJĘ.

OPIS OGÓLNY (PATRZ RYS. 1)

A Wylot mgiełki

B Pokrywa

C Zbiornik na wodę

D Komora na mgiełkę

E Filtr

F Pokrywka zbiornika na wodę

G Podstawa

H Wyświetlacz LCD/przyciski panelu sterowania

I Światło nocne

J Wskaźnik temperatury pokojowej

K Wskaźnik wilgotności otoczenia

L Wskaźnik ustawień wilgotności

M Pusty zbiornik na wodę

N Ustawienia czasomierza

O Wyświetlacz poziomu mgiełki

P Przycisk do ciepłej mgiełki

Q Przycisk do automatycznego ustawiania

R Przycisk do ustawiania poziomu mgiełki

S Przycisk do ustawiania wilgotności

T Przycisk do włączania/wyłączania światła nocnego

U Przycisk czasomierza

V Włącznik/wyłącznik

WAŻNE: ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:

Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby

(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach postrzegania lub umysłowych, bądź nie posiadających wiedzy i doświadczenia, chyba że pod nadzorem lub po poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.

Przechowuj urządzenie i przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8. roku życia.

70

W przypadku uskodzenia kabla zasilającego dostarczyć urądzenieproducentowi, jego agentowi albo odpowiedniemu zakładowi naprawczemu w celu przeprowadzenia naprawy albo wymiany.

Przed włączeniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji.

Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia ognia lub porażenia prądem należy włączać nawilżacz bezpośrednio do gniazdka i pamiętać o dokładnym wetknięciu wtyczki do gniazda. NIE stosować przedłużacza.

Sznur powinien znajdować się z dala od miejsc, w których panuje duży ruch. Aby zapobiec zaprószeniu ognia, W

ŻADNYM WYPADKU nie należy układać przewodu pod dywanem ani w pobliżu kaloryfera, pieca czy grzejnika.

Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w pobliżu źródeł ciepła takich jak piece, kaloryfery czy grzejniki. Nawilżacz można ustawiać przy wewnętrznej ścianie w pobliżu gniazdka.

Urządzenie powinno znajdować się w odległości co najmniej

10cm od ściany.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać nawilżacza w zamkniętym pomieszczeniu (tj.: drzwi i okna zamknięte), ponieważ może to spowodować nadmierną wilgotność.

UWAGA: przed napełnianiem nawilżacza należy zawsze wyłączyć go z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować obrażenia ciała. Aby wyłączyć urządzenie z sieci należy ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód.

W ŻADNYM WYPADKU nie należy wkładać żadnych przedmiotów do otworów w nawilżaczu. NIE zbliżać rąk, twarzy ani innych części ciała do wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu. NIE przykrywać wylotu wilgoci przy włączonym urządzeniu.

Nie wolno przepełniać zbiornika zapachu.

NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód lub wtyczka są uszkodzone. Nie włączać urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo lub jeżeli spadło na ziemię lub zostało uszkodzone. Odesłać urządzenie do producenta w celu sprawdzenia, wyregulowania elementów elektrycznych lub mechanicznych lub dokonania naprawy.

Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych lub nie sprzedawanych przez Jarden Consumer Solutions (Europe)

Limited grozi niebezpieczeństwem.

Urządzenia NIE NALEŻY używać na wolnym powietrzu.

Nawilżacz należy ustawiać na twardej, płaskiej, równej powierzchni. Zaleca się stawianie nawilżacza na wodoodpornej podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać nawilżacza na dywanie, wykładzinie lub na parkiecie, które mogą ulec zniszczeniu pod wpływem wody lub wilgoci.

Wylot wilgoci NIE POWINIEN być skierowany w stronę ściany. Wilgoć może spowodować uszkodzenia tapety itp.

71

70

Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy wyłączyć go z sieci.

W ŻADNYM WYPADKU nie należy przechylać, przesuwać ani opróżniać urządzenia podczas pracy. Przed opróżnianiem zbiornika lub przesuwaniem nawilżacza należy urządzenie wyłączyć z sieci.

Dla zagwarantowania sprawnego działania nawilżacz wymaga codziennej i cotygodniowej konserwacji. Sposób przeprowadzania konserwacji przedstawiony jest w części poświęconej codziennemu i cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia.

W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia nawilżacza nie należy używać detergentów, benzyny, płynów do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników.

Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu może spowodować skraplanie się wody na szybach i meblach. W takiej sytuacji nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ.

Nawilżacza nie należy używać w pomieszczeniach, w których poziom wilgotności przekracza 55%.

NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać napraw ani regulacji funkcji elektrycznych lub mechanicznych urządzenia.

Nie należy samemu dokonywać napraw żadnych części urządzenia. Wszystkich napraw powinni dokonywać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy serwisu.

W przypadku uskodzenia kabla zasilającego dostarczyć urądzenieproducentowi, jego agentowi albo odpowiedniemu zakładowi naprawczemu w celu przeprowadzenia naprawy albo wymiany.

Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach postrzegania lub umysłowych, bądź nie posiadających wiedzy i doświadczenia, chyba że pod nadzorem lub po poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się urządzeniem.

OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do zagrożenia związanego z przypadkowym zresetowaniem zabezpieczenia termicznego, zabrania się zasilania omawianego urządzenia za pośrednictwem zewnętrznego urządzenia przełączającego, takiego jak zegar, a także podłączania go do obwodu, który jest regularnie włączany i wyłączany przez zakład energetyczny.

INSTRUKCJA MONTAŻU

1. Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i odłączony od ściennego gniazda sieciowego.

2. Zamontuj komorę na mgiełkę (D) w podstawie (G).

3. WAŻNE: Aby wyeliminować emisję związków mineralnych z wody, zalecane jest użycie filtra wody.

4. Włóż zbiornik na wodę (C) do urządzenia. WAŻNE:

Przed użyciem długo przechowywanego urządzenia sprawdź, czy zbiornik na wodę oraz wnętrze podstawy są czyste.

5. Upewnić się, że nawilżacz jest ustawiony poziomo.

Jeżeli nawilżacz nie jest ustawiony poziomo, przed jego przestawieniem należy zawsze wyłączyć zasilanie.

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Napełnić zbiornik wody

UWAGA: Upewnić się, że nawilżacz jest wyłączony i odłączony od gniazdka ściennego. Woda wlewana do zbiornika musi być czysta i jej temperatura nie może przekraczać 40° C (zalecana jest zimna przegotowana lub woda demineralizowana).

1. Zdejmij pokrywę i wyjmij zbiornik na wodę z podstawy.

2. Odkręć pokrywkę filtra/zbiornika na wodę (E i F).

3. Napełnij zbiornik czystą wodą do poziomu MAX, a następnie ponownie przykręć pokrywkę filtra/zbiornika do zbiornika.

4. Umieść zbiornik na wodę w podstawie.

5. Załóż pokrywę (B) i wylot mgiełki (A).

Włączyć oraz wyłączyć urządzenie

1. Włączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.

2. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania (V).

Wyświetlacz LCD (H) zostanie podświetlony na biało, a przycisk włączania/wyłączania oraz przycisk do automatycznego ustawiania zostaną podświetlone na niebiesko.

3. Domyślnie nawilżacz rozpocznie pracę w trybie automatycznym. Należy pamiętać, że urządzenie potrzebuje 5 minut, aby tryb automatyczny zaczął normalnie działać. Nawilżacz może produkować w tym czasie mgiełkę, nawet jeśli wilgotność pomieszczenia jest wyższa niż 55%. Gdy wilgotność pomieszczenia spadnie poniżej 53%, nawilżacz będzie działał normalnie..

UWAGA: Urządzenie posiada pamięć. Panel sterowania zapamiętuje ostatnie ustawienia poziomu wilgotności po wyłączeniu urządzenia. Jeśli urządzenie zostanie odłączone od prądu, wszystkie ustawienia zostaną utracone i po ponownym włączeniu urządzenie zostanie uruchomione w trybie automatycznym.

USTAWIENIA NAWILŻACZA

Urządzenie to posiada wbudowany wskaźnik wilgotności pokojowej (K), idealny do precyzyjnego i ciągłego monitorowania poziomu wilgotności. Jeśli urządzenie działa w trybie automatycznym, to aby przestawić je na tryb ręczny, naciśnij przycisk do automatycznego ustawiania.

Po ustawieniu urządzenia na tryb ręczny zaświeci się przycisk do ustawiania wilgotności (S). Naciskaj przycisk do ustawiania wilgotności do uzyskania odpowiedniego poziomu wilgotności, co będzie widoczne na wskaźniku ustawień wilgotności (L). Wilgotność można ustawić w zakresie od 40% do 70% co 5% lub w trybie ciągłym. Aby ustawić tryb ciągły na nawilżaczu, wybierz opcję Cn.

Nawilżacz będzie działał do osiągnięcia wybranego poziomu wilgotności. Nawilżacz wznowi pracę, gdy poziom wilgotności w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionego poziomu.

Ustawienia mgiełki

Za pomocą przycisku do ustawiania poziomu mgiełki (R) można ustawić trzy poziomu mgiełki w nawilżaczu. Poziomy oznaczane są liniami na wyświetlaczu poziomu mgiełki (O).

71

Tryb automatyczny

W trybie automatycznym nawilżacz jest ustawiony na

55%. Aby wybrać tryb automatyczny, naciśnij przycisk do automatycznego ustawiania (Q). Aby wyjść z trybu automatycznego, naciśnij ponownie przycisk do automatycznego ustawiania.

Ciepła mgiełka

Za pomocą przycisku do ciepłej mgiełki (P) można zmienić temperaturę z zimnej na ciepłą. UWAGA! Zmiana temperatury mgiełki może zająć około 30 minut. Przycisk do ciepłej mgiełki nie będzie działał, jeśli urządzenie nie produkuje mgiełki.

Czasomierz

Dzięki czasomierzowi nawilżacz może pracować w ustawionych wcześniej czterech zakresach czasowych:

2, 4, 8 i 12 godzin. Przy każdym naciśnięciu przycisku czasomierza (U) czas zostanie ustawiony na 2, 4, 8 lub 12 godzin. Przy włączonym czasomierzu na wyświetlaczu LCD wyświetlona będzie ikona zegara i wybrany zakres czasowy

(N).

Światło nocne

Światło nocne (I) może być włączane i wyłączane za pomocą przycisku do włączania/wyłączania światła nocnego (T).

Funkcja automatycznego wyłączania

Nawilżacz wyposażony jest we wbudowane zabezpieczenie.

Gdy poziom wody w zbiorniku na wodę jest niski, urządzenie emituje kilka sygnałów dźwiękowych i pojawia się ikona z informacją, że zbiornik na wodę jest pusty (M).

Napełnij zbiornik zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale

„Napełnianie zbiornika na wodę”. Nie należy przepełniać zbiornika. Jeśli zbiornik nie jest napełniony, urządzenie wejdzie w tryb czuwania po 1 minucie.

KONSERWACJA FILTRA WODY

Filtra wody używa się do usuwania wszelkich minerałów z mgiełki. Czas użytkowania filtra zależy od przeciętnego dziennego czasu używania waszego nawilżacza oraz od twardości wody w waszym rejonie. Im twardsza woda, tym większa ilość minerałów znajduje się w wodzie i tym częściej będziecie musieli wymieniać filtr. Zaleca się usilnie, aby wymieniać filtr co 2 miesiące (w zależności od czasu użytkowania), lub gdy z aparatu zaczyna się wydobywać biały pył.

1. Wyłącz nawilżacz i odłącz go od źródła zasilania.

Zdejmij pokrywę (B) i wyjmij zbiornik na wodę (C).

2. Odwróć zbiornik na wodę i odkręć pokrywkę filtra/ zbiornika (rys. 2). Odkręć filtr (E, rys. 3) od pokrywki zbiornika (F, rys. 3) i wyrzuć stary filtr, postępując zgodnie z lokalnymi przepisami prawa w tym zakresie.

3. Zdejmij opakowanie z nowego filtra i wkręć go do pokrywki zbiornika (F).

4. Napełnij zbiornik na wodę czystą wodą. Załóż pokrywkę filtra/zbiornika i zamontuj zbiornik na wodę w podstawie.

CZYSZCZENIA I KONSERWACJI

Nawilżacze stwarzają bardziej komfortowe warunki poprzez zwiększenie wilgotności suchego powietrza w ogrzewanych wnętrzach. Aby w pełni wykorzystać nawilżacz i uniknąć nieprawidłowego użycia wyrobu, należy starannie przestrzegać wszystkich instrukcji, a szczególnie wytycznych dotyczących eksploatacji, pielęgnacji i konserwacji.

Należy pamiętać, że niniejszy wyrób jest urządzeniem elektrycznym i wymaga zachowania ostrożności podczas użytkowania. Aby utrzymać skuteczne, zdrowe i bezwonne działanie urządzenia, należy je czyścić w odstępach tygodniowych lub dwutygodniowych, w zależności od jakości wody. Jakość wody bywa bardzo różna, a w połączeniu z gromadzeniem się kamienia wewnątrz nawilżacza, może w pewnych warunkach sprzyjać rozwojowi mikroorganizmów w zbiorniku wody.

Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zwrócić uwagę

na następujące zagadnienia:

• NIE używać mydła, detergentów, preparatów ściernych, benzyny, preparatów do polerowania szkła i mebli oraz wrzącej wody do czyszczenia części nawilżacza ultradźwiękowego. Spowodują one zakłócenia prawidłowej pracy urządzenia i mogą wpływać na jego wygląd.

• NIE używać ostrych ani metalowych przedmiotów do usuwania osadów mineralnych w zbiorniku. Kontakt z ostrymi przedmiotami może spowodować uszkodzenia części wykonanych z tworzyw sztucznych.

• Osady mineralne należy namoczyć przez 20 minut w czystym roztworze octu i wody, aby ułatwić ich usunięcie.

• ZABRANIA SIĘ czyszczenia części nawilżacza w zmywarce do naczyń.

Konserwacja codzienna

1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyłączyć urządzenie oraz wyjąć jego wtyczkę z gniazda elektrycznego.

2. Podnieść i wyjąć zbiornik nawilżacza.

3. Dokładnie opróżnić i przepłukać podstawę i zbiorniki, aby usunąć wszelkie osady i zanieczyszczenia.

Wytrzeć do czysta i do sucha czystą ściereczką lub ręcznikiem papierowym.

4. Napełnij zbiornik zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Napełnianie zbiornika na wodę”. Nie należy przepełniać zbiornika.

PRZECHOWYWANIE

Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy przestrzegać poniższych instrukcji i nie dopuścić do pozostawienia wody w urządzeniu.

1. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od gniazda sieciowego. Zdjąć zbiorniki wody, a następnie całkowicie opróżnić zbiorniki i podstawę. Oczyścić nawilżacz zgodnie z opisem w części poświęconej instrukcji czyszczenia.

72 73

72

2. Dokładnie osuszyć urządzenie. NIE pozostawiać wody w przechowywanym urządzeniu.

3. Zapakować nawilżacz w jego oryginalne pudełko i przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.

INSTRUKCJE SERWISOWE

1. Nie PRÓBOWAĆ naprawiać ani regulować żadnych funkcji elektrycznych lub mechanicznych w tym aparacie. Robienie tego spowoduje unieważnienie gwarancji. Wnętrze aparatu nie zawiera żadnych części, które mogłyby być serwisowane przez użytkownika. Tylko wykwalifikowany personel powinien wykonywać wszelkie serwisowanie.

2. Gdyby aparat przestał pracować, należy najpierw sprawdzić bezpiecznik w wtyku (tylko w UK) lub bezpiecznik / wyłącznik obwodu w tablicy rozdzielczej przed skontaktowaniem się z producentem lub agentem serwisowym.

3. Jeśli jest konieczna wymiana aparatu, prosimy o zwrócenie go w jego oryginalnym opakowaniu, wraz z dowodem sprzedaży do sklepu, gdzie został zakupiony.

4. Gdyby wasz nawilżacz wymagał serwisu, prosimy o skontaktowanie się z waszym lokalnym dilerem.

AKCESORIA DLA MODELU

• BWF7500 Filtr do oczyszczania wody niestosowania się do instrukcji obsługi. Ponadto gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia eksploatacyjnego, w tym m.in. drobnych przebarwień i zarysowań.

W ramach niniejszej gwarancji prawa przysługują wyłącznie nabywcy urządzenia i nie rozciągają się na użytkowanie komercyjne lub wspólne.

Jeśli urządzenie objęte jest gwarancją lub rękojmią obowiązującą w danym kraju, należy uznać, że zawarte w nich warunki są nadrzędne w stosunku do niniejszej gwarancji lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

GWARANCJA

Zachowaj dowód zakupu, ponieważ będzie on wymagany w przypadku jakichkolwiek roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji.

Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją obowiązującą od dnia dokonania zakupu, zgodnie z opisem w niniejszym dokumencie.

Jeśli podczas trwania gwarancji okaże się, co jest mało prawdopodobne, że urządzenie nie działa z powodu wad projektowych lub produkcyjnych, należy je przynieść do miejscu dokonania zakupu wraz z dowodem zakupu oraz egzemplarzem niniejszej gwarancji.

Prawa i korzyści wynikające z niniejszej gwarancji stanowią dodatek do praw ustawowych, których niniejsza gwarancja nie narusza. Prawo do zmiany warunków gwarancji ma wyłącznie Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

(„JCS (Europe)”).

JCS (Europe) zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub jego niedziałającej części w okresie objętym gwarancję, pod warunkiem że:

• klient niezwłocznie poinformuje o problemie sklep, w którym dokonał zakupu lub JCS (Europe)

• urządzenie nie zostało w żaden sposób zmienione, uszkodzone, użytkowane w niewłaściwy sposób, ani nie było naprawiane lub zmieniane przez osobę nieupoważnioną przez JCS (Europe).

Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z nieprawidłowego użytkowania, uszkodzenia, używania nieprawidłowego napięcia, zdarzeń losowych, zdarzeń niezależnych od JCS (Europe), naprawy lub wymiany przez osobę nieupoważnioną przez JCS (Europe) lub z powodu

73

WEEE

Nie należy wyrzucać zużytych artykułów elektrycznych razem z odpadami domowymi. Należy je, w miarę możliwości, poddać recyklingowi. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu lub dyrektywy

WEEE, skontaktuj się z nami pod adresem info@pulse-uk.

co.uk.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

PROBLEM

Ekran panelu sterowniczego nie świeci się, brak wytwarzania mgły i powietrza z urządzenia.

PRZYCZYNA

Urządzenie nie jest włączone.

ROZWIĄZANIE

Włączyć urządzenie.

Nie podłączono zasilania sieciowego.

Podłączyć zasilanie sieciowe.

Urządzenie emituje sygnał dźwiękowy, pojawiła się ikona pustego zbiornika na wodę (M) i nie ma mgiełki.

Brak wody w zbiorniku wodnym.

Uzupełnić wodę w zbiorniku wodnym.

Nie ma wystarczającej ilości mgiełki.

Ustawiono zbyt niski poziom mgiełki.

Wybierz wyższy poziom mgiełki za pomocą przycisku do ustawiania poziomu mgiełki (R).

Rezonans powierzchni, na której umieszczone jest urządzenie.

Ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni lub na podłodze.

Przetwornik jest pokryty osadem kamiennym.

Delikatnie oczyścić przetwornik wilgotnym tamponem z waty.

Powierzchnia przetwornika jest delikatna. Należy unikać wywierania nadmiernego nacisku.

Nieprzyjemna woń mgły.

Nieprawidłowy odgłos.

Brudna lub zastała woda w zbiorniku wodnym.

Urządzenie jest nowe (dopiero co wyjęte z pudełka).

Nieświeża lub filtrowana woda.

Oczyścić zbiornik wodny, wymienić wodę

Otworzyć zbiornik wody i pozostawić nawilżacz w chłodnym miejscu przez

12 godzin.

Oczyścić zbiornik wodny lub wymienić wodę.

Uzupełnić wodę w zbiorniku wodnym.

Efekt rezonansu spowodowany zbyt małą ilością wody w zbiorniku wodnym.

Rezonans powierzchni, na której stoi urządzenie.

Ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni lub na podłodze.

74 75

74

PORTUGUÊS

Parabéns

Escolhendo um umidificador Bionaire

TM

, você está escolhendo um dos melhores umidificadores à venda no

Mercado!

POR FAVOR LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

IMPORTANTES

DESCRIÇÃO GERAL (FIG. 1)

A Saída de vapor

B Tampa

C Depósito de água

D Câmara de vapor

E Filtro

F Tampa do depósito de água

G Base

H Ecrã LCD/botões do painel de controlo

I Luz noturna

J Indicador da temperatura da sala

K Indicador da humidade da sala

L Indicador de humidade definida

M Depósito de água vazio

N Definição de temporizador

O Indicação de nível de vapor

P Botão de vapor quente

Q Botão de definição automática

R Botão de nível de vapor

S Botão de definir humidade

T Botão de ligar/desligar luz noturna

U Botão de temporizador

V Botão de ligar/desligar

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

IMPORTANTES

Quando for usar aparelhos elétricos, precauções de segurança básica devem ser sempre seguidas para reduzir o risco de incêndio, choque elétrico, e lesões em pessoas, incluindo o seguinte:

Este aparelho não foi programado para ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades física, sensorial ou mental reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que diz respeito ao uso do aparelho por uma pessoa responsável pela segurança das mesmas. Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que elas não brinquem com o aparelho.

Mantenha o aparelho e o seu cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.

Se o fio de suprimento de energia estiver danificado, deverá ser substituída pelo fabricante ou agente de serviço ou pessoa similarmente qualificada

.

Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.

Para evitar incêndio ou choque elétrico, encaixe a tomada do aparelho completamente na saída de energia.

Mantenha o fio fora de áreas de muito trânsito. Para evitar incêndio, NUNCA coloque o fio debaixo de tapetes, ou perto de radiadores, fogões ou aquecedores.

NÃO instale o umidificador perto de fontes de calor como fornos, radiadores e aquecedores. Instale seu umidificador em uma parede dentro de casa perto de uma saída de energia elétrica. O umidificador deve estar há pelo menos

10cm/4” de distância da parede para melhores resultados.

AVISO: Nunca utilizar um umidificador em um quarto fechado. (ex.: portas ou janelas fechadas) uma vez que isto pode resultar em umidade excessiva.

AVISO: Não tente tornar a encher o umidificador sem antes desligá-lo da tomada. Se assegure de puxar o aparelho pela tomada e não pelo fio.

NUNCA deixe cair ou insira qualquer objeto dentro de quaisquer orifícios. NÃO coloque mãos, rosto, ou qualquer parte do corpo diretamente sobre ou perto da Saída de

Vapor enquanto a unidade estiver em funcionamento. NÃO cubra a Saída de Vapor ou coloque qualquer coisa sobre a mesma enquanto a unidade estiver funcionando.

Não encha demasiado o reservatório do aroma.

NÃO opere nenhum aparelho com fio ou tomada danificados, ou com mau funcionamento do aparelho, ou se o mesmo tiver caído ou sido danificado de alguma maneira.

Retorne o aparelho para o fabricante para exame, ajuste elétrico ou mecânico, ou reparo.

Utilize o aparelho somente para o uso domestico descrito neste manual. Qualquer outro uso não recomendado pelo fabricante pode causar incêndio, choque elétrico, ou lesões em pessoas. A utilização de anexos outros que os recomendados pelo fabricante podem causar incêndio, choque elétrico ou lesões em pessoas. A utilização de anexos não recomendados ou vendidos pela Jarden

Consumer Solutions (Europe) Limited podem causar acidentes.

NÃO utilize ao ar livre.

Sempre instale o umidificador em uma superfície firme e plana. É recomendado colocar uma esteira ou um calço

à prova d’água debaixo do umidificador. NUNCA instale o umidificador sobre uma superfície que possa se estragar pela exposição à água e umidade. (ex.chão polido).

75

NÃO deixe a saída de vapor virada diretamente de encontro

à parede. O vapor pode causar estragos, principalmente à papeis de parede.

O umidificador deve ser desligado da parede quando não estiver sendo utilizado.

NUNCA incline, mova, ou tente esvaziar a unidade enquanto estiver em funcionamento. Desligue e retire da tomada antes de remover o tanque de água e mover a unidade.

Este umidificador requer manutenção regulara para funcionar apropriadamente. Se refira aos procedimentos de limpeza e manutenção.

NUNCA use detergentes, gasolina, limpador de vidros, polidor de móveis, substância escassa para tintas, ou outros solventes para limpar qualquer parte do umidificador.

A umidade excessiva em um quarto pode causar condensação de água em janelas e alguns móveis. Se isto acontecer desligue o umidificador.

Não use o umidificador em uma área onde o nível de umidade exceder 55%.

NÃO tente consertar ou ajustar quaisquer funções elétricas ou mecânicas nesta unidade. Dentro da unidade não contém partes úteis ao usuário. Todos os serviços devem ser feitos somente por pessoal qualificado.

CUIDADO: Para evitar caso fortuito devido à reposição negligente de interruptor de luz termal, este aparelho não deve ser suprido através de um interruptor externo, como um cronômetro, ou conectado à um circuito que seja ligado e desligado regularmente pelo aparelho.

3. Encha o depósito com água limpa até à marcação de

MAX, depois aperte novamente a tampa do depósito de água/filtro no depósito.

4. Coloque o depósito de água novamente na base.

5. Encaixe a Tampa (B) e a saída de vapor (A).

LIGUE e DESLIGUE a Unidade

1. Coloque a tomada na saída principal.

2. Prima o botão On/Off (V). O ecrã LCD (H) irá acenderse a branco e o botão on/off e o botão Auto irão acender-se a azul claro.

3. Por predefinição, o seu humidificador irá iniciar em modo Auto. Tenha em atenção que irá demorar até 5 minutos antes do modo automático funcionar normalmente e o seu humidificador pode produzir névoa durante este período, mesmo quando a humidade da sala for superior a 55%. Quando a humidade da sala descer abaixo dos 53%, o seu humidificador irá operar normalmente.

NOTA: Esta unidade tem memória. O painel de controlo memoriza o nível anterior depois de a unidade ter sido desligada. Contudo, se a unidade tiver sido desligada, quaisquer definições anteriores serão perdidas e a unidade irá, por predefinição, para o modo Automático quando for novamente ligada.

INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM

1. Se assegure de que o umidificador esteja desligado e desconectado da saída de energia da parede.

2. Instale a câmara de Vapor (D) na Base (G).

3. IMPORTANTE: Para eliminar a emissão de minerais da água, é recomendado que o Filtro de Água seja utilizado.

4. Coloque o depósito de água (C) no corpo.

IMPORTANTE: Certifique-se que tanto o deposito de

água como o interior da base estão limpos antes de utilizar o aparelho e depois de o armazenar durante um longo período de tempo.

5. Se assegure de que o umidificador esteja nivelado. Se o umidificador não estiver nivelado sempre desligue o aparelho no interruptor antes de manejá-lo.

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

Encha o tanque de água

NOTA: Assegure-se que o humidificador está desligado e desconectado da tomada na parede. A água que colocar no tanque deve ser limpa e ter uma temperatura inferior a 40°

C (recomenda-se água fria fervida ou água destilada).

1. Remova a tampa e retire o depósito de água para fora da base.

2. Desaperte a tampa do depósito de água/filtro (E e F).

CONFIGURAÇÕES DO HUMIDIFICADOR

Esta unidade tem embutido um indicador (K) de humidade na divisão ideal para uma monitorização precisa e contínua dos níveis de humidade. Se o seu humidificador estiver em modo Automático, prima o botão Auto para o mudar para o modo manual. Assim que estiver em modo manual, o botão Definir Humidade (S) irá acender-se. Prima o botão Definir Humidade até o nível de humidade desejado ser apresentado pelo indicador de Definir Humidade (L).

A humidade pode ser selecionada de 40% até 70% em incrementos de 5% ou Contínuo. Para colocar o seu humidificador em modo contínuo, selecione Cn.

O seu humidificador irá operar até o nível de humidade definido ser alcançado. O seu humidificador irá retomar o funcionamento quando o nível de humidade na sala atingir um nível inferior ao definido.

Definições de vapor

O seu humidificador tem três níveis de vapor, selecionáveis premindo o Botão de nível de vapor (R). Os níveis são apresentados pelas barras no ecrã de nível de vapor (O).

Modo automático

O modo automático define o seu humidificador para funcionar a um nível predefinido de 55%. Prima o botão

Auto (Q) para selecionar o modo automático. Prima o botão

Auto novamente para sair do modo automático.

76

Vapor quente

O botão de vapor quente (P) muda a temperatura do vapor de frio para quente. NOTA: Pode demorar cerca de 30 minutos para que o vapor mude de temperatura. O botão de

Névoa Quente não irá funcionar se a unidade não estiver a produzir névoa.

77

76

Temporizador

O temporizador permite que o seu humidificador funcione durante quatro períodos predefinidos: 2, 4, 8 ou 12 horas.

Cada pressão do botão Timer (U) irá selecionar 2, 4, 8 ou

12 horas. Quando o temporizador estiver a funcionar, o ecrã

LCD irá apresentar o ícone de relógio e o período de tempo selecionado (N).

Luz noturna

A luz noturna (I) pode ser ligada ou desligada utilizando o botão de luz noturna (T).

Desligar automático de segurancaç

O seu humidificador tem um dispositivo de segurança integrado Quando o nível de água no depósito for baixo, a unidade irá emitir um bip várias vezes e será mostrado o ícone de pouca água no depósito (M). Volte a encher o depósito, tal como descrito na secção Encher o Depósito de Água. Não encha demasiado. A unidade irá entrar em modo de espera após 1 minuto se o tanque de água não for novamente cheio.

MANUTENÇÃO DO FILTRO DE

ÁGUA

O filtro de água é utilizado para remover quaisquer minerais do vapor. A vida útil do filtro é determinada pela média de uso diário do seu umidificador e a alcalinidade da água na sua área. Quanto mais rica em sais a água, maior o montante de minerais na água e com maior freqüência você deverá substituir o filtro. É fortemente recomendado que o filtro seja substituído a cada 2 meses, (dependendo do uso), ou quando poeira branca for emitida da unidade.

1. Desligue o seu humidificador e desligue-o da tomada elétrica. Retire a tampa (B) e levante o depósito de

água (C).

2. Vire o depósito de água ao contrário, para despejar, e desaperte a tampa do filtro/depósito (Imag. 2).

Desaperte o filtro (E, Imag. 3) da tampa do depósito

(F, Imag. 3) e deite fora o filtro antigo em conformidade com os regulamentos locais.

3. Remova qualquer material de embalagem do novo filtro e enrosque-o na tampa do depósito (F).

4. Encha o depósito de água com água limpa. Volte a colocar o filtro/tampa do depósito e volte a colocar o depósito de água na base.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Umidificadores oferecem conforto adicionando umidade ao ar seco e quente de ambientes fechados. Para obter os maiores benefícios dos umidificadores e para evitar erros de uso, siga todas as instruções cuidadosamente, especificamente os cuidados de operação e de manutenção. Por favor note que este é um aparelho elétrico que requer atenção quando em uso. Limpar seu umidificador a cada semana ou duas, dependendo das condições da água, é importante para manter uma operação eficiente, saudável, e sem odor. A qualidade da

água varia enormemente e, combinada com uma escala

77 de minerais que se formam em seu umidificador, pode sob certas condições promover o crescimento de microorganismos no tanque de água.

Antes de limpar, Por favor note o seguinte:

• NÃO use sabonete, detergentes, abrasivos, gasolina, polidor de vidro ou móveis, ou água quente para limpar qualquer parte do seu Umidificador

Ultrassónico. Este vão interferir no funcionamento normal de sua unidade de podem afetar a sua aparência.

• NÃO use objetos cortantes ou de metal para limpar depósitos de minerais no reservatório. Contato com objetos cortantes podem resultar em danos ao plástico.

• Depósitos de minerais devem ser submergidos por até

20 minutos em solução de vinagre com água para ajudar na sua remoção.

• NÃO limpe qualquer parte do seu umidificador na máquina de lavar louças.

Manutenção diária

1. Antes de Limpar, desligue a unidade e desconecte-a da tomada.

2. Levante e remova o tanque do umidificador.

3. Esvazie e lave a base do tanque cuidadosamente para remover qualquer depósito de sujeira. Limpe e seque com um pano limpo ou papel toalha.

4. Volte a encher o depósito, tal como descrito na secção

Encher o Depósito de Água. Não encha demasiado.

ARMAZENAMENTO

Se você não planeja usar sua unidade por um longo período de tempo, é importante que você siga estas instruções para ajudar a prevenir estagnação de água na unidade.

1. Desligue a unidade e desconecte-a da tomada.

Remova o tanque de água, então esvazie os tanques e a base completamente. Limpe o umidificador como ensinado de seção de instruções de limpeza.

2. Seque a unidade cuidadosamente. NÃO deixe nenhuma gota d’água na unidade quando armazenála.

3. Embale o umidificador na sua embalagem original e armazene em local fresco e seco.

INSTRUÇÕES DE SERVIÇO

1. NÃO tente reparar ou ajustar nenhuma função elétrica ou mecânica nesta unidade. Fazendo isso você anula a garantia. No interior da unidade não contém partes utilizáveis para o usuário. Somente pessoal qualificado deve executar todos os serviços.

2. Se a unidade parar de funcionar, primeiro verifique se o fusível da tomada (somente para o Reino Unido), ou o interruptor elétrico do fusível/circuito no painel de distribuição está operando, antes de contatar o fabricante ou agência de serviços.

3. Se você precisar trocar a unidade, por favor devolva-a em sua embalagem original, com o recibo de venda, à loja onde você o comprou.

4. Se o seu umidificador requerer reparo, por favor contate o negociante local..

ACESSÓRIOS PARA MODELO

• BWF7500 Filtro Purificador de Àgua

GARANTI

Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário caso hajam queixas durante o período de garantia.

Este equipamento tem garantia de 2 anos após a compra, tal como descrito neste documento.

Durante este período de garantia, no evento improvável do aparelho deixar de funcionar devido a um problema de design ou fabrico, devolva o produto ao local de compra, com o seu recibo de compra e uma cópia desta garantia.

Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são adicionais aos seus direitos estatutários, os quais não são afetados por esta garantia. Apenas a Jarden Consumer

Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes termos.

A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia, reparar ou substituir o equipamento, ou qualquer parte do equipamento, que não esteja a funcionar adequadamente, livre de qualquer custo, desde que:

• notifique imediatamente o local de compra ou a JCS

(Europe) do problema; e

• o equipamento não tenha sido alterado de qualquer forma, ou sujeito a danos, má utilização, abuso, reparação ou alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe).

Os problemas que ocorram devido a má utilização, danos, abuso, utilização com voltagem incorreta, forças da natureza, eventos fora do controlo da JCS (Europe), reparação ou alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe), ou falha de seguimento das instruções de utilização, não são abrangidos por esta garantia.

Adicionalmente, a utilização e desgaste normal, incluindo, mas não se limitando a, descoloração mínima e riscos, não são abrangidos por esta garantia.

Os direitos ao abrigo desta garantia apenas se aplicam ao comprador original e não se estendem à utilização comercial ou comum.

Se o seu equipamento incluir uma garantia específica de país ou inserção de garantia, consulte os termos e condições de tal garantia em vez desta garantia, ou contacte o seu vendedor local autorizado para obter mais informação.

Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited

Middleton Road

Royton

Oldham

OL2 5LN

UK

WEEE

A eliminação de produtos elétricos não deve ser feita juntamente com o lixo doméstico. Recicle nas instalações corretas. Envie-nos um email para [email protected] para mais informação sobre reciclagem e WEEE.

78 79

78

LISTA DE DIFICULDADES

PROBLEMA

O ecrã do painel de controlo está escuro, sem vapor ou corrente de ar a sair da unidade

A unidade está a apitar, o ícone de depósito de água vazio (M) está ligado e não existe vapor.

Não existe vapor suficiente.

O vapor tem mau cheiro.

Barulho anormal.

CAUSA

A unidade não está ligada

SOLUÇÃO

Ligue a unidade

Não está conectada à saída principal. Conecte à saída principal.

Não há água no tanque.

Torne a encher o tanque de água.

O nível de vapor está definido demasiado baixo.

Repercussão da superfície influenciando a unidade.

Selecione uma definição de vapor mais alta utilizando o botão de nível de Vapor (R).

Coloque a unidade sob uma superfície lisa ou no chão.

A camada de sais cobre o transdutor.

Limpe suavemente o transdutor com uma bola de algodão húmida. A superfície do transdutor é delicada; evite aplicar pressão excessiva.

Sujidade ou água estagnada no tanque.

Máquina nova (acabada de tirar da caixa).

A água não é fresca ou filtrada para os resultados apropriados.

Esvazie o tanque e volte a encher com água limpa.

Abra o tanque de água e coloque-o num local fresco durante 12 horas.

Lave o tanque ou mude a água.

Torne a encher o tanque de água.

Efeitos de ressonância devido a pouca água no tanque.

Ressonância da superfície sob a unidade.

Coloque a unidade numa superfície plana ou no chão.

79

80 81

80 81

82 PB

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement