XJR1300 - Bienvenue sur XJR Team

XJR1300 - Bienvenue sur XJR Team
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJR1300
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2002.08-1.5×1 CR
(F)
5WM-28199-F0
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
INTRODUCTION
FAU04575
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle XJR1300 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui
a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300, il faut prendre le temps
de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
_
● Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
● Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par con-
séquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
FAU00005
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
_
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FAU04229
XJR1300
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2002 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 2002
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
TABLE DES MATIÈRES
FAU00009
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1
2 DESCRIPTION
2
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
8 CARACTÉRISTIQUES
8
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
9
INDEX
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ ....................................................................... 1-1
1
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
FAU00021
1-
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route !
1-1
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
DESCRIPTION
Vue gauche ..................................................................................................... 2-1
Vue droite ....................................................................................................... 2-2
Commandes et instruments ............................................................................ 2-3
2
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
DESCRIPTION
FAU00026
2-
Vue gauche
2
1. Réservoir de liquide d’embrayage
2. Robinet de carburant
3. Bagues de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur
4. Supports de sangle de fixation des bagages
5. Accroche-casque/serrure de la selle
6. Vis de butée de papillon des gaz
7. Sélecteur
8. Élément du filtre à huile moteur
9. Vis de vidange de l’huile moteur
2-1
(page 6-21)
(page 3-10)
(page 3-15)
(page 3-16)
(page 3-12/page 3-11)
(page 6-13)
(page 3-6)
(page 6-8)
(page 6-8)
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
DESCRIPTION
Vue droite
2
10. Feu arrière/stop
11. Supports de sangle de fixation des bagages
12. Bagues de réglage de la précontrainte
de ressort de combiné ressort-amortisseur
13. Trousse de réparation
14. Réservoir de liquide du frein arrière
15. Fusibles, batterie
16. Élément du filtre à air
17. Réservoir de carburant
18. Réservoir de liquide du frein avant
19. Vis de réglage de la précontrainte de
ressort de la fourche
20. Phare
21. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
22. Hublot de contrôle du niveau d’huile
moteur
23. Pédale de frein
(page 6-31)
(page 3-16)
(page 3-15)
(page 6-1)
(page 6-20)
(page 6-28, 6-29)
(page 6-11)
2-2
(page 3-8)
(page 6-20)
(page 3-14)
(page 6-30)
(page 6-8)
(page 6-8)
(page 3-7)
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2
1. Levier d’embrayage
2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche
3. Levier du starter
4. Bloc de compteur de vitesse
5. Jauge de niveau de carburant
6. Compte-tours
7. Combiné de contacteurs à la poignée droite
8. Levier de frein
9. Poignée des gaz
10. Contacteur à clé/antivol
(page 3-5)
(page 3-4)
(page 3-11)
(page 3-3)
(page 3-3)
(page 3-3)
2-3
(page 3-5)
(page 3-7)
(page 6-13)
(page 3-1)
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur à clé/antivol ................................................ 3-1
Témoins et témoins d’avertissement ............................ 3-2
Bloc de compteur de vitesse ......................................... 3-3
Compte-tours ................................................................ 3-3
Jauge de niveau de carburant ........................................ 3-3
Alarme antivol (en option) ........................................... 3-4
Combinés de contacteurs ............................................. 3-4
Levier d’embrayage ..................................................... 3-5
Sélecteur ....................................................................... 3-6
Levier de frein .............................................................. 3-7
Pédale de frein .............................................................. 3-7
Bouchon du réservoir de carburant .............................. 3-8
Carburant ...................................................................... 3-9
Durit de mise à l’air du réservoir de carburant .......... 3-10
Robinet de carburant .................................................. 3-10
Levier du starter ......................................................... 3-11
Selle ........................................................................... 3-11
Accroche-casque ........................................................ 3-12
Compartiment de rangement ..................................... 3-13
Réglage de la fourche ................................................ 3-13
Réglage des combinés ressort-amortisseur ................ 3-15
Supports de sangle de fixation des bagages ............... 3-16
Béquille latérale ......................................................... 3-17
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-17
3
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00027
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
FAU00041
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou
la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Enfoncer la clé dans la serrure du contacteur à
clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
3-1
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident. Bien
veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
_
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU04356
FAU00061
(stationnement)
La direction est bloquée, le feu arrière et la
veilleuse sont allumés et les feux de détresse
peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “
”.
Témoin de point mort “
”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU03201
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
_
1.
2.
3.
4.
5.
Témoin des clignotants gauches “
”
Témoin de feu de route “
”
Témoin de point mort “ ”
Témoin des clignotants droits “
”
Témoin d’avertissement du niveau d’huile “
”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU04121
Témoin des clignotants “
” et “
”
Quand le contacteur des clignotants est poussé
vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’avertissement du niveau d’huile
“
”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le
niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“
”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. Sélectionner le point mort ou tirer le levier
d’embrayage.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Si le témoin d’avertissement ne s’allume
pas lorsque l’on actionne le contacteur du
démarreur, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
_
FAU00063
Témoin de feu de route “
”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’avertissement
d’huile pourrait se mettre à trembloter, même si
le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
_
3-2
3
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1.
2.
3.
4.
Molette de remise à zéro du totalisateur journalier
Totalisateur journalier
Compteur kilométrique
Compteur de vitesse
FAU00097
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un
compteur de vitesse, d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier. Le compteur
de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le
compteur kilométrique affiche la distance totale
parcourue. Le totalisateur journalier affiche la
distance parcourue depuis sa dernière remise à
zéro à l’aide de la molette de remise à zéro. Utiliser le totalisateur journalier conjointement
avec la jauge de niveau de carburant pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir
avec un plein de carburant. Cette information
permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1. Jauge de niveau de carburant
FAU00110
FAU00101
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler
la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
FC000003
ATTENTION:
_
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la
zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9.500 tr/mn et au-delà
_
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, il reste environ 4,5 l de carburant dans le réservoir. Il convient alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
_
3-3
U5WMF0.book Page 4 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00109
FAU03826
Alarme antivol (en option)
Contacteur des feux de détresse “
”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “
”,
ce contacteur permet d’enclencher les feux de
détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de
tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence
ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
FC000006
1. Contacteur d’appel de phare “PASS”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“
/
”
3. Contacteur des feux de détresse “
”
4. Contacteur des clignotants “
/
”
5. Contacteur d’avertisseur “
”
ATTENTION:
_
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.
_
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00120
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“
/
”
Placer ce contacteur sur “
” pour allumer le
feu de route et sur “
” pour allumer le feu de
croisement.
3-4
FAU03889
Contacteur des clignotants “
/
”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “
”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “
”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est revenu à
sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “
”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
3
U5WMF0.book Page 5 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00143
Contacteur du démarreur “
”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
3
_
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur d’éclairage “
/
/
3. Contacteur du démarreur “
”
1. Levier d’embrayage
”
FAU00153
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “
/
”
Placer ce contacteur sur “
” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “
”
afin de couper le moteur.
FAU03898
Contacteur d’éclairage “
/
/ ”
Placer ce contacteur sur “
” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “
” afin
d’allumer également le phare. Placer le contacteur sur “ ” afin d’éteindre tous les feux.
3-5
U5WMF0.book Page 6 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Molette de réglage de la position du levier
d’embrayage
2. Flèche
1. Sélecteur
Le levier d’embrayage est muni d’une molette
de réglage de position. Pour régler la distance
entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il
faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-17.)
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.
FAU00157
Sélecteur
3-6
U5WMF0.book Page 7 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Levier de frein
FAU00161
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
1. Flèche
2. Molette de réglage de la position du levier de frein
1. Pédale de frein
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le
levier de frein et la poignée du guidon, tourner la
molette de réglage tout en éloignant le levier de
la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la
molette et la flèche sur le levier d’embrayage.
Pédale de frein
3-7
FAU00162
La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
U5WMF0.book Page 8 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
N.B.:
_
Le bouchon du réservoir de carburant ne peut
être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
_
FWA00025
AVERTISSEMENT
_
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens
des aiguilles d’une montre. La serrure est alors
déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
_
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant
insérée dans la serrure.
3-8
3
U5WMF0.book Page 9 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00185
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU04284
3
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
21 l
Quantité de la réserve :
4,5 l
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
FW000130
FCA00104
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
_
● Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
● Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
_
_
3-9
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
U5WMF0.book Page 10 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
RES: Position réserve
ON: Robinet ouvert
3
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Position d’origine (repère blanc)
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :
● S’assurer que la durit de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correctement.
● S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
● S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
1. Flèche placée sur “ON”
1. Flèche placée sur “RES”
FAU00207
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir aux carburateurs, tout en le filtrant.
Les diverses positions de la manette du robinet
de carburant sont illustrées et leur rôle est expliqué ci-dessous.
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs quand le
moteur tourne. Placer la manette du robinet à
cette position avant de mettre le moteur en marche et de rouler.
3-10
RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible. Quand le
carburant vient à manquer pendant la conduite,
placer immédiatement la manette à cette position, sinon, le moteur risque de caler et il faudra
l’amorcer (voir “PRI”). Après avoir tourné la
manette à la position “RES”, refaire le plein dès
que possible et ne pas oublier ensuite de la replacer sur “ON”.
U5WMF0.book Page 11 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
PRI: Position d’amorce
3
1. Flèche placée sur “PRI”
PRI (amorce)
Position d’amorce du moteur. Placer la manette
à cette position lorsque le moteur s’est éteint en
raison du manque de carburant. Le carburant
parvient alors directement aux carburateurs, ce
qui facilite la mise en marche du moteur. Après
la mise en marche du moteur, replacer la manette sur “ON” (ou sur “RES” si le plein n’a pas
encore été effectué).
1. Levier du starter “
”
1. Déverrouiller.
FAU03839
Levier du starter “
”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le levier vers b pour fermer le starter.
3-11
FAU04406
Selle
Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle,
puis la tourner comme illustré.
2. Retirer la selle.
U5WMF0.book Page 12 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Déverrouiller.
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la
selle dans le support de selle, comme illustré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
Accroche-casque
FAU04291
Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé
dans la serrure, puis la tourner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la
clé à sa position d’origine, puis la retirer.
FW000030
AVERTISSEMENT
_
N.B.:
_
S’assurer que la selle est bien remise en place
avant de démarrer.
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident.
_
3-12
U5WMF0.book Page 13 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou
d’autres documents dans ce compartiment, il est
préférable de les placer dans un sac en plastique
afin de les protéger contre l’humidité. En lavant
la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le compartiment de rangement.
FAU00285
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la
précontrainte de ressort.
FW000035
AVERTISSEMENT
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux bras de fourche. Un réglage mal
équilibré risque de réduire la maniabilité et
la stabilité du véhicule.
3
1. Antivol “U”
2. Sangle (× 2)
3. Fermeture de l’antivol “U”
_
FAU04292
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trouver
place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U”
dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin
d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les
sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
3-13
U5WMF0.book Page 14 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le
sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort
et donc adoucir la suspension, tourner ces deux
vis dans le sens b.
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
N.B.:
_
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du
bouchon de tube de fourche.
_
CI-10F
Réglage
Minimum (doux)
7
Standard
5
Maximum (dur)
1
3-14
U5WMF0.book Page 15 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU04407
Réglage des combinés ressortamortisseur
Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte de
ressort.
FC000015
ATTENTION:
_
3
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
FW000040
AVERTISSEMENT
1. Bague supérieure
2. Bague inférieure (bague de réglage de
la précontrainte de ressort)
1. Bague supérieure
2. Bague inférieure (bague de réglage de
la précontrainte de ressort)
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit à l’aide des clés spéciales livrées
avec la trousse de réparation.
Pour augmenter la précontrainte de ressort et
donc durcir la suspension, maintenir la bague de
réglage supérieure en place tout en tournant la
bague de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration +. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.
Pour réduire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, maintenir la bague de réglage supérieure en place tout en tournant la bague de réglage inférieure comme montré dans
l’illustration ,. Procéder de même pour les
deux combinés ressort-amortisseur.
_
Toujours sélectionner le même réglage pour
les deux combinés ressort-amortisseur. Un
réglage mal équilibré risque de réduire la
maniabilité et la stabilité du véhicule.
_
3-15
U5WMF0.book Page 16 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00316
AVERTISSEMENT
_
Ces amortisseurs contiennent de l’azote sous
forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations cidessous avant de manipuler les amortisseurs.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages matériels résultant d’une
mauvaise manipulation.
● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les
bonbonnes de gaz.
● Ne pas approcher les amortisseurs
d’une flamme ou de toute autre source
de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de
gaz pourrait exploser.
● Ne pas déformer ni endommager les
bonbonnes de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
● Toujours confier l’entretien des amortisseurs à un concessionnaire Yamaha.
_
3-16
3
1. Support de sangle de fixation des bagages (× 4)
FAU04276
Supports de sangle de fixation des
bagages
Le véhicule est équipé de quatre supports de
sangle de fixation des bagages. Deux de ces supports peuvent être retournés pour plus de facilité
d’accès.
U5WMF0.book Page 17 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00330
FW000044
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
N.B.:
_
3
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
_
AVERTISSEMENT
_
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas
correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol
et distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de
rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en route.
Il convient donc de contrôler régulièrement
ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
_
3-17
FAU03741
Système du coupe-circuit d’allumage
Le système du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille latérale,
d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
● Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que la
béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné.
● Il empêche la mise en marche du moteur
lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la
béquille latérale n’a pas été relevée.
● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est
engagée et que l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du
système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
U5WMF0.book Page 18 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FW000046
AVERTISSEMENT
_
● Pour ce contrôle, le véhicule doit être
dressé sur sa béquille centrale.
● Si un mauvais fonctionnement est cons-
taté, faire contrôler le système par un
concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
_
3
3-18
U5WMF0.book Page 19 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
CD-01F
Le moteur coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “
3. Tourner la clé de contact sur “ON”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
3
OUI
N.B.:
”.
Le contacteur de point mort pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI
Le contacteur de béquille latérale pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur se met-il en marche ?
OUI
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur
chaud.
NON
Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.
3-19
Le contacteur d’embrayage pourrait être
défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1
4
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU01114
4-
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite
des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une
fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc
extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
FAU03439
Points à contrôler avant chaque utilisation
CO-01F
DESCRIPTION
4
CONTRÔLES
PAGE
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
• Refaire le plein si nécessaire.
• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3-9
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.
• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
6-7 à 6-8
Frein avant
•
•
•
•
•
Contrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
6-19 à 6-21
Frein arrière
•
•
•
•
•
Contrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
6-18 à 6-21
Embrayage
•
•
•
•
•
Contrôler le fonctionnement.
Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.
6-17, 6-20 à 6-21
Poignée des gaz
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Contrôler le jeu du câble des gaz.
• Si un réglage du jeu du câble ou un graissage du câble et du boîtier de la poignée des gaz
sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.
6-13
Câbles de commande
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Lubrifier si nécessaire.
6-24
4-1
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
DESCRIPTION
CONTRÔLES
PAGE
Chaîne de transmission
•
•
•
•
Contrôler la tension de la chaîne.
Régler si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.
6-22 à 6-24
Roues et pneus
•
•
•
•
S’assurer du bon état.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
6-14 à 6-17
Pédale de frein et sélecteur
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25
Levier de frein et d’embrayage
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25
Béquille centrale et latérale
• S’assurer que le fonctionnement est régulier.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-25
Attaches du cadre
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont serrés correctement.
• Serrer si nécessaire.
—
Instruments, éclairage,
signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de la béquille latérale
• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
4
3-17
N.B.:
_
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera
largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
_
FWA00033
AVERTISSEMENT
_
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et
réparer avant d’utiliser le véhicule.
_
4-2
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Mise en marche d’un moteur froid ................................................................ 5-1
Mise en marche d’un moteur chaud .............................................................. 5-2
Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3
Points de changement de vitesse recommandés
(pour la Suisse uniquement) ........................................................................ 5-3
Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4
Rodage du moteur ......................................................................................... 5-4
Stationnement ................................................................................................ 5-5
5
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00372
5-
FAU00373
AVERTISSEMENT
_
● Il importe, avant d’utiliser le véhicule,
de bien se familiariser avec toutes ses
commandes et leurs fonctions. Au
moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
● Ne jamais mettre le moteur en marche
ou utiliser le véhicule dans un local
fermé, même pour une courte durée.
Les gaz d’échappement sont toxiques et
peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.
Toujours veiller à ce que l’endroit soit
bien ventilé.
● Avant de démarrer, toujours s’assurer
de relever la béquille latérale. Une
béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
5
_
FAU04685
Mise en marche d’un moteur froid
Afin que le système de coupe-circuit d’allumage
n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
● La boîte de vitesses doit être au point
mort.
● Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.
N.B.:
_
Quand le point mort est engagé, le témoin de
point mort devrait s’allumer. S’il ne s’allume
pas, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
_
4. Ouvrir le starter et refermer tout à fait les
gaz. (Le fonctionnement du starter est expliqué à la page 3-11.)
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur
pour mettre le moteur en marche.
FW000054
AVERTISSEMENT
_
● Avant de mettre le moteur en marche,
contrôler le fonctionnement du système
de coupe-circuit d’allumage en suivant
le procédé décrit à la page 3-19.
● Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
_
1. Placer la manette du robinet de carburant
sur “ON”.
2. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le
coupe-circuit du moteur est placé sur
“
”.
3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5-1
N.B.:
_
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis attendre quelques
secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque
essai de mise en marche doit être aussi court que
possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
_
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
7. Quand le moteur est chaud, refermer le
starter.
FC000034
ATTENTION:
_
Le témoin d’avertissement du niveau d’huile
doit s’allumer lorsque le contacteur du démarreur est actionné, puis il doit s’éteindre
dès que le contacteur est relâché. Si le témoin
d’avertissement du niveau d’huile tremblote
ou ne s’éteint pas dès que le moteur est mis en
marche, couper immédiatement le moteur,
puis contrôler le niveau d’huile et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. Si nécessaire, faire
l’appoint d’huile, puis contrôler une nouvelle
fois le témoin d’avertissement. Si le témoin
d’avertissement ne s’allume pas lorsque le
contacteur du démarreur est actionné, ou s’il
ne s’éteint pas dès que le moteur est en marche alors que le niveau d’huile est suffisant, il
faut faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
_
Le moteur est chaud lorsqu’il répond normalement à l’accélération le starter étant fermé.
FAU01258
Mise en marche d’un moteur chaud
Le procédé est identique à celui de la mise en
marche d’un moteur froid, sans qu’il soit pas nécessaire d’utiliser le starter lorsque le moteur est
chaud.
_
5
_
6. Dès que le moteur tourne, repousser le
starter à mi-chemin.
FCA00045
ATTENTION:
_
En vue de prolonger la durée de service du
moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que
le moteur est froid !
_
5-2
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FC000048
ATTENTION:
_
● Ne pas rouler trop longtemps en roue li-
bre lorsque le moteur est coupé et ne
pas remorquer la moto sur de longues
distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son
graissage ne s’effectue correctement
que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager
la boîte de vitesses.
● Toujours débrayer avant de changer de
vitesse afin d’éviter d’endommager le
moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en
force des vitesses.
1. Sélecteur
N. Point mort
FAU00423
5
Passage des vitesses
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages,
accélérations, montées des côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur
l’illustration.
_
FAU02941
Points de changement de vitesse
recommandés (pour la Suisse
uniquement)
Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
CF-01F
Points de
changement de vitesse
(km/h)
1re
2e
3e
4e
_
Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur
à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin
de course, puis le relever légèrement.
_
5-3
2e
3e
4e
5e
23
36
50
60
N.B.:
_
Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois,
réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recommandée (ex. : réduire la vitesse à 35 km/h avant
de passer de la 4e à la 2e vitesse).
_
N.B.:
→
→
→
→
U5WMF0.book Page 4 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU04577
Comment réduire sa consommation
de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
● Couper le starter le plus tôt possible.
● Passer sans tarder aux rapports supérieurs
et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.
● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et
éviter d’emballer le moteur à vide.
● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
FAU01128
Rodage du moteur
Les premiers 1.600 km constituent la période la
plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce
qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers
1.600 km. Les pièces mobiles du moteur doivent
s’user et se roder mutuellement pour obtenir les
jeux de marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer
la surchauffe du moteur.
FAU03749*
0 à 1.000 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
4.000 tr/mn de façon prolongée.
1.000 à 1.600 km
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5.000 tr/mn de façon prolongée.
FC000052*
ATTENTION:
_
Changer l’huile moteur et remplacer l’élément du filtre à huile après 1.000 km d’utilisation.
_
5
1.600 km et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FC000053
ATTENTION:
_
● Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
● Si un problème quelconque survenait
au moteur durant la période de rodage,
consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
_
5-4
U5WMF0.book Page 5 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU00460
Stationnement
Pour stationner la moto, couper le moteur, puis
retirer la clé de contact.
FW000058
AVERTISSEMENT
_
● Comme
5
le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à
ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
● Ne pas garer la moto dans une descente
ou sur un sol meuble, car elle pourrait
facilement se renverser.
_
5-5
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Trousse de réparation ................................................... 6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques ......... 6-2
Dépose et repose du cache ........................................... 6-5
Contrôle des bougies .................................................... 6-6
Huile moteur et élément de filtre à huile ...................... 6-7
Nettoyage de l’élément du filtre à air ......................... 6-11
Réglage des carburateurs ............................................ 6-12
Réglage du régime de ralenti du moteur .................... 6-13
Réglage du jeu de câble des gaz ................................. 6-13
Réglage du jeu aux soupapes ..................................... 6-14
Pneus .......................................................................... 6-14
Roues coulées ............................................................. 6-17
Garde du levier d’embrayage ..................................... 6-17
Réglage de la position de la pédale de frein ............... 6-18
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière ....................................................................... 6-19
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ........ 6-19
Contrôle du niveau du liquide de frein
et d’embrayage ......................................................... 6-20
Changement du liquide de frein et d’embrayage ....... 6-21
Tension de la chaîne de transmission ......................... 6-22
Lubrification de la chaîne de transmission ................. 6-23
Contrôle et lubrification des câbles ........................... 6-24
Contrôle et lubrification de la poignée et du
câble des gaz ............................................................ 6-24
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du
sélecteur ................................................................... 6-25
Contrôle et lubrification des leviers de frein et
d’embrayage ............................................................ 6-25
Contrôle et lubrification des béquilles centrale et
latérale ..................................................................... 6-25
Contrôle de la fourche ............................................... 6-26
Contrôle de la direction ............................................. 6-27
Contrôle des roulements de roue ............................... 6-27
Batterie ....................................................................... 6-28
Remplacement des fusibles ....................................... 6-29
Remplacement de l’ampoule de phare ....................... 6-30
Remplacement d’une ampoule de feu
arrière/stop ............................................................... 6-31
Remplacement d’une ampoule de clignotant ............. 6-31
Roue avant ................................................................. 6-32
Roue arrière ............................................................... 6-34
Diagnostic de pannes ................................................. 6-36
Schéma de diagnostic de pannes ............................... 6-37
6
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00462
6-
FAU00464
6
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques
permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages
suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent
pour la conduite dans des conditions normales.
Le propriétaire devra donc ADAPTER LES
FRÉQUENCES PRÉCONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FW000060
AVERTISSEMENT
_
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motos, ce travail doit être confié à un
concessionnaire Yamaha.
_
N.B.:
_
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien,
il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
_
FW000063
AVERTISSEMENT
_
1. Trousse de réparation
FAU03758
Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la selle.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à
sa mise en place à la page 3-11.)
Les informations données dans ce manuel et les
outils de la trousse de réparation sont destinés à
fournir au propriétaire les moyens nécessaires
pour effectuer l’entretien préventif et les petites
réparations. Cependant d’autres outils, comme
une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
6-1
Toute modifiation non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la
moindre modification.
_
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03685
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
_
● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
● Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.
● L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adé-
quats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
_
CP-03F
N°
DESCRIPTION
1
* Canalisation de carburant
2
* Filtre à carburant
3
4
5
Bougies
* Soupapes
Élément du filtre à air
6
* Embrayage
7
* Frein avant
8
9
* Frein arrière
* Durits de frein
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE
ANNUEL
1
10
20
30
40
• S’assurer que les durits d’alimentation et la durit de dépression ne
sont ni craquelées ni autrement endommagées.
√
√
√
√
• Contrôler l’état.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.
• Remplacer.
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Nettoyer.
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).
• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.)
6-2
√
√
√
√
√
√
√
6
Tous les 20.000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√
√
√
Tous les 4 ans
√
√
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°
DESCRIPTION
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE
ANNUEL
1
10
20
30
40
* Roues
• Contrôler le voile et l’état.
√
√
√
√
11
* Pneus
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
√
√
√
√
12
* Roulements de roue
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points
pivots n’est pas excessif.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler la tension de la chaîne.
• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.
• Nettoyer et lubrifier.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Enduire de graisse à base de savon au lithium.
• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement
serrés.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
√
√
√
√
10
13
* Bras oscillant
14
Chaîne de transmission
15
* Roulements de direction
16
* Attaches du cadre
6
17
Béquilles centrale et
latérale
Contacteur de béquille
latérale
18
*
19
* Fourche avant
Combinés ressort/
amortisseur
20
*
21
* Carburateurs
22
Huile moteur
23
Élément du filtre à huile
moteur
√
Tous les 50.000 km
Tous les 1.000 km et après un lavage ou
une randonnée sous la pluie
√
√
√
√
√
Tous les 20.000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que les amortisseurs ne
fuient pas.
• Contrôler le fonctionnement du starter.
• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
• Remplacer.
√
√
• Contrôler le fonctionnement.
6-3
√
√
U5WMF0.book Page 4 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N°
24
DESCRIPTION
Contacteur de feu stop sur
* freins avant et arrière
25
Pièces mobiles et câbles
Boîtier de poignée des gaz
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
√
√
√
√
√
• Lubrifier.
√
√
√
√
√
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
* et câble des gaz
27
* Pot et tube d’échappement • Contrôler le serrage de la vis du collier.
28
*
√
• Contrôler le fonctionnement.
26
Éclairage, signalisation et
contacteurs
VALEUR AU COMPTEUR (× 1.000 km) CONTRÔLE
ANNUEL
1
10
20
30
40
√
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
√
FAU04408
N.B.:
_
● Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique
d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage.
• Remplacer les durits d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
_
6-4
6
U5WMF0.book Page 5 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Cache A
1. Vis
FAU01777
FAU01691
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer le cache illustré ci-dessus. Se référer à cette
section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer ce cache.
Cache A
Dépose du cache
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de
la selle à la page 3-11.)
2. Retirer la vis, puis retirer le cache.
Dépose et repose du cache
6
6-5
Repose du cache
1. Remettre le cache à sa place, puis reposer
la vis.
2. Remettre la selle en place.
U5WMF0.book Page 6 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
_
Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soimême de tels problèmes. Il est préférable de
confier le véhicule à un concessionnaire
Yamaha.
_
1. Capuchon de bougie (× 4)
1. Clé à bougie
FAU03329
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies révèle en outre l’état du moteur.
Dépose d’une bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Déposer la bougie comme illustré, en se
servant de la clé à bougie fournie dans la
trousse de réparation.
Contrôle des bougies
1. S’assurer que la porcelaine autour de
l’électrode centrale de chaque bougie soit
de couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, couleur idéale pour une moto utilisée dans des conditions normales.
2. S’assurer que la porcelaine de chacune des
bougies du moteur soit bien de couleur
identique.
6-6
3. Contrôler l’usure des électrodes et la présence de dépôts de calamine ou autres. Si
l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
Bougie spécifiée :
DPR8EA-9 (NGK) ou
X24EPR-U9 (DENSO)
6
U5WMF0.book Page 7 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
3. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé
à bougie, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bougie :
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
N.B.:
FAU04605
Huile moteur et élément de filtre à
huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
_
a. Écartement des électrodes
6
Mise en place d’une bougie
1. Mesurer l’écartement des électrodes à
l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications.
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible
lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour
supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié
le plus rapidement possible.
_
4. Remonter le capuchon de bougie.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
N.B.:
_
S’assurer que la moto soit bien à la verticale
avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère
inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
_
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le
couper.
Écartement des électrodes :
0,8 à 0,9 mm
2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et
ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
6-7
U5WMF0.book Page 8 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1.
2.
3.
4.
Bouchon de remplissage de l’huile moteur
Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
Repère de niveau maximum
Repère de niveau minimum
3. Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise, puis vérifier son niveau à travers
le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.
N.B.:
_
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
1. Vis de vidange de l’huile moteur
Changement de l’huile moteur (avec ou sans
remplacement de l’élément du filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le
couper.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur
afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis
de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
_
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au
repère de niveau minimum, ajouter de
l’huile moteur du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
6-8
1. Vis de vidange de l’élément du filtre à huile
2. Vis
3. Couvercle de l’élément du filtre à huile
N.B.:
_
Sauter les étapes 4 à 8 si l’on ne procède pas au
remplacement de l’élément du filtre à huile.
_
4. Retirer la vis de vidange de l’élément du
filtre à huile afin de vidanger l’élément de
son huile.
5. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à
huile après avoir retiré sa vis.
6
U5WMF0.book Page 9 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
8. Remettre la vis de vidange de l’élément du
filtre à huile en place, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange d’élément de filtre à huile :
7 Nm (0,7 m·kgf)
1. Élément du filtre à huile
2. Joint torique (× 2)
9. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage
spécifié.
1. Ergot
2. Fente
6. Retirer et remplacer l’élément du filtre à
huile et le joint torique.
7. Remettre le couvercle de l’élément du filtre à huile en place en alignant l’ergot du
couvercle et la fente du carter moteur, puis
en montant la vis et en la serrant au couple
spécifié.
6
Couple de serrage :
Vis du couvercle de l’élément du filtre à
huile :
15 Nm (1,5 m·kgf)
N.B.:
_
S’assurer que le joint torique est bien logé dans
son siège.
_
6-9
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4,3 m·kgf)
10. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
moteur recommandée, puis remonter et
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
U5WMF0.book Page 10 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Huile moteur recommandée :
Se reporter à la page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément du filtre
à huile :
3,0 l
Avec remplacement de l’élément du filtre
à huile :
3,35 l
Quantité totale (moteur à sec) :
4,2 l
11. Mettre le moteur en marche et contrôler
pendant quelques minutes s’il y a présence
de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile,
couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
N.B.:
_
Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’avertissement du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.
_
FC000067
ATTENTION:
FCA00133
_
ATTENTION:
_
● Ne pas mélanger d’additif chimique à
l’huile afin d’éviter tout patinage de
l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie
également l’embrayage. Ne pas utiliser
des huiles de grade diesel “CD” ni des
huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre plus
élevé.
● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne
pénètre dans le carter moteur.
Si le témoin d’avertissement du niveau
d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper
immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
_
12. Couper le moteur, puis vérifier le niveau
d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
_
6-10
6
U5WMF0.book Page 11 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis (× 4)
1. Élément du filtre à air
4. Extraire l’élément du filtre à air.
FAU01070*
Nettoyage de l’élément du filtre à air
6
Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques. Augmenter
la fréquence du nettoyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de
la selle à la page 3-11.)
2. Déposer le cache A. (Voir les explications
relatives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 6-5.)
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à
air après avoir retiré ses vis.
6-11
5. Tapoter l’élément de sorte à enlever le
gros de la crasse, puis éliminer le reste des
impuretés à l’air comprimé en procédant
comme illustré. Remplacer l’élément du
filtre à air si celui-ci est endommagé.
6. Loger l’élément de filtre à air dans le boîtier de filtre à air.
U5WMF0.book Page 12 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000082*
ATTENTION:
_
● S’assurer que l’élément du filtre à air
soit correctement logé dans le boîtier de
filtre à air.
● Ne jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive des pistons et/ou des cylindres pourrait en résulter.
FAU00630
Réglage des carburateurs
Les carburateurs sont des pièces essentielles du
moteur et ils nécessitent un réglage très précis.
Pour cette raison, la plupart des réglages d’un
carburateur requièrent les compétences d’un
concessionnaire Yamaha. Le réglage décrit cidessous peut toutefois être effectué sans problème par le propriétaire.
FC000095
ATTENTION:
_
7. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
8. Reposer le cache et la selle.
_
Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux tests.
Toute modification de ces réglages effectuée
par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur,
voire son endommagement.
_
6-12
6
U5WMF0.book Page 13 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU04578
Réglage du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de
ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur chaud.
N.B.:
_
Le moteur est chaud quand il répond rapidement
aux mouvements de la poignée des gaz.
_
6
1. Vis de butée de papillon des gaz
Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon
des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens a. Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la
vis dans le sens b.
Régime de ralenti du moteur :
950 à 1.150 tr/mn
N.B.:
_
Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à
un concessionnaire Yamaha.
_
6-13
a. Jeu de câble des gaz
FAU00635
Réglage du jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5 mm à la
poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu
de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler
par un concessionnaire Yamaha.
U5WMF0.book Page 14 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00637
FAU00658
Réglage du jeu aux soupapes
Pneus
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais mélange carburant-air
ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par
un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
CE-01F
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge*
Avant
Arrière
Jusqu’à 90 kg
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse
250 kPa
(2,50 kgf/cm2,
2,50 bar)
290 kPa
(2,90 kgf/cm2,
2,90 bar)
FW000082
CE-07F
AVERTISSEMENT
Charge maximale*
203 kg
_
● Contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
● Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
_
6-14
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
6
U5WMF0.book Page 15 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
● Régler la suspension et la pression de
FWA00012
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
● Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
AVERTISSEMENT
_
6
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
● NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le contrôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
● Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
● Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
_
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.
CE-08F
Profondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)
1,6 mm
N.B.:
_
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule.
_
6-15
U5WMF0.book Page 16 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
● Toujours remettre correctement les ca-
FW000079
puchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
● Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
AVERTISSEMENT
_
● Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la
stabilité de la moto et est en outre illégale.
● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être
confié à un concessionnaire Yamaha,
car celui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces travaux.
_
_
CE-10F
AVANT
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Fabricant
Dunlop
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de
pneus sans chambre à air munis d’une valve.
FW000080
AVERTISSEMENT
Michelin
de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
● Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
6-16
Modèle
D220F ST M
120/70 ZR17 M/C (58W)
120/70 ZR17 (58W)
120/70 ZR17 M/C (58W)
MACADAM90X E
ARRIÈRE
6
Fabricant
_
● Les pneus avant et arrière doivent être
Taille
120/70 ZR17 (58W)
Dunlop
Michelin
Taille
Modèle
180/55 ZR17 (73W)
D220 ST M
180/55 ZR17 M/C (73W)
180/55 ZR17 (73W)
180/55 ZR17 M/C (73W)
MACADAM90X E
CE-14F
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage
TR412
Obus de valve
#9000A (d’origine)
U5WMF0.book Page 17 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00684
AVERTISSEMENT
_
6
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.
● Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse.
● Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
● Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.
_
FAU03773
FAU00695
Roues coulées
Garde du levier d’embrayage
Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
pas voilées. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une roue. Il
faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
● Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
remis en place après démontage. Une roue
mal équilibrée se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
● Après avoir remplacé un pneu, éviter de
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la
garde du levier d’embrayage. Il est toutefois nécessaire, avant chaque démarrage, de vérifier le
niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer
que le circuit hydraulique ne fuit pas. Si le jeu du
levier d’embrayage devient excessif et que les
changements de rapport deviennent brutaux ou
si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de
l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas,
ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger
le circuit par un concessionnaire Yamaha.
6-17
U5WMF0.book Page 18 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FW000109
AVERTISSEMENT
_
a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied
Une sensation de mollesse dans la pédale de
frein pourrait signaler la présence d’air dans
le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit
la puissance de freinage et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être
la cause d’un accident.
_
FAU00712
Réglage de la position de la pédale de
frein
Le sommet de la pédale de frein doit se situer
d’environ 40 mm sous le sommet du reposepied, comme illustré. Contrôler régulièrement la
position de la pédale de frein et, si nécessaire, la
faire régler par un concessionnaire Yamaha.
6
6-18
U5WMF0.book Page 19 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01756
Avant
Réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant
que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.
1. Déposer le cache A. (Voir les explications
relatives à la dépose et à la mise en place à
la page 6-5.)
6
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place.
Tourner l’écrou de réglage dans le sens a
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens b si le feu
stop s’allume trop tôt.
3. Reposer le cache.
6-19
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
FAU01314
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Sur
chaque plaquette de frein figure une rainure
d’indication d’usure. Les rainures permettent de
contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein.
U5WMF0.book Page 20 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les
rainures. Si une plaquette de frein est usée au
point que sa rainure a presque disparu, faire
remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
Frein avant
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
FAU04169
Contrôle du niveau du liquide de
frein et d’embrayage
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant,
des bulles d’air peuvent se former dans le système de freinage ou d’embrayage, ce qui risque
de réduire leur efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et, si nécessaire, faire l’appoint. Un niveau
de liquide bas peut signaler la présence d’une
fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit.
N.B.:
_
Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve
derrière le cache A. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de ce dernier
à la page 6-5.)
_
Prendre les précautions suivantes :
● Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage est à l’horizontale.
● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui
pourrait causer des fuites et nuire au bon
fonctionnement du frein ou de l’embrayage.
Liquide de frein et d’embrayage
recommandé : liquide de frein DOT 4
6-20
6
U5WMF0.book Page 21 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Embrayage
1. Repère de niveau minimum
● Toujours faire l’appoint avec un liquide de
6
frein du même type que celui qui se trouve
dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du
frein ou de l’embrayage.
● Si le niveau du liquide descend trop bas, le
diaphragme du réservoir de liquide de
frein ou d’embrayage risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer
de rendre au diaphragme sa forme d’origine avant de le remettre en place dans le
réservoir de liquide de frein ou d’embrayage.
● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans
le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et
cela risque de provoquer un bouchon de
vapeur ou “vapor lock”.
● Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Toujours
essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
● L’usure des plaquettes de frein entraîne
une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du
liquide de frein diminue soudainement, il
faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-21
FAU03984
Changement du liquide de frein et
d’embrayage
Faire changer le liquide de frein et d’embrayage
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau
des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues
d’étanchéité des maîtres-cylindres de frein et
d’embrayage et des étriers, ainsi que les durits
de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont
endommagées ou qu’elles fuient.
● Bagues d’étanchéité : remplacer tous les
deux ans.
● Durits de frein et d’embrayage : remplacer
tous les quatre ans.
U5WMF0.book Page 22 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00745
Tension de la chaîne de transmission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la
chaîne de transmission avant chaque départ.
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
a. Tension de la chaîne de transmission
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière de quelques
tours afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne.
4. Mesurer la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de transmission :
20 à 30 mm
5. Si la tension de la chaîne de transmission
est incorrecte, la régler comme suit.
6-22
6
U5WMF0.book Page 23 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03006
N.B.:
_
Se servir des repères d’alignement figurant de
part et d’autre du bras oscillant afin de régler les
deux tendeurs de chaîne de façon identique, et
donc, de permettre un alignement de roue correct.
_
FC000096
ATTENTION:
_
Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres organes vitaux, et risque de sauter ou de casser. Pour
éviter ce problème, veiller à ce que la tension
de la chaîne de transmission soit toujours
dans les limites spécifiées.
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Écrou d’axe
4. Repères d’alignement
Lubrification de la chaîne de
transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme
suit.
FC000097
ATTENTION:
_
Il faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.
_
FAU03608
6
Réglage de la tension de la chaîne de transmission
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-écrou
de part et d’autre du bras oscillant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de chaque côté du
bras oscillant dans le sens a. Pour détendre la chaîne, tourner les deux vis de réglage dans le sens b, puis pousser la roue
arrière vers l’avant.
3. Serrer les contre-écrous, puis serrer
l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.
Couple de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
_
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.
FCA00053
ATTENTION:
_
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
_
2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un
lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.
6-23
U5WMF0.book Page 24 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FCA00052
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir
des additifs qui vont endommager les joints
toriques de la chaîne de transmission.
_
FAU02962
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de
tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs
extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le
faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un
concessionnaire Yamaha.
FAU04034
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des
gaz avant chaque départ. Il convient en outre de
lubrifier ou de remplacer le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FW000112
AVERTISSEMENT
_
Une gaine endommagée va empêcher le bon
fonctionnement du câble et entraînera sa
rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état
de conduite dangereux.
_
6-24
6
U5WMF0.book Page 25 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU03370
6
FAU03164
FAU03371
Contrôle et lubrification de la pédale
de frein et du sélecteur
Contrôle et lubrification des leviers
de frein et d’embrayage
Contrôle et lubrification des
béquilles centrale et latérale
Contrôler le fonctionnement de la pédale de
frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
Contrôler le fonctionnement du levier de frein et
d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les
articulations de levier quand nécessaire.
Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier
les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
FW000114
AVERTISSEMENT
_
Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en douceur, les
faire contrôler et, si nécessaire, réparer par
un concessionnaire Yamaha.
_
6-25
U5WMF0.book Page 26 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU02939
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la
fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
FW000115
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
_
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne
sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer la moto sur un plan horizontal et
veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer
fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FC000098
ATTENTION:
_
Si la fourche est endommagée ou si elle ne
fonctionne pas en douceur, la faire contrôler
et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
_
6-26
6
U5WMF0.book Page 27 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00794
FAU01144
Contrôle de la direction
Contrôle des roulements de roue
Des roulements de direction usés ou desserrés
peuvent représenter un danger. Il convient dès
lors de vérifier le fonctionnement de la direction
en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages
périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
Contrôler les roulements de roue avant et arrière
aux fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu
de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue
par un concessionnaire Yamaha.
FW000115
AVERTISSEMENT
_
Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne
puisse se renverser.
_
6
2. Maintenir la base des bras de fourche et
essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti,
faire contrôler et, si nécessaire, réparer la
direction par un concessionnaire Yamaha.
6-27
U5WMF0.book Page 28 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU00800
Cette moto est équipée d’une batterie de type
étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il
n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau
d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
FC000101
ATTENTION:
_
Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité
des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible.
_
● TENIR TOUTE BATTERIE HORS
FW000116
Batterie
DE PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT
_
● L’électrolyte de batterie est extrême-
ment toxique, car l’acide sulfurique
qu’il contient peut causer de graves
brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux
lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS
suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment à
l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou
de lait et consulter immédiatement
un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la
batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un
endroit clos.
6-28
_
Chargement de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble
être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se
décharge plus rapidement si la moto est équipée
d’accessoires électriques.
Conservation de la batterie
1. Quand la moto est remisée pendant un
mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de
deux mois, il convient de la contrôler au
moins une fois par mois et de la recharger
quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de
la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours
veiller à connecter correctement ses câbles
aux bornes.
6
U5WMF0.book Page 29 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FC000102
Fusibles spécifiés :
Fusible principal :
Fusible d’allumage :
Fusible du système de
signalisation :
Fusible de phare :
Fusible des clignotants :
ATTENTION:
_
● Toujours veiller à ce que la batterie soit
chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon
irréversible.
● Utiliser un chargeur spécial à tension
constante pour charger les batteries
étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se
procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger
la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
15 A
15 A
15 A
FC000103
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ATTENTION:
Fusible principal
Fusible du système de signalisation
Fusible de phare
Fusible d’allumage
Fusible des clignotants
Fusible de rechange (× 2)
_
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur
à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique,
voire de provoquer un incendie.
_
_
6
40 A
15 A
FAU04410*
Remplacement des fusibles
La boîte du fusible se trouve sous la selle. (Voir
les explications relatives à la dépose et à la mise
en place de la selle à la page 3-11.)
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par
un fusible neuf de l’ampérage spécifié.
6-29
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de
vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’équipement électrique par
un concessionnaire Yamaha.
U5WMF0.book Page 30 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis (× 2)
FAU04189
Remplacement de l’ampoule de
phare
1. Fiche rapide du phare
2. Protection de l’ampoule
1. Porte-ampoule du phare
3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis
retirer l’ampoule défectueuse.
2. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis
déposer la protection de l’ampoule.
Cette moto est équipée d’un phare à ampoule de
quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit :
1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis.
FW000119
AVERTISSEMENT
_
Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc
tenir tout produit inflammable à distance et
attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.
_
4. Monter une ampoule de phare neuve et la
fixer à l’aide du porte-ampoule.
6-30
6
U5WMF0.book Page 31 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
FC000105
ATTENTION:
_
6
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de
phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du
verre mais aussi la luminosité de l’ampoule,
ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts
sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.
_
5. Monter la protection d’ampoule de phare,
puis connecter la fiche rapide.
6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à
l’aide de ses vis.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de
phare par un concessionnaire Yamaha.
1. Vis
FAU04411
Remplacement d’une ampoule de
feu arrière/stop
1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à
la page 3-11.)
2. Retirer la douille, attachée à l’ampoule, en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Reposer la douille, attachée à l’ampoule,
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
6. Remettre la selle en place.
6-31
FAU03497
Remplacement d’une ampoule de
clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après avoir
retiré la vis.
U5WMF0.book Page 32 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Gauche
1. Ampoule de clignotant
1. Câble du compteur de vitesse
2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer à
l’aide de la vis.
FAU04412
Roue avant
AVERTISSEMENT
_
FCA00047
● Il est préférable de confier tout travail
sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
● Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
_
_
2. Retirer les supports de durit de frein après
avoir enlevé les vis.
3. Déposer les étriers de frein après avoir retiré les vis de fixation.
FW000122
ATTENTION:
Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas
risquer de casser la lentille.
1. Vis (× 3)
2. Support de durit de frein
3. Étrier de frein avant
Dépose de la roue avant
FCA00065
_
ATTENTION:
_
Ne pas actionner le levier de frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de
se rapprocher à l’excès.
_
1. Débrancher le câble du compteur de vitesse de la roue avant.
6-32
Droite
6
U5WMF0.book Page 33 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Vis de pincement d’axe de roue avant
2. Axe de roue avant
6
4. Desserrer la vis de pincement de l’axe de
roue, puis l’axe de roue.
5. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
6. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
1. Retenue de la prise du compteur de vitesse
2. Soulever la roue entre les bras de fourche.
FAU04360
Mise en place de la roue avant
1. Monter la prise du compteur de vitesse sur
le moyeu de roue en veillant à engager les
ergots dans les fentes.
N.B.:
_
Veiller à aligner la fente de la prise du compteur
de vitesse sur la retenue du bras de fourche.
_
3. Remettre l’axe de roue en place.
4. Monter les étriers de frein et les fixer à
l’aide des vis de fixation.
N.B.:
_
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de
frein sur les disques de frein.
_
6-33
U5WMF0.book Page 34 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Monter les supports de durit de frein et les
fixer à l’aide des vis.
6. Replier la béquille centrale afin de reposer
la roue avant à terre.
7. Serrer l’axe, puis la vis de pincement de
l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein
à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Axe de roue :
72 Nm (7,2 m·kgf)
Vis de pincement d’axe de roue avant :
20 Nm (2,0 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
1. Contre-écrou
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Écrou d’axe
FAU04413
Roue arrière
8. Brancher le câble de compteur de vitesse.
9. Appuyer fermement à quelques reprises
sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
Dépose de la roue arrière
FW000122
AVERTISSEMENT
_
● Il est préférable de confier tout travail
sur la roue à un concessionnaire
Yamaha.
● Caler soigneusement la moto pour
qu’elle ne puisse se renverser.
_
1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.
6-34
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vis
Bras d’ancrage de frein
Écrou/vis
Support d’étrier de frein
Étrier de frein
Vis (× 2)
2. Séparer le bras d’ancrage de frein du support d’étrier de frein en retirant l’écrou et
la vis.
3. Dresser la moto sur sa béquille centrale.
6
U5WMF0.book Page 35 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer
la chaîne de transmission de la couronne
arrière.
N.B.:
_
Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne
pour déposer et reposer la roue arrière.
_
7. Maintenir la roue et le support d’étrier de
frein et extraire l’axe de roue.
8. Déposer le support d’étrier de frein et la
roue.
1. Axe de roue
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
transmission
3. Contre-écrou
4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de frein
après avoir retiré les vis de fixation.
6
FCA00082
ATTENTION:
FAU03895
Mise en place de la roue arrière
1. Remettre le support d’étrier de frein et la
roue en place.
2. Insérer l’axe de roue dans le support
d’étrier de frein et la roue par le côté droit,
puis monter l’écrou d’axe.
3. Monter la chaîne de transmission sur la
couronne arrière, puis régler la tension de
la chaîne. (Voir les explications relatives
au réglage de la tension de la chaîne de
transmission à la page 6-23.)
4. Raccorder le bras d’ancrage de frein au
support d’étrier de frein en montant la vis
et l’écrou.
5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis de
fixation.
N.B.:
_
_
Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein
sur le disque de frein.
Ne pas actionner le frein après la dépose de
l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.
_
_
6. Replier la béquille centrale afin de reposer
la roue arrière à terre.
5. Desserrer les contre-écrous, puis tourner
les vis de réglage de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant à fond dans le sens a.
6-35
U5WMF0.book Page 36 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
7. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation
d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Écrou d’axe :
150 Nm (15,0 m·kgf)
Vis de fixation d’étrier de frein :
40 Nm (4,0 m·kgf)
Écrou du bras d’ancrage de frein :
23 Nm (2,3 m·kgf)
FAU01008
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une
panne peut toujours survenir. Toute défaillance
des systèmes d’alimentation, de compression ou
d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Le schéma de diagnostic de pannes ci-après permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le
contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à
un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens
qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement
des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement
et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6-36
6
F_5wm_Periodic.fm Page 37 Tuesday, July 30, 2002 3:53 PM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU01297
Schéma de diagnostic de pannes
FW000125
AVERTISSEMENT
_
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
_
CT-1AF
1. Carburant
Contrôler le niveau de
carburant dans le réservoir
de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Contrôler la compression.
Réservoir de carburant vide
Faire le plein de carburant.
Compression
Contrôler l’allumage.
Pas de compression
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
6
3. Allumage
Humides
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier
l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Tourner la poignée des gaz jusqu’à
mi-course, puis actionner le démarreur.
Sèches
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
Déposer les bougies et
contrôler les électrodes.
4. Batterie
Le démarreur tourne
rapidement.
La batterie est en bon état.
Le démarreur tourne
lentement.
Contrôler la connexion des
câbles de la batterie et
recharger celle-ci si nécessaire.
Actionner le démarreur
électrique.
6-37
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Soin ................................................................................................................ 7-1
Remisage ....................................................................................................... 7-4
7
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU03430
7-
Soin
Un des attraits incontestés de la moto réside
dans la mise à nu de son anatomie, mais cette
exposition est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître, même
sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube
d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur
une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver toute son allure et ses performances et de prolonger sa durée
de service, mais est également indispensable
afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la
sortie des pots d’échappement d’un sachet
en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides
et les connecteurs électriques, y compris
les capuchons de bougie, sont fermement
et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de
l’huile carbonisée sur le carter moteur, à
l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en
veillant à ne jamais en appliquer sur les
joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la
crasse et le dégraissant à l’eau.
7
7-1
Nettoyage
FCA00010
ATTENTION:
_
● Éviter de nettoyer les roues, surtout cel-
les à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin
d’éliminer des taches tenaces, veiller à
ne pas l’appliquer plus longtemps que
prescrit. Rincer ensuite abondamment
à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
● Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles
que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
● Éviter tout contact de produits chimi-
● Motos équipées d’un pare-brise ou
ques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou
éponges imbibés de produits nettoyants
abrasifs, de dissolvant ou diluant, de
carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
● Ne pas utiliser des portiques de lavage à
haute pression ou au jet de vapeur. Cela
provoquerait des infiltrations d’eau qui
endommageraient les pièces suivantes :
joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de
freins), composants électriques (fiches
rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
d’une bulle : ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir.
Certains produits de nettoyage pour
plastique risquent de griffer le parebrise ou la bulle. Faire un essai sur une
zone en dehors du champ de vision afin
de s’assurer que le produit ne laisse pas
de trace. Si la bulle ou le pare-brise est
griffé, utiliser un bon agent de polissage
pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la
mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du
sel répandu sur les routes en hiver. Il convient
dès lors d’effectuer les travaux suivants après
chaque randonnée sous la pluie, à proximité de
la mer ou sur des routes salées.
N.B.:
_
Il peut rester des traces du sel répandu sur les
routes bien après la venue du printemps.
_
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit
froid.
_
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un
détergent doux et d’une éponge douce et propre,
puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour
nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des
insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci
quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
7-2
FCA00012
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
_
2. Après avoir séché le véhicule, le protéger
de la corrosion en vaporisant un produit
anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées
ou nickelées.
7
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la
rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le
système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en
acier inoxydable les décolorations dues à
la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention contre la
corrosion consiste à vaporiser un produit
anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou
nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces
peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement
sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA00001
FCA00013
ATTENTION:
AVERTISSEMENT
_
_
● S’assurer de ne pas avoir appliqué
d’huile ou de cire sur les freins et les
pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus
à l’eau chaude et au détergent doux.
● Effectuer ensuite un test de conduite
afin de vérifier le freinage et la prise de
virages.
● Pulvériser modérément huile et cire et
bien essuyer tout excès.
● Ne jamais enduire les pièces en plasti-
que ou en caoutchouc d’huile ou de cire.
Recourir à un produit spécial.
● Éviter l’emploi de produits de polissage
mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
_
N.B.:
_
_
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
_
7-3
U5WMF0.book Page 4 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
Remisage
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et
sec. Si les conditions de remisage l’exigent
(poussière excessive, etc.), couvrir la moto
d’une housse poreuse.
FCA00014
ATTENTION:
_
● Entreposer la moto dans un endroit mal
aéré ou la recouvrir d’une bâche alors
qu’elle est mouillée provoqueront des
infiltrations et de la rouille.
● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des
étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits
chimiques.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur
les bougies, puis placer les bougies sur
la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette
technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci
permet de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.)
e. Retirer le capuchon des bougies, puis
remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section
“Soin” de ce chapitre.
2. Placer la manette du robinet de carburant
sur “ON”.
3. Vidanger la cuve des carburateurs en dévissant les vis de vidange afin de prévenir
toute accumulation de dépôts. Verser le
carburant ainsi vidangé dans le réservoir
de carburant.
4. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant
afin d’éviter que le réservoir ne rouille et
que le carburant ne se dégrade.
5. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la
corrosion.
FWA00003
_
AVERTISSEMENT
_
Avant de faire tourner le moteur, veiller à
mettre les électrodes de bougie à la masse
afin d’éviter la production d’étincelles, car
celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts
et de brûlures.
_
7-4
7
U5WMF0.book Page 5 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
6. Lubrifier tous les câbles de commande
ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, du sélecteur et de la
béquille latérale ou centrale.
7. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression
de gonflage des pneus, puis élever la moto
de sorte que ses deux roues ne reposent
pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se
concentre pas en un point précis des
pneus.
8. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin
de prévenir toute pénétration d’humidité.
9. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à
l’abri de l’humidité et la recharger une fois
par mois. Ne pas conserver la batterie dans
un endroit excessivement chaud ou froid
(moins de 0 °C ou plus de 30 °C). Pour
plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la
page 6-28.
N.B.:
_
Effectuer toutes les réparations nécessaires
avant de remiser la moto.
_
7
7-5
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
Caractéristiques ............................................................................................. 8-1
Tableau de conversion ................................................................................... 8-5
8
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
FAU01038
8-
Caractéristiques
Modèle
Huile moteur
XJR1300
Type
Dimensions
Longueur hors tout
-20 -10
2.175 mm (excepté N, S)
775 mm
Hauteur hors tout
1.115 mm
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal
Poids net (avec pleins d’huile et de
carburant)
SAE 10W-40
SAE 15W-40
790 mm
SAE 20W-40
1.510 mm
SAE 20W-50
120 mm
Classification d’huile moteur
recommandée
2.800 mm
Huiles API Service, de classe SE,
SF, SG minimum
247 kg
Moteur
8
10 20 30 40 50 ˚C
SAE 10W-30
2.250 mm (pour N, S)
Largeur hors tout
0
ATTENTION:
Type de moteur
4 temps, refroidissement par
air, double arbre à cames en tête
(DOHC)
Disposition des cylindres
4 cylindres parallèles inclinés à
l’avant
Cylindrée
1.251 cm3
Alésage × course
79,0 × 63,8 mm
Taux de compression
9,7:1
Système de démarrage
Démarreur électrique
Système de graissage
Carter humide
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles
de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II”
ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
Quantité
8-1
Sans remplacement de
l’élément du filtre à huile
3,0 l
Avec remplacement de
l’élément du filtre à huile
3,35 l
Quantité totale (moteur à sec)
4,2 l
F_5wm_Spec.fm Page 2 Tuesday, July 30, 2002 3:56 PM
CARACTÉRISTIQUES
Filtre à air
Élément de type sec
Taux de réduction
1re
2,857
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
2e
2,000
e
3
1,571
Capacité du réservoir
21 l
4e
1,292
Quantité de la réserve
4,5 l
e
1,115
Carburant
Type
5
Carburateur
Partie cycle
Fabricant
MIKUNI
Modèle × quantité
BSR37 × 4
Bougies
Fabricant/modèle
NGK / DPR8EA-9 ou
DENSO / X24EPR-U9
Écartement des électrodes
0,8 à 0,9 mm
Embrayage
Type de cadre
Double berceau
Angle de chasse
25,5°
Chasse
100 mm
Pneus
Avant
type
Humide, multidisque
taille
Transmission
Système de réduction primaire
Engrenage à denture droite
Taux de réduction primaire
1,750
Système de réduction secondaire
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire
2,167
Nbre de dents de pignon de chaîne
de transmission (avant/arrière)
fabricant/modèle
Prise constante, 5 rapports
Pied gauche
Dunlop / D220F ST M
Michelin / MACADAM90X E
Arrière
taille
18/39
Commande
120/70 ZR17 (58W)
120/70 ZR17 M/C (58W)
type
Type de boîte de vitesses
Sans chambre (Tubeless)
Sans chambre (Tubeless)
180/55 ZR17 (73W)
180/55 ZR17 M/C (73W)
fabricant/modèle
Dunlop / D220 ST M
Michelin / MACADAM90X E
8-2
8
U5WMF0.book Page 3 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
Charge maximale*
203 kg
Freins
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Avant
type
Jusqu’à 90 kg*
avant
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
arrière
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
arrière
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
commande
Main droite
liquide
DOT 4
type
Monodisque
commande
Pied droit
liquide
DOT 4
Arrière
De 90 kg à maximale*
avant
Conduite à grande vitesse
Suspension
avant
250 kPa (2,50 kgf/cm2, 2,50 bar)
arrière
290 kPa (2,90 kgf/cm2, 2,90 bar)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
Avant
Fourche télescopique
Arrière
Bras oscillant
Ressort/amortisseur
Roues
Avant
Ressort hélicoïdal /
amortisseur hydraulique
Arrière
Ressort hélicoïdal /
amortisseur hydro-pneumatique
Avant
type
Roue coulée
taille
17 × MT 3,50
8
Double disque
Débattement de roue
17 M/C × MT 3,50
Arrière
type
Roue coulée
taille
17 × MT 5,50
17 M/C × MT 5,50
8-3
Avant
130 mm
Arrière
110 mm
U5WMF0.book Page 4 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
Partie électrique
Fusibles
Système d’allumage
Boîtier d’allumage électronique
(T.C.I)
Système de charge
type
Alternateur avec rotor à excitation
puissance standard
13,5 V, 28 A à 5.000 tr/mn
Batterie
modèle
GT14B-4
voltage, capacité
12 V, 12 Ah
Fusible principal
40 A
Fusible de phare
15 A
Fusible du système de
signalisation
15 A
Fusible d’allumage
15 A
Fusible des clignotants
15 A
CS-
Ampoule halogène
Type de phare
Voltage et wattage d’ampoule × quantité
Phare
12 V, 60/55 W × 1
Feu arrière/stop
12 V, 5/21 W × 2
Veilleuse
12 V, 4 W × 1
Clignotant
12 V, 21 W × 4
Éclairage des instruments
12 V, 1,7 W × 4
Témoin de point mort
12 V, 1,7 W × 1
Témoin de feu de route
12 V, 3,4 W × 1
Témoin d’avertissement du
niveau d’huile
12 V, 1,7 W × 1
Témoin des clignotants
12 V, 1,7 W × 2
8
8-4
U5WMF0.book Page 5 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
CARACTÉRISTIQUES
FAU04513
Tableau de conversion
CS-04F
Tableau de conversion
Toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en Système International ou métrique (SI).
SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL
Système métrique
Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales.
Exemple :
MÉTRIQUE
FACTEUR DE
CONVERSION
2 mm
× 0,03937
m·kgf
m·kgf
cm·kgf
cm·kgf
× 7,233
× 86,794
× 0,0723
× 0,8679
ft·lbf
in·lbf
ft·lbf
in·lbf
Poids
kg
g
× 2,205
× 0,03527
lb
oz
Vitesse
km/h
× 0,6214
mi/h
Distance
km
m
m
cm
mm
× 0,6214
× 3,281
× 1,094
× 0,3937
× 0,03937
mi
ft
yd
in
in
Volume /
Capacité
cc (cm3)
cc (cm3)
l (litre)
l (litre)
× 0,03527
× 0,06102
× 0,8799
× 0,2199
oz (Imp. liq.)
cu·in
qt (Imp. liq.)
gal (Imp. liq.)
Divers
kg/mm
kgf/cm2
°C
× 55,997
× 14,2234
× 1,8 + 32
lb/in
psi (lbf/in2)
°F
0,08 in
8
8-5
Système impérial
Couple
IMPÉRIAL
=
Facteur de
conversion
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Numéros d’identification ............................................................................... 9-1
Numéro d’identification de la clé .................................................................. 9-1
Numéro d’identification du véhicule ............................................................. 9-1
Étiquette des codes du modèle ...................................................................... 9-2
9
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU01039
9-
FAU02944
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le
numéro d’identification du véhicule et les codes
figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du
véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
1. Numéro d’identification de la clé
FAU01043
FAU01041
CA-02F
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
1. Numéro d’identification du véhicule
Numéro d’identification de la clé
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à
l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.
Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.:
_
Le numéro d’identification du véhicule sert à
identifier la moto et, selon les pays, est requis
lors de son immatriculation.
CA-02F
_
9
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
CA-01F
9-1
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette des codes du modèle
FAU01050
Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le
cadre, sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à
la page 3-11.) Inscrire les renseignements repris
sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors
de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
9
9-2
U5WMF0.book Page 1 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
INDEX
A
Accroche-casque............................................. 3-12
Alarme antivol .................................................. 3-4
Ampoule de clignotant, remplacement .......... 6-31
Ampoule de feu arrière/stop,
remplacement ............................................... 6-31
Ampoule de phare, remplacement.................. 6-30
Appel de phare, contacteur............................... 3-4
Avertisseur, contacteur ..................................... 3-4
B
Bagages, supports de sangle de
fixation.......................................................... 3-16
Batterie............................................................ 6-28
Béquille latérale .............................................. 3-17
Béquilles latérale et centrale,
contrôle et lubrification................................ 6-25
Bougies, contrôle .............................................. 6-6
C
Câble des gaz, réglage du jeu ......................... 6-13
Câbles, contrôle et lubrification ..................... 6-24
Cache, dépose et repose.................................... 6-5
Caractéristiques................................................. 8-1
Carburant .......................................................... 3-9
Carburant, économies ....................................... 5-4
Carburateurs, réglage...................................... 6-12
Chaîne de transmission................................... 6-22
Contrôle de la tension............................... 6-22
Réglage de la tension................................ 6-23
Chaîne de transmission, lubrification............. 6-23
Changement de vitesse
(Suisse uniquement)....................................... 5-3
Clé de contact, numéro d’identification ........... 9-1
Clignotants, contacteur..................................... 3-4
Clignotants, témoins......................................... 3-2
Codes du modèle .............................................. 9-2
Combinés de contacteurs ................................. 3-4
Combinés ressort-amortisseur, réglage.......... 3-15
Compartiment de rangement.......................... 3-13
Compte-tours .................................................... 3-3
Compteur de vitesse ......................................... 3-3
Contacteur à clé/antivol.................................... 3-1
Contrôles avant utilisation................................ 4-1
Conversion des unités ...................................... 8-5
Coupe-circuit d’allumage, système................ 3-17
Coupe-circuit du moteur .................................. 3-5
D
Démarrage, moteur chaud ................................ 5-2
Démarrage, moteur froid.................................. 5-1
Démarreur, contacteur...................................... 3-5
Dépannages .................................................... 6-36
Description ....................................................... 2-1
Direction, contrôle.......................................... 6-27
E
Éclairage, contacteur ........................................ 3-5
Embrayage, garde du levier ........................... 6-17
Embrayage, levier............................................. 3-5
Entretiens et graissages périodiques ................ 6-2
F
Feu de route, témoin......................................... 3-2
Feu stop, réglage du contacteur...................... 6-19
Feux de détresse, contacteur ............................ 3-4
Filtre à air, nettoyage de l’élément................. 6-11
Fourche, contrôle............................................ 6-26
Fourche, réglage..............................................3-13
Frein, levier .......................................................3-7
Frein, pédale......................................................3-7
Frein, réglage de position de la pédale ...........6-18
Fusibles, remplacement ..................................6-29
H
Huile moteur et élément du filtre......................6-7
Huile moteur, témoin du niveau .......................3-2
I
Inverseur feu de route/feu de croisement .........3-4
J
Jauge de niveau de carburant............................3-3
L
Leviers de frein et d’embrayage,
contrôle et lubrification ................................6-25
Liquide de frein et d’embrayage,
changement...................................................6-21
Liquide de frein et d’embrayage,
contrôle du niveau ........................................6-20
N
Numéros d’identification ..................................9-1
P
Pannes, diagnostics .........................................6-37
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et
lubrification ..................................................6-25
Plaquettes de frein, contrôle............................6-19
Pneus ...............................................................6-14
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification ..................................................6-24
Point mort, témoin ............................................3-2
U5WMF0.book Page 2 Monday, July 29, 2002 1:18 PM
INDEX
R
Ralenti du moteur............................................6-13
Remisage...........................................................7-4
Réservoir de carburant, bouchon......................3-8
Réservoir de carburant, durit de
mise à l’air ....................................................3-10
Robinet de carburant.......................................3-10
Rodage du moteur.............................................5-4
Roue arrière.....................................................6-34
Dépose ......................................................6-34
Mise en place ............................................6-35
Roue avant.......................................................6-32
Dépose ......................................................6-32
Mise en place ............................................6-33
Roues...............................................................6-17
Roulements de roue, contrôle .........................6-27
S
Sécurité..............................................................1-1
Sélecteur............................................................3-6
Selle.................................................................3-11
Soins et nettoyage .............................................7-1
Soupapes, réglage du jeu ................................6-14
Starter ..............................................................3-11
Stationnement ...................................................5-5
T
Témoins.............................................................3-2
Trousse de réparation........................................6-1
V
Véhicule, numéro d’identification....................9-1
Vitesses, sélection .............................................5-3
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
Shiro.fm Page 1 Thursday, June 7, 2001 11:38 AM
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
XJR1300
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
PRINTED IN JAPAN
2002.08-1.5×1 CR
(F)
5WM-28199-F0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement