advertisement

90 | Manualzz
01_DD302_de.book Seite 1 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
DD302
Bedienungsanleitung
2in1-Dampfreiniger
DE
Operating Manual
2-in-1 Steam mop
GB
Mode d'emploi
Appareil de nettoyage
à vapeur 2 en 1
FR
Bedieningshandleiding
2in1 stoommop
NL
Manual de instrucciones
2in1 mopa de vapor
ES
Istruzioni per l'uso
Scopa a vapore 2 in 1
IT
Kullanim Klavuzu
2'si 1 BuharlÖ mop
TR
Roya-30777-20 • A5 • 17.04.2015
Mode d'emploi ...............................................................................
60 - 87
Bedieningshandleiding.................................................................
88 - 115
Istruzioni per l'uso ........................................................................ 144 - 171
IT
Kullanim Klavuzu .......................................................................... 172 - 199
TR
Manual de instrucciones .............................................................. 116 - 143
GB
32 - 59
FR
Operating Manual .........................................................................
NL
4 - 31
ES
Bedienungsanleitung ...................................................................
DE
01_DD302_de.book Seite 2 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
2
D
01_DD302_de.book Seite 3 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1
1
2
34
33
35
25
36
24
32
31
37
29
38
28
30
23
22
27
21
19
13
26
12
11
3
20
18
10
9
8
19
17
7
4
16
6
5
14
15
3
01_DD302_de.book Seite 4 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Übersicht
Vielen Dank
D
Übersicht
... für den Kauf des Universal-Dampfreinigers Aquaclean und das entgegengebrachte Vertrauen.
Lieferumfang (Abb. 1)
1
Handgriff
16 Dampffuß
2
Dampftaste des Dampfmopps
17 Dampfboost-Taste
3
Reinigungsmittelregler („SOLUTION“)
18 Stromkabel mit Stecker
4
Entriegelungstaste der Basis
19 Aufwickelvorrichtung
5
Strahldüse für Dampfboost
20 Steckplätze für Zubehör
6
Dampf-/Bürstfuß
21 Reinigungsmitteltank
7
Wassertank
22 Entriegelungstaste des Stiels
8
Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß
23 Stiel
9
Dampfregler („STEAM“)
24 Clip zur Befestigung des Stromkabels
- Min-Stellung:
Dampfausstoß für versiegelte Holzböden
25 Zubehörhalterung für Punktstrahldüse
- mittlere Stellung:
Dampfausstoß für PVC-Böden
oder Fliesen
27 Dampfstutzen am Dampfschlauch
- Max-Stellung:
Dampfausstoß für Teppiche
29 kleine Kunststoffbürste
28 große Kunststoffbürste
30 Punktstrahldüse
31 Baumwolltuch für 2in1-Kombiaufsatz
10 LEDs:
- Stromkontrollleuchte („
26 Aufbewahrungsbeutel
32 2in1-Kombiaufsatz
“)
- Dampfbereitschaftsanzeige („
“)
33 Dampfschlauch
11 herausnehmbarer Handdampfreiniger
34 Dampfschlauchadapter
12 Dampftaste des Handdampfreinigers
35 Fugenbürste
13 Entriegelungstaste des Handdampfreinigers
36 Jet-Düse
14 Teppichgleitsohle
37 Spachtelaufsatz
15 Mikrofaser-Reinigungstuch
38 Drahtbürste
- 2 Stück (90 % Polyester, 10 % Polyamid)
nicht abgebildet/verdeckt:
- Wasserfilterkartusche
(unter dem Wassertank (7))
- Bedienungsanleitung
4
01_DD302_de.book Seite 5 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise ................................................................. 7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
zur Bedienungsanleitung............................................................................... 7
zu bestimmten Personengruppen ................................................................. 8
zu Heißdampf und heißen Geräteteilen ........................................................ 9
zur Stromversorgung..................................................................................... 10
falls Sie Reinigungsmittel einsetzen.............................................................. 12
zur bestimmungsgemäßen Verwendung ...................................................... 13
2 Montieren................................................................................... 15
2.1
2.2
Auspacken .................................................................................................... 15
Montieren ...................................................................................................... 15
3 Wassertank füllen ..................................................................... 16
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen ..................................... 17
4.1
4.2
Reinigungsmittel auswählen ......................................................................... 17
Reinigungsmitteltank füllen ........................................................................... 18
5 Dampfreinigen........................................................................... 19
5.1
5.2
Bevor Sie mit dem Dampfreinigen beginnen................................................. 19
Stromkabel rasch abwickeln ......................................................................... 19
6 Böden reinigen.......................................................................... 20
6.1
6.2
6.3
6.4
Einschalten und Dampfausstoß regulieren ...................................................
Dampfboost einsetzen ..................................................................................
Auffrischen von Teppichen............................................................................
Hartnäckige Verschmutzungen entfernen.....................................................
20
21
22
22
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten ..................................... 23
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Dampfschlauch montieren ............................................................................
Punktstrahldüse montieren ...........................................................................
Spezialdüsen verwenden ..............................................................................
Dampfreinigen von Glasflächen ....................................................................
Auffrischen von Polstern und Kleidung .........................................................
23
24
25
26
26
5
DE
Inhaltsverzeichnis
01_DD302_de.book Seite 6 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
Inhaltsverzeichnis
8 Nach dem Gebrauch................................................................. 27
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Gerät in Leerlaufstellung bringen .................................................................
Stromkabel aufwickeln..................................................................................
Reinigungstücher pflegen .............................................................................
Gehäuse reinigen .........................................................................................
Gerät aufbewahren .......................................................................................
27
27
28
28
28
9 Probleme beheben.................................................................... 29
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Bevor Sie das Gerät einsenden....................................................................
Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen ...............................................
Zubehör- und Ersatzteilliste ..........................................................................
Bezugsquellen ..............................................................................................
bei defektem Gerät .......................................................................................
Entsorgung ...................................................................................................
Gewährleistung.............................................................................................
29
30
31
31
31
31
31
Technische Daten
Inhaltsverzeichnis
Geräteart
: 2in1 Dampfmopp & Handdampfreiniger
Modellname
: 2in1 Dampfmopp & Handdampfreiniger Aquaclean
Modellnummer
: DD302-0
Spannung
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Leistung
: 1400–1600 W
max. Betriebsdauer pro
Tankfüllung
: ca. 30 Minuten
(je nach Dampfeinsatz)
Dampfbereitschaft
: nach ca. 20 Sekunden
Wassertank
: ca. 280 ml
Reinigungsmitteltank
: ca. 150 ml
Stromkabellänge
: ca. 9 m
Gewicht (ohne Zubehör
und bei leeren Tanks)
: ca. 3,5 kg
IPX4
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktverbesserungen vorbehalten. © Royal Appliance International GmbH
6
01_DD302_de.book Seite 7 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.1 zur Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Für
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
„ Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch,
bevor Sie mit dem Gerät arbeiten.
„ Bewahren Sie die Anleitung gut auf.
„ Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit.
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
7
DE
1
01_DD302_de.book Seite 8 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.2 zu bestimmten Personengruppen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts in gesicherter Weise gegeben ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen.
„ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
„ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
„ Halten Sie das Gerät von Kindern fern, wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt.
„ Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
„ Falls Sie zusätzlich zum Wasserdampf Reinigungsmittel
einsetzen, bewahren Sie dieses für Kinder unzugänglich auf.
Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
„ Personen mit Sensibilitätsstörung, insbesondere verminderte Empfindlichkeit für Temperaturunterschiede, müssen
beim Einsatz dieses Gerätes ungleich vorsichtiger sein.
8
01_DD302_de.book Seite 9 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1.3 zu Heißdampf und heißen Geräteteilen
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampf niemals auf Personen, Tiere
oder Pflanzen. Richten Sie den Dampf stets nach
unten auf den zu reinigenden Untergrund.
„ Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile in den ausgestoßenen Dampf gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen. Es besteht Verbrühungsgefahr.
„ Legen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals auf die
Seite. Verwenden Sie das Gerät niemals in waagerechter
Haltung oder gar über Kopf. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an eine Steckdose angeschlossen
ist. Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt. Es besteht Verbrühungsgefahr.
„ Richten Sie den Dampf nicht auf elektrische Geräte oder
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, Steckdosen, Kabel usw. oder das Innere von Öfen. Seien Sie umso
vorsichtiger bei im Boden eingelassenen Steckdosen oder
dergleichen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
„ Benutzen Sie das Gerät nicht zum Reinigen an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht kennen. Es besteht Berst- oder Explosionsgefahr.
„ Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu lang auf einer Stelle reinigen. Anderenfalls kann der Untergrund beschädigt werden.
„ Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
9
DE
1 Sicherheitshinweise
01_DD302_de.book Seite 10 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
VORSICHT – heiße Oberfläche
Lassen Sie heiße Geräte- und Zubehörteile, insbesondere das verwendete Reinigungstuch, erst abkühlen, ehe Sie diese berühren. Tragen Sie das Gerät ausschließlich am Handgriff.
1.4 zur Stromversorgung
Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrieben,
dabei besteht grundsätzlich die Gefahr eines elektrischen Schlags. Achten Sie daher auf Folgendes:
„ Legen Sie das Gerät niemals auf die Seite. Betreiben Sie
den Dampfmopp zudem nicht in der Luft! Anderenfalls könnte
Flüssigkeit in den Motor laufen und zum Kurzschluss führen!
„ Halten Sie den Dampf vom Stromkabel fern. Stromkabel
dürfen generell nicht mit Hitze und Feuchtigkeit in Kontakt
kommen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Stromkabel beschädigt wird, was zu einem Stromschlag führen
kann.
„ Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen
wollen, ziehen Sie immer direkt am Stecker. Ziehen Sie niemals am Stromkabel. Transportieren Sie das Gerät niemals
am Stromkabel. Es könnte beschädigt werden.
„ Wickeln Sie das Stromkabel vor dem Gebrauch immer vollständig ab. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht geknickt, eingeklemmt, überfahren wird oder mit Hitzequellen in
Berührung kommt.
10
01_DD302_de.book Seite 11 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
„ Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten und halten Sie es von Regen und Nässe fern.
Fassen Sie den Stecker nie mit nassen Händen an.
„ Betreiben Sie das Gerät nur, wenn die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Spannung
Ihrer Steckdose übereinstimmt. Falsche Spannung kann das
Gerät zerstören.
„ Schließen Sie das Gerät ausschließlich an Steckdosen mit
Schutzkontakt an.
„ Benutzen Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungskabel.
Falls dies unumgänglich ist, benutzen Sie nur GS-geprüfte,
spritzwassergeschützte, einfache Verlängerungskabel (keine
Mehrfachsteckdosen), die für die hohe Leistungsaufnahme
des Geräts ausgelegt sind.
„ Kontrollieren Sie das Stromkabel vor dem Benutzen auf
eventuelle Beschädigungen.
„ Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Beschädigungen sichtbar sind oder wenn
es undicht ist.
„ Ziehen Sie unmittelbar nach dem Gebrauch den Stecker
aus der Steckdose. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am
Gerät durchführen.
11
DE
1 Sicherheitshinweise
01_DD302_de.book Seite 12 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
1.5 falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
Reinigungsmittel ist gesundheitsschädlich. Halten
Sie es von Augen und Schleimhäuten fern. Füllen
Sie es vorsichtig in den Reinigungsmitteltank.
„ Spülen Sie Augen und Schleimhäute gründlich mit Wasser,
falls diese in Kontakt mit dem Reinigungsmittel gekommen
sind. Falls Reinigungsmittel verschluckt wurde, suchen Sie
einen Arzt auf.
„ Das Reinigungsmittel enthält Duftstoffe und kann allergische Reaktionen hervorrufen.
„ Bewahren Sie Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich
auf. Bei Verschlucken besteht Vergiftungsgefahr!
„ Reinigen Sie Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, weder mit dem Dampfmopp noch mit dem Reinigungsmittel.
„ Setzen Sie das Reinigungsmittel dosiert ein. Beachten Sie die
Anwendungshinweise auf der Reinigungsmittel-Verpackung.
„ Verwenden Sie ausschließlich Reinigungsmittel,
die weder brennbar noch explosiv sind. Anderenfalls besteht Brand- und Explosionsgefahr!
„ Das verwendete Reinigungsmittel muss ausdrücklich für
den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton), stark saure oder stark
basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
„ Bei Fragen wenden Sie sich an den Fachhandel oder den
Reinigungsmittel-Hersteller. Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom Gebrauch des Reinigungsmittels ab und
reinigen Sie mit bloßem Wasserdampf.
12
01_DD302_de.book Seite 13 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1.6 zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden.
Es ist für eine gewerbliche Nutzung nicht geeignet.
„ Setzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich im Haushalt
zum Reinigen von normal verschmutzten Flächen ein, die der
hohen Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des
Heißdampfes standhalten. Beachten Sie dabei die Reinigungshinweise der Hersteller.
„ Wenn Sie den Dampf-/Bürstfuß mit seinem Bürstkranz einsetzen, beispielweise zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen, müssen die Böden und Oberflächen zudem
auch kratzfest sein!
„ Bei aufgesetzter Teppichgleitsohle kann der Dampfreiniger
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läufern
usw. eingesetzt werden.
„ Bei entsprechend vorsichtiger wie geübter Anwendung
kann der Dampfreiniger auch zum Auffrischen von Polstern,
Vorhängen, Kleidung usw. eingesetzt werden. Voraussetzung dafür ist jedoch, dass deren Materialien und Farben eine
Dampfreinigung (ca. 110 °C) vertragen. Beachten Sie hierbei
auch die Reinigungshinweise der Hersteller.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
13
DE
1 Sicherheitshinweise
01_DD302_de.book Seite 14 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
1 Sicherheitshinweise
Verboten ist insbesondere:
„ Das Reinigen von:
- Personen, Tieren oder Pflanzen sowie Kleidungsstücken, die sich noch am Körper befinden.
- Oberflächen, die durch gesundheitsgefährdende Stoffe
verschmutzt sind. Der heiße Dampf kann diese Stoffe lösen und freisetzen.
- Leder, Möbeln, Wänden, Fensterscheiben, unversiegelten, lackierten, geölten oder gewachsten Holz- oder Parkettfußböden, Oberflächen aus weichem oder glänzendem Kunststoff sowie Textilien aus Acryl, Dralon, Samt
oder Leinen. Diese können beschädigt werden.
„ Die Verwendung:
- in der Nähe von explosiven sowie entzündlichen Stoffen,
an Druckbehältern oder Behältern, deren Inhalt Sie nicht
kennen.
- als Raumbefeuchter oder gar als Raumheizung.
- im nicht vollständig montierten Zustand oder mit anderem Zubehör als in dieser Anleitung genanntem.
- auf Flächen, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
- ohne eingesetzte Tanks oder mit leerem Wassertank.
- in Über-Kopf-Haltung.
- ohne sauberes Reinigungstuch.
- im Freien.
„ Das Befüllen des Wassertanks mit anderen Flüssigkeiten
als kaltem Wasser. Zusätze im Wassertank, wie z. B. Reinigungsmittel, machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
„ Das Befüllen des Reinigungsmitteltanks mit anderen Flüssigkeiten als mildem Reinigungsmittel. Andere Mittel machen
den Gebrauch des Geräts unsicher.
14
01_DD302_de.book Seite 15 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
2.1
2
Auspacken
Montieren
1. Packen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus.
2. Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und Unversehrtheit. Informationen zum Lieferumfang ZSeite
4, „Übersicht“.
ACHTUNG:
Versenden Sie das Gerät grundsätzlich in der Originalverpackung, damit es keinen Schaden nimmt. Heben Sie
dazu die Verpackung auf. Entsorgen Sie dagegen nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial gemäß den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften.
HINWEIS:
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden
Sie sich umgehend an Ihren Händler.
2.2
Montieren
1. Lassen Sie den Stutzen in die Basis gleiten (Abb. 2), bis
die Entriegelungstaste hör- und sichtbar einrastet.
2
click!
3
2. Stecken Sie den Stiel kräftig in seine Aufnahmeöffnung
(Abb. 3), bis die Entriegelungstaste hör- und sichtbar
einrastet.
HINWEIS:
click!
Falls Sie den Stiel wieder lösen wollen, drücken Sie die
Entriegelungstaste kräftig hinein und ziehen den Stiel
gleichzeitig nach oben aus dem Gerät.
15
DE
2 Montieren
01_DD302_de.book Seite 16 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
3 Wassertank füllen
3
4
Wassertank füllen
ACHTUNG:
Ziehen Sie vorher den Stecker aus der Steckdose. Anderenfalls kann das Gerät möglicherweise trockenlaufen
und beschädigt werden.
1. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten und nehmen Sie den Wassertank aus seiner Konsole (Abb. 4).
5
2. Öffnen Sie den Tankstöpsel (Abb. 5).
6
3. Füllen Sie den Wassertank mit klarem, kaltem Leitungswasser (Abb. 6).
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Geben Sie keinerlei Zusätze wie Reinigungsmittel, Alkohol, Duftstoffe oder Chemikalien in
den Wassertank. Diese machen den Einsatz des Geräts
unsicher.
4. Verschließen Sie den Tankstöpsel (Abb. 5).
5. Drücken Sie den Wassertank kräftig zurück in seine
Konsole (Abb. 4).
6. Kontrollieren Sie ihn auf festen Sitz.
16
01_DD302_de.book Seite 17 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
Reinigungsmittel auswählen
Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
DE
4.1
4
WARNUNG:
Brand- und Explosionsgefahr!
„ Verwenden Sie ausschließlich milde Reinigungsmittel, die weder brennbar noch explosiv sind.
„ Das Reinigungsmittel muss ausdrücklich für den Einsatz in einem Dampfreiniger geeignet sein. Andere Mittel
machen den Gebrauch des Geräts unsicher.
„ Verwenden Sie niemals alkoholhaltige oder lösungsmittelhaltige Reiniger (Verdünnung, Benzin, Aceton),
stark saure oder stark basische Reiniger oder jegliche anderen aggressiven Reinigungsmittel sowie Wachse, Polituren oder Scheuermittel.
„ Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reinigungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
„ Falls Sie sich unsicher sein sollten, sehen Sie vom
Gebrauch des Reinigungsmittels ab und reinigen Sie mit
purem Wasserdampf.
ACHTUNG:
Das Reinigungsmittel darf zudem nicht stark schäumen.
Schaum führt zu Luft in den Dampfwegen und der
Pumpe. Dies beeinträchtigt die Leistung der Pumpe und
somit die Dampfbereitstellung.
17
01_DD302_de.book Seite 18 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
4 Falls Sie Reinigungsmittel einsetzen
4.2
7
Reinigungsmitteltank füllen
Füllen Sie den Reinigungsmitteltank wie folgt, falls dem
Dampf bei der Bodenreinigung Reinigungsmittel beigemengt werden soll:
WARNUNG:
Gefahr für die Gesundheit Ihrer Kinder! Stellen Sie generell, insbesondere nach dem Einfüllen von Reinigungsmittel und noch vor dem Dampfreinigen, sicher, dass Sie
das Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich verstauen.
HINWEIS:
Falls Ihnen kein Reinigungsmittel zur Verfügung steht,
lassen Sie den Reinigungsmitteltank einfach leer.
8
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Basis steht, spürbar einrastet und das Gerät von allein stehen bleibt.
2. Halten Sie das Gerät am Stiel gut fest.
3. Drücken Sie die beiden Entriegelungstasten des Reinigungsmitteltanks und nehmen ihn aus seiner Konsole
(Abb. 7).
4. Drehen Sie den Tankverschluss gegen den Uhrzeigersinn vollständig vom Reinigungsmitteltank.
ACHTUNG:
Beachten Sie die Anwendungshinweise auf der Reinigungsmittel-Verpackung. Bei Fragen wenden Sie sich an
den Fachhandel oder den Reinigungsmittel-Hersteller.
9
5. Geben Sie 50 ml Reinigungsmittel vorsichtig und unverdünnt in den Reinigungsmitteltank (Abb. 8).
6. Füllen Sie anschließend klares, kaltes Leitungswasser
bis zur „MAX H2O“-Markierung (Abb. 9).
7. Drehen Sie den Tankverschluss wieder vollständig auf
den Reinigungsmitteltank.
8. Drücken Sie den Reinigungsmitteltank kräftig zurück in
seine Konsole (Abb. 7).
18
01_DD302_de.book Seite 19 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
5 Dampfreinigen
Bevor Sie mit dem
Dampfreinigen beginnen
Dampfreinigen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Prüfen Sie Gerät und Stromkabel vor
jeder Benutzung. Ein beschädigtes Gerät darf nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung, ob der jeweilige Untergrund für die Dampfreinigung geeignet ist. Beachten Sie immer die Reinigungshinweise der Hersteller. Der Dampfreiniger ist definitiv
nicht für den Einsatz auf unversiegelten Holzböden, weichen Kunststoffen und Mobiliar geeignet.
Bedampfen Sie selbst versiegelte Holzböden nur leicht (Dampfregler [Abb. 13] in Min-Stellung)
und verharren Sie nie zu lang auf ein und derselben Stelle. Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen.
ACHTUNG:
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgefülltem Wassertank. Obschon das Gerät einen Überhitzungsschutz besitzt, würde ein Betrieb ohne Wasser im Tank die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigen.
HINWEIS:
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Er schaltet sich bei Überhitzung (z. B. durch leeren
Wassertank) automatisch ab. Ist dies der Fall, ziehen Sie den Stecker und befüllen Sie den Wassertank ZKapitel 3, „Wassertank füllen“. Warten Sie ca. 45 Minuten. Das abgekühlte Gerät können Sie dann wieder in Betrieb nehmen.
HINWEIS:
Es empfiehlt sich, vor dem Dampfreinigen von Böden den Untergrund durch Staubsaugen oder
Fegen von gröberen Verschmutzungen zu befreien.
HINWEIS:
Sorgen Sie während und nach der Arbeit für gute Belüftung.
5.2
10
Stromkabel rasch
abwickeln
WARNUNG:
Gefahr eines elektrischen Schlags! Wickeln Sie das
Stromkabel stets komplett ab. Anderenfalls besteht die
Gefahr, dass Sie die Reichweite überschätzen, das
Stromkabel strapazieren und womöglich beschädigen.
1. Drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° gegen den Uhrzeigersinn nach unten (Abb. 10).
2. Nehmen Sie die Kabelwindungen allesamt von der oberen sowie der unteren Aufwickelvorrichtung.
3. Befestigen Sie das Kabel im Clip zur Befestigung des
Stromkabels (Abb. 1/24), damit Sie es beim Betrieb
nicht überfahren.
19
DE
5.1
5
01_DD302_de.book Seite 20 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
6 Böden reinigen
6.1
6
Einschalten und
Dampfausstoß regulieren
Böden reinigen
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Legen Sie das im Betrieb befindliche
Gerät niemals auf die Seite. Der Gebrauch in waagerechter oder gar Über-Kopf-Haltung ist untersagt.
ACHTUNG:
Benutzen Sie nur Steckdosen, deren elektrische Spannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Benutzen Sie angesichts der hohen Leistungsaufnahme des Geräts nur Steckdosen mit Schutzkontakt und keine Verlängerungskabel oder
Mehrfachsteckdosen.
11
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
2. Wenn Sie dem Dampf bei der Bodenreinigung Reinigungsmittel beimengen wollen, stellen Sie den Reinigungsmittelregler auf „ON“ (Abb. 11). Prüfen Sie, ob
der Reinigungsmitteltank gefüllt ist, ZKapitel 4, „Falls
Sie Reinigungsmittel einsetzen“.
12
3. Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab (ZKapitel
5.2, „Stromkabel rasch abwickeln“) und befestigen Sie
es im Clip zur Befestigung des Stromkabels (Abb. 1/
24).
4. Legen Sie ein sauberes Reinigungstuch so auf den Boden, dass seine helle Seite nach oben zeigt.
5. Stellen Sie nun die Basis passgenau auf das Reinigungstuch. Das Tuch ist somit am Gerät befestigt.
6. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose mit Schutzkontakt.
7. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß
(Abb. 12) in Stellung „ON“.
13
- Das Gerät heizt jetzt auf. Die Stromkontrollleuchte
(„ “) leuchtet.
8. Warten Sie ca. 20 Sekunden.
- Die Dampfbereitschaftsanzeige („
“) leuchtet.
9. Wählen Sie eine Dampfregler-Stellung, die dem zu reinigenden Untergrund angemessen ist (Abb. 13):
- „MIN“: für versiegelte Holzböden und Laminat
- mittlere Stellung: für Fliesen- und Kachelböden
sowie für PVC- und Vinylböden
- „MAX“: für kurzflorige Teppiche und Läufer
HINWEIS:
Es empfiehlt sich, mit der niedrigsten Stufe zu beginnen („MIN“) und den Dampfausstoß über den
Dampfregler je nach Bedarf langsam zu steigern.
20
01_DD302_de.book Seite 21 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
10. Drücken Sie die Dampftaste (Abb. 14/Pfeil) am Handgriff und halten sie so lange gedrückt, wie Dampf ausgestoßen werden soll.
14
11. Bewegen Sie das Gerät zum Dampfreinigen langsam
vor und zurück. Falls Sie Reinigungsmittel verwenden,
fahren Sie jede Bahn mehrfach ab (mindestens 3 Mal),
damit ein geschlossener Reinigungsmittelfilm entstehen kann.
WARNUNG:
Sturzgefahr! Gehen Sie beim Reinigen von glatten
Böden sowie Treppen/Stufen ungleich vorsichtiger vor!
Erzeugen Sie beim Reinigen von glatten Böden nur
mäßig Dampf, da sonst ein Feuchtigkeitsfilm auf dem
Boden entsteht. Weniger Dampf sorgt für schnelleres
Abtrocknen und verminderte Ausrutschgefahr.
ACHTUNG:
Lassen Sie das im Betrieb befindliche Gerät nicht auf der
Stelle stehen. Bewegen Sie es ständig. Sonst besteht
erhöhte Gefahr, dass der Untergrund Schaden nimmt.
HINWEIS:
Falls die Dampfbereitschaftsanzeige erlischt, können Sie
weiterarbeiten. Nur wenn der produzierte Dampf nicht
länger ausreicht, sollten Sie die Dampftaste loslassen
(Abb. 1/2) und warten, bis die Dampfbereitschaftsanzeige (Abb. 1/10) wieder leuchtet.
6.2
15
Dampfboost einsetzen
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampf niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen. Richten Sie den Dampf
stets nach unten auf den zu reinigenden Untergrund. Achten Sie selbst dann darauf, dass zu keiner Zeit Körperteile
in den ausgestoßenen Dampf gelangen können. Betreiben Sie das Gerät niemals, ohne Schuhe zu tragen.
Betätigen Sie die Dampfboost-Taste (Abb. 15/Pfeil), um
angetrocknete Verschmutzungen mithilfe eines konzentrierten Dampfstrahls zu lösen.
In der Folge wird aus der Strahldüse vorn am Dampffuß
konzentriert Dampf ausgestoßen (Abb. 15/
).
21
DE
6 Böden reinigen
01_DD302_de.book Seite 22 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
6 Böden reinigen
6.3
Auffrischen von Teppichen
ACHTUNG:
Beachten Sie stets die Reinigungshinweise des Teppichherstellers. Prüfen Sie vor Beginn der Reinigung zusätzlich, ob der Teppich für die Dampfreinigung geeignet ist.
16
HINWEIS:
2
Ihr Dampfreiniger dient nicht zur Tiefenreinigung von
Teppichen. Auch die Beigabe von Reinigungsmittel kann
hieran nichts ändern. Zur Beseitigung tiefsitzender Flecken empfehlen wir, noch vor Einsatz des Dampfreinigers die Verunreinigung mithilfe eines handelsüblichen
Reinigungsmittels anzulösen, sofern der jeweilige Untergrund dies erlaubt.
1. Legen Sie die Teppichgleitsohle (Abb. 16/1) unter den
Dampffuß mit angebrachtem Reinigungstuch. Anderenfalls wird es Ihnen nicht gelingen, auf diesem Untergrund
eine effektive Hin-und-Her-Bewegung zu erzeugen.
3
2. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „MAX“
(Abb. 16/2).
3. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 16/
3) ein.
1
6.4
Hartnäckige Verschmutzungen entfernen
17
3
4. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 6.1, „Einschalten und
Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
ACHTUNG:
Nicht alle Böden, die sich zum Dampfreinigen eignen,
halten auch den kraftvollen Borsten des Bürstkranzes
stand. Wenn Sie sich nicht sicher sind, erkundigen Sie
sich beim Hersteller Ihres Bodenbelags. Prüfen Sie
selbst dann erst an einer weniger auffälligen Stelle, ob
der Boden diese Behandlung unbeschadet übersteht.
1. Trennen Sie den Dampffuß (Abb. 17/1) vom Dampf-/
Bürstfuß (Abb. 17/2). Der Bürstkranz liegt nun frei.
2
2. Prüfen Sie, ob der Reinigungsmitteltank gefüllt ist. Falls
nicht, füllen Sie ihn, ZKapitel 4, „Falls Sie
Reinigungsmittel einsetzen“.
3. Drehen Sie den Dampfregler in die Position „MAX“
(Abb. 16/2).
1
4. Setzen Sie bei Bedarf die Dampfboost-Taste (Abb. 17/
3) ein.
5. Verfahren Sie wie unter ZKapitel 6.1, „Einschalten und
Dampfausstoß regulieren“ beschrieben.
22
01_DD302_de.book Seite 23 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7.1
7
Dampfschlauch montieren
Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
18
1.
1. Falls noch nicht geschehen, lösen Sie den Handdampfreiniger aus seiner Konsole:
- Drücken Sie dafür seine Entriegelungstaste (Abb. 18/
1.).
- Ziehen Sie den Handdampfreiniger gleichzeitig kraftvoll aus der Konsole (Abb. 18/2.).
2.
19
2. Schieben Sie den Dampfschlauchadapter so auf den
Gerätestutzen, dass das kleine Dreieck am Adapter
dem kleinen Dreieck am Gerätestutzen gegenübersteht
(Abb. 19).
20
3. Arretieren Sie den Dampfschlauch durch Drehen und
gleichzeitiges Drücken um 90° in Pfeilrichtung
(Abb. 20).
WARNUNG:
90°
21
Verbrennungsgefahr! Die Spitze des Dampfschlauchs
wird im Betrieb sehr heiß. Betreiben Sie das Gerät nie,
ohne weitere Aufsätze auf dem Dampfschlauch angebracht zu haben.
HINWEIS:
Durch Drücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung können Sie den Dampfschlauch wieder lösen (Abb. 21).
4. Montieren Sie nun die Punktstrahldüse auf dem Dampfschlauch (ZKapitel 7.2, „Punktstrahldüse montieren“).
23
DE
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
01_DD302_de.book Seite 24 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.2
Punktstrahldüse montieren
22
Die Punktstrahldüse können Sie zum kraftvollen und gezielten Dampfreinigen von Fugen, Jalousien, WCs, Armaturen usw. nutzen.
HINWEIS:
Für eine größere Reichweite empfiehlt es sich, die
Punktstrahldüse auf den Zubehörstutzen des Dampfschlauchs aufzusetzen (Abb. 22 und Abb. 23).
Falls Sie den Handdampfreiniger dagegen lieber einhändig bedienen wollen, empfiehlt es sich, die Punktstrahldüse direkt auf den Gerätestutzen aufzusetzen (Abb. 24
und Abb. 25).
1. Falls gewünscht, setzen Sie den Dampfschlauch wie
beschrieben auf, ZKapitel 7.1, „Dampfschlauch
montieren“.
23
2. Schieben Sie die Punktstrahldüse nun in den Stutzen
des Dampfschlauchs (Abb. 22) oder des Geräts
(Abb. 24).
3. Arretieren Sie die Punktstrahldüse durch Drücken und
gleichzeitiges Drehen um 90° in Pfeilrichtung (Abb. 23,
Abb. 25).
90°
24
25
90°
24
HINWEIS:
Durch Hineindrücken und gleichzeitiges Drehen in entgegengesetzter Richtung können Sie die Punktstrahldüse
wieder lösen.
01_DD302_de.book Seite 25 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7.3
Spezialdüsen verwenden
26
A
HINWEIS:
Alle Spezialdüsen können ausschließlich auf die
zuvor montierte Punktstrahldüse aufgesetzt werden.
Alle Spezialdüsen werden auf die gleiche Art und Weise
angebracht.
1. Setzen Sie die Punktstrahldüse wie beschrieben auf,
ZKapitel 7.2, „Punktstrahldüse montieren“.
B
2. Falls die Reinigungswirkung des bloßen Dampfstrahls
für die bevorstehende Reinigungsaufgabe nicht angemessen ist, wählen Sie eine Spezialdüse:
90°
„ Die Drahtbürste (Abb. 26/A) dient zum Beseitigen besonders hartnäckiger Verschmutzungen auf völlig unempfindlichen Flächen.
„ Die Kunststoffbürsten (Abb. 26/B, große wie kleine)
dienen zum Beseitigen starker Verschmutzungen auf kratzunempfindlichen Flächen.
C
„ Die Fugenbürste (Abb. 26/C) funktioniert bestens zum
Beseitigen von Verschmutzungen aus Fugen und Rillen.
27
„ Die Jet-Düse (Abb. 27/A) empfiehlt sich, wenn der
Dampfstrahl, ähnlich wie bei der Punktstrahldüse, sehr
konzentriert sein soll.
A
B
„ Der Spachtelaufsatz (Abb. 27/B) dient zum Abschaben von Verschmutzungen von kratzunempfindlichen, glatten Flächen.
90°
„ Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 28/A) dient zum Abziehen zuvor bedampfter Glasflächen. Beachten Sie hierzu
die Hinweise unter ZKapitel 7.4, „Dampfreinigen von
Glasflächen“.
„ Der 2in1-Kombiaufsatz (Abb. 28/B) mit Baumwollüberzug dient zum Auffrischen von Polstern und Kleidung.
Beachten Sie hierzu die Hinweise unter ZKapitel 7.5,
„Auffrischen von Polstern und Kleidung“.
28
3. Schieben Sie die jeweilige Spezialdüse auf die Punktstrahldüse.
A
4. Arretieren Sie die jeweilige Spezialdüse durch Drehen
um 90° in Pfeilrichtung.
90°
B
HINWEIS:
Durch Drehen in entgegengesetzter Richtung können
Sie die jeweilige Spezialdüse wieder lösen.
25
DE
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
01_DD302_de.book Seite 26 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
7 Mit dem Handdampfreiniger arbeiten
7.4
Dampfreinigen von
Glasflächen
29
!
30 cm
ACHTUNG:
Kalte Glasflächen können durch Wärmeschock zerspringen. Wärmen Sie Glasflächen stets vor. Arbeiten Sie an
kalten Tagen nicht an Fenstern und Scheiben!
1. Wärmen Sie die zu reinigende Glasfläche vor, indem
Sie aus einer Entfernung von ca. 30 cm weitgestreuten
Dampf aufbringen (Abb. 29).
2. Verringern Sie nach einer Weile den Abstand auf ca.
20 cm und dampfen Sie die Glasfläche gleichmäßig ein.
3. Stoppen Sie die Dampfzufuhr, indem Sie die Dampftaste loslassen.
4. Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise mit der Abzieherlippe des 2in1-Kombiaufsatzes ab (Abb. 30).
30
5. Wischen Sie die Abzieherlippe und die Unterkante der
Glasscheibe nach jeder Bahn trocken.
7.5
31
Auffrischen von Polstern und Kleidung
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Kleidungsstücke, die sich noch am Körper von
Personen oder Tieren befinden!
ACHTUNG:
Stellen Sie vor dem Auffrischen von Kleidung und Polstern sicher, dass deren Material und Farbe eine Dampfreinigung verträgt. Beachten Sie dabei die Reinigungshinweise der Hersteller.
HINWEIS:
32
26
Wir empfehlen zum Auffrischen von Polstern und Kleidung, generell den Baumwollüberzug überzustülpen
(Abb. 31), da sich so seltener Kondenstropfen bilden, die
sich nachteilig auf das Arbeitsergebnis auswirken.
01_DD302_de.book Seite 27 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
8 Nach dem Gebrauch
Gerät in Leerlaufstellung bringen
Nach dem Gebrauch
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Um Risiken vorzubeugen, halten Sie
folgende Reihenfolge am Ende eines Reinigungsvorgangs ein:
33
1. Ein-/Aus-Schalter für Dampfausstoß ausschalten
(Stellung „OFF“).
2. Stecker ziehen.
3. Dampfreserven vollständig aufbrauchen.
4. Gerät in Leerlaufstellung bringen.
5. Gerät 5 Minuten abkühlen lassen.
6. Stromkabel aufwickeln.
7. Reinigungstuch abnehmen.
8. Reinigungstuch trocknen oder bei Bedarf waschen.
90°
1. Bringen Sie das Gerät in Leerlaufstellung, indem Sie
den Stiel aufrichten, bis er ungefähr rechtwinklig zur Basis steht (Abb. 33), spürbar einrastet und das Gerät von
allein stehen bleibt.
2. Wickeln Sie das Stromkabel auf, ZKapitel 8.2,
„Stromkabel aufwickeln“.
8.2
34
Stromkabel aufwickeln
WARNUNG:
Stolpergefahr! Wickeln Sie unmittelbar nach Beendigung
des Reinigungsvorgangs das Stromkabel auf. Anderenfalls stellt das Kabel eine Stolperquelle dar.
1. Falls noch nicht geschehen, drehen Sie die obere Aufwickelvorrichtung um 180° im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
2. Wickeln Sie nun das Stromkabel wie abgebildet um die
untere und die obere Aufwickelvorrichtung (Abb. 34).
3. Nehmen Sie nun das Reinigungstuch ab und lassen Sie
es trocknen oder waschen Sie es bei Bedarf, ZKapitel
8.3, „Reinigungstücher pflegen“.
27
DE
8.1
8
01_DD302_de.book Seite 28 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
8 Nach dem Gebrauch
8.3
Reinigungstücher pflegen
WARNUNG:
Verbrühungsgefahr! Das Gerät läuft nach. Selbst nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben,
steht noch eine Weile Heißdampf zur Verfügung.
ACHTUNG:
Nehmen Sie das Reinigungstuch, unmittelbar nachdem
es abgekühlt ist, vom Dampffuß. Anderenfalls können
sich Keime und Schimmel bilden.
ACHTUNG:
Waschen Sie das verwendete Reinigungstuch am besten nach jedem Reinigungsgang. Beachten Sie dabei die
nachstehenden Pflegehinweise.
Pflegen Sie die Reinigungstücher wie folgt:
„ Bei max. 60 Grad normal waschen.
„ Nicht bleichen.
„ Nicht in den Trockner geben.
„ Nicht bügeln.
„ Nicht chemisch reinigen.
8.4
Gehäuse reinigen
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker,
ZKapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Scheuermittel oder
Alkohol, da diese das Gehäuse beschädigen können.
„ Reinigen Sie das Gehäuse ausschließlich mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
8.5
Gerät aufbewahren
ACHTUNG:
Stellen Sie das Gerät nie mit feuchtem Reinigungstuch
ab. Der Untergrund könnte sonst Schaden nehmen.
„ Bewahren Sie das Gerät stets fern von Wärme- oder
Feuchtigkeitsquellen und für Kinder unzugänglich auf. Sorgen Sie zudem dafür, dass das Gerät niemals Kälte oder
gar Frost ausgesetzt wird.
„ Vor längerer Lagerung entleeren Sie die Tanks und lassen Sie diese vollständig trocknen.
28
01_DD302_de.book Seite 29 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9 Probleme beheben
Bevor Sie das Gerät einsenden
Probleme beheben
Bevor Sie Ihren zuständigen Dirt Devil-Vertragshändler, -Servicepartner oder Ihren Fachmarkt kontaktieren, prüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst beseitigen können.
WARNUNG:
Verletzungsgefahr! Verwenden Sie niemals ein defektes Gerät! Bevor Sie auf Problemsuche
gehen, schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, ZKapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
Problem
Gerät geht nicht
in Betriebsbereitschaft oder
hört plötzlich
auf, Dampf zu
produzieren.
mögliche Ursache
Lösung
Wassertank ist nicht kor- Montieren Sie den Wassertank erneut, ZKapitel 3,
rekt montiert.
„Wassertank füllen“.
Wassertank ist leer.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 8, „Nach
dem Gebrauch“.
Der Überhitzungsschutz hat aufgrund ei- 2. Füllen Sie den Wassertank, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
nes leeren Wassertanks
angesprochen.
3. Falls der Überhitzungsschutz angesprochen hat,
warten Sie ca. 45 Minuten, bevor Sie das Gerät
wieder anschließen.
Pumpe des Ge- Wasserfilterkartusche
räts läuft hörist zu trocken.
bar, aber Gerät
produziert keinen Dampf.
Luft in der Pumpe.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Legen Sie sie ein paar Minuten in Wasser.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wieder ein, ZKapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
1. Entnehmen Sie die Wasserfilterkartusche.
2. Drücken Sie die Dampftaste und lassen Sie das
Gerät einige Sekunden laufen.
3. Setzen Sie die Wasserfilterkartusche danach wieder ein, ZKapitel 9.2, „Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
Reinigungsergebnis ist
nicht zufriedenstellend, obwohl das Gerät
einwandfrei
funktioniert.
Der Boden wurde nicht Sorgen Sie dafür, dass der Boden vor jeder Reinigung
wie empfohlen durch
mit dem Dampfreiniger von losen Verschmutzungen
Staubsaugen oder Keh- befreit wurde.
ren vorgereinigt.
Verschmutzung ist hart- Verwenden Sie den Bürst-/Dampffuß mit Bürstkranz,
näckig.
ZKapitel 6.4, „Hartnäckige Verschmutzungen
entfernen“.
Reinigungstuch ist verschmutzt.
1. Schalten Sie das Gerät aus, ZKapitel 8, „Nach
dem Gebrauch“.
2. Warten Sie ca. 5 Minuten. Das abgekühlte Reinigungstuch können Sie nun abnehmen und durch
ein
frisches
ersetzen,
ZKapitel
9.2,
„Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
Wasserfilterkartusche
ist verbraucht.
Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche, ZKapitel 9.2,
„Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“.
29
DE
9.1
9
01_DD302_de.book Seite 30 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9 Probleme beheben
HINWEIS:
Wenn Sie das Problem mithilfe obiger Tabelle nicht beheben konnten, kontaktieren Sie den Kundenservice (ZSeite 202, „International Service“).
9.2
35
Wasserfilterkartusche
kontrollieren/tauschen
A
„ Kontrollieren Sie die Wasserfilterkartusche (Abb. 35) jedes Mal, wenn Sie den Wassertank füllen, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
B
36
Im Leitungswasser Ihres Haushalts befinden sich stets geringe Mengen an Kalk. Aus diesem Grund haben wir eine
Wasserfilterkartusche verbaut, in der sich die Kalkpartikel
abscheiden sollen, bevor das Wasser das Gerät durchläuft.
„ Im Auslieferungszustand hat das Filtermedium im Inneren der Kartusche einen sehr hellen Farbton (Abb. 35/A).
Falls Sie bei der Kontrolle feststellen, dass sich das Filtermedium im Inneren der Kartusche gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 35/B) oder gar weniger Dampf austritt, tauschen Sie die Kartusche wie
nachfolgend beschrieben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, bringen Sie es in Leerlaufstellung und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ZKapitel 8, „Nach dem Gebrauch“.
2. Entnehmen Sie den
„Wassertank füllen“.
Wassertank,
ZKapitel
3,
3. Kontrollieren Sie die Farbe der Kartusche. Wenn sich
das Kartuscheninnere gegenüber dem Auslieferungszustand stark verfärbt hat (Abb. 35/B), muss die Kartusche gewechselt werden.
4. Falls die Wasserfilterkartusche gewechselt werden
muss, ziehen Sie sie kräftig nach oben aus der Konsole
(Abb. 36).
5. Ersetzen Sie die Wasserfilterkartusche dann durch eine
neue
(Bestellnummer:
ZKapitel
9.2,
„Wasserfilterkartusche kontrollieren/tauschen“).
37
HINWEIS:
Die ausgediente Wasserfilterkartusche können Sie im
Hausmüll entsorgen.
6. Drücken Sie die neue Kartusche kräftig zurück in die
Konsole (Abb. 37).
7. Setzen Sie den Wassertank wieder ein, ZKapitel 3,
„Wassertank füllen“.
8. Prüfen Sie ihn auf festen Sitz und Halt.
30
01_DD302_de.book Seite 31 Freitag, 17. April 2015 1:43 01
9.3
9.4
Zubehör- und Ersatzteilliste
Bezugsquellen
Artikel-Nr.
DE
9 Probleme beheben
Inhalt
0302001
Wasserfilterkartusche
0301002
Reinigungstuch-Set
(beinhaltet 2 Mikrofaser-Reinigungstücher)
0301003
Fransentuch-Set
(beinhaltet 2 Mikrofaser-Fransentücher)
0301004
Teppichgleitsohle
0302005
2in1-Kombiaufsatz plus Baumwollüberzug
0302006
Bürstenset 6teilig
Zubehör und Ersatzteile können Sie beziehen:
„ per Telefon: 01805 15 85 08*
*0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz
(deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute)
„ im Onlineshop: Z www.dirtdevil.de
9.5
bei defektem Gerät
Betreiben Sie niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit
einem defekten Stromkabel. Wenn das Stromkabel dieses
Gerätes beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie ein defektes Gerät oder ein Gerät mit einem defekten Stromkabel zur Reparatur an einen Fachhändler
oder
den
Dirt Devil-Kundendienst,
ZSeite
202,
„International Service“.
9.6
Entsorgung
Entsorgen Sie das Gerät entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Umweltschutzvorschriften. Elektrische Abfälle
dürfen nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt
werden. Nutzen Sie stattdessen die örtlichen Sammelstellen zur Rückgabe von Altgeräten.
Die Wasserfilterkartusche ist aus umweltverträglichem Material hergestellt und kann im Hausmüll entsorgt werden.
9.7
Gewährleistung
Als Gewährleistungsmindeststandard gilt, soweit Sie das
Gerät als Verbraucher innerhalb der europäischen Union
erworben haben, die jeweilige Umsetzung der EU-Richtlinie 1999/44/EG in nationales Recht.
31
02_DD302_gb.book Seite 32 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
Overview
Thank you
D
Overview
... for purchasing the Aquaclean universal steam cleaner and for your trust.
Scope of supply (Fig. 1)
1
Handle
16 Steam base
2
Steam button for steam mop
17 Steam boost button
3
Detergent controller ("SOLUTION")
18 Power cord with plug
4
Release catch for the base
19 Cord winding tab
5
Jet nozzle for steam boost
20 Holders for accessories
6
Steam/brush base
21 Detergent tank
7
Water tank
22 Release catch for the handle
8
On/Off button for the steam jet
23 Shaft
9
Steam controller ("STEAM")
24 Clip to secure power cord
- Min position:
Steam jet for sealed wooden floors
25 Accessories mount for pinpoint jet nozzle
- middle position:
Steam jet for PVC floors
or tiles
27 Steam connection piece on steam hose
- Max position:
Steam jet for carpets
29 Small plastic brush
28 Large plastic brush
30 Pinpoint jet nozzle
31 Cotton cloth for 2in1 combo attachment
10 LEDs:
- Mains control light ("
26 Storage bag
32 2in1 combo attachment
")
- Steam ready indicator ("
")
33 Steam hose
11 Removable hand-held steam cleaner
34 Steam hose adapter
12 Steam button for hand-held steam cleaner
35 Crevice brush
13 Release catch for hand-held steam cleaner
36 Jet nozzle
14 Carpet glider base
37 Spatula attachment
15 Microfibre cleaning cloth
38 Wire brush
- 2 x (90% polyester, 10 % polyamide)
not shown/hidden:
- Water filter cartridge
(underneath the water tank (7))
- Operating manual
32
02_DD302_gb.book Seite 33 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
List of contents
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Re: Operating manual ...................................................................................
Re: certain groups of people .........................................................................
Re: Hot steam and hot parts of the appliance...............................................
Re: Power supply ..........................................................................................
If you use detergents.....................................................................................
Re: Proper use ..............................................................................................
35
36
37
38
40
41
2 Assembly ................................................................................... 43
2.1
2.2
Unpacking ..................................................................................................... 43
Assembly....................................................................................................... 43
3 Filling the water tank ................................................................ 44
4 If you use detergents ............................................................... 45
4.1
4.2
Selecting detergent ....................................................................................... 45
Filling the detergent tank............................................................................... 46
5 Steam cleaning.......................................................................... 47
5.1
5.2
Before starting steam cleaning...................................................................... 47
Uncoiling the power cord quickly................................................................... 47
6 Cleaning floors.......................................................................... 48
6.1
6.2
6.3
6.4
Switching on and regulating the steam jet ....................................................
Using the steam boost ..................................................................................
Freshening up carpets ..................................................................................
Removing stubborn soiling............................................................................
48
49
50
50
7 Working with the hand-held steam cleaner............................ 51
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Attaching the steam hose..............................................................................
Attaching the pinpoint nozzle ........................................................................
Using special nozzles....................................................................................
Steam-cleaning glass surfaces .....................................................................
Freshening up upholstery and clothing .........................................................
51
52
53
54
54
33
GB
1 Safety instructions.................................................................... 35
02_DD302_gb.book Seite 34 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
List of contents
8 After use .................................................................................... 55
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Setting the appliance to the neutral position.................................................
Winding up the power cord ...........................................................................
Caring for cleaning cloths .............................................................................
Cleaning the housing ....................................................................................
Storing the appliance ....................................................................................
55
55
56
56
56
9 Solving problems...................................................................... 57
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Before you return the appliance ...................................................................
Checking/replacing the water filter cartridge.................................................
List of accessories and spare parts ..............................................................
Supply sources .............................................................................................
If the appliance is faulty ................................................................................
Disposal ........................................................................................................
Warranty .......................................................................................................
Technical data
List of contents
Type of appliance
: 2in1 steam mop & hand-held steam cleaner
Model name
: Aquaclean 2in1 steam mop & hand-held steam cleaner
Model number
: DD302-0
Voltage
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Power
: 1400-1600 W
Max. operating time per
tank filling
: approx. 30 minutes
(depending on steam use)
Steam availability
: approx. 20 seconds
Water tank
: approx. 280 ml
Detergent tank
: approx. 150 ml
Power cord length
: approx. 9 m
Weight (without accessories
: approx. 3.5 kg
and with the tanks empty)
IPX4
We reserve the right to make changes to technical and design specifications in the interest of continuous product improvement.
© Royal Appliance International GmbH
34
57
58
59
59
59
59
59
02_DD302_gb.book Seite 35 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.1 Re: Operating manual
Safety instructions
Violation of this operating manual may cause injury
or damage the appliance. We take no responsibility
for damage due to failure to comply with this operating manual.
„ Read this operating manual completely before working with
the appliance.
„ Keep the operating manual in a safe place.
„ Include the operating manual if you pass the appliance on
to a third party.
Important notes for your safety are specially marked. Always
observe these notices to avoid accidents and damage to the
appliance:
WARNING:
Warns of health hazards and identifies possible risks of injury.
ATTENTION:
Indicates possible dangers to the appliance or other objects.
NOTE:
Highlights tips and information for you.
35
GB
1
02_DD302_gb.book Seite 36 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.2 Re: certain groups of people
This appliance can be used by people with impaired
physical, sensory or mental abilities or insufficient
experience or knowledge if suitable supervision or
clear instruction for use of the appliance is assured, and they
understand the associated dangers.
„ Children must not play with the appliance.
„ Children must not perform cleaning or user maintenance
tasks without supervision.
„ Keep the appliance away from children when it is switched
on or is cooling down.
„ Packaging material must not be used for playing. There is
risk of asphyxiation.
„ If you also use a detergent with the steam, keep it out of the
reach of children. If swallowed there is a risk of poisoning!
„ People with sensory problems, especially with reduced
sensitivity to temperature differences, must use great caution
when working with this appliance.
36
02_DD302_gb.book Seite 37 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
WARNING – Risk of scalding
Never direct the steam at people, animals, or plants.
Always point the steam downwards towards the surface to be cleaned.
„ Even then, make sure that parts of your body are never allowed to into the jet of steam. Never operate the appliance
without wearing shoes. There is a risk of scalding.
„ Never lay the appliance on its side during operation. Never
use the appliance in a horizontal position or upside down. Do
not leave the appliance unsupervised whilst it is connected to
a socket. Never leave the appliance on and unsupervised.
There is a risk of scalding.
„ Do not point the steam base at electrical appliances or devices which contain electrical components, sockets, cables,
etc. or inside ovens. Take particular care of sockets (or similar) embedded in the floor. There is a risk of electric shock.
„ Do not use the appliance to clean pressure containers or
containers where you are unsure of the content. There is a
risk of rupture and explosion.
„ Make sure that you do not clean one spot for too long. Otherwise, the surface may become damaged.
„ Provide adequate ventilation during and after work.
37
GB
1.3 Re: Hot steam and hot parts of the appliance
02_DD302_gb.book Seite 38 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
CAUTION – hot surface
Allow hot appliances and accessories, especially
the micro-fibre cleaning cloth, too cool down before
touching them. Only carry the appliance by its handle.
1.4 Re: Power supply
The appliance is operated with electrical power,
which means there is always a risk of electric shock.
You must therefore observe the following:
„ Never lay the appliance on its side. Never operate the
steam mop in the air. Otherwise, liquid may flow into the motor and cause a short circuit.
„ Keep the steam away from the power cord. Power cords
must not come into contact with any sources of heat or moisture. Otherwise there is a risk of damage to the power cord
which may lead to an electric shock.
„ Always take hold of the plug when you wish to disconnect
the plug from the mains socket. Never pull on the power cord.
Never carry the appliance by its power cord. It may become
damaged.
„ Always completely uncoil the power cord before use. Make
sure that the power cord is not kinked, pinched, or rolled over
and make sure it does not come into contact with heat sources.
38
02_DD302_gb.book Seite 39 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
„ Never immerse the appliance in water or other liquids; keep
it away from rain and moisture. Never touch the plug with wet
hands.
„ Only operate the appliance if your mains voltage matches
that indicated on the appliance’s type plate. The wrong voltage can destroy the appliance.
„ Only connect the appliance to sockets with an earth contact.
„ If possible, do not use extension cords. If you must use an
extension cord, use only single extension cords (no multipleoutlet power strips) with safety certification and protection
from spray water which are designed for the power consumption of the appliance.
„ Always check the power cord for possible damage before
using the appliance.
„ The appliance must not be used if it has fallen, if there is
visible damage or if it is not leak tight.
„ Pull the plug from the socket immediately after use. Pull the
mains plug from the mains socket before you carry out cleaning or maintenance work on the appliance.
39
GB
1 Safety instructions
02_DD302_gb.book Seite 40 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.5 If you use detergents
Detergent is a health hazard. Keep them away from
the eyes and mucous membranes. Carefully pour it
into the detergent tank.
„ Flush the eyes and mucous membranes thoroughly with
water in case they have come into contact with detergent. If
detergent is swallowed, consult a doctor.
„ The detergent contains perfumes and may cause allergic
reactions.
„ Keep the detergent out of the reach of children. If swallowed there is a risk of poisoning!
„ Do not clean surfaces which come into contact with food
with the steam mop or the detergent.
„ Use the correct batched measures of detergent. Please comply with the instructions for use on the detergent packaging.
„ Only use detergents which are not combustible or
explosive. Otherwise there is a risk of fire or explosion!
„ The detergent used has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Never use cleaners which contain alcohol, solvents (thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or
any other aggressive detergents including waxes, polishes or
scouring agents.
„ If you have any questions, contact a specialist dealer or the
detergent manufacturer. If you are in any way unsure, do not
use the detergent and clean using pure steam.
40
02_DD302_gb.book Seite 41 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
1.6 Re: Proper use
„ Only use the steam cleaner in the home to clean regular dirt
from surfaces which can withstand the high temperature,
pressure, and moisture of hot steam. And follow the cleaning
recommendations of the material manufacturers.
„ If you use the steam/brush base with its collar brush, for instance, to remove stubborn soiling, the floors and the surfaces must also be scratch resistant.
„ When the carpet glider base is fitted, the steam cleaner can
also be used to freshen up short-pile carpets, rugs etc.
„ Used with care and skill, the steam cleaner can also be
used to freshen up upholstery, curtains, clothing etc. But only
if the materials and colours can withstand steam cleaning (approx. 110 °C). In the process, follow the cleaning recommendations of the manufacturer.
Any other use is considered improper use and is prohibited.
41
GB
This appliance must only be used for domestic use.
It is not suitable for industrial or commercial use.
02_DD302_gb.book Seite 42 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
1 Safety instructions
In particular, the following is prohibited:
„ Cleaning:
- People, animals or plants, including clothing which is still
being worn.
- Surfaces which are soiled with substances which are a
potential health hazard. The hot steam may dissolve and
release these substances.
- Leather, furniture, walls, window panes, non-sealed, lacquered, oiled or waxed wood or parquet flooring, surfaces made of soft or shiny plastic material and textiles
made of acrylic, Dralon, velvet or linen. They may become damaged.
„ Use:
- in the proximity of explosive and flammable materials, at
pressure containers or containers where you are unsure
of the content.
- as a humidifier or as a room heater.
- if not fully assembled or with accessories other than
those cited in these instructions.
- on surfaces which come into contact with food.
- without the tanks inserted or with an empty water tank.
- upside down.
- without a clean cleaning cloth.
- outdoors.
„ Filling the water tank with liquids other than cold water. Additives in the water tank, such as the detergent, make using
the appliance unsafe.
„ Filling the detergent tank with liquids other than mild detergent. Other products make using the appliance unsafe.
42
02_DD302_gb.book Seite 43 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
2 Assembly
2.1
2
Unpacking
Assembly
1. Unpack the appliance and all its accessories.
2. Check the contents for completeness and possible
damage. Information regarding scope of supply ZPage
32, “Overview”.
NOTE:
Immediately contact your dealer if you have found any
transport damage.
2.2
Assembly
1. Slide the connection piece into the base (Fig. 2) so that
the release catch audibly and visibly clicks into place.
2
click!
3
2. Firmly insert the shaft into the intake opening (Fig. 3) so
that the release catch audibly and visibly clicks into
place.
NOTE:
click!
If you wish to release the shaft again, firmly press in the
release catch and pull the shaft upwards out of the appliance at the same time.
43
GB
ATTENTION:
Always dispatch the appliance in its original packaging to
avoid transport damage. Keep the packaging for this purpose. Dispose of any packaging material no longer
required in accordance with the applicable regulations of
your country.
02_DD302_gb.book Seite 44 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
3 Filling the water tank
3
4
Filling the water tank
ATTENTION:
First, pull the plug from the mains socket. Otherwise, the
appliance may run without water and become damaged.
1. Press the two release catches and remove the water
tank from its console (Fig. 4).
5
2. Open the tank stopper (Fig. 5).
6
3. Fill the water tank with clear, cold tap water (Fig. 6).
WARNING:
Risk of injury! Do not place any additives, such as detergent, alcohol, perfumes or chemicals, in the water tank.
These make the use of the appliance unsafe.
4. Close the tank stopper (Fig. 5).
5. Firmly push the water tank back into the console
(Fig. 4).
6. Check that it is firmly in place.
44
02_DD302_gb.book Seite 45 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
4 If you use detergents
Selecting detergent
If you use detergents
WARNING:
Risk of fire or explosion!
„ Only use a mild detergent which is not combustible or
explosive.
„ The detergent has to be explicitly suited for use in a
steam cleaner. Other products make using the appliance
unsafe.
„ Never use cleaners which contain alcohol, solvents
(thinners, benzene, acetone), strong acids or alkalis or
any other aggressive detergents including waxes, polishes or scouring agents.
„ Please comply with the instructions for use on the detergent packaging. If you have any questions, contact a
specialist dealer or the detergent manufacturer.
„ If you are in any way unsure, do not use the detergent
and clean using pure steam.
ATTENTION:
The detergent should not foam too much. Foam creates
air in the steam channels and in the pump. This reduces
the performance of the pump and the production of
steam.
45
GB
4.1
4
02_DD302_gb.book Seite 46 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
4 If you use detergents
4.2
7
Filling the detergent tank
Fill the detergent tank as follows if you wish to mix detergent with the steam for cleaning the floor:
WARNING:
Health hazard for your children! Always make sure you
store the detergent in a place which is inaccessible to
children, particularly after filling the detergent tank and
before steam cleaning.
NOTE:
If you do not have any detergent, simply leave the detergent tank empty.
8
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right angle to the base, you can feel it click into place and the
appliance can stand up without support.
2. Hold the appliance firmly by the shaft.
3. Press both release catches for the detergent tank and
remove it from its console (Fig. 7).
4. Twist the tank cap anti-clockwise as far as it will go to
remove it from the detergent tank.
ATTENTION:
Please comply with the instructions for use on the detergent packaging. If you have any questions, contact a
specialist dealer or the detergent manufacturer.
5. Carefully add 50 ml of undiluted detergent to the detergent tank (Fig. 8).
9
6. Then top up to the "MAX H2O" mark with clear, cold tap
water (Fig. 9).
7. Screw the tank cap all the way back on the detergent
tank.
8. Firmly push the detergent tank back into the console
(Fig. 7).
46
02_DD302_gb.book Seite 47 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
5 Steam cleaning
5.1
5
Before starting steam
cleaning
Steam cleaning
WARNING:
Risk of injury! Check the appliance and power cord
before each use. Never use a damaged appliance.
ATTENTION:
Only ever operate the appliance with a filled water tank. Even if the appliance is fitted with overheating protection, running it without water would shorten the appliance's service life.
NOTE:
The appliance has an overheating protection circuit. It switches off automatically if it overheats
(e.g. due to an empty water tank). If this happens, pull the mains plug and refill the water tank
ZChapter 3, “Filling the water tank”. Wait for about 45 minutes. You can put the appliance back
into operation once it has cooled down.
NOTE:
We recommend that you first sweep or vacuum-clean floors to remove coarse soiling before using
the steam cleaner on them.
NOTE:
Provide adequate ventilation during and after work.
5.2
10
Uncoiling the power
cord quickly
WARNING:
Risk of electric shock! Always completely uncoil the
power cord. Otherwise there is a risk of underestimating
the reach of the appliance, subjecting the power cord to
excessive strain and possible damage.
1. Rotate the upper cord winding tab down anti-clockwise
180° (Fig. 10).
2. Remove all the cable windings from the upper and the
lower cord winding tabs.
3. Secure the cable in the clip for securing the power cord
(Fig. 1/24) so that you do not run over it during operation.
47
GB
ATTENTION:
Before starting cleaning, check whether the surface to be cleaned is suitable for steam cleaning.
Always follow the cleaning instructions of the manufacturer. The steam cleaner is definitely not
suitable for use on non-sealed wooden floors, soft plastics or furniture. Even sealed wooden
floors must only be steamed lightly (steam controller [Fig. 13] in the Min position) and never
steam the same spot for too long. Cold glass surfaces may shatter as a result of heat shock.
02_DD302_gb.book Seite 48 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
6.1
6
Switching on and regulating the steam jet
Cleaning floors
WARNING:
Risk of scalding! Never lay the appliance on its side during operation. The appliance must not be used in a horizontal position or upside down.
ATTENTION:
Only use mains sockets with an electrical voltage which matches the voltage on the appliance's
type plate. Given the high power consumption of the appliance, only use mains sockets with an
earth contact and do not use extension cables or multiple-outlet power strips.
11
1. Check that the water tank has been filled, ZChapter 3,
“Filling the water tank”.
2. If you wish to add detergent to the steam when cleaning
the floor, set the detergent controller to "ON" (Fig. 11).
Check whether the detergent tank has been filled,
ZChapter 4, “If you use detergents”.
3. Fully unwind the power cord (ZChapter 5.2, “Uncoiling
the power cord quickly”) and secure it in the clip for securing the power cord (Fig. 1/24).
12
4. Place a clean cleaning cloth on the floor so that its light
side is facing upwards.
5. Now place the steam base exactly on the cleaning cloth.
The cloth is thus attached to the appliance.
6. Plug the mains plug into a socket with an earth contact.
7. Switch the On/Off button for the steam jet (Fig. 12) to
the "ON" position.
- The appliance now heats up. The mains control light
(" ") lights up.
8. Wait for about 20 seconds.
- The steam ready indicator ("
13
") lights up.
9. Select the steam controller position which you think is
suitable for the surface you wish to clean (Fig. 13):
- "MIN": for sealed wooden floors and laminate
- middle position: for tiled floors
and for PVC and vinyl floors
- "MAX": for short-pile carpets and rugs
NOTE:
We recommend that you begin with the lowest level
("MIN") and slowly increase the steam jet with the steam
controller as required.
48
02_DD302_gb.book Seite 49 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
10. Press the steam button (Fig. 14/arrow) on the handle
and hold it as long as you require a steam jet.
14
WARNING:
Risk of falling! Always be especially careful when cleaning smooth floors, steps and stairs. Only work with moderate amounts of steam when cleaning smooth floors,
otherwise a film of moisture will be left on the floor. Using
less steam also ensures quicker drying and reduces the
risk of slipping.
ATTENTION:
Do not leave the appliance standing in one spot when in
operation. Keep it moving continuously. Otherwise there
is an increased risk of damage to the surface.
NOTE:
If the steam ready indicator goes out, you can continue
working. You only need to release the steam button
(Fig. 1/2) and wait until the steam ready indicator (Fig. 1/
10) lights up again if the steam produced is no longer
sufficient.
6.2
15
Using the steam boost
WARNING:
Risk of scalding! Never direct the steam at people, animals, or plants. Always point the steam downwards
towards the surface to be cleaned. Even then, make sure
that parts of your body are never allowed to into the jet of
steam. Never operate the appliance without wearing
shoes.
Press the steam boost button (Fig. 15/arrow) to remove
dried soiling with a concentrated jet of steam.
The steam is then expelled from the jet nozzle on the steam
base in concentrated form (Fig. 15/
).
49
GB
11. To steam-clean, move the appliance back and forth
slowly. If you are using detergent, repeat each passage
several times (at least 3 times) so that a closed film of
detergent can form.
02_DD302_gb.book Seite 50 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
6 Cleaning floors
6.3
Freshening up carpets
ATTENTION:
Always comply with the cleaning instructions of the manufacturer of the carpet. Before starting cleaning, check
whether the particular floor surface is suitable for steam
cleaning.
16
2
3
NOTE:
You steam cleaner is not suitable for thorough cleaning
of carpet. Even adding detergent cannot change this. To
remove ingrained stains, we recommend that you apply a
commercially available detergent to the soiling before
using the steam cleaner, as long as this is suitable for the
respective surface.
1. Place the carpet glider base (Fig. 16/1) under the steam
base with a cleaning cloth attached. Otherwise you will
not be able to move back and forth effectively on this surface.
2. Turn the steam controller to the "MAX" position (Fig. 16/
2).
3. If necessary, use the steam boost button (Fig. 16/3).
1
6.4
Removing stubborn
soiling
4. Proceed as described in ZChapter 6.1, “Switching on
and regulating the steam jet”.
ATTENTION:
Not all floors suitable for steam cleaning also withstand
the powerful bristles of the collar brush. If you are
unsure, consult the manufacturer of your flooring. Then
test to see whether the floor can withstand this treatment
without damage on a hidden part of the floor.
17
3
1. Disconnect the steam base (Fig. 17/1) from the steam/
brush base (Fig. 17/2). The collar brush is now exposed.
2
2. Check that the detergent tank is full. If not, fill it
ZChapter 4, “If you use detergents”.
3. Turn the steam controller to the "MAX" position (Fig. 16/
2).
1
50
4. If necessary, use the steam boost button (Fig. 17/3).
5. Proceed as described in ZChapter 6.1, “Switching on
and regulating the steam jet”.
02_DD302_gb.book Seite 51 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.1
7
Attaching the steam
hose
Working with the hand-held steam cleaner
1. If you have not already done so, release the hand-held
steam cleaner from its console:
- To do so, press its release catch (Fig. 18/1).
18
- Firmly pull the hand-held steam cleaner from the console at the same time (Fig. 18/2).
GB
1.
2.
19
2. Slide the steam hose adapter onto the appliance connection piece so that the small triangle on the adapter is
positioned opposite the small triangle on the appliance
connection piece (Fig. 19).
20
3. Secure the steam hose by turning it 90° in the direction
of the arrow, pushing it simultaneously (Fig. 20).
WARNING:
90°
21
Risk of burns! The tip of the steam hose becomes very
hot during operation. Never operate the appliance without having fitted further attachments to the steam hose.
NOTE:
You can detach the steam hose by simultaneously pushing it in and turning it in the opposite direction (Fig. 21).
4. Now mount the pinpoint nozzle on the steam hose
(ZChapter 7.2, “Attaching the pinpoint nozzle”).
51
02_DD302_gb.book Seite 52 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.2
Attaching the pinpoint
nozzle
22
You can use the pinpoint nozzle to powerfully and accurately steam clean crevices, Venetian blinds, toilet bowls, bathroom fixtures, etc.
NOTE:
For greater range we recommend fitting the pinpoint nozzle to the connection piece on the steam hose (Fig. 22
and Fig. 23).
If, on the other hand, you prefer to operate the hand-held
steam cleaner with one hand, we recommend that you fit
the pinpoint nozzle directly to the connection piece
(Fig. 24 and Fig. 25).
1. If desired, fit on the steam hose as described, ZChapter
7.1, “Attaching the steam hose”.
23
2. Now slide the pinpoint jet nozzle into the nozzle of the
steam hose (Fig. 22) or the appliance (Fig. 24).
3. Secure the pinpoint nozzle by pushing it and simultaneously turning it 90° in the direction of the arrow (Fig. 23,
Fig. 25).
NOTE:
90°
24
25
90°
52
You can detach the pinpoint nozzle by simultaneously
pushing it in and turning it in the opposite direction.
02_DD302_gb.book Seite 53 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
Using special nozzles
NOTE:
All special nozzles can only be fitted to the previously installed pinpoint nozzle. All special nozzles are
attached in the same way.
26
A
1. Fit the pinpoint nozzle as described, ZChapter 7.2, “Attaching the pinpoint nozzle”.
B
2. If the cleaning effect of the jet of steam alone is not sufficient for your cleaning task, select a special nozzle:
„ The wire brush (Fig. 26/A) is used to remove particularly stubborn soiling from non-delicate surfaces.
90°
C
„ The plastic brushes(Fig. 26/B, large and small) are
used to remove heavy soiling from scratch-resistant surfaces.
„ The crevice brush (Fig. 26/C) works best for removing
dirt from between tiles and grooves.
„ The jet nozzle (Fig. 27/A) is recommended if the steam
jet has to be highly concentrated like for the pinpoint jet nozzle.
27
A
B
„ The spatula attachment (Fig. 27/B) is used to scrape
dirt from smooth surfaces which are not sensitive to
scratching.
90°
„ The 2in1 combo attachment (Fig. 28/A) is used to
squeegee previously steamed glass surfaces. To do so, follow the instructions in ZChapter 7.4, “Steam-cleaning
glass surfaces”.
„ The 2in1 combo attachment (Fig. 28/B) with cotton
cover is used to freshen up upholstery and clothing. To do
so, follow the instructions in ZChapter 7.5, “Freshening up
upholstery and clothing”.
28
3. Slide the respective special nozzle onto the pinpoint jet
nozzle.
4. Secure the respective special nozzle by turning it 90° in
the direction of the arrow.
A
NOTE:
90°
By turning is in the opposite direction you can release the
respective special nozzle again.
B
53
GB
7.3
02_DD302_gb.book Seite 54 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
7 Working with the hand-held steam cleaner
7.4
Steam-cleaning glass
surfaces
29
!
30 cm
ATTENTION:
Cold glass surfaces may shatter as a result of heat
shock. Always warm glass surfaces before using steam
on them. Do not work on windows and panes of glass on
cold days.
1. Warm the glass surface to be cleaned by applying a
widely spread jet of steam from a distance of about
30 cm (Fig. 29).
2. After a short time, reduce the distance to about 20 cm
to cover the glass surface evenly with steam.
3. Stop the supply of steam by releasing the steam button.
30
4. Squeegee the water from the glass surface with the
squeegee lip of the 2in1 combo attachment (Fig. 30).
5. Wipe the squeegee lip and the bottom edge of the pane
of glass dry after each passage.
7.5
31
Freshening up upholstery and clothing
WARNING:
Risk of scalding! Never apply the steam jet directly to
pieces of clothing while they are still being worn by people or animals!
ATTENTION:
Before freshening up upholstery or clothes, make sure
that their material and colour is suitable for steam cleaning. And follow the cleaning recommendations of the
material manufacturers.
NOTE:
32
54
We recommend always using the cotton cover (Fig. 31)
when freshening up upholstery or clothing as this
reduces the formation of condensation drops which can
adversely affect the cleaning result.
02_DD302_gb.book Seite 55 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
8 After use
8.1
8
Setting the appliance
to the neutral position
After use
WARNING:
Risk of injury! To avoid risk, keep to the following
sequence at the end of the cleaning process:
33
1. Switch of the On/Off button for the steam jet
("OFF" position).
GB
2. Pull the plug.
3. Use up the steam reserves completely.
4. Set the appliance to the neutral position.
5. Allow the appliance to cool for 5 minutes.
6. Wind up the power cord.
7. Remove the cleaning cloth.
8. Dry the cleaning cloth or wash it as necessary.
90°
1. Set the appliance to the neutral position by aligning the
shaft so that it is positioned approximately at a right angle to the base (Fig. 33), you can feel it click into place
and the appliance can stand up without support.
2. Wind up the power cord, ZChapter 8.2, “Winding up the
power cord”.
8.2
34
Winding up the power
cord
WARNING:
Tripping hazard! Wind up the power cord as soon as you
have finished cleaning. Otherwise the power cord represents a tripping hazard.
1. If this has not yet been done, turn the upper cord winding tab 180°clockwise all the way to the end.
2. Now wind the power cord around the lower and upper
cord winding tabs as shown (Fig. 34).
3. Remove the cleaning cloth and allow to dry or wash it
as necessary, ZChapter 8.3, “Caring for cleaning
cloths”.
55
02_DD302_gb.book Seite 56 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
8 After use
8.3
Caring for cleaning
cloths
WARNING:
Risk of scalding! The appliance continues to run. Even
after you have pulled the mains plug from the socket, hot
steam is still available for some time.
ATTENTION:
Remove the cleaning cloth from the steam base immediately after it has cooled down. Otherwise there is a risk of
bacteria and mould.
ATTENTION:
It is best to wash the cleaning cloth after each cleaning
session. Follow the following care instructions in the process.
Care for the cleaning cloths as follows:
„ Wash normally at a maximum of 60 degrees.
„ Do not bleach.
„ Do not put in a dryer.
„ Do not iron.
„ Do not clean with chemicals.
8.4
Cleaning the housing
WARNING:
Risk of injury! Before you clean the appliance, switch off
the appliance and unplug the mains plug, ZChapter 8,
“After use”.
ATTENTION:
Do not use detergents, scouring agents or alcohol, as
these may damage the housing.
„ Only ever clean the outside of the housing using a
slightly damp cloth.
8.5
Storing the appliance
ATTENTION:
Never put away the appliance with a damp cleaning
cloth. Otherwise the surface underneath may become
damaged.
„ Always keep the appliance away from sources of heat
or moisture and keep it out of the reach of children. Also
make sure that the appliance is never exposed to cold or
frost.
„ Before storage for a longer period, empty the tanks and
allow them to dry completely.
56
02_DD302_gb.book Seite 57 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9.1
9
Before you return the appliance
Solving problems
Before contacting your authorised Dirt Devil dealer, Dirt Devil service partner or appliance market, first
check the following table to determine whether you can solve the problem yourself.
Problem
The appliance
does not switch
to ready for operation or suddenly stops producing steam.
Possible cause
The water tank has not
be installed correctly.
Solution
Install the water tank again, ZChapter 3, “Filling the
water tank”.
The water tank is empty. 1. Switch off the appliance, ZChapter 8, “After use”.
The overheating protec- 2. Fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
tion device has been
triggered due to an emp- 3. If the overheating protection has been triggered,
ty water tank.
wait about 45 minutes before connecting the appliance again.
The appliance
The water filter cartridge
pump can be
is too dry.
heard to be running but the appliance does
not produce any Air in the pump.
steam.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Place it in water for a few minutes.
3. Then reinsert the water filter cartridge, ZChapter
9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
1. Remove the water filter cartridge.
2. Press the steam button and let the appliance run
for a few seconds.
3. Then reinsert the water filter cartridge, ZChapter
9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
Cleaning performance is not
satisfactory
even though the
appliance is
working fine.
Make sure that the floor has been cleared of loose dirt
The floor has not been
cleaned beforehand with before cleaning with the steam cleaner.
a vacuum cleaner or
brush.
Stubborn soiling.
Use the brush/steam base with collar brush,
ZChapter 6.4, “Removing stubborn soiling”.
The cleaning cloth is
dirty.
1. Switch off the appliance, ZChapter 8, “After use”.
2. Wait for about 5 minutes. You can now remove the
cleaning cloth once it has cooled down and replace it with a fresh one, ZChapter 9.2, “Checking/replacing the water filter cartridge”.
The water filter cartridge Replace the water filter cartridge, ZChapter 9.2,
is worn out.
“Checking/replacing the water filter cartridge”.
NOTE:
If you were unable to solve the problem following this table, contact the customer service department (ZPage 202, “International Service”).
57
GB
WARNING:
Risk of injury! Never use a faulty appliance! Always switch off the appliance, set it to the neutral
position, and disconnect it from the mains before starting troubleshooting ZChapter 8, “After use”.
02_DD302_gb.book Seite 58 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9.2
35
Checking/replacing the
water filter cartridge
A
There is always a small quantity of lime in your domestic tap
water. For this reason we have installed a water filter cartridge which is designed to remove the lime particles before
the water passes through the appliance.
„ Check the water filter cartridge (Fig. 35) every time you
fill the water tank, ZChapter 3, “Filling the water tank”.
B
„ When first supplied, the filter medium on the inside of
the cartridge is a very light colour (Fig. 35/A). If, when you
check it, you discover that the filter medium on the inside of
the cartridge has significantly changed colour (Fig. 35/B)
compared to its condition on delivery or less steam is being
emitted, replace the cartridge as follows:
1. Switch off the appliance, set it to the neutral position
and pull the plug from the socket, ZChapter 8, “After
use”.
36
2. Remove the water tank ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
3. Check the colour of the cartridge. If the inside of the cartridge has changed colour considerably compared to its
condition on delivery (Fig. 35/B), the cartridge has to be
replaced.
4. If the water filter cartridge has to be replaced, pull it firmly upwards to remove it from the console (Fig. 36).
5. Then replace the water filter cartridge with a new one
(article number: ZChapter 9.2, “Checking/replacing the
water filter cartridge”).
NOTE:
You can dispose of the used water filter cartridge with the
domestic waste.
37
6. Firmly push the new cartridge into the console (Fig. 37).
7. Re-insert the water tank, ZChapter 3, “Filling the water
tank”.
8. Check it and make sure that it is firmly secured in position.
58
02_DD302_gb.book Seite 59 Freitag, 17. April 2015 1:44 01
9 Solving problems
9.4
List of accessories and
spare parts
Supply sources
Item number
Content
0302001
Water filter cartridge
0301002
Cleaning cloth set
(contains 2 microfibre cleaning cloths)
0301003
Fringed cloth set
(contains 2 fringed microfibre cloths)
0301004
Carpet glider base
0302005
2in1 combo attachment plus cotton cover
0302006
Brush set, 6-piece
GB
9.3
You can order accessories and spare parts:
ZPage 202, “International Service”
9.5
If the appliance is
faulty
Never use a faulty appliance or operate an appliance with a
faulty power cord. If the power cord of the appliance is damaged, it will need to be replaced by the manufacturer, their
authorised service representative, or a similarly qualified
person to avoid danger.
Hand over a faulty appliance or an appliance with a faulty
power cord to a specialist dealer or the Dirt Devil customer
service department for repairs, ZPage 202, “International
Service”.
9.6
Disposal
Dispose of the appliance in compliance with the environmental protection laws of your country. Electrical waste
must not be disposed of together with domestic waste. Use
local collection points for used appliances instead.
The water filter cartridge is made from environmentally
compatible material and can be disposed of with domestic
waste.
9.7
Warranty
The respective implementation of EU Directive 1999/44/EC
into national law applies as the minimum warranty standard, providing you acquired the appliance as a consumer
within the European Union.
59
03_DD302_fr.book Seite 60 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Vue d’ensemble
Merci beaucoup
D
Vue d’ensemble
... pour l'achat de cet appareil de nettoyage universel à vapeur Aquaclean et pour votre confiance.
Matériel fourni à la livraison (Ill. 1)
1
Poignée
16 Semelle de diffusion de vapeur
2
Bouton de vapeur de l'appareil de
nettoyage à vapeur
17 Bouton jet de vapeur
3
Régulateur du produit de nettoyage
(„SOLUTION“)
19 Enrouleur
4
Bouton de déverrouillage de la base
5
Ejecteur pour jet de vapeur
6
Semelle de diffusion de vapeur,
pied de brosse
7
Réservoir d'eau
24 Clip de fixation du cordon d'alimentation
8
Interrupteur marche-arrêt pour éjection
de vapeur
25 Support de la buse à jet ponctuel
9
Régulateur de vapeur („STEAM“)
27 Manchon sur le tuyau flexible de vapeur
- Position Min :
Ejection de vapeur pour parquets vitrifiés
28 Grande brosse en matière synthétique
18 Cordon d'alimentation avec fiche
20 Emplacements pour accessoires
21 Réservoir du produit de nettoyage
22 Bouton de déverrouillage du manche
23 Manche
26 Sachet de rangement
29 Petite brosse en matière synthétique
- Position au milieu :
Ejection de vapeur pour revêtements
en PVC
ou carrelages
30 Buse à jet ponctuel
31 Pochette en coton pour embout combiné 2
en 1
- Position Max :
Ejection de vapeur pour moquettes et tapis
10 LED :
33 Tuyau flexible de vapeur
34 Adaptateur pour tuyau flexible de vapeur
- Lampe-témoin de mise sous tension („
- Voyant de disponibilité de vapeur („
32 Embout combiné 2 en 1
“)
“)
35 Brosse pour emplacements difficilement
accessibles
11 Nettoyeur à vapeur manuel amovible
36 Buse pour jet
12 Bouton de vapeur du nettoyeur à
vapeur manuel
37 Embout en forme de spatule
13 Bouton de déverrouillage du nettoyeur
à vapeur manuel
14 Semelle glissante pour tapis
15 Chiffon de nettoyage en microfibres
- 2 pièces (90 % polyester, 10 % polyamide)
60
38 Brosse métallique
Non illustrée/Masquée :
- Cartouche de filtration d'eau
(sous le réservoir d'eau (7))
- Mode d'emploi
03_DD302_fr.book Seite 61 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Sommaire
1 Consignes de sécurité.............................................................. 63
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
À propos du mode d'emploi ..........................................................................
Indications relatives à certains groupes de personnes .................................
À propos de la vapeur brûlante et des pièces brûlantes de l'appareil...........
À propos de l'alimentation électrique ............................................................
En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ...................................................
A propose de l'utilisation conforme à la destination ......................................
63
64
65
66
68
69
2.1
2.2
Déballage ...................................................................................................... 71
Montage ........................................................................................................ 71
3 Remplissage du réservoir d'eau.............................................. 72
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ........................... 73
4.1
4.2
Sélection du produit de nettoyage................................................................. 73
Remplissage du réservoir du produit de nettoyage....................................... 74
5 Nettoyage à la vapeur............................................................... 75
5.1
5.2
Avant de commencer le nettoyage à la vapeur............................................. 75
Dérouler rapidement le cordon d'alimentation .............................................. 75
6 Nettoyage des sols ................................................................... 76
6.1
6.2
6.3
6.4
Mise en marche et réglage de l'éjection de vapeur.......................................
Utilisation du jet de vapeur............................................................................
Rafraîchissement de tapis.............................................................................
Enlever les saletés persistantes....................................................................
76
77
78
78
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel ........................ 79
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Montage du tuyau flexible à vapeur ..............................................................
Montage de la buse à jet ponctuel ................................................................
Utiliser des buses spéciales..........................................................................
Nettoyage à la vapeur des surfaces vitrées ..................................................
Rafraîchissement des meubles rembourrés et des vêtements .....................
79
80
81
82
82
61
FR
2 Montage ..................................................................................... 71
03_DD302_fr.book Seite 62 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
Sommaire
8 Après utilisation........................................................................ 83
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Mettre l'appareil en position de repos...........................................................
Enroulement du cordon d'alimentation .........................................................
Entretien des chiffons de nettoyage .............................................................
Nettoyage du boîtier de l'appareil .................................................................
Entreposage de l'appareil .............................................................................
83
83
84
84
84
9 Solutions en cas de problèmes............................................... 85
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Avant de renvoyer l'appareil .........................................................................
Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau...........................
Liste des accessoires et des pièces de rechange ........................................
Fournisseurs .................................................................................................
Si l'appareil est défectueux...........................................................................
Mise au rebut ................................................................................................
Garantie ........................................................................................................
Caractéristiques techniques
Sommaire
Type d'appareil
: Appareil de nettoyage à vapeur 2 en 1 &
Nettoyeur à vapeur manuel
Nom du modèle
: Appareil de nettoyage à vapeur Aquaclean
Numéro du modèle
: DD302-0
Tension
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Puissance
: 1400-1600 W
Durée de fonctionnement max.
par remplissage de réservoir
: environ 30 minutes
(suivant l'utilisation de vapeur)
Temps nécessaire pour disposer
de suffisamment de vapeur
: environ 20 secondes
Réservoir d'eau
: 280 ml environ
Réservoir du produit de nettoyage : 150 ml environ
Longueur du cordon
: env. 9 m
Poids (sans accessoires et
avec les réservoirs vides)
: env. 3,5 kg
IPX4
Sous réserve de modifications d'ordre technique ou conceptuel liées à l'évolution du produit. © Royal Appliance International GmbH
62
85
86
87
87
87
87
87
03_DD302_fr.book Seite 63 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.1 À propos du mode d'emploi
Consignes de sécurité
Le non respect de ce mode d'emploi peut entraîner
des blessures ou des dommages à l'appareil. Nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
résultant du non-respect de ce mode d'emploi.
„ Veuillez lire attentivement et intégralement ce mode d'emploi, avant de vous servir de l'appareil.
„ Conservez précieusement ce mode d'emploi.
„ Remettez toujours le mode d'emploi à toute personne se
servant de l'appareil.
Les consignes importantes pour votre sécurité sont mises
particulièrement en évidence. Respectez impérativement ces
consignes afin d'éviter tout accident ou d'endommager l'appareil :
AVERTISSEMENT:
Nous vous avertissons des dangers pouvant mettre en péril votre santé et nous vous informons
sur les éventuels risques de blessures.
ATTENTION:
Nous attirons votre attention sur les risques éventuels pour l'appareil ou pour tout autre objet.
REMARQUE:
Nous vous fournissons des conseils et des informations.
63
FR
1
03_DD302_fr.book Seite 64 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.2 Indications relatives à certains groupes de personnes
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d'expérience et de connaissance du
produit, si elles sont sous une surveillance adaptée ou si elles
ont reçu en toute sécurité, des instructions d'utilisation détaillées de l'appareil et si elles comprennent les risques qui y
sont liés.
„ Il est interdit aux enfants de jouer avec cet appareil.
„ Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
„ Ne laissez pas l'appareil à la portée des enfants, lorsqu'il
est allumé ou lorsqu'il est entrain de refroidir.
„ Ne pas jouer avec le matériel d'emballage. Il existe un
risque d'asphyxie.
„ Si vous employez un produit de nettoyage en plus de la vapeur d'eau, ce produit doit être conservé hors de portée des
enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
„ Les personnes souffrant de troubles du toucher, en particulier d'une perception réduite des écarts de température,
doivent être particulièrement prudentes lors de l'utilisation de
cet appareil.
64
03_DD302_fr.book Seite 65 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes, des
animaux ou des plantes. Dirigez toujours la vapeur
vers le bas et sur la surface à nettoyer.
„ Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la vapeur éjectée. Ne vous
servez pas de l'appareil sans porter de chaussures. Il y a un
risque de brûlure.
„ Ne mettez jamais l'appareil sur le côté lorsqu'il est en service. N'utilisez jamais l'appareil en position horizontale ni audessus de la tête. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est branché à une prise de courant. Ne posez jamais
l'appareil sans surveillance alors qu'il est en service. Il y a un
risque de brûlure.
„ Ne dirigez pas la vapeur vers des appareils électriques ou
des équipements qui contiennent des composants électriques, des prises de courant, des câbles, etc. ni vers l'intérieur de fours. Soyez encore plus prudent s'il y a des prises
intégrées au sol ou des installations similaires. Ceci peut entraîner une électrocution.
„ N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des récipients sous
pression ou des réceptacles remplis de substances inconnues. Il y a un risque d'éclatement et d'explosion.
„ Faites attention à ne pas nettoyer trop longtemps le même
endroit. Vous risquez sinon d'endommager la surface que vous
nettoyez.
„ Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et
après l'utilisation de l'appareil.
65
FR
1.3 À propos de la vapeur brûlante et des pièces
brûlantes de l'appareil
03_DD302_fr.book Seite 66 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
ATTENTION – Surface brûlante
Laissez d'abord refroidir les parties chaudes de l'appareil, en particulier le chiffon utilisé, et les accessoires avant de les toucher. Ne portez l'appareil que
par sa poignée.
1.4 À propos de l'alimentation électrique
L'appareil est alimenté par du courant électrique, ce
qui implique par principe un risque d'électrocution.
Respectez par conséquent les points ci-dessous :
„ Ne mettez jamais l'appareil sur le côté. N'utilisez pas en
l'air l'appareil de nettoyage à vapeur ! Du liquide pourrait sinon s'écouler dans le moteur et provoquer un court-circuit !
„ Ne pas approcher la vapeur du cordon d'alimentation. Les
cordons d'alimentation ne doivent en général pas être exposés à une forte chaleur ou à l'humidité. Il existe sinon un
risque que le cordon d'alimentation soit endommagé, ce qui
peut provoquer une électrocution.
„ Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation. Ne saisissez jamais
l'appareil par le cordon d'alimentation. Vous risqueriez de
l'endommager.
„ Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation
avant d'utiliser l'appareil. Assurez-vous que le cordon d'alimentation n'est pas plié, coincé, écrasé ou encore en contact
direct avec une source de chaleur.
66
03_DD302_fr.book Seite 67 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
„ Ne plongez jamais l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide, conservez-le à l'abri de la pluie et de l'eau. Ne touchez
jamais la prise avec des mains mouillées.
„ N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond bien à celle de votre prise. Une tension différente pourrait rendre l'appareil définitivement inutilisable.
„ Branchez l'appareil uniquement à des prises munies de déclencheurs de sécurité.
„ Évitez autant que possible d'utiliser une rallonge électrique. Si une rallonge est vraiment indispensable, utilisez
seulement une rallonge simple certifiée GS (pas de prises
multiples) à l'épreuve des projections d'eau et qui soit conçue
pour la puissance absorbée par l'appareil.
„ Vérifiez si le cordon d'alimentation est endommagé avant
de vous servir de l'appareil.
„ Il ne faut pas utiliser l'appareil s'il est tombé, s'il est visiblement endommagé ou s'il a des fuites.
„ Débranchez rapidement la fiche de la prise de courant
après usage. Débranchez l'appareil avant de commencer le
nettoyage ou l'entretien de l'appareil.
67
FR
1 Consignes de sécurité
03_DD302_fr.book Seite 68 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.5 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Les produits de nettoyage peuvent nuire à la santé.
Tenez-les éloignés des yeux et des muqueuses.
Versez-les doucement dans le réservoir du produit
de nettoyage.
„ Rincez les yeux et les muqueuses soigneusement à l'eau, si
ceux-ci ont été en contact avec le produit de nettoyage. En cas
d'ingestion du produit de nettoyage, consultez un médecin.
„ Le produit de nettoyage contient des substances odoriférantes, et peut provoquer des allergies.
„ Rangez les produits de nettoyage hors de portée des enfants. Il y a risque d'empoisonnement en cas d'ingestion !
„ Ne nettoyez aucune surface appelée à être en contact
avec des produits alimentaires avec l'appareil de nettoyage à
vapeur ni avec le produit de nettoyage.
„ Dosez le produit de nettoyage. Respectez les instructions
d'emploi spécifiées sur l'emballage du produit de nettoyage.
„ Employez uniquement des produits de nettoyage
non combustibles ni explosifs, sous peine d'un
risque d'incendie et d'explosion.
„ Le produit de nettoyage employé doit être expressément
recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone), ni de produits
fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de
cire, polish ou produits à récurer.
„ Si vous avez des questions, consultez votre revendeur
spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage. Si vous
avez le moindre doute, abandonnez l'emploi du produit de
nettoyage et nettoyer uniquement avec la vapeur d'eau.
68
03_DD302_fr.book Seite 69 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
1.6 A propose de l'utilisation conforme à la destination
„ N'employez l'appareil de nettoyage à vapeur seulement
dans le cadre domestique et pour le nettoyage de surfaces
lisses normalement sales qui résistent à des températures
élevées, à la pression et à l'humidité générées par la vapeur
chaude. Observez toujours les indications de nettoyage des
fabricants.
„ Si vous utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de
brosse avec sa brosse combinée, pour enlever p. ex. des saletés tenaces, les sols et les surfaces doivent être en plus résistants aux rayures !
„ En cas d'utilisation d'une semelle glissante pour tapis, l'appareil de nettoyage à vapeur permet aussi de nettoyer des tapis à poils ras, des tapis d'escaliers, etc.
„ En cas d'utilisation prudente et après une certaine expérience, l'appareil de nettoyage à vapeur peut aussi être utilisé
pour rafraîchir des meubles rembourrés, des rideaux, des vêtements, etc. Il est cependant impératif que les matériaux qui
les composent et les pigments des couleurs supportent un
nettoyage à la vapeur (environ 110 °C). Observez à cet égard
aussi les indications de nettoyage des fabricants.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et est interdite.
69
FR
Cet appareil est strictement réservé à un usage domestique. Toute utilisation à titre professionnel est
strictement interdite.
03_DD302_fr.book Seite 70 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
1 Consignes de sécurité
Cette interdiction concerne en particulier :
„ Le nettoyage de :
- personnes, animaux ou plantes ainsi que les vêtements
qui sont encore portés sur le corps.
- surfaces salies par des substances dangereuses pour la
santé. La vapeur chaude peut dissoudre ces substances
et les libérer dans l'atmosphère.
- du cuir, de meubles, de murs, de vitres, de sols en bois
ou de parquets non vitrifiés, vernis, huilés ou cirés, de
surfaces en matière synthétique souple ou brillante, ainsi que de textiles en acrylique, Dralon, velours ou lin.
Ces derniers pourraient s'abîmer.
„ Il ne faut pas utiliser l'appareil dans les cas suivants :
- à proximité de substances explosives et inflammables,
de récipients sous pression ou de réceptacles remplis de
substances inconnues.
- pour servir d'humidificateur, voire même de chauffage.
- s'il n'est pas complètement monté ou s'il est équipé
d'autres accessoires que ceux mentionnés dans ce
mode d'emploi. Sur des surfaces en contact avec des
produits alimentaires.
- si le réservoir d'eau est vide ou sans que ce réservoir ait
été mis en place.
- avec la tête en bas ou sans un chiffon propre.
- à l'extérieur.
„ Le remplissage du réservoir d'eau avec d'autres liquides
que de l'eau froide. La présence d'additifs dans le réservoir
d'eau, comme par exemple du produit de nettoyage, rend l'utilisation de l'appareil peu sûre.
„ Remplissage du réservoir du produit de nettoyage avec
d'autres liquides qu'un produit de nettoyage doux. D'autres
produits compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
70
03_DD302_fr.book Seite 71 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
2 Montage
2.1
2
Déballage
Montage
1. Déballez l'appareil et tous les accessoires.
2. Vérifiez si le contenu est bien complet et ne présente
aucuns dommages. Informations relatives à l'étendue
de la fourniture ZPage 60, « Vue d’ensemble ».
ATTENTION:
Expédiez l'appareil uniquement dans son emballage
d'origine afin d'éviter tout dommage. Conservez à cet
effet soigneusement l'emballage. Jetez en revanche les
emballages dont vous n'avez plus besoin conformément
aux réglementations nationales et locales en vigueur.
Si vous constatez des défauts ou des dommages dus au
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.2
Montage
1. Faites glisser la tubulure dans la base (Ill. 2), jusqu'à ce
que le bouton de déverrouillage s'enclenche visiblement et de manière audible.
2
click!
3
2. Enfoncez fortement le manche dans le trou du logement (Ill. 3), jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage
s'enclenche visiblement et de manière audible.
REMARQUE:
click!
Si vous voulez enlever le manche, appuyez fortement
sur le bouton de déverrouillage, tout en sortant le
manche de l'appareil par le haut.
71
FR
REMARQUE:
03_DD302_fr.book Seite 72 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
3 Remplissage du réservoir d'eau
3
4
Remplissage du réservoir d'eau
ATTENTION:
Débranchez d'abord la fiche de la prise de courant. Vous
risquez sinon de faire fonctionner l'appareil à sec et de
l'endommager.
1. Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage, et enlevez-le réservoir d'eau de son support (Ill. 4).
5
2. Ouvrez le bouchon du réservoir (Ill. 5).
6
3. Remplissez le réservoir d'eau froide propre (Ill. 6).
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Ne mettez jamais d'additifs, tels
que produit de nettoyage, alcool, substances odoriférantes ou produits chimiques dans le réservoir d'eau.
Ceux-ci compromettent la sécurité d'emploi de l'appareil.
4. Fermez le bouchon du réservoir (Ill. 5).
5. Repousser fortement le réservoir d'eau sur son support
(Ill. 4).
6. Vérifiez à ce qu'il soit bien en place.
72
03_DD302_fr.book Seite 73 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
Sélection du produit de nettoyage
En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
AVERTISSEMENT:
Risque d'incendie et d'explosion !
„ Employez uniquement des produits de nettoyage
doux, non combustibles ni explosifs.
„ Le produit de nettoyage doit être expressément recommandé pour une utilisation avec un nettoyeur vapeur.
D'autres produits compromettent la sécurité d'emploi de
l'appareil.
„ N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant
de l'alcool ou des solvants (diluants, essence, acétone),
ni de produits fortement acides ou basiques, ni de produits agressifs, ni de cire, polish ou produits à récurer.
„ Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le fabricant du produit de nettoyage.
„ Si vous avez le moindre doute, abandonnez l'emploi
du produit de nettoyage pour nettoyer avec la seule vapeur d'eau.
ATTENTION:
Le produit de nettoyage ne doit pas mousser. La mousse
amène de l'air dans les canaux de vapeur et dans la
pompe. La puissance de la pompe et, par conséquent, la
quantité de vapeur disponible en sont donc réduites.
73
FR
4.1
4
03_DD302_fr.book Seite 74 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
4 En cas d'emploi d'un produit de nettoyage
4.2
7
Remplissage du réservoir du produit de nettoyage
Remplissez le réservoir du produit de nettoyage de la manière suivante, s'il faut ajouter du produit de nettoyage à la
vapeur pour nettoyer le sol :
AVERTISSEMENT:
Danger pour la santé de vos enfants ! Assurez-vous
généralement que le produit de nettoyage soit hors de
portée des enfants, en particulier après avoir rempli le
réservoir du produit de nettoyage et aussi avant de procéder à un nettoyage à la vapeur.
REMARQUE:
Au cas où il n'y a plus de produit de nettoyage, laissez
simplement vide le réservoir pour produit de nettoyage.
8
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en redressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la base, qu'il s'enclenche nettement et qu'il
reste debout tout seul.
2. Tenez bien l'appareil par le manche.
3. Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage du réservoir du produit de nettoyage, et enlevez-le de son
support (Ill. 7).
4. Tournez le bouchon du réservoir du produit de nettoyage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
ATTENTION:
Respectez les instructions d'emploi spécifiées sur
l'emballage du produit de nettoyage. Si vous avez des
questions, consultez votre revendeur spécialisé ou le
fabricant du produit de nettoyage.
9
5. Versez avec précaution 50 ml de produit de nettoyage
pur dans le réservoir du produit de nettoyage (Ill. 8).
6. Ajoutez ensuite de l'eau propre, froide jusqu'à la
marque „MAX H2O“ (Ill. 9).
7. Revisser complètement le bouchon sur le réservoir du
produit de nettoyage.
8. Repousser fortement le réservoir du produit de nettoyage sur son support (Ill. 7).
74
03_DD302_fr.book Seite 75 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
5 Nettoyage à la vapeur
5.1
5
Avant de commencer
le nettoyage à la
vapeur
Nettoyage à la vapeur
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Vérifiez l'appareil et le cordon d'alimentation avant chaque utilisation. N'utilisez jamais un
appareil qui est endommagé.
ATTENTION:
Utilisez l'appareil seulement avec un réservoir plein. Même si l'appareil dispose d'une protection
anti-surchauffe, une utilisation avec le réservoir d'eau vide réduirait la durée de vie de l'appareil.
REMARQUE:
L'appareil possède une protection anti-surchauffe. En cas de surchauffe, elle se déclenche automatiquement (p. ex. si le réservoir d'eau est vide). Si cela se produit, retirez la fiche et remplissez
le réservoir d'eau ZChapitre 3, « Remplissage du réservoir d'eau ». Attendez environ 45 minutes.
Une fois l'appareil refroidi, vous pouvez à nouveau le remettre en marche.
REMARQUE:
Avant le nettoyage de sols à la vapeur, il est recommandé d'enlever les plus fortes salissures
avec un aspirateur ou un balai.
REMARQUE:
Assurez-vous que la ventilation est suffisante durant et après l'utilisation de l'appareil.
5.2
10
Dérouler rapidement le
cordon d'alimentation
AVERTISSEMENT:
Risque d'électrocution ! Déroulez toujours complètement
le cordon d'alimentation. Il y a sinon un risque de surestimer le rayon d'action, avec une sollicitation excessive du
cordon d'alimentation qui pourrait éventuellement être
endommagé.
1. Tournez le dispositif supérieur d'enroulement de 180°
vers le bas, dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (Ill. 10).
2. Retirez l'ensemble des boucles du cordon des dispositifs supérieur et inférieur d'enroulement du câble.
3. Fixez le cordon (Ill. 1/24) au clip de fixation pour ne pas
rouler dessus pendant l'utilisation.
75
FR
ATTENTION:
Vérifiez avant le début du nettoyage si le type de matériau à nettoyer supporte un nettoyage à la
vapeur. Observez toujours les indications de nettoyage des fabricants. Le nettoyage à la vapeur
ne convient en aucun cas sur les sols en bois non vitrifiés, les matières synthétiques souples ni
les meubles. Ne traitez les sols en bois vitrifiés que légèrement à la vapeur, (régulateur de vapeur
[Ill. 13] en position Min), sans jamais rester trop longtemps au même endroit. Les surfaces vitrées
froides peuvent casser sous l'action rapide de la chaleur.
03_DD302_fr.book Seite 76 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
6.1
6
Mise en marche et
réglage de l'éjection de
vapeur
Nettoyage des sols
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Ne mettez jamais l'appareil sur le
côté lorsqu'il est en service. Une utilisation en position
horizontale ou même au-dessus de la tête est interdite.
ATTENTION:
N'utilisez l'appareil que si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à celle
des prises d'alimentation. En raison de la puissance absorbée élevée de l'appareil, n'utilisez que
des prises de courant avec contact de protection, et n'utilisez pas de rallonge ni de prises multiples.
11
1. Contrôlez si le réservoir d'eau est plein, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
2. Si vous voulez ajouter du produit de nettoyage à la vapeur pour nettoyer le sol, mettez le régulateur du produit
de nettoyage sur „ON“ (Ill. 11). Contrôlez si le réservoir
du produit de nettoyage est plein, ZChapitre 4, « En
cas d'emploi d'un produit de nettoyage ».
12
3. Déroulez complètement le cordon d'alimentation
(ZChapitre 5.2, « Dérouler rapidement le cordon
d'alimentation ») et fixez-le au clip de fixation du cordon
(Ill. 1/24).
4. Placez un chiffon de nettoyage propre sur le sol, avec
le côté clair vers le haut.
5. Placez maintenant la base exactement sur le chiffon de
nettoyage. Le chiffon est ainsi fixé à l'appareil.
6. Branchez la fiche dans une prise de courant munie d'un
contact de protection.
7. Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt de l'éjection de vapeur (Ill. 12) en position „ON“.
13
- L'appareil est maintenant en train de chauffer. La
lampe-témoin de mise sous tension („ “) s'allume.
8. Attendez env. 20 secondes.
- Le voyant de disponibilité de vapeur („
“) s'allume.
9. Sélectionnez une position du régulateur de vapeur
adaptée au sol nettoyé (Ill. 13) :
- „MIN“: : pour sols en bois vitrifiés et stratifiés
- Position au milieu : pour les carrelages
ainsi que pour les revêtements en PVC ou vinyles
- „MAX“ : pour tapis et carpettes à poils courts
REMARQUE:
Il est recommandé de commencer au niveau le plus bas („MIN“), et d'augmenter lentement l'éjection de vapeur avec le régulateur suivant les besoins.
76
03_DD302_fr.book Seite 77 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
10. Appuyez sur la touche de vapeur (Ill. 14/flèche) de la
poignée, et maintenez-la appuyée tant que de la vapeur
doit être éjectée.
14
11. Déplacez lentement l'appareil de nettoyage à vapeur
vers l'avant et vers l'arrière pour procéder au nettoyage
à la vapeur. Si vous utilisez un produit de nettoyage,
passez plusieurs fois au même endroit (au moins 3 fois)
afin qu'un film continu de produit de nettoyage puisse
se former.
ATTENTION:
Ne laissez jamais l'appareil en position latérale alors qu'il
est en service. Déplacez-le continuellement. Sinon, il y a
un grand risque d'endommager le sol nettoyé.
REMARQUE:
Au cas où le voyant de disponibilité de vapeur s'éteint,
vous pouvez continuer à travailler. C'est seulement
lorsque la vapeur produite n'est plus suffisante qu'il faut
relâcher la touche de vapeur (Ill. 1/2) et attendre jusqu'à
ce que le voyant de disponibilité de vapeur (Ill. 1/10)
s'allume à nouveau.
6.2
15
Utilisation du jet de
vapeur
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! Ne dirigez jamais la vapeur vers
des personnes, des animaux ou des plantes. Dirigez toujours la vapeur vers le bas et sur la surface à nettoyer.
Soyez vous-mêmes attentif à ce qu'il n'y ait jamais aucune
partie du corps qui se trouve sous la vapeur éjectée. Ne
vous servez pas de l'appareil sans porter de chaussures.
Appuyez sur le bouton du jet de vapeur (Ill. 15/flèche), pour
enlever les saletés desséchées avec un jet de vapeur
concentré.
Ensuite, de la vapeur concentrée est éjectée de l'éjecteur à
l'avant sur la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 15/
).
77
FR
AVERTISSEMENT:
Risque de chute ! Observez la plus grande prudence lors du
nettoyage de sols lisses ainsi que de sols dénivelés /
d'escaliers ! Pour le nettoyage des sols lisses, ne produisez
que peu de vapeur, car il pourrait sinon se former un film
humide sur le sol. S'il y a moins de vapeur, les sols sèchent
plus rapidement et cela diminue le risque de glisser.
03_DD302_fr.book Seite 78 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
6 Nettoyage des sols
6.3
Rafraîchissement de
tapis
ATTENTION:
Observez toujours les indications de nettoyage du fabricant du tapis. Vérifiez encore avant le début du nettoyage si le tapis à nettoyer supporte un nettoyage à la
vapeur.
16
REMARQUE:
2
3
Votre appareil de nettoyage à vapeur ne sert pas à nettoyer en profondeur les moquettes et les tapis. L'ajout
d'un produit de nettoyage ne sert non plus à rien dans ce
cas. Pour l'élimination des taches incrustées, nous vous
conseillons avant d'utiliser l'appareil de nettoyage à
vapeur, de dissoudre avant les salissures avec un produit de nettoyage courant pour autant que le revêtement
du sol le permette.
1. Mettez la semelle glissante pour tapis (Ill. 16/1) sous la
semelle de diffusion de vapeur munie du chiffon de nettoyage. Il ne vous sera sinon pas possible de maintenir
continuellement des mouvements efficaces de va-etvient sur ce type de revêtement.
2. Tournez le régulateur de vapeur en position „MAX“
(Ill. 16/2).
1
3. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill. 16/3).
4. Procédez comme décrit sous ZChapitre 6.1, « Mise en
marche et réglage de l'éjection de vapeur ».
6.4
Enlever les saletés persistantes
17
3
ATTENTION:
Les sols susceptibles d'être nettoyés à la vapeur ne supportent pas tous le brossage énergique de la couronne
de brosse. Si vous avez un doute, prenez contact avec le
fabriquant de votre revêtement de sol. Faites d'abord un
essai à un emplacement peu visible, afin de savoir si le
sol résiste à ce traitement.
1. Enlevez la semelle de diffusion de vapeur (Ill. 17/1) du
pied de brosse (Ill. 17/2). La brosse combinée est maintenant dégagée.
2
2. Contrôlez si le réservoir pour produit de nettoyage est
plein. Si ce n'est pas le cas, remplissez-le, ZChapitre 4,
« En cas d'emploi d'un produit de nettoyage ».
1
3. Tournez le régulateur de vapeur en position „MAX“
(Ill. 16/2).
4. Utilisez si nécessaire le bouton du jet de vapeur (Ill. 17/3).
5. Procédez comme décrit sous ZChapitre 6.1, « Mise en
marche et réglage de l'éjection de vapeur ».
78
03_DD302_fr.book Seite 79 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.1
7
Montage du tuyau
flexible à vapeur
Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
18
1.
1. Si vous ne l'avez pas encore fait, enlevez le nettoyeur à
vapeur manuel de son support :
- Pour cela, appuyez sur son bouton de déverrouillage
(Ill. 18/1).
- Retirez en même temps fortement le nettoyeur à vapeur manuel de son support (Ill. 18/2.).
FR
2.
19
2. Insérez l'adaptateur du flexible de vapeur sur le manchon de l'appareil, de manière à ce que le petit triangle
de l'adaptateur coïncide avec le petit triangle du manchon de l'appareil (Ill. 19).
20
3. Bloquez le flexible de vapeur en appuyant sur celui-ci et
en le tournant simultanément de 90° en direction de la
flèche (Ill. 20).
AVERTISSEMENT:
90°
21
Danger de brûlures ! L'extrémité du flexible de vapeur
devient brûlante en cours d'utilisation. N'utilisez jamais
l'appareil sans avoir placé d'autres embouts sur le
flexible de vapeur.
REMARQUE:
Appuyez et tournez simultanément dans le sens
contraire, pour enlever le flexible de vapeur (Ill. 21).
4. Emboîtez maintenant la buse à jet ponctuel sur le tuyau
flexible de vapeur (ZChapitre 7.2, « Montage de la
buse à jet ponctuel »).
79
03_DD302_fr.book Seite 80 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.2
Montage de la buse à
jet ponctuel
22
La buse à jet ponctuel sert à un nettoyage à la vapeur énergique et ciblé d'emplacements difficilement accessibles tels
que les joints, les stores à lamelles, les WC, la robinetterie,
etc.
REMARQUE:
Pour disposer d'un plus grand rayon d'action, il est
recommandé de placer la buse à jet ponctuel sur le manchon du flexible de vapeur (Ill. 22 et Ill. 23).
Au cas où vous préférez par contre utiliser l'appareil de
nettoyage manuel de vapeur d'une seule main, il est recommandé de placer directement la buse à jet ponctuel
sur le manchon de l'appareil (Ill. 24 et Ill. 25).
1. Si désiré, placez le tuyau flexible de vapeur selon les
instructions, ZChapitre 7.1, « Montage du tuyau
flexible à vapeur ».
23
2. Insérez maintenant la buse à jet ponctuel dans le manchon du flexible de vapeur (Ill. 22) ou de l'appareil
(Ill. 24).
3. Bloquez la buse à jet ponctuel en appuyant et en la tournant simultanément de 90° en direction de la flèche
(Ill. 23, Ill. 25).
90°
24
25
90°
80
REMARQUE:
La buse à jet ponctuel ainsi montée peut à nouveau être
retirée en exerçant une pression et en la tournant simultanément dans la direction opposée.
03_DD302_fr.book Seite 81 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
Utiliser des buses spéciales
26
A
REMARQUE:
Toutes les buses spéciales peuvent être uniquement
placées sur la buse à jet ponctuel montée auparavant. Toutes les buses spéciales se mettent en place de
la même façon.
1. Placez la buse à jet ponctuel selon les instructions,
ZChapitre 7.2, « Montage de la buse à jet ponctuel ».
2. Au cas où l'efficacité de nettoyage du seul jet de vapeur
n'est pas adaptée à la tâche de nettoyage à effectuer,
utilisez une buse spéciale :
B
90°
C
„ La brosse métallique (Ill. 26/A) sert à enlever les salissures particulièrement tenaces sur des surfaces ne risquant aucunement d'être endommagées.
„ Les brosses en matière synthétique (Ill. 26/B,
grande ou petite) servent à enlever les salissures particulièrement tenaces sur des surfaces ne risquant aucunement d'être rayées.
„ La brosse pour emplacements difficilement accessibles (Ill. 26/C) est d'abord destinée à enlever des salissures dans des interstices et des fentes.
27
A
B
„ La buse pour jet (Ill. 27/A) est recommandée lorsque
le jet de vapeur doit être très concentré comme c'est le cas
avec la buse à jet ponctuel.
90°
28
„ L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 28/A) sert à l'enlèvement de salissures sur les surfaces vitrées traitées auparavant à la vapeur. Veuillez à cet égard respecter les
consignes figurant au ZChapitre 7.4, « Nettoyage à la vapeur des surfaces vitrées ».
„ L'embout combiné 2 en 1 (Ill. 28/B) muni d'une pochette en coton sert à rafraîchir les meubles rembourrés
et les vêtements. Veuillez à cet égard respecter les
consignes figurant au ZChapitre 7.5, « Rafraîchissement
des meubles rembourrés et des vêtements ».
A
90°
B
„ L'embout en forme de spatule (Ill. 27/B) sert à racler
les salissures sur des surfaces lisses ne risquant aucunement d'être rayées.
3. Insérez la buse spéciale correspondante sur la buse à
jet ponctuel.
4. Bloquez la buse spéciale correspondante en la tournant
de 90° en direction de la flèche.
REMARQUE:
Un mouvement rotatif dans la direction opposée permet
de desserrer la buse spéciale correspondante.
81
FR
7.3
03_DD302_fr.book Seite 82 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
7 Travailler avec le nettoyeur à vapeur manuel
7.4
Nettoyage à la vapeur
des surfaces vitrées
29
!
30 cm
ATTENTION:
Les surfaces vitrées froides peuvent casser sous l'action
rapide de la chaleur. Réchauffez toujours préalablement
les surfaces en verre. Ne nettoyez pas les fenêtres et les
vitres lorsqu'il fait froid !
1. Réchauffez les surfaces vitrées devant être nettoyées
en leur projetant de la vapeur depuis une distance d'environ 30 cm (Ill. 29).
2. Après un certain temps, réduisez la distance à env.
20 cm et nettoyez uniformément la surface de verre à la
vapeur.
3. Arrêtez l'éjection de vapeur en relâchant la touche de
vapeur.
30
4. Nettoyez les surfaces vitrées avec la bande de caoutchouc de la raclette de l'embout combiné 2 en 1 et en
suivant des tracés parallèles (Ill. 30).
5. Essuyez la bande de caoutchouc et le bord inférieur de
la vitre après chaque passage de la raclette.
7.5
31
Rafraîchissement des
meubles rembourrés et
des vêtements
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures! Ne dirigez jamais le jet de vapeur
sur des pièces de vêtement sur trouvant encore sur des
personnes ou des animaux !
ATTENTION:
Avant de rafraîchir des vêtements et des meubles rembourrés, assurez-vous que les matériaux et les couleurs
supportent un nettoyage à la vapeur. Observez toujours
les indications de nettoyage des fabricants.
REMARQUE:
32
82
Nous recommandons, lors du rafraîchissement de
meubles rembourrés et de vêtements, de placer en
général la pochette de coton (Ill. 31), car il se formera
ainsi plus difficilement des gouttes de condensation qui
pourraient avoir une incidence négative sur le résultat du
nettoyage.
03_DD302_fr.book Seite 83 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
8 Après utilisation
8.1
8
Mettre l'appareil en
position de repos
Après utilisation
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Pour prévenir tout danger, respectez dans l'ordre indiqué les points suivants à la fin du processus de nettoyage :
33
1. Couper l'interrupteur marche-arrêt pour éjection de
vapeur
(position „OFF“).
2. Retirer la fiche.
3. Utiliser complètement les réserves de vapeur.
4. Placer l'appareil en position de repos.
FR
5. Laisser l'appareil se refroidir durant 5 minutes.
6. Enrouler le cordon d'alimentation.
7. Enlever le chiffon de nettoyage.
8. Sécher ou au besoin laver le chiffon de nettoyage.
90°
1. Placez maintenant l'appareil en position de repos en redressant le manche jusqu'à ce qu'il soit environ perpendiculaire à la base (Ill. 33), qu'il s'enclenche nettement
et qu'il reste debout tout seul.
2. Enroulez le cordon d'alimentation, ZChapitre 8.2,
« Enroulement du cordon d'alimentation ».
8.2
34
Enroulement du cordon d'alimentation
AVERTISSEMENT:
Risque de trébucher ! Enroulez le cordon d'alimentation
dès que vous avez terminé de nettoyer. Des personnes
risquent sinon de trébucher sur le câble.
1. Au cas où vous ne l'auriez pas déjà fait, tournez le dispositif supérieur d'enroulement du câble de 180° jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Enroulez maintenant le cordon comme illustré autour
des dispositifs d'enroulement inférieur et supérieur
(Ill. 34).
3. Retirez maintenant le chiffon de nettoyage et faites-le
sécher ou lavez-le en cas de besoin, ZChapitre 8.3,
« Entretien des chiffons de nettoyage ».
83
03_DD302_fr.book Seite 84 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
8 Après utilisation
8.3
Entretien des chiffons
de nettoyage
AVERTISSEMENT:
Danger d'échaudures ! L'appareil est toujours opérationnel après avoir été éteint. Même si vous avez retiré la
fiche de la prise de courant, il reste encore un certain
temps de la vapeur chaude à l'intérieur.
ATTENTION:
Dès que l'appareil est refroidi, retirez le chiffon de nettoyage de la semelle de diffusion de vapeur. Sous peine
de formation de germes et de moisissures.
ATTENTION:
Lavez le chiffon utilisé de préférence après chaque utilisation. Veuillez à cet égard respecter les instructions
d'entretien ci-dessous.
Entretenez comme suit les chiffons de nettoyage :
„ Lavage normal à 60 degrés maxi.
„ Ne pas laver à l'eau de Javel.
„ Ne pas sécher dans un appareil de séchage.
„ Ne pas repasser.
„ Ne pas laver chimiquement.
8.4
Nettoyage du boîtier de
l'appareil
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! Avant de nettoyer l'appareil, éteignez-le et débranchez-le, ZChapitre 8, « Après
utilisation ».
ATTENTION:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage, des
détergents ou de l'alcool, car cela peut endommager le
boîtier.
„ Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humide.
8.5
Entreposage de l'appareil
ATTENTION:
Ne rangez jamais l'appareil avec un chiffon de nettoyage
humide. La surface risquerait sinon d'être endommagée.
„ Rangez toujours l'appareil à un emplacement frais et sec
et hors de portée des enfants. Assurez-vous en outre que
l'appareil ne soit jamais exposé au froid voire même au gel.
„ Avant un long entreposage, il faut préalablement vider
le réservoir d'eau et le laisser complètement sécher.
84
03_DD302_fr.book Seite 85 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
9.1
9
Avant de renvoyer l'appareil
Solutions en cas de problèmes
Avant de prendre contact avec un commerçant agréé Dirt Devil‚ un partenaire de service Dirt Devil
ou un commerce spécialisé, veuillez vérifier, en vous aidant du tableau ci-dessous, si vous ne pouvez
pas résoudre vous-même le problème.
AVERTISSEMENT:
Risque de blessures ! N'utilisez jamais un appareil défectueux ! Avant de chercher la cause de
l'anomalie, arrêtez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise,
ZChapitre 8, « Après utilisation ».
La pompe
de l'appareil
marche de
manière audible, mais
l'appareil ne
produit pas
de vapeur.
Le résultat
du nettoyage n'est
pas satisfaisant malgré
le fait que
l'appareil
fonctionne
impeccablement.
Cause possible
Solution
Le réservoir d'eau n'est pas Montez à nouveau le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
correctement monté.
« Remplissage du réservoir d'eau ».
Le réservoir d'eau est vide. 1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 8, « Après
utilisation ».
La protection en cas de sur2. Remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
chauffe s'est déclenchée
« Remplissage du réservoir d'eau ».
car le réservoir d'eau est
3. Au cas où la protection en cas de surchauffe s'est
vide.
déclenchée, attendez environ 45 minutes avant de
brancher à nouveau l'appareil.
La cartouche du filtre d'eau
est trop sèche.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Posez-la quelques minutes dans l'eau.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, ZChapitre 9.2, « Contrôle / Changement de
la cartouche de filtration d'eau ».
Présence d'air dans la
pompe.
1. Retirez la cartouche du filtre d'eau.
2. Appuyez sur la touche de vapeur en laissant l'appareil marcher durant quelques secondes.
3. Remettez ensuite en place la cartouche du filtre
d'eau, ZChapitre 9.2, « Contrôle / Changement de
la cartouche de filtration d'eau ».
Le sol n'a pas été aspiré ou Assurez-vous, avant tout nettoyage d'un sol avec l'apbalayé comme recomman- pareil de nettoyage à vapeur, que toutes les salissures
dé avant d'être nettoyé.
non incrustées aient été retirées.
En cas de salissures tenaces.
Utilisez la semelle de diffusion de vapeur/ le pied de
brosse avec la brosse combinée, ZChapitre 6.4,
« Enlever les saletés persistantes ».
Le chiffon de nettoyage est
sale.
1. Éteignez l'appareil, ZChapitre 8, « Après
utilisation ».
2. Attendez environ 5 minutes. Vous pouvez maintenant retirer le chiffon de nettoyage et le remplacer
par un neuf, ZChapitre 9.2, « Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau ».
Au cas où la cartouche de
filtration d'eau est usagée.
Remplacez la cartouche de filtration d'eau, ZChapitre
9.2, « Contrôle / Changement de la cartouche de filtration d'eau ».
85
FR
Problème
L'appareil
ne s'enclenche pas
ou s'arrête
soudainement de
produire de
la vapeur.
03_DD302_fr.book Seite 86 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
REMARQUE:
Prenez contact avec le service après vente Royal si vous ne pouvez pas remédier vous-même à
l'anomalie au moyen de ce tableau (ZPage 202, « International Service »).
9.2
35
Contrôle / Changement
de la cartouche de filtration d'eau
A
L'eau distribuée à votre domicile contient toujours de
faibles quantités de calcaire. C'est pour cette raison que
nous avons intégré une cartouche de filtration d'eau dans
laquelle les particules de calcaire se déposent avant que
l'eau ne traverse l'appareil.
„ Contrôlez la cartouche de filtration d'eau (Ill. 35) chaque
fois que vous remplissez le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
B
„ À la livraison, le matériau du filtre placé à l'intérieur de
la cartouche a une couleur très claire (Ill. 35/A). Si vous
constatez au cours d'un contrôle que le matériau placé à
l'intérieur de la cartouche s'est fortement coloré par rapport
à l'état d'origine (Ill. 35/B) ou alors que moins de vapeur
sort, changez la cartouche comme décrit ci-dessous :
1. Éteignez l'appareil, mettez-le en position de repos et retirez la fiche de la prise, ZChapitre 8, « Après
utilisation ».
36
2. Enlevez le réservoir d'eau, ZChapitre 3, « Remplissage
du réservoir d'eau ».
3. Contrôlez la couleur de la cartouche. Si l'intérieur de la
cartouche s'est fortement coloré par rapport à l'état au
moment de la livraison (Ill. 35/B), il faut changer la cartouche.
4. Si la cartouche de filtration d'eau doit être changée, retirez-la énergiquement hors de sa console (Ill. 36).
5. Remplacez la cartouche de filtration d'eau par une
neuve (numéro de référence : ZChapitre 9.2,
« Contrôle / Changement de la cartouche de filtration
d'eau »).
37
REMARQUE:
Les cartouches de filtration d'eau usagées peuvent être
jetées avec les déchets ménagers.
6. Mettez en place la cartouche neuve dans sa console en
appuyant énergiquement dessus (Ill. 37).
7. Remettez en place le réservoir d'eau, ZChapitre 3,
« Remplissage du réservoir d'eau ».
8. Contrôlez s'il est bien en place et bien fixé.
86
03_DD302_fr.book Seite 87 Freitag, 17. April 2015 1:45 01
9 Solutions en cas de problèmes
9.4
Liste des accessoires
et des pièces de
rechange
Fournisseurs
N° de réf.
Contenu
0302001
Cartouche de filtration d'eau
0301002
Lot de chiffons de nettoyage
(comprend 2 chiffons en microfibres)
0301003
Lot de chiffons à franges
(comprend 2 chiffons en microfibres à
franges)
0301004
Semelle glissante pour tapis
0302005
Embout combiné 2 en 1 avec pochette de
coton
0302006
Lot de 6 brosses
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange et les accessoires auprès de :
ZPage 202, « International Service »
9.5
Si l'appareil est défectueux
N'utilisez jamais un appareil défectueux ou ayant un cordon
d'alimentation abîmé. Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant,
son service après-vente ou toute personne ayant des compétences similaires, ceci afin d'éviter tout danger.
Amenez un appareil défectueux ou un appareil dont le cordon d'alimentation est défectueux dans un magasin spécialisé ou au service après-vente de Dirt Devil, ZPage 202,
« International Service ».
9.6
Mise au rebut
Jetez l'appareil en tenant compte des réglementations nationales en vigueur en matière de protection de l'environnement. Les déchets électriques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Utilisez donc les emplacements locaux servant à la restitution d'appareils usagés.
La cartouche de filtration d'eau a été fabriquée avec des
matériaux écologiques et peut être jetée à la poubelle.
9.7
Garantie
Si, en tant que consommateur, vous avez acheté cet appareil dans l'Union européenne, le standard minimum applicable pour la garantie légale est la directive européenne
1999/44/CE transposée dans le droit national du pays respectif.
87
FR
9.3
04_DD302_nl.book Seite 88 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Overzicht
Hartelijk dank
D
Overzicht
... voor de aankoop van de universele stoomreiniger Aquaclean en voor het in ons gestelde vertrouwen.
Omvang van de levering (afb. 1)
1
Handgreep
16 Stoomvoet
2
Stoomtoets van de stoommop
17 Stoomboost-toets
3
Reinigingsmiddelregelaar ("SOLUTION")
18 Stroomkabel met stekker
4
Ontgrendelingstoets van de basis
19 Oprolinrichting
5
Straalmondstuk voor stoomboost
20 Steekplaatsen voor toebehoren
6
Stoom-/borstelvoet
21 Reinigingsmiddeltank
7
Watertank
22 Ontgrendelingstoets van de steel
8
Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot
23 Steel
9
Stoomregelaar ("STEAM")
24 Clip om de stroomkabel te bevestigen
- Min-stand:
25 Toebehorenhouder voor puntstraalmondStoomuitstoot voor verzegelde houten vloeren
stuk
26 Opbergzak
- Middelste stand:
Stoomuitstoot voor pvc-vloeren
of tegels
27 Aansluitstuk aan de stoomslang
28 Grote kunststofborstel
- Max-stand:
Stoomuitstoot voor tapijt
29 Kleine kunststofborstel
30 Puntstraalmondstuk
10 Leds:
- Stroomcontrolelampje ("
31 Katoenen doek voor 2in1-combiopzetstuk
")
- Klaar-voor-gebruik indicatie ("
")
11 Uitneembare handstoomreiniger
12 Stoomtoets van de handstoomreiniger
13 Ontgrendelingstoets van de handstoomreiniger
14 Glijzool voor tapijt
15 Microvezel-reinigingsdoek
- 2 stuks (90% polyester, 10% polyamide)
32 2in1-combiopzetstuk
33 Stoomslang
34 Stoomslangadapter
35 Voegenborstel
36 Jet-mondstuk
37 Spatelopzetstuk
38 Draadborstel
Niet afgebeeld/verborgen:
- Waterfilterelement
(onder de watertank (7))
- Bedieningshandleiding
88
04_DD302_nl.book Seite 89 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsinstructies............................................................... 91
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
m.b.t. deze handleiding .................................................................................
m.b.t. bepaalde groepen van personen ........................................................
m.b.t. hete stoom en hete onderdelen ..........................................................
m.b.t. de stroomvoorziening..........................................................................
Als u reinigingsmiddel gebruikt .....................................................................
m.b.t. het doelmatig gebruik..........................................................................
91
92
93
94
96
97
2 Monteren.................................................................................... 99
2.1
2.2
Uitpakken ...................................................................................................... 99
Monteren ....................................................................................................... 99
4 Als u reinigingsmiddel gebruikt ............................................. 101
4.1
4.2
Reinigingsmiddel kiezen ............................................................................... 101
Reinigingsmiddeltank vullen.......................................................................... 102
5 Stoomreinigen........................................................................... 103
5.1
5.2
Voordat u begint te stoomreinigen ................................................................ 103
Stroomkabel snel afrollen.............................................................................. 103
6 Vloeren reinigen........................................................................ 104
6.1
6.2
6.3
6.4
Inschakelen en stoomuitstoot regelen...........................................................
Stoomboost gebruiken ..................................................................................
Tapijt opfrissen..............................................................................................
Hardnekkig vuil verwijderen ..........................................................................
104
105
106
106
7 Met de handstoomreiniger werken.......................................... 107
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Stoomslang monteren ...................................................................................
Puntstraalmondstuk monteren ......................................................................
Speciale mondstukken gebruiken .................................................................
Glasoppervlakken met stoom reinigen..........................................................
Kussens en kleding opfrissen .......................................................................
107
108
109
110
110
89
NL
3 Watertank vullen ....................................................................... 100
04_DD302_nl.book Seite 90 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
Inhoudsopgave
8 Na het gebruik........................................................................... 111
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Apparaat in de ruststand zetten....................................................................
Stroomkabel oprollen....................................................................................
Reinigingsdoeken onderhouden ...................................................................
Behuizing reinigen ........................................................................................
Apparaat opbergen .......................................................................................
111
111
112
112
112
9 Problemen verhelpen ............................................................... 113
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Voordat u het apparaat opstuurt ...................................................................
Waterfilterelement controleren/vervangen....................................................
Lijst van toebehoren en reserveonderdelen .................................................
Verkooppunten .............................................................................................
Bij een defect apparaat.................................................................................
Verwijdering ..................................................................................................
Garantie ........................................................................................................
113
114
115
115
115
115
115
Technische gegevens
Inhoudsopgave
Soort apparaat
: 2in1 stoommop & handstoomreiniger
Modelnaam
: 2in1 stoommop & handstoomreiniger Aquaclean
Modelnummer
: DD302-0
Spanning
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Vermogen
: 1400-1600 W
Max. bedrijfsduur per tank- : ca. 30 minuten
vulling
(afhankelijk van gebruikte stoom)
Klaar om te stomen
: na ca. 20 seconden
Watertank
: ca. 280 ml
Reinigingsmiddeltank
: ca. 150 ml
Lengte stroomkabel
: ca. 9 m
Gewicht (zonder toebeho- : ca. 3,5 kg
ren en met lege tanks)
IPX4
Technische en designwijzigingen in verband met voortdurende productverbeteringen voorbehouden. © Royal Appliance International GmbH
90
04_DD302_nl.book Seite 91 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.1 m.b.t. deze handleiding
Veiligheidsinstructies
Het niet in acht nemen van deze handleiding kan
verwondingen of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van niet-inachtneming van deze bedieningshandleiding.
„ Lees deze bedieningshandleiding volledig door voordat u
het apparaat gaat gebruiken.
„ Berg de handleiding goed op.
„ Indien u het apparaat aan iemand anders geeft, geef dan
ook de bedieningshandleiding mee.
Belangrijke instructies voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze instructies absoluut in acht om ongevallen
en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en wijst op mogelijk verwondingsrisico.
OPGELET:
Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
AANWIJZING:
Benadrukt tips en informatie.
91
NL
1
04_DD302_nl.book Seite 92 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.2 m.b.t. bepaalde groepen van personen
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen
met beperkt fysiek, sensorisch of mentaal vermogen
of met gebrek aan ervaring en kennis, als gepast
toezicht op hen gehouden wordt of als ze een uitvoerige instructie over het veilige gebruik van het apparaat gekregen
hebben en ze de daarmee verbonden gevaren begrijpen.
„ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
„ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, als ze niet onder toezicht staan.
„ Houd het apparaat buiten bereik van kinderen, als het ingeschakeld is of aan het afkoelen is.
„ Verpakkingsmaterialen mogen niet worden gebruikt om
mee te spelen. Ze kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
„ Als u behalve stoom ook een reinigingsmiddel wilt gebruiken, bewaar dit middel dan buiten bereik van kinderen. Als
het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar!
„ Personen met een gevoeligheidsstoornis, met name verminderde gevoeligheid voor temperatuurverschillen, moeten
bij het gebruik van dit apparaat bijzonder voorzichtig zijn.
92
04_DD302_nl.book Seite 93 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING – verbrandingsgevaar
Richt de stoom nooit op personen, dieren of planten.
Richt de stoom steeds omlaag op de te reinigen ondergrond.
„ Let er ook dan op dat lichaamsdelen nooit in de uitgestoten
stoom terecht kunnen komen. Gebruik het apparaat nooit
zonder schoenen te dragen. Er bestaat verbrandingsgevaar.
„ Leg het apparaat nooit op zijn kant zolang het in werking is.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u het horizontaal of zelfs boven uw hoofd houdt. Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter als het op een stopcontact is aangesloten. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter als het in werking is. Er
bestaat verbrandingsgevaar.
„ Richt de stoom niet op elektrische apparaten of inrichtingen
die elektrische onderdelen bevatten, stopcontacten, kabels
enz. of op de binnenkant van ovens. Ga heel voorzichtig te
werk als er zich in de vloer stopcontacten of dergelijke bevinden. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
„ Gebruik het apparaat niet voor het reinigen van drukvaten
of van reservoirs waarvan u de inhoud niet kent. Er bestaat
barst- of explosiegevaar.
„ Let op dat u de reiniging niet te lang op één plek uitvoert. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
„ Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
93
NL
1.3 m.b.t. hete stoom en hete onderdelen
04_DD302_nl.book Seite 94 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
LET OP – heet oppervlak
Laat hete delen van het apparaat en hete toebehoren, vooral de gebruikte reinigingsdoek, eerst afkoelen, voordat u ze aanraakt. Draag het apparaat uitsluitend aan de handgreep.
1.4 m.b.t. de stroomvoorziening
Het apparaat werkt op elektrische stroom, waarbij in
principe altijd gevaar voor een elektrische schok bestaat. Let daarom op het volgende:
„ Leg het apparaat nooit op zijn kant. Gebruik de stoommop
bovendien niet in de lucht! Anders kan vloeistof in de motor
lopen en dit kan kortsluiting veroorzaken!
„ Houd de stoom verwijderd van de stroomkabel. Stroomkabels mogen nooit met hitte en vocht in contact komen. Anders
bestaat het gevaar dat een stroomkabel beschadigd wordt,
waardoor een elektrische schok veroorzaakt kan worden.
„ Trek altijd aan de stekker zelf als u deze uit het stopcontact
wilt trekken. Trek nooit aan de stroomkabel. Transporteer het
apparaat nooit aan de stroomkabel. Het zou beschadigd kunnen worden.
„ Rol de stroomkabel voor gebruik steeds volledig af. Zorg
ervoor dat de stroomkabel niet knikt, nergens klem komt te
zitten, er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met
hittebronnen in aanraking komt.
94
04_DD302_nl.book Seite 95 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
„ Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen
en bescherm het tegen regen en vocht. Raak de stekker nooit
aan met natte handen.
„ Gebruik het apparaat alleen als de op het typeplaatje aangegeven elektrische spanning dezelfde is als die van uw stopcontact. De verkeerde spanning kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
„ Sluit het apparaat uitsluitend op een stopcontact met randaarde aan.
„ Gebruik zo mogelijk geen verlengkabels. Als dit onvermijdelijk is, gebruik dan alleen op veiligheid gecontroleerde,
spatwaterdichte, enkele verlengkabels (geen meervoudige
contactdozen), die zijn ontworpen voor de hoge vermogensopname van het apparaat.
„ Controleer de stroomkabel op eventuele beschadigingen
voordat u hem gebruikt.
„ Het apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is,
als beschadigingen zichtbaar zijn of als het ondicht is.
„ Trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact, nadat u het
apparaat heeft gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact,
voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
95
NL
1 Veiligheidsinstructies
04_DD302_nl.book Seite 96 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.5 Als u reinigingsmiddel gebruikt
Reinigingsmiddel is schadelijk voor de gezondheid.
Houd het verwijderd van ogen en slijmvliezen. Giet
het reinigingsmiddel heel voorzichtig in de reinigingsmiddeltank.
„ Spoel ogen en slijmvliezen grondig met water als ze in contact zijn gekomen met het reinigingsmiddel. Bezoek een arts
als u reinigingsmiddel heeft ingeslikt.
„ Het reinigingsmiddel bevat reukstoffen en kan allergische
reacties veroorzaken.
„ Bewaar het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
Als het ingeslikt wordt, bestaat vergiftigingsgevaar! Reinig oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen niet
met de stoommop en ook niet met het reinigingsmiddel.
„ Gebruik het reinigingsmiddel gedoseerd. Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht.
„ Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn. Anders bestaat
brand- en explosiegevaar!
„ Het reinigingsmiddel dat u gebruikt, moet uitdrukkelijk geschikt zijn voor gebruik in een stoomreiniger. Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk
basische reinigingsmiddelen of van alle andere soorten
agressieve reinigingsmiddelen, noch van was, politoer of
schuurmiddelen.
„ Neem bij vragen contact op met de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel. Als u niet zeker weet of het
reinigingsmiddel geschikt is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met stoom.
96
04_DD302_nl.book Seite 97 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
1.6 m.b.t. het doelmatig gebruik
„ Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in het huishouden
voor het reinigen van normaal vervuilde oppervlakken die bestand zijn tegen de hoge temperatuur, de druk en het vocht
van de hete stoom. Neem hierbij de reinigingsinstructies van
de fabrikant in acht.
„ Als u de stoom-/borstelvoet met de borstel gebruikt, bijvoorbeeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil, moeten
de vloeren en oppervlakken bovendien krasvast zijn!
„ Als de glijzool voor tapijt aangebracht is, kan de stoomreiniger ook gebruikt worden voor het opfrissen van laagpolig tapijt, lopers enz.
„ Als u de stoomreiniger goed en voorzichtig gebruikt, kunt u
hem ook inzetten voor het opfrissen van kussens, gordijnen,
kleding, enz. Voorwaarde hiervoor is echter dat de materialen
en kleuren ervan bestand zijn tegen een stoomreiniging (ca.
110°C). Neem hierbij ook de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht.
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet-doelmatig en
is niet toegestaan.
97
NL
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik.
04_DD302_nl.book Seite 98 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
1 Veiligheidsinstructies
Verboden is met name:
„ Het reinigen van:
- Personen, dieren of planten en van kledingstukken die
nog gedragen worden.
- Oppervlakken die vervuild zijn met voor de gezondheid
schadelijke stoffen. Door de hete stoom kunnen deze
stoffen losraken en vrijkomen.
- Leer, meubels, wanden, ruiten, onverzegelde, gelakte,
geoliede of met was behandelde houten of parketvloeren, oppervlakken van zacht of glanzend kunststof alsmede textiel van acryl, dralon, fluweel of linnen. Deze
zouden beschadigd kunnen worden.
„ Het gebruik:
- In de buurt van explosieve en brandbare stoffen, bij drukvaten of reservoirs waarvan u de inhoud niet kent.
- Als bevochtiger of zelfs als verwarming van de kamer.
- In een niet compleet gemonteerde staat of met andere
toebehoren dan in deze handleiding genoemd worden.
- Op oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking
komen.
- Zonder dat de tank aangebracht is of met een lege watertank.
- Boven het hoofd of zonder schone reinigingsdoek.
- In de openlucht.
„ De watertank met andere vloeistoffen dan koud water te
vullen. Additieven in de watertank, zoals reinigingsmiddelen,
maken het gebruik van het apparaat onveilig.
„ De reinigingsmiddeltank met andere vloeistoffen vullen
dan met een mild reinigingsmiddel. Andere middelen maken
het gebruik van het apparaat onveilig.
98
04_DD302_nl.book Seite 99 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
2 Monteren
2.1
2
Uitpakken
Monteren
1. Pak het apparaat en al het toebehoren uit.
2. Controleer de inhoud op volledigheid en intactheid. Informatie over de omvang van de levering Zpagina 88,
„Overzicht“.
OPGELET:
Verzend het apparaat steeds in de originele verpakking,
zodat het niet wordt beschadigd. Bewaar daarom de verpakking. Verwerk echter het verpakkingsmateriaal dat u
niet meer nodig heeft volgens de in uw land geldende
voorschriften.
AANWIJZING:
Als u transportschade constateert, neem dan onmiddellijk contact op met uw handelaar.
Monteren
1. Laat het aansluitstuk in de basis glijden (afb. 2), tot de
ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
2
click!
3
2. Steek de steel krachtig in de opnameopening (afb. 3),
tot de ontgrendelingstoets hoor- en zichtbaar vastklikt.
AANWIJZING:
click!
Als u de steel weer los wilt maken, druk de ontgrendelingstoets dan krachtig in en trek de steel tegelijkertijd
naar boven uit het apparaat.
99
NL
2.2
04_DD302_nl.book Seite 100 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
3 Watertank vullen
3
4
Watertank vullen
OPGELET:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Anders kan het
apparaat eventueel drooglopen en beschadigd raken.
1. Druk beide ontgrendelingstoetsen in en neem de watertank uit de console (afb. 4).
5
2. Open de tankdop (afb. 5).
6
3. Vul de watertank met helder, koud leidingwater (afb. 6).
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Doe geen additieven, zoals reinigingsmiddelen, alcohol, reukstoffen of chemicaliën, in de
watertank. Hierdoor wordt het gebruik van het apparaat
onveilig.
4. Sluit de tankdop (afb. 5).
5. Druk de watertank stevig terug in de console (afb. 4).
6. Controleer of de tank goed vastzit.
100
04_DD302_nl.book Seite 101 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
4 Als u reinigingsmiddel gebruikt
Reinigingsmiddel kiezen
Als u reinigingsmiddel gebruikt
WAARSCHUWING:
Brand- en explosiegevaar!
„ Gebruik uitsluitend milde reinigingsmiddelen die niet
brandbaar en ook niet explosief zijn.
„ Het reinigingsmiddel moet uitdrukkelijk geschikt zijn
voor gebruik in een stoomreiniger. Andere middelen maken het gebruik van het apparaat onveilig.
„ Maak nooit gebruik van reinigingsmiddelen die alcohol of oplosmiddelen bevatten (verdunner, benzine, aceton), sterk zure of sterk basische reinigingsmiddelen of
van alle andere soorten agressieve reinigingsmiddelen,
noch van was, politoer of schuurmiddelen.
„ Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op
met de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel.
„ Als u niet zeker weet of het reinigingsmiddel geschikt
is, gebruik het dan liever niet en reinig uitsluitend met
stoom.
OPGELET:
Het reinigingsmiddel mag bovendien niet al te sterk
schuimen. Schuim heeft tot gevolg dat er lucht in de
stoomleiding en in de pomp terechtkomt. Dit heeft een
nadelige invloed op de prestaties van de pomp en dus
ook op de beschikbaarstelling van stoom.
101
NL
4.1
4
04_DD302_nl.book Seite 102 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
4 Als u reinigingsmiddel gebruikt
4.2
7
Reinigingsmiddeltank vullen
Vul de reinigingsmiddeltank als volgt, als er bij de vloerreiniging reinigingsmiddel aan de stoom toegevoegd moet
worden:
WAARSCHUWING:
Gevaar voor de gezondheid van uw kinderen! Controleer
steeds, vooral direct nadat u het reinigingsmiddel in de
tank gedaan heeft en nog voordat u met de stoomreiniging begint, of u het reinigingsmiddel zodanig heeft
opgeborgen dat het buiten bereik van kinderen blijft.
AANWIJZING:
Als u geen reinigingsmiddel ter beschikking heeft, laat u
de reinigingsmiddeltank gewoon leeg.
8
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
basis staat, voelbaar vastklikt en het apparaat vanzelf
blijft staan.
2. Houd het apparaat goed vast aan de steel.
3. Druk beide ontgrendelingstoetsen van de reinigingsmiddeltank in en neem de tank uit de console (afb. 7).
4. Draai de tankdop linksom volledig van de reinigingsmiddeltank.
OPGELET:
Neem de gebruiksinstructies op de verpakking van het
reinigingsmiddel in acht. Neem bij vragen contact op met
de vakhandel of met de fabrikant van het reinigingsmiddel.
9
5. Giet 50 ml reinigingsmiddel voorzichtig en onverdund in
de reinigingsmiddeltank (afb. 8).
6. Giet uitsluitend helder, koud leidingwater in tot aan de
"MAX H2O"-markering (afb. 9).
7. Draai de tankdop weer volledig op de reinigingsmiddeltank.
8. Druk de reinigingsmiddeltank stevig terug in de console
(afb. 7).
102
04_DD302_nl.book Seite 103 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
5 Stoomreinigen
5.1
5
Voordat u begint te
stoomreinigen
Stoomreinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Controleer apparaat en stroomkabel vóór elk gebruik. Een beschadigd apparaat mag niet
worden gebruikt.
OPGELET:
Controleer vóór het begin van de reiniging of de betreffende ondergrond geschikt is voor de
stoomreiniging. Neem altijd de reinigingsinstructies van de fabrikant in acht. De stoomreiniger is
definitief niet geschikt voor gebruik op onverzegelde houten vloeren, zachte kunststoffen en meubels. Zelfs op verzegelde houten vloeren mag u slechts een lichte stoomstraal richten (stoomregelaar [afb. 13] in Min-stand) en niet te lang op één en dezelfde plek blijven. Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok springen.
OPGELET:
AANWIJZING:
Het apparaat beschikt over een oververhittingsbeveiliging. Hij schakelt bij oververhitting (bijv.
door een lege watertank) automatisch uit. Als dit gebeurt, trekt u de stekker eruit en vult u de
watertank Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“. Wacht ca. 45 minuten. Het afgekoelde apparaat
kunt u dan weer gebruiken.
AANWIJZING:
Het is raadzaam om grof vuil van de ondergrond te stofzuigen of te vegen, voordat u een vloer
gaat stoomreinigen.
AANWIJZING:
Zorg tijdens en na het werk voor goede ventilatie.
5.2
10
Stroomkabel snel afrollen
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok! Rol de stroomkabel
steeds compleet af. Anders bestaat het gevaar dat u de
reikwijdte overschat, de stroomkabel te veel forceert en
eventueel beschadigt.
1. Draai de bovenste oprolinrichting 180° linksom naar beneden (afb. 10).
2. Rol alle kabelwikkelingen af, zowel van de bovenste als
van de onderste oprolinrichting.
3. Bevestig de kabel in de clip voor het bevestigen van de
stroomkabel (afb. 1/24), zodat u er tijdens het gebruik
van het apparaat niet overheen beweegt.
103
NL
Gebruik het apparaat alleen met een gevulde watertank. Hoewel het apparaat voorzien is van
een oververhittingsbeveiliging, kan de levensduur van het apparaat aanzienlijk verkort worden als
u het gebruikt zonder dat zich water in de tank bevindt.
04_DD302_nl.book Seite 104 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
6 Vloeren reinigen
6.1
6
Inschakelen en stoomuitstoot regelen
Vloeren reinigen
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Leg het apparaat nooit op zijn kant
zolang het in werking is. Het is verboden om het apparaat in een horizontale positie of boven het hoofd te
gebruiken.
OPGELET:
Gebruik uitsluitend stopcontacten waarvan de elektrische spanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aangegeven is. Gebruik vanwege de hoge vermogensopname van het apparaat alleen stopcontacten met randaarde en geen verlengkabels of
meervoudige contactdozen.
11
1. Controleer of de watertank gevuld is, Zhoofdstuk 3,
„Watertank vullen“.
2. Als u bij de vloerreiniging reinigingsmiddel aan de
stoom wilt toevoegen, zet de reinigingsmiddelregelaar
dan op "ON" (afb. 11). Controleer of de reinigingsmiddeltank gevuld is, Zhoofdstuk 4, „Als u reinigingsmiddel
gebruikt“.
3. Rol de stroomkabel volledig af (Zhoofdstuk 5.2,
„Stroomkabel snel afrollen“) en bevestig de kabel in de
clip voor het bevestigen van de stroomkabel (afb. 1/24).
12
4. Leg een schone reinigingsdoek zodanig op de vloer dat
de lichte zijde naar boven wijst.
5. Plaats nu de basis exact passend op de reinigingsdoek.
Nu is de doek aan het apparaat bevestigd.
6. Steek de stekker in een stopcontact met randaarde.
7. Zet de Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot (afb. 12)
in de stand "ON".
- Het apparaat warmt nu op. Het stroomcontrolelampje
(" ") brandt.
13
8. Wacht ca. 20 seconden.
- Het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie
("
") brandt.
9. Kies een stoomregelaarstand die geschikt is voor de te
reinigen ondergrond (afb. 13):
- "MIN": voor verzegelde houten vloeren en laminaat
- Middelste stand: voor tegelvloeren
en voor pvc- en vinylvloeren
- "MAX": voor laagpolig tapijt en lopers
AANWIJZING:
Het is raadzaam, met de laagste stand te beginnen ("MIN") en de stoomuitstoot via de stoomregelaar naar behoefte langzaam te verhogen.
104
04_DD302_nl.book Seite 105 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
6 Vloeren reinigen
10. Druk op de stoomtoets (afb. 14/pijl) aan de handgreep
en houd de toets net zolang ingedrukt als er stoom uit
het apparaat moet komen.
14
11. Beweeg het apparaat voor het stoomreinigen langzaam
naar voren en naar achteren. Als u reinigingsmiddel gebruikt, beweeg dan meermaals (minstens 3 keer) over
iedere baan, zodat een gesloten laag reinigingsmiddel
kan ontstaan.
WAARSCHUWING:
OPGELET:
Laat het apparaat niet op één plaats staan als het in werking is. Beweeg het apparaat voortdurend. Anders
bestaat verhoogd gevaar dat de ondergrond beschadigd
wordt.
AANWIJZING:
Als het lampje van de klaar-voor-gebruik indicatie uitgaat, kunt u toch verder werken. Pas als de geproduceerde stoom niet langer volstaat, moet u de stoomtoets
(afb. 1/2) loslaten en wachten tot het lampje van de
klaar-voor-gebruik indicatie (afb. 1/10) weer brandt.
6.2
15
Stoomboost gebruiken
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Richt de stoom nooit op personen,
dieren of planten. Richt de stoom steeds omlaag op de te
reinigen ondergrond. Let er ook dan op dat lichaamsdelen
nooit in de uitgestoten stoom terecht kunnen komen.
Gebruik het apparaat nooit zonder schoenen te dragen.
Druk op de stoomboost-toets (afb. 15/pijl) om opgedroogd
vuil m.b.v. een geconcentreerde stoomstraal los te maken.
Vervolgens wordt uit het straalmondstuk vooraan op de
stoomvoet geconcentreerd stoom uitgestoten (afb. 15/
).
105
NL
Gevaar voor vallen! Ga bij het reinigen van gladde vloeren en trappen/treden bijzonder voorzichtig te werk! Zorg
ervoor dat bij het reinigen van gladde vloeren maar weinig stoom geproduceerd wordt, omdat er anders een
dunne laag vocht op de vloer ontstaat. Minder stoom
zorgt voor sneller drogen en vermindert het gevaar om
uit te glijden.
04_DD302_nl.book Seite 106 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
6 Vloeren reinigen
6.3
Tapijt opfrissen
OPGELET:
16
Steeds de reinigingsaanwijzingen van de tapijtfabrikant
in acht nemen. Controleer vóór het begin van de reiniging of het tapijt geschikt is voor de stoomreiniging.
AANWIJZING:
2
3
Uw stoomreiniger dient niet voor de dieptereiniging van
tapijt. Ook de toevoeging van reinigingsmiddelen kan
hier niets aan veranderen. Voor de verwijdering van
diepzittende vlekken raden we aan om de verontreiniging
nog voor het gebruik van de stoomreiniger op te lossen
met een normaal in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel, voor zover de betreffende ondergrond dit toelaat.
1. Leg de glijzool voor tapijt (afb. 16/1) onder de stoomvoet
met de aangebrachte reinigingsdoek. Anders slaagt u er
niet in om de stoomreiniger op deze ondergrond effectief
heen en weer te bewegen.
2. Draai de stoomregelaar in de positie "MAX" (afb. 16/2).
3. Gebruik indien nodig de stoomboost-toets (afb. 16/3).
1
6.4
Hardnekkig vuil verwijderen
17
3
4. Ga te werk zoals in Zhoofdstuk 6.1, „Inschakelen en
stoomuitstoot regelen“ beschreven.
OPGELET:
Niet alle vloeren die ervoor geschikt zijn om met stoom
gereinigd te worden, zijn ook bestand tegen de stevige,
harde borstel van de stoomvoet. Als u niet zeker bent,
informeer dan bij de fabrikant van uw vloer. Controleer
dan eerst op een onopvallende plaats of de vloer deze
behandeling zonder schade doorstaat.
1. Maak de stoomvoet (afb. 17/1) los van de stoom-/borstelvoet (afb. 17/2). De borstel ligt nu vrij.
2
2. Controleer of de reinigingsmiddeltank gevuld is. Als dit
niet zo is, vul de tank dan, Zhoofdstuk 4, „Als u reinigingsmiddel gebruikt“.
3. Draai de stoomregelaar in de positie "MAX" (afb. 16/2).
4. Gebruik indien nodig de stoomboost-toets (afb. 17/3).
1
106
5. Ga te werk zoals in Zhoofdstuk 6.1, „Inschakelen en
stoomuitstoot regelen“ beschreven.
04_DD302_nl.book Seite 107 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
7 Met de handstoomreiniger werken
7.1
7
Stoomslang monteren
Met de handstoomreiniger werken
1. Maak de handstoomreiniger los uit de console, als u dat
nog niet heeft gedaan:
- Druk daarvoor op de ontgrendelingstoets (afb. 18/1).
18
1.
- Trek de handstoomreiniger tegelijkertijd krachtig uit
de console (afb. 18/2.).
19
2. Schuif de stoomslangadapter zodanig op het aansluitstuk van het apparaat dat de kleine driehoek op de
adapter tegenover de kleine driehoek op het aansluitstuk staat (afb. 19).
20
3. Vergrendel de stoomslang door erop te drukken en de
slang tegelijkertijd 90° in de richting van de pijl te draaien (afb. 20).
WAARSCHUWING:
90°
21
Verbrandingsgevaar! De punt van de stoomslang wordt
tijdens het gebruik heel heet. Gebruik het apparaat nooit
zonder dat u andere opzetstukken op de stoomslang
gezet heeft.
AANWIJZING:
Door op de stoomslang te drukken en de slang tegelijkertijd in de tegenovergestelde richting te draaien, kunt u
deze weer losmaken (afb. 21).
4. Monteer nu het puntstraalmondstuk op de stoomslang
(Zhoofdstuk 7.2, „Puntstraalmondstuk monteren“).
107
NL
2.
04_DD302_nl.book Seite 108 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
7 Met de handstoomreiniger werken
7.2
Puntstraalmondstuk
monteren
22
U kunt het puntstraalmondstuk gebruiken om moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals voegen, jaloezieën, wc's, armaturen enz. doelgericht en krachtig met stoom te reinigen.
AANWIJZING:
Voor een grotere reikwijdte is het raadzaam om het puntstraalmondstuk op het aansluitstuk van de stoomslang te
plaatsen (afb. 22 en afb. 23).
Als u de handstoomreiniger daarentegen liever met één
hand wilt bedienen, is het raadzaam om het puntstraalmondstuk direct op het aansluitstuk van het apparaat te
plaatsen (afb. 24 en afb. 25).
1. Desgewenst monteert u de stoomslang zoals beschreven, Zhoofdstuk 7.1, „Stoomslang monteren“.
23
2. Schuif het puntstraalmondstuk nu in het aansluitstuk
van de stoomslang (afb. 22) of van het apparaat
(afb. 24).
3. Vergrendel het puntstraalmondstuk door erop te drukken en het tegelijkertijd 90° in de richting van de pijl te
draaien (afb. 23, afb. 25).
90°
24
25
90°
108
AANWIJZING:
Door op het puntstraalmondstuk te drukken en het tegelijkertijd in de tegenovergestelde richting te draaien, kunt
u het mondstuk weer losmaken.
04_DD302_nl.book Seite 109 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
7 Met de handstoomreiniger werken
7.3
Speciale mondstukken
gebruiken
26
A
AANWIJZING:
Alle speciale mondstukken kunnen uitsluitend op het
van tevoren gemonteerde puntstraalmondstuk
bevestigd worden. Alle speciale mondstukken worden
op dezelfde manier aangebracht.
1. Bevestig het puntstraalmondstuk zoals beschreven,
Zhoofdstuk 7.2, „Puntstraalmondstuk monteren“.
B
2. Als de reinigende werking van de stoomstraal alleen
niet geschikt is voor de soort reiniging die u wilt uitvoeren, kies dan een speciaal mondstuk:
„ De kunststofborstels (afb. 26/B, grote en kleine)
dient ertoe om sterke verontreinigingen van krasbestendige
oppervlakken te verwijderen.
C
„ De voegenborstel (afb. 26/C) is optimaal om verontreinigingen uit voegen en gleuven te verwijderen.
27
„ Het jet-mondstuk (afb. 27/A) is aan te bevelen als de
stoomstraal, net als bij het puntstraalmondstuk, heel geconcentreerd moet zijn.
A
B
„ Het spatelopzetstuk (afb. 27/B) dient ertoe om verontreinigingen van krasbestendige, gladde oppervlakken te
schrapen.
90°
28
„ Het 2in1 combiopzetstuk (afb. 28/A) dient ertoe om
de stoom van oppervlakken te verwijderen die van tevoren
met stoom werden gereinigd. Neem hierbij de aanwijzingen
in Zhoofdstuk 7.4, „Glasoppervlakken met stoom reinigen“
in acht.
„ Het 2in1-combiopzetstuk (afb. 28/B) met katoenen
overtrek dient ertoe kussens en kleding op te frissen.
Neem hierbij de aanwijzingen in Zhoofdstuk 7.5, „Kussens
en kleding opfrissen“ in acht.
A
3. Schuif het betreffende speciale mondstuk op het puntstraalmondstuk.
90°
4. Vergrendel het betreffende speciale mondstuk door het
90° in de richting van de pijl te draaien.
AANWIJZING:
B
Door het speciale mondstuk in de tegenovergestelde
richting te draaien, kunt u het weer losmaken.
109
NL
90°
„ De draadborstel (afb. 26/A) dient ertoe om bijzonder
hardnekkige verontreinigingen van volkomen ongevoelige
oppervlakken te verwijderen.
04_DD302_nl.book Seite 110 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
7 Met de handstoomreiniger werken
7.4
Glasoppervlakken met
stoom reinigen
29
!
30 cm
OPGELET:
Koude glasoppervlakken kunnen door een warmteschok
springen. Maak glasoppervlakken van tevoren warm.
Werk op koude dagen niet aan ramen of ruiten!
1. Maak een te reinigen glasoppervlak van tevoren warm,
door er vanaf een afstand van ca. 30 cm stoom op te
spuiten (afb. 29).
2. Verminder de afstand na enige tijd tot ca. 20 cm en
voorzie het glasoppervlak gelijkmatig van stoom.
3. Beëindig de toevoer van stoom door de stoomtoets los
te laten.
4. Maak het glasoppervlak schoon door de trekker van het
2in1-combiopzetstuk baan voor baan van boven naar
beneden te bewegen (afb. 30).
30
5. Veeg de trekker en de onderkant van de glasplaat na
elke baan droog.
7.5
31
Kussens en kleding
opfrissen
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Richt de stoomstraal nooit op kledingstukken die nog door personen of dieren gedragen
worden!
OPGELET:
Controleer voordat u kleding of kussens gaat opfrissen,
of het materiaal en de kleur ervan bestand is tegen
stoomreiniging. Neem hierbij de reinigingsinstructies van
de fabrikant in acht.
AANWIJZING:
32
110
Wij adviseren om voor het opfrissen van kussens en kleding steeds het katoenen overtrek om de stoomreiniger
te doen (afb. 31), omdat er dan minder condensdruppeltjes ontstaan, die een nadelige invloed op het werkresultaat hebben.
04_DD302_nl.book Seite 111 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
8 Na het gebruik
8.1
8
Apparaat in de ruststand zetten
Na het gebruik
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Om risico's te vermijden, dient u
aan het einde van het reinigingsproces de volgende volgorde aan te houden:
33
1. Aan-/Uit-schakelaar voor stoomuitstoot uitschakelen
(stand "OFF").
2. Stekker eruit trekken.
3. Stoomreserve compleet verbruiken.
4. Apparaat in de ruststand zetten.
5. Apparaat 5 minuten laten afkoelen.
6. Stroomkabel oprollen.
7. Reinigingsdoek verwijderen.
90°
1. Zet het apparaat in de ruststand door de steel recht te
zetten, totdat hij ongeveer in een rechte hoek t.o.v. de
basis staat (afb. 33), voelbaar vastklikt en het apparaat
vanzelf blijft staan.
2. Rol de stroomkabel op, Zhoofdstuk 8.2, „Stroomkabel
oprollen“.
8.2
34
Stroomkabel oprollen
WAARSCHUWING:
Gevaar voor struikelen! Rol de stroomkabel direct nadat
u klaar bent met reinigen op. Anders kan er iemand over
de kabel struikelen.
1. Als dit nog niet is gebeurd, draait u de bovenste oprolinrichting 180° rechtsom tot aan de aanslag.
2. Rol de stroomkabel nu zoals afgebeeld om de onderste
en de bovenste oprolinrichting (afb. 34).
3. Verwijder daarna de reinigingsdoek en laat de doek
drogen of was hem indien nodig, Zhoofdstuk 8.3, „Reinigingsdoeken onderhouden“.
111
NL
8. Reinigingsdoek drogen of indien nodig wassen.
04_DD302_nl.book Seite 112 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
8 Na het gebruik
8.3
Reinigingsdoeken
onderhouden
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Het apparaat loopt na. Zelfs als u
de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, bevindt
zich nog een tijdje hete stoom in het apparaat.
OPGELET:
Neem direct nadat het apparaat is afgekoeld de reinigingsdoek van de stoomvoet af. Er kunnen zich anders
kiemen en schimmels vormen.
OPGELET:
Was de gebruikte reinigingsdoek het beste elke keer
nadat u een reiniging uitgevoerd heeft. Neem hierbij de
volgende onderhoudsaanwijzingen in acht.
Onderhoud de reinigingsdoeken als volgt:
„ Normaal wassen bij max. 60 graden.
„ Niet bleken.
„ Niet in de droger doen.
„ Niet strijken.
„ Niet chemisch reinigen.
8.4
Behuizing reinigen
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Voordat u het apparaat reinigt,
schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 8, „Na het gebruik“.
OPGELET:
Gebruik geen reinigingsmiddelen, schurende middelen of
alcohol, aangezien deze de behuizing kunnen beschadigen.
„ Reinig de behuizing uitsluitend met een licht vochtige
doek.
8.5
Apparaat opbergen
OPGELET:
Berg het apparaat nooit met een vochtige reinigingsdoek
op. Anders kan de ondergrond beschadigd raken.
„ Berg het apparaat steeds uit de buurt van warmte- en
vochtbronnen en buiten bereik van kinderen op. Zorg er bovendien voor dat het apparaat nooit aan kou of zelfs vorst
kan blootstaan.
„ Voordat u het apparaat voor lange tijd opbergt, maakt u
de tanks leeg en laat u ze volledig opdrogen.
112
04_DD302_nl.book Seite 113 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
9 Problemen verhelpen
9.1
9
Voordat u het apparaat opstuurt
Problemen verhelpen
Voordat u contact opneemt met de verantwoordelijke Dirt Devil-dealer, -servicepartner of de vakhandel, kunt u aan de hand van de volgende tabel controleren of u het probleem zelf kunt verhelpen.
WAARSCHUWING:
Verwondingsgevaar! Gebruik nooit een defect apparaat! Voordat u problemen gaat opsporen,
schakelt u het apparaat uit, zet u het in de ruststand en trekt u de stekker uit het stopcontact,
Zhoofdstuk 8, „Na het gebruik“.
Apparaat is niet
bedrijfsklaar of
stopt plotseling
met het produceren van
stoom.
Pomp van het
apparaat werkt
hoorbaar, maar
het apparaat
produceert
geen stoom.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Watertank is niet correct Monteer de watertank opnieuw, Zhoofdstuk 3, „Wagemonteerd.
tertank vullen“.
Watertank is leeg.
1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 8, „Na het
gebruik“.
De oververhittingsbeveiliging werd geactiveerd, 2. Vul de watertank, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
omdat de watertank leeg
is.
3. Als de oververhittingsbeveiliging geactiveerd is,
wacht dan ca. 45 minuten, voordat u het apparaat
weer aansluit.
Waterfilterelement is te
droog.
1. Verwijder het waterfilterelement.
2. Leg het een paar minuten in water.
3. Plaats het waterfilterelement dan weer terug,
Zhoofdstuk 9.2, „Waterfilterelement controleren/
vervangen“.
Lucht in de pomp.
1. Verwijder het waterfilterelement.
2. Druk op de stoomtoets en laat het apparaat een
paar seconden lopen.
3. Plaats het waterfilterelement dan weer terug,
Zhoofdstuk 9.2, „Waterfilterelement controleren/
vervangen“.
Reinigingsresultaat is niet
naar tevredenheid, hoewel
het apparaat
optimaal functioneert.
De vloer werd niet zoals Zorg ervoor dat de vloer voor elke reiniging met de
aanbevolen vooraf door stoomreiniger van losse vuildeeltjes ontdaan wordt.
stofzuigen of vegen gereinigd.
Vuil is hardnekkig.
Gebruik de borstel-/stoomvoet met borstel,
Zhoofdstuk 6.4, „Hardnekkig vuil verwijderen“.
Reinigingsdoek is vuil.
1. Schakel het apparaat uit, Zhoofdstuk 8, „Na het
gebruik“.
2. Wacht ca. 5 minuten. Nu kunt u de afgekoelde reinigingsdoek verwijderen en door een nieuwe doek
vervangen, Zhoofdstuk 9.2, „Waterfilterelement
controleren/vervangen“.
Waterfilterelement is
verbruikt.
Vervang het waterfilterelement, Zhoofdstuk 9.2, „Waterfilterelement controleren/vervangen“.
113
NL
Probleem
04_DD302_nl.book Seite 114 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
9 Problemen verhelpen
AANWIJZING:
Als u het probleem met behulp van bovenstaande tabel niet kunt verhelpen, neem dan contact op
met de klantenservice (Zpagina 203, „International Service“).
9.2
35
Waterfilterelement controleren/vervangen
A
In het leidingwater van een huishouden bevinden zich
steeds kleine hoeveelheden kalk. Om deze reden hebben
we een waterfilterelement ingebouwd, waarin de kalkdeeltjes afgescheiden worden voordat het water door het apparaat loopt.
„ Controleer het waterfilterelement (afb. 35) elke keer als
u de watertank vult, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
B
„ Het filtermedium dat zich in het element bevindt, is bij
de levering heel licht van kleur (afb. 35/A). Als u bij de controle vaststelt dat het filtermedium in het element sterk verkleurd is in vergelijking met de toestand bij de levering
(afb. 35/B) of dat er zelfs minder stoom uittreedt, vervang
het filterelement dan zoals hierna beschreven:
1. Schakel het apparaat uit, zet het in de ruststand en trek
de stekker uit het stopcontact, Zhoofdstuk 8, „Na het
gebruik“.
36
2. Verwijder de watertank, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
3. Controleer de kleur van het filterelement. Als het binnenste van het filterelement in vergelijking met de toestand bij levering sterk verkleurd is (afb. 35/B), moet het
filterelement vervangen worden.
4. Als het waterfilterelement vervangen moet worden,
trekt u het krachtig naar boven toe uit de console
(afb. 36).
5. Vervang het waterfilterelement vervolgens door een
nieuw element (bestelnummer: Zhoofdstuk 9.2, „Waterfilterelement controleren/vervangen“).
AANWIJZING:
37
Het vuile waterfilterelement kunt u samen met het
gewone huisvuil verwijderen.
6. Druk het nieuwe filterelement stevig terug in de console
(afb. 37).
7. Plaats de watertank weer terug, Zhoofdstuk 3, „Watertank vullen“.
8. Controleer of de tank goed en stevig vastzit.
114
04_DD302_nl.book Seite 115 Freitag, 17. April 2015 1:42 01
9 Problemen verhelpen
9.3
9.4
Lijst van toebehoren
en reserveonderdelen
Verkooppunten
Artikelnr.
Inhoud
0302001
Waterfilterelement
0301002
Reinigingsdoekenset
(bevat 2 microvezel-reinigingsdoeken)
0301003
Franjedoekenset
(bevat 2 microvezel-franjedoeken)
0301004
Glijzool voor tapijt
0302005
2in1-combiopzetstuk plus katoenen overtrek
0302006
Borstelset 6-delig
Toebehoren en reserveonderdelen zijn verkrijgbaar:
9.5
Bij een defect apparaat
Gebruik dit apparaat nooit als het defect is of als de stroomkabel defect is. Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of door iemand met dezelfde
competentie worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
Geef een defect apparaat of een apparaat met een defecte
stroomkabel voor reparatie aan een vakhandelaar of aan
de Dirt Devil-klantenservice, Zpagina 203, „International
Service“.
9.6
Verwijdering
Verwijder het apparaat volgens de in uw land geldende milieubeschermingsvoorschriften. Elektrisch afval mag niet
samen met huishoudelijk afval worden verwijderd. Maak
daarom gebruik van de plaatselijke inzamelpunten om
oude apparaten in te leveren.
Het waterfilterelement is vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal en kan met het huisvuil worden meegegeven.
9.7
Garantie
Voor zover u het apparaat als consument binnen de Europese Unie heeft gekocht, geldt als minimale standaard voor
fabrieksgarantie de desbetreffende omzetting van EU-richtlijn 1999/44/EG in nationaal recht.
115
NL
Zpagina 203, „International Service“
05_DD302_es.book Seite 116 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
Vista de conjunto
¡Muchas gracias!
D
Vista de conjunto
Le agradecemos la compra del limpiador universal a vapor Aquaclean y la confianza depositada en
nosotros.
Alcance del suministro (Fig. 1)
1
Empuñadura
16 Pedestal de vapor
2
Pulsador de vapor de la mopa de vapor
17 Pulsador de vapor concentrado
3
Regulador de jabón ("SOLUTION")
18 Cable eléctrico con clavija
4
Pulsador de desbloqueo de la base
19 Dispositivo de recogida
5
Tobera de aspersión para vapor concentrado
20 Compartimentos para accesorios
6
Pedestal de vapor/base de cepillo
21 Depósito de jabón
7
Depósito de agua
22 Pulsador de desbloqueo del mango
8
Interruptor ON/OFF para salida de vapor
23 Mango
9
Regulador de vapor ("STEAM")
24 Clip de sujeción del cable eléctrico
- Posición Mín:
Salida de vapor para suelos de madera
sellados
25 Soporte de accesorio para tobera inyectora
puntual
- Posición central:
Salida de vapor para suelos de PVC
o azulejos
27 Boquilla de vapor en la manguera de vapor
- Posición Máx:
Salida de vapor para alfombras y
moquetas
29 Cepillo de plástico pequeño
28 Cepillo de plástico grande
30 Tobera inyectora puntual
31 Paño de algodón para el accesorio combinado 2 en 1
10 LED:
- Piloto de control de corriente ("
26 Bolsa de almacenamiento
32 Accesorio combinado 2 en 1
")
- Piloto de disponibilidad de vapor ("
")
33 Manguera de vapor
11 Limpiador de vapor manual extraíble
34 Adaptador para la manguera de vapor
12 Pulsador de vapor del limpiador
de vapor manual
35 Cepillo para ranuras
13 Pulsador de desbloqueo del limpiador
de vapor manual
37 Accesorio espátula
14 Plantilla deslizante para alfombras
15 Paño de limpieza de microfibras
- 2 unidades
(90 % poliéster, 10 % poliamida)
36 Tobera de chorro
38 Cepillo de alambre
No representado/cubierto:
- Cartucho filtrante de agua
(debajo del depósito de agua (7))
- Manual de instrucciones
116
05_DD302_es.book Seite 117 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
Índice
1 Indicaciones de seguridad....................................................... 119
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Sobre el manual de instrucciones .................................................................
Sobre determinados grupos de personas .....................................................
Sobre vapor caliente y piezas calientes del aparato.....................................
Sobre la alimentación de corriente................................................................
En caso de uso de jabón...............................................................................
Sobre el uso adecuado .................................................................................
119
120
121
122
124
125
2 Montar ........................................................................................ 127
2.1
2.2
Desembalar................................................................................................... 127
Montar ........................................................................................................... 127
3 Llenar el depósito de agua....................................................... 128
4 En caso de uso de jabón ......................................................... 129
Seleccionar el jabón...................................................................................... 129
Llenar el depósito de jabón ........................................................................... 130
5 Limpiar a vapor ......................................................................... 131
5.1
5.2
Antes de comenzar la limpieza a vapor ........................................................ 131
Enrollar el cable eléctrico rápidamente ......................................................... 131
6 Limpiar suelos........................................................................... 132
6.1
6.2
6.3
6.4
Conectar y regular la salida de vapor ...........................................................
Utilizar el vapor concentrado.........................................................................
Refrescar moquetas y alfombras ..................................................................
Eliminar suciedad difícil.................................................................................
132
133
134
134
7 Trabajar con el limpiador a vapor manual.............................. 135
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Montar la manguera de vapor .......................................................................
Montar la tobera inyectora puntual................................................................
Utilizar toberas especiales ............................................................................
Limpiar superficies de vidrio a vapor.............................................................
Refrescar tapicerías y ropa ...........................................................................
135
136
137
138
138
117
ES
4.1
4.2
05_DD302_es.book Seite 118 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
Índice
8 Después del uso ....................................................................... 139
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Poner el aparato en posición de marcha en vacío .......................................
Enrollar el cable eléctrico .............................................................................
Cuidado de los paños de limpieza................................................................
Limpiar la carcasa ........................................................................................
Guardar el aparato .......................................................................................
139
139
140
140
140
9 Solución de problemas ............................................................ 141
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Antes de enviar el aparato............................................................................
Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua.................................
Lista de accesorios y de piezas de recambio ...............................................
Distribuidores................................................................................................
En caso de aparato defectuoso ....................................................................
Eliminación ...................................................................................................
Garantía........................................................................................................
141
142
143
143
143
143
143
Datos técnicos
Índice
Tipo de aparato
: 2in1 mopa de vapor y limpiador de vapor manual
Nombre de modelo
: 2in1 mopa de vapor y limpiador de vapor manual Aquaclean
Número de modelo
: DD302-0
Tensión
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Potencia
: 1400-1600 W
tiempo máx. de operación
por carga de depósito
: aprox. 30 minutos
(según utilización de vapor)
Disponibilidad de vapor
: después de unos 20 segundos
Depósito de agua
: aprox. 280 ml
Depósito de jabón
: aprox. 150 ml
Longitud del cable eléctrico
: aprox. 9 m
Peso (sin accesorios y con
depósitos vacíos)
: aprox. 3,5 kg
IPX4
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos y de diseño en el marco de la mejora permanente de nuestros productos. © Royal
Appliance International GmbH
118
05_DD302_es.book Seite 119 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Sobre el manual de instrucciones
1
Indicaciones de seguridad
ES
La inobservancia de este manual puede ser origen
de lesiones o de daños en el aparato. No asumimos
ningún tipo de responsabilidad por los daños causados debido a la inobservancia de este manual de
instrucciones.
„ Lea este manual de instrucciones por completo antes de
utilizar el aparato.
„ Guarde bien las instrucciones.
„ En caso de que ceda este aparato a un tercero, entréguele
también el manual de instrucciones.
Las advertencias importantes para su seguridad están marcadas de forma especial. Es imprescindible tener en cuenta
estas advertencias para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte sobre peligros para su salud y muestra posibles riesgos de lesión.
ATENCIÓN:
Indica la posibilidad de que el aparato u otros objetos corran peligro.
ADVERTENCIA:
Destaca consejos e informaciones.
119
05_DD302_es.book Seite 120 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
1.2 Sobre determinados grupos de personas
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas limitadas o con falta de experiencia y conocimiento siempre que estén supervisadas o se les haya proporcionado instrucciones detalladas sobre el uso seguro del aparato y
comprendan los riesgos vinculados a él.
„ Los niños no deben jugar con el aparato.
„ No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o
el mantenimiento del aparato sin supervisión.
„ Mantenga el aparato alejado de los niños si está enchufado o se está enfriando.
„ El material de embalaje no debe ser utilizado para jugar.
Existe peligro de asfixia.
„ Si, además de vapor de agua, usa jabones, guárdelos en
un lugar que sea inaccesible para los niños. ¡Peligro de intoxicación en caso de ingestión!
„ Personas con discapacidad sensorial, especialmente con
sensibilidad reducida a diferencias de temperaturas, deben
ser mucho más cuidadosas al usar este aparato.
120
05_DD302_es.book Seite 121 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA – Peligro de escaldadura
Jamás dirija el vapor hacia personas, animales o
plantas. Dirija el vapor siempre hacia abajo sobre la
superficie que va a limpiar.
„ También en este caso preste atención a que en ningún momento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo de la salida de vapor. No utilice el aparato jamás sin calzado. Existe
peligro de escaldaduras.
„ Nunca deje el aparato a un lado estando éste en marcha.
Jamás use el aparato en posición horizontal y de ninguna manera sobre la cabeza. No deje el aparato sin supervisión
mientras esté enchufado a la caja de enchufe. No deje el aparato funcionando sin supervisión. Existe peligro de escaldaduras.
„ No dirija el vapor hacia aparatos eléctricos, dispositivos
que contengan componentes eléctricos, cajas de enchufe,
cables, etc. o al interior de hornos. Preste especial atención
a cajas de enchufe empotradas en el suelo y similares. Existe
riesgo de recibir una descarga eléctrica.
„ No utilice el aparato para limpiar recipientes a presión u
otros recipientes cuyo contenido le sea desconocido. Existe
riesgo de estallido o explosión.
„ Preste atención a no limpiar un mismo punto durante demasiado tiempo. De lo contrario, la superficie podría resultar dañada.
„ Garantice siempre suficiente ventilación durante el uso.
121
ES
1.3 Sobre vapor caliente y piezas calientes del aparato
05_DD302_es.book Seite 122 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
CUIDADO – Superficie caliente
Deje enfriar primero las piezas calientes del aparato
y de los accesorios, sobre todo el paño de limpieza
usado, antes de tocarlas. Transporte el aparato
siempre por el asa.
1.4 Sobre la alimentación de corriente
El aparato funciona con corriente eléctrica; por tanto, existe en general peligro de descarga eléctrica.
Por esta razón, tenga en cuenta lo siguiente:
„ Nunca deje el aparato a un lado. No utilice la mopa de vapor orientada al aire. ¡De lo contrario puede penetrar líquido
en el motor y provocar un cortocircuito!
„ Mantenga el vapor alejado del cable eléctrico. Por lo general, los cables eléctricos no deben llegar a tener contacto con
calor y humedad. De lo contrario, existe peligro de que el cable eléctrico quede dañado, lo cual puede llevar a descargas
eléctricas.
„ Retire siempre la clavija de la caja de enchufe tirando directamente de la primera. Jamás tire directamente del cable
eléctrico. Jamás transporte el aparato por el cable eléctrico.
Podría resultar dañado.
„ Desenrolle el cable eléctrico por completo antes de usar el
aparato. Procure que el cable eléctrico no se doble ni quede
enganchado y evite pasar por encima de él o que entre en
contacto con fuentes de calor.
122
05_DD302_es.book Seite 123 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
„ Jamás sumerja el aparato en agua u otros líquidos y manténgalo alejado de la lluvia y de la humedad. Jamás toque la
clavija con las manos mojadas.
„ Emplee el aparato únicamente si la tensión eléctrica indicada en la placa de características se corresponde con la tensión de su caja de enchufe. Una tensión equivocada puede
destruir el aparato.
„ Conecte el aparato exclusivamente a cajas de enchufe con
toma de tierra.
„ A ser posible, no use cables de prolongación. Si no hubiese alternativa, utilice sólo cables de prolongación simples (sin
cajas de enchufes múltiples), protegidos contra chorros de
agua, con certificación GS, que estén diseñados para la toma
de la potencia necesaria del aparato.
„ Antes de usar el cable eléctrico, controle que no esté dañado.
„ El aparato no puede utilizarse si se ha caído, si está visiblemente dañado o si es inestanco.
„ Desconecte la clavija de la caja de enchufe una vez finalizado el uso. Retire la clavija de red de la caja de enchufe antes de realizar trabajos de limpieza o mantenimiento en el
aparato.
123
ES
1 Indicaciones de seguridad
05_DD302_es.book Seite 124 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
1.5 En caso de uso de jabón
El jabón es perjudicial para la salud. Manténgalo
alejado de los ojos y las mucosas. Viértalo con cuidado en el depósito de jabón.
„ Enjuague los ojos o las mucosas a conciencia con agua si
han entrado en contacto con el jabón. En caso de ingestión
de jabón, acuda a un médico.
„ El jabón contiene sustancias aromáticas y puede provocar
reacciones alérgicas.
„ Guarde los jabones de modo inaccesible para los niños.
¡Peligro de intoxicación en caso de ingestión!
„ No limpie las superficies previstas para el contacto con alimentos ni con la mopa de vapor ni con el jabón.
„ Utilice el jabón con la dosificación adecuada. Observe las instrucciones de uso del envase del jabón.
„ Utilice exclusivamente jabones que no sean inflamables ni explosivos. ¡De lo contrario existirá peligro de incendio y explosión!
„ El jabón utilizado debe ser adecuado explícitamente para
el uso en un limpiador de vapor. No utilice jamás limpiadores
que contengan alcohol o disolventes (diluyente, gasolina,
acetona), limpiadores fuertemente ácidos o básicos, cualquier otro limpiador agresivo, ni ceras, pulimentos o productos abrasivos.
„ En caso de dudas, contacte con el comercio especializado
o con el fabricante del jabón. Si no está seguro, no utilice jabón y limpie tan solo con vapor de agua.
124
05_DD302_es.book Seite 125 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
1.6 Sobre el uso adecuado
„ Utilice el limpiador a vapor exclusivamente en el hogar
para la limpieza de superficies con suciedad normal, que toleren la alta temperatura, la presión y la humedad de vapor
caliente. Observe siempre las indicaciones de limpieza de los
fabricantes.
„ Si utiliza el pedestal de vapor o la base del cepillo con una
corona, por ejemplo para retirar suciedad difícil, el suelo o la
superficie debe ser, además, resistente a los arañazos.
„ Con la plantilla deslizante para alfombras montada puede
emplear el limpiador de vapor también para refrescar alfombras de pelo corto, alfombrillas, etc.
„ Con un uso prudente y una cierta experiencia, el limpiador
a vapor puede utilizarse también para refrescar tapicerías,
cortinas, ropa etc. Sin embargo, para esto es indispensable
que los materiales y colores sean aptos para la limpieza a vapor (alrededor de 110°C). Observe las indicaciones de limpieza de los fabricantes.
Cualquier otra utilización se considera como inadecuada
y está prohibida.
125
ES
El aparato está destinado sólo al uso doméstico. No
es adecuado para un uso comercial.
05_DD302_es.book Seite 126 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
1 Indicaciones de seguridad
Queda especialmente prohibido lo siguiente:
„ La limpieza de:
- Personas, animales o plantas, así como prendas de
ropa que se lleven aún puestas.
- Superficies que estén sucias con sustancias peligrosas
para la salud. El vapor caliente puede disolver estas sustancias y liberarlas al aire.
- Cuero, muebles, paredes, cristales, suelos de madera o
parqué sin sellar, lacados, aceitados o encerados, superficies de material sintético blando o brillante, así
como textil acrílico, de dralón, de terciopelo o de lino.
Podrían dañarse.
„ El uso:
- Cerca de sustancias explosivas o inflamables, recipientes a presión o recipientes cuyo contenido le sea desconocido.
- Como humectador o calefacción.
- En estado no completamente montado o con accesorios
no mencionados en este manual.
- Sobre superficies previstas para el contacto con alimentos. Sin los depósitos montados o con el depósito de agua
vacío. En posición por encima de la cabeza.
- Sin paño de limpieza limpio.
- Al aire libre.
„ El llenado del depósito de agua con líquidos distintos al
agua fría. Los aditivos agregados al depósito de agua, como p.
ej. jabones, merman la seguridad del aparato durante su uso.
„ El llenado del depósito de jabón con líquidos que no sean
jabón suave. Todo producto distinto merma la seguridad del
aparato durante su uso.
126
05_DD302_es.book Seite 127 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
2 Montar
2.1
2
Desembalar
Montar
1. Desembale el aparato y todos los accesorios.
2. Compruebe que el contenido está completo e intacto.
Información sobre el alcance del suministro ZPágina
116, "Vista de conjunto".
ATENCIÓN:
Envíe el aparato siempre en su embalaje original para
que no resulte dañado. Para ello guarde el embalaje. Elimine el material de embalaje que ya no haga falta según
las normas vigentes en su país.
ADVERTENCIA:
En caso de descubrir algún daño debido al transporte,
diríjase inmediatamente a su distribuidor.
2.2
Montar
1. Deslice la boquilla al interior de la base (Fig. 2) hasta
que el pulsador de desbloqueo encastre de forma visible y audible.
2
3
ES
click!
2. Inserte el mango con fuerza en el orificio de alojamiento
(Fig. 3) hasta que el pulsador de desbloqueo encastre
de forma visible y audible.
ADVERTENCIA:
click!
Si desea volver a soltar el mango, accione el pulsador de
desbloqueo con fuerza hacia dentro al mismo tiempo
que tira del mango hacia arriba para extraerlo del aparato.
127
05_DD302_es.book Seite 128 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
3 Llenar el depósito de agua
3
4
Llenar el depósito de agua
ATENCIÓN:
Primero, saque la clavija de la caja de enchufe. De lo
contrario el aparato podría funcionar en seco y resultar
dañado.
1. Accione ambos pulsadores de desbloqueo y retire el
depósito de agua de la consola (Fig. 4).
5
2. Abra el tapón del depósito (Fig. 5).
6
3. Llene el depósito de agua con agua corriente limpia y
fría (Fig. 6).
AVISO:
¡Peligro de lesiones! No agregue al depósito de agua
aditivos como jabones, alcohol, sustancias aromáticas o
sustancias químicas. Causarían un uso inseguro del
aparato.
4. Cierre el tapón del depósito (Fig. 5).
5. Vuelva a encajar el depósito de agua en la consola
(Fig. 4).
6. Compruebe que está bien fijado.
128
05_DD302_es.book Seite 129 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
4 En caso de uso de jabón
Seleccionar el jabón
En caso de uso de jabón
AVISO:
¡Peligro de incendio y de explosión!
„ Utilice exclusivamente jabones suaves que no sean
inflamables ni explosivos.
„ El jabón utilizado debe ser adecuado explícitamente
para el uso en un limpiador de vapor. Todo producto distinto merma la seguridad del aparato durante su uso.
„ No utilice jamás limpiadores que contengan alcohol o
disolventes (diluyente, gasolina, acetona), limpiadores
fuertemente ácidos o básicos, cualquier otro limpiador
agresivo, ni ceras, pulimentos o productos abrasivos.
„ Observe las instrucciones de uso del envase del jabón. En caso de dudas, contacte con el comercio especializado o con el fabricante del jabón.
„ Si no está seguro, no utilice jabón y limpie solo con
vapor de agua.
ATENCIÓN:
El jabón no puede generar demasiada espuma. La
espuma provoca aire en las vías de vapor y en la bomba.
Eso afecta al rendimiento de la bomba y, con ello, a la
generación de vapor.
129
ES
4.1
4
05_DD302_es.book Seite 130 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
4 En caso de uso de jabón
4.2
7
Llenar el depósito de jabón
Llene el depósito de jabón del siguiente modo si va a agregar jabón al vapor para la limpieza de suelos:
AVISO:
¡Peligro para la salud de los niños! Es muy importante
asegurarse, especialmente después del llenado del
depósito de jabón y antes de iniciar la limpieza a vapor,
de guardar el jabón en un lugar inaccesible para los
niños.
ADVERTENCIA:
Si no dispone de jabón simplemente deje el depósito de
jabón vacío.
8
1. Ponga el aparato en posición de marcha en vacío. Para
ello ponga el mango en una posición vertical orientándolo perpendicularmente a la base hasta que encaje
perceptiblemente. El aparato tiene que mantenerse en
pie por sí solo.
2. Sujete bien el aparato por el mango.
3. Accione ambos pulsadores de desbloqueo del depósito
de jabón y retírelo de la consola (Fig. 7).
4. Gire el tapón del depósito en sentido contrario a las
agujas del reloj para separarlo completamente del depósito de jabón.
ATENCIÓN:
Observe las instrucciones de uso del envase del jabón.
En caso de dudas, contacte con el comercio especializado o con el fabricante del jabón.
9
5. Introduzca 50 ml de jabón cuidadosamente y sin diluir
en el depósito de jabón (Fig. 8).
6. A continuación agregue agua corriente limpia y fría hasta la marca "MAX H2O" (Fig. 9).
7. Vuelva a enroscar el tapón completamente en el depósito de jabón.
8. Vuelva a encajar el depósito de jabón de nuevo en la
consola (Fig. 7).
130
05_DD302_es.book Seite 131 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
5 Limpiar a vapor
5.1
5
Antes de comenzar la
limpieza a vapor
Limpiar a vapor
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Antes de cada uso revise el aparato
y el cable eléctrico. Un aparato dañado no debe ser utilizado.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar la limpieza verifique que la superficie en cuestión es apta para la limpieza
con vapor. Observe siempre las indicaciones de limpieza de los fabricantes. El limpiador de vapor
no es en absoluto apto para el uso sobre suelos de madera no sellados, plásticos blandos y muebles. Incluso si se trata de suelos de madera sellados, aplique vapor solo ligeramente (regulador
de vapor [Fig. 13] en posición Min), y no persevere durante demasiado tiempo en un mismo
punto. Las superficies frías de vidrio pueden romperse por el choque térmico.
ATENCIÓN:
Utilice el aparato únicamente con el depósito de agua lleno. Aunque el aparato tenga una protección contra el sobrecalentamiento, un funcionamiento sin agua en el depósito perjudicaría la vida
útil del aparato.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Antes de la limpieza a vapor de suelos, se recomienda eliminar la suciedad general del suelo
aspirando o barriendo.
ADVERTENCIA:
Garantice siempre suficiente ventilación durante el uso.
5.2
10
Enrollar el cable eléctrico rápidamente
AVISO:
¡Peligro de descarga eléctrica! Desenrolle el cable eléctrico siempre por completo. De lo contrario existe el peligro de que se equivoque al calcular el radio de acción;
podría forzar el cable excesivamente y, con ello, dañarlo.
1. Gire el dispositivo de recogida superior 180° hacia abajo en el sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 10).
2. Retire el cable enrollado tanto del dispositivo de recogida superior como del inferior.
3. Enganche el cable en el clip de fijación del cable eléctrico (Fig. 1/24) para no pasar encima del mismo durante el uso.
131
ES
El aparato dispone de una protección contra sobrecalentamiento. Se desconecta automáticamente en caso de sobrecalentamiento (p.ej. por depósito de agua vacío). Si éste fuese el caso,
desenchufe la clavija y llene el depósito de agua ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
Aguarde aproximadamente 45 minutos. Una vez que el aparato se ha enfriado puede volver a
ponerlo en funcionamiento.
05_DD302_es.book Seite 132 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
6 Limpiar suelos
6.1
6
Conectar y regular la
salida de vapor
Limpiar suelos
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! Nunca deje el aparato a un lado
estando éste en marcha. El uso en una posición horizontal o incluso encima de la cabeza está prohibido.
ATENCIÓN:
Utilice únicamente cajas de enchufe compatibles con la tensión eléctrica indicada en la placa de
características del aparato. Debido al elevado consumo de corriente del aparato, utilice únicamente cajas de enchufe con contacto de protección y no utilice cables de prolongación ni cajas
de enchufe múltiples.
11
1. Compruebe si el depósito de agua está lleno,
ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
2. Si desea agregar jabón al vapor para la limpieza de
suelos, ponga el regulador de jabón en "ON" (Fig. 11).
Compruebe si el depósito de jabón está lleno,
ZCapítulo 4, "En caso de uso de jabón".
3. Desenrolle el cable eléctrico por completo (ZCapítulo
5.2, "Enrollar el cable eléctrico rápidamente") y fíjelo en
el clip de fijación (Fig. 1/24).
12
4. Coloque un paño de limpieza limpio en el suelo de manera que el lado claro quede hacia arriba.
5. Alinee el pedestal de vapor exactamente con el paño de
limpieza y colóquelo encima. El paño queda adherido al
aparato.
6. Enchufe la clavija en una caja de enchufe con contacto
de protección.
7. Ponga el interruptor ON/OFF de salida de vapor
(Fig. 12) en posición "ON".
- El aparato se está calentando. El piloto de control de
corriente (" ") se enciende.
13
8. Espere unos 20 segundos.
- El piloto de disponibilidad de vapor ("
de.
") se encien-
9. Seleccione una posición del regulador de vapor adecuada a la superficie que va a limpiar (Fig. 13):
- "MIN": para suelos de madera sellados y laminados
- Posición central: para suelos de azulejos y baldosas
y para suelos de PVC y vinilo
- "MAX": para alfombras de pelo corto y alfombrillas
ADVERTENCIA:
Se recomienda comenzar por el nivel más bajo ("MIN") y aumentar la salida de vapor a través del
regulador de vapor según necesidad.
132
05_DD302_es.book Seite 133 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
6 Limpiar suelos
10. Accione la tecla de vapor (Fig. 14/flecha) del asidero y
manténgala accionada el tiempo que desee que salga
vapor.
14
11. Para limpiar a vapor mueva el aparato lentamente hacia delante y hacia atrás. Si utiliza jabón, pase varias
veces por cada franja (al menos 3 veces) para crear así
una película de jabón continua.
AVISO:
¡Peligro de caída! ¡Tenga el máximo cuidado durante la
limpieza tanto de suelos lisos como de escaleras/escalones! Durante la limpieza de suelos lisos genere sólo
vapor de manera moderada, dado que en caso contrario
se produce una película de humedad sobre el suelo.
Menos vapor garantiza un secado más rápido y disminuye el peligro de resbalamiento.
ATENCIÓN:
No deje el aparato en marcha detenido sobre el mismo
lugar. Muévalo de forma continua. En caso contrario
existe un peligro mayor de dañar la superficie.
Aunque se apague el indicador de disponibilidad de
vapor puede seguir trabajando. Sólo en caso de que el
vapor producido ya no baste puede soltar la tecla de
vapor (Fig. 1/2) y esperar hasta que el indicador de disponibilidad de vapor (Fig. 1/10) vuelva a encenderse.
6.2
15
Utilizar el vapor concentrado
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! Jamás dirija el vapor hacia personas, animales o plantas. Dirija el vapor siempre hacia
abajo sobre la superficie que va a limpiar. También en
este caso preste atención a que en ningún momento partes del cuerpo puedan encontrarse debajo de la salida de
vapor. No utilice el aparato jamás sin calzado.
Accione el pulsador de vapor concentrado (Fig. 15/flecha)
para desprender la suciedad reseca con un chorro de vapor concentrado.
A continuación sale vapor concentrado por la tobera de aspersión delantera del pedestal de vapor (Fig. 15/
).
133
ES
ADVERTENCIA:
05_DD302_es.book Seite 134 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
6 Limpiar suelos
6.3
Refrescar moquetas y
alfombras
16
ATENCIÓN:
Aténgase siempre a las instrucciones de limpieza del
fabricante de la alfombra o moqueta. Antes de comenzar
la limpieza verifique adicionalmente que la alfombra o
moqueta sea adecuada para la limpieza a vapor.
ADVERTENCIA:
2
El limpiador de vapor no ha sido concebido para la limpieza a fondo de alfombras y moquetas. Incluso añadir
jabón no ayudará en ello. Para eliminar manchas resistentes recomendamos disolver la macha con un jabón
habitual antes de usar el limpiador a vapor, si así lo permite la superficie en cuestión.
1. Coloque la plantilla deslizante para alfombras (Fig. 16/1)
debajo del pedestal de vapor con un paño de limpieza
adecuado. De lo contrario no es posible efectuar los movimientos de un lado para otro de manera eficaz.
3
2. Gire el regulador de vapor a la posición "MAX" (Fig. 16/
2).
3. En caso necesario, accione el pulsador de vapor concentrado (Fig. 16/3).
1
6.4
Eliminar suciedad difícil
17
3
4. Proceda de la forma descrita en ZCapítulo 6.1, "Conectar y regular la salida de vapor".
ATENCIÓN:
No todos los suelos aptos para la limpieza a vapor
aguantan las cerdas duras del cepillo de corona. Si no
está seguro de ello, consulte con el fabricante del revestimiento del suelo. Aún así pruebe primero en un punto
poco visible si el suelo es apto para tal tratamiento.
1. Separe el pedestal de vapor (Fig. 17/1) del pedestal de
vapor/base de cepillo (Fig. 17/2). El cepillo de corona
queda libre.
2
2. Compruebe si el depósito de jabón está lleno. Si no es
así, llénelo, ZCapítulo 4, "En caso de uso de jabón".
3. Gire el regulador de vapor a la posición "MAX" (Fig. 16/
2).
1
4. En caso necesario, accione el pulsador de vapor concentrado (Fig. 17/3).
5. Proceda de la forma descrita en ZCapítulo 6.1, "Conectar y regular la salida de vapor".
134
05_DD302_es.book Seite 135 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
7 Trabajar con el limpiador a vapor manual
7.1
7
Montar la manguera de
vapor
Trabajar con el limpiador a vapor manual
18
1.
1. Si aún no lo ha hecho, extraiga el limpiador de vapor
manual de su consola:
- Presione para el ello el pulsador de desbloqueo
(Fig. 18/1).
- Al mismo tiempo extraiga el limpiador de vapor manual con fuerza de la consola (Fig. 18/2.).
2.
2. Coloque el adaptador de la manguera de vapor en la
boquilla del aparato de manera que el pequeño triángulo del adaptador esté en línea con el triángulo de la boquilla (Fig. 19).
20
3. Fije la manguera de vapor pulsando y al mismo tiempo
girando 90º en la dirección de la flecha (Fig. 20).
ES
19
AVISO:
90°
21
¡Peligro de escaldadura! La punta de la manguera de
vapor se caliente mucho durante el funcionamiento. No
deje funcionar el aparato nunca sin haber colocado más
accesorios sobre la manguera de vapor.
ADVERTENCIA:
Para volver a sacar la manguera de vapor del aparato
presiónela hacia dentro girándola al mismo tiempo en
dirección opuesta (Fig. 21).
4. Ahora monte la tobera inyectora puntual en la manguera de vapor (ZCapítulo 7.2, "Montar la tobera inyectora
puntual").
135
05_DD302_es.book Seite 136 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
7 Trabajar con el limpiador a vapor manual
7.2
Montar la tobera inyectora puntual
22
Puede utilizar la tobera inyectora puntual para la limpieza a
vapor eficaz y dirigida de juntas, persianas, aseos, grifería
etc.
ADVERTENCIA:
Para aumentar el alcance se recomienda montar la
tobera inyectora puntual en la abertura de colocación
para accesorios de la manguera de vapor (Fig. 22 y
Fig. 23).
Si prefiere manejar el limpiador de vapor manual con sólo
una mano, recomendamos montar la tobera inyectora
puntual directamente sobre la boquilla del aparato
(Fig. 24 y Fig. 25).
1. Si así lo desea, coloque la manguera de vapor tal como
está descrito, ZCapítulo 7.1, "Montar la manguera de
vapor".
23
2. Ahora introduzca la tobera inyectora puntual en la boquilla de la manguera de vapor (Fig. 22) o en la boquilla
del aparato (Fig. 24).
90°
ADVERTENCIA:
Para volver a sacar la tobera inyectora puntual del aparato empújela hacia dentro girándola al mismo tiempo en
dirección opuesta.
24
25
90°
136
3. Fije la tobera inyectora puntual pulsando y al mismo
tiempo girando 90º en dirección de la flecha (Fig. 23,
Fig. 25).
05_DD302_es.book Seite 137 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
7 Trabajar con el limpiador a vapor manual
7.3
Utilizar toberas especiales
26
A
ADVERTENCIA:
Todas las toberas especiales solo pueden colocarse
sobre la tobera inyectora puntual previamente montada. Todas las toberas especiales se colocan de la
misma manera.
1. Coloque la tobera inyectora puntual como descrito,
ZCapítulo 7.2, "Montar la tobera inyectora puntual".
B
2. Si la potencia del chorro de vapor por sí sola no es suficiente para la tarea específica puede escoger una tobera especial:
90°
„ El cepillo de alambre (Fig. 26/A) está destinado a eliminar suciedad especialmente resistente en superficies
muy resistentes.
„ Los cepillos de plástico (Fig. 26/B, tanto grandes
como pequeños) permiten eliminar suciedad resistente en
superficies resistentes a los arañazos.
C
„ El cepillo para ranuras (Fig. 26/C) es especialmente
adecuado para eliminar suciedad de ranuras y juntas.
27
„ El accesorio espátula (Fig. 27/B) sirve para raspar suciedades de superficies resistentes a los arañazos.
B
90°
„ El accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 28/A) sirve para
limpiar superficies de cristal previamente vaporizadas. Observe las indicaciones en ZCapítulo 7.4, "Limpiar superficies de vidrio a vapor".
„ El accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 28/B) con funda
de algodón sirve para refrescar tapicerías y ropa. Observe
las indicaciones en ZCapítulo 7.5, "Refrescar tapicerías y
ropa".
28
3. Coloque el cepillo especial deseado sobre la tobera inyectora puntual.
A
4. Bloquee la tobera especial girándola 90° en dirección
de la flecha.
90°
ADVERTENCIA:
Para desprender la tobera especial colocada, gírela en
dirección contraria.
B
137
ES
„ La tobera de chorro (Fig. 27/A) se recomienda si desea un chorro de vapor muy concentrado, similar al de la tobera inyectora puntual.
A
05_DD302_es.book Seite 138 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
7 Trabajar con el limpiador a vapor manual
7.4
Limpiar superficies de
vidrio a vapor
29
!
30 cm
ATENCIÓN:
Las superficies frías de vidrio pueden romperse por el
choque térmico. Precaliente siempre las superficies de
vidrio. ¡En días fríos no trabaje en ventanas y cristales!
1. Precaliente la superficie de vidrio a limpiar aplicando
vapor ampliamente dispersado (Fig. 29) desde una distancia de unos 30 cm .
2. Reduzca después de un tiempo la distancia a 20 cm y
vaporice la superficie de vidrio uniformemente.
3. Pare el suministro de vapor soltando la tecla de vapor.
4. Repase la superficie de vidrio en línea recta con el haragán del accesorio combinado 2 en 1 (Fig. 30).
30
5. Al finalizar cada pasada, seque el haragán y el borde inferior del cristal.
7.5
31
Refrescar tapicerías y
ropa
AVISO:
¡Peligro de escaldaduras! Nunca dirija el chorro de vapor
hacia prendas de vestir colocadas o hacia los animales!
ATENCIÓN:
Antes de refrescar la ropa y la tapicería asegúrese de
que el material y el color toleran una limpieza a vapor.
Observe siempre las indicaciones de limpieza de los
fabricantes.
ADVERTENCIA:
32
138
Para refrescar tapicerías y ropa se recomienda colocar
la funda de algodón por encima (Fig. 31), dado que de
esta manera se formarán menos gotas de condensación,
que perjudican el resultado del trabajo.
05_DD302_es.book Seite 139 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
8 Después del uso
8.1
8
Poner el aparato en
posición de marcha en
vacío
Después del uso
33
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Para prevenir riesgos es recomendable atenerse al procedimiento siguiente una vez finalizado el proceso de limpieza:
1. Desconectar el interruptor ON/OFF para salida de vapor (Posición "OFF").
2. Desconectar la clavija de la caja de enchufe.
3. Gastar las reservas de vapor totalmente.
4. Poner el aparato en posición de marcha en vacío.
5. Dejar enfriar el aparato durante 5 minutos.
6. Enrollar el cable eléctrico.
7. Retirar el paño de limpieza.
8. Secar y, si fuese necesario, lavar el paño de limpieza.
90°
1. Ponga el aparato en posición de marcha en vacío. Para
ello ponga el mango en una posición vertical, es decir
oriéntelo perpendicularmente a la base (Fig. 33) hasta
que encaje perceptiblemente. El aparato tiene que
mantenerse en pie por sí solo.
8.2
34
Enrollar el cable eléctrico
AVISO:
¡Peligro de tropiezo! Inmediatamente después de finalizar el proceso de limpieza, enrolle el cable eléctrico. De
lo contrario, el cable podría representar una fuente de
tropiezo.
1. En caso de no haberlo hecho todavía, gire el dispositivo
de recogida superior 180° hasta el tope en el sentido de
las agujas del reloj.
2. Ahora enrolle el cable eléctrico de la forma representada alrededor del dispositivo de recogida inferior y superior (Fig. 34).
3. Ahora retire el paño de limpieza y déjelo secar o lávelo
si fuese necesario, ZCapítulo 8.3, "Cuidado de los paños de limpieza".
139
ES
2. Enrolle el cable eléctrico, ZCapítulo 8.2, "Enrollar el cable eléctrico".
05_DD302_es.book Seite 140 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
8 Después del uso
8.3
Cuidado de los paños
de limpieza
AVISO:
¡Peligro de escaldadura! El aparato marcha en inercia.
Incluso después de haber retirado la clavija de la caja de
enchufe, dispondrá de vapor caliente durante un rato.
ATENCIÓN:
Inmediatamente después de que el paño de limpieza se
haya enfriado, retírelo del pedestal de vapor. De lo contrario podrían formarse gérmenes y moho.
ATENCIÓN:
Se recomienda lavar el paño de limpieza después de
cada limpieza. Observe las siguientes indicaciones de
cuidado.
Cuide los paños de limpieza como sigue:
„ Lavado normal a máx. 60 grados.
„ No blanquear.
„ No secar en la secadora.
„ No planchar.
„ No efectuar limpieza química.
8.4
Limpiar la carcasa
AVISO:
¡Peligro de lesiones! Antes de limpiar el aparato, desconéctelo y desenchufe la clavija, ZCapítulo 8, "Después
del uso".
ATENCIÓN:
No utilice jabones, productos abrasivos o alcohol, ya que
pueden dañar la carcasa.
„ Limpie la carcasa exclusivamente con un paño ligeramente húmedo.
8.5
Guardar el aparato
ATENCIÓN:
No guarde el aparato nunca con un paño de limpieza
mojado. La superficie podría dañarse.
„ Guarde el aparato siempre en un lugar inaccesible para
los niños y protegido de fuentes de calor o humedad. Preste atención a que el aparato no esté expuesto jamás al frío
o la helada.
„ Antes de almacenar el aparato durante un tiempo prolongado debe vaciar los depósitos y dejarlos secar del todo.
140
05_DD302_es.book Seite 141 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
9 Solución de problemas
9.1
9
Antes de enviar el aparato
Solución de problemas
Antes de contactar con su distribuidor Dirt Devil autorizado o un gran comercio especializado, verifique con la siguiente tabla si usted puede solucionar el problema por sí mismo.
AVISO:
¡Peligro de lesiones! ¡Jamás utilice un aparato defectuoso! Antes de ponerse a localizar el problema, desconecte el aparato, póngalo en posición de marcha en vacío y desenchufe la clavija
de la caja de enchufe, ZCapítulo 8, "Después del uso".
Problema
Posible causa
Solución
El aparato
no entra en
el modo de
disponibilidad para el
servicio o
deja de producir vapor
repentinamente.
El depósito de agua no está
correctamente montado.
Vuelva a montar el depósito de agua, ZCapítulo 3,
"Llenar el depósito de agua".
La bomba
del aparato
funciona de
manera audible, pero
el aparato
no produce
vapor.
El cartucho del filtro de agua 1. Quite el cartucho del filtro de agua.
está demasiado seco.
2. Sumérjalo un par de minutos en agua.
El depósito de agua está va- 1. Desconecte el aparato, ZCapítulo 8, "Después
cío.
del uso".
2. Llene el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Llenar el
depósito de agua".
3. En caso de haberse disparado la protección contra sobrecalentamiento, deberá aguardar unos 45
minutos antes de volver a conectar el aparato.
3. A continuación, vuelva a montar el cartucho del filtro de agua, ZCapítulo 9.2, "Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua".
Aire en la bomba.
1. Quite el cartucho del filtro de agua.
2. Pulse el botón de vapor y haga funcionar unos segundos el aparato.
3. A continuación, vuelva a montar el cartucho del filtro de agua, ZCapítulo 9.2, "Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua".
El resultado
de la limpieza no es satisfactorio,
aunque el
aparato funciona perfectamente.
No se ha aspirado o barrido
el suelo previamente según
lo recomendado.
Elimine la suciedad desprendida del suelo antes de
llevar a cabo la limpieza con la mopa de vapor.
La suciedad es resistente.
Utilice la base de cepillo/vapor con cepillo de corona,
ZCapítulo 6.4, "Eliminar suciedad difícil".
El paño de limpieza está su- 1. Desconecte el aparato, ZCapítulo 8, "Después
cio.
del uso".
2. Aguarde aproximadamente 5 minutos. Ahora puede retirar el paño de limpieza ya enfriado y reemplazarlo por uno limpio, ZCapítulo 9.2, "Controlar
y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua".
El cartucho del filtro de agua Reemplace el cartucho del filtro de agua, ZCapítulo
está gastado.
9.2, "Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de
agua".
141
ES
La protección contra sobrecalentamiento se ha disparado porque el depósito de
agua está vacío.
05_DD302_es.book Seite 142 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
9 Solución de problemas
ADVERTENCIA:
Si no ha podido solucionar el problema con la ayuda de la tabla arriba indicada, contacte con el
Servicio de Atención al Cliente (ZPágina 203, "International Service").
9.2
35
Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante
de agua
A
El agua procedente de la toma de agua de su casa siempre
contiene pequeñas cantidades de cal. Por ello hemos integrado un cartucho filtrante de agua que separa las partículas de cal del agua antes de que ésta circule por el aparato.
„ Controle el cartucho filtrante de agua (Fig. 35) cada vez
que llene el depósito de agua, ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
B
„ El medio de filtrado en el interior del cartucho viene de
fábrica con un tono de color muy claro (Fig. 35/A). Si advierta que el medio de filtrado en el interior del cartucho ha
cambiado notablemente de color en comparación con el
estado inicial (Fig. 35/B) o si no sale vapor, tiene que reemplazar el cartucho de la manera descrita a continuación:
1. Desconecte el aparato, póngalo en posición de marcha
en vacío y retire la clavija de la caja de enchufe,
ZCapítulo 8, "Después del uso".
36
2. Retire el depósito de agua ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
3. Controle el color del cartucho. Si el interior del cartucho
ha cambiado notablemente de color en comparación
con el estado inicial (Fig. 35/B), el cartucho tiene que
ser reemplazado.
4. Si fuera necesario reemplazar el cartucho filtrante de
agua retírelo de la consola tirando de él con fuerza hacia arriba (Fig. 36).
5. Reemplace el cartucho filtrante de agua por uno nuevo
(número de pedido: ZCapítulo 9.2, "Controlar y/o reemplazar el cartucho filtrante de agua").
ADVERTENCIA:
37
El cartucho filtrante de agua utilizado puede desecharse
a la basura doméstica.
6. Introduzca el cartucho nuevo en la consola presionándolo con fuerza (Fig. 37).
7. Vuelva a colocar el depósito de agua ZCapítulo 3, "Llenar el depósito de agua".
8. Compruebe que está bien fijado y sujeto.
142
05_DD302_es.book Seite 143 Freitag, 17. April 2015 1:47 01
9 Solución de problemas
9.3
9.4
Lista de accesorios y
de piezas de recambio
Distribuidores
N.º de
artículo
Contenido
0302001
Cartucho filtrante de agua
0301002
Juego de paños de limpieza
(incluye 2 paños de limpieza de microfibra)
0301003
Juego de paños de flecos
(incluye 2 paños de flecos de microfibra)
0301004
Plantilla deslizante para alfombras
0302005
Accesorio combinado 2 en 1 y funda de algodón
0302006
Juego de cepillos de 6 piezas
Los accesorios y las piezas de recambio pueden ser adquiridos:
9.5
En caso de aparato
defectuoso
Jamás utilice un aparato defectuoso o un aparato con un
cable de corriente averiado. Para evitar riesgos, si el cable
de corriente de este aparato estuviese dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o por su servicio de asistencia al cliente o por una persona igualmente calificada.
Encargue la reparación del aparato defectuoso o del aparato con un cable eléctrico defectuoso a un distribuidor especializado, o bien al Servicio de Atención al Cliente de Dirt
Devil, ZPágina 203, "International Service".
9.6
Eliminación
Elimine el aparato de acuerdo con las normas de protección medioambiental vigentes en su país. Los aparatos
eléctricos inservibles no se pueden desechar con los residuos domésticos. Entréguelos a un punto de recogida local
para aparatos eléctricos usados.
El cartucho filtrante de agua utilizado está fabricado con
materiales compatibles con el medio ambiente y puede
desecharse con la basura normal.
9.7
Garantía
Siempre y cuando haya adquirido el aparato como consumidor dentro de la Unión Europea, se considera como nivel
mínimo de garantía la implantación de la Directiva 1999/44/
CE en la correspondiente legislación nacional.
143
ES
ZPágina 203, "International Service"
06_DD302_it.book Seite 144 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
Vista d'insieme
Grazie
D
Vista d'insieme
Vi ringraziamo per aver acquistato il pulitore universale a vapore AquaClean e per la fiducia accordataci.
Corredo di fornitura (Fig. 1)
1
Impugnatura
16 Base vapore
2
Tasto vapore della scopa a vapore
17 Tasto boost vapore
3
Regolatore del detergente („SOLUTION“)
18 Cavo elettrico con spina
4
Tasto di sblocco della base
19 Avvolgicavo
5
Bocchetta del getto per boost vapore
20 Posizioni del portaccessori
6
Base vapore/spazzola
21 Serbatoio del detergente
7
Serbatoio dell'acqua
22 Tasto di sblocco del manico
8
Interruttore ON/OFF per emissione del
vapore
23 Manico
9
Regolatore del vapore („STEAM“)
25 Portaccessori per bocchetta a getto puntiforme
- Posizione Min:
emissione del vapore per pavimenti
in legno sigillati
- Posizione al centro:
emissione del vapore per pavimenti
in PVC o piastrelle
- Posizione Max:
emissione del vapore per tappeti
e moquette
- Spia di disponibilità vapore („
26 Sacchetto da conservazione
27 Raccordo vapore per flessibile vapore
28 spazzola in plastica grande
29 spazzola in plastica piccola
30 Bocchetta a getto puntiforme
31 Panno in cotone per terminale combinato 2
in 1
10 LED:
- Spia di controllo corrente („
24 Clip di fissaggio del cavo elettrico
32 Terminale combinato 2 in 1
“)
33 Flessibile del vapore
“)
34 Adattatore per flessibile del vapore
11 Pulitore a vapore manuale estraibile
35 Spazzola per fughe
12 Tasto vapore del pulitore
a vapore manuale
36 Bocchetta Jet
13 Tasti di sblocco del pulitore
a vapore manuale
38 Spazzola in filo metallico
14 Soletta scorrevole per tappeti
e moquette
15 Panno di pulizia in microfibra
- 2 pezzi (90 % poliestere, 10 % poliammide)
37 Terminale a spatola
non raffigurata/coperta:
- Cartuccia filtro dell'acqua
(sotto il serbatoio dell'acqua (7))
- Istruzioni per l'uso
144
06_DD302_it.book Seite 145 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
Indice
1 Avvertenze di sicurezza ........................................................... 147
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
sulle istruzioni per l'uso .................................................................................
su determinati gruppi di persone...................................................................
sul vapore caldo e i componenti dell'apparecchio caldi ................................
sull'alimentazione elettrica ............................................................................
se viene usato del detergente .......................................................................
sull'impiego conforme alla destinazione d'uso ..............................................
147
148
149
150
152
153
2 Montaggio.................................................................................. 155
2.1
2.2
Disimballo...................................................................................................... 155
Montaggio ..................................................................................................... 155
3 Riempimento del serbatoio dell'acqua ................................... 156
4 Se viene usato del detergente ................................................ 157
4.1
4.2
Scelta del detergente .................................................................................... 157
Riempimento del serbatoio del detergente ................................................... 158
5 Pulizia a vapore......................................................................... 159
Prima di iniziare la pulizia a vapore............................................................... 159
Svolgimento rapido del cavo elettrico ........................................................... 159
6 Pulizia di pavimenti................................................................... 160
6.1
6.2
6.3
6.4
Attivazione e regolazione dell'emissione del vapore.....................................
Usare il boost vapore ....................................................................................
Rinfrescatura di tappeti e moquette ..............................................................
Eliminazione di sporco ostinato.....................................................................
160
161
162
162
7 Lavorare con il pulitore a vapore manuale............................. 163
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Montaggio del flessibile del vapore ...............................................................
Montaggio della bocchetta a getto puntiforme ..............................................
Uso di bocchette speciali ..............................................................................
Pulizia a vapore di superfici in vetro..............................................................
Rinfrescatura di imbottiti e capi di vestiario...................................................
163
164
165
166
166
145
IT
5.1
5.2
06_DD302_it.book Seite 146 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
Indice
8 Dopo l'uso ................................................................................. 167
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Posizionamento dell'apparecchio nella posizione a vuoto............................
Avvolgimento del cavo elettrico ....................................................................
Cura dei panni di pulizia ...............................................................................
Pulizia dell'alloggiamento .............................................................................
Conservazione dell'apparecchio...................................................................
167
167
168
168
168
9 Eliminazione dei problemi ....................................................... 169
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
Prima di inviare l'apparecchio.......................................................................
Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua ..................................
Elenco degli accessori e ricambi ..................................................................
Fornitori di accessori e ricambi .....................................................................
se l'apparecchio è difettoso ..........................................................................
Smaltimento..................................................................................................
Garanzia .......................................................................................................
169
170
171
171
171
171
171
Dati tecnici
Indice
Tipo di apparecchio
: Scopa a vapore 2 in 1 & pulitore a vapore manuale
Nome modello
: Scopa a vapore 2 in 1 & pulitore a vapore manuale Aquaclean
Codice modello
: DD302-0
Tensione
: 220–240 V~, 50/60 Hz
Potenza
: 1400–1600 W
Durata max. dell'esercizio per : circa 30 minuti
ogni pieno del serbatoio
(a seconda della quantità di vapore usato)
Disponibilità vapore
: dopo ca. 20 secondi
Serbatoio dell'acqua
: circa 280 ml
Serbatoio del detergente
: circa 150 ml
Lunghezza del cavo elettrico
: circa 9 m
Peso (senza accessori e con i : circa 3,5 kg
serbatoi vuoti)
IPX4
Con riserva di modifiche tecniche e costruttive finalizzate al costante perfezionamento del prodotto. © Royal Appliance International GmbH
146
06_DD302_it.book Seite 147 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
1.1 sulle istruzioni per l'uso
1
Avvertenze di sicurezza
L'inosservanza delle presenti istruzioni può causare
lesioni o danni all'apparecchio. Non rispondiamo di
eventuali danni causati dall'inosservanza delle presenti istruzioni per l'uso.
„ Prima di lavorare con l'apparecchio leggere interamente e
con attenzione le presenti istruzioni per l'uso.
„ Conservare le istruzioni accuratamente.
„ Se l'apparecchio è ceduto a terzi, consegnare anche le
istruzioni per l'uso.
Le avvertenze importanti ai fini della sicurezza sono contrassegnate in maniera particolare. Per evitare infortuni e danni
all'apparecchio è assolutamente necessario osservare queste avvertenze:
AVVERTIMENTO:
Avverte di pericoli sanitari e possibili rischi di lesioni.
ATTENZIONE:
Segnala possibili pericoli di danni all'apparecchio o ad altri oggetti.
IT
INDICAZIONE:
Evidenzia suggerimenti e informazioni utili per l'utente.
147
06_DD302_it.book Seite 148 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
1.2 su determinati gruppi di persone
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o che non dispongano di sufficiente esperienza
e conoscenze se sono adeguatamente sorvegliate o se vengono istruite dettagliatamente e in modo sicuro sull'utilizzo
dell'apparecchio e se capiscono i rischi correlati.
„ I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
„ Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da
bambini non sorvegliati.
„ Mantenere l'apparecchio lontano dalla portata di bambini
quando è acceso o in fase di raffreddamento.
„ I materiali da imballo non devono essere usati per giocare.
Esiste il pericolo di soffocamento.
„ Se in aggiunta al vapore acqueo viene usato del detergente, conservarlo in modo che sia fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione esiste il pericolo di intossicazione!
„ Le persone con disturbi della sensibilità, in particolare con
ridotta sensibilità alle differenze di temperatura, devono essere particolarmente caute nell'usare questo apparecchio.
148
06_DD302_it.book Seite 149 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO - Pericolo di ustioni
Non dirigere mai il vapore verso persone, animali o
piante. Dirigere il vapore sempre verso il basso sulla
superficie da pulire.
„ Accertarsi sempre che il vapore emesso non possa raggiungere parti del corpo. Non usare mai l'apparecchio a piedi
scalzi. Pericolo di ustioni.
„ Non collocare mai sul lato l'apparecchio in funzione. Non
utilizzare mai l'apparecchio in posizione orizzontale o addirittura sopratesta. Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è collegato a una presa elettrica. Non lasciar mai incustodito l'apparecchio in funzione. Pericolo di ustioni.
„ Non dirigere il vapore su apparecchi elettrici o installazioni
che contengono componenti elettrici, prese di corrente, cavi
ecc. o sull'interno di forni. Usare una prudenza ancora maggiore in presenza di prese incassate nel pavimento o quant'altro. Pericolo di scosse elettriche.
„ Non usare l'apparecchio per pulire serbatoi a pressione o
recipienti con contenuto sconosciuto. Pericolo di scoppi o
esplosioni.
„ Accertarsi di non protrarre troppo a lungo la pulizia di uno
stesso punto. Altrimenti la superficie può subire dei danni.
„ Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il lavoro.
149
IT
1.3 sul vapore caldo e i componenti dell'apparecchio caldi
06_DD302_it.book Seite 150 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
CAUTELA - superfice caldissima
Lasciar raffreddare le parti e gli accessori dell'apparecchio caldi, in particolare il panno di pulizia usato,
prima di toccarli. Trasportare l'apparecchio esclusivamente per l'impugnatura.
1.4 sull'alimentazione elettrica
L'apparecchio è azionato a energia elettrica; quindi
in linea di principio esiste il rischio di una scossa
elettrica. Pertanto è necessario osservare quanto
segue:
„ Non collocare l'apparecchio mai sul lato. Oltre a ciò, non far
funzionare la scopa a vapore sollevato in aria! In caso contrario liquido potrebbe penetrare nel motore e provocare un cortocircuito!
„ Tenere il vapore lontano dal cavo elettrico. In linea di massima, i cavi elettrici non devono entrare in contatto con il calore e l'umidità. Altrimenti sussiste il pericolo che il cavo elettrico sia danneggiato, con conseguenti rischi di scosse
elettriche.
„ Per staccare la spina dalla presa elettrica, afferrare sempre
direttamente la spina. Non tirare mai il cavo elettrico. Non trasportare mai l'apparecchio per il cavo elettrico. Potrebbe venir
danneggiato.
„ Srotolare sempre completamente il cavo elettrico prima
dell'uso. Assicurarsi che il cavo elettrico non sia piegato o incastrato, non venga calpestato e non entri in contatto con fonti di calore.
150
06_DD302_it.book Seite 151 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
„ Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi e
tenerlo lontano da pioggia e umidità. Non toccare mai la spina
a mani bagnate.
„ Mettere in funzione l'apparecchio soltanto se la tensione indicata sulla targhetta d'identificazione corrisponde a quella
della presa elettrica. Tensioni errate possono infatti distruggere l'apparecchio.
„ Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese elettriche
con contatto di protezione.
„ Se possibile, non usare cavi di prolunga. Qualora ciò sia
inevitabile, utilizzare soltanto cavi di prolunga semplici (senza
prese multiple) con marchio GS, protette dagli spruzzi d'acqua e dimensionate per l'elevata potenza assorbita dall'apparecchio.
„ Prima dell'uso controllare che il cavo elettrico non presenti
danni.
„ L'apparecchio non può essere utilizzato dopo essere caduto se sono visibili danneggiamenti o se si è verificato un difetto di tenuta.
„ Subito dopo l'uso staccare la spina dalla presa elettrica.
Staccare la spina dalla presa elettrica prima di sottoporre l'apparecchio a lavori di pulizia o di manutenzione.
151
IT
1 Avvertenze di sicurezza
06_DD302_it.book Seite 152 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
1.5 se viene usato del detergente
Il detergente è nocivo per la salute. Tenerlo lontano
da occhi e mucose. Riempire il serbatoio del detergente con estrema cautela.
„ Sciacquare a fondo gli occhi e le mucose con acqua se
sono venuti a contatto con il detergente. Se è stato inghiottito
del detergenti, consultare un medico.
„ Il detergente contiene sostanze odorose e può provocare
reazioni allergiche.
„ Conservare il detergente fuori dalla portata dei bambini. In
caso di ingestione esiste il pericolo di intossicazione!
„ Non pulire le superfici che entrano a contatto con alimenti
né con la scopa a vapore né con il detergente.
„ Impiegare il detergente dosando dovutamente. Osservare le
istruzioni per l'impiego riportate sulla confezione del detergente.
„ Utilizzare soltanto detergenti che non siano né infiammabili né esplosivi. Diversamente sussiste il pericolo di incendi ed esplosioni!
„ Il detergente usato deve essere esplicitamente adatto
all'impiego in un pulitore a vapore. Non utilizzare mai detergenti contenenti alcool o solventi (diluente, benzina, acetone), detergenti fortemente acidi o fortemente basici, oppure
qualunque altro detergente aggressivo come cere, lucidanti o
abrasivi.
„ Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato o al produttore del detergente. Se non si è sicuri, rinunciare all'uso del detergente e pulire soltanto con vapore acqueo.
152
06_DD302_it.book Seite 153 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
1.6 sull'impiego conforme alla destinazione d'uso
„ Utilizzare il pulitore a vapore esclusivamente in ambito domestico per pulire superfici normalmente sporche, in grado di
resistere all'alta temperatura, pressione e umidità del vapore
caldo, osservando sempre le avvertenze per la pulizia del
produttore.
„ Se viene utilizzata la base vapore/spazzola con la rispettiva corona, ad es. per eliminare lo sporco ostinato, pavimenti
e superfici devono essere anche resistenti a graffi!
„ Con la soletta scorrevole per tappeti e moquette applicata
il pulitore a vapore può essere usato anche per rinfrescare
tappeti e moquette a pelo corto, passatoie ecc.
„ Usando la dovuta cautela e se si è esperti nell'uso, il pulitore a vapore può essere impiegato anche per rinfrescare imbottiti, tende, capi di vestiario ecc. Premessa è tuttavia che i
relativi materiali e colori sopportino la pulizia a vapore (circa
110 °C). Osservare anche le avvertenze per la pulizia del produttore.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme alla destinazione d'uso e, pertanto, vietato.
153
IT
L'apparecchio può essere usato soltanto in ambito
domestico. Non è adatto per l'impiego industriale.
06_DD302_it.book Seite 154 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
1 Avvertenze di sicurezza
È particolarmente vietato:
„ Pulire:
- persone, animali o piante nonché capi di vestiario indossati;
- superfici contaminate da sostanze nocive; il vapore caldo
può infatti sciogliere e liberare tali sostanze e materiali;
- cuoio, mobili, pareti, vetri di finestre, pavimenti in legno
o parquet non sigillati, verniciati, oliati o incerati nonché
superfici in plastica morbida o lucente come pure prodotti tessili acrilici, in dralon, velluto o lino. Potrebbero venir
danneggiati.
„ L'utilizzo:
- vicino a sostanze esplosive e infiammabili, nonché su
serbatoi a pressione o recipienti con contenuto sconosciuto;
- quale umidificatore o addirittura riscaldamento per ambienti;
- in condizione non completamente montata o con accessori diversi da quelli indicati nelle presenti istruzioni;
- su superfici a contatto con alimenti;
- senza i serbatoi montati o con serbatoio dell'acqua vuoto;
- in posizione sopratesta.
- senza panno pulito;
- all'aperto.
„ Il riempimento del serbatoio dell'acqua con liquidi diversi
dall'acqua fredda. Additivi nel serbatoio dell'acqua, come ad
es. il detergente, rendono insicuro l'uso dell'apparecchio.
„ Il riempimento del serbatoio del detergente con liquidi diversi dal detergente delicato. Sostanze diverse rendono insicuro l'uso dell'apparecchio.
154
06_DD302_it.book Seite 155 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
2 Montaggio
2.1
2
Disimballo
Montaggio
1. Disimballare l’apparecchio e tutti gli accessori.
2. Controllare che il contenuto sia integro e completo. Informazioni sul corredo di fornitura ZPagina 144, "Vista
d'insieme".
ATTENZIONE:
In linea di principio l'apparecchio deve essere spedito
nell'imballo originale in modo che non subisca danni.
Pertanto è necessario conservare l'imballaggio. Il materiale da imballo non più necessario deve essere smaltito
in conformità alle normative vigenti localmente.
INDICAZIONE:
Se si rilevano danni da trasporto, rivolgersi immediatamente al rivenditore di fiducia.
2.2
Montaggio
1. Lasciar scivolare il bocchettone nella base (Fig. 2) fino
a che il tasto di sblocco non scatterà in posizione in
modo percettibile e visibile.
2
3
2. Inserire il manico energicamente nel relativo foro di ricezione (Fig. 3) fino a che il tasto di sblocco non scatterà in posizione in modo percettibile e visibile.
INDICAZIONE:
click!
Se si intende staccare nuovamente il manico, premere
con forza sul tasto di sblocco e al contempo estrarre il
manico dall'apparecchio tirandolo verso l'alto.
155
IT
click!
06_DD302_it.book Seite 156 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
3 Riempimento del serbatoio dell'acqua
3
4
Riempimento del serbatoio dell'acqua
ATTENZIONE:
Dapprima staccare la spina dalla presa elettrica. Altrimenti l'apparecchio può eventualmente funzionare a
secco e subire dei danni.
1. Premere i due tasti di sblocco e rimuovere il serbatoio
dell'acqua dalla sua mensola (Fig. 4).
5
2. Aprire il tappo del serbatoio (Fig. 5).
6
3. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto
pulita e fredda (Fig. 6).
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non aggiungere additivi come detergenti, alcol, sostanze odorose o prodotti chimici nel serbatoio dell'acqua. Questi rendono infatti insicuro l'uso
dell'apparecchio.
4. Chiudere il tappo del serbatoio (Fig. 5).
5. Premere con forza il serbatoio dell'acqua per farlo innestare nella sua mensola (Fig. 4).
6. Controllare che sia saldamente posizionato.
156
06_DD302_it.book Seite 157 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
4 Se viene usato del detergente
Scelta del detergente
Se viene usato del detergente
AVVERTIMENTO:
Pericolo di incendio ed esplosione!
„ Utilizzare soltanto detergenti delicati che non siano né
infiammabili né esplosivi.
„ Il detergente deve essere esplicitamente adatto all'impiego in un pulitore a vapore. Sostanze diverse rendono
insicuro l'uso dell'apparecchio.
„ Non utilizzare mai detergenti contenenti alcool o solventi (diluente, benzina, acetone), detergenti fortemente
acidi o fortemente basici, oppure qualunque altro detergente aggressivo come cere, lucidanti o abrasivi.
„ Osservare le istruzioni per l'impiego riportate sulla
confezione del detergente. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato o al produttore del detergente.
„ Se non si è sicuri, rinunciare all'uso del detergente e
pulire soltanto con vapore acqueo.
ATTENZIONE:
Oltre a ciò, il detergente non deve sviluppare troppa
schiuma. La schiuma fa sì che nei percorsi del vapore e
nella pompa si generi aria. Ciò pregiudica la potenza
della pompa e di conseguenza l'erogazione del vapore.
IT
4.1
4
157
06_DD302_it.book Seite 158 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
4 Se viene usato del detergente
4.2
7
Riempimento del serbatoio del detergente
Riempire il serbatoio del detergente come segue, se per la
pulizia del pavimento si intende aggiungere detergente al
vapore:
AVVERTIMENTO:
Pericolo per la salute dei vostri bambini! In generale, in
particolare dopo aver riempito il serbatoio del detergente
e ancor prima della pulizia a vapore, accertarsi di riporre
il detergente fuori dalla portata dei bambini.
INDICAZIONE:
Se non si ha a disposizione il detergente originale
lasciare semplicemente vuoto il serbatoio del detergente.
8
1. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto raddrizzando il manico finché è all'incirca ad angolo retto rispetto alla base. In questo modo scatta percettibilmente
in posizione e l'apparecchio rimane in piedi da solo.
2. Afferrare saldamente l'apparecchio dal manico.
3. Premere i due tasti di sblocco del serbatoio del detergente e rimuoverlo dalla sua mensola (Fig. 7).
4. Svitare completamente il tappo del serbatoio in senso
antiorario in modo da rimuoverlo dal serbatoio del detergente.
ATTENZIONE:
Osservare le istruzioni per l'impiego riportate sulla confezione del detergente. Per eventuali domande rivolgersi a
un rivenditore specializzato o al produttore del detergente.
9
5. Versare cautamente 50 ml del detergente non diluito
nel serbatoio del detergente (Fig. 8).
6. Poi rabboccare con acqua di rubinetto pulita e fredda
fino al contrassegno „MAX H2O“ (Fig. 9).
7. Riavvitare completamente il tappo sul serbatoio del detergente.
8. Premere con forza il serbatoio del detergente per farlo
innestare nella sua mensola (Fig. 7).
158
06_DD302_it.book Seite 159 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
5 Pulizia a vapore
5.1
5
Prima di iniziare la
pulizia a vapore
Pulizia a vapore
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Prima di ogni utilizzo verificare l'apparecchio e il cavo elettrico. Non usare mai l'apparecchio
se difettoso.
ATTENZIONE:
Prima di iniziare a pulire verificare che la relativa superficie sia idonea per la pulizia a vapore.
Osservare sempre le avvertenze dei produttori in merito alla pulizia. Il pulitore a vapore non è
assolutamente idonea per essere usata su pavimenti in legno non sigillati, plastiche morbide e
mobilia. Vaporizzare solo leggermente anche i pavimenti in legno sigillati (regolatore vapore
[Fig. 13] in posizione Min) e non insistere mai troppo a lungo su uno stesso punto. Le superfici in
vetro fredde possono frantumarsi a causa dello shock termico.
ATTENZIONE:
Far funzionare l'apparecchio soltanto a serbatoio dell'acqua pieno. Benché l'apparecchio sia
dotato di una protezione antisurriscaldamento, un funzionamento senza acqua nel serbatoio ne
pregiudicherebbe la vita utile.
INDICAZIONE:
L'apparecchio è dotato di una protezione antisurriscaldamento. In caso di surriscaldamento (ad
es. quando il serbatoio dell'acqua è vuoto) si disattiva automaticamente. In questo caso, staccare
la spina e riempire il serbatoio dell'acqua ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
Attendere circa 45 minuti. Quindi l'apparecchio, che a quel punto si sarà raffreddato, può essere
rimesso in funzione.
INDICAZIONE:
Prima di procedere alla pulizia a vapore dei pavimenti si raccomanda di eliminare il grosso dello
sporco dalla superficie aspirandola o scopandola.
INDICAZIONE:
5.2
10
Svolgimento rapido del
cavo elettrico
IT
Provvedere a una buona ventilazione durante e dopo il lavoro.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di scosse elettriche! Svolgere sempre completamente il cavo elettrico. Altrimenti si corre il rischio di
sopravvalutare il raggio d'azione, sottoponendo il cavo a
sforzi inutili ed eventualmente danneggiandolo.
1. Ruotare verso il basso l'avvolgicavo superiore girandolo
di 180° in senso antiorario (Fig. 10).
2. Svolgere tutti gli avvolgimenti del cavo dall'avvolgicavo
sia superiore che inferiore.
3. Fissare il cavo nella clip di fissaggio del cavo elettrico
(Fig. 1/24), per non calpestarlo costantemente durante
l'uso.
159
06_DD302_it.book Seite 160 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
6 Pulizia di pavimenti
6.1
6
Attivazione e regolazione dell'emissione
del vapore
Pulizia di pavimenti
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! Non collocare mai sul lato l'apparecchio in funzione. È vietato l'uso in posizione orizzontale o
addirittura in posizione sopratesta.
ATTENZIONE:
Usare solo prese elettriche la cui tensione corrisponda a quella indicata sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio. Vista l'elevata potenza assorbita dell'apparecchio, usare soltanto prese
con contatto di terra ed evitare l'uso di cavi di prolunga o di prese multiple.
11
1. Controllare che il serbatoio dell'acqua sia pieno,
ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
2. Se si intende aggiungere detergente al vapore per la
pulizia dei pavimenti, posizionare il regolatore del detergente su "ON" (Fig. 11). Controllare che il serbatoio del
detergente sia pieno, ZCapitolo 4, "Se viene usato del
detergente".
3. Srotolare completamente il cavo elettrico (ZCapitolo
5.2, "Svolgimento rapido del cavo elettrico") e fissarlo
nella clip di fissaggio del cavo elettrico (Fig. 1/24).
12
4. Appoggiare sul pavimento un panno pulito di modo che
il suo lato chiaro sia rivolto verso l'alto.
5. Quindi posizionare la base esattamente sopra al panno
di pulizia. Il panno è così fissato all'apparecchio.
6. Inserire la spina in una presa elettrica con contatto di
terra.
7. Portare l'interruttore ON/OFF per emissione del vapore
(Fig. 12) in posizione "ON".
- A questo punto l'apparecchio riscalda. La spia di controllo corrente („ “) si accende.
13
8. Attendere circa 20 secondi.
- La spia di disponibilità vapore („
“) si accende.
9. Scegliere una posizione per il regolatore del vapore
adatta alla superficie da pulire (Fig. 13):
- „MIN“: per pavimenti in legno sigillati e laminati
- posizione al centro: per pavimenti in mattonelle e piastrelle
come anche per pavimenti in PVC e vinilici
- „MAX“: per tappeti, moquette e passatoie a pelo corto
INDICAZIONE:
Si raccomanda di iniziare con il livello più basso („MIN“) e aumentare l'emissione del vapore con il
regolatore del vapore lentamente e in funzione delle necessità.
160
06_DD302_it.book Seite 161 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
6 Pulizia di pavimenti
10. Quindi premere il tasto vapore (Fig. 14/freccia) nell'impugnatura e tenerlo premuto per la durata desiderata di
emissione del vapore.
14
11. Per effettuare la pulizia a vapore spostare l'apparecchio
avanti e indietro. Se viene utilizzato del detergente,
passare ogni traiettoria più volte (almeno 3 volte) in
modo che possa formarsi un velo di detergente chiuso.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di cadute! Nel pulire pavimenti lisci nonché gradini/scale usare la massima cautela! Nel pulire pavimenti
lisci generare una modesta quantità di vapore, in quanto
altrimenti sul pavimento si forma un velo di umidità. Poco
vapore consente un'asciugatura più rapida e riduce il
pericolo di scivolare.
ATTENZIONE:
Non lasciar fermo in un punto l'apparecchio in funzione.
Muoverlo continuamente. Diversamente vi è un maggior
rischio che la superficie subisca dei danni.
INDICAZIONE:
Quando la spia di disponibilità vapore si spegne è possibile continuare a lavorare. Quando il vapore prodotto non
è più sufficiente rilasciare il tasto vapore (Fig. 1/2) e
attendere che la spia di disponibilità vapore (Fig. 1/10) si
riaccenda.
15
Usare il boost vapore
IT
6.2
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! Non dirigere mai il vapore verso persone, animali o piante. Dirigere il vapore sempre verso il
basso sulla superficie da pulire. Accertarsi sempre che il
vapore emesso non possa raggiungere parti del corpo.
Non usare mai l'apparecchio a piedi scalzi.
Azionare il tasto boost vapore (Fig. 15/freccia), per sciogliere la sporcizia essiccata con l'ausilio di un getto di vapore
concentrato.
Successivamente la bocchetta del getto anteriore nella
base vapore emetterà un getto di vapore concentrato
(Fig. 15/
).
161
06_DD302_it.book Seite 162 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
6 Pulizia di pavimenti
6.3
Rinfrescatura di tappeti e moquette
ATTENZIONE:
Osservare sempre le avvertenze per la pulizia del produttore del tappeto o della moquette. Prima di iniziare la
pulizia verificare che il tappeto o la moquette siano idonei
per la pulizia a vapore.
16
INDICAZIONE:
2
Il pulitore a vapore non serve alla pulizia a fondo di tappeti e moquette. Anche l'aggiunta del detergente non
può cambiare nulla al riguardo. Per eliminare macchie
profonde raccomandiamo di sciogliere le impurità con un
comune detergente prima di usare il pulitore a vapore,
sempre che la relativa superficie lo consenta.
1. Montare la soletta scorrevole per tappeti e moquette
(Fig. 16/1) sotto la base vapore con il panno di pulizia applicato. Altrimenti su questa superficie non si riuscirà a
ottenere un movimento avanti e indietro efficace.
3
2. Girare il regolatore del vapore nella posizione „MAX“
(Fig. 16/2).
3. Se necessario, utilizzare il tasto boost vapore (Fig. 16/
3).
1
6.4
Eliminazione di sporco
ostinato
17
3
4. Procedere come illustrato nel ZCapitolo 6.1, "Attivazione e regolazione dell'emissione del vapore".
ATTENZIONE:
Non tutti i pavimenti adatti per la pulizia a vapore resistono alle robuste setole della corona della spazzola. Se
non si è sicuri, informarsi presso il produttore del rivestimento per pavimenti. Quindi verificare in un punto poco
visibile se il pavimento resiste a questo trattamento
senza riportare danni.
1. Separare la base vapore (Fig. 17/1) dalla base vapore/
spazzola (Fig. 17/2). Adesso la corona della spazzola è
liberamente accessibile.
2
2. Controllare che il serbatoio del detergente sia pieno. Altrimenti riempirlo, ZCapitolo 4, "Se viene usato del detergente".
1
3. Girare il regolatore del vapore nella posizione „MAX“
(Fig. 16/2).
4. Se necessario, utilizzare il tasto boost vapore (Fig. 17/
3).
5. Procedere come illustrato nel ZCapitolo 6.1, "Attivazione e regolazione dell'emissione del vapore".
162
06_DD302_it.book Seite 163 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
7 Lavorare con il pulitore a vapore manuale
7.1
7
Montaggio del flessibile del vapore
Lavorare con il pulitore a vapore manuale
1. Se non lo si è già fatto, rimuovere il pulitore a vapore
manuale dalla relativa mensola.
- Premendo il tasto di sblocco (Fig. 18/1.).
18
1.
- Al contempo estrarre con forza il pulitore a vapore
manuale dalla mensola (Fig. 18/2.).
2.
2. Spingere l'adattatore del flessibile del vapore sul raccordo sull'apparecchio di modo che il triangolo sull'adattatore si trovi di fronte al triangolo piccolo sul raccordo
dell'apparecchio (Fig. 19).
20
3. Bloccare il flessibile del vapore premendolo e contemporaneamente ruotandolo di 90° nella direzione della
freccia (Fig. 20).
IT
19
AVVERTIMENTO:
90°
21
Pericolo di ustioni! Durante il funzionamento la punta del
flessibile del vapore diventa molto calda. Non far mai
funzionare l'apparecchio senza ulteriori terminali applicati sul flessibile del vapore.
INDICAZIONE:
Per sbloccare il flessibile del vapore si deve premerlo e
contemporaneamente ruotarlo in senso antiorario
(Fig. 21).
4. Montare ora la bocchetta a getto puntiforme sul flessibile del vapore (ZCapitolo 7.2, "Montaggio della bocchetta a getto puntiforme").
163
06_DD302_it.book Seite 164 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
7 Lavorare con il pulitore a vapore manuale
7.2
Montaggio della bocchetta a getto puntiforme
La bocchetta a getto puntiforme può essere usata per pulire
a vapore, con potenza ed in maniera mirata, fughe, veneziane, WC, rubinetti, ecc.
INDICAZIONE:
22
Per un raggio d'azione maggiore si consiglia di montare
la bocchetta a getto puntiforme sul raccordo per accessori del flessibile del vapore (Fig. 22 e Fig. 23).
Se si preferisce utilizzare il pulitore a vapore manuale con
una mano sola, si consiglia di montare la bocchetta a getto puntiforme direttamente sul raccordo sull'apparecchio
(Fig. 24 e Fig. 25).
1. Se lo si desidera, montare il flessibile del vapore come
descritto, ZCapitolo 7.1, "Montaggio del flessibile del
vapore".
23
2. A questo punto spingere la bocchetta a getto puntiforme nel raccordo del flessibile del vapore (Fig. 22) o
dell'apparecchio (Fig. 24).
3. Bloccare la bocchetta a getto puntiforme premendola e
contemporaneamente ruotandola di 90° nella direzione
della freccia (Fig. 23, Fig. 25).
90°
24
25
90°
164
INDICAZIONE:
Per sbloccare la bocchetta a getto puntiforme si deve
spingerla in dentro e ruotarla contemporaneamente in
senso antiorario.
06_DD302_it.book Seite 165 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
7 Lavorare con il pulitore a vapore manuale
7.3
Uso di bocchette speciali
26
A
INDICAZIONE:
Tutte le bocchette speciali si possono applicare
esclusivamente sulla bocchetta a getto puntiforme
precedentemente montata. Tutte le bocchette speciali
si montano nello stesso identico modo.
1. Applicare la bocchetta a getto puntiforme come descritto, ZCapitolo 7.2, "Montaggio della bocchetta a getto
puntiforme".
B
2. Se l'effetto detergente del solo getto di vapore non è indicato per la pulizia da effettuare, scegliere una bocchetta speciale:
90°
C
„ La spazzola in filo metallico (Fig. 26/A) serve a eliminare lo sporco particolarmente ostinato da superfici assolutamente resistenti.
„ Le spazzole in plastica (Fig. 26/B, quelle grande e
quelle piccole) servono a eliminare lo sporco ostinato da
superfici antigraffio.
27
„ La bocchetta per fughe (Fig. 26/C) è ideale per eliminare lo sporco da fughe e scanalature.
A
90°
28
„ Il terminale combinato 2 in 1 (Fig. 28/A) va usato
come tergivetro su superfici in vetro precedentemente trattate con vapore. A tale proposito osservare le avvertenze
del ZCapitolo 7.4, "Pulizia a vapore di superfici in vetro".
„ Il terminale combinato 2 in 1 (Fig. 28/B) con rivestimento in cotone serve a rinfrescare imbottiti e capi di vestiario. A tale proposito osservare le avvertenze del
ZCapitolo 7.5, "Rinfrescatura di imbottiti e capi di vestiario".
A
3. Calzare la rispettiva bocchetta speciale sulla bocchetta
a getto puntiforme.
90°
B
„ Il terminale a spatola (Fig. 27/B) serve a raschiare via
lo sporco da superfici lisce e antigraffio.
4. Arrestare la relativa bocchetta speciale girandola di 90°
nella direzione della freccia.
INDICAZIONE:
La relativa bocchetta speciale può essere riallentata ruotandola nella direzione opposta.
165
IT
B
„ La bocchetta Jet (Fig. 27/A) è raccomandata quando
il getto di vapore, analogamente a quanto accade per la
bocchetta a getto puntiforme, deve essere molto concentrato.
06_DD302_it.book Seite 166 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
7 Lavorare con il pulitore a vapore manuale
7.4
Pulizia a vapore di
superfici in vetro
29
!
30 cm
ATTENZIONE:
Le superfici in vetro fredde possono frantumarsi a causa
dello shock termico. Preriscaldare sempre le superfici in
vetro. Non lavorare su vetri e finestre nelle giornate
fredde!
1. Preriscaldare la superficie in vetro da pulire applicando
un getto di vapore ampiamente distribuito da una distanza di circa 30 cm (Fig. 29).
2. Dopo qualche tempo ridurre la distanza a circa 20 cm e
applicare il vapore sulla superficie in vetro in maniera
uniforme.
3. Arrestare l'alimentazione del vapore rilasciando il tasto
vapore.
30
4. Passare la superficie in vetro con il gommino del tergivetro del terminale combinato 2 in 1 seguendo un percorso a traiettorie (Fig. 30).
5. Dopo ogni traiettoria pulire sia il gommino del tergivetro
che il bordo inferiore della lastra.
7.5
31
Rinfrescatura di imbottiti e capi di vestiario
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! Non dirigere mai il getto di vapore su
capi di vestiario indossati da persone o animali!
ATTENZIONE:
Prima di rinfrescare capi di vestiario e imbottiti accertarsi
che il relativo materiale e colore siano resistenti alla pulizia a vapore, osservando sempre le avvertenze per la
pulizia del produttore.
INDICAZIONE:
32
166
In generale per rinfrescare imbottiti e capi di vestiario
raccomandiamo di applicare sempre il rivestimento in
cotone (Fig. 31), in quanto utilizzandolo è meno frequente la formazione di gocce di condensa che si ripercuotono negativamente sul risultato del lavoro.
06_DD302_it.book Seite 167 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
8 Dopo l'uso
8.1
8
Posizionamento
dell'apparecchio nella
posizione a vuoto
Dopo l'uso
33
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Per prevenire i rischi, al termine di
ogni procedimento di pulizia rispettare la seguente
sequenza:
1. Disinserire l'interruttore ON/OFF per emissione del
vapore (Posizione „OFF“).
2. Staccare la spina.
3. Esaurire completamente le riserve di vapore.
4. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto.
5. Lasciar raffreddare l'apparecchio per 5 minuti.
6. Avvolgere il cavo elettrico.
7. Rimuovere il panno di pulizia.
8. Far asciugare o se necessario lavare il panno di pulizia.
90°
1. Portare l'apparecchio nella posizione a vuoto raddrizzando il manico finché è all'incirca ad angolo retto rispetto alla base (Fig. 33). In questo modo scatta percettibilmente in posizione e l'apparecchio rimane in piedi
da solo.
2. Avvolgere il cavo elettrico, ZCapitolo 8.2, "Avvolgimento del cavo elettrico".
34
Avvolgimento del cavo
elettrico
AVVERTIMENTO:
Pericolo di inciampo! Al termine della pulizia riavvolgere
immediatamente il cavo elettrico. Altrimenti costituisce
un punto in cui si può inciampare.
1. Se non lo si è già fatto, ruotare l'avvolgicavo superiore
di 180° in senso orario fino all'arresto.
2. Quindi avvolgere il cavo elettrico attorno all'avvolgicavo
inferiore e superiore (Fig. 34) come illustrato.
3. Successivamente togliere il panno di pulizia e lasciarlo
asciugare o se necessario lavarlo, ZCapitolo 8.3, "Cura
dei panni di pulizia".
167
IT
8.2
06_DD302_it.book Seite 168 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
8 Dopo l'uso
8.3
Cura dei panni di pulizia
AVVERTIMENTO:
Pericolo di ustioni! L'apparecchio continua a funzionare
anche dopo essere stato spento. Il vapore caldo rimarrà
disponibile ancora per un po' di tempo anche dopo aver
staccato la spina dalla presa elettrica.
ATTENZIONE:
Rimuovere il panno di pulizia dalla base vapore subito
dopo che si è raffreddato. Altrimenti possono formarsi
muffa e germi.
ATTENZIONE:
L'ideale è lavare il panno usato dopo ogni procedura di
pulizia. Osservare le seguenti avvertenze per la cura.
Curare i panni di pulizia come segue:
„ Lavare normalmente a 60 gradi.
„ Non candeggiare.
„ Non mettere in asciugatrici.
„ Non stirare.
„ Non pulire chimicamente.
8.4
Pulizia dell'alloggiamento
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Prima di pulire l'apparecchio, spegnerlo e staccarne la spina dalla presa elettrica,
ZCapitolo 8, "Dopo l'uso".
ATTENZIONE:
Non usare detergenti, mezzi abrasivi o alcool in quanto
possono danneggiare l'alloggiamento.
„ Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno
leggermente inumidito.
8.5
Conservazione
dell'apparecchio
ATTENZIONE:
Non riporre mai l'apparecchio con il panno di pulizia
umido. Altrimenti la superficie può subire dei danni.
„ Conservare l'apparecchio sempre lontano da fonti di calore o di umidità e fuori dalla portata dei bambini. Inoltre
provvedere affinché l'apparecchio non sia mai esposto al
freddo o addirittura al gelo.
„ Prima di conservazioni di lunga durata svuotare i serbatoi e lasciarli asciugare completamente.
168
06_DD302_it.book Seite 169 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
9 Eliminazione dei problemi
9.1
9
Prima di inviare l'apparecchio
Eliminazione dei problemi
Prima di contattare il distributore autorizzato Dirt Devil competente, il partner dell'assistenza o il punto
vendita specializzato, verificare s in base alla tabella che segue se voi stessi potrete eliminare il problema.
AVVERTIMENTO:
Pericolo di lesioni! Non usare mai l'apparecchio se è difettoso! Prima di procedere con la diagnostica, spegnere l'apparecchio, metterlo nella posizione a vuoto e staccare la spina dalla presa
elettrica, ZCapitolo 8, "Dopo l'uso".
Causa possibile
Soluzione
Serbatoio dell'acqua non
correttamente montato.
Rimontare il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
Serbatoio dell'acqua vuoto.
1. Disattivare l'apparecchio, ZCapitolo 8, "Dopo
l'uso".
2. Riempire il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
3. Se la protezione antisurriscaldamento è scattata,
attendere circa 45 minuti prima di ricollegare l'apparecchio.
La protezione antisurriscaldamento è scattata a causa
del serbatoio dell'acqua
vuoto.
La pompa
dell'apparecchio è
palesemente in funzione, ma non
produce alcun vapore.
La cartuccia del filtro dell'ac- 1. Rimuovere la cartuccia del filtro dell'acqua.
qua è troppo asciutta.
2. Immergerla per un paio di minuti in acqua.
3. Reinserire quindi la cartuccia del filtro dell'acqua,
ZCapitolo 9.2, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua".
Il risultato
del lavaggio
non è soddisfacente,
benché l'apparecchio
funzioni perfettamente.
Il pavimento non è stato pre- Fare in modo che prima di ogni pulizia con il pulitore
cedentemente pulito come a vapore il pavimento sia ripulito dallo sporco sciolto.
raccomandato aspirando la
polvere o scopandolo.
Aria nella pompa.
1. Rimuovere la cartuccia del filtro dell'acqua.
2. Premere il tasto del vapore e fare funzionare l'apparecchio per alcuni secondi.
3. Reinserire quindi la cartuccia del filtro dell'acqua,
ZCapitolo 9.2, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua".
Lo sporco è ostinato.
Utilizzare la base spazzola/vapore con corona della
spazzola, ZCapitolo 6.4, "Eliminazione di sporco
ostinato".
Il panno di pulizia è sporco.
1. Disattivare l'apparecchio, ZCapitolo 8, "Dopo
l'uso".
2. Attendere circa 5 minuti. Adesso il panno di pulizia raffreddato può essere rimosso e sostituito
con uno pulito, ZCapitolo 9.2, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro dell'acqua".
La cartuccia filtro dell'acqua
è esaurita.
Sostituire la cartuccia del filtro dell'acqua, ZCapitolo
9.2, "Controllo/sostituzione della cartuccia filtro
dell'acqua".
169
IT
Problema
L'apparecchio non si
porta in
stand-by oppure smette
improvvisamente di
produrre vapore.
06_DD302_it.book Seite 170 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
9 Eliminazione dei problemi
INDICAZIONE:
Se non si è riusciti a eliminare il problema con l'ausilio della tabella sopra riportata, contattare il
servizio di assistenza clienti (ZPagina 203, "International Service").
9.2
35
Controllo/sostituzione
della cartuccia filtro
dell'acqua
A
Nell'acqua di rubinetto di casa sono sempre presenti piccole quantità di calcare. Per tale motivo è integrata una cartuccia filtro dell'acqua atta a separare le particelle di calcare
prima che l'acqua entri in circolazione nell'apparecchio.
„ Controllare la cartuccia filtro dell'acqua (Fig. 35) ogni
volta che si riempie il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3,
"Riempimento del serbatoio dell'acqua".
B
„ Alla consegna il mezzo filtrante all'interno della cartuccia ha una tonalità cromatica molto chiara (Fig. 35/A). Se al
controllo si accerta che il mezzo filtrante all'interno della
cartuccia ha un colore molto diverso rispetto a quello che
aveva al momento della consegna (Fig. 35/B) o addirittura
che esce meno vapore, sostituire la cartuccia come descritto qui di seguito:
1. Spegnere l'apparecchio, portarlo nella posizione a vuoto e staccare la spina dalla presa elettrica, ZCapitolo 8,
"Dopo l'uso".
36
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
3. Controllare il colore della cartuccia. Se l'interno della
cartuccia ha un colore molto diverso rispetto a quello
che aveva alla consegna (Fig. 35/B), la cartuccia deve
essere sostituita.
4. Se la cartuccia filtro dell'acqua deve essere sostituita, tirarla vigorosamente verso l'alto in modo da estrarla dalla mensola (Fig. 36).
5. Sostituire la cartuccia filtro dell'acqua con una nuova
(codice articolo: ZCapitolo 9.2, "Controllo/sostituzione
della cartuccia filtro dell'acqua").
37
INDICAZIONE:
La cartuccia filtro dell'acqua esaurita può essere smaltita
con i rifiuti domestici.
6. Premere vigorosamente la cartuccia nuova nella mensola (Fig. 37).
7. Riposizionare il serbatoio dell'acqua, ZCapitolo 3, "Riempimento del serbatoio dell'acqua".
8. Controllare che il medesimo sia correttamente e saldamente posizionato.
170
06_DD302_it.book Seite 171 Freitag, 17. April 2015 1:48 01
9 Eliminazione dei problemi
9.3
9.4
9.5
Elenco degli accessori
e ricambi
Fornitori di accessori e
ricambi
se l'apparecchio è
difettoso
Articolo n.
Contenuto
0302001
Cartuccia filtro dell'acqua
0301002
Set di panni di pulizia
(comprende 2 panni in microfibra)
0301003
Set di panni con frange
(comprende 2 panni in microfibra con frange)
0301004
Soletta scorrevole per tappeti e moquette
0302005
Terminale combinato 2 in 1 più rivestimento
in cotone
0302006
Set di spazzole, 6 pezzi
Accessori e ricambi possono essere acquistati:
ZPagina 203, "International Service"
Non far mai funzionare l'apparecchio se lo stesso o il relativo cavo elettrico sono difettosi. Se il cavo elettrico di questo apparecchio è danneggiato, per prevenire eventuali pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio di
assistenza o da un tecnico adeguatamente qualificato.
9.6
Smaltimento
Smaltire l'apparecchio in conformità alle norme ambientali
vigenti nel paese. I rifiuti elettrici non devono essere smaltiti
assieme a quelli domestici. Avvalersi dei centri di raccolta
locali che effettuano il ritiro degli apparecchi usati.
La cartuccia filtro dell'acqua è fabbricata con materiali ecocompatibili e può essere smaltita con i normali rifiuti domestici.
9.7
Garanzia
Quale standard di garanzia minimo vale, sempre che abbiate acquistato l'apparecchio quale consumatore entro
l'Unione europea, la Direttiva CE 1999/44/CE come recepita nella rispettiva legislazione nazionale.
171
IT
Per la riparazione consegnare l'apparecchio difettoso o con
cavo elettrico difettoso a un rivenditore specializzato o al
servizio di assistenza clienti Dirt Devil, ZPagina 203, "International Service".
07_DD302_tr.book Seite 172 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
Genel BakÕú
Teúekkür ederiz
D
Genel BakÕú
Ürünümüz Aquaclean Üniversal BuharlÕ Temizleyiciyi satÕn aldÕ÷ÕnÕz ve bize duydu÷unuz güven için
teúekkür ederiz.
Teslimat kapsamÕ (Resim 1)
1
Sap
16 Buhar aya÷Õ
2
BuharlÕ temizleyicinin buhar butonu
17 Buhar yükseltme dü÷mesi
3
Temizlik maddesi ayar dü÷mesi („ÇÖZELTø“)
18 Fiúli elektrik kablosu
4
Taban kilit açma dü÷mesi
19 Kablo toplama tertibatÕ
5
Buhar püskürtme düzesi
20 Aksesuarlar için saklama yerleri
6
Buhar/FÕrça aya÷Õ
21 Temizlik maddesi tankÕ
7
Su tankÕ
22 Kol kilit açma dü÷mesi
8
Buhar püskürtmesi için açma kapama úalteri
23 Kol
9
Buhar ayar dü÷mesi („BUHAR“)
24 Elektrik kablosunun sÕkÕútÕrÕlmasÕ için klip
- Min-Konum:
CilalÕ ahúap zeminler için buhar ayarÕ
25 Nokta püskürtme düzesi saklama yeri
- Orta konum:
PVC zemin kaplamalar veya fayanslar
için buhar ayarÕ
27 Buhar hortumundaki buhar baúlÕ÷Õ
- Maks-Konum:
HalÕlar için buhar ayarÕ
29 Küçük fÕrça
- Buhar hazÕr göstergesi („
28 Büyük fÕrça
30 Nokta püskürtme düzesi
31 2'si 1 arada kombi parça için pamuklu bez
10 LED'ler:
- Elektrik kontrol lambasÕ („
26 Saklama torbasÕ
“)
“)
32 2'si 1 arada kombi parça
33 Buhar hortumu
11 ÇÕkarÕlabilen manuel buharlÕ temizleyici
34 Buhar hortumu adaptörü
12 Manuel buharlÕ temizleyici buhar dü÷mesi
35 Derz fÕrçasÕ
13 Manuel buharlÕ temizleyici kilit açma dü÷mesi
36 Jet düzesi
14 HalÕ için kaygan baúlÕk
37 Spatula parçasÕ
15 Mikrolif temizlik bezi
38 Tel fÕrça
- 2 adet (% 90 polyester, % 10 polyamid)
Çizimde yer almÕyor/gizli:
- Su filtresi kartuúu
(Su tankÕnÕn altÕnda (7))
- Kullanma talimatÕ
172
07_DD302_tr.book Seite 173 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
øçindekiler
1 Güvenlik bilgileri ....................................................................... 175
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
Kullanma talimatÕna dair................................................................................
Belirli kiúi gruplarÕna dair ...............................................................................
SÕcak buhara ve sÕcak cihaz parçalarÕna iliúkin olarak..................................
Elektrik beslemesine dair ..............................................................................
Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz .....................................................................
Amaca uygun kullanÕma dair.........................................................................
175
176
177
178
180
181
2 Montaj ........................................................................................ 183
2.1
2.2
Ambalajdan çÕkarma ..................................................................................... 183
Montaj ........................................................................................................... 183
3 Su tankÕnÕ doldurma ................................................................. 184
4 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz .............................................. 185
4.1
4.2
Temizlik maddesinin seçimi .......................................................................... 185
Temizlik maddesi tankÕnÕn dolumu................................................................ 186
5 BuharlÕ temizleme ..................................................................... 187
5.1
5.2
BuharlÕ temizlemeye baúlamadan önce ........................................................ 187
Elektrik kablosunun hÕzlÕ boúaltÕlmasÕ ........................................................... 187
6.1
6.2
6.3
6.4
ÇalÕútÕrma ve buhar çÕkÕúÕnÕn ayarÕ ...............................................................
Buhar yükseltme ...........................................................................................
HalÕlarÕn canlandÕrÕlmasÕ/yumuúatÕlmasÕ .......................................................
ønatçÕ kirlerin çÕkarÕlmasÕ ...............................................................................
188
189
190
190
7 Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ ............................ 191
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
Buhar hortumunun montajÕ............................................................................
Nokta püskürtme düzesinin montajÕ ..............................................................
Özel düzelerin kullanÕlmasÕ ...........................................................................
Cam yüzeylerin buharla temizlenmesi ..........................................................
Döúemelerin ve kÕyafetlerin yumuúatÕlmasÕ...................................................
191
192
193
194
194
173
TR
6 Zemin temizleme ....................................................................... 188
07_DD302_tr.book Seite 174 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
øçindekiler
8 KullanÕmdan sonra ................................................................... 195
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
CihazÕn boúta iúletim konumuna getirilmesi..................................................
Elektrik kablosunun toplanmasÕ ....................................................................
Temizlik bezi bakÕmÕ .....................................................................................
Gövdeyi temizleme .......................................................................................
CihazÕn muhafazasÕ ......................................................................................
195
195
196
196
196
9 SorunlarÕn giderilmesi.............................................................. 197
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
CihazÕ geri göndermeden .............................................................................
Su filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi ........................................................
Aksesuar ve yedek parça listesi ...................................................................
Tedarik kaynaklarÕ ........................................................................................
ArÕzalÕ cihazda ..............................................................................................
Atma/ømha Etme ...........................................................................................
Garanti kapsamÕ ...........................................................................................
Teknik Veriler
øçindekiler
Cihaz türü
: 2'si 1 arada BuharlÕ temizleyici & Manuel buharlÕ temizleyici
Model ismi
: 2-in-1 BuharlÕ temizleyici & Manuel buharlÕ temizleyici Aquaclean
Model numarasÕ
: DD302-0
Gerilim
: 220-240 V~, 50/60 Hz
Güç
: 1400–1600 W
Tank dolumu baúÕna maks. : yakl. 30 dakika
iúletme süresi
(her defasÕndaki buhar tatbikine göre)
Buhar hazÕrlama süresi
: yakl. 20 saniye sonra
Su tankÕ
: yakl. 280 ml
Temizlik maddesi tankÕ
: yakl. 150 ml
Elektrik kablosu uzunlu÷u : yakl. 9 m
A÷ÕrlÕk (aksesuarsÕz ve
tanklar boúken)
: yakl. 3,5 kg
IPX4
Sürekli ürün iyileútirme kapsamÕnda teknik de÷iúiklik ve úekil de÷iúikli÷i yapma hakkÕ saklÕdÕr. © Royal Appliance International GmbH
174
197
198
199
199
199
199
199
07_DD302_tr.book Seite 175 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
1.1 Kullanma talimatÕna dair
1
Güvenlik bilgileri
Bu talimatÕn dikkate alÕnmamasÕ, yaralanmalara
veya cihazda zararlara sebebiyet verebilir. Bu kullanma talimatÕnÕn dikkate alÕnmamasÕ yüzünden
meydana gelebilecek zararlar için herhangi bir sorumluluk üstlenmeyiz.
„ Cihazla çalÕúmaya baúlamadan önce bu kullanma talimatÕnÕ tamamen okuyun.
„ Kullanma talimatÕnÕ daima iyi muhafaza edin.
„ CihazÕn üçüncü kiúilere satÕlmasÕ durumunda, bu kullanma
talimatÕnÕn da birlikte verilmesi gerekir.
Güvenlik açÕsÕndan önemli açÕklamalar, dikkat çekici úekilde
iúaretlenmiútir. KazalarÕ ve cihazda meydana gelebilecek zararlarÕ önlemek için bu açÕklamalara mutlaka uyun:
UyarÕ:
Sa÷lÕ÷ÕnÕz açÕsÕndan söz konusu tehlikelere karúÕ uyarÕr ve olasÕ yaralanma risklerine iúaret eder.
Dikkat:
Cihaza veya baúka nesnelere yönelik olasÕ tehlikelere dikkat çeker.
AçÕklama:
TR
Sizin için önemli önerileri ve bilgileri gösterir.
175
07_DD302_tr.book Seite 176 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
1.2 Belirli kiúi gruplarÕna dair
Bu cihaz, yeterli denetim yapÕldÕ÷Õ ve cihazÕn kullanÕmÕ ile ilgili olarak güvenli úekilde detaylÕ bilgi verilmesi ve cihaz tarafÕndan oluúabilecek risklerin anlaúÕlmasÕ halinde, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri
kÕsÕtlÕ ya da tecrübe ve bilgisi eksik olan kiúiler tarafÕndan kullanÕlabilir.
„ ÇocuklarÕn cihazla oynamasÕ yasaktÕr.
„ Temizlik ve kullanÕcÕ tarafÕndan yapÕlacak bakÕmlar çocuklar tarafÕndan sadece gözlemlenirken yapÕlabilir.
„ CihazÕ çalÕútÕ÷Õ anda veya so÷uma evresinde çocuklardan
uzak tutunuz.
„ Ambalaj materyali oyun için kullanÕlmamalÕdÕr. Aksi takdirde havasÕz kalarak bo÷ulma riski bulunmaktadÕr.
„ Su buharÕna ilave olarak temizlik maddesi kullanÕrsanÕz,
bunu çocuklarÕn eriúemeyece÷i yerlerde muhafaza edin. Yutma durumunda zehirlenme tehlikesi söz konusudur!
„ Duyumsal rahatsÕzlÕklarÕ olan kiúiler, özellikle sÕcaklÕk farklarÕna iliúkin azalmÕú hassasiyete sahip kiúiler, bu cihazÕn kullanÕmÕnda daha dikkatli olmalÕdÕrlar.
176
07_DD302_tr.book Seite 177 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
øKAZ – Yanma tehlikesi
BuharÕ asla insanlara, hayvanlara ve bitkilere do÷ru
tutmayÕn. BuharÕ daima aúa÷Õya do÷ru, temizlenecek zemin üzerine tutun.
„ O zaman dahi, püskürmekte olan buharÕn altÕna vücut
uzuvlarÕnÕn gelmemesine dikkat edin. CihazÕ asla ayakkabÕ
giymeden çalÕútÕrmayÕn. Haúlanma tehlikesi söz konusudur.
„ ÇalÕúmakta olan cihazÕ hiçbir zaman yana yatÕrmayÕn. CihazÕ asla yatay konumda veya baú üstü konumda kullanmayÕn. Cihaz elektrik prizine takÕlÕ konumda iken kesinlikle yanÕndan ayrÕlmayÕn. ÇalÕúmakta olan cihazÕ asla gözetimsiz
bÕrakmayÕn. Haúlanma tehlikesi söz konusudur.
„ BuharÕ elektrikli bileúenlere sahip cihazlara veya ünitelere,
prizlere, kablolara vs. veya fÕrÕnlarÕn iç kÕsmÕna do÷ru tutmayÕn. Yere monte edilmiú prizlerde veya benzeri ünitelerde
özellikle daha da dikkatli olun. Elektrik çarpma tehlikesi söz
konusudur.
„ CihazÕ basÕnçlÕ kaplarda veya muhteviyatÕnÕ bilmedi÷iniz
kaplarda temizlik için kullanmayÕn. Patlama tehlikesi mevcuttur.
„ Uzun süre aynÕ yerde temizlik yapmamaya özen gösterin.
Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
„ ÇalÕúma esnasÕnda ve sonrasÕnda ortamÕ iyice havalandÕrÕn.
177
TR
1.3 SÕcak buhara ve sÕcak cihaz parçalarÕna iliúkin
olarak
07_DD302_tr.book Seite 178 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
DøKKAT – SÕcak yüzey
Dokunmadan önce sÕcak cihaz ve aksesuar parçalarÕnÕn, özellikle temizlik bezinin so÷umasÕnÕ bekleyin. CihazÕ sadece sapÕndan taúÕyÕn.
1.4 Elektrik beslemesine dair
Cihaz elektrikle iúletilmektedir, bu yüzden prensip
olarak elektrik çarpma tehlikesi söz konusudur. Bu
nedenle aúa÷Õdaki hususlara dikkat edin:
„ CihazÕ hiçbir zaman yana yatÕrmayÕn. BuharlÕ temizleyiciyi
havada kullanmayÕn! Aksi taktirde motor içine sÕvÕ akabilir ve
kÕsa devre yaratabilir!
„ BuharÕ elektrik kablosundan uzak tutun. Elektrik kablolarÕ
genel olarak ÕsÕyla ve nemle temas etmemelidir. Aksi taktirde
elektrik kablosunun zarar görmesi tehlikesi söz konusu olup,
bu bir elektrik çarpmasÕna neden olabilir.
„ Fiúi prizden çekerken, her zaman fiúten tutarak çekin. Asla
elektrik kablosundan çekmeyin. CihazÕ asla elektrik kablosundan taúÕmayÕn. Cihaz zarar görebilir.
„ Elektrik kablosunu kullanÕmdan önce her zaman sonuna
kadar boúaltÕn. Elektrik kablosunun bükülmemesine, sÕkÕúmamasÕna, üzerinden a÷Õr nesnelerin geçmemesine veya ÕsÕ
kaynaklarÕ ile temas etmemesine dikkat edin.
178
07_DD302_tr.book Seite 179 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
TR
„ CihazÕ asla suya veya baúka sÕvÕlara daldÕrmayÕn ve ya÷murdan ve nemden uzak tutun. Prizi/fiúi asla Õslak ellerle ellemeyin.
„ CihazÕ sadece, model etiketi üzerinde belirtilen elektrik gerilimi, prizinizin gerilimi ile aynÕ oldu÷unda çalÕútÕrÕn. YanlÕú
gerilim cihazÕ bozabilir.
„ CihazÕ sadece koruma konta÷Õna sahip olan prizlere takÕn.
„ Mümkünse uzatma kablosu kullanmayÕn. E÷er kullanÕlmasÕ
lazÕmsa, sadece, cihazÕn yüksek güç sarfiyatÕ için tasarlanmÕú
olan, GS-testli, püskürtme suya karúÕ korumalÕ, basit uzatma
kablolarÕ (çoklu prizler de÷il) kullanÕn.
„ Elektrik kablosunu kullanÕmÕndan önce olasÕ hasarlara iliúkin olarak kontrol edin.
„ Cihaz yere düúerse, gözle görülebilen hasarlar bulunuyorsa veya sÕzdÕrmazlÕ÷ÕnÕ kaybetmiúse, kesinlikle kullanÕlmamalÕdÕr.
„ KullanÕmdan hemen sonra fiúi prizden çekin. Cihazda temizlik veya bakÕm iúleri yapmak istiyorsanÕz, fiúini daha önce
mutlaka prizden çekin.
179
07_DD302_tr.book Seite 180 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
1.5 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz
Temizlik maddeleri sa÷lÕ÷a zararlÕdÕr. Gözlerden ve
mukozadan uzak tutunuz. Temizlik maddesini tankÕn içine dikkatli úekilde doldurun.
„ Temizlik maddesi ile temas durumunda, gözlerinizi ve mukozalarÕnÕzÕ bol su ile iyice yÕkayÕn. Temizlik maddesinin yutulmasÕ halinde, bir doktora baúvurun.
„ Temizlik maddesi koku maddeleri ihtiva eder ve alerjik reaksiyonlara sebebiyet verebilir.
„ Temizlik maddesini çocuklarÕn eriúemeyecekleri yerlerde
muhafaza edin. Yutma durumunda zehirlenme tehlikesi söz
konusudur!
„ GÕda maddeleri ile temas eden yüzeyleri ne buharlÕ temizleyici ile ne de temizlik maddesi ile temizlemeyin.
„ Temizlik maddesini dozajlÕ kullanÕn. Temizlik maddesinin ambalajÕ üzerinde belirtilen uygulama talimatlarÕna riayet edin.
„ Sadece yanÕcÕ ve patlayÕcÕ olmayan temizlik maddelerini kullanÕn. Aksi taktirde yangÕn ve patlama
tehlikesi mevcuttur!
„ KullanÕlan temizlik maddesi mutlaka buhar temizleyicide
kullanÕm için uygun olmalÕdÕr. Kesinlikle alkol veya çözücü
madde içeren temizlik maddelerini (tiner, benzin, aseton), aúÕrÕ asitli veya aúÕrÕ bazlÕ temizlik maddelerini veya di÷er agresif
temizlik maddelerini ve parafin, cila veya aúÕndÕrÕcÕ maddeleri
kullanmayÕn.
„ SorularÕnÕz için lütfen uzman satÕú yerine veya temizlik
maddesi üreticisine baúvurun. E÷er emin de÷ilseniz, temizlik
maddesini kullanmayÕn ve sadece su buharÕ ile temizlik yapÕn.
180
07_DD302_tr.book Seite 181 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
1.6 Amaca uygun kullanÕma dair
„ BuharlÕ temizleyiciyi sadece ev ortamÕnda, sÕcak buharÕn
yüksek sÕcaklÕ÷Õna, basÕncÕna ve nemine dayanÕklÕ olan, normal kirli yüzeylerin temizlenmesi için kullanÕn. Burada üreticilerin temizlik açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn.
„ E÷er buhar/fÕrça aya÷ÕnÕ daire fÕrça ile birlikte, örne÷in inatçÕ kirlerin temizlenmesi için kullanmak istiyorsanÕz, temizlenecek zeminlerin aynÕ zamanda çizilmeye karúÕ dayanÕklÕ olmasÕ
gerekir.
„ HalÕ için kaygan baúlÕ÷Õn takÕlmasÕ ile buharlÕ temizleyici
aynÕ zamanda kÕsa tüylü halÕlarÕn, yolluklarÕn vs. canlandÕrÕlmasÕ/yumuúatÕlmasÕ için de kullanÕlabilir.
„ Uygun olarak dikkatli ve deneyim kazanÕlmÕú uygulamalarda, buharlÕ temizleyici döúemelerin, perdelerin, kÕyafetlerin
vs. yumuúatÕlmasÕ, tazelenmesi için de kullanÕlabilir. Bu tarz
uygulamalar için önkoúul, buhar uygulanacak malzemelerin
ve renklerinin buharlÕ temizlemeye (yaklaúÕk 110°C) dayanÕklÕ
olmasÕdÕr. Burada ayrÕca üreticilerin temizlik açÕklamalarÕnÕ da
dikkate alÕn.
Her türlü farklÕ kullanÕm, amaca uygun olmayan kullanÕm
olarak kabul edilir ve yasaktÕr.
181
TR
Cihaz sadece evde kullanÕlmalÕdÕr. Ticari kullanÕm
için uygun de÷ildir.
07_DD302_tr.book Seite 182 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
1 Güvenlik bilgileri
Özellikle yasak olan hususlar:
„ Ürün aúa÷Õdaki temizleme iúlerinde kullanÕlmaz:
- Kiúilerin, hayvanlarÕn veya bitkilerin ve üzerinizde bulunan kÕyafetlerin temizlenmesinde.
- Sa÷lÕ÷a zararlÕ maddelerle kirlenmiú yüzeylerin temizlenmesinde. SÕcak buhar, bu maddeleri çözebilir ve açÕ÷a
çÕkarabilir.
- Tekstil, deri, mobilya, duvar, pencere camlarÕ, cilasÕz,
boyanmÕú, ya÷lÕ veya mumlanmÕú ahúap veya parke zeminlerin ve ayrÕca yumuúak veya parlak sentetik maddeden yüzeylerin, akrilik, Dralon, ipek veya ketenden oluúan tekstillerin temizlenmesinde. Aksi taktirde bu
zeminler zarar görebilir.
„ Uygun olmayan kullanÕm:
- PatlayÕcÕ ve parlayÕcÕ maddelerin yakÕnÕnda, basÕnçlÕ
kaplarÕn veya muhteviyatÕnÕ bilmedi÷iniz kaplarÕn temizlenmesinde.
- Oda havasÕnÕ nemlendirmek veya odayÕ ÕsÕtmak için.
- Tam olarak monte edilmemiú durumda veya bu talimatta
belirtilen dÕúÕndaki aksesuarla kullanÕlmasÕnda.
- GÕda maddeleri ile temas halinde olan yüzeylerde.
- Tanklar yerleútirilmeden veya boú su tankÕyla.
- Baú aúa÷Õ kullanÕm.
- Kirli temizlik beziyle.
- AçÕk alanda.
„ Su tankÕnÕn so÷uk su dÕúÕnda baúka sÕvÕlarla doldurulmasÕ.
Su tankÕ içindeki, örne÷in temizlik maddesi gibi katkÕlar cihazÕn kullanÕmÕnÕ güvensiz duruma getirir.
„ Temizlik maddesi tankÕnÕn hafif temizlik maddesi dÕúÕnda
baúka sÕvÕlarla doldurulmasÕ. Baúka maddeler cihazÕn kullanÕmÕnÕ güvensiz duruma getirir.
182
07_DD302_tr.book Seite 183 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
2 Montaj
2.1
2
Ambalajdan çÕkarma
Montaj
1. CihazÕ ve tüm aksesuar parçalarÕnÕ ambalajÕndan çÕkarÕn.
2. ParçalarÕn eksik olup olmadÕ÷ÕnÕ ve zarar görüp görmedi÷ini kontrol edin. Teslimat kapsamÕ bilgileri ZSayfa
172, "Genel BakÕú".
Dikkat:
CihazÕ, zarar görmemesi için, prensip olarak orijinal
ambalajÕnda gönderin. Bunun için ambalajÕ muhafaza
edin. Buna karúÕlÕk gereksiz ambalaj materyalini, ülkenizde geçerli yönetmeliklere uygun olarak atÕn/imha edin.
AçÕklama:
E÷er taúÕmadan kaynaklanan bir zarar tespit ederseniz,
hemen satÕcÕnÕza danÕúÕn.
2.2
Montaj
1. Kilitleme dü÷mesi duyulacak ve görülecek úekilde yerine oturacak úekilde, borunun ucunu taban kÕsmÕna takÕn (Res. 2).
2
click!
3
2. Kilitleme dü÷mesi duyulacak ve görülecek úekilde yerine oturacak úekilde kolu yerine takÕn (Res. 3).
click!
Kolu tekrar çÕkarmak istiyorsanÕz, kilit açma dü÷mesini
içeri do÷ru bastÕrÕn ve aynÕ anda kolu yukarÕya do÷ru
çekerek cihazdan dÕúarÕ çÕkarÕn.
183
TR
AçÕklama:
07_DD302_tr.book Seite 184 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
3 Su tankÕnÕ doldurma
3
4
Su tankÕnÕ doldurma
Dikkat:
Önce fiúi prizden çekin. Aksi taktirde cihaz muhtemelen
kuru çalÕúÕr ve zarar görebilir.
1. økiz tankÕn kilit açma dü÷melerinin ikisine de basÕn ve su
tankÕnÕ konsolundan dÕúarÕya çÕkarÕn (Res. 4) .
5
2. Tank tapasÕnÕ açÕn (Res. 5).
6
3. Su tankÕnÕ temiz so÷uk su ile doldurun (Res. 6).
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Su tankÕna, temizleme maddesi,
alkol, koku maddeleri veya kimyasallar gibi hiçbir katkÕ
maddesi ilave etmeyin. Bu maddeler cihazÕn kullanÕmÕnÕ
güvensiz duruma getirir.
4. Tank tapasÕnÕ kapatÕn (Res. 5).
5. Su tankÕnÕ kuvvetli úekilde bastÕrarak konsolun içine
tekrar oturtun (Res. 4).
6. Sa÷lam úekilde oturup oturmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
184
07_DD302_tr.book Seite 185 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
4 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz
Temizlik maddesinin seçimi
Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz
UyarÕ:
YangÕn ve patlama tehlikesi!
„ Sadece yanÕcÕ ve patlayÕcÕ olmayan yumuúak temizlik
maddelerini kullanÕnÕz.
„ KullanÕlan temizlik maddesi mutlaka buhar temizleyicide kullanÕm için uygun olmalÕdÕr. Baúka maddeler cihazÕn kullanÕmÕnÕ güvensiz duruma getirir.
„ Kesinlikle alkol veya çözücü madde içeren temizlik
maddelerini (tiner, benzin, aseton), aúÕrÕ asitli veya aúÕrÕ
bazlÕ temizlik maddelerini veya di÷er agresif temizlik maddelerini ve parafin, cila veya aúÕndÕrÕcÕ maddeleri kullanmayÕn.
„ Temizlik maddesinin ambalajÕ üzerinde belirtilen uygulama talimatlarÕna riayet edin. SorularÕnÕz için lütfen uzman satÕú yerine veya temizlik maddesi üreticisine baúvurun.
„ E÷er emin de÷ilseniz, temizlik maddesini kullanmayÕn
ve sadece su buharÕ ile temizlik yapÕn.
Dikkat:
Temizlik maddesi aúÕrÕ úekilde köpürmemelidir. Köpük
buhar hatlarÕnda ve pompada hava oluúmasÕna neden
olur. Hava yüzünden pompanÕn gücü ve bunun neticesinde buhar üretimi olumsuz etkilenir.
TR
4.1
4
185
07_DD302_tr.book Seite 186 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
4 Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz
4.2
7
Temizlik maddesi tankÕnÕn dolumu
Zemin temizli÷i için buhara temizlik maddesi eklenecekse,
temizlik maddesi tankÕnÕ aúa÷Õdaki úekilde doldurun:
UyarÕ:
ÇocuklarÕnÕzÕn sa÷lÕ÷Õ tehlikeye girebilir! Genel anlamda,
özellikle temizlik maddesinin doldurulmasÕndan hemen
sonra ve buharla temizleme iúlemi öncesinde, temizlik
maddesinin çocuklarÕn ulaúamayaca÷Õ bir yere kaldÕrÕlmÕú oldu÷undan emin olun.
AçÕklama:
E÷er elinizde orijinal temizlik maddesi yoksa, temizlik
maddesi tankÕnÕ boú bÕrakÕnÕz.
8
1. Kolu, taban kÕsmÕna yaklaúÕk dik açÕ yapacak, hissedilir
úekilde yerine oturacak ve cihaz kendili÷inden duracak
úekilde dikerek boúta iúletim konumuna getirin.
2. CihazÕ kolundan sÕkÕca tutun.
3. økiz tankÕn kilit açma dü÷melerinin ikisine de basÕn ve temizlik maddesi tankÕnÕ konsolundan dÕúarÕya çÕkarÕn
(Res. 7) .
4. Tank kapa÷ÕnÕ saat ibresinin aksi istikametine çevirerek
temizlik maddesi tankÕndan tamamen çÕkarÕn.
Dikkat:
Temizlik maddesinin ambalajÕ üzerinde belirtilen uygulama talimatlarÕna riayet edin. SorularÕnÕz için lütfen
uzman satÕú yerine veya temizlik maddesi üreticisine
baúvurun.
9
5. 50 ml temizlik maddesini dikkatli ve inceltilmemiú úekilde temizlik maddesi tankÕna doldurun (Res. 8).
6. Daha sonra temiz ve so÷uk çeúme suyundan „MAX
H2O“ iúaretine kadar doldurun (Res. 9).
7. Tank kapa÷ÕnÕ tekrar temizlik maddesi tankÕ üzerine çevirerek kapatÕn.
8. Temizleme maddesi tankÕnÕ kuvvetli úekilde bastÕrarak
konsolun içine tekrar oturtun (Res. 7).
186
07_DD302_tr.book Seite 187 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
5 BuharlÕ temizleme
5.1
5
BuharlÕ temizlemeye
baúlamadan önce
BuharlÕ temizleme
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Her kullanÕm öncesinde cihazÕ ve
elektrik kablosunu kontrol edin. Hasar görmüú cihaz kullanÕlmamalÕdÕr.
Dikkat:
Temizli÷e baúlamadan önce, ilgili zeminin, buharlÕ temizleme için uygun olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol
edin. Her zaman üreticilerin temizlik açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn. BuharlÕ temizleyici cilasÕz ahúap
zeminlerin, yumuúak sentetik maddelerin ve mobilyalarÕn üzerinde kullanÕm için kesinlikle uygun
de÷ildir. CilalanmÕú ahúap zeminlerde dahi sadece hafifçe buhar uygulayÕn (Buhar ayar dü÷mesi
[Res. 13] Min-Konumunda) ve kesinlikle aynÕ yerde uzun süre kalmayÕn. So÷uk cam yüzeyler ÕsÕ
úokuyla kÕrÕlarak parçalanabilir.
Dikkat:
CihazÕ sadece su tankÕ doluyken kullanÕn. Cihaz bir aúÕrÕ ÕsÕnma emniyetine sahip olmasÕna ra÷men, tankta su olmadan kullanÕm cihazÕn ömrünü olumsuz etkiler.
AçÕklama:
Cihaz bir aúÕrÕ ÕsÕnma korumasÕna sahiptir. Cihaz, aúÕrÕ ÕsÕnma durumunda (örn.boú su tankÕ sebebiyle) otomatik olarak kapanÕr. Böyle bir durumun yaúanmasÕ halinde, fiúi çekin ve su tankÕnÕ doldurun ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma". YaklaúÕk 45 dakika bekleyin. Bu sürenin geçmesinden
sonra so÷umuú cihazÕ tekrar çalÕútÕrabilirsiniz.
AçÕklama:
Buharla temizleme iúlemine baúlamadan önce, zeminin elektrikli süpürgeyle veya normal süpürgeyle kaba kirlerinden temizlenmesi tavsiye edilir.
AçÕklama:
ÇalÕúma esnasÕnda ve sonrasÕnda ortamÕ iyice havalandÕrÕn.
10
Elektrik kablosunun
hÕzlÕ boúaltÕlmasÕ
UyarÕ:
Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik kablosunu her zaman
sonuna kadar boúaltÕn. Aksi taktirde eriúim alanÕnÕ tahmin
edememe, elektrik kablosunu zorlama ve muhtemel olarak zarar verme tehlikesi bulunmaktadÕr.
1. Üst kablo toplama tertibatÕnÕ saat ibresi yönünün aksine
180° aúa÷Õya döndürün (Res. 10).
2. Üst ve alt kablo toplama tertibatÕndan tüm kablo sargÕlarÕnÕ çÕkarÕn.
3. ÇalÕúma sÕrasÕnda üzerinden geçmemek için, kabloyu
kablo sÕkÕútÕrma klipine (Res. 1/24) sÕkÕútÕrÕn.
187
TR
5.2
07_DD302_tr.book Seite 188 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
6 Zemin temizleme
6.1
6
ÇalÕútÕrma ve buhar
çÕkÕúÕnÕn ayarÕ
Zemin temizleme
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! ÇalÕúmakta olan cihazÕ hiçbir zaman
yana yatÕrmayÕn. Yatay veya baú üstü konumda kullanÕm
yasaktÕr.
Dikkat:
Sadece elektrik gerilimleri, cihazÕn model etiketinde belirtilen gerilimle aynÕ olan prizleri kullanÕn.
CihazÕn yüksek enerji kullanÕmÕ yüzünden sadece koruma kontaklÕ prizleri kullanÕn, uzatma kablolarÕnÕ ve çoklu prizleri kullanmayÕn.
11
1. Su tankÕnÕn dolu olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin, ZBölüm
3, "Su tankÕnÕ doldurma".
2. Zemin temizli÷i için buhara temizlik maddesi eklenecekse, temizlik maddesi ayar dü÷mesini „ON“ konumuna
getirin (Res. 11). Temizleme maddesi tankÕnÕn dolu
olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin ZBölüm 4, "Temizlik maddesi kullanÕrsanÕz".
3. Elektrik kablosunu sonuna kadar boúaltÕn (ZBölüm 5.2,
"Elektrik kablosunun hÕzlÕ boúaltÕlmasÕ") ve kabloyu
kablo sÕkÕútÕrma klipine sÕkÕútÕrÕn (Res. 1/24).
12
4. Temiz bir temizlik bezini açÕk renkli tarafÕ yukarÕya gelecek úekilde yere serin.
5. ùimdi taban kÕsmÕnÕ tam olarak temizlik bezinin üzerine
koyun. Bez böylece cihaza yapÕúÕr.
6. Fiúi, koruma konta÷Õ olan bir prize takÕn.
7. Buhar çÕkÕúÕ açma kapama úalterini (Res. 12) „ON“ konumuna getirin.
- Cihaz ÕsÕnmaya baúlar. Elektrik kontrol lambasÕ („
yanar.
“)
8. YaklaúÕk 20 saniye bekleyin.
13
- Buhar hazÕr göstergesi („
“) yanar.
9. Temizlenecek olan zemine uygun olan buhar ayar konumunu seçin (Res. 13):
- „MIN“: CilalanmÕú ahúap zeminler ve laminat için
- Orta konum: Fayans ve çini kaplÕ zeminler
ile PVC ve vinil zeminler için
- „MAX“: KÕsa tüylü halÕlar ve yolluklar için
AçÕklama:
En düúük kademe („MIN“) ile çalÕúmaya baúlayÕn ve
buhar ayar dü÷mesinden buhar miktarÕnÕ ihtiyaca göre
.yavaú yükseltin.
188
07_DD302_tr.book Seite 189 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
6 Zemin temizleme
10. ùimdi tutma sapÕndaki buhar dü÷mesine (Res. 14/Ok)
basÕn ve istedi÷iniz sürede buhar çÕkÕúÕnÕn sa÷lanmasÕ
için basÕlÕ tutun.
14
11. BuharlÕ temizleme için cihazÕ yavaúça ileri ve geri hareket ettirin. E÷er temizlik maddesi kullanÕyorsanÕz, kapalÕ
bir temizlik maddesi filmi oluúturulabilmesi için her hattÕn üzerinden birkaç kez geçin (asgari 3 defa).
UyarÕ:
Düúme tehlikesi! Düz zeminlerin ve basamaklarÕn/merdivenlerin temizlenmesinde her zaman daha dikkatli davranÕn! Düz zeminlerin temizlenmesi esnasÕnda sadece
ölçülü buhar oluúturun, aksi taktirde zemin üzerinde bir
nem tabakasÕ oluúur. Daha az buhar daha hÕzlÕ kurur ve
kayma tehlikesi azalÕr.
Dikkat:
ÇalÕúmakta olan cihazÕ sürekli aynÕ yerde bÕrakmayÕn.
Sürekli olarak hareket ettirin. Aksi taktirde zeminin zarar
görme tehlikesi bulunmaktadÕr.
AçÕklama:
Buhar hazÕr göstergesi sönerse, çalÕúmaya devam edebilirsiniz. E÷er üretilen buhar uzun süre yetmeyecekse,
buhar dü÷mesini bÕrakÕn (Res. 1/2) ve buhar hazÕr göstergesi (Res. 1/10) tekrar yanÕncaya kadar bekleyin.
15
Buhar yükseltme
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! BuharÕ asla insanlara, hayvanlara ve
bitkilere do÷ru tutmayÕn. BuharÕ daima aúa÷Õya do÷ru,
temizlenecek zemin üzerine tutun. O zaman dahi, püskürmekte olan buharÕn altÕna vücut uzuvlarÕnÕn gelmemesine
dikkat edin. CihazÕ asla ayakkabÕ giymeden çalÕútÕrmayÕn.
Kurumuú olan kirleri konsantre úekilde püskürtülen buhar
ile temizlemek için buhar yükseltme dü÷mesine (Res. 15/
Ok) basÕn.
Bunun üzerine öndeki buhar aya÷ÕnÕn püskürtme düzesinden konsantre buhar püskürtülür (Res. 15/
).
189
TR
6.2
07_DD302_tr.book Seite 190 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
6 Zemin temizleme
6.3
HalÕlarÕn canlandÕrÕlmasÕ/yumuúatÕlmasÕ
Dikkat:
Her zaman halÕ üreticisinin temizlik açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn. Temizli÷e baúlamadan önce, halÕnÕn buharlÕ
temizleme için uygun olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
16
AçÕklama:
2
BuharlÕ temizleyici halÕlarÕn derin temizli÷i için tasarlanmamÕútÕr. Temizlik maddelerinin ilavesi de bunu de÷iútirmez. E÷er zeminin durumu müsade ediyorsa, derinde
bulunan kirlerin temizlenmesi için buharlÕ temizleyicinin
kullanÕlmasÕndan önce, piyasada mevcut olan bir temizlik
maddesini kullanarak kirlerin çözülmesini tavsiye ederiz.
1. HalÕ için kaygan baúlÕ÷Õ (Res. 16/1), temizlik bezi takÕlmÕú
olan buhar aya÷ÕnÕn altÕna yerleútirin. Aksi taktirde bu zemin üzerinde etkili bir úekilde ileri geri hareket etmeniz
mümkün olmayacaktÕr.
3
2. Buhar ayar dü÷mesini „MAX“ (Res. 16/2) konumuna çevirin.
3. øhtiyaç durumunda buhar yükseltme fonksiyonunu
(Res. 16/3) çalÕútÕrÕn.
1
6.4
ønatçÕ kirlerin çÕkarÕlmasÕ
4. Bunun için ZBölüm 6.1, "ÇalÕútÕrma ve buhar çÕkÕúÕnÕn
ayarÕ" kÕsmÕnda açÕklandÕ÷Õ úekilde hareket edin.
Dikkat:
BuharlÕ temizlemeye uygun olan her zemin, daire fÕrçanÕn
güçlü fÕrçalarÕna dayanmayabilir. E÷er emin de÷ilseniz,
zemin kaplamasÕ üreticisinden bilgi alÕn. Daha sonra
göze batmayan bir yerde, zeminin zarar görmeden bu
iúleme dayanÕp dayanmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
17
3
1. Buhar aya÷ÕnÕ (Res. 17/1), buhar/fÕrça aya÷Õndan
(Res. 17/2) çÕkarÕn. ùimdi daire fÕrça serbest konumdadÕr.
2
2. Temizleme maddesi tankÕnÕn dolu olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin. Dolu de÷ilse, doldurun, ZBölüm 4, "Temizlik
maddesi kullanÕrsanÕz".
1
3. Buhar ayar dü÷mesini „MAX“ (Res. 16/2) konumuna çevirin.
4. øhtiyaç durumunda buhar yükseltme fonksiyonunu
(Res. 17/3) çalÕútÕrÕn.
5. Bunun için ZBölüm 6.1, "ÇalÕútÕrma ve buhar çÕkÕúÕnÕn
ayarÕ" kÕsmÕnda açÕklandÕ÷Õ úekilde hareket edin.
190
07_DD302_tr.book Seite 191 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
7 Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ
7.1
7
Buhar hortumunun
montajÕ
Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ
18
1.
1. Henüz yapÕlmamÕúsa, manuel buharlÕ temizleyiciyi konsolundan çÕkarÕn:
- ÇÕkarmak için kilit açma dü÷mesine (Res. 18/1) basÕn.
- Manuel buharlÕ temizleyiciyi aynÕ anda konsolundan
çekerek çÕkarÕn (Res. 18/2.).
2.
19
2. Adaptördeki küçük üçgen cihaz baúlÕ÷Õndaki küçük üçgen ile karúÕ karúÕya kalacak úekilde buhar hortumu
adaptörünü cihaz baúlÕ÷ÕnÕn üzerine itin (Res. 19).
20
3. Buhar hortumunu, bastÕrarmak ve aynÕ anda ok yönünde 90° döndürmek suretiyle kilitleyin (Res. 20).
UyarÕ:
21
TR
90°
Yanma tehlikesi! Buhar hortumunun ucu çalÕútÕrma esnasÕnda çok ÕsÕnÕr. CihazÕ asla buhar hortumu üzerine di÷er
baúlÕklarÕ takmadan çalÕútÕrmayÕn.
AçÕklama:
BastÕrma ve aynÕ anda aksi istikamette çevirmek suretiyle buhar hortumunu tekrar çÕkarabilirsiniz (Res. 21).
4. ùimdi nokta püskürtme düzesini buhar hortumu üzerine
monte edin (ZBölüm 7.2, "Nokta püskürtme düzesinin
montajÕ").
191
07_DD302_tr.book Seite 192 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
7 Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ
7.2
Nokta püskürtme düzesinin montajÕ
22
Nokta püskürtme düzesini derzlerin, jaluzilerin, WC'lerin,
armatürlerin ve benzeri yerlerin adamakÕllÕ temizlenmesi
için kullanabilirsiniz.
AçÕklama:
Daha büyük bir alanÕ kaplamasÕ için, nokta püskürtme
düzesinin buhar hortumunun aksesuar baúlÕ÷Õna takÕlmasÕ (Res. 22 ve Res. 23) tavsiye edilir.
E÷er manuel buharlÕ temizleyiciyi daha çok tek elle kullanmak istiyorsanÕz, nokta püskürtme düzesini do÷rudan cihaz baúlÕ÷ÕnÕn üzerine takmanÕz tavsiye edilir (Res. 24 ve
Res. 25).
1. Arzu ediliyorsa, buhar hortumunu açÕklandÕ÷Õ úekilde
yerleútirin, ZBölüm 7.1, "Buhar hortumunun montajÕ".
23
2. Nokta püskürtme düzesini úimdi buhar hortumu baúlÕ÷ÕnÕn (Res. 22) veya cihazÕn (Res. 24) baúlÕ÷ÕnÕn içine
itin.
3. Nokta püskürtme düzesini bastÕrmak ve aynÕ zamanda
ok istikametinde 90° döndürmek suretiyle kilitleyin
(Res. 23, Res. 25).
90°
24
25
90°
192
AçÕklama:
øçeriye bastÕrma ve aynÕ zamanda karúÕ yönde çevirme
vasÕtasÕyla nokta püskürtme düzesinin a÷zÕnÕ tekrar çÕkarabilirsiniz.
07_DD302_tr.book Seite 193 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
7 Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ
7.3
Özel düzelerin kullanÕlmasÕ
26
A
AçÕklama:
Tüm özel düzeler önceden monte edilen nokta püskürtme düzesinin üzerine takÕlabilir. Tüm özel düzeler
aynÕ tarz ve úekilde takÕlÕrlar.
1. Nokta püskürtme düzesini açÕklandÕ÷Õ úekilde takÕn,
ZBölüm 7.2, "Nokta püskürtme düzesinin montajÕ".
2. E÷er açÕk buhar püskürtmesinin temizlik etkisi, yapÕlacak olan temizlik iúlemi için uygun de÷ilse, bir özel düze
seçin:
B
„ Tel fÕrça (Res. 26/A), hassas olmayan yüzeylerden
özellikle inatçÕ kirlerin giderilmesine hizmet eder.
90°
C
„ Derz fÕrçasÕ (Res. 26/C) derzlerden ve aralÕklardan kirlerin giderilmesi için en uygun aksesuardÕr.
27
„ Jet düzesi (Res. 27/A), buhar püskürtmesinin, nokta
püskürtme düzesinde oldu÷u gibi, çok konsantre olmasÕ gerekti÷inde tavsiye edilir.
A
B
„ Sentetik fÕrça (Res. 26/B küçük ve büyük) çizilmeye
dayanÕklÕ yüzeylerdeki aúÕrÕ kirlerin giderilmesine hizmet
eder.
„ Spatula baúlÕ÷Õ (Res. 27/B) kirlerin çizilmeye dayanÕklÕ, düz yüzeylerden temizlenmesine hizmet eder.
90°
„ 2'si 1 arada kombi baúlÕ÷Õ (Res. 28/A) önceden buhar
uygulanan cam yüzeylerin temizlenmesine hizmet eder. Bu
esnada ZBölüm 7.4, "Cam yüzeylerin buharla temizlenmesi" kÕsmÕndaki açÕklamalarÕ dikkate alÕn.
„ Pamuk kÕlÕflÕ a 2'si 1 arada kombi baúlÕk (Res. 28/B)
döúemelerin ve kÕyafetlerin canlandÕrÕlmasÕna hizmet eder.
Bu esnada ZBölüm 7.5, "Döúemelerin ve kÕyafetlerin yumuúatÕlmasÕ" kÕsmÕndaki açÕklamalarÕ dikkate alÕn.
28
3. KullanÕlacak olan özel düzeyi nokta püskürtme düzesinin üzerine takÕn.
A
AçÕklama:
Aksi istikamette döndürmek suretiyle kullanÕlan özel
düzeyi tekrar açabilirsiniz.
90°
B
193
TR
4. ølgili özel düzeyi ok yönünde 90° döndürerek kilitleyin.
07_DD302_tr.book Seite 194 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
7 Manuel buharlÕ temizleyicinin kullanÕlmasÕ
7.4
Cam yüzeylerin
buharla temizlenmesi
29
!
30 cm
Dikkat:
So÷uk cam yüzeyler ÕsÕ úokuyla kÕrÕlarak parçalanabilir.
Cam yüzeyleri daima önceden ÕsÕtÕn. So÷uk günlerde
pencere ve camlarda çalÕúmayÕn!
1. Temizlenecek olan cam yüzeyi önceden ÕsÕtmak için
yakl. 30 cm'lik bir mesafeden üzerine büyük bir alanda
buhar uygulayÕn (Res. 29).
2. Bir süre sonra mesafeyi 20 cm.ye düúürün ve cam yüzeyi eúit olarak buhara maruz bÕrakÕn.
3. Buhar dü÷mesini bÕrakarak buhar akÕúÕnÕ durdurun.
4. Cam yüzeyi hatlar úeklinde 2'si 1 arada kombi baúlÕ÷Õn
çekme lasti÷i ile temizleyin (Res. 30).
30
5. Her hat temizli÷i sonrasÕnda çekme lasti÷ini ve camÕn
alt kenarÕnÕ silerek kurulayÕn.
7.5
31
Döúemelerin ve kÕyafetlerin yumuúatÕlmasÕ
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! BuharÕ asla insanlarÕn üzerinde bulunan kÕyafetlere veya hayvanlara tutmayÕn!
Dikkat:
KÕyafet ve döúemelerin yumuúatÕlmasÕndan önce, malzemelerinin ve renklerinin buharlÕ temizleme için uygun
olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin. Burada üreticilerin temizlik
açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn.
AçÕklama:
32
194
Döúemelerin ve kÕyafetlerin yumuúatÕlmasÕ için genel olarak pamuklu kÕlÕfÕn geçirilmesini tavsiye ediyoruz
(Res. 31), çünkü böylece, çalÕúma sonucuna olumsuz
etki eden kondens damlalarÕ oluúumu daha nadir görülür.
07_DD302_tr.book Seite 195 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
8 KullanÕmdan sonra
8.1
8
CihazÕn boúta iúletim
konumuna getirilmesi
KullanÕmdan sonra
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Riskleri engellemek için bir temizlik
iúlemi sonunda aúa÷Õdaki sÕraya riayet edin:
33
1. Buhar püskürtme açma kapama úalterini kapatÕn
(Konum „OFF“).
2. Fiúi çekin.
3. Buhar artÕklarÕnÕ komple tüketin.
4. CihazÕ boúta iúletim konumuna getirin.
5. CihazÕn 5 dakika boyunca so÷umasÕnÕ bekleyin.
6. Elektrik kablosunu toplayÕn.
7. Temizlik bezini çÕkarÕn.
8. Temizlik bezini kurutun veya ihtiyaç halinde yÕkayÕn.
8.2
34
Elektrik kablosunun
toplanmasÕ
2. Elektrik kablosunu toplayÕn, ZBölüm 8.2, "Elektrik kablosunun toplanmasÕ".
UyarÕ:
TakÕlÕp düúme tehlikesi! Temizlik iúleminin tamamlanmasÕndan hemen sonra elektrik kablosunu toplayÕn. Aksi
taktirde kablo takÕlÕp düúmeye sebebiyet verebilir.
1. E÷er henüz yapÕlmamÕúsa, üst kablo toplama tertibatÕnÕ
saat yönünde dayana÷a kadar 180° döndürün.
2. ùimdi elektrik kablosunu, resimdeki gibi alt ve üst kablo
toplama tertibatlarÕ etrafÕna sarÕn (Res. 34).
3. Bundan sonra temizlik bezini çÕkarÕn ve kurutun veya ihtiyaç halinde yÕkayÕn, ZBölüm 8.3, "Temizlik bezi bakÕmÕ".
TR
90°
1. Kolu, taban kÕsmÕna yaklaúÕk dik açÕ yapacak (Res. 33),
hissedilir úekilde yerine oturacak ve cihaz kendili÷inden
duracak úekilde dikerek boúta iúletim konumuna getirin.
195
07_DD302_tr.book Seite 196 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
8 KullanÕmdan sonra
8.3
Temizlik bezi bakÕmÕ
UyarÕ:
Haúlanma tehlikesi! Cihaz bir süre çalÕúmaya devam
eder. Fiúi prizden çektikten sonra bile, daha bir süre
sÕcak buhar mevcuttur.
Dikkat:
Temizlik bezini, so÷uduktan hemen sonra buhar aya÷Õndan çÕkarÕn. Aksi taktirde bakteri ve küf oluúabilir.
Dikkat:
En do÷rusu temizlik bezinin her temizlik iúlemi sonrasÕ
yÕkanmasÕdÕr. Bu hususla ilgili aúa÷Õdaki bakÕm açÕklamalarÕnÕ dikkate alÕn.
Temizleme bezlerinin bakÕmÕnÕ aúa÷Õdaki úekilde yapÕn:
„ Azami 60 derecede normal yÕkayÕn.
„ A÷artmayÕn.
„ Kurutucuya koymayÕn.
„ Ütülemeyin.
„ Kuru temizlemeye vermeyin.
8.4
Gövdeyi temizleme
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! CihazÕ temizlemeden önce, cihazÕ
kapatÕn ve elektrik fiúini çekin, ZBölüm 8, "KullanÕmdan
sonra".
Dikkat:
Gövdeye zarar verebilece÷i için temizlik için temizleme
maddeleri, ovma maddeleri veya alkol kullanmayÕn.
„ Gövdeyi sadece hafif nemlendirilmiú bir bezle temizleyin.
8.5
CihazÕn muhafazasÕ
Dikkat:
CihazÕ asla nemli temizlik bezleriyle bir yerde bÕrakmayÕn. Aksi taktirde zemin zarar görebilir.
„ CihazÕ her zaman ÕsÕ ve nem kaynaklarÕndan uzak ve
çocuklarÕn eriúemeyece÷i bir yerde muhafaza edin. CihazÕ
asla so÷uk ve donma riski bulunan ortamlarda bÕrakmayÕn.
„ Uzun süreli depolama öncesinde tanklarÕ boúaltÕn ve tamamen kurutun.
196
07_DD302_tr.book Seite 197 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
9 SorunlarÕn giderilmesi
9.1
9
CihazÕ geri göndermeden
SorunlarÕn giderilmesi
Yetkili Dirt Devil satÕcÕsÕnÕ, Dirt Devil servis orta÷ÕnÕ veya uzman teknik servisi aramadan önce, aúa÷Õdaki tablodan, sorunu kendiniz giderip gideremeyece÷inizi kontrol edin.
UyarÕ:
Yaralanma tehlikesi! Asla arÕzalÕ bir cihazÕ kullanmayÕn! Sorunu aramadan önce, cihazÕ kapatÕn,
boúta iúletim konumuna getirin ve fiúini prizden çekin, ZBölüm 8, "KullanÕmdan sonra".
Sorun
Cihaz çalÕúmaya hazÕr durumuna geçmiyor
veya aniden buhar üretmeyi bÕrakÕyor.
OlasÕ sebep
Çözüm
Su tankÕ do÷ru monte
edilmemiú.
Su tankÕnÕ yeniden monte edin, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ
doldurma".
Su tankÕ boú.
1. CihazÕ kapatÕn, ZBölüm 8, "KullanÕmdan sonra".
Su tankÕnÕn boú olmasÕ
yüzünden, aúÕrÕ ÕsÕnma
korumasÕ devreye girdi.
2. Su tankÕnÕ doldurun, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
CihazÕn pompa- Su filtresi kartuúu çok
sÕ duyulur úekil- kuru.
de çalÕúÕyor fakat cihaz buhar
üretmiyor.
Pompada hava var.
3. E÷er aúÕrÕ ÕsÕnma korumasÕ devreye girmiúse, cihazÕ tekrar ba÷lamadan önce yaklaúÕk 45 dakika
bekleyin.
1. Su filtresi kartuúunu çÕkarÕn.
2. Bir kaç dakika suyun içinde bÕrakÕn.
3. ArdÕndan su filtresi kartuúunu tekrar yerleútirin,
ZBölüm 9.2, "Su filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi".
1. Su filtresi kartuúunu çÕkarÕn.
2. Buhar tuúuna basÕn ve cihazÕ birkaç saniye çalÕútÕrÕn.
3. ArdÕndan su filtresi kartuúunu tekrar yerleútirin,
ZBölüm 9.2, "Su filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi".
BuharlÕ temizleyici ile her temizlik öncesinde, zeminin
Zemin tavsiye edildi÷i
normal kirlerden arÕndÕrÕlmasÕnÕ sa÷layÕn.
gibi önceden elektrikli
süpürgeyle veya fÕrçalÕ
süpürgeyle temizlenmedi.
Temizlenmesi güç kir.
Temizlik bezi kirli.
Daire fÕrça ile birlikte fÕrça/buhar ayarÕnÕ kullanÕn,
ZBölüm 6.4, "ønatçÕ kirlerin çÕkarÕlmasÕ".
1. CihazÕ kapatÕn, ZBölüm 8, "KullanÕmdan sonra".
2. YaklaúÕk 5 dakika bekleyin. So÷umuú olan temizlik
bezini çÕkarabilirsiniz ve temiziyle de÷iútirebilirsiniz, ZBölüm 9.2, "Su filtresi kartuúunun kontrolü/
de÷iúimi".
Su filtresi kartuúunun
miadÕ doldu.
Su filtresi kartuúunu yenisiyle de÷iútirin, ZBölüm 9.2,
"Su filtresi kartuúunun kontrolü/de÷iúimi".
197
TR
Cihaz kusursuz
çalÕútÕ÷Õ halde,
temizlik sonucu
tatmin edici de÷il.
07_DD302_tr.book Seite 198 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
9 SorunlarÕn giderilmesi
AçÕklama:
Sorunu yukarÕdaki tablo yardÕmÕyla çözemiyorsanÕz, Müúteri Hizmetlerine danÕúÕn (ZSayfa 202,
"International Service").
9.2
35
Su filtresi kartuúunun
kontrolü/de÷iúimi
A
Evinizdeki úebeke suyunda her zaman düúük miktarlarda
kireç bulunur. Bu nedenle bir su filtresi kartuúu monte ettik;
bunun içinde kireç partikülleri, su cihazÕnÕzÕn içinde devridaim etmeden önce ayrÕlÕr.
„ Her defasÕnda su tankÕnÕ doldurdu÷unuz zaman, su filtresi kartuúunu (Res. 35) kontrol edin ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
B
„ KullanÕlmamÕú durumda iken kartuúun iç kÕsmÕnda bulunan filtre medyumu çok açÕk bir tona sahiptir (Res. 35/A).
E÷er kontrol esnasÕnda, kartuú iç kÕsmÕndaki filtre medyumu renginin, kullanÕlmamÕú duruma kÕyasla aúÕrÕ úekilde de÷iúti÷ini tespit ederseniz (Res. 35/B), veya daha az buhar
çÕktÕ÷ÕnÕ görürseniz, kartuúu aúa÷Õda açÕklandÕ÷Õ úekilde yenisiyle de÷iútirin:
1. CihazÕ kapatÕn, boúta iúletim konumuna getirin ve fiúi
prizden çekin, ZBölüm 8, "KullanÕmdan sonra".
36
2. Su tankÕnÕ çÕkarÕn, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ doldurma".
3. Kartuúun rengini kontrol edin. E÷er kartuú içeri÷inin rengi kullanÕlmamÕú duruma kÕyasla aúÕrÕ úekilde de÷iúmiú
ise (Res. 35/B), kartuúun de÷iútirilmesi gerekir.
4. E÷er su filtresi kartuúunun de÷iútirilmesi gerekiyorsa,
kuvvetli úekilde yukarÕya do÷ru konsolundan çekip çÕkarÕn (Res. 36).
5. Daha sonra su filtresi kartuúunu yenisiyle de÷iútirin (sipariú numarasÕ: ZBölüm 9.2, "Su filtresi kartuúunun
kontrolü/de÷iúimi").
AçÕklama:
KullanÕlmÕú su filtresi kartuúunu ev atÕ÷Õyla birlikte atabilirsiniz/imha edebilirsiniz.
37
6. Yeni kartuúu kuvvetli úekilde bastÕrarak konsolun içine
tekrar oturtun (Res. 37).
7. Su tankÕnÕ tekrar yerine takÕn, ZBölüm 3, "Su tankÕnÕ
doldurma".
8. OturmayÕ ve sa÷lamlÕ÷Õ kontrol edin.
198
07_DD302_tr.book Seite 199 Freitag, 17. April 2015 1:49 01
9 SorunlarÕn giderilmesi
9.3
9.4
Aksesuar ve yedek
parça listesi
Tedarik kaynaklarÕ
Ürün no.
øçindekiler
0302001
Su filtresi kartuúu
0301002
Temizlik bezi seti
(2 adet mikrolif temizlik bezi içerir)
0301003
Püsküllü bez seti
(2 adet mikrolif püsküllü bez içerir)
0301004
HalÕ için kaygan baúlÕk
0302005
Pamuklu kÕlÕf dahil 2'si 1 arada kombi parça
0302006
FÕrça seti 6 parçalÕ
Aksesuar ve yedek parçalarÕ aúa÷Õdaki úekilde satÕn alabilirsiniz:
ZSayfa 202, "International Service"
9.5
ArÕzalÕ cihazda
Asla arÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik kablosuna sahip bir cihazÕ çalÕútÕrmayÕn. Bu cihazÕn elektrik kablosu zarar görmesi halinde, tehlikelerin önlenmesi için, bunun üretici tarafÕndan veya müúteri hizmetleri tarafÕndan veya
benzer yetkili bir kiúi tarafÕndan de÷iútirilmesi gerekir.
ArÕzalÕ bir cihazÕ veya arÕzalÕ bir elektrik kablosuna sahip bir
cihazÕ tamir için yetkili satÕcÕnÕza veya Dirt Devil-Müúteri
Hizmetlerine yollayÕn ZSayfa 202, "International Service".
9.6
Atma/ømha Etme
CihazÕ, ülkenizde geçerli çevre koruma yönetmeliklerine
uygun olarak atÕn/imha edin. Elektriksel atÕklar, ev atÕklarÕ
ile birlikte imha edilemez. Bunun yerine eski cihazlarÕn iadesi için yerel toplama yerlerini kullanÕn.
9.7
Garanti kapsamÕ
E÷er cihazÕ Avrupa Birli÷i içinde tüketici olarak satÕn aldÕysanÕz, asgari garanti standardÕ olarak, 1999/44/AT sayÕlÕ
AB-Yönetmeli÷inin her defasÕnda ulusal mevzuata uyarlanmasÕ geçerlidir.
199
TR
Su filtresi kartuúu çevre dostu materyalden imal edilmiútir
ve ev atÕ÷Õ ile birlikte atÕlabilir/imha edilebilir.
2 letzte Seite.fm Seite 200 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
200
2 letzte Seite.fm Seite 201 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
201
2 letzte Seite.fm Seite 202 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
International Service
International Service
DE
Royal Appliance International GmbH
Abt. Kundenservice
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
DEUTSCHLAND
[email protected]
*
www.dirtdevil.de
*0,14 €/min aus dem deutschen Festnetz (deutscher Mobilfunkpreis 0,42 €/min); Die Kosten für
Telefonate aus dem Ausland richten sich nach
den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
0049 (0) 180 - 501 50 50*
0049 (0) 2131 - 60 90 60 95
**
AT
AT
[email protected]
0043 - 720 - 88 49 54**
CH
[email protected]
0041 - 31 - 52 80 557**
FR
[email protected]
0033 - 9 - 75 18 30 17**
202
DE
CH
**Die Kosten für Telefonate im Ausland richten
sich nach den Gebühren der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweiligen aktuellen Tarife.
**
IT
CH
**Le tariffe delle chiamate dall‘estero (ovvero da
fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tariffe di volta in
volta in vigore.
**
FR
BE
CH
**Les coûts des appels depuis ‘étranger (donc
hors de l‘Allemagne) dépendent des prix fixés
par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
2 letzte Seite.fm Seite 203 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
International Service
International Service
BE
[email protected]
0032 - 2 - 80 85 065**
NL
[email protected]
**
NL
BE
LU
**De kosten voor telefoongesprekken vanuit het
buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich
naar de prijzen van de betreffende buitenlandse
aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
0031 - 20 - 80 85 408**
**
LU
[email protected]
FR
BE
CH
**Les coûts des appels depuis ‘étranger (donc
hors de l‘Allemagne) dépendent des prix fixés
par les opérateurs étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
00352 - 2 - 08 80 506**
**
IT
[email protected]
0039 - 06 - 94 80 16 18**
ES
[email protected]
0034 - 91 - 19 82 787**
CH
**Le tariffe delle chiamate dall‘estero (ovvero da
fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici stranieri e dalle tariffe di volta in
volta in vigore.
**
ES
**Las tasas para las llamadas telefónicas desde
el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a
los precios de cada servidor extranjero y a las
correspondientes tarifas actuales.
**
PT
IT
PT
[email protected]
00351 - 21 - 11 41 327**
**As tarifas para telefonemas do estrangeiro (de
fora da Alemanha) baseiam-se nos preços dos
respetivos fornecedores estrangeiros e nas tarifas atuais.
203
2 letzte Seite.fm Seite 204 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
International Service
International Service
DK
**
[email protected]
0045 - 78 - 77 44 95**
FI
DK
**Taksterne for opkald i udlandet afhænger af
den pågældende lokale udbyders priser og de aktuelle takster.
**
FI
[email protected]
00358 - 9 - 42 45 04 12**
GR
[email protected]
**Puhelujen hinnat ulkomailta määräytyvät kunkin
ulkomaisen operaattorin ajankohtaisten hintojen
mukaisesti.
**
GR
**ȅȚ ȤȡİȫıİȚȢ ȖȚĮ țȜȒıİȚȢ Įʌȩ IJȠ İȟȦIJİȡȚțȩ
(įȘȜĮįȒ İțIJȩȢ īİȡȝĮȞȓĮȢ) İȟĮȡIJȫȞIJĮȚ Įʌȩ IJȚȢ
IJȚȝȑȢ IJȦȞ İțȐıIJȠIJİ ĮȜȜȠįĮʌȫȞ ʌĮȡȩȤȦȞ țĮȚ IJȦȞ
țȐșİ ijȠȡȐ ȚıȤȣȩȞIJȦȞ ʌĮțȑIJȦȞ ȤȡȑȦıȘȢ.
0030 - 2 - 11 19 81 203**
CZ
**
[email protected]
00420 - 2 - 46 01 95 41**
HU
[email protected]
0036 - 1 - 84 80 686**
PL
**Ceny telefonátĤ v zahraniþí se Ĝídí poplatky pĜíslušných zahraniþních operátorĤ a aktuálními tarify.
**
HU
**A külföldi (tehát Németországon kívülrĘl kezdeményezett) hívások díjait a mindenkori külföldi
szolgáltatók díjai és az aktuálisan érvényben lévĘ
tarifák határozzák meg.
**
PL
[email protected]
0048 - 22 - 39 70 223**
204
CZ
**Opáaty za rozmowy z zagranicy (czyli spoza
Niemiec) zaleĪą od cen i aktualnych taryf operatorów zagranicznych.
2 letzte Seite.fm Seite 205 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
DE
NUR GÜLTIG MIT RECHNUNGSKOPIE!
GB
VALID ONLY INCLUDING A COPY OF THE PURCHASE SLIP!
FR
VALABLE UNIQUEMENT AVEC UNE COPIE DE LA FACTURE!
NL
ALLEEN GELDIG MET KOPIE VAN DE REKENING!
ES
¡VÁLIDO SÓLO CON COPIA DE FACTURA!
IT
VALIDO SOLO SE CORREDATO DA UNA COPIA DELLA FATTURA!
TR
SADECE FATURA SURETø øLE GEÇERLøDøR!
Servicekarte • Service Card • Carte de service • Servicekaart
Tarjeta de servicio • Scheda di assistenza • Servis kartÕ
Name • Name • Nom • Naam • Nombres y apellidos • Nome • øsim
Straße und Hausnummer • Street and house number • Rue et numéro de maison • Straat en huisnummer • Calle y número • Via e numero civico • Sokak ve ev no
PLZ und Ort • Zip code and town • Numéro postal et lieu • Postcode en plaats • C.P. y ciudad • CAP e località • Posta kodu ve yer
E-Mail • email • Courriel • E-mail • Correo electrónico • e-mail • E-Posta
Telefon mit Vorwahl • Phone number with area code • Téléphone avec indicatif • Telefoon met kengetal • Teléfono con prefijo • Telefono con prefisso • ùehirlerarasÕ kodla telefon
Fehlerbeschreibung • Description of the malfunction • Description du problème
Omschrijving van de fout • Descripción del fallo • Descrizione del difetto • Hata tanÕmÕ:
DD302
Bitte diesen Abschnitt ausschneiden und dem Gerät beilegen. • Please detach this part and send it in with the appliance.
Veuillez détacher cette partie et la joindre à l'appareil. • Dit deel a.u.b. uitknippen en bij het apparaat leggen.
Por favor, recorte este resguardo y añádelo al aparato. • Per cortesia ritagliare questa sezione e allegarla all'apparecchio.
Lütfen bu bölümü kesin ve cihazÕn yanÕna ekleyin.
2 letzte Seite.fm Seite 206 Donnerstag, 16. April 2015 10:40 22
Royal Appliance International GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss
Germany
[email protected]
www.dirtdevil.de
+49 (0) 1805 - 10 90 19*
+49 (0) 2131 - 60 90 60 95
DE
* 0,14 €/Minute aus dem deutschen Festnetz, deutscher Mobilfunkhöchstpreis 0,42 €/Minute;
Die Gebühren für Telefonate aus dem Ausland (also außerhalb von Deutschland) richten sich nach den Preisen
der jeweiligen ausländischen Anbieter und der jeweils aktuellen Tarife.
GB
* € 0.14 per minute from German landlines, maximum German mobile phone tariff € 0.42 per minute.
The cost of calls from abroad—outside Germany—depend upon the current prices of the respective foreign
telephone company.
FR
*0,14 € par minute depuis le réseau fixe allemand, 0,42 € par minute au maximum depuis le réseau mobile allemand;
Les coûts des appels depuis l'étranger (donc hors de l'Allemagne) dépendent des prix fixés par les opérateurs
étrangers et des tarifs actuellement en vigueur.
NL
* 0,14 €/minuut vanuit het Duitse vaste telefoonnet, vanuit het Duitse mobiele netwerk max. 0,42 €/minuut;
De kosten voor telefoongesprekken vanuit het buitenland (dus buiten Duitsland) richten zich naar de prijzen van
de betreffende buitenlandse aanbieders en de betreffende actuele tarieven.
ES
* 0,14 €/minuto desde la red fija alemana, precio máximo alemán para telefonía móvil 0,42 €/minuto;
Las tasas para las llamadas telefónicas desde el extranjero (fuera de Alemania) se orientan a los precios de cada
servidor extranjero y a las correspondientes tarifas actuales.
IT
* 0,14 €/minuto da rete fissa tedesca, prezzo massimo per la telefonia mobile tedesca 0,42 €/minuto;
Le tariffe delle chiamate dall'estero (ovvero da fuori Germania) dipendono dai prezzi degli operatori telefonici
stranieri e dalle tariffe di volta in volta in vigore.
TR
* Almanya'da sabit hatlardan 0,14 €/dakika; Alman mobil telefon azami fiyatÕ 0,42 €/dakika;
YurtdÕúÕndan (yani Almanya dÕúÕndan) yapÕlan aramalarÕn ücretleri ilgili yurtdÕúÕ operatörün fiyatlarÕna ve her
defasÕnda güncel tarifelerine göre belirlenir.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement