Nordpeis Salzburg XL Benutzerhandbuch


Add to my manuals
56 Pages

advertisement

Nordpeis Salzburg XL Benutzerhandbuch | Manualzz

DE Montageanleitung 2

F R Manuel d’installation 10

+2

+1

Last updated: 270912

Art.nr: PN-SAL02-000

RRF nr: 50 12 3027

Salzburg XL

!kg

INHALTSVERZEICHNIS

1.

Allgemeine Information zu wärmespeichernden Feuerstellen

Befeuerungsklappe (bypass)

Ofenrohrklappe

Ventil für Verbrennungsluft

Reinigung der Rauchkanäle

Asche und Aschenlade

Gewicht

Hitzeschutzwand

Anschluss an den Schornstein

Kleber

Kleinere Beschädigungen

Anstrich

Verputz

Fliesen/Kacheln

Thermotte™

Risse im Power Stone™

2. Garantie

Feuerraumtür und Sichtscheibe

Wiedergewinnung von feuerfestem

Glas

Entsorgung des Verpackungsmaterials

3. Tipps zur Befeuerung

Befeuerungsrhythmus

Aufbewarung des Holzes

Befeuern

4. Technische Information

5. Vor dem Aufbau des Gerätes

Schornsteinzug

Befeuerungsrhythmus und

Austrocknungsprozess

6. Montage

7. Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung

2

6

7

8

4

4

4

3

3

3

3

3

3

3

3

3

3

2

2

2

2

4

4

5

5

6

6

6

4

4

1. Allgemeine Information zu wärmespeichernden Feuerstellen

Wärmespeichernde Feuerstellen unterscheiden sich von anderen Feuerstellen durch ihre moderate

Wärmeabgabe über einen längeren Zeitraum bei geringer Befeuerung. Normale Geräte geben bei kräftiger Befeuerung viel Wärme ab und haben eine kurze Abkühlzeit.

Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der

Brennkammer entwickelte Wärme durch das

Kanalsystem geleitet wird, bevor sie den Schornstein erreicht. Die Rauchgastemperatur wird von dem die

Rauchkanäle auskleidenden Material absorbiert und bevor der Rauch den Schornstein erreicht, ist die

Temperatur auf knapp über 100 Grad C reduziert. Der

Wirkungsgrad einer gut wärmespeichernden Feuerstelle liegt lange über der einer normale Feuerstelle.

Eine wärmespeichernden Feuerstelle kann eine gleichmäßige Temperatur den ganzen Tag über bei nur zwei Befeuerungszyklen halten.

Befeuerungsklappe (bypass)

Eine offene Befeuerungsklappe führt die Rauchgase direkt in den Schornstein ohne dass der Rauch durch die Rauchkanäle zieht. Das bewirkt einen wesentlich besseren Zug, der von Vorteil beim Befeuern einer kalten Feuerstelle/Schornsteins sein kann. Die

Befeuerungsklappe darf nur kurzfristig bei Bedarf während des Anheizens geöffnet werden (10-15 min), oder bei einer neuen Feuerstelle, um den übermäßigen

Austritt von Rauch und Asche zu verhindern. Weiteres

Heizen bei offener Befeuerungsklappe kann die maximal zugelassene Temperatur im Schornstein

übersteigen.

Ofenrohrklappe

Die Ofenrohrklappe sperrt die Feuerstelle vom

Schornstein ab und soll so viel wie möglich an gespeicherter Wärme nach dem letzten

Befeuerungszyklus in den Raum abgeben und nicht in den Schornstein. Die Ofenrohrklappe hat eine eigens eingebaute kleine Öffnung, die nach dem letzten

Einheizen, auch in geschlossenem Zustand, einen vermehrten Austritt von Rauch verhindert. Die

Ofenklappe soll während der Befeuerung offen stehen, kann aber nach dem letzten Einheizen, wenn sich nur

Glut gebildet hat, geschlossen werden.

DE

Ventil für Verbrennungsluft

Es ist üblich, wärmespeichernde Feuerstellen bei voll geöffnetem Ventil für Verbrennungsluft zu befeuern. Das bewirkt eine optimale Verbrennung und verhindert weitgehend Rußablagerungen im Kanalsystem.

Intensives Befeuern hält auch leichter die Sichtscheibe rein. Wünscht man trotzdem eine längere Brennperiode und ein ruhigeres Flammenbild, kann man die

Luftzufuhr mit dem Lüftungsventil drosseln. Das Modell Salzburg hat eine Nachbrenntechnologie, die man

nur bei modernen Geräten findet, die auf dem neusten

Stand der Technik sind. Das bewirkt eine reine

Verbrennung und einen guten Wirkungsgrad auch bei eiener eventuellen Unterbeanspruchung.

Stahlelementen halten Sie sich an die

Montageanleitung des Herstellers.

Reinigung der Rauchkanäle

Bei täglichem Gebrauch der Feuerstelle während der

Saison empfehlen wir, dass Sie ihr Kanalsystem einmal im Jahr reinigen, um den Zug und den Wirkungsgrad zu optimieren. Verrußte Kanäle verengen und senken dadurch den Wirkungsgrad. Der Zug wird schlechter und es wird schwierig, das Flammenbild mit dem Ventil für Verbrennungsluft zu steuern. Beachten Sie, dass die Feuerstelle vor der Reinigung oder Inspektion stets abgekühlt sein muß.

Asche und Aschenlade

Die Aschenlade besteht aus einem inneren Teil, der regelmäßig zur Entleerung verwendet wird. Wenn der

äußere Teil auch entfernt wird, hat man einen Zugang zum Kanalsystem. Um möglichst einfach die Kanäle zu fegen, soll man einen biegsamen Federstahl benützen.

(4-5mm Federstahl, ca 200 cm lang) mit einer zugehöriger Bürste.(ø 50-80 mm). Diesen führt man hinunter in Richtung Aschenlade und dann aufwärts ins

Kanalsystem auf jeder Seite. Die ganze Tiefe des

Kanales soll gefegt werden. Der Ruß, der abfällt und unter der Aschenlade landet, kann mit einem

Aschestaubsauger entfernt werden.

Gewicht

Der Hausbesitzer muß sich vergewissern, daß sein

Boden die Belastung des Gesamtgewichts der

Feuerstelle aushält.

Hitzeschutzwand

Freistehende Feuerstellen können ohne

Hitzeschutzwand aufgestellt werden. Beachten Sie alle angegebenen Sicherheitsabstände zu brennbaren

Gegenständen.

Anschluss an den Schornstein

Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers. Stellen

Sie Ihr Produkt lose auf und markieren Sie genau die

Höhe und Position des Anschlußes an den Schornstein.

Höchstgewicht eines Schornsteins aus Stahlelementen bei Anschluß „oben“: 300 kg

Dieses Gerät kann nicht an einen Schornstein aus

Beton mit Anschluß „oben“ angeschlossen werden.

Bei Anschluß „oben“ an einen Schornstein aus

Kleber

Die Außenelemente werden mit dem beiliegenden

Akrylkleber geklebt. Die Klebeflächen müssen frei von

Staub sein. Für bessere Haftung können die

Oberflächen feucht abgewischt werden, sie müssen aber ganz trocken sein, bevor der Kleber aufgetragen wird.

Nachdem Ihr Gerät fertig aufgestellt ist, füllen Sie die

Fugen zwischen den Elementen mit Akrylkleber.

Glätten Sie danach die Oberfläche mit einer eingeseiften Fingerspitze oder Schwamm, und ermöglichen Sie, dass trotz der Glättung eine deutliche

Markierung in der Verbindung zwischen den Elementen sichtbar bleibt. (FIG Z)

Kleinere Beschädigungen

Durch Transport und Aufbau kann es zu kleinen

Schäden am Produkt kommen. Diese können mit dem mitgelieferten Zementkleber ausgebessert werden. Für ein optimales Resultat können Sie über dem

Fliesenleim mit einer geeigneten Spachtelmasse verspachteln und nachschleifen. Kleine Unebenheiten werden verspachtelt. Wenn die Beschädigung tiefer ist, empfehlen wir diese in zwei Durchgängen zu verspachteln, um neue Senkungsrisse zu vermeiden.

Nachfolgend glätten Sie die Oberfläche mit einem feuchten Schwamm oder Sandpapier.

Bei Anschluß „hinten“ oder „seitlich“ kann das

Rauchrohr durch Entfernung der Rauchwendeplatte und durch Öffnen der Befeuerungsklappe gereinigt werden.

Die Asche muß regelmäßig entfernt werden. Beachten

Sie, dass die Asche auch mehrere Tage nach dem letzten Befeuern Glut enthalten kann. Benützen Sie ein feuerfestes Gefäß, um die Asche zu entfernen.

Anstrich

Es ist vorgesehen, die Oberfläche ohne vorherige

Grundarbeit anzustreichen. Verwenden Sie eine mineralische Farbe oder eine Strukturfarbe

auf Zementbasis. Falls die Oberfläche widererwarten

Unebenheiten aufweist, können Sie diese mit einer leichten Spachtelmasse oder dem mitgelieferten Akryl ausbessern.

Verputz

Wenn Ihnen eine traditionell verputzte Oberfläche besser gefällt, befeuchten Sie die Verkleidung und bedecken Sie sie ganz mit Fliesenleim und einem

Glasfibernetz, bevor Sie Mörtel -oder Mineralverputz auftragen.

Fliesen/Kacheln

Der Ofen kann auch teilweise oder ganz mit Fliesen,

Kacheln oder Naturstein Ihrer Wahl verkleidet werden.

Um eine gute Haftung zu gewährleisten und um Risse zwischen den Verkleidungsteilen zu verhindern, empfehlen wir- wie bei Mörtelverputz - dass die

Oberfläche befeuchtet wird, bevor sie mit Fliesenleim und Glasfibernetz überzogen wird.

Beachten Sie, dass Kleber und Mörtel gehärtet sein müssen, bevor Sie den Ofen das erste Mal befeuern.

Befolgen Sie die Anweisungen des

Kleber/Mörtelproduzenten. Unabhängig von der

Oberflächenverkleidung ist es ratsam, den ganzen

DE

3

Rahmen der Feuerraumtür abzukleben, um sich eine spätere Reinigung zu ersparen. Beachten Sie, dass der

Luftspalt zwischen Verkleidung und Rahmen der

Feuerraumtür nicht mit Kleber, Mörtel oder Ähnlichem verstopft wird.

Thermotte™ FIG 77b

Die wärmeisolierenden Platten in der Brennkammer tragen zu höherer Verbrennungstemperatur, höherem

Wirkungsgrad im Gerät und somit zu einer sauberen

Verbrennung bei. Eventuelle Risse in den Thermotte platten verringern nicht die Isolierleistung. Für neue

Platten kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.

optimal funktioniert.

FEUERFESTES GLAS

KANN NICHT

WIEDERGEWONNEN

WERDEN

Feuerfestes Glas muss als Restmüll, gemeinsam mit Keramik und Porzellan entsorgt werden

A. Rauchgasprallplatte

B. Bodenplatte Front

C. Seitenplatte links

D. Seitenplatte rechts

E. Bodenplatte links

F. Bodenplatte rechts

G. Rückwandplatte links

H. Rückwandplatte rechts

Beachten Sie, dass zu lange Holzscheite

Spannungsdruck auf die Platten ausüben und diese beschädigen oder brechen können.

Die Platten können bei Berührung farbigen Staub abgeben.

Wiedergewinnung von feuerfestem Glas

Feuerfestes Glas kann nicht wiedergewonnen werden!

Bruchglas und nicht wiederverwendbares, hitzebeständiges Glas muss als Restmüll entsorgt werden. Feuerfestes Glas hat eine höhere

Schmelztemperatur und kann daher nicht mit dem

Altglas entsorgt werden. Bei gemeinsamer

Entsorgung mit Altglas würde es die

Wiedergewinnung des

Rohmaterials aus dem Altglas zerstören. Es stellt einen wichtigen Beitrag zur Umwelt dar, feuerfestes Glas nicht mit dem Altglas zu entsorgen, sondern als Sondermüll an Ihrer Entsorgungsstelle.

Risse im Power Stone™

Thermische Einwirkungen können kleine Risse im

Power Stone verursachen. Das ist natürlich und beeinträchtigt weder Qualität noch Funktion oder

Sicherheit des Produktes.

Entsorgung des Verpackungsmaterials

Die Produktverpackung soll vorschriftsmässig

(länderspezifisch) entsorgt werden.

3. Tipps zur Befeuerung

2. Garantie

Ausführliche Information über Garantieregelungen entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder unserer Internetseite www.nordpeis.de

Feuerraumtür und Sichtscheibe

Wenn die Sichtscheibe rußig ist, dürfen keine abschürfenden Reinigungsmittel verwendet werden.

Verwenden Sie daher ein passendes

Glasreinigungsmittel und vermeiden Sie, daß das Mittel mit dem Lack in Berührung kommt. Reinigungsmittel schaden dem Lack, falsche Reinigungsmittel schaden dem Glas! Ein guter Tipp ist, mit einem feuchten Lappen oder Küchenpapier etwas Asche aus der Brennkammer aufzunehmen und damit die Glasscheibe abzureiben.

Dann mit einem frischen, feuchten Küchenpapier nachputzen.

Merke: Niemals im warmen Zustand das Glas reinigen!

Befeuerungsrhythmus

Ein wärmespeicherndes Gerät soll nicht durch

übertriebenes Befeuern überbeansprucht werden, das könnte in Extremfällen das Produkt beschädigen. Um das Gerät maximal zu nutzen, ist es wichtig, einen optimalen Befeuerungsrythmus zu haben und die Größe der

Holzscheite und Menge anzupassen. Informieren Sie sich über die richtigen Befeuerungsintervalle Ihres

Gerätes und welche Holzscheite für Ihr Gerät die

Richtigen sind.

Zum Anfeuern verwendet man am Besten

Anzündwürfel und Schnittholz. Zeitungspapier macht viel Asche und außerdem ist Druckerschwärze schädlich für die Umwelt. Auch Flugblätter,

Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzufuhr wichtig.

Kontrollieren Sie regelmäßig, daß die Übergänge zwischen Glas und Türrahmen dicht sind. Falls notwendig, ziehen Sie die Schraube, die das Glas befestigt, nach. (Nicht zu stark, das Glas kann brechen!)

In regelmäßigen Abständen sollten die Dichtungen ausgetauscht werden, damit Ihr Gerät gut dicht ist und

Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer

Zug und Sie können die Feuerraumtür schließen.

4

DE

Achtung: Verwenden Sie nie flüssige

Brennstoffe wie Petroleum, Paraffin oder

Spiritus zum Befeuern. Sie können sich verletzen und Ihrem Gerät schaden.

Achtung: Es ist verboten, imprägniertes oder lackiertes Holz, Plastik, Furnier, Spanplatten,

Milchkartons und jede Art von Abfall in Ihrem

Gerät zu verbrennen. Diese Materialien entfachen bei der Verbrennung giftige, ätzende Gase wie

Dioxin, die Ihnen, der Umwelt und Ihrem Gerät schaden.

Es ist wichtig, immer reines, trockenes Holz zu verwenden; maximaler Feuchtigkeitsgehalt 20%; minimaler Feuchtigkeitsgehalt 16%. Feuchtes Holz braucht viel Luft - also extra Energie und Wärme - zur

Verbrennung; der Wärmeffekt ist stark verringert; es verrußt den Schornstein und es kann sogar zum

Schornsteinbrand kommen.

Aufbewarung des Holzes

Um trockenes Holz zu garantieren, soll der Baum im

Winter gefällt werden und im Sommer zum Trocknen geschnitten, unter einem Dach, bei guter Ventilation aufbewahrt werden. Das Holz soll nicht mit einer

Plastikplane abgedeckt sein, die bis zum Boden reicht, da dies wie eine Isolierng wirkt und das Holz nicht trocknen läßt. Lagern Sie immer ein paar Tage vor der

Benutzung kleinere Mengen von Holz drinnen, damit die

Feuchtigkeit an der Oberfläche des Holzes verdampfen kann.

Zur eigenen Sicherheit befolgen Sie die

Montageanleitung.

Alle Sicherheitsabstände sind Mindestabstände. Jede

Installation einer Feuerstelle muß den landesgemäßen Vorschriften und Regeln entsprechen.

Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder

Installation.

Befeuern

Wenn zu wenig Verbrennungsluft zugeführt wird, kann das Glas verrußen. Deshalb ist es wichtig, gleich nach dem Beladen Luft zuzuführen; das schafft kräftige

Flammen in der Brennkammer und es verbrennen auch die Gase.

Öffnen Sie das Sekundärluftventil / Regler für die

Verbrennungsluft und lehnen Sie die Feuerraumtür nur leicht an, so daß die Flammen gut greifen können.

Beachten Sie, daß eine zu hohe Luftzufuhr bei geschlossener Feuerraumtür Ihr Gerät auf extreme

Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen.

Das Ziel ist ein gleichmäßiges Feuer bei geringer

Holzmenge. Wenn Sie zu viele Holzscheite in die Glut legen, kann die zugeführte Luft nicht genügend erwärmt werden und die Gase entweichen unverbrannt durch den Schornstein.

Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von

Schnittholz konstruiert und zugelassen.

Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable Schäden verursacht werden, die von der

Garantie nicht gedeckt werden.

DE

5

4. Technische Information Salzburg XL

6

Mindestabstände zu brennbaren Bauteilen

CO-Gehalt bei 13% O

Rauchgastemperatur

Thermal output

Speicherkapazität

(+1)

(+2)

Wirkungsgrad

Nennwärmeleistung während der Wärme abgabe(100%-25%)

2

Förderdruck

Länge der Holzscheite

(max)

Produktgewicht

Von hinten 70mm

Seitlich 150mm

0,09% / 32 mg/Nm3

0,10% / 37 mg/Nm3 (+1)

0,10% / 37 mg/Nm3 (+2)

137 °C

114 °C (+1)

110 °C (+2)

314046 kJ

319245 kJ (+1)

324443 kJ (+2)

100% nach 6,7 stunde

50% nach 10,6 stunde

25% nach 22,6 stunde

100% nach 6,9 stunde

50% nach 10,4 stunde

25% nach 21,7 stunde

100% nach 7 stunde

50% nach 10,1 stunde

25% nach 20,8 stunde

87,6%

89,0% (+1)

90,5% (+2)

3,9 kW

4,1 kW (+1)

4,3 kW (+2)

12 Pa

500 mm

Empfohlene Holzmenge beim Befeuern/Nachlegen

Maximales Nachlegen pro

Befeuerungszyklus

Befeuerungszyklus pro

Tag ca. 1330 kg ca. 1672 kg (+1) ca. 2014 kg (+2)

4 kg

5x im Abstand von je 1

Stunde

1

5. Vor dem Aufbau des Gerätes

Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften.

Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte alle geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 /

Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes verantwortlich.

Bitte prüfen Sie:

• Abstand zwischen Brennkammer und brenn

barer Umgebung

• Anforderungen an das Isoliermaterial zwischen

Verkleidung und Hinterwand

• Größe der Bodenplatte vor dem Gerät, falls Sie

eine brauchen

• Rauchrohranschluß zwischen Brennkammer

und Schornstein

• Anforderungen an das Isoliermaterial, falls das

Rauchrohr durch eine brennbare Wand geht

Schornsteinzug

Der Schornstein ist ein wichtiger Faktor für die volle

Nutzung einer Feuerstätte. Selbst das beste Gerät wird schlecht funktionieren, wenn der Schornstein falsch dimensioniert oder nicht in einwandfreiem Zustand ist.

Der Schornsteinzug ist in erster Linie von der Höhe und dem inneren Durchmess er des Schornsteins abhängig, sowie von der Rauchgas- und Außentemperatur. Der Durchmesser des

Schornsteins darf nie geringer als der Durchmesser des

Rauchrohres sein.

Mindestförderdruck bei Nennleistung 12-25Pa.

Der Zug (Förderdruck) wird stärker, wenn

• der Schornstein wärmer ist als die Außenluft bei längerem Schornstein gute Luftzufuhr bei der Verbrennung gewähr

leistet ist

Wenn der Durchmesser des Schornsteins im

Vergleich zur Feuerstätte zu groß ist, ist es schwierig guten Zug zu erzielen, da sich der Schornstein nicht genügend erwärmt. In diesem Fall holen Sie bitte den Rat des

Fachmanns ein, der Sie sicher berät. Bei zu starkem

Zug hilft ein Zugreduzierer. Falls notwendig, kontaktieren Sie einen Schornsteinfeger.

DE

Maßzeichnungen (FIG 1)

*Die Abbildung zeigt die Mitte der ungefähren Höhe in der vorgesehenen Öffnung für das Rauchrohr. Wenn

Sie das Loch in den Schornstein bohren, denken Sie an einen eventuellen Anstieg des

Rauchrohrs. Schiefe Böden oder Wände beeinflussen die Abmessungen. Stellen Sie daher die Verkleidung lose auf und zeichnen Sie die genaue Position für die

Einführung des Rauchrohrs an. Markieren Sie auch gleich ein Loch im Boden, wenn Sie ein Zuluftkit

(Frischluftzufuhr von außen als Zubehör) anschließen möchten.

Achtung! Da der innere Kern der Power-Stone

Elemente aus mehreren Schichten besteht, kann der

Anschluß, je nach Installation, um einige

Zentimeter varrieren

Kaminfront vor dem Heizeinsatz und eine Seite zuerst warm . Nach ein paar Stunden Beheizung und nachdem alle Kanäle aufgewärmt sind, verteilt sich die Wärme.

Sicherheitsabstände (FIG 2)

Die angegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten werden.

Falls der Salzburg freistehend ohne

Strahlungsschutzblech an der Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der Mindestabstand hinten zu brennbarem

Material 800 mm.

6. Montage, sehe seite 20

Bitte beachten Sie: um die optimale Funktion des

Produktes zu gewährleisten, ist es unumgänglich, die

Montageanleitung gründlich zu lesen und diese zu befolgen.

Befeuerungsrhythmus und Austrocknungsprozess

Die Feuerstelle enthält viel Feuchtigkeit, die entlassen werden muß, bevor Sie dem angegebenen Befeuerungsrhythmus folgen können. Um das Gerät auszutrocknen, empfehlen wir Ihnen ein Häufchen von ca. 1-2 kg kleingeschnittenes Holz anzuzünden und das Ventil für Verbrennungsluft und die Ofenrohrklappe zu

öffnen. Nach dem Befeuern schließen Sie die

Befeuerungsklappe, damit der Rauch durch alle

Kanäle zirkuliert. Lassen Sie das Holz ausbrennen und halten Sie das das Ventil für Verbrennungsluft und die

Ofenrohrklappe offen.

Diesen Vorgang wiederholen Sie frühestens nach einem Tag. Wenn Sie den Austrocknungsprozess nicht einhalten, können die Elemente reißen.

Eine wärmespeichernde Feuerstelle ist konzipiert, um in relativ kurzer Zeit intensiven Befeuerns die gesammelte Wärme über einen verlängerten Zeitraum abzugeben. Wenn Sie das berechnete

Befeuerungsmuster überhöhen, erhöhen Sie die

Oberflächentemperatur (Abstand zu brennbarem

Wänden!) und der Anstrich kann sich verfärben.

Bei nur Glutbildung während des letzten Nachlegens können Sie das Luftventil und die Ofenrohrklappe schließen, um zu verhindern, dass die Wärme durch den Schornstein entflieht.

Die Befeuerungsklappe öffnen Sie, um dem Luftstrom den kürzesten Weg zum Schornstein zu geben.

Denken Sie daran, bei der nächsten Befeuerung die

Ofenrohrklappe wieder zu öffnen. Die

Befeuerungsklappe brauchen Sie nur beim Anheizen zu

öffnen, da Schornstein und Feuerstelle ganz kalt sind und sie kann schon nach 10-15 min wieder geschlossen werden, nachdem sich der Zug im Schornstein verbessert hat.

Durch die langen Rauchgaskanäle wird die Feuerstelle unregelmäßig erwärmt. Nach dem Anheizen wird die

DE

7

Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung

FEHLER

Zu wenig Zug

Das Gerät gibt beim Befeuern und während der Verbrennung

Rauch ab

Der Kamineinsatz raucht, wenn es draussen windig ist

Der Kamin heizt nicht gut genug

Zu starker Kaminzug

Glasscheibe verrußt

ERKLÄRUNG

Rauchrohr verstopft.

Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte.

Rauchgasprallplatte falsch angebracht.

BEHEBUNG

Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen.

Unterdruck im Raum. Zu wenig Zug. Das Haus ist zu

„dicht“.

Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte.

Siehe Montageanleitung.

Öffnen Sie während der Befeuerung ein Fenster.

Wenn dies hilft, müssen Sie weitere oder größere

Lüftungsventile in den Außenwänden installieren.

Lüftungsanlagen, die dem Raum zu viel Luft entziehen, verursachen Unterdruck.

Rauchrohre von zwei Feuerstätten sind auf der gleichen Höhe an einem Schornstein angeschlossen.

Dunstabzugshauben, die zusammen mit einer

Feuerstätte im selben Raum oder Raumverbund installiert sind, können die Funktion der Feuerstätte beeinträchtigen und dürfen nicht gleichzeitig mit der

Feuerstätte betrieben werden.

Ein Rauchrohr muss verlegt werden. Die Differenz zwischen den beiden Rauchrohren soll mindestens 30 cm betragen.

Das Rauchrohr fällt vom Rauchgassammler zum

Schornstein ab.

Ofenklappe, Ventile oder Einsatztüren von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, stehen offen und verursachen falsche Druckverhältnisse.

Das Rauchrohr muss in eine aufsteigende Position gebracht werden, indem der Winkel zwischen Rauchgassammler und Schornstein mindestens 10 Grad beträgt. Eventuell Abgasventilator installieren.

Das Rauchrohr ragt zu weit in den Schornstein hinein. Rauchrohr ummontieren. Rauchrohr darf nicht in den

Schornstein hineinragen, sondern muss 5 mm vor der

Innenwand des Schornsteins enden. Eventuell Abgasventilator installieren.

Die Rußluke im Keller oder am Dachboden ist offen und verursacht falschen Zug.

Rußluke muss immer geschlossen sein. Undichte oder kaputte Rußluken müssen ausgetauscht werden.

Ofenklappe, Feuerraumtür und Regler von Feuerstätten, die nicht in Betrieb sind, schließen.

Loch muss geschlossen werden.

Offenes Loch im Schornstein von einer Feuerstätte, die entfernt wurde, schafft falsche Druckverhältnisse.

Kaputtes Mauerwerk oder beschädigte Trennwand im Schornstein oder undichter Rauchrohranschluss verursachen falsche Druckverhältnisse.

Alle Öffnungen und Risse abdichten oder verputzen.

Zu großer Durchmesser des Schornsteins verursacht keinen oder zu wenig Zug.

Zu geringer Durchmesser des Schornsteins behindert das Entweichen der Abgase.

Zu niedriger Schornstein verursacht schlechten Zug.

Der Schornstein ist zu niedrig im Verhältnis zu dem ihn umgebenden Milieu, Bäume, Häuser etc.

Windturbulenz um den Schornstein wegen zu flachem

Dach.

Zu starker Kaminzug oder Undichte im unteren Teil der Feuerstätte, daher zu viel Sauerstoff bei der

Verbrennung. Schwierigkeiten bei der Regulierung der

Verbrennung, Holz verbrennt zu schnell.

Rauchgasprallplatte falsch angebracht.

Bei Gebrauch von ofengetrocknetem Holz weniger

Luftzufuhr nötig.

Türdichtungen abgenutzt.

Schornstein innen ausfüttern, eventuell Abgasventilator installieren.

Kleinere Feuerstätte installieren oder neuen Schornstein mit erweitertem Durchmesser bauen. Eventuell

Abgasventilator installieren.

Schornstein verlängern.

Schornstein verlängern. Kaminhut anbringen oder

Abgasventilator installieren.

Schornstein verlängern oder Kaminhut anbringen.

Jegliche Undichte abdichten. Der Kaminzug kann mit Hilfe eines Zugreduzierers oder einer Ofenklappe reduziert werden. Merke: eine Undichte von nur 5 cm2 verursacht 30% Verlust von Warmluft.

Montage der Rauchgasprallplatte kontrollieren.

Luftzufuhr verringern.

Zu großer Schornstein.

Feuchtes Holz.

Sekundärluftventil/Regler für Verbrennungsluft zu weit geschlossen.

Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um die Dichtungen auszutauschen.

Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren.

Nur trockenes Holz mit höchstens 20% Feuchtigkeit verwenden.

Sekundärluftventil/Regler für Verbrennungsluft für bessere Luftzufuhr mehr öffnen. Beim Nachlegen soll das Ventil immer voll geöffnet sein oder die Feuerraumtür nur angelehnt sein, um die Flammen gut zu entfachen.

8

DE

FEHLER

Weiss verschmutztes Glas

Bei Öffnen der

Feuerraumtür dringt Rauch in den Raum

Weisser Rauch

Schwarzer oder grauschwarzer

Rauch

ERKLÄRUNG

Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im

Ofen).

Falsche Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall).

Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer.

Feuerraumtür wird während Flammenbildung geöffnet.

Verbrennungstemperatur zu niedrig.

Das Holz ist zu feucht und hält Wasserdampf.

Unvollständige Verbrennung.

BEHEBUNG

Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montageanleitung lesen.

Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwenden.

Sekundärluftventil ca. 1min vor Öffnen der Feuerraumtür schließen; Feuerraumtür nicht rasch öffnen.

Feuerraumtür ganz vorsichtig oder nur bei Glut

öffnen.

Luftzufuhr erhöhen.

Ausschließlich reines, trockenes Spaltholz verwenden.

Luftzufuhr erhöhen.

DE

9

INDEX

1. Les poêles à accumulation

Clapet de dérivation

Clapet d’évacuation des fumées.

Commande d’apport d’air

Nettoyage du système de conduit d’air chaud

Cendre et Cendrier

Poids

Mur Pare-feu

Raccordement à la cheminée

Exigences pour les plaques de sol en cas de sol combustible

Colle

Petits Eclats

Peinture

Polissage

Faiences

Thermotte™

Fissures dans le PowerStone™

2. Garantie

Porte et verre

Recyclage du verre réfractaire

Recyclage de l’emballage

3. Conseils pour allumer un feu

Rythme de combustion

Entreposage du bois

Conseils généraux pour le feu

Choix de combustible

4. Informations Techniques

5.

Avant d’assembler le poêle

Le tirage de cheminée

Rythme de combustion et procédure de séchage

6. Assemblage

Conseils en cas de problèmes de combustion

10

10

10

10

10

Salzburg XL

Les poêles à accumulation de chaleur se différencient des autres poêles et cheminées car ils sont destinés

à fournir une chaleur modérée pendant des périodes prolongées avec un temps limité de combustion. Les poêles traditionnels dégagent une forte chaleur pendant la période de combustion mais ils ont une période très courte de refroidissement.

11

11

11

11

11

12

12

12

12

12

12

12

11

11

11

11

12

13

13

13

13

13

14

15

15

15

16

17

Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la chaleur produite dans la chambre de combustion passe par un long conduit avant de ressortir par la cheminée.

La chaleur de la fumée est absorbée par le matériau autour des conduits de fumée, et au moment où la fumée sort par la cheminée, la température est réduite

à un peu plus de 100°C . Un poêle à accumulation de chaleur bien conçu est donc beaucoup plus efficace qu'un poêle/cheminée traditionnel.

Un poêle à accumulation de chaleur peut garder une température constante pendant toute la journée avec seulement deux cycles de chauffage.

Clapet de dérivation

Lorsque le clapet de dérivation est ouvert la fumée sort directement par la cheminée sans auparavant être passée à travers le système de conduits circulant dans la « PowerStone ».

Cela donne un tirage plus fort qui peut être favorable pour allumer un feu lorsque le poêle et/ou la cheminée sont froids. Le clapet de dérivation ne doit

être ouvert qu'en cas de besoin, pour des périodes courtes (10-15 minutes), lorsque le feu est allumé, et

éventuellement lors de l'insertion de nouvelles bûches afin d'empêcher le dégagement de fumées ou des cendres. Un chauffage prolongé avec le clapet de dérivation ouvert peut conduire à dépasser la température maximale admissible du poêle.

Clapet d’évacuation des fumées.

Le clapet d’évacuation des fumées se situe à la jonction poêle-cheminée Ceci est pour s'assurer autant que possible que la chaleur stockée dans le poêle est conservée dans la masse et non rejetée par la cheminée après la dernière charge utile pour le cycle de chauffage. Le clapet a une petite ouverture intégrée, de sorte que même lorsqu'il est fermé il conserve un tirage minimal de sécurité. Le registre de cheminée doit être ouvert pendant la combustion, mais il peut être fermé après que le dernier chargement de bois soit devenu braise.

FR

Commande d’apport d’air

Pour la combustion dans un poêle à accumulation de chaleur la commande d’apport d’air est normalement laissée ouverte au maximum. Cela garantit une combustion optimale et minimise les dépôts de carbone dans le système de conduit d’air chaud. En outre, il est plus facile de conserver la vitre propre avec une combustion intensive. De plus, il facilite le maintien de

la vitre propre pendant une combustion intensive.

Toutefois, si l'on souhaite une période de combustion plus longue et des flammes plus douces, la commande permet d’ajuster le débit d’air et de le réduire. Salzbourg est équipé de la technologie de combustion secondaire, qui équipe les foyers modernes. Ceci assure une combustion propre et une grande efficacité, même avec des petites charges de bois.

Nettoyage du système de conduit d’air chaud

Lorsque le foyer est utilisé chaque jour pendant toute la saison de chauffage, nous recommandons que le système de conduit d’air chaud soit ramoné une fois par an. C'est pour maintenir le tirage et l'efficacité. La suie bouche les conduits et donc réduit l'efficacité. Cela entraînerait un tirage réduit et rendrait difficile le contrôle des flammes avec la commande d’apport d'air.

Raccordement à la cheminée

Suivre les spécifications du fabricant de la cheminée pour le raccordement à la cheminée. Monter à sec la cheminée pour ajuster précisément la hauteur précise ainsi que le positionnement du raccord de conduit de fumée/cheminée.

Le produit n'est pas compatible avec une cheminée en béton raccordé par le haut.

Poids maximum d’une cheminée en acier

(raccordement en haut) à respecter :300 kg.

Pour le raccordement en haut à une cheminée en acier, suivez les recommandations du fabricant.

Rappelez-vous que la cheminée doit toujours être froide avant qu'elle ne soit ramonée / inspectée.

Cendre et Cendrier

Le cendrier se compose d'une partie interne qui est utilisé pour la vidange régulière des cendres. Le système de conduits peut être atteint lorsque la partie extérieure du cendrier est également enlevée.

Exigences pour les plaques de sol en cas de sol combustible

Une plaque de sol ignifugée doit être mise devant la cheminée si le sol est d’une matière inflammable.

Suivre les exigences pour les plaques de sol (pierre, acier, etc.) qui s'appliquent dans le pays où le produit est installé.

Afin de ramoner le plus simplement possible les conduits, utiliser une brosse avec un manche ressort qui est aussi souple que possible (acier, Ø 4-5mm, environ 200 cm de longueur). Le diamètre de la brosse doit être compris entre Ø50 - 80mm. Passer par l'ouverture du cendrier dans le système de conduits, et ramoner en ramenant les cendres vers le bas. Toute la profondeur du conduit doit être ramonée. La suie qui tombe se retrouve en bas sous le cendrier et peut être enlevée avec un aspirateur de cendres.

Colle

Les éléments extérieurs doivent être collés avec une colle acrylique qui est inclue. Assurez-vous que toutes les surfaces qui doivent être collées sont exemptes de poussière. Les surfaces peuvent être nettoyées pour une meilleure adhérence.

Assurez-vous que les surfaces soient sèches avant d'étendre l'acrylique. Une fois que le poêle est assemblé, remplir les joints avec de l'acrylique et égalisez avec une éponge ou un doigt et un peu d'eau savonneuse, afin d'avoir une indentation claire entre les éléments (figure Z).

En cas de raccordement arrière ou latérale le conduit de fumée peut être ramoné en enlevant le déflecteur de fumée, puis en ouvrant le clapet de dérivation.

Les cendres doivent être vidées régulièrement. Veuillez noter que les cendres peuvent contenir des braises chaudes, même plusieurs jours après que le feu ai cessé. Il faut donc utiliser un récipient non inflammable pour enlever les cendres.

Poids

Le propriétaire doit s'assurer que le sol peut supporter la charge du poids total du produit.

Petits Eclats

Transport et manutention peuvent causer des petits

éclats au produit. Cela peut être réparé avec la colle en poudre qui est inclue. Pour un résultat parfait, vous pouvez remplir et broyer avec une charge adaptée de colle en poudre sur le dessus. combler fissures et irrégularités avec une spatule. Si l'éclat est profond, il est recommandé de remplir en plusieurs étapes en laissant sécher à chaque remplissage jusqu’à disparition complète de l’anfractuosité.

Poncer afin de retrouver un aspect lisse.

Mur Pare-feu

Les poêles peuvent être installés sans un mur pare-feu sur un matériel ininflammable. Respecter toutes les distances de sécurité par rapport aux matériaux combustibles (minimum 15cm) pour l’appareil lui-même.

Se référer aux caractéristiques de distance de sécurité selon le matériel.

Peinture

La surface de l’habillage du poêle est développée pour

être peinte sans travail de préparation. Utilisez une peinture à base de latex ou d'acrylique

(peinture d’émulsion), ou une peinture à base de ciment texturée. Dans le cas peu probable où il existe des irrégularités sur la surface, celles-ci peuvent être remplies avec de l'acrylique qui est inclus ou avec un matériau léger et approprié de remplissage.

Toute surface qui a été remplie doit être lissée avec du papier de verre fin.

FR

11

Polissage

Si une surface plus traditionnelle et polie est souhaitée, il est recommandé d’humidifier la surface puis d’enduire l’habillage de colle à carrelage

(poudre colle) et un maillage en fibre de verre, avant d'ajouter un enduit compatible.

Faiences

Ce foyer peut également être couvert partiellement ou complètement de carreaux/pierre naturelle selon votre choix. tout comme dans la section précédente, nous recommandons que l’habillage de la cheminée soit humidifié avant d'être recouvert de colle

à carrelage (colle en poudre) et d'un maillage en fibre de verre. Il s'agit d'assurer une bonne adhérence et d'éviter la formation de fissures au niveau des joints de l’habillage.

Noter que la colle et le mortier être sec avant qu'un feu soit allumé. Suivre les instructions auprès des producteurs de mortier / colle.

Indépendamment du traitement du surface, il est préférable de protéger le cadre de la porte pour éviter d'avoir à le nettoyer plus tard.

Noter que la lame d'air entre l’habillage et le cadre de la porte ne doit pas être rempli avec de la colle, le mortier ou similaire.

Thermotte™ FIG 77b

Les plaques isolantes dans la chambre de combustion contribuent à une température de combustion élevée, ce qui conduit à une combustion plus propre du bois et à un taux plus élevé de rendement. Des fissures dans les plaques ne vont pas réduire sa capacité d'isolation. Si des plaques nouvelles sont nécessaires, contactez votre revendeur.

A. Déflecteur

B. Plaque de fond avant

C. Plaque latéral gauche

D. Plaque latéral droite

E. Plaque de fond gauche

F. Plaque de fond gauche

G. Plaque posterieur gauche

H. Plaque posterieur gauche

Noter: des bûches de bois trop longues peuvent provoquer une pression supplémentaire et casser les plaques, en raison de la tension créée entre les plaques latérales.

A noter également que les plaques

Thermotte peuvent libérer des poussières colorées quand on les touche.

Fissures dans le PowerStone

À cause des effets thermiques il peut y avoir de petites fissures dans la PowerStone. Ce qui est naturel et n'affecte pas la fonction du produit ou la sécurité.

2. Garantie

Pour une description dètaillèe des conditions de garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web www.nordpeis.fr

Porte et verre

Dans le cas où il y a de la suie sur la vitre, il peut être nécessaire de la nettoyer. Utiliser un nettoyant spécifique pour vitres, puisque d'autres détergents peuvent endommager le verre. (Attention ! Soyez prudent, même un nettoyant dédié aux vitres peut endommager le vernis sur le cadre de la porte). Un bon conseil pour le nettoyage du verre est d'utiliser un chiffon humide ou un essuie-tout sur lequel on a appliqué de la cendre de la chambre de combustion.

Frotter la cendre sur le verre et finir avec un morceau d’essuie-tout propre et humide.

NB! nettoyer uniquement lorsque le verre est froid.

Vérifiez régulièrement que la liaison vitre-cadre de porte est complètement étanche. Si nécessaire, serrer les vis qui retiennent la vitre en place - mais pas trop, car cela peut casser le verre.

Périodiquement, il peut être nécessaire de changer les joints sur la porte pour s'assurer que la chambre de combustion est étanche et fonctionne de manière optimale. Ces joints peuvent être achetés chez votre revendeur.

LE VERRE

RÉFRACTAIRE NE

PEUT PAS ÊTRE

RECYCLÉ

Le verre Réfractaire devrait

être traité comme des déchets résiduels, avec la poterie et la porcelaine

Recyclage du verre réfractaire

Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux verre réfractaire, cassé ou autrement inutilisable, doit

être jeté comme un déchet résiduel. Le verre réfractaire a une température de fusion plus haute et ne peut pas donc être recyclé avec le verre ordinaire. Dans le cas où il serait mélangé avec du verre ordinaire, il endommagerait la matière première et pourrait, empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire.

Recyclage de l'emballage

L'emballage accompagnant le produit doit être recyclé conformément aux réglementations nationales.

12

FR

3. Conseils pour allumer un feu

entier à d’extrêmement hautes températures (avec la porte fermée ou presque fermée). Pour cette raison ne remplissez jamais totalement la chambre de combustion de bois.

Rythme de combustion

Un produit d’accumulation de chaleur ne doit pas être utilisé trop agressivement car cela peut endommager le produit. Afin de maximiser les bénéfices d’un produit d’accumulation de chaleur, il est donc important d’optimiser le rythme de combustion et la taille des charges. Lire les taux de combustion et de tailles de charge qui s’appliquent à votre produit.

La meilleure façon d'allumer un feu est d'utiliser des briquettes foudre et du bois d'allumage sec. Les journaux causent beaucoup de cendres et l'encre est dommageable pour l'environnement. Dépliants publicitaires, magazines, cartons de lait et similaires ne sont pas appropriés pour allumer un feu. Une bonne alimentation en air est importante pour l'allumage.

Lorsque le conduit de fumée est chaud le tirage augmente et la porte peut alors être fermée.

Il est recommandé d'entretenir le feu avec une petite quantité de bois. Si trop de bois est mis sur la braise chaude, l’alimentation d’air ne serait pas suffisante pour atteindre les exigences de température, et le gaz sortira non brûlé. Pour cette raison, il est important d’augmenter l’apport d’air juste après l’addition des buchettes pour avoir des flammes appropriées dans la chambre de combustion afin que les gaz soient brûlés.

Choix de combustible

Tous les types de bois, comme le bouleau, le hêtre, le chêne, l'orme, le frêne et les arbres fruitiers, peuvent

être utilisés comme combustible dans le poêle. Les essences de bois ont des degrés différents de dureté - plus le bois est dur, plus il contient de l’énergie. Hêtre, chêne et le bouleau ont le plus haut degré de dureté.

Avertissement: n’utilisez JAMAIS un carburant d’éclairage comme l’essence, la paraffine, l’alcool à brûler ou similaires pour allumer un feu. Cela pourrait vous causer des blessures ainsi qu’endommager le produit.

Utilisez du bois propre et sec avec une teneur maximale en humidité de 20% maximum et 16% minimum. Les bûches de bois doivent sécher pendant un minimum de

6 mois après avoir été coupées. Un bois humide nécessite beaucoup d'air pour la combustion, ainsi qu'une énergie/chaleur supplémentaire pour sêcher le bois, la chaleur degagée est donc minime. En plus cela crée de la suie dans la cheminée avec le risque de créosote et feu dans la cheminée.

Nous attirons votre attention sur l’usage de briquettes de bois reconstitué. Celles ci dégagent généralement une puissance calorique supérieure au bois bûche, qui peuvent endommager les éléments du foyer voir le foyer lui même. Se conformer strictement aux prescriptions du fabriquant de briquettes, une surchauffe constatée avec ce type de produit entraîne la suppression de la garantie

Avertissement : N’employez JAMAIS de bois imprégnés, bois peint, contre-plaqué, carton, déchets, cartons de lait, et des documents imprimés ou similaires. Si n’importe lequel de ces articles est utilisé comme carburant la garantie est invalide.

Entreposage du bois

Afin de s’assurer que le bois est sec, l’arbre doit être coupé en hiver et ensuite entreposé pendant l’été, sous un toit et dans un endroit avec une ventilation adéquate. La pile de bois ne doit jamais être recouverte d’une bâche qui va jusqu'au sol, la bâche agira alors comme un couvercle hermétique qui empêchera le bois de sécher. Toujours garder une petite quantité de bois

à l’intérieur, quelques jours avant l’utilisation afin que l’humidité de la surface du bois puisse s’évaporer.

Ces matériaux peuvent former lors de la combustion de l’acide chlorhydrique et des métaux lourds qui sont nocifs pour l’environnement, le poêle et vous . L’acide chlorhydrique peut

également attaquer l’acier dans la cheminée ou les matériaux dans une cheminée en maçonnerie.

éviter également d’allumer avec de l’écorce, de la sciure de bois ou d’autres éléments extrêmement fins,. Cette forme de carburant peut facilement provoquer un embrasement qui peuvent conduire à des températures trop élevées.

Conseils généraux pour le feu

Pas assez d’air pour la combustion peut causer l’encrassement de la vitre par la suie. Par conséquent, fournir de l’air au feu dès l’allumage pour que les flammes et les gaz dans la chambre de combustion soient correctement brûlés. Ouvrez la commande d’apport d’air et tenez la porte légèrement entrouverte pour que les flammes puissent recouvrir correctement le bois.

Source: “Håndbok, effektiv og miljøvennlig vedfyring” de Edvard Karlsvik SINTEF Energy Research AS et Heikki Oravainen, VTT.

http://www.eufirewood.info

Trop d’air à la combustion peut créer une flamme incontrôlable qui très rapidement chauffera le poêle

Attention: Assurez-vous que le poêle n'est pas surchauffé - les dégâts dûs à une surchauffe ne sont pas imputables à l'appareil et ne sont pas couverts par la garantie.

FR

13

Pour votre sécurité, observez les instructions de montage. Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle.

Sous réserve d’erreurs et de modifications.

Pour la dernière version mise à jour aller à www.nordpeis.fr

4. Informations Techniques Salzburg XL

Distance minimale aux matériaux combustibles

Température moyenne de fumée

Stockage thermique

Derrière 70mm

Latérale 150mm

Particules CO à 13% O

2

0,09% / 32 mg/Nm3

0,10% / 37 mg/Nm3 (+1)

0,10% / 37 mg/Nm3 (+2)

137 °C

114 °C (+1)

110 °C (+2)

314046 kJ

319245 kJ (+1)

324443 kJ (+2)

Capacité de stockage thermique 100% après 6,7 h

50% après 10,6 h

25% après 22,6 h

(+1)

(+2)

100% après 6,9 h

50% après 10,4 h

25% après 21,7 h

100% après 7 h

50% après 10,1 h

25% après 20,8 h

Rendement 87,6%

89,0% (+1)

90,5% (+2)

Puissance thermique nominale durant la période de décharge (100%-

25%)

3,9 kW

4,1 kW (+1)

4,3 kW (+2)

12 Pa Tirage de cheminée

Longueur de bûches de bois (max)

Poids

500 mm ca. 1330 kg ca. 1672 kg (+1) ca. 2014 kg (+2)

4 kg Taille de la charge

Nombre maximum de charges

Nombre des cycles de combustion par 24 heures 1

5

Intervalle des charges 1

/ heure

14

FR

Attention! Il est recommandé d’utiliser un professionnel qualifié lors de l’installation d’un nouveau poêle.

l’apport d’air frais (accessoire) est raccordé par le sol, marquer l’endroit où le trou devrait être.

5. Avant d’assembler le poêle

Attention! Comme le noyau interne du poêle est composé de plusieurs couches la hauteur de connexion peut varier jusqu’à quelques centimètres lors de l’installation.

Vous etes un client totalement responsables de l’execution de ces règles locales concernant l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est pas responsable quant à l’installation.

Vous devez vérifier la conformité des règlements locaux concernant (S’il vous plaît noter que cette liste n’est pas

exhaustive):

• la distance du poêle aux matériels inflammables

• des matériels / exigences d’isolation entre le poêle et le mur d’adossement

• les dimensions des plaques de sol devant le poêle si exigé

• la connexion avec le conduit de fumée et la sortie des fumées entre le pôele et la cheminée

• des exigences d’isolation si le conduit de fumée traverse un mur inflammable.

Distances de sécurité (FIG 2)

Prenez soin de respecter les distances de sécurité indiquées. S’il vous plaît, notez que ces distances de sécurité peuvent varier d’un pays à l’autre.

Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité minimale derrière par rapport à un matériaux inflammable est de 800mm.

Rythme de combustion et procédure de séchage

Le tirage de cheminée

Comparés avec d’anciens modèles, les poêles à combustion propre d’aujourd’hui ont plus d’exigence sur le conduit d’évacuation des fumées. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas correctement si le conduit n’a pas les dimensions justes ou n’est pas en bon état de fonctionnement. Le tirage est principalement contrôlé par la température des gaz, température extérieure, l’apport d’air, la hauteur et la section intérieur du conduit. Le diamètre ne doit jamais etre inférieur à celui de la sortie du poêle. À la valeur nominale, le tirage devrait avoir une pression de 14 à 25 Pascals.

Le poêle contient beaucoup d’humidité qui doit

être libéré avant qu’il puisse être exposée au rythme de combustion recommandé comme décrit ci-dessous. Afin de sécher le poêle, nous recommandons qu’il soit chauffé avec un petit feu composé de 1 à 2 kg de bois d’allumage avec le clapet de cheminée et la commande d’apport d’air ouverts. Le clapet de dérivation est fermé une fois que le feu a bien démarré afin que la fumée chaude circule à travers tous les canaux. Laissez le feu brûler et maintenez la commande d’apport d’air et le clapet de cheminée ouverts.

Cette procédure est répétée deux fois, au plus tôt

à 24 heures d’intervalles. Si cette procédure de séchage n’est pas suivie il y a un risque de fissure dans les éléments.

Le tirage augmente quand:

La cheminée devient plus chaude que l’air extérieur

La longueur active de la cheminée augmente (audessus du poêle)

Il y a un bon apport d’air à la combustion

Il peut être difficile d’obtenir les conditions justes de tirage dans le cas où la cheminée serait trop haute ou large, car le poêle ne chauffera pas assez bien.

N’hésitez pas à contacter un professionnel afin de réaliser un contrôle du tirage de votre conduit. Grâce

à un outillage adapté, il pourra réaliser une mesure précise.

Un poêle à accumulation de chaleur est conçu pour absorber l’énergie thermique pendant une période relativement courte de combustion intensive, puis relâcher la chaleur accumulée pendant une longue période de temps. Un chauffage au delà du schéma recommandé se traduira par une température de surface plus élevée, ce qui peut provoquer une décoloration de la peinture, ainsi que des températures plus élevées contre les murs inflammables que ce qui était prévu.

Illustration des distances (FIG 1)

* L’illustration montre la distance approximative entre le sol et le centre du trou pour le raccord avec le conduit de fumée. Considérez une possible inclinaison de la sortie de fumée avant de faire perforer la cheminée. Les distorsions dans le sol et les murs peuvent également influer sur la hauteur, monter donc à sec le poêle pour trouver la hauteur exacte et le positionnement de la connexion sortie de fumées / cheminée. Si un kit pour

FR

Lorsque la dernière charge est entrée dans la phase de braise et qu’il ne reste que quelques braises, la commande d’apport d’air et le clapet de cheminée sont fermés pour éviter que la chaleur ne s’échappe par la cheminée. Le clapet de dérivation est laissé ouvert pour donner à l’air le plus court chemin vers la cheminée.

N’oubliez pas d’ouvrir le clapet de cheminée avant d’utiliser le poêle à nouveau. Le clapet de dérivation est normalement ouvert seulement lorsque vous allumez un feu ou quand la cheminée et le poêle sont froids, mais il devrait de toute façon être fermé après 10-15 minutes, dès que le tirage est suffisant.

15

En raison de la longueur des conduits de fumée, le poêle se réchauffe de manière légèrement inégale.

Après l’allumage d’un feu, l’avant au-dessus de la porte ainsi que l’un des côtés va d’abord chauffer. La chaleur va ensuite se repartir uniformément après quelques heures de combustion et quand tous les conduits auront

été réchauffés.

6. Assemblage

NB! Il est très important que les instructions d’installation soient lues attentivement et suivies de près afin d’assurer un fonctionnement optimal du produit.

16

FR

Conseils en cas de problèmes de combustion

Problème

Pas de tirage

Du Foyer émane des fumées lors de l’allumage et pendant la combustion

La cheminée libère des fumées à l’intérieur quand c’est venteux à l’extérieur.

La cheminée ne chauffe pas bien.

Tirage trop fort

Explication

La cheminée est bloquée.

La sortie des fumées est emplie de suie ou de la suie s’accumule sur le déflecteur.

Le déflecteur est mal placé.

Solution

Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informations ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre de combustion.

Courant d’air descendant dans la chambre provoquée par un trop faible tirage, la maison est trop

«hermétique».

Courant d’air descendant dans la chambre causée par l’extracteur et/ou le système de ventilation central qui tire trop d’air hors de la pièce.

Les conduits de fumée de deux cheminées / foyers sont connectés à la même sortie de toit, à la même hauteur.

Le conduit de raccordement à une inclinaison incorrecte entre la sortie du foyer et le conduit d’évacuation des fumées.

Le conduit de fumée est trop bas.

Vérifiez l’ensemble du déflecteur - voir les instructions d’assemblage.

Vérifier en allumant le feu avec une fenêtre ouverte. Si cela rétablit un tirage normal plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.

Arrêtez/réglez l’extracteur et/ou tout autre ventilation. Si cela rétablit un tirage normal, plus de dispositifs d’arrivée d’air doivent êtres installés dans la pièce.

Un conduit doit être repositionné. La différence de hauteur des deux conduits de fumée à la sortie doit être d’au moins 30 cm.

Le conduit de fumée doit être déplacé afin qu’il y ait une inclinaison d’au moins 10 º pour le tuyau reliant la sortie du dome au conduit d’évacuation des fumées. Éventuellement, installer un dispositif d’aspiration de fumée*.

Le conduit de fumée doit être remonté de sorte qu’elle doit finir 5 millimètres avant la sortie. Installez un dispositif d’aspiration de fumée*.

Les portillons à suie doivent toujours être fermés. Vérifier l’étancheité du portillon et le changer si nécessaire.

Les trous et fuites doivent étre rebouchées avec un produit non inflammable.

Rebouchez toutes les fissures.

Le portillon à suie est ouvert et crait ainsi un faux tirage.

Un trou ouvert dansle conduit de fumée fausse le tirage.

Défaut de maçonnerie dans le conduit d’évacuation des fumées, par exemple ce n’est pas hermétique autour du conduit de fumée.

La section transversale dans la cheminée est trop grande et comme conséquence, il n’y a pas de tirage ou il est très faible.

Le diamètre des tuyaux d’évacuation des fumées est trop petit et la cheminée ne peut extraire pas toutes les fumées.

Le conduit d’evacuation des fumées est trop bas et, par conséquent, le tirage faible.

La cheminée est trop basse par rapport au terrain environnant, les bâtiments, arbres etc.

Turbulence autour de la cheminée en raison d’un toit trop plat.

La cheminée doit être réaménagé, peut-être installer un dispositif d’aspiration de fumée*.

Changer pour un foyer plus petit ou construire une nouvelle évacuation avec un plus grand diamètre. Éventuellement installer un dispositif d’aspiration de fumée*.

Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.

Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.

Augmenter la hauteur de la cheminée et/ou installez un dispositif d’aspiration de fumée* / un chapeau de cheminée.

Les éventuelles fuites doivent être bouchées. NB! Une fuite de seulement 5 cm2 est suffisante pour laisser disparaitre 30% de l’air chauffé.

La combustion dans le foyer reçoit trop d’oxygène en raison d’une fuite sous le bord inférieur du foyer ou le tirage est trop fort. Il est très difficile de régler la combustion et le bois brûle trop rapidement.

Le déflecteur est mal placé.

Le bois est trés sec

Les joints d’étanchéité autour de la porte sont usés et totalement plat.

La cheminée est trop longue.

Contrôler le positionnement du déflecteur - voir les instructions d’assemblage.

Baisser l’apport d’air.

Échangez les joints d’étanchéité, contacter votre concessionnaire.

Contact un ramoneur / distributeur pour plus d’informations.

FR

17

FIG 1

=mm

574

600

FIG 2

=Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/

Matières combustibles/Brennbarem Material

>150mm

>150mm

>70mm >150mm

DE

Falls der Salzburg freistehend ohne

Strahlungsschutzblech an der

Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der

Mindestabstand hinten zu brennbarem

Material 800 mm.

FR

Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité minimale derrière par rapport à un matériaux inflammable est de 800mm.

FIG 3

1

!

FIG 4

1A

DE

FR

Die Sockelplatte muss in allen Bereichen mit der Wasserwaage ausgeglichen werden. Da die Sockelplatte das Gewicht des Gerätes trägt, muss eine lückenlose Verbindung zum

Boden hergestellt werden. Das erreichen

Sie, indem Sie Fliesenkleber auf die ganze

Auflagefläche am Boden auftragen, bevor Sie die Platte in Position bringen.

Mettre le sol à niveau. Il est important que toute la surface de contact de la base de

Salzburg soit en contact avec le sol, comme cette plaque porte le poids du poêle. Pour garantir le contact on peut étaler DU cimentcolle (la colle en poudre qui est inclus) sur le plancher avant de placer la base du Salzburg

XL

DE

FR

WICHTIG! Das PowerStone – Element muß auf der Sockelplatte ausgerichtet werden.

FR: IMPORTANT! Le noyau interne de doit être centré du premier élément

FI-SAL02-010 (1)

DE

FR

Stellen Sie die Power-Stone Elemente 2 und

3 auf die Sockelplatte.

Placer les éléments 2 et 3 sur la plaque de base.

20

2

PI-SAL02-01A (2)

FIG 5

1B

DE

FR

Stellen Sie die Power-Stone Elemente 2 und

3 auf die Sockelplatte.

Placer les éléments 2 et 3 sur la plaque de base

Acr yl

Acr yl

3

FIG 6

PI-SAL02-01B (3)

DE

FR

Kleben Sie das Anschlusselement für die

Verbrennungsluft mit Fliesenkleber an

Element 2 und 3

L’élément pour l’apport d’air extérieur est collé contre les éléments 2 et 3 avec de l’acrylique.

Acr yl

4

PO-SAL02-01C (4)

21

22

FIG 7

5a

FIG 8

5

Acr yl

DE

FR

Wenn das Gerät nicht an Zuluft angeschlossen wird, oder wenn Zuluft hinten zugeführt wird, wird der

Dichtungsklotz (5) nicht verwendet. Wenn das Gerät von unten an die

FrischZuluftzufuhr angeschlossen wird, soll der Dichtungsklotz (5) das Loch in Teil 4 verschließen. Das Teil 5 nicht benutzen, wenn der Frischluftanschluss von hinten erfolgt oder es keinen Anschluss an die externe Frischluft gibt. Das Teil 5A wird eingebaut, wenn die Frischluftzufuhr von hinten erfolgt

L’objet 5 ne doit pas être utilisé si l’apport d’air extérieur n’est pas connecté au poêle, ou si il est connecté à l’arrière. Si l’apport d’air extérieur est connecté par le bas, l’objet

5 ferme le trou dans l’élément 4. Lors que la connexion pour l’apport d’air extérieur est par l’arrière, utilisez objet 5A pour couvrir le trou dans la plaque de fond.

PO-SAL02-01D (5)

CO-SAL02-02A (5a)

DE

Stellen Sie die Teile 6 und 7 wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments 6 et 7, comme illustré.

2A

PI-SAL02-02A (6)

6

FIG 9

2B

7

DE

Stellen Sie die Teile 6 und 7 wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments 6 et 7, comme illustré.

FIG 10

3

PI-SAL02-02B (7)

DE

FR

Teil 8 wird vollständig mit Akryl an die Teile 2,

3 und 4 geklebt

Les surfaces de contact latérales de l’élément 8 sont collées avec de l’acrylique contre les éléments 2, 3 et 4.

8

Acr yl

PO-SAL02-030 (8)

23

24

FIG 11

9

4A

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. Es ist wichtig, dass der Kern lotrecht montiert wird, damit der Abstand zwischen Speicherkern und Verkleidung rundherum gleich bleibt.

Montieren Sie die Metallklemme 11b für das

Strahlungsblech, bevor Sie das nächste

Power-Stoneteil aufstellen. Das Teil 11A nur einbauen, wenn die externe Frischluftzufuhr von unten erfolgt.

FR

Placer les éléments comme illustré. Il est impératif que le noyau interne soit assemblé

à la verticale, ce afin que l’espace entre le noyau et l’habillage soit aussi uniforme que possible. Penser également à placer objet

11b (FIG 13), une équerre pour le bouclier thermique, avant l’étage suivant d’éléments d’habillage. Lors que la connexion pour l’apport d’air extérieur est à travers la plaque de fond, utilisez objet 11a pour couvrir le trou dans objet 11.

FIG 12

PI-SAL02-04A (9)

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf

FR

Placer les éléments comme illustré

4B

10

PI-SAL02-04B (10)

FIG 13

Acr yl

11a

11

11b

CO-SAL02-020 (11)

CO-SAL02-02a (11a)

22-SAL02-160 (11b)

!

DE

Merke! Es ist wichtig, daß der Speicherkern zentriert in der

Mitte der Verkleidung aufgestellt wird. Prüfen Sie die

zentrierte Montage bei der Aufstellung jedes einzelnen

Powerstone™ Elementes.

FR NOTE! Il est important de center le noyau par rapport à

l’entourage ciment armé. Veillez à ce centrage après la

pause de chaque quart de noyau Powerstone™.

FIG 14

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf

FR

Placer les éléments comme illustré

5A

12

FIG 15

5B

PI-SAL02-05A (12)

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf

FR

Placer les éléments comme illustré

13

26

PI-SAL02-05B (13)

FIG 16

6A

14

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf

FR

Placer les éléments comme illustré

FIG 17

PI-SAL02-06A (14)

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf

FR

Placer les éléments comme illustré

6B

15

PI-SAL02-06B (15)

27

FIG 18

16

DE

Bringen Sie Teil 16 und Teil 17 an; dies sind die Revisionsöffnungen, die später beim

Reinigen herausgenommen werden können.

FR

Placer objets 16 et 17. Ce sont des trappes de balayage qui sont démontables lorsque le poêle est balayé.

FIG 19

PO-SAL02-05C (16)

DE

Bringen Sie Teil 16 und Teil 17 an; dies sind die Revisionsöffnungen, die später beim

Reinigen herausgenommen werden können.

FR

Placer objets 16 et 17. Ce sont des trappes de balayage qui sont démontables lorsque le poêle est balayé.

17

28

PO-SAL02-05C (17)

FIG 20

18

Acr yl

O

12

DE

FR

Kleben Sie die Dichtungen, wie gezeigt, mit

Akryl in die vorgegebene Aussparung.

Le joint est collé avec de l’acrylique dans la fente, comme illustré.

FIG 21

19

A

04-26412-000 (18)

DE

FR

Nachdem der Türrahmen angebracht ist, legen Sie die Dichtungen doppelt oben am Rahmen an, damit der

Rahmen und das darauf folgende

Kernelement gut abgedichtet werden.

Quand le cadre de la porte est placé, le joint est doublé au-dessus du cadre afin d’assurer que l’espace entre le cadre de la porte et la couche suivante d’éléments de noyau est rendue étanche.

B

C

IA-SAL02-010 (19)

29

FIG 22

7A

20

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

FIG 23

PI-SAL02-07A (20)

7B

DE

FR

Die Metallklammern am oberen Teil des

Türrahmens sollen noch nicht fest angezogen werden, damit sich der innere

Kern nicht verzieht. Die Klammern werden erst fest angezogen, nachdem alle

Power-Stone Elemente platziert sind.

Les équerres au-dessus de la porte ne doivent pas être serrées trop dur à ce moment, car cela peut provoquer le déplacement du noyau. Les équerres doivent

être serrées correctement que lorsque toutes les couches des éléments ont été placées.

21

PI-SAL02-07A (21)

no.4

FIG 24

DE

FR

Montieren Sie die Verkleidungselemente wie gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl.

Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces

éléments.

22

FIG 25

CO-SAL02-03A (22)

DE

FR

Montieren Sie die Verkleidungselemente wie gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl.

Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces

éléments.

23

CO-SAL02-03B (23)

31

FIG 26

24

DE

FR

Montieren Sie die Verkleidungselemente wie gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl.

Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces

éléments.

FIG 27

8A

25

CO-SAL02-03C (24)

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

CA-SAL02-08A (25)

DE

FR

Montieren Sie die Verkleidungselemente wie gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl.

Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces

éléments.

FIG 28

8B

26

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

!

CA-SAL02-08B (26)

Salsburg XL FIG 31

Salzburg XL +1 FIG 29

Salzburg XL +2 FIG 30

NO

Salzburg XL Medium = weiter mit FIG 29

Salzburg XL High = weiter mit FIG 30

Wenn Sie das Modell Salzburg XL haben montieren Sie die Elemente 25 und 26 wie gezeigt. Stellen Sie alle Teile, wie in der Illustration gezeigt, auf. Denken Sie daran, die

Verkleidungselemente mit Akryl zu verkleben.

Beachten Sie auch die korrekte Anbringung der Metallklemme (28a) für das Strahlungsblech (24). Anschließend weiter mit FIG 31.

GB

FIG 29 et 30 ne doivent pas être suivis si vous avez le modèle standard (sans couches supplémentaires).

Placer les éléments, comme illustré. N’oubliez pas de coller les éléments d’habillage avec acrylique. Souvenez-vous également de placer correctement les équerres pour le bouclier thermique. Placez les crochets pour le bouclier thermique (objets

27b, 27c, 28b et 28c)

FIG 29

Salzburg XL+1

34

PI-SAL02-09A - 2pcs.

PI-SAL02-09B - 2pcs.

PI-SAL02-10A - 2pcs.

PI-SAL02-10B - 2pcs.

27a

CO-SAL02-040

22-SAL02-140 - 1pcs.

22-SAL02-150 - 1pcs.

22-SAL02-160 - 5pcs.

27b

27c

FIG 30

Salzburg XL +2

PI-SAL02-09A - 4pcs.

PI-SAL02-09B - 4pcs.

28a

PI-SAL02-10A - 4pcs.

PI-SAL02-10B - 4pcs.

CO-SAL02-040 - 2pcs.

22-SAL02-140 - 1pcs.

22-SAL02-150 - 2pcs.

22-SAL02-160 - 7pcs.

28b

28c

FIG 31

29

11A

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

FIG 32

PI-SAL02-11A (29)

11B

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

30

36

PI-SAL02-11B (30)

FIG 33

31

31a

x2

DE

FR

Beachten Sie auch die korrekte

Anbringung der Metallklemmen (31a) für das

Strahlungsblech.

Falls der Salzburg freistehend ohne Strahlungsschutzblech an der

Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der Mindestabstand hinten zu brennbarem Material 800 mm.

Souvenez-vous également de placer correctement les équerres pour le bouclier thermique. Placez les crochets pour le bouclier thermique (31a)

Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité minimale derrière par rapport à un matériaux inflammable est de 800mm.

FIG 34

CO-SAL02-040 (31)

22-SAL02-160 (31a) 2pcs.

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

12A

32

PI-SAL02-12A (32)

37

FIG 35

33

12B

DE

Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

FIG 36

34

PI-SAL02-12B (33)

DE

Setzen Sie Teil 34, wie gezeigt, ein.

FR

Placer l’élément 34 comme illustré.

38

LA-SAL02-060 (34)

FIG 37

35

DE

FR

Nun entscheiden Sie, ob Sie den Hebel der

Befeuerungsklappe links- oder rechtsseitig am Ofen bedienen möchten. Die Abbildung zeigt eine linksseitige Bedienung. Wünschen

Sie eine rechtsseitige Bedienung, folgen Sie

FIG 40

À ce moment il doit être décidé si les clapets doivent être exploités sur le côté droit ou gauche du poêle. Le dessin illustre les clapets placés sur le côté gauche.

Si les clapets doivent être placés sur le côté droit, voir la figure 40.

FIG 38

LA-SAL02-070 (35)

DE

FR

Die Abbildung zeigt eine linksseitige

Bedienung.

Le dessin illustre les clapets placés sur le côté gauche.

36

LA-SAL02-080 (36)

39

FIG 39 37

DE

Die Abbildung zeigt eine linksseitige Bedienung.

FR

Le dessin illustre les clapets placés sur le côté gauche.

PI-SAL02-12B (37)

FIG 40

B

C

A

D

E

DE

FR

Bei rechtsseitiger Hebelbedienung der

Befeuerungsklappe, muß die

Rauchgasprallplatte spiegelverkehrt (Teile 35 und 36) eingesetzt werden. Sie müssen auch die Ofenklappen im Klappenrahmen drehen.

Achtung! Die Ofenklappe mit dem Loch in der Mitte muß, soll immer hinten angebracht sein.

Le déflecteur de fumée (objets 35 et 36) doit

être mis en face lorsque les clapets sont exploités sur la droite. Il est également nécessaire de modifier le placement des deux clapets dans le cadre de clapet.

NB! Le clapet avec le trou au centre doit toujours être placé plus en arrière.

FIG 41

39 x2

!

CO-SAL02-5A (39)

DE

FR

Montieren Sie Teil 39 wie gezeigt und bohren Sie die Löcher für die Hebelarme.

Achtung! Nach der ersten Befeuerung werden sich die Dichtungen im

Power-Stone Kern etwas setzen. Um zu verhindern, dass der Hebel der

Ofenrohrklappe nach dem Setzen der Dichtungen klemmt, fräsen Sie das

Loch in der Verkleidung 10mm nach unten.

Bei rechtsseitiger Hebelbedienung der Ofenklappe verfahren Sie spiegelverkehrt.

Placez l’élément 39 comme illustré et percer des trous pour les deux bras de clapet.

NB! les joints dans le noyau vont se tasser après les premiers feux, il est important d’étendre les trous d’environ 10 mm vers le bas afin d’éviter que les bras de clapet se coincent lorsque le tassement se produira.

Cette procédure est à inverser si les clapets sont placés sur le côté droit du poêle.

FIG 42-44

42

41

40

DE

Montieren Sie die Hebelarme

FR

Placez les deux bras de clapet.

FIG 45

22-SAL00-310 (40)

22-SAL02-190 (41)

22-SAL02-200 (42)

DE

Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

13A

43

PI-SAL02-13A (43)

43

FIG 46

44

13B

DE

Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

FIG 47

PI-SAL02-13B (44)

14A

DE

Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

45

44

PI-SAL02-14A (45)

FIG 48

14B

DE

Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf.

FR

Placer les éléments comme illustré

46

FIG 49-50

47

PI-SAL02-14B (46)

48

DE

FR

Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf.

Verkle-

ben Sie die Teile 47 und 48 nicht, es handelt sich um Revisionsöffnungen, die zum Reinigen des Rauchrohres herausgenommen werden können.

Placer les éléments comme illustré. Ce sont des trappes de balayage qui sont démontables lorsque le poêle est balayé,

elles ne doivent

pas être collées.

PO-SAL02-14C (47-48)

45

FIG 51-52

50

DE

Verkleben Sie die Verkleidungselemente miteinander wie angezeigt. Nur bei „Anschluss oben“ wird der Rauchstutzen mit dem aufgeschweißten

Gewichtsverteiler (51), wie in der Abbildung gezeigt, angebracht.

FR

46

FIG 53-55

52

CO-SAL02-05A (50)

53

51

DE

FR

Verkleben Sie die Verkleidungselemente miteinander wie angezeigt. Stellen Sie die

Teile wie gezeigt auf.

Nur bei „Anschluss oben“ wird der

Rauchstutzen mit dem aufgeschweißten

Gewichtsverteiler (51), wie in der Abbildung gezeigt, angebracht.

Merke: Bei „Anschluss seitlich oder hinten“, überspringen Sie FIG 56-58 und gehen gleich zu FIG 59-60.

Les éléments d’habillage sont collés les uns contre les autres comme illustré. Le collier de sortie des fumées est placé avec la plaque de distribution de poids (objet 51) comme indiqué, mais seulement si le poêle est connecté par le haut.

NB! Si le poêle est raccordé latéralement ou à l’arrière, ignorer a partir de FIG 56-58 et aller directement à FIG 59-66.

CO-SAL02-05B (52-53)

22-SAL02-170 (51)

FIG 56

54

DE

FR

Kleben Sie die Topplatte an die

Verkleidungselemente

La plaque supérieure est collée contre les

éléments d’habillage.

FIG 57-58

55

CO-SAL02-060 (54)

DE

FR

Die Metallblenden (55 und 56) werden nur lose eingelegt, da diese beim Reinigen herausgenommen werden.

Les couvercles métalliques sont placés libre dans les dépressions, car ils doivent être retirés lors du nettoyage du poêle.

56

22-SAL02-120 (55-56)

47

FIG 59

57y

57

A

V in k e ls lip e r

PI-SAL02-13B (57)

04-26408-000 (57x) 2pcs.

PI-SAL-13B (57y) 2pcs.

B

57y

DE

FR

Bei „Anschluss seitlich oder hinten“ (FIG 59A+B) schneiden Sie das oberste Power-Stone Element 57 so, dass Teile 57a für das Rauchrohr eingebaut werden können.

Die Teile 57a sollen mit dem mitgelieferten Ofenkitt an die Power-Stone

Elemente kleben. Beiliegende Dichtungen (57b)werden zwischen dem

Rauchrohr und den Teilen 57a angebracht. .

Pour une connexion latérale ou arrière, découper un trou dans la couche supérieure du noyau comme le montre FIG 59A et B, de sorte que l’objet

57a avec le conduit de fumée peuvent se loger dans la découpe.

Les objets 57a sont collés contre la couche de noyau intérieur avec le ciment inclus. Le joint 57b, qui est inclus, peut être poussé entre le conduit et les objets 57a.

57x

O

8

57x

O

8

FIG 60

DE

Benutzen Sie einen Kernbohrer für die

Rauchrohröffnung oder bohren Sie kleine

Löcher wie in der Abbildung. Es ist nicht notwendig, zwischen Rauchrohr und Kaminverkleidung abzudichten; wenn Sie möchten, können Sie einen Dekorring (Rosette) als

Abdeckung anbringen.

FR

Faire un trou dans l’habillage pour le conduit, soit avec un carottier ou en perçant des petits trous côte à côte, comme illustré. Il n’est pas nécessaire de sceller la cheminée à l’habillage, mais un anneau décoratif peut être placé pour couvrir si on le désire.

FIG 61

49

FIG 62-64

62

62

62

60

61

DE

FR

Bringen Sie die Reinigungsöffnungen mit den

Metallblenden wie gezeigt an;

sie werden nicht verklebt.

Placer les trappes de balayage et couvercles en métal comme illustré.

Ils ne doivent pas

être collés.

FIG 65-66

64

CO-SAL02-14A (60)

CO-SAL02-14B (61)

CO-SAL02-14C (62)

64

DE

FR

Bringen Sie die Reinigungsöffnungen mit den

Metallblenden wie gezeigt an;

sie werden nicht verklebt.

Placer les trappes de balayage et couvercles en métal comme illustré.

Ils ne doivent pas

être collés.

64

63

50

CO-SAL02-060 (63)

22-SAL02-120 (64) 3pcs.

FIG 67

DE

FR

Achten Sie auf ein Spiel von 2mm zwischen dem

Rahmen der Feuerraumtür und der Kaminverkleidung. Die Höhe können Sie mittels der

ImbusUnbrakoschrauben, die beim Öffnen der Feuerraumtür sichtbar sindwerden, justiert werden.

Il faut maintenir une distance d’environ 2 mm entre l’habillage et autour du cadre de la porte. La hauteur peut être ajustée en desserrant les 4 vis Allen qui deviennent visibles lorsque la porte est ouverte.

FIG 68

DE

FR

Dichten Sie mit Ofenkitt zwischen dem

Zuluftkanal und Brennkammerboden ab.

Utilisez le ciment réfractaire pour sceller l’écart entre le conduit d’air et le fond de la chambre de combustion

51

FIG 69

67

FIG 70

LA-SAL02-01L (67)

DE

FR

Montieren Sie die Thermotteteile und den

Wärmewechsler aus Gusseisen in gezeigter

Reihenfolge.

Placez les plaques Thermotte et l’échangeur de chaleur en fonte dans l’ordre indiqué.

52

68

LA-SAL02-01R (68)

FIG 71

69

DE

Es ist wichtig, den Wärmewechsler (Teil 69) in der korrekten Position zu den Teilen 67 und

68 zu montieren, um ein gutes Abdichten zu ermöglichen

FR

Il est important que l’échangeur de chaleur

(objet 69) soit placé correctement contre les

éléments 67 et 68 afin de sceller correctement.

FIG 72

IP-SAL00-010 (69)

FIG 73

70

71

LA-SAL02-04L (70)

LA-SAL02-04R (71)

53

FIG 74 FIG 75

72

73

FIG 76

LA-SAL02-020 (72)

FIG 77

LA-SAL02-03L (73)

74

75

54

LA-SAL02-050 (74)

LA-SAL02-03R (75)

FIG 77b

A

C

G

E

B

H D

F

FIG 78 x 2

DE

FR

Lösen Sie die Schrauben des Luftspoilers, montieren Sie das innere Strahlungsblech und ziehen Sie die Schrauben wieder an.

Monter le bouclier thermique intérieur en dévissant les vis.

76

22-SAL02-110 (76)

55

1

FIG Z

2

DE

FR

Nachdem Ihr Gerät fertig aufgestellt ist, verfugen Sie alle Teile mit Akryl wie in FIG Z. Das

Akryl soll mindestens 24 Stunden trocknen, bevor Sie mit dem Anstrich beginnen.

Une fois que le produit a été assemblé les jointures peuvent être scellées avec de l’acrylique comme le montre FIG Z. Laisser l’acrylique sécher un minimum de 24 heures avant de peindre.

Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.no

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement