advertisement
CH60E-T1L110B (60cm),
CH90E-T1L110B (90cm)
Gebrauchsanleitung
Kaminhaube
Instruction manual
Chimney hood
Manuel d’instructions utilisateur
Hotte cheminée
Manuale d’uso
Cappa camino
Gebruiksaanwijzing
Haardkap
D: Nachdruck, auch auszugsweise, nicht gestattet! GB: Reproduction, even in extracts, is not permitted! F: Toute reproduction de ce mode d’emploi même par extraits est interdite ! IT: È vietata la riproduzione, anche parziale. NL: Nadruk, ook slechts gedeeltelijk, niet toegestaan!
Anleitung, Nr.: 16.046.0360
2
lhre Abzugshaube stellt sich vor
Dieses Bedienungshandbuch beschreibt zwei Abzugshauben, die sich nur durch ihre Bauweise unterscheiden. Die Diagramme im nachfolgenden
Bedienungshandbuch zeigen nur das Gerät mit einer Breite von 90 cm. Die
Beschreibungen gelten jedoch auch für das Gerät mit einer Breite von 60 cm.
Ausstattungsmerkmale
- Wandmontage
- Wahlweise Abluft- oder Umluftbetrieb
- Drei Gebläsestufen
- Beleuchtung
- Oberflächen aus Edelstahl und Glas
- Auswaschbare Metall-Fettfilter (spülmaschinenfest)
Kontrolle ist besser
1. Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Verpackungsteile,
Kunststoffprofile, Klebestreifen und Schaumpolster.
2. Prüfen Sie, ob alle im Lieferumfang beschriebenen Teile vorhanden sind:
- Einzelteile (siehe ,,Teileliste”, Seite 7)
- Gebrauchsanleitung
3. Im Fall einer unvollständigen Lieferung, benachrichtigen Sie bitte unsere
Bestellannahme (siehe unseren aktuellen Katalog oder unsere Webseite).
4. Prüfen Sie das Gerät auf Transport- oder andere sichtbare Schäden.
Sollte das Gerät Schäden aufweisen, nehmen Sie es nicht in Betrieb.
Benachrichtigen Sie bitte unsere Fachberatung.
Geben Sie dabei bitte stets die Gerätebezeichnung und Bestellnummer an (siehe
,,Technische Daten”, Seite 22).
Zubehör (nicht mitgeliefert)
- Kohlefilter (erforderlich für Umluftbetrieb)
- Abluftschlauch (erforderlich für Abluftbetrieb)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Abzugshaube dient zur Abführung von Kochschwaden und Küchendünsten.
Sie kann im Abluftbetrieb in Verbindung mit einer Abzugsleitung nach Außen verwendet werden. Durch Einsetzen von Aktivkohlefiltern kann sie auf
Umluftbetrieb umgerüstet werden, wobei keine Abzugsleitung erforderlich ist. Die Montage erfolgt fest an der Wand über der Kochstelle. Das Gerät ist zur
Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Lesen Sie vor der Montage und Benutzung sorgfältig diese
Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise durch. So stellen Sie eine korrekte Funktion des Geräts sicher.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf. Geben Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen an jeden nachfolgenden Verwender des Produkts weiter.
Information
Inhaltsverzeichnis
Ihre Dunstabzugshaube stellt sich vor
Ausstattungsmerkmale
Kontrolle ist besser
Zubehör
(nicht im Lieferumfang enthalten)
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Inhaltsverzeichnis 3
2
2
5 Minuten für Ihre Sicherheit ...
Begriffserklärung
4
4
2
2
2
4 Sicherheitshinweise
Besondere Sicherheitshinweise für
Abluftbetrieb
Teileliste
Informationen zur Montage
Umluftbetrieb
Abluftbetrieb
8
8
6
7
8
Stromanschluss
Erreichbarkeit des Stromanschlusses
Montage
Werkzeuge und Hilfsmittel
Schutzfolien entfernen
Nur für Abluftbetrieb
Dunstabzugshaube montieren
Kamin montieren
Kohlefilter für Umluftbetrieb einsetzen
10
10
11
13
15
10
10
9
9
Bedienung
Bedienelemente
Gebläse
Timer
Beleuchtung
Pflege und Wartung
Reinigung
Fettfilter reinigen/erneuern
(Abluft- und Umluftbetrieb)
Kohlefilter erneuern
(nur bei Umluftbetrieb)
Wechseln der LED-Lampen
Wenn’s mal ein Problem gibt
Fehlersuchtabelle
Umweltschutz leicht gemacht
Verpackungstipps
Entsorgung des Gerätes
Entsorgung des Fettfilters
Entsorgung des Kohlefilters für Umluftbetrieb
Technische Daten
Unser Service
21
21
21
21
18
19
20
20
21
22
22
16
17
17
16
16
16
16
17
Deutsch
3
4
5 Minuten für Ihre Sicherheit ...
5 Minuten sollte Ihnen Ihre Sicherheit wert sein! Länger dauert es nicht, unsere
Sicherheitshinweise durchzulesen.
Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Anleitung:
Gefahr!
Hohes Risiko. Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und
Leben verursachen.
Achtung!
Mittleres Risiko. Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Wichtig!
Geringes Risiko. Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
Sicherheitshinweise
Erstickungsgefahr!
Verpackungsfolie sofort entsorgen, sie kann zur tödlichen Falle für
Kinder werden.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät arbeitet mit gefährlicher Spannung.
Gerät nicht anschließen und nicht in Betrieb nehmen, wenn Sie
Schäden am Gerät – speziell an elektrischen Teilen – erkennen!
Sollten Sie einen Transportschaden oder andere sichtbare Schäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort unser Service-Team.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von autorisierten
Fachkräften ausgeführt werden. Unsachgemäß durchgeführte
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer bedeuten.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
Sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Beim Herausziehen immer den Netzstecker selbst und niemals das
Kabel anfassen.
Bevor Sie die Dunstabzugshaube reinigen oder die Filter wechseln, ziehen Sie den Netzstecker. Sollte der Netzstecker schwer zugänglich sein, schalten Sie den Strom an der entsprechenden Haussicherung ab.
Information
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie bei der Montage, dass einige Teile scharfe Kanten aufweisen. Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie zur Montage eine stabile Stehleiter.
Gefahren für Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Brandgefahr!
Der Abstand zwischen der Oberfläche der Kochstelle und der
Unterkante der Abzugshaube muss bei Elektro- und Gasherden mindestens 65 cm betragen. Beachten Sie jedoch unbedingt die
Gebrauchsanleitung Ihres Gasherdes! Wenn dort ein größerer
Abstand vorgeschrieben ist, muss dieser berücksichtigt werden.
Flambieren Sie nicht unter der Dunstabzugshaube! Es besteht
Brandgefahr. Fritiert werden darf unter der Dunstabzugshaube wegen Brandgefahr nur unter ständiger Beobachtung.
Halten Sie Ihre Dunstabzugshaube sauber. Fettablagerungen können sich bei starker Hitzeeinwirkung entzünden.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die Abzugshaube reinigen oder die Filter wechseln. Sollte der Netzstecker schwer zugänglich sein, schalten Sie den Strom an dem neu installierten
Schalter (siehe ,,Erreichbarkeit des Stromanschlusses”, Seite 9) ab.
Verbrennungsgefahr!
Berührbare Teile des Gerätes können heiß werden, wenn sie mit
Kochgeräten benutzt werden.
Achtung!
Damit die Dunstabzugshaube später volle Leistung bringen kann, muss sie über der Mitte der Kochstelle angebracht werden.
Arbeiten an Elektroinstallationen dürfen nur von einer autorisierten
Fachkraft durchgeführt werden. Benötigen Sie für das Gerät eine zusätzliche Steckdose, beauftragen Sie einen Elektrofachbetrieb.
Bevor Sie die Löcher für die Wandbefestigung bohren, stellen Sie sicher, dass keine in der Wand verlegten Leitungen (Strom, Gas,
Wasser etc.) beschädigt werden (mit einem Leitungssuchgerät die betreffenden Stellen überprüfen).
Wichtig!
Bei eigenständig durchgeführten Reparaturen, unsachgemäßem
Anschluss oder falscher Bedienung sind Haftung und
Garantieansprüche ausgeschlossen.
Informationen
Deutsch
5
6
5 Minuten für Ihre Sicherheit...
Besondere Sicherheitshinweise für Abluftbetrieb
Vergiftungs-/Brandgefahr!
Dem Raum, in dem eine Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb arbeitet, wird durch das Gebläse Luft entzogen und nach außen transportiert.
Wenn in diesem Raum gleichzeitig raumluftabhängige Feuerstätten
(z.B. Gas- oder andere Brennstoffheizungen) in Betrieb sind, kann diesen der für die Verbrennung notwendige Sauerstoff entzogen werden. Dies kann dazu führen, dass die Flamme erlischt und Gas austritt bzw. die Abgase in den Raum gesogen werden.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn z.B. durch nicht verschließbare Öffnungen in Türen, Fenstern oder Zuluftmauerkästen die Verbrennungsluft nachströmen kann, und wenn im
Aufstellungsraum ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird. Dadurch wird ein Rücksaugen der Abgase vermieden.
Bei einer Beurteilung der erforderlichen Maßnahmen muss immer der gesamte Lüftungsverband der Wohnung beachtet werden. Ziehen
Sie den zuständigen Schornsteinfegermeister zu Rate.
Schließen Sie die Dunstabzugshaube niemals an einen
Belüftungsschacht bzw. Raum- oder Abgaskamin an! Die abgeführte
Luft darf nicht in einen Kanal geführt werden, in dem Warmluft zirkuliert. Die abgesaugte Luft darf nur durch einen separaten, nur für die Dunstabzugshaube vorgesehenen Luftkanal nach außen geführt werden.
Wichtig!
Zum Abluftbetrieb ist ein Wanddurchbruch von mindestens 15,5 cm
Durchmesser erforderlich. Wir empfehlen Ihnen, diesen Durchbruch
(Kernbohrung) von einem Fachbetrieb (Elektroinstallation) vornehmen zu lassen.
Bedenken Sie: Je kürzer das Abzugsrohr ist und je weniger
Krümmungen es hat, desto größer ist die Wirkung der Abzugshaube.
Von Bundesland zu Bundesland gelten unterschiedliche behördliche
Vorschriften im Umgang mit der Ableitung der Abluft. Fragen Sie
Ihren Bezirksschornsteinfeger um Rat.
Information
Information
Teileliste
Um Ihnen die Montage Ihrer Dunstabzugshaube so einfach wie möglich zu machen, sind alle Einzelteile durchnummeriert: Die fett gedruckte Zahl ist die
Teilenummer, die Ihnen hilft, einzelne Teile zu identifizieren.
Bevor Sie mit der Montage beginnen, prüfen Sie bitte, ob alle Einzelteile vorhanden und unbeschädigt sind.
1 Dunstabzugshaube
2 Kaminblende zweiteilig
3 Schlauchanschluß
4 Obere Wandhalterung
5 Dämpferhalterung
6 Schrauben (8x)
7 Scheiben (4x)
Material zur Wandmontage
Dieses Material ist nicht im Lieferumfang enthalten. Dieses können
Sie im Fachhandel (z.B. einem Baumarkt) erwerben.
8 6 Dübel ø 8 mm
9 6 Schrauben 40 mm, ø 6 mm
Achtung!
Verwenden Sie nur Montagematerial, dass für die Beschaffenheit
Ihrer Wände und Küchenschränke geeignet ist. Sollten Sie sich bei der Auswahl nicht sicher sein, lassen Sie sich durch einen
Fachmann beraten.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
10 Abluftschlauch ø 15 cm, maximal 5 m Länge (erforderlich für
Abluftbetrieb)
11 Kohlefilter (erforderlich für Umluftbetrieb)
Die Bezugsquellen entnehmen Sie der Tabelle „Technische Daten“ auf Seite 22.
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
Deutsch
7
8
Informationen zur Montage
Ihre Dunstabzugshaube kann im Umluft- oder Abluftbetrieb benutzt werden.
Umluftbetrieb
Beim Umluftbetrieb werden die Küchendünste angesaugt und nach der
Reinigung durch die oberen Luftaustrittsöffnungen wieder der Raumluft zugeführt. Die Reinigung erfolgt durch den Fettfilter und zusätzlich durch den
Kohlefilter (Geruchsfilter mit Aktivkohle; nicht im Lieferumfang enthalten).
Vorteil:
Einfache Montage
Nachteil: Mit zunehmender Verschmutzung des Kohlefilters lassen
Reinigungs- und Ansaugwirkung nach. Der Kohlefilter muss je nach
Benutzung etwa alle drei Monate erneuert werden.
Abluftbetrieb
Beim Abluftbetrieb werden die Küchendünste angesaugt, über den Fettfilter gereinigt und über einen Abluftschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) ins
Freie geleitet.
Vorteil:
Kohlefilter nicht erforderlich, Geruchsbelästigung stets sehr gering.
Nachteil: Wanddurchbruch (Kernbohrung) von 15,5 cm Durchmesser mit passendem Schlauchanschluss erforderlich. Der Betrieb von offenen
Feuerstellen im gleichen Raum ist nur eingeschränkt möglich (siehe
Sicherheitshinweise, Seite 6).
Wichtig!
Sollten Sie sich für Abluftbetrieb entscheiden und noch keine
Anschlussmöglichkeit für den Schlauch besitzen, empfehlen wir, sich wegen des Wanddurchbruchs an einen Fachbetrieb zu wenden.
Werden im gleichen Raum auch offene Feuerstellen betrieben, erkundigen Sie sich vor Montage bei Ihrem Bezirksschornsteinfeger nach den örtlichen Vorschriften.
Sind Sie Mieter einer Wohnung, ist die Genehmigung des
Hauseigentümers erforderlich.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise, Seiten 4-6. Der
Anschluss für den Abluftschlauch muss vor der nachfolgend beschriebenen Montage fertig gestellt sein.
Zur Überbrückung längerer Wege ins Freie können Sie im Abluftschacht einen externen Motor installieren. Wenden Sie sich dafür an einen
Elektrofachbetrieb.
Informationen zur Montage
Stromanschluss
Damit später kein störendes Kabel sichtbar ist, sollten Sie auch den
Stromanschluss vor der Montage planen.
Gefahr!
Arbeiten an Elektroinstallationen dürfen nur von autorisiertem
Fachpersonal durchgeführt werden. Benötigen Sie eine zusätzliche
Steckdose für das Gerät, beauftragen Sie einen Elektrofachbetrieb.
Erreichbarkeit des Stromanschlusses
Es muss die gesetzliche Vorschrift eingehalten werden, dass der Stecker zugänglich ist. D.h. auch nach Montage der beiden Kaminblenden müssen Sie den Stecker erreichen können. Sollte der Stecker nach der Montage jedoch unzugänglich sein, muss ein Schalter unter Beachtung der Normen DIN EN
60335-1 und IEC 61058-1 installiert werden, der eine allpolige Abschaltung des
Gerätes sicherstellt.
Lassen Sie die Montage und elektrische Installation nur von einer autorisierten
Fachkraft vornehmen!
Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Die Abzugshaube erfüllt die europäische Richtlinie 2014/30/EU für Funkstörungen.
9
10
Montage
Werkzeuge und Hilfsmittel
Zur Montage benötigen Sie etwas handwerkliches Geschick. Beachten Sie die vorgegebene Reihenfolge der Montageschritte.
Bevor Sie beginnen, legen Sie sich folgende Ausrüstung zurecht:
– Kreuzschlitz-Schraubendreher, Größe 2
– Bohrmaschine mit Bohrer: Steinbohrer ø 8 mm
– Maßband/Zollstock
– Wasserwaage
– Bleistift
– stabile Stehleiter
– Luftschlauch, ø 15 cm, für Abluftbetrieb, oder Aktivkohlefilter für
Umluftbetrieb
Wichtig!
Wir empfehlen, die Montage mit einer weiteren Person durchzuführen. Beachten Sie die Reihenfolge der Montageanleitung.
Schutzfolien entfernen
Die Flächen Ihrer neuen Dunstabzugshaube sind zum Schutz vor Kratzern während des Transports eventuell mit Folien überzogen. Ziehen Sie die
Schutzfolien erst kurz vor der endgültigen Befestigung der Dunstabzugshaube ab.
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie, dass die Kaminblenden an einigen Stellen scharfe
Kanten aufweisen können.
Nur für Abluftbetrieb
Bevor Sie die Haube montieren, muss der Wanddurchbruch (Kernbohrung,
Durchmesser abhängig vom Rohrdurchmesser) durch einen Fachbetrieb fertig gestellt sein.
Beachten Sie bei der Planung des Wanddurchbruchs die Länge des
Abluftschlauchs. Der Abluftschlauch muss ohne Knickstellen bis zur Außenkante der Wand reichen.
Wichtig!
Wird der Abluftschlauch durch eine Außenwand geführt, muss der
Luftaustritt von außen mit einer Abdeckung mit selbstöffnenden
Schlitzen (nicht mitgeliefert) versehen werden. Beauftragen Sie damit den Fachbetrieb, der den Wanddurchbruch vornimmt.
Vorbereitung
Montage Vorbereitung
Abzugshaube montieren
Achtung!
Stellen Sie sicher, dass beim Bohren der Löcher keine Leitungen beschädigt werden.
Wichtig!
Beachten Sie die Gebrauchsanleitung ihres Herds! Wird ein größerer
Abstand als 65 cm vorgeschrieben, muss dieser berücksichtigt werden.
1. Um das Gerät exakt über der Mitte des Herds zu platzieren, zeichnen Sie eine
Hilfslinie an die Wand (senkrechte Linie mit Hilfe einer Wasserwaage oder einem Lot von der Mitte des Herds bis zur Decke).
2. Dunstabzugshaube
(mind. 65 cm) eingehalten wird und die Mitte der Dunstabzugshaube und die senkrechte Hilfslinie fluchten.
Ausrichtung mit einer Wasserwaage prüfen.
Hilfslinien
1
3. Die drei Bohrlöcher markieren und Dunstabzugshaube 1 wieder herunternehmen.
Alternativ nutzen Sie die beiliegende Bohrschablone.
Wichtig!
Rücken Sie wenn möglich den Herd ab, so dass Sie genügend
Platz für die Montage der Dunstabzugshaube haben. Benutzen
Sie eine stabile Stehleiter und lassen Sie sich auf jeden Fall von einer zweiten Person helfen.
4. An den markierten Stellen Löcher, Durchmesser ø 8 mm, in die Wand bohren.
5. Drei Schraubdübel 8 in die Bohrlöcher stecken.
6. Zwei Schrauben 9 soweit in die oberen, äußeren Schraubdübel schrauben, so dass sie noch ca. 0,5 bis 1,0 cm aus der Wand ragen.
9
8
Deutsch
11
12
Montage
7. Die Dunstabzugshaube 1 vorsichtig in die Schrauben 9 einhängen.
8. In Querrichtung zur Wand eine Wasserwaage auf die Dunstabzugshaube legen. Eventuelle Neigungen durch Verschieben der Haube in den
Langlöchern ausgleichen und die beiden Schrauben 9 ganz festziehen.
9 durch mittleres Loch der Haube stecken und ganz eindrehen.
Sie dienen als Sicherung gegen unbeabsichtigtes Herausheben der Haube
(z.B. beim Reinigen).
3
7
6
1
9
Vorbereitung
10. Den Schlauchanschluss 3 oben auf der Dunstabzugshaube 1 mit vier
Schrauben 6 und Scheiben 7 festschrauben.
Montage
Montage des Kamins
Wichtig!
Achten Sie darauf, dass wenn erforderlich, zwischen Decke und
Wandhalterung genügend Platz für das Netzkabel bleibt.
2 so auf die Dunstabzugshaube 1 stellen, dass die
Lüftungsschlitze der beiden ineinandergeschobenen Blendenteile sich oben befinden.
Vorbereitung
2
1
Tipp!
Um den oberen Teil der Kaminblende 2 später gut zur Decke hochziehen zu können, können Sie auf beiden Seiten z.B. Schraubenzieher in die
Lüftungsschlitze hineinstecken und so verhindern, dass der obere Teil ganz in den unteren Teil hineinrutscht.
2
4 in der gewünschten Kaminhöhe waagerecht so an die Wand halten, dass die Mitte der Wandhalterung und die senkrechte Hilfslinie fluchten.
Die zwei Bohrlöcher anzeichnen.
3. An den markierten Stellen Löcher, Durchmesser ø 8 mm, in die Wand bohren.
4. Zwei Dübel 8 in die Bohrungen schlagen.
1
Hilfslinie
4
2
Deutsch
13
14
Montage
6. Bei Abluftbetrieb: Abluftschlauch 10 oben auf die Rückschlagklappe 3 aufstecken und mit einer Schlauchklemme fixieren.
7. Netzkabel verdeckt in den Kaminblenden zur Steckdose führen und
Netzstecker in die Steckdose stecken.
8
9
4
Vorbereitung
10
3
8. Oberen Teil der Kaminblende 2 bis zur Wandhalterung 4 hochziehen und dort mit zwei Schrauben 6 und zwei Scheiben 7 festschrauben.
5 links und rechts durch die vorgebohrten Löcher der unteren
Kaminblende einschrauben.
4
7
6
2
5
Montage
Kohlefilter für Umluftbetrieb einsetzen
Die Kohlefilter (Geruchsfilter) sind mit Aktivkohle gefüllt, die die Küchendünste während des Kochens reduzieren. Bei regelmäßigem Gebrauch sollten Sie diese
Filter etwa alle drei Monate wechseln (siehe ,,Pflege und Wartung” - Kohlefilter,
Seite 19).
Vorbereitung
1. Die Verriegelung des mittleren Fettfilters nach hinten schieben und den
Fettfilter vorsichtig nach unten abnehmen.
2. Setzen Sie den viereckigen Kohlefilter 11 auf die Aussparung. Der Kohlefilter hält mittels der eingebauten Magnete.
3. Die Fettfilter mit dem hinteren Ende in die Aussparung unten an der
Dunstabzugshaube setzen. Die Verriegelung nach hinten schieben, den
Fettfilter nach oben hin zuklappen und die Verriegelung wieder loslassen.
Deutsch
15
16
Bedienung
Bedienelemente
Sie Dunstabzugshaube ist mit einem Glas-Touch-Bedienfeld ausgestattet, die
Symbol-LEDs dienen gleichzeitig als Tasten.
Bedienung
Gebläse
Drücken Sie den Schalter , der Motor läuft mit der Geschwindigkeit niedrig / mittel / hoch / stop.
Drücken Sie den Schalter mittel / niedrig / stop.
, der Motor läuft mit der Geschwindigkeit hoch /
Wichtig!
Bei sehr starker Dunstentwicklung können Sie das Gebläse nach dem
Kochen für eine optimale Absaugung/Reinigung der Luft noch einige
Minuten weiterlaufen lassen. Lassen Sie das Gebläse nur gezielt laufen, da sonst unnötig Energie verbraucht wird.
Timer-Funktion
Wenn der Motor läuft, können Sie den Schalter einzustellen, dann drücken Sie oder
drücken, um den Timer
, um den Ausschalt-Timer anzupassen; Sie können den Timer einstellen (1 - 9 Minuten), dann nochmals drücken, um zu beenden.
Drücken Sie den Schalter drücken Sie oder drücken, um zu beenden.
und der Motor geht in den Standby-Modus, dann
, um die Uhrzeit einzustellen, dann nochmals
Beleuchtung
Ihre Dunstabzugshaube ist mit zwei LED-Lampen ausgestattet. Die Beleuchtung kann unabhängig vom Gebläsebetrieb ein- und ausgeschaltet werden.
Drücken Sie den Schalter , die LED-Leuchte geht an, drücken Sie nochmals und die LED-Leuchte geht aus.
Deutsch
Pflege und Wartung
Reinigung
Gefahr!
Ziehen Sie vor dem Reinigen der Abzugshaube den Netzstecker. Sollte dieser schwer zugänglich sein, schalten Sie den Strom an dem neu installierten Schalter (siehe ,,Erreichbarkeit des Stromanschlusses”,
Seite 9) ab.
Fettrückstände an der Abzugshaube können sich bei großer
Hitzeeinwirkung entzünden. Deshalb ist es wichtig, dass die
Oberflächen der Abzugshaube regelmäßig gereinigt werden.
Wischen Sie die Oberflächen mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas
Geschirrspülmittel ab. Das Glas kann mit handelsüblichem Glasreiniger gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände oder Scheuerpulver, da diese die Oberflächen beschädigen können.
Fettfilter reinigen (Abluft- und Umluftbetrieb)
Hinweis: Die 60 cm-Variante der Dunstabzugshaube ist mit zwei Fettfiltern versehen, hier wird im Allgemeinen der Filterwechsel bei der 90 cm-Variante mit drei Fettfiltern beschrieben.
Gefahr!
Fettrückstände im Fettfilter können sich bei großer Hitzeeinwirkung entzünden. Deshalb ist es wichtig, dass der Fettfilter regelmäßig gewechselt wird.
• Reinigen Sie die Fettfilter mindestens einmal im Monat im Geschirrspüler (bis
65 °C) oder in warmer Spülmittellauge.
• Stellen Sie den Fettfilter senkrecht bei der Reinigung in den Geschirrspüler um Ablagerungen von Speiseresten zu vermeiden.
• Setzen Sie die Fettfilter erst wieder ein, wenn sie völlig getrocknet sind.
• Behandeln Sie die Fettfilter vorsichtig, damit sich das feine Geflecht nicht verbiegt oder knickt.
1. Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie den Strom an dem neu installierten Schalter (siehe ,,Erreichbarkeit des Stromanschlusses”, Seite 9) ab.
Allgemeines
Deutsch
17
18
Pflege und Wartung
1a
2. Die Verriegelung der Fettfilter 1a nach hinten schieben und die Fettfilter 1a vorsichtig nach unten abnehmen.
3. Die Fettfilter 1a in der Spülmaschine oder im Spülbecken wie normales
Geschirr auswaschen.
4. Sind die Fettfilter 1a vollständig getrocknet, die Fettfilter 1a mit dem hinteren
Ende in die Aussparung unten an der Dunstabzugshaube setzen. Die Fettfilter
1a nach oben hin zuklappen und die Verriegelung einrasten lassen.
5. Stromversorgung wieder herstellen.
Kohlefilter erneuern (nur bei Umluftbetrieb)
Der Kohlefilter dient der Geruchsbeseitigung. Er muss erneuert werden, wenn die beim Kochen entstehenden Gerüche nicht mehr ausreichend gefiltert werden. Bei regelmäßigem Gebrauch sollte der Filter etwa alle drei Monate erneuert werden.
1. Netzstecker ziehen oder Strom an der entsprechenden Hauptsicherung abschalten.
1a
2. Die Verriegelung der Fettfilter 1a nach vorne schieben und die Fettfilter 1a vorsichtig nach unten abnehmen.
Allgemeines
Deutsch
Pflege und Wartung
3. Setzen Sie den viereckigen Kohlefilter 11 auf die Aussparung. Der Kohlefilter hält mittels der eingebauten Magnete.
4. Die Fettfilter 1a mit dem hinteren Ende in die Aussparung unten an der
Dunstabzugshaube setzen. Die Fettfilter 1a nach oben hin zuklappen und die
Verriegelung einrasten lassen.
5. Stromversorgung wieder herstellen.
Beleuchtung
Sollte eine der Leuchten nicht mehr funktionieren darf diese Lampe nicht mehr verwendet werden. Sie muss ausgewechselt werden.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät arbeitet mit gefährlicher Spannung. Ziehen Sie vor dem Wechseln der Lampe den Netzstecker. Berühren Sie keine stromführenden Teile im Inneren der Fassung.
Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie die Lampe abkühlen, bevor Sie die Abdeckung abnehmen und die Lampe ausbauen.
Wichtig!
Berühren Sie die neue Lampe nicht mit den Fingern, da dies ihre
Lebensdauer reduziert. Verwenden Sie ein trockenes Tuch.
LED-Leuchten haben eine sehr lange Lebensdauer (bis zu 50.000 Stunden). Sie sind stoß- und vibrationsunempfindlich.
Sollte eine LED-Leuchte dennoch kaputt gehen, so wenden Sie sich bitte an unsere Hotline (siehe „Unser Service“, Seite 22). Der Austausch muß von einem
Fachmann durchgeführt werden.
Allgemeines
Deutsch
19
20
Allgemeines
Problembehebung
Bei allen elektrischen Geräten können Störungen auftreten. Dabei muss es sich nicht um einen Defekt am Gerät handeln. Prüfen Sie deshalb bitte anhand der
Tabelle, ob sich die Störung beseitigen lässt.
Problem
Gebläse und Beleuchtung funktionieren nicht.
Mögliche Ursachen
Das Gerät ist vom Netz getrennt.
Lösungen, Tipps
Prüfen Sie den richtigen Sitz des Netzsteckers.
Prüfen Sie die Steckdose mit einem anderen elektrischen Gerät. Prüfen Sie die
Haussicherung.
LED-Leuchte auswechseln (Seite 20).
Beleuchtung funktioniert nicht.
Gerüche werden nicht mehr ausreichend beseitigt/ schwacher Luftstrom.
Motor stoppt nach einigen
Minuten
Schlechte Leistung der Abzugshaube im
Abluftbetrieb.
LED-Lampe(n) defekt.
Die Filter sind verschmutzt. Fettfilter und/oder Kohlefilter erneuern (siehe
Seite 18/19).
Das Gerät ist überhitzt und hat den internen
Schutzschalter ausgelöst.
Die Haube hat nicht genügend Zuluft.
Der Abluftschlauch ist geknickt oder zu lang.
Das Gerät erhält nicht genug Zuluft (siehe unten).
Die Haube hat eine sehr große Abluftmenge.
Sorgen Sie deshalb für ausreichende Zuluft, z. B. durch nicht verschließbare Öffnungen in Türen, Fenstern, Zuluftmauerkästen.
Sicherheitshinweise auf Seite 4-6 beachten.
Prüfen Sie, ob der Abluftschlauch geknickt oder zu lang ist. Hierzu Seite 10 beachten.
Öl tropft vom Gerät herunter
Schwirrender Ton
Fettfilter verschmutzt.
Fettfilter reinigen/erneuern (siehe Seite 18).
Fremdkörper im Ventilator. Rufen Sie den Service-Techniker (Seite 22).
Gefahr!
Versuchen Sie niemals, das defekte - oder vermeintlich defekte -
Gerät selbst zu reparieren. Sie können sich und spätere Benutzer in
Gefahr bringen. Nur autorisierte Fachkräfte dürfen diese Reparaturen ausführen.
Deutsch
Umweltschutz leicht gemacht
Verpackungstipps
Unsere Verpackungen werden aus umweltfreundlichen, wiederverwertbaren
Materialien hergestellt:
– AußenverpackungausPappe
– Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem Polystyrol (PS)
– Folien und Beutel aus Polyäthylen (PE)
– Spannbänder aus Polypropylen (PP).
Sollten es Ihre räumlichen Verhältnisse zulassen, empfehlen wir Ihnen, die
Verpackung zumindest während der Garantiezeit aufzubewahren. Sollte das Gerät zur Reparatur eingeschickt oder in eine der Reparatur-Annahmestellen gebracht werden müssen, ist das Gerät nur in der Originalverpackung ausreichend geschützt. Wenn Sie sich von der Verpackung trennen möchten, entsorgen Sie diese bitte umweltfreundlich.
Entsorgung des Gerätes
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder
Verbraucher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll zu entsorgen und z.B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils abzugeben. Elektro-Altgeräte werden dort kostenlos angenommen. Damit wird gewährleistet, dass die Altgeräte fachgerecht verwertet und negative
Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte mit dem nebenstehend abgebildeten Symbol gekennzeichnet. Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie auch auf den
Service-Seiten unseres aktuellen Hauptkataloges oder auf unserer Internetseite unter der Rubrik Service.
Entsorgung des Fettfilters
Den verbrauchten Metall-Fettfilter können Sie mit dem Hausmüll entsorgen.
Die mit fetthaltigen Rückständen gesättigten Vlies-Fettfilter können Sie mit dem Hausmüll entsorgen. Beachten Sie auch die Herstellerangaben auf der
Verpackung.
Entsorgung des Kohlefilters für Umluftbetrieb
Die verbrauchten Kohlefilter können Sie mit dem Hausmüll entsorgen.
Allgemeines
Deutsch
21
22
Technische Daten
Siehe Anhang.
Unser Service
Sollten Sie den Fehler nicht selber beheben können, rufen Sie bitte unser Service-
Team an:
- Deutschland: Telefon 01806-63 06 30, Festnetz 20ct/Anruf, Mobilfunk max.
60 ct/Anruf
Montag – Freitag 8:00 – 20:00 Uhr, Samstag 8:00-16:00 Uhr
- Österreich, Universal: Telefon +43 / 662-448 559, Festnetz je nach
Betreiber, Fachberatung Heimwerken – Otto: +43 / 316-606 159 Festnetz je nach Betreiber, Fachberatung Heimwerken – Quelle: +43 / 662-900 559
Festnetz je nach Betreiber, Fachberatung Heimwerken
- Schweiz, Quelle: DE: +41 / 848 85 85 00, FR: +41 / 848 85 85 01,
I: +41 / 848 85 85 02
Ackermann: DE: +41 / 848 85 85 11, FR: +41 / 848 85 85 21,
I: +41 / 848 85 85 31
- Niederlande: call center 0900-1901 (15ct/min)
Um Ihnen schnell helfen zu können, nennen Sie uns bitte:
Gerätebezeichnung: Kaminhaube CH60E-T1L110B (60cm) oder CH90E-T1L110B (90cm) und die Artikelnummer unter der Sie den Artikel bestellt haben
(siehe Rechnung).
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co KG, Alter Teichweg 25,
D-22081 Hamburg
Allgemeines
Deutsch
Notizen
Deutsch
23
2
Presenting your extraction hood
This instruction manual describes two extraction hoods, which differ only in their design. The diagrams in the following manual only show the device with a width of 90 cm. However, the descriptions also apply for the device with a width of 60 cm.
Equipment features
- Wall installation
- Optional extraction or circulating air mode
- Three fan stages
- Lighting
- Stainless steel and glass surfaces
- Rinsable metal grease filters (dishwasher-safe)
Checking is better
1. Unpack the appliance and remove all parts, plastic sections, adhesive tape and foam padding.
2. Check to make sure that the delivery is complete:
– Individual components in accordance with the parts list, Page 7
– Instruction manual
3. If the delivery is incomplete, please contact our ordering department.
4. Check to see whether the appliance has transportation or other visible damage.
If damage is determined, do not commission the appliance, please inform our
Service-Team. Thereby, state the appliance designation and order number
(refer to "Technical Data", Page 22).
Accessories (not included in the scope of delivery)
– Carbon filter (required for circulating air mode)
– Exhaust air hose (required for extraction mode)
Intended use
The appliance is for the extraction of vapours, generated when cooking and roasting, above a cooking area in a private household. It is not designed for commercial use. Before installation and using your appliance, please first carefully read the safety information and instruction manual. Only thus can you use all functions in a safe and reliable manner. The operating instructions are based on the standards and regulations applicable in the European Union. Abroad, also observe the country-specific guidelines and laws!
Read this instruction manual and the safety instructions carefully prior to installation and use. This allows you to guarantee the correct functioning of the appliance.
Keep all safety information and instructions for the future. Pass on all safety information and instructions to any subsequent users of this product.
Information
Information
Table of Contents
Presenting your extraction hood
Equipment features
Checking is better
Accessories
(not in the scope of delivery)
Intended use
Table of Contents
5 Minutes for your safety ...
Explanation of terms
Safety information
Special safety information for extraction mode
Parts list
Information for installation
Circulating air mode
Extraction mode
Power connection
Accessibility of power supply
Installation
Tools and equipment
Removing the protective film
Only for extraction mode
Installing the extraction hood
Installing the chimney
Inserting the carbon filters for circulating air mode
3
4
2
2
4
4
2
2
2
9
10
8
9
10
8
8
6
7
10
10
11
13
15
Operation
Control elements
Fan
Timer
Light
Care and maintenance
Cleaning
Cleaning the grease filter (extraction and circulating air mode)
Replacement of carbon filters
(only for circulating air mode)
Changing the LED lamps
If there is a problem
Troubleshooting table
Environmental protection made easy
Packaging tips
Disposal of the appliance
Disposal of the grease filter
Disposal of the carbon filter for circulating air mode
Technical Data
Our service
21
21
21
21
18
19
20
20
21
22
22
16
17
17
16
16
16
16
17
English
3
4
5 minutes for your safety ...
Your safety should be worth 5 minutes to you! It doesn't take any longer to read through our safety information.
Explanation of terms
The following symbols are used in our instructions:
Danger!
High risk. Non-observance of the warning can result in injury to limb and danger to life.
Caution!
Medium risk. Non-observance of the warning can result in tangible damage.
Important!
Low risk. Observe actual circumstances when operating the appliance.
Safety information
Danger of suffocation!
Immediately dispose of packaging film, it can be a death trap for children.
Electrical shock hazard!
The appliance operates using a hazardous voltage.
Do not connect and commission the appliance, if damage is detected
– especially on the electrical components! If transportation damage, or other visible damage is detected, immediately inform our Service
Team.
Repairs on electrical appliances must only be carried out by authorized specialists. Repairs carried out incorrectly can result in significant risks to the user.
If the mains connection of this appliance is damaged, in order to prevent risks, it must be replaced by the manufacturer, their aftersales service or a similarly qualified person.
When disconnecting from the mains, always pull the plug and not on the cable.
Before cleaning the extraction hood or replacing the filters, disconnect the mains plug. If access to the mains plug is difficult, switch off the power at the appropriate house fuse.
Information
5 minutes for your safety
Risk of injury!
During installation, pay attention to components that have sharp edges. Risk of injury!
Use a stable stepladder for installation.
Hazards for children and persons with restricted physical, sensory or mental faculties!
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental faculties or lack of experience and / or knowledge, unless they are supervised by a responsible person, with regard to safety or have received instructions from them as to how to use the appliance.
Children should be supervised to make sure that they do not play with the appliance.
Risk of fire!
Clearance between the surface of the cooking location and the lower edge of the extraction hood must be a minimum of 65 cm for electric and gas cookers. However, it is also imperative to observe the instruction manual for your gas cooker! If a greater clearance is specified there, this must be taken into consideration.
Do not flambé below the extraction hood! There is a risk of fire.
Deep-fat frying below the extraction hood is permitted, but only if constantly supervised.
Keep your extraction hood clean. Grease deposits can ignite by extreme heat.
Always pull the plug out before cleaning the extraction hood or changing the filters. If the plug is not easily accessible, disconnect the power supply using the recently installed switch (see “Accessibility of power supply”, page 9).
Risk of burns!
Components of the appliance that can be contacted can become hot when using cooking utensils.
Caution!
To ensure full capacity of the extraction hood when in use, it must be installed in the centre of the cooking area.
Tasks on the electrical installations must only be carried out by an authorized specialist. If an additional socket is required for the appliance, commission a specialist electrical firm.
Before drilling holes for wall installation, make sure that there are no lines routed in the wall that can be damaged (power, gas, water etc.)
(use a line detection device to check the respective area).
Important!
If you carry out repairs yourself, if connections are incorrect or by incorrect operation, liability and warranty claims are excluded.
Information
English
5
6
5 minutes for your safety
Special safety information for extraction mode
Risk of toxication/fire!
The fan extracts air from the room in which the extraction hood is operated and transports it outside. If fireplaces depending on the room air are simultaneously in use in this room (e.g. gas or other fuelpowered heating systems), this can be withdrawn for the combustion of the necessary oxygen. This can result in the flame going out and gas escaping or the exhaust gas being sucked into the room.
Operation without risk is possible when, e.g. the air for combustion can flow through non-closing apertures in doors, windows or wallboxes and when a maximum vacuum of 0.04 bar can be attained in the room where installed. Thereby, back suction of the exhaust gases is prevented.
To evaluate the required actions, always observe overall associated ventilation of the living quarters. Consult the competent official heating inspector. Never connect the extraction hood to a ventilation duct or room or flue!
The extracted air must not be routed into a channel in which warm air circulates. The extracted air must only be routed to the outside in a separate air channel only provided for the extraction hood.
Important!
For operation in extraction mode, wall breakthrough of a minimum
15.5 cm diameter is required. We recommend that you commission a specialist firm (electrical installation) to make this opening (core drilling).
Consider: The shorter the extraction pipe is and the fewer bends it has, the greater the effect of the extraction hood.
There are different authority regulations in the different federal states with regard to dealing with discharge of the exhaust air. Ask your local official heating inspector for advice.
Information
Information
Parts list
In order to make the installation of your extraction hood as simple as possible, all individual parts are consecutively numbered: The number in bold print is the part number that assists you in identifying the individual components.
Before starting installation, please check to make sure that all individual components are present and undamaged.
1 Extraction hood
2 Two-part chimney section
3 Hose connection
4 Upper wall bracket
5 Damper bracket
6 Screws (8x)
7 Washers (4x)
Material for wall installation
This material is not included in the scope of delivery. It is available at the specialist retailer (e.g. a hardware store).
8 6 wall plugs ø 8 mm
9 6 screws 40 mm, ø 6 mm
Caution!
Only use installation material that is suitable for the structure of your walls and kitchen cabinets. Please consult an expert if you are not sure which material to choose.
Not included in the scope of delivery
10 Exhaust air hose ø 15 cm, maximum length 5 m (required for extraction mode)
11 Carbon filters (required for circulating air mode)
For the reference sources, refer to the Table "Technical Data" on
Page 22.
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
English
7
8
Information for installation
Your extraction hood can be used in circulating air or extraction mode.
Circulating air mode
In circulating air mode, the kitchen vapours are sucked in and, after purification, discharged to the room air through the upper air discharge apertures. Purification is carried out by the grease filter and also by the carbon filter (odour filter with activated carbon; not in the scope of delivery).
Advantage:
Simple installation
Disadvantage: With increasing contamination of the carbon filter, the purification and extraction effects recede. Depending on the use, the carbon filter must be replaced approximately every three months.
Extraction mode
In extraction mode the kitchen vapours are sucked in, purified by the grease filter and discharged to the atmosphere through an exhaust air hose (not in the scope of delivery).
Advantage:
Carbon filter not required, unpleasant odours are always very low.
Disadvantage: Wall breakthrough (core drilling), 15.5 cm diameter with applicable hose connection required. Operation of open fireplaces in the same room is only possible to a limited extent
(refer to Safety information, page 6).
Important!
If you should decide on the extraction mode and do not have a connection option for the hose, we recommend that you contact a specialist firm to make the wall breakthrough. If open fires are also operated in the same room, before installation seek advice from the local official heating inspector about the local regulations.
If you are a tenant, approval of the owner is required.
It is imperative to observe the safety information, pages 4-6. The connection for the exhaust air hose must be completed before the subsequently described installation.
To bridge longer distances to the outside, an external motor can be installed in the exhaust duct. Consult a specialist electrical firm.
Information
Information for installation
Power connection
To avoid disturbing, visible cables later, the power connection should also be planned before installation.
Danger!
Work on the electrical installations must only be carried out by qualified personnel. If an additional socket is required for the appliance, commission a specialist electrical firm.
Accessibility of power supply
The statutory regulations must be complied with so that the plug is also accessible. This means that it must still be possible to reach the plug even once the two chimney sections have been installed. However, if after installation the plug is not accessible, a switch must be installed, in accordance with the standards
DIN EN 60335-1 and IEC 61058-1, that ensures an all pole disconnection of the appliance.
The installation and electrical installation should only be performed by an authorised specialist.
We cannot accept any liability in cases of improper use or incorrect handling.
The extraction hood complies with European directive 2014/30/EU for radio interference.
Information
English
9
10
Installation
Tools and equipment
A certain amount of manual dexterity is required for installation. Observe the previously mentioned sequence of installation steps.
Before beginning, have the following equipment available:
– Phillips screwdriver, size 2
– Drill with drill bits: stone ø 8 mm
– Wallplugs and screws
– Measuring tape/folding ruler
– Spirit level
– Pencil
– Stable ladder
– Air hose, ø 15 cm, for extraction mode, or activated carbon filter for circulating air mode
Important!
Some tasks for the installation will be made much easier if a second person is available to assist in passing the tools and to hold the components.
Removing the protective film
The surfaces of your new extraction hood may be covered with films to protect them from being scratched during transport. Only remove the protective films immediately before final attachment of the extraction hood.
Risk of injury!
Observe that the appliance can have sharp edges on the inside.
Only for extraction mode
Before installation of the hood, wall breakthrough (core drilling, diameter dependent on hose diameter) must be carried out by a specialist firm.
During planning of wall breakthrough, pay attention to the length of the exhaust air hose. The exhaust air hose must be sufficiently long to reach the outside edge of the wall without any kinks.
Important!
If the exhaust air hose is routed through an external wall, the air discharge must be covered on the outside using a cover with automatically opening slots (not in the scope of delivery). For this, commission the specialist firm that makes the wall breakthrough.
Preparation
Installation Preparation
Installing the extraction hood
Caution!
Make sure that when drilling the holes no lines are damaged.
Important!
Please observe your cooker’s instruction manual! If a greater clearance than 65 cm is specified, this must be taken into consideration.
1. In order to position the appliance exactly above the cooker in the centre, make a guide line on the wall (vertical line, with the aid of a spirit level or plumb-line, from the centre of the cooker to the ceiling).
2. Position the extraction hood 1 on the wall in such a way that the clearance to the cooker (min. 65 cm) is maintained and the centre of the extraction hood is flush with the vertical line.
Use a spirit level to check the alignment.
Guide line
1
3. Mark the three holes and take the extraction hood 1 back down again.
Alternatively, you can use the supplied drilling template.
Important!
If possible, move the cooker so that there is sufficient space to install the extraction hood. Use a stable ladder and get a second person to assist you.
4. Drill the ø 8 mm holes in the wall at the marked locations.
5. Insert three screw plugs 8 into the holes.
6. Screw the two screws 9 into the upper, external screw plugs until only approximately 0.5 to 1.0 cm remains sticking out of the wall.
9
8
English
11
12
Installation
7. Hang the extraction hood 1 carefully on the screws 9.
8. Place a spirit level on the extraction hood in the transverse direction of the wall. Compensate inclinations by moving the hood in the elongated holes and fully tighten both of the screws 9.
9. Insert the screw 9 through the central hole in the hood and screw in completely. They are used to secure the hood against inadvertent removal of the hood (e.g., when cleaning).
3
7
6
1
9
Preparation
10. Screw the hose connection 3 onto the top of the extraction hood 1 using four screws 6 and washers 7.
Installation
Installing the chimney
Important!
Ensure that sufficient clearance is left between the ceiling and the wall bracket for the mains cable if necessary.
1. Place the chimney section 2 on the extraction hood 1 in such a way that the ventilation slits of the two sections inserted in each other are above.
Preparation
2
1
Hint: To make it easy to pull the upper part of the chimney section 2 up to the ceiling at a later point in time, you can insert items such as screwdrivers in the ventilation slits on both sides in order to prevent the upper section from slipping completely into the lower section.
2
2. Hold the wall bracket 4 horizontally on the wall at the required chimney height so that the centre of the wall bracket is flush with the vertical guide line.
Mark the two holes.
3. Drill the ø 8 mm holes in the wall at the marked locations.
4. Insert two wall plugs 8 in the holes.
1
Guide line
4
2
English
13
14
Installation
5. Screw the wall bracket 4 onto the wall with two screws 9.
8
9
4
6. For extraction mode: Place the exhaust air hose 10 above on the return flap 3 and fix it in place with a hose clamp.
7. Route the mains cable covered through the chimney section to the socket and insert the mains plug in the socket.
10
Preparation
3
8. Pull the upper part of the chimney section 2 up to the wall bracket 4 and screw it in place there with two screws 6 and two washers 7.
9. Insert the screws 5 in the predrilled holes on the left and right of the lower chimney section.
4
7
6
2
5
Installation
Inserting the carbon filters for circulating air mode
The carbon filters (odour filters) are filled with activated carbon that reduces the kitchen vapours during cooking. If used regularly, these filters should be replaced approximately every three months (see “Care and maintenance” – Carbon filters, page 18).
Preparation
1. Push the lock on the central grease filter backwards and remove the grease filter carefully downwards.
2. Place the square carbon filter 11 on the recess. The carbon filter is held in place by the integrated magnets.
3. Insert the grease filters with their rear ends in the recess on the bottom of the extraction hood. Push the lock backwards, press the grease filter up into place and release the lock.
English
15
16
Operation
Control elements
The extraction hood is equipped with a glass touch screen; the symbol LEDs also function as buttons.
Fan
Press : the motor runs at low / medium / high speed or stops.
Press : the motor runs at high / medium / low speed or stops.
Important!
If the vapours are very heavy, the fan can be operated for a few minutes after cooking, for optimum extraction/ purification of the air.
Only operate the fan for a fixed period, otherwise unnecessary energy will be consumed.
Timer function
If the motor is running, you can press the button to set the timer. Then press or to adjust the turn-off timer. You can set the timer (1-9 minutes) and then press again to exit.
Press the
of to
button and the motor goes into standby mode. You can then press set the clock. Then press it again to exit.
Lighting
Your extraction hood is fitted with two LED lamps. The lighting can be switched on and off independently of the operation of the fan.
Press the button. The LED lamp turns on. Then press it again and it goes back off again.
General
Care and maintenance
Care and maintenance
Danger!
Before cleaning the extraction hood, disconnect the mains plug. If the plug is not easily accessible, disconnect the power supply using the recently installed switch (see “Accessibility of power supply”, page 9).
Grease deposits on the extraction hood can ignite in cases of extreme heat. It is therefore important that the surfaces of the extraction hood be cleaned regularly.
Use a soft, moist cloth with a little washing-up liquid to wipe the surfaces. The glass can be cleaned using commercial glass cleaner. Do not use sharp objects or scouring powder, because the surfaces might be damaged.
Cleaning the grease filter (extraction and circulating air mode)
Note: The 60 cm version of the extraction hood is equipped with two grease filters. These instructions generally refer to changing the filters of the 90 cm version with three grease filters.
Danger!
Grease deposits on the grease filter can ignite in cases of extreme heat. It is therefore important that the grease filter be replaced regularly.
• Clean the grease filters at least once a month in the dishwasher (up to 65°C) or warm soapy water.
• Place the grease filter vertical in the dishwasher for cleaning in order to avoid food scraps and residue collecting on it.
• Only replace the grease filters when they are completely dry.
• Handle the grease filters carefully, so that the fine mesh does not bend or kink.
1. Pull the plug out or disconnect the power supply using the recently installed switch (see “Accessibility of power supply”, page 9).
General
English
17
18
Care and maintenance
1a
2. Push the lock on the grease filters 1a backwards and remove the grease filters
1a carefully downwards.
3. Wash the grease filters 1a in the dishwasher or sink like normal crockery.
4. Once the grease filters 1a are completely dried out, insert the grease filters with their rear ends in the recess on the bottom of the extraction hood. Push the grease filters 1a upwards and allow the lock to click into place.
5. Reestablish the power supply.
Replacement of carbon filters (only for circulating air mode)
The carbon filters remove the odours. They must be replaced when the odours generated by cooking can no longer be sufficiently filtered. If used regularly, the filters should be replaced approximately every three months.
1. Disconnect the mains plug or isolate at the appropriate main fuse.
1a
2. Push the lock on the grease filters 1a forwards and remove the grease filters
1a carefully downwards.
General
Care and maintenance
3. Place the square carbon filter 11 on the recess. The carbon filter is held in place by the integrated magnets.
4. Insert the grease filters 1a with their rear ends in the recess on the bottom of the extraction hood. Push the grease filters 1a upwards and allow the lock to click into place.
5. Reestablish the power supply.
Changing the lamps
If one of the lamps no longer functions, it may no longer be used. The bulb must be replaced.
Electrical shock hazard!
The appliance operates using a hazardous voltage. Before replacing the bulb, disconnect the mains plug. Do not touch any live components inside the socket.
Risk of burns!
Before opening the cover and removing the bulb, allow the bulb to cool down.
Important!
Do not touch the new bulb with your fingers, because this will reduce the service life. Use a dry cloth.
LED lamps have a very long service life (up to 50,000 hours). They are not affected by impacts and vibrations.
However, if an LED lamp should stop working, please consult our hotline (see
“Our service”, page 22). The exchange must be carried out by a trained electrician only.
General
English
19
20
General
If there is a problem
Malfunctions can occur on all electrical appliances. Thereby, it is not necessarily a defect on the appliance. Therefore, using the table, check to see whether the malfunction can be rectified.
Problem Possible causes Solutions, tips
Fan and lighting do not function.
The appliance is not connected to the mains.
Check the connection of the mains plug. Use another electrical appliance and check the socket. Check the house fuse.
Lighting does not function.
LED lamp defective.
Odours are no longer sufficiently removed/ weak flow of air.
Motor stops after a few minutes
The filters are contaminated.
The appliance is overheated and the internal safety switch has activated.
Poor performance of the extraction hood in extraction mode
Replace LED lamp (page 19).
Replace grease filters and/or carbon filters
(see page 17/18)
The appliance does not get sufficient supply air (see below).
The hood has insufficient air The hood has a very large quantity of exhaust
The exhaust air hose is kinked or too long.
air Make sure that sufficient supply air is provided, e.g. by non-closing apertures in doors, windows, wallboxes.
Observe the safety information on page 4-6.
Check to see whether the exhaust air hose is kinked or too long. Here, observe page 11.
Oil drops from the appliance Grease filter is contaminated.
Buzzing noise Foreign object in the fan.
Clean/replace grease filter (see page 17).
Call the service technician (page 22).
Danger!
Never attempt to repair the defective – or supposedly defective – appliance yourself. There is a risk to yourself and other users. Only authorized specialists must carry out these repairs.
Environmental protection made easy
Packaging tips
Our packaging is manufactured from environmentally friendly, recyclable materials:
– External packaging from carton
– Moulded parts from foamed, CFC-free polystyrene (PS)
– Film and bags from polythene (PE)
– Fixing straps from polypropylen (PP).
If the available space permits, we recommend that you retain the packaging at least until the end of the warranty period. If the appliance must be sent for repair or taken to one of the repair facilities, the appliance is sufficiently protected in the original packaging. If the packaging must be disposed of, please dispose of it in an environmentally friendly manner.
Disposal of the appliance
Old appliances must not be disposed of as domestic waste!
Should the appliance no longer be serviceable, every consumer has a statutory
obligation to dispose of old appliances separately from domestic waste and to dispose of it, e.g. at a local authority / district collection point. Old electrical appliances will be accepted there at no cost. Thus, it is ensured that the old appliances are correctly recycled and negative effects on the environment are prevented.
Thus, electrical appliances are identified with the symbol as shown adjacent. For further information about this topic, please also refer to the service pages of our main current catalogue or on our Internet site, under the rubric Service.
Disposal of the grease filter
The used metallic grease filters can be disposed of as domestic waste. The fleece grease filters, saturated with grease, can be disposed of as domestic waste. Also observe the manufacturer's data on the packaging.
Disposal of the carbon filter for circulating air mode
The used carbon filters can be disposed of as domestic waste.
General
English
21
22
Technical Data
See annex.
Our service
In case you are not able to remedy a fault yourself, please call our service team at:
- Germany: Telephone 01806-63 06 30, land line 20ct/call, mobile telephony
60 ct/call max
Monday – Friday 8:00 am – 8:00 pm, Saturday 8:00 am - 4:00 pm
- Austria, universal: Telephone +43 / 662-448 559, landline depending on provider, Home improvement expert service – Otto: +43 / 316-606 159 landline depending on provider, Home improvement expert service –
Quelle: +43 / 662-900 559 landline depending on provider, Home improvement expert service
- Switzerland, Quelle: DE: +41 / 848 85 85 00, FR: +41 / 848 85 85 01,
I: +41 / 848 85 85 02
Ackermann: DE: +41 / 848 85 85 11, FR: +41 / 848 85 85 21,
I: +41 / 848 85 85 31
- The Netherlands: call center 0900-1901 (15ct/min)
In order to assist you more efficiently, please tell us the:
device designation: Chimney hood CH60E-T1L110B (60cm) or CH90E-T1L110B (90cm) and item number you used to order the item (see invoice).
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co. KG, Alter Teichweg 25,
D-22081 Hamburg
General
Note
English
23
2
Présentation de votre hotte aspirante
Ce manuel d’utilisation décrit deux hottes aspirantes ne différant que par leur design. Les schémas de ce présent manuel n’illustrent que le modèle de 90 cm de largeur. Toutefois, la description s’applique également au modèle de 60 cm de largeur.
Caractéristiques techniques
- Montage mural
- Uilisation au choix en mode évacuation d’air ou en mode recyclage
- Trois vitesses de ventilation
- Éclairage
- Parois en verre et acier inoxydable
- Filtre anti-graisse métallique lavable (garanti lave-vaisselle)
Contrôle du matériel livré
1. Déballez l’appareil et enlevez tous les emballages, les profilés de matière plastique, les bandes de ruban adhésif et la mousse.
2. Vérifiez si la livraison est bien complète :
- les différentes pièces (reportez-vous à la liste des pièces page 7).
- le mode d’emploi.
3. Si la livraison est incomplète, veuillez en avertir notre service de suivi de commandes (Consultez notre catalogue actuel ou bien notre site web).
4. Vérifiez si l’appareil ne présente pas de dommages visibles dus au transport ou autres.
Si vous constatez que l’appareil présente des dommages, ne mettez pas l’appareil en service ; veuillez prévenir notre équipe de spécialistes. Dans ce cas, veuillez toujours indiquer le nom du modèle de l’appareil et le numéro de commande (voir « Données techniques », page 22).
Accessoires (non inclus dans le matériel livré)
- Filtre à charbon (nécessaire pour l’utilisation en mode recyclage)
- Tuyau d’évacuation de l’air (nécessaire pour l’utilisation en mode évacuation).
Utilisation conforme aux règles
Cette hotte est destinée à aspirer les fumées et les vapeurs provenant de la cuisson. Dans le cas d’une utilisation en mode évacuation elle peut être utilisée associée à un conduit d’évacuation de l’air vers l’extérieur. En installant des filtres à charbon actif vous pouvez faire passer la hotte en mode recyclage, sans qu’il soit nécessaire d’installer un conduit d’évacuation d’air. La hotte doit être solidement fixée au mur au-dessus de la table de cuisson. L’appareil est destiné à un usage strictement domestique.
Avant de procéder à l’installation de la hotte et avant toute utilisation veuillez lire attentivement la présente notice d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité. Vous assurez ainsi un fonctionnement correct de l’appareil.
Conservez dans la durée toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d‘emploi. Si vous n’utilisez plus cet appareil, remettez ces documents (consignes de sécurité et notice d’utilisation) au nouvel utilisateur.
Information
Information
Sommaire
Présentation de votre hotte aspirante
Caractéristiques d’équipement
Contrôle du matériel livré
Accessoires (non inclus dans le contenu de la livraison)
Utilisation conforme aux règles
Sommaire
5 minutes pour votre sécurité...
Définition des symboles / notions d’avertissement
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité particulières pour l’utilisation en mode d’évacuation d’air
Liste des pièces
Informations au sujet du montage
Utilisation en mode recyclage
Utilisation en mode évacuation
6
7
8
8
Connexion au secteur
Montage
Outils et matériel recommandés
Accessibilité du branchement électrique
8
9
9
10
Enlèvement des films de protection
10
0
Pour l‘utilisation en mode évacuation uniquement 10
1
Montage de la hotte aspirante
Montage de la cheminée
Mise en place du filtre à charbon pour une utilisation en mode recyclage
11
13
3
4
2
2
4
4
15
2
2
2
Utilisation
Éléments de commande
Ventilateur
Timer
Éclairage
Entretien et maintenance
16
17
Nettoyage 17
Nettoyage / remplacement du filtre antigraisse (utilisation en mode évacuation et en mode recyclage) 17
16
16
16
16
Nettoyage / remplacement du filtre
à charbon actif (uniquement pour l’utilisation en mode recyclage) 18
Remplacement des lampes LED
En cas de problème
19
20
Tableau de recherche des pannes
Protection de l’environnement facilitée
Conseils pour l’emballage
Élimination de l’appareil
20
21
21
21
21 Élimination du filtre anti-graisse
Élimination du filtre à charbon pour l’utilisation en mode recyclage
Données techniques
Notre service
21
22
22
Français
3
4
5 minutes pour votre sécurité…
5 minutes, cela en vaut bien la peine pour votre sécurité ! Cela ne prend pas plus longtemps de lire nos consignes de sécurité.
Définition des symboles
Vous trouverez dans ce mode d’emploi les signaux d’avertissement suivants:
Danger !
Risque élevé. Un non-respect de l’avertissement mentionné peut provoquer des dommages corporels et vitaux sur les personnes.
Attention !
Risque moyen. Le non-respect de l’avertissement mentionné peut entraîner des dégâts matériels.
Important !
Risque faible. Indications qui doivent être respectées lors de la manipulation de l’appareil.
Consignes de sécurité
Risque d’étouffement !
Se débarrasser immédiatement du film d’emballage, il peut être mortel pour les enfants.
Risque de décharge électrique !
L’appareil fonctionne sous une tension électrique dangereuse.
Si vous observez des dommages sur l’appareil – notamment sur les parties électriques, ne pas brancher l’appareil ni le mettre en service ! Si vous constatez la présence de dommages visibles dus au transport ou autres, veuillez en avertir immédiatement notre équipe de spécialistes.
Les réparations sur des appareils électriques doivent être effectuées uniquement par des professionnels habilités. Des réparations effectuées de manière inappropriée peuvent entraîner des risques considérables pour l’utilisateur.
Si le câble de connexion secteur de cet appareil est endommagé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, son service d’assistance client ou toute autre personne qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Pour débrancher la prise, toujours saisir la fiche d’alimentation ellemême et jamais le câble.
Avant de nettoyer la hotte aspirante ou de changer le filtre, retirez la fiche d’alimentation. Si la fiche d’alimentation est difficilement accessible, coupez le courant au disjoncteur du réseau concerné.
Information
5 minutes pour votre sécurite
Risque de blessure !
Lors du montage, prenez garde car certaines pièces ont des arêtes tranchantes. Risque de blessure !
Utilisez pour le montage un escabeau stable.
Danger pour les enfants et les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées !
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou un manque d’expérience et/ou un manque de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu des instructions pour savoir comment utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Risque d’incendie !
La distance comprise entre la surface de la table de cuisson et le bord inférieur de la hotte aspirante doit être d’au moins 65 cm pour les cuisinières électriques et les gazinières. Toutefois, respectez impérativement les instructions d’emploi de votre gazinière ! Si une distance supérieure est prescrite, celle-ci doit être respectée !
Ne faites pas flamber des plats sous la hotte aspirante ! Il y a un risque d’incendie ! Vous pouvez faire frire des plats sous la hotte aspirante à la condition expresse d’exercer une surveillance permanente, et ce en raison du risque d’incendie !
Maintenez votre hotte aspirante propre ! Des dépôts de graisse peuvent s’enflammer sous l’effet d’une forte chaleur.
Débranchez toujours la fiche d’alimentation avant de nettoyer la hotte aspirante ou de changer les filtres. Si le cordon d’alimentation n’est pas facilement accessible, coupez le courant à l’interrupteur nouvellement installé (voir rubrique, “accessibilité du branchement
électrique”, page 9).
Risque de brûlure !
Les parties accessibles de l’appareil peuvent atteindre une température élevée quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
Attention !
Pour pouvoir fournir sa pleine puissance, la hotte aspirante doit être disposée au milieu de la table de cuisson.
Les travaux sur les installations électriques ne doivent être réalisés que par des professionnels habilités.
Si vous avez besoin d’une prise de courant supplémentaire pour brancher l’appareil, faites appel à une entreprise d’électricité.
Avant de percer les trous pour une fixation sur un mur, assurezvous qu’aucune conduite électrique déjà posée dans le mur à cet endroit (ligne électrique, conduite de gaz, d’eau, etc…) ne puisse être endommagée (vérifier les endroits de percement avec un détecteur de conduites).
Important !
Si vous effectuez vous-même des réparations, en cas de branchement inapproprié ou de manipulation erronée, toute responsabilité et tout droit de recours à la garantie seront exclus.
Information
Français
5
6
5 minutes pour votre sécurite
Consignes de sécurité particulières pour l’utilisation en mode
évacuation
Risque d’intoxication / d’incendie !
Dans une pièce où la hotte aspirante fonctionne en mode évacuation, de l’air est aspiré par le ventilateur et évacué vers l’extérieur. Si dans la pièce d’autres foyers à air ambiant (par exemple chauffage au gaz ou autre combustible) fonctionnent simultanément, alors ils sont privés de l’oxygène nécessaire à la combustion. Cela peut conduire à
éteindre la flamme et à un échappement de gaz dans la pièce ou une
émanation d’effluents gazeux.
Une utilisation sans danger est possible à condition d’avoir un afflux d’air nécessaire à la combustion par exemple en ménageant des ouvertures non obturables dans les portes, les fenêtres, et des caisses encastrées pour l'amenée d'air, et si, dans la pièce où est installé l’appareil, la dépression atteint au maximum 0, 04mbar. Grâce à cela, on évite une aspiration inverse des fumées.
Pour évaluer les mesures nécessaires à prendre, on doit toujours respecter le schéma d’aération de l’habitation. Demandez conseil à un expert compétent.
Ne raccordez jamais la hotte aspirante à un regard d’aération ou à un conduit de fumée ou de cheminée ! L’air évacué ne doit pas être acheminé dans un conduit où circule de l’air chaud. L’air aspiré doit
être évacué vers l’extérieur uniquement par un conduit d’air séparé qui est réservé à cet effet.
Important !
Pour l’utilisation en mode évacuation, un passage mural d’un diamètre d’au moins 15,5 cm est nécessaire. Nous vous recommandons de faire réaliser ce percement (carottage) par un professionnel (installateur
électrique).
Principe à respecter pour l’installation : plus le conduit d’extraction est court et moins il y a de courbures, meilleur sera l’effet d’aspiration de la hotte.
Demandez conseil à un spécialiste pour connaître avec précision les différentes normes et réglementation concernant l’évacuation d’air.
Information
Information
Liste des pièces
Pour simplifier le montage de votre hotte aspirante, toutes les pièces sont numérotées. Le chiffre imprimé en gras est le numéro de la pièce, qui vous permet d’identifier les différentes pièces.
Avant de débuter le montage, veuillez vérifier que toutes les pièces sont bien présentes et ne sont pas endommagées.
1 Hotte aspirante
2 Cheminée en deux parties
3 Tuyau de raccordement
4 Support mural supérieur
5 Support d’amortisseur
6 Vis (8x)
7 Rondelles (4x)
Matériel pour le montage mural
Ce matériel n’est pas inclus dans le contenu de livraison. Vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé, par ex. dans une grande surface de matériaux de construction et de bricolage
8 6 chevilles ø 8 mm
9 6 vis 40 mm, ø 6 mm
Attention!
N’utilisez pour l’installation que du matériel adapté à la composition de vos murs et de vos meubles de cuisine.
Si vous n’êtes pas certain de votre choix n’hésitez pas à prendre conseil auprès d’un professionnel.
Non inclus dans le matériel livré
10 Tuyau d’évacuation d’air (nécessaire pour l’utilisation en mode évacuation d’air)
11 Filtre à charbon (nécessaire pour l’utilisation en mode recyclage)
Vous trouverez l’indication des sources d’approvisionnement en vous référant au tableau “données techniques” page 22.
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
Français
7
8
Informations sur le montage
Votre hotte aspirante peut être utilisée en mode recyclage ou en mode
évacuation.
Utilisation en mode recyclage
Lors de l’utilisation en mode recyclage, les vapeurs de cuisson sont aspirées, et après épuration, sont réacheminées dans l’air ambiant par des orifices de sortie d’air. L’épuration est effectuée par le filtre anti-graisse et en plus par le filtre à charbon (filtre anti-odeur contenant du charbon actif, non inclus dans le matériel livré).
Avantage :
Montage simple à effectuer
Inconvénient : L’effet d’épuration et d’aspiration tend à diminuer au fur et à mesure de l’encrassement du filtre à charbon. Selon l’utilisation, le filtre à charbon doit être changé environ tous les trois mois.
Utilisation en mode évacuation
En cas d’utilisation avec évacuation d’air, les vapeurs de cuisson sont aspirées, épurées par un filtre antigraisse et amenées à l’air libre par un tuyau d’évacuation d’air (non fourni).
Avantage :
Un filtre à charbon n’est pas nécessaire, la nuisance générée par les odeurs reste minime.
Inconvénient : Un percement du mur (carottage) de 15,5 cm de diamètre avec un raccord de gaine flexible adapté est nécessaire. L’utilisation de foyers ouverts dans la même pièce est possible uniquement de manière restreinte (cf. Consignes de sécurité, page 6).
Important !
Si vous optez pour une utilisation avec évacuation d’air et que vous ne disposez pas de raccord chez vous pour la gaine souple d’évacuation, nous vous recommandons de vous adresser à un professionnel pour procéder au percement du mur. S’il y a dans la même pièce d’autres foyers ouverts en fonctionnement, renseignez-vous avant de procéder
à l’installation auprès d’un conseiller compétent de la réglementation en vigueur.
Si vous êtes locataire d’une habitation, l’autorisation du propriétaire est indispensable.
Respectez impérativement les consignes de sécurité, pages 4 à 6.
Le raccordement du tuyau d’évacuation d’air doit être terminé avant de procéder au montage décrit ci-après.
Pour installer des conduits d’une grande longueur allant jusqu’à l’air libre, vous pouvez installer un moteur externe dans le regard d’évacuation d’air. Pour cela, adressez-vous à un électricien professionnel.
Information
Informations sur le montage
Branchement électrique
Afin qu’aucun câble gênant ne soit visible par la suite, prévoyez d’effectuer le branchement électrique avant l’installation.
Danger!
Les travaux effectués sur des installations électriques ne doivent
être réalisés que par des techniciens professionnels habilités. Si vous avez besoin d’une prise supplémentaire pour l’appareil, chargez un professionnel de l’électricité de réaliser ces travaux.
Accessibilité du branchement électrique
Respecter impérativement la disposition légale qui prévoit que la fiche d’alimentation doit être accessible. Ce qui signifie qu’une fois le montage des deux parties de la cheminée effectué, vous devez pouvoir atteindre la fiche d’alimentation. Si, une fois l’installation effectuée, cette dernière reste quand même inaccessible, il faut alors installer un interrupteur en conformité aux normes DIN EN 60335-1 und IEC 61058-1 qui garantit de mettre toutes les phases de l’appareil hors tension.
Ne confiez le montage et l’installation électrique qu’à un professionnel habilité!
En cas d’utilisation non conforme ou de mauvaise utilisation, les éventuels dommages ne seront pas couverts par la garantie. La hotte aspirante répond aux exigences de la directive européenne 2014/30/UE.
Information
Français
9
10
Montage
Outils et accessoires
Le montage nécessite une certaine aptitude manuelle. Respectez l’ordre indiqué des étapes de montage.
Avant de commencer, préparer l’équipement suivant :
- tournevis cruciforme, taille 2
- Perceuse avec des forets à béton ø 8 mm
- chevilles et vis,
- décamètre à ruban /mètre pliant,
- niveau à bulle,
- crayon,
- escabeau stable,
- gaine souple d’évacuation d’air, ø 15 cm, pour l’utilisation en mode évacuation ou filtre à charbon actif pour l’utilisation en mode recyclage.
Important !
Pour certaines étapes de montage, le travail sera facilité si une seconde personne vous aide pour vous passer les outils et vous maintenir les pièces.
Enlèvement des films de protection
Les parois de votre nouvelle hotte aspirante sont recouvertes de films protecteurs pour les protéger d’éventuelles éraflures lors du transport. N’ôtez les films de protection qu’au dernier moment, juste avant de fixer définitivement la hotte.
Risque de blessure !
Faites attention, l’appareil peut présenter des arêtes tranchantes à quelques endroits à l’intérieur de la hotte.
Pour l’utilisation en mode évacuation uniquement
Avant d’installer la hotte, le percement du mur (carottage, diamètre dépendant du diamètre du tuyau) doit être effectué par un professionnel.
Prenez bien en compte la longueur du tuyau d’évacuation lorsque vous percerez le trou dans le mur. Le tuyau d’évacuation doit aller jusqu’au bord extérieur du mur sans faire des coudes.
Important!
Si le tuyau d’évacuation passe à travers un mur extérieur, alors la sortie d’air de l’extérieur doit être équipée d’un habillage ventilé (non fourni) Confiez cette tâche au professionnel qui se charge d’effectuer le percement du mur.
Préparatifs
Montage Préparatifs
Installer la hotte aspirante
Attention!
Assurez-vous de ne pas endommager de câbles en perçant les trous.
Important!
Respectez le mode d’emploi de votre table de cuisson! S’il est recommandé de prévoir un écart plus important que 65 cm, il faut se conformer à cette obligation.
1. Afin de placer l’appareil exactement au-dessus du centre de la table de cuisson, tracez une ligne sur le mur pour vous aider (ligne verticale à l’aide d’un niveau à bulle ou d’un fil à plomb, qui va du centre de la table de cuisson jusqu’au plafond).
2. Placez la hotte aspirante 1 contre le mur de telle sorte que l’écart d’avec la table de cuisson (65 cm minimum) soit bien respecté et que le centre de la hotte aspirante et la ligne verticale tracée sur le mur soient bien alignés.
Vérifiez le bon positionnement à l’aide d’un niveau à bulle.
Lignes de repère
1
3. Marquez les trois trous à percer et retirez la hotte aspirante 1.
Vous pouvez aussi au choix utiliser le gabarit de perçage ci-joint.
Important !
Reculer si possible la gazinière, de manière à avoir suffisamment de place pour le montage de la hotte aspirante. Utilisez un escabeau stable et faites-vous aider en tout cas par une seconde personne.
4. Percez dans le mur des trous d’un diamètre de 8 mm aux endroits précédemment marqués.
5. Mettez trois chevilles à visser 8 dans les trous précédemment perçés.
6. Vissez deux vis 9 dans les chevilles à visser du haut, extérieures, et enfoncez-les pour qu’elles ne dépassent plus du mur que de 0,5 à 1,0 cm environ.
9
8
Français
11
12
Montage
7. Accrochez avec précaution la hotte aspirante 1 aux vis 9.
8. Posez sur la hotte un niveau à bulles en largeur par rapport au mur.
Rectifiez l’éventuelle mauvaise inclinaison en déplaçant la hotte dans les trous d’accrochage et serrez bien les deux vis 9 à fond.
9. Mettez la vis 9 dans le trou de la hotte situé au milieu et vissez bien
à fond. C’est une sécurité pour empêcher que la hotte ne se décroche malencontreusement (par ex. lors du nettoyage).
3
7
6
1
9
Préparatifs
10. Vissez bien le tuyau de raccordement 3 en haut à la hotte 1 avec quatre vis 6 et rondelles 7.
Montage
Montage de la cheminée
Important!
Veillez à ce que, si nécessaire, il reste suffisamment de place pour le câble d’alimentation entre le plafond et le support mural.
1. Positionnez la partie de la cheminée 2 sur la hotte 1 de telle façon que les fentes d’aération des deux parties de la cheminée imbriquées l’une dans l’autre se trouvent en haut.
Préparatifs
2
1
Astuce:
Pour après pouvoir facilement remonter la partie supérieure de la cheminée 2 au plafond vous pouvez mettre par exemple des tournevis des deux côtés dans les fentes d’aération et empêcher ainsi que la partie supérieure glisse complètement dans la partie inférieure.
2
2. Placez le support mural 4 au mur, horizontalement, à la hauteur à laquelle vous souhaitez placer la cheminée de telle sorte que le centre du support mural et la ligne verticale tracée sur le mur soient bien alignés.
Marquez les deux trous à percer.
3. Percez dans le mur des trous d’un diamètre de ø 8 mm aux endroits précédemment marqués.
4. Mettez deux chevilles 8 dans les trous précédemment perçés.
1
Lignes de repère
4
2
Français
13
14
Montage
5. Vissez au mur le support mural 4 avec deux vis 9.
6. En mode évacuation d’air: Mettez le tuyau d’évacuation d’air 10 en haut sur le clapet anti-retour 3 et fixez-le avec une pince à tube.
7. Amenez le câble d’alimentation à la prise en le faisant passer par les cheminées de façon à ce qu’il soit masqué à la vue et mettez la fiche d’alimentation dans la prise.
8
9
4
10
Préparatifs
3
8. Amenez la partie supérieure de la cheminée 2 en la tirant vers le haut jusqu’au support mural 4 et vissez-là bien avec deux vis 6 et deux rondelles 7.
9. Vissez la vis 5 à gauche et à droite dans les trous précédemment perçés dans la partie inférieure de la cheminée.
4
7
6
2
5
Montage
Mise en place du filtre à charbon pour le mode recyclage
Les filtres à charbon (filtres anti-odeur) sont remplis de charbon actif et réduisent les odeurs qui se dégagent pendant la cuisson. Dans le cas d’une utilisation régulière ces filtres doivent être changés environ tous les trois mois (voir la rubrique „entretien et maintenance“ –filtre à charbon, page 17).
Préparatifs
1. Pousser vers l’arrière le verrouillage du filtre anti-graisse situé au milieu et retirer délicatement le filtre anti-graisse en l’enlevant vers le bas.
2. Placez le filtre à charbon rectangulaire 11 sur le logement prévu à cet effet. Le filtre à charbon se maintient en place grâce aux aimants intégrés.
3. Mettez les filtres anti-graisse l’extrémité arrière dans le logement prévu à cet effet qui se trouve au dessous de la hotte. Poussez le verrouillage vers l’arrière, fermez le filtre anti-graisse en le claquant vers le haut et relâcher le verrouillage.
Français
15
16
Utilisation
Éléments de commande
La hotte aspirante est équipée d’un panneau de commande tactile, les symboles
LED servent aussi de touches.
Ventilateur
Appuyez sur le bouton , le moteur tourne à vitesse lente / moyenne / rapide / stop.
Appuyez sur le bouton stop.
, le moteur tourne à vitesse rapide /moyenne / faible /
Important !
En cas de fort dégagement de vapeurs de cuisson, vous pouvez laisser tourner le ventilateur encore quelques minutes après la cuisson pour obtenir une extraction/ épuration optimale de l’air. Faites fonctionner le ventilateur uniquement à des moments précis, afin de ne pas consommer inutilement de l’énergie.
Fonction Timer (minuteur)
Quand le moteur est en marche, vous pouvez appuyer sur le bouton régler l’horloge, puis appuyez sur ou
pour
, pour régler l’arrêt du minuteur. Vous pouvez régler le minuteur (1 - 9 minutes), puis appuyer de nouveau pour terminer l’opération.
Appuyez sur le bouton sur ou terminer l’opération.
pour mettre le moteur en mode veille, puis appuyez
, pour régler l’heure, enfin appuyez de nouveau pour
Éclairage
Votre hotte aspirante est équipée de deux lampes LED. L’éclairage peut être allumé ou éteint indépendamment du ventilateur.
Quand vous appuyez sur le bouton , les lampes LED s’allument et quand vous appuyez de nouveau les lampes LED s’éteignent.
Préparatifs
Entretien et maintenance
Nettoyage
Danger!
Débranchez le cordon d’alimentation avant de nettoyer la hotte aspirante. Si ce dernier n’est que difficilement accessible, coupez le courant à interrupteur nouvellement installé. (Consulter la rubrique
„accessibilité du branchement électrique“, page 9).
Les dépôts de graisse sur la hotte peuvent s’enflammer sous l’effet d’une forte chaleur. C’est pourquoi il est important de nettoyer régulièrement les parois de la hotte.
Essuyez les parois avec un chiffon doux et humide avec un peu de liquide vaisselle.
Le verre peut être nettoyé avec les produits nettoyants pour vitres classiques vendus dans le commerce. N’utilisez pas d’objets pointus ou de poudre détergente qui pourraient endommager le revêtement.
Nettoyage des filtres anti-graisse (mode évacuation et mode recyclage)
Remarque: Le modèle de la hotte en 60 cm est pourvu de deux filtres anti-graisse.
Dans la présente notice lorsque nous décrivons comment remplacer le filtre nous parlons en règle générale du modèle en 90 cm pourvu de trois filtres anti-graisse.
Danger!
Les dépôts de graisse sur le filtre anti-graisse peuvent s’enflammer sous l’effet d’une forte chaleur, c’est pourquoi il est important de de changer régulièrement le filtre anti-graisse.
• Nettoyez les filtres anti-graisse au moins une fois par mois en les mettant au lave-vaisselle (jusqu’à 65 °C) ou bien en les lavant à l’eau chaude avec du produit vaisselle.
• Placez le filtre anti-graisse à la verticale lors du nettoyage au lave-vaisselle pour éviter le dépôt de restes de nourriture.
• Ne remettez les filtres anti-graisse en place qu’une fois parfaitement secs.
• Manipulez les filtres anti-graisse avec précaution pour ne pas tordre ou plier le tissage très fin.
1. Débranchez le cordon d’alimentation ou bien coupez le courant à l’interrupteur nouvellement installé (consulter la rubrique « accessibilité du branchement électrique », page 9).
Divers
Français
17
18
Entretien et maintenance
1a
2. Pousser le verrouillage des filtres anti-graisse 1a vers l’arrière et retirer avec précaution les filtres anti-graisse 1a en les sortant vers le bas.
3. Laver les filtres anti-graisse 1a au lave-vaisselle ou bien à la main dans le bac de l’évier comme de la vaisselle normale.
4. Une fois les filtres anti-graisse 1a complètement secs, insérez-les 1a l’extrémité arrière dans le logement prévu à cet effet situé au dessous de la hotte. Fermez les filtres anti-graisse 1a en claquant vers le haut et faites s’encliqueter le verrouillage.
5. Remettez l’alimentation électrique en marche.
Remplacement du filtre à charbon
(uniquement pour l’utilisation en recyclage d’air)
Les filtres à charbon servent à éliminer les odeurs. Il doivent être changés lorsque les odeurs produites à la cuisson ne sont plus suffisamment filtrées. Dans le cas d’une utilisation régulière, les filtres doivent être changé environ tous les trois mois.
1. Retirer la fiche de secteur ou mettre hors circuit l’appareil en actionnant le coupe-circuit principal correspondant.
1a
2. Poussez le verrouillage des filtres anti-graisse 1a vers l’avant et retirez délicatement les filtres anti-graisse 1a en les tirant vers le bas.
Divers
Entretien et maintenance
3. Placez le filtre à charbon rectangulaire 11 sur le logement prévu à cet effet.
Le filtre à charbon se maintient en place grâce aux aimants intégrés.
4. Mettez les filtres 1a anti-graisse l’extrémité arrière dans le logement prévu
à cet effet qui se trouve au dessous de la hotte. Fermez les filtres anti-graisse
1a en les claquant vers le haut et faites s’encliqueter le verrouillage.
5. Remettez l’alimentation électrique en marche.
Remplacement des lampes
Si l’une des lampes ne fonctionne plus, cette lampe ne doit plus être utilisée. Elle doit être remplacée.
Risque de décharge électrique!
L’appareil est alimenté sous une tension dangereuse. Débranchez le cordon d’alimentation avant de remplacer la lampe. Ne touchez pas les parties conductrices de courant à l’intérieur de la douille.
Risque de brûlure!
Laissez la lampe refroidir avant de retirer le cache et de démonter la lampe.
Important!
Ne touchez pas la nouvelle lampe avec les doigts car cela réduit sa durée de vie. Utilisez un chiffon sec.
Les lampes LED ont une très longue durée de vie (jusqu’à 50.000 heures). Elles sont résistantes aux chocs et aux vibrations.
Si pourtant une lampe LED devait se révéler défectueuse, veuillez svp vous adresser à notre Hotline (voir „notre service d‘assistance“, page 22). Le remplacement doit être effectué par un professionnel qualifié.
Divers
Français
19
20
Divers
En cas de problème
Avec tous les appareils électriques, un défaut peut se produire. Souvent, il ne s’agit pas d’un défaut sur l’appareil. Vérifier donc à l’aide de ce tableau si vous pouvez remédier au défaut constaté.
Problème
Le ventilateur et l’éclairage ne fonctionnent pas.
L’éclairage ne fonctionne pas.
Les odeurs ne sont pas suffisamment éliminées / débit d’air faible.
Le moteur s’arrête après quelques minutes.
Causes possibles
L’appareil n’est pas alimenté
électriquement.
La lampe halogène est défectueuse.
Les filtres sont encrassés.
Solutions, conseils
Vérifiez la bonne assise de la fiche secteur.
Vérifiez la prise de courant avec un autre appareil électrique. Vérifiez le disjoncteur de l’habitation.
Changer la lampe halogène (page 19).
Changer le filtre anti-graisse et/ou le filtre à charbon (voir page 17/18).
Mauvaise performance de la hotte aspirante en utilisation avec évacuation d’air.
Des gouttes d’huile tombent de l’appareil
Bruit de sifflement
L’appareil est en surchauffe et le disjoncteur de protection interne s’est déclenché.
La hotte n’a pas une arrivée d’air suffisante.
La gaine souple d’évacuation d’air est tordue ou trop longue.
Le filtre anti-graisse est encrassé.
Présence d’un corps
étranger dans le ventilateur.
L’appareil n’a pas une arrivée d’air suffisante
(voir ci-dessous).
La hotte a un très grand débit d’évacuation d’air. Veillez donc à ce qu’il y ait une admission suffisante d’air, par ex. par des orifices non obturables dans les portes, les fenêtres, les coffrets muraux d’admission d’air. Respecter les consignes de sécurité pages 4-6.
Vérifiez si la gaine souple d’évacuation d’air n’est pas déformée ou n’est pas trop longue. A cet effet, reportez-vous à la page 11.
Nettoyer / remplacer le filtre anti-graisse (voir page 17).
Appelez le technicien du service après-vente
(voir page 22).
Danger !
Ne tentez jamais de réparer vous-même l’appareil défectueux – ou supposé défectueux. Vous pourriez vous mettre en danger ainsi que les autres utilisateurs. Seuls des professionnels habilités peuvent exécuter ces réparations.
Protection de l’environnement facilitée
Conseils sur l’emballage
Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux respectueux de l’environnement, recyclables :
- emballage extérieur en carton
- des pièces moulées en polystyrène expansé (PS), sans CFC,
- des films et des sachets en polyéthylène (PE),
- des bandes de serrage en polypropylène (PP).
Si vous disposez de suffisamment de place, nous vous recommandons de conserver l’emballage au moins pendant la durée de garantie. Si l’appareil doit
être envoyé pour réparation ou doit être apporté dans un des dépôts pour la réparation, l’appareil sera suffisamment protégé uniquement dans son emballage d’origine. Si vous souhaitez vous séparer de l’emballage, veuillez l’éliminer de manière respectueuse de l’environnement.
Élimination de l’appareil
Ne pas mettre les appareils usagés dans les ordures ménagères !
Si un jour l’appareil est mis au rebut, chaque consommateur est tenu légalement, d’éliminer les appareils usagés séparément des ordures ménagères, et de le déposer par ex. dans un centre de collecte de sa commune ou de son quartier.
Les appareils électriques usagés y sont réceptionnés gratuitement. Il sera ainsi garanti que les appareils usagés sont recyclés et que des effets négatifs sur l’environnement sont évités.
Pour cette raison, les appareils électriques sont toujours étiquetés avec le symbole représenté ci-contre.
Pour obtenir d’autres informations à ce sujet, vous pouvez consulter les pages services de notre catalogue actuel ou également notre site Internet à la rubrique
Service.
Élimination du filtre anti-graisse
Vous pouvez éliminer le filtre anti-graisse métallique avec les ordures ménagères.
Vous pouvez éliminer le filtre anti-graisse synthétique saturé de résidus graisseux avec les ordures ménagères. Respectez également les instructions du fabricant indiquées sur l’emballage.
Élimination du filtre à charbon dans le cas d’une utilisation en mode recyclage
Vous pouvez éliminer les filtres à charbon usagés avec les ordures ménagères.
Divers
Français
21
22
Données techniques
Voir annexe.
Notre service d’assistance
Si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le défaut, veuillez appeler notre
équipe de service après-vente:
- Allemagne : Tel. : 01806-63 06 30, à partir d'un tél. fixe 20ct/appel, à partir d'un tél. mobile max. 60 ct/appel
Du lundi au vendredi de 8h à 20h, le samedi de 8h à 16h
- Autriche, Universal : Tel. : +43 / 662-448 559, à partir d'un tél. fixe selon l'opérateur, conseil technique bricolage – Otto: +43 / 316-606 159 à partir d'un tél. fixe selon l'opérateur, conseil technique bricolage – Quelle: +43
/ 662-900 559 à partir d'un tél. fixe selon l'opérateur, conseil technique bricolage
- Suisse, Quelle: DE: +41 / 848 85 85 00, FR: +41 / 848 85 85 01,
I: +41 / 848 85 85 02
Ackermann: DE: +41 / 848 85 85 11, FR: +41 / 848 85 85 21,
I: +41 / 848 85 85 31
- Niederlande : call center 0900-1901 (15ct/min)
Pour que nous puissions vous aider rapidement, veuillez indiquer :
La désignation de l'appareil : Hotte cheminée
CH60E-T1L110B
(60cm),
CH90E-T1L110B
(90cm) et la référence de l'article sous laquelle vous avez commandé cet article
(voir la facture).
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co. KG, Alter Teichweg 25,
D-22081 Hamburg
Divers
Notation
Français
23
2
La cappa aspirante si presenta
Il presente manuale di istruzioni descrive due estrattori d’aria che differiscono solo nel design. Gli schemi nel manuale qui di seguito rappresentano unicamente il dispositivo con larghezza di 90 cm. Tuttavia le descrizioni sono da ritenersi valide anche per il dispositivo largo 60 cm.
Caratteristiche
- montaggio a parete
- funzionamento aspirante o filtrante regolabile
- tre livelli di ventilazione
- illuminazione
- superfici in acciaio inox e vetro
- filtri antigrasso in metallo lavabile (anche in lavastoviglie)
Meglio controllare
1. Disimballare l’apparecchio e rimuovere tutte le parti dell’imballaggio, i profili di plastica, il nastro adesivo e la gomma piuma.
2. Accertarsi che la fornitura sia completa:
– Componenti (ved. "lista dei pezzi", pagina 7)
– manuale d’uso
3. Qualora la fornitura dovesse risultare incompleta, si prega di contattare la nostra accettazione ordini (ved. il nostro catalogo attuale o la nostra pagina web).
4. Controllare se l’apparecchio presenta danni da trasporto o altri danni visibili.
In presenza di danni, non procedere alla messa in funzione; contattare la nostra consulenza specializzata.
In tal caso si prega di specificare sempre il tipo di apparecchio e il n° d’ordine
(ved. "scheda tecnica", pagina 22).
Accessori (non compresi nella fornitura)
– filtri di carbonio (indispensabili per il funzionamento filtrante)
– tubo di scarico (indispensabile per il funzionamento aspirante)
Uso conforme
La cappa aspirante serve per eliminare i vapori da cottura e da cucina. Può essere utilizzata insieme a un tubo di scarico verso l’esterno. Con l’inserimento di filtri di carbonio attivo può essere adeguata al funzionamento filtrante, per il quale non è necessario alcun tubo di scarico. Per il montaggio è previsto il fissaggio al muro al di sopra dei fornelli. L’apparecchio è destinato all’uso nelle case private.
Prima del montaggio e dell’uso dell’apparecchio si prega di leggere attentamente il presente manuale d’uso e gli avvisi di sicurezza per garantire il funzionamento corretto dell’apparecchio.
Si consiglia di conservare per il futuro tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni e di consegnarli a ogni successivo utente del prodotto.
Informazione
Informazione
Indice
La cappa aspirante si presenta
Caratteristiche
Meglio controllare
Accessori (non compresi nella fornitura)
Uso conforme
Indice
5 minuti per la vostra sicurezza ...
Definizione dei termini
Avvisi di sicurezza
Avvisi di sicurezza particolari per il funzionamento aspirante
Lista dei pezzi
Informazioni per il montaggio
Funzionamento filtrante
Funzionamento aspirante
Allacciamento alla rete elettrica
Accessibilità dell’allacciamento alla rete elettrica
Montaggio
Attrezzi e strumenti
Rimozione della pellicola protettiva
Solo per il funzionamento aspirante
Montaggio della cappa aspirante
Montaggio del camino
Inserimento del filtro di carbonio per il funzionamento filtrante
10
10
11
13
9
10
10
15
8
8
6
7
8
9
4
4
2
3
4
2
2
2
2
Comando
Elementi di comando
Ventilazione
Timer
Illuminazione
Cura e manutenzione
Pulizia
Pulizia/sostituzione del filtro antigrasso
(funzionamento aspirante e filtrante)
Sostituzione del filtro di carbonio
(solo per il funzionamento aspirante)
Sostituire le lampade LED
In caso di problemi
Tabella cerca errori
Tutela dell’ambiente facile
Consigli per l’imballaggio
Smaltimento dell’apparecchio
Smaltimento del filtro antigrasso
Smaltimento del filtro di carbonio per il funzionamento filtrante
Scheda tecnica
Il nostro servizio
21
21
21
21
18
19
20
20
21
22
22
16
17
17
16
16
16
16
17
3
4
5 minuti per la vostra sicurezza ...
La vostra sicurezza vale 5 minuti del vostro tempo!
I nostri avvisi di sicurezza non richiedono più di questo tempo.
Definizione dei termini
Il presente manuale contiene i seguenti termini di segnale:
Pericolo!
Alto rischio. La non osservanza dell’avviso può provocare danni per la salute e per la vita.
Attenzione!
Medio rischio. La non osservanza dell’avviso può provocare un danno materiale.
Importante!
Basso rischio. Cose da osservare maneggiando l’apparecchio.
Avvisi di sicurezza
Pericolo di soffocamento!
Smaltire subito la pellicola d’imballaggio, altrimenti potrebbe diventare una trappola letale per i bambini.
Pericolo di scossa elettrica!
L’apparecchio lavora con una tensione pericolosa.
Non collegare o mettere in funzione l’apparecchio in presenza di danni evidenti, specie delle componenti elettriche! In presenza di danni da trasporto o altri danni evidenti, si prega di contattare immediatamente il nostro servizio.
Le riparazioni degli apparecchi elettronici sono riservate al solo personale specializzato. Le riparazioni eseguite in modo non appropriato possono comportare rischi considerevoli per l’utente.
Onde evitare pericoli, in caso di danneggiamento del cavo di collegamento alla rete elettrica dell’apparecchio, il cavo dovrà essere sostituito dal produttore, dalla sua assistenza clienti o da un’altra persona parimente qualificata.
Per scollegare l’apparecchio, non toccare mai il cavo, bensì la spina stessa.
Staccare la spina prima di procedere alla pulizia della cappa aspirante o alla sostituzione del filtro. Qualora l’accesso alla spina fosse difficoltoso, interrompere l’alimentazione elettrica tramite il fusibile generale.
Informazione
5 minuti per la vostra sicurezza
Pericolo di lesioni!
Prestare attenzione agli angoli taglienti di alcune componenti durante il montaggio. Pericolo di lesioni!
Per il montaggio si raccomanda l’utilizzo di una scala a libro stabile.
Pericolo per bambini e persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali!
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con deficit di esperienza e/o conoscenza, ove non sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Si raccomanda di sorvegliare i bambini per garantire che non giochino con l’apparecchio.
Pericolo di incendio!
Per le cucine elettriche e a gas, la distanza tra la superficie dei fornelli e il bordo inferiore della cappa aspirante non deve essere inferiore a 65 cm. In ogni caso si raccomanda di osservare il manuale d’uso della cucina a gas! Ove previsto dal manuale, si dovrà rispettare una distanza maggiore.
Non flambare sotto la cappa aspirante! Pericolo di incendio.
Per friggere sotto la cappa aspirante va garantito un controllo continuo.
Tenere pulita la cappa aspirante. In caso di forte calore, i residui di grassi potrebbero incendiarsi.
Staccare sempre la spina prima di procedere alla pulizia della cappa aspirante o alla sostituzione dei filtri. Qualora l’accesso alla spina fosse difficoltoso, interrompere l’alimentazione elettrica tramite l’interruttore appositamente installato (ved. "accessibilità del collegamento alla rete elettrica", pagina 9).
Pericolo di ustioni!
Le parti esposte dell’apparecchio potrebbero scaldarsi durante l’utilizzo con utensili da cucina.
Attenzione!
Per garantire la piena efficacia, la cappa aspirante deve essere installata centralmente al di sopra dei fornelli.
I lavori sulle installazioni elettriche sono riservati al solo personale autorizzato. Se per l’utilizzo dell’apparecchio fosse necessaria un’ulteriore presa elettrica si dovrà incaricare un’impresa specializzata.
Prima di apportare i fori per il fissaggio alla parete, accertarsi che i fori non possano danneggiare condutture (energia elettrica, gas, acqua etc.) all’interno della parete (si raccomanda l’utilizzo di un apposito strumento).
Importante!
Le riparazioni eseguite in proprio, l’allacciamento non conforme o il comando errato precludono ogni responsabilità e diritto di garanzia.
Informazione
Italiano
5
6
5 minuti per la vostra sicurezza
Avvisi di sicurezza particolari per il funzionamento aspirante
Pericolo di intossicazione/incendio!
La soffiatrice aspira l’aria dall’ambiente in cui si adopera la cappa aspirante in funzionamento aspirante, convogliandola verso l’esterno. Qualora nello stesso ambiente si adoperino dei focolari a camera aperta (ad es. stufe a gas o altri combustibili), la cappa aspirante potrebbe sottrarre a questi ultimi l’ossigeno necessario per la combustione. Di conseguenza si potrebbe spegnere la fiamma provocando la fuoriuscita di gas o il risucchio dei gas di scarico nell’ambiente stesso.
L’esercizio senza pericolo è possibile qualora le porte, finestre o cassette da murare siano dotate di aperture non chiudibili che consentono l’afflusso di ossigeno per la combustione e qualora la depressione all’interno dell’ambiente interessato non superi 0,04 mbar escludendo la riaspirazione dei gas di scarico.
Per la valutazione delle misure necessarie va preso in considerazione l’intero sistema di aerazione della casa. Si raccomanda di consultarsi con un tecnico specializzato.
La cappa aspirante non va in alcun caso collegata a condotte di aerazione, canne fumarie o canali di scarico! L’aria evacuata non deve essere immessa in un condotto di circolazione di aria calda.
L’aria evacuata deve essere convogliata verso l’esterno attraverso un condotto separato e destinato esclusivamente alla cappa aspirante.
Importante!
Il funzionamento aspirante rende necessaria un’apertura della parete con un diametro non inferiore a 15,5 cm. Si consiglia di far eseguire tale apertura (carotaggio) da un’impresa specializzata di installazioni elettriche.
Va considerato che l’efficacia della cappa aspirante aumenta con il tubo di scarico più corto e meno curvato possibile.
La normativa ufficiale in materia di emissione dei gas di scarico varia da regione a regione. Si raccomanda perciò di consultarsi con un tecnico specializzato.
Informazione
Lista dei pezzi
Per facilitare il più possibile il montaggio della cappa aspirante, ogni pezzo singolo
è numerato: il numero del pezzo (in grassetto) facilita l’identificazione dei pezzi singoli. Accertarsi che tutti i pezzi singoli siano presenti e intatti prima di iniziare il montaggio.
1 cappa aspirante
2 tubo decorativo in due parti
3 raccordo per tubi
4 squadretta di supporto superiore
5 Supporto smorzatore
6 viti (8x)
7 rondelle (4x)
Materiale per il montaggio a parete
Questo materiale non è compreso nella fornitura e potrà essere acquistato nei negozi specializzati (ad es. nei grandi magazzini del fai da te).
8 6 tasselli ø 8 mm
9 6 viti 40 mm, ø 6 mm
Attenzione!
Si raccomanda di utilizzare solo il materiale di montaggio adatto alle caratteristiche delle pareti e degli armadi da cucina interessati. In caso di incertezza sulla scelta del materiale si consiglia di consultarsi con un esperto.
La fornitura non comprende
10 tubo di scarico ø 15 cm, lunghezza massima 5 m
(indispensabile per il funzionamento aspirante)
11 filtro di carbonio (indispensabile per il funzionamento filtrante)
Le fonti di approvvigionamento si evincono dalla tabella "Dati tecnici" a pagina 22.
Informazione
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
Italiano
7
8
Informazioni per il montaggio
É possibile adoperare la cappa aspirante in funzionamento aspirante o filtrante.
Funzionamento filtrante
In funzionamento filtrante la cappa aspira i vapori da cucina immettendoli, in seguito alla loro pulizia, di nuovo nell’ambiente tramite le aperture superiori. La pulizia avviene tramite il filtro antigrasso e inoltre tramite il filtro di carbonio
(filtro antiodore con carbonio attivo; non compreso nella fornitura).
Vantaggio: montaggio facile
Svantaggio:
L’efficacia della pulizia e dell’aspirazione diminuisce mano a mano che il filtro di carbonio si sporca. È necessario sostituire il filtro ogni 3 mesi ca.
Funzionamento aspirante
In funzionamento aspirante, i vapori da cucina vengono aspirati, puliti nel filtro antigrasso e convogliati verso l’esterno attraverso il tubo di scarico (non compreso nella fornitura).
Vantaggio: filtro di carbonio non necessario; disturbo da cattivi odori molto scarso.
Svantaggio: necessità dell’apertura della parete (carotaggio) con un diametro di 15,5 cm e del relativo allacciamento per il tubo.
Limitata possibilità di adoperare focolai nello stesso ambiente
(ved. Avvisi di sicurezza, pagina 6).
Importante!
In caso si optasse per il funzionamento aspirante senza disporre del necessario allacciamento per il tubo si consiglia di rivolgersi a un’impresa specializzata per l’apertura della parete. Qualora si intendesse adoperare focolai nello stesso ambiente, prima del montaggio si raccomanda di informarsi presso gli enti competenti circa le normative locali vigenti.
I locatari necessitano dell’autorizzazione del proprietario dell’immobile.
In ogni caso vanno osservati gli avvisi di sicurezza, pagine 4-6.
L’allacciamento per il tubo di scarico dovrà essere pronto prima del montaggio descritto di seguito.
Per superare i tratti piu lunghi verso l’esterno è possibile installare un motore esterno all’interno del condotto di scarico. In tal caso si consiglia di rivolgersi a un’impresa specializzata di elettronica.
Informazione
Informazioni per il montaggio
Allacciamento alla rete elettrica
Per evitare di avere i cavi a vista si consiglia di progettare l’allacciamento alla rete elettrica prima del montaggio.
Pericolo!
I lavori sulle installazioni elettriche sono riservati al solo personale autorizzato. Se per l’utilizzo dell’apparecchio fosse necessaria un’ulteriore presa elettrica si dovrà incaricare un’impresa specializzata.
Accessibilità dell’allacciamento alla rete elettrica
Per legge, va assicurato l’accesso libero alla spina elettrica. Anche in seguito al montaggio dei due tubi di decorazione, la spina dovrà quindi essere accessibile.
Qualora in seguito al montaggio la spina non fosse più accessibile, in osservanza alle norme DIN EN 60335-1 e IEC 61058-1 sarà necessaria l’installazione di un interruttore che possa garantire lo spegnimento onnipolare dell’apparecchio.
Il montaggio e l’installazione elettrica deve essere eseguita esclusivamente da un tecnico autorizzato!
L’uso non conforme o l’azionamento errato preclude ogni responsabilità per eventuali danni. La cappa a camino è conforme alla direttiva europea 2014/30/
UE sulla compatibilità elettromagnetica.
Informazione
Italiano
9
10
Montaggio
Attrezzi e strumenti
Il montaggio prevede una certa abilità manuale. Va rispettato l’ordine prestabilito delle singole fasi di montaggio.
Prima di iniziare i lavori si dovrà predisporre la seguente attrezzatura:
– cacciavite a croce, n° 2
– Trapano con punta per pietra ø 8 mm
– tasselli e vite
– metro a nastro/metro pieghevole
– bolla
– matita
– scala a libro stabile
– tubo d’aria, ø 15 cm, per funzionamento aspirante, o filtro di carbonio attivo per funzionamento filtrante
Importante!
In alcune fasi di montaggio, l’assistenza di una seconda persona per passare gli attrezzi e tenere le parti faciliterà di molto il lavoro.
Rimuovere la pellicola protettiva
Le superfici della sua nuova cappa aspirante possono essere coperte con pellicole per proteggerle dai graffi durante il trasporto. Si consiglia di rimuovere le pellicole protettive solo al momento del montaggio definitivo della cappa aspirante.
Pericolo di lesioni!
Va notato che in alcuni punti all’interno dell’apparecchio si possono trovare dei bordi taglienti.
Solo per il funzionamento aspirante
L’apertura della parete (carotaggio, diametro a seconda del diametro del tubo) deve essere effettuata da un’impresa specializzata prima del montaggio della cappa.
Per la progettazione dell’apertura della parete va considerata la lunghezza del tubo di scarico. Il tubo di scarico deve raggiungere il bordo esterno della parete senza piegarsi.
Importante!
Qualora il tubo di scarico attraversi una parete esterna, l’uscita d’aria all’esterno dovrà essere coperta con una mascherina con feritoie ad apertura automatica (non compresa nella fornitura). Si consiglia di affidare questo lavoro all’impresa specializzata incaricata dell’apertura della parete.
Preparazione
Montaggio Preparazione
Montaggio della cappa aspirante
Attenzione!
Assicurarsi che durante la foratura non si rechino danni alle condutture.
Importante!
Si raccomanda di attenersi alle indicazioni del manuale d’uso della cucina! Ove previsto dal manuale, si dovrà rispettare una distanza superiore a 65 cm.
1. Tratteggiare sulla parete una linea ausiliare (verticale, dal centro dei fornelli fino al soffitto, utilizzando una bolla o un pendolo) per poter posizionare l’apparecchio esattamente sopra il centro dei fornelli.
2. Posizionare la cappa aspirante 1 sulla parete in modo che la distanza dai fornelli (non inferiore ai 65 cm) sia rispettata e il centro della cappa aspirante combaci con la linea ausiliare verticale.
Controllare l’allineamento con la bolla.
linea ausiliare
1
3. Segnare i tre fori e togliere di nuovo la cappa aspirante 1.
In alternativa usare la dima di foratura allegata.
Importante!
Ove possibile, scostare la cucina dalla parete per avere uno spazio sufficiente per il montaggio della cappa aspirante. Si raccomanda di utilizzare una scala a libro stabile e di avvalersi in ogni caso dell’assistenza di una seconda persona.
4. Nei punti segnati, trapanare i fori con diametro ø 8 mm.
5. Inserire i tre tasselli 8 nei fori.
6. Inserire due viti 9 nei tasselli superiori esterni avvitandoli al punto che sporgano ancora di ca. 0,5 - 1,0 cm dalla parete.
9
8
Italiano
11
12
7. Agganciare cautamente la cappa aspirante 1 alle viti 9.
8. Posizionare la bolla sulla cappa aspirante in direzione trasversale al muro. Livellare eventuali inclinazioni spostando la cappa nei fori asolati e stringere completamente le due viti 9.
9. Introdurre la vite 9 nel foro centrale della cappa e avvitarla completamente. Serve da protezione contro lo staccamento casuale della cappa (ad es. durante le pulizie).
3
7
6
1
9
Preparazione
10. Fissare il raccordo per tubi 3 in alto sulla cappa aspirante 1 avvitandolo con quattro viti 6 e rondelle 7.
Montaggio
Montaggio del camino
Importante!
Ove necessario, accertarsi che ci sia uno spazio sufficiente per il cavo di rete tra il soffitto e il supporto di montaggio a parete.
1. Posizionare il tubo decorativo 2 sulla cappa aspirante 1 in modo che le feritoie di ventilazione delle due parti assemblate del tubo decorativo si trovino in alto.
Preparazione
2
Consiglio: per facilitare la successiva estrazione della parte superiore del tubo decorativo 2 verso il soffitto si consiglia di introdurre ad es. un cacciavite nelle feritoie su entrambi i lati in modo da impedire che la parte superiore scivoli completamente nella parte inferiore.
2. Posizionare orizzontalmente la squadretta di supporto 4 alla parete all’altezza desiderata del camino in modo che il centro della squadretta combaci con la linea ausiliare verticale.
Segnare i due fori.
3. Nei punti segnati, trapanare nella parete due fori con un diametro di
ø 8 mm.
4. Inserire due tasselli 8 nei fori trapanati.
1
2
1
linea ausiliare
4
2
Italiano
13
14
Montaggio
5. Fissare la squadretta di supporto 4 alla parete avvitandola con due viti 9.
8
9
4
Preparazione
6. Per il funzionamento aspirante: spingere il tubo di scarico 10 in alto sulla valvola clapet 3 fissandolo con una fascetta.
7. Portare il cavo di alimentazione nascosto all’interno del tubo decorativo fino alla presa elettrica e collegare la spina alla presa.
10
3
8. Estrarre la parte superiore del tubo decorativo 2 fino alla squadretta di supporto 4 e fissarla avvitandola con due viti 6 e due rondelle 7.
9. Avvitare una vite 5 a sinistra e a destra attraverso i due fori precedentemente prodotti del tubo decorativo inferiore.
4
7
6
2
5
Montaggio
Inserire il filtro di carbonio per il funzionamento filtrante
I filtri di carbonio (filtri antiodore) contengono carbonio attivo per ridurre i vapori da cucina durante la cottura. Con l’esercizio regolare si consiglia di sostituire i filtri ogni tre mesi ca. (ved "Cura e manutenzione"- filtro di carbonio, pagina 18).
Preparazione
1. Spingere indietro il bloccaggio del filtro antigrasso centrale ed estrarre cautamente il filtro antigrasso verso il basso.
2. Posizionare il filtro di carbonio rettangolare 11 sulla cavità. Il filtro è dotato di magnetici che assicurano la sua tenuta.
3. Inserire i filtri antigrasso con la parte posteriore nell’alloggiamento in basso alla cappa aspirante. Spingere il bloccaggio indietro, chiudere il filtro antigrasso piegandolo verso l’alto e rilasciare il bloccaggio.
Italiano
15
16
Comando
Elementi di comando
La cappa aspirante è dotata di un touchscreen i cui indicatori LED fungono allo stesso tempo da pulsanti.
Soffiatrice
Premere il pulsante , il motore lavora a velocità bassa / media / alta / stop.
Premere il pulsante , il motore lavora a velocità alta / media / bassa / stop.
Importante!
In caso di un’intensa formazione di vapori si consiglia di tenere accesa la soffiatrice per alcuni minuti al termine della cottura per ottenere un’aspirazione/pulizia dell’aria ottimale. Per evitare inutili consumi d’energia si consiglia un uso mirato della soffiatrice.
Funzione timer
A motore acceso è possibile premere il pulsante per impostare il timer; successivamente premere o per adattare il timer di spegnimento; adesso è possibile impostare il timer (da 1 a 9 minuti); per terminare premere ancora una volta.
Premendo il pulsante il motore passa in modalità standby; successivamente premere o per impostare l’ora; per terminare premere ancora una volta.
Illuminazione
La cappa aspirante è dotata di due lampade LED. Si può accendere e spegnere l’illuminazione indipendentemente dal funzionamento della soffiatrice.
Premendo il pulsante la lampada LED si accende, premendo una seconda volta la lampada LED si spegne.
Comando
Cura e manutenzione
Pulizia
Pericolo!
Staccare la spina prima di iniziare la pulizia della cappa aspirante.
Qualora l’accesso alla spina dovesse essere difficoltoso, interrompere l’alimentazione elettrica tramite il nuovo interruttore (ved.
"Accessibilità dell’allacciamento alla rete elettrica", pagina 9).
Dato che i residui di grassi attaccati alla cappa aspirante possono incendiarsi con forte calore, si raccomanda di pulire regolarmente tutte le superfici esterne e interne della cappa aspirante.
Per la pulizia delle superfici si consiglia l’utilizzo di un panno morbido bagnato con poco detersivo per i piatti. Per la pulizia del vetro si possono usare i normali detergenti per vetri in commercio. Per non graffiare le superfici si consiglia di evitare l’uso di oggetti taglienti e polveri abrasive.
Pulizia dei filtri antigrasso (funzionamento aspirante e filtrante)
Avviso: La versione da 60 cm della cappa aspirante è dotata di due filtri antigrasso; nel presente manuale si descrive in generale la sostituzione dei filtri nella versione da 90 cm, dotata di tre filtri antigrasso.
Pericolo!
Dato che i residui di grassi all’interno del filtro antigrasso possono incendiarsi con forte calore, si raccomanda di/sostituire il filtro regolarmente.
• Si consiglia di pulire i filtri antigrasso almeno una volta al mese nella lavastoviglie (fino a 65 °C) o con acqua tiepida e detersivo per piatti.
• Posizionare il filtro antigrasso verticalmente nella lavastoviglie per evitare la deposizione di resti di cibo.
• Non reinserire i filtri prima che siano completamente asciutti.
• Per evitare di danneggiare la trama sottile dei filtri si raccomanda di trattarli con cautela.
1. Staccare la spina o interrompere l’alimentazione elettrica tramite il nuovo interruttore (ved. "Accessibilità dell’allacciamento alla rete elettrica", pagina 9).
Indicazioni generali
Italiano
17
18
Cura e manutenzione
1a
2. Spingere indietro il bloccaggio dei filtri antigrasso 1a ed estrarre cautamente i filtri antigrasso 1a verso il basso.
3. Lavare i filtri antigrasso 1a normalmente nella lavastoviglie o con acqua tiepida e detersivo per piatti nel lavello.
4. Reinserire i filtri antigrasso 1a completamente asciutti con la parte posteriore nell’alloggiamento in basso alla cappa aspirante. Chiudere i filtri antigrasso
1a piegandoli verso l’alto e far scattare il bloccaggio.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica.
Sostituzione del filtro di carbonio (solo per il funzionamento filtrante)
I filtri di carbonio servono all’eliminazione degli odori. Dovranno essere sostituiti quando gli odori della cottura non vengono più filtrati in modo soddisfacente. In caso di uso regolare, si consiglia di sostituire i filtri ogni 3 mesi ca.“
1. Staccare la spina o interrompere l’alimentazione elettrica tramite il fusibile generale.
1a
2. Spingere in avanti il bloccaggio dei filtri antigrasso 1a ed estrarre cautamente i filtri antigrasso 1a verso il basso.
Indicazioni generali
Cura e manutenzione
3. Posizionare il filtro di carbonio rettangolare 11 sulla cavità. Il filtro è dotato di magnetici che assicurano la sua tenuta.
4. Inserire i filtri antigrasso 1a con la parte posteriore nell’alloggiamento in basso alla cappa aspirante. Spingere il bloccaggio indietro, chiudere il filtro antigrasso 1a piegandolo verso l’alto e rilasciare il bloccaggio.
5. Ripristinare l’alimentazione elettrica.
Sostituire le lampadine
Qualora una delle lampadine non dovesse più funzionare, non si deve più usare la lampada, ma sarà necessario sostituirla.
Pericolo di scossa elettrica!
L’apparecchio lavora con una tensione pericolosa. Staccare la spina prima di sostituire la lampadina. Non toccare le parti sotto corrente all’interno del portalampade.
Pericolo di ustioni!
Lasciar raffreddare la lampada prima di aprire la mascherina e di svitare la lampadina.
Importante!
Non toccare la lampadina nuova con le dita per non compromettere la sua durata. Utilizzare un panno asciutto.
Le lampade LED hanno una durata molto lunga (fino a 50.000 ore). Sono resistenti all’urto e alle vibrazioni.
Qualora si dovesse rompere una lampada LED, si raccomanda di contattare il nostro numero verde (ved. "Il nostro servizio", pagina 22). La sostituzione deve essere effettuata da una persona esperta.
Indicazioni generali
Italiano
19
20
Indicazioni generali
Risoluzione dei problemi
Tutti i dispositivi elettrici sono soggetti a disturbi, ma non necessariamente si tratta di un difetto dell’apparecchio. Perciò si consiglia di controllare nella tabella per trovare eventuali rimedi al disturbo.
Problema
La soffiatrice e l’illuminazione non funzionano.
L’illuminazione non funziona.
Gli odori non vengono più eliminati in modo soddisfacente/corrente d’aria debole.
Il motore si blocca dopo pochi minuti.
Possibili cause
L’alimentazione elettrica si è interrotta.
Lampadina LED difettosa.
I filtri sono sporchi.
Soluzioni, consigli
Accertarsi del corretto inserimento della spina. Controllare la presa elettrica con un altro dispositivo elettrico. Controllare i fusibili.
Sostituire la lampadina LED (pagina 19).
Sostituire il filtro antigrasso e/o il filtro di carbonio (ved. pagina 17/18).
Scarse prestazioni dell’apparecchio in funzionamento aspirante.
Dall’apparecchio cola grasso.
Si avverte un ronzio.
L’apparecchio si è surriscaldato facendo scattare la valvola di sicurezza interna.
L’apporto dell’aria in ingresso alla cappa non è sufficiente.
Il tubo di scarico è troppo lungo o piegato.
Filtro antigrasso sporco.
Corpo estraneo nel ventilatore.
L’apporto dell’aria in ingresso non è sufficiente
(ved. sotto).
La cappa produce molta aria di scarico.
Per questo motivo va garantito un apporto sufficiente di aria in ingresso, ad es. per via di aperture non chiudibili nelle porte, finestre e cassette da murare. Osservare gli avvisi di sicurezza a pagina 4-6.
Controllare se il tubo di scarico sia troppo lungo o piegato, osservando le indicazioni a pagina 11.
Pulire/sostituire il filtro antigrasso (ved. pagina 17).
Chiamare il tecnico di assistenza (ved. pagina
22).
Pericolo!
Non tentare mai di provvedere da soli alla riparazione dell’apparecchio (presumibilmente) difettoso, per non mettere a rischio se stessi e altri utenti. Le riparazioni sono riservate al solo personale specializzato e autorizzato.
Tutela dell’ambiente facile
Consigli per l’imballaggio
I nostri imballaggi sono fatti in materiale ecologico e riciclabile:
– imballaggio esterno in cartone
– stampati in polistirolo (PS) schiumato senza CFC
– pellicole e sacchetti in polietilene (PE)
– nastri di tensione in polipropilene (PP).
Qualora lo spazio a disposizione lo consenta, si consiglia di conservare l’imballaggio almeno per la durata della garanzia. Qualora l’apparecchio dovesse essere spedito per la riparazione o trasportata in un ufficio d’accettazione per le riparazioni, solo l’imballaggio originale assicurerà una protezione sufficiente. Per disfarsi dell’imballaggio si prega di smaltirlo in modo ecologico.
Smaltimento dell’apparecchio
È vietato smaltire i rifiuti di apparecchiature elettriche e elettroniche
(RAEE) con i rifiuti urbani!
Ogni utente ha l’obbligo di legge di smaltire separatamente dai rifiuti urbani
le apparecchiature elettriche o elettroniche non più utilizzabili portandole, ad es. all’ecocentro del proprio comune / quartiere che provvede gratuitamente
alla loro accettazione per garantire lo smaltimento corretto e per evitare effetti negativi sull’ambiente.
A tal fine le apparecchiature elettroniche si distinguono con il simbolo riprodotto qui a fianco. Ulteriori informazioni in merito si trovano anche nelle pagine di servizio del nostro catalogo generale e sul nostro sito alla rubrica servizio.
Smaltimento del filtro antigrasso
Il vecchio filtro antigrasso in metallo può essere smaltito con i rifiuti urbani. I filtri in tessuto-non tessuto contenenti i residui di grassi si possono smaltire con i rifiuti urbani. Si raccomanda di osservare anche le indicazioni del produttore sulla confezione.
Smaltimento del filtro di carbonio per il funzionamento filtrante
I vecchi filtri di carbonio si possono smaltire con i rifiuti urbani.
Indicazioni generali
Italiano
21
22
Scheda tecnica
Vedi allegato.
Il nostro servizio
Qualora non dovesse essere in grado di rimuovere il difetto, si prega di contattare il nostro team servizio:
- Germania: telefono 01806-63 06 30, rete fissa 20ct/chiamata, telefonia mobile max. 60 ct/chiamata lunedì – venerdì ore 8.00 – 20.00, sabato ore 8.00-16.00
- Austria, Universal: telefono +43 / 662-448 559, rete fissa a seconda del gestore, consulenza specializzata fai-da-te – Otto: +43 / 316-606 159 rete fissa a seconda del gestore, consulenza specializzata fai-da-te –
Quelle: +43 / 662-900 559 rete fissa a seconda del gestore, consulenza specializzata fai-da-te
- Svizzera, Quelle: DE: +41 / 848 85 85 00, FR: +41 / 848 85 85 01,
I: +41 / 848 85 85 02
Ackermann: DE: +41 / 848 85 85 11, FR: +41 / 848 85 85 21,
I: +41 / 848 85 85 31
- Paesi bassi: call center 0900-1901 (15ct/min)
Per garantire un supporto tempestivo, si prega di indicare:
Nome del dispositivo: Cappa camino
CH60E-T1L110B
(60 cm),
CH90E-T1L110B
(90 cm) e il numero dell’articolo utilizzato per l’acquisto (ved. scontrino).
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co KG, Alter Teichweg 25,
D-22081 Hamburg
Indicazioni generali
Appunto
Italiano
23
2
Uw dampafzuigkap stelt zich voor
Deze instructiehandleiding beschrijft twee afzuigkappen die uitsluitend verschillen in design. De schema’s in de hierop volgende handleiding tonen uitsluitend het apparaat met een breedte van 90 cm. De beschrijving is echter ook van toepassing voor het apparaat met een breedte van 60 cm.
Uitrusting
- Wandmontage
- Naar keuze afvoerlucht of circulatieluchtbedrijf
- Drie blazerniveaus
- Verlichting
- Oppervlakken van roestvrij staal en glas
- Uitwasbare metalen vetfilter (geschikt voor vaatwasmachine)
Controle is beter
1. Het toestel uitpakken en alle verpakkingsdelen, kunststof profielen, kleefstroken en schuimkussentjes verwijderen.
2. Controleren of alle in de leveromvang beschreven delen voorhanden zijn:
- Delen (zie “delenlijst”, pagina 7)
- Gebruiksaanwijzing
3. Is de levering onvolledig, onze bestellingafdeling waarschuwen (zie onze actuele catalogus of onze website).
4. Controleren of het toestel transport- of andere zichtbare schade vertoont.
Indien u schade vaststelt, neem het toestel dan niet in gebruik; waarschuw onze vakafdeling.
Geef daarbij altijd de naam van het toestel en het bestelnummer aan (zie
"Technische gegevens", pagina 22).
Accessoires (niet in de leveromvang inbegrepen)
- Koolfilter (noodzakelijk voor circulatieluchtbedrijf)
- Afvoerluchtslang (noodzakelijk voor afvoerluchtbedrijf)
Doelmatig gebruik
Uw dampafzuigkap dient om kook- en braaddampen af te voeren. Het toestel kan in het afvoerluchtbedrijf in verbinding met een afvoerleiding naar buiten gebruikt worden. Door actieve koolfilters te gebruiken kan de afzuigkap omgebouwd worden naar circulatieluchtbedrijf, waarbij geen afvoerleiding nodig is. De montage gebeurt vast aan de wand boven de kookplaats. Het toestel is alleen bestemd voor gebruik in het privé huishouden.
Lees deze gebruikshandleiding en de veiligheidsaanwijzingen aandachtig voor montage en gebruik. Zo garandeert u een correcte werking van het toestel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen aan elke volgende gebruiker van het product door.
Informatie
Informatie
Inhoudsopgave
Uw dampafzuigkap stelt zich voor
Uitrusting
Controle is beter
Accessoires
(niet in de leveromvang inbegrepen)
Doelmatig gebruik
Inhoudsopgave
5 Minuten voor uw veiligheid …
Uitleg bij de begrippen
Veiligheidsaanwijzingen
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor afvoerluchtbedrijf
Delenlijst
Informatie over de montage
Circulatieluchtbedrijf
Afvoerluchtbedrijf
Stroomaansluiting
Bereikbaarheid van de stroomaansluiting 9
8
9
8
8
6
7
4
4
3
4
2
2
2
2
2
Montage
Gereedschap en hulpmiddelen
Beschermingsfolies verwijderen
Alleen voor afvoerluchtbedrijf
De dampkap monteren
10
10
10
10
11
Kookplaats monteren 13
Koolfilter voor circulatielucht aanbrengen 15
Bediening
Bedieningselementen
Ventilatie
Timer
Verlichting
Service en onderhoud
Reiniging
Vetfilter reinigen/vervangen
(afvoerlucht- of circulatieluchtbedrijf) 17
Koolfilter vervangen
(alleen bij circulatieluchtbedrijf)
De LED-lampen vervangen
Wanneer er eens problemen zijn
Zoeken naar fouten, tabel
Milieubescherming eenvoudig gemaakt
Verpakkingstips
Verwijdering van het toestel
21
21
Verwijdering van de vetfilter 21
Verwijdering van de koolfilter voor circulatieluchtbedrijf 21
Technische gegevens
Onze service
22
22
18
19
20
20
1 2
16
17
17
16
16
16
16
Nederlands
3
4
5 Minuten voor uw veiligheid
Uw veiligheid moet 5 minuten waard zijn! Langer duurt het niet om onze veiligheidsaanwijzingen te lezen.
Uitleg bij de begrippen
Gevaar!
Hoog risico. Niet-naleving van de waarschuwing kan schade voor lijf en leven veroorzaken.
Let op!
Middelhoog risico. Niet-naleving van de waarschuwing kan materiële schade veroorzaken.
Belangrijk!
Gering risico. Punten waarbij met de omgang van het toestel rekening gehouden moet worden.
Veiligheidsaanwijzingen
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsfolie onmiddellijk verwijderen, kan een dodelijke val voor kinderen worden.
Gevaar voor elektrische schok!
Het toestel werkt met gevaarlijke spanning.
Het toestel niet aansluiten en niet in bedrijf nemen wanneer u schade aan het toestel – vooral aan elektrische delen – herkent! Stelt u een transportschade of andere zichtbare schade vast informeer dan onmiddellijk ons service-team.
Reparaties aan elektrische toestellen mogen alleen door bevoegde vaklui worden uitgevoerd. Onvakkundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker betekenen.
Wanneer de elektrische aansluitingsleiding van dit toestel beschadigd wordt, moet hij door de fabrikant, zijn klantendienst of een hiervoor gekwalificeerde persoon vervangen worden om gevaren te vermijden.
Bij het uittrekken de stekker altijd zelf, en nooit de kabel aanraken.
Vooraleer de dampafzuigkap te reinigen of de filters te vervangen moet u de stekker uittrekken. Indien de stekker moeilijk toegankelijk is, schakel dan de stroom op de betreffende hoofdzekering uit.
Informatie
5 Minuten voor uw veiligheid...
Verwondingsgevaar!
Vergeet bij de montage niet dat sommige delen scherpe kanten hebben. Verwondingsgevaar!
Gebruik voor de montage een stabiele trapladder.
Gevaren voor kinderen en personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten!
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, behalve wanneer ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of van deze persoon instructies gekregen hebben over het gebruik van het toestel.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het toestel spelen.
Brandgevaar!
De afstand tussen het oppervlak van de koopplaats en de onderkant van de dampafzuigkap moet bij elektrische en gasovens minstens 65 cm bedragen. Volg echter de gebruikshandleiding van uw gasoven strikt! Wanneer daar een grotere afstand voorgeschreven is dan moet daarmee rekening gehouden worden.
Niet onder de dampafzuigkap flamberen! Er bestaat brandgevaar.
Wegens brandgevaar mag alleen onder constant toezicht onder de dampafzuigkap gefrituurd worden.
Houd uw dampafzuigkap zuiver. Vetafzettingen kunnen bij sterke hitte-inwerking in brand schieten.
Trek de netstekker altijd uit vooraleer de dampafzuigkap te reinigen of de filters te vervangen. Is de stekker moeilijk toegankelijk, schakel dan de stroom uit op de nieuw geïnstalleerde schakelaar (zie
“Bereikbaarheid van de stroomaansluiting”, pagina 9).
Verbrandingsgevaar!
Aanraakbare delen van het toestel kunnen heet worden wanneer ze met kookgerei gebruikt worden.
Let op!
Om het volledige rendement van de dampafzuigkap te garanderen moet zij boven het midden van de kookplaats aangebracht worden.
Werken aan elektrische installaties mogen alleen door een bevoegde vakman uitgevoerd worden. Heeft u voor het toestel een bijkomende contactdoos nodig, doe dan beroep op een elektrische vakman.
Vooraleer de gaten voor de wandbevestiging te boren, moet verzekerd worden dat geen in de wand gelegde leidingen (stroom, gas, water), etc.) beschadigd worden (met een zoektoestel voor leidingen de plaatsen in kwestie controleren).
Belangrijk!
Bij zelf uitgevoerde reparaties, onvakkundige aansluiting of verkeerde bediening zijn aansprakelijkheid en garantieclaims uitgesloten.
Informatie
Nederlands
5
6
5 Minuten voor uw veiligheid...
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor afvoerluchtbedrijf
Vergiftigings-/brandgevaar
Aan de ruimte, waarin een dampafzuigkap in het afvoerluchtbedrijf werkt, wordt door de blazer lucht onttrokken en naar buiten getransporteerd. Wanneer in deze ruimte gelijktijdig kamerluchtafhankelijke kookplaatsen (bijvoorbeeld gas- of andere brandstofverwarmingen) in bedrijf zijn, kan hieraan de voor de verbranding noodzakelijke zuurstof onttrokken worden. Dit kan ertoe leiden dat de vlam uitgaat en gas ontsnapt resp. de uitlaatgassen in de ruimte gezogen worden.
Een gevaarloos bedrijf is mogelijk wanneer bijvoorbeeld door niet afsluitbare openingen in deuren, vensters of muurkasten voor toevoerlucht de verbrandingslucht kan nastromen en wanneer in de opstellingsruimte een onderdruk van max. 0,04 mbar bereikt wordt. Daardoor wordt vermeden dat de uitlaatgassen teruggezogen worden.
Bij een beoordeling van de noodzakelijke maatregelen moet altijd rekening gehouden worden met de complete ventilatie van de woning. Vraag advies aan de voor u bevoegde schoorsteenveger.
Sluit de dampafzuigkap nooit op een verluchtingsschacht resp. ruimte- of uitlaatgashaard aan! De afgevoerde lucht mag niet naar een kanaal gevoerd worden waarin warmte lucht circuleert. De afgezogen lucht mag alleen door ene apart, alleen voor de dampafzuigkap voorziene luchtkanaal naar buiten gevoerd worden.
Belangrijk!
Voor het afvoerluchtbedrijf is een wanddoorbraak met een diameter van minstens 15,5 cm noodzakelijk. Wij raden aan deze doorbraak
(kernboring) door een vakbedrijf (elektrische installatie) te laten uitvoeren.
Belangrijk: Hoe korter de aftrekbuis is en hoe minder bochten er zijn, des te groter het rendement van de aftrekbuis is.
Van deelstaat tot deelstaat gelden verschillende voorschriften voor de omgang met de evacuatie van de afgevoerde lucht. Vraag raad aan uw districtschoorsteenveger.
Informatie
Informatie
Delenlijst
Om u de montage van uw dampafzuigkap zo eenvoudig mogelijk te maken zijn alle delen doorlopend genummerd: het vet gedrukte getal is het delennummer, dat u helpt bij de identificatie van de delen.
Vooraleer met de montage te beginnen moet u controleren of alle delen beschikbaar en niet beschadigd zijn.
1 Dampafzuigkap
2 Haardkap tweedelig
3 Slangaansluiting
4 Bovenste wandhouder
5 Demperhouder
6 Schroeven (8x)
7 Onderlegplaatjes (4x)
Materiaal voor wandmontage
Dit materiaal is niet in de leveromvang inbegrepen. U kunt het in de vakhandel (bijvoorbeeld een doe-het-zelf zaak) kopen.
8 6 plugs ø 8 mm
9 6 schroeven 40 mm, ø 6 mm
Let op!
De delen van uw nieuwe dampafzuigkap zijn, als bescherming tegen krassen, tijdens het transport eventueel met folies overtrokken. Trek de beschermingsfolies pas kort voor de definitieve bevestiging van de dampafzuigkap af.
Niet in de leveromvang inbegrepen
10 Afvoerluchtslang ø 15 cm, maximum 5 m lang (noodzakelijk voor afvoerluchtbedrijf)
11 Koolfilter (noodzakelijk voor circulatieluchtbedrijf)
De referentiebronnen vindt u in de tabel „Technische gegevens“ op pagina 22.
1
2
3
4
5
8
9
10
6
7
11
Nederlands
7
8
Informatie over de montage
Uw dampafzuigkap kan in het circulatielucht- of afvoerluchtbedrijf gebruikt worden.
Circulatieluchtbedrijf
Bij het circulatieluchtbedrijf worden de keukendampen aangezogen en na de reiniging door de bovenste luchtuitlaatopeningen terug naar de ruimtelucht gevoerd. De reiniging gebeurt door de vetfilter en verder door de koolfilter
(geurfilter met actieve kool; niet in de leveromvang inbegrepen).
Voordeel:
Nadeel:
Eenvoudige montage.
Met toenemende vervuiling van de koolfilter nemen reinigings- en aanzuigwerking af. De koolfilter moet, afhankelijk van het gebruik, ongeveer om de drie maanden vervangen worden.
Afvoerluchtbedrijf
Bij het afvoerluchtbedrijf worden de keukendampen aangezogen, via de vetfilter gereinigd en door een afvoerluchtslang (niet in de leveromvang inbegrepen) naar de open lucht gevoerd.
Voordeel:
Nadeel:
Koolfilter niet noodzakelijk, geurbelasting steeds zeer gering.
Wanddoorbraak (kernboring) met een diameter van 15,5 cm met passende slangaansluiting noodzakelijk. Het bedrijf van open stookplaatsen in dezelfde ruimte is slechts in beperkte mate mogelijk (zie veiligheidsaanwijzingen, pagina 6).
Belangrijk!
Indien u voor het afvoerluchtbedrijf kiest en nog geen aansluitingsmogelijkheid voor de slang heeft, dan raden wij aan zich wegens de wanddoorbraak tot een vakbedrijf te wenden. Worden in dezelfde ruimte ook open stookplaatsen bedreven dan moet u voor de montage raad vragen aan uw districtschoorsteenveger over de plaatselijke voorschriften.
Bent u huurder van een woning dan is de toestemming van de huiseigenaar nodig.
Volg de veiligheidsaanwijzingen, pagina 4-6 strikt. De aansluiting voor de afvoerluchtslang moet voor de hiernavolgend beschreven montage klaargemaakt zijn.
Om langere trajecten naar de open lucht te overbruggen kunt u in de afvoerluchtschacht een externe motor installeren. Neem hiervoor contact op met een gespecialiseerde elektrische firma.
Informatie
Informatie over de montage
Stroomaansluiting
Om te vermijden dat later storende kabels zichtbaar zijn, moet u ook de stroomaansluiting voor de montage plannen.
Gevaar!
Werken aan elektrische installaties mogen alleen door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd. Hebt u een bijkomende contactdoos voor het toestel nodig, laat dit dan door een gespecialiseerde elektrische firma doen.
Bereikbaarheid van de stroomaansluiting
Het wettelijk voorschrift moet nageleefd worden zodat de stekker toegankelijk is.
Met andere woorden, ook na de montage van een afschermkap moet u de stekker kunnen bereiken. Indien de stekker na de montage echter ontoegankelijk is, moet een schakelaar geïnstalleerd worden, rekening houdend met de normen DIN EN
60335-1 en IEC 61058-1. Deze schakelaar moet een uitschakeling van het toestel op alle polen garanderen.
Laat de montage en de elektrische installatie van de dampafzuigkap uitsluitend door een bevoegde vakman uitvoeren!
Bij onvakkundig gebruik of verkeerde bediening kan geen aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard worden. De afzuigkap voldoet aan de Europese richtlijn 2014/30/EU voor draadloze storingen.
Informatie
Nederlands
9
10
Montage
Gereedschap en hulpmiddelen
Voor de montage heeft u kennis van handwerk nodig. Volg de hier beneden aangegeven volgorde van de montagestappen.
Vooraleer te beginnen controleert u of u over de volgende uitrusting beschikt:
- Kruisgleuf-schroevendraaier, grootte 2
- Boormachine met steenboor ø 8 mm
– Plugs en schroeven
– Maatband/duimstok
– Waterpas
– Potlood
– Stabiele trapladder
– Luchtslang, ø 15 cm, voor afvoerluchtbedrijf, of actieve koolfilter voor circulatieluchtbedrijf
Belangrijk!
Bij sommige montagestappen wordt het werk veel gemakkelijker wanneer u een tweede persoon bij het overhandigen van het gereedschap en het vasthouden van de componenten helpt.
Beschermingsfolies verwijderen
De delen van uw nieuwe dampafzuigkap zijn ter bescherming van krassen tijdens het transport eventueel met folies overtrokken. Trek de beschermingsfolies pas kort voor de definitieve bevestiging van de dampafzuigkap af.
Verwondingsgevaar!
Vergeet niet dat het toestel op sommige plaatsen van binnen scherpe kanten kan hebben.
Alleen voor afvoerluchtbedrijf
Vooraleer de kap te monteren moet de wanddoorbraak (kernboring, diameter afhankelijk van de buisdiameter) door een vakbedrijf gemaakt worden.
Let bij de planning van de wanddoorbraak op de lengte van de afvoerluchtslang.
De afvoerluchtslang moet zonder gebogen punten tot aan de buitenkant van de wand gaan.
Belangrijk!
Wordt de afvoerluchtslang door een buitenwand gevoerd dan moet de luchtuitlaat van buiten met een afdekking met zelfopenende gleuven (niet meegeleverd) uitgerust worden. Laat dit door een gespecialiseerde firma doen, die ook de wanddoorbraak uitvoert.
Voorbereiding
Montage Voorbereiding
De dampkap monteren
Let op!
Verzeker dat bij het boren van de openingen geen leidingen beschadigd worden.
Belangrijk!
Zie de gebruiksaanwijzing van uw kookplaats! Wordt een grotere afstand van 65 cm voorgeschreven dan moet hiermee rekening gehouden worden.
1. Om het toestel exact boven het midden van de kookplaats. Te plaatsen tekent u een hulplijn aan de wand (verticale lijn met behulp van een waterpas of een paslood van het midden van de kookplaats tot het plafond). Verzeker dat u niet op plaatsen op de wand tekening die na de montage nog zichtbaar zijn.
1 zodanig aan de wand houden dat de afstand tot de kookplaats
(min. 65 mm) nageleefd wordt en het midden van de dampkap en de verticale hulplijn op een lijn komen te liggen.
De uitlijning met een waterpas controleren.
Lignes de repère
1
3. De drie boorgaten markeren en de dampafzuigkap 1 weer naar beneden nemen.
Als alternatief gebruikt u het meegeleverde boorsjabloon.
Belangrijk!
Indien mogelijk de oven een beetje verschuiven zodat u voldoende plaats heeft voor de montage van de dampafzuigkap. Gebruik een stabiele trapladder en laat u in elk geval door een tweede persoon helpen.
4. Op de gemarkeerde plaatsen gaten, diameter ø 8 mm, in de wand boren.
5. Drie schroefplugs 8 in de boorgaten steken.
6. Twee schroeven 9 zover in de bovenste, buitenste schroefplugs schroeven dat ze nog ongeveer 0,5 tot 1,0 cm uit de wand steken.
9
8
Nederlands
11
12
7. De dampafzuigkap 1 voorzichtig in de schroeven 9 hangen.
8. In dwarsrichting tot de wand een waterpas op de dampafzuigkap leggen.
Eventuele hellingen compenseren door de kap in de langsgaten te verschuiven en de twee schroeven 9 stevig aantrekken.
9 door het middelste gat van de kap steken en compleet indraaien.
Zij dienen als bescherming tegen een onvrijwillig uitdraaien van de kap
(bijvoorbeeld tijdens de reiniging).
3
7
6
1
9
Voorbereiding
10. De slangaansluiting 3 boven op de dampafzuigkap 1 met vier schroeven 6 en onderlegplaatjes 7 vastschroeven.
Montage
Kookplaats monteren
Belangrijk!
Verzekeren dat er, indien nodig, voldoende plaats blijft voor de netkabel tussen platfond en wandhouder.
1. De haardkap 2 zodanig op de dampafzuigkap 1 zetten dat de verluchtingsgleuven van de twee in elkaar geschoven kapdelen zich boven bevinden.
Voorbereiding
2
1
Tip:
Om het bovenste deel van de haardkap 2 later goed naar het plafond te kunnen trekken kunt u aan beide kanten bijvoorbeeld schroevendraaiers in de verluchtingsgleuven steken en zo verhinderen dat het bovenste deel compleet in het onderste deel glijdt.
2
2. De wandhouder 4 op de gewenste haardhoogte horizontaal tegen de wand houden zodat het midden van de wandhouder en de verticale hulplijn op een lijn komen te liggen.
De twee boorgaten tekenen.
3. Op de gemarkeerde plaatsen gaten, diameter ø 8 mm, in de wand boren.
4. Twee plugs 8 in de boringen slaan.
1
Hulplijnen
4
2
Nederlands
13
14
Montage
5. De wandhouder 4 met twee schroeven 9 aan de wand schroeven.
8
9
4
Voorbereiding
6. Bij circulatieluchtbedrijf: de afvoerluchtslang 10 boven op de terugslagklep 3 steken en met een slangklem bevestigen.
7. De netkabels verborgen in de haardkleppen naar de contactdoos voeren en de stekker in de contactdoos steken.
10
3
8. Het bovenste deel van de haardkap 2 tot aan de wandhouder 4 omhoog trekken en daar met twee schroeven 6 en twee onderlegplaatjes 7 vastschroeven.
9. De schroef 5 links en rechts door de voorgeboorde gaten van de onderste haardkap schroeven.
4
7
6
2
5
De koolfilter voor circulatieluchtbedrijf aanbrengen
De koolfilter (geurfilter) is met actief kool gevuld, die de keukendampen tijdens het koken vermindert. Bij regelmatig gebruik moet u de filter minstens om de drie maanden vervangen. Zie in dit verband ook het hoofdstuk "Service en onderhoud
- Koolfilter vervangen" op pagina 18.
Voorbereiding
1. De vergrendeling van de middelste vetfilter naar achteren schuiven en de vetfilter voorzichtig naar beneden afnemen.
2. De vierkanten koolfilter 11 op de uitsparing zetten. De koolfilter wordt door middel van de ingebouwde magneten bevestigd.
3. De vetfilters met het achterste uiteinde in de uitsparing beneden aan de dampafzuigkap zetten. De vergrendeling naar achteren schuiven, de filterfilter naar boven dichtklappen en de vergrendeling weer loslaten.
Nederlands
15
16
Bediening
Bedieningselementen
De dampafzuigkap is met een glazen touch-bedieningsveld uitgerust, de symbolen-LEDs dienen gelijktijdig als toetsen.
Bediening
Blazer
Drukt u op de schakelaar , loopt de motor met de snelheid laag / medium / hoog / stop.
Drukt u op de schakelaar loopt de motor met de snelheid hoog / medium/ laag
/ stop.
Belangrijk!
Bij zeer sterke dampontwikkeling kunt u de blazer na het koken voor een optimale afzuiging/reiniging van de lucht nog enkele minuten laten verder lopen. Laat de blazer enkel doelgericht lopen omdat anders onnodig energie verbruikt wordt.
Timerfunctie
Wanneer de motor loopt kunt u de schakelaar indrukken om de timer in te stellen, daarna drukt u op of om de uitschakeltimer aan te passen; u kunt de timer instellen (1 - 9 minuten), daarna nogmaals drukken om te beëindigen.
Drukt u op de schakelaar
om de tijd in te stellen,
gaat de motor in stand-by, daarna drukt u op of en drukt u opnieuw om te beëindigen.
Verlichting
Uw dampafzuigkap is met twee LED-lampen uitgerust. De verlichting kan onafhankelijk van het blazerbedrijf in- en uitgeschakeld worden.
Drukt u op de schakelaar gaat de LED-lamp aan, drukt u opnieuw, gaat de LEDlamp uit.
Service en onderhoud
Reiniging
Gevaar!
Vooraleer de dampafzuigkap te reinigen, de stekker uit het stopcontact trekken. Is hij moeilijk toegankelijk dan de stroom op de betreffende hoofdschakelaar uitschakelen.
Vetresten op de dampafzuigkap kunnen bij grote hitte-inwerking in brand schieten. Daarom is het belangrijk dat de oppervlakken van de dampafzuigkap buiten en binnen regelmatig gereinigd worden.
Oppervlakken met een zachte vochtige doek en een beetje vaatwasmiddel afwrijven. Het glas kan met normaal in de handel verkrijgbare glasreiniger zuiver gemaakt worden. Gebruik een scherpe voorwerpen of schuurpoeder omdat de oppervlakken hiermee gekrast worden.
Vetfilter reinigen/vervangen (afvoerlucht- en circulatieluchtbedrijf)
Opmerking: De 60 cm-variante van de dampafzuigkap is met twee vetfilters uitgerust, hier wordt algemeen de vervanging van de filters bij de 90 cm-varianten met drie vetfilters beschreven.
Gevaar!
Vetresten in de vetfilter kunnen bij grote hitte-inwerking in brand schieten. Daarom is het belangrijk dat de vetfilter regelmatig gereinigd/vervangen wordt.
• Reinig de metalen vetfilter een keer per maand – indien nodig meer frequentie – in de vaatwasmachine (tot 65°C) of in warme vaatwasmiddelloog.
• Breng de vetfilter pas opnieuw aan wanneer hij volledig gedroogd is.
• Behandel de vetfilter voorzichtig zodat het fijne vlechtwerk niet buigt of breekt.
• Wanneer de metaalfilter na meerdere reinigingscycli onbruikbaar geworden is (gebogen, beschadigd of esthetisch ondoenbaar), dan moet hij vervangen worden door een normaal in de handel verkrijgbare vlies-vetfilter met dezelfde grootte. Deze kunt u meestal met een schaar op de passende grootte snijden wanneer ze niet exact passen.
1. De stekker uit het stopcontact trekken of stroom op de betreffende hoofdschakelaar uitschakelen.
Algemeen
Nederlands
17
18
Service en onderhoud
1a
2. De vergrendeling van de vetfilters 1a naar achteren schuiven en de vetfilters
1a voorzichtig naar beneden afnemen.
3. De vetfilters 1a in de vaatwasmachine of in de gootsteen als normale vaat uitwassen.
4. Zijn de vetfilters 1a volledig gedroogd, moeten de vetfilters 1a met het achterste uiteinde in de uitsparing beneden aan de dampafzuigkap geplaatst worden. De vetfilters 1a naar boven dichtklappen en de vergrendeling laten insluiten.
5. De stroomverzorging weer tot stand brengen.
Koolfilters vervangen (alleen bij circulatieluchtbedrijf)
De koolfilters dienen als geurbestrijding. Zij moeten vervangen worden wanneer de bij het koken ontstane geuren niet meer voldoende gefilterd worden. Bij regelmatig gebruik moeten de filters ongeveer om de drie maanden vervangen worden.
1. De stekker uit het stopcontact trekken of de stroom op de betreffende zekering uitschakelen.
1a
2. De vergrendeling van de vetfilters 1a naar voren schuiven en de vetfilters 1a voorzichtig naar beneden afnemen.
Algemeen
Service en onderhoud
3. De vierkanten koolfilter 11 op de uitsparing plaatsen. De koolfilter wordt bevestigd door middel van de ingebouwde magneten.
4. De vetfilters 1a met het achterste uiteinden in de uitsparing beneden aan de dampafzuigkap zetten. De vetfilters 1a naar boven dichtklappen en de vergrendeling laten insluiten.
5. De stroomverzorging weer tot stand brengen.
Verlichting
Indien een van de lampen niet meer werkt mag deze lamp niet meer gebruikt worden. De lamp moet vervangen worden.
Gevaar voor elektrische schok!
Het toestel werkt met gevaarlijke spanning. Vooraleer de lamp te vervangen, de stekker uit het stopcontact trekken. Geen onder stroom staande delen in de fitting aanraken.
Verbrandingsgevaar!
Laat de lamp afkoelen vooraleer de filterklep te openen en de lamp uit te draaien.
Belangrijk!
Raak de nieuwe lamp niet met de vingers aan omdat hierdoor de levensduur van de lamp afneemt. Gebruik een droge doek.
LED-lampen hebben een zeer lange levensduur (tot 50.000 uur). Ze zijn ongevoelig voor stoten en trillingen.
Mocht een LED-lamp desondanks kapot gaat, neem dan contact op met onze hotline (zie „Onze service“, pagina 22). De vervanging moet door een vakman uitgevoerd worden.
Algemeen
Nederlands
19
20
Algemeen
Wanneer er eens problemen zijn
Zoeken naar fouten, tabel
Bij alle elektrische toestellen kunnen storingen optreden. Daarbij hoeft het niet om een defect aan het toestel te gaan. Controleer daarom met behulp van de tabel of de storing verholpen kan worden.
Probleem
Blazer en verlichting werken niet.
De verlichting werkt niet.
Geurtjes worden niet meer voldoende verwijderd/ zwakke luchtstroom.
Motor stopt na enkele minuten.
Slecht rendement van de dampafzuigkap in het afvoerluchtbedrijf.
Mogelijke oorzaken
Het toestel is van het net ontkoppeld.
LED-lamp(en) defect.
De filters zijn vervuild.
Oplossingen, tips
Controleer of de stekker correct ingestoken is. Controleer de contactdoos met een ander elektrisch toestel. Controleer de huiszekering.
LED-lamp vervangen (pagina 19).
Vetfilter en/of koolfilter vervangen (zie pagina
17/18).
Het toestel is oververhit en de interne beschermingschakelaar is getriggerd.
De kap heeft niet voldoende toevoerlucht.
De afvoerluchtslang is gebogen of te lang.
Het toestel krijgt niet genoeg toevoerlucht (zie beneden).
De kap heeft een zeer grote hoeveelheid afvoerlucht. Zorg daarom voor voldoende toevoerlucht, bijvoorbeeld door niet afsluitbare openingen in deuren, vensters, muurkasten voor toevoerlucht. De veiligheidsaanwijzingen op pagina 6 in acht nemen.
Controleren of de afvoerluchtslang gebogen of te lang is. Zie hiervoor pagina 11.
Er druipt olie van het toestel naar beneden.
Zoemtoon
Vetfilter vervuild.
Vreemde voorwerpen in de ventilator.
Vetfilter reinigen/vervangen (zie pagina 17).
Roep de servicetechnicus (zie pagina 22).
Gevaar!
Nooit proberen het defecte – of zogenaamd defecte – toestel zelf te repareren. U kunt zichzelf en andere gebruikers in gevaar brengen.
Alleen bevoegde vaklui mogen deze reparaties uitvoeren.
Milieubescherming eenvoudig gemaakt
Verpakkingstips
Onze verpakkingen worden gemaakt uit milieuvriendelijke, recycleerbare materialen:
- Buitenverpakking uit karton
- Vormdelen uit geschuimde, FCKW-vrije polystyrol (PSD)
- Folies en zakken uit polyethyleen (PE)
- Spanbanden uit polypropyleen (PP)
Indien de ruimte waarover u beschikt het toelaat raden wij aan de verpakking minstens tijdens de garantieperiode te bewaren. Indien het toestel ter reparatie moet toegestuurd of naar reparatiecentra gebracht moeten worden, is het toestel in de originele verpakking voldoende beschermd. Wanneer u zich van de verpakking wenst te ontdoen, verwijder ze dan op milieuvriendelijke wijze.
Verwijdering van het toestel
Oude toestellen horen niet thuis in het huisvuil!
Indien het toestel niet meer gebruikt kan worden is elke consument wettelijk
verplicht oude toestellen gescheiden van het huisvuil te verwijderen en bijvoorbeeld bij een verzamelinstantie in zijn gemeente/zijn wijk af te geven.
Oude elektrische toestellen worden daar gratis aangenomen. Daarmee wordt gegarandeerd dat de oude toestellen vakkundig gerecycleerd en negatieve effecten op het milieu vermeden worden.
Daarom zijn oude toestellen met het symbool hiernaast gekenmerkt.
Meer informatie over dit thema vindt u ook op de servicepagina's van onze actuele hoofdcatalogus of op onze website in de rubriek Service.
Verwijdering van de vetfilter
De oude metalen vetfilters kunt u met het huisvuil verwijderen.
De met vethoudende resten verzadigde vlies-vetfilters kunt u met het huisvuil verwijderen. Zie ook de aanwijzingen van de fabrikanten op de verpakking.
Verwijdering van de koolfilter voor circulatieluchtbedrijf
De gebruikte koolfilters kunt u met het huisvuil verwijderen.
Algemeen
Nederlands
21
22
Technische gegevens
Zie bijlage.
Onze service
Als u een probleem niet zelf kunt oplossen, verzoeken wij u om met ons serviceteam te bellen:
- Duitsland: Telefoon 01806-63 06 30, vaste lijn 20ct/gesprek, mobiel max. 60 ct/gesprek,
Maandag – vrijdag 8:00 – 20:00 uur, zaterdag 8:00-16:00 uur
- Oostenrijk, Universal: Telefoon +43 / 662-448 559, kosten vanaf vaste lijn afhankelijk van aanbieder, afd. Fachberatung Heimwerken
– Otto: +43 / 316-606 159, kosten vanaf vaste lijn afhankelijk van aanbieder, afd. Fachberatung Heimwerken
– Quelle: +43 / 662-900 559. kosten vanaf vaste lijn afhankelijk van aanbieder, afd. Fachberatung Heimwerken
- Zwitserland, Quelle: DE: +41 / 848 85 85 00, FR: +41 / 848 85 85 01,
I: +41 / 848 85 85 02
Ackermann: DE: +41 / 848 85 85 11, FR: +41 / 848 85 85 21,
I: +41 / 848 85 85 31
- Nederland: callcenter 0900-1901 (15ct/min)
Om u snel van dienst te kunnen zijn, verzoeken wij u om het volgende te melden:
Type apparaat: Haardkap
CH60E-T1L110B
(60cm),
CH90E-T1L110B
(90cm) en het Artikelnummer waaronder u het artikel heeft besteld
(zie factuur).
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co KG, Alter Teichweg 25,
D-22081 Hamburg
Algemeen
Aantekening
Nederlands
23
Produktdatenblatt / Technische Dokumentation
gemäß EU Nr. 65/2014
Product Data Sheet / Technical Documentation according to EU No. 65/2014 | Fiche du produit / Documentation technique selon N° EU 65/2014 | Scheda dati del prodotto / Documentazione tecnica in conformità a UE n.° 65/2014 | Productfiche / Technische documentatie Volgens EU nr. 65/2014
Gerätemodell: Haushaltsdunstabzugshaube
Model / Modéle / Modello/ Model Domestic range hood / Hottes Domestiques / cappe da cucina per uso
Modellkennzeichnung: domestico / Huishoudelijke Afzuigkappen
CH60E-T1L110B (60cm) & CH90E-T1L110B (90cm)
Model identification / Référence du modèle/ Numero di modello/ Modelnummer
Maße (B x T): 60 x 49 cm / 90 x 49 cm
Dimensions (WxD)/ Dimensions (LxP)/ Dimensioni (LxP)/ Afmetingen (BxD)
Höhe:
Height/ Hauteur/Altezza/ Hoogte
Kamin Höhe:
31,2 cm / 33,2 cm
Net weight/Poids net/ Peso netto/ Netto gewicht
Anschluss Abluftschlauch:
40 + 33 cm
Chimney height/ Hauteur de la cheminée/Altezza del camino/ Hoogte schoorsteen
Netto Gewicht: ca. 11,4 - 13,3 kg
ø 12 cm
Exhaust air hose connection/Raccordement tuyau d’évacuation/ Allacciamento tubo di scarico/ Aansluiting ontluchtingsslang
Netzanschluss: 220-240 V~/50 Hz
Power connection/ Raccordement secteur/ Alimentazione elettrica/ Netwerkaansluiting
Motorleistung: 110 Watt
Motor power/ Puissance du moteur/ Potenza motore/ Motorvermogen
Nennleistung: 112 Watt
Nominal power/Puissance nominale/ Potenza nominale/ Nominaal vermogen
Schutzklasse: I
Protection category/ Classe de protection/ Classe di LPS/ Veiligheidsklasse
Beleuchtung:
Lighting/ Éclairage/ Illuminazione/ Verlichting max. Luftstrom Q max
:
2 x 1,0 W LED
373,0 m3/h
Maximum air current Qmax / Débit d’air maximal Qmax / Flusso d’aria max. Qmax / max. luchtstroom Qmax
Energieeffizienzklasse & -index EEI : B / 61,9
Energy efficiency class & -index/ Classe & indice d'efficacité énergétique/ Classe & indice di efficienza energetica/ Energie-efficiëntie klasse & -index
Jährlicher Energieverbrauch AEC hood
: 40,3 kWh/a
Annual energy consumption/ Consommation énergétique annuelle/ Consumo annuo di energia/Jaarlijkse energieverbruik
Zeitverlängerungsfaktor (f): hood
1,2
Time extension factor (f)/ Facteur de prolongation de temps (f)/ Fattore estensione di tempo (f)/ Tijdverlengingsfactor (f)
Fluiddynamische Klasse & Effizienz FDE
Fluid dynamic efficiency class & -index/ Classe et efficacité fluide-dynamique/ Classe & indice di efficienza fluidodinamica/ Vloeistofdynamische klasse & -index
: hood
: C / 22,1
193,7 m3/h Volumenstrom im Bestpunkt Q
BEP
Volume flow in best point QBEP/Débit volumique optimal QBEP/ flusso volumetrico nel punto migliore QBEP/ Volumestroom op het beste punt QBEP
Statischer Druckunterschied P
BEP
364 Pa
Static pressure difference PBEP/ Différence de pression statique PBEP/ Differenza di pressione statica PBEP/ Statisch drukverschil PBEP
Elektrische Eingangsleistung W
:
: 88,6 W
Electric power input WBEP/ Puissance d’entrée électrique WBEP/ Potenza elettrica di ingresso WBEP/ Elektrisch ingangsvermogen WBEP
:
BEP
64 lux ø Beleuchtungsstärke E middle
ø Illumination value Emiddle/ ø Intensité d’éclairage Emiddle/ ø illuminamento Emiddle/ ø Verlichtingssterkte Emiddle
Nennleistungsaufnahme des Beleuchtungssystems W
L
: 2,0 W
Maximum rated input power of lighting system WL/ Puissance nominale absorbée du système d’éclairage WL/ Potenza nominale assorbita del sistema di illuminazione WL/ Nominale vermogensopname van het belichtingsysteem WL
Beleuchtungseffizienzklasse & -index LE hood
Lighting efficiency class & -index/ Classe & indice d'efficacité d'éclairage/ Classe & indice di efficienza luminosa/ Verlichtingsefficiëntie klasse & -index
Fettabscheidegrad Klasse & Messwert GFE
: A hood
: C / 75,5%
Grease filtering efficiency class & value/ Degré de dégraissage classe & valeur mesurée/ Classe & valore di efficienza del filtraggio dei grassi/ Vetafscheider klasse & waarde
Luftstrom minimale Geschwindigkeit: 365,5 m3/h
Air flow at minimum speed/ Courant d'air à vitesse minimum/ Flusso d'aria a velocità minima/ Luchtstroom op minimum snelheid
Maximale Geschwindigkeit/ Normalbetrieb: 193,7 m3/h
Air flow at maximum speed/in normal use/ Vitesse maximale / exploitation normale/ Flusso d'aria a velocità massima/ in condizioni d'impiego normali/
Luchtstroom op maximum snelheid/bij normale werking
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand P s
: 0,699 W
Input power in standby mode Ps/ Puissance absorbée à l’état de veille Ps/ Potenza assorbita in stand-by Ps/ Vermogensopname in stand-by Ps
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand P o
: 0 W
Input power in off-mode Po/ Puissance absorbée à l’état d’arrêt Po/ Potenza assorbita in modalità spento Po/ Vermogensopname wanneer uitgeschakeld Po
Schallleistungspegel L
WA
: 63 dB
Sound power/ Niveau de puissance acoustique/ Potenza acustica/ Geluidsvermogensniveau
Imported by baumarkt direkt GmbH & Co KG, Alter Teichweg 25, D-22081 Hamburg
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project