TDM900


Add to my manuals
110 Pages

advertisement

TDM900 | Manualzz

IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

PRINTED IN JAPAN

2001 .

10 1.3

×

3 CR

(F)

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

TDM900

5PS-28199-F0

E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU03338

INTRODUCTION

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !

Le modèle TDM900 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la TDM900, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !

N.B.:

AVERTISSEMENT

Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.

ATTENTION:

La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout endommagement du véhicule.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

FAU00005

_

_

N.B.:

Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieurement.

Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

FW000002

_

AVERTISSEMENT

_

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS

TDM900

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

© 2001 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1 re

édition, octobre 2001

Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.

est formellement interdite.

Imprimé au Japon

FAU04229

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU00009

TABLE DES MATIÈRES

1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

2 DESCRIPTION

3 COMMANDES ET INSTRUMENTS

4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION

5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

8 CARACTÉRISTIQUES

9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

INDEX

7

8

5

6

9

3

4

1

2

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ ....................................................................... 1-1

1

1

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU00021

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par les lois physiques.

Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.

De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.

Bonne route !

1-1

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

DESCRIPTION

Vue gauche ..................................................................................................... 2-1

Vue droite ....................................................................................................... 2-2

Commandes et instruments ............................................................................ 2-3

2

2

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

DESCRIPTION

Vue gauche

FAU00026

1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche

2. Vis de réglage de la force d’amortissement de la fourche

3. Élément du filtre à air

4. Bague de réglage de la précontrainte de ressort de combiné ressort-amortisseur

5. Batterie

6. Fusibles

7. Compartiment de rangement

(page 3-13)

(page 3-14)

(page 6-16)

(page 3-15)

(page 6-33)

(page 6-34)

(page 3-11)

2-1

8. Poignée de manutention

9. Support de sangle de fixation des bagages

10. Serrure de selle

(page 3-17)

(page 3-11)

11. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente de combiné ressort-amortisseur (page 3-15)

12. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de combiné ressort-amortisseur (page 3-16)

13. Sélecteur

14. Vis de vidange de l’huile moteur A

(page 3-8)

(page 6-10)

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Vue droite

DESCRIPTION

2

15. Trousse de réparation

16. Vase d’expansion

17. Vis de butée de papillon des gaz

18. Maître-cylindre de frein avant

19. Bouchon du radiateur

(page 6-1)

(page 6-12)

(page 6-18)

(page 6-25)

(page 6-14)

20. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

21. Élément du filtre à huile moteur

22. Vis de vidange de l’huile moteur B

23. Pédale de frein

24. Réservoir de liquide du frein arrière

(page 6-9)

(page 6-11)

(page 6-10)

(page 3-8)

(page 6-25)

2-2

2

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

DESCRIPTION

Commandes et instruments

1. Levier d’embrayage

2. Combiné de contacteurs à la poignée gauche

3. Bloc de compteur de vitesse

4. Contacteur à clé/antivol

5. Compte-tours

(page 3-7)

(page 3-6)

(page 3-3)

(page 3-1)

(page 3-5)

6. Jauge de température du liquide de refroidissement

7. Combiné de contacteurs à la poignée droite

8. Levier de frein

9. Poignée des gaz

(page 3-5)

(page 3-7)

(page 3-8)

(page 6-18)

2-3

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur à clé/antivol ................................................................................. 3-1

Témoins et témoins d’avertissement ............................................................. 3-2

Bloc de compteur de vitesse .......................................................................... 3-3

Bloc du compte-tours .................................................................................... 3-5

Jauge de température du liquide de refroidissement ..................................... 3-5

Alarme antivol (en option) ............................................................................ 3-6

Combinés de contacteurs ............................................................................... 3-6

Levier d’embrayage ....................................................................................... 3-7

Sélecteur ........................................................................................................ 3-8

Levier de frein ............................................................................................... 3-8

Pédale de frein ............................................................................................... 3-8

Bouchon du réservoir de carburant ............................................................... 3-9

Carburant ....................................................................................................... 3-9

Durit de mise à l’air du réservoir de carburant

(uniquement pour le modèle allemand) .................................................... 3-10

Selle ............................................................................................................. 3-11

Compartiment de rangement ....................................................................... 3-11

Réglage de la fourche .................................................................................. 3-13

Réglage du combiné ressort-amortisseur .................................................... 3-15

Supports de sangle de fixation des bagages ................................................ 3-17

Béquille latérale ........................................................................................... 3-17

Système du coupe-circuit d’allumage ......................................................... 3-18

3

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU00027

3

FAU00029

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.

FAU00036

ON (marche)

Tous les circuits électriques sont alimentés et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut

être retirée.

FAU00038

OFF (arrêt)

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

FAU00040

LOCK (antivol)

La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

Blocage de la direction

1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.

2. Appuyer sur la clé à partir de la position

“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position

“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

3. Retirer la clé.

1. Appuyer.

2. Tourner.

FW000016

_

AVERTISSEMENT

_

Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Bien veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou

“LOCK”.

Déblocage de la direction

Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.

3-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU01590

(stationnement)

La direction est bloquée, le feu arrière et la veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.

FCA00043

_

ATTENTION:

_

Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

1. Symbole d’avertissement du niveau de carburant “ ”

2. Témoin des clignotants gauches “

3. Témoin de feu de route “ ”

4. Témoin de point mort “ ”

5. Témoin d’avertissement de panne moteur “

6. Témoin des clignotants droits “ ”

7. Témoin d’avertissement du niveau d’huile “

FAU03034

Témoins et témoins d’avertissement

FAU04121

Témoin des clignotants “ ” et “ ”

Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.

FAU00063

Témoin de feu de route “ ”

Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.

FAU00061

Témoin de point mort “ ”

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FAU04478

Symbole d’avertissement du niveau de carburant “ ”

Ce symbole d’avertissement s’allume lorsqu’il reste moins de 3,5 l de carburant dans le réservoir.

3

3-2

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU04238

Témoin d’avertissement de panne moteur

“ ”

Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système de détection de pannes par un concessionnaire Yamaha.

_

_

N.B.:

Le témoin d’avertissement s’allume pendant quelques secondes lorsque la clé est tournée sur

“ON”. Dans ce cas, le témoin ne signale donc pas une anomalie.

_

_

N.B.:

Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’avertissement pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.

FAU04301

Témoin d’avertissement du niveau d’huile

“ ”

Ce témoin d’avertissement s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’avertissement en suivant la méthode ci-après.

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

2. Si le témoin d’avertissement ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

1. Compteur de vitesse

2. Compteur kilométrique/totalisateur journalier

3. Bouton de sélection “SELECT”

4. Bouton de remise à zéro “RESET”

5. Jauge de niveau de carburant

FAU04428*

Bloc de compteur de vitesse

Le bloc de compteur de vitesse est composé des

éléments suivants :

● un compteur de vitesse numérique (affichant la vitesse de conduite)

● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)

● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve)

3-3

F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

● une jauge de carburant un dispositif de détection de pannes

_

_

N.B.:

Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”.

Compteur kilométrique et totalisateurs

Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :

ODO

→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO

Quand le symbole d’avertissement du niveau de carburant clignote (se reporter à la page 3-2), le compteur kilométrique passe immédiatement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant.

Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” :

TRIP F

→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → TRIP F

_

_

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT” ; appuyer ensuite sur le bouton de remise à zéro

“RESET”. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage passe à “TRIP 1” après que la moto a parcouru une distance d’environ 5 km.

N.B.:

Après la remise à zéro du totalisateur de la réserve, l’affichage passe en mode “TRIP 1”, sauf si un autre mode avait été sélectionné au préalable. Dans ce cas, l’affichage retourne au mode sélectionné.

Jauge de niveau de carburant

La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de carburant. Les segments de la jauge du niveau de carburant disparaissent dans la direction de

“E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un seul segment près de “E”, refaire le plein dès que possible.

Dispositif de détection de pannes

Ce modèle est équipé d’un dispositif de détection de pannes surveillant divers circuits électriques.

Si l’un de ces circuits est défectueux, le compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche de façon répétée un code d’erreur composé de deux chiffres (par exemple : 11, 12, 13).

Quand le compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

FCA00120

_

ATTENTION:

_

Quand le compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler la moto le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

3

3-4

F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Compte-tours

2. Zone rouge du compte-tours

3. Montre

FAU04488

Bloc du compte-tours

Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.

FC000003

ATTENTION:

_

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Zone rouge : 8.000 tr/mn et au-delà

_

Le bloc du compte-tours est équipé d’une montre.

Pour régler la montre :

1. Appuyer à la fois sur le bouton “SELECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.

2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.

3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de modifier le réglage des minutes.

4. Une fois que l’affichage des minutes clignote, régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.

5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que la montre se mette en marche.

_

_

N.B.:

Après avoir réglé l’heure, bien veiller à appuyer sur le bouton “SELECT” avant de couper le contact, sinon le réglage de

● l’heure sera perdu.

Lorsque la clé de contact est tournée sur

“OFF”, la montre reste affichée pendant

48 heures, puis s’éteint en vue d’économiser la batterie.

1. Jauge de température du liquide de refroidissement

2. Zone rouge de la jauge de température du liquide de refroidissement

FAU01652

Jauge de température du liquide de refroidissement

Quand la clé de contact est sur “ON”, la jauge de température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonction du temps et de la charge du moteur. Si l’aiguille atteint la zone rouge, arrêter la moto et laisser refroidir le moteur. (Pour plus d’informations, se reporter à la page 6-44.)

FC000002

_

ATTENTION:

_

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celuici surchauffe.

3-5

F_5ps.book Page 6 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU00109

Alarme antivol (en option)

Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper cette moto d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur des clignotants “ / ”

FAU03889

Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.

1. Contacteur d’appel de phare “ ”

2. Contacteur des feux de détresse “ ”

3. Inverseur feu de route/feu de croisement

“ / ”

4. Contacteur des clignotants “

5. Contacteur d’avertisseur “ ”

/ ”

Combinés de contacteurs

FAU00129

Contacteur d’avertisseur “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.

FAU00118

FAU00119

Contacteur d’appel de phare “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.

FAU03888

Inverseur feu de route/feu de croisement

“ / ”

Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.

Contacteur des feux de détresse “ ”

FAU03826

Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.

Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement de la moto à un endroit pouvant représenter un danger.

FC000006

_

ATTENTION:

_

Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés, car la batterie pourrait se décharger.

3

3-6

F_5ps.book Page 7 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU00143

Contacteur du démarreur “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.

FC000005

_

ATTENTION:

_

Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”

2. Contacteur d’éclairage “ /

3. Contacteur du démarreur “ ”

/ ”

FAU03890

Coupe-circuit du moteur “ / ”

Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.

Contacteur d’éclairage “ /

Placer ce contacteur sur “

/

FAU03898

” afin d’allumer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des instruments. Placer le contacteur sur “ ” afin d’allumer également le phare. Placer le contacteur sur “ ” afin d’éteindre tous les feux.

1. Levier d’embrayage

FAU00152

Levier d’embrayage

Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.

Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explications au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-18.)

3-7

F_5ps.book Page 8 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Sélecteur

FAU00157

Sélecteur

Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

1. Levier de frein

2. Molette de réglage de la position du levier de frein

3. Flèche a. Distance entre le levier de frein et la poignée

FAU00161

Levier de frein

Le levier de frein est situé à la poignée droite.

Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage.

1. Pédale de frein

FAU00162

Pédale de frein

La pédale de frein est situé du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein.

3

3-8

F_5ps.book Page 9 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant

2. Déverrouiller.

FAU02935

Bouchon du réservoir de carburant

Ouverture du bouchon du réservoir de carburant

Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.

Fermeture du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.

_

_

N.B.:

Le bouchon du réservoir de carburant ne peut

être refermé si la clé ne se trouve pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.

FWA00025

_

AVERTISSEMENT

_

S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant

2. Niveau de carburant

FAU03753

Carburant

S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.

FW000130

_

_

AVERTISSEMENT

Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.

Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud.

3-9

F_5ps.book Page 10 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU00186

_

_

ATTENTION:

Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant

risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

Pour le modèle allemand uniquement : s’il faut remplacer le bouchon du réservoir de carburant, veiller à se procurer un bouchon spécial du même type que l’original.

FAU04284

FCA00104

ATTENTION:

_

Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.

L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.

_

Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.

Carburant recommandé :

ESSENCE ORDINAIRE SANS

PLOMB EXCLUSIVEMENT

Capacité du réservoir de carburant :

Quantité totale :

20 l

Quantité de la réserve :

3,5 l

1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant

FAU00196

Durit de mise à l’air du réservoir de carburant (uniquement pour le modèle allemand)

Avant d’utiliser la moto :

S’assurer que la durit de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correcte-

● ment.

S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.

S’assurer que l’extrémité de la durit n’est pas bouchée et nettoyer si nécessaire.

3

3-10

F_5ps.book Page 11 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3

1. Serrure de la selle

2. Déverrouiller.

Selle

FAU02925

Dépose de la selle

Introduire la clé dans la serrure de la selle, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirer la selle.

1. Patte de fixation (

× 2)

2. Support de selle (

× 2)

Repose de la selle

Introduire les pattes de fixation situées à l’avant de la selle dans le support de selle, appuyer à l’arrière de la selle afin de la verrouiller, puis retirer la clé.

_

_

N.B.:

S’assurer que la selle soit bien remise en place avant de démarrer.

1. Antivol “U” (en option)

2. Sangle

FAU04292

Compartiment de rangement

Ce compartiment de rangement est destiné à accueillir un antivol “U” de Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol “U” dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.

3-11

F_5ps.book Page 12 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant la moto, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3

3-12

F_5ps.book Page 13 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU04477

Réglage de la fourche

La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort et de la force d’amortissement.

FW000035

_

AVERTISSEMENT

_

Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal

équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.

1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort

2. Réglage actuel

3. Réglage standard

4. Bouchon de tube de fourche

Précontrainte de ressort

Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens b.

_

_

N.B.:

Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.

CI-01E

Minimum

(doux)

Standard

Réglage 8 7 6 5

Maximum (dur)

4 3 2 1

3-13

F_5ps.book Page 14 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Vis de réglage de la force d’amortissement

Force d’amortissement

1. Tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens a jusqu’à ce qu’elle se déplace de 1/2 tour sans produire de déclic.

2. Tourner ensuite la vis de réglage dans le sens a jusqu’au déclic. Il s’agit du réglage minimum.

3. Pour augmenter la force d’amortissement, continuer de tourner la vis dans le sens a.

Le troisième déclic au-delà du réglage minimum représente le réglage maximum.

Si, à partir de ce point, l’on continue de tourner la vis de réglage dans le sens a, celle-ci se laisse tourner d’un demi-tour, puis retourne au réglage minimum.

_

N.B.:

Bien veiller à régler la vis correctement sur l’un des quatre réglages.

_

CI-01E

Minimum (doux) Standard

Maximum

(dur)

Réglage 1 2 3 4

3

3-14

F_5ps.book Page 15 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU01864

Réglage du combiné ressortamortisseur

Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.

FC000015

_

ATTENTION:

_

Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.

1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort

2. Clé spéciale

3. Indicateur de position

Précontrainte de ressort

Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens a. Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens b.

CI-10F

Réglage

Minimum (doux)

Standard

Maximum (dur)

1

5

9

1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente

Force d’amortissement à la détente

Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens a. Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens b.

CI-03F

Minimum (doux) 20 déclics dans le sens b*

Standard

Maximum (dur)

12 déclics dans le sens b*

3 déclics dans le sens b*

* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens a

3-15

F_5ps.book Page 16 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression

Force d’amortissement à la compression

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens a.

Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens b.

CI-03F

Minimum (doux) 12 déclics dans le sens b*

Standard

Maximum (dur)

11 déclics dans le sens b*

1 déclic dans le sens b*

* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens a

_

_

N.B.:

En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage.

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

FAU00315

_

AVERTISSEMENT

_

Cet amortisseur contient de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.

Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne de gaz.

Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait

excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.

Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.

Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire Yamaha.

3

3-16

F_5ps.book Page 17 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1. Support de sangle de fixation des bagages (

× 4)

FAU00324

Supports de sangle de fixation des bagages

Quatre supports de sangle de fixation des bagages, dont deux retournables pour un meilleur accès, figurent sous la selle du passager.

FAU00330

Béquille latérale

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant la moto à la verticale.

_

_

N.B.:

Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du système du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations.

(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)

FW000044

_

AVERTISSEMENT

_

Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupecircuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route.

Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.

3-17

F_5ps.book Page 18 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU03720

Système du coupe-circuit d’allumage

Le système du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.

Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le le-

● vier d’embrayage n’est pas actionné.

Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.

Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale.

Contrôler régulièrement le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

FW000045

_

AVERTISSEMENT

_

Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

3

3-18

F_5ps.book Page 19 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

CD-01F

Le moteur coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.

3. Tourner la clé de contact sur “ON”.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur se met-il en marche ?

OUI NON

Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ?

OUI NON

Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur se met-il en marche ?

OUI NON

Le circuit fonctionne correctement. La moto peut être utilisée.

3-19

N.B.:

Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.

Le contacteur de point mort pourrait être défectueux.

Ne pas rouler

avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.

Ne pas rouler

avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait être défectueux.

Ne pas rouler

avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

Points à contrôler avant chaque utilisation .................................................... 4-1

4

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

4

FAU01114

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.

FAU03439

Points à contrôler avant chaque utilisation

CO-01F

DESCRIPTION CONTRÔLES PAGE

Carburant

• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

• Refaire le plein si nécessaire.

• Contrôler la canalisation de carburant afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

3-9 et 3-10

Huile moteur

Liquide de refroidissement

Frein avant

Frein arrière

Embrayage

• Contrôler le niveau d’huile dans le moteur.

• Si nécessaire, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le véhicule afin de s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile.

• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

• Contrôler le fonctionnement.

• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire

Yamaha.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.

• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.

• Contrôler le fonctionnement.

• Si mou ou spongieux, faire purger l’air du circuit hydraulique par un concessionnaire

Yamaha.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.

• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne fuit pas.

• Contrôler le fonctionnement.

• Lubrifier le câble si nécessaire.

• Contrôler la garde au levier.

• Régler si nécessaire.

6-9

6-12 et 6-13

6-24 à 6-26

6-23 à 6-26

6-22

4-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

DESCRIPTION

Poignée des gaz

Câbles de commande

Chaîne de transmission

Roues et pneus

Pédale de frein et sélecteur

Levier de frein et d’embrayage

Béquille latérale

Attaches du cadre

Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs

Contacteur de la béquille latérale

CONTRÔLES

• S’assurer que le fonctionnement est régulier.

• Contrôler le jeu.

• Si un réglage ou un graissage sont nécessaires, les confier à un concessionnaire Yamaha.

• S’assurer que le fonctionnement est régulier.

• Lubrifier si nécessaire.

• Contrôler la tension de la chaîne.

• Régler si nécessaire.

• Contrôler l’état de la chaîne.

• Lubrifier si nécessaire.

• S’assurer du bon état.

• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.

• Contrôler la pression de gonflage.

• Corriger si nécessaire.

• S’assurer que le fonctionnement est régulier.

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

• S’assurer que le fonctionnement est régulier.

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

• S’assurer que le fonctionnement est régulier.

• Si nécessaire, lubrifier le point pivot.

• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont serrés correctement.

• Serrer si nécessaire.

• Contrôler le fonctionnement.

• Corriger si nécessaire.

• Contrôler le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage.

• En cas de problème, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

PAGE

6-18

6-28

6-26

6-19 à 6-21

6-29

6-29

6-30

3-17

4

4-2

4

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

CONTRÔLES AVANT UTILISATION

_

_

N.B.:

Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.

FWA00033

_

AVERTISSEMENT

_

Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.

4-3

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

Mise en marche du moteur ............................................................................ 5-1

Passage des vitesses ...................................................................................... 5-3

Points de changement de vitesse recommandés

(pour la Suisse uniquement) ........................................................................ 5-3

Comment réduire sa consommation de carburant ......................................... 5-4

Rodage du moteur ......................................................................................... 5-4

Stationnement ................................................................................................ 5-5

5

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

5

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

FAU00372

_

_

FAU00373

AVERTISSEMENT

Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.

Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée.

Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps.

Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.

Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.

FAU03951

Mise en marche du moteur

Afin que le système de coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :

La boîte de vitesses doit être au point mort.

Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée.

FW000054

_

_

AVERTISSEMENT

Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du système de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la page 3-19.

Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur

“ ”.

FCA00083

_

ATTENTION:

_

Le témoin d’avertissement du niveau d’huile ainsi que le témoin d’avertissement de panne moteur doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si un témoin d’avertissement ne s’éteint pas, se reporter aux pages 3-2 et 3-3 afin d’effectuer le contrôle du circuit approprié.

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

_

_

N.B.:

Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer.

Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.

5-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

_

_

N.B.:

Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

FCA00045

_

ATTENTION:

_

En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !

_

_

N.B.:

Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.

5

5-2

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

5

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

1. Sélecteur

N. Point mort

FAU00423

Passage des vitesses

La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.

Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.

_

_

N.B.:

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur

à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.

FC000048

_

_

ATTENTION:

Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues

distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.

Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

Points de changement de vitesse recommandés (pour la Suisse uniquement)

FAU02937

Les points de changement de vitesse recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.

CF-02F

Points de changement de vitesse

(km/h)

1 e

2 e

3 e

4 e

5 e

2 e

3 e

4 e

5 e

6 e

20

30

40

50

60

_

_

N.B.:

Avant de rétrograder de deux vitesses à la fois, réduire la vitesse du véhicule à la vitesse recommandée (ex. : réduire la vitesse à 35 km/h avant de passer de la 5 e

à la 3 e

vitesse).

5-3

F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

FAU03952

Comment réduire sa consommation de carburant

La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :

Faire préchauffer correctement le moteur.

Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.

Ne pas donner de gaz en rétrogradant et

éviter d’emballer le moteur à vide.

Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).

FAU01128

Rodage du moteur

Les premiers 1.600 km constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.

Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers

1.600 km. Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période,

éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.

FAU04315

0 à 1.000 km

Éviter de faire tourner le moteur à plus de

4.000 tr/mn de façon prolongée.

1.000 à 1.600 km

Éviter de faire tourner le moteur à plus de

6.000 tr/mn de façon prolongée.

FCA00058

_

ATTENTION:

_

Changer l’huile moteur et remplacer l’élément du filtre à huile après 1.000 km d’utilisation.

1.600 km et au-delà

Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.

FC000053

_

_

ATTENTION:

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

5

5-4

F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

5

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

FAU00460

Stationnement

Pour stationner la moto, couper le moteur, puis retirer la clé de contact.

FW000058

_

_

AVERTISSEMENT

Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.

Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.

5-5

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Trousse de réparation ................................................... 6-1

Tableau des entretiens et graissages périodiques ......... 6-2

Dépose et repose de caches et carénages ..................... 6-5

Contrôle des bougies .................................................... 6-7

Huile moteur et élément de filtre à huile ...................... 6-9

Liquide de refroidissement ......................................... 6-12

Nettoyage de l’élément du filtre à air ......................... 6-16

Réglage du régime de ralenti du moteur .................... 6-17

Réglage du jeu de câble des gaz ................................. 6-18

Réglage du jeu aux soupapes ..................................... 6-18

Pneus .......................................................................... 6-19

Réglage de la garde du levier d’embrayage ............... 6-22

Réglage de la position de la pédale de frein ............... 6-23

Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ... 6-23

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ........ 6-24

Contrôle du niveau du liquide de frein ....................... 6-25

Changement du liquide de frein ................................. 6-26

Tension de la chaîne de transmission ......................... 6-26

Lubrification de la chaîne de transmission ................. 6-28

Contrôle et lubrification des câbles ............................ 6-28

Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz ................................................... 6-29

Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur .......................................................... 6-29

Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ........................................................ 6-29

Contrôle et lubrification de la béquille latérale ......... 6-30

Lubrification de la suspension arrière ........................ 6-30

Contrôle de la fourche ............................................... 6-31

Contrôle de la direction ............................................. 6-31

Contrôle des roulements de roue ............................... 6-32

Batterie ....................................................................... 6-33

Remplacement des fusibles ....................................... 6-34

Remplacement d’une ampoule de phare .................... 6-35

Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop .... 6-36

Remplacement d’une ampoule de clignotant ............. 6-37

Calage de la moto ...................................................... 6-37

Roue avant ................................................................. 6-38

Roue arrière ............................................................... 6-39

Diagnostic de pannes ................................................. 6-42

Schémas de diagnostic de pannes .............................. 6-43

6

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

FAU00462

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU00464

La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.

Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales.

Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

FW000060

_

AVERTISSEMENT

_

Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien des motos, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU01299

Trousse de réparation

La trousse de réparation se trouve dans le compartiment de rangement, sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose de la selle à la page 3-11.)

Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.

_

_

N.B.:

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.

FW000063

_

AVERTISSEMENT

_

Toute modification non approuvée par

Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder à la moindre modification.

6-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU03685

Tableau des entretiens et graissages périodiques

_

N.B.:

Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.

Pour 50.000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10.000 km.

L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

_

CP-03F

N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS

VALEUR AU COMPTEUR (

× 1.000 km) CONTRÔLE

1 10 20 30 40

ANNUEL

1

2

*

Canalisation de carburant

Bougies

• S’assurer que les durits d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.

• Contrôler l’état.

• Nettoyer et régler l’écartement des électrodes.

• Remplacer.

3

*

Soupapes

• Contrôler le jeu aux soupapes.

• Régler.

Tous les 40.000 km

4 Élément du filtre à air

• Remplacer.

5

6

*

Embrayage

Frein avant

• Contrôler le fonctionnement.

• Régler.

• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)

√ √

7

8

9

*

*

Frein arrière

*

Durits de frein

Roues

• Remplacer les plaquettes de frein.

• Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. (Voir N.B. à la page 6-4.)

• Remplacer les plaquettes de frein.

• Contrôler l’état (ni craquelures ni autre endommagement).

• Remplacer. (Voir N.B. à la page 6-4.)

• Contrôler le voile et l’état.

√ √

Quand la limite est atteinte.

√ √ √

Quand la limite est atteinte.

√ √ √

Tous les 4 ans

√ √ √

6

6-2

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS

10

*

Pneus

• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler la pression de gonflage.

• Corriger si nécessaire.

• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.

11

*

Roulements de roue

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

*

*

*

*

*

*

*

Bras oscillant

Chaîne de transmission

Roulements de direction

*

Attaches du cadre

Béquille latérale

• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que le jeu des points pivots n’est pas excessif.

• Enduire de graisse à base de savon au lithium.

• Contrôler la tension de la chaîne.

• S’assurer que la roue arrière est parfaitement alignée.

• Nettoyer et lubrifier.

• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.

• Enduire de graisse à base de savon au lithium.

• S’assurer que tous les écrous et toutes les vis sont correctement serrés.

• Contrôler le fonctionnement.

• Lubrifier.

Contacteur de béquille latérale

Fourche avant

• Contrôler le fonctionnement.

• Contrôler le fonctionnement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

Combiné ressort/ amortisseur

Articulations de bras relais et de bras de raccordement de suspension arrière

Système d’injection

électronique de carburant

• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.

• Contrôler le fonctionnement.

• Enduire de graisse à base de savon au lithium.

• Régler le régime de ralenti et la synchronisation des carburateurs.

Huile moteur

• Changer.

• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

VALEUR AU COMPTEUR (

× 1.000 km) CONTRÔLE

1 10 20 30 40

ANNUEL

Tous les 50.000 km

Tous les 1.000 km et après un lavage ou une randonnée sous la pluie

√ √

Tous les 20.000 km

√ √

√ √

6-3

F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

N° DESCRIPTION CONTRÔLES ET ENTRETIENS

23

Élément du filtre à huile moteur

• Remplacer.

24

25

26

*

*

Circuit de refroidissement

• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.

• Changer.

Contacteur de feu stop sur freins avant et arrière

Pièces mobiles et câbles

• Contrôler le fonctionnement.

• Lubrifier.

27

28

*

Système d’induction d’air

*

Boîtier de poignée des gaz et câble des gaz

• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durit.

• Remplacer tout le système d’induction si nécessaire.

• Contrôler le fonctionnement et le jeu.

• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.

• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

29

30

*

Pot et tube d’échappement

• Contrôler le serrage de la vis du collier.

*

Éclairage, signalisation et contacteurs

• Contrôler le fonctionnement.

• Régler le faisceau de phare.

VALEUR AU COMPTEUR (

× 1.000 km) CONTRÔLE

1 10 20 30 40

ANNUEL

√ √ √

Tous les 3 ans

√ √

FAU03884

_

_

N.B.:

Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.

Entretien des freins hydrauliques

• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.

• Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.

• Remplacer les durits de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

6

6-4

F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

6

1. Carénage A

2. Cache A

FAU01139

Dépose et repose de caches et carénages

Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et carénages illustrés ci-dessus. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou un carénage.

1. Carénage B

2. Cache B

1. Vis (

× 6)

2. Rivet démontable

FAU04039*

Carénage A et B

Dépose du carénage

Retirer les vis et le rivet démontable, puis retirer le carénage, comme illustré.

_

_

N.B.:

Retirer le rivet démontable après avoir enfoncé sa goupille centrale à l’aide d’un tournevis.

Repose des carénages

Remettre le carénage en place, puis reposer les vis et le rivet démontable.

6-5

F_5ps.book Page 6 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Après la dépose Avant la repose

1. Rivet démontable

2. Goupille

_

_

N.B.:

S’assurer que l’ergot s’insère dans l’œillet caoutchouc.

Pour remettre le rivet démontable en place, enfoncer sa goupille centrale en veillant à ce qu’elle dépasse de la tête du rivet, l’insérer ensuite dans le carénage, puis enfoncer sa goupille de sorte qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet.

1. Vis

FAU03317

Caches A et B

Dépose d’un cache

1. Déposer le carénage A ou B correspondant. (Voir les explications relatives à leur dépose et leur mise en place 6-5.)

2. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-11.)

3. Retirer la vis, puis retirer le cache.

1. Cache B

Repose d’un cache

1. Remettre le cache à sa place, puis reposer la vis.

2. Remettre la selle et le carénage en place.

6

6-6

F_5ps.book Page 7 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU01880

Contrôle des bougies

Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire

Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.

L’état des bougies révèle en outre l’état du moteur.

La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour une moto utilisée dans des conditions normales.

Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soimême de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire

Yamaha.

Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.

Bougie spécifiée :

DPR8EA-9 (NGK) ou

X24EPR-U9 (DENSO)

Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.

a. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes :

0,8 à 0,9 mm

Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.

Couple de serrage :

Bougie :

18 Nm (1,8 m·kgf)

6-7

F_5ps.book Page 8 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

_

_

N.B.:

Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.

6

6-8

F_5ps.book Page 9 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU04429

Huile moteur et élément de filtre à huile

Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.

_

_

N.B.:

S’assurer que la moto soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche, le préchauffer pendant 15 minutes, puis le couper.

1. Bouchon de remplissage d’huile

3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Essuyer la jauge avant de l’insérer à nouveau dans l’orifice de remplissage, sans la visser et en veillant à ce que la flèche soit dirigée vers le haut (voir illustration). La retirer et vérifier le niveau d’huile.

_

_

N.B.:

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

1. Bouchon de remplissage d’huile

2. Jauge

3.

Repère de niveau maximum

4.

Repère de niveau minimum

FC000000

_

ATTENTION:

_

Ne pas utiliser la moto avant de s’être assuré que le niveau d’huile est suffisant.

FW000065

_

AVERTISSEMENT

_

Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’huile moteur immédiatement après avoir fait tourner le moteur à haut régime. De l’huile chaude risque de gicler et de causer des brûlures graves. Toujours veiller à ce que l’huile moteur soit suffisamment refroidie avant de retirer le bouchon du réservoir d’huile.

6-9

F_5ps.book Page 10 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

5. Remettre en place le bouchon de remplissage d’huile.

_

_

N.B.:

Le réservoir d’huile moteur se trouve derrière les cylindres.

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

1. Vis de vidange de l’huile moteur A

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile)

1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.

3. Retirer le bouchon de remplissage et les vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.

_

_

N.B.:

Sauter les étapes 4 à 6 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre à huile.

1. Vis de vidange de l’huile moteur B

2. Couvercle de l’élément du filtre à huile

3. Vis (

× 5)

4. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré ses vis.

6

6-10

F_5ps.book Page 11 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Élément du filtre à huile

2. Joint torique (

× 2)

5. Retirer et remplacer l’élément de filtre à huile et les joints toriques.

6. Remettre le couvercle de l’élément du filtre à huile en place, installer ses vis, puis les serrer au couple de serrage spécifié.

Couple de serrage :

Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile :

10 Nm 1,0 m·kgf)

Couples de serrage :

Vis de vidange de l’huile moteur A :

35 Nm (3,5 m·kgf)

Vis de vidange de l’huile moteur B :

30 Nm (3,0 m·kgf)

8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.

Huile moteur recommandée :

Se reporter à la page 8-1.

Quantité d’huile :

Sans remplacement de l’élément du filtre

à huile :

3,8 l

Avec remplacement de l’élément du filtre

à huile :

3,9 l

Quantité totale (moteur à sec) :

4,7 l

FC000072

_

_

ATTENTION:

Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile ni utiliser des huiles de grade supérieur à “CD” afin d’éviter tout pati-

nage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY

CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.

S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.

9. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.

10. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.

_

_

N.B.:

S’assurer que les joints toriques sont bien logés dans leur siège.

7. Remettre les vis de vidange de l’huile moteur en place et les serrer aux couples spécifiés.

6-11

F_5ps.book Page 12 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU04298

Liquide de refroidissement

Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Contrôle du niveau

1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.

_

_

N.B.:

Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la température du moteur.

S’assurer que la moto est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

1. Vase d’expansion

2. Repère de niveau maximum

3. Repère de niveau minimum

2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

_

_

N.B.:

Le niveau de liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

1. Bouchon du vase d’expansion

3. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, déposer le cache B (voir page 6-6), retirer ensuite le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide de refroidissement jusqu’au repère de niveau maximum, puis refermer le bouchon et remettre le cache en place.

Capacité du vase d’expansion :

0,3 l

6

6-12

F_5ps.book Page 13 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FC000080

_

_

ATTENTION:

Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne

pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.

Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.

Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire

Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.

FW000067

_

AVERTISSEMENT

_

Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.

_

_

N.B.:

Le ventilateur de radiateur se met en marche et se coupe automatiquement en fonction de la température du liquide de refroi-

● dissement dans le radiateur.

En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-44.

FAU04461

Changement du liquide de refroidissement

1. Placer la moto sur un plan horizontal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.

2. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-11.)

3. Déposer le carénage B et le cache B. (Voir les explications relatives à leur dépose et leur mise en place aux pages 6-5 et 6-6.)

4. Retirer les vis du réservoir de carburant, puis soulever ce dernier et l’éloigner du vase d’expansion. (Ne pas débrancher les durits d’alimentation !)

5. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.

6-13

F_5ps.book Page 14 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Vis de retenue du bouchon du radiateur

2. Bouchon du radiateur

6. Retirer la vis de retenue du bouchon du radiateur, puis retirer ce dernier.

FW000067

_

AVERTISSEMENT

_

Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement (

× 2)

7. Retirer les vis de vidange du liquide de refroidissement afin de vidanger le liquide du circuit de refroidissement.

1. Vis

2. Vase d’expansion

8. Retirer la vis du vase d’expansion.

9. Soulever le vase d’expansion et l’éloigner du véhicule.

10. Vidanger le reste du liquide de refroidissement du vase d’expansion en ouvrant le bouchon, puis en retournant le vase d’expansion.

11. Remettre le vase d’expansion à sa place, puis le fixer à l’aide de sa vis.

12. Une fois tout le liquide de refroidissement vidangé, laver soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.

6

6-14

F_5ps.book Page 15 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

13. Remettre les vis de vidange du liquide de refroidissement en place et les serrer au couple spécifié.

_

_

N.B.:

Contrôler l’état des rondelles et les remplacer si elles sont abîmées.

Couple de serrage :

Vis de vidange du liquide de refroidissement :

7 Nm (0,7 m·kgf)

14. Remplir entièrement le radiateur de liquide de refroidissement du type recommandé.

Proportion d’antigel et d’eau :

50/50

Antigel recommandé :

Antigel de qualité supérieure à l’éthylène glycol, contenant des agents anticorrosion pour les moteurs en aluminium

Quantité de liquide de refroidissement :

Quantité totale :

1,7 l

Capacité du vase d’expansion :

0,3 l

FC000080

_

ATTENTION:

Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau dis-

tillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.

Si l’on a utilisé de l’eau au lieu du liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin d’éviter tout risque d’endommagement du moteur en raison d’une surchauffe et afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.

Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire

Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.

_

15. Mettre le bouchon du radiateur en place, mettre ensuite le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti, puis le couper.

16. Retirer le bouchon du radiateur afin de vérifier le niveau du liquide de refroidissement dans le radiateur. Si nécessaire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre en place le bouchon du radiateur et sa vis de retenue.

17. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, retirer le bouchon du vase d’expansion, ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon en place.

18. Remettre le réservoir de carburant en place.

6-15

F_5ps.book Page 16 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FWA00052

AVERTISSEMENT

_

Avant la remise en place du réservoir de carburant, s’assurer que les durits d’alimentation sont en bon état. Si une défectuosité a été découverte, ne pas mettre le moteur en marche avant d’avoir fait remplacer la ou les durits d’alimentation par un concessionnaire

Yamaha, car il y a risque de fuites de carburant.

S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durits d’alimentation et qu’elles ne sont pas coincées.

Veiller à remettre la durit de mise à l’air du réservoir de carburant correctement en place.

_

19. Remettre le cache, le carénage et la selle en place.

20. Mettre le moteur en marche, et vérifier s’il y a présence de fuites de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

1. Vis (

× 2 de chaque côté)

FAU04431*

Nettoyage de l’élément du filtre à air

Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Augmenter la fréquence du nettoyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.

1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-11.)

2. Déposer les carénages A et B, ainsi que les caches A et B. (Voir les explications relatives à leur dépose et à leur mise en place aux pages 6-5 et 6-6.)

1. Couvercle du boîtier de filtre à air

2. Vis (

× 8)

3. Retirer les vis du réservoir de carburant, puis soulever ce dernier et l’éloigner du boîtier de filtre à air.

4. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis.

5. Extraire l’élément du filtre à air.

6

6-16

F_5ps.book Page 17 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Élément du filtre à air

6. Loger un élément neuf dans le boîtier de filtre à air.

FC000082*

_

_

ATTENTION:

S’assurer que l’élément du filtre à air soit correctement logé dans le boîtier de filtre à air.

Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter.

7. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis.

8. Remettre le réservoir de carburant en place, puis le fixer à l’aide des vis.

FWA00013

AVERTISSEMENT

_

S’assurer d’avoir acheminé et branché correctement les durits d’alimentation et la durit de mise à l’air et s’assurer qu’elles ne sont pas coincées. Remplacer toute durit endommagée.

_

9. Reposer les caches et carénages.

10. Remettre la selle en place.

FAU00632

Réglage du régime de ralenti du moteur

Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre

1.000 et 2.000 tr/mn, tout en l’emballant quelques fois dans les 4.000 à 5.000 tr/mn.

_

_

N.B.:

Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.

6-17

F_5ps.book Page 18 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU00637

Réglage du jeu aux soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Vis de butée de papillon des gaz

2. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de butée de papillon des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens a. Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens b.

a. Jeu de câble des gaz

Réglage du jeu de câble des gaz

FAU00635

Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5 mm à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

Régime de ralenti du moteur :

1.100 à 1.200 tr/mn

_

_

N.B.:

Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha.

6

6-18

F_5ps.book Page 19 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU00658

Pneus

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.

_

_

Pression de gonflage

Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.

FW000082

AVERTISSEMENT

Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.

Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

CE-01F

Pression de gonflage

(contrôlée les pneus froids)

Charge*

Jusqu’à 90 kg

Avant

250 kPa

(2,50 kgf/cm

2

,

2,50 bar)

Arrière

250 kPa

(2,50 kgf/cm

2

,

2,50 bar)

De 90 kg à maximale

250 kPa

(2,50 kgf/cm

2

,

2,50 bar)

290 kPa

(2,90 kgf/cm

2

,

2,90 bar)

Conduite à grande vitesse

250 kPa

(2,50 kgf/cm

2

,

2,50 bar)

250 kPa

(2,50 kgf/cm

2

,

2,50 bar)

CE-07F

Charge maximale* 203 kg

* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

FWA00012

_

AVERTISSEMENT

_

Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.

NE JAMAIS SURCHARGER LA

MOTO ! Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le con-

trôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule.

Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher.

Attacher soigneusement les bagages les

plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté.

Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge.

Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ.

6-19

F_5ps.book Page 20 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Flanc de pneu a. Profondeur de sculpture de pneu

Contrôle des pneus

Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha.

CE-08F

Profondeur minimale de sculpture de pneu

(avant et arrière)

1,6 mm

_

_

N.B.:

La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.

_

_

FW000079

AVERTISSEMENT

Faire remplacer par un concessionnaire

Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale.

Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.

1. Valve de gonflage

2. Obus de valve

3. Capuchon de valve et joint

Renseignements sur les pneus

Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.

6

6-20

F_5ps.book Page 21 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

_

_

FW000080

AVERTISSEMENT

Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.

Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.

Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci-après.

Fabricant

Dunlop

Metzeler

Taille

120/70 ZR18 (59W)

120/70 ZR18 M/C (59W)

Modèle

D220FSTJ

MEZ4J

ARRIÈRE

Fabricant

Dunlop

Metzeler

Taille

160/60 ZR17 (69W)

160/60 ZR17 M/C (69W)

Modèle

D220STJ

MEZ4J

CE-14F

AVANT ET ARRIÈRE

Valve de gonflage

Obus de valve

TR412

#9000A (d’origine)

FAU00684

_

AVERTISSEMENT

_

Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.

Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres

pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse.

Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement

mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km après le remplacement d’un pneu.

Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse.

Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.

6-21

F_5ps.book Page 22 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

_

_

N.B.:

Si la garde spécifiée ne peut être obtenue en suivant les explications ci-dessus, ou si l’embrayage ne fonctionne pas correctement, faire contrôler le mécanisme de l’embrayage par un concessionnaire Yamaha.

1. Contre-écrou

2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage c. Garde du levier d’embrayage

FAU00692

Réglage de la garde du levier d’embrayage

La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à

15 mm, comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.

1. Desserrer le contre-écrou situé au levier d’embrayage.

2. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage dans le sens a. Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens b.

3. Serrer le contre-écrou.

6

6-22

F_5ps.book Page 23 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

a. Distance entre la pédale de frein et le repose-pied

FAU00712

Réglage de la position de la pédale de frein

Le sommet de la pédale de frein doit se situer d’environ 32 mm sous le sommet du reposepied, comme illustré. Contrôler régulièrement la position de la pédale de frein et, si nécessaire, la faire régler par un concessionnaire Yamaha.

FW000109

_

AVERTISSEMENT

_

Une sensation de mollesse dans la pédale de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

1. Contacteur de feu stop

2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop

FAU00713

Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit.

Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si le feu stop s’allume trop tôt.

6-23

F_5ps.book Page 24 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Frein avant

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Frein arrière

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

Contrôle des plaquettes de frein

FAU00715

avant et arrière

Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Chaque plaquette de frein est munie d’un ergot d’indication d’usure. Les ergots permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein.

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant la position des ergots tout en actionnant le frein. Si une plaquette de frein est usée au point que l’ergot touche presque le disque de frein, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

6

6-24

F_5ps.book Page 25 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Frein avant

1. Repère de niveau minimum

FAU03294

Contrôle du niveau du liquide de frein

Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité des freins.

Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit.

Frein arrière

1. Repère de niveau minimum

Prendre les précautions suivantes :

Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de li-

● quide de frein est à l’horizontale.

Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein.

Liquide de frein recommandé : DOT 4

Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.

Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur (ou “vapor lock”).

Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement et promptement toute trace de liquide renversé.

L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

6-25

F_5ps.book Page 26 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Changement du liquide de frein

FAU03985

Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité du maître-cylindre de frein et de l’étrier, ainsi que la durit de frein aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.

Bagues d’étanchéité : remplacer tous les deux ans.

Durit de frein : remplacer tous les quatre ans.

FAU00744

Tension de la chaîne de transmission

Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ.

Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.

_

_

N.B.:

La moto doit être à la verticale et rien ne peut peser sur elle lors du contrôle et du réglage de la tension de la chaîne de transmission. a. Tension de la chaîne de transmission

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

3. Faire tourner la roue arrière en poussant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré.

Tension de la chaîne de transmission :

50 à 60 mm

4. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit.

6

6-26

F_5ps.book Page 27 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

3. Serrer les contre-écrous, puis serrer l’écrou d’axe et la vis de support d’étrier à leur couple de serrage spécifique.

Couple de serrage :

Écrou d’axe :

150 Nm (15,0 m·kgf, ft·lb)

Vis du support d’étrier de frein :

40 Nm (4,0 m·kgf, ft·lb)

1. Écrou d’axe

2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission

3. Contre-écrou

4. Repères d’alignement

FAU04372

Réglage de la tension de la chaîne de transmission

1. Desserrer l’écrou d’axe, la vis de support d’étrier de frein et le contre-écrou de part et d’autre du bras oscillant.

2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens a. Pour détendre la chaîne, tourner les deux vis de réglage dans le sens b, puis pousser la roue arrière vers l’avant.

_

_

1. Vis

2. Support d’étrier de frein

_

N.B.:

Se servir des repères d’alignement figurant de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.

FC000096

ATTENTION:

_

Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres organes vitaux, et risque de sauter ou de casser. Pour

éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées.

6-27

F_5ps.book Page 28 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU03006

Lubrification de la chaîne de transmission

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.

FC000097

_

ATTENTION:

_

Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux.

FCA00053

_

ATTENTION:

_

Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.

2. Essuyer la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.

FCA00052

_

ATTENTION:

_

Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui vont endommager les joints toriques de la chaîne de transmission.

FAU02962

Contrôle et lubrification des câbles

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.

Lubrifiant recommandé :

Huile moteur

FW000112

_

AVERTISSEMENT

_

Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.

6

6-28

6

F_5ps.book Page 29 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU04034

Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier ou de remplacer le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

FAU03370

Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur

Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.

FAU03164

Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage

Contrôler le fonctionnement du levier de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.

Lubrifiant recommandé :

Graisse à base de savon au lithium

(graisse universelle)

Lubrifiant recommandé :

Graisse à base de savon au lithium

(graisse universelle)

6-29

F_5ps.book Page 30 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Lubrifiant recommandé :

Graisse à base de savon au lithium

(graisse universelle)

FAU03165

Contrôle et lubrification de la béquille latérale

Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.

FW000113

_

AVERTISSEMENT

_

Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire

Yamaha.

FAU04282

Lubrification de la suspension arrière

Lubrifier les points pivots de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Lubrifiant recommandé :

Graisse à base de savon au lithium

6

6-30

F_5ps.book Page 31 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU02939

Contrôle de la fourche

Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Contrôle de l’état général

FW000115

AVERTISSEMENT

_

Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.

_

S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.

Contrôle du fonctionnement

1. Placer la moto sur un plan horizontal et veiller à ce qu’elle soit dressée à la verticale.

2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

FC000098

_

ATTENTION:

_

Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.

FAU00794

Contrôle de la direction

Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.

FW000115

_

AVERTISSEMENT

_

Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.

6-31

F_5ps.book Page 32 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU01144

Contrôle des roulements de roue

Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.

2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

6

6-32

F_5ps.book Page 33 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU00800

Batterie

Cette moto est équipée d’une batterie de type

étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.

FC000101

_

ATTENTION:

_

Ne jamais enlever le capuchon d’étanchéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de façon irréversible.

_

FW000116

AVERTISSEMENT

L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.

• EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.

• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin.

• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.

Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

_

TENIR TOUTE BATTERIE HORS

DE PORTÉE DES ENFANTS.

Chargement de la batterie

Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble

être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si la moto est équipée d’accessoires électriques.

Conservation de la batterie

1. Quand la moto est remisée pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.

2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.

4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.

6-33

F_5ps.book Page 34 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FC000102

_

_

ATTENTION:

Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon

irréversible.

Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries

étanches (MF). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire

Yamaha.

1.

Fusible du compteur kilométrique et de la montre

2.

Fusible du ventilateur de radiateur

3.

Fusible des clignotants et des feux de détresse

4.

Fusible d’allumage

5.

Fusible du système de signalisation

6.

Fusible de phare

7.

Fusible de rechange (

× 4)

8.

Fusible des feux de stationnement

9.

Fusible du système d’injection électronique de carburant

10. Fusible principal

FAU04482*

Remplacement des fusibles

Le fusible principal et le boîtier à fusibles qui contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 3-11.)

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’ampérage spécifié.

Fusibles spécifiés :

Fusible principal :

Fusible de phare :

Fusible du système de

40 A

15 A signalisation :

Fusible du ventilateur de radiateur :

Fusible d’allumage :

7,5 A

20 A

10 A

Fusible du compteur kilométrique et de la montre : 5 A

Fusible des clignotants et des feux de détresse : 10 A

Fusible des feux de stationnement : 5 A

Fusible du système d’injection

électronique de carburant : 10 A

FC000103

_

ATTENTION:

_

Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur

à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie.

6-34

6

6

F_5ps.book Page 35 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’équipement électrique par un concessionnaire Yamaha.

1. Porte-ampoule du phare

2. Fiche rapide de phare

FAU04136*

Remplacement d’une ampoule de phare

Cette moto est équipée de phares à ampoule de quartz. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit.

1. Déconnecter la fiche rapide du phare, puis déposer la protection de l’ampoule.

1. Porte-ampoule du phare

2. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule défectueuse.

FW000119

_

AVERTISSEMENT

_

Une ampoule de phare devient brûlante rapidement après avoir été allumée. Il faut donc tenir tout produit inflammable à distance et attendre qu’elle ait refroidi avant de la toucher.

3. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

6-35

F_5ps.book Page 36 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

5. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Remettre la selle en place.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

FC000105

_

ATTENTION:

_

Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.

4. Monter la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide.

5. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

1. Douille

FAU04411

Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop

1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en place à la page 3-11.)

2. Retirer la douille, attachée à l’ampoule, en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-

çant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

4. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

6-36

6

F_5ps.book Page 37 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

1. Vis

2. Lentille du clignotant

FAU03497

Remplacement d’une ampoule de clignotant

1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis.

2. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfon-

çant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

FAU01579

Calage de la moto

Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. Vérifier si la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.

1. Ampoule de clignotant

3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis.

FCA00065

_

ATTENTION:

_

Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.

Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.

6-37

F_5ps.book Page 38 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Entretien de la roue arrière

Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

1. Axe de roue

2. Vis de pincement d’axe de roue avant

Roue avant

FAU01617

_

Dépose de la roue avant

_

FW000122

AVERTISSEMENT

Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire

Yamaha.

Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.

1. Desserrer la vis de pincement de l’axe de roue, puis les vis de fixation d’étrier de frein.

2. Desserrer l’axe de roue à l’aide d’une clé hexagonale de 19 mm.

1. Vis (

× 2)

2. Étrier de frein

3. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-37.

4. Retirer les supports de durit de frein après avoir enlevé les vis.

5. Déposer les étriers de frein après avoir retiré les vis de fixation.

6. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

FCA00046

_

ATTENTION:

_

Ne pas actionner le frein après la dépose des

étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès.

6

6-38

F_5ps.book Page 39 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU04376

Mise en place de la roue avant

1. Soulever la roue entre les bras de fourche.

2. Remettre l’axe de roue en place.

3. Reposer la roue avant sur le sol.

4. Monter les étriers de frein et les fixer à l’aide des vis de fixation.

_

_

N.B.:

Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein.

5. Monter les supports de durit de frein et les fixer à l’aide des vis.

6. Serrer l’axe, la vis de pincement de l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique.

Couples de serrage :

Axe de roue avant :

72 Nm (7,2 m·kgf)

Vis de pincement d’axe de roue avant :

20 Nm (2,0 m·kgf)

Vis de fixation d’étrier de frein :

40 Nm (4,0 m·kgf)

7. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.

1. Vis (

× 2)

2. Rivet démontable (

× 3)

Roue arrière

FAU04455

_

Dépose de la roue arrière

_

FW000122

AVERTISSEMENT

Il est préférable de confier tout travail sur la roue à un concessionnaire

Yamaha.

Caler soigneusement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.

6-39

F_5ps.book Page 40 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Après la dépose Avant la repose

1. Rivet démontable

2. Goupille

1. Déposer le cache de la chaîne de transmission après avoir retiré ses rivets démontables et ses vis.

1. Écrou d’axe

2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission

3. Contre-écrou

4. Repères d’alignement

2. Desserrer l’écrou d’axe et la vis du support d’étrier de frein.

3. Soulever la roue arrière en procédant comme expliqué à la page 6-39.

1. Vis

2. Support d’étrier de frein

4. Enlever l’écrou d’axe.

5. Desserrer le contre-écrou situé à chaque extrémité du bras oscillant.

6. Tourner les vis de réglage de la chaîne de transmission à fond dans le sens a.

7. Pousser la roue vers l’avant, serrer la vis du support d’étrier de frein, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière.

_

_

N.B.:

Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue arrière.

6

6-40

F_5ps.book Page 41 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

8. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

FCA00119

_

ATTENTION:

_

Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les pistons d’étrier seraient éjectés.

FAU04456

Mise en place de la roue arrière

1. Mettre la roue en place en insérant l’axe de roue par le côté droit.

_

_

N.B.:

Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter la roue.

2. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière.

3. Desserrer la vis du support d’étrier de frein.

4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir les explications relatives au réglage de la tension de la chaîne de transmission à la page 6-27.)

5. Monter l’écrou d’axe, puis reposer la roue arrière sur le sol.

6. Serrer l’écrou d’axe et la vis du support d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique.

Couples de serrage :

Écrou d’axe :

150 Nm (15,0 m·kgf)

Vis du support d’étrier de frein :

40 Nm (4,0 m·kgf)

7. Remettre le cache de la chaîne de transmission en place en reposant ses vis et ses rivets démontables.

_

_

N.B.:

Préparer la mise en place d’un rivet démontable en enfonçant sa goupille tout en veillant à ce qu’elle dépasse de la tête du rivet, insérer ensuite ce dernier dans son logement, puis enfoncer la goupille à l’aide d’un tournevis de sorte qu’elle soit au même niveau que la tête du rivet.

6-41

F_5ps.book Page 42 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU03087

Diagnostic de pannes

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.

Les schémas de diagnostic de pannes ci-après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.

Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.

6

6-42

F_5ps.book Page 43 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

6

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

FAU02990

Schémas de diagnostic de pannes

Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur

FW000125

AVERTISSEMENT

_

Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.

_

CT-1AF

1. Carburant

Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression.

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la compression.

2. Compression

Actionner le démarreur

électrique.

Compression Contrôler l’allumage.

Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

3. Allumage

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Humides

Sèches

Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Tourner la poignée des gaz jusqu’à mi-course, puis actionner le démarreur.

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la batterie.

4. Batterie

Actionner le démarreur

électrique.

Le démarreur tourne rapidement.

Le démarreur tourne lentement.

La batterie est en bon état.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

6-43

Le moteur ne se met pas en marche.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

F_5ps.book Page 44 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS

Surchauffe du moteur

_

FW000070

AVERTISSEMENT

Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.

Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

_

CT-2AF

Fuites

Pas de fuite

Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire

Yamaha.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion et le radiateur.

Niveau insuffisant : contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.

Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.

Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

6

_

_

N.B.:

Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.

6-44

F_5ps.book Page 45 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

Soin ................................................................................................................ 7-1

Remisage ....................................................................................................... 7-4

7

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

7

FAU04454

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

Soin

Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité.

Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage

1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la sortie des pots d’échappement d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

Nettoyage

FCA00010

_

ATTENTION:

Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits net-

toyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment

à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.

Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.

7-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou

éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, de carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.

Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

_

Motos équipées d’un pare-brise ou d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir.

Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le parebrise ou la bulle. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si la bulle ou le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales

Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.

Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées

L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

_

_

N.B.:

Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.

7

7-2

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

7

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit froid.

FCA00012

_

ATTENTION:

_

Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.

2. Après avoir séché le véhicule, le protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.

4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent être éliminées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.

8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir.

_

_

FWA00001

AVERTISSEMENT

S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus

à l’eau chaude et au détergent doux.

Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

7-3

F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

FCA00013

_

_

ATTENTION:

Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès.

Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire.

Recourir à un produit spécial.

Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

_

_

N.B.:

Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.

Remisage

Remisage de courte durée

Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent

(poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse.

FCA00014

_

_

ATTENTION:

Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors

qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.

Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des

étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.

Remisage de longue durée

Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la section

“Soin” de ce chapitre.

2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.

7

7-4

F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

7

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.

b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.

c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

FWA00003

_

AVERTISSEMENT

_

Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.

4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, du sélecteur et de la béquille latérale ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité.

7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid

(moins de 0 °C ou plus de 30 °C). Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-33.

_

_

N.B.:

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

7-5

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

CARACTÉRISTIQUES

Caractéristiques ............................................................................................. 8-1

Tableau de conversion ................................................................................... 8-5

8

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

FAU01038

8

CARACTÉRISTIQUES

Caractéristiques

CS-01F

Modèle

Dimensions

Longueur hors tout

Largeur hors tout

Hauteur hors tout

Hauteur de la selle

Empattement

Garde au sol

Rayon de braquage minimal

Poids net (avec pleins d’huile et de carburant)

Moteur

TDM900

2.180 mm

800 mm

1.290 mm

825 mm

1.485 mm

160 mm

2.900 mm

221 kg

Disposition des cylindres

Cylindrée

Alésage

× course

Taux de compression

Système de démarrage

Système de graissage

4 temps, refroidissement par liquide, deux arbres à cames en tête

(DOHC)

2 cylindres parallèles inclinés vers l’avant

897 cm

3

92,0

× 67,5 mm

10,4:1

Démarreur électrique

Carter sec

Huile moteur

Type

-20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C

SAE 10W-30

SAE 10W-40

SAE 15W-40

SAE 20W-40

SAE 20W-50

Classification d’huile moteur recommandée Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG minimum

ATTENTION:

Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobiles (portant souvent la désignation “ENERGY CONSERVING II”) contiennent des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur, ce qui provoquera une réduction de la durabilité des organes et du rendement.

Quantité

Sans remplacement de l’élément du filtre à huile

Avec remplacement de l’élément du filtre à huile

Quantité totale (moteur à sec)

3,8 l

3,9 l

4,7 l

8-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Capacité du radiateur (toutes les tuyauteries comprises)

Filtre à air

Carburant

Type

1,7 l

Élément de type humide

ESSENCE ORDINAIRE SANS

PLOMB EXCLUSIVEMENT

Capacité du réservoir de carburant 20 l

Quantité de la réserve 3,5 l

Bougies

Fabricant/modèle

Écartement des électrodes

Embrayage

Boîte de vitesses

Système de réduction primaire

NGK / DPR8EA-9 ou

DENSO / X24EPR-U9

0,8 à 0,9 mm

Humide, multidisque

Taux de réduction primaire

Système de réduction secondaire

Taux de réduction secondaire

Nbre de dents de pignon de chaîne de transmission (avant/arrière)

Type de boîte de vitesses

Commande

Engrenage à denture droite

1,718

Entraînement par chaîne

2,625

16/42

Prise constante, 6 rapports

Pied gauche

8-2

CARACTÉRISTIQUES

Taux de réduction

Partie cycle

Type de cadre

Angle de chasse

Chasse

Pneus

Avant type taille fabricant/modèle

5 e

6 e

3 e

4 e

1 re

2 e

Arrière type taille fabricant/modèle

2,750

1,947

1,545

1,240

1,040

0,923

Simple berceau interrompu

25,5°

114 mm

Sans chambre à air (Tubeless)

120/70 ZR18 (59W)

120/70 ZR18 M/C (59W)

Dunlop / D220FSTJ

Metzeler / MEZ4J

Sans chambre à air (Tubeless)

160/60 ZR17 (69W)

160/60 ZR17 M/C (69W)

Dunlop / D220STJ

Metzeler / MEZ4J

8

F_5ps.book Page 3 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

8

CARACTÉRISTIQUES

Charge maximale*

Pression de gonflage

(contrôlée les pneus froids)

Jusqu’à 90 kg* avant arrière type taille

203 kg

250 kPa (2,50 kgf/cm

2

, 2,50 bar)

250 kPa (2,50 kgf/cm

2

, 2,50 bar)

De 90 kg à maximale* avant arrière

250 kPa (2,50 kgf/cm

2

, 2,50 bar)

290 kPa (2,90 kgf/cm

2

, 2,90 bar)

Conduite à grande vitesse avant arrière

250 kPa (2,50 kgf/cm

2

, 2,50 bar)

250 kPa (2,50 kgf/cm

2

, 2,50 bar)

* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

Roues

Avant

Coulée

18

× MT 3,50

18 M/C

× MT 3,50

Arrière type taille

Coulée

17

× MT 5,00

17 M/C

× MT 5,00

Freins

Avant type commande liquide

Arrière type commande liquide

Suspension

Avant

Arrière

Ressort/amortisseur

Avant

Arrière

Débattement de roue

Double disque

Main droite

DOT 4

Monodisque

Pied droit

DOT 4

Fourche télescopique

Bras oscillant (suspension à liaison)

Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique

Ressort hélicoïdal / amortisseur à hydro-pneumatique

8-3

F_5ps.book Page 4 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

Partie électrique

Système d’allumage Boîtier d’allumage électronique

(T.C.I.)

Système de charge type puissance standard

Alternateur avec rotor à aimantation permanente

14 V, 31,5 A à 5.000 tr/mn

Batterie modèle voltage, capacité

GT12B-4

12 V, 10 Ah

Type de phare

Ampoule à quartz (halogène)

Voltage et wattage d’ampoule

× quantité

Phare 12 V, 55 W

× 2

Veilleuse

Feu arrière/stop

12 V, 5 W

× 1

12 V, 5/21 W

× 2

Clignotant

Éclairage des instruments

Témoin de point mort

Témoin de feu de route

Témoin des clignotants

12 V, 10 W

× 4

12 V, 2 W

× 2

14 V, 1,2 W

× 1

14 V, 1,4 W

× 1

14 V, 1,2 W

× 2

Témoin d’avertissement du niveau d’huile DEL

Témoin d’avertissement de panne moteur 14 V, 1,4 W

× 1

CARACTÉRISTIQUES

Fusibles

Fusible principal

Fusible de phare

Fusible du système de signalisation

Fusible d’allumage

Fusible des feux de stationnement

Fusible des clignotants et des feux de détresse

Fusible du compteur kilométrique et de la montre

Fusible du ventilateur de radiateur

Fusible du système d’injection

électronique de carburant

40 A

15 A

7,5 A

10 A

5 A

10 A

5 A

20 A

10 A

8

8-4

F_5ps.book Page 5 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

8

CARACTÉRISTIQUES

FAU03941

Tableau de conversion

CS-03F

Toutes les données techniques figurant dans ce manuel sont exprimées en Système International ou métrique (SI).

Recourir au tableau suivant afin de convertir les données métriques en données impériales.

Couple

Exemple :

MÉTRIQUE IMPÉRIAL

Poids

Vitesse

2 mm

FACTEUR DE

CONVERSION

× 0,03937

= 0,08 in

Distance

Volume /

Capacité

Divers

Tableau de conversion m·kgf m·kgf cm·kgf cm·kgf kg g km/h km m m cm mm cc (cm cc (cm

3

)

3

) l (litre) l (litre) kg/mm kgf/cm

2

°C

SYSTÈME MÉTRIQUE À IMPÉRIAL

Système métrique

Facteur de conversion

×

7,233

×

86,794

×

0,0723

×

0,8679

×

2,205

0,03527

×

0,6214

×

0,6214

×

3,281

×

1,094

×

0,3937

×

0,03937

×

0,03527

×

0,06102

×

0,8799

×

0,2199

×

55,997

14,2234

×

1,8 + 32

Système impérial ft·lb in·lb ft·lb in·lb lb oz mi/h mi ft yd in in oz (Imp. liq.) cu·in qt (Imp. liq.) gal (Imp. liq.) lb/in psi (lb/in

2

°F

)

8-5

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

Numéros d’identification ............................................................................... 9-1

Numéro d’identification de la clé .................................................................. 9-1

Numéro d’identification du véhicule ............................................................. 9-1

Étiquette des codes du modèle ...................................................................... 9-2

9

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

9

FAU01039

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

FAU02944

Numéros d’identification

Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.

1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA

CLÉ :

CA-02F

2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU

VÉHICULE :

CA-02F

1. Numéro d’identification de la clé

FAU01041

Numéro d’identification de la clé

Le numéro d’identification de la clé est poin-

çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.

1. Numéro d’identification du véhicule

FAU01043

Numéro d’identification du véhicule

Le numéro d’identification du véhicule est poin-

çonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.

_

_

N.B.:

Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.

3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :

CA-01F

9-1

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

1. Étiquette des codes du modèle

FAU01050

Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en place de la selle à la page 3-11.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

9

9-2

F_5ps.book Page 1 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

INDEX

A

Alarme antivol .................................................. 3-6

Amortisseur, réglage....................................... 3-15

Ampoule de clignotant, remplacement .......... 6-37

Ampoule de feu arrière/stop, remplacement ............................................... 6-36

Ampoule de phare, remplacement.................. 6-35

Appel de phare, contacteur ............................... 3-6

Avertisseur, contacteur ..................................... 3-6

B

Bagages, supports de sangle de fixation ........ 3-17

Batterie............................................................ 6-33

Béquille latérale .............................................. 3-17

Béquille latérale, contrôle et lubrification...... 6-30

Bloc du compte-tours ....................................... 3-5

Bougies, contrôle .............................................. 6-7

C

Câble des gaz, réglage du jeu ......................... 6-18

Câbles, contrôle et lubrification ..................... 6-28

Caches et carénages, dépose et repose ............. 6-5

Calage de la moto ........................................... 6-37

Caractéristiques................................................. 8-1

Carburant .......................................................... 3-9

Carburant, économies ....................................... 5-4

Carburant, témoin du niveau ............................ 3-2

Chaîne de transmission................................... 6-26

Chaîne de transmission, lubrification............. 6-28

Changement de vitesse (Suisse uniquement)... 5-3

Clé de contact, numéro d’identification ........... 9-1

Clignotants, contacteur ..................................... 3-6

Clignotants, témoins ......................................... 3-2

Codes du modèle .............................................. 9-2

Combinés de contacteurs ................................. 3-6

Compartiment de rangement.......................... 3-11

Compteur de vitesse ......................................... 3-3

Contacteur à clé/antivol.................................... 3-1

Contrôles avant utilisation................................ 4-1

Conversion des unités ...................................... 8-5

Coupe-circuit d’allumage, système................ 3-18

Coupe-circuit du moteur .................................. 3-7

D

Démarrage du moteur....................................... 5-1

Démarreur, contacteur...................................... 3-7

Dépannages .................................................... 6-42

Description ....................................................... 2-1

Direction, contrôle.......................................... 6-31

E

Éclairage, contacteur ........................................ 3-7

Embrayage, levier............................................. 3-7

Embrayage, réglage de la garde du levier...... 6-22

Entretiens et graissages périodiques ................ 6-2

F

Feu de route, témoin......................................... 3-2

Feu stop, réglage du contacteur...................... 6-23

Feux de détresse, contacteur ............................ 3-6

Filtre à air, nettoyage de l’élément................. 6-16

Fourche, contrôle............................................ 6-31

Fourche, réglage ............................................. 3-13

Frein, levier....................................................... 3-8

Frein, pédale ..................................................... 3-8

Frein, réglage de position de la pédale........... 6-23

Fusibles, remplacement.................................. 6-34

H

Huile moteur et élément du filtre......................6-9

Changement ..............................................6-13

Huile moteur, témoin du niveau .......................3-3

I

Inverseur feu de route/feu de croisement .........3-6

J

Jauge de température du liquide de refroidissement ...............................................3-5

L

Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification ..................................................6-29

Liquide de frein, changement .........................6-26

Liquide de frein, contrôle du niveau...............6-25

Liquide de refroidissement .............................6-12

N

Numéros d’identification ..................................9-1

P

Panne du moteur, témoin ..................................3-3

Pannes, diagnostics .........................................6-43

Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification ................................6-29

Plaquettes de frein, contrôle............................6-24

Pneus ...............................................................6-19

Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification...............................................6-29

Point mort, témoin ............................................3-2

F_5ps.book Page 2 Wednesday, December 12, 2001 9:27 AM

R

Ralenti du moteur, réglage..............................6-17

Remisage...........................................................7-4

Réservoir de carburant, bouchon......................3-9

Réservoir de carburant, ventilation

(Allemagne)..................................................3-10

Rodage du moteur.............................................5-4

Roue arrière.....................................................6-39

Dépose ......................................................6-39

Mise en place ............................................6-41

Roue avant.......................................................6-38

Dépose ......................................................6-38

Mise en place ............................................6-39

Roulements de roue, contrôle .........................6-32

S

Sécurité..............................................................1-1

Sélecteur............................................................3-8

Selle.................................................................3-11

Soins et nettoyage .............................................7-1

Soupapes, réglage du jeu ................................6-18

Stationnement ...................................................5-5

Suspension arrière, lubrification.....................6-30

T

Témoins.............................................................3-2

Trousse de réparation........................................6-1

V

Véhicule, numéro d’identification....................9-1

Vitesses, sélection .............................................5-3

INDEX

E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM

E_5GK_Consumer.fm Page 11 Wednesday, June 13, 2001 1:03 PM

IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

PRINTED IN JAPAN

2001 .

10 1.3

×

3 CR

(F)

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

TDM900

5PS-28199-F0

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents