libretto di istruzioni uso e manutenzione

libretto di istruzioni uso e manutenzione
COLONNE
DOCCE TERMOSTATICHE
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
MONTAGE UND WARTUNG
INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLACIÒN Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION ET ENTRETIEN
INDEX
SIMBOLOGIA
Symbol - Zeichnung - Simbolos - Symbols
Pag. 05
ATTREZZI
Tools - Werkzeuge - Herramientas - Outils
Pag. 05
COLONNA DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO
Pag. 07
Shower column with external thermostatic unit - Thermostat-duschsäule mit ap-thermostatregler
Columna ducha termostática con grupo termostàtico externo - Colonne douche thermostatique avec mitigeur thermostatique mural
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO CON DEVIATORE
Pag. 08
External thermostatic unit with diverter - Ap-thermostatregler mit umsteller
Grupo termostàtico externo con desviador - Mitigeur thermostatique mural avec inversor
CARATTERISTICHE GENERALI E DATI TECNICI
Pag. 09
General features and technical information - Anwendungsspezifikationen und Technische Angaben
Características generales y datos técnicos - Caractéristiques générales et données techniques
PROVE DI PORTATA
Flow rates - Prüfungen der Durchflussmenge
Pruebas de caudal - Essais de débit
Pag. 14
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACIÓN - INSTALLATION
INSTALLAZIONE DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO E DEVIATORE Pag. 16
Installation thermostatic shower column with external thermostatic unit with diverter - Montage
Thermostat-Duschsäule mit ap-thermostatregler mit umsteller - Instalación columna ducha termostática con Grupo termostàtico externo con desviador - Installation colonne douche thermostatique avec
mitigeur thermostatique mural avec inversor
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN
PULIZIA O SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA
Pag. 20
Cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Reiningung oder Austausch der Kartusche
Limpieza o cambio del cartucho - Nettoyage ou remplacement de la cartouche
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEVIATRICE
Pag. 25
Diverter cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Austausch der Umstellerkartusche
Limpieza o cambio del cartucho del inversor - Nettoyage ou remplacement de la cartouche de
MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRI
Filter cleaning - Reinigung der Filter
Limpieza de los filtros - Nettoyage des filtres
Pag. 27
3
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACIÓN - INSTALLATION
INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE
Pag. 29
Installation thermostatic shower column with diverter - Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller
Instalación columna ducha termostática con inversor - Installation colonne douche thermostatique avec inverseur
MISURE PER L’INSTALLAZIONE DOCCIA TERMOSTATICA
Pag. 38
The installation thermostatic shower - Maßnahmen für Thermostat Dusche-Installation
Medidas para la instalación termostático de Ducha - Mesures pour l'installation douche thermostatique
INSTALLAZIONE PRESA A MURO
Wall inlet installation - Installation Wasseranschlussbogen
Instalación toma mural - Installation prise murale
Pag. 40
INSTALLAZIONE GRUPPO CENTRALE
Central unit installation - Installation mittlere Batterie
Instalación grupo central - Installation mélangeur central
Pag. 42
INSTALLAZIONE DOCCETTA
Hand shower installation - Installation Handbrause
Instalación ducha de mano - Installation douchette
Pag. 49
INSTALLAZIONE SOFFIONE
Showerhead installation - Installation Kopfbrause
Instalación alcachofa - Installation pomme
Pag. 50
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN
4
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA
Thermostatic cartridge replacement - Austausch der Thermostatkartusche
Cambio del cartucho termostático - Remplacement cartouche thermostatique
Pag. 51
MANUTENZIONE PERIODICA DEI FILTRI
Periodic filter maintenance - Periodische Wartung der Filter
Mantenimiento periódico de filtros - Entretien périodique des filtres
Pag. 55
GARANZIA ZAZZERI
Zazzeri guarantee - Die Garantie von Zazzeri
Garantía Zazzeri - Garantie Zazzeri
Pag. 56
CODICI UTILI PER ASSISTENZA TECNICA
Useful codes for technical assistance
Nützliche Kodierungen für die technische Unterstützung
Codigos útil para la asistencia técnica
References a rappeler pour le service apres vente
Pag. 62
SIMBOLOGIA
Symbol - Zeichnung - Simbolos - Symboles
Acqua calda
Hot water
Warmwasser
Agua caliente
Eau chaude
Acqua fredda
Cold water
Kaltwasser
Agua fria
Eau froide
Attenzione
Caution
Achtung
Cuidado
Attention
Segnare
Take note
Markieren
Marcar
Marquer
Allineare
Align
Ausrichten
Alinear
Aligner
Pulire
Clean
Säubern
Limpiar
Nettoyer
Murare
Wall up
Einmauern
Albañilería
Maçonner
Nuovo componente
New component
Neuer Bestandteil
Nuevo elemento
Nouveau composant
Lasciare per 12 ore a bagno di aceto
Soak cartridge in vinegar for 12 hours
Für 12 Stunden in einem Essigbad ruhen
lassen - Dejar todo el cartucho en un
baño de vinagre por 12 horas
Laisser tremper la cartouche dans du
vinaigrependant 12 heures
Non utilizzare attrezzi
Do Not Use Tools
Keine Werkzeuge Benutzen
Ne Pas Utiliser Utils
No Utilizar Herramientas
ATTREZZI
Tools - Werkzeuge - Herramientas - Outils
Brugola
Allen key
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé pour vis à six pans creux
5
Chiave inglese
Adjustable wrench
Engländer zu
Llave inglesa
Clé anglaise
Chiave a tubo esagonale da 17 mm
17mm hexagonal box spanner
Sechskantsteckschlüssel 17 mm
Llave de tubo hexagonal de 17 mm
Clé à pipe hexagonale de 17 mm
Cacciavite a stella
Crosshead screwdriver
Kreuzschraubenzieher
Destornillador de cruz
Tournevis étoile
Trapano
Drill
Bohrmaschine
Taladro
Perceuse
Ingrassare (grasso neutro al silicone)
Grease (neutral silicon oil)
Fetten (Silikonfett, weiß-transparent)
Engrasar/lubrificar (grasa de silicona neutra)
Graisser (avec graisse neutre au silicone)
Punta trapano da Ø 6 mm
Ø 6 mm drill bit
Bohreinsatz Ø 6 mm
Punta de taladro de Ø 6 mm
Mèche perceuse de Ø 6 mm
Livella
Level
Nivellierwaage
Nivel
Niveau
6
Chiave a tubo esagonale in dotazone
Hexagonal box spanner, supplied
Mitgelieferter sechskantsteckschlüssel
Llave de tubo hexagonal suministrada
Clé à pipe hexagonale fournie en dotation
Cacciavite a taglio
Slotted screwdriver
Schlitz-schraubendreher
Destornillador plano
Tournevis à lame plate
Guarnire
Seal
Abdichten
Poner juntas
Calfeutrer
Silicone antimuffa
Mildew-proof silicon
Silikon mit Schimmelschutz
Silicona antimoho
Silicone anti-moisissure
Punta trapano da Ø 12 mm
Ø 12 mm drill bit
Bohreinsatz Ø 12 mm
Punta de taladro de Ø 12 mm
Mèche perceuse de Ø 12 mm
COLONNA DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO
Shower column with external thermostatic unit - Thermostat-duschsäule mit ap-thermostatregler
Columna ducha termostática con grupo termostàtico externo - Colonne douche thermostatique avec
mitigeur thermostatique mural
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO
CON USCITA SUPERIORE
CON USCITA INFERIORE
External thermostatic unit with upper outlet
External thermostatic unit with lower outlet
Thermostatmischer mit Ausgang nach oben
Thermostatmischer mit Ausgang nach unten
Grupo termostàtico externo con salida superior
Grupo termostàtico externo con salida inferior
Mitigeur thermostatique externe avec sortie
Mitigeur thermostatique externe avec sortie
supérieure
inférieure
2000 1535 A00
3000 1535 A00
4700 1535 A00
5500 1535 A00
4700 1538 A00
2000 1538 A00
3000 1538 A00
5500 1538 A00
7
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO CON DEVIATORE
External thermostatic unit with diverter - Ap-thermostatregler mit umsteller
Grupo termostàtico externo con desviador - Mitigeur thermostatique mural avec inversor
2000 1530 A00
3000 1530 A00
4700 1530 A00
5500 1530 A00
8
CARATTERISTICHE GENERALI E DATI TECNICI
1. Caratteristiche generali – Questo tipo di miscelatore è stato progettato per tutti i tipi di
installazione, dai sistemi ad accumulo (sistemi centralizzati, riscaldatori elettrici) a riscaldatori
istantanei (riscaldatori a gas, caldaie murali).
2. Specifiche di utilizzo
– Temperatura acqua calda in entrata:
Differenza minima tra temperatura acqua fredda e miscelata:
Massima 85°C
Minima 5°C
10°C
3. Pressioni di esercizio
– Massima 5 bar
Minima 0,5 bar
Le pressioni di esercizio dovrebbero essere tenute bilanciate il più possibile per mantenere il
massimo dell’efficienza.
Quando la pressione di alimentazione è superiore a 5 bar, è richiesta l’installazione di
riduttori di pressione a monte del miscelatore.
Qualora ci fosse una grande differenza di pressione tra le due entrate, la temperatura
dell’acqua miscelata deve essere ricalibrata.
4. Dati Tecnici – La manopola di regolazione della temperatura è presettata a 38°C con
funzione di auto-stop a 43°C per evitare scottature.
Il miscelatore è provvisto di due connessioni G3/4” (con eccentrici da G1/2”) per le entrate
di acqua calda e fredda. Il miscelatore monta, sul lato sinistro, un deviatore con funzione di
rubinetto di arresto: in posizione centrale si arresta l’erogazione dell’acqua, ruotando in
senso orario si alimenta l’uscita superiore, ruotando in senso antiorario si alimenta l’uscita
inferiore.
5. Raccomandazione agli installatori
• Sono richieste due mandate indipendenti per acqua calda e fredda.
• Il diametro dei tubi consigliato è di 22 mm per impianti a bassa pressione.
• Se sono installati più di un miscelatore, il diametro minimo richiesto e di 28 mm.
Assicurarsi comunque di una adeguata portata per entrambe le mandate.
9
GENERAL FEATURES AND TECHNICAL INFORMATION
1. General features – This type of mixer is designed for all types of installation, from
accumulation systems (centralized systems, electric water heaters), to instant heaters
(gas water heaters, wall boilers).
2. Specifications for use
– Inlet hot water temperature:
Maximum 85°C
Minimum 5°C
Minimum difference between cold and mixed water temperatures: 10°C
3. Operating pressures
– Maximum 5 bar
Minimum 0.5 bar
The operating pressure should be as balanced as possible in order to maintain the maximum
efficiency.
If the inlet pressure is higher than 5 bar, it is necessary to install pressure reducers upline
from the mixer.
If there is a big difference in pressure between the two inlets, the mixed water temperature
should be recalibrated.
4. Technical Information – The temperature adjustment knob is preset at 38°C with autostop function at 43°C to prevent scalding.
The mixer has two G 3/4” connections (with G 1/2” eccentric cams) for the hot and cold
water inlets. On the left-hand side of the mixer is a diverter which acts as a stop cock: in the
central position it stops the water supply, by turning it in a clockwise direction its supplies
water to the upper outlet, by turning in an anticlockwise direction is supplies water to the
lower outlet.
5. Recommendations for installers
• Two independent delivery pipes are required for the hot and cold water.
• The recommended pipe diameter is 22 mm for low pressure systems.
• If more than one mixer is installed, the minimum diameter required is 28 mm.
Ensure that the flow is adequate in both delivery pipes.
10
ANWENDUNGSSPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE ANGABEN
1. Allgemeine Eigenschaften – Diese Art von Mischbatterie wurde für alle Arten von Installation
konzipiert, von den Speichersystemen (Zentralversorgung, Elektroboiler) bis hin zu
Durchlauferhitzern (Gasdurchlauferhitzer, Wandheizkessel)
2. Anwendungsspezifikationen – Temperatur d. einlaufd. Wassers:
Mindesttemperaturunterschied zwischen kaltem und gemischtem Wasser:
Maximum 85°C
Minimum 5°C
10°C
3. Betriebsdruck
– Maximum 5 bar
Minimum 0,5 bar
Die Betriebsdruckwerte sollten stets so ausgeglichen wie möglich sein, damit eine maximale
Leistungsfähigkeit erzielt wird.
Wenn der Speisedruck mehr als 5 bar beträgt, so ist die Installation eines Druckreduzierers
stromaufwärts der Mischbatterie erforderlich.
Sollte zwischen den beiden Zuläufen ein erheblicher Druckunterschied bestehen, so muss die
Wassertemperatur neu kalibriert werden.
4. Technische Angaben – Der Griff des Temperaturreglers ist auf 38°C eingestellt und hat eine
automatische Abstellfunktion bei 43°C, um Verbrühungen auszuschließen.
Die Mischbatterie besitzt zwei Anschlüsse G3/4” (mit con S-Anschlüssen zu G1/2”) für den
Einlauf von heißem und kaltem Wasser. Die Mischbatterie besitzt an der linken Seite einen
Umsteller mit Ausstellfunktion: in der mittleren Position wird das Wasser abgestellt, bei
Drehen im Uhrzeigersinn kommt das Wasser oben heraus und bei Drehen gegen den
Uhrzeigersinn kommt es unten heraus.
5. Empfehlung für die Installateure
• Es sind zwei voneinander unabhängige Einläufe für heißes und kaltes Wasser erforderlich.
• Der empfohlene Durchmesser der Leitungen beträgt bei Anlagen mit niederem Druck 22 mm.
• Falls mehr als eine Mischbatterie installiert werden, dann beträgt der erforderliche
Mindestdurchmesser 28 mm.
Vergewissern Sie sich auf alle Fälle der ausreichenden Durchflussmenge beider Zuläufe.
11
CARACTERÍSTICAS GENERALES Y DATOS TÉCNICOS
1. Características generales - Este tipo de mezclador se adapta a todo tipo de instalación,
desde los sistemas por almacenamiento (sistemas centralizados, calentadores eléctricos)
hasta los calentadores instantáneos (calentadores de gas, calderas de pared).
2. Especificaciones de empleo – Temperatura del agua caliente en entrada: Máxima 85ºC
Mínima 5°C
Diferencia mínima entre la temperatura del agua fría y el agua mezclada: 10°C
3. Presión de trabajo
– Máxima 5 bar
Mínima 0,5 bar
Las presiones de trabajo deben ser mantenidas tan equilibradas como sea posible, para
mantener la eficiencia máxima.
Cuando la presión de alimentación supera los 5 bar, es necesario instalar reductores de
presión antes del mezclador.
Si hubiera una gran diferencia de presión entre las dos entradas, hay que volver a calibrar
la temperatura del agua mezclada.
4. Datos técnicos - El botón de ajuste de temperatura está regulado en 38ºC con tope
automático a 43ºC para evitar escaldaduras.
El mezclador dispone de dos conexiones G3/4" (con excéntricas de G1/2") para las
entradas de agua caliente y fría. En su lado izquierdo tiene un desviador que funciona
como llave de paso: en la posición central cierra la salida del agua; girándolo en sentido
horario se habilita la salida superior; girándolo en sentido contrario, la inferior.
5. Advertencias para los instaladores
• Se necesitan dos bocas de alimentación independientes para el agua caliente y el agua fría.
• Se aconsejan tubos de 22 mm de diámetro para instalaciones de baja presión.
• Si se instala más de un mezclador, el diámetro mínimo necesario es de 28 mm.
Controlar siempre que ambas bocas de alimentación dispongan del caudal adecuado.
12
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET DONNÉES TECHNIQUES
1. Caractéristiques générales – Ce type de mitigeur a été conçu et réalisé pour tous les types
d’installation: des systèmes à accumulation (systèmes centralisés, chauffe-eaux électriques) à
ceux instantanés(chauffe-eaux à gaz, chaudières murales).
2. Spécifications d’utilisation
– Température eau chaude en entrée:
Maximum 85°C
Minimum 5°C
Différence minimum entre température eau froide et mélangée: 10°C
3. Pressions de fonctionnement – Maximum 5 bars
Minimum 0,5 bar
Les pressions de fonctionnement devraient être maintenues les plus équilibrées possible pour
conserver l’efficacité et le rendement maximum.
Lorsque la pression d’alimentation est supérieure à 5 bars, il faut installer des réducteurs de
pression en amont du mitigeur thermostatique.
En cas de grande différence de pression entre les deux alimentations, la température de l’eau
mélangée doit être à nouveau étalonnée.
4. Données techniques – La manette de régulation de la température est pré-réglée sur 38°C avec
une fonction d’arrêt automatique à 43°C pour éviter les risques de brûlures.
Le mitigeur est équipé de deux raccords G3/4” (avec des excentriques de G1/2”) pour les
arrivées d’eau chaude et d’eau froide. Un inverseur jouant le rôle de robinet d’arrêt est monté
sur le côté gauche du mitigeur : en position centrale, il interrompt le débit de l’eau; en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, on alimente la sortie supérieure et en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on alimente la sortie inférieure.
5. Recommandations pour les installateurs
• Deux tuyaux d’alimentation indépendants d’eau froide et d’eau chaude sont nécessaires.
• Le diamètre des tuyaux conseillé est de 22 mm pour des installations à basse pression.
• En cas d’installation de plusieurs mitigeurs, le diamètre minimum requis est de 28 mm.
Toujours contrôler que le débit des deux tuyaux d’alimentation est adéquat.
13
PROVE DI PORTATA
Flow rates - Prüfungen der Durchflussmenge - Pruebas de caudal - Essais de débit
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO CON USCITA SUPERIORE:
External thermostatic unit with upper outlet - Thermostatmischer mit Ausgang nach oben
Grupo termostàtico externo con salida superior - Mitigeur thermostatique externe avec sortie supérieure
Flow / Pressure Rate
35
30
4700 1538 A00
25
2000 1538 A00
20
(l/min)
3000 1538 A00
5500 1538 A00
15
10
5
0
0 bar
1 bar
2 bar
3 bar
4 bar
5 bar
6 bar
PH/C (bar)
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO CON USCITA INFERIORE:
External thermostatic unit with lower outlet - Thermostatmischer mit Ausgang nach unten
Grupo termostàtico externo con salida inferior - Mitigeur thermostatique externe avec sortie inférieure
Flow / Pressure Rate
40,00
35,00
30,00
2000 1535 A00
3000 1535 A00
25,00
(l/min)
4700 1535 A00
20,00
5500 1535 A00
15,00
10,00
5,00
0,00
0,00 bar
14
2,00 bar
4,00 bar
PH/C (bar)
6,00 bar
GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO CON DEVIATORE A DUE DOCCE:
Group thermostatic mixer with diverter two showers - Ap-thermostatregler mit umsteller zwei duschen
Mezclador termostático con inversor grupo dos duchas - Groupe mitigeur thermostatique avec inverseur deux douches
USCITA SOFFIONE
Output shower head - output brausekopf - salida alcachofa de la ducha - sortie pomme de douche
Flow / Pressure Rate
45,00
40,00
2000 1530 A00
35,00
3000 1530 A00
30,00
4700 1530 A00
25,00
(l/min)
5500 1530 A00
20,00
15,00
10,00
5,00
0,00
0,00 bar
2,00 bar
4,00 bar
6,00 bar
PH/C (bar)
USCITA DOCCETTA
Output hand shower - Output handbrause - Salida de ducha - Sortie de douche
Flow / Pressure Rate
30,00
25,00
20,00
(l/min)
15,00
10,00
5,00
0,00
0,00 bar
2,00 bar
4,00 bar
6,00 bar
PH/C (bar)
15
INSTALLAZIONE DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO E DEVIATORE
Installation thermostatic shower column with external thermostatic unit with diverter - Montage Thermostat-Duschsäule mit ap-thermostatregler mit umsteller - Instalación columna ducha termostática con Grupo termostàtico externo con desviador - Installation colonne douche
thermostatique avec mitigeur thermostatique mural avec inversor
1/2” f
1/2” f
1
2
1
3
16
4
5
Possibilità di regolazione in
altezza del soffione tramite
taglio del tubo.
Possibility height adjustment
of the cutting head through
the pipe
M ö g l i c h k e i t
Höhenverstellung
der
Schneidkopf durch das Rohr
Posibilidad ajuste de altura
del cabezal de corte a través
de la tubería
Possibilité réglage de la
hauteur de la tête de coupe
à travers le tuyau
6
7
17
18
8
9
10
11
12
13
19
PULIZIA O SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA
Cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Reiningung oder Austausch der Kartusche
Limpieza o cambio del cartucho - Nettoyage ou remplacement de la cartouche
Chiudere le mandate
Close the delivery pipes
Beide Zuläufe schließen
Cerrar bocas de alimentación
Fermer les tuyaux d’alimentation
1
2
Tenere bloccato
Keep blocked
Blockiert lassen
Tener cerrado
Tenir fermé
3
20
4
5
6
7
21
8
9
22
10
CODE:
2900 TM01 A00
11
12
13
23
14
15
Tenere bloccato
Keep blocked
Blockiert lassen
Tener cerrado
Tenir fermé
16
17
Prima di utilizzare il miscelatore verificare la bontà del montaggio e controllare che la temperatura
massima erogata non si a superiore a 43° C
Check that the assembly is correct and that the maximum water temperature does not exceed 43°C
before using the mixer again
Die korrekte Montage überprüfen und kontrollieren, dass die maximale Temperatur des Wassers 43°C
nicht übersteigt, bevor man die Mischbatterie erneut verwendet.
Verificar que el montaje sea correcto y controlar que el agua no salga a más de 43ºC antes de volver
a utilizar otra vez el mezclador
Avant de réutiliser le mitigeur, bien vérifier que le montage soit correct et contrôler que la température
maximum de l’eau distribuée ne soit pas supérieure à 43°C
24
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEVIATRICE
Diverter cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Austausch der Umstellerkartusche
Limpieza o cambio del cartucho del inversor - Nettoyage ou remplacement de la cartouche de
Chiudere le mandate
Close the delivery pipes
Beide Zuläufe schließen
Cerrar bocas de alimentación
Fermer les tuyaux d’alimentation
1
2
3
4
25
5
6
7
8
CODE:
2900 1012
26
MANUTENZIONE - PULIZIA FILTRI
Filter cleaning - Reinigung der Filter
Limpieza de los filtros - Nettoyage des filtres
1
2
3
4
27
CODE:
10 FT 002
5
28
6
INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE
Installation thermostatic shower column with diverter - Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller
Instalación columna ducha termostática con inversor - Installation colonne douche thermostatique avec inverseur
3500 T608 A00
29
ESPLOSO - COLONNA DOCCIA REM
Exploded diagram - REM -Thermostatic shower column
Explosionszeichnung - REM -Thermostat-Duschsäule
Despiece - REM -Columna ducha termostática
Vue éclatée - REM -Colonne douche avec mitigeur thermostatique
30
1
Presa acqua
Water inlet - Wasseranschluss - Toma de agua - Prise d’eau
2
Codolo per presa acqua
3
Gruppo termostatico
4
Gruppo inferiore
Spigot for water connection - Zapfen für Wasseranschluss - Grifo de agua de conexión - Spigot pour l'eau de connexion
Central unit - Mittlere Batterie - Grupo central - Groupe central
Lower unit - Untere Batterie - Grupo inferior - Mélangeur inférieur
5
Soffione
Showerhead - Kopfbrause - Alcachofa - Pomme
6
Doccetta
--
Hand shower - Schlauch - Ducha de mano - Douchette
7
Flessibile
Flexible pipe - Flexibles Rohr - Flexible - Flexible
8
Grani
Locking screws - Stifte - Espigas - Vis d’arrêt
9
Vite fissaggio M6
M6 fixing screws - Feststellschraube M6 - Tornillo de sujeción M6 - Vis de fixation M6
10
Attacchi a muro
Wall connections - Wandhalterungen - Anclajes al muro - Fixations murales
11
--
Tasselli Ø 12 M6
12 Ø M6 wall plugs - Dübel 12 Ø M6 - Tarugos 12 Ø M6 - Chevilles 12 Ø M6
SEQUENZA DI MONTAGGIO COLONNA DOCCIA
Shower column assembly sequence - Reihenfolge für die Montage der Duschsäule
Secuencia de montaje columna ducha - Séquence de montage colonne douche
1 Installazione presa muro
Pag. 40
Wall inlet installation - Installation Wasseranschlussbogen
Instalación toma mural - Installation prise murale
2 Installazione gruppo centrale
Pag. 42
parte superiore / inferiore
Central unit installation / upper unit /lower unit
Installation mittleres teils der garnitur/ oberes teils/ unteres teils
Instalación grupo central/ grupoinferior/grupo superior
Installation ensemble central/ensemble supérieur/ensemble inférieur
3 Installazione doccetta
Pag. 47
Hand shower installation - Installation Handbrause
Instalación ducha de mano - Installation douchette
4 Installazione soffione
Pag. 48
Showerhead installation - Installation Kopfbrause
Instalación alcachofa - Installation pomme
31
INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE
Installation thermostatic shower column with diverter - Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller
Instalación columna ducha termostática con inversor - Installation colonne douche thermostatique avec inverseur
6700 T608 AD0
32
ESPLOSO - COLONNA DOCCIA SOQQUADRO
Exploded diagram - Soqquadro thermostatic shower column
Explosionszeichnung - Soqquadro Thermostat-Duschsäule
Despiece - Soqquadro columna ducha termostática
Vue éclatée - Soqquadro Colonne douche avec mitigeur
thermostatique
33
1
Presa acqua
Water inlet - Wasseranschluss - Toma de agua - Prise d’eau
2
Codolo per presa acqua
3
Gruppo termostatico
4
Gruppo inferiore
Spigot for water connection - Zapfen für Wasseranschluss - Grifo de agua de conexión - Spigot pour l'eau de connexion
Central unit - Mittlere Batterie - Grupo central - Groupe central
Lower unit - Untere Batterie - Grupo inferior - Mélangeur inférieur
5
Gruppo superiore
Upper unit - Obere garnitur - Grupo Superior - Ensemble Supérieur
6
Doccetta
Hand shower - Schlauch - Ducha de mano - Douchette
7
--
Flessibile
Flexible pipe - Flexibles Rohr - Flexible - Flexible
8
Grani
Locking screws - Stifte - Espigas - Vis d’arrêt
9
Vite fissaggio M6
M6 fixing screws - Feststellschraube M6 - Tornillo de sujeción M6 - Vis de fixation M6
10
Attacchi a muro
Wall connections - Wandhalterungen - Anclajes al muro - Fixations murales
11
Tasselli Ø 12 M6
12 Ø M6 wall plugs - Dübel 12 Ø M6 - Tarugos 12 Ø M6 - Chevilles 12 Ø M6
34
--
INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE
Installation thermostatic shower column with diverter
Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller
Instalación columna ducha termostática con inversor
Installation colonne douche thermostatique avec inverseur
2900 T608 AD0
35
ESPLOSO - COLONNA DOCCIA UNIX
Exploded diagram - unix thermostatic shower column
Explosionszeichnung - unix Thermostat-Duschsäule
Despiece - unix columna ducha termostática
Vue éclatée - unix Colonne douche avec mitigeur
thermostatique
36
1
Presa acqua
Water inlet - Wasseranschluss - Toma de agua - Prise d’eau
2
Codolo per presa acqua
3
Gruppo termostatico
4
Gruppo inferiore
Spigot for water connection - Zapfen für Wasseranschluss - Grifo de agua de conexión - Spigot pour l'eau de connexion
Central unit - Mittlere Batterie - Grupo central - Groupe central
Lower unit - Untere Batterie - Grupo inferior - Mélangeur inférieur
5
Gruppo superiore
Upper unit - Obere garnitur - Grupo Superior - Ensemble Supérieur
6
Doccetta
Hand shower - Schlauch - Ducha de mano - Douchette
7
--
Flessibile
Flexible pipe - Flexibles Rohr - Flexible - Flexible
8
Grani
Locking screws - Stifte - Espigas - Vis d’arrêt
9
Gruppo superiore braccio doccia
Upper unit showerhead - Oberes teil brausearm - Grupo Superior brazo ducha - Ensemble Supérieur douche de tête
10
Attacchi a muro
Wall connections - Wandhalterungen - Anclajes al muro - Fixations murales
11
Tasselli Ø 12 M6
12 Ø M6 wall plugs - Dübel 12 Ø M6 - Tarugos 12 Ø M6 - Chevilles 12 Ø M6
37
MISURE PER L’INSTALLAZIONE DOCCIA TERMOSTATICA
The installation thermostatic shower - Maßnahmen für Thermostat Dusche-Installation
Medidas para la instalación termostático de Ducha - Mesures pour l'installation douche thermostatique
38
H
X
(mm)
(mm)
1600
2100 ÷ 2200
1700
2100 ÷ 2250
1800
2200 ÷ 2300
1900
2250 ÷ 2350
H = Statura cliente - Customer height - höhe klient - estatura cliente - hauteur client
X = Altezza consigliata - Recommended height - Empfohlenen Höhe - Altura recomendada - Hauteur conseillée
MISURE PER INSTALLAZIONE PRESA ACQUA A MURO
Measures for the installation plug water wall - Massnahmen für die installation von wasser-meeresarm wand
Medidas para la instalación de la pared de entrada de agua - Mesures pour l'installation du mur d'entrée d'eau
UNIX
Min. 65 mm
Max. 80 mm
SOQQUADRO
Min. 65 mm
Max. 85 mm
REM
Min. 65 mm
Max. 85 mm
39
INSTALLAZIONE PRESA A MURO
Wall inlet installation - Installation Wasseranschlussbogen
Instalación toma mural - Installation prise murale
1
2
x7
3
40
Prima di collaudare in pressione la presa acqua, chiudere le
due uscite ruotando per 7 giri le viti delle valvole
Before testing the water inlet pressure, close the two outputs for
7 laps turning the screws on the valves
Vor der Prüfung muss das Wassereingangsdruck, in der Nähe
der beiden Ausgänge für 7 Runden drehen die Schrauben an
den Ventilen
Antes de probar la presión de entrada de agua, cerca de las
dos salidas de 7 vueltas girando los tornillos en las válvulas
Avant les essais, la pression d'entrée d'eau, fermer les deux
sorties pour 7 tours tournant la vis sur les valves
4
5
41
INSTALLAZIONE GRUPPO CENTRALE
Central unit installation - Installation mittlere Batterie
Instalación grupo central - Installation mélangeur central
1
2
Fissaggio a muro REM - SOQQUADRO
Wall fixing REM - SOQQUADRO
Wandbefestigung REM - SOQQUADRO
Fijación a pared REM - SOQQUADRO
Fixation au mur REM - SOQQUADRO
3
42
4
5
6
Fissaggio a muro UNIX
Wall fixing UNIX
Wandbefestigung UNIX
Fixation au mur UNIX
Fijación a pared UNIX
7
8
43
44
9
10
11
12
13
14
REM
1,5 mm
15
16
45
UNIX - SOQQUADRO
46
17
18
19
20
21
22
23
24
47
25
48
26
INSTALLAZIONE DOCCETTA
Hand shower installation - Installation Handbrause
Instalación ducha de mano - Installation douchette
1
2
49
INSTALLAZIONE SOFFIONE
Showerhead installation - Installation Kopfbrause
Instalación alcachofa - Installation pomme
1
2
50
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA
Thermostatic cartridge replacement - Austausch der Thermostatkartusche
Cambio del cartucho termostático - Remplacement cartouche thermostatique
1
2
51
52
3
4
5
6
CODE: 2900 TM02 A00
7
8
9
10
53
11
12
54
13
MANUTENZIONE PERIODICA DEI FILTRI
Periodic filter maintenance - Periodische Wartung der Filter
Mantenimiento periódico de filtros - Entretien périodique des filtres
Chiudere le mandate d’acqua dell’impianto
Close the water plumbing delivery pipes
Schließen Sie die Wasserzufuhr des Systems Wasser und sanitäre
cerrar la toma de agua del sistema de agua y sanitarios
fermer la prise d'eau du réseau d'eau et sanitaires
1
2
3
4
55
CONDIZIONI DI GARANZIA
A) Requisiti
Per usufruire dell'intervento in garanzia il cliente dovrà essere in grado, in fase di richiesta
telefonica o scritta, di riferire in merito al codice prodotto e il relativo lotto di produzione
presenti sull’etichetta della confezione e al documento fiscale di acquisto o documento
simile. Tali informazioni dovranno essere verificate dal Centro di Assistenza Tecnica
(da ora in avanti CAT) una volta presso il cliente e prima di dare corso all’intervento.
I documenti di garanzia dei quali i clienti potranno essere in possesso sono i seguenti:
Etichetta prodotto e codice operatore presenti sulla e nella confezione rispettivamente: da
diritto a garanzia con durata funzionale al tipo di guasto o difetto (consultare il paragrafo
"B - relazione tra tipo di difetto e durata della garanzia ") ovvero ai ricambi gratuiti e alla
prestazione gratuita.
Per usufruire dell'intervento in garanzia (*) il cliente dovrà essere in grado di dimostrare la
data di acquisto della rubinetteria Zazzeri, tramite documento fiscale di acquisto o documento
simile
Tali informazioni saranno verificate dal CAT una volta presso il cliente e prima di dare
corso all’intervento.
B) Relazione tra tipo di difetto e durata della garanzia
Garanzia sulle superfici cromate 10 anni
Garanzia per difetti di porosità del materiale 10 anni
Garanzia su flessibili di allacciamento in acciaio, tubi di allacciamento e di collegamento
in materiale plastico e metallico 5 anni
Garanzia su guarnizioni o elementi di tenuta in elastomero2 anni
Garanzia su vetri 5 anni
Garanzia su cartucce miscelatrici , vitoni e tutte le loro parti 5 anni (**)
Garanzia su cartucce termostatiche, deviatori ed elettrovalvole e tutte le loro parti 2 anni
Garanzia su parti elettriche, termoelettriche o elettroniche 2 anni
Garanzia su doccette , flessibili per doccette , parti in materiale plastico 2 anni
Garanzia specchi, superfici metalliche in genere, legno, laminati, superfici in materiali
polimerici o in resina sintetica e finiture diverse dal cromato 2 anni
Garanzia su tutte le cause di difetto non espressamente indicate o previste dalla presente
tabella 2 anni
(*) La garanzia copre i costi di riparazione soltanto nelle zone servite dal servizio d’assistenza
tecnica autorizzata ZAZZERI. Per maggiori informazioni riguardanjti le zone coperte dai centri di assistenza tecnica autorizzata, grazie di consultare il nostro sito WEB www.zazzeri.it ,
sezione « Assistenza tecnica »
(**) quando siano stati installati i rubinetti filtro sottolavabo, vengano rispettati i valori di
56
pressione di alimentazione consigliati e l’acqua presenti dei valori di durezza medi
C) Limiti ed esclusioni
- Ogni richiesta di fare valere il diritto alla garanzia sarà presa in considerazione a patto
che venga dichiarata a ZAZZERI entro il periodo di garanzia .
Il cliente vedrà decaduto il diritto di garanzia qualora non abbia denunciato i vizi riscontrati
entro mesi due dalla loro scoperta
- I difetti visibili vanno dichiarati per iscritto dal cliente a ZAZZERI entro e non oltre 7 giorni
dalla data di acquisto del prodotto (data di decorrenza della garanzia). Per difetti visibili
si intendono quelli che se non denunciati entro i termini indicati al venditore verrebbero
considerati conseguenze dell’utilizzo del prodotto e quindi non riconosciuti dalla presente
garanzia (deterioramenti superficiali quali graffi, ammaccature, abrasioni o ecc.)
- Le parti danneggiate e sostituite sono di proprietà di ZAZZERI
- Il cliente deve avere provveduto affinché l’installazione del prodotto consenta accesso
adeguato per le operazioni di riparazione e manutenzione, nessun risarcimento sara’ riconosciuto
da ZAZZERI per eventuali rimozioni di opere murarie o infrastrutture che impedissero
l’accesso di cui sopra.
- La garanzia decadra’ nei casi in cui il difetto sia stato originato da:
a) Installazione non corretta
b) Uso non appropriato o comunque non conforme alle condizioni di impiego specificate
sui documenti all’interno della confezione
c) Utilizzo di detergenti contenenti acidi o abrasivi
d) Riparazione errata
e) Utilizzo di ricambi non originali
f) Deterioramento delle superfici causato da depositi di calcare
g) Fenomeni atmosferici
h) Sovratensioni sull’impianto di alimentazione elettrica
i) Riparazione non autorizzata da ZAZZERI
j) Manutenzione effettuata in modo non idoneo
- La Garanzia non contempla i seguenti interventi di manutenzione ordinaria:
a) Pulizia di filtri
b) Pulizia di aeratori
c) Rimozione del calcare da doccette , soffioni o da altre superfici
- In caso di reclamo non fondato, ovvero per difetti non imputabili a ZAZZERI, i costi di
accertamento, trasporto o di altra natura saranno addebitati al cliente al quale il CAT
dovrà chiedere il pagamento
- La Garanzia non include la richiesta di risarcimenti per danni diretti od indiretti subiti o
insorti
- La Garanzia non è rinnovabile
57
GUARANTEE CONDITIONS
A) Requirements
To be entitled to use the guarantee, the customer, on the telephone or through a written
request, must be able to refer the product code, the production batch (both available on
the box label) as well as the fiscal document used to purchase (or similar document).
Such information will have to be verified by the Center for Technical Assistance (named
CAT from now on) before the guarantee procedure gets started.
The documents of guarantee the customer should own are the following:
product label and operator code available on the box and inside of it. They give right to
guarantee for a duration connected to the type of breakdown or defect (for details please
consult the paragraph “B - relation between the type of defect and the duration of the guarantee”).
The guarantee entitles to obtain spare parts and repair (*) with no charge.
In order to use the guarantee, the customer must be able to demonstrate the date of purchase
of the Zazzeri product, through fiscal document of purchase or similar document.
Such information will be verified by the CAT once it has met the customer and before initiating
the repair procedure.
B) Relation between the type of defect and the duration of the guarantee
Guarantee on the chromium plated surfaces 10 years
Guarantee for defects of porosity of the material 10 years
Guarantee on steel connecting flexible parts, connection tubes in plastic and metallic materials
5 years
Guarantee on washers or holding elements in elastomer 2 years
Guarantee on glass parts 5 years
Guarantee on mixer cartridges, screw valves and all their parts 5 years (**)
Guarantee on thermostatic cartridges, diverters, electric valves and all their parts 2 years
Guarantee on electric, thermoelectric or electronic parts 2 years
Guarantee on hand-showers, hand-shower hoses, elements in plastic materials 2 years
Guarantee on mirrors, metallic surfaces, wood, laminated parts, surfaces in polymer materials
or synthetic resin and all the finishes other than chromium 2 years
Guarantee on all the defects not explicitly mentioned in this table 2 years
(*)The guarantee covers the reparation service only in the areas covered by the ZAZZERI authorized technical assistance centers. For information concerning the areas covered by a authorized assistance centre please see our website www.zazzeri.it section “technical assistance”.
(**) when under the sink the filter taps have been installed, the advised values of water pressure have been respected, and the water hardness is medium.
58
C) Limitations and esclusions
Every demand to assert the right to the guarantee will be taken in consideration only when
declared to ZAZZERI within the period of guarantee.
The customer will lose his guarantee right if she/he has failed to denounce the defects
40
found within two months from the discovery.
The visible defects must be declared to ZAZZERI by the customer with a written message
within and not beyond 7 days from the date of purchase of the product (which is the day
when the guarantee starts).
“Visible defects” are considered all those that, if not denounced within the prescribed terms
to the vendor, would be considered consequences of use of the product and therefore not
included in the guarantee (superficial deteriorations such as scratches, dents, abrasions,
etc.)
The damaged and replaced parts are ZAZZERI property.
The customer must install the product in a way that allows an easy access for the repair
and maintenance.
No compensation will be recognized by ZAZZERI for the removal of built-in elements or
infrastructures that impede the above mentioned access.
The guarantee will decay whenever the fault has been originated by:
a) incorrect installation
b) inappropriate use or utilization not complying with the conditions of employment specified
on the documents included in the package
c) Use of detergents containing acid or abrasives substances
d) Previous faulty repair
e) Use of not original spare parts
f) Deterioration of the surfaces caused by lime-scale deposit
g) Atmospheric phenomena
h) Overvoltage on the electric power supply system
i) Repair not authorized by ZAZZERI
j) Maintenance carried out in a not suitable way
In case of an unwarranted claim, for faults not imputable to ZAZZERI, the costs of assessment,
transport or other nature will be debited to the customer trough the CAT.
The guarantee does not include the demand for compensations for direct or indirect damages
suffered or arisen.
The Guarantee is not renewable.
59
GUARANTEE CONDITIONS
A) Voraussetzungen
Um die Garantie nutzen zu können, soll der Kunde die Artikelnummer und den
Produktionscode (CODO FASE), die auf dem Verpackungsetikett stehen, bei der telefonischen
oder schriftlichen Reklamation mitteilen können. Außerdem sollte der Kunde die
Rechnung oder den Lieferschein vorlegen können. Diese Informationen werden bei dem
technischen Kundendienst (später CAT genannt) geprüft, bevor die Garantieabwicklung
anläuft.
Die Garantieunterlagen, die der Kunde zur Verfügung haben kann, sind folgende:
Produktetikett und Bedienercode, die man auf der Verpackung finden kann. Sie berechtigen
zur Garantie mit einer Dauer, die abhängig von der Art des Schadens oder des
Defektes ist (bitte den Absatz „B – Verbindung zwischen Schadenart und Garantiedauer“
konsultieren) d.h. die kostenlose Zusendung der Ersatzteile und die Garantieleistung. (*)
Um die Garantie nutzten zu können, muss der Kunde das Einkaufsdatum der ZAZZERI
Produkte durch die Rechnung oder ein ähnliches Dokument beweisen können.
Solche Informationen werden beim CAT geprüft, bevor die Garantieabwicklung anläuft.
B) Verbindung zwischen Schadensart und Garantiedauer
Garantie für Chrom Oberfläche 10 Jahre
Garantie für Porositätsfehler des Materials 10 Jahre
Garantie für Stahlanschlussschläuche Anschluss- und Verbindungsschläuche aus Plastik
und aus Metall 5 Jahre
Garantie für Dichtungen und Dichtungselemente aus Elastomer 2 Jahre
Garantie für Glas 5 Jahre
Garantie für Kartuschen , Oberteile und ihre Komponenten 5 Jahre (**)
Garantie für thermostatische Kartusche, Elektroventile und alle ihre Komponenten 2 Jahre
Garantie für elektrische, thermoelektrische und elektronische Teile 2 Jahre
Garantie für Handbrause, Handbrauseschläuche, Plastikteile 2 Jahre
Garantie für Spiegel, alle Metalloberfläche, Holz, Walzprodukten, Polymer- und
Kunstharzoberfläche und Oberfläche, die anders als Chrom sind 2 Jahre
Garantie für alle Schadenursache, die nicht ausdrücklich in dieser Tabelle angegeben sind
2 Jahre
.
(*) Die Reparaturkosten gehen auf Garantie nur in den Gebieten, wo Zazzeri ein autorisiertes
Kundendienstservice hat. Für Informationen bezüglich die Gebiete, wo es ein autorisiertes
Kundendienstservice gibt, bitte konsultieren Sie unser Website www.zazzeri.it unter „Technischer
Kundendienst“.
(**) wenn die Filterhähne unter dem Waschbecken installiert wurden, die empfohlenen
60
Versorgungsdruckwerte eingehalten werden und das Wasser mittlere Härtegrade aufweist.
C) Beschränkungen und Ausschließungen
- Jede Garantieanfrage wird betrachtet, unter der Bedingung, dass ZAZZERI innerhalb der
Garantiefrist informiert wird.
Der Kunde wird seine Garantierechte verlieren, wenn er nicht innerhalb von zwei Monaten,
nach der Schadenentdeckung, den Defekte gemeldet hat.
- Sichtbare Defekte sollen vom Kunden bis spätestens 7 Tagen vom Verkaufsdatum (das
Datum des Anfangs der Garantiegültigkeit) an, schriftlich an ZAZZERI mitgeteilt werden.
Mit „sichtbaren Defekten“ sind alle Defekte gemeint, die, wenn nicht innerhalb der o.g. Frist
zum Verkäufer mitgeteilt werden, als Konsequenz der Produktsverwendung betrachtet und
deshalb nicht von dieser Garantie anerkannt werden (oberflächliche Schäden wie Kratzen,
Beule, Schlieren, u.s.w. )
- Die defekten Teile und die Ersatzteile sind Eigentum von ZAZZERI.
- Der Kunde ist verantwortlich dafür, dass die Produktionsinstallation einen passenden
Zugang für die Reparaturen und Wartungen erlaubt. Kein Schadenersatz wird von ZAZZERI
anerkannt für die eventuelle Entfernung von Mauerwerk oder Installationen, die den o.g.
Zugang verhindern.
- Die Garantie verfällt, falls der Schaden verursacht wurde durch:
a) Falscher Installation
b) Ungeeigneter Benutzung oder nicht konform an die Gebrauchsbedingungen, die in der
Verpackung enthaltenen Unterlagen angegeben sind.
c) Benutzung von Reinigungsprodukte, die Säuren oder Scheuermittel enthalten
d) Falscher Reparatur
e) Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen
f) Oberflächebeschädigung, die von Kalkbildungen verursacht wird
g) Lufterscheinung
h) Überspannung im elektrischen Anlage
i) Ohne ZAZZERI vorherige Genehmigung erfolgter Reparatur
j) Nicht richtig erfolgter Wartung
- Die Garantie umfasst nicht folgende Tätigkeiten von alltäglicher Wartung:
a) Reinigung der Filter
b) Reinigung der Perlatoren
c) Entfernung der Kalkbildungen an Handbrause, Kopfbrause oder andere Oberfläche
- Falls die Reklamation unberechtigt ist, das heißt, wenn ZAZZERI für die Schaden nicht
verantwortlich ist, die Kosten für die Fehlerfeststellung, Transport oder anderer Art werden
den Kunden durch dem CAT in Rechnung gestellt.
- Die Garantie umfasst nicht den Antrag auf Schadenersatz für erlittene oder aufgetretene
Schäden.
- Die Garantie ist nicht verlängerbar.
61
CONDICIONES DE GARANTÍA
A) Requisitos
El cliente tendrá derecho a la intervención prevista en la garantía, ya sea que la solicita
por teléfono o por escrito, únicamente si cita el código de producto y el correspondiente
lote de producción indicados en la etiqueta del producto y hace referencia al documento
fiscal de compra o similar. El personal del Centro de Asistencia Técnica (en adelante, CAT) verificará dichos datos una vez que se encuentre en la sede del cliente y antes de dar comienzo a
la reparación.
Los clientes podrán tener en su poder los siguientes documentos de garantía:
Etiqueta del producto y código del operador que figuran en el producto mismo y en el
paquete respectivamente: da derecho a garantía cuya duración es proporcional al tipo de
avería o defecto (consúltese el párrafo "B: relación entre el tipo de defecto y duración de
la garantía") o bien a recambios y prestación gratuitos.
Para tener derecho a la intervención prevista en la garantía (*), el cliente tendrá que poder
demostrar la fecha de compra de la grifería Zazzeri mediante documento fiscal de compra
o similar.
El personal del CAT verificará dichos datos una vez que se encuentre en la sede del cliente y
antes de dar comienzo a la reparación
B) Relación entre el tipo de defecto y duración de la garantía
Garantía de las superficies cromadas 10 años
Garantía por defectos de porosidad del material 10 años
Garantía de tubos de conexión flexibles de acero, tubos de conexión y enlace de plástico
y metal 5 años
Garantía de juntas o elementos de estanqueidad de elastómero 2 años
Garantía de los cristales 5 años
Garantía de cartuchos mezcladores, roscas y sus correspondientes partes 5 años (**)
Garantía de cartuchos termostáticos, desviadores y electroválvulas y sus correspondientes
partes 2 años
Garantía de partes eléctricas, termoeléctricas o electrónicas 2 años
Garantía de duchas de mano, tubos flexibles de duchas de mano, partes de material plástico
2 años
Garantía de espejos, superficies metálicas en general, madera, laminados, superficies de
polímeros o resinas sintéticas y acabados que no sean cromados 2 años
Garantía por todas las causas de defectos no expresamente indicadas o contempladas en
la presente tabla 2 años
(*) La garantía cubre el costo de la reparación sólo en las áreas cubiertas por el servicio de
asistencia técnica autorizado ZAZZERI. Para obtener información sobre las áreas cubiertas por
un Centro de Servicio Autorizado, por favor visite nuestro sitio web www.zazzeri.it, sección
62
"asistencia técnica".
(**) siempre que se hayan instalado los grifos filtro debajo del lavabo, se respeten los
valores de presión aconsejados y la dureza del agua tenga valores medios.
C) Limitaciones y exclusiones
- Toda solicitud de intervenciones cubiertas por la garantía se tomará en cuenta con la
condiciones de que se presente a ZAZZERI dentro del período de garantía.
El derecho a la garantía se perderá si el cliente no denuncia los defectos o vicios antes de
transcurridos dos meses desde que los descubriera.
- El cliente debe denunciar por escrito a ZAZZERI los defectos visibles antes de los 7 días
a contar de la fecha de compra del producto (fecha de validez de la garantía). Se consideran
defectos visibles aquellos que, si no se los denuncia al vendedor en los términos
antes mencionados, se considerarían consecuencia del uso de producto y, por tanto, no
cubiertos por esta garantía (rayaduras, golpes, raspaduras y otros defectos superficiales).
- Las partes dañadas que se cambien son de propiedad de ZAZZERI.
- El cliente deberá haber instalado el producto de modo tal que sea de fácil acceso para
repararlo y mantenerlo. ZAZZERI no indemnizará bajo ningún concepto si hubiera necesidad
de eliminar partes de albañilería o infraestructuras que impidieran el acceso como
se describe más arriba.
- Se perderá todo derecho a la garantía en caso de que el defecto tenga su origen en:
a) Instalación no correcta;
b) Uso impropio o no conforme a las condiciones de uso especificadas en los documentos
contenidos en el paquete;
c) Empleo de detergentes que contengan ácidos o abrasivos;
d) Mala reparación;
e) Uso de recambios no originales;
f) Superficies deterioradas por depósitos calcáreos;
g) Fenómenos atmosféricos;
h) Sobretensión en la instalación eléctrica;
i) Reparaciones que no hayan sido autorizadas por ZAZZERI;
j) Mantenimiento no adecuado.
- La garantía no cubre las tareas de mantenimiento ordinario que se indican a continuación:
a) Limpieza de filtros
b) Limpieza de aireadores;
c) Eliminación de depósitos calcáreos de duchas de mano, rociadores u otras superficies.
- En caso de reclamos sin fundamento, o defectos no imputables a ZAZZERI, el CAT cargará
al cliente los costes de verificación y transporte o de otra naturaleza.
- La garantía no comprende el pedido de resarcimiento por daños directos o indirectos
sufridos o derivados.
- La garantía no es renovable.
63
CONDITIONS DE GARANTIE
A) Conditions
Pour en profiter de l’ intervention sous garantie le client doit rapporter, pendant la demande
téléphonique ou écrite, le code produit, le lot de production rèlatif et présent sur la labelle de
la confection et meme le document fiscal d’achat ou document semblable. Ces informations
seraient verifiées du centre d’assistance tecnique (le CAT dorénavant) chez le client et avant de
commencer l’intervention.
Les documents de garantie en possession du client peuvent etre les suivants :
Labelle produit et code opérateur à trouver respectivement sur et dans la confection: ça va
donner plein droit à une garantie de durée fonctionale au défect ou défaillance (consulter
paragraphe “B- rélation entre le défect et la durée du garantie ») c’est à dire, les rechanges et
l’intervention gratuite.
Pour en profiter de l’intervention sous garantie (*) le client doit demonstrer la date d’achat du
robinetterie ZAZZERI, avec le document fiscal d’achat ou document semblable. Ces informations seraient verifiées du centre d’assistance tecnique (le CAT dorénavant) chez le client et
avant de commencer l’intervention.
B) Relation entre défect et durée de la garantie
Garantie pour les surfaces chromées 10 années
Garantie pour défects du porosité materiaux 10 années
Garantie pour flexibles de raccordement en acier, tuyaux de raccordement et
connection avec matériaux plastiques et métalliques 5 années
Garantie pour joints ou eleménts de tenue en élastométre 2 années
Garantie pour les glaces 5 années
Garantie pour cartouches mitigeurs, tetes de robinets et toutes les parties 5 années (**)
Garantie pour cartouches thérmostatiques, deviateurs, électrovannes et toutes les parties
2 années
Garantie pour parties électriques, thérmoeléctrique ou électronique 2 années
Garantie pour douchettes, flexibles pour douchettes, parties plastiques 2 années
Garantie pour glaces, surfaces métalliques en général, bois, laminés, surfaces en matériaux
polymériques ou en résine synthétique et finitions différentes du chromée 2 années
Garantie pour toutes les causés défects pas indiquées ou pas prévues de cette grille 2
années
(*) La garantie couvre le coût de la réparation uniquement dans les zones couvertes par le service d’assistance technique autorisé ZAZZERI. Pour plus d'informations concernant les zones
couvertes par un centre d’assistance autorisé, merci de consulter notre site Web www.zazzeri.it
, section «assistance technique».
(**) quand l’installation du robinets filtres sous lavabo à eu lieu, les valeurs concernant la pres64
sion d’alimentation conseillée sont à respecter et les valeurs du dureté moyenne concernant
l’eau.
C) Limites et exclusions
- Chaque demande concernant la valence de la garantie, serait considérée seulement si la
dèclaration à ZAZZERI est présentée entre le periode de la garantie.
Le droit de garantie va dècader en cas que le client va pas denoncer les dèfects rencontrèes
entre deux mois après la decouvrance.
- les dèfects visibles sont à dèclarer par ècrit du client à ZAZZERI entre 7 jours de la date
d’achat du produit (à partir da la date du garantie). Avec défects visibles on entende ceux
qui si pas denoncèe entre les termes indiquèes au vendeur, sont à considerer consequences
de l’utilisation du produit et pas reconnu de la garantie présente ( détérioration surface
comme : rayures, bosselures, abrasions etc..)
- les parties endomamgèes et soubstituèes sont de proprietè ZAZZERI
- Le client doit subvenir pour permettre que l’installation du produit va autoriser un accès
correct pour les opèrations de rèparation et manutention, pas des remboursements sont
reconnu de la part de ZAZZERI pour enlèvements éventuels du gros oeuvres ou infrastructures
que vont empecher l’acces indiquée ci-dessus.
- La garantie va déchoir dans les cases dans lesquelles les défect à été originé du:
a) Une installation pas correcte
b) Utilisation pas adapte ou conforme aux conditions d’emploi specifièes sur les documents
dans la confection
c) Emploi détergents avec acides ou abrasifs
d) Réparation erronée
e) Emploi des rechanges pas originals
f) Détèrioration surfaces à cause du depots de calcaires
g) Phénoménes athmospheriques
h) Sovratensioni sull’impianto di alimentazione elettrica
i) Réparation pas authorisée du ZAZZERI
j) Manutention pas correcte
- La Garantie va pas recouvrir les interventions de manutention ordinaire suivantes:
a) Nettoyage filtres
b Nettoyage aérateurs
c) Enlèvement calcaire de douchettes, pommes de douche ou autres surfaces
- En cas d’une réclamation pas fondée, c’est à dire pour dèfects pas imputables à la part
de ZAZZERI, les frais de vèrification, transport ou d’ autres origines seraient chargèe au
client, auquel le CAT va demander le payement
- La garantie va pas recouvrir la demande de remboursements pour dommages directs,
indirects, subis ou en apparition
- La garantie est pas renouvelable
65
CODICI UTILI PER ASSISTENZA TECNICA
Useful codes for technical assistance
Nützliche Kodierungen für die technische Unterstützung
Codigos útil para la asistencia técnica
References a rappeler pour le service apres vente
TAGLIANDO CODICE OPERATORE
Le immagini ed i dati sono da ritenersi indicativi e possono subire variazioni anche
senza alcun preavviso
Images and data are to be considered indicative and
may be changed also without any notice
Model-, Programm- um technische Änderungen sowie Irrtum vorbehalten
Las imágenes y los datos deben entenderse como indicativos
y pueden sufrir variaciones sin previo aviso
Les images et les donnes techniques doivent être considérés indicatifs
et peuvent subir variations sans préavis
66
Cod. 05CI027 - Rev. 01 - 2013
Rubinetterie Zazzeri S.p.A.
Frazione Burchio, 55 _ 50064 Incisa in Val d’Arno _ Florence _ Italy
P.I. 00435690482 _ Tel. +39 055 69.60.51 _ Fax: Italia +39 055 69.63.09
Export +39 055 69.66.31
www.zazzeri.it _ info@zazzeri.it _ export@zazzeri.it
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising