single line system with volumetric metring valves système à ligne

single line system with volumetric metring valves système à ligne
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METRING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
LUBRIFICATION CENTRALISEE
CENTRALISED LUBRICATION
An economical way to maintain machinery at
optimum performance. Moving lubrification
points to one location provides the following
benefits:
o
o
Minimizes preventive maintenance time by
lubricating from one location
Provides renewable lubrication without
machinery shut-down for continuous
production
o
Une manière économique pour obtenir les
meilleures performances des machines.
Utiliser une unité centrale pour lubrifier
tous les points d’une machine a les
avantages suivants:
o
Minimise le temps de maintenance
préventif
o
Evite les arrêts fréquents des machines et
augmente la productivité.
o
Enhances personnel safety by lubricating
from a centralised location away from
moving machinery parts.
o
Augmente la sécurité du personnel
intervenant en les tenant éloignes des
parties en mouvement.
o
Extends the life expectancy of bearings
and moving parts operating in harsh
environments by more frequent lubrication.
o
Prolonge l’espérence de vie des
roulements et des pièces en mouvement,
notamment dans les environnements
difficiles pa run lubrification plus fréquente.
o
Does not add another system to maintain.
Once installed, centralized lubrication
blocks require no periodic maintenance.
o
Une fois installé, le système de
lubrification centralisé volumétrique ne
demande pas d’entretien périodique
particulier.
o
Gain du temps de production en
minimisant les arrêts dus à une carence de
lubrification.
o
Le personnel d”entretien apprecie la
facilite avec laquelle il adhere aux
programmes de maintenance préventifs
o
La lubfrification centralisée est très simple
d’utilisation et très économique.
o
Plus de points oubliés et les risques
d’accessibilité aux points dangereux sont
éliminés.
o
Maximizes machinery production time by
minimizing lubrication-related failures.
o
Maintenance personnel appreciate the
ease with wich they can adhere to
preventive maintenance schedules.
o
Centralized lubrication is the most
simplified and economical installation
possible.
o
The possibility of overlooking a remote or
difficult-to-reach lubrication point is
eliminated.
Subject of change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-001-EF.doc
VOL-001-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
SCHEME CENTRAL LUBRICATION SYSTEM
SCHEME DE LUBRICATION CENTRALE
A
PUMP (IN THIS CASE GEAR PUMP)
POMPE (DANS CETTE CAS POMPE A ENGRENAGE)
B
ELECTRONIC CARD OR PLC
UNITE DE CONTROLE OU PLC
C
PRESSURE SWITCH
PRESSOSTAT FIN DE LIGNE
D
VOLUMETRIC METERING UNITS
DISTRIBUTEURS VOLUMETRIQUES
E
MANIFOLDS
BARRETTES
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-002b-EF.doc
VOL-002b-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
PRA PNEUMATIC PUMPS
The pneumatic pump PRA is supplied for
centralised lubrication systems with oil or soft
grease where volumetric metering valves are
used. The pump assembly is located over the
reservoir and the air has tob e sand via a 3ways solenoid valve (line-cylinder-release).
The piston comes back by means of a spring.
The pause time has not tob e less than 15
seconds for correct use of the pump. The
pump is provided with a suction valve, a check
valve, a release valve, a suction strainer, a
strainer filler cup and a low level switch. It is
possible to supply on request a pressure
gauge.
A
B
C
D
E
F
PRA PNEUMATIC PUMP
PRESSURE SWITCH
SOLENOID VALVE
ELECTRONIC CARD OR PLC
VOLUMETRIC METERING UNITS
MANIFOLDS
POMPES PNEUMATIQUES PRA
Les pompes pneumatiques PRA sont prévues
pour des systèmes de graissage centralise a
huile ou graisse molle ou un débit volumétrique
cyclique est requis. L’alimentation en air du
moteur simple effet doit être effectuée avec
une électrovanne 3/2 NF. Un ressort de rappel
ramène le piston à sa position de repos. Pour
un fonctionnement correct, le temps de pause
entre deux cycles de graissage doit être de 15
secondes minimum. Elles sont équipées de
soupapes de purge d’air et de décompression,
de clapets antiretour et de débit, de filtres
d’aspiration et de remplissage, d’un contrôle
électrique de niveau. Sur demande, il est
possible de fournir un pressostat.
POMPE PNEUMATIQUE PRA
PRESSOSTAT FIN DE LIGNE
ELECTROVANNE 3/2 NF
UNITE DE CONTRÔLE OU PLC
DISTRIBUTEURS VOLUMETRIQUES
BARRETTES
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-005b-EF.doc
VOL-005b-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SCHEME CENTRALISED LUBRICATION SYSTEM WITH GEAR
PUMP
SCHEME LUBRIFICATION CENTRALISEE AVEC POMPE A
ENGRENAGE
A
B
C
MPT ELECTRIC PUMP
ELECTRONIC CARD OR PLC
PRESSURE SWITCH
GROUPE MOTO-POMPE MPT
UNITE DE CONTROLE OU PLC
PRESSOSTAT FIN DE LIGNE
D
E
VOLUMETRIC METERING UNITS
MANIFOLDS
DISTRIBUTEURS VOLUMETRIQUES
BARRETTES
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-015-EF.doc
VOL-015-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
CME ELECTRIC PUMPS FOR OIL AND
SOFT GREASE
POMPES ELECTRIQUES CME POUR HUILE
ET GRAISSE MOLLE
A
CME ELECTRIC PUMP
POMPE ELECTRIQUE CME
B
VOLUMETRIC METERING VALVES
DISTRIBUTEURS VOLUMETRIQUES
C
MANIFOLDS
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-026-EF.doc
BARRETTES
VOL-026-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
A BASIC SINGLE LINE LUBRICATION
SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING
VALVES
LEGEND
1-PUMP
2-CONTROLLER
3-LINE STRAINER
4-MAIN LINE
5- SECONDARY LINES
6- END OF LINE PRESSURE SWITCH
APPLICATION D’UN SYSTÈME DE
LUBRIFICATION LIGNE SIMPLE
VOLUMETRIQUE
LEGENDE
1-POMPE
2-UNITE DE CONTROLE
3-FILTRE DE LIGNE
4-CANALISATIONS PRINCIPALES
5-CANALISATIONS SECONDAIRES
6-PRESSOSTAT FIN DE LIGNE
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-069-EF.doc
VOL-069-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING
VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Single line lubrication systems are a positive
hydraulic method of delivering lubricant, either
oil or soft grease, under pressure to a group of
points from one centrally located pumping unit.
The pump supplies lubricant to one or more
metering valves. The valves are precision
measuring devices and deliver an accurate
metered volume of lubricant to each point.
Le système de lubrification ligne simple type
volumétrique, sapparente à une methode
hydraulique positive de livrer sous pression un
lubrifiant (huile ou graisse molle) à un groupe
de points à partir d’une pompe. La pompe
alimente une série de doseurs à action directe
volumétrique. Ces derniers sont des appareils
de mesure et fournissent un volume de
lubrifiant dose avec précision à chaque point.
La commande et le contrôle sont assurés par
un programmateur qui gère les cycles de
travail et de pause de la pompe, ce qui
détermine avec précision la quantité de
lubrifiant pour l’installation.
The system control has to be programmed to
cycle at intervals to dispense a quantity of
lubricant determined by the system design
1. LUBRICATOR AND RESERVOIR.
Depending on the systems requirements,
the lubricator can either be actuated
manually or automatically. Automatic
lubricators (pneumatic or motor driven) are
designed to operate at a predetermined,
regular time. They have to be equipped with
a release valve to release the main line
pressure.
2. METERING VALVES. Also known as
positive displacement injectors or injectors.
This is the part of the system that measures
and dispenses lubricant to the friction
points.
3. DISTRIBUTION NETWORK. The
Distribution network is made up of tubing
plus various junctions, adaptors, clips and
other connectiong hardware. The network
connects the lubricator with the various
junctions, where the metering valves and
friction points are located
4. CONTROLLER (OPTIONAL) Designed to
be used with automatic pumps (Motor
driven or pneumatic). A controller can be an
integral part of the lubricatior or a
standalone piece of equipment
The operating principle of the ILC metering
valves can bes een on page VOL-035-NF
Le système volumétrique simple ligne se
décompose en 4 éléments de base :
1. UNE POMPE ET RESERVOIR. Selon les
conditions du système, la pompe peut être
manuelle, pneumatique ou électrique. Elles
sont conçues pour fonctionner dans des
temps prédéterminés et réguliers. Elles
sont équipées d’une soupape de
décompression de la canalisation
principale.
2. DES DISTRIBUTEURS DE DOSAGE.
Appelés à action directe, c’est la partie du
système qui assure le dosage et la
distribution du lubrifiant aux points de la
machine.
3. LE RESAU DE DISTRIBUTION se
compose des canalisations primaires et
secondaires, des raccords et jonctions, de
divers accessoires de fixation et
raccordement, reliant la pompe aux
distributeurs. Les points de la machine
étant reliés à la sortie des distributeurs
volumétriques.
4. CARTE ELECTRONIQUE. Conçue pour
être employée avec les pompes
automatiques (électriques ou
pneumatiques). Cette carte peut être unie
pièce intégrale de la pompe ou une pièce
autonome à installer dans le tableau de
commande de la machine.
Le principe de fonctionnement des
distributeurs est expliqué à VOL-035-NF
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-070-EF.doc
VOL-070-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
PRINCIPLE OF VOLUMETRIC SYSTEM
The approach to single line system planning is
similar for both soft grease and oil lubrication.
It consists of selecting the optimum
combination of assemblies illustrated on the
page VOL-069-EF
PRINCIPE DU SYSTEME VOLUMETRIQUE
Le projet d’un système volumétrique, est
identique pour l’huile et pour la graisse molle.
Il consiste à regrouper la combinaison
optimale des zones des points de lubrification
illutrées à la page VOL-069-NF.
1.
1. Localiser soigneusement sur la machine le
nombre de points à lubrifier.
Locate accurately the number of friction
points tob e lubricated
1.1 Group points in seperate areas so that
each group can easily be served by a
single manifold complete of the exact
number of metering valves
1.1 Regrouper les points en zones pour que
chaque groupe puisse être facilement
desservi par un ensemble de distributeurs.
When creating the areas, keep the following
important factors in mind.
Pour définir les zones, les facteurs ci-après
sont très importants :
1.2. Distance between lubrication points.
1.3. Different discharge between points.
1.4. Simplify and reduce the assembling time
1.2 Distance des points de lubrification.
1.3 Différence entre les débits par point.
1.4 Simplifier et réduire le temps de montage.
2.
2. Réaliser l’ensemble de distribution en
relation avec le nombre de points et le
débit.
Make up the manifolds complete with the
metering valves in relation to the number
of points and the discharge
SYSTEM WITH 4 LUBRICATION AREAS
SYSTÈME AVEC 4 ZONES DE LUBRIFICATION
ATTENTION
*The single-junction manifolds have minimum 1
and maximum 10 outlets
*The double-junction manifolds have minimum 2
and maximum 14 outlets
*The metering valves have a fixed discharge from
0.025 cc/cycle to 1.00 cc/cycle
ATTENTION
* Les distributeurs unilatéraux ont un minimum de
1 sortie et un maximum de 10 sorties.
* Les distributeurs bilatéraux ont un minimum de 2
sorties et un maximum de 14 sorties
*Echelle des débits des doseurs de 0.015cc/cycle
à 1.00cc/cycle
3. Make up the manifolds complete with the
metering valves in relation to properly
proportion oil or soft grease from the pump to
the lubrication points
3. Réaliser les ensembles de doseurs de façon à
doser l’huile ou la graisse molle, de la pompe
aux points à lubrifier.
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-071-EF.doc
VOL-071-EF.DOC
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC
METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS
VOLUMÉTRIQUES
4. CALCULATE LUBE POINT
REQUIREMENTS
4. CALCUL DES BESOINS EN LUBRIFIANT
POUR CHAQUE POINT
To properly plan a single line lubrication
system it is necessary to know how much oil or
soft-grease a lubrication point requires. There
is a wide spread between over and under
lubrication. The ideal quantity is stated as the
amount of lubricant that will completely
replenish the “lubricant capacity” of a point
once during every hour of operation. Lubricant
capacity can be calculated by multiplying the
surface area of the lube point by
recommended film thickness as follows:
Pour l’étude d’un système de lubrification
monoligne, il est nécessaire de connaitre la
quantité d’huile ou de graisse molle demandée
pour chaque point de lubrification. Il peut y
avoir de gros écarts entre la surabondance et
la sous lubrification. Le débit idéal est la
quantité de lubrifiant qui complétera le niveau
d'un point à chaque opération de lubrification.
Le débit de lubrifiant peut être calculé en
multipliant la superficie du point de lubrification
par l’épaisseur du film recommandé comme
suit :
AUTOMATIC OR MANUAL SYSTEMS:
SYSTEME MANUEL OU AUTOMATIQUE:
TERMINATING OIL
0.0004 cm film per hour for each cm²
TERMINATING GREASE
0.0001 cm film per hour for each cm²
Note: the film thickness may have to be
increased depending on the following factors:
shock loading, extreme heat, high speed, dirt,
water, product contamination, etc…
Frequent application of small quantities of
lubricant has proven to provide more efficiënt
lubrication resulting in extended component
life.
HUILE
0,0004 cm film par heure par cm²
GRAISSE MOLLE
0,0001 cm film par heure par cm²
NOTA: l’épaisseur du film peut être augmenté
en fonction des facteurs de service suivants :
chargements, température extérieure, vitesse
rapide, ambiance poussiéreuse, présence d’
eau, contamination des produits.
L'application fréquente de petites quantités de
lubrifiant sera plus efficace pour de meilleurs
résultats et la durée de vie des composants
sera prolongée.
5. ASSIGN DISCHARGE FOR METERING
VALVES
Calculate the area as showed in the next page
and multiply this value for the data showed
above. Now we have obtained the volume of
lubricant in cm³/hour for every lubrication point.
Select the discharges of the metering valves
closest to the obtained values.
5. CHOIX DU DEBIT POUR LES
DISTRIBUTEURS
Calculer les surfaces des points à lubrifier et
multiplier cette valeur par les données cidessus. On obtient le volume de lubrifiant en
cm³/heure nécessaire pour chaque point.
Choisissez le volume des doseurs qui se
rapproche le plus de la valeur trouvée.
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-072-EF.doc
VOL-072-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
EENLEIDINGSYSTEEM MET VOLUMETRISCHE
DOSEERVENTIELEN
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
AREA FORMULAS
Surface areas for the seven basic types of lubrication points must be determined by using the
following formulas. (Dimensions are in centimetres)
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-073-Ef.doc
VOL-073-Ef
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING
VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
6. PUMP CHOICE
Single line lubrication systems use only a
cyclic type lubricator (manual or automatic)
because the pumping unit has to pause to
release main line pressure, so the metering
valves can reset themselves for the next
discharge.
After having defined all components related to
distribution it is necessary to select the pumps
among the different available models:
PUMP FOR OIL AND
LIQUID GREASE
PRD
MPT
PRA
CME
OPERATION
MANUAL
ELECTRIC
PNEUMATIC
ELECTRIC
Some things to consider when selecting a
pumping unit for a single line system:
1. Make sure the selected lubricator can
generate enough pressure to force the pistons
inside the metering valves to move up,
discharging lubricant to the friction points.
2. The selected lubricatior must discharge
enough lubricant to satisfy the total lubricant
requirements of the system.
3. Select a lubricator that will deliver more
lubricant than the system requires in case
more friction points will be added to the system
in the future.
IMPORTANT
The single line system is a qualified and
reliable lubrication system and we suggest:
Use a hand operated pump when there is an
extremely limited number of friction points or
when supply sources lack.
Refill the reservoir with clean lubricant and
install a line strainer after the pump outlet
Use tubes with breaking pressure over the
maximum pressure the system can reach
Use an end of line switch to control the
operation.
Le système volumétrique utilise des pompes
spéciales qui fonctionnent par intermittence
(manuelles ou automatiques). La pompe doit
être arrêtée pour permettre à la ligne principale
de décompresser et autoriser le rechargement
des doseurs. Après avoir défini tous les
composants relatifs à la distribution, il est
nécessaire de choisir la pompe parmi les
modèles disponibles ci-après :
POMPE POUR HUILE ET
GRAISSE MOLLE
PRD
MPT
PRA
CME
COMMANDE
MANUELLE
ELECTRIQUE
PNEUMATIQUE
ELECTRIQUE
Les critères à prendre en considération pour
sélectionner la pompe sont les suivants :
1. La pression de la pompe doit être suffisante
pour actionner les doseurs.
2. Le débit de la pompe doit être suffisant pour
couvrir le débit total de lubrifiant demandé par
l’ensemble des points.
3. Choisissez une pompe avec un débit
supérieur au débit total demandé pour couvrir
des points futurs supplémentaires éventuels.
IMPORTANT
Le système volumétrique est un système
performant et fiable. Nous conseillons :
D’employer une pompe manuelle lorsque le
nombre de points est limité ou qu’il n’y a pas
de sources d’alimentation.
De remplir le réservoir avec un lubrifiant propre
et d’installer un filtre de ligne en sortie de la
pompe.
D’employer des tuyauteries en prenant comme
référence la pression de rupture par rapport à
la pression maxi que nécessite l’installation.
D’utiliser un pressostat fin de ligne pour le
contrôle de fonctionnement.
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-074-EF.doc
VOL-074-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
7. TUBING
7. TUYAUTERIES
If the distribution system contains any flexible
connections, such as hoses, nylon tubing, etc,
a larger discharge must be used to
compensate for the resilience of the flexible
connections. Calculate the following “R” value
and add this value to the pumping unit
discharge. The total obtained is the pumping
unit discharge necessary to protect the system
against resiliency
Si le système de lubrification utilise des
tuyauteries flexibles, nylon etc.,
préventivement, le débit de la pompe doit
compenser la résilience causée par le
frottement. Il est nécessaire de calculer la
valeur « R » et la somme du débit de la
pompe. Le total obtenu est le débit nécessaire
pour protéger le système contre la résilience.
R = 0.000098 x #cm 4mm nylon nylon tubing
R = 0.00098 x #cm 8mm flexible hose
R = 0.00114 x #cm 10mm flexible hose
In an extensive system, the flow value Ø of the
tubing must be considered to avoid excessive
pressure drop in the lines themselves.
Pressure drop in tubing can be calculated
using the following formula:
R = 0.000098 x #cm de tube nylon de 4mm
R = 0.00098 x #cm de flexible de 8mm
R = 0.00114 x #cm de flexible de 10mm
Dans un système étendu, pour éviter un
excessive perte de charge dans les
tuyauteries, il faut calculer la « valeur de flux »
Ø. La perte de charge des tuyauteries peut
être calculée avec la formule suivante :
P=FxV/Ø
P=FxV/Ø
F = The delivery rate (cc/min) of the pump
V = The viscosity (SSU) of the lubricant at
operating temperature
4
Ø = 53.213 x D / L
D = Internal diameter of the tube (mm)
L = Length of tube (mm)
Example: Determine the Ø value of 10 M 8mm
OD x 1mm wall tubing using a pump with a
discharge of 500 cc/min and oil 347 SUS at
40°C
First, determine the inside diameter of the
tubing. The inside diameter will equal the
outside diameter less than two times the tube
thickness.
D = OD – 2 x tube thickness
D=8–2x1
D=6
F = Débit de la pompe (cc/min)
V = Viscosité du lubrifiant (SSU) à la
température de service.
4
Ø = 53.213 x D / L
D = Diamètre interne du tube (mm)
L = Longueur du tube (mm)
Exemple : déterminer la valeur en Ø d’un tube
8 x 1 mm long 10m en employant une pompe
avec débit 500cc/min et une huile avec
viscosité de 347 SUS à 40°C
Il faut calculer avant tout le diamètre interne du
tube. Le diamètre interne d’un tube est égal au
diamètre extérieur moins deux fois l’épaisseur.
D = DE – 2 x épaisseur du tube
D=8–2x1
D=6
Dans cet exemple “L” = 10 m = 10.000 mm
In this example: L =10m=10000mm
4
Ø = 53.213 x 6 / 10000 = 6.896
P = 500 x 347 / 6.896 = 25.15 psi
25.15 / 14.22 bar = 1.77 bar
The pressure drop in the tubing, as determined
above, should not exceed 10% of the
calculated operating pressure of any system. If
the pressure drop exceeds this 10%, choose a
larger diameter tubing for the main supply
lines..
4
Ø = 53.213 x 6 / 10000 = 6.896
P = 500 x 347 / 6.896 = 25.15 psi
25.15 / 14.22 bar = 1.77 bar
Le résultat de la perte de charge de la
tuyauterie obtenu de cette façon, , ne doit pas
être supérieur a 10% de la pression de
fonctionnement du système. S'il résulte être
supérieur a 10%, il faut choisir une tuyauterie
plus grosse pour la ligne principale.
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-075-EF.doc
VOL-075-EF
BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge
Tel. 057/33 48 36 – Fax 057/33 61 27 [email protected] – internet: www.pomac.be
SINGLE LINE SYSTEM WITH VOLUMETRIC METERING
VALVES
SYSTÈME À LIGNE UNIQUE À DOSEURS VOLUMÉTRIQUES
INSTALLATION OF PUMP-RESERVOIR
ASSEMBLIES
1. Locate the reservoir where it can be conveniently
filled. Upright positioning of the reservoir is
recommended (air is easier to purge) and is a must
when oil is the lubricant. Assure that there is
adequate space for adjusting components or for
removing them for servicing. Gauges must be visible.
2. Place close to machine contours to prevent
damage and to discourage its use for handholds and
footholds. Cover with protective shield in hazardous
areas.
3. A line strainer installed between pump and primary
manifold will ensure maximum protection of valves
against contamination.
INSTALLATION DE LA POMPE AVEC RESERVOIR
1. En position verticale, ainsi le réservoir peut être
rempli convenablement. S’assurez qu’il y a
suffisamment d’espace entre les composants pour un
entretien aise. Le manomètre doit être accessible.
2. Posez près de la pompe des protections pour éviter
des dommages et de façon à en dissuader l’emploi
comme marche pied. Couvriez les aires dangereuses
avec des écrans de protection.
3. Un filtre de ligne installé entre la pompe et le premier
ensemble de distributeurs garantira la plus grande
protection contre la contamination du lubrifiant.
INSTALLATION DES ENSEMBLES COMPLETS DE
DISTRIBUTEURS
INSTALLATION OF MANIFOLDS WITH METERING 1. Préparez les distributeurs avec les doseurs.
VALVES
S’assurez que les distributeurs correspondent bien aux
différentes zones et points à lubrifier.
3. Si les distances le permettent, laissez un espace
1. Prepare the manifolds with metering valves.
suffisant pour pouvoir ajouter, si nécessaire, d’autres
2. Assure that the manifolds will be installed in the
doseurs pour des points supplémentaires.
right areas.
3. If clearance permits, allow space to be able to
change easily a metering valve in case the friction
INSTALLATION DES TUBES
point needs more or less discharge.
INSTALLATION OF TUBES
1. Install the tube free of impurities from the pump
and the manifolds.
2. Install the secondary line from the metering valves
and the friction points.
3. Assure that points in moving assemblies are
served by a flexible hose or plastic tubing.
1. Préparez et installez la tuyauterie principale entre la
pompe et les différents ensembles de distributeurs en
vérifiant que l’intérieur soit exempt d’impuretés.
2. Installez les tuyauteries secondaires entre les
distributeurs et les points à lubrifier.
3. S’assurez que les points à lubrifier dans les zones en
mouvement soient équipées de flexibles.
STARTING THE SYSTEM
DEMARRAGE DU SYSTÈME
1. Fill pump reservoir with clean oil or soft grease.
2. Before starting the motor, check the following:
*Timer settings
*System power requirements – voltage, phase, AC or
DC, etc. for electrical systems and air supply for air
operated systems (enough filtered and lubricated air
must be available to operate systems)
*Electrical connections to timer, cycle indicator
switch, pressure indicator switch, etc.
3. Start the system pump and progressively purge all
parts of the system of air.
1. Rempliez le réservoir avec huile ou graisse molle.
2. Avant le démarrage du moteur, contrôlez :
*le réglage du programmateur.
*le câblage électrique, la puissance, le voltage etc.
Pour les systèmes pneumatiques, l’air doit être filtré et
lubrifie suffisamment.
*Les liaisons électriques au programmateur, à
l’indicateur de niveau, au pressostat, etc.
3. Démarrez le moteur de la pompe et attendre que le
lubrifiant sorte dépourvu d’air. Raccordez la tuyauterie
principale à la pompe et attendre que le lubrifiant sorte
dépourvu d’air. Rempliez les tuyauteries secondaires et
raccordez aux points.
After the system has run for a while, check all
connections for leaks.
Quand le système a fonctionné durant une longue
période, contrôlez l’étanchéité des raccords
Subject to change – Sous réserve de modifications
U:\Algemeen\TECHINFO PDF\ILC VOL\VOL-076-EF.doc
VOL-076-EF
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement