Your Hospital Care after Surgery - French

Your Hospital Care after Surgery - French
Your Hospital Care after Surgery
After your surgery, you will wake up in the Recovery Room. The nurse will check
you often and give you pain medicine. When you are awake, you will be taken to
your hospital room.
First Hours after Surgery
• Your family will be able to visit you when you are in your room.
• Your temperature, blood pressure, pulse and breathing rate will be checked often
by the nursing staff. You may also have a clip on your finger that checks the
amount of oxygen in your blood.
• Your nurse will check your dressing and the drainage from your incision.
• If you are not comfortable, let your nurse know.
• Tell your nurse right away if your incision swells or bleeds, or if you feel pain,
numbness or tingling in your leg or arm.
• You may have oxygen and a heart monitor in place for a few hours.
• You may have a tube to drain urine from your bladder or other tubes to drain
fluids. These tubes are most often removed before you go home. If the tubes are
to be left in when you go home, you will be taught how to care for them.
• An EKG, chest x-ray or blood tests may be done.
• Your doctor will talk to you about your surgery.
IV (Intravenous) Fluids and Antibiotics
• You will receive fluids through an IV tube into your veins for a short time. The
IV will stay in place until you are able to drink fluids well after your surgery. If
you are getting medicine through the IV, you might have it in place for a longer
time.
• You may receive antibiotics to prevent you from getting an infection.
Vos soins hospitaliers après
une intervention chirurgicale
Après votre intervention chirurgicale, vous vous réveillerez en salle de réveil. L’infirmière
vous examinera régulièrement et vous donnera des antalgiques. Lorsque vous serez
réveillé(e), on vous emmènera dans votre chambre d’hôpital.
Premières heures après l’intervention
• Votre famille pourra vous rendre visite lorsque vous serez dans votre chambre.
• Le personnel infirmier contrôlera régulièrement votre température, votre tension
artérielle, votre pouls et votre fréquence respiratoire. Il se peut qu’une pince soit placée
sur votre doigt pour mesurer la quantité d’oxygène dans votre sang.
• Votre infirmière examinera vos bandages et les écoulements de votre incision.
• Si vous ne vous sentez pas bien, faites-le savoir à votre infirmière.
• Si votre incision gonfle ou saigne, si vous avez mal, si vous ressentez un
engourdissement ou des picotements dans la jambe ou le bras, dites-le immédiatement à
votre infirmière.
• On pourra vous donner de l’oxygène et surveiller votre cœur pendant quelques heures.
• On pourra vous placer un tube pour drainer l’urine de votre vessie ou d’autres tubes
pour drainer des liquides. Ces tubes sont le plus souvent retirés lorsque vous rentrez
chez vous. Si on doit laisser les tubes au moment où vous rentrez chez vous, on vous
expliquera comment vous en occuper.
• Un ECG, une échographie thoracique ou des analyses de sang pourront être effectués.
• Votre médecin vous parlera de votre intervention.
Liquides et antibiotiques par voie IV (intraveineuse)
• On vous donnera des liquides par une tubulure IV placée dans vos veines pendant une
courte période. La perfusion IV restera en place jusqu’à ce que vous soyez capable de
boire des liquides après votre intervention. Si vous recevez des médicaments par la
perfusion IV, on pourra vous la laisser plus longtemps.
• On pourra vous administrer des antibiotiques pour vous protéger d’une infection.
Your Hospital Care after Surgery. French.
Incision
• Your incision will be covered with a dressing. Your doctors and nurses will check
your dressing and change it as needed. As the incision begins to heal, the dressing
will get smaller.
• Your incision will be closed with sutures, staples or special tapes called steristrips. These will be removed in 7 to 14 days on a follow-up visit to your doctor.
• Your nurse will teach you how to care for your incision.
Pain Control
• We will try to keep you comfortable. The nurse will ask you about your level of
pain on a 0 to 10 scale, with 0 being no pain and 10 being the worst pain.
“Zero to Ten” Scale (0 to 10) for rating pain.
0
No
Pain
1
2
3
4
5
Moderate
Pain
6
7
8
9
10
Worst
Possible Pain
May be duplicated for use in clinical practice. As appears in McCaffery M, Pasero C: Pain: Clinical manual,
p.67, 1999, Mosby, Inc.
2
Incision
• Votre incision sera recouverte par un bandage. Vos médecins et infirmières examineront
votre bandage et le changeront si nécessaire. Lorsque votre incision commencera à
guérir, le bandage sera plus petit.
• Votre incision sera refermée avec des sutures, des agrafes ou des adhésifs spéciaux
appelés stéri-strips. Ceux-ci seront retirés au bout de 7 à 14 jours au cours d’une visite
de suivi chez votre médecin.
• Votre infirmière vous expliquera comment prendre soin de votre incision.
Contrôle de la douleur
• Nous ferons notre possible pour que vous soyez à l’aise. L’infirmière vous demandera
d’évaluer votre niveau de douleur sur une échelle de 0 à 10, 0 étant aucune douleur et
10 étant une douleur extrême.
Échelle de zéro à dix (0 à 10) pour évaluer la douleur.
0
1
Aucune
douleur
2
3
4
5
Douleur
modérée
6
7
8
9
10
Douleur
extrême
Peut être reproduit pour un usage médical. Comme indiqué dans McCaffery M, Pasero C: Pain: Clinical
manual, p.67, 1999, Mosby, Inc.
Your Hospital Care after Surgery. French.
2
Wong-Baker FACES Pain Rating Scale
No
Hurt
Hurts
Little
Bit
Hurts
Little
More
Hurts
Even
More
Hurts
Whole
Lot
Hurts
Worst
From Wong, D.L., Hockenberry-Eaton, M., Wilson, D., Winkelstein, M.L., Ahmann, E., DiVito-Thomas, P.A.
Whaley and Wong’s Nursing Care of Infants and Children, ed. 6, St. Louis, 1999, p. 2040. Copyrighted by
Mosby, Inc. Reprinted by permission.
• You can expect to have some pain at your incision site for several days after your
surgery. You also may have some soreness in other parts of your body because of
the way you were positioned during surgery.
• Your doctor will order pain medicine for you. Be sure to let your nurse know
when you have pain or need your medicine. Ask for pain medicine before your
pain gets too bad. If your pain is not managed, your recovery will take longer. It
often helps to take pain medicine before activity or before the pain gets too bad.
If your pain gets worse or is not controlled with medicine, tell your nurse.
Activity
• Do not get up out of bed without help. Staff will tell you when it is safe to get up
on your own.
• You will be helped to sit up on the side of your bed at first. Your activity will be
increased to sitting up in a chair, then walking in the room, and then walking in
the hallway. Each day the amount of time you are out of bed and the distance you
walk should increase.
• Exercise your lungs by using an incentive spirometer to prevent problems after
surgery. Coughing and deep breathing also help keep your lungs clear. Use a
pillow or folded blanket across your abdomen or chest to protect any incisions
there when you cough. It will let you cough better and help reduce pain. Do these
exercises every 1 to 2 hours while you are awake.
Incentive spirometer
3
Coughing
VISAGES de Wong-Baker, échelle d’évaluation de la douleur
Pas
mal
Un peu Un peu Encore Très mal
mal plus mal plus mal
Le plus
mal
De Nursing Care of Infants and Children, ed. 6, St. Louis, 1999, p. 2040, de Wong, D.L., Hockenberry-Eaton,
M., Wilson, D., Winkelstein, M.L., Ahmann, E., DiVito-Thomas et P.A. Whaley. Droits d’auteur Mosby, Inc.
Réimprimé avec permission.
• Vous devez vous attendre à ressentir une certaine douleur pendant plusieurs jours après
l’intervention au niveau de votre site d’incision. Vous pourrez également ressentir quelques
douleurs dans d’autres parties de votre corps qui seront dues à la manière dont vous avez été
positionné(e) pendant l’intervention.
• Votre médecin vous prescrira des antalgiques. Informez votre infirmière lorsque vous
avez mal ou besoin de médicaments. Demandez des antalgiques avant que la douleur ne
devienne trop intense. Si votre douleur n’est pas prise en charge, votre récupération sera
plus longue. Il est souvent utile de prendre un antalgique avant une activité ou avant que
la douleur ne devienne trop intense. Si votre douleur empire ou n’est pas contrôlée par des
médicaments, dites-le à votre infirmière.
Activité
• Ne vous levez pas de votre lit sans aide. Le personnel médical vous informera lorsque vous
pourrez vous lever seul(e) sans danger.
• On vous aidera d’abord à vous asseoir sur le bord de votre lit. Votre activité augmentera
progressivement : s’asseoir sur une chaise puis marcher dans la chambre et ensuite marcher
dans le couloir. La durée et la distance de marche doivent augmenter tous les jours.
• Exercez vos poumons en utilisant un spiromètre afin de prévenir d’éventuels problèmes
après votre intervention. Tousser et respirer profondément aide également à prévenir un
encombrement de vos poumons. Tenez un oreiller ou une couverture pliée contre votre
abdomen ou votre poitrine pour protéger vos incisions lorsque vous toussez. Ceci vous
permettra de mieux tousser et aidera à réduire la douleur. Faites ces exercices toutes les 1 à 2
heures lorsque vous êtes éveillé(e).
Spiromètre
Your Hospital Care after Surgery. French.
3
Tousser
Blood Clots
To help prevent the risk of blood clots:
• The staff will help you get out of bed and
walk.
• The staff will show you how to do an exercise
called ankle pumps to help move the blood in
your legs. Do ankle pumps every hour while
you are awake.
• You may have special stockings on your legs.
Sometimes plastic wraps that connect to an
air pump are used while you are in bed. They
squeeze and relax around your legs to help
your blood flow.
Ankle pumps
Ankle pumps
• You may be given injections of medicine in the abdomen to thin your blood.
Diet and Bowel Activity
• You may be given ice chips at first. If you do not have nausea, you will be given
clear liquids then light foods. It may be a day or two after surgery before you get
regular food.
• Tell the nurse if you have nausea.
• Surgery and pain medicine may cause constipation. The nurses will ask about
your bowel activity. Stool softeners and laxatives may be given.
Getting Ready to Go Home
• Staff will teach you about your care at home and give you written instructions.
• Family and friends are encouraged to learn about your care so they can help you
at home as needed. Someone should stay with you for 24 hours to 2 weeks after
surgery based on they type of surgery you had.
• If you have no one that can stay with you, tell your doctor’s office before your
surgery so that you can discuss options for your care after surgery. Some patients
may need a short stay in a rehab facility after leaving the hospital.
2008 – 1/2013 Health Information Translations
Unless otherwise stated, user may print or download information from www.healthinfotranslations.org for personal, non-commercial use only. The medical information
found on this website should not be used in place of a consultation with your doctor or other health care provider. You should always seek the advice of your doctor or
other qualified health care provider before you start or stop any treatment or with any questions you may have about a medical condition. The Ohio State University
Wexner Medical Center, Mount Carmel Health System, OhioHealth and Nationwide Children’s Hospital are not responsible for injuries or damages you may incur as a
result of your stopping medical treatment or your failure to obtain medical treatment.
4
Caillots sanguins
Afin de prévenir le risque de caillots sanguins :
• Le personnel médical vous aidera à vous lever de
votre lit et à marcher.
• Le personnel vous montrera comment faire un
exercice appelé « flexions des chevilles » pour
faciliter la circulation du sang dans vos jambes.
Pratiquez cet exercice toutes les heures lorsque
vous êtes éveillé(e).
• Vous pourrez porter des bas spéciaux sur les jambes.
FlexionsAnkle
des chevilles
pumps
Parfois, des enveloppes en plastique connectées à
une pompe à air sont utilisées pendant que vous êtes au lit.
Elles compriment les jambes et les relâchent pour faciliter la circulation du sang.
• On pourra vous injecter des médicaments dans l’abdomen pour fluidifier votre sang.
Régime alimentaire et transit intestinal
• On pourra d’abord vous donner de la glace pilée. Si vous n’avez pas la nausée, on vous
donnera des liquides clairs puis des aliments légers. Un ou deux jours peuvent s’écouler
avant de pouvoir manger normalement.
• Informez l’infirmière si vous avez la nausée.
• L’intervention et les antalgiques peuvent entraîner une constipation. Les infirmières
vous poseront des questions sur votre transit intestinal. On pourra vous donner un
émollient fécal ou un laxatif.
Se préparer à rentrer chez soi
• Le personnel vous expliquera comment pratiquer les soins à domicile et vous donnera
des instructions écrites.
• Votre famille et vos amis sont encouragés à s’informer sur vos soins afin de pouvoir
vous aider à domicile si nécessaire. Quelqu’un devrait rester avec vous pendant 24
heures à 2 semaines après l’intervention en fonction de votre type d’intervention.
• Si personne ne peut rester avec vous, informez le cabinet de votre médecin avant votre
intervention afin de pouvoir discuter des options pour vos soins après l’intervention. Un
court séjour dans un centre de rééducation peut être nécessaire pour certains patients
après leur sortie d’hôpital.
2008 – 1/2013 Health Information Translations
Unless otherwise stated, user may print or download information from www.healthinfotranslations.org for personal, non-commercial use only. The medical information
found on this website should not be used in place of a consultation with your doctor or other health care provider. You should always seek the advice of your doctor or
other qualified health care provider before you start or stop any treatment or with any questions you may have about a medical condition. The Ohio State University
Wexner Medical Center, Mount Carmel Health System, OhioHealth and Nationwide Children’s Hospital are not responsible for injuries or damages you may incur as a
result of your stopping medical treatment or your failure to obtain medical treatment.
Your Hospital Care after Surgery. French.
4
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising