Weller Magnastat Operating Instructions Manual
Add to my manuals
32 Pages
Weller Magnastat is a soldering iron with a unique Magnastat system that ensures precise temperature control. It features a range of interchangeable tips for various soldering applications and a safety stand to prevent accidents. With its ergonomic design and ease of use, Weller Magnastat is an ideal choice for both hobbyists and professionals.
advertisement
Magnastat - Soldering iron
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare
Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis
1. Achtung!
2. Beschreibung
3. Inbetriebnahme
4. Wartung
5. Lieferumfang
Sommaire
1. Attention!
2. Description
3. Mise en service
4. Entretien
5. Fournitures
Seite
1
1
1
1
1
Page
2
2
2
2
2
Indholdsfortegnelse
1. Bemærk!
2. Beskrivelse
3. Ibrugtagning
4. Fejlmeldinger
5. Leveringsomfang
Índice
1. Atenção!
2. Descrição
3. Colocação em serviço
4. Mantenção
5. Fornecimento
Inhoudsopgave
1. Attentie!
2. Beschrijving
3. Ingebruikname
4. Onderhoud
5. Omvang van de levering
Istruziomi per I’uso
1. Attenzione!
2. Descrizione
3. Fuziomamento
4. Manutenzione
5. La fornitura comprende
Pagina
3
3
3
3
3
Table of contents
1. Caution!
2. Description
3. Commissioning
4. Maintenance instructions
5. Scope of delivery
Innehållsförteckning Sida
1. Observera 6
2. Beskrivning
3. Idrifttagning
4. Underhâll
5. Leveransomfattning
6
6
6
6
Page
5
5
5
5
5
Índice
1. ¡Atención!
2. Descripción
3. Puesta en funcionamiento
4. Avisos de error
5. Piezas suministradas
página
7
7
7
7.
7
Sisällysluettelo
1. Huomio!
2. Kuvaus
3. Käyttöönotto
4. Huplto
5. Toimituksen laajuus
Pagina
4
4
4
4
4
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
Fihrist
1. Dikkat!
2. Tasvir
3. Devreye alma
4. Bak∂m
5. Teslimat kapsam∂
Obsah
1. Pozor!
2. Popis
3. Uvedení do provozu
4. Chybová hlá‰ení
5. Rozsah dodávky
Spis treÊci
1. Uwaga!
2. Opis
3. Uruchomienie
4. Komunikaty o b∏´dach
5. Zakres wyposa˝enia
™ÂÏ›‰·
11
11
11
11
11
sivu
10
10
10
10
10
Sayfa
12
12
12
12
12
Strana
13
13
13
13
13
Strona
14
14
14
14
14
side
8
8
8
8
8
Página
9
9
9
9
9
D
F
F
NL
I
I
S
S
E
E
DK
P
D
F
NL
I
GB
RO
HR
GB FIN
Tartalomjegyzék
1. Figyelem!
2. Leírás
3. Üzembevétel
4. Hibaüzenetek
5. Szállítási terjedelem
S
Obsah
1. Upozornenie
2. Opis
3. Uvedenie do prevádzky
4. Chybové hlásenia
5. Rozsah dodávky E
Vsebina
1. Pozor!
Oldal
15
Conținut
1. Atenție!
15
15
15
15
2. Descriere
3. Punerea în funcțiune
4. Întreținere
RO
5. Volumul de livrare
RO
GR
Strana
16
16
16
16
16 TR
Stran
Sadržaj
1. Pažnja!
2. Opis
3. Puštanje u pogon
4. Održavanje
HR
5. Opseg isporuke
SLO
HR
EST
17
2. Tehniãni opis
3. Zaãetek obratovanja
17
17
4. Javljanje napak 17
5. Obseg dobave DK
Sisukord Lehekülg
17 CZ
1. Tähelepanu!
18
LT
2. Kirjeldus
3. Kasutuselevõtt
4. Veateated
5. Tarne sisu
P
18
18
18
18
PL LV
Turinys Puslapis
1. Dòmesio!
2. Apra‰ymas
3. Pradedant naudotis
19
19
19
4. Prane‰imai apie gedimus
5. Komplektas
FIN
19
19 H USA
Pagină
22
22
22
22
22
IL
Stranica
23
23
23
23
23
BG
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu!
2. Apraksts
20
20
3. Lieto‰ana
4. K∫du pazi¿ojumi
IL
5. PiegÇdes komplekts
20
20
20
SK CN
съдържание
1. Внимание!
2. Описание
BG
5. Обем на доставката
страница
21
21
21
21
21
PL
H
SK
GR
TR
CZ
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine
Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
● Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
● Arbeiten sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Magnastat-System: Regelprinzip
Die mit dem Adapter fest verbundene Metallkappe ist der
Temperaturfühler dieses Systems, der Magnastat. Er ist ferromagnetisch, d. h. zieht wie Eisen einen Magneten an. Die Zahl auf dieser Kappe ist die
Kodierung für die Regeltemperatur. Wird diese Temperatur beim Aufheizen erreicht, so verliert der Magnastat schlagartig seine ferromagnetischen
Eigenschaften. Der Physiker spricht hier vom Curie-Effekt. Bei Unterschreitung der Regeltemperatur kippt der Magnastat wieder in den ferromagnetischen Zustand zurück. Dieses Kippverhalten des Magnastaten ist sehr stabil. Es unterliegt keinem Verschleiß durch Alterung oder
Metallermüdung.
Die Werte des Magnastaten werden an den Schalter übertragen. Dieser ist im Prinzip so aufgebaut, dass ein Dauermagnet seine, durch den Magnastaten verursachte, Eigenbewegung über eine Schubstange auf eine
Kontaktbrücke überträgt und somit den Heizstrom ein- und ausschaltet.
Die Schalttemperaturen sind:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Daher sind folgende Regeln zu beachten:
● Kolbenablage nicht aus eisenähnlichem Material (am besten Original-
Ablage von Weller verwenden).
● Heizkörper keinem Wechsel-Magnetfeld aussetzen oder unmittelbar an
Eisen entlangführen. Dies kann das Regelsystem blockieren.
Nur Weller Longlife-Spitzen verwenden. Firmenfremde Spitzen können zu vorzeitigem Verschleiß des Systems führen.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker in die
Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit einschalten. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas
Lot benetzen.
4. Wartung
●Beim ersten Aufheizen die Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Vor jedem Lötvorgang
Spitze am nassen Schwamm abwischen. Kein aggressives Lötwasser o.ä. nehmen. Jede mechanische Bearbeitung der Lötspitze zerstört die galvanische Schutzschicht und setzt die Lebensdauer herab.
●Der Heizkörper hat einen optimalen Wärmewirkungsgrad zur Spitze.
Hohe Präzision von Heizkörpermaterial, Heizwicklung und Isolation ermöglichen dies. Daher Heizkörper nicht in die Zange nehmen oder abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
●Die Löttemperatur kann wegen der leistungsfähigen Wärmeregelung relativ niedrig gewählt werden. Sie soll je nach Lötzinn und Lötstelle zwischen 300°C und 380°C betragen. Höhere Temperaturen bringen nur scheinbar kürzere Taktzeiten. Es leiden jedoch Lötqualität und
Lebensdauer der Lötkolbenspitze und Bauteile darunter.
●Der Lötvorgang soll in der Reihenfolge „Lötstelle - Lötzinn - Lötspitze“ erfolgen. Nie Lötzinn auf die Spitze geben und dann Lötstelle benetzen.
Dies gibt „kalte“ Lötstellen.
●Heiße Lötspitze nicht auf dem trockenem Schwamm reinigen.
Die Lötspitze regelmäßig und ausreichend mit Lötzinn benetzen.
Die Lötspitze nie unbenetzt ablegen.
Lötspitzen Bilder LT und PT-Tips siehe Seite 24 - 28.
Störungen von außen können nur auf den Schalter einwirken.
Die Betriebsanleitung des verwendeten Steuergerätes ist zu dieser
Betriebsanleitung ergänzend gültig.
5. Lieferumfang
Magnastatkolben
Betriebsanleitung
Technische Daten
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spannung: 12 V
Leistung: 35 W
24 V
50 W
42 V DC
(nur Gleichspannung)
45 W
Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler nach Curie-Effekt.
1
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Français
En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité.
1. Attention!
Avant la mise en service de la station, lisez attentivement son mode d'emploi et ses consignes de sécurité. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un danger d'atteinte à l'intégrité physique voire un danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation pour une destination autre que celle décrite dans le mode d'emploi et en cas de modification de sa conception initiale.
Consignes de sécurité
● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.
● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion.
● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Principe de la régulation
Une pastille sertie à l‘arrière de la panne à souder constitue le détecteur de température du système. Cette pastille est ferromagnétique et peut attirer un aimant placé derrière la panne. L‘avance de cet aimant lié à un contact électrique va déclancher la chauffe du fer. Un numéro gravé sur cette pastille définit une température très précise. Lorsque cette température est atteinte par la chauffe du fer, la pastille perd ses qualités ferromagnétiques (propriété physique définie comme „point de Curie“), relâche l‘aimant que recule sous l‘action d‘un ressort et coupe ainsi la chauffe. Lorsque la panne sera redescendue en température elle retrouvera son ferromagnétisme et la chauffe s‘établira à nouveau. Le recours à la variation d‘une propiété physique confère au système une très grande stabilité dans le temps en rien comparable au couple thermoélectrique influencé par la température extérieure ni au thermoswitch avec le quel il faut tenir compte d‘un coefficient de fatique non négligeable avec le temps. Ce dispositif associé à des contacts d‘une très grande fiabilité protégés par un condensateur, procure à l‘ensemble un fonctionnement de plusieurs années sans incident. L‘ensemble aimant - contact se trouve enfermé dans un tube situé au coeur même du fer, offrant de ce fait une meilleure compensation de température aussi bien au moment du soudage que durant les périodes d‘attente.
Les températures de régulation sont:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Caratéristiques techniques
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tension: 12 V 24 V
Puissance: 35 W 50 W
42 V DC
(uniquement tension continue)
45 W
Régulation: Système „Point de Curie“
Certains éléments extérieurs peuvent perturber le bon fonctionnement du fer et il est nécessaire d‘observer certaines règles:
● Ne pas poser le fer sur un support en métal magnétique (utiliser le repose-fer Weller)
● Ne pas le laisser à proximité d‘un champ magnétique trop intense.
L‘utilisation de pannes qui ne seraient pas d‘origine Weller pourrait provoquer la détèrioration rapide du système de regulation.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables du fer. Brancher la fiche sur le bloc et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche. Lorsque le temps de chauffe nécessaire est écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Entretien des pannes
● A la première chauffe de la panne, mouiller celle-ci avec de la soudure afin de débrasser son extrémité de l‘étain oxydé. Avant chaque utilisation du fer, la panne devra etre nettoyée au moyen d‘une eponge humide. Ne pas utiliser de décapant liquide, ni de lime ou autres outils susceptibles d‘endommager le revêtement de la panne et d‘écourter dans de fortes proportions sa durée de vie.
● L‘élément chauffant a un maximum d‘effet sur la panne grâce à son bobinage et à son revêtement céramique. De ce fait, l‘élément chauffant ne doit jamais être serré avec une pince ou martelé. Il suffit uniquement de serrer l‘écrou du fourreau à la main (le fer étant froid).
● La température de soudage peut être choisie relativement basse du fait de la régulation. Elle doit se situer entre 300°C et 380°C en fonction de la soudure employée et du travail à réaliser. Le choix d‘une température plus élevée dans le but d‘un gain de temps affecterait la qualité du joint, la vie de la panne et la fiabilité des composants.
● Le soudage doit s‘effectuer dans l‘ordre suivant:
Mise en contact de la panne avec le point à souder (Préchauffage) -
Apport de soudure (soudage - décapage) - Maintenir quelques instants de la panne sur le joint (retard de la solidification). La soudure ne doit jamais fondre sur la panne au moment de la mise en contact de celle-ci avec le joint à souder, sous peine de provoquer des soudures sèches.
● Ne pas nettoyer la panne brûlante sur l’éponge sèche.
Humecter régulièrement la panne avec une quantité suffisante d’étain.
Ne jamais déposer la panne non étamée.
Pannes figure Pannes LT et PT, voir les pages 24 - 28.
En cas d‘utilisation de l‘outil de soudage en combinaison avec d‘autres appareils Weller, tenir compte aussi des recommandations faites dans les autres modes d‘emploi.
5. Fournitures
Magnastat souder
Mode d'emploi
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
2
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder.
Storingen van buitenaf kunnen alleen op de schakelaar inwerken. Daarom moeten de volgende regels in acht genomen worden:
● Soldeerbouthouder niet van ijzerachtig materiaal (het best een originele houder van Weller gebruiken).
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
● Verwarmingselement niet aan een wissel-magneetveld bloot stellen of vlak naast ijzer houden. Dit kan het regelsysteem blokkeren.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsvoorschriften
● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het hete soldeerwerktuig verwijderen.
● Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door vloei baar soldeertin.
● De hete soldeerbout nooit onbewaakt achterlaten.
● Werk niet aan onder spanning staande delen.
Alleen Weller longlife-punten gebruiken. Andere punten kunnen tot vroegtijdige slijtage van het systeem leiden.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder plaatsen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen.
Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Onderhoud
● Bij het eerste opwarmen de soldeerpunt met soldeersel nat maken. Die verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de soldeerpunt. Voor elke soldeerbehandeling de punt aan een natte spons afvegen. Geen agressief soldeerwater e.d. nemen. Elke mechanische bewerking van de soldeerpunt vernietigt de galvanische beschermlaag en verkort de levensduur.
2. Beschrijving
Magnastat-systeem: regelprincipe
De met de soldeerpunt vast verbonden metalen kap is de temperatuurvoeler van dit systeem, de Magnastat. Hij is ferromagnetisch, d.w.z. hij trekt zoals ijzer een magneet aan. Het getal op deze kap is de codering voor de regeltemperatuur. Wordt deze temperatuur bij het opwarmen bereikt, dan verliest de Magnastat in een keer zijn ferromagnetische eigenschappen. De fysicus spreekt hier van het Curie-effect. Bij het onderschrijden van de regeltemperatuur kantelt de Magnastat opnieuw terug naar de ferromagnetische toestand. Dit kantelgedrag van de
Magnastat is heel stabiel. Hij is niet onderhevig aan slijtage door veroudering of metaalmoeheid.
De waarden van de Magnastat worden aan de schakelaar doorgegeven.
Die is in principe zodanig opgebouwd dat een permanente magneet zijn door de Magnastat veroorzaakte eigen beweging via een duwstang op een contactbrug overbrengt en hierdoor de verwarmingsstroom in- en uitschakelt.
De schakeltemperaturen zijn:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
● Het verwarmingselement heeft een optimaal warmterendement aan de punt. Hoge precisie van verwarmingselementmateriaal, verwarmingswikkeling en isolatie maken dit mogelijk. Hiervoor verwarmingselement niet in de tang nemen of afkloppen. Voor een veilige bevestiging van de soldeerpunt is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te zetten
(in koude toestand).
● De soldeertemperatuur kan wegens de krachtige warmteregeling relatief laag ingesteld worden. Die moet naargelang het soldeertin tussen
300° en 380°C bedragen. Hogere temperaturen zorgen voor slechts schijnbaar kortere takttijden. Maar hieronder leiden soldeerkwaliteit en levensduur van de soldeerboutpunt en bouwdelen.
● Het soldeerproces moet in de volgorde "Soldeerplaats - soldeertin soldeerpunt" gebeuren. Nooit soldeertin op de punt oen en dan soldeerplaats nat maken. Dat zorgt voor "koude" soldeerplaatsen.
● Hete soldeerpunt niet op een droge spons reinigen. De soldeerpunt regelmatig en met voldoende soldeertin nat maken. De soldeerpunt nooit droog neerleggen.
Soldeerpunten afbeeldingen LT en PT-tips zie pagina 24 - 28.
Technische gegevens
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spanning: 12 V 24 V 42 V DC
Vermogen: 35 W 50 W
(alleen gelijkspanning)
45 W
Regeling: 2-puntsregeling met temperatuurvoeler volgens Curieeffect.
3
De gebruiksaanwijzing van het gebruikte besturingstoestel is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
5. Omvang van de levering
Magnastat soldeerbout
Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Italiano
In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
1. Attenzione!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere attentamente queste istruzioni d'uso e gli allegati per la sicurezza. In caso di mancata osservazione delle prescrizioni di sicurezza si mette in pericolo l'incolumità fisica e la vita.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni d'uso come anche in caso di modifiche eseguite di propria iniziativa, da parte del produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
Sicurezza
● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiam mabile.
● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido.
● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
● Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il sistema Magnastat: Principio di controllo
La capsula metallica solidamente inserita nella parte posteriore della punta saldante, funge da sensore termico e costituisce al tempo stesso il sistema Magnastat. Essendo la capsula ferromagnetica, essa attrae il ferro come un magnete.
Il numero stampigliato sulla capsula sta ad indicare a quale temperatura scatta il meccanismo di controllo. A tale temperatura il Magnastat, per l‘effetto Curie, perde le sue caratteristiche magnetiche. Abbassatasi la temperatura, il Magnastat riacquista le sue caratteristiche magnetiche riscaldando nuovamente il saldatore fino alla temperatura per la quale è stato tarato.
Alla temperatura prefissata il Magnastat attrae o respinge un magnetino permanente, questo movimento viene trasmesso, mediante una barrettina metallica, a un interruttore on-off.
Le temperature di lavoro sono:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Fattori esterni potrebbero influenzare il funzionamento dell‘interruttore.
Per evitare ciò è opportuno attenersi alle regole seguenti:
Dati tecnici
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensione: 12 V 24 V 42 V DC
Potenza: 35 W 50 W
(solo tensione continua)
45 W
Controllo: con termosensore ad effetto Curie
● Il supporto del saldatore a stilo non deve essere in ferro o materiale similare (è preferibile usare il supporto originale).
● Evitare l‘improvviso contatto con una parte metallica e l‘interferenza dovuta a campi magnetici che potrebbero bloccare il sistema di controllo.
Usare solo punte Weller Longlife. L‘uso di punte non originali potrebbe danneggiare la funzionalita‘ del sistema.
3. Fuzionamento
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare dall’area di lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la spina all‘unità di alimentazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento ricoprire la punta saldante con un po’ di stagno.
4. Manutenzione e modalita‘ d‘uso delle punte
● Appena scaldata la punta dovrebbe essere bagnata con lega saldante per rimuovere qualsiasi patina di ossido o di sporco. Prima di utilizzare il saldatore, la punta deve essere pulita con la spugna umida. Non usare flussanti aggressivi nè operare sulla punta con qualsiasi tipo di utensile in quanto si danneggerebbe il rivestimento galvanico di protezione riducendo la vita della punta.
● La resistenza trasmette alla punta la massima capacità termica possibile. Questa elevata conducibilità termica è ottenuta attraverso un‘ accurata lavorazione e scelta del materiale d‘avvolgimento e d‘isolamento costituente la resistenza. Ne segue che la stessa non deve mai essere manipolata con pinze o materiale similare. E‘sufficiente fissare la punta saldante nell‘apposito ferma-punta a sua volta avvitabile manualmente.
● La possibilità di controllare il calore somministrabile consente di scegliere una temperatura operativa relativamente bassa tra 300°C e 380°C in funzione della qualità della lega e delle esigenze di saldatura.
Temperatura più alte possono accelerare i cicli produttivi ma a scapito della qualità della saldatura, della vita delle punte saldanti e dei componenti stessi.
● La saldatura dovrebbe avere questa sequenza operativa:
Posizionamento sull‘area di saldatura. Lega saldante. Punta saldante. La lega saldante non deve mai essere applicata prima alla punta e successivamente all‘area di saldatura, ciò provocherebbe saldature fredde.
Non pulire la punta di brasatura calda sulla spugnetta asciutta.
● Ricoprire regolarmente e in maniera sufficiente la punta di brasatura con dello stagno. Non riporre via mai la punta di brasatura senza averla ricoperta di stagno.
Per l‘immagine punte LT e PT vedere a pagina 24 - 28.
Nel caso in cui l‘utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri apparecchi Weller, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle istruzioni per l‘uso di questi ultimi.
5. La fornitura comprende
Stilo Magnastat
Istruzioni per l'uso
Salvo variazioni tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
4
English
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the safety informations carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
● Remove all inflammable objects from the proximity of the hot solde ring tool.
● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
● Never leave the hot soldering iron unsupervised.
● Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Magnastat System: Control principle
The metal cap that is firmly secured to the back of the soldering tip is the temperature sensor of this system; the Magnastat. It is ferromagnetic, i.e.
it attracts iron as does a magnet. The number on the cap is the code for the control temperature, when the iron is heated. When this control temperature is reached, the Magnastat loses its magnetic property. Physicists call this the Curie effect. Once the temperature falls below the control temperature, the Magnastat regains its magnetism which reheats the iron again to its control temperature.
This sudden changeover facility of the Magnastat is extremely stable, it does not deteriorate through aging or metal fatigue.
The temperature reaction of the Magnastat either attracts or repels a permanent magnet, this movement is transmitted to the contact bridge switch via a push rod to switch the heating current on or off.
The switch is hermetically sealed and since the Magnastat is a part of the soldering tip, the energy loss caused through radiation or during soldering, is made up. A further advantage of this design is that the soldering iron is completely switched off while the tip is being changed so that the heating element can not burn out in the absence of a tip.
● The soldering iron rest should not be made of iron or similar material
(it is preferable to use the original Weller rest).
● The heating element should not be subjected to any alternating field nor should it be moved in immediate contact with iron as this could block the control system.
Only use Weller “Longlife“ tips. The use of types of other tips could lead to premature deterioration of the system.
3. Commissioning
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flammable materials from the immediate vicinity of the soldering iron. Plug the connector into the supply unit and lock. Switch on the supply unit. Once the warm up period is over, wet the tip with some solder.
4. Maintenance instructions
● When first heating, the soldering tip should be wetted with solder to remove any coating of oxide developed during storage or any dirt from the soldering tip. Before using the iron the tip should be cleaned with the wet sponge. So not use aggressive fluxes, etc. Any mechanical treatment of the soldering tip damages the galvanic protective layer and will reduce the life of the tip.
● The heating element has a maximum heating effect on the tip. This is effected through precision in the heating element material, the heater winding and insulation. It follows that the heating element should never be gripped with pliers or be hammered in any way. It is quite sufficient to secure the soldering tip by tightening it into the tip sleeve by hand (when the iron is cold).
● The soldering temperature can be set relatively low because of the powerful heat control. It should be set between 300°C and 380°C depending on the quality of solder used and the soldering location. Higher temperatures only bring appreciably higher cycle times which affect soldering quality, the life of the soldering iron tip and all components suffer.
● The soldering operation should be effected in the following order:
Soldering position - solder - soldering tip.
The solder should never be applied to the tip and then to the soldering position. This causes “dry“ joints.
● Do not clean hot soldering iron tip on a dry sponge.
Regularly tin the soldering iron tip with sufficient solder. Never place the soldering iron in the holder with the tip insufficiently tinned.
Soldering bits figure LT and PT-Tips see pages 24 - 28 .
Switching temperatures are:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Defects caused by external influences can affect the switch and so the following rules should be followed:
Technical data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Voltage: 12 V 24 V
Power Rating: 35 W 50 W
Control:
42 V DC (only DC)
45 W
2-point control with temperature sensor using Curie effect.
5
If the soldering equipment is used in combination with other Weller devices, the warning notes mentioned in those operating instructions are appliance as well.
5. Scope of supply
Magnatstat Soldering
Operating Instructions
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
Svenska
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara när het.
● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande lödtenn.
● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
● Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Magnastat-system: regleringsprincip
Den med lödkolven fast förbundna metallhättan är systemets temperaturgivare, Magnastat. Den är ferromagnetisk dvs. drar åt sig järn som en magnet. Talet på denna hätta är koderingen för regleringstemperaturen. När denna temperatur uppnås vid uppvärmningen, förlorar
Magnastaten omedelbart sina ferromagnetiska egenskaper. Inom fysiken kallar man detta en Curie-effekt. När temperaturen faller under detta värde återfår Magnastaten sina ferromagnetiska egenskaper igen. Denna funktion hos Magnastaten är mycket stabil. Den förslits inte genom åldring eller metallutmattning.
Magnastatens värden överförs till kontakten. Denna är i princip så konstruerad att en permamentmagnet kopplar till och från strömmen genom en av Magnastaten förorsakad egenrörelse över en skjutstång till en kontaktbrygga.
Kopplingstemperaturerna är:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Störningar utifrån kan endast inverka på kontakten.
Därför skall man beakta följande:
● Använd inte kolvhållare av järnliknande material
(använd originalhållare från Weller).
● Utsätt inte värmeelementet för ett växlande magnetfält eller för utmed ett metallföremål. Detta kan blockera regleringssystemet.
Använd endast Weller Longlife-spetsar. Spetsar av andra fabrikat kan leda till förslitning av systemet.
Tekniska data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spänning: 12 V 24 V 42 V DC
(endast likspänning)
Effekt: 35 W 50 W 45 W
Reglering: 2-punktsreglering med temperaturgivare enligt Curieeffekt.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och lås anslutningskontakten i försörjningsenheten. Sätt på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen fuktar man lödspetsen med lödtenn.
4. Underhåll
● Vid första uppvärmningen skall lödspetsen fuktas med lod. Detta tar bort oxidskikt och smuts från lödspetsen. Före var lödning skall spetsen torkas av med en våt svamp. Använd inget aggressivt lödvatten eller liknande. Varje mekanisk bearbetning av lödspetsen förstör det galvaniska skyddsskiktet och minskar livslängden.
● Värmeelementet har en optimal värmeverkningsgrad till spetsen.
Hög precision på materialet i värmeelementet, värmelindningen och isolationen gör detta möjligt. Därför får värmeelementet inte gripas med tång eller utsättas för stötar. För säker fastsättning av lödspetsen räcker det att man drar åt överfallsmuttern för hand (i kallt tillstånd).
● Lödtemperaturen kan väljas relativt lågt på grund av den effektiva värmeregleringen. Den bör allt efter lödtenn och lödställe ligga mellan
300°C och 380°C. Högre temperaturer ger endast skenbart kortare tider.
Lödkvalitet och lödspetsens och andra komponenters livslängd lider emellertid av detta.
● Lödförloppet skall utföras i ordningsföljden "Lödställe - lödtenn - lödspets“. Applicera aldrig lödtenn på spetsen och därefter på lödstället.
Detta ger "kalla" lödställen.
● Rengör inte varm lödspets med torr svamp. Fukta lödspetsen regelmässigt och tillräckligt med lödtenn. Lägg aldrig ner lödspetsen om denna inte är fuktad.
Lödspetsar Bilder LT och PT-Tips se sidan 24 - 28.
Bruksanvisningen för det använda styrdonet gäller här som komplementär.
5. Leveransomfattning
Magnastat lödkolven
Bruksanvisning
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på www.weller-tools.com.
6
Español
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
Los factores externos únicamente pueden influir en el interruptor.
Por esta razón deberá seguir las siguientes reglas:
● El soporte del soldador no debe ser metálico (es recomendable utilizar el soporte original de Weller).
● No someter la resistencia a un cambio de campo magnético o pasarla cerca de objetos de hierro. De ser así podría bloquear el sistema de regulación.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del soldador.
● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
● Mantener el soldador siempre controlado.
● No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
Sistema "Magnastat": principio de regulación
La tapa metálica fijada a la punta de soldar es el termopar de este sistema, es decir el sensor de temperatura "Magnastat". Es un componente ferromagnético, es decir, es atraído por los imanes. El número que aparece en la tapa es el código de la regulación de la temperatura. Una vez alcanzada esta temperatura al calentarlo, el "Magnastat" pierde repentinamente sus propiedades magnéticas. Los físicos denomiman este proceso "efecto Curie". Al descender la temperatura por debajo de la temperatura de regulación, el "Magnastat" vuelve a su estado original recuperando sus propiedades magnéticas. Este cambio de estado en el
"Magnastat" es muy estable. No sufre ningún desgaste por envejecimiento o fatiga del metal.
Los valores del "Magnastat" se transmiten al interruptor. La estructura de
éste en principio está diseñada de tal forma que un imán permanente transmite su propio movimiento originado por el "Magnastat" hacia el contacto a través de una barra deslizante, de forma que puede conectar y desconectar la corriente.
Las temperaturas de conexión son:
5 = 260° C
6 = 310° C
7 = 370° C
8 = 425° C
Datos técnicos
Tensión:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V 24 V 42 V CC
Potencia: 35 W 50 W
(sólo tensión continua)
45 W
Regulación: regulación de 2 puntos con termopar según efecto Curie.
Utilice únicamente puntas de soldar "Longlife" de Weller. Las puntas de otros fabricantes pueden provocar un desgaste prematuro del sistema.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe en la unidad de alimentación y fijarlo. Conectar la unidad de alimentación. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Avisos de error
● Al calentar la punta de soldar por primera vez aplicar estaño. Éste sirve para eliminar las capas de óxido y otras impurezas en la punta de soldar.
Antes de comenzar a soldar, limpiar siempre la punta con la esponja humedecida. No utilizar nunca agua para soldar que sea agresiva ni sustancias similares. Cualquier manipulación mecánica de la punta de soldar deterioraría la capa galvanizada reduciendo a su vez la vida útil del utensilio.
● La resistencia cuenta con un rendimiento térmico óptimo con respecto a la punta. La elevada precisión del material de la resistencia, la bobina y el aislamiento permiten obtener este excelente rendimiento. Por esta razón, no es aconsejable
● Agarrar la resistencia con unas tenazas o sacudirla. Para fijar con seguridad la punta de soldar basta con apretarla a mano con la tuerca
(cuando esté fría).
● La temperatura para soldar se puede ajustar relativamente baja gracias a la excelente regulación térmica. La temperatura debe oscilar entre
300° y 380° C dependiendo del estaño y de la zona donde se vaya a soldar. Las temperaturas superiores a las indicadas permiten aparentemente reducir más los ciclos. No obstante, merman la calidad de la soldadura y reducen la vida útil de la punta de soldar y los demás componentes.
● Para soldar se debe seguir el siguiente orden "punto de soldadura estaño - punta de soldar". No aplicar nunca estaño a la punta y luego humectar el punto de soldadura. De lo contrario "soldará en frío".
● No limpiar nunca la punta caliente con la esponja seca. Aplicar estaño de forma regular y abundante. No colocar nunca la punta en el soporte sin humectar. Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 28
Además de estas instrucciones consultar el manual de instrucciones de la unidad de control.
5. Piezas suministradas
Weller “Magnastat soldador”, Manual de uso
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en www.weller-tools.com.
7
Dansk
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen, samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens produktansvar.
Sikkerhedshenvisninger
● Fjern alle brandbare materialer i nærheden af det varme loddeværktøj.
● Anvend passende beskyttelsestøj. Flydende loddetin udgør en forbrændingsfare.
● Efterlad aldrig en varm loddekolbe uden opsyn.
● Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
Tekniske data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spænding: 12 V 24 V 42 V DC
(kun jævnstrøm)
Effekt: 35 W 50 W 45 W
Regulering: 2-punkts regulering med temperaturmåler ifølge Curieeffekten.
3. Ibrugtagning
Placer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen. Fjern alle brandbare materialer i nærheden af loddeværktøjet. Tilslut stikkontakten til forsyningsenheden og arretér. Slut forsyningsenheden til. Påfør loddespidsen en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen er overstået.
2. Beskrivelse
Magnastatsystem: Reguleringsprincip
Metalkappen, som er fast forbundet med loddespidsen, udgør temperaturmåleren for dette system, nemlig Magnastat. Den er ferromagnetisk, dvs. tiltrækker jern, som en magnet gør det. Tallet angivet på denne kappe, er lig med kodet på reguleringstemperaturen. Så snart denne temperatur er nået, mister Magnastaten straks sine ferromagnetiske egenskaber. Fysikerne taler her om Curie-effekten. Kommer temperaturen ned under reguleringstemperaturen, vender Magnastaten tilbage til den ferromagnetiske tilstand. Denne forandringsegenskab er meget stabil for
Magnastaten. Den påvirkes ikke af fx slid, alderdom eller metaltræthed.
Magnastatens værdier overføres til kontakten. Denne er i princippet opbygget således, at en magnet overfører sin egen drivkraft, som er forårsaget af Magnastaten, via en glidestang til kontaktbroen, og derigennem til- og frakobler varmestrømmen.
Indstillingstemperaturerne er:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Forstyrrelser udefra kan kun påvirke kontakten.
Derfor skal man være opmærksom på følgende regler:
● Opbevaringsenheden for kolben må ikke være af jernholdigt materiale
(anvend helst Weller's original opbevaringsenhed).
● Udsæt ikke opvarmningsenheden for skiftemagnetfelter og undgå at føre den umiddelbart forbi jern. Dette kan blokere reguleringssystemet.
Anvend kun Weller Longlife-spidser. Spidser af andre fabrikater kan føre til tidlig nedslidning af systemet.
4. Fejlmeldinger
● Under den første opvarmning, skal loddespidsen vædes med loddemiddel. Dette fjerner oxydbelægninger og urenheder fra loddespidsen.
Rengør spidsen med en våd svamp før hver loddeproces. Anvend ikke aggressiv loddevæske eller lignende. Enhver mekanisk anvendelse af loddespidsen nedbryder det galvaniske beskyttelseslag og nedsætter derved holdbarheden.
● Varmeenheden har en optimal varmevirkningsgrad på spidsen. Dette muliggøres af højeste præcision i materialet for varmeenheden, varmevikling og isolering. Undgå derfor at tage varmeenheden med tang eller at banke denne af. Sikker fastgøring af loddespidsen opnås bedst ved manuelt at spænde omløberen til (i kold tilstand).
● Loddetemperaturen kan holdes relativt lav på grund af den effektive varmeregulering. Den skal alt efter loddetin og loddeposition ligge et sted mellem 300°C und 380°C. Højere temperaturer resulterer øjensynligt kun i kortere takttider. Loddekvalitet og holdbarhed for loddekolbespidsen og komponenter vil imidlertid lide overlast.
● Loddeprocessen skal ske i følgende rækkefølge: "loddeposition - loddetin - loddespids". Påfør aldrig loddetin på spidsen for derefter at væde loddepositionen. Det resulterer i "kolde" loddepositioner.
● Rengør aldrig en varm loddespids med en tør svamp. Loddespidsen skal regelmæssigt vædes med rigeligt loddetin. Henlæg aldrig loddespidsen uden at væde den.
Loddespidser Billeder LT, PT-tips se side 24 - 28.
Styreenhedens betjeningsvejledning gælder som supplement til nærværende betjeningsvejledning.
5. Leveringsomfang
Weller Magnastat loddekolben
Betjeningsvejledning
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på www.weller-tools.com.
8
Português
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
Dados técnicos
Tensão:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V 24 V 42 V CC
(apenas tensão contínua)
Potência: 35 W 50 W 45 W
Regulação: Regulação de 2 pontos com sensor de temperatura con forme o efeito Curie.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela modificação abusiva da ferramenta.
Indicações de segurança
● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda.
● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido.
● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
● Não trabalhe em peças sob tensão.
2. Descrição
Sistema Magnastat: Princípio de regulação
A capa de metal permanentemente ligada à ponta de solda é o sensor de temperatura deste sistema, o chamado Magnastat. O Magnastat é ferromagnético, ou seja, ele atrai o ferro como um iman. O número indicado nesta capa é o código para a temperatura de regulação. Ao atingir esta temperatura durante o aquecimento, o Magnastat perderá repentinamente as suas características ferromagnéticas. Neste caso, um físico falaria do chamado efeito Curie. Ao ficar abaixo da temperatura de regulação, o
Magnastat "comuta" de novo para o estado ferromagnético. Este comportamento de inversão do Magnastat é muito estável. O comportamento não está sujeito a nenhum desgaste devido ao envelhecimento ou à fadiga do metal.
Os valores do Magnastat são transmitidos para o interruptor. A estrutura do interruptor segue o princípio de que, um iman permanente transmite o seu movimento próprio provocado pelo Magnastat para uma ponte de contacto, através de uma haste empurradora, ligando e desligando desta forma a corrente de aquecimento.
As temperaturas de comutação são:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
As falhas do exterior podem surtir efeito apenas no interruptor. Por isso deve observar-se as regras seguintes:
● Descanso do ferro nunca em material semelhante ao ferro
(o melhor será a utilização do descanso original da Weller).
● Nunca sujeitar o elemento de aquecimento ao campo magnético alternado ou conduzi-lo directamente ao longo de ferro. Isso poderia bloquear o sistema de regulação.
Utilizar exclusivamente as pontas Longlife da Weller. As pontas de outras empresas podem provocar o desgaste prematuro do sistema.
3. Colocação em serviço
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda.Inserir a ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimentação. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de solda.
4. Manutenção
● No primeiro aquecimento, aplicar solda à ponta de solda. Esta solda elimina as camadas de óxido e as impurezas da ponta de solda. Antes de cada processo de solda, limpe a ponta com uma esponja molhada. Nunca utilizar água de solda agressiva, ou semelhante. Cada maquinação mecânica da ponta de solda destroi a camada protectora galvânica e reduz a vida útil.
● O elemento de aquecimento tem um rendimento térmico óptimo, relativamente à ponta. A alta precisão do material do elemento de aquecimento, a bobine térmica e o isolamento possibilitam este rendimento. Por isso, nunca pegar no elemento de aquecimento com o alicate ou bater neste elemento. Para a fixação segura da ponta de solda, será suficiente apertar manualmente a porca de capa (em estado frio).
● Por causa da regulação de calor potente, a temperatura de solda pode ser regulada relativamente baixa. A temperatura deve situar-se entre os
300°C e 380°C , dependente do estanho de solda e do ponto de solda. As temperaturas mais altas resultam apenas aparentemente em tempos de ciclo mais curtos. No entanto, a qualidade de solda e a vida útil da ponta do ferro de soldar e dos componentes são prejudicadas.
● O processo de solda deve ser efectuado na sequência "Ponto de solda
- Estanho de solda - Ponta de solda“. Nunca aplicar estanho de solda na ponta e aplicar a seguir a solda à ponta de solda. Isto resultaria em pontos de solda "frios“.
● Nunca limpar a ponta de solda quente com uma esponja seca. Aplicar estanho de solda de forma regular e suficiente à ponta de solda. Nunca pousar a ponta de solda sem a solda aplicada. Para as figuras das pontas de solda LT e PT, consulte a página 24 - 28.
O manual de instruções do aparelho de comando é válido como suplemento ao presente manual de instruções.
5. Fornecimento
Weller Magnastat soldar
Manual do utilizador
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com.
9
Suomi
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajättäminen voi uhata henkeä ja elämää.
Tekniset tiedot jännite:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V 24 V 42 V DC
(vain tasajännite)
Teho: säätö:
35 W 50 W 45 W
2-kohta säätö lämpötila-anturilla Curien-vaikutuksen mukaan.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisista muutoksista.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut, kostuta juottokärki juotteella.
Turvallisuusohjeet
● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä pois.
● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa palovammojen vaaran.
● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
● Älä työstä jännitteen alaisna olevia työkappaleita.
2. Kuvaus
Magnastat-järjestelmä: säätöperiaate
Juottokärkeen liitetty metallipäällike on tämän järjestelmän lämpötilaanturi, Magnastat. Se on ferromagneettinen eli se vetää raudan tapaan magneetin puoleensa. Numero tässä päällikkeessä on säätölämpötilan koodaus. Jos tämä lämpötila saavutetaan kuumennuksen yhteydessä,
Magnastat menettää yhtäkkiä ferromagneettiset ominaisuutensa.
Fyysikot puhuvat Curie-vaikutuksesta. Kun säätölämpötila alitetaan,
Magnastat siirtyy takaisin ferromagneettiseen tilaan. Tämä Magnastatin kallistustapahtuma on erittäin vakaa. Se ei kulu vanhenemisen tai metallin väsymisen takia.
Magnastatin arvot siirtyvät kytkimeen. Se on periaatteessa rakennettu siten, että kestomagneetti siirtyy magnastatin aiheuttaman omaliikkeen takia työntötangon kautta kosketussillalle ja siten kuumennusvirta kytkeytyy päälle ja päältä.
Kytkentälämpötilat ovat:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
4. Huolto
● Kostuta ensimmäisen kuumennuksen juottokärjet juotteella. Se poistaa oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä.
● Pyyhi kärki ennen juottoa kostealla sienellä. Älä käytä voimakkaita juottonesteitä. Kaikki juottokärjen mekaaniset työstöt vaurioittavat galvanisoitua suojakerrosta ja lyhentävät käyttöikää.
● Kuumennuselementillä on optimaalinen lämpöhyötysuhde kärkeen.
Kuumennuselementin materiaalin, lämmönkehityksen ja eristyksen suuri tarkkuus tekee sen mahdolliseksi. Älä tartu kuumennuselementtiin pihdeillä tai koputa sitä. Juottokärjen tukevaan kiinnitykseen riittää hattumutterin kiristys käsin (kylmänä).
● Juottolämpötila voidaan valita suhteellisen alhaiseksi tehokkaan lämmönsäädön takia. Se voi olla 300°C ja 380°C välillä riippuen juottotinasta ja juotoskohdasta.Korkeammat lämpötilat aiheuttavat vain näennäisesti lyhyemmät tahtiajat. Siitä kärsivät kuitenkin juotteen laatu ja juottokolven kärjen ja rakenteiden käyttöikä.
● Juotos tulisi tapahtua järjestyksessä "juottokohta - juottotina - juottokärki“. Älä laita juottotinaa kärjelle ja sitten kostuta juotoskohtaa.
Se aiheuttaa "kylmiä" juotoskohtia.
Älä puhdista kuumaa juottokärkeä kuivalla sienellä. Kostuta juottokärjet säännöllisesti ja riittävästi juottotinalla. Älä laita juottokärkeä kostuttamattomana pois.
Juottokärjet kuvat LT, PT-vihjeet katso sivu 24 - 28
Ulkopuoliset häiriöt voivat vaikuttaa kytkimeen.
Siksi on noudatettava seuraavia sääntöjä:
● Älä käytä kolvin telinettä, joka on rautamaista materiaalia (käytä mieluiten alkuperäistä Weller-telinettä).
● Älä laita lämmityselementtiä minkään vaihto-magneettikentän päälle tai liikuta sitä raudan päällä. Se voi sulkea säätöjärjestelmän.
Käytetyn ohjauslaitteen käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta.
Käytä vain Weller Longlife-kärkiä. Väärät kärjet voivat johtaa järjestelmän ennenaikaiseen kulumiseen.
5. Toimituksen laajuus
Magnastat
Käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta www.weller-tools.com.
10
∂ÏÏËÓÈÎ
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε
περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης
ασφαλείας.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·Î›‰Â˜ “Longlife” Ù˘ Weller. √È Í¤Ó˜ ·Î›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÚfiˆÚË
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù·
‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜. ªÂÙ¿ ÙÔ
¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ).
● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
™‡ÛÙËÌ· Magnastat: ∞Ú¯‹ Ú‡ıÌÈÛ˘
ΔÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÙÔ Magnastat. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi, ‰ËÏ. ÙÚ·‚¿ fiˆ˜ Ô
Û›‰ËÚÔ˜ ¤Ó· Ì·ÁÓ‹ÙË. √ ·ÚÈıÌfi˜ ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ë Îˆ‰ÈÎÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ú‡ıÌÈÛ˘. ŸÙ·Ó ηٿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÙ¢¯ı› ·˘Ù‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙfiÙ ¯¿ÓÂÈ ÙÔ Magnastat ·fiÙÔÌ·
ÙȘ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ÙÔ˘ ȉÈfiÙËÙ˜. √ Ê˘ÛÈÎfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÈ ·˘Ù‹ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie. ŸÙ·Ó
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘, ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Magnastat Í·Ó¿ ÛÙËÓ
ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ÙÔ˘ ηٿÛÙ·ÛË. ∞˘Ù‹ Ë Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Magnastat Â›Ó·È Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹. ¢ÂÓ
˘fiÎÂÈÙ·È Û η̛· ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹ ÎfiˆÛ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
√È ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ Magnastat ÌÂÙ·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜, ÒÛÙÂ
¤Ó·˜ ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ Ó· ÌÂÙ·‰›‰ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÌÂÓË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Magnastat ‰È΋ ÙÔ˘ ΛÓËÛË Ì¤Ûˆ
ÌÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ÒıËÛ˘ Û ÌÈ· Á¤Ê˘Ú· ·ʋ˜ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ Ú‡̷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
√È ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ›ӷÈ:
5 = 260ÆC
6 = 310ÆC
7 = 370ÆC
8 = 425ÆC
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
● ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
∞˘Ùfi ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù˘¯fiÓ ÔÍÂȉÒÛÂȘ Î·È Ú‡·ÓÛË ·fi ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÈÓ ·fi οıÂ
‰È·‰Èηۛ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û’ ¤Ó· ˘ÁÚfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÁÚfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
● ΔÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó ȉ·ÓÈÎfi ‚·ıÌfi ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Î›‰·. ∞˘Ùfi
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜
ÂÚȤÏÈ͢ (·ÓÙ›ÛÙ·Û˘) Î·È Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘. °È’ ·˘Ùfi ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰·
‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ. °È· ÙË Û›ÁÔ˘ÚË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚΛ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ Ú·ÎfiÚ ÌÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ (Û ÎÚ‡· ηٿÛÙ·ÛË).
● ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÏÂÁ› Û¯ÂÙÈο ¯·ÌËÏ‹. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘, ÌÂٷ͇ 300ÆC Î·È 380ÆC. √È ˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ Ê·ÈÓÔÌÂÓÈο Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë
ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÓËÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
● ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ “™ËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘ -
∫·ÛÛ›ÙÂÚÔ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) - ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘”. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÚÒÙ· ÙÔÓ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ
ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Î›‰· Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ˘ÁÚ·›ÓÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘. ∞˘Ùfi ‰›ÓÂÈ “ÎÚ‡·”
ÛËÌ›· ÎfiÏÏËÛ˘.
● ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿Óˆ Û ÛÙÂÁÓfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ÀÁÚ·›ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù·ÎÙÈο Î·È ·ÚÎÂÙ¿ Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ªËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÙ¤ ÛÙÂÁÓ‹.
√È Â͈ÙÂÚÈο ·ÚÂÓԯϋÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȉÚÔ‡Ó ÌfiÓÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ηÓfiÓ˜:
● μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·fi ˘ÏÈο Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›‰ËÚÔ (¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηχÙÂÚ·
ÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ù˘ Weller).
● ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Û ηӤӷ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ‹ ÌË ÙÔ Ô‰ËÁ›ÙÂ
ÎÔÓÙ¿, ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÛȉËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘.
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT, PT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 - 28.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘
Magnastat Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË:
TCP 12
12 V
TCP 24 / S
24 V
TCP 42
42 V DC
πÛ¯‡˜:
ƒ‡ıÌÈÛË:
Ì ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie.
35 W 50 W
(ÌfiÓÔ Ù¿ÛË Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜)
45 W
ƒ‡ıÌÈÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ Ì ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û‡Ìʈӷ
11
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi www.weller-tools.com.
Türkçe
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
● Gerilim alt∂ndan bulunan parçalarla çal∂μmay∂n∂z.
Teknik bilgiler
Gerilim:
Güç:
Ayar: syonu.
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
12 V 24 V 42 V DC
(sadece doπru gerilim)
35 W 50 W 45 W
Curie etkisine göre s∂cakl∂k hissedicisi olan 2 nokta regüla
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini besleme ünitesine tak∂p kilitleyiniz. Besleme ünitesini aç∂n∂z. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden sonra havya ucuna biraz lehim sürünüz.
2. Tasvir
Magnastat sistemi: Ayar prensibi
Havya ucu ile sabit olarak baπl∂ metal baμl∂k bu sistemin, Magnastat'∂n s∂cakl∂k hissedicisidir. Bu ferromanyetik olup, bir demir gibi m∂knat∂slar∂
çeker. Bu baμl∂k üzerindeki rakam, ayar s∂cakl∂π∂n∂n kodudur. Is∂tma s∂ras∂nda bu s∂cakl∂πa ulaμ∂l∂rsa magnastat, ferromanyetik özelliklerini birden bire kaybeder. Fizikçiler bunu Curie etkisi olarak adland∂r∂r. Ayar s∂cakl∂π∂n∂n alt∂na düμülmesi durumunda, magnastat tekrar ferromanyetik duruma geri gelir. Magnastat'∂n bir durumdan diπer duruma geçmesi çok stabil durumda olur.Bu, eskime veya malzeme yorulmas∂ndan dolay∂, aμ∂nmaya maruz kalmaz.
Magnastat'∂n deπerleri μaltere iletilir. Bu prensip olarak, daimi bir m∂knat∂s∂n
Magnastat vas∂tas∂yla oluμan kendi hareketini, bir itme çubuπu vas∂tasyla bir kontak köprüsüne iletip ve böylelikle ∂s∂tma ak∂m∂n∂ aç∂p, kapatacak
μekilde yap∂lm∂μt∂r.
Çal∂μt∂rma s∂cakl∂klar∂:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
D∂μ ar∂zalar sadece μaltere etki edebilir.
Dolay∂s∂yla aμaπ∂daki kurallara dikkat edilmelidir:
● Havya gövdesinin altl∂π∂ demire benzer malzemeden olmamal∂d∂r (en iyisi Weller'in orijinal altl∂π∂ kullan∂lmal∂d∂r).
● Is∂t∂c∂ gövde manyetik alana maruz b∂rak∂lmamal∂d∂r veya doπrudan demir ile temas ettirilmemelidir. Bu regülatör sistemini bloke edebilir.
Sadece uzun ömürlü Weller uçlar kullan∂lmal∂d∂r. Yabanc∂ marka uçlar sistemin zaman∂ndan önce aμ∂nmas∂na yol açar.
4. Bak∂m
● Havya ucuna, ilk defa ∂s∂t∂ld∂π∂nda biraz lehim sürülmelidir. Bu, havya ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Her lehim iμleminden önce ucu
∂slak bir sünger ile siliniz. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ beya benzerlerini kullanmay∂n∂z. Lehim ucunun mekanik olarak iμlenmesi galvanik koruma tabakas∂n∂ zedeler ve böylelikle ucun ömrünü k∂salt∂r.
● Is∂tma eleman∂ havya ucunu en uygun μekilde ∂s∂t∂r. Is∂tma eleman∂ malzemesinin, ∂s∂tma sarg∂s∂n∂n yüksek hassasiyeti ve izolasyonu buna olanak saπlar. Dolay∂s∂yla ∂s∂tma eleman∂ pense ile tutulmamal∂d∂r veya bir yere vurulmamal∂d∂r. Havya ucunu en iyi
μekilde s∂k∂μt∂rabilmek için baμl∂k somununun elle s∂k∂lmas∂ yeterlidir
(soπuk durumda).
● Lehim s∂cakl∂π∂, güçlü ∂s∂ ayar∂ndan dolay∂ oldukça düμük seçilebilir. Is∂ ayar∂ lehime ve lehim yerine göre 300°C ve 380°C aras∂nda olmal∂d∂r.Yüksek s∂cakl∂klar sadece görünürde k∂sa pals süreleri saπlar.
Bununla birlikte havya ucunun ve yap∂ elemanlar∂n∂n lehim kalitesi ve ömrü bundan etkilenir.
● Lehim iμlemi "Lehim yeri - Lehim - Havya ucu“ s∂ralamas∂ ile yap∂lmal∂d∂r. Önce havya ucuna lehim sonra da lehim yerine lehim sürmeyiniz. Bu μekilde, "soπuk“ lehim yerleri oluμur.
● S∂cak havya uçlar∂n∂ asla kuru sünger üzerinde temizlemeyiniz. Havya ucuna düzenli ve yeteri kadar lehim sürünüz. Havya ucu lehim sürülmeden yerine konulmal∂d∂r.
Lehim kalemi uçları Resimler LT, PT uçları bkz. 24 - 28 Sayfa.
Kullan∂lan kumanda cihaz∂n∂n çal∂μt∂rma geriliminin bu kullan∂m k∂lavuzunda tamamlay∂c∂ nitelikte bir geçerliliπi vard∂r.
5. Teslimat kapsam∂
Magnastat Lehim
Kullan∂m k∂lavuzu
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz.
12
âesky
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napûtí: 12 V 24 V 42 V DC
(jen stejnosmûrné napûtí)
V˘kon: 35 W 50 W 45 W
Regulace: 2-bodová regulace se snímaãem teploty na základû
Curieova efektu.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s
Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Bezpeãnostní pokyny
● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem.
● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
● Nepracujte na dílech pod napûtím.
2. Popis
Systém Magnastat: princip regulace
Kovová ‰piãka, která je pevnû spojená s pájecím hrotem, je snímaãem teploty tohoto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn.
Ïe jako Ïelezo pfiitahuje magnety. âíslo na této ‰piãce oznaãuje pfiíslu‰nou teplotu. Jakmile je pfii zahfiátí dosaÏena tato teplota, Magnastat rázem ztratí své feromagnetické vlastnosti. Fyzikové zde mluví o Curieovû efektu. Pfii poklesu teploty se Magnastat opût vrátí do feromagnetického stavu. Tyto zmûny stavu Magnastatu jsou velmi stabilní.
Nepodléhají ani stárnutí, ani únavû materiálu.
Hodnoty Magnastatu se pfiená‰ejí na spínaã. Tento princip spoãívá v tom, Ïe trval˘ magnet pfiená‰í vlastní pohyb vyvolan˘ Magnastatem pfies táhlo na kontaktní mÛstek, a tím se zapíná a vypíná Ïhavicí proud.
Spínací teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí jednotku. Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Chybová hlá‰ení
● Pfii prvním zahfiátí pájecí hrot pocínujte. Tím se z pájecího hrotu odstraní vrstvy oxidÛ a neãistoty. Pfied kaÏd˘m pájením otfiete hrot o mokrou houbu. NepouÏívejte agresivní pájecí kapalinu apod. KaÏdé mechanické opracování pájecího hrotu zniãí galvanickou ochrannou vrstvu pájecího hrotu a sníÏí jeho Ïivotnost.
● Topné tûleso má optimální tepelnou úãinnost pro hrot. UmoÏÀuje to maximální preciznost materiálu topného tûlesa, topného vinutí a izolace. Proto neberte topné tûleso do kle‰tí ani ho neoklepávejte. Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu staãí dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
● Díky efektivní tepelné regulaci lze zvolit relativnû nízkou teplotu pájení. V závislosti na pájecím cínu by mûla b˘t mezi 300°C a 380 °C.
Vy‰‰í teploty vedou jen ke zdánlivû krat‰ím pracovním taktÛm. Trpí tím ov‰em kvalita pájení a Ïivotnost pájecího hrotu i souãástek.
● Proces pájení by mûl probíhat v pofiadí „pájen˘ spoj - pájecí cín pájecí hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe byste nanesli pájecí cín na hrot a pak pocínovali spoj. Tím vznikají „studené“ spoje.
Vnûj‰í vlivy mohou pÛsobit jen na spínaã. Proto je tfieba dodrÏovat tato pravidla:
● Odkládací stojánek na pájeãku nesmí b˘t z materiálu podobného
Ïelezu (nejlépe je pouÏívat originální odkládací stojánek Weller).
● Hork˘ pájecí hrot neãistûte suchou houbou. Pájecí hrot se musí pravidelnû a dostateãnû pocínovávat. Pájecí hrot nikdy neodkládejte nepocínovan˘.
Obrázky pájecích hrotÛ LT, PT-Tips viz strana 24 - 28.
Návod k pouÏití pfiíslu‰né fiídicí jednotky platí jako doplnûk tohoto návodu k pouÏití.
● Topné tûleso nesmí b˘t vystaveno pÛsobení stfiídavého magnetického pole ani se nacházet v bezprostfiední blízkosti Ïeleza. Mohlo by to zablokovat regulaãní systém.
PouÏívejte pouze hroty Weller s dlouhou Ïivotností. Hroty od jin˘ch v˘robcÛ by mohly zpÛsobit pfiedãasné opotfiebení systému.
5. Rozsah dodávky
Magnastat Odpájecí
Návod k pouÏití
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com.
13
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeƒstwa.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeƒstwa mo˝e prowadziç do utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdo waç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
● Nie wykonuj prac przy cz´Êciach b´dàcych napi´ciem.
2. Opis
System Magnastat: zasada regulacyjna
Metalowa pokrywa po∏àczona na sta∏e z grotem lutowniczym tworzy uk∏ad czujnika temperatury, tzw. system Magnastat. Wykazuje on w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne, tzn. przyciàga magnes podobnie jak
˝elazo. Cyfra umieszczona na pokrywie przedstawia wartoÊç kodowanà temperatury regulacyjnej. JeÊli temperatura ta osiàgni´ta zostanie podczas nagrzewania, wówczas Magnastat gwa∏townie utraci swoje w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Fizycy nazywajà to efektem Curie. W przypadku obni˝enia temperatury regulacyjnej poni˝ej przypisanej wartoÊci, system Magnastat odzyskuje ponownie w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Zmiana z jednego stanu na drugi w przypadku Magnastat odbywa si´ bardzo p∏ynnie i stabilnie. Proces ten nie podlega zu˝yciu wskutek d∏ugiego czasu eksploatacji oraz zm´czenia metalu.
WartoÊci systemu Magnastat przenoszone sà na prze∏àcznik. System ten zosta∏ skonstruowany tak, aby magnes trwa∏y móg∏ poprzez ∏àcznik przesuwny przenosiç drgania wywo∏ane przez system Magnastat na mostek stykowy, powodujàc tym samym w∏àczanie i wy∏àczanie pràdu grzejnego.
Temperatury za∏àczania wynoszà odpowiednio:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zak∏ócenia zewn´trzne mogà mieç wp∏yw jedynie na prze∏àcznik.
Dlatego nale˝y przestrzegaç nast´pujàcych zasad:
● Nie stosowaç podstawki lutowniczej wykonanej z ˝elazo-podobnego tworzywa (zaleca si´ korzystanie z oryginalnej podstawki firmy Weller).
● Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na dzia∏anie zmiennego pola magnetycznego i ˝elaza, które ma w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne.
Mo˝e to zablokowaç system regulacyjny.
Stosowaç wy∏àcznie groty "Longlife". Korzystanie z grotów innych producentów mo˝e prowadziç do przedwczesnego zu˝ycia
Polski
Dane techniczne
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napi´cie: 12 V 24 V 42 V DC
Moc: 35 W 50 W
(tylko napi´cie sta∏e)
45 W
Regulacja: 2-punktowa regulacja z czujnikiem temperatury zgod nie z efektem Curie.
systemu.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej. W pobli˝u narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç instalacj´ zasilajàcà. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
4. Komunikaty o b∏´dach
● Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem grot. Dzi´ki temu z grotu lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady powsta∏e w procesie utleniania. Przed ka˝dym lutowaniem przetrzeç grot zwil˝onà gàbkà. Nie stosowaç ˝ràcej wody lutowniczej lub podobnych Êrodków. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà, obni˝ajàc tym samym ˝ywotnoÊç grotu.
● Element grzejny charakteryzuje si´ optymalnym stopniem skutecznoÊci cieplnej w stosunku do grotu. Mo˝liwe jest to dzi´ki zastosowaniu wysokiej jakoÊci tworzywa elementu grzejnego, uzwojenia grzewczego oraz izolacji. Dlatego nie nale˝y chwytaç grotu lutowniczego przy pomocy obc´gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç grot lutowniczy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´ nasadowà (w stanie zimnym).
● Wydajny system regulacji ciep∏a pozwala ustawiç wzgl´dnie niskà wartoÊç temperatury lutowania. W zale˝noÊci od stosowanej cyny lutowniczej i miejsca lutowania, temperatura ta powinna zawieraç si´ w przedziale od 300° do 380°C. Skutkiem podwy˝szonej temperatury lutowania jest z pozoru krótszy czas pracy. Taka reakcja niekorzystnie wp∏ywa na jakoÊç lutowania oraz ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego i jego elementów konstrukcyjnych.
● Proces lutowania powinien odbywaç si´ w podanej kolejnoÊci
„miejsce lutowania - cyna lutownicza - grot lutowniczy“. Nie nanosiç cyny lutowniczej na grot, a nast´pnie pobielaç miejsce lutowania.
Skutkiem takiego dzia∏ania jest powstanie tzw. „zimnego“ miejsca lutowania.
● Nie wycieraç rozgrzanego grotu lutowniczego o suchà gàbk´. Grot lutowniczy regularnie pokrywaç odpowiednià warstwà cyny. Nie odk∏adaç grotu lutowniczego bez uprzedniego zwil˝enia. Ilustracje grotów lutowniczych i porady LT, PT patrz na stronie 24 - 28.
Instrukcja obs∏ugi sterownika, jest uzupe∏nieniem niniejszej instrukcji obs∏ugi.
5. Zakres wyposa˝enia
Magnastat Lutownic´, Przewód sieciowy
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com.
14
Magyar
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üzemeltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenyeget.
Mıszaki adatok
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Feszültség: 12 V 24 V 42 V DC
(csak egyenfeszültség)
Teljesítmény:35 W 50 W 45 W
Szabályozás:2-pontos szabályozás Curie-elven mıködŒ hŒmérsékletérzékelŒvel.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl.
● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony forrasztóón miatt.
● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót a tápegységbe és reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet.
A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal.
2. Leírás
Magnastat rendszer: szabályozási elv
A forrasztócsúccsal fixen összekötött fémsapka a rendszer hŒmérsékletérzékelŒje, a "magnastat". Ferromágneses, azaz vasként vonzza a mágnest. A sapkán lévŒ szám a szabályozási hŒmérséklet kódja. Amikor a felfıtés során elérjük ezt a hŒmérsékletet, a magnastat
ütésszerıen elveszti ferromágneses tulajdonságait. A fizikusok ezt
Curie-effektusnak hívják. A szabályozási hŒmérséklet alatti hŒmérsékleten a magnastat ismét visszabillen a ferromágneses állapotba. A magnastat ezen átbillenési tulajdonsága nagyon stabil. Nincs
öregedésbŒl vagy a fém kifáradásából eredŒ kopás.
A magnastat értéke átkerül a kapcsolóra. Ez az elv úgy épül fel, hogy az állandó mágnes a magnastat által keltett mozgását egy tolórúdon át
átviszi az érintkezŒhídra, és evvel ki- és bekapcsolja a fıtŒáramot.
A kapcsolási hŒmérsékletek:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
A külsŒ zavarok csak a kapcsolóra lehetnek hatással. Ezért be kell tartani a következŒ szabályokat:
● A pákatartó ne legyen vashoz hasonló anyagból (a legjobb az eredeti Weller pákatartót használni).
● A fıtŒtestet ne tegye ki változó mágneses mezŒnek és ne vezesse közvetlenül vas mellett. Ez gátolná a szabályozórendszert.
Csak Weller Longlife csúcsot használjon. A más cégektŒl származó csúcsok a rendszer idŒ elŒtti kopásához vezethetnek.
4. Hibaüzenetek
● Ez elsŒ felfıtéskor a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyaggal. Ez eltávolítja az oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit.
Minden forrasztás folyamat elŒtt törölje le a csúcsot a nedves szivacson. Ne használjon agresszív forrasztóvizet vagy hasonlót. A forrasztócsúcs minden mechanikus megmunkálása tönkreteszi a galvanikus védŒréteget és csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
● A fıtŒtest a csúcshoz optimális hŒ-hatásfokkal rendelkezik. A fıtŒtest anyagának, a fıtŒtekercsnek és a szigetelésnek a nagyfokú precizitása teszi ezt lehetŒvé. Ezért a fıtŒtestet ne fogja meg fogóval és ne üsse meg. A forrasztócsúcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meghúzni a szorítóanyát (hideg állapotban).
● A forrasztási hŒmérséklet a teljesítŒképes hŒszabályozás miatt viszonylag alacsony értéken tartható. A forrasztóóntól és a forrasztási helytŒl függŒen a forrasztási hŒmérséklet 300°C és 380°C között legyen. A magasabb hŒmérséklet csak látszólag rövidebb ütemidŒt biztosít.
Azonban ennek a forrasztás minŒsége és az alkatrészek valamint a forrasztócsúcs élettartama látja kárát.
● A forrasztási folyamatot „forrasztási hely - forrasztóón - forrasztócsúcs“ sorrendben végezze. Tegye a forrasztóónt a csúcsra és nedvesítse meg a forrasztási helyet. Ez „hideg“ forrasztási helyet eredményez.
● A forró forrasztócsúcsot ne tisztítsa száraz szivacson.
A forrasztócsúcsot rendszeresen és elegendŒ mértékben nedvesítse meg forrasztóónnal. A forrasztócsúcsot soha ne tegye le benedvesítés nélkül. Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a következŒ oldalon láthatók: 24 - 28
Az alkalmazott vezérlŒkészülék üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg
érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett.
5. Szállított tartozékok
Magnastat forrasztópákát, Hálózati kábel
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja.
15
Slovensky
Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Bezpeãnostné pokyny
● OdstráÀte z blízkosti horúcej spájkovaãky v‰etky horºaviny.
● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia tekutou cínovou pájkou.
● Horúcu spájkovaãku nenechávajte nikdy bez dozoru.
● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napätie: 12 V 24 V 42 V DC
(len jednosmerné napätie)
V˘kon: 35 W 50 W 45 W
Regulácia: 2-bodová regulácia so snímaãom teploty na základe
Curieovho efektu.
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu. OdstráÀte z blízkosti spájkovaãky v‰etky horºaviny. Pripojovaciu zástrãku zapojte do napájacej jednotky a zaistite. Zapnite napájaciu jednotku. Po uplynutí
ãasu potrebného na zahriatie pocínujte spájkovací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu.
2. Opis
Systém Magnastat: princíp regulácie
Kovová ‰piãka, ktorá je pevne spojená so spájkovacím hrotom, je snímaãom teploty tohto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn. Ïe ako Ïelezo priÈahuje magnety. âíslo na tejto ‰piãke oznaãuje príslu‰nú teplotu. Akonáhle je pri zahriatí dosiahnutá táto teplota, Magnastat ihneì stratí svoje feromagnetické vlastnosti. Fyzici to naz˘vajú Curieov˘m efektom. Pri poklese teploty sa Magnastat opäÈ vráti do feromagnetického stavu. Tieto zmeny stavu Magnastatu sú veºmi stabilné. Nepodliehajú ani starnutiu, ani únave materiálu.
Hodnoty Magnastatu sa prená‰ajú na spínaã. Tento princíp spoãíva v tom, Ïe trval˘ magnet prená‰a vlastn˘ pohyb vyvolan˘ Magnastatom cez Èahadlo na kontaktn˘ mostík, a t˘m sa zapína a vypína Ïeraviaci prúd.
Spínacie teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
Vonkaj‰ie vplyvy môÏu pôsobiÈ len na spínaã. Preto je potrebné dodrÏiavaÈ tieto pravidlá:
● Odkladací stojan na spájkovaãku nesmie byÈ z materiálu podobného Ïelezu (najlep‰ie je pouÏívaÈ originálny odkladací stojan Weller).
● Vyhrievacie teleso nesmie byÈ vystavené pôsobeniu striedavého magnetického poºa ani sa nachádzaÈ v bezprostrednej blízkosti Ïeleza.
Mohlo by to zablokovaÈ regulaãn˘ systém.
PouÏívajte len hroty Weller s dlhou ÏivotnosÈou. Hroty od in˘ch v˘robcov by mohli spôsobiÈ predãasné opotrebenie systému.
4. Chybové hlásenia
● Pri prvom zahriatí spájkovací hrot pocínujte. T˘m sa zo spájkovacieho hrotu odstránia vrstvy oxidov a neãistoty. Pred kaÏd˘m spájkovaním utrite hrot o mokrú ãistiacu hubu. NepouÏívajte agresívnu spájkovaciu kvapalinu a pod. KaÏdé mechanické opracovanie spájkovacieho hrotu zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a zníÏi jeho
ÏivotnosÈ.
● Vyhrievacie teleso má optimálnu tepelnú úãinnosÈ pre hrot.
UmoÏÀuje to maximálna precíznosÈ materiálu vyhrievacieho telesa, vyhrievacieho vinutia a izolácie. Preto neberte vyhrievacie teleso do klie‰tí ani ho neoklepávajte. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho hrotu staãí dotiahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
● Vìaka efektívnej tepelnej regulácii moÏno zvoliÈ relatívne nízku teplotu spájkovania. V závislosti od spájkovacieho cínu by mala byÈ medzi 300°C a 380 °C. Vy‰‰ie teploty vedú len ku zdanlivo krat‰ím pracovn˘m taktom. Trpí t˘m v‰ak kvalita spájkovania a ÏivotnosÈ spájkovacieho hrotu i súãiastok.
● Proces spájkovania by mal prebiehaÈ v poradí „spájkovan˘ spoj spájkovací cín - spájkovací hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe by ste naniesli spájkovací cín na hrot a potom pocínovali spoj. T˘m vznikajú
„studené“ spoje.
● Horúci spájkovací hrot neãistite suchou hubou. Spájkovací hrot sa musí pravidelne a dostatoãne pocínovávaÈ. Spájkovací hrot nikdy neodkladajte nepocínovan˘. Vyobrazenia spájkovacích hrotov LT,
PT-Tips pozri na strane 24 - 28.
Návod na pouÏitie príslu‰nej riadiacej jednotky platí ako doplnok tohto návodu na pouÏitie.
5. Rozsah dodávky
Magnastat spájkovacia
SieÈov˘ kábel
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com.
16
Sloven‰ãina
âe spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odloÏite v varovalni odlagalnik.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Tehniãni podatki
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napetost: 12 V 24 V 42 V DC
(samo enosmerna napetost)
Moã: 35 W 50 W 45 W
Regulacija: dvotoãkovna regulacija s temperaturnim senzorjem, ki deluje na principu Curiejevega efekta.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
● Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega spajkalnika.
● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas lahko opeãe.
● Vroãega spajkalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora.
● Ne obdeluje delov, ki so pod napetostjo.
3. Zaãetek obratovanja
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã v napajalno enoto in ga blokirajte. Vklopite napajalno enoto. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.
2. Tehniãni opis
Sistem Magnastat: princip regulacije
S spajkalno konico fiksno povezana kovinska kapa je temperaturni senzor sistema, Magnastat. Senzor je feromagneten, kar pomeni da privlaãi Ïelezo kot magnet. ·tevilka na kapi je koda za temperaturo regulacije. Ko je pri segrevanju doseÏene ta temperatura, Magnastat v trenutku izgubi svoje feromagnetne lastnosti. Fiziki imenujejo ta pojav
Curiejev efekt. Ko temperatura pade pod temperaturo regulacije, se
Magnastat vrne nazaj v feromagnetno stanje. To stanje premene feromagnetnosti Magnastata je zelo stabilno. Magnastat ni podvrÏen obrabi zaradi staranja ali utrujenosti materiala.
Vrednosti Magnastata se prena‰ajo na stikalo. Le-to je v principu zasnovano tako, da trajni magnet pod vplivom Magnastata prena‰a svoje lastno gibanje preko droga na kontaktni mostiã in s tem vklaplja in izklaplja ogrevni tok.
Temperature preklopa so:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zunanje motnje lahko delujejo samo na stikalo. V zvezi s tem je treba upo‰tevati naslednja pravila:
● Ne uporabljajte odlagalnika iz materiala, ki je soroden Ïelezu (najprimernej‰i je originalni odlagalnik Weller).
● Grelnega telesa ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju in ga ne vodite neposredno ob Ïelezu. To lahko blokira regulacijski sistem.
Uporabljajte samo Wellerjeve konice Longlife. Neoriginalne konice lahko povzroãijo predãasno obrabo sistema.
4. Javljanje napak
● Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko. Tako s spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe. Pred vsakim spajkanjem konico obri‰ite z mokro gobo. Ne uporabljajte agresivne vode za spajkanje itd. Kakr‰nakoli mehanska obdelava spajkalne konice uniãi galvanski za‰ãitni sloj in zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne konice.
● Grelno telo ima optimalen uãinek prenosa toplote na konico. To omogoãa visoka natanãnost izdelave grelnega telesa, grelne tuljave in izolacije. Grelnega telesa zato ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrkavajte.
Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem prekrivne matice (v neogretem stanju).
● Temperaturo spajkanja lahko po zaslugi zmogljive regulacije toplote nastavite na relativno nizko vrednost. Temperatura zna‰a, odvisno od cina za spajkanje in spajkalnega mesta, med 300°C in 380°C. Vi‰je temperature le navidezno skraj‰ajo taktni ãas. Trpita pa kakovost spoja in Ïivljenjska doba spajkalne konice in komponent pod njo.
● Postopek spajkanja mora potekati v vrstnem redu „spajkalno mesto - cin za spajkanje - spajkalna konica“.
Nikoli ne dajajte cina za spajkanje na konico, da bi potem omoãili spajkalno mesto. Tako nastanejo „hladni“ spoji.
● Vroãe spajkalne konice ne ãistite na suhi gobi. Spajkalno konico redno in v zadostni meri moãite s spajko. Nikoli ne odlagajte spajkalne konice, ki ni omoãena.
Za slike spajkalnih konic LT, PT glejte stran 24 - 28
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za uporabo krmilne naprave.
5. Obseg dobave
Magnastat Spajkalnik
Elektriãni kabel
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com.
17
Eeti keel
Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule.
1. Tähelepanu!
Palun lugege enne seadme kasutuselevõttu tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja lisatud ohutuseeskirjad.
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik tervisele ja elule.
Valmistajatehas ei võta endale vastutust seadme teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise, samuti juhendi omavoliliste muutmiste korral.
Ohutuseeskirjad
● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed.
● Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib tekitada põle tusohtu.
● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta!
● Ärge töötage pinge all olevate osadega.
2. Kirjeldus
Magnastaat-süsteem: reguleerimispõhimõte
Selle süsteemi temeratuurianduriks on jooteotsikuga tugevalt
ühendatud metallist kate, magnastaat. Ta on ferromagnetiline, st tõmbab nagu raud magnetit enda poole. Sellel kattel olev arv on reguleerimistemperatuuri ‰iffer. Kui soojenemisel see temperatuur saavutatakse, siis kaotab magnastaat koheselt oma ferromagnetilised omadused. Füüsik räägib siinkohal Curie efektist.
Juhul kui temperatuur langeb alla reguleerimistemeperatuuri, siis pöördub magnastaat uuesti ferromagnetilisse olekusse tagasi.
Magnastaadi selline muutuv käitumine on vaga stabiilne.
Kulumist vananemise või metalli väsimise tõttu ei esine.
Magnastaadi parameetrid edastatakse lülitile.
See on ehitatud põhimõtteliselt selliselt, et püsimagnet edastab oma magnastaadi tekitatud liikumise hoova abil kontaktsillale ning lülitab sellega küttevoolu sisse ja välja.
Lülitustemperatuurid on:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Välised häired võivad mõjuda ainult lülitile. Selleks tuleb pidada kinni järgmistest reeglitest:
● Kolvihoidik ei tohi olla rauale sarnanevast materjalist (kõige parem on kasutada Weller originaalhoidikut).
● Küttekeha mitte viia muutuva magnetvälja sisse või mitte liigutada vahetult mööda rauda. See võib blokeerida reguleerimissüsteemi.
Kasutage ainult Welleri Longlife otsikuid! Võõraste firmade otsikud võivad põhjustada süsteemi enneaegset kulumist.
Tehnilised andmed
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Pinge: 12 V 24 V 42 V DC
(ainult alalispinge)
Võimsus: 35 W 50 W 45 W
Reguleerimine: 2-punktiline reguleerimine temepratuurianduri abil
Curie efekti järgi.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toiteplokiga ja lukustage.
Lülitage toiteplokk sisse. Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega.
4. Veateated
● Esimesel soojendamisel niisutage jooteotsikut joodisega. See eemaldab jooteotsikult oksiidikihid ja mustuse. Puhastage otsikut enne iga jootetööd märja käsnaga. Ärge kasutage agressiivset jootevedelikku vms. Jooteotsiku mehaaniline töötlemine rikub galvaanilist kaitsekihti ja vähendab selle eluiga.
● Küttekehal on optimaalne soojuslik kasutegur otsiku suunas. Seda võimaldavad küttekehamaterjali, küttemähise ja isolatsiooni suur täpsus. Sellepärast ärge haarake küttekeha tangidega ega ärge seda puhtaks kloppige. Jooteotsiku tugevaks kinnitamiseks piisab kattemutri käsitsi kinnikeeramisest (külmas olekus).
● Tänu efektiivsele soojuse reguleerimisseadeldisele võib valida suhteliselt madala jootetemperatuuri. See peaks jääma olenevalt jootetinast ja jootekohast 300° kuni 380°C vahemikku.
Kõrgemad temperatuurid lühendavad tsükliaegu ainult näiliselt.
Selle all kannatavad aga jootekvaliteet ning jootekolviotsiku ja komponentide eluiga.
● Jooteprotsess peab toimuma järjekorras „Jootekoht - jootetina - jooteotsik“. Ärge kunagi kandke jootetina otsikule ja seejärel niisutage jootekohta! See põhjustab „külmi“ jootekohti.
● Ärge puhastage kuuma jooteotsikut kuiva käsna abil!
Niisutage jooteotsikut korrapäraselt ja piisavalt jootetinaga!
Ärge kunagi pange jooteotsikut käest ilma seda niisutamata!
Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 - 28.
Kasutatava juhtimisploki kasutusjuhend kuulub täiendavalt selle kasutusjuhendi juurde.
5. Tarne sisu
Magnastaat jootekolb
Võrgukaabel
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt www.weller-tools.com.
18
Lietuvi‰kai
Kai litavimo ∞rankio nenaudojate btinai ∞dòkite ∞ komplekte esant∞ apsaugin∞ dòklà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami ∞taisà eksploatuoti, atidÏiai perskaitykite ‰ià instrukcijà ir saugos reikalavimus. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Techniniai duomenys
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Øtampa: 12 V 24 V 42 V DC
(tik nuolatinò ∞tampa)
Galingumas: 35 W 50 W 45 W
Reguliavimas: 2 ta‰k˜ reguliavimas su temperatros jutikliu pagal
Kiuri efektà.
Jei ∞taisas naudojamas ne pagal paskirt∞, apra‰ytà instrukcijoje, ar savavali‰kai pakeiãiama jo konstrukcija, gamintojas neatsako uÏ pasekmes.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ apsaugin∞ dòklà. Patraukite nuo lituoklio visus degius daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. Øjunkite maitinimo blokà. Pakankamai ∞kaitusio lituoklio antgal∞ pavilgykite lydmetalyje.
Saugos taisyklòs
● Patraukite nuo kar‰to lituoklio visus degius daiktus.
● Dòvòkite tinkamà apsaugin´ aprangà. Tekant lydmetaliui i‰kyla pavojus nudegti.
● Kar‰to lituoklio niekada nepalikite be prieÏiros.
● Nedirbkite su dalimis, ∞ kurias atiteka ∞tampa.
2. Apra‰ymas
Magnastatinò sistema: reguliavimo principas
Su lituoklio antgaliu tvirtai sujungtas metalinis dangtelis - tai ‰ios sistemos temperatros jutiklis - magnastatas. Jis yra feromagnetinis, t.
y. traukia magnetà kaip geleÏis. Skaiãius ant ‰io dangtelio - tai reguliavimo temperatros kodas. Jei ‰i temperatra pasiekiama ∞kaistant lituokliui, magnastatas akimirksniu praranda savo feromagnetines savybes. Fizikoje tai vadinama Kiuri efektu. Kai ‰i temperatra nukrenta Ïemiau apatinòs ribos, magnastatas vòl ∞gauna feromagnetini˜ savybi˜. ·is magnastato virsmas yra labai stabilus. Jis nesidòvi dòl senòjimo arba metalo i‰sekimo.
Magnastato parametrai perduodami jungikliui. Jis sukonstruotas taip, kad nuolatinio magneto judòjimà, sukeltà magnastato, ‰vaistiklis perduoda kontaktiniam tilteliui ir taip kaitinimo srovò ∞jungiama arba i‰jungiama.
Jungimo temperatros:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
4. Prane‰imai apie gedimus
● Pirmà kartà ∞kaitindami lituoklio antgal∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje. Taip bus pa‰alintos oksidacinòs apna‰os ir antgalio nelygumai. Prie‰ kiekvienà litavimo procesà antgal∞ nuvalykite drògna kempine. Nenaudokite
òdÏi˜ skysãi˜ ar pan. Bet koks mechaninis apdorojimas sugadina lituoklio antgalio apsaugin∞ galvanin∞ sluoksn∞ ir sutrumpina jo eksploatacijos trukm´.
● Kaitinimo elemento efektyvumas yra optimaliai pritaikytas prie antgalio. Tai uÏtikrina ypaã tiksliai suderinta kaitinimo elemento medÏiaga, apvijos ir izoliacija. Todòl kaitinimo elemento neimkite replòmis ir nedauÏykite. Norint ∞tvirtinti lituoklio antgal∞, pakanka ranka paverÏti verÏl´ (kai prietaisas ‰altas).
● Dòl galingos ‰ilumos reguliavimo sistemos galima pasirinkti santykinai Ïemà litavimo temperatrà. Priklausomai nuo lydmetalio ir lituojamos vietos ji gali svyruoti nuo 300°C iki 380°C. Nors dòl auk‰tesni˜ temperatr˜, atrodyt˜, sutrumpòja takto laikas, taãiau nukenãia litavimo kokybò ir sutrumpòja lituoklio antgalio bei detali˜ eksploatacijos trukmò.
● Litavimo procesas turi vykti tokia seka: „lituojama vieta - lydmetalis lituoklio antgalis“. Niekada nedòkite lydmetalio ant antgalio, o paskui ant lituojamos vietos. Taip susidarys „‰altos“ lituojamos vietos.
● Kar‰to lituoklio antgalio nevalykite sausa kempine. Lituoklio antgal∞ lydmetalyje vilgykite reguliariai ir uÏtektinai. Niekada lituoklio antgalio nepalikite nesuvilgyto lydmetalyje.
Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite puslapyje
24 - 28.
Jungikl∞ gali veikti i‰oròs trukdÏiai. Todòl reikia laikytis toki˜ taisykli˜
● Lituoklio dòklas neturi bti i‰ geleÏies arba pana‰ios medÏiagos
(geriausiai naudokite original˜ „Weller“ dòklà).
● Kaitinimo elemento neturi veikti kintamieji magnetiniai laukai; nelaikykite jo arti geleÏies. Tai gali uÏblokuoti temperatros reguliavimo sistemà.
Naudojamo valdymo ∞taiso instrukcija galioja kartu su ‰ia instrukcija.
5. Komplektas
Magnastat lituokl∞
Kar‰t˜ duj˜ purk‰tukas
Naudokite tik „Weller“ antgalius „Longlife“. Naudojant kit˜ firm˜ antgalius, sistema gali susidòvòti pirma laiko.
Gamintojas turi teis´ daryti techninius pakeitimus!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com.
19
VÇciski
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a.
1. Uzman¥bu!
Pirms iekÇrtas lieto‰anas ldzam uzman¥gi iepaz¥ties ar lieto‰anas instrukciju un pievienotajiem dro‰¥bas norÇd¥jumiem. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anas instrukcijÇ neparedzïtu pielieto‰anas veidu, piemïram, patstÇv¥gi veiktÇm izmai¿Çm konstrukcijÇ, izgatavotÇjs neuz¿emas nekÇdu atbild¥bu.
Dro‰¥bas pasÇkumu instrukcija
● Novietojiet viegli uzliesmojo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no lodÇmura.
● Izmantojiet piemïrotu aizsargtïrpu.Draudi apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
● NeatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas.
● Nedarbojieties ar deta∫Çm, kas atrodas zem sprieguma.
2. Apraksts
MagnastÇta sistïma: regulï‰anas princips
Ar lodÇmura uzgali cie‰i savienotais metÇla vÇci¿‰ ir ‰¥s sistïmas temperatras sensors, magnastÇts. Tas ir feromagnïtisks, t.i., ka dzelzs pievelk magnïtu.Skaitlis uz vÇci¿a ir regulï‰anas temperatras kods.
Tikko ‰¥ temperatra tiek sasniegta uzsil‰anas laikÇ, magnastÇts pakÇpeniski zaudï savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas.Fizi˙i to dïvï par
Kir¥ efektu. Ja regulï‰anas temperatra pazeminÇs, magnastÇts atkal atgst savas feromagnïtiskÇs ¥pa‰¥bas. ·is magnastÇta l¥dzsvara atg‰anas moments ir ∫oti stabils. To neiespaido noveco‰anÇs vai metÇla nogurums.
MagnastÇta vïrt¥bas tiek novad¥tas uz slïdzi. Tas veidots pïc principa, ka pastÇv¥gais magnïts savas magnastÇta ierosinÇtÇs pa‰svÇrst¥bas pa klani novada uz kontaktpÇreju, tÇdïjÇdi ieslïdzot un izslïdzot apsildes strÇvas plsmu.
PÇrslïg‰anÇs temperatras ir:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Årïjie traucïjumi var ietekmït tikai slïdzi. Noteikti jÇievïro ‰Çdi noteikumi:
● LodÇmura glabljanas konteineru neizgatavojiet no metÇliska materiÇla (vislabÇk izmantot oriÆinÇlo Weller uzglabljanas konteineru).
● Sildelementu nedr¥kst pak∫aut main¥ga magnïtiskÇ lauka iedarb¥bai vai virz¥t tie‰Ç metÇla tuvumÇ. ·Çda r¥c¥ba var blo˙ït regulï‰anas sistïmu.
Izmantojiet tikai Weller Longlife uzga∫us. Citas firmas uzga∫u izmanto‰ana var paÇtrinÇt priek‰laic¥gu sistïmas nolieto‰anos.
Tehniskie dati
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spriegums: 12 V 24 V 42 V DC
(tikai l¥dzstrÇva)
Jauda: 35 W 50 W 45 W
Regulï‰ana: 2 punktu regulï‰ana ar temperatras sensoru pïc Kir¥ efekta.
3. Lieto‰ana
LodÇmuru novietojiet dro‰¥bas konteinerÇ. Novietojiet viegli uzliesmojo‰os priek‰metus dro‰Ç attÇlumÇ no lodÇmura.Pieslïguma spraudni ievietojiet strÇvas padeves vien¥bÇ un noslïdziet to.Ieslïdziet strÇvas padeves vien¥bu. Pïc uzsil‰anas laika beigÇm lodÇmura uzgali viegli pÇrklÇjiet ar lodï‰anas materiÇlu.
4. K∫du pazi¿ojumi
● PirmÇs uzsild¥‰anas laikÇ pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar lodï‰anas materiÇlu.TÇdïjÇdi tas tiks att¥r¥ts no oks¥da kÇrti¿as un net¥rumiem uz lodÇmura uzga∫a.Pirms katras lodï‰anas noslaukiet uzgali mitrÇ skl¥.
Neizmantojiet agres¥vo lodï‰anas deni vai l¥dz¥gus l¥dzek∫us.Katra
lodÇmura uzga∫a mehÇniska apstrÇde noÇrda galvanisko aizsargkÇrtu un samazina tÇ darba mÏu.
● Sildelementam ir noteikts uzga∫a siltumiedarb¥bas l¥menis.To
nodro‰ina sildelementa korpusa materiÇla prec¥za izvïle, perfekti sildelementa tinumi un izolÇcija.TÇpïc nedr¥kst sildelementu satvert ar knaiblïm vai t¥r¥t atsitot.Dro‰ai auksta lodÇmura uzga∫a fiksï‰anai pietiek ar uzmavas uzgrieÏ¿a pievilk‰anu ar roku.
● Lodï‰anas temperatru jaud¥gÇs siltuma regulï‰anas dï∫ iespïjams izvïlïties relat¥vi zemÇku.Atkar¥bÇ no lodalvas un lodï‰anas vietas tai vajadzïtu bt no 300° l¥dz 380°C.AugstÇka temperatra rada tikai
‰˙ietami ¥sÇkus plsmas periodus.Tomïr tas pasliktina lodï‰anas kvalitÇti un sa¥sina lodï‰anas uzga∫a un deta∫u darba mÏu.
● Lodïjot jÇseko shïmai „Lodï‰anas vieta - lodalva - lodï‰anas uzgalis“.NeklÇjiet lodalvu uz uzga∫a un pïc tam nepÇrklÇjiet lodï‰anas vietu ar lodï‰anas materiÇlu.Tas veido „aukstÇs“ lodï‰anas vietas.
● Net¥riet karstu lodÇmura uzgali ar sausu skli.Lodï‰anas uzgali regulÇri un pietiekami pÇrklÇjiet ar lodalvu.Nenovietojiet uzglabljanai ar lodï‰anas materiÇlu nepÇrklÇtu lodÇmura uzgali.
LT, PT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 - 28.
IzmantotÇs vad¥bas iekÇrtas lieto‰anas instrukcija papildina ‰o lieto‰anas instrukciju.
5. PiegÇdes komplekts
MagnastÇta lodÇmuru
KarstÇ gaisa vÇrsts
Iespïjamas tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com.
20
български
1. Внимание!
Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго използване, различно от описаното в ръководството за работа, а също така и при своеволно изменение на уреда, производителят не поема отговорност.
Инструкции за безопасна работа
● Отстранете всички запалителни предмети близо до нагорещения поялен инструмент.
● Използвайте подходящо предпазно облекло.
Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
● Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник.
● Не работете по части, които са под напрежение.
2. Описание
Система Magnastat: принцип на регулиране
Свързаната неподвижно с адаптера металната капачка е термочувствителния елемент на системата Magnastat. Той е феромагнитен, т. е. притегля като желязо един магнит. Числото тази капачка е кодиране за температурата за регулиране. При достигане на тази температура при нагряване Magnastat загуби внезапно своите феромагнитни свойства. Физикът в такъв случай говори за ефект на
Кюри. При спадане под температурата за регулиране Magnastat отново става феромагнитен. Тази променлива характеристика на Magnastat е много стабилна. Тя не се износва от стареене или умора на метала.
Стойностите на Magnastat се предават на превключвателя. Той по принцип е така конструиран, че един постоянен магнит предава с една тласкаща щанга своето причинено от Magnastat собствено движение на един контактен мост и по такъв начин се включва и изключва нагряващия ток.
Температурите на превключване са:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Смущения отвън могат да бъдат оказват влияние само на превключвателя.
Затова спазвайте следните правила:
● подставката на поялника да не от подобен на желязо материал
(най-добре е да използвайте оригиналната подставка от Weller ).
Технически данни
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Напрежение:12 V 24 V 42 V DC
(само постоянно напрежение)
Мощност: 35 W 50 W 45 W
Регулиране: 2-точково регулиране с термочувствителен елемент с ефект на Кюри.
21
● Не подлагайте нагревателния елемент на въздействието на променливо магнитно поле или не го доближавайте непосредствено до желязо. Това може да стане причина за блокиране на регулиращата система.
Използвайте само накрайниците Weller Longlife. Накрайници от чужди фирми могат да причинят преждевременно износване на системата.
3. Започване на работа
Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете всички запалителни предмети близо до поялния инструмент. Включете съединителния щекер в захранващия блок и го фиксирайте. Включете захранващия блок. След изтичане на необходимото време за нагряване навлажнете леко накрайника на поялника с малко припой.
4. Техническо обслужване
● При първо нагряване калайдисайте накрайника на поялника с припой. По такъв начин се свалят от накрайника на поялника окисни слоеве и замърсявания. Преди всеки процес на запояване избършете накрайника с мокра гъба. Не използвайте агресивен течен флюс за спояване или други подобни. Всяка механична обработка накрайника на поялника разрушава галваничното предпазно покритие и намалява срока на работа.
● Нагревателният елемент има оптимален термичен КПД спрямо накрайника. Това е възможно поради високата точност на материала на нагревателния елемент, на нагревателната намотка и на изолацията. Затова не хващайте нагревателния елемент с клещи и не го изчуквайте. За сигурно закрепване на накрайника на поялника е достатъчно да се затегне на ръка съединителната гайка
(в студено състояние).
● Температурата за спояване поради мощното регулиране на температурата може да бъде избрана относително ниска. Тя трябва да е в зависимост от калаения припой и мястото на спояване между
300°C и 380°C. По-високи температури само привидно дават пократки тактови времена. Обаче това се отразява отрицателно на качеството на спояване и на дълготрайността на накрайника на поялника и на конструктивните детайли.
● Процесът на запояване трябва да става в последователността „Място на спояване - калаен припой - накрайник на поялника“. Никога не трябва да нанасяте калаен припой на върха и след това да навлажнявате мястото на спояване. В резултат на това мястото на спояване е „студено“.
● Не почиствайте горещия накрайник на поялника върху суха гъба.
Навлажнявайте накрайника на поялника редовно и с достатъчно калаен припой. Никога не слагайте настрана накрайника на поялника без навлажняване.
Фиг. LT и PT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 28.
5. Обем на доставката
Поялник Magnastat
Ръководство за работа
Правото за правене на технически изменения остава запазено! Актуализираното ръководство за работа Вие ще намерите на адрес www.weller-tools.com.
Român
Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia.
1. Atenție!
Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu atenție acest manual de exploatare. În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare pericol pentru integritatea corporală şi pentru viaţă.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive, producătorul nu îşi asumă răspunderea.
Indicaţii de securitate
● Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei fierbinţi de lipire cu aliaj.
● Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid.
● Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat atunci când acesta este fierbinte.
● Nu lucrați la piese aflate sub tensiune.
2. Descriere
Sistem Magnastat: principiul de control
Capacul metalic îmbinat ferm cu adaptorul reprezintă senzorul de temperatură al acestui sistem, Magnastat. El este feromagnetic, adică atrage ca fierul un magnet. Numărul de pe acest capac reprezintă codificarea pentru temperatura de control. În momentul în care la încălzire s-a atins această temperatură, Magnastat își pierde brusc caracteristicile feromagnetice. Fizicianul vorbește în acest caz despre efectul Curie. La scăderea sub temperatura de control, Magnastat balansează din nou în starea feromagnetică. Acest comportament de balans este foarte stabil. Nu este supus unei uzuri prin fenomenul de îmbătrânire sau de oboseală a metalului.
Valorile lui Magnastat vor fi transferate către comutator. Acesta este alcătuit în principiu astfel, încât un magnet permanent își va transfera mișcarea proprie, produsă prin intermediul Magnastat, prin intermediul unei tije de împingere către o punte de contact și astfel va conecta și deconecta curentul de încălzire.
Temperaturile de comutare sunt:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Deranjamentele din exterior pot acționa numai asupra comutatorului.
Date tehnice
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensiunea: 12 V 24 V 42 V CC
Putere:
Control:
35 W 50 W
(numai tensiune continuă)
45 W control în 2 puncte cu senzor de temperatură pe baza efectului Curie.
De aceea este necesară respectarea următoarelor reguli:
● Suportul ciocanului de lipit nu trebuie să fie dintr-un material similar fierului (este cel mai bine să utilizați suportul original de la Weller).
● Nu expuneți corpul de încălzit unui câmp magnetic alternativ și nu îl deplasați nemijlocit de-a lungul fierului. Acest lucru poate bloca sistemul de control.
Utilizați numai vârfuri Weller Longlife. Vârfurile de la alte firme pot duce la o uzură prematură a sistemului.
3. Punerea în funcțiune
Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați toate obiectele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu aliaj. Introduceți fișa de conectare în unitatea de alimentare și blocați-o. Porniți unitatea de alimentare. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj de lipit.
4. Întreținere
● La prima încălzire, acoperiți vârful de lipit cu aliaj de lipit. Se înlătură astfel straturile de oxid şi impurităţile de pe vârful de lipire metalică.
Înainte de fiecare proces de lipire cu aliaj, ștergeți vârful pe un burete ud. Nu utilizați lichid de decapat agresiv sau substanțe similare.
Orice prelucrare mecanică a vârfului de lipit distruge stratul de protecție galvanic și scade durata de serviciu.
● Corpul de încălzire are un randament termic optim către vârf. Acest lucru este asigurat prin înalta precizie a materialului corpului de
încălzire, a înfășurării de încălzire și a izolației. De aceea, nu prindeți corpul de încălzire cu un clește și nu îl loviți. Pentru fixarea sigură a vârfului de lipit, este suficientă strângerea cu mâna a piuliței olandeze (în stare rece).
● Ca urmare a sistemului performant de control al temperaturii, temperatura de lipire cu aliaj poate fi aleasă relativ redusă. În funcție de aliajul de cositor și de locul unde se va efectua lipitura, ea trebuie să se încadreze între 300°C și 380°C. Temperaturile mai ridicate aduc cu sine numai aparent timpi mai scurți ai ciclurilor. Însă au de suferit atât calitatea lipiturii, cât și durata de serviciu a vârfului ciocanului de lipit și a pieselor componente.
● Procesul de lipire trebuie să se desfășoare în ordinea „locul de lipire - aliaj de cositor - vârf de lipit“. Nu aplicați niciodată aliaj de cositor pe vârf, ca apoi să umeziți locul de efectuare a lipiturii. Din aceasta vor rezulta puncte de lipire „reci“.
● Nu curățați vârful de lipit pe buretele uscat. Umeziți vârful de lipit regulat cu aliaj de cositor și în cantitate suficientă. Nu puneți niciodată vârful de lipit în suport fără ca el să fie umezit.
Vârfuri de lipit LT și PT-Tips vezi paginile 24 - 28.
5. Volumul de livrare
Ciocan de lipit Magnastat, Manual de exploatare
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe www.weller-tools.com.
22
Hrvatski
Odložite alat za lemljenje uvijek u sigurnosni prihvatnik kada alat nije u uporabi.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Sigurnosna upozorenja
● Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila.
● Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
● Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
● Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
2. Opis
Magnastat-sustav: princip regulacije
Metalna kapica koja je fiksno povezana s adapterom temperaturni je senzor ovoga sustava, tj. magnastat. On je feromagnetski što znači da privlači željezo poput magneta. Broj na ovoj kapici je kôd za regulacijsku temperaturu. Ako se ova temperatura postigne prilikom zagrijavanja, magnastat će odmah izgubiti svoja feromagnetska svojstva. U fizici se to naziva Curijevim zakonom. Kada regulacijska temperatura padne ispod granične vrijednosti, magnastat se ponovno vraća u feromagnetsko stanje. Ovo pregibno ponašanje magnastata vrlo je stabilno. Nije podložno trošenju uslijed starenja ili zamora metala.
Vrijednosti magnastata prenose se na sklopku. Ona je u načelu napravljena tako da trajni magnet svoje vlastite pokrete uzrokovane magnastatima prenosi putem potisne šipke na kontaktni most i time uključuje i isključuje struju grijanja.
Uklopne temperature su:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Vanjske smetnje mogu djelovati samo na sklopku.
Stoga je potrebno obratiti pažnju na sljedeća pravila:
Tehnički podaci:
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napon: 12 V 24 V 42 V DC
Snaga: 35 W 50 W
(samo istosmjerni napon)
45 W
Regulacija: Regulacija u 2 točke s temperaturnim senzorom prema Curijevom zakonu.
23
● ne koristiti stalak za lemilo od materijala sličnog metalu
(najbolje je koristiti originalni stalak tvrtke Weller).
● grijaća tijela ne izlagati izmjeničnom magnetskom polju ili pomicati neposredno uz željezo. To može blokirati regulacijski sustav.
Koristite samo vrhove Longlife tvrtke Weller. Vrhovi ostalih proizvođača mogu dovesti do prijevremenog trošenja sustava.
3. Puštanje u pogon
Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo lema.
4. Održavanje
● Prilikom prvog zagrijavanja navlažite vrh lemila s lemom. To uklanja slojeve oksida i nečistoće na vrhu lemila. Prije svakog lemljenja obrišite vrh na mokroj spužvi. Ne koristiti agresivnu vodu za lemljenje ili slično. Svako mehaničko obrađivanje vrha lemila uništava galvanski zaštitni sloj i skraćuje vijek trajanja.
● Grijaće tijelo ima optimalnu toplinsku učinkovitost za vrh. To omogućuju visoka preciznost materijala za grijaće tijelo, grijaći namot i izolacija. Stoga, grijaće tijelo ne držite kliještima i ne udarajte njime. Za sigurno pričvršćivanje vrha lemila dovoljno je rukom pritegnuti preturnu maticu (u hladnom stanju).
● Može se odabrati relativno niska temperatura lemljenja zahvaljujući učinkovitoj regulaciji topline. Ona bi, ovisno o lemnom kositru i mjestu lemljenja, trebala iznositi između 300°C i 380°C. Više temperature samo naočigled donose kraća taktna vremena. S druge strane, smanjena je kvaliteta lemljenja i vijek trajanja vrha lemila i komponenti.
● Lemljenje valja obavljati sljedećim redoslijedom: „mjesto lemljenja – lemni kositar – vrh lemila“. Lemni kositar nikada ne staviti na vrh pa zatim navlažiti mjesto lemljenja. To rezultira „hladnim“ mjestima lemljenja.
● Vrući vrh lemila nikad ne brišite suhom spužvom. Vrh lemila redovito i obilno navlažite lemnim kositrom. Vrh lemila nikad ne odlagati suh.
Slike vrhova lemila LT i PT-Tips pogledajte na stranicama 24
– 28.
5. Opseg isporuke
Magnastat lemilo
Upute za rukovanje
Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi www.weller-tools.com.
Beschreibung / Modell
Description / Model
PT-LT-Adapter with barrel
PT5-LT
PT6-LT
PT7-LT
PT8-LT
PT9-LT
Soldering Barrel and Tips LT
Bestell-Nr.
Order-No.
T005 87 207 85
T005 87 207 86
T005 87 207 87
T005 87 207 88
T005 87 207 89
1. LT- Longlife- Tip
2. LT Adapter
3. Barrel
LT- Spitzen
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 494 00 LT 1SC Meißelform
Chisel tip
T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform
Chisel tip
0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm
0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
T005 44 412 00
T005 44 403 00
T005 44 405 00
LT H
LT A
LT B
T005 44 407 00 LT C
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
T005 44 409 00 LT D
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
T005 44 448 00 LT DLL Meißelform
Chisel tip
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform*
Chise tipl*
T005 44 431 99 LT AHPB Meißelform*
Chisel tip*
0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
T005 44 432 99 LT BHPB Meißelform*
Chisel tip*
T005 44 483 00 LT DHPB Meißelform*
2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil (* HPB solder = for solder alloy with high lead content)
24
Soldering Tips LT
LT- Spitzen
Soldering Tips
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 413 00 LT K Meißelform lang
Chisel long
Meißelform lang T005 44 414 00 LT L
Chisel long
T005 44 415 00 LT M Meißelform lang
Chisel long
T005 44 420 99 LT HX Meißelform gebogen
Chisel bent
T005 44 443 00 LT ALX Meißelform gebogen
Chisel bent
T005 44 442 00 LT BX Meißelform gebogen
Chisel bent
1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
T005 44 427 00 LT AX Meißelform gebogen 30° 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 439 99 LT 4X Meißelform gebogen 30° ø 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 469 00 LT MX Meißelform gebogen 30° ø 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
Chisel bent 30°
15,0 mm T005 44 436 99 LT 1S Rundform schlank
Round slim
T005 44 496 00 LT 1SNW Rundform schlank unbenetzbar
Round slim unwettable
T005 44 488 99 LT1SA Rundform
Round
ø 0,2 mm
ø 1,0 mm
ø 0,5 mm 16,0 mm
T005 44 435 99 LT 1 Rundform
Round
T005 44 489 99 LT 1A Rundform
Round
T005 44 404 00 LT AS Rundform
Round
T005 44 411 00 LT CS Rundform
Round
ø 0,25 mm
ø 0,5 mm
ø 1,6 mm
ø 3,2 mm
14,0 mm
14,0 mm
13,5 mm
13,5 mm
T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
25
Bestell-Nr.
Order-No
Modell Beschreibung
Model Description
Soldering Tips LT
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 0,4 mm
Round bent 30°
12,5 mm
T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm
T005 44 408 00 LT F Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm
T005 44 487 00 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
T005 44 444 00 LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
T005 44 445 00 LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
26,4 mm T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang
Concial long
T005 44 498 00 LT 1LNW Kon. lang unbenetzbar
T005 44 406 99 LT S
ø 0,2 mm
ø 1,0 mm
Concial long unwettable
Konisch lang ø 0,4 mm
T005 44 482 00
T005 44 481 00
LT T
LT 0
Conical long
Konisch lang
Conical long
Konisch lang
Conical long
ø 0,6 mm
ø 0,8 mm
21,0 mm
13,0 mm
17,0 mm
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm 24,0 m
T005 44 410 00 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm
Gull wing 45°
T005 44 479 00 LT KN Messerspitze
Knife tip
3,2 mm 17,0 mm
6,2 mm 16,5 mm
26
Soldering Tips LT & Soldering Barrel
Bestell-Nr.
Order-No
T005 44 416 00
T005 44 449 99
T005 44 495 99
Modell Beschreibung
Model Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length BLength C
LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde
LT Screw in tip with M4 outside thread
LT Lötspitzenset mit 40 verschiedenen Spitzen
LT tip set with 40 different LT tips
T005 10 311 99
T005 87 207 94
Barrel for ET, PT Tip
Barrel for ET-PT/LT
1. PT- Longlife- Tip
2. PT Adapter
3. Barrel
27
Soldering Tips PT
Lötspitzen für TCP-Kolben (PT-Reihe)
„Longlife“-Lötspitzen aind aus Kupfer und vereisent. Bei richtiger Behandlung stets benetzbar. Sonderspitzen, auch einseitig benetzbar, auf Anfrage. Die Schaltttemperaturen können ± 3 % vom angegebenen Wert schwanken. Die eigentliche Lötspitzentemperatur ist zusätzlich von der Form der Spitze abhängig und kann geringen Temperaturschwankungen unterliegen.
Soldering tips for TCP irons (PT-series)
Longlife soldering tips are made of pure copper and then iron plated. With proper care they are always wettable. Special tips and tips with one side wettable on request. Effective temperatures may vary ± 3 %.
Modell
Model
Breite A in mm
Width A in mm
Bestell-Nr. mit Standart Temperaturbereichen
Order- No. with standard temperature range
310°C 370°C 425°C 480°C
Flachform 1,6
Chisel tip 0,8
1,6
2,4
3,2
4,6
5,6
-
-
-
-
4PT H6
4PT A6
4PT B6
4PT R7
4PT H7
4PT A7
4PT B7
-
4PT C7
4PT D7
4PT R8
4PT H8
4PT A8
4PT B8
4PT C8
4PT D8
4PT E8
-
-
-
4PT B9
4PT C9
4PT D9
4PT E9
Langform 1,2
Long tip 2,0
3,2
3,2 -
-
4PT K6
4PT L6
4PT K7
4PT L7
4PT M7
4PT MX7 -
4PT K8
4PT L8
4PT M8
-
-
-
4PT M9
Rundform Ø 3,2
Round tip Ø 5,0
Ø 0,4
Ø 0,8
Rundform Ø 1,2 abgeschrägt Ø 1,6
Round tip Ø 2,4 spade Ø 3,2
Ø 5,0
-
-
-
-
-
-
-
-
4PT O6
4PT CS7
4PT DS7
4PT S7
4PT O7
4PT F7
4PT AA7
4PT BB7
4PT CC7
4PT DD7
-
-
4PT S8
4PT O8
4PT F8
4PT AA8
4PT BB8
4PT CC8
4PT DD8
-
-
-
-
-
4PT AA9
4PT BB9
4PT CC9
4PT DD9
28
G E R M A N Y
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
I TA LY
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
G R E AT B R I TA I N
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4 th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
S W I T Z E R L A N D
Apex Tool Switzerland Sàrl
Rue de la Roselière 8
1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
F R A N C E
Apex Tool Group S.N.C.
25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone:+33 (0) 164.43.22.00
Fax: +33 (0) 164.43.21.62
A U S T R A L I A
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
CA N A DA
Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street
Barrie Ontario
Canada L4N 3E7
Phone: +1 (905) 455 5200
C H I N A
Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289
U S A
Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax.: +1 (800) 234-0472
T005 50 210 10 / 05.2013
T005 50 210 09 / 01.2012
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2013, Apex Tool Grop, LLC
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- Precise temperature control with Magnastat system
- Range of interchangeable tips for various soldering applications
- Safety stand to prevent accidents
- Ergonomic design for comfortable use
- Suitable for both hobbyists and professionals