primaroma
SINCE
PRIMAROMA
Typ / Type / Tipo 1010
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
1908
s G ER Ä TEB E S C H R E I B U N G
K
J
A
B
I
C
H
G
D
F
A ON / OFF-Taste
Das rote Funktionslicht leuchtet auf, sobald Sie mit dieser Taste die Maschine
eingeschaltet haben.
B Funktionstaste mit grünem Temperatur-Kontrolllicht
Taste nicht nach innen gedrückt: Espresso-Brüh-Funktion
Taste nach innen gedrückt: Dampf-Funktion
C Brühgruppe mit Brühkopf
Ermöglicht ein einfaches Einsetzen des Siebträgers.
DAluminium-Siebträger
E Abnehmbare Abtropfschale und Abtropfgitter
F Bewegliches Dampfrohr mit abschraubbarer Aufschäumdüse
Damit können Sie mühelos Milch aufschäumen oder Getränke erwärmen.
G Thermoisolierter Griff des Dampfrohres
H Herausnehmbarer 1,5-Liter-Wasserbehälter
I Wahlregler für Dampf und Espresso
J Deckel des Wasserbehälters
K Ablagefläche für Tassen
ZU BEH ÖR
– Filtereinsätze – je einen für eine Tasse und einen für zwei Tassen
– Messlöffel mit Tamper
E
2
3
s W IC HTI G E S I C H E R H E I T S H INWE I S E
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis Primaroma Espressomaschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können.
Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren
und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem
neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1.Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
selbst noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser
oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät beschädigen!
Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker
mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen
Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
2.Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker ziehen.
3.Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
4.Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf,
dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte
oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt
kommt.
5.Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie
auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht
in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Espressomaschine von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
6.Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
7.Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
4
8.Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken
oder herausziehen bitte immer prüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
9.Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
stabilen und trockenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder
eine Arbeitsfläche. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen.
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert und darf
nicht auf Booten oder in Wohnmobilen benutzt werden.
10.Schalten Sie das Gerät mit der ON / OFF-Taste aus (zum Ausschalten muss die ON / OFF-Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt werden) und ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn
das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn
es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen
zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter
mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
11.Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
12.Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
13.Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem
Wasser nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
14.Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit
Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in einem Spülbecken).
15.Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen oder mit Wasser in Kontakt bringen.
16.Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
17.Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
5
18.Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
19.Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör
benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädigung des Geräts
führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden.
20.Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in
Betrieb nehmen.
21.Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
22.Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen.
23.Prüfen Sie Ihre Espressomaschine vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind.
24.Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder
sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen oder Instandhaltungsmassnahmen ausser der Reinigung und Entkalkung
niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis
oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab, um es
überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch instand
setzen zu lassen.
25.Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Personen (auch Kinder) dürfen die Espressomaschine nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder von dieser genau instruiert, wie das
Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können
und wie es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden
kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden.
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren
benutzt werden.
26.Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren.
6
27.Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Espressomaschine spielen.
28.Benutzen Sie ausschliesslich kaltes, reines Leitungswasser für den
Wasserbehälter, niemals andere Flüssigkeiten.
29.Die Espressomaschine niemals mit leerem Wasserbehälter in
Betrieb nehmen.
30.Immer prüfen, ob der Siebträger korrekt in der Brühgruppe
eingesetzt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
31.Berühren Sie niemals die heissen Geräteteile wie Dampfrohr,
Metallteil des Siebträgers oder Filtereinsatz während oder
kurz nach dem Betrieb. Berühren Sie nur die thermoisolierten
Griffe, Tasten oder Regler.
32.Entfernen Sie den Siebträger niemals, während das Gerät
einen Brühvorgang durchführt oder Milch schäumt – das
Gerät steht unter Druck!
33.Entfernen Sie sich niemals von der Espressomaschine, während das Gerät in Betrieb ist. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der Nähe aufhalten.
34.ACHTUNG: Das Gerät wird während des Betriebs heiss!
Lassen Sie das Gerät immer erst komplett abkühlen, bevor
Sie Teile davon abnehmen oder anbringen, es verstellen,
transportieren oder reinigen.
35.Es dürfen nur Tassen auf die Ablagefläche des Geräts gestellt
werden. Legen oder stellen Sie keine anderen Gegenstände
auf das Gerät!
36.Das Gerät und das Zubehör immer sauber halten. Beachten
Sie dazu die Angaben in der Anleitung.
37.Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
38.Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
39.Die Umgebungstemperatur für den Betrieb und die Lagerung
sollte nicht unter 0 °C liegen.
7
s VO R D ER I N B E T R I E B N A H ME
SPÜ L EN DER MA S C HI N E VO R D E R E R S TE N I N B E TR I E B N A HM E
U ND V OR JEDER B E N UTZ UN G
– Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Aufkleber, Etiketten und Verpackungsmaterialien.
Damit das Innere des Gerätes gespült wird, sollten Sie vor der ersten Inbetriebnahme einmal das Wasser des gefüllten Wasserbehälters komplett durchlaufen
lassen.
– Nehmen Sie alles Zubehör aus dem Gerät.
– Nehmen Sie den Wasserbehälter ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter, den Deckel und die Filtereinsätze sowie den Siebträger mit warmem Wasser und etwas
sanftem, flüssigem Geschirrspülmittel. Danach gut ausspülen und abtrocknen.
– Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressomaschine und die Abtropfschale mit
dem Abtropfgitter mit einem weichen, feuchten Tuch sauber und trocknen Sie
alles.
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Netzkabel und der Netzstecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden
oder damit in Kontakt kommen!
Wir empfehlen generell, auch vor jeder Benutzung das Gerät für ca. 20 Sekunden
zu spülen, damit alle Geräteteile erwärmt werden und die Temperatur des Brühvorgangs stabilisiert wird – so ist schon die erste Tasse Espresso ein wahrer, heisser
Genuss!
Gehen Sie in beiden Fällen wie folgt vor:
– Legen Sie einen Filtereinsatz (ohne Kaffeepulver) in den Siebträger, die Ausbuchtung am Filtereinsatz muss dazu genau über der Aussparung am Siebträger liegen,
damit der Filtereinsatz komplett in den Siebträger gleitet.
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spül­
maschinengeeignet.
– Füllen Sie kaltes Leitungswasser bis zur MAX-Markierung in den Wasserbehälter.
Setzen Sie den Deckel wieder auf.
– Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Dazu hängen Sie die beiden Haken des
Wasserbehälters in die beiden schwarzen Aufhängungen an der Geräterückseite.
– Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein:
'
Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf, so dass sich der Griff links unter
der Aufschrift INSERT befindet.
8
9
– Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff im Gegenuhrzeigersinn nach rechts, bis Sie einen Widerstand fühlen und der
Griff bei LOCK steht. Der Griff steht dann etwa im 90°-Winkel zur Maschine.
s E S P RE S SO-ZU B ER EITU NG
MI T I HRER SOLIS PRIMAR OMA
HINWEIS: Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Wasserstand im Wasserbehälter. Erneuern Sie das Wasser täglich. Füllen Sie den Wasserbehälter vor
jeder Benutzung mit frischem, kaltem Leitungswasser. Verwenden Sie kein
destilliertes Wasser, Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
K AF F EEPU L V ER I N D E N FI LTE R E I N S A TZ FÜLLE N
U ND F EST DRÜ C KE N
– Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe des Siebträgers auf das Abtropfgitter
(oder vor der ersten Inbetriebnahme ein grösseres Gefäss).
– Prüfen Sie, ob der Wahlregler in der mittleren Standby-Position l steht.
– Wählen Sie den passenden Filtereinsatz: Verwenden Sie den kleineren Filter für
1 Tasse und den grösseren Filter für 2 Tassen. Wenn Sie einen grossen Kaffee­
becher zubereiten wollen, so verwenden Sie – je nach gewünschter Intensität
des Kaffees – den Filtereinsatz für 2 Tassen und lassen Sie mehr Wasser durchlaufen.
– Wischen Sie den Filtereinsatz mit einem trockenen Tuch aus.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Wandsteckdose.
– Legen Sie den Filtereinsatz in den Siebträger (auf Ausbuchtung im Filtereinsatz
und Aussparung im Siebträger achten!).
– Drücken Sie die ON / OFF-Taste, das Gerät ist eingeschaltet und das rote Funktionslicht leuchtet auf.
– Füllen Sie den Filtereinsatz mit Kaffeepulver. Rechnen Sie 1 – 2 Messlöffel pro
Tasse.
– Prüfen Sie nun auch, ob die Funktionstaste nicht nach innen gedrückt ist und sich
in der Brüh-Position
befindet. Sobald die Maschine die Betriebstemperatur
erreicht hat, leuchtet das grüne Temperatur-Kontrolllicht konstant auf und das
Gerät ist betriebsbereit.
– Klopfen Sie den Siebträger etwas gegen die Arbeitsplatte, damit sich das Kaffeepulver im Filtereinsatz gleichmässig verteilt. Benutzen Sie den Tamper, um das
Kaffeepulver festzupressen.
– Drehen Sie nun den Wahlregler nach links, in die Position Tasse : das heisse
Wasser fliesst aus dem Siebträger.
Lassen Sie vor der ersten Inbetriebnahme das Wasser des gefüllten Wasserbehälters
einmal durchfliessen (evtl. Gefäss auf Abtropfschale mehrmals leeren!). Vor jeder
weiteren Benutzung reicht es aus, wenn Sie zum Erwärmen der Geräteteile ca.
20 Sekunden Wasser durchfliessen lassen.
– Dann drehen Sie den Wahlregler wieder zurück in die mittlere Standby-Position
l, der Wasserfluss stoppt.
– Entfernen Sie nach dem Anpressen Kaffeerückstände vom Rand des Siebträgers,
damit dieser korrekt in den Brühkopf eingesetzt werden kann.
SIEBT RÄGER EINS E TZ E N
– Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein:
Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf, so dass sich der Griff links unter
der Aufschrift INSERT befindet.
– Drehen Sie den Griff des Siebträgers im Uhrzeigersinn nach links, in Richtung
INSERT.
– Ziehen Sie den Siebträger mit Filtereinsatz nach unten heraus. ACHTUNG: Beide Teile sind heiss, verbrühen Sie sich nicht.
– Ihr Gerät ist nun bereit für die Espresso-Zubereitung.
HINWEIS: Wenn das Wasser zum ersten Mal durch die Maschine gepumpt wird,
könnte ein etwas lauteres Geräusch auftreten, da Luft in das Gerät gelangt. Nach
ca. 20 Sekunden verschwindet dieses Geräusch wieder.
10
11
– Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff im Gegenuhrzeigersinn nach rechts, bis Sie einen Widerstand fühlen und der
Griff bei LOCK steht. Der Griff steht dann etwa im 90°-Winkel zur Maschine.
s MI L CH AU FSCH ÄU MEN
F ÜR CAPPU CC INO
Das Edelstahl-Dampfrohr mit Aufschäumdüse Ihrer Solis Primaroma verwandelt frische, kalte Milch in cremigen, warmen Milchschaum um leckeren Cappuccino zuzubereiten.
HINWEIS: Um Milchschaum herzustellen, muss sich der Siebträger
mit Filtereinsatz in der Brühgruppe befinden!
Gehen Sie wie folgt vor:
– Bereiten Sie erst einen Espresso in einer grösseren Tasse zu, dann drehen Sie den Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l.
– Stellen Sie eine oder zwei leere Tassen (am besten vorgewärmt durch den vorherigen Spülvorgang) unter die Ausläufe des Siebträgers auf das Abtropfgitter.
E S P RESSO ZU B ER EITE N
– Der Wahlregler muss in der mittleren Standby-Position l stehen.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät mit der
ON / OFF-Taste ein. Das rote Funktionslicht leuchtet auf.
– Die Funktionstaste darf nicht nach innen gedrückt sein, damit sich das Gerät in
der Brüh-Funktion
befindet.
– Sobald das grüne Temperatur-Kontrolllicht konstant leuchtet, drehen Sie den
Wahlregler nach links in die Position Tasse : Der Espresso fliesst aus dem Siebträger.
– Sobald sich die gewünschte Espressomenge in der Tasse befindet (bzw. spätestens wenn der ausfliessende Espresso eine helle Farbe annimmt), drehen Sie den
Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l zurück.
HINWEIS: Es ist normal, dass während des Brühvorgangs das grüne TemperaturKontrolllicht erlischt. Dies bedeutet, dass die Brühtemperatur konstant gehalten wird.
ACHTUNG: Die Espressomaschine während der Espresso-Zubereitung niemals
unbeaufsichtigt lassen!
– Drücken Sie die Funktionstaste nach innen, so dass sich das Gerät in der DampfFunktion
befindet. Warten Sie, bis das grüne Temperatur-Kontrolllicht aufleuchtet, dann ist die Maschine heiss genug, um Dampf zu erzeugen.
– Giessen Sie während der Aufheizphase frische, kalte Vollmilch aus dem Kühlschrank in eine hohe, schmale Milchkanne (am besten aus Edelstahl). Rechnen Sie
ca. 100 ml Milch pro Cappuccino und denken Sie daran, dass sich das Volumen
von kalter Milch in aufgeschäumtem Zustand verdoppelt.
– Sobald das grüne Temperatur-Kontrolllicht leuchtet, senken Sie das Dampfrohr
am thermoisolierten Gummigriff nach unten, so dass es sich über den Löchern
des Abtropfgitters befindet.
– Drehen Sie nun den Wahlregler nach rechts in die Position Dampf
. Lassen
Sie ca. 10 Sekunden heissen Dampf aus dem Dampfrohr in die Abtropfschale
entweichen, damit das Dampfrohr gesäubert wird.
– Dann drehen Sie den Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l zurück.
– Schwenken Sie das Dampfrohr am thermoisolierten Gummigriff nach oben.
– Senken Sie die Aufschäumdüse des Dampfrohres ca. 2 cm tief in die Milch, dann
drehen Sie den Wahlregler wieder nach rechts in die Dampf-Position
: Dampf
entweicht.
– Halten Sie die Aufschäumdüse solange direkt unter die Milchoberfläche bzw. bewegen Sie die Milchkanne nach oben und unten und drehen Sie sie dabei etwas,
bis ein schöner, cremiger Milchschaum entstanden ist.
– Wenn die Milch genug aufgeschäumt ist, drehen Sie den Wahlregler wieder zurück in die mittlere Standby-Position l und entfernen erst dann die Milchkanne.
– Klopfen Sie die Milchkanne leicht auf eine Arbeitsplatte, damit evtl. Luftblasen
entweichen und schwenken Sie die Kanne leicht, damit die Konsistenz gleich­
mässig wird.
– Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt auf den Espresso.
12
13
– Senken Sie das Dampfrohr am thermoisolierten Gummigriff wieder über
die Löcher der Abtropfschale, drehen Sie den Wahlregler nochmals auf
die Dampf-Position
und lassen Sie etwas Dampf in die Abtropfschale ab, damit die Milchrückstände aus dem Dampfrohr gespült werden. Wischen Sie das Dampfrohr anschliessend mit einem feuchten Tuch
sauber.
s WAS S E R ODER GETRÄNK E
MI T DE R DAMPF-FU NK TION ERH ITZEN
– Drücken Sie nochmals die Funktionstaste, so dass sie nicht mehr nach innen gedrückt ist und sich wieder in der Brüh-Funktion befindet.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
HINWEIS: Nachdem Sie Milch aufgeschäumt haben, sollten Sie die Espressomaschine
5 Minuten abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Espresso zubereiten, sonst
könnte der Espresso leicht „verbrannt“ schmecken.
Mit dem Dampfrohr können Sie auch Getränke oder Wasser erhitzen, und z.B. Tee
oder heisse Schokolade zubereiten.
– Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser, die MAX-Markierung sollte
nicht überschritten werden.
– Schrauben Sie die Aufschäumdüse des Dampfrohres von Hand ab.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
s N A C H D ER E S P R E S S O - / C A P P UCCI NOZU B ER EITU N G
– Drücken Sie die ON / OFF-Taste, um das Gerät einzuschalten, das rote Funktionslicht leuchtet auf.
– Nach der Espresso/Cappuccino-Zubereitung schalten Sie das Gerät mit der
ON / OFF-Taste aus, das rote Funktionslicht erlischt. Beachten Sie, dass Sie die
ON / OFF-Taste zum Ausschalten des Gerätes für mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten müssen.
– Tauchen Sie das Dampfrohr (ohne Aufschäumdüse) in die zu erhitzende Flüssigkeit, dann drehen Sie den Wahlregler nach rechts in die Dampf-Position
.
– Drücken Sie die Funktionstaste nach innen in die Dampf-Position
Sie, bis das grüne Temperatur-Kontrolllicht aufleuchtet.
und warten
– Ziehen Sie anschliessend den Netzstecker aus der Steckdose.
– Sobald das Getränk die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den
Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l.
– Drehen Sie den Siebträger-Griff wieder nach links auf INSERT und ziehen den Siebträger vorsichtig aus dem Brühkopf. ACHTUNG: Siebträger, Filtereinsatz und
vor allem der mit heissem Wasser vermischte Kaffeesatz sind sehr heiss!
Seien Sie bei der Entnahme sehr vorsichtig, Sie könnten sich verbrühen!
– Drücken Sie auch die Funktionstaste erneut, so dass sie nicht mehr nach innen
gedrückt ist und sich wieder in der Brüh-Funktion befindet. Schalten Sie das Gerät
mit der ON / OFF-Taste aus, indem Sie diese für mindestens 3 Sekunden gedrückt
halten.
– Um den Kaffeesatz auszuschlagen, klappen Sie den Filtereinsatz-Halter nach
oben – so fällt der Filtereinsatz nicht aus dem Siebträger! Dann drehen Sie den
Siebträger um 180 Grad und schlagen den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz. Den
Kaffeesatz bitte mit dem Haushaltsabfall entsorgen und nicht in den Ausguss
schütten, da sonst die Abwasserrohre verstopfen können.
– Ziehen Sie den Netzstecker.
ENERGIESPAR FUN KTI O N : A UTO M A TI K- A B S C HA LTUN G
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Primaroma Espressomaschine automatisch aus, wenn sie für länger als ca. 10 Minuten nicht verwendet oder bedient
wurde.
Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie einfach die ON/OFF-Taste.
– Spülen Sie den Filtereinsatz und den Siebträger unter fliessendem Wasser sorg­
fältig aus. Trockenen Sie beides mit Küchenpapier.
14
15
s REI N IG UNG U N D P F L E G E
REINIGU NG DES G E HÄ US E S UN D D E R TA S S E N A B LA G E
R E IN IGU NG DES DA MP FRO HRE S
Vor der Reinigung des Gehäuses sollte das Gerät ausgeschaltet und aus­
gesteckt sein.
Das Dampfrohr sollte nach jedem Milchaufschäumen gereinigt werden.
Das Gehäuse und die Tassenablage mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen und
anschliessend mit einem trockenen Tuch trocknen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Verwenden Sie generell keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel, raue Schwämme oder Tücher, sie könnten die Oberfläche verkratzen.
1. Das Gerät muss eingesteckt und mit der ON /OFF -Taste eingeschaltet sein,
die Funktionstaste ist nach innen gedrückt und befindet sich in der DampfPosition
.
2. Richten Sie das Dampfrohr in Richtung der Abtropfschale und drehen Sie den
Wahlregler nach rechts in die Dampf-Position
. Lassen Sie einige Sekunden
Dampf entweichen: damit entfernen Sie eventuelle Milchrückstände im Dampfrohr.
3. Drehen Sie den Wahlregler in die Mitte zurück, in die Standby-Position l.
Drücken Sie die Funktionstaste, so dass sie nicht mehr nach innen gedrückt ist.
Schalten Sie die Maschine mit der ON / OFF-Taste aus und lassen Sie das Gerät
abkühlen. Zum Ausschalten des Gerätes muss die ON / OFF-Taste für mindestens
3 Sekunden gedrückt werden.
4. Wischen Sie das Dampfrohr aussen mit einem feuchten Tuch sauber.
5. Sollte das Dampfrohr verstopft sein, stecken Sie eine Nadel in die Öffnung der
Düse.
6. Sollte das Dampfrohr trotzdem noch verstopft sein, können Sie die Düse des
Rohres abschrauben.
REINIGU NG DER A B TR O P FS C HA LE M I T A B TR O P FG I TTE R
Vor der Reinigung der Abtropfschale sollte das Gerät ausgeschaltet und
ausgesteckt sein.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie die Abtropfschale mit Abtropfgitter in regel­
mässigen Abständen, in jedem Fall immer dann, wenn sie voll ist.
Entfernen Sie das Abtropfgitter und ziehen Sie die Abtropfschale nach vorne heraus.
Spülen Sie die Abtropfschale und das Abtropfgitter von Hand mit warmem Spülwasser. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder kratzende Schwämme.
Spülen Sie die Schale und das Gitter mit klarem Wasser und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
ACHTUNG: Abtropfschale und Abtropfgitter sind nicht spülmaschinengeeignet.
Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein und legen Sie das Gitter wieder auf die
Abtropfschale.
7. Legen Sie die Düse zuerst in ein Glas mit heissem Wasser, dann versuchen Sie
die Blockade nochmals mit einer Nadel zu lösen. Schrauben Sie die Düse wieder
auf das Dampfrohr.
R E IN IGU NG DER F ILTE RE IN S Ä TZ E ,
D E S S I EB T R ÄGER S UN D D E R BRÜHG RUP PE
Lassen Sie regelmässig heisses Wasser aus der Brühgruppe laufen, mit eingesetztem, aber leerem Siebträger. So werden eventuelle Kaffeepulverrückstände aus der
Brühgruppe gespült.
Spülen Sie den Siebträger und die herausgenommenen Filtereinsätze von Hand in
warmem Spülwasser und spülen Sie alles nochmals unter fliessendem Wasser nach.
Danach gut trocknen.
Wir empfehlen, den Siebträger und die Filtereinsätze periodisch (ca. monatlich oder
spätestens nach 250 Tassen) mit SOLITABS zu reinigen, um Kaffeefett und andere
Rückstände gründlich zu entfernen. Das detaillierte Vorgehen entnehmen Sie bitte
der den SOLITABS beiliegenden Anleitung.
16
AU F BEWAH RU NG D E R S O LI S P R I M A R O M A
Drehen Sie den Wahlregler in die mittlere Standby-Position l und schalten Sie das
Gerät mit der ON / OFF-Taste aus (mindestens für 3 Sekunden drücken). Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose. Verstauen Sie alle Zubehörteile.
Verstauen Sie die abgekühlte, gereinigte und trockene Maschine in aufrechter Position, am besten in der Original-Verpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
17
s E N TKA LKE N
Nach längerem Gebrauch oder bei hartem Wasser können sich Kalkablagerungen in
und auf vielen Funktionsteilen Ihrer Maschine absetzen und zu reduzierter Betriebsleistung führen – was die Qualität des Espressos beeinträchtigt.
Solis empfiehlt daher, Ihre Primaroma regelmässig (je nach Wasserhärte, jedoch
mindestens monatlich) mit einer Mischung aus SOLIPOL® special und Wasser zu
entkalken. Zum Entkalken der Maschine bitte ausschliesslich SOLIPOL® special
(Art.-Nr. 703.02) verwenden. Schäden, welche durch die Verwendung von nicht
geeignetem Entkalkungsmittel verursacht worden sind, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Setzen Sie den Siebträger (ohne Kaffeepulver) in den Brühkopf ein. Geben Sie
die Mischung aus SOLIPOL® special und Wasser im Verhältnis 1:1 in den Wasserbehälter und füllen Sie diesen bis zur MAX-Markierung auf.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Drücken Sie die ON / OFF-Taste, so dass das rote Funktionslicht leuchtet und das
Gerät eingeschaltet ist.
13. Wenn Sie die Entkalkungslösung fast aufgebraucht haben, nehmen Sie den Wasserbehälter ab und spülen ihn sorgfältig mit frischem Wasser, um alle EntkalkerRückstände auszuspülen, und füllen ihn erneut mit frischem Leitungswasser.
14. Um nun auch die Maschine zu spülen und die Entkalker-Rückstände zu entfernen, wiederholen Sie bitte die Schritte 5 bis 10, bis nur noch ein kleiner Rest
Wasser im Wasserbehälter ist. Die Einwirkzeit von 15 Minuten von Punkt 11
muss nicht mehr eingehalten werden.
15. Nehmen Sie den Wasserbehälter nochmals ab, leeren ihn und füllen Sie ihn
erneut mit frischem Leitungswasser.
16. Entfernen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe und spülen Sie ihn unter fliessendem Wasser, dann trocknen Sie ihn.
HINWEIS: Bitte wischen Sie eventuelle Spritzer der Entkalkungslösung auf dem
Gehäuse des Geräts sofort ab, da das Mittel die Oberfläche beschädigen könnte.
WARNUNG: Niemals Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen. Während des Entkalkens niemals den Wasserbehälter entfernen oder vollständig leer laufen lassen.
4. Stellen Sie einen grossen Behälter unter den Brühkopf bzw. den Siebträger und
eine leere Milchkanne unter das Dampfrohr.
5. Die Funktionstaste sollte nicht nach innen gedrückt sein, sondern sich in der BrühFunktion befinden. Der Wahlregler steht in der mittleren Standby-Position l.
6. Warten Sie, bis das grüne Temperatur-Kontrolllicht aufleuchtet. Drehen Sie den
Wahlregler nach links in die Tassen-Position und lassen Sie ca. 2 Tassen Wasser
durchfliessen.
7. Dann drehen Sie den Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l.
8. Drücken Sie die Funktionstaste nun nach innen, damit sich das Gerät in der
Dampf-Funktion befindet und warten Sie, bis das grüne Temperatur-Kontrolllicht
aufleuchtet.
9. Dann drehen Sie den Wahlregler nach rechts in die Dampf-Position
und lassen
ca. 2 Minuten Dampf vom Dampfrohr in die bereitgestellte, leere Milchkanne
entweichen (oder direkt in die Abtropfschale).
10. Dann drehen Sie den Wahlregler wieder in die mittlere Standby-Position l.
Drücken Sie auch nochmals die Funktionstaste, so dass sich das Gerät wieder in
der Brüh-Funktion befindet.
11. Drücken Sie die ON / OFF-Taste für mindestens 3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten. Lassen Sie die Entkalkungslösung 15 Minuten einwirken.
12. Nach den 15 Minuten schalten Sie das Gerät wieder ein und wiederholen Schritt
5 bis 11 mindestens 3 Mal, bis die Entkalkungslösung fast aufgebraucht ist.
18
19
s PRO B LEM B E H E B U N G
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Kaffee läuft nicht
durch.
Maschine ist nicht einge­
schaltet oder der Netz­
stecker nicht eingesteckt.
Vergewissern Sie sich, dass der Netz­
stecker eingesteckt ist, die ON / OFFTaste gedrückt wurde und das rote
Funktionslicht leuchtet.
Wasserbehälter füllen.
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Achten Sie auf die passende Menge.
Der Dampf kann
die Milch nicht
aufschäumen.
Das grüne TemperaturKontrolllicht hat nicht
aufgeleuchtet.
Nur wenn das Gerät die richtige
Betriebstemperatur für die Dampf­
funktion erreicht hat, kann das Gerät
Dampf generieren. Deshalb immer das
Aufleuchten des grünen TemperaturKontrolllichts abwarten.
Immer ein hohes, enges Gefäss
verwenden, am besten aus Edelstahl.
Wasserbehälter ist leer.
Kaffee zu fein gemahlen.
Zu viel Kaffee im Filter­
einsatz.
Kaffeepulver ist zu stark
angepresst.
Filtereinsatz verstopft.
Kaffeepulver weniger fest anpressen.
Reinigen Sie die Filter.
Kaffee läuft zu
schnell durch.
Kaffee zu grob gemahlen. Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Zu wenig Kaffee im
Achten Sie auf die passende Menge.
Filter­einsatz.
Kaffeepulver nicht genug Kaffeepulver fester anpressen.
angepresst.
Kaffee ist kalt.
Tassen nicht vorgewärmt.
Milch nicht heiss genug
(für Cappuccino oder
Caffè Latte).
Abtropfschale leeren und reinigen.
Der Espresso
schmeckt nach
Entkalkungslösung oder sauer.
Spülen Sie die Espressomaschine mehr­
mals wie bei „Vor der Inbetriebnahme“
beschrieben.
Immer frisch gemahlenen Kaffee verwen­
den und die ungeöffneten Packungen in
einem kühlen, trockenen Raum aufbe­
wahren. Nach dem Öffnen die Packung
möglichst luftdicht verschliessen und am
besten im Kühlschrank aufbewahren.
20
Verwenden Sie Vollmilch oder teilent­
rahmte Milch.
Sollten keine der o.g. Ursachen zutreffen, wenden Sie sich bitte an Solis oder an eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
Tassen mit warmem Wasser vorwärmen.
Wenn der Boden der Milchkanne
so heiss ist, dass man ihn nicht mehr
anfassen kann, ist die Temperatur
richtig.
Wasser steht
Die Abtropfschale ist voll
unter der
mit Wasser.
Espressomaschine. Die Espressomaschine ist
defekt.
Nach dem Entkalken
wurde kein Spül-Durch­
gang vorgenommen.
Das Kaffeepulver wurde
längere Zeit in einem
warmen, feuchten Raum
gelagert und ist schlecht
geworden.
Die Milchkanne ist zu
gross oder die Kannen­
form ist ungeeignet.
Sie haben Magermilch
verwendet.
Solis Servicestelle kontaktieren.
21
s KA FFEE UN D V E R B R A U C HS MAT E RI AL
s E NT S ORGU NG
Für Ihre Solis Primaroma Espressomaschine ist folgendes Zubehör, Kaffeesorten
und Verbrauchsmaterial erhältlich:
EU 2002 / 96 / EC
Art.-Nr. 700.69
Premium Siebhalter-Set (1 Siebhalter aus Edelstahl
mit Filtereinsätzen für 1 und 2 Portionen)
Art.-Nr. 960.77
SOLIS Scala Kaffeemahlwerk
Art.-Nr. 978.40
SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 703.02
SOLIPOL® special Entkalkungsmittel (1'000 ml)
Art.-Nr. 993.02
SOLITABS Reinigungstabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 992.00
SOLIS De Luxe Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.04
SOLIS Exclusif Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.60
SOLIS Crema Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 907.20
Kanne zum Milchaufschäumen (0,25 l)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre Solis Primaroma Maschine im guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax 0848 804 890, email: [email protected]
oder www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz)
s TEC HN ISC H E A N G A B E N
Modell-Nr.
CM4682E-GS, Typ 1010
ProduktbezeichnungEspressomaschine
Spannung / Frequenz
220–240 V~ / 50Hz
Leistung
1050 Watt
Abmessung
ca. [email protected]@29 cm ([email protected]ö[email protected])
Gewicht
ca. 4,48 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002 / 96 / EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu­
nehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem
einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich
eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben,
ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat und Tat zur Seite.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz
Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
22
23
s D ESC R I PTI O N D E L ' A P PA RE I L
K
J
A
B
I
C
H
G
D
F
A Touche ON / OFF
Le témoin lumineux rouge s’allume lorsque vous mettez la machine en marche
à l’aide de cette touche.
B Touche de fonction avec témoin lumineux vert de la température
touche non enfoncée : fonction de percolation pour espresso
touche enfoncée : fonction vapeur
C Groupe de percolation avec tête d’ébouillantage
Permet de facilement mettre en place le porte-filtre.
D Porte-filtre en aluminium
E Bac amovible avec grille égouttoir
F Tuyau vapeur pivotant avec buse pour cappuccino dévissable
Vous pouvez ainsi facilement faire mousser du lait ou réchauffer des boissons.
G Poignée thermo-isolée du tuyau vapeur
H Réservoir d’eau amovible, contenu 1,5 litre
I Bouton régulateur pour la vapeur et l’espresso
J Couvercle du réservoir d’eau
K Plateau repose-tasses
ACCESSOIRES
– Filtres – un filtre pour une tasse et un pour deux tasses
– Cuiller-doseur avec presse-mouture
E
24
25
s CO N SIG N E S D E S E C U R I T E
IMPO RTA N T E S
7.Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise
électrique.
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation afin de vous familiariser avec votre machine
espresso Solis Primaroma et de l´utiliser en toute sécurité.
Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas
de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les
consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1.Afin d’éviter toute électrocution, l'appareil lui-même et le cordon / la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau
ou autre liquide. De l’eau pourrait s’infiltrer dans l’appareil et
l’endommager. Si l'appareil ou le cordon / la prise est entré en
contact avec un liquide, enfilez des gants en plastique secs et
débranchez aussitôt l’appareil.
8.Vérifiez toujours que l´appareil est éteint avant de le brancher
ou de le débrancher de la prise secteur.
2.N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés.
Il en va de même lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3.Vérifiez avant l’utilisation que la tension indiquée sur la plaque
signalétique soit compatible avec la tension de secteur.
4.Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre
pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques
de cuisson, des radiateurs ou même avec l´appareil lui-même.
5.Tenez l'appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l'appareil à proximité d´une source d'humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets
ou appareils mobiles.
6.Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher
l’appareil.
26
9.Placez l'appareil pendant l'utilisation sur une surface ferme,
plane et sèche, comme une table ou un plan de travail. Il est recommandé de ne pas placer l´appareil trop près du bord d´une
table. L´appareil n´est pas conçu pour être utilisé à l´extérieur.
N´utilisez pas l'appareil sur un bateau ou dans un camping-car.
10.Eteignez toujours l´appareil en appuyant sur la touche ON / OFF
(appuyez sur la touche ON / OFF pendant au moins 3 secondes
pour éteindre l’appareil) et débranchez-le lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de
l´utilisation d´appareils électriques, nous vous recommandons
un disjoncteur différentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un
interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de
maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
11.N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
12.Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée !
13.Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l’eau.
Débranchez d’abord l’appareil de la prise secteur avant de le
sortir de l’eau. Avant de le réutiliser, remettez votre appareil à
Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité !
14.Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau
dans laquelle il pourrait tomber et ne le placez jamais dans
un endroit où il pourrait entrer en contact avec de l’eau (par
exemple un evier).
15.Ne plongez jamais l´appareil ou parties de l´appareil telles que
le cordon ou la prise dans de l´eau et ne les mettez jamais en
contact avec de l´eau.
16.N´exposez pas l´appareil directement au soleil.
27
17.Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou
d´électrocution.
26.Rangez toujours l’appareil avec son câble hors portée des enfants.
18.Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l´appareil pendant son utilisation.
28.N´utilisez que de l´eau du robinet pure et froide dans le réservoir d´eau. Ne le remplissez jamais avec d´autres liquides.
19.N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. N’utilisez que les accessoires fournis ou recommandés
par Solis. Risque d’endommagement de l’appareil, d’incendie,
d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas d’utilisation d’accessoires inappropriés !
20.Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minuterie ou d´une télécommande.
21.L´appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
22.Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou étiquettes avant d´utiliser votre appareil pour la première fois.
23.Contrôlez toujours votre machine espresso (y compris le cordon
et la prise électrique) avant de l´utiliser.
24.Afin d´éviter toute électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le
cordon ou la prise est endommagé ou si l´appareil présente une
anomalie, a subi une chute ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais d´effectuer vous-même des travaux de réparation
ou de maintenance, à l´exception de l´entretien quotidien et du
détartrage. Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un
service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le vérifie, le
répare ou y apporte une amélioration mécanique ou électrique.
25.Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental ainsi que les personnes inexpérimentées (et les enfants) ne
doivent pas utiliser la machine espresso sans surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou sans avoir été instruites par cette dernière sur son fonctionnement. De plus elles
doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil
présente et comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les
enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil
sans surveillance. L’appareil ne doit en aucun cas être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans.
28
27.Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine espresso.
29.Ne mettez jamais la machine espresso en marche si le réservoir
d´eau est vide.
30.Vérifiez toujours que le porte-filtre est correctement placé sur
le groupe de percolation avant de mettre l´appareil en marche.
31.Ne touchez jamais les éléments chauds de l’appareil tels que
le tuyau de vapeur ou les parties en métal du porte-filtre et du
filtre lors de l’utilisation de l’appareil ou juste après. Ne touchez que les poignées thermo-isolées, les touches ou le bouton
régulateur.
32.Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la percolation ou pendant que le lait émulsionne – l’appareil est alors sous pression !
33.Ne vous éloignez jamais de la machine espresso si l´appareil est
en marche. Respectez en particulier cette consigne lorsque des
enfants sont à proximité.
34.ATTENTION : L´appareil devient chaud pendant son fonctionnement ! Laissez toujours l´appareil refroidir complètement avant
de retirer ou d’y apporter des éléments, de le déplacer, de le
transporter ou de le nettoyer.
35.Ne disposez que des tasses sur le plateau repose-tasses. Ne placez aucun autre objet sur l´appareil !
36.Maintenez l´appareil et ses accessoires toujours propres. Référez-vous aux consignes indiquées dans ce mode d´emploi.
37.Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher dans la prise secteur.
38.Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
39.La température ambiante du lieu d’utilisation et de rangement
de l’appareil ne doit pas être inférieure à 0 °C.
29
s AV A N T LA M I S E E N S E R V ICE
L AV AGE DE L A M A C HI N E A VA N T LA P R E M I E R E M I S E E N
SERV ICE ET AV AN T C HA Q UE UTI LI S A TI O N
– Retirez l’appareil de son emballage avec précaution et enlevez tous les autocollants, les étiquettes et les matériaux d’emballage.
Afin de laver l’intérieur de l’appareil, nous vous recommandons de faire un cycle
complet avec le réservoir d’eau plein avant la première mise en service.
– Retirez tous les accessoires de l’appareil.
Nous vous recommandons d’une manière générale de rincer l’appareil pendant env.
20 secondes avant chaque utilisation, afin que tous les éléments de l’appareil
soient chauds et que la température du processus de percolation soit stable – vous
obtiendrez ainsi un vrai plaisir chaud dès la première tasse !
– Retirez le réservoir d’eau. Nettoyez le réservoir d’eau, le couvercle et les filtres ainsi
que le porte-filtre avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle doux. Rincez
ensuite bien le tout et séchez.
– Nettoyez également le châssis de la machine espresso et le bac avec la grille
égouttoir avec un chiffon doux et humide. Séchez bien le tout.
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le cordon et la prise électriques ne doivent jamais être plongés dans de l’eau ou autres liquides ou
entrer en contact avec de l’eau ou autres liquides !
Procédez comme suit dans les deux cas :
– Placez le filtre (sans café) dans le porte-filtre. Le renflement du filtre doit bien être
placé sur l’évidement du porte-filtre, afin que le filtre s’intègre exactement dans
le porte-filtre.
REMARQUE : Les différents éléments de la machine espresso et ses accessoires
ne peuvent pas être lavés en machine.
– Remplissez de l’eau du robinet froide dans le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX. Replacez le couvercle sur le réservoir.
– Mettez le réservoir d’eau en place dans l’appareil. Pour cela, accrochez les deux
crochets du réservoir d’eau aux deux dispositifs de suspension noirs se trouvant
sur l’arrière de l’appareil.
– Montez le porte-filtre sur le groupe de percolation : Placez le porte-filtre en-dessous de la tête d’ébouillantage, de manière à ce que
la poignée se trouve à gauche en face de « INSERT ».
30
31
– Soulevez le porte-filtre vers le haut en direction de la tête d’ébouillantage et
tournez la poignée vers la droite, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
jusqu’à la butée et jusqu’à ce que la poignée soit en face de « LOCK ». La poignée
est alors positionnée à env. 90° par rapport à la machine.
s P RE P ARATION DE L’ESPR ESSO
AVE C VOTRE SOLIS PRIMAR OMA
REMARQUE : Vérifiez avant chaque utilisation le niveau d’eau dans le réservoir d’eau. Changez l’eau tous les jours. Remplissez le réservoir d’eau avant
chaque utilisation avec de l’eau du robinet fraîche et froide. N’utilisez pas
d’eau distillée, d’eau minérale ou d’autres liquides.
REMPL IR L E F ILTR E A VE C D U C A FE E N P O UD R E E T TA S S E R
– Sélectionnez le filtre approprié : Utilisez le petit filtre pour 1 tasse et le filtre plus
grand pour 2 tasses. Si vous voulez préparer une grande tasse de café, utilisez –
selon l’intensité désirée du café – le filtre pour 2 tasses et laissez couler une plus
grande quantité d’eau.
– Nettoyez le filtre avec un chiffon sec.
– Placez une tasse (ou lors de la première mise en service un récipient de plus grande
taille) sur la grille égouttoir en-dessous de la sortie du porte-filtre.
– Placez le filtre dans le porte-filtre (Prenez soin que le renflement du filtre soit en
face de l’évidement du porte-filtre !).
– Vérifiez que le bouton régulateur soit sur la position standby médiane l.
– Remplissez le filtre avec du café en poudre. Il faut 1–2 cuillers-doseur pour une
tasse.
– Branchez l’appareil dans une prise secteur appropriée.
– Appuyez sur la touche ON / OFF, l’appareil est alors mis en marche et le témoin
lumineux rouge s’allume.
– Vérifiez alors également que la touche de fonction n’est pas enfoncée et qu’elle
se trouve sur la position de percolation . Dès que la machine a atteint la température de fonctionnement, le témoin lumineux vert reste allumé et l’appareil
est prêt à l’emploi.
– Tournez alors le bouton régulateur vers la gauche sur la position tasse : L’eau
chaude s’écoule alors à travers le porte-filtre.
Avant la première mise en service, laissez l’eau de tout un réservoir s’écouler (videz éventuellement plusieurs fois le récipient placé sur la grille égouttoir !). Entre
deux utilisations il suffit de faire s’écouler de l’eau pendant env. 20 secondes pour
réchauffer les éléments de l’appareil.
– Tapotez le porte-filtre contre le rebord du plan de travail, afin que le café se répartisse uniformément dans le filtre. Utilisez le presse-mouture pour tasser le café
en poudre.
– Retirez après avoir tassé le café le résidu de café situé sur le rebord du porte-filtre
afin qu’il puisse bien être placé sur la tête d’ébouillantage.
MISE EN PL ACE D U P O R TE FI LTR E
– Montez le porte-filtre sur le groupe de percolation :
Placez le porte-filtre en-dessous de la tête d’ébouillantage, de manière à ce que
la poignée se trouve à gauche en face de « INSERT ».
– Replacez alors le bouton régulateur sur la position standby médiane l, l’eau
s’arrête de s’écouler.
– Tournez la poignée du porte-filtre vers la gauche dans le sens des aiguilles d’une
montre, en direction de « INSERT ».
– Abaissez le porte-filtre avec le filtre pour le retirer. ATTENTION : Le filtre et le porte-filtre sont chauds. Ne vous brûlez pas !
– Votre appareil est maintenant prêt à fonctionner.
REMARQUE : Lorsque l’eau est pompée pour la première fois dans la machine, un
bruit fort se produit parce que l’appareil absorbe de l’air. Ce bruit disparaît après
environ 20 secondes.
32
33
– Soulevez le porte-filtre vers le haut en direction de la tête d’ébouillantage et
tournez la poignée vers la droite, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
jusqu’à la butée et que la poignée soit en face de « LOCK ». La poignée est alors
positionnée à env. 90° par rapport à la machine.
s F AI RE MOU SSER LE LAIT
P OUR UN C APPU CC INO
Le tuyau vapeur en acier inoxydable de votre Solis Primaroma
avec sa buse pour cappuccino transforme du lait frais et froid
en une mousse crémeuse et chaude pour préparer un délicieux
cappuccino.
REMARQUE : Pour préparer de la mousse de lait, le porte-filtre
avec le filtre doit être monté sur le groupe de percolation !
Procédez comme suit :
– Préparez tout d’abord un espresso dans une grande tasse puis tournez le bouton régulateur à nouveau sur la position standby médiane l.
– Placez une ou deux tasses (de préférence préchauffée grâce à un cycle de rinçage)
sur la grille égouttoir en-dessous du porte-filtre.
P RE P AR AT I ON DE L’E S P RE S S O
– Le bouton régulateur doit être sur la position standby médiane l.
– Branchez l’appareil, mettez-le en marche grâce à la touche ON/OFF. Le témoin
lumineux rouge s’allume.
– La touche de fonction ne doit pas être enfoncée, afin que l’appareil soit sur la
fonction de percolation .
– Dès que le témoin lumineux de la température vert reste allumé, tournez le bouton
régulateur vers la gauche sur la position tasse
: L’espresso s’écoule à travers le
porte-filtre.
– Dès que la quantité souhaitée d’espresso se trouve dans la tasse (ou au plus tard
dès que la couleur de l’espresso qui s’écoule s’éclaircit), replacez le bouton régulateur sur la position standby médiane l.
REMARQUE : Il est normal que le témoin de la température s’éteint pendant la
percolation. Cela signifie que la température de percolation est constante.
ATTENTION : Ne laissez jamais la machine espresso sans surveillance pendant
la préparation de l’espresso !
– Enfoncez la touche de fonction afin que l’appareil passe sur la fonction vapeur
.
Patientez jusqu’à ce le témoin lumineux vert de la température s’allume. La machine est alors assez chaude pour produire de la vapeur.
– Pendant la phase de préchauffage, versez du lait entier frais et froid (sortant du
réfrigérateur) dans un pot à lait étroit et haut (de préférence en acier inoxydable).
Comptez env. 100 ml de lait par cappuccino et n’oubliez pas que le volume du
lait froid va doubler lorsque vous le faites mousser.
– Dès que le témoin lumineux vert de la température est allumé, faites pivoter le
tuyau vapeur vers le bas en le tenant par la poignée thermo-isolée afin qu’il se
trouve en face de la grille égouttoir.
– Tournez alors le bouton régulateur vers la droite sur la position vapeur
. Laissez la vapeur chaude s’échapper du tuyau dans la grille égouttoir pendant env.
10 secondes afin de rincer le tuyau vapeur.
– Replacez le bouton régulateur sur la position standby médiane l.
– Faites pivoter le tuyau vapeur vers le haut en le tenant par la poignée thermo-isolée.
– Enfoncez la buse pour cappuccino du tuyau vapeur dans le pot à lait. Elle doit être
plongée env. 2 cm dans le lait. Tournez ensuite le bouton régulateur à nouveau
vers la droite sur la position vapeur
. La vapeur s’échappe alors.
– Maintenez la buse pour cappuccino juste en-dessous de la surface du lait ou déplacez le pot à lait de haut en bas et tournez-le légèrement jusqu’à obtention du
belle mousse crémeuse.
– Lorsque le lait est suffisamment émulsionné, tournez le bouton régulateur à nouveau sur la position standby médiane l puis retirez le pot à lait.
– Tapotez le pot à lait contre le plan de travail pour éventuellement laissez s’échapper les bulles d’air et faites-le pivoter légèrement pour que la consistance soit
homogène
– Versez le lait émulsionné sur l’espresso.
34
35
– Replacez ensuite le tuyau vapeur en direction de la grille égouttoir en le tenant par
la poignée thermo-isolée. Tournez le bouton régulateur à nouveau sur la position
vapeur
et laissez la vapeur s’échapper dans la grille égouttoir afin de rincer
le tuyau vapeur et d’éliminer les résidus de lait. Nettoyez ensuite le tuyau vapeur
avec un chiffon humide.
– Appuyez à nouveau sur la touche de fonction pour qu’elle ne soit plus enfoncée
et qu’elle soit à nouveau sur la fonction de percolation.
s CHAUFFER DE L’EAU OU DES BOISSONS
AVEC LA FONCTION VAPEUR
Vous pouvez également chauffer des boissons et de l’eau avec la fonction vapeur,
p.ex. pour préparer du thé ou du chocolat chaud.
Procédez comme suit :
REMARQUE : Après avoir fait mousser le lait, il est nécessaire de laisser la machine
espresso refroidir pendant 5 minutes avant de préparer le prochain espresso, afin
que celui-ci n’a pas un goût de brûlé.
– Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche. Ne dépassez pas le marquage
MAX.
s A PR ES LA P R E P A R A T I O N
D E L’ESPR E S S O / D U C A P P UCCI NO
– Branchez l’appareil.
– Après la préparation de l’espresso ou du cappuccino, éteignez l’appareil en appuyant sur la touche ON / OFF. Le témoin lumineux rouge s’éteint. Prenez soin que
la touche ON / OFF soit maintenue enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
éteindre l’appareil.
– Enfoncez la touche de fonction sur la position vapeur
que le témoin lumineux vert s’allume.
– Débranchez ensuite l’appareil.
– Dès que la boisson a atteint la température souhaitée, replacez le bouton régulateur sur la position standby médiane l.
– Déplacez la poignée du porte-filtre vers la gauche sur « INSERT » et retirez le
porte-filtre avec précaution de la tête d’ébouillantage. ATTENTION : Le portefiltre, le filtre et surtout le marc de café imbibé d’eau chaude sont très
chauds ! Soyez très prudent lorsque vous les retirez de l’appareil. Risque de
brûlures !
– Pour retirer le marc de café du filtre, faites pivoter le support du filtre vers le haut
– ainsi le filtre ne tombera pas du porte-filtre ! Tournez ensuite le porte-filtre à
180 ° et tapotez-le pour que le marc de café sorte du filtre. Le marc de café peut
être jeté dans les ordures ménagères. Ne le jetez pas dans l’évier car il pourrait
boucher les tuyaux d’évacuation de l’eau.
– Dévissez manuellement la buse pour cappuccino du tuyau vapeur.
– Appuyez sur la touche ON / OFF pour mettre l’appareil en marche. Le témoin
lumineux rouge s’allume.
et patientez jusqu’à ce
– Plongez le tuyau vapeur (sans la buse pour cappuccino) dans le liquide à chauffer
puis tournez le bouton régulateur sur la position vapeur
.
– Appuyez également à nouveau sur la touche de fonction pour qu’elle ne soit plus
enfoncée et qu’elle se trouve sur la fonction de percolation. Eteignez l’appareil
grâce à la touche ON / OFF en l'enfonçant pendant au moins 3 secondes.
– Débranchez l’appareil.
F ONCT ION D’E C O N O M I E D ’ E N E R G I E :
ARRET AU T OM A TI Q UE
Pour économiser de l’énergie, la machine espresso Primaroma s’éteint automatiquement si elle n’est pas utilisée pendant env. 10 minutes.
Pour remettre la machine en marche, il vous suffit d’appuyer sur la touche
ON / OFF.
– Lavez le filtre et le porte-filtre avec de l’eau courante. Séchez-les avec du papier
absorbant.
36
37
s N ETTO YA G E E T E N T R E T I E N
N E T T OY AGE DU T UYA U VA P E UR
Le tuyau vapeur doit être nettoyé après chaque utilisation.
Procédez comme suit :
1. L’appareil doit être branché et en marche grâce à la touche ON / OFF. La touche
de fonction doit être enfoncée et se trouver sur la position vapeur
.
2. Placez le tuyau vapeur en direction de la grille égouttoir et tournez le bouton
régulateur vers la droite sur la position vapeur
. Laissez la vapeur s’écouler
pendant quelques secondes : Vous éliminez ainsi les résidus de lait se trouvant
dans le tuyau vapeur.
3. Replacez le bouton régulateur sur la position standby médiane l. Appuyez sur
la touche de fonction de manière à ce qu’elle ne soit plus enfoncée. Eteignez la
machine grâce à la touche ON/OFF et laissez-la refroidir. Appuyez sur la touche
ON / OFF pendant au moins 3 secondes pour éteindre l’appareil.
4. Nettoyez la paroi extérieure du tuyau vapeur avec un chiffon humide.
5. Si le tuyau vapeur est bouché, enfoncez une aiguille dans l’ouverture de la buse.
6. Si le tuyau vapeur reste bouché, vous pouvez dévisser la buse du tuyau.
NET T OY AGE DU C HA S S I S E T D U P LA TE A U R E P O S E - TA S S E S
Avant le nettoyage, vérifiez que l’appareil est éteint et débranché.
Le châssis et le plateau repose-tasses peuvent être nettoyés avec un chiffon doux et
humide puis sécher avec un chiffon sec.
N’utilisez d’une manière générale jamais de produits d’entretien agressifs
ou récurant, d’éponges ou de chiffon rugueux. Vous risqueriez d’abîmer le
revêtement.
NET T OY AGE DU B A C E T D E LA G R I LLE E G O UTTO I R
Avant le nettoyage, vérifiez que l’appareil est éteint et débranché.
Retirez le bac et la grille égouttoir régulièrement pour les vider et les nettoyer, au
plus tard lorsque le bac est plein.
Enlevez la grille égouttoir et tirez le bac vers vous pour le retirer. Lavez le bac et la
grille égouttoir à la main avec de l’eau de vaisselle chaude. N’utilisez pas de produits
d’entretien agressifs ou d’éponges-grattoir. Rincez le bac et la grille égouttoir avec
de l’eau claire puis séchez-les bien.
ATTENTION : Le bac et la grille égouttoir ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
Remettez le bac en place puis placez la grille égouttoir dessus.
7. Placez la buse tout d’abord dans un verre avec de l’eau chaude, puis essayez
à nouveau de la déboucher avec une aiguille. Revissez-la ensuite sur le tuyau
vapeur.
N E T T OY AGE DES FILTRE S ,
D U P OR T E- F I L T R E E T D U G RO UP E D E P E R COL AT ION
Faites régulièrement couler de l’eau chaude à travers le groupe de percolation, le
porte-filtre doit être monté mais vide. Vous pourrez ainsi éliminer les éventuels résidus de marc de café du groupe de percolation.
Lavez le porte-filtre et les filtres démontés à la main avec de l’eau de vaisselle chaude
et rincez le tout encore une fois sous de l’eau courante. Séchez bien le tout.
Nous vous recommandons de nettoyer le porte-filtre et les filtres régulièrement avec
du SOLITABS (env. une fois par mois ou au moins après 250 tasses). Cela vous permettra d’éliminer à fond la graisse de café et autres résidus. Référez-vous au mode
d’emploi des SOLITABS.
38
RANGEMENT DU S O LI S P R I M A R O M A
Tournez le bouton régulateur sur la position standby médiane l et éteignez l’appareil
grâce à la touche ON / OFF (maintenir enfoncé pendant au moins 3 secondes). Débranchez l’appareil. Rangez tous les accessoires.
Rangez la machine refroidie, nettoyée et séchée en position verticale, de préférence
dans le carton d’origine. Ne placez aucun objet sur l’appareil.
39
s DE TA RTR A G E
Après une utilisation prolongée ou en cas d’eau dure, du tartre peut se déposer dans
votre machine et sur de nombreux éléments de la machine. Le tartre entrave le bon
fonctionnement de l’appareil – ce qui influence la qualité de l’espresso.
Solis vous recommande de détartrer votre Primaroma régulièrement (selon la dureté de l’eau, au moins une fois par mois) avec un mélange à base de SOLIPOL®
special et d’eau. Utilisez exclusivement SOLIPOL® special (no. d’article 703.02) pour
le détartrage de la machine. Les dommages causés par l’utilisation de produits de
détartrage non appropriés ne sont pas couverts par la garantie.
Procédez comme suit :
1. Mettez le porte-filtre (sans café) sur le groupe de percolation. Préparez un
mélange 1:1 de SOLIPOL® special et d’eau et mettez-le dans le réservoir d’eau
jusqu’au marquage MAX.
2. Branchez l’appareil.
3. Appuyez sur la touche ON / OFF. Le témoin lumineux rouge s’allume et l’appareil
est en marche.
13. Lorsque le produit de détartrage est presque tout utilisé, retirez le réservoir d’eau
et rincez-le très bien avec de l’eau fraîche pour éliminer tous les résidus de détartrant. Remplissez-le ensuite à nouveau avec de l’eau du robinet fraîche.
14. Pour rincer également la machine et y éliminer les résidus de détartrant, répétez les
étapes 5 à 10 jusqu’à ce qu’il ne reste que très peu d’eau dans le réservoir. Il n’est
pas nécessaire de respecter les 15 minutes indiquées dans l’étape 11.
15. Retirez à nouveau le réservoir d’eau de la machine. Videz-le et remplissez-le à
nouveau avec de l’eau du robinet fraîche.
16. Retirez le porte-filtre du groupe de percolation et rincez-le sous de l’eau courante.
Séchez-le ensuite.
REMARQUE : Nettoyez sans attendre les éventuelles éclaboussures de détartrant
sur le châssis de l’appareil car le produit pourrait endommager le revêtement.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais le cordon, la prise ou l’appareil dans
de l’eau ou autre liquide. Ne retirez jamais le réservoir d’eau pendant le détartrage et prenez soin qu’il ne se vide pas complètement.
4. Placez un grand récipient sous le groupe de percolation / le porte-filtre et un pot
à lait vide sous le tuyau vapeur.
5. La touche de fonction ne doit pas être enfoncée. Elle doit se trouver sur la position
de percolation. Le bouton régulateur doit être sur la position standby médiane l.
6. Patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert s’allume. Tournez le bouton
régulateur vers la gauche sur la position tasse
et laissez l’équivalent de 2 tasses
d’eau s’écouler.
7. Replacez ensuite le bouton régulateur sur la position standby médiane l.
8. Enfoncez la touche de fonction pour que l’appareil passe sur la fonction vapeur.
Attendez que le témoin lumineux vert s’allume à nouveau.
9. Tournez le bouton régulateur vers la droite sur la position vapeur
et laissez la
vapeur s’échapper du tuyau vapeur dans le pot à lait placé en-dessous (ou directement dans le bac) pendant 2 minutes.
10. Replacez à nouveau le bouton régulateur sur la position standby médiane l.
Appuyez sur la touche de fonction pour que l’appareil repasse sur la fonction de
percolation.
11. Appuyez sur la touche ON / OFF pendant au moins 3 secondes pour éteindre l’appareil. Laissez le produit de détartrage agir pendant 15 minutes.
12. Après 15 minutes, remettez l’appareil en marche et répétez les étapes 5 à 11 au
moins 3 fois jusqu’à ce que le produit de détartrage soit presque tout utilisé.
40
41
s D EPA N N AG E
Problème
Cause possible
Le café ne s’écoule
pas.
La machine n’est pas
branchée ou n’a pas été
mise en marche.
Le café s’écoule
trop vite.
La mouture n’est pas
assez fine.
Il n’y a pas assez de café
dans le filtre.
Le café n’est pas assez
tassé.
Respectez une mouture appropriée.
Le café est froid.
Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
Le lait n’est pas assez
chaud (pour le cappuccino
ou le latte).
Préchauffez les tasses avec de l’eau
chaude.
La température est correcte lorsque le
fond du pot à lait est si chaud qu’on
ne peut pas le toucher.
Il y a de l’eau
sous la machine
espresso.
Le bac égouttoir est plein.
La machine espresso est
défectueuse.
Videz le bac et nettoyez-le.
Contactez le service après-vente de
Solis.
L’espresso a un
goût amer ou de
détartrant.
La machine n’a pas été
rincée après le détartrage.
42
Solution
Vérifiez que l’appareil est branché,
que la touche ON/OFF est enfoncée
et que le témoin lumineux rouge est
allumé.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
La mouture du café est
Respectez une mouture appropriée.
trop fine.
Il y a trop de café dans le Respectez une quantité appropriée.
filtre.
Le café est trop tassé.
Tassez moins le café.
Le filtre est bouché.
Nettoyez le filtre.
Problème
Cause possible
Solution
La vapeur ne trans- Le témoin lumineux vert
forme pas le lait en ne s’est pas allumé.
mousse.
Il ne peut y avoir de la vapeur que
si l’appareil a atteint la bonne tem­
pérature de fonctionnement pour la
fonction vapeur. C’est pourquoi vous
devez toujours attendre que le témoin
lumineux vert s’allume.
Le pot à lait est trop
Utilisez toujours un récipient étroit
grand ou la forme du pot et haut, de préférence en acier inoxy­
à lait n’est pas appropriée. dable.
Vous avez utilisé du lait
Utilisez du lait entier ou demi-écrémé.
écrémé.
Si aucune des causes décrites ci-dessus ne correspond pas à votre problème, contactez Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
Respectez une quantité appropriée.
Tassez plus le café.
Rincez la machine espresso plusieurs
fois comme indiqué dans le chapitre
« Avant la première mise en service ».
Le café en poudre a été
Utilisez toujours du café fraîchement
entreposé pendant une
moulu et entreposez le paquet de
période prolongée dans un café fermé dans un endroit sec et
endroit chaud et humide. frais. Après l’ouverture du paquet
Il a tourné.
de café, refermez-le si possible de
manière hermétique et entreposez-le
de préférence dans le réfrigérateur.
43
s CA FE ET B I E N S D E C O N S OMMAT I ON
s EL I MI NATION
Les accessoires, cafés et biens de consommation suivants sont disponibles pour
votre machine espresso Solis Primaroma :
EU 2002 / 96 / EC
no. d´article 700.69
kit de porte-filtre premium (1 porte-filtre en acier
inoxydable avec 2 filtres pour 1 ou 2 tasses)
no. d´article 960.77
moulin à café SOLIS Scala
no. d´article 978.40
récipient SOLIS pour récupérer le marc de café
no. d´article 703.02
produit de détartrage SOLIPOL® special (1000 ml)
no. d´article 993.02
tablettes de nettoyage SOLITABS (10 tablettes)
no. d´article 992.00
café en grains SOLIS De Luxe (2 x 500 g)
no. d´article 992.04
café en grains SOLIS Exclusif (2 x 500 g)
no. d´article 992.60
café en grains SOLIS Crema (2 x 500 g)
no. d´article 907.20
pot à lait pour faire mousser le lait (0,25 l)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine espresso Solis
Primaroma sont disponibles dans tous les bons magasins spécialisés ou chez
Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, Téléfax 0848 804 890,
email: [email protected] ou www.solis-onlineshop.ch
(expédition en Suisse uniquement)
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive 2002 / 96 / EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères normales. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
091 802 90 10
s CA R A C TER I S T I Q U E S T E C H NI QUE S
Modèle.
CM4682E-GS, type 1010
.
Description du produit machine espresso
Voltage / fréquence
220–240 V~ / 50Hz
Puissance
1050 watt
Dimensions
env. [email protected]@29 cm ([email protected]@profondeur)
Poids
env. 4,48 kg
Sous réserve de modifications.
44
Conservez l'emballage d'origine de cet article afin de pouvoir le transporter
en cas de besoin.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse
Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
45
s D ESC R I ZI O N E P R O D O T T O
K
J
A
B
I
C
H
G
D
F
A Tasto ON / OFF
La spia luminosa rossa si accende appena si mette in funzione l’apparecchio
con questo tasto.
B Tasto di funzione con spia luminosa di controllo temperatura verde
Tasto non premuto verso l'interno: Funzione Erogazione / Espresso
Tasto premuto verso l'interno: Funzione Vapore
C Gruppo di erogazione con erogatore
Permette un facile inserimento del porta-filtro.
D Porta-filtro in alluminio
E Vaschetta raccogli gocce estraibile e griglia appoggio tazze
F Lancia erogazione vapore movibile con ugello schiumatore svitabile
Permette di montare facilmente il latte e di riscaldare bevande.
G Impugnatura della lancia vapore termo-isolata.
H Serbatoio per l’acqua estraibile da 1,5 litri
I Regolatore di selezione Vapore e Espresso
J Coperchio del serbatoio acqua
K Ripiano poggia-tazze
ACCESSORI
– Filtri – da una o due tazze
– Misurino con pressino
E
46
47
s IMPO RTA N T I I S T R U Z I O N I
D I SI C UR E Z Z A
Prima di utilizzare la macchina da caffè espresso Primaroma
di Solis, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicurezza, in modo da conoscere e saper utilizzare
in modo sicuro il dispositivo. Consigliamo di conservare il
presente manuale e, in caso di cessione dell’apparecchio ad
altre persone, consegnare anche le istruzioni.
Durante l’uso di apparecchi elettrici è necessario seguire le
seguenti norme di sicurezza:
1.Per evitare una scossa elettrica, l’apparecchio, il cavo di alimentazione, e la spina non devono venire a contatto con acqua o
con altri liquidi. Acqua potrebbe penetrare nell’apparecchio
e danneggiarlo! Se l'apparecchio, il cavo di alimentazione o
il connettore vengano a contatto con liquidi, rimuovere con
guanti di gomma asciutti immediatamente la spina dalla presa
di corrente.
2.Non utilizzare mai apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3.Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della
tensione di rete indicati nella targhetta dei dati corrispondano
a quelli della rete elettrica disponibile.
4.Non lasciare pendere il cavo di alimentazione da bordi di tavoli
per evitare che venga tirato. Fare attenzione che non venga a
contatto con superfici calde, ad esempio piastre da cucina o
radiatori.
5.Tenere l’apparecchio lontano da fiamme, stufe calde, o altre
fonti di calore. Non utilizzare mai l’apparecchio su una superficie bagnata o calda. Non esporre il dispositivo a umidità, calore
e fiamme aperte. Tenere la macchina da caffè espresso lontana
da parti o dispositivi mobili.
6.Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimentazione.
48
7.Si raccomanda di non utilizzare una prolunga con questo dispositivo. Non collocare direttamente sotto una presa a muro.
8.Prima di collegare o scollegare la spina nella presa di corrente
assicurarsi sempre che l'apparecchio sia spento.
9.Posizionare l’apparecchio solo su un ripiano stabile, asciutto e
liscio, come un tavolo o un piano di lavoro. Non posizionare
il dispositivo vicino a bordi. Il dispositivo non è progettato per
l'uso all'aperto e non può essere utilizzato su imbarcazioni o
in camper.
10.Spegnere l’apparecchio con il tasto ON / OFF (per arrestare il
dispositivo, premere il tasto ON / OFF per almeno 3 secondi)
e staccare sempre la spina quando l’apparecchio è spento,
incustodito o deve essere pulito. Per assicurare un‘ulteriore
protezione durante l’uso di apparecchi elettrici, si consiglia l‘utilizzo di un interruttore di protezione per guasti accidentali sulla
tensione di rete (Fl-interruttore di sicurezza). E’ raccomandabile
utilizzare un interruttore di sicurezza con un valore nominale
d’impiego di corrente residua di un massimo di 30 mA. Qualora
avesse bisogno di ulteriori informazioni, La invitiamo a rivolgersi
ad un elettricista.
11.Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, al connettore e agli accessori.
12.L'uso improprio può provocare lesioni!
13.Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua. Staccare
sempre la spina prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in
funzione l’apparecchio se non è stato prima portato da Solis o
ad un centro di assistenza autorizzato da Solis per controllare
la sua funzionalità e sicurezza.
14.Non posizionare mai l’apparecchio in modo che possa cadere
in acqua o venga a contatto con acqua (ad esempio vicino al
lavandino).
15.Non immergere o esporre all’acqua il dispositivo o parti del
dispositivo come il cavo o la spina.
16.Posizionare l’apparecchio in modo che non sia esposto ai raggi
diretti del sole.
49
17.Non inserire spille, aghi o altri oggetti appuntiti nell’apparecchio. Esso potrebbe venire danneggiato e vige pericolo di
scossa elettrica!
18.Non scuotere o trasferire l’apparecchio mentre è in funzione.
19.Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi, un accessorio
sbagliato potrebbe danneggiare l’apparecchio, o portare a
incendio, scossa elettrica o danni a persone.
20.Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer o un
telecomando.
21.Il presente apparecchio deve essere usato esclusivamente per
uso domestico e non per uso commerciale.
22.Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli
adesivi o etichette prima di utilizzare il dispositivo per la prima
volta.
23.Controllare prima di ogni utilizzo che l’apparecchio, il cavo o la
spina non presentino danni.
24.Per evitare scosse elettriche, non utilizzare mai l'apparecchio
se questo presenta dei disturbi, sia caduto o si sia riscontrata la
presenza di danni al cavo o alla spina. Non eseguire mai riparazioni o manutenzioni da soli, a parte la pulizia e la rimozione
del calcare, ma consegnare l’apparecchio presso Solis, o ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato da Solis, per permettere
un ispezione e consentire la riparazione meccanica ed elettrica.
25.La macchina da caffè espresso non è destinata ad essere usata
da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali siano ridotte, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio e abbiano capito bene i pericoli che possono verificarsi
utilizzando questo apparecchio. La cura e la manutenzione
dell’apparecchio non devono essere eseguiti da bambini, a
meno che non abbiano più di 8 anni, siano sotto supervisione
e siano stati adeguatamente informati sull'uso / manutenzione.
L'apparecchio non deve essere usato in nessun caso da bambini
di età inferiore a 8 anni.
50
26.Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
27.I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
28.Utilizzare solo acqua fredda e pulita per il serbatoio dell'acqua,
non altri liquidi.
29.Non mettere mai in funzione la macchina da caffè espresso con
serbatoio vuoto.
30.Controllare sempre che il porta-filtro sia correttamente inserito
nel gruppo di erogazione prima di mettere in funzione l'apparecchio.
31.Non toccare le parti calde dell’apparecchio come la lancia del
vapore, la parte metallica del porta-filtro o del filtro stesso
durante o subito dopo l'operazione. Toccare solo le maniglie
termo-isolanti, i tasti o il regolatore.
32.Non togliere mai il porta-filtro durante l’erogazione dell’espresso o quando si monta il latte – la macchina è sotto pressione!
33.Non allontanarsi mai dalla macchina da caffè espresso quando
è in funzione; ciò vale particolarmente se nelle vicinanze ci sono
bambini
34.ATTENZIONE: Quest’apparecchio si riscalda durante il funzionamento! Lasciare raffreddare sempre completamente il dispositivo prima di rimuovere o collegare parti, regolare, spostarlo,
trasportarlo o pulirlo.
35.Sul ripiano poggia-tazze possono essere posizionate solo tazze.
Non collocare altri oggetti sul dispositivo!
36.Tenere il dispositivo e gli accessori sempre puliti. Osservare le
informazioni nel manuale.
37.Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima
di inserire la spina nella presa.
38.Il dispositivo non ha bisogno di oli e lubrificanti.
39.La temperatura ambiente per il funzionamento e la rimessa non
deve essere inferiore a 0 °C.
51
s PR IM A D E L L A M E S S A I N FUNZ I ONE
RISCIACQU ARE LA M A C C HI N A I N C A S O D I P R I M O UTI LI Z Z O
E PRIMA DI OGNI US O
– Togliere con cautela l'unità dalla confezione e rimuovere tutti gli adesivi, etichette
e materiali di imballaggio.
Per risciacquare l’interno dell’apparecchio, in caso di primo utilizzo si suggerisce di
erogare attraverso il porta-filtro tutta l’acqua del serbatoio.
– Togliere tutti gli accessori dalla macchina.
Generalmente consigliamo di risciacquare l’apparecchio prima di ogni utilizzo circa
20 secondi per riscaldare le parti del dispositivo e stabilizzare così la temperatura – in
questo modo già la prima tazza di espresso è una vera delizia!
– Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Pulire il serbatoio dell'acqua, il coperchio,
i filtri e il porta-filtro con acqua calda e un po’ di detersivo delicato liquido. Quindi
risciacquare bene e asciugare.
– Pulire anche l'alloggiamento della macchina da caffè espresso e la vaschetta raccogli gocce estraibile con griglia appoggio tazze con un panno morbido umido e
asciugare tutto.
In entrambi procedere come descritto di seguito:
– Mettere un filtro (senza polvere di caffè) nel porta-filtro, facendo attenzione che il
rigonfiamento sul filtro sia posizionato esattamente sopra le cavità sul porta-filtro
affinché il filtro scivoli completamente nel porta-filtro.
ATTENZIONE: L'alloggiamento della macchina da caffè espresso, il cavo di
alimentazione e la spina di alimentazione non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: Le parti della macchina da caffè espresso e i suoi accessori non sono
lavabili in lavastoviglie.
– Riempire acqua fredda nel serbatoio fino al segno MAX. Richiudere con il coperchio.
– Inserire il serbatoio nella macchina da caffè espresso appendendo i due ganci del
serbatoio dell'acqua nelle due staffe nere sul lato posteriore del dispositivo.
– Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore:
Tenere il porta-filtro sotto all’erogatore, in modo che il manico si trovi a sinistra
sotto la scritta INSERT.
52
53
– Spingere il porta-filtro verso l'alto contro il gruppo erogatore e girare il manico
in senso antiorario verso destra fino a sentire una resistenza e l'impugnatura si
trova in posizione LOCK. Il manico è quindi in un angolo di circa 90 ° rispetto alla
macchina.
s P RE P ARAZIONE DELL’ESPR ESSO
CON I L PR IMAR OMA SOLIS
NOTA: Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua prima di ogni
utilizzo. Sostituire l'acqua ogni giorno. Riempire il serbatoio dell'acqua prima
di ogni utilizzo con acqua fresca di rubinetto. Non utilizzare acqua distillata,
acqua minerale o altri liquidi.
INSERIRE E PRES S A R E LA P O LVE R E D I C A FFÈ N E L FI LTR O
– Selezionare il filtro appropriato: Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza ed il filtro
grande per 2 tazze. Se volete preparare una grande tazza di caffè, utilizzare –
a seconda dell’intensità desiderata – il filtro per 2 tazze e fate passare più acqua.
– Asciugare il filtro con un panno asciutto.
– Collocare una tazza sulla griglia sotto i beccucci del porta-filtro (o in caso di primo
utilizzo un recipiente più grande).
– Posizionare il filtro nel porta-filtro (assicurarsi che il rigonfiamento sul filtro sia
collocato esattamente sopra le cavità sul porta-filtro!).
– Assicurarsi che il regolatore di selezione sia collocato nella posizione di standby
l.
– Riempire il filtro con la polvere di caffè. Calcolare con 1–2 misurini per tazza.
– Collegare il cavo di alimentazione in una presa a muro.
– Premere il tasto ON / OFF. Il dispositivo è acceso e la spia luminosa rossa si accende.
– Controllare anche che il tasto funzione non sia premuto verso l'interno e si trovi in
posizione di erogazione . Una volta che la macchina ha raggiunto la temperatura di funzionamento, la spia luminosa verde si accende e il dispositivo è pronto
per l'uso.
– Girare ora la manopola verso sinistra, sulla posizione Tazza : L’acqua calda esce
dal porta-filtro.
Per il primo utilizzo far passare l’acqua dell’intero serbatoio (eventualmente è
necessario svuotare varie volte la vaschetta raccogli gocce). Per ogni utilizzo successivo è necessario risciacquare solo per circa 20 secondi per riscaldare le parti
del dispositivo.
– Battere il porta-filtro leggermente sul piano di lavoro, per distribuire uniformemente il caffè nel filtro. Utilizzare il pressino per pressare la polvere di caffè.
– Togliere eventuale eccedenza di caffè dal bordo del porta-filtro per agganciare
quest’ultimo alla macchina.
INSERIMENT O P O R TA - FI LTR O
– Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione:
Tenere il portafiltro sotto all’erogatore, in modo che il manico si trovi a sinistra
sotto all'iscrizione INSERT.
– In seguito ruotare la manopola di nuovo nella posizione l. Il flusso dell'acqua
s’interrompe.
– Ruotare l'impugnatura del porta-filtro in senso orario verso sinistra sulla posizione
INSERT.
– Estrarre il porta-filtro con il filtro verso il basso.
ATTENZIONE: Entrambe le parti sono calde, non scottatevi.
– Il dispositivo è ora pronto per la preparazione del caffè espresso.
NOTA: Quando l'acqua viene pompata attraverso la macchina per la prima volta,
potrebbe verificarsi un rumore più forte del normale poiché aria entra nel dispositivo.
Dopo circa 20 secondi questo rumore scompare.
54
55
– Spingere il porta-filtro verso l'alto contro il gruppo erogatore e girare il manico
in senso antiorario verso destra fino a sentire una resistenza e l'impugnatura si
trova in posizione LOCK. Il manico è quindi in un angolo di circa 90 ° rispetto alla
macchina.
s P RE P ARAZIONE DELLA SCH IU MA
P E R I L CAPPU CC INO
La lancia del vapore in acciaio inox con ugello schiumatore della
vostra Primaroma Solis trasforma il latte fresco freddo in una
cremosa, calda schiuma di latte per preparare un delizioso cappuccino.
NOTA: Per produrre la schiuma di latte, il porta-filtro con filtro si
deve trovare sul gruppo di erogazione!
Procedere come descritto di seguito:
– Preparare un caffè espresso in una tazza grande e girare poi il regolatore di nuovo nella posizione standby l.
– Collocare una o due tazze vuote (preferibilmente preventivamente riscaldate con
il risciacquo) sotto i beccucci del porta-filtro sulla vaschetta raccogli gocce.
P RE P AR AZI ONE DE L CA FFÈ E S P RE S S O
– Il regolatore di selezione deve trovarsi nella posizione di standby l.
– Inserire la spina nella presa di corrente, accendere l'alimentazione con il tasto
ON / OFF. La spia luminosa rossa si accende.
– Il tasto funzione non deve essere premuto verso l'interno in modo che l'unità si
trovi in funzione di erogazione .
– Quando la spia luminosa verde della temperatura si accende, ruotare la manopola
verso sinistra nella posizione Tazza : L'espresso fuoriesce dal porta-filtro.
– Premere il tasto funzione verso l'interno, in modo che il dispositivo si trovi nella
funzione Vapore
. Attendere che la spia luminosa di temperatura verde si
accende; ora la macchina è abbastanza calda per produrre vapore.
– Versare, durante la fase di riscaldamento, latte freddo fresco del frigorifero in un
recipiente alto e stretto (preferibilmente in acciaio inossidabile). Calcolare circa
100 ml di latte per ogni cappuccino e ricordare che il volume del latte raddoppia
durante la produzione della schiuma.
– Appena la spia luminosa di temperatura verde si accende abbassare la lancia del
vapore per l’impugnatura termo-isolata in modo che si trovi sopra alla vaschetta
raccogli gocce.
– Girare la manopola del regolatore verso destra nella posizione Vapore
. Fate
fuoriuscire per circa 10 secondi vapore dalla lancia vapore, indirizzandola verso la
vaschetta raccogli gocce, per pulire il tubo.
– Una volta che la quantità desiderata di caffè espresso è raggiunta (o al più tardi
quando il caffè fuoriuscente assume un colore chiaro), ruotare la manopola di
nuovo nella posizione di standby l.
– Girare poi la manopola del regolatore nuovamente nella posizione di standby l.
NOTA: E' normale che durante il processo di erogazione, la spia luminosa verde si
spegne. Ciò significa che la temperatura di erogazione viene mantenuta costante.
– Immergere l’ugello schiumatore della lancia circa 2 cm nel latte, poi girare la
manopola del regolatore a destra nella posizione Vapore
. Il vapore fuoriesce.
ATTENZIONE: Durante l’erogazione non lasciare la macchina da caffè espresso
incustodita!
– Tenere l’ugello schiumatore appena sotto alla superfice del latte o spostare il recipiente del latte su e giù ruotandolo leggermente fino a creare una bella, cremosa
schiuma di latte.
– Ruotare la lancia vapore per l’impugnatura termo-isolata verso l’alto.
– Quando è raggiunte la cremosità desiderata, ruotare la manopola verso la posizione di standby l e quindi rimuovere il recipiente del latte.
– Battere il recipiente con il latte leggermente sul piano di lavoro per far fuoriuscire
eventuali bolle d’aria e agitarlo leggermente per raggiungere una consistenza
uniforme.
– Versare il latte schiumato direttamente sul caffè espresso.
56
57
– Abbassare nuovamente la lancia del vapore per l’impugnatura termo-isolata in
modo che si trovi sopra alla vaschetta raccogli gocce, girare la manopola del regolatore alla posizione Vapore
e far fuoriuscire nuovamente un po’ di vapore
dalla lancia per eliminare eventuali residui di latte. In seguito pulire la lancia con
un panno umido.
– Premere nuovamente il tasto funzione affinché il dispositivo ritorni alla funzione
di erogazione.
s RI S CAL DAR E ACQU A O BEV ANDE
CON L A FU NZIONE V APORE
Con la lancia vapore è possibile anche riscaldare bevande o acqua e preparare per
esempio tè o cioccolata calda.
Procedere come descritto di seguito:
NOTA: Dopo aver montato il latte, si dovrebbe lasciare raffreddare la macchina da
caffè espresso per 5 minuti prima di preparare il prossimo espresso, altrimenti il caffè
potrebbe facilmente ottenere un gusto "bruciato".
– Riempire il serbatoio con acqua fresca, facendo attenzione a non superare il segno
MAX.
s D O PO LA P R E P A R A Z I O N E
D ELL’ESPRE S S O / C A P P U C CI NO
– Inserire la spina nella presa.
– Dopo la preparazione dell’espresso/cappuccino spegnere il dispositivo con il tasto
ON / OFF. La spia luminosa rossa si spegne. Da notare che, per spegnere l'apparecchio, è necessario tenere premuto il tasto ON / OFF per almeno 3 secondi.
– Premere il tasto di funzione verso l’interno nella posizione Vapore
finché la spia luminosa di temperatura verde si accenda.
– Estrarre in seguito la spina dalla presa.
– Girare il porta-filtro nuovamente a sinistra sulla posizione INSERT e sganciarlo
delicatamente dal gruppo erogatore. ATTENZIONE: il porta-filtro, il filtro e
soprattutto il fondo di caffè mescolato con acqua sono molto caldi! Fare
molta attenzione quando si rimuove, vi potreste scottate!
– Per togliere il fondo di caffè, ribaltare il supporto del filtro verso l'alto – in modo
che il filtro non cada dal porta-filtro! Poi girare il porta-filtro di 180 gradi e far
cadere il fondo di caffè dal filtro. I fondi di caffè devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici e non versarti nel lavandino, in quanto possono intasare le tubazioni
fognarie.
– Svitare l’ugello schiumatore dalla lancia.
– Premere il tasto ON / OFF per accendere il dispositivo. La spia luminosa rossa si
accende.
e attendere
– Immergere la lancia (senza ugello schiumatore) nel liquido da riscaldare e girare
la manopola del regolatore a destra nella posizione Vapore
.
– Quando la bevanda ha raggiunto la temperatura desiderata girare la manopola
del regolatore nuovamente nelle posizione standby l.
– Premere nuovamente il tasto funzione affinché il dispositivo ritorni alla funzione
di erogazione. Premere il tasto ON / OFF per almeno 3 secondi per spegnere il
dispositivo.
– Tirare la spina dalla presa di corrente.
F U NZIONE DI R I S P A R M I O E N E R G E TI C O :
SPEGNIMENT O A UTO M A TI C O
Per risparmiare energia, la macchina da caffè espresso Primaroma si spegne
automaticamente dopo ca. 10 minuti di inattività.
Per riattivarla, premere semplicemente il tasto ON / OFF.
– Sciacquare il filtro e il porta-filtro accuratamente sotto acqua corrente.
Asciugare entrambi con carta da cucina.
58
59
s PU LI ZI A E M A N U T E N Z I O N E
PU L IZIA DEL L ’A LLO G G I A M E N TO E D E L R I P I A N O
POGGIA-T AZZE
P ULIZ I A DEL L A L A N CIA VA P O RE
Prima della pulizia dell’alloggiamento spegnere e staccare il dispositivo dalla
corrente.
La lancia del vapore deve essere pulita dopo ogni produzione di schiuma.
Procedere come descritto di seguito:
Pulire l’alloggiamento e il ripiano poggia-tazze con un panno morbido e umido e in
seguito asciugare con un panno asciutto.
1. Il dispositivo deve essere collegato alla corrente, e acceso con il tasto ON / OFF; il
tasto di funzione è premuto verso l’interno e si trova nella posizione Vapore
.
In generale, per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o
spugne abrasive, in quanto potrebbero danneggiare la superficie.
2. Abbassare la lancia del vapore in modo che si trovi sopra alla vaschetta raccogli
gocce, girare la manopola del regolatore alla posizione Vapore
e far fuori­
uscire un po’ di vapore dalla lancia per eliminare eventuali residui di latte nel
tubo.
PU L IZIA DEL L A VA S C HE TTA R A C C O G LI G O C C E
E DEL L A GRIGLI A A P P O G G I O TA Z Z E
3. Girare la manopola del regolatore nuovamente nella posizione di standby l.
Premere il tasto di funzione in modo che non sia più premuto verso l’interno.
Spegnere la macchina con il tasto ON / OFF e lasciarla raffreddare. Per arrestare
il dispositivo, premere il tasto ON / OFF per almeno 3 secondi.
4. Pulire la lancia con un panno umido.
5. Se la lancia dovesse essere ostruita, inserire un ago nel foro dell'ugello.
6. Se la lancia continua ad essere ostruita, è possibile svitare l’ugello del tubo.
7. Immergere l’ugello prima in un bicchiere di acqua calda, quindi provare a rimuovere nuovamente i residui con un ago da. Avvitare l’ugello sulla lancia del vapore.
Prima della pulizia della vaschetta raccogli gocce e della griglia appoggio
tazze spegnere e staccare il dispositivo dalla corrente.
Rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogli gocce con griglia appoggio tazze
ad intervalli regolari, e in ogni caso, ogni volta che è pieno.
Rimuovere la griglia e tirare la vaschetta in avanti. Pulire la vaschetta e la griglia a mano in acqua tiepida. Non usare detergenti aggressivi o spugne abrasive.
Sciacquare la vaschetta e la griglia con acqua pulita e asciugare accuratamente.
ATTENZIONE: La vaschetta raccogli gocce e la griglia appoggio tazze non sono
lavabili in lavastoviglie.
Inserire la vaschetta nuovamente nel dispositivo e posare la griglia sulla vaschetta.
PULIZ I A DEI F I L T R I, D E L P O RTA -FILTRO
E D E L GR U PPO DI E RO G A Z IO N E
Lasciate scorrere regolarmente acqua calda per il gruppo erogatore, con porta-filtro
inserito, ma vuoto. Eventuali residui di caffè macinato vengono così eliminati dal
gruppo di erogazione.
Sciacquare il porta-filtro e i filtri a mano con acqua tiepida e sapone, e risciacquare il
tutto alla fine sotto l'acqua corrente. In seguito asciugare accuratamente.
È consigliabile che il porta-filtro e i filtri vengano puliti periodicamente (circa mensilmente o al più tardi dopo 250 tazze) con SOLITABS per rimuovere completamente
il grasso del caffè e altri residui. Per la procedura dettagliata, consultare le istruzioni
fornite con i SOLITABS.
ST OCCAGGIO DE LLA P R I M A R O M A S O LI S
Ruotare la manopola del selettore nella posizione standby l e spegnere il dispositivo
con il tasto ON / OFF (premere per almeno 3 secondi). Staccare la spina dalla presa di
corrente. Riporre tutti gli accessori.
Riporre la macchina raffreddata, pulita ed asciutta in posizione verticale, preferibilmente nell'imballaggio originale. Non collocare oggetti sull'unità.
60
61
s RIM O ZI O N E D E L C A L C A R E
Dopo un uso prolungato, o in presenza di acqua dura possono formarsi depositi di
calcare in molte parti funzionali della macchina che riducono l’efficienza operativa –
influendo anche sulla qualità dell'espresso.
Solis raccomanda di disincrostare la Primaroma regolarmente (a seconda della durezza dell'acqua, ma almeno mensilmente) con una miscela SOLIPOL® special e
acqua. Si prega di utilizzare solo SOLIPOL® special (no. art. 703.02) per la decalcificazione della macchina. I danni che sono stati causati dall'utilizzo di decalcificanti
non idonei, non sono coperti dalla garanzia.
Procedere come descritto di seguito:
1. Inserire il porta-filtro (senza polvere di caffè) sull’erogatore. Versare il mix di
SOLIPOL® special e acqua in un rapporto di 1:1 nel serbatoio e riempirlo fino al
segno MAX.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
3. Premere il tasto ON / OFF in modo che la spia luminosa rossa si illumina e il dispositivo si accende.
13. Quando la soluzione decalcificante è stata consumata quasi totalmente, rimuovere il serbatoio dell'acqua e sciacquarlo accuratamente con acqua fresca per
eliminare tutti i residui del disincrostante, e riempirlo nuovamente con acqua
fresca.
14. Per sciacquare la macchina e rimuovere i residui del disincrostante, ripetere i
punti da 5 a 10 fino a quando nel serbatoio rimane solo un piccolo residuo
di acqua. Il tempo di trattamento di 15 minuti del punto 11 non deve essere
rispettato.
15. Togliere nuovamente il serbatoio dell'acqua, svuotarlo e riempirlo di nuovo con
acqua potabile fresca.
16. Togliere il porta-filtro dal gruppo erogatore, sciacquarlo sotto l'acqua corrente
e poi asciugarlo.
NOTA: Si prega di pulire immediatamente eventuali schizzi di decalcificante sul corpo
del dispositivo, dato che la soluzione potrebbe danneggiare la superficie.
ATTENZIONE: Non immergere mai il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o
in altri liquidi. Durante il processo di decalcificazione, non estrarre il serbatoio
e non lasciarlo andare a vuoto.
4. Mettere un grande recipiente sotto all’erogatore con porta-filtro inserito e un
altro recipiente vuoto sotto la lancia del vapore.
5. Il tasto funzione non viene premuto verso l'interno, ma si trova nella funzione
di erogazione. La manopola del selettore si trova nella posizione di standby l.
6. Attendere che la spia luminosa della temperatura verde si accende. Ruotare il
selettore verso sinistra nella posizione Tazza e lasciare scorrere per l’erogatore
circa 2 tazze di acqua.
7. Poi girare nuovamente la manopola del selettore nella posizione di standby l.
8. Premere il tasto funzione ora verso l'interno in modo che la macchina passi alla
funzione Vapore
e attendere che la spia luminosa della temperatura verde
si accende.
9. Poi ruotare la manopola verso destra in posizione di Vapore
e lasciare fuoriuscire vapore per la lancia vapore nel recipiente vuoto (o direttamente nella
vaschetta raccogli gocce) per circa 2 minuti.
10. Girare poi nuovamente la manopola del selettore nella posizione di standby
l. Premere anche una volta il tasto funzione, in modo che l'unità ritorni nella
funzione di erogazione.
11. Premere il tasto ON / OFF per almeno 3 secondi per spegnere l'apparecchio.
Lasciare agire la soluzione decalcificante per 15 minuti.
12. Passati i 15 minuti, riaccendere il dispositivo e ripetere i passi da 5 a 11 almeno
3 volte fino a quando la soluzione è quasi completamente consumata.
62
63
s SOLUZI O N E P R O B L E M I
Problema
Possibile causa
Il caffè non esce.
La macchina non è accesa Assicurarsi che il cavo di alimentazione
o il cavo di alimentazione sia collegato che è stato premuto il
non è collegato.
tasto ON / OFF e la spia luminosa rossa
è illuminata.
Il serbatoio dell'acqua è
Riempire il serbatoio dell'acqua.
vuoto.
Il grado di macinatura del Prestare attenzione al giusto grado di
caffè è troppo fine.
macinatura.
Si trova troppo caffè nel
Fare attenzione ad usare la giusta
filtro.
quantità.
Il caffè macinato è troppo Premere il caffè macinato con meno
premuto.
fermezza.
Il filtro è intasato.
Pulire il filtro.
Soluzione
Il caffè scorre
troppo
velocemente
per l’erogatore.
Il grado di macinatura del
caffè è troppo grosso.
Non si trova abbastanza
caffè nel filtro.
Il caffè non premuto
abbastanza.
Prestare attenzione al giusto grado di
macinatura.
Fare attenzione ad usare la giusta
quantità.
Premere il caffè macinato con più fer­
mezza.
Il caffè è freddo.
Le tazze non sono preris­
caldate.
Il latte non è abbastanza
caldo (per il cappuccino o
il caffè-latte).
Riscaldare le tazze con acqua calda.
Si trova acqua
sotto la macchina
da caffè espresso.
La vaschetta raccogli
gocce è piena di acqua.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogli
gocce.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Il caffè espresso
sa di anticalcare
o ha un sapore
acido.
Dopo la disincrostazione
non è stato fatto nessun
passaggio di risciacquo.
Il caffè macinato è stato
conservato per un tempo
prolungato in un luogo
caldo e umido ed è anda­
to male.
Sciacquare la macchina da caffè espres­
so più volte come descritto in "Prima
della messa in funzione".
Usare sempre caffè appena macinato e
conservare le confezioni chiuse in uno
spazio fresco e asciutto. Dopo l'apertura
chiudere il pacchetto ermeticamente e
conservare in frigorifero.
64
Problema
Possibile causa
Il vapore non
riesce a montare
il latte.
La spia luminosa della
temperatura verde non si
è illuminata.
Soluzione
Solo quando la macchina ha raggiunto
la temperatura di funzionamento corret­
ta per la funzione vapore, il dispositivo
può generare vapore. Quindi attendere
sempre l'accensione della spia luminosa
della temperatura verde.
La brocca di latte è trop­ Usare sempre un recipiente stretto alto,
po grande o la forma non possibilmente in acciaio inox.
è adatta.
È stato utilizzato latte
Utilizzare latte intero o latte scremato.
magro.
Se nessuna delle cause sopra nominate è il problema, si prega di contattare Solis o
un centro di assistenza autorizzato da Solis.
Se il fondo della brocca di latte è così
caldo che non si può più toccare, la
temperatura è corretta.
65
s CA FFÈ E M AT E R I A L I D I C ONS UMO
s S MAL T I MENTO
Per la vostra macchina da caffè espresso Primaroma Solis sono disponibili
i seguenti accessori, caffè e materiali di consumo:
EU 2002 / 96 / EC
No. art. 700.69
Porta-filtro Premium (1 porta-filtro di acciaio inox
con filtro di ricambio per 1 e 2 porzioni)
No. art. 960.77
Macinacaffè Scala SOLIS
No. art. 978.40
Vaschetta per fondi di caffè SOLIS
No. art. 703.02
Prodotto anticalcare SOLIPOL® special (1'000 ml)
No. art. 993.02
Compressa di depurazione SOLITABS (10 pezzi)
No. art. 992.00
Caffè in grani SOLIS De Luxe (2 x 500 g)
No. art. 992.04
Caffè in grani SOLIS Exclusif (2 x 500 g)
No. art. 992.60
Caffè in grani SOLIS Crema (2 x 500 g)
No. art. 907.20
Bricco per schiumare il latte (0,25 l)
È possibile ottenere gli accessori e materiali di consumo per la macchina
Primaroma Solis in negozi specializzati o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Telefax 0848 804 890, email: [email protected]
o www.solis-onlineshop.ch (Spedizione solo in Svizzera)
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2002 / 96 / EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Solo per i clienti in Svizzera)
s D ATI TEC NI C I
Modello No.
CM4682E-GS, tipo 1010
Definizione prodotto
macchina da caffè espresso
Tensione / frequenza
220–240 V~ / 50Hz
Potenza
1050 Watt
Dimensioni
ca. [email protected]@29 cm ([email protected]@P)
Peso
ca. 4,48 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
66
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero
presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si
risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire
l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera
Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
67
s A PPLIA N C E D E S C R I P T I O N
K
J
A
B
I
C
H
G
D
F
A ON / OFF button
The red function light illuminates once you have used the button to switch
the machine on.
B Function button with green temperature control light
Button not pushed in: Brewing function for espresso
Button pushed in: Steam function
C Brewing group with brewing head
Allows easy portafilter insertion.
D Aluminum portafilter
E Removable drip tray and drip grid
F Moveable steam wand with unscrewable steaming nozzle
With this, you can easily steam milk or warm up beverages.
G Heat insulated steam wand grip
H Removable 1,5 liter water tank
I Steam and Espresso selector
J Water tank lid
K Cup shelf
ACCESSORIES
– Filter inserts – either for one or for two cups
– Measuring spoon with tamper
E
68
69
s IMPO RTA N T S A F E T Y P R E C AUT I ONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Primaroma espresso machine, so that you
become familiar with your appliance and can use it safely.
We thoroughly recommend that you keep these instructions
and, if you pass the appliance on, that you also hand these
instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec­trical appliances:
1.To avoid electric shock, neither the appliance itself nor the
power cord and power plug must come into contact with water
or other liquids. Water can enter the housing and damage the
appliance! Should the appliance resp. the power cord or the
power plug come into contact with water, immediately pull the
power plug from the socket using dry rubber gloves.
2.Do not operate or unplug the appliance with wet or moist
hands or feet.
3.Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate matches your mains voltage.
4.Do not leave the power cord hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact
with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they
come into contact with the appliance.
5.Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
6.Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
7.We recommend that you do not use an extension cord with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
70
8.Always ensure the appliance is turned off before plugging in or
unplugging the appliance from the power socket.
9.While the appliance is in operation, it must sit on a stable, level
and dry surface, like a table or a worktop. Do not place the
appliance near the edge of a worktop or table. Do not use the
appliance outdoors or in moving vehicles or boats.
10.Always switch off the appliance py pressing the ON / OFF button
(press the ON / OFF button for at least 3 seconds to switch off)
and unplug it if the appliance is not in use or left unattended,
and before cleaning. We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to provide additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
11.Do not make any adjustments to the appliance, cord, plug or
accessories.
12.Incorrect use may cause injury!
13.Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always take the plug out of the power socket before removing
the appliance from the water. Do not use the appliance again
until you have had it's ability to function safely checked by Solis
or a Solis approved service centre.
14.Never place the appliance where it could fall into water or may
come into contact with water (e.g. in a sink).
15.Never submerge the appliance, power cord or plug in water,
or bring it into contact with water.
16.Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
17.Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
electric shock!
18.Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19.Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories can lead to damage of the appliance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
71
20.Never start the appliance using a remote or timer.
21.This appliance is only for domestic use and is not suitable for
commercial use.
22.Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels before using the appliance for the first time.
23.Check the appliance before each use and ensure that the appliance, power cord and plug are not damaged.
24.In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the
power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise
faulty, dropped or damaged. Never attempt repairs yourself,
except cleaning and descaling the appliance, but take your
appliance to Solis or a Solis approved service centre in order to
get it inspected or mechanically and electrically repaired.
25.People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people (incl. children)
must not use the espresso machine except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware of
the dangers arising from the appliance and know how to operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must
not be done by unsupervised children. Under no circumstances
must the appliance be used by children under 8 years of age.
26.Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
27.Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
28.Use only cold tap water in the water tank. Do not use any other
liquid.
29.Never use the espresso machine without water in the water
tank.
30.Always check if the portafilter is correctly inserted into the
brewing group before using the appliance.
72
31.Never touch the hot appliance parts like the steam wand, the
metal part of the portafilter or the filter insert during or shortly
after use. Only touch the heat insulated handles, buttons or
selectors.
32.Never remove the portafilter while the appliance is in the process of brewing or steaming milk – the appliance is under
pressure!
33.Do not leave the espresso machine unattended when in use.
This applies especially when children are nearby.
34.CAUTION: the appliance becomes very hot during use! Allow
the appliance to cool down before removing or attaching parts,
moving, relocating or cleaning it.
35.Do not place anything other than cups on top of the shelf of
the appliance. Do not place any other object on the espresso
machine!
36.Keep the appliance and accessories clean. Please refer to the
information given in the manual.
37.Unwind the power cord fully before plugging the plug into the
socket.
38.Oils or lubricants must not be used with this appliance.
39.The ambient temperature for use and storage should not come
below 0 °C.
73
s BE FO R E FI R S T U S E
– Carefully remove the appliance from the packaging and remove all stickers, labels
and packaging materials.
– Remove all accessories from the appliance.
– Remove the water tank. Clean the water tank, the lid and the filter inserts as well
as the portafilter with warm water and some mild dish washing liquid. Then, rinse
well and dry.
– Also, wipe the casing of the espresso machine and the drip tray with the drip grid
clean with a soft, damp cloth and dry everything.
RINSE T H E APPL I A N C E B E FO R E THE FI R S T A N D E VE R Y US E
To rinse the inner parts of the appliance, you should let the water of the filled water
tank run through completely before using it for the first time.
Generally, we recommend rinsing the appliance before every use for approx.
20 seconds to warm up all the appliance parts and stabilize the brewing process
temperature – like that, the first cup of espresso will be a right and hot pleasure!
In both cases, proceed as follows:
– Place a filter insert (without ground coffee) in the portafilter, the bulge on the
filter insert has to be placed exactly above the notch on the portafilter to make
the filter insert glide into the portafilter completely.
CAUTION: The appliance chassis, the power cord and the power plug must
never be submerged in or come into contact with water or any other liquid!
NOTE: The parts of the espresso machine and the accessories are not dishwasher safe.
– Fill the water tank with cold tap water to the MAX marking. Put the lid back on.
– Reinsert the water tank by hanging both hooks of the water tank into the two
black suspension brackets on the appliance back side.
– Insert the portafilter into the brewing group:
'
Hold the portafilter under the brewing head so that the handle is beneath the
marking INSERT, to the left.
74
75
– Push the portafilter up, against the brewing head, and turn the handle counter
clock wisely to the right until you feel some resistance and the handle is in the
LOCK position. The handle will then roughly be in a 90 ° angle to the machine.
s E S P RE S SO MAK ING
WI T H YOU R SOLIS PRIMAR OMA
NOTE: Check the water level in the water tank before every use. Change the
water daily. Fill the water tank with fresh, cold tap water before every use.
Do not use any distilled water, soda or other liquids.
F IL L ING T H E F IL TE R I N S E R T W I TH G R O UN D C O FFE E
AND T AMPING
– Choose the right filter insert: Use the smaller filter for 1 cup and the larger filter
for 2 cups. If you want to make a big cup of coffee, please use – depending on
the desired intensity – the filter insert for 2 cups and let more water run through.
– Wipe the filter insert clean with a dry cloth.
– Place a cup on the drip tray under the portafilter outlets (before the first use, take
a larger tank).
– Check if the selector is set to the standby position in the center l.
– Plug the power plug into a suitable wall power outlet.
– Press the ON / OFF button, the appliance is now switched on and the red function
light illuminates.
– Also check if the function button is not pressed in and is set to the brewing
position . Once the machine has reached operating temperature, the green
temperature control light will light up permanently and the appliance is ready for
use.
– Now, turn the selector left to the cup position : the hot water will flow out of
the portafilter.
Before the first use, let the water of the filled water tank run through (if necessary,
empty the tank placed on the drip tray multiple times!). When using the appliance again afterwards, it should be enough to let water run through for approx.
20 seconds to warm up the appliance parts.
– Place the filter insert in the portafilter (watch out for bulge in filter insert and
notch in portafilter!).
– Fill the filter insert with ground coffee. Count 1–2 measuring spoons per cup.
– Gently tap the portafilter against the worktop so that the ground coffee in the
filter insert is spread out evenly. Use the tamper to compress the ground coffee.
– After tamping, remove coffee leftovers from the portafilter edge so that it can be
correctly attached to the brewing head.
INSERT ING T H E P O R TA FI LTE R
– Attach the portafilter to the brewing group:
Hold the portafilter under the brewing head so that the handle is located to the
left, under the INSERT marking.
– Then, turn the selector back to the standby position in the center l, the water
flow stops.
– Turn the portafilter handle clock wisely to the left, towards INSERT.
– Pull portafilter and filter insert downwards and out.
CAUTION: Both parts are hot, do not scald yourself.
– Your appliance is now ready for making espresso.
NOTE: When water is pumped through the appliance for the first time, air getting
into the appliance might cause a slightly louder noise. After approx. 20 seconds the
noise will go away.
76
77
– Push the portafilter upwards against the brewing head and turn the handle counter clock wisely to the right until you feel resistance and the handle is set to LOCK.
The handle will then roughly be in a 90 ° angle to the machine.
s S T E AMI NG MILK FOR C APPU CC INO
The stainless steel steam wand with steaming nozzle turns fresh,
cold milk into creamy, warm, steamed milk for making delicious
cappuccino.
NOTE: To make steamed milk, the portafilter with filter insert has
to be in the brewing group!
Proceed as follows:
– First, make an espresso in a bigger cup, then turn the selector back to the standby position in the center l.
– Place one or two empty cups on the drip tray (best pre-warmed by the previous
rinse) under the portafilter outlets.
E S P RESSO M AK I N G
– The selector has to be set to the standby position in the center l.
– Plug the power plug into the outlet, switch the appliance on with the ON / OFF
button. The red function light lights up.
– The function button must not be pressed in to set the appliance to brewing
mode .
– Once the green temperature control light illuminates constantly, turn the selector
to the left to the cup position : The espresso will flow from the portafilter.
– Once the desired amount of espresso is in the cup (resp. once the espresso
flowing out assumes a light color) return the selector to the standby position in
the center l.
NOTE: It is normal for the green temperature control light to go off during brewing.
This means that the brewing temperature is being held constant.
CAUTION: Never leave the espresso machine unattended while making
espresso!
– Push in the function button to set the appliance to the steam function
. Wait
for the green temperature control light to light up. Now, the appliance is hot
enough to generate steam.
– During the heating-up phase, pour fresh, cold whole milk from the fridge into
a tall, narrow milk jug (best made from stainless steel). Calculate for approx.
100 ml milk per cappuccino and take into account that the volume of cold milk
will double once it is steamed.
– Once the green temperature control light illuminates, lower the steam wand
down over the holes in the drip tray, using the heat insulated rubber grip.
– Now, turn the selector to the right to the steam position
. Let hot steam shoot
from the steam wand into the drip tray for approx. 10 seconds to clean out the
steam wand.
– Then, turn the selector back to the standby position in the center l.
– Swivel the steam wand up, using the heat insulated rubber grip.
– Lower the steaming nozzle of the steam wand roughly 2 cm into the milk, then
turn the selector to the right to the steam position
: Steam escapes.
– Keep the steaming nozzle directly under the milks surface resp. move the milk jug
up and down, slightly turning it, until nice, creamy, steamed milk has formed.
– When the milk is steamed enough, turn the selector back to the standby position
in the center l. Only then remove the milk jug.
– Gently tap the milk jug against a worktop to let potential air bubbles escape.
Gently sway the jug to even out the consistency.
– Pour the steamed milk directly onto the espresso.
– Lower the steam wand back down over the holes in the drip tray with the heat
insulated rubber grip, return the selector to the steam position
and let some
steam escape into the drip tray to flush milk remains out of the steam wand. Then,
wipe the steam wand clean with a damp cloth.
– Press the function button again so that it is no longer pushed in and is reset to
brewing function.
78
79
NOTE: After you have steamed milk you should let the espresso machine cool down
for 5 minutes before making the next espresso, otherwise the espresso might taste
slightly „burnt“.
s HE AT I NG WATER OR B EV ER AGES
WI T H T H E STEAM FU NCTION
s A FTER M AK I N G
ES PR ESSO / C A P P U C C I N O
You can use the steam wand to heat up beverages or water and make f.e. tea or
hot chocolate.
– Switch the appliance off with the ON / OFF button after making espresso/cappuccino, the red function light goes out. Please note that the ON / OFF button has to
be pressed for at least 3 seconds to switch the appliance off.
– Fill the water tank with fresh water. The MAX marking should not be exceeded.
– After that, pull the power plug from the socket.
– Return the portafilter handle to the left to INSERT and carefully pull the portafilter
out of the brewing head. CAUTION: Portafilter, filter insert and especially
the coffee dregs mixed with hot water are very hot! Be very careful during
removal, you could scald yourself!
– To knock out the coffee dregs, tilt up the filter insert bracket – like this, the filter
insert will not fall out of the portafilter! Then, turn the portafilter 180 ° degrees
and knock the coffee dregs out of the filter insert. Please dispose of the coffee
dregs in the household waste and do not pour them down the drain, as this might
clog up the wastewater pipes.
Proceed as follows:
– Unscrew the steaming nozzle of the steam wand by hand.
– Plug the power plug into the outlet.
– Press the ON / OFF button to switch on the appliance, the red function light will
illuminate.
– Push in the function button, to the steam position
temperature control light to illuminate.
and wait for the green
– Dip the steam wand (without steaming nozzle) into the liquid you wish to heat
up, then turn the selector to the right to the steam position
.
– Once the beverage has reached the desired temperature, return the selector to
the standby position in the center l.
– Press the function button again as well, so that it is no longer pushed in and back
in brewing function. Switch the appliance off with the ON / OFF button by pressing
this button for at least 3 seconds.
– Pull the power plug.
ENERGY SAV IN G FUN C TI O N : A UTO M A TI C S HUTD O W N
To save energy, the Primaroma espresso machine will automatically shut down
when it is not used or operated for approx. 10 minutes or longer.
To reactivate the appliance, simply press the ON / OFF button.
– Carefully rinse the filter insert and the portafilter under running water. Dry both
parts with a paper towel.
80
81
s CL EA N I N G A N D M A I N T E NANCE
CL EANING T H E C A S I N G A N D THE C UP S HE LF
CL E A NI NG T H E ST E A M WA N D
Before the casing is cleaned, the appliance should be switched off and unplugged.
The steam wand should be cleaned after every time milk is steamed.
Clean the casing and the cup shelf with a soft, damp cloth, then dry it with a dry
cloth.
Proceed as follows:
In general, do not use any abrasive or aggressive cleaning agents, rough
sponges or cloths, as they might scratch the surface.
1. The appliance has to be plugged in and switched on with the ON / OFF button,
the function button has to be pushed in and set to the steam position
.
2. Point the steam wand into the drip tray and turn the selector to the right to the
steam position
. Let steam escape for a few seconds: by doing so, you remove
potential milk remains in the steam wand.
CL EANING T H E D R I P TR A Y W I TH D R I P G R I D
3. Return the selector to the center to the standby position l. Press the function
button so that it is no longer pushed in. Switch the machine off with the ON / OFF
button and let the appliance cool down. Press the ON / OFF button for at least
3 seconds to switch the appliance off.
Remove, empty and clean the drip tray with drip grid regularly and every time it is full.
4. Wipe the outside of the steam wand clean with a damp cloth.
5. Should the steam wand be clogged up, stick a needle into the opening of the
nozzle.
6. Should the steam wand still be clogged up, you can unscrew the nozzle of the
wand.
Before cleaning the drip tray, the appliance should be switched off and unplugged.
Remove the drip grid and pull the drip tray out to the front. Hand wash the drip tray
and the drip grid with warm dish water. Do not use any aggressive cleaning agents
or scouring sponges. Rinse the tray and the grid with clear water and carefully dry
both parts.
CAUTION: Drip tray and drip grid are not dishwasher safe.
Reinsert the drip tray and place the grid back on the drip tray.
7. First, place the nozzle in a glass with hot water, then try to remove the blocking
with a needle again. Screw the nozzle back on to the steam wand.
CL E A NI NG T H E F I L TE R IN S E RTS ,
THE P O R T AF I L T ER A N D THE BRE WIN G G R OU P
Regularly let hot water run through the brewing group with the portafilter inserted,
but empty. This will flush potential coffee powder remains from the brewing group.
Wash the portafilter and the filter inserts separately and by hand in warm dishwater
and rinse everything under running water. Dry well afterwards.
We recommend periodically cleaning the portafilter and the filter inserts with
SOLITABS to remove coffee grease and other residues (approx. every month, at least
after 250 cups). For the exact process, please refer to the instructions included with
SOLITABS.
ST ORING T H E SO LI S P R I M A R O M A
Turn the selector to the center standby position l and switch the appliance off
with the ON / OFF button (press for at least 3 seconds). Pull the power plug from the
socket. Store away all accessory parts.
Store the cooled down, cleaned and dry machine in an upright position, ideally in
the original packaging. Do not place any items on the appliance.
82
83
s DE SC A LIN G
Prolonged use or hard water can cause limestone deposits to form in and on many
functioning parts of your machine and reduce operating performance – which, in
turn, reduces the quality of the espresso.
This is why Solis recommends regularly (depending on water hardness but at least
once a month) descaling your Primaroma with a mixture of SOLIPOL® special and
water. Please use only SOLIPOL® special (Art.-No. 703.02) for descaling the machine. Damages caused by the use of improper descaling agent are not covered by
warranty.
Proceed as follows:
1. Insert the portafilter (without ground coffee) into the brewing head. Pour a
mixture of SOLIPOL® special and water in a ratio of 1:1 into the water tank and
fill it to the MAX marking.
14. To rinse out the machine as well and to remove all descaler residues, please
repeat steps 5 to 10 until only a small amount of water remains in the water
tank. The dwelling time of 15 minutes as mentioned in step 11 does not have
to be kept.
15. Remove the water tank again, empty it and refill it with fresh tap water.
16. Remove the portafilter from the brewing group and rinse it under running water,
after that, dry it.
NOTE: Please wipe potential splashes of descaling solution on the appliance casing
away immediately, as the agent might damage the surface.
WARNING: Never submerge power cord, power plug or the appliance itself
in water or any other liquid. During descaling, never remove the water tank
or allow it to empty completely.
2. Connect the power plug to the socket.
3. Press the ON / OFF button so that the red function light illuminates and the appliance is switched on.
4. Place a large tank under the brewing head resp. the portafilter and an empty
milk jug under the steam wand.
5. The function button should not be pushed in but be in the brewing position
instead. The selector is set to the standby position in the center l.
6. Wait for the green temperature control light to illuminate. Turn the selector
to the left to the cup position
and let approx. 2 cups of water run through.
7. Then return the selector to the standby position in the center l.
8. Push in the function button to set the appliance to steam mode and wait for the
green temperature control light to illuminate.
9. Then, turn the selector to the right to the steam position
and let steam
escape from the steam wand into the prepared, empty milk jug (or directly into
the drip tray) for approx. 2 minutes.
10. Then, return the selector to the steam position in the center l. Press the function
button again to set the appliance back to brewing mode.
11. Press the ON / OFF button for at least 3 seconds to switch the appliance off. Let
the descaling solution sit for 15 minutes.
12. Switch the appliance back on after 15 minutes and repeat steps 5 to 11 at least
3 times until the descaling solution is almost used up.
13. When the descaling solution is almost used up, remove the water tank and
carefully rinse it with fresh water to flush out all the descaler residues, then refill
it with fresh tap water.
84
85
s T R O UB LES H O O T I N G
Problem
Possible cause
Solution
Problem
Possible cause
Coffee doesn’t run
through.
Machine is not switched
on or power plug is not
plugged in.
Ensure that the power plug is plugged
in, the ON / OFF button has been
pressed and the red function light illu­
minates.
Fill water tank.
Ensure appropriate degree of grinding.
The steam fails to
steam the milk.
The green temperature
control light has not illu­
minated.
Water tank is empty.
Coffee is ground too
finely.
Too much coffee in filter Ensure appropriate amount.
insert.
Ground coffee is tamped Tamp ground coffee less strongly.
too strongly.
Filter insert is clogged up. Clean the filters.
Coffee runs
through too
quickly.
Coffee is cold.
Water is pooled
under the espresso
machine.
Coffee is ground too
coarsely.
Too little coffee in filter
insert.
Ground coffee is not
tamped strong enough.
Ensure appropriate degree of grinding.
Cups not pre-warmed.
Pre-warm cups with warm water.
Milk not hot enough
(for Cappuccino or Caffè
Latte).
The temperature is right when the bot­
tom of the milk jug is too hot to touch.
Use unskimmed or semi-skimmed milk.
Should none of the above-stated reasons apply, please refer to Solis or an authorised
Solis service center.
Ensure appropriate amount.
Tamp ground coffee more strongly.
The drip tray is filled with Empty and clean drip tray.
water.
The espresso machine is Contact Solis service center.
faulty.
The espresso tastes No rinsing process
of descaling
was performed after
solution or sour.
descaling.
The ground coffee was
stored in a warm, humid
room for extended
periods of time and is
spoiled.
86
The milk jug is too big
or the jug shape is
unsuitable.
You have used skimmed
milk.
Solution
Only when the appliance has reached
the right operation temperature for the
steam function it can generate steam.
Therefore, always wait for the green
temperature control light to illuminate.
Always use a tall and narrow tank, best
made from stainless steel.
Rinse the espresso machine multiple
times as described in „Before first use”.
Always use freshly ground coffee and
store the unopened packs in a cool, dry
room. After opening, reseal the pack as
airtighly as possible and best store in
the fridge.
87
s CO FFEE A N D S U P P L I E S
s DI S P OS AL
The following accessories, supplies and coffee variants are available for your Solis
Primaroma espresso machine:
EU 2002 / 96 / EC
Art. no. 700.69
Premium filter holder set (1 stainless steel filter holder
with filter inserts for 1 and 2 servings)
Art. no. 960.77
SOLIS Scala coffee grinder
Art. no. 978.40
SOLIS coffee grinder knock-out drawer
Art. no. 703.02
SOLIPOL® special descaling agent (1’000 ml)
Art. no. 993.02
SOLITABS cleaning tablets (10 pcs.)
Art. no. 992.00
SOLIS De Luxe coffee beans (2 x 500 g)
Art. no. 992.04
SOLIS Exclusif coffee beans (2 x 500 g)
Art. no. 992.60
SOLIS Crema coffee beans (2 x 500 g)
Art. no. 907.20
Jug for milk texturing (0,25 l)
Accessories and supplies for your Solis Primaroma espresso machine are
available from specialist retailers or from Solis of Switzerland Ltd.
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, email: [email protected] or
www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland)
Information for correct disposal of the product in accordance with the European Directive 2002 / 96 / EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an household waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recovered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Only for customers in Switzerland)
s TEC HN IC A L S P E C I F I C AT I ONS
Model-No.
CM4682E-GS, type 1010
Product description
Espresso machine
Voltage / Frequency
220–240 V~ / 50Hz
Output
1050 Watt
Measurements
approx. [email protected]@29 cm ([email protected]@depth)
Weight
approx. 4,48 kg
Technical changes reserved.
88
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction
ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied
with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair.
We will give you all the advice and practical support you require.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event
that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland
Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
89
s PR O D UC TOM S C H R I J V I N G
K
J
A
B
I
C
H
G
D
F
A ON / OFF knop
Het rode functielampje gaat aan, zodra u met deze knop de machine heeft
aangezet.
B Functieknop met groene controlelamp voor de temperatuur
Knop niet ingedrukt: espresso functie
Knop ingedrukt: stoomfunctie
C Zetgroep met filterkop
Voor het eenvoudig plaatsen van de filderhouder.
D Aluminium filterhouder
E Uitneembare lekbak met rooster
F Zwenkbaar stoompijpje met schuimkop op schroefdraad
Hiermee kunt u moeiteloos melk opschuimen of dranken opwarmen.
G Thermo geïsoleerde grip op het stoompijpje
H Uitneembaar waterreservoir van 1,5 liter
I Keuzeregelaar voor stoom en espresso
J Deksel van het waterreservoir
K Plaat met plaats voor kopjes
ACCESSOIRES
– Filters – een voor een kopje en een voor twee kopjes
– Doseerlepel met tamper
E
90
91
s BELA N G R I J K E V E I L I G H E I DS ­
VO O R SC HRI F T E N
Lees alstublieft voor gebruik van uw Solis Primaroma espressomachine deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, zodat
u uw apparaat goed leert kennen en goed kunt bedienen.
Wij raden u aan om deze gebruiksaanwijzing goed te bewaren en bij eventuele overdracht van het apparaat deze ook
te overhandigen aan de nieuwe eigenaar.
Voor uw eigen veiligheid, dient u bij het gebruik van elektrische apparatuur de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
te nemen:
1.Om een stroomstoot te vermijden, mogen het apparaat zelf
noch het netsnoer en de stekker met water of andere vloeistoffen in aanraking komen. Water kan in de behuizing komen en
het apparaat beschadigen! Mocht het apparaat of het snoer
of de stekker met een vloeistof in aanraking komen, trek dan
met droge rubberen handschoenen direct de stekker uit het
stopcontact.
2.Bedien het apparaat niet met natte of vochtige handen of voeten en kom dan ook niet aan de stekker.
3.Controleer voor gebruik of de aangegeven spanning op de
typeplaat overeenkomt met uw netspanning.
4.Laat het snoer niet over de tafelranden hangen om te voorkomen dat het apparaat er vanaf getrokken wordt. Zorg ervoor
dat het snoer niet met hete oppervlakten, zoals kachels of
radiatoren of met het apparaat zelf in aanraking kan komen.
5.Houd het apparaat uit de buurt van hete lucht, hete ovens,
apparaten die warmte afgeven of andere warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of warm oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, hitte of open
vuur. Houd het espressoapparaat uit de buurt van bewegende
delen of andere apparaten.
6.Til het apparaat niet aan het snoer op, trek niet aan het snoer
en plaats niets op het snoer. Haal het apparaat alleen aan de
stekker uit het stopcontact.
92
7.Wij raden het af om met dit apparaat met een verlengsnoer
te gebruiken. Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact.
8.Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact doet of
eruit haalt, eerst of het apparaat uitgeschakeld is.
9.De apparaat moet tijdens het gebruik om een vlakke, stabiele,
schone en droge ondergrond staan, zoals een tafel of werkoppervlak. Het apparaat mag nooit op bij de rand worden
geplaatst. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik buiten en
mag niet op boten of woonboten worden gebruikt.
10.Zet het apparaat uit met de ON / OFF knop (om uit te zetten
moet de ON / OFF knop tenminste 3 seconden worden ingedrukt) en trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt of als deze schoongemaakt moet worden. We raden het gebruik van een aardlekschakelaar aan, om
een extra zekerheid bij het gebruik van elektrische apparatuur
te waarborgen. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar
van maximaal 30 mA te gebruiken. Vakkundig advies vindt u
bij uw elektricien.
11.Voer geen wijzigen uit aan het apparaat, het snoer, de stekker
of de accessoires.
12.Bij onjuist gebruik bestaat letselgevaar!
13.Grijp nooit naar een apparaat dat in het water gevallen is. Haal
eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat
uit het water haalt. Neem deze niet weer in gebruik, totdat u
het apparaat bij Solis of bij een door Solis erkend servicepunt
op zijn werking en gebruiksveiligheid heeft laten controleren.
14.Plaats het apparaat nooit zo, dat in het in water zou kunnen
vallen of met water in aanraking zou kunnen komen (bijvoorbeeld in de buurt van een gootsteen).
15.Leg het apparaat of delen van het apparaat, zoals het snoer
of de stekker, nooit in het water en laat deze niet in contact
komen met water.
16.Plaats het apparaat zo, dat er geen direct zonlicht op valt.
17.Stop nooit scherpe of spitse objecten en gereedschap in de
openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
worden, met (als gevolg) gevaar voor stroomstoten!
93
18.Verplaats of schud het apparaat niet tijdens gebruik.
19.Gebruik het apparaat alleen zoals in deze gebruiksaanwijzing
is beschreven. Gebruik alleen de meegeleverde accessoires of
die door Solis geadviseerd worden. Het gebruik van verkeerde
accessoires kan tot beschadiging van het apparaat of brand,
stroomstoot of persoonlijk letsel.
20.Zet het apparaat niet aan door middel van een tijdschakelaar
of afstandsbediening.
21.Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik thuis en niet voor
commercieel gebruik.
22.Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers en gooi dit
weg, voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik
neemt.
23.Controleer uw espressomachine voor ieder gebruik en kijk of
het apparaat, het snoer of de stekker niet beschadigd zijn.
24.Gebruik, om een stroomstoot te vermijden, het apparaat niet
als het snoer of de stekker beschadigd zijn of als het apparaat
andere storingen vertoont, gevallen is of enigszins beschadigd
is. Voer nooit zelf reparaties of andere onderhoudswerkzaamheden naast reiniging en ontkalking uit, maar geef het apparaat af bij Solis of een, van de door Solis erkende servicepunten, om het te laten controleren, repareren of mechanisch en
elektrisch in orde te maken.
25.Personen met beperkte psychische, sensorische of intellectuele
capaciteit (ook kinderen) of onwetende en onervaren personen
mogen de espressomachine niet gebruiken, tenzij door een
bevoegd persoon toezicht wordt gehouden of of diegene exact
uitlegt hoe het apparaat gebruikt dient te worden. Bovendien
moeten zij precies begrijpen welke gevaarlijke situaties zouden
kunnen ontstaan en hoe het apparaat gebruikt kan worden op
een veilige manier. Reiniging en onderhoud van het apparaat
mag zonder toezicht niet worden uitgevoerd door kinderen.
Het apparaat mag in geen geval door kinderen jongerdan 8
jaar gebruikt worden.
26.Bewaar het apparaat en het netsnoer altijd uit de reikwijdte
van kinderen.
94
27.Er moet op toegezien worden, dat kinderen niet met de espressomachine spelen.
28.Gebruik uitsluitend koud en schoon leidingwater voor het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
29.Gebruik de espressomachine nooit als het waterreservoir leeg
is.
30.Controleer altijd of de filterhouder juist in de zetgroep is geplaatst, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
31.Raak nooit tijdens gebruik of kort daarna de hete onderdelen
van het apparaat aan, zoals het stoompijpje, de metalen delen
van de filterhouder of de filters. Raak alleen de thermo geïsoleerde handgrepen, knoppen en regelaar aan.
32.Verwijder de filterhouder nooit tijdens het koffiezetten of als
u melk aan het opschuimen bent – het apparaat staat onder
druk!
33.Loop niet bij het apparaat weg als deze in gebruik is. Zeker niet
als er kinderen in de buurt zijn.
34.LET OP: Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet! Laat
het apparaat eerst afkoelen, voordat u delen van het apparaat
verwijdert / aanbrengt of deze gaat verplaatsen of gaat schoonmaken.
35.Er mogen alleen kopjes op de plaat op het apparaat gezet worden. Leg geen andere voorwerpen op het apparaat!
36.Houd het apparaat en de accessoires altijd schoon. Bekijk hiervoor de beschrijving in de gebruiksaanwijzing.
37.Rol het snoer altijd volledig uit, voordat u deze in het stopcontact doet.
38.Gebruik geen olie of smeermiddelen bij dit apparaat.
39.De omgevingstemperatuur tijdens het gebruik en opbergen
mag niet lager zijn dan 0 °C.
95
s VO O R I N G E B R U I K S N A M E
SPOEL DE MACHI N E VO O R D E E E R S TE I N G E B R UI KS N A M E E N
V OOR IEDER GEB R UI K
– Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers, etiketten
en het verpakkingsmateriaal.
Om het binnenwerk van het apparaat schoon te maken, moet u voor het eerste
gebruik een keer het met water gevulde waterreservoir volledig laten doorlopen.
– Haal alle accessoires uit het apparaat.
Wij raden ook aan, om voor ieder gebruik het apparaat gedurende ca. 20 seconden te spoelen, zodat alle onderdelen van het apparaat voorverwarmd worden en
de temperatuur van de zetgroep gestabiliseerd wordt – hierdoor wordt al het eerste
kopje espresso een heerlijk, warm genot!
– Haal het waterreservoir uit het apparaat. Maak het waterreservoir, de deksel en de
filters en de filterhouder met warm water en mild vloeibaar afwasmiddel schoon.
Daarna goed afspoelen en afdrogen.
– Neem de behuizing van de espressomachine en de lekbak met rooster af met een
zachte, vochtige doek en droog alles af.
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het snoer en de stekker
mogen nooit in water of andere vloeistoffen worden gelegd of hiermee in
aanraking komen!
Volg in beide gevallen de volgende stappen:
– Plaats een filter (zonder koffie) in de filterhouder. De ronding op het filter moet
hiervoor precies boven de uitsparing op de filterhouder komen, zodat het filter
volledig in de filterhouder glijdt.
OPMERKING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn
niet geschikt voor de vaatwasser.
– Vul het waterreservoir tot de MAX markering met koud leidingwater en sluit de
deksel weer.
– Plaats het waterreservoir weer in het apparaat door de beide haken aan het waterreservoir te plaatsen in de zwarte ophangpunten aan de achterzijde van het
apparaat.
– Plaats de filterhouder in de zetgroep:
Houd de filterhouder onder de filterkop, zodat het handvat zich links onder het
opschrift INSERT bevindt.
96
97
– Druk de filterhouder naar boven tegen de filterkop aan en draai het handvat tegen
de klok in naar rechts, totdat u weerstand voelt en het handvat bij het opschrift
LOCK staat. Het handvat staat dan ongeveer in een hoek van 90° met de machine.
s E S P RE S SO-BER EIDING
ME T UW SOLIS PRIMAR OMA
OPMERKING: Controleer voor ieder gebruik de waterstand in het waterreservoir. Ververs het water dagelijks. Vul voor ieder gebruik het waterreservoir
met fris, koud leidingwater. Gebruik geen gedestilleerd water, mineraalwater of andere vloeistoffen.
DE F IL T ER MET KO FFI E VULLE N E N A A N D R UKKE N
– Kies het juiste filter: gebruik de kleine filter voor 1 kopje en het grotere filter voor
2 kopjes. Als u een grote koffiemok wilt zetten, gebruik dan – afhankelijk van de
gewenste intensiteit van de koffie – het filter voor 2 kopjes en laat meer water
doorlopen.
– Plaats een kopje op het lekrooster en onder de uitloop van de filterhouder (of
gebruik voor de allereerste volledige doorloop een grotere opvangbak).
– Veeg het filter met een droge droek schoon.
– Controleer of de keuzeregelaar in de middelste stand-by stand l staat.
– Plaats het filter in de filterhouder (let op de ronding op het filter en de insparing
op de filterhouder!).
– Doe de stekker in een passend stopcontact.
– Vul het filter met koffiepoeder. Gebruik 1–2 doseerlepels per kopje.
– Druk de ON / OFF knop. Het apparaat gaat aan en het rode functielampje gaat
branden.
– Tik de filterhouder licht tegen het werkblad aan, zodat de koffie zich gelijkmatig
op het filter verdeeld. Gebruik de tamper om de koffie aan te drukken.
– Controleer nu ook of de functieknop niet ingedrukt is, maar zorg dat deze in de
stand voor koffiebereiding
staat. De groene controlelamp voor temperatuur
gaat aan, zodra de machine de bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Het apparaat
is nu klaar voor gebruik.
– Verwijder na het aandrukken achtergebleven koffie van de rand van de filterhouder, zodat deze op een juiste manier in de filterkop geplaatst kan worden.
– Draai nu de keuzeregelaar naar links naar de kopjes stand : het hete water loopt
door en komt uit de filterhouder.
Als u de machine voor de eerste keer genbruikt, laat dan de gehele inhoud van het
waterreservoir een keer helemaal doorlopen (indien nodig de opvangbak op het
rooster meerdere malen leegmaken!). Voor elk gebruik daarna is het voldoende
om het water ca. 20 seconden te laten doorlopen om de onderdelen van het
apparaat voor te verwarmen.
F IL T ERH OU DER P LA A TS E N
– Plaats de filterhouder in de zetgroep:
Houd de filterhouder onder de filterkop, zodat het handvat zich links onder het
opschrift INSERT bevindt.
– Draai de keuzeregelaar weer terug naar de middelste stand-by stand l; het water
stopt met doorlopen.
– Draai de handgreep van de filterhouder met de klok mee naar links, richting
INSERT.
– Laat de filterhouder met filter zakken en verwijder deze uit de zetkop.
LET OP: Beide onderdelen zijn heet; verbrand u niet.
– Uw apparaat is nu klaar voor de bereiding van espresso.
OPMERKING: Als het water voor de eerste keer door de machine wordt gepompt,
dan kunt u een luid geluid horen, omdat er eerst lucht doorheen gaat. Na ongeveer
20 seconden verdwijnt dit geluid weer.
98
99
– Druk de filterhouder naar boven tegen de filterkop aan en draai het handvat
tegen de klok in naar rechts, totdat u weerstand voelt en het handvat bij het
opschrift LOCK staat. Het handvat staat dan ongeveer in een hoek van 90 ° met
de machine.
s ME L K VOOR C APPU CC INO
OP S CHUIMEN
Het RVS stoompijpje met schuimkop van uw Primaroma maakt
van verse, koude melk een romig en warm melkschuim om heerlijke cappuccino te bereiden.
OPMERKING: Om melkschuim te kunnen maken, moet de filterhouder in de zetgroep zitten!
Volg de volgende stappen:
– Zet eerst een espresso in een grote kop en draai de keuzeregelaar weer in de stand-by positie l.
– Plaats een of twee lege kopjes (bij voorkeur de door het doorspoelen voorverwarmde kopjes) op het opvangrooster onder de uitloop van de filterhouder.
E S P RESSO B ER EI D E N
– De keuzeregelaar moet in de middelste stand-by stand l staan.
– Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan met de ON / OFF knop.
Het rode functielampje gaat branden.
– De functieknop mag niet ingedrukt zijn. Deze moet in de stand voor koffiebereiding
staan.
– Als de controlelamp voor de temperatuur groen wordt, kunt u de keuzeregelaar
naar links draaien naar de kopjes stand : de koffie loopt nu door en komt uit
de filterhouder.
– Draai de keuzeregelaar weer terug naar de middelste stand-by positie l, zodra
de gewenste koffiehoeveelheid is doorgelopen (of op zijn laatst als de koffie die
nog doorloopt een lichte kleur begint te krijgen).
OPMERKING: Het is normaal, dat tijdens het koffiezetten de groene controlelamp
voor temperatuur uit gaat. Dit betekent dat de bereidingstemperatuur constant
gehouden wordt.
LET OP: Laat de espressomachine tijdens gebruik nooit onbeheerd achter!
– Druk de functieknop in, zodat het apparaat in de stoomfunctie
staat. Wacht
tot de groene controlelamp aan gaat. De machine is dan heet genoeg om stoom
te genereren.
– Vul, terwijl het apparaat opwarmt, een hoge, smalle melkkan (bij voorkeur van
RVS) met verse, koude melk. Houd rekening met ongeveer 100 ml melk per cappuccino en denk er ook aan dat het volume van koude melk verdubbelt als het
schuim wordt.
– Zodra de groene controlelamp aan gaat, haalt u de stoompijp met het thermo
geïsoleerde rubberen grip naar onder, zodat deze boven de mazen van het
lekrooster komt.
– Draai de keuzeregelaar nu naar rechts naar de stoomstand
. Laat nu ongeveer
10 seconden hete stoom uit het stoompijpje op het lekrooster komen, zodat het
stoompijpje schoon wordt.
– Draai de keuzeregelaar weer naar de middelste stand-by stand l terug.
– Draai het stoompijpje aan de thermo geïsoleerde rubberen grip omhoog.
– Breng de schuimkop van het stoompijpje ongeveer 2 cm diep in de melk en draai
dan de keuzeregelaar weer naar rechts naar de stoomstand
: er komt stoom
vrij.
– Houd de schuimkop onder het melkoppervlak en beweeg de melkkan al draaiend
van boven naar beneden, totdat een mooi en romig melkschuim is ontstaan.
– Als de melk genoeg is opgeschuimd, draai dan de keuzeregelaar weer terug in de
middelste stand-by positie l en verwijder dan pas het melkkannetje.
– Tik het melkkannetje een beetje op het werkblad, zodat eventuele luchtbellen
verdwijnen en draai het kannetje voorzichtig, zodat de consistentie gelijkmatig
wordt.
– Giet de opgeschuimde melk direct op de espresso.
100
101
– Draai het stoompijpje weer aan de thermo geïsoleerde rubberen grip terug boven de mazen van het lekrooster en draai de keuzeregelaar nogmaals naar de
stoomstand
. Laat wat stoom vrij richting de lekbak, zodat de melkresten uit
het stoompijpje worden verwijderd. Veeg aansluitend het stoompijpje schoon met
een vochtige doek.
– Druk de functieknop nog een keer in, zodat deze niet meer ingedrukt is en weer
in de koffiezetstand staat.
s WAT E R OF DR ANK EN MET
DE S T OOMFU NC TIE V ER WAR MEN
Met de stoomfunctie kunt u ook dranken of water verwarmen, bijvoorbeeld voor de
bereiding van thee of warme chocolademelk.
Volg hiervoor de volgende stappen:
OPMERKING: Nadat u melk heeft opgeschuimd, moet u de espressomachine
5 minuten laten afkoelen, voordat u de volgende espresso kunt maken, anders kan
de espresso een beetje een “verbrande” smaak krijgen.
– Vul het waterreservoir met fris water. U mag de MAX-markering niet overschrijden.
s N A D E B ER E I D I N G V A N
ES PR ESSO / C A P P U C C I N O
– Doe de stekker in het stopcontact.
– Zet het apparaat na de bereiding van de espresso/cappuccino met de ON / OFF
knop uit. Het rode functielampje gaat uit. Let erop dat u de ON / OFF knop tenminste 3 seconden ingedrukt moet houden om het apparaat uit te schakelen.
– Druk de functieknop in, zodat het apparaat in de stoomfunctie
tot de groene controlelamp aan gaat.
– Haal aansluitend de stekker uit het stopcontact.
– Draai de handgreep van de filterhouder naar links, richting INSERT, en haal de
filterhouder voorzichtig uit de zetgroep. LET OP: De filterhouder, het filter en
zeker het met heet water bedrenkte koffiedik is zeer heet! Wees bij het
verwijderen van de filterhouder erg voorzichtig. U kunt zich verbranden!
– Om het koffiedik te verwijderen, klapt u de houder van het filter naar boven – hierdoor valt het filter niet uit de filterhouder! Draai dan de filterhouder
180 graden en klop het koffiedik uit het filter. Gooi het koffiedik weg in de afvalbak en niet in de gootsteen, omdat deze anders verstopt kan raken.
– Schroef de schuimkop op het stoompijpje er met de hand vanaf.
– Druk de ON / OFF knop, om het apparaat aan te zetten. Het rode functielampje
gaat branden.
staat en wacht
– Breng het stoompijpje (zonder de schuimkop) in de te verwarmen vloeistof en
draai daarna de keuzeregelaar naar rechts in de stoomstand
.
– Draai de keuzeregelaar weer naar de middelste stand-by stand l, zodra het
drankje de gewenste temperatuur heeft bereikt.
– Druk opnieuw de functieknop in, zodat deze niet meer ingedrukt is en weer in de
koffiezetstand staat. Zet het apparaat uit met de ON / OFF knop, druk de knop in
tenminste 3 seconden.
– Haal de stekker uit het stopcontact.
ENERGIEBESPAARSTAND: AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Om energie te besparen schakelt de Primaroma espressomachine automatisch
uit, zodra deze al ca. 10 minuten niet meer gebruikt of bediend is.
Om de machine weer te activeren, drukt u gewoon weer op de ON / OFF knop.
– Spoel het filter en de filterhouder zorgvuldig af onder stromend water. Maak ze
beide droog met een theedoek of keukenrol.
102
103
s REI N IG IN G E N O N D E R H O U D
REINIGING V AN D E B E HUI Z I N G E N D E P LA A T VO O R KO P J E S
R E IN IGI NG V AN H E T S TO O MP IJ P E
Voor de reiniging van de behuizing dient het apparaat uit te staan en mag
de stekker niet in het stopcontact zitten.
Het stoompijpje dient na iedere keer dat u melk heeft opgeschuimd te worden schoongemaakt.
Neem de behuizing en de plaat voor kopjes af met een vochtige doek en maak
aansluitend alles goed droog.
Volg hiervoor de volgende stappen:
Gebruik geen schurende of agressieve schoonmaakmiddelen, ruwe sponzen
of doeken die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
1. De stekker moet in het stopcontact zitten en met de ON / OFF knop aan staan.
De functieknop is ingedrukt en bevindt zich in de stoomstand
.
2. Richt het stoompijpje in de richting van de lekbak en draai de keuzeregelaar naar
rechts naar de stoomstand
. Laat enkele seconden stoom vrijkomen. Hierdoor
verwijdert u eventuele melkresten in het stoompijpje.
3. Draai de keuzeregelaar weer terug naar de middelste stand-by stand l. Druk de
functieknop weer in, zodat deze niet meer ingedrukt is. Zet de machine uit met
de ON / OFF knop en laat het apparaat afkoelen. Om het apparaat uit te zetten
moet de ON / OFF knop tenminste 3 seconden worden ingedrukt.
4. Veeg het stoompijpje schoon met een vochtige doek.
5. Mocht het stoompijpje verstopt zijn, steek dan een naald in de openeing van
het pijpje.
REINIGING V AN D E LE KB A K M E T R O O S TE R
Voor de reiniging van de lekbak dient het apparaat uit te staan en mag de
stekker niet in het stopcontact zitten.
Verwijder, leeg en reinig de lekbak regelmatig, in ieder geval zodra deze vol is.
Verwijder het rooster en trek de lekbak er naar voren uit. Was het rooster en de
lekbak met de hand af in wat warm afwaswater. Gebruik geen aggressieve of schurende spons. Speol het rooster en de lekbak af met schoon water en droog alles
zorgvuldig.
LET OP: Het rooster en de lekbak kunnen niet in de vaatwasser.
Zet de lekbak weer terug en plaats het rooster weer op de lekbak.
6. Mocht het stoompijpje dan nog steeds verstop zijn, dan kunt u de schuimkop
van het pijpje eraf schroeven.
7. Leg de schuimkop dan eerst in een glas met heet water en probeer vervolgens
nog een keer met een naald de blokkade te verwijderen. Schroef daarna de
schuimkop weer op het stoompijpje.
R E IN IGI NG V AN H E T FILTE R,
D E F IL T ER H OU DER E N D E Z E TG RO E P
Laat regelmatig heet water door de zetgroep, met een geplaatste maar lege filterhouder, lopen. Hierdoor worden eventuele koffieresten uit de zegroep gespoeld.
Was de filterhouder en het filter met de hand af in wat warm afwaswater en spoel
alles goed na onder stromend water. Daarna goed afdrogen.
Wij raden aan om de filterhouder en de filters periodiek (ongeveer maandelijks of
tenminste na 250 koppen) met SOLITABS te reinigen, om het koffievet en andere
resten grondig te verwijderen. Gedetailleerde informatie vindt u op met de SOLITABS
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
104
OPBERGEN V AN D E S O LI S P R I M A R O M A
Draai de keuzeregelaar in de middelste stand-by stand l en zet het apparaat uit
met de ON / OFF knop (tenminste 3 seconden indrukken). Haal de stekker uit het
stopcontact. Berg alle onderdelen en accessoires op.
Berg de afgekoelde, gereinigde en gedroogde machine op in rechte positie, bij voorkeur in de orginele verpakking. Leg geen voorwerpen op het apparaat.
105
s ONTKA LKE N
Na langdurig gebruik of hard water, kan ervoor zorgen dat er kalk zich afzet in en
op een aantal functionele delen van de machine en zo het vermogen reduceert –
hierdoor wordt de kwaliteit van de espresso minder goed.
Solis raadt daarom aan om uw Primaroma regelmatig (afhankelijk van de hardheid
van het water, maar toch tenminste maandelijks) te ontkalken met een SOLIPOL®
special met water mengsel. Gebruik voor het ontkalken van de machine uitsluitend
SOLIPOL® special (art.nr. 703.02). Schade veroorzaakt door het gebruik van een
onjuist ontkalkingsmiddel wordt niet door de garantie gedekt.
Volg hiervoor de volgende stappen:
1. Plaats de filterhouder (zonder koffie) in de zetgroep. Doe een SOLIPOL® special
met water mengsel in de verhouding 1:1 in het waterreservoir en vul deze tot
de MAX-markering.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Druk op de ON / OFF knop, zodat het rode controlelampje gaat branden en het
apparaat aanstaat.
4. Zet een grote opvangbak onder de uitloop van de filterhouder en een lege
melkkan onder het stoompijpje.
14. Om nu ook de machine te spoelen en de resten van het ontkalkingsmiddel te
verwijderen, herhaalt u nu stap 5 tot 10, totdat er nog maar een klein beetje
restwater in het waterreservoir zit. De inwerktijd van 15 minuten van punt 11
hoeft u nu niet in acht te nemen.
15. Haal het waterreservoir er nog een keer vanaf, leeg deze en vul deze opnieuw
met fris leidingwater.
16. Verwijder de filterhouder uit de zetgroep, spoel deze af onder stromend water
en droog deze goed af.
OPMERKING: Veeg alstublieft eventuele spetters van het ontkalkingsmengsel direct
van het apparaat af, omdat het middel de oppervlakte kan beschadigen.
WAARSCHUWING: Nooit het snoer, de stekker of het apparaat onderdompelen in water of andere vloeistoffen. Tijdens het ontkaken nooit het waterreservoir verwijderen of volledig laten leeglopen.
s KOF F I E EN AC C ESSOIRES
Voor uw Solis Primaroma espressomachine zijn de volgende accessoires en koffie­
soorten verkrijgbaar:
5. De functieknop mag niet ingedrukt zijn, maar moet in de koffiezetstand staan.
De keuzeregelaar staat in de middelste stand-by stand l.
Art.nr. 700.69
Premium filterhouderset (1 RVS filterhouder met filters
voor 1 of 2 kopjes)
6. Wacht tot het groene controlelampje voor de temperatuur aangaat. Draai de
keuzeregelaar naar links naar de kopjesstand
en laat ongeveer 2 koppen
water doorlopen.
Art.nr. 960.77
SOLIS Scala Bonenmolen
Art.nr. 978.40
SOLIS Uitklopbak
Art.nr. 703.02
SOLIPOL® special ontkalkingsmiddel (1 liter)
Art.nr. 993.02
SOLITABS Reinigingstabletten (10 stuks)
Art.nr. 992.00
SOLIS De Luxe Koffiebonen (2 x 500 gr)
Art.nr. 992.04
SOLIS Exclusif Koffiebonen (2 x 500 gr)
Art.nr. 992.60
SOLIS Crema Koffiebonen (2 x 500 gr)
Art.nr. 907.20
Melkkannetje voor het opschuimen van melk (0,25 l)
7. Draai dan de keuzeregelaar weer naar de stand-by stand l.
8. Druk de functieknop nu in, zodat het appraat in de stoomstand staat en wacht
tot het groene controlelampje voor de temperatuur aan gaat.
9. Draai dan de keuzeregelaar naar recht naar de stoomstand
en laat ongeveer
2 minuten lang stoom uit het stoompijpje komen in het lege melkkannetje (of
direct in de lekbak).
10. Draai dan de keuzeregelaar weer naar de middelste stand-by stand l. Druk nog
een keer op de functieknop, zodat deze weer in de koffiezetstand komt.
11. Druk tenminste 3 seconden op de ON / OFF knop, om het apparaat uit te zetten
en laat het opgeloste ontkalkingsmiddel 15 minuten inwerken.
12. Na deze 15 minuten zet u het apparaat weer aan en herhaalt u stap 5 tot 11
tenminste 3 keer, totdat het opgeloste ontkalkingsmiddel zo goed als helemaal
verbruikt is.
U vindt de accessoires en verbruiksmaterialen voor uw Solis Primaroma
machine in de betere vakhandel of bij Solis of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, Fax 0848 804 890, email: [email protected]
of www.solis-onlineshop.ch (verzending alleen binnen Zwitserland)
13. Als het opgeloste ontkalkingsmiddel zo goed als op is, verwijder dan het waterreservoir en spoel deze zorgvuldig met fris water, om alle resten van het
ontkalkingsmiddel te verwijderen, en vul het waterreservoir opnieuw met fris
leidingwater.
106
107
s PRO B LEM E N O P L O S S E N
Probleem
Mogelijke oorzaak
De koffie loopt niet
door.
Machine staat niet aan of Controleer of de stekker goed in het
de stekker zit niet goed
stopcontact zit, de ON/OFF knop
in het stopcontact.
ingedrukt is en het rode controle­
lampje brandt.
Waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir.
Koffie is te fijn gemalen. Let op de juiste maalgraad.
Te veel koffie in het filter. Let op de juiste hoeveelheid.
Koffie is te hard aange­
Druk het koffiepoeder iets minder
drukt.
hard aan.
Filter is verstopt.
Maak het filter schoon.
Koffie loopt te snel
door.
Koffie is te grof gemalen.
Te weinig koffie in het
filter.
Koffie is niet voldoende
aangedrukt.
Let op de juiste maalgraad.
Let op de juiste hoeveelheid koffie.
Koppen zijn niet voorver­
warmd.
De melk is niet warm
genoeg (voor cappuccino
of koffie verkeerd).
Verwarm de koppen voor met heet
water.
Als de onderkant van de kan zo heet
is, dan men hem niet meer kan aan­
raken, dan is de temperatuur goed.
De lekbak zit vol met
water.
De espressomachine is
kapot.
Leeg de lekbak en maak deze schoon.
Na het ontkalken is
de machine niet zoals
beschreven gespoelt.
De koffie is te lang op
een warme, vochtige
ruimte bewaard en is niet
meer goed.
Spoel de espressomachine meerdere
malen zoals beschreven staat onder
“Voor ingebruiksname”.
Gebruik altijd vers gemalen koddie en
bewaar de ongeopende verpakking
op een koele, droge plaats. Na het
openen de verpakking indien mogelijk
weer luchtdicht afsluiten en bij voor­
keur in de koelkast bewaren.
De koffie is koud.
Er staat water
onderin de espressomachine.
De espresso smaakt
naar ontkalkingsmiddel of smaakt
zuur.
108
Oplossing
Druk het koffiepoeder wat harder
aan.
Neem contact op met een Solis ser­
vicepunt.
Probleem
Mogelijke oorzaak
De stoom kan de
melk niet meer
opschuimen.
Het groene controlelamp­ Het apparaat kan alleen stoom
je voor de temperatuur is generern, als het apparaat de juiste
niet aangegaan.
temperatuur voor stoom heeft bereikt.
Daarom moet u altijd wachten, totdat
het groene controlelampje voor de
temperatuur gaat branden.
Gebruik altijd een hoog en smal kan­
Het melkkannetje is te
groot of de vorm van kan netje, bij voorkeur van RVS.
is hiervoor niet geschikt.
Gebruik alleen volle of halfvolle melk.
U heeft magere melk
gebruikt.
Oplossing
Mocht geen van de bovenstaande suggesties uw probleem veroorzaken, neemt u
dan contact op met Solis of een door Solis erkend servicepunt.
s T E CHNI SCH E GEGEV ENS
Modelnummer
CM4682E-GS, type 1010
ProductbeschrijvingEspressomachine
Spanning / Frequentie
220–240 V~ / 50Hz
Vermogen
1050 Watt
Afmetingen
ca. [email protected]@29 cm ([email protected]@diepte)
Gewicht
ca. 4,48 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
109
s VER W IJ D ER I N G
EU 2002 / 96 / EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn
2002/96/EC
Doe het toestel na afdanking niet bij het normale huisvuil, maar lever het in op een
plaatselijk afvalinzamelpunt of bij een leverancier die ervoor zorgt dat het toestel op
de juiste manier wordt verwerkt. Door de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid voorkomen en is het mogelijk dat de componenten worden hergebruikt
resp. gerecycled, waardoor er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om de
verplichting om het toestel volgens de voorschriften te verwijderen, duidelijk onder
de aandacht te brengen, is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak
afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich te allen tijde het recht voor van technische en
optische wijzigingen en modificaties ter verbetering van haar producten.
091 802 90 10
Bewaar de originele verpakking van dit product goed, zodat u deze voor een
eventueel transport of verzending van het product gebruiken kan.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland
Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
110
111
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement