ABM2003
ABM2003
Használati útmutató Kenyérsütő
Deutsch
Gebrauchsanweisung Brotbackautomat
Français
Mode d'emploi de machine à pain
English
User’s instructions automatic breadmaking machine
Italiano
Istruzioni per l'uso macchina per pane
Español
Manual del usuario panera automática
v 270314-08
Magyarország
Használati utasítás
Biztonsági utasítások - Általános információk
•
•
•
•
•
•
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat, és őrizze meg azokat referenciaként.
A készüléket kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja.
A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű személyek (a gyermekeket is beleértve),
vagy a kellő tapasztalatokat illetve ismereteket nélkülöző személyek csak felügyelet mellett, vagy abban az
esetben használhatják, ha előzetesen a biztonságukért felelős személytől megfelelő tájékoztatást kaptak a
készülék használatát illetően, illetve csak megfelelő felügyelet mellett.
A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, kivéve, ha azok 8 évnél idősebbek,
valamint felügyelet mellet vannak.
Biztosítani kell, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
A javításokat kizárólag szakképzett szerelővel végeztesse. Soha ne próbálja megjavítani saját maga a
készüléket.
Biztonsági utasítások - Áram és hő
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A készülék bizonyos részei felmelegszenek!
Ne érintse meg ezeket a részeket, hogy megakadályozza az égési sérüléseket!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adapterének lemezén feltüntetett értékkel
mielőtt használni kezdi.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozó, amelybe csatlakoztatja a készüléket földelt.
Mindig húzza ki a dugót a konnektorból, ha nem használja a készüléket.
Ha eltávolítja a dugót a konnektorból, azt a dugót tartva húzza ki, ne a vezetéknél fogva.
A kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e. Ne használja a készüléket, ha a vezeték
meghibásodott. A sérült kábelt szakemberrel cseréltetni kell.
Ha hosszabbítót használ mindig győződjön meg arról, hogy a teljes kábel letekeredett a dobról.
Csak szabványos hosszabbítót használjon.
A tűzveszély elkerülésének érdekében biztosítson a készüléknek megfelelő teret a hőelvezetéshez.
Győződjön meg arról, hogy a készülék körül elegendő hely van, és nem érintkezik éghető anyagokkal. A
készüléket nem szabad letakarni. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Győződjön meg arról, hogy a készülék, a hálózati kábel vagy a csatlakozó nem érintkezik hőforrásokkal,
mint például meleg főzőlap vagy nyílt láng.
Győződjön meg arról, hogy a készülék, a kábel és a dugó nem érintkezik vízzel.
Biztonsági utasítások - Használat közben
•
•
•
•
•
•
•
•
Soha ne használja a készüléket a szabadban.
Soha ne használja a készüléket vizes helyiségben.
Ne hagyja, hogy a kábel lelógjon a pultról vagy az asztalról.
A készüléket egy sík, stabil, hőálló felületen használja, ahol nem eshet le.
Győződjön meg arról, hogy a keze száraz, mielőtt megérinti a készüléket, a kábelt vagy a csatlakozót.
Hibás működés esetén kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugót a fali konnektorból, valamint tisztítás
előtt, vagy mielőtt eltávolít egy kiegészítőt, vagy a készülék tárolásakor, használat után.
Soha ne merítse a készüléket, a csatlakozót, vagy a kábelt vízbe, vagy más folyadékba.
Ne érintse meg a készüléket, ha az vízbe esik. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból, és ne használja a
készüléket újra.
Környezetvédelem
• A csomagolást, mint például a műanyag, és a dobozok, a megfelelő hulladék konténerekbe dobja.
• Ha ez a termék eléri hasznos élettartama végét,ne dobja ki a szemetesbe; adja át a gyűjtőhelyre, hogy
újrafelhasználhassák elektromos és elektronikus alkatrészeit. Kérjük, tekintse meg a szimbólumokat a
terméken, a használati utasításban, vagy a csomagoláson.
• Az anyagok újrahasznosíthatók, mint jelezték. Az Ön segítsége a régi elektromos berendezések
újrafelhasználásában, újrahasznosításában vagy más módon, jelentősen hozzájárul környezete
védelméhez.
• Keresse fel a megfelelő gyűjtőhelyet környezetében.
2
Használati utasítás
Működés - Használat
A házi kenyér finom illata felejthetetlen élmény. Meleg, friss házi kenyér.
Óriási szenzáció - a BESTRON kenyérsütővel élvezheti ezt az érzést minden nap!
Ráadásul a kenyérsütő lehetővé teszi, hogy megtapasztalja a házi kenyeret minden nap - és a legnagyobb
könnyedséggel elkészítse. A készülékben van egy kis számítógép, amely elvégzi a nagyja munkát Ön helyett.
A kenyérsütőt sok különböző típusú kenyér sütéséhez használhatja. Használhatja a készüléket lekvár, tészta
tekercs, pizza, és a sütemények elkészítéséhez is. Mindez nagyon egyszerű, és az eredmény olyan, mintha
hagyományos pékségben készítették volna.
Működés - Használat első alkalommal
Javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat, mielőtt használja a kenyérsütőt. Kérjük,
feltétlenül figyelmet olvassa el a következő utasításokat.
1. Óvatosan vegye ki az új kenyérsütőt a csomagolásból, és távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
2. Távolítsa el a port a készülékről, amely a csomagolásban rátapadt.
3. Tisztítsa meg kenyérsütőt nedves ruhával. Ne feledje, hogy a sütőforma teflon bevonattal készült.
Következésképpen ne használjon súrolószert.
4. Kenje meg a sütőformát olajjal vagy margarinnal, mielőtt először használja.
5. Helyezze a sütőformát a készülékbe. Ne tegyen éles dolgokat, és összetevőket a készülékbe. Hagyja a
készüléket működni 3 - 5 percig (használjon egy sütési programot, lásd: sütési programok)
6. Hagyja a készüléket kihűlni, és ismételje meg az eljárást.
7. Helyezze be a használni kívánt sütőformát.
8. Kenje meg a tengelyt egy kis sütő vajjal vagy olajjal, és helyezze rá a dagasztót a féltengelyre.
Erre azért volt szükség, hogy eltűntesse a gyártás során keletkezett anyagmaradványokat.
A kenyérsütő füstöt bocsát ki, amikor első alkalommal bekapcsolja. Ez teljesen normális.
Működés - Az első használat előtt
Használhatja ezt a kenyérsütőt cipókat sütni, maximum 900 g-ig (a tömeg megközelítő, és függ a recepttől is).
1
12
5
2
8.
14
13
3
1. Betekintő ablak
2. Fedél
3. Fogantyú
4. Hajtótengely
7.
5. Dagasztó penge
6. Sütőforma
7. Szellőzőnyílás
8. Fedél fogantyú
9. Ház
10. Vezérlőpult
11. Tápkábel és dugó
12. Mérőpohár vízhez és olajhoz
13. Mérőkanál a sóhoz és az élesztőhöz
14. Dagasztó horog
10
6
9
11
15. Program menü
3
4
1. ábra
Használati utasítás
16.
16. Kijelző
17. Tömeg választó gomb
18. Időzítő gombok
19. Kéreg színe gomb
20. Indítás-stop gomb
450g
680g
900g
2. ábra
Kezelőpanel
15.
Az operációs panel használata - Kijelző,
funkciók, és vezérlőpult
4
17
19.
20.
Használati utasítás
Kijelző:
• mutatja a kéreg kiválasztott színét
• mutatja a cipó súlyát
• mutatja a kiválasztott program számát
• mutatja a fennmaradó időt
• mutatja a hőmérsékletet, figyelmeztetést (lásd: a hibaelhárítás részben).
18.
Program menü gomb (15): Program választó a gomb a menüben.
Időzítő gombok
(18):
Kéreg színe gomb (19):
Start / Stop gomb (20):
Sütési folyamat késleltetése (a következő programoknál: alap, francia, teljes
kiőrlésű, édes és gyors).
Használja a kéreg kívánt színének ki választásához (világos, sötét).
Nyomja meg a Start gombot. Egy sípolás hallatszik, és kettőspont a kijelzőn
villogni kezd; A program indult. Nyomja a Stop gombot legalább 3 másodpercig.
Egy sípolás hallatszik, és a kettőspont a kijelzőn villogni kezd.
Működés - Programok
1.
Alap (fehér vagy barna kenyér) (02:55)
Fehér és barna kenyér. A kenyér tartalmazhat fűszereket és mazsolát.
2. Francia kenyér (03:40)
Könnyű és ropogós kenyér, mint például a francia kenyér. Ennek a kenyérnek hosszabb
ideig kell kelnie, és ennek következtében az elkészítési idő hosszabb, mint más programok.
3. Édes kenyér (02:55)
Az édes kenyereknek egy ropogósabb a héja. A ropogós kéreg a tészta magasabb
hőmérsékleten melegítésével jön létre a tartalmazott cukor miatt.
4. Sütemények (01:40)
Alkalmas sütemények készítéséhez, sütőpor helyett használjon élesztőt.
5. Teljes kiőrlésű kenyér (03:32)
Korpás kenyér, amely nagy arányban tartalmaz teljes kiőrlésű lisztet. Ennek a programnak
hosszabb felmelegedési idő kell. Ez alatt az extra idő alatt a tészta felszívja a vizet, és megkel.
A dagasztó ideje alatt van egy 15 perces pihenőidő. Tilos a késleltetett indítás a teljes kiőrlésű
kenyér sütésénél; rosszabb eredményt kaphat.
6. Szendvics (3:00)
Szendvics kenyér sütésre alkalmas. Egy könnyű szerkezetű kenyér, vékony héjjal.
7. Dagasztás (00:10)
Ez a program csak a dagasztásra használható.
8. Dzsem, lekvár (1:20)
Dzsem, lekvár készítésére alkalmas. Az előkészítés során ellenőrizze, hogy a sütő edény csak
kétharmadáig legyen hozzávalóval (kb. 1000 g), mivel a keverék hajlamos fel habosodni.
9. Joghurt (03:25)
Például, görög joghurtos kenyérhez.
10. Tészta dagasztás (01:30)
Használhatja különböző típusú tészták gyúrására. A tészta nem sül meg. Vegye ki a tésztát a
készülékből, készítsen a pizza tésztát vagy tekercset. A tészta legfeljebb 900g-mos lehet.
11. Gyors sütőprogram (01:30)
Süssön kenyeret gyorsan. Ezzel a programmal a kenyér nedvesebb és van sűrűbb szerkezetű
lesz. A víz hőmérsékletének 35 és 45 ° között kell lennie.
12. Sütő (60p)
Ez a beállítás használható a kenyérforma melegítéséhez vagy meghosszabbítja a sütési időt;
ezt használhatja dzsemet előállításánál. Ez a program lehetővé teszi, hogy kiterjessze a sütési
időt minimum 10 perccel (00:10). Az idő a kijelzőn 1 percenként csökken. Nyomja meg a Stop
gombot, ha meg akarja állítani a sütést. A sütési idő meghosszabbítható 10 perccel, de
legfeljebb 1 órával.
Ehhez nyomja meg a gombot, majd nyomja meg a Start gombot.
5
Használati utasítás
Össz.
Idő
dagasztás1
(min)
szünet
(min)
Dagasztás
2
(min)
Kelesztés
1 (min)
Keverés
Dagasztás 2
(min)
sütés
(min)
1. Alap
2. Francia kenyér
15
15
10
35
15
15
38
45
60
60
39
49
52
60
2:55
3:40
2:20
2:40
3. Édes kenyér
4. Sütemények
5. Teljes kiőrlésű
kenyér
15
15
11
23
15
22
15
34
42
60
60
43
23
59
56
55
57
2:55
1:40
3:32
2:19
2:44
6. Szendvics
7. Tészta
15
10
39
-
5
-
37
60
-
27
-
56
-
3:00
0:10
-
8. Dzsem/Lekvár
9. Yoghurt
10. Tészta
11. Gyors sütés
12. Sütés
15
15
15
12
-
21
10
5
-
15
30
5
-
44
-
60
-
59
54
60
1:20
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
Programok
45
20
50
55
14
-
-
Jelzett
Idő
Működés - Kenyérsütés
Nagyon fontos, hogy pontosan mérje le az összetevőket! Jó terméket csak pontos mennyiségekkel és
súlyokkal kaphat, ezért használja a mérőpoharat és kanalat, amit a kenyérsütőhöz kapott.
Győződjön meg róla, hogy a megfelelő mennyiségű élesztőt adja hozzá! Ha a tészta a túlzottan
megemelkedik a készülékben, vagy azonnal összeesik - vagy nem emelkedik meg -, akkor valószínű az
élesztő az oka. Próbáljon új kenyeret sütni a megfelelő mennyiségű élesztővel.
Működés - Kenyérsütés
1. Nyissa ki a fedelet, és a sütő edény bal oldalán kapcsolja
ki a zárat. Most távolítsa el a sütő edényt a fogantyúnál
megemelve.
Mindig viseljen edényfogó kesztyűt, amikor kinyitja a
burkolatot, és amikor sütő edényhez ér. Mindig vegye ki a
sütő edény a kenyérsütés előtt.
Ezzel elkerülhető, hogy az összetevők a motorba, vagy a készülékbe jussanak.
2. A dagasztó felszerelése nagyon egyszerű. Csak csúsztassa rá a tengelyre. Kenje meg a tengelyt
sütő vajjal; könnyebb lesz eltávolítani a horgot a későbbiekben.
3. Mérje a megfelelő mennyiségű összetevőket - pontosan a receptben megadottak szerint, és öntse a sütő
edénybe a megfelelő sorrendben:
1. Öntse a vizet vagy tejet a sütő edénybe; használjon langyos vizet vagy tejet (21-28 ° C).
2. Óvatosan adjon hozzá sót, cukrot és a lisztet / kenyérkeveréket.
3. Készítsen egy kis mélyedést a lisztben, és tegyen egy darab élesztőt, vagy sütőport az üregbe.
Győződjön meg arról, hogy az élesztő ne érintkezzen vízzel; mert azonnal elkezdi az erjedési folyamatot.
Adjon további összetevőket gyúrás közben az előkészítési folyamat során, példa DAGASZTÁS2. A
kenyérsütő hangjelzést ad, ha DAGASZTÁS2majdnem kész, így hogy tudod, mikor lehet a hozzáadni a
további összetevőket.
6
Használati utasítás
4. Helyezze a sütő edényt a helyére és forgassa jobbra, amíg be nem kattan.
5. Helyezze a dugót a fali aljzatba, a kijelző a készülék tetején most világít. A kijelzőn automatikusan
megjelenik az 1. menü, és az alap idő. Egy csipogó hang minden alkalommal hangjelzést ad, amikor benyom
egy gombot.
6. Válassza ki a kívánt programot, nyomja meg a PROGRAM gombot (15).
7. Válassza ki a kenyér színét, megnyomja a kéreg színe gombot (19)
8. Indítsa el a kenyérsütőt a Start / Stop gomb megnyomásával. A program elkezdődik, és a hátralévő idő
megjelenik a kijelzőn. A kettőspont villogása az órák és percek között azt mutatja, hogy a program fut.
9. A kenyérsütő most automatikusan működik, végigmegy az összes lépésen a beállított program szerint. A
kijelző mutatja, hogy melyik lépésnél tart a program, és, hogy jelenleg is folyamatban van. A
szellőzőnyílásokból vízgőz távozik míg a kenyérsütő működik; ez teljesen normális.
Ha nagy lyukú kenyeret szeretne, távolítsa el a dagasztóhorgot a dagasztás után, a melegítés megkezdése
előtt.
1. Nyissa ki a fedelet és vegye ki a sütő edényt.
2. Vegye ki a gyúrt tésztát és a sütő edényt. Lisztezze be a kezét, nehogy ragadjon a kezéhez.
3. Vegye ki a horgot ki a tésztából. Amennyiben a dagasztó kampó beszorult a kenyérbe, eltávolíthatja
a mellékelt szerszámmal.
4. Tegye a tésztát vissza a sütőformába, helyezze vissza a sütőformát és csukja le a fedelet.
10. A program végén a kijelzőn megjelenik 00:00, valamint egy hangjelzés lesz hallható. A kijelző ezután
megváltozik és az eredeti program időtartamát mutatja.
11. A melegen tartó funkció keringeti a forró levegőt a sütő edényben még 1 órán át. Ez vonatkozik a
programok többségére; legjobb eredményeket akkor lehet elérni, ha a kenyér a program lejártáig van a
sütőben. Egy sípoló hang hallatszik a melegen tartó időszak végén. Nyomja meg a Start / Stop gombot,
hogy leállítsa a funkciót.
12. Nyomja meg a Start / Stop gombot, és vegye ki a sütőformát.
Mindig viseljen edényfogó kesztyűt, amikor kinyitja a burkolatot, és amikor megérinti a sütőformát.
13. Hagyja a kenyeret a tepsiben lehűlni kb. 5-10 percig, majd fordítsa a sütőformát fejjel lefelé, hogy egy
tálra borítsa. A dagasztó benne maradhat a tepsiben. Ha benne hagyja, töltse ki a sütőformát forró vízzel,
és hagyja ázni, mielőtt kivenné a tészta horgot. Azonban, a tészta horog általában a kenyérben marad.
Távolítsa el a tészta horgot mielőtt a kenyér teljesen kihűl.
14. Miután befejezte a kenyérsütést mindig nyomja meg a Start / Stop gombot, és húzza ki a dugót a fali
konnektorból.
Amikor csak lehetséges, próbálja meg elkerülni a kenyérsütő kinyitását, a program futása közben. Ez káros
lehet a kenyér minőségére. Amikor ki kell nyitni a fedelet további összetevők hozzáadásához próbálja a
fedelet a lehető leggyorsabban ismét bezárni. Ez csökkenteni fogja a hőmérsékletet a készülékben.
Működés - A késleltetett indítás beállítása
1.
2.
3.
1. Határozza meg az időpontot, amire a kenyeret el szeretné készíteni .
2. Számolja ki a különbséget a szükséges és az aktuális idő közt.
Állítsa be az időt a Timer gombbal.
(18).
Például: azt szeretné, hogy a kenyér, kész legyen 08.00 órára, most 21.00 óra van, előző este, akkor az
időkülönbség 11 óra. Állítsa be a kijelzőn a 11:00 órát. Növelheti a maximális késleltetést 13 órára,
10 perces lépésekben.
Tartsa a "MINUTERIE / timer" gombot nyomva a gyorsabb beállításhoz.
7
Használati utasítás
Működés - Jelző hang
A sípoló hang hallható:
• ha megnyomja a gombok bármelyikét;
• a programok végén,
• végén a melegen tartási időszak végén;
• a dagasztás 2. időszakában, mint egy emlékeztető, hogy itt az ideje, hogy hozzá adja a további
összetevőket; különleges összetevők (dió, csokoládé, stb).
Működés - Kenyérvágás és tárolás
Miután a tápegység áramellátása megszakadt, további maximum 10 percen keresztül a kenyérsütő
automatikusan tovább dolgozik a programon. A hosszabb áramkimaradások alkalmával a kijelző automatikusan
visszatér az adott program kezdő időpontjára; akkor a sütést újra kell indítani.
GebruiK - het bewaren en het snijden van het brood
A cipó hagyja hűlni legalább 20-40 percig, ekkor jól vágható. Könnyebb szeletelni elektromos késsel, vagy egy
fogazott kenyérvágó késsel.
Mivel a kenyér nem tartalmaz tartósítószert nem tudja hosszú ideig eltartani a; körülbelül három napon át tartható
el szobahőmérsékleten. Ön eltárolhatja a kenyeret mélyhűtőben, ha tovább szeretné eltartani.
Hibaelhárítási táblázat
Probléma
Ok
A kéreg túl vastag
A kenyeret túl sokáig tartotta
melegen, és kiszáradt.
Az összetevők nem
egyenletesen keveredtek
el és / vagy sültek meg
megfelelően.
Helytelen programot választott.
A kijelzőn HHH látszik
A motornak hangja van,
de a tésztát még nem
gyúrta össze.
A cipó túl kicsi.
A tészta túl sűrű, hogy jól gyúrható
legyen.
Túl magas sütési hőmérsékletet
választott.
A kenyérforma nem helyesen lett
felszerelve, vagy a tészta túl
kemény a gyúráshoz.
Nem tett hozzá élesztőt,
vagy az élesztő nem
megfelelően működik.
Megoldás
Vegye ki a kenyeret a kenyérformából
röviddel a sütési idő vége után.
Válassza ki a megfelelő
programot a kenyérhez.
Adjon hozzá elegendő vizet.
Nyomja meg a Start / Stop gombot a
kenyérsütőn, és nyissa ki a fedelet,
hogy lehűljön.
Ellenőrizze, hogy a sütőforma
megfelelően rögzült; Mindig
körültekintően adagolja ki a
hozzávalókat a tésztához.
Győződjön meg arról, hogy
megfelelően használja élesztőt.
A tészta kifolyik a
kenyérformából.
Túl sok élesztőt és / vagy a vizet
adott hozzá.
Csökkentse a víz és / vagy az élesztő
mennyiségét.
A kenyér összeesik
sütés közben.
Túl sok a víz, vagy az élesztő, a
tészta túl lágy és gyenge.
Csökkentse a víz és / vagy az élesztő
mennyiségét.
A kenyér felvágásakor
kiderül, hogy a közepe
üreges.
Túl sok vizet és / vagy élesztő adott
hozzá, kevés sót adott hozzá.
Csökkentse a víz és / vagy az élesztő
mennyiségét és adjon hozzá több sót.
Túl kevés vizet adott hozzá.
Por marad a
kenyérformában.
8
Használjon több vizet.
Nederlands
Használati utasítás
Tisztítás és karbantartás
• Mindig húzza ki a dugót a fali konnektorból mielőtt elkezdi tisztítani a készüléket.
• Várja meg, amíg a kenyérsütő lehűl.
• FONTOS! A fedelet és / vagy a házat soha nem szabad lelocsolni, vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni.
• A kenyérsütő külső részét kizárólag egy nedves ruhával tisztítsa meg.
• Bármilyen folt lesz a belső fedélen, vagy a felszínen; ezek a foltok nincsenek hatással a készülék
teljesítményére. Miután a készülék végzett, távolítsa el ezeket a foltokat nedves ronggyal és egy kis
mosogatószerrel.
• Tisztítsa meg a kenyérsütő belsejét kizárólag egy nedves ruhával.
• Csak meleg vízzel tisztítsa meg a sütőformát. Ne sértse fel a tapadásmentes réteget.
• Ellenőrizze, hogy a kenyérsütő teljesen lehűlt tárolás előtt.
Soha ne használja a következő tisztítószereket az eszköz tisztításához:
• Hígító;
• Lakkbenzin és benzin;
• Súroló;
• Fényező;
• Kémiai törlőruha.
Tisztítása és karbantartása - Gondoskodjon a tapadásmentes bevonatról
A tapadásmentes bevonat károsodásának vagy karcolódásának elkerülésére. Soha ne használjon éles
tárgyakat, például fém spatulák, kés vagy villa. A bevonat színe változhat ahogy telik az idő. Ezt az okozza,
hogy a sütés folyamán mindig nedvesedik és melegszik a bevonat. Azonban ez nem befolyásolja a sült kenyér
minőségét. A dagasztó lapátokat rendszeresen időközönként tisztítani kell; A tisztítás után kenje át egy csepp
étolajjal. Ez megakadályozza, hogy a dagasztó pengék ragadjanak a tengelyhez. Tisztítsa meg a
szellőzőnyílásokat a portól.
Tisztítás és karbantartás - A kenyérsütő tárolása
Használja ki, hogy minden alkatrész száraz. Ellenőrizze, hogy nincs nedvesség a készülék belsejében. Zárja le
a fedelet; ne tegyen semmit a fedélre.
Műszaki információk:
Típus:
Teljesítmény:
Áramellátás:
ABM2003
480-600W
220-240 V ~ 50 Hz
Garancia feltételek
Az importőr biztosítja a garanciát a készülékre, a gyártási és / vagy anyaghibák okozta meghibásodás esetén,
a vásárlás napjától 60 hónapig, az alábbi feltételekkel:
1. A javítás bér-, illetve anyagköltségét a garancia ideje alatt nem számítjuk fel
2. Az importőr automatikusan tulajdonosává válik a hibás alkatrészeknek, amelyeket helyettesít, vagy a
hibás készüléknek (abban az esetben, ha a készüléket cserélni kell).
3. Minden garanciális igény benyújtásához csatolni kell az eredeti adásvételt bizonyító dokumentumokat.
4. Garanciális igényt benyújtani a kereskedőnél lehet, ahol a készüléket vásárolta.
5. A kiadott garancia kizárólag az első vásárlót illeti, és nem ruházható át.
6. A garancia nem vonatkozik az alábbi módokon okozott károk esetén:
a. Balesetek, helytelen használat, kopás és/vagy hanyagság.
b. A hibás telepítés és/vagy használat során, amellyel megsértették a hatályos jogi, műszaki vagy
biztonsági előírásokat.
c. Csatlakoztatás más hálózati feszültséghez, mint amely a hálózati töltőn megadott típusú hálózat.
d. A jogosulatlan módosítások.
e. Harmadik fél által végzett javítások.
f. Gondatlan szállítás, azaz megfelelő csomagolás, illetve védelem nélkül.
7. Az alábbiakért nem vállalunk felelősséget a jótállás ideje alatt:
a. A szállítás során elszenvedet sérülések.
b. A készülék sorozatszámának eltávolítása vagy megváltoztatása.
9
Használati utasítás
8. A garancia nem vonatkozik a tápkábelekre, a lámpákra vagy az üveg alkatrészekre.
9. Nem lehet követelést benyújtani jelen jótállás alapján másra, mint javításra vagy cserére a meghibásodott
alkatrészekre. Az importőr soha nem tehető felelőssé semmiféle - a javítás vagy csere folytán keletkezett kárért vagy hiányért, vagy bármilyen más, ebből adódó eseményért, amely közvetlenül, vagy közvetve
érinti a terméket.
10. Amennyiben Garanciaigénye van, forduljon ahhoz a kereskedelmi egységhez, ahol a készüléket vásárolta,
vagy jelezheti problémáját közvetlenül szerződött partnerszervizeink valamelyikénél is.
11. Ez a készülék nem alkalmas professzionális felhasználásra.
Szolgáltatás
Ha bármi probléma merülne fel, kérjük, forduljon a BESTRON képviselethez:
Magyarország:
DORA-LAND Kft.
2161 Csomád, Szent István u. 13.
Tel.: +36 70 884 9477
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.hu
CE megfelelőségi nyilatkozat
Ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek, és a következő EU biztonsági irányelveknek:
• EMC irányelv 2004/108 / EK
• Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95 / EK
r. neyman
Quality control
10
Használati utasítás
Receptek
Nederlands
Mértékegységek
ml:
mililiter
g:
gramm
TL:
teáskanál
EL:
evőkanál
Alaprecept
Hozzávalók
Egység
Súly: kb. 900g
Súly
g
360
Idő beaállítás:
Víz
ml
90
Rozsliszt
g
360
Cukor
Só
Szárított élesztő
EL
TL
g
1
1
1
Lehetséges
Program: 3
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Fűszeres kenyér
Hozzávalók
Egység
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Lehetséges
Víz
Kovász
Rozsliszt
Cukor
Só
Fekete bors (őrőlt)
Fűszerek
Szárított élesztő
ml
g
g
TL
EL
TL
g
g
Program: 3
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Teljes kiőrlésű
kenyér
Hozzávalók
360
90
360
1
1
1
23
6
Egység
Súly: kb. 900g
Víz
ml
315
Idő beaállítás:
Lehetséges
Fenyőméz
EL
2½
Teljes kiőrlésű liszt
Só
Szárított élesztő
g
TL
g
590
2
10
Program: 3
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Sonkás kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Lehetséges
Hozzávalók
Egység
Víz
Kovász
Rozsliszt
Fehér liszt
Cukor
Só
Szárított élesztő
ml
g
g
g
TL
TL
g
325
120
300
30
1
1
8
Hangjelzés után:
Sonka kockák
g
160
Program: 3
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
1
Használati utasítás
Hozzávalók
Egység
Tej
Aludtej
Tojás
Vaj vagy margarin
Fehér liszt
Fűszersó
Szárított élesztő
Hangjelzés után:
Lenmag
Búzaszemek
Napraforgó mag
ml
EL
stuk
g
g
TL
g
900
1½
1
45
450
3
6
g
g
g
23
45
23
Programma: 3
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Hagymás kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Lehetséges
Hozzávalók
Egység
Víz
Napraforgó olaj
Fehér liszt
Cukor
Fűszersó
Sült hagyma
Szárított élesztő
ml
EL
g
TL
TL
g
g
Program: 1
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Sörös kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Nem ajánlott
Hozzávalók
Egység
Víz
Sör
Kovász (Folyékony)
Maláta szirup
Fehér liszt
Hajdina liszt
Korpa
Szezámmag
Só
Szárított élesztő
ml
ml
ml
EL
g
EL
EL
EL
TL
g
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Mazsolás kenyér
Hozzávalók
Egység
Tej
Puha vaj
Fehér liszt
Cukor
Só
Fahéjl
Szárított élesztő
ml
g
g
g
TL
TL
g
240
30
430
60
1
1½
8
Hangjelzés után:
Mazsola
g
70
Program: 1
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
12
Ön is helyettesítheti
búzaszemeket
szezámmaggal
vagy tökmaggal.
290
2
570
1
3
70
8
Program: 1
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Nem lehetséges
tipp
tipp
Öblítse le a mazsolát
meleg vízzel és szórja meg
liszttel hozzáadása előtt.
Ez megakadályozza
Hogy az aljára sűllyedjen.
Magyar
Három kiőrlésű
kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Nem lehetséges, a
tej és a tojás miatt
Használati utasítás
Nederlands
Mandulás kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Nem lehetséges
Hozzávalók
Egység
Tej
Puha vaj
Tojás
Fehér liszt
Cukor
Só
Szárított élesztő
ml
g
stuk
g
g
TL
g
180
55
1
540
70
½
8
Hangjelzés után:
A kajszibarack (szárított/finomra
Mandula (apróra vágva)
g
g
45
45
Program: 4
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Eper dzsem
Hozzávalók
Egység
Súly: kb. 350ml
Idő beaállítás:
Nem lehetséges
Eper
Cukor
Citromlé
Kukorica keményítő
g
g
tl
g
Program: 8
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
Yoghurtos kenyér
Súly: kb. 900g
Idő beaállítás:
Nem lehetséges
Program: 9
400
350
1
30
Hozzávalók
Egység
Fehér virág
Búzaliszt
Joghurt
Víz
Kukoricaliszt
Olaj
Só
Szódabikarbóna
Méz
Szárított élesztő
g
g
ml
ml
g
EL
TL
TL
EL
g
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
A hozzávalókat a fenti sorrendben keverje össze.
11
Gebruikershandleiding
VeiliGheidsVoorschriften
Nederlands
•
•
•
•
•
-
Algemeen
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis het apparaat niet veilig kunnen
gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te
repareren.
VeiliGheidsVoorschriften - elektriciteit en warmte
Bepaalde delen van het apparaat kunnen heet worden.
Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich verbrandt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de netspanning overeenkomt met de aangegeven
netspanning op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf, niet aan het snoer.
Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde
servicedienst.
Zorg er bij gebruik van een verlengsnoer voor dat dit volledig uitgerold wordt.
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer.
Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het
apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar materiaal.
Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals
een hete kookplaat of open vuur.
Zorg ervoor dat de binnenkant van het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met
water.
VeiliGheidsVoorschriften
•
•
•
•
•
•
•
-
Gebruik
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plaats waar het niet kan vallen.
Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht, werkblad of een tafel hangen.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact als u tijdens het gebruik storingen
ondervindt, het apparaat gaat reinigen of klaar bent met het gebruik.
Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
Raak het apparaat niet meer aan als het in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
Milieu
•
•
•
•
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijk afval, maar
bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
2
Gebruikershandleiding
De geur van zelfgebakken brood is een onvergetelijke ervaring. Warm, vers, zelfgebakken brood is
een echte sensatie. Geniet er elke dag van met uw Bestron Broodbakautomaat. Bovendien helpt de
broodbakautomaat u om elke dag weer dit genot te beleven zonder dat het u veel moeite kost. Hij is
voorzien van een kleine computer die al het werk voor u verricht.
U kunt zelf alle speciale soorten brood bakken. Bovendien kunt u zelf deeg voor broodjes, pizza’s en cakes
maken. Het is allemaal heel eenvoudig en het resultaat smaakt alsof het ambachtelijk bereid is.
GebruiK - Vóór het eerste gebruik
Voordat u de automaat voor het eerst gebruikt, kunt u het beste eerst even de tijd nemen om deze
gebruiksaanwijzing te bestuderen. Besteed speciale aandacht aan de volgende aanwijzingen.
1. Haal uw nieuwe broodbakautomaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle
verpakkingsmaterialen.
2. Verwijder eventueel stof dat tijdens het inpakken is ingesloten.
3. Poets uw broodbakautomaat na met een vochtige doek. Houd in gedachten dat de bakvorm is voorzien
van een anti-aanbaklaag. Gebruik geen schuurmiddelen.
4. Vet de bakvorm vóór het eerste gebruik in met olie of margarine.
5. Plaats de bakvorm, zonder de kneedhaak, en laat het apparaat 3 tot 5 minuten werken zonder inhoud
(Gebruik daarvoor bakprogramma bakken, zie de toelichting bij programma bakken.
6. Laat uw apparaat afkoelen en herhaal de reiniging.
7. Plaats bakvorm waarmee u brood wilt gaan bakken.
8. Vet de as licht in met een beetje bakboter of olie, en plaats de kneedhaak op de aandrijfas.
Tijdens de productie van dit apparaat is het noodzakelijk om componenten te smeren en daarom is
het mogelijk dat het apparaat bij het eerste bakken een beetje rook afgeeft. Dit is echter volkomen
normaal.
GebruiK - Algemeen
Met deze broodbakautomaat kunt u broden van ca. 900 g bakken (gewichtsinformatie bij benadering,
afhankelijk van de recepten).
1
12
5
2
8.
14
13
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Kijkvenster
Deksel
Hengsel bakvorm
Aandrijfas
Kneedhaak
Bakvorm
Ventilatieopening
Dekselgreep
Behuizing
Bedieningspaneel
Snoer en stekker
Maatbeker voor water en meel
Maatschepje voor zout en gist
Hulphaakje
10
7.
6
9
11
15. Programma insteltoets
3
4
Figuur 1
Nederlands
GebruiK - inleiding
Gebruikershandleiding
16.
Nederlands
16.
17.
18.
19.
20.
Display
Zwaarte insteltoets
Timer insteltoetsen
Korst kleur insteltoets
Start/Stop-toets
450g
680g
900g
Figuur 2
Bedieningspaneel
GebruiK - display
15.
17.
18.
19.
20.
Het display
• geeft de geselecteerde korstkleur weer
• geeft de geselecteerde zwaarte van het brood weer
• geeft het geselecteerde programmanummer weer
• geeft de resterende tijd weer
• geeft de temperatuur waarschuwing weer (zie hoofdstuk probleemoplossing)
Toets (15):
Toets
(18):
Toets (19):
Toets (20):
Kiezen van het menuprogramma.
Vertraagd bakken. Om een vertraagd begin van het bakken in te stellen (instelling voor
Voor de instelling van de broodkorst kleur(licht, donker)
de programma’s basis, frans, volkoren, zoet en snel).
Druk de toets Start in. Er is een signaaltoon te horen en de dubbele punt in het display
knippert; het programma start. Druk de toets Stop minstens 3 seconde in totdat u een
signaaltoon hoort en de dubbele punt in het display houdt op met knipperen.
GebruiK - Programmabeschrijving (14)
1. basis (wit- of bruinbrood) (2:55)
Voor wit- en bruinbrood. Tevens voor broden met kruiden en rozijnen.
2. frans brood (3:40)
Voor luchtig en krokant brood zoals bijvoorbeeld Frans brood. Dit brood moet langer rijzen, de
bewerkingstijd is dan ook langer dan bij andere programma’s.
3. Zoete broodsoorten (2:55)
Voor zoete broodsoorten die een krokante korst moeten krijgen. Deze ontstaat bij een sterke verhitting
van suiker.
4.
cake (1:40)
Geschikt voor cake waar men bakpoeder gebruikt inplaats van gist.
5.
Volkorenbrood (3:32)
Voor volkorenbrood met een hoog aandeel aan volkoren meel. Dit programma heeft een langere
voorwarmtijd om beter water op te nemen en om het deeg verder te laten rijzen. De kneedhaak is
tijdens deze rusttijd van 23 minuten niet in werking. Het is bovendien niet aan te raden om een
vertraagde start van het bakken in te stellen. Dat kan een slechter resultaat tot gevolg hebben.
6.
sandwich (3:00)
Geschikt voor het bakken van sandwichbrood. Het brood heeft een lichte samenstelling en een
dunne korst.
7.
Kneden (0:10)
Dit programma wordt gebruikt om enkel en alleen te kneden.
8.
Jam/marmelade (1:20)
Geschikt voor het bereiden van jam, marmalade. Tijdens het gereedmaken moet ervoor worden
gezorgd dat de bakvorm slechts voor tweederde (max. 1000g) met de ingredienten wordt gevuld, het
mengsel heeft neiging om te schuimen.
9.
Yoghurt (3:25)
4
Gebruikershandleiding
10. deeg (1:30)
Voor het kneden van diverse degen. Geen bakfunctie. Haal het deeg uit het apparaat en vorm uw
pizzadeeg of broodjes. Maak niet meer dan 900g deeg tegelijk.
11. snelbakprogramma (1:30)
Om in een kortere tijd broden te bakken. Broden die met dit programma worden gebakken, kunnen
vochtiger en dichter van structuur zijn. De watertemperatuur dient 35 tot 45°C te bedragen.
12. bakken (60 min)
Deze instelling kan worden gebruikt om enkel te verhitten of om de baktijd te verlengen en komt onder
andere van pas bij het maken van confiture. Bij selectie van dit programma is de minimale
verlengingstijd 10 minuten (0:10). De weergave telt in stappen van 1 minuut af. Wanneer het
bakproces vroegtijdig moet worden beëindigd, moet u daarvoor de toets Stop gebruiken. U kunt
het bakproces in stappen van 10 minuten met max. 1 uur verlengen. Druk daartoe op de toets en
vervolgens op de toets Start.
Programma
1. Basis
2. Frans brood
kneden 1 pauze
(min)
(min)
15
10
15
35
slag rijzen 2
(min)
60
39
60
49
keden 2
(min)
15
15
rijzen 1
(min)
38
45
34
42
37
60
60
60
-
44
-
60
-
3. Zoet brood
4. Cake
5. Volkoren brood
6. Sandwich
7. Kneden
15
15
15
10
11
23
39
-
15
22
15
5
-
8. Jam/marmelade
9. Yoghurt
10. Deeg
11. Bakken snel
12. Bakken
15
15
15
12
-
21
10
5
-
15
30
5
-
45
43
23
59
27
20
50
55
14
-
-
bakken
(min)
52
60
totale signaal
tijd
tijd
2:55
2:20
3:40
2:40
56
55
57
56
-
2:55
1:40
3:32
3:00
0:10
2:19
2:44
-
59
54
60
1:20
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
GebruiK - het werken met de broodbakmachine
exact afwegen van de ingrediënten is zeer belangrijk!
Om een goed product te verkrijgen, is het van het grootste belang dat u zich aan de aangegeven
hoeveelheden en gewichten houdt. Gebruik daarom de meegeleverde maatbeker en schepje.
let op de juiste hoeveelheid gist!
Wanneer het deeg in het apparaat te ver uitzet en meteen weer inzakt, of helemaal niet uitzet, dan
ligt de oorzaak waarschijnlijk in de hoeveelheid gist. Probeer een nieuw brood te bakken met de juiste
hoeveelheid gist.
GebruiK - een brood bakken
1. Open het deksel, en draai het bakblik naar links tot deze
ontgrendelt. U kunt daarna het bakblik aan het hengsel uit
het apparaat nemen.
Gebruik steeds ovenhandschoenen bij het openen van het
deksel en het aanraken van de bakvorm.
Het is belangrijk dat u de bakvorm buiten het apparaat vult,
zodat er geen ingrediënten in de motor of andere
componenten terechtkomen.
2. Steek de kneedhaak heel eenvoudig op de daarvoor bedoelde aandrijfas. Vet de as licht in met
5
Nederlands
Voor bijvoorbeeld Grieks yoghurt brood.
Gebruikershandleiding
Nederlands
bakboter, zodat de haken later eenvoudig te verwijderen zijn.
3. Meet alle ingrediënten nauwkeurig af in overeenstemming met het recept en doe ze in de juiste
volgorde in de bakvorm:
1. Doe het water of melk onderin de bakvorm. Gebruik lauwwarm water of melk (21-28°C)
2. Voeg voorzichtig zout, suiker en meel/broodmix toe.
3. Maak een klein kuiltje bovenin het meel, en leg het stukje gist of het bakpoeder er bovenop.
Let erop dat het toe te voegen gist niet met water in aanraking komt. Dat zet het gistingsproces
meteen in gang.
Wanneer uw recept ingrediënten bevat die niet kapot mogen worden gekneed, dan voegt u deze
pas op een later tijdstip toe, bijvoorbeeld aan het eind van de 2e kneding. Als de 2e kneding bijna is
afgelopen geeft de automaat een signaal, ten teken dat u de ingrediënten bij het deeg kunt voegen.
4. Plaats de bakvorm weer op zijn plaats en draai het bakblik naar rechts tot deze vergrendelt.
5. Steek de stekker in het stopcontact. Het display aan de bovenzijde van het apparaat licht op. Het
display geeft automatisch het 1e menu weer en een normale tijd. Bij elke druk op een toets hoort u een
signaaltoon.
6. Kies een programma door op de programma insteltoets (15) te drukken.
7. Kies de korstkleur door op de korstkleur insteltoets (19) te drukken.
8. Start nu de broodbakautomaat door op de toets Start/Stop te drukken. Het programma begint, en in
het display wordt de resterende tijd weergegeven. De dubbele punt in de tijdsaanduiding knippert ten
teken dat het programma loopt.
9. De broodbakautomaat doorloopt nu automatisch alle stappen van het vooraf door u ingestelde
programma. Op het display kunt u zien met welk stap van het programma het apparaat bezig is.
Tijdens het bakproces kan er damp door de ventilatieopeningen naar buiten komen. Dit is volkomen
normaal.
Wanneer u niet wilt dat er grote gaten in de onderkant van uw brood komen, verwijder dan de
kneedhaak nA het kneden en Voor het rijzen.
1. Open het deksel en haal het bakblik eruit.
2. Haal het geknede deeg uit het bakblik. Bedek uw handen eerst met meel zodat het deeg niet aan
uw handen blijft plakken.
3. Verwijder de haak uit het deeg. Mocht de kneedhaak vast komen te zitten in het brood, moet het
voorzichtig verwijderd worden met gebruik van het bijgeleverde hulphaakje.
4. Leg het deeg terug in het bakblik, plaats het bakblik terug in het apparaat en sluit het deksel.
10. Wanneer het programma klaar is, ziet u in het display 0:00 en er is een signaaltoon te horen.
Vervolgens geeft het display de oorspronkelijke looptijd van het programma weer.
11. Bij de warmhoudfunctie circuleert er ongeveer 1 uur lang hete lucht door de bakruimte. Dit geldt
bij de meeste programma’s. Voor de beste resultaten moet u de bakvorm binnen de aangegeven
tijd verwijderen. Er is een signaaltoon te horen, wanneer de warmhoudfunctie beëindigd is. Door te
drukken op de toets Start/Stop stopt u de functie.
12. Druk op de toets Start/Stop en trek de bakvorm eruit.
Gebruik steeds ovenhandschoenen bij het openen van het deksel en het aanraken van de bakvorm.
13. Laat het brood 5 tot 10 minuten in de bakvorm afkoelen en laat het vervolgens uit de vorm vallen op
een rooster. Als de kneedhaak nog in de bakvorm zit, vult u de bakvorm met warm water en verwijdert
u de kneedhaak na enige inweektijd. Gewoonlijk blijft de kneedhaak in het brood zitten. Nadat het
brood volledig afgekoeld is, verwijdert u deze met het hulphaakje.
14. Druk na elk gebruik ca. 3 seconden op de toets Start/Stop en trek de stekker uit het stopcontact.
Open bij voorkeur nooit het deksel van de broodbakautomaat, wanneer er een programma loopt. Dit
kan van invloed zijn op de kwaliteit van het brood. Als u toch het deksel moet openen om ingredienten
toe te voegen, doe dit dan snel zodat de temperatuur in de broodbakautomaat niet teveel zakt.
GebruiK - tijdvertraging instellen
4.
5.
6.
Kies een tijd waarop het brood klaar moet zijn.
Bereken het tijdsverschil tussen de gekozen tijd en de actuele tijd.
Voer het tijdverschil in met de toetsen
en
(18).
6
Gebruikershandleiding
U kunt maximaal 13 uur vertraging instellen in stappen van 10 minuten. Houdt de timer toets ingedrukt
om de tijd sneller te doen lopen.
GebruiK - signaaltoon
De signaaltoon is te horen:
• bij het indrukken van elke willekeurige toets;
• wanneer een programma afgelopen is;
• wanneer de warmhoudfunctie afgelopen is;
• tijdens de 2e kneedfase in bepaalde programma’s om u eraan te herinneren dat er nog bepaalde
ingrediënten moeten worden toegevoegd (noten, chocolade et cetera).
GebruiK - stroomonderbreking of -uitval
Na een stroomonderbreking van maximaal 20 minuten zal de broodbakmachine weer automatisch verder
werken. Bij een langere stroomuitval gaat het display weer terug naar de starttijd van het betreffende
programma en moet u de broodbakautomaat opnieuw starten.
GebruiK - het bewaren en het snijden van het brood
Om het brood goed te kunnen snijden moet u het brood minstens 20 tot 40 minuten laten afkoelen.
Gebruik bij voorkeur een scherp elektrisch mes of een gekarteld broodmes.
Omdat er aan uw verse brood geen conserveringsmiddelen zijn toegevoegd, kunt u het niet te lang
bewaren; bij normale kamertemperatuur ongeveer 3 dagen. Als u het brood langer wilt bewaren, kunt u het
invriezen.
ProbleeMoPlossinGstAbel
Probleem
oorzaak
oplossing
Broodkorst is te dik.
Het brood is te lang warmgehouden
en daardoor uitgedroogd.
Haal het brood sneller na
afloop van de baktijd uit de
bakvorm.
Ingrediënten zijn niet
goed gemengd en/of
gebakken.
Verkeerd programma gekozen.
Kies het juiste programma
bij het brood.
Deeg te dik zodat er niet goed geroerd
kon worden.
Voeg voldoende vocht toe.
Het display laat HHH
zien
De temperatuur in de
broodbakautomaat is te hoog.
Druk op de toets Start/Stop om te
stoppen, en open het deksel om het
inwendige te laten afkoelen.
Motor maakt geluiden
maar deeg wordt niet
gekneed.
De bakvorm is niet goed
bevestigd of het deeg is te stijf om te
kneden.
Controleer of de bakvorm goed
is bevestigd, en weeg altijd de
ingrediënten van het deeg zorgvuldig
af
Het brood blijft te klein. Geen gist, of de werking
van de gist is onvoldoende.
Zorg voor de goede
omgevingsfactoren voor gist.
Het deeg rijst de
bakvorm uit.
Teveel vocht en/of gist
aanwezig.
Verminder de hoeveelheden vocht en/
of gist.
Brood zakt in tijdens
het bakken.
Teveel water of gist maakt
het deeg te zacht en slap
Verminder de hoeveelheden vocht en/
of gist.
Het midden van het
brood blijkt hol te zijn
bij het snijden.
teveel water en/of gist,
geen zout gebruikt.
Verminder de hoeveelheden vocht en/
of gist en gebruik meer zout.
7
Nederlands
Voorbeeld: U wilt uw brood de volgende ochtend om 8.00 uur gereed hebben en het is nu 21.00 uur in de
avond. Het tijdsverschil is dan 11 uur. U stelt dus in op het display: 11:00
Gebruikershandleiding
Nederlands
Er is poeder
achtergebleven in de
bakvorm.
Te weinig water gebruikt.
Gebruik meer water.
reiniGinG en onderhoud
•
•
•
•
•
•
•
•
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Wacht tot de broodbakautomaat volledig afgekoeld is.
BELANGRIJK! De deksel en/of de behuizing niet bespuiten met of onderdompelen in vloeistoffen
of water.
Reinig de buitenzijde van de broodbakautomaat alleen met een vochtige doek.
Vlekken aan de binnenkant van het deksel of in de luchtsleuven zijn alleen uiterlijke verschijnselen
en ontstaan tijdens het bakproces. Zij hebben geen invloed op de werking van het apparaat. Poets
deze vlekken na elk gebruik weg met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel.
Poets de binnenzijde van de broodbakautomaat alleen schoon met een vochtige doek.
Gebruik alleen warm water voor het reinigen van de bakvorm. Voorkom krassen op de antiaanbaklaag.
Controleer of de broodbakautomaat volledig afgekoeld is, voordat u hem opbergt.
Gebruik nooit de onderstaande reinigingshulpmiddelen:
• Verfverdunners;
• Wasbenzine of benzine;
• Schuursponsjes;
• Politour;
• Chemische reinigingsdoekjes.
reiniGinG en onderhoud - bijzondere verzorging van de bakvormen
Voorkom beschadigingen van of krassen in de anti-aanbaklaag. Gebruik nooit scherpe voorwerpen zoals
bijvoorbeeld metalen spatels, messen of vorken. De coatinglaag kan in de loop van de tijd van kleur
veranderen. Dat is het gevolg van de frequente hitte en vochtigheid. Dit is niet van invloed op de kwaliteit
van het brood en van de broodbakautomaat. Het gat in het midden van de kneedhaken moet regelmatig
worden gereinigd en met een druppel voor consumptie geschikte olie worden gesmeerd. Dat voorkomt dat
de kneedhaak aan de aandrijfas vast komt te zitten.
reiniGinG en onderhoud - opbergen van de broodbakautomaat
Verzeker u ervan dat alle componenten droog zijn. Let erop dat er zich geen vocht in het apparaat bevindt.
Sluit het deksel en let erop dat er geen andere dingen op het deksel worden gestapeld.
technische GeGeVens
Type:
Vermogen:
Netspanning:
ABM2003
480-600W
220-240V ~ 50Hz
GArAntiebePAlinGen
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch
eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
8
7.
8.
9.
10.
11.
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het
apparaat moet inpakken en verzenden.
Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
serVice
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRONservicedienst: www.bestron.com/service
ce-conforMiteitsVerKlArinG
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het gebied van veiligheid:
• EMC-richtlijn
2004/108/EC
• Laagspanningsrichtlijn
2006/95/EC
r. neyman
Quality control
9
Nederlands
Gebruikershandleiding
Gebruikershandleiding
recePten
Nederlands
Maateenheden
ml:
g:
TL:
EL:
mililiter
gram
theelepel
eetlepel
basisrecept
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: mogelijk
Gewicht
Water
Roggemeel
Suiker
Zout
Gedroogde gist
g
ml
g
EL
TL
g
Programma: 3
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
Kruidenbrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: mogelijk
Water
Zuurdesem
Roggemeel
Suiker
Zout
Zwarte peper (gemalen)
Gemixte kruiden
Gedroogde gist
ml
g
g
TL
EL
TL
g
g
Programma: 3
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
Volkorenbrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: mogelijk
Water
Dennenhoning
Volkorenmeel
Zout
Gedroogde gist
ml
EL
g
TL
g
Programma: 3
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
hartig hambrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: mogelijk
Water
Zuurdesem
Roggemeel
Witmeel
Suiker
Zout
Gedroogde gist
ml
g
g
g
TL
TL
g
325
120
300
30
1
1
8
Toevoegen na signaaltoon:
Hamblokjes
g
160
Programma: 3
360
90
360
1
1
1
23
6
360
90
360
1
1
1
23
6
315
2½
590
2
10
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
10
Gebruikershandleiding
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet
mogelijk door
toevoeging van melk
en ei
Melk
Dikke zure melk
Ei
Boter of margarine
Witmeel
Kruidenzout
Gedroogde gist
ml
EL
stuk
g
g
TL
g
900
1½
1
45
450
3
6
Toevoegen na signaaltoon:
Lijnzaad
Tarwekorrels
Zonnebloempitten
g
g
g
23
45
23
tip
In plaats van tarwekorrels
kunt u ook sesamzaad of
pompoenpitten gebruiken.
Programma: 3
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
uienbrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: mogelijk
Water
Zonnebloemolie
Witmeel
Suiker
Kruidenzout
Geroosterde uien
Gedroogde gist
ml
EL
g
TL
TL
g
g
Programma: 1
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
bierbrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet aan te
raden
Water
Bier
Zuurdesem (vloeibaar)
Moutsiroop
Witmeel
Boekweitmeel
Zemelen
Sesamzaad
Zout
Gedroogde gist
ml
ml
ml
EL
g
EL
EL
EL
TL
g
Programma: 1
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
rozijnenbrood met
kaneel
ingrediënten
eenheid
tip
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet
mogelijk
Melk
Zachte boter
Witmeel
Suiker
Zout
Kaneel
Gedroogde gist
ml
g
g
g
TL
TL
g
240
30
430
60
1
1½
8
Toevoegen na signaaltoon: Rozijnen
g
70
Spoel de rozijnen af
met heet water, daarna
bestuiven met meel
voordat de rozijnen
aan het deeg worden
toegevoegd. Dit om
te voorkomen dat alle
rozijnen naar de bodem
zakken.
Programma: 1
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
11
Nederlands
driegranenbrood
Gebruikershandleiding
Nederlands
Amandelbrood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet
mogelijk
Melk
Zachte boter
Ei
Witmeel
Suiker
Zout
Gedroogde gist
ml
g
stuk
g
g
TL
g
180
55
1
540
70
½
8
Toevoegen aan signaaltoon:
Abrikozen (gedroogd/fijngesneden)
Amandelen (fijngehakt)
g
g
45
45
Programma: 4
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
Aardbeien Jam
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 350ml
Insteltijd: niet
mogelijk
Aardbeien
Suiker
Citroen sap
Maizena
g
g
tl
g
Programma: 8
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
Yoghurt brood
ingrediënten
eenheid
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet
mogelijk
Witte bloem
Tarwebloem
Yoghurt
Water
Maismeel
Olie
Zout
Baking soda
Honing
Gedroogde gist
g
g
ml
ml
g
EL
TL
TL
EL
g
Programma: 9
Ingrediënten in bovenstaande volgorde toevoegen.
12
400
350
1
30
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
Gebrauchsanweisung
sicherheitsbestiMMunGen - Allgemein
•
•
•
•
•
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
Bestimmte Teile des Geräts können heiß werden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie diese nicht berühren.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät immer an eine geerdete Steckdose an.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
Bei Benutzung eines Verlängerungskabels muss das Kabel immer ganz ausgerollt werden.
Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Verlängerungskabel.
Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können. Sorgen Sie also
dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt mit brennbarem Material kommen
kann.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Hitzequellen wie heißen
Kochplatten oder offenem Feuer in Berührung kommen.
Sorgen Sie dafür, dass das Innere des Geräts, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
sicherheitsbestiMMunGen - Verwendung
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.•Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und ebenen Untergrund und an eine Stelle, wo es nicht
herunterfallen kann.
Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand der Anrichte, einer Arbeitsplatte oder eines Tisches
hängen.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker
berühren.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn bei der Benutzung
Störungen auftreten, Sie das Gerät reinigen oder es nicht mehr benutzen.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Fassen Sie das Gerät nicht mehr an, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker
aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
uMWelt
•
•
•
•
Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer
Geräte. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung.
Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.
13
Deutsch
sicherheitsbestiMMunGen - elektrizität und Wärme
Gebrauchsanweisung
VerWendunG - einleitung
Der Duft von selbst gebackenem Brot ist eine unvergessliche Erfahrung. Warmes, frisches selbst
gebackenes Brot ist eine echte Sensation. Genießen Sie diese Sensation jeden Tag mit Ihrem Bestron
Brotbackautomaten. Darüber hinaus hilft der Brotbackautomat Ihnen dabei, jeden Tag aufs Neue in diesen
Genuss zu kommen, ohne dass es Sie viel Mühe kostet. Der Automat ist mit einem kleinen Computer
ausgestattet, der die ganze Arbeit für Sie übernimmt.
Sie können selbst alle speziellen Brotsorten backen. Darüber hinaus können Sie selbst Marmelade
sowie Teig für Brötchen, Pizzen und Kuchen zubereiten. Das geht alles ganz einfach und das Ergebnis
schmeckt, als wäre es handwerklich zubereitet.
VerWendunG - Vor dem ersten Gebrauch
Deutsch
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich zuerst kurz die Zeit, diese
Bedienungsanleitung durchzulesen. Beachten Sie bitte besonders die folgenden Anweisungen.
1. Nehmen Sie Ihren neuen Brotbackautomaten vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie
sämtliches Verpackungsmaterial.
2. Entfernen Sie eventuell vorhandenen Staub, der beim Einpacken eingeschlossen wurde.
3. Reinigen Sie Ihren Brotbackautomaten anschließend mit einem feuchten Tuch. Denken Sie daran,
dass die Backform mit einer Antihaftschicht ausgestattet ist. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
4. Fetten Sie die Backform vor der ersten Verwendung mit Öl oder Margarine ein.
5. Setzen Sie die Backform ohne Knethaken ein und lassen Sie das Gerät 3 bis 5 Minuten ohne Inhalt
arbeiten. (Verwenden Sie hierfür Backprogramm “Backen”, siehe dazu die Erläuterung bei Programm
“Backen”).
6. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie es erneut.
7. Setzen Sie die Backform ein, mit der Sie Brot backen wollen.
8. Fetten Sie die Antriebsachse leicht mit etwas Backbutter oder Öl ein und bringen Sie die Knethaken
auf der Antriebsachse an.
Während der Herstellung dieses Geräts ist es notwendig, Komponenten einzufetten und daher ist es
möglich, dass das Gerät beim ersten Backvorgang etwas Rauch abgibt. Das ist jedoch vollkommen
normal.
VerWendunG - für die erste Verwendung
Mit diesem Brotbackautomaten können
Sie Brote bis maximal ca. 900 g backen
(Gewichtsinformation geschätzt,
hängt von den Rezepten ab).
1.
12.
5.
2.
8.
14.
13.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
10.
Sichtfenster
Deckel
7.
Griff
Antriebsachse
Knethaken
Backform
Ventilationsöffnung
Deckelgriff
Gehäuse
Display
Kabel und Stecker
Messbecher für Wasser und Mehl
Messlöffel für Salz und Hefe
Haken
6.
11.
9.
4.
Abbildung 1
14
Gebrauchsanweisung
16.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Menuprogramm
Display
Gewicht-Taste
Schaltuhrtaste
Bräunungsgrad-Taste
Start/Stop-Taste
450g
680g
900g
Abbildung 2 Bedienfeld
15.
19.
VerWendunG - display und funktionen
Display:
• zeigt die gewählte Stärke der Bräuningsgrad an
• zeigt das gewählte Gewicht an
• zeigt das gewählte Programm Nummer an
• zeigt die verbleibende Backzeit an
• zeigt die Temperatur Warnung an (siehe Kapitel Problembehandlung).
Taste (15):
Taste
(18):
Taste (19):
Taste (20):
Zur Auswahl des Menuprogramms
Zur Einstellung des zeitverzögerten Backens (Einstellung für die Programme Basis,
Französisch, Vollkorn, Süß und Schnell).
(Brotkursten Farbe): zur Einstellung der Brotkruste (hell, dunkel)
Start/Stop. Drücken Sie die Start Taste. Sie wirden en Signal hören und der Doppel-Punkt in
der Anzeige blinkt, das Programm startet.Drücken Sie die Stop Taste für min.3 Sek. bis ein
Signal ertönt und der Doppel-Punkt In der Anzeige hört auf zu blinken.
VerWendunG - Programmbeschreibungen
1. basis (Weiß- oder Graubrot) (2:55)
Für Weiß- und Graubrot. Ebenfalls für Kräuter- und Rosinenbrote.
2. französisches brot (3:40)
Für lockeres und knuspriges Brot wie zum Beispiel französisches Brot. Dieses Brot muss länger gehen,
daher ist die Bearbeitungszeit auch länger als bei anderen Programmen.
3. süße brotsorten (2:55)
Für süße Brotsorten, die eine knusprige Kruste bekommen sollen. Diese entsteht bei einer starken
Erhitzung von Zucker.
4. Geback (1:40)
Geeignet zur Zubereitung von Geback oder Brot bei Verwendung von Backpulver statt Hefe.
5. Vollkornbrot (3:32)
Für Vollkornbrot mit einem hohen Anteil an Vollkornmehl. Dieses Programm hat eine längere
Vorwärmzeit, damit das Wasser besser aufgenommen wird und der Teig weiter aufgehen kann. Der
Knethaken arbeitet während dieser 15-minütigen Ruhezeit nicht. Darüber hinaus ist es nicht
empfehlenswert, eine Zeitvorwahl für den Backvorgang einzustellen. Das kann ein schlechtes
Backergebnis zur Folge haben.
6. sandwich (3:00)
Geeignet zur Zubereitung von Sandwich-Brot. Das Brot hat einen helle Struktur mit einer dunnen
Kruste.
7. Kneten (0:10)
Dieses Programm wird ausschließlich verwendet für kneten.
8. Marmelade (1:20)
Geeignet zur Zubereitung von Marmelade. Beachten Sie bei der Zubereitung, dass die Backform mit
den Gesamtzutaten nur zu 2/3 gefullt wird, da die Marmelade noch aufschaumt.
15
Deutsch
18.
Gebrauchsanweisung
9. Joghurt (3:25)
Für zum Beispiel, griechisches Joghurt Brot.
10. teig (1:30)
Zum Kneten verschiedener Teigsorten. Keine Backfunktion. Nehmen Sie den fertig geknetenen Teig
aus dem Gerät heraus und stellen Sie eine Pizza oder Brötchen her. Bereiten Sie nicht mehr als
900g Teig gleichzeitig zu.
11. schnellbackprogramm (1:30)
Zum Backen in kürzerer Zeit sowie auch zum Backen von Broten. Mit diesem Programm können
gebackene Brote feuchter sein und eine festere Struktur haben. Die Wassertemperatur sollte 35 bis 45
°C betragen.
Deutsch
12. backen (60 min)
Bei dieser Einstellung wird lediglich erhitzt.Sie kann zur Verlängerung der Backzeit verwendet werden
und ist sinnvoll zur Fertigstellung von Marmeladen. Bei Auswahl dieses Programms ist die minimale
Verlängerungszeit 10 Minuten (0:10). Die Anzeige zählt in 1 Minuten Takten rückwärts.Wenn der
Backprozess frühzeitig beendet werden soll, müssen Sie diesen mit der Stopp Taste beenden. Sie
können den Backvorgang jeweils um 10 Minuten bis hin zu 1 Stunde verlängert. Dazu drücken Sie
Taste und anschließend die Start Taste.
Prozess
1. Basis
2. Französisches
brot
3. Süße brot
4. Geback
5. Vollkornbrot
6. Sandwich
7. Kneten
8. Jam/marmelade
9. Joghurt
10. Teig
11. Backen schnell
12. Backen
kneten 1 pauze kneten 2 steigen 1 schlag steigen 2 backen Total
(min)
(min)
(min)
(min)
(min)
(min)
Zeit
15
10
15
38
60
39
52
2:55
15
35
15
45
60
49
60
3:40
15
15
15
10
11
23
39
-
15
22
15
5
-
15
15
15
12
-
21
10
5
-
15
30
5
-
34
42
37
60
60
60
-
44
-
60
-
45
43
23
59
27
20
50
55
14
-
-
signal
Zeit
2:20
2:40
56
55
57
56
-
2:55
1:40
3:32
3:00
0:10
2:19
2:44
-
59
54
60
1:20
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
VerWendunG - das Arbeiten mit dem brotbackautomaten
es ist sehr wichtig, die Zutaten genau abzuwiegen!
Um ein gutes Produkt zu erhalten, ist es äußerst wichtig, dass Sie sich an die genannten Mengen und
Gewichte halten. Verwenden Sie daher den mitgelieferten Messbecher und -löffel.
hinweis Achten sie auf die richtige hefemenge!
Wenn der Teig im Gerät zu sehr aufgeht und sofort wieder zusammenfällt oder überhaupt nicht
aufgeht, dann ist die Ursache wahrscheinlich in der Menge der Hefe. Versuchen Sie, ein neues Brot zu
backen mit der richtigen Menge an Hefe.
VerWendunG - brot backen
1. Öffnen Sie den Deckel, und drehen Sie die Pfanne nach
links, bis er sich entriegelt. Sie können dann die Pfanne auf
den Handgriff des Gerätes heraus ziehen.
Verwenden Sie beim Öffnen des Deckels und zum Anfassen
der Backform immer Ofenhandschuhe.
Es ist wichtig, dass Sie die Backform außerhalb des Geräts
befüllen, sodass keine Zutaten in den Motor oder andere
Bestandteile gelangen.
16
Gebrauchsanweisung
2. Stecken Sie den Knethaken ganz einfach auf die dafür vorgesehenen Antriebsachse. Fetten Sie vorher
die Achse leicht mit Backbutter ein, damit sich der Haken später problemlos herausnehmen läßt.
3. Messen Sie alle Zutaten genau gemäß dem Rezept ab und geben Sie sie in der richtigen Reihenfolge
in die Backform:
1. Geben Sie das Wasser oder die Milch in die Backform. Verwenden Sie lauwarmes Wasser oder
lauwarme Milch (21-28 °C).
2. Fügen Sie vorsichtig Salz, Zucker und Mehl/Brotmischung hinzu.
3. Formen Sie auf dem Mehl eine kleine Mulde und geben Sie das Hefestück oder das Backpulver
darauf.
Wenn Ihr Rezept Zutaten enthält, die nicht geknetet werden sollen, dann geben Sie diese zu einem
späteren Zeitpunkt dazu, zum Beispiel am Ende des 2. Knetvorgangs. Wenn der 2. Knetvorgang fast
fertig ist, lässt der Automat ein Signal ertönen zum Zeichen, dass Sie weitere Zutaten zum Teig geben
können.
4. Stellen Sie den Backform wieder in das Gerät und drehen Sie die Backvorm nach rechts, bis esier
einrastet
5. Das Display an der Oberseite des Gerät leuchtet auf. Das Display zeigt automatisch das 1. Menü und eine
normale Zeit an. Bei jedem Tastendruck ertönt ein Signalton.
6. Wählen Sie ein Programm durch Drücken der Taste “Menuprogramm” (15) aus.
7. Drücken Sie die Taste zum Bräunungsgrad(19).
8. Starten Sie jetzt den Brotbackautomaten, indem Sie die Taste Start/Stop drücken. Das Programm
startet und im Display wird die Restzeit angezeigt. Der Doppelpunkt in der Zeitangabe blinkt und zeigt
damit an, dass das Programm läuft.
9. Der Brotbackautomat durchläuft jetzt automatisch alle Schritte des zuvor von Ihnen eingestellten
Programms. Im Display können Sie ablesen, mit welchem Schritt des Programms das Gerät beschäftigt ist.
Während des Backvorgangs kann Dampf durch die Lüftungsöffnungen nach draußen gelangen. Das ist
vollkommen normal.
Wenn sie kein loch in der unterseite des brotes haben möchten, entnehmen sie bitte den
Knethaken nach dem Knetvorgang bevor das brot das brot aufgeht, wie folgt:
1. Öffnen Sie den Deckel und holen Sie die Backform heraus
2. Nehmen Sie den gekneteten Brotteig aus der Backform heraus. Bevor Sie dies tun , streuen Sie
etwas Mehl auf Ihre Hände, um ein Festkleben des Brotteigs zu verhindern.
3. Nehmen Sie nun den Knethaken aus dem Brotteig. Sollte der Knetstab im Brot stecken bleiben,
holen Sie ihn vorsichtig mit dem mitgelieferten Haken heraus
4. Legen Sie den Brotteig zurück in die Backform, stecken Sie die Backform Zurück in das
Brotbackgerät und schließen Sie den Deckel.
10. Wenn das Programm fertig ist, wird im Dispaly 0:00 angezeigt und es erklingt ein Signalton.
Anschließend wird im Display die ursprüngliche Laufzeit des Programms angezeigt.
11. Bei der Warmhaltefunktion zirkuliert ungefähr 1 Stunde lang Heißluft den Backraum. Dies gilt für die
meisten Programme. Um die besten Ergebnisse zu erzielen, müssen Sie die Backform innerhalb der
angegebenen Zeit herausnehmen. Es ertönt ein Signalton, wenn die Warmhaltefunktion beendet ist.
Durch Drücken der Taste Start/Stop stoppen Sie die Funktion.
12. Drücken Sie die Taste Start/Stop und ziehen Sie die Backform heraus.
Verwenden Sie beim Öffnen des Deckels und zum Anfassen der Backform immer Ofenhandschuhe.
13. Lassen Sie das Brot 5 bis 10 Minuten in der Backform abkühlen und lassen Sie es anschließend aus
der Form auf einen Rost fallen. Wenn sich der Knethaken noch in der Backform befinden, füllen Sie
die Backform mit warmem Wasser und nehmen Sie dem Knethaken nach dem Einweichen heraus.
Normalerweise bleibt der Knethaken im Brot stecken. Nachdem das Brot vollständig ausgekühlt
ist, entfernen Sie diesen mit einem Gegenstand, der die Antihaftschicht am Knethaak nicht beschädigt
(Holzlöffel oder -spatel) oder mit das Haken (14).
14. Drücken Sie nach jedem Gebrauch die Taste Start/Stop (20) und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Öffnen Sie vorzugsweise keinesfalls den Deckel des Brotbackautomaten, wenn ein Programm läuft.
Das kann die Qualität des Brots beeinflussen. Wenn Sie trotzdem den Deckel zum Zufügen von
Zutaten öffnen müssen, dann tun Sie dies bitte schnell, damit die Temperatur im Brotbackautomaten
nicht zu sehr fällt.
17
Deutsch
Achten Sie darauf, dass die Hefe nicht mit Wasser in Berührung kommt. Dann setzt sofort der
Gährungprozess ein.
Gebrauchsanweisung
VerWendunG - Zeitverzögerung einstellen
1. Wählen Sie eine Zeit aus, zu der das Brot fertig sein soll.
2. Berechnen Sie den Zeitunterschied zwischen der gewünschten Zeit und der aktuellen Zeit.
3. Geben Sie die Zeit mit der Taste und
ein.
Zum Beispiel: Sie möchten, dass das Brot morgens um 08.00 Uhr fertig ist und jetzt ist es 21.00 Uhr
abends, der Zeitunterschied beträgt dann 11 Stunden. Geben Sie 11:00 ein auf den Display.
Sie können eine maximalen Startverzögerung von 13 Stunden einstellen in Schritten von 10 Minuten.
Halten Sie die Taste “Minuterie/timer” gedrückt, damit die Zeit schneller weiterläuft.
VerWendunG - signalton
Deutsch
Der Signalton ertönt:
• beim Drücken auf eine beliebgie Taste;
• wenn ein Programm abgelaufen ist;
• wenn die Warmhaltefunktion abgelaufen ist;
• während der 2. Knetphase in bestimmten Programmen, um Sie daran zu erinnen, dass noch bestimme
Zutaten hinzugefügt werden müssen (Nüsse, Schokolade etc.).
VerWendunG - stromunterbrechung oder -ausfall
Nach einer Stromunterbrechung von höchstens 10 Minuten arbeitet der Brotbackautomat automatisch
weiter. Bei längerem Stromausfall springt das Display wieder auf die Startzeit des betreffenden Programms
zurück und Sie müssen den Brotbackautomaten erneut starten.
VerWendunG - Aufbewahren und schneiden von brot
Damit Sie das Brot gut schneiden können, müssen Sie es mindestens 20 bis 40 Minuten abkühlen lassen.
Verwenden Sie vorzugsweise ein scharfes elektrisches Messer oder ein Brotmesser mit Wellenschliff.
Da Ihr frisches Brot keine Konservierungsmittel enthält, können Sie es nicht zu lange aufbewahren; bei
normaler Zimmertemperatur ungefähr 3 Tage. Wenn Sie das Brot länger aufbewahren wollen, können Sie
es einfrieren.
ProbleMlösunGstAbelle
Problem
ursache
lösung
Die Brotrinde ist zu
dick.
Das Brot wurde zu lange
warmgehalten und ist dadurch
ausgetrocknet.
Nehmen Sie das Brot nach Ablauf der
Backzeit schneller aus der Backform.
Die Zutaten wurden
nicht richtig vermischt
und/oder gebacken.
Falsches Programm gewählt.
Wählen Sie das richtige Programm für das
Brot aus.
Der Teig ist zu dick, sodass nicht
richtig gerührt werden kann.
Geben Sie ausreichend Flüssigkeit
hinzu.
Im Display erscheint
HHH
Die Temperatur im
Brotbackautomaten ist zu hoch.
Drücken Sie die Taste Start/Stop , um zu
stoppen und öffnen Sie den Deckel, um
das Innere abkühlen zu lassen.
Der Motor macht
Geräusche, aber
der Teig wird nicht
geknetet.
Die Backform ist nicht richtig
eingesetzt oder der Teig ist zu fest,
um geknetet zu werden.
Überprüfen Sie, ob die Backform richtig
eingesetzt wurde und wiegen Sie die
Teigzutaten immer sorgfältig ab.
Das Brot bleibt zu
klein.
Keine Hefe oder die Hefe arbeitet
nicht richtig.
Sorgen Sie für richtigen
Umgebungsfaktoren für Hefe.
Der Teig steigt höher
als die Backform.
Zu viel Feuchtigkeit und/oder Hefe.
Verringern Sie die Menge an
Feuchtigkeit und/oder Hefe.
18
Gebrauchsanweisung
Das Brot fällt während
des Backvorgangs
zusammen.
Zu viel Wasser oder Hefe machen
den Teig zu weich und schlaff.
Verringern Sie die Menge an
Feuchtigkeit und/oder Hefe.
Die Mitte des Brots
scheint hohl zu sein.
Zu viel Wasser und/oder Hefe, Salz
vergessen.
Verringern Sie die Menge an
Feuchtigkeit und/oder Hefe und
verwenden Sie mehr Salz.
In der Backform
ist Pulver
zurückgeblieben.
Zu wenig Wasser verwendet.
Nehmen Sie mehr Wasser.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ziehen Sie bei allen Reinigungsarbeiten am Gerät den Netzstecker.
Wachten Sie bis der Brotbackautomat vollständig abgekühlt ist
WICHTIG! Tauchen oder bespritzen Sie weder den Deckel noch das Gehäuse in Flüssikeiten oder
Wasser.
Reinigen Sie die Außenseite des Brotbackautomaten nur mit einem feuchten Tuch.
Flecken an der Innenseite des Deckels oder den Luftschlitzen sind nur äußerlich und entstehen
während des Backvorgangs und haben keinen Einfluss auf die Funktionsweise des Gerätes.
Wischen Sie diese nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel ab.
Innenseite des Brotbackautomaten wischen Sie bitte nur mit einem feuchten Tuch ab.
Zum Reinigen der Backform benutzen Sie lediglich warmes Wasser. Vermeiden Sie Kratzer auf der
Antihaft-Beschichtung.
Überprüfen Sie ob der Brotbackautomat vollständig abgekühlt ist bevor Sie Ihn wegräumen.
Benutzen Sie niemals unten aufgeführte Reinigungsmittel, -helfer.
• Verdünnung für Farben
• Reinigungsbenzin oder Benzine
• Schwämme aus Stahlwolle
• Politur
• Chemische Reinigungstücher
reiniGunG und WArtunG - besondere Pflege der Antihaft beschichtung
Verhindern Sie das Verkratzen oder Beschädigen der Antihaft-Versiegelung. Benutzen Sie niemals scharfe
Gegenstände wie z.B. Metall Spatel, Messer oder Gabeln.Die Versiegelung kann im Laufe der Zeit Ihre
Farbe verändern. Dieses liegt an der dauernden Hitzeund Feuchtigkeit. Es hat weder Einfluss auf die
Qualität des Brotes und des Brotbackautomaten.Das Loch in der Mitte der Knethaken sollte regelmäßig
gereinigt werden und mit einem Tropfen Speiseöl versehen werden. Dieses verhindert das festsitzen der
Knethaken an den Antriebsachsen.Halten Sie alle Lüftungsöffnungen Staubfrei.
reiniGunG und WArtunG - Verstauen des brotbackautomaten
Stellen Sie sicher das alle Teile trocken sind. Achten Sie darauf das sich keine Feuchtigkeit im Gerät
befindet. Schließen den Deckel und achten Sie darauf das nichts auf dem Deckel gleagert wird.
technische dAten
Type:
Leistung:
Netzspannung:
DBM400
480-600W
220-240V ~ 50Hz
GArAntiebestiMMunGen
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab
Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend
gemacht werden oder beim Importeur.
19
Deutsch
reiniGunG und WArtunG
Gebrauchsanweisung
Deutsch
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron
bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte
schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet
werden. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
Kundendienst
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen: www.bestron.com/service
ce-KonforMitätserKlärunG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
•
•
EMC-Richtlinie
Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EC
2006/95/EC.
r. neyman
Qualitätskontrolle
20
Gebrauchsanweisung
reZePte
Maßeinheiten
Milliliter
Gramm
Teelöffel
Esslöffel
Grundrezept
Zutaten
einheit
Gewicht: ca. 900 g
Einstellzeit: möglich
Gewicht
Wasser
Roggenmehl
Zucker
Salz
Trockenhefe
g
ml
g
EL
TL
g
Programm: 3
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
Kräuter brot
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: möglich
Wasser
Sauerteig
Roggenmehl
Zucker
Salz
Schwarzer Pfeffer (gemahlen)
Gemischte Kräuter
Trockenhefe
ml
g
g
TL
EL
TL
g
g
Programm: 3
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
Vollkornbrot
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: möglich
Wasser
Tannenhonig
Vollkornmehl
Salz
Trockenhefe
ml
EL
g
TL
g
Programm: 3
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
herzhaftes
schinkenbrot
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: möglich
Wasser
Sauerteig
Roggenmehl
Weißmehl
Zucker
Salz
Trockenhefe
ml
g
g
g
TL
TL
g
325
120
300
30
1
1
8
Nach Signalton
hinzufügen: Schinkenwürfel
g
160
Programm: 3
900
400
610
1
2
10
360
90
360
1
1
1
23
6
315
2½
590
2
10
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
21
Deutsch
ml:
g:
TL:
EL:
Gebrauchsanweisung
dreikornbrot
Zutaten
einheit
tipp
Gewicht: ca. 900 g
Einstellzeit: nicht
möglich aufgrund
der Zugabe von
Milch und Ei.
Milch
Dickmilch
Ei
Butter oder Margarine
Weißmehl
Kräutersalz
Trockenhefe
ml
EL
stuk
g
g
TL
g
900
1½
1
45
450
3
6
Anstelle von
Weizenkörnern können
Sie auch Sesam oder
Kürbiskerne verwenden.
Nach Signalton hinzufügen:
Leinsamen
Weizenkörner
Sonnenblumenkerne
g
g
g
23
45
23
Deutsch
Programm: 3
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
Zwiebelbrot
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: möglich
Wasser
Sonnenblumenöl
Weißmehl
Zucker
Kräutersalz
Geröstete Zwiebeln
Trockenhefe
ml
EL
g
TL
TL
g
g
Programm: 1
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
bierbrot
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: nicht
empfehlenswert
Wasser
Bier
Sauerteig (flüssig)
Malzsirup
Weißmehl
Buchweizenmehl
Kleie
Sesam
Salz
Trockenhefe
ml
ml
ml
EL
g
EL
EL
EL
TL
g
Programm: 1
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
rosinenbrot mit
Zimt
Zutaten
einheit
tipp
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: nicht
möglich
Milchweiche
Butter
Weißmehl
Zucker
Salz
Zimt
Trockenhefe
ml
g
g
g
TL
TL
g
240
30
430
60
1
1½
8
Nach Signalton hinzufügen:Rosinen
g
70
Spülen Sie die Rosinen
mit viel Wasser ab
und bestäuben Sie sie
danach mit Mehl, bevor
diese dem Teig zugefügt
werden. Dadurch
verhindern Sie, dass
die Rosinen zum Boden
sinken.
Programm: 1
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
22
Mandelbrot mit
Aprikosen
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: nicht
möglich
Milchweiche
Butter
Ei
Weißmehl
Zucker
Salz
Trockenhefe
ml
g
stuk
g
g
TL
g
180
55
1
540
70
½
8
Nach Signalton hinzufügen:Aprikosen
(getrocknet/fein geschnitten)
Mandeln (fein gehackt)
g
g
45
45
Programm: 4
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
erdbeermarmelade
Zutaten
einheit
Gewicht: ca 350ml
Einstellzeit: nicht
möglichk
Erdbeeren
Zucker
Zitronensaft
Stärkemehl
g
g
tl
g
Programm: 8
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
400
350
1
30
Yoghurt brood
ingrediënten
einheit
Gewicht: ca 900g
Einstellzeit: nicht
möglich
Weiße Blume
Weizenmehl
Joghurt
Wasser
Maismehl
Öl
Salz
Backpulver
Honig
Trockenhefe
g
g
ml
ml
g
EL
TL
TL
EL
g
Programm: 9
Zutaten in oben stehender Reihenfolge hinzufügen.
23
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
Deutsch
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
consiGnes de sécurité - Généralités
•
•
•
•
•
Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
Utilisez cet appareil uniquement suivant les instructions décrites dans le mode d’emploi.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience ou de connaissance; à moins qu’elles
n’aient eu des instructions et ne soient encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
consiGnes de sécurité - électricité et chaleur
Certaines parties de l’appareil peuvent s’échauffer fortement.
Évitez de les toucher pour ne pas vous brûler.
•
•
•
•
•
Français
•
•
•
•
•
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la tension du réseau
indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
Branchez toujours l’appareil sur une prise raccordée à la terre.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même; ne tirez pas sur le cordon.
Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique
qualifié.
Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est complètement déroulée.
Utilisez uniquement une rallonge agréée.
Pour éviter tout risque d’incendie, l’appareil doit pouvoir évacuer la chaleur produite. Laissez donc
suffisamment d’espace autour de l’appareil et évitez tout contact avec des matériaux inflammables.
Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec une source de chaleur
telle qu’une plaque électrique chaude ou une flamme.
L’intérieur de l’appareil, le cordon et la fiche ne doivent pas entrer en contact avec l’eau.
consiGnes de sécurité - utilisation
•
•
•
•
•
•
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.Placez l’appareil sur une surface stable et plane, là où il ne
risque pas de tomber.
Ne laissez pas le fil pendre sur le bord de l’évier, du plan de travail ou d’une table.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche en cas de problème durant l’utilisation, pour le nettoyage, et
dès que vous avez fini de l’utiliser.
N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez
d’utiliser l’appareil.
enVironneMent
•
•
•
•
Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un
centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole
figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.
24
Mode d’emploi
utilisAtion - introduction
Humer le délicieux parfum du pain frais que vous avez fait vous-même est un plaisir irremplaçable. Le pain
frais, encore chaud, fait maison, est une expérience sensationnelle. Savourez chaque jour le pain maison
fait avec votre Machine à pain Bestron. Votre machine à pain vous offre ce plaisir avec un minimum
d’effort. Il est équipé d’un petit ordinateur qui fait le travail pour vous.
Vous cuirez vous-même toutes sortes de pains spéciaux. L’appareil permet également de préparer des
confitures, ainsi que des pâtes pour petits pains, pizzas et cakes. Tout est parfaitement simple, et le
résultat semble artisanal.
utilisAtion - Avant la première utilisation
1. Sortez avec précaution votre machine à pain et enlevez tout l’emballage.
2. Enlevez la poussière qui pourrait avoir été prise dans l’emballage.
3. Essuyez votre machine à pain avec un chiffon humide. N’oubliez jamais que le moule est couverts
d’un revêtement antiadhésif. N’utilisez pas de récurants.
4. Avant la première utilisation, graissez le moule avec de l’huile ou de la margarine.
5. Placez le moule dans l’appareil, sans le crochet à pétrir, et mettez l’appareil en marche, à vide,
pendant 3 à 5 minutes. (Utilisez le programme de cuisson, voir l’explication qui s’y rapporte).
6. Laissez refroidir l’appareil et répétez le nettoyage.
7. Mettez en place le moule dans lequel vous allez cuire le pain.
8. Graissez légèrement le axe d’entraînement avec un peu de beurre ou d’huile, puis montez le crochet à
pétrir sur le axe.
Pendant la fabrication de l’appareil, il est nécessaire de graisser certaines parties, ce qui fait que
durant la première cuisson, un peu de fumée peut se dégager. C’est un phénomène normal.
utilisAtion - À propos de la machine à pain AbM2003
Cette machine à pain vous permet de faire cuire pains de 900 g environ (les poids sont approximatifs,
ils dépendent des recettes).
1.
12.
5.
2.
8.
14.
13.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Hublot de contrôle
Couvercle
7.
Poignée
Arbre moteur
Pale de malaxage
Cuve
Ouverture de ventilation
Poignée du couvercle
Boîtier
Panneau de commande
Cordon et fiche
Godet de mesure pour l’eau et la farine
Cuillère de dosage pour le sel et la levure
Outil destine au retrait du crochet petrisseur
10.
6.
9.
4.
11.
Figure 1
25
Français
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, il vaut la peine de prendre le temps d’étudier ce mode
d’emploi. Lisez avec attention les indications qui suivent.
Mode d’emploi
16.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Menu des programmes
Écran LED
Touche sélection
Touches minuterie
Touche la couleur de la croûte
Touche marche-arrêt
450g
680g
900g
Figure 2
Panneau de commande
15.
17.
19.
20.
18.
utilisAtion - Affichage et functions
Affichage:
• indique la dureté de la croûte sélectionnée
• indique indique la masse sélectionné du pain à nouveau
• indique le numéro du programme sélectionné
• indique le temps qu´il reste
• affiche l´avertissement relatif à la température (voir le chapitre sur la résolution des problèmes).
Français
Touche (15):
Touche (19):
Touche
(18)
Touche (20):
Pour sélectionner le menu des programmes.
Pour le réglage de la couleur de la croûte (claire, foncée).
Pour déterminer un début de cuisson différé (réglage pour les programmes base,
français, complet, brioché et rapide).
Marche/Arret. Appuyez au moins sur la touche Start. Vous entendez un signal sonore
et le deux point sur l´affichage clignote; le programme commence. Appuyez au moins
3 seconde sur la touche Stop. Vous entendez un signal sonore et le deux point sur
l´affichage arrête de clignoter.
utilisAtion - descriptions des programmes
1. base (Pain blanc ou bis) (2:55)
Pour le pain blanc et bis. Également pour les pains additionnés d’épices ou de raisins.
2. français (Pain à la française) (3:40)
Pour un pain léger et croquant. Ce pain doit lever plus longtemps, la durée de préparation est plus
longue que pour les autres programmes.
3. brioché (Pains sucrés) (2:55)
Pour les pains sucrés dont la croûte doit être croquante. Elle se forme par l’action d’une température
élevée le sucre.
4. Gateaus standards (1:40)
Convient pour les gateaux dont la recette utilise de la levure chimique a la place de la levure de
boulanger.
5. complet (Pain complet) (3:32)
Pour le pain complet, contenant une grande proportion de farine complète. Ce programme a une durée
de préchauffage plus longue, pour que la pâte absorbe plus facilement l’eau et lève mieux. Le
crochet à pétrir est immobiles pendant ce repos de 15 minutes. De plus, il est déconseillé de retarder
le démarrage. Le résultat risque d’être moins satisfaisant.
6. sandwich (3:00)
Convient a la preparation de pain pour sandwich. Ce pain a une mie legere et une croute fine.
7. Pétrir (0:10)
Se programme est utilisé pour pétrir
8. confitures, marmelades (1:20)
Convient a la preparation de confitures et de marmelades. Pendant la preparation, assurez-vous que
le moule a pain n’est rempli d’ingredients qu’aux deux tiers car le melange peut avoir tendance a
mousser.
26
Mode d’emploi
9. Yaourt (3:25)
Par exemple, le pain de yaourt grec
10. Pâte (1:30)
Pour faire pétrir différentes pâtes. Pas de cuisson. Vous sortez la pâte de l’appareil et vous la formez à
la main pour faire des petits pains ou de la pizza. Ne préparez pas plus de 900 g de pâte à la fois.
11. rapide (Programme rapide) (1:34)
Pour cuire en moins de temps des pains. Les pains cuits avec ce programme peuvent être plus
humides et de avoir une texture plus dense. L’eau doit avoir une température de 35 à 45° C.
12. cuisson (60 min)
Ce paramètre peut être utilisé pour chauffer ou pour prolonger le temps de cuisson et est notamment
pratique lors de la préparation de confiture. La durée de prolongation minimale lors de la sélection de ce
programme est de 10 minutes (0:10). L’affichage indique le temps restant par palier de 1 minute. Si vous
devez prématurément mettre fin à la cuisson, utilisez la touche Stop. Vous pouvez prolonger la cuisson au
maximum d’une heure par paliers de 10 minutes. Pour cela, appuyez sur la touche puis sur la touche
Start.
1. Base
2. Français
kneden 1 pauze
(min)
(min)
15
10
15
35
slag rijzen 2
(min)
60
39
60
49
keden 2
(min)
15
15
rijzen 1
(min)
38
45
34
42
37
60
60
60
-
44
-
60
-
3. Brioché
4. Gateaus
5. Complet
6. Sandwich
7. Pétrir
15
15
15
10
11
23
39
-
15
22
15
5
-
8. Confitures
9. Yaourt
10. Pâte
11. Rapide
12. Cuisson
15
15
15
12
-
21
10
5
-
15
30
5
-
45
43
23
59
27
20
50
55
14
-
-
bakken
(min)
52
60
totale signaal
tijd
tijd
2:55
2:20
3:40
2:40
56
55
57
56
-
2:55
1:40
3:32
3:00
0:10
2:19
2:44
-
59
54
60
1:20
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
utilisAtion - l’utilisation de la machine à pain
remarque il est très important d’utiliser les quantités exactes!
Pour un bon résultat, il est très important de respecter les quantités données dans les recettes. Utilisez
donc le godet et la cuillère de mesure fournis avec l’appareil.
remarque Attention à la bonne quantité de levure!
Si la pâte, dans l’appareil, lève et s’effondre immédiatement, ou ne lève pas du tout, ensuite, la cause
en est probablement la quantité de levure. Essayez une nouvelle cuisson de pain avec la bonne
quantité de levure.
utilisAtion - la cuisson d’un pain
1. Ouvrez le couvercle et tourner la poêle pour la gauche
jusqu’à ce qu’il se libère. Vous pouvez alors prendre la
casserole à la poignée de l’appareil tirer vers le haut
Protégez-vous toujours les mains d’un torchon ou d’une
manique lorsque vous ouvrez le couvercle ou que vous
touchez le moule.
Veillez toujours à remplir le moule hors de l’appareil, pour ne
rien laisser tomber dans le moteur ou les autres parties de l’appareil.
27
Français
Programma
Mode d’emploi
2. Vous enfoncez simplement le crochet à pétrir sur axe moteurs. Graissez légèrement le axe avec un
peu de beurre, pour que le crochet s’enfoncent facilement.
3. Mesurez les ingrédients avec soin, selon la recette, et placez-les dans le moule de cuisson dans
l’ordre prescrit.
1. Mettez l’eau ou le lait au fond du moule. Utilisez de l’eau ou du lait tiède ( 21-28°C).
2. Ajoutez le sel, le sucre et la farine ou le mélange de farines.
3. Faites une petite fontaine au sommet de la farine et mettez-y le morceau de levure, ou la poudre à
lever.
La levure que vous ajoutez ne doit pas entrer en contact avec de l’eau. Elle commencerait alors à
lever tout de suite.
Si votre recette comprend des ingrédients qui seraient endommagés par le pétrissage, vous les
ajoutez plus tard, après que l’appareil a fini de pétrir pour la deuxième fois. Lorsque l’appareil a
presque fini le deuxième pétrissage, il fait entendre un signal sonore qui vous avertit d’ajouter ces
ingrédients.
Français
4. Placez le moule en place et tourner le moule vers la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille.
5. L’écran en haut de l’appareil s’allume. L’écran affiche automatiquement le 1er menu et une durée
normée. Un signal sonore se fait entendre chaque fois que vous appuyez sur une touche.
6. Sélectionnez un programme en appuyant le nombre de fois nécessaire sur la touche “Sélection/” (15).
7. Appuyez sur cette touche (19) pour sélectionner la couleur du pain ou le processus de cuisson
accéléré.
8. Mettez en marche la machine à pain en appuyant sur Start/Stop. Le programme commence, et l’écran
affiche la durée restante jusqu’à la fin du programme. Le double point au milieu de l’indication de la
durée indique que le programme est en cours d’exécution.
9. La machine à pain exécute une à une, dans l’ordre, les étapes du programme que vous avez
sélectionné. L’écran indique quelle étape est en cours. Pendant la cuisson, de la vapeur s’échappe par
les ouvertures d’aération. C’est un phénomène normal.
si vous ne voulez pas obtenir des grandes trou en dessous de votre pain, enlevez le crochet à
pétrir APrÈs le pétrissage et AVAnt de laisser lever la pâte.
1. Ouvrez le couvercle et enlever la cuve.
2. Enlevez la pâte malaxé de la cuve. Couvrez vos mains avec de la farine avant de touché la pâte
pour qu’elle ne colle pas à vos mains.
3. Enlevez le crochet à pétrir de la pâte. Au cas ou le crochet petrisseur se trouverait pris dans le
pain, retirez-le delicatement a l’aide de l’outil fourni destine a son retrait
4. Remettez la pâte dans la cuve. Placez la cuve à nouveau dans l’appareil et fermer le couvercle.
10. Lorsque le programme est terminé, l’écran affiche 0:00, et un signal sonore se fait entendre. Ensuite,
l’écran affiche de nouveau la durée totale du programme que vous aviez sélectionné au départ.
11. La fonction qui permet de tenir le pain au chaud fait circuler de l’air chaud à l’intérieur de l’appareil
pendant environ 1 heure. Elle s’utilise avec la plupart des programmes. Pour avoir un bon résultat, il
faut sortir le moule dans les délais indiqués. Un signal sonore se fait entendre quand l’appareil a fini de
garder le pain au chaud. Appuyez sur la touche Start/Stop pour interrompre le programme.
12. Appuyez sur la touche Start/Stop et retirez le moule.
Protégez-vous toujours les mains d’un torchon ou d’une manique lorsque vous ouvrez le couvercle ou
que vous touchez le moule.
13. Laissez le pain reposer dans le moule pendant 5 à 10 minutes, puis retournez le moule et transférez
le pain sur une grille. Si le crochet à pétrir sont restés dans le moule, vous remplissez le moule d’eau
tiède et vous le laissez tremper jusqu’à ce que le crochet se laissent sortir facilement. En général, les
crochets à pétrir restent pris dans le pain. retirer le crochet auxiliaire
14. Après chaque utilisation, appuyez sur la touche Start/Stop et débranchez la fiche.
Évitez d’ouvrir le couvercle de la machine à pain pendant qu’un programme est en cours. Vous risquez
de diminuer la qualité du résultat. S’il est nécessaire d’ouvrir le couvercle pour ajouter des ingrédients,
refermez-le le plus rapidement possible pour que la température à l’intérieur de la machine à pain ne
baisse pas trop.
28
Mode d’emploi
utilisAtion - retardement du démarrage
1. Choisissez l’heure à laquelle le pain doit être prêt.
2. calculez la durée qui va s’écouler entre l’heure actuelle et l’heure à laquelle le pain doit être prêt.
3. Réglez la durée avec les touches et
.
Par example: en supposant que vous voulez sortir votre pain frais à 08.00 heures du matin, et qu’il est
21.00 heures. La différence est de 13 heures. Réglez l’écran sur 11:00
Attention
Vous augmentez la durée jusqu’à un maximum de 13 heures par incréments de 10 minutes. Maintenez la
touche “Minuterie” enfoncée pour faire défiler les durées plus vite.
utilisAtion - signal sonore
Le signal sonore se fait entendre:
• chaque fois que vous appuyez sur une touche;
• à la fin du programme;
• quand l’appareil a fini de garder le pain au chaud;
• durant le 2e pétrissage, dans certains programmes, pour vous avertir d’ajouter les ingrédients ne
devant être pétris (noix, chocolat, etc.).
En cas de coupure de courant, la machine à pain se remet en marche automatiquement, si la coupure
ne dure pas plus de 10 minutes. Si la coupure dure plus longtemps, l’écran affiche de nouveau l’heure de
démarrage du programme en question, et vous devez le remettre en route.
utilisAtion - conserver et couper le pain
Le pain doit refroidir 20 à 40 minutes pour que vous puissiez le couper normalement. Utilisez une scie à
pain ou un couteau électrique.
Votre pain maison ne contient pas d’agents conservateurs; vous le conserverez à température ambiante
pendant environ 3 jours. Pour conserver le pain plus longtemps, mettez-le au congélateur.
ProblÈMes et solutions
Problème
cause
solution
La croûte du pain est
trop épaisse.
Le pain a été gardé au chaud
trop longtemps et s’est
desséché.
Démoulez le pain assez rapidement après la
fin de la cuisson.
Les ingrédients ne
sont pas suffisamment
mélangés, ou ne sont
pas suffisamment
cuits.
Vous avez mal choisi votre
programme.
Sélectionnez le programme approprié au pain
que vous voulez faire.
La pâte était trop épaisse
et n’a pas été pétrie
correctement.
Ajoutez suffisamment de liquide.
L’écran affiche HHH
La température est trop
élevée à l’intérieur de la
machine à pain.
Appuyez sur la touche Start/Stop pour
interrompre le programme, et ouvrez le
couvercle pour laisser échapper la chaleur.
Le moteur s’entend,
mais la pâte n’est pas
pétrie.
Le moule est mal fixé, ou la
pâte est trop épaisse.
Contrôlez que le moule est bien enfoncé
et bloqué ; mesurez toujours avec soin vos
ingrédients.
Le pain est trop petit,
trop compact.
La levure est de quantité ou
de qualité insuffisante.
Mesurez et traitez soigneusement votre
levure.
La pâte lève trop et
déborde du moule.
Trop de liquide et/ou trop de
levure.
Diminuez les quantités de liquide et/ou de
levure.
29
Français
utilisAtion - coupure de courant
Mode d’emploi
Le pain retombe
pendant la cuisson.
La pâte contient trop de
liquide ou de levure, ce qui la
rend molle.
Diminuez les quantités de liquide et/ou de
levure.
Le centre du pain est
creux.
Trop de liquide et/ou trop de
levure, ou pas (assez de) sel.
Diminuez les quantités de liquide et/ou de
levure, augmentez la quantité de sel.
Restes de farine dans
le moule.
Pas assez de liquide.
Diminuez la quantité de liquide.
nettoYAGe et entretien
•
•
•
•
•
•
•
Français
•
Débranchez l’appareil avant de procéder à tout nettoyage.
Attendez que la machine à pain ait complètement refroidi.
IMPORTANT! N’aspergez pas le couvercle ni le boîtier et ne les immergez pas dans du liquide ou
de l’eau.
Nettoyez l’extérieur de la machine à pain avec un chiffon humide uniquement.
Les taches à l’intérieur du couvercle ou dans les ouvertures d’aération ne sont que des
manifestations esthétiques et se produisent lors de la cuisson. Elles n’ont aucune influence sur
le fonctionnement de l’appareil. Enlevez ces taches après chaque utilisation à l’aide d’un chiffon
humide et d’un peu de produit pour laver la vaisselle.
Nettoyez l’intérieur de la machine à pain avec un chiffon humide uniquement.
Utilisez uniquement de l’eau chaude pour nettoyer le moule. Évitez de rayer le revêtement
antiadhésif.
Avant de ranger la machine à pain, vérifiez que cette dernière a complètement refroidi.
N’utilisez jamais les produits de nettoyage et accessoires ci-dessous:
• diluants;
• benzine ou essence;
• éponge à récurer;
• Liquide à polir;
• chiffons pour nettoyage chimique.
nettoYAGe et entretien - entretien particulier du revêtement antiadhésif
Évitez de rayer ou d’endommager le revêtement antiadhésif. N’utilisez jamais d’objets tranchants tels
qu’une spatule en métal, un couteau ou une fourchette. Au fil du temps, la couche de revêtement peut
changer de couleur. Cela est dû au chauffage fréquent et à l’humidité. Cela n’influence pas la qualité
du pain préparé par la machine. L’ouverture au centre des crochets pétrisseurs doit régulièrement être
nettoyée et lubrifiée d’une goutte d’huile alimentaire. Cela évite que le crochet pétrisseur se grippe sur son
axe. Assurez-vous que toutes les ouvertures de ventilation sont dépoussiérées.
nettoYAGe et entretien - rangement de la machine à pain
Assurez-vous que tous les éléments sont secs. Faites attention qu’aucun liquide ne pénètre dans
l’appareil. Fermez le couvercle et assurez-vous de ne rien empiler sur le couvercle.
données techniQues
Type:
Puissance :
Tension réseau :
DBM400
480-600W
220-240V ~ 50Hz
conditions de GArAntie
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement
la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
30
Mode d’emploi
MAintenAnce
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
www.bestron.com/service
DéclArAtion de conforMité ce
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
•
•
Directive EMC
Directive sur la basse tension
2004/108/EC
2006/95/EC
r. neyman
contrôle de la qualité
31
Français
l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes
techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre
aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
Toutefois, n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet
être refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente
qui vous expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
Mode d’emploi
recettes
Unités de mesure
ml:
g:
CC:
CS:
millilitre
gramme
cuillerée à café
cuillerée à soupe
Français
recette de base
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
possible
Poids
Eau
Farine de seigle
Sucre
Sel
Levure lyophilisée
9
ml
g
CS
CC
g
Programme: 3
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Pain aux herbes
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
possible
Eau
Levain
Farine de seigle
Sucre
Sel
Poivre noir moulu
Mélange d’herbes
Levure lyophilisée
ml
g
g
CC
CS
CC
g
g
Programme: 3
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Pain complet
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
possible
Eau
Miel de conifères
Farine à pain complète
Sel
Levure lyophilisée
ml
CS
g
CC
g
Programme: 3
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
900
400
610
1
2
10
360
90
360
1
1
1
23
6
315
2½
590
2
10
Pain au jambon
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
possible
Eau
Levain
Farine de seigle
Farine blanche
Sucre
Sel
Levure lyophilisée
ml
g
g
g
CC
CC
g
325
120
300
30
1
1
8
Après le signal sonore, ajouter encore :
Cubes de jambon
g
160
Programme: 3
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
32
Mode d’emploi
Pain aux trois
céréales
ingrédients
unité
remarque
Poids: environ 900g
Retardement: non, à
cause du lait et des
oeufs
Lait
Lait aigre épais
Oeufs
Beurre ou margarine
Farine blanche
Sel aux herbes
Levure lyophilisée
ml
CS
pièce
g
g
CC
g
900
1½
1
45
450
3
6
Après le signal sonore, ajouter encore
Graines de lin
Grains de blé
Graines de tournesol
g
g
g
23
45
23
Programme: 3
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Pain à l’oignon
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
possible
Eau
Huile de tournesol
Farine blanche
Sucre
Sel aux herbes
Oignon grillé
Levure lyophilisée
ml
CS
g
CC
CC
g
g
Programme: 1
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Pain à la bière
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement:
déconseillé
Eau
Bière
Levain (liquide)
Extrait de malt
Farine blanche
Farine de sarrasin
Son de blé
Graines de sésame
Sel
Levure lyophilisée
ml
ml
ml
CS
g
CS
CS
CS
CC
g
Programme: 1
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Pain au raisins et à
la cannelle
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement: non
Lait
Beurre (ramolli)
Farine blanche
Sucre
Sel
Cannelle
Levure lyophilisée
ml
g
g
g
CC
CC
g
240
30
430
60
1
1½
8
Après le signal sonore, ajouter encore
Raisins secs
g
70
Programme: 1
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
33
Les grains de blé
peuvent être remplacés
par des grains de
sésame ou des graines
de potiron.
Français
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
remarque
Rincez les raisins secs à
l’eau chaude et roulez-les
dans de la farine, avant
de les ajouter à la pâte.
Ceci empêche les raisins
de s’accumuler tous au
fond du moule.
Mode d’emploi
Pain aux amandes
et aux abricots
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement: non
Lait
Beurre (ramolli)
Oeufs
Farine blanche
Sucre
Sel
Levure lyophilisée
ml
g
stuk
g
g
CC
g
180
55
1
540
70
½
8
Après le signal sonore, ajouter encore
Abricots secs coupés en petits dés
Amandes hâchées
g
g
45
45
Programme: 4
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Français
confiture de fraises ingrédients
unité
Poids: environ 350ml
Retardement: non
Fraises
Sucre
Le jus de citron
Maïzena
g
g
CC
g
Programme: 8
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
Yaourt pain
ingrédients
unité
Poids: environ 900g
Retardement: non
Fleur blanche
La farine de blé
Yaourt
Eau
La farine de maïs
Huile
Sel
Le bicarbonate de soude
Miel
La levure sèche
g
g
ml
ml
g
EL
CC
CC
EL
g
Programme: 9
Ajouter les ingrédients selon l’ordre ci-dessus.
34
400
350
1
30
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
user’s instructions
sAfetY instructions - General
•
•
•
•
•
Please read these instructions carefully and retain them for future reference.
Use this appliance solely in accordance with these instructions.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Have any repairs carried out solely by a qualified electrician. Never try to repair
the appliance yourself.
sAfetY instructions - electricity and heat
Certain parts of the appliance may get hot.
Do not touch these parts to prevent burning yourself.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Before use please verify that the mains voltage is the same as indicated on the rating plate of the
appliance.
Make sure that you always use an earthed wall socket to connect the appliance.
Always remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use.
Remove the plug from the wall socket by pulling the plug, not the power cord.
Check the appliance’s power cord regularly to make sure it is not damaged. Do not use the appliance if
the power cord is damaged. Have a damaged power cord replaced by a qualified repair service.
When using an extension lead always make sure that the entire cable is unwound from the reel.
Use solely approved extension leads.
To prevent the risk of fire the appliance needs space to allow it to loose heat. Make sure that it has
sufficient space around, and that it makes no contact with flammable material. Do not cover the
appliance. Also make sure that the air vents are not covered or blocked.
Make sure that the appliance, the power cord or the plug do not make contact with heat sources, such
as a hot hob or naked flame.
Make sure that the appliance, the power cord and plug do not make contact with water.
•
•
•
•
•
•
•
Never use the appliance outdoors.
Never use the appliance in humid rooms.
Place the appliance on a flat, stable surface.
Do not let the power cord hang over the edge of the draining board, worktop or table.
Make sure that your hands are dry when you touch the appliance, the power cord or the plug.
Switch off the appliance and remove the plug from the wall socket in the event of a malfunction during
use, and before cleaning the appliance or storing it after use.
Never immerse the appliance, the cord or the plug in water or any other liquid.
Do not touch the appliance if it falls into water. Remove the plug from the wall socket immediately. Do
not use the device again.
the enVironMent
•
•
•
•
Dispose of packaging material, such as plastic and boxes, in the appropriate waste containers.
When this product reaches the end of its useful life do not dispose of it by putting it in a dustbin;
hand it in at a collection point for the reuse of electrical and electronic equipment. Please refer to
the symbols on the product, the user’s instructions or the packaging.
The materials can be re-used as indicated. Your help in the re-use, recycling or other means of
making use of old electrical equipment will make an important contribution to the protection of the
environment.
Contact your municipality for the address of the appropriate collection point in your neighbourhood.
technicAl detAils
Type:
Output:
Power supply:
ABM2003
480-600W
220-240V ~ 50Hz
35
English
sAfetY instructions - use
user’s instructions
use - introduction
The delicious smell of homemade bread is an unforgettable experience. Warm, fresh homemade bread
is a tremendous sensation – and with your Bestron Breadmaker you can enjoy the sensation every day!
Moreover the breadmaker will enable you to experience the enjoyment of homemade bread every day –
and prepared with the greatest of ease. The appliance is fitted with a small computer that does all the work
for you.
You can use your breadmaker to bake many different types of bread. Moreover you can also use the
appliance to make jams – and dough for rolls, pizzas, and cakes. It’s all very simple, and the result tastes
like the produce prepared by a traditional baker.
use - before use for the first time
We recommended that you read these instructions carefully before you use your breadmaker for the first
time. In particular, please give attention to the following instructions.
1. Carefully take your new breadmaker out of the packaging, and remove all packaging materials.
2. Remove any dust from the appliance that may have been trapped in the packaging.
3. Clean your breadmaker with a damp cloth. Bear in mind that the baking tin is finished with a non-stick
coating. Consequently do not clean the tin with scouring agents.
4. Grease the baking tin with oil or margarine before you use it for the first time.
5. Fit the baking tin to the appliance. Do not fit the dough hook, and do not add any ingredients. Allow
the appliance to operate for between 3 and 5 minutes (use baking program “bake”, see the notes to
program “bake”)
6. Allow the appliance to cool down, and repeat the procedure.
7. Fit the baking tin you wish to use.
8. Lightly grease the shaft with a little baking butter or oil, and fit the dough hook to the drive shaft.
It was necessary to lubricate the components of this appliance during its manufacture, and for this
reason the breadmaker may release traces of smoke when used for the first time. However, this is
absolutely normal.
use - before first use
English
You can use this breadmaker to bake loaves with a maximum of about 900 g (the weights are approximate,
and depend on the recipe).
1.
12.
5.
2.
8.
14.
13.
3.
1. Viewing window
2. Lid
3. Handle
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
10.
7.
Drive shaft
Kneading blade
Baking tin
Ventilation opening
Lid handle
Housing
Control panel
Power cord and plug
Measuring cup for water and flower
Measuring spoon for salt and yeast
Kneading hook extractor
6.
9.
11.
36
4.
Figure 1
user’s instructions
16.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Program menu
Display
Weight selection-button
Timer-buttons
Crust colour-button
Start-stop-button
450g
Figure 2
Operating panel
15.
680g
900g
17.
19.
20.
18.
use - display and functions, control panel
Display:
• shows the selected color of the crust
• shows the weight of the bead
• shows the selected program number
• shows the remaining time
• shows the temperature warning (see the Troubleshooting section).
Program menu button (15):
Timer buttons
(18):
Crust color button (19):
Start/Stop button (19):
used to select the program from the menu.
used to delay the baking process (setting for the programs basic, french,
whole wheat, sweet and quick).
used to select the required colour of the crust (light, dark).
Press the Start button. A beep will be heard, and the colon in the display
begins to flash; the program has started. Press the Stop button for at least
3 seconds. A beep will be heard, and the colon in the display stops flashing.
use - Programs
2. french bread (3:40)
For light and crusty bread such as, for example, French bread. This bread needs to rise for a longer
period of time, and consequently the preparation time is longer than for other programs.
3. sweet bread (2:55)
For sweet breads with a crisper crust. The crispy crust is obtained by heating the dough containing
sugar to a higher temperature.
4.
cake (1:40)
Suitable for cakes where baking powder is used instead of yeast.
5. Wholemeal bread (3:32)
For wholemeal bread containing a high proportion of wholemeal flour.This program uses a longer
preheating time. This offers extra time for the dough to absorb water, and for the dough to rise.
The kneader blade is stationary during this 15-minute resting time. The use of a delayed start is not
recommended when baking wholemeal bread; this can yield a poorer result.
6. sandwich (3:00)
Suitable for baking sandwich bread. The bread has a light structure and a thin crust.
7. Kneading (0:10)
This program is used just for kneading.
8. Jam, marmelade (1:20)
Suitable for preparing jam, marmalade. During preparation, make sure the baking-tin is only two thirds
full of all the ingredients (approx. 1000g), since the mixture may tend to foam up.
37
English
1. base (White or brown bread) (2:55)
For white and brown bread. Also for bread containing herbs and raisins.
user’s instructions
9. Yogurt (3:25)
For example, greek yoghurt bread
10. dough (1:30)
Used to knead various types of dough. The dough is not baked. Remove the dough from the appliance,
and use it to form the pizza dough or rolls. Prepare portions of dough of a maximum of 900g.
11. Quick baking programme (1:30)
For baking loaves of bread in a short period of time. Bread baked using this program can be moister
and have a denser structure. The temperature of the water should be between 35 and 45°.
12. baking (60min)
This setting can be used either to heat the baking tin or to extend the baking time; this can be of use
when preparing products such as jams. This program enables you to extend the baking time for a
minimum of 10 minutes (0:10). The time shown in the display decreases in 1-minute increments. Press
the Stop button if you wish to stop the baking process. The baking time can be extended in 10-minute
increments, to a maximum of 1 hour. To do so, press the
button and then press the Start button.
Program
knead 1
(min)
15
15
pause
(min)
10
35
knead 2
(min)
15
15
rise 1
(min)
38
45
Whip
3. Sweet bread
4. Cake
5. Wholemeal bread
6. Sandwich
7. Kneading
15
15
15
10
11
23
39
-
15
22
15
5
-
8. Jam/marmelade
9. Yogurt
10. Dough
11. Quick bake
12. Baking
15
15
15
12
-
21
10
5
-
15
30
5
-
1. Base
2. French bread
English
60
60
rise 2
(min)
39
49
bake
(min)
52
60
total
time
2:55
3:40
signal
time
2:20
2:40
34
42
37
60
60
60
-
43
23
59
27
-
56
55
57
56
-
2:55
1:40
3:32
3:00
0:10
2:19
2:44
-
44
-
60
-
59
54
60
1:20
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
45
20
50
55
14
-
-
use - using the breadmaker
Measuring the precise amount of each ingredient is of great importance! A good product can be
obtained only by using the indicated quantities and weights, and consequently you should use the
measuring cup and spoon supplied with your breadmaker.
Make sure you add the correct quantity of yeast! If the dough in the appliance rises excessively and
collapses immediately – or fails to rise – then the likely cause is the amount of yeast. Try a new bread
baking with the right amount of yeast.
use - Making a bread
1. Open the lid, and turn the baking pan to the left till it unlocks.
Now you can remove the baking pan by lifting it up by the
handle.
Always wear oven gloves when opening the lid and when
touching the baking tins.
Always remove the baking tin from the breadmaker before
filling the tin; this will avoid ingredients falling into the motor,
or into the appliance.
38
user’s instructions
2. Fitting the dough hook is very simple; just slide it onto the drive shaft. Lightly grease the shaft with
baking butter; it will be easier to remove the hook later on.
3. Measure the amounts of the ingredients given in the recipe accurately, and pour into the baking tin in
the correct sequence:
1. Pour the water or milk into the baking tin; use lukewarm water or milk (21-28°C).
2. Carefully add salt, sugar and flour/bread mix.
3. Make a small hollow in the surface of the flour, and put the piece of yeast or baking powder in the
hollow.
Make sure that the yeast does not come into contact with water; this will immediately start the
fermentation process.
Add ingredients that would be broken down by kneading later during the preparation process, for
example at the end of KNEAD2. The breadmaker sounds a beep when KNEAD2 is almost finished, so
that you know when you can add the ingredients.
if you want to prevent large holes from appearing in the bottom of your bread, remove the
kneading hooks After the kneading and before the rising.
1. Open the lid and take out the baking tin.
2. Take the kneaded dough out of the baking tin. Cover your hands with flour to prevent it from
sticking to your hands.
3. Take the hooks out of the dough. Should the kneading hook be stuck in the bread, it should be
carefully removed using the extractor tool supplied.
4. Put the dough back into the baking tin, place back the baking tin and close the lid.
10. At the end of the program the display will show 0:00, and a beep will be heard. The display will then
change to show the original duration of the program.
11. The keep-warm function circulates hot air through the baking section for an additional approximately 1
hour. This is applicable to the majority of the programs; best results will be achieved when the baking
tin is removed within the indicated time. A beep will sound at the end of the keep-warm period. Press
the Start/Stop button to stop the function.
12. Press the Start/Stop button, and remove the baking tin.
Always wear oven gloves when opening the lid and when touching the baking tins.
13. Allow the loaf in the baking tin to cool for about 5 to 10 minutes, and then turn the tin upside down to
allow the loaf to drop onto a rack. The dough hook may be left behind in the baking tin. If so, fill the
baking tin with hot water and leave to soak before removing the dough hook. However, the dough
hooks will usually remain in the loaf. Once the loaf has cooled completely remove the dough hook with
the kneading hook extractor.
14. Once you have finished using the breadmaker always press the Start/Stop button and remove the plug
from the wall socket.
Whenever possible, try to avoid opening the breadmaker’s lid while a program is running. This may
be detrimental to the quality of the bread. When you have to open the lid to add ingredients then try to
close the lid again as quickly as possible. This will reduce the temperature drop in the appliance.
39
English
4. Place the baking pan bak into into place by turning it to the right till it locks.
5. Put the plug in the wall socket.The display on the top of the appliance will now illuminate. The display
will automatically show the 1st menu and the standard time. A beep will sound each time any button is
pressed.
6. Select a program by pressing the program button (15).
7. Select the colour of the bread by pressing the crust color button (19)
8. Start the breadmaker by pressing the Start/Stop button. The program begins, and the remaining time
is shown in the display. The colon between the hours and minutes flashes to show that the program is
running.
9. The breadmaker will now automatically work through all the steps of the program as set before starting
the appliance. The display shows which step in the program is currently in progress. Water vapour may
be seen escaping from the ventilation openings whilst the breadmaker is in operation; this is absolutely
normal.
user’s instructions
use - setting the delayed start
1.
2.
3.
Determine the time at which the bread is to be ready.
Calculate the difference between the required time and the current time.
Set the time using the Timer buttons and
.
For example: You wish your bread to be ready at 08.00, and it is now 21.00 on the previous evening. The
difference in time is 11 hours. Set the display on 11:00
You can increase a maximum time delay of 13 hours in 10-minute steps. Keep the “Minuterie/timer”
buttons pressed in to speed the increase time.
use - beep
The beep is heard:
• on pressing any of the buttons;
• at the end of any program;
• at the end of the keep-warm period;
• during the 2nd kneading period used in certain programs, as a reminder that it is time to add certain
specific ingredients (nuts, chocolate, etc.).
use - interruptions to the power supply and power cuts
After interruptions to the power supply of a maximum of 10 minutes the breadmaker will automatically
continue to work through the program. With longer power cuts the display will automatically return to the
starting time of the relevant program; it will then be necessary to start the breadmaker again.
use - storing and cutting bread
The loaf will need to cool for at least 20 to 40 minutes before it can be cut properly. Preference is given to
the use of a sharp electric knife, or a serrated bread knife.
English
Since your bread does not contain any preservatives you will not be able to keep it for long; you can keep
the bread for about three days at room temperature. You can store bread in a deep-freeze if you wish to
keep it for a longer period of time.
troubleshootinG tAble
Problem
cause
solution
The crust is too thick.
The bread has been kept warm
for too long, and it has dried out.
Remove the loaf from the baking tin shortly
after the end of the baking time.
Incorrect program selected.
Select the correct program for the bread.
The dough is too thick to be
kneaded properly.
Add sufficient water.
The display shows
HHH
The temperature in the
breadmaker is too high.
Press the Start/Stop button to stop the
breadmaker, and open the lid to allow the
interior to cool.
The motor makes a
sound, but the dough
is not being kneaded.
The baking tin has not been
fitted correctly, or the dough is
too stiff to be kneaded.
Check that the baking tin has been added
properly; always take care when weighing
out the ingredients for the dough.
The loaf is too small.
No yeast, or the yeast is not
working properly.
Make sure that the conditions are right for
the yeast.
IThe ingredients are
not evenly mixed and/
or baked properly.
The dough rises above Too much yeast and/or water
the baking tin.
added.
Reduce the quantity of moisture and/or
yeast.
The loaf collapses
whilst it is baking.
Reduce the quantity of moisture and/or
yeast.
Too much water or yeast makes
the dough too soft and weak.
40
user’s instructions
On cutting the loaf the
centre is found to be
hollow.
Too much water and/or yeast
added, no salt added.
Reduce the quantity of moisture and/or
yeast, and add more salt.
Powder remaining in
the baking tin.
Too little water added.
Use more water.
cleAninG And MAintenAnce
•
•
•
•
•
•
•
•
Always remove the plug from the wall socket before cleaning the appliance.
Wait until the breadmaker has cooled down completely.
IMPORTANT! The lid and/or housing must never be sprayed with or immersed in water or other
liquids.
Clean the exterior of the breadmaker solely with a damp cloth.
Any stains on the interior of the lid or in the air slits will be on the surface only; these stains develop
during the baking process. They have no influence on the performance of the appliance. After each
use of the appliance remove these stains using a damp cloth with a little washing-up liquid.
Clean the interior of the breadmaker solely with a damp cloth.
Use only warm water to clean the baking tin. Avoid scratching the non-stick layer.
Verify that the breadmaker has cooled down completely before storing it in a cupboard.
Never use the following cleaning agents utensils:
• Paint thinners;
• White spirit or petrol;
• Scourers;
• Polish;
• Chemical cleaning cloths.
Avoid damage to or scratches in the non-stick coating. Never use sharp objects such as metal spatulas,
knives or forks. The colour of the coating can change over the course of time. This is caused by the
repeated moistening and heating of the coating. However, it has no influence on the quality of the bread
baked by the breadmaker. The opening in the centre of the kneading blades must be cleaned at regular
intervals; after cleaning, lubricate with a drop of edible oil. This will prevent the kneading blades from
sticking to the drive shafts. Remove any dust from the ventilation openings.
cleAninG And MAintenAnce - storing of the breadmaker
Make use that all parts are dry. Check that there is no moisture inside the appliance. Close the lid; do not
put anything on the lid.
GuArAntee terMs
The importer guarantees the appliance against defects caused by manufacturing and/or material faults for
60 months from the date of purchase, subject to the following conditions.
1. No charges will be made for labour costs or materials during the warranty period. Any repairs carried
out during the warranty period do not extend the warranty period.
2. The importer automatically becomes the owner of any faulty parts that he replaces or a faulty
appliance (in the event of replacement of the appliance).
3. All claims submitted under warranty must be accompanied by the original bill of sale.
4. Claims under warranty must be submitted to the dealer where the appliance was purchased or to the
importer.
5. The warranty is issued solely to the first purchaser and cannot be transferred.
6. The warranty does not cover damage caused by:
a. Accidents, incorrect use, wear and/or neglect.
b. Faulty installation and/or use in a manner contravening the prevailing legal, technical or safety
regulations.
c. Connection to a mains voltage other than the voltage specified on the type plate.
d. Unauthorized modifications.
e. Repairs carried out by third parties.
41
English
cleAninG And MAintenAnce - care of the non-stick coating
user’s instructions
f. Careless transport, i.e. without suitable packaging materials or protection.
7. No claims may be made under this warranty for:
a. Losses incurred during transport.
b. The removal or changing of the appliance’s serial number.
8. The guarantee does not cover power cords, lamps or glass parts.
9. No claims can be submitted under this warranty for damage other than the repair or replacement of
faulty parts. The importer can never be held responsible for any consequential loss or damage or any
other consequences, resulting either directly or indirectly from the appliance supplied by the importer.
10. In case of claims under guarantee you can contact your dealer where the appliance is purchased.
Bestron offers you also the possibility to send the appliance directly to our Service Department. Do not
send your appliance without consulting us. The package may be refused and any any costs will be for
your account. Please contact the Service Department and they will tell you how to pack and send the
appliance.
11. This appliance is not suitable for professional use.
serVice
If a fault should occur please contact the BESTRON service department:
www.bestron.com/service
ce declArAtion of conforMitY
This product conforms to the essential requirements of the following EU safety directives:
•
•
EMC Directive
Low Voltage Directive
2004/108/EC
2006/95/EC
English
r. neyman
Quality control
42
user’s instructions
reciPes
Units of measure
millilitre
gram
teaspoon
tablespoon
basic recipe
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting:
possible
Weight
Water
Rye flour
Sugar
Salt
Dried yeast
9
ml
g
Tbsp
tsp
g
Program: 3
Add the ingredients in the above sequence.
herb bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting:
possible
Water
Leaven
Rye flour
Sugar
Salt
Black pepper (ground)
Mixed herbs
Dried yeast
ml
g
g
tsp
Tbsp
tsp
g
g
Program: 3
Add the ingredients in the above sequence.
Wholemeal bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting:
possible
Water
Pine honey
Wholemeal flour
Salt
Dried yeast
ml
Tbsp
g
tsp
g
Program: 3
Add the ingredients in the above sequence.
savoury ham bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting:
possible
Water
Leaven
Rye flour
White flour
Sugar
Salt
Dried yeast
ml
g
g
g
tsp
tsp
g
325
120
300
30
1
1
8
Add after beep:
Ham cubes
g
160
Program: 3
Add the ingredients in the above sequence.
43
900
400
610
1
2
10
360
90
360
1
1
1
23
6
315
2½
590
2
10
English
ml:
g:
tsp:
Tbsp:
user’s instructions
three-grain bread
ingredients
unit
tip
Weight: approx.
900 g
Time setting: not
possible, because
of addition of milk
and egg
Milk
Thick sour milk
Egg
Butter or margarine
White flour
Herbal salt
Dried yeast
ml
Tbsp
stuk
g
g
tsp
g
900
1½
1
45
450
3
6
Add after beep:
Linseed
Wheat grain
Sunflower seeds
g
g
g
23
45
23
English
Program: 3
Add the ingredients in the above sequence.
onion bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting:
possible
Water
Sunflower oil
White flour
Sugar
Herbal salt
Grilled onions
Dried yeast
ml
Tbsp
g
tsp
tsp
g
g
Program: 1
Add the ingredients in the above sequence.
beer bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting: not
recommended
Water
Beer
Leaven (liquid)
Malt syrup
White flour
Buckwheat flour
Bran
Sesame seed
Salt
Dried yeast
ml
ml
ml
Tbsp
g
Tbsp
Tbsp
Tbsp
tsp
g
Program: 1
Add the ingredients in the above sequence.
raisin bread with
cinnamon
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting: not
possible
Milk
Soft butter
White flour
Sugar
Salt
Cinnamon
Dried yeast
ml
g
g
g
tsp
tsp
g
240
30
430
60
1
1½
8
Add after beep: Raisins
g
70
Program: 1
Add the ingredients in the above sequence.
44
you can also replace
wheat grain with sesame
seed or pumpkin seeds.
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
tip
Rinse the raisins with
hot water and sprinkle
with flour before adding
them to the dough. This
will prevent all the raisins
sinking to the bottom.
user’s instructions
Almond bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting: not
possible
Milk
Soft butter
Egg
White flour
Sugar
Salt
Dried yeast
ml
g
stuk
g
g
tsp
g
180
55
1
540
70
½
8
Add after beep:
Apricots (dried/finely cut)
Almonds (finely chopped)
g
g
45
45
Add the ingredients in the above sequence.
strawberry jam
ingredients
unit
Weight: approx.
350ml
Time setting: not
possible
Strawberries
Sugar
Lemon juice
Cornstarch
g
g
tsp
g
Program: 8
Add the ingredients in the above sequence.
Yogurt bread
ingredients
unit
Weight: approx.
900 g
Time setting: not
possible
White flower
Wheat flour
Yogurt
Water
Corn flour
Oil
Salt
Baking soda
Honey
Dried yeast
g
g
ml
ml
g
Tbsp
tsp
tsp
Tbsp
g
Program: 9
Add the ingredients in the above sequence.
45
400
350
1
30
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
English
Program: 4
istruzioni per l’uso
norMe di sicureZZA - caratteristiche generali
•
•
•
•
•
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e conservarle con cura.
Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le modalità descritte nelle presenti istruzioni.
Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini e da persone che, a causa di una limitazione
fisica, sensoriale o mentale, o per mancanza di esperienza e conoscenza, non siano in grado di
utilizzare l’apparecchio in modo sicuro, a meno che non abbiano ricevuto delle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona che sia responsabile della loro sicurezza.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non si mettano a giocare con l’apparecchio.
Far eseguire le riparazioni da un tecnico qualificato. Non cercare di riparare da soli l’apparecchio.
norMe di sicureZZA - elettricità e calore
Alcune parti dell’apparecchio possono diventare calde.
Per evitare di bruciarsi non toccarle
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prima di utilizzare l’apparecchio, verificare che la tensione di rete corrisponda alla tensione di esercizio
indicata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa di rete provvista di messa a terra.
Estrarre sempre la spina dalla presa quando l’apparecchio non è in uso.
Quando si estrae la spina dalla presa, esercitare la trazione sulla spina stessa e non sul cavo.
Verificare regolarmente l’integrità del cavo dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio qualora il
cavo risultasse danneggiato. Per sostituire il cavo danneggiato, rivolgersi a un servizio di assistenza
qualificato.
Se si usa una prolunga assicurarsi che questa sia completamente srotolata.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati.
L’apparecchio deve essere in grado di dissipare il proprio calore onde evitare eventuali rischi di
incendio. Prestare dunque attenzione che l’apparecchio sia sufficientemente libero e non possa venire
in contatto con materiali incendiabili.
Assicurarsi che l’apparecchio, il cavo e la spina non entrino a contatto con fonti di calore quali per es.
piani di cottura caldi o fiamme libere.
Assicurarsi che la parte interna dell’apparecchio, il cavo e la spina non entrino a contatto con l’acqua.
norMe di sicureZZA - utilizzo
•
•
•
•
•
•
•
Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti esterni.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
Posizionare l’apparecchio su di una superficie piana e stabile, in un punto in cui esso non possa
cadere o ribaltarsi.
Assicurarsi che il cavo non penda dal bordo del piano di lavoro, di mensole o di tavoli.
Assicurarsi di avere le mani asciutte prima di toccare l’apparecchio, il cavo o la spina.
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente se durante l’uso si verificano
malfunzionamenti, quando si pulisce l’apparecchio o si è terminato di utilizzarlo.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo e la presa in acqua o in altri liquidi.
Italiano
Non tentare di toccare l’apparecchio qualora esso sia caduto in acqua. In tal caso, disinserire subito la
spina dalla presa di rete e non utilizzare più l’apparecchio.
tutelA dell’AMbiente
•
•
•
•
Gettare il materiale di imballaggio, come plastica e cartone, negli appositi contenitori.
Una volta raggiunta la durata massima del prodotto, non smaltirlo alla stregua dei rifiuti generali,
ma portarlo presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Prestare attenzione al simbolo sul prodotto, alle istruzioni per l’uso o all’imballaggio.
I materiali possono essere riutilizzati come indicato. Grazie al riciclaggio, la trasformazione di
materiali o altri metodi di utilizzo di vecchie apparecchiature contribuiscono in modo essenziale alla
salvaguardia dell’ambiente.
Rivolgersi al proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.
46
istruzioni per l’uso
utiliZZo - introduzione
La fragranza del pane fatto in casa rappresenta un’esperienza indimenticabile. Il pane caldo e fatto in
casa è una vera e propria sorpresa. Con la macchina per pane Bestron DBM1400 sarà possibile rivivere
ogni giorno questa sensazione. Inoltre, la macchina per pane permette di gustare tutti i giorni la bontà del
pane fresco con la massima facilità. L’apparecchio è dotato di una piccola memoria computerizzata che
provvede a svolgere tutte le operazioni necessarie.
Il prodotto permette di preparare da soli qualsiasi tipo di pane speciale. Oltre a ciò, l’apparecchio è
adattissimo per la preparazione di confetture e di impasti per panini, pizze e dolci, il tutto con estrema
facilità e con un risultato uguale a quello del proprio negozio di fiducia.
utiliZZo - operazioni preliminari al primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, si consiglia di familiarizzare con il prodotto leggendo
accuratamente le presenti istruzioni per l’uso. Prestare particolare attenzione ai seguenti consigli.
1. Estrarre con cura la macchina per pane dalla confezione e rimuovere accuratamente tutti gli
imballaggi.
2. Eliminare la polvere eventualmente presente sull’apparecchio.
3. Ripulire la macchina per pane utilizzando un panno umido. Ricordare che i cestello sono dotati di un
rivestimento antiaderente. Non utilizzare pertanto detergenti abrasivi.
4. Prima di procedere al primo utilizzo, oliare o imburrare il cestello desiderato con una leggera quantità
di olio o di margarina.
5. Inserire il cestello nell’apparecchio (senza le lame impastatrici) e lasciare in funzione la macchina
per 3 - 5 minuti senza ingredienti (utilizzare a tale scopo il programma di cottura 8: vedere le ulteriori
istruzioni per il programma “cuocia”).
6. Lasciare raffreddare l’apparecchio e ripetere l’operazione di pulizia.
7. Inserire nell’apparecchio il cestello di cottura desiderato.
8. Lubrificare gli assi con una leggera quantità di burro o di olio e inserire le lama impastatrici sugli
appositi assi motori.
Durante la produzione degli apparecchi di questo tipo è necessario lubrificarne i componenti: pertanto,
è possibile che l’apparecchio emetta un leggero fumo quando si esegue la prima cottura. Ciò è tuttavia
perfettamente normale.
utiliZZo - informazioni sulla macchina per pane AbM2003
La macchina per pane permette di preparare
forme di pane di grandi dimensioni
(ca. 900 g, dati indicativi a seconda
1.
delle ricette).
12.
2.
5.
8.
14.
Italiano
13.
3.
1. Oblò
2. Coperchio
3. Manico
10.
7.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Asse motore
Lama impastatrice
Cestello di cottura
Presa di ventilazione
Maniglia del coperchio
Corpo dell’apparecchio
Pannello di comando
Cavo e spina
Bicchiere graduato per acqua e farina
Misurino dosatore per sale e lievito
6.
9.
14. E
s
47
4.
trattore del gancio per
impastare
11.
istruzioni per l’uso
F
i
g
u
r
a
1
48
istruzioni per l’uso
16.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Programma dal menù
Display LED
Tasto selezione
Tasto timer
Tasto doratura crosta
Tasto START-STOP
450g
680g
900g
Figura 2
Pannello di comando
15.
utiliZZo - display e funzioni del pannelli di comando
19.
18.
Display
• indica la doratura della crosta selezionata
• indica il peso selezionato del pane
• indica il numero programma selezionato
• indica il tempo di cottura residuo
• segnala l’eccessiva temperatura (vedere il cap. “Risoluzione dei problemi”).
Tasto (15) Permette di selezionare il programma dal menù.
Tasto (18)
(Cottura differita) Permette di impostare l’inizio posposto della cottura (impostabile per i
programmi base, francese, integrale, dolce e rapida).
Tasto (19) Permette di impostare la doratura della crosta del pane (morbida o roccante).
Tasto (20) Premere il tasto “Start” . Verrà emesso un segnale acustico e il segno di due punti apparirà sul
display: il programma viene quindi avviato. Premere il tasto “Stop” per almeno 3 secondo.
Verrà emesso un segnale acustico e il segno di due punti cesserà di lampeggiare.
utiliZZo - descrizione dei programmi selezionabili (14)
1
base (pane bianco o integrale) (2:55)
Per la preparazione di pane bianco e integrale nonché di pane speciale (speziato e con uvetta).
2. Pane francese (3:40)
Per la preparazione di pane leggero e croccante (come per es. la c.d. “baguette”). Questo tipo di pane
necessita di un maggior tempo di lievitazione: il tempo di lavorazione risulterà pertanto più ampio
rispetto agli altri programmi.
3. Pane dolce (2:55)
Per la preparazione di pane dolce con crosta croccante. La crosta croccante si ottiene mediante un
elevato riscaldamento dello zucchero.
4. torte ciambelle (1:40)
Adatto alla preparazione di dolci con lievito specifico per dolci e non con lievito naturale.
Italiano
5. Pane integrale (3:32)
Per la preparazione di pane con un elevato apporto di farina integrale. Questo programma prevede un
più ampio tempo di preriscaldamento per permettere un migliore assorbimento dell’acqua e una
maggiore lievitazione dell’impasto. Durante il periodo di riposo (15 minuti) le lama impastatrici non
funzioneranno. Si consiglia inoltre di non impostare la cottura differita con questo programma: ciò
potrebbe infatti sortire effetti negativi sul risultato.
6. sandwich/panini (3:00)
Ideale per la preparazione di panini. Il pane e a consistenza leggera e a crosta sottile.
7. impastare (0:10)
Questo programma viene utilizzato per impastare
8. conserve, marmellate (1:20)
Adatto per preparare conserve, marmellate. Durante la preparazione, assicuratevi che tutti gli
ingredienti necessari (max. 1000 gr.) non superino il livello dei due terzi dello stampo di cottura
perche il preparato tende a formare della schiuma.
49
istruzioni per l’uso
9. Yogurt (3:25)
Per esempio, il pane yogurt greco
10. impasto (1:30)
Per la preparazione di impasti di vario tipo. La funzione non prevede alcuna cottura. Estrarre l’impasto
dall’apparecchio e preparare quindi per es. la pasta per pizza o i panini. Permette la preparazione di
900 g di pasta per volta.
11. rapida (programma di cottura rapida) (1:30)
Per la preparazione rapida di pani. I pani preparati con questo programma avranno una struttura più
umida e densa. La temperatura dell’acqua dovrà essere compresa tra i 35 e i 45 °C.
12. cottura (60min)
Questo programma può essere utilizzato per il solo riscaldamento oppure per aumentare il tempo di
cottura e si rivela utile anche per la preparazione delle confetture. Il tempo minimo selezionabile del
programma è di 10 minuti (0:10). Il tempo rimanente verrà visualizzato sul display in minuti (passi di 1
minuto). Qualora si desideri interrompere prematuramente il processo di cottura, è necessario premere
il tasto “Stop”. Il processo di cottura può essere allungato in fasi di 10 minuti, fino a un max. di 1 ora. A
tale scopo, premere il pulsante
e quindi il tasto “Start”.
impasto pausa impasto l’aumento punzone l’aumento cottura tempo segnale
2
1
2
1
totale orario
(min)
(min)
(min)
(min)
(min)
(min)
1. Base
15
10
15
38
60
39
52
2:55
2:20
2. Pane francese
15
35
15
45
60
49
60
3:40
2:40
Programma
3. Pane dolce
4. Torte /
ciambelle
5. Pane integrale
6. Sandwich
7. Impastare
15
-
11
-
15
22
34
-
60
-
43
23
56
55
2:55
1:40
2:19
-
15
15
10
23
39
-
15
5
-
42
37
60
60
-
59
27
-
57
56
-
3:32
3:00
0:10
2:44
-
8. Conserve /
marmelade
9. Yogurt
10. Impasto
11. Cottura
rapida
12. Cottura
15
-
-
1:20
-
15
15
12
21
10
5
15
30
5
44
-
60
-
50
55
59
54
3:25
1:30
1:30
2:39
-
-
-
-
-
-
-
60
60
-
45
20
14
L’esatta pesatura degli ingredienti è molto importante. Per ottenere un ottimo prodotto, è essenziale
attenersi alle quantità e alle porzioni indicate. Si consiglia pertanto di utilizzare sempre il bicchiere
graduato e il misurino dosatore forniti a corredo del prodotto.
Impiegare sempre la giusta quantità di lievito. Se l’impasto presente all’interno della macchina per pane
si dilata troppo afflosciandosi subito dopo, oppure qualora l’impasto non si dilati assolutamente, quindi la
probabile causa della quantità di lievito. Prova una nuova panificazione con la giusta quantità di lievito.
utiliZZo - cottura del pane
1. Aprire il coperchio, e ruotare la padella verso sinistra fino a
che non rilascia. È quindi possibile prendere la padella per il
manico del dispositivo.
Utilizzare sempre dei guanti da forno quando si apre il
coperchio e si maneggiano i cestelli di cottura.
50
Italiano
utiliZZo - funzionamento della macchina per pane
istruzioni per l’uso
Assicurarsi sempre di riempire il cestello di cottura quando questo è estratto dall’apparecchio, in modo
tale da evitare qualsiasi versamento accidentale di ingredienti nel motore o sugli altri componenti.
2. Inserire semplicemente le lama impastatrici sugli appositi assi motori. Lubrificare gli assi con una
leggera quantità di burro, in modo tale da facilitarne successivamente la rimozione.
3. Assicurarsi sempre di dosare accuratamente tutti gli ingredienti secondo quanto descritto dalle ricette e
di aggiungerli nell’ordine corretto:
1. Inserire prima nel cestello dell’acqua o del latte. Utilizzare dell’acqua o del latte tiepidi (ca.21-28°C)
2. Aggiungervi accuratamente del sale, dello zucchero e della farina o del mix per la preparazione del
pane.
3. Praticare una cavità sulla sommità della farina e collocarvi il pezzetto di lievito naturale o in
polvere.
•
•
Assicurarsi che il lievito non entri a contatto con acqua: ciò darà immediato avvio al processo di
lievitazione.
Se la ricetta contiene ingredienti che non devono essere frantumati durante la fase di impasto,
sarà necessario aggiungerli soltanto in una fase successiva (per es. al termine della seconda fase
di impasto). Quando la seconda fase di impasto volge al termine, la macchina emetterà un segnale
acustico per indicare che sarà possibile aggiungere gli ingredienti all’impasto.
4. Pposizionare la teglia in posizione e ruotare la padella verso destra fino a bloccarlo.
5. Il display presente sulla parte superiore dell’elettrodomestico si illuminerà. Il display visualizzerà
automaticamente il 1° menù e un tempo. Alla pressione di qualsiasi tasto viene emesso un segnale
acustico.
6. La selezione dei programmi avviene premendo il tasto “Sélection/selectie” .
7. Premere questo tasto per selezionare la doratura della crosta del pane o il processo di cottura rapida.
8. Mettere in funzione la macchina per pane premendo il tasto “Start/Stop”. Verrà avviato il programma:
sul display viene visualizzato il tempo residuo di preparazione. Il segno di due punti presente
nell’indicazione del tempo sul display inizierà a lampeggiare per segnalare che il programma è stato
avviato.
9. La macchina per pane eseguirà automaticamente tutte le fasi del ciclo di preparazione impostato. Sul
display verrà di volta in volta visualizzata la fase del programma in cui si trova l’apparecchio. Durante
la cottura può fuoriuscire del vapore attraverso la presa di ventilazione. Ciò è perfettamente normale.
se non si desidera ottenere grande buco nella parte inferiore del vostro pane, togliere il gancio
impasto dopo impasto e prima di far lievitare la pasta.
1. Aprire il coperchio e rimuovere il serbatoio.
2. Togliere l’impasto mescolato nel serbatoio. Coprire le mani con la farina prima di colpire la pasta
non si appiccica alle mani.
3. Rimuovere il gancio per impastare pasta. Se il gancio per impastare si dovesse incastrare nel
pane, rimuovetelo attentamente utilizzando l’attrezzo estrattore fornito in dotazione.
4. Mettete l’impasto nella ciotola. Mettere la ciotola di nuovo nell’unità e chiudere il coperchio.
Italiano
10. Quando il programma ha terminato la cottura, il display visualizzerà “0:00” e verrà emesso un chiaro
segnale acustico. Successivamente, il display visualizzerà la durata originaria del ciclo di cottura.
11. La funzione di mantenimento in caldo prevede il ricircolo di aria calda nel vano cottura per ca. 1 ora.
Questa funzione può essere selezionata per la maggior parte dei programmi. Per ottenere un risultato
ottimale, è necessario rimuovere il cestello di cottura entro il tempo indicato. Al termine del ciclo di
mantenimento in caldo verrà emesso un segnale acustico. Questa funzione può essere interrotta
premendo il tasto “Start/Stop”.
12. Premere il tasto “Start/Stop” ed estrarre il cestello di cottura.
Utilizzare sempre dei guanti da forno quando si apre il coperchio e si maneggiano i cestelli di cottura.
13. Lasciare raffreddare il pane nel cestello per ca. 5 - 10 minuti prima di estrarlo dal cestello e collocarlo
su un ripiano apposito. Se le lama impastatrici si trovano ancora all’interno del cestello, riempire
quest’ultimo di acqua calda e rimuovere le lame impastatrici dopo averle tenute in bagno per un certo
lasso di tempo. Solitamente le lama impastatrici rimangono nel pane. Quando il pane è completamente
raffreddato, assicurarsi di estrarlo dal cestello con l’ausilio di un utensile da cucina che non danneggi il
rivestimento antiaderente delle lama impastatrici (per es. un cucchiaio o una paletta in legno).
14. Premere il tasto “Start/Stop” ed estrarre la spina dalla presa elettrica quando si termina l’utilizzo del
prodotto.
49
istruzioni per l’uso
Si consiglia di non aprire il coperchio della macchina per pane quando si sta svolgendo un programma.
Ciò può infatti pregiudicare la qualità del pane. Qualora sia necessario aprire il coperchio per
aggiungere degli ingredienti, assicurarsi di eseguire velocemente le operazioni per non fare abbassare
troppo eccessivamente la temperatura all’interno della macchina.
utiliZZo - impostazione della cottura differita
1.
2.
3.
Selezionare l’orario in cui si desidera che il pane sia pronto e calcolare la differenza di tempo tra
l’orario attuale e l’orario desiderato (per es.: se il pane deve essere pronto per le 8.00 di mattina e
sono le 9.00 di sera, la differenza di tempo risulterà quindi di 11 ore). Il tempo di cottura è ricompreso
nel calcolo del differimento dell’avvio: se per la cottura del pane sono necessarie 3 ore e si desidera
fare colazione alle ore 8:00, la macchina per pane inizierà il programma alle ore 5:00.
Impostare l’orario mediiante il tasti
. L’orario può essere incrementato con intervalli di 10 minuti
ed è programmabile per un’avvio ritardato fino a 13 ore. Mantenere premuto il tasti per fare scorrere
più rapidamente l’orario.
Il termine sarà sempre rappresentato dall’orario in cui deve essere pronto il pane.
utiliZZo - segnale acustico
Il segnale acustico viene emesso:
• alla pressione di qualsiasi tasto;
• al termine di qualsiasi programma;
• al termine della funzione di mantenimento in caldo;
• in alcuni programmi, durante la 2a fase di impasto per segnalare l’aggiunta di altri ingredienti (per es.
noci, cioccolata, ecc.).
utiliZZo - interruzioni o mancanza di corrente
Qualora si verifichino mancanze o cadute di corrente (max. 10 minuti), la macchina per pane riprenderà
automaticamente l’operazione interrotta. Qualora l’interruzione duri più di 10 min., il display mostrerà
nuovamente la durata o l’orario di avvio del programma e sarà necessario riavviare la macchina per pane.
utiliZZo - conservazione e taglio del pane
•
•
Per ottenere un taglio perfetto del pane preparato, è necessario far raffreddare il pane per almeno
20 - 40 minuti. Per il taglio si consiglia di utilizzare preferibilmente un coltello elettrico ben affilato o un
coltello per pane seghettato.
Poiché al pane appena cotto non sono stati aggiunti conservanti, esso potrà essere conservato solo
per un periodo limitato (ca. 3 giorni alla normale temperatura ambiente). Se si desidera conservare il
pane per un periodo più prolungato, si consiglia di riporlo nel congelatore.
Problema
causa
soluzione
La crosta del pane è
troppo spessa.
Il pane è stato tenuto in caldo per
un lasso di tempo eccessivo e si è
essiccato.
Estrarre più rapidamente il pane dal
cestello una volta scaduto il tempo di
cottura.
Gli ingredienti non sono
stati perfettamente
miscelati e/o cotti.
È stato selezionato un programma
errato.
Selezionare un programma adeguato
alla tipologia di pane da preparare.
La eccessiva densità dell’impasto
ha impedito una ottimale
miscelazione da parte delle pale.
Aggiungere una quantità di liquido
sufficiente.
Sul display appare la
dicitura HHH
La temperatura all’interno della
macchina per pane è troppo
elevata.
Premere il tasto “Start/Stop” per
arrestare l’elettrodomestico e aprire il
coperchio per fare raffreddare la parte
interna della macchina.
Il motore emette dei
rumori, ma l’impasto non
viene lavorato.
Il cestello di cottura non è stato
alloggiato perfettamente oppure
l’impasto risulta troppo duro per
essere lavorato.
Verificare che il cestello di cottura
sia stato alloggiato perfettamente e
pesare sempre accuratamente gli
ingredienti dell’impasto.
52
Italiano
risoluZione dei ProbleMi
istruzioni per l’uso
Il pane non lievita
rimanendo di piccole
dimensioni.
Non è stato aggiunto lievito
all’impasto o l’efficacia del lievito
non è ottimale.
Realizzare le giuste condizioni
ambientali per la lievitazione.
L’impasto fuoriesce dal
cestello di cottura.
L’impasto è troppo bagnato e/o
contiene una quantità eccessiva
di lievito.
Ridurre l’umidità dell’impasto e/o la
quantità di lievito.
Il pane si affloscia
durante la cottura.
L’impasto contiene una quantità
eccessiva di acqua o di lievito.
Ridurre l’umidità dell’impasto o la
quantità di lievito.
L’interno del pane risulta
cavo.
L’impasto contiene una quantità
eccessiva di acqua e/o di lievito
oppure non è stato aggiunto del
sale all’impasto.
Ridurre l’umidità dell’impasto e/o la
quantità di lievito e aggiungere una
maggiore quantità di sale all’impasto.
Nel cestello di cottura
è rimasta una quantità
residua di farina o di mix.
È stata utilizzata una quantità
insufficiente di acqua.
Utilizzare una maggiore quantità di
acqua.
PuliZiA e MAnutenZione
•
•
•
•
•
•
•
•
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, assicurarsi sempre di avere staccato la spina
dell’apparecchio dalla presa elettrica.
Attendere che la macchina per pane sia completamente fredda.
IMPORTANTE Il coperchio e/o il corpo del prodotto non vanno mai immersi in acqua o liquidi né
bagnati a spruzzo.
Pulire la parte esterna della macchina per pane servendosi unicamente di un panno umido.
La formazione di eventuali macchie sulla parte interna del coperchio o nelle aperture per l’aria
rappresentano fenomeni di aspetto esterno e vengono generati durante il processo di cottura.
Tali fenomeni non sortiscono alcun effetto sul funzionamento dell’apparecchio. Eliminare queste
macchie dopo ogni utilizzo del prodotto servendosi di un panno umido e di una piccola quantità di
detergente per piatti.
Pulire la parte interna della macchina per pane servendosi unicamente di un panno umido.
Per la pulizia del cestello di cottura è necessario utilizzare unicamente dell’acqua calda. Evitare di
danneggiare il rivestimento antiaderente.
Assicurarsi che la macchina per pane sia completamente fredda prima di riporla.
Non utilizzare mai i detergenti e/o gli utensili elencati qui sotto:
• diluenti;
• benzina o trielina;
• spugne abrasive;
• lucidanti;
• panni per pulizia impregnati di agenti chimici.
PuliZiA e MAnutenZione - conservazione e cura del rivestimento antiaderente
Italiano
Evitare di danneggiare o di graffiare il rivestimento antiaderente. Non utilizzare mai oggetti acuminati (quali
per es. spatole in metallo, coltelli o forchette). Il rivestimento può assumere un colore diverso con l’andare
del tempo. Ciò dipende dal continuo riscaldamento e dall’umidità. Tale trascoloramento non sortisce alcun
effetto sulla qualità del pane e della macchina. Il foro presente al centro delle lame impastatrici deve
essere pulito a intervalli regolari e lubrificato con una goccia di olio alimentare. Ciò permette di evitare
che le lame impastatrici si blocchino negli appositi alloggiamenti presenti negli assi motori. Assicurarsi di
eliminare la polvere eventualmente accumulatasi sulle prese di ventilazione.
PuliZiA e MAnutenZione - come ripporre la macchina per pane
Assicurarsi che tutti gli elementi siano completamente asciutti. Verificare che l’apparecchio non presenti
umidità al proprio interno. Chiudere il coperchio ed evitare di poggiarvi altri oggetti.
sPecifiche tecniche
Tipo:
Potenza:
Tensione di rete:
ABM2003
480-600W
220-240V ~ 50Hz
51
istruzioni per l’uso
condiZioni di GArAnZiA
Di seguito sono riportate le condizioni alle quali l’importatore fornisce la garanzia per il presente
apparecchio per un periodo di 60 mesi a decorrere dalla data d’acquisto, a copertura dei difetti di materiale
e/o di fabbricazione.
1. Durante la validità di tale periodo di garanzia non verrà addebitato alcun costo di manodopera o di
materiale. Le riparazioni effettuate nel corso di validità della garanzia non prolungano la durata della
stessa.
2. Le parti difettose o, in caso di sostituzione (cambio), l’apparecchio difettoso stesso divengono
automaticamente proprietà dell’importatore.
3. Qualsiasi ricorso alla garanzia dovrà essere accompagnato dalla prova d’acquisto dell’azienda
rivenditrice.
4. I ricorsi alla garanzia devono essere eseguiti presso il rivenditore ove l’apparecchio è stato acquistato
o presso l’importatore.
5. La garanzia è valida esclusivamente per il primo acquirente e non è trasferibile.
6. La garanzia non si applica ai danni derivanti da:
a. incidenti, uso improprio, usura e/o negligenza;
b. erronea installazione e/o utilizzo in contrasto con le disposizioni normative, tecniche o di sicurezza
vigenti;
c. collegamento del prodotto a una tensione di rete diversa da quella indicata nella targhetta di
identificazione;
d. modifiche non autorizzate;
e. riparazioni eseguite da terzi;
f. trasporto eseguito in modo improprio privo dell’imballaggio o delle protezioni idonee.
7. Le presenti condizioni di garanzia non si applicano inoltre in caso di:
a. perdite che si verificano durante il trasporto;
b. rimozione o modifica del numero di serie dell’apparecchio.
8. Sono esclusi dalla garanzia i cavi, le spie luminose, le lampade e i componenti in vetro.
9. La garanzia non riconosce alcun diritto al risarcimento di eventuali danni al di là della mera
sostituzione o riparazione delle parti difettose. In nessun caso l’importatore potrà essere ritenuto
responsabile per eventuali danni consequenziali o per conseguenze di altro tipo verificatesi a causa
delle apparecchiature da questi fornite o a esse correlate.
10. Per reclamare la garanzia, potete rivolgervi al vostro negoziante. Bestron offre anche la possibilità
di far riparare l’apparecchio direttamente dal Centro assistenza Bestron. Tuttavia, non spedite mai
l’apparecchio senza aver fatto le dovute considerazioni. Il pacco può infatti essere respinto e le
eventuali spese sono a vostro carico. Contattate il Centro assistenza e vi diranno come imballare e
spedire l’apparecchio.
11. L’apparecchio non è concepito per l’uso professionale.
serViZio
Qualora dovesse verificarsi un guasto è possibile mettersi in contatto con il servizio clienti BESTRON:
www.bestron.com/service
Questo prodotto soddisfa i requisiti e le seguenti norme europee nel campo della sicurezza:
• Direttiva EMC
2004/108/EC
• Direttiva sulla bassa tensione
2006/95/EC
r. neyman
controllo qualità
53
Italiano
dichiArAZione di conforMitÀ ce
istruzioni per l’uso
ricette
Unità di misura
ml:
millilitro
g:
gramm
oc:
cucchiaino
C:
cucchiaio
Italiano
ricetta base
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: impostabile
Peso
Acqua
Farina di segale
Zucchero
Sale
Lievito in forma secca (polvere)
9
ml
g
C
c
g
Programma: 3
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane speziato
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: impostabile
Acqua
Lievito naturale
Farina di segale
Zucchero
Sale
Pepe nero (macinato)
Miscela di spezie
Lievito in forma secca (polvere)
ml
g
g
c
C
c
g
g
Programma: 3
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane integrale
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: impostabile
Acqua
Miele di abete
Farina integrale
Sale
Lievito in forma secca (polvere)
ml
C
g
c
g
Programma: 3
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane al prosciutto
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: impostabile
Acqua
Lievito naturale
Farina di segale
Farina bianca
Zucchero
Sale
Lievito in forma secca (polvere)
ml
g
g
g
c
c
g
Da aggiungere dopo l’emissione del
segnale acustico:
prosciutto tagliato a cubetti
g
Programma: 3
900
400
610
1
2
10
360
90
360
1
1
1
23
6
315
2½
590
2
10
325
120
300
30
1
1
8
160
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
54
istruzioni per l’uso
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: non
impostabile a causa
dell’aggiunta di latte
e di uova
Latte
Latte acido denso
Uova
Margarina o burro
Farina bianca
Sale speziato
Lievito in forma secca (polvere)
Da aggiungere dopo l’emissione del
segnale acustico:
Semi di lino
Germe di grano
Semi di girasole
ml
C
pz
g
g
c
g
g
g
g
tip
900
1½
1
45
450
3
6
23
45
23
Programma: 3
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane alle cipolle
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: impostabile
Acqua
Olio di semi di girasole
Farina bianca
Zucchero
Sale speziato
Cipolle arrostite
Lievito in forma secca (polvere)
ml
C
g
c
c
g
g
Programma: 1
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane alla birra
ingredienti
unità
Gewicht: ca 900g
Insteltijd: niet aan te
raden
Acqua
Birra
Lievito naturale (in forma liquida)
Sciroppo di malto
Farina bianca
Farina di grano saraceno
Crusca
Semi di sesamo
Sale
Lievito in forma secca (polvere)
ml
ml
ml
C
g
C
C
C
c
g
Programma: 1
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pane all’uvetta e
alla cannella
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: non
impostabile
Latte
Burro ammorbidito
Farina bianca
Zucchero
Sale
Cannella
Lievito in forma secca (polvere)
ml
g
g
g
TL
TL
g
Da aggiungere dopo l’emissione del
segnale acustico:
uva passa
g
Programma: 1
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
tip
240
30
430
60
1
1½
8
70
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
55
Invece dei germi di
grano è possibile
utilizzare semi di
sesamo o di zucca.
Sciacquare l’uva
passa in acqua calda
e spolverizzarla
quindi con la farina
prima di aggiungerla
all’impasto. Ciò serve
a evitare che l’uva
passa si depositi sul
fondo.
Italiano
Pane ai tre cereali
istruzioni per l’uso
Pane mandorlato
alle albicocche
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: non
impostabile
Latte
Burro ammorbidito
Uova
Farina bianca
Zucchero
Sale
Lievito in forma secca (polvere)
ml
g
pc
g
g
c
g
180
55
1
540
70
½
8
Da aggiungere dopo l’emissione del
segnale acustico:
albicocche (secche o tagliate finemente)
mandorle (sminuzzate)
g
g
45
45
Programma: 4
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Mermelada de fresa
ingredienti
unità
Peso: ca. 350ml
Timer: non
impostabile
Fresas
Azúcar
Zumo de limón
Maicena
g
g
cc
g
Programma: 8
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Pan Yogur
ingredienti
unità
Peso: ca. 900 g
Timer: non
impostabile
Flor blanca
La harina de trigo
Yogur
Agua
La harina de maíz
Aceite
Sal
El bicarbonato de sodio
Miel
La levadura seca
g
g
ml
ml
g
c
cc
cc
c
g
Programma: 9
Aggiungere gli ingredienti nell’ordine riportato più sopra.
Italiano
56
400
350
1
30
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
Manual del usuario
norMAs de seGuridAd - Generalidades
•
•
•
•
•
Lea las instrucciones de uso con detenimiento y guárdelas cuidadosamente.
Utilice este aparato únicamente en la forma que se describe en las instrucciones.
Este aparato no puede ser utilizado por niños ni por personas que, debido a alguna limitación física,
sensorial o mental, o por falta de experiencia y conocimientos, no puedan manejarlo de forma
suficientemente segura, a menos que hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una
persona que se haga responsable de su seguridad.
Es preciso vigilar que los niños no jueguen con el aparato.
Haga reparar el aparato únicamente por personal cualificado. No intente nunca repararlo usted mismo.
norMAs de seGuridAd - electricidad y fuentes de calor
Algunas partes del aparato pueden calentarse.
No las toque, para evitar quemadurase
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de utilizar el aparato, verifique que el voltaje de la red corresponda al voltaje indicado en la
placa.
Conecte siempre el aparato a una toma con conexión a tierra.
Desconecte siempre el aparato cuando no lo vaya a utilizar.
Al retirar el enchufe de la toma de corriente, asegúrese de tirar del enchufe y no del cable.
Verifique regularmente que el cable del aparato esté en buenas condiciones. No utilice el aparato
si observa que el cable está dañado. Haga sustituir el cable deteriorado por personal de servicio
cualificado.
Si usa un cable de extensión, asegúrese de que está desenrollado completamente.
Use únicamente un cable de extensión aprobado.
Es indispensable que el aparato pueda liberar el calor que produce para evitar riesgos de incendio.
Asegúrese de que el aparato esté completamente libre y de que no haga contacto con materiales
inflamables.
Procure que ni el aparato, ni el cable, ni el enchufe estén en contacto con fuentes de calor, por
ejemplo, con una placa caliente de la estufa o una llama.
Asegúrese de que ni la parte interior del aparato, ni el cable, ni el enchufe estén en contacto con el
agua.
norMAs de seGuridAd - uso
•
•
•
•
•
•
•
•
No use nunca este aparato fuera del hogar.
No utilice nunca el aparato en lugares húmedos.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, en un lugar donde no pueda caerse.
No deje que el cable quede colgando por el borde del fregadero, la encimera, o una mesa.
Asegúrese de que tiene las manos secas cuando toque el aparato, el cable o el enchufe.
Apague el aparato y retire el enchufe de la toma de corriente si se presentan fallos durante el uso,
cuando quiera limpiarlo, o después de usarlo.
No sumerja nunca el aparato, el enchufe, ni el cable en agua o en otro líquido.
No sumerja nunca la unidad, el enchufe, ni el cable en agua o en otro líquido.
No toque el aparato si éste ha caído en el agua. Retire inmediatamente el enchufe de la toma de
corriente. No vuelva a utilizar el aparato.
•
•
•
•
Tire el material de embalaje, como plástico y cajas, en los contenedores destinados para ello.
No tire este producto al final de su vida útil con los residuos domésticos normales, en su lugar
llévelo a un centro de recolección para reutilización de aparatos eléctricos y electrónicos. Tenga
en cuenta el símbolo que aparece en el aparato, el manual de instrucciones o el embalaje.
Los materiales pueden reutilizarse como se ha indicado. Su ayuda para reutilización,
procesamiento de materiales u otras formas de utilización de aparatos viejos es una contribución
importante a la conservación de nuestro medio ambiente.
Infórmese con las autoridades sobre los puntos de recolección en su localidad.
57
Español
Medio AMbiente
Manual del usuario
uso - introducción
El olor del pan fresco, horneado en casa, es una experiencia inolvidable. El pan caliente, recién horneado,
es una verdadera delicia. Disfrute diariamente de su Panera automática Bestron. Con la panera
automática usted disfrutará todos los días de este gran placer sin que le cueste el más mínimo trabajo. La
panera está equipada con un pequeño ordenador que lo hace todo por usted.
Puede preparar toda clase de recetas para panes especiales. Además, puede hacer mermelada y masa
para panecillos, pizzas y tartas. Es muy fácil y el resultado tiene el mismo sabor del producto fabricado
artesanalmente.
uso - uso por primera vez
Antes de usar la panera automática por primera vez, dedique un poco de tiempo a estudiar las
instrucciones de uso. Preste especial atención a las siguientes recomendaciones.
1. Saque cuidadosamente la panera automática de la caja y retire todos los materiales de embalaje.
2. Limpie el polvo que hubiera podido acumularse durante el proceso de embalaje.
3. Limpie la panera con un paño húmedo. Tenga en cuenta que los molde están provistos de una
película antiadherente. No use productos abrasivos.
4. Engrase los molde con aceite o margarina antes de usarlos por primera vez.
5. Coloque el molde en el aparato, sin las paleta de amasar, y póngalo a funcionar de 3 a 5 minutos sin
ningún contenido. (Para ello, utilice el programa de horneado, vea las indicaciones en la descripción
del programa.)
6. Deje enfriar el aparato y repita el proceso de limpieza.
7. Coloque el molde en que desea hornear el pan.
8. Engrase un poco los eje con mantequilla de hornear o aceite y coloque las paleta de amasar en los
ejes de impulsión.
El proceso de producción de este aparato exige la lubricación de algunos componentes; por eso, es
posible que produzca un poco de humo la primera vez que lo use. Esta situación es completamente
normal.
uso - General
Con esta panera eléctrica puede usted hornear panecillo de aprox. 900 g (la información sobre el peso
depende de la receta que vaya a preparar).
1.
12.
5.
2.
8.
14.
13.
3.
Español
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Visor
Tapa
7.
Asa
Eje de impulsión
Paleta de amasado
Molde
Abertura para ventilación
Hendidura para abrir la tapa
Carcasa
Panel de operación
Cable y enchufe
Medidor para agua y harina
Cucharilla medidora para sal y levadura
Extractor del gancho amasador
10.
6.
9.
4.
11.
Figura 1
58
Manual del usuario
16.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Menú de programas
Pantalla LED
botón de selección
Botón timer
Botón color de la corteza
Botón start/stop
450g
Figura 2
Pannel de mando
15.
680g
900g
17.
19.
20.
18.
uso - Pantalla y funciones, panel de operación
Pantalla:
• indica el grado de consistencia seleccionado de la corteza del pan
• indica el peso seleccionado del pan de nuevo
• indica el programa seleccionado
• indica el tiempo que falta para terminar el horneado
• indica un aviso de alarma por temperatura (ver capítulo sobre solución de problemas).
Botón (15):
Botón
(18):
Botón (19):
Botón (20):
Para elegir el menú de programas.
Para programar el inicio del horneado en un momento posterior (parámetro para los
programas base, francés, integral, dulces y rápido).
Para seleccionar el color de la corteza (ligero, oscuro)
Pulse el botón Inicio durante al menos 1 segundo consecutivo. Escuchará una señal
acústica y en la pantalla parpadeará un doble punto; el programa se pondrá en
marcha. Pulse el botón Parada durante al menos 3 segundo consecutivo. Escuchará
una señal acústica y el doble punto de la pantalla dejará de parpadear.
uso - descripciones de los programas
1. base (Pan blanco o integral) (2:55)
Para pan blanco e integral. Además, para panes con especias y pasas.
2. Pan francés (3:40)
Para hornear pan ligero y crocante como, por ejemplo, pan francés. La fermentación de este pan debe
ser más larga, el tiempo de preparación es también más largo que el los demás programas.
3. Panes dulces (2:50)
Para hornear panes dulces con corteza crocante. Ésta se forma por el fuerte calentamiento del azúcar.
4. Pasteles normales (1:40)
Adecuado para pasteles en los que se utilizan polvos para hornear en lugar de levadura.
5. Pan integral (2:55)
Para hornear pan integral con gran contenido de harina de sémola. Este programa tiene un tiempo de
precalentado más largo para asimilar mejor el agua y permitir que la masa crezca más. Durante esta
pausa, de 15 minutos, la paleta de amasar no funcionan. No se recomienda tampoco programar un
tiempo de horneado con antelación. Esto puede producir resultados indeseados.
7. Amasar (0:10)
Este programa se utiliza típicamente para el amasado
8. Mermelada, confitura (1:20)
Adecuado para preparar mermelada, confitura. Durante la preparacion, compruebe que todos los
ingredientes alcanzan como maximo dos tercios de la capacidad total de la bandeja de coccion (aprox.
1000g), porque la mezcla podria formar espuma.
59
Español
6. sandwich (3:00)
Apropiado para cocer pan de sandwich. El pan es ligero y tiene una fina corteza.
Manual del usuario
9. Yogur (3:25)
Por ejemplo, el pan de yogur griego
10. Masa (1:30)
Para amasar distintos tipos de masa. No use la función de horneado. Saque la masa del aparato y
moldéela para hacer pizzas o panecillos. No prepare más de 900g de masa en una sola vez.
11. rapido (Programa de horneado rápido) (1:30)
Para hornear panes en un menor tiempo. Los panes horneados con este programa pueden tener una
estructura más húmeda y compacta. El agua debe tener una temperatura entre 35 y 45°.
12. hornear (60min)
Esta opción se puede usar para calentar únicamente o para aumentar el tiempo de horneado y se
emplea, entre otros, para hacer mermelada. Al seleccionar este programa la prolongación mínima
del tiempo es de 10 minutos (0:10). La reducción del tiempo se visualiza en intervalos de 1 minuto.
Para suspender el proceso de horneado antes de tiempo use el botón Parada (Stop). El proceso de
horneado se puede aumentar en intervalos de 10 minutos por un máximo de 1 hora. Para hacerlo,
pulse el botón y, a continuación, el botón Start (Inicio).
Programma
1. Base
2. Pan francés
aumento hornear
amasar pausa amasar aumento
1
2
batir
1
(min)
2
(min)
(min)
(min)
(min)
(min)
15
10
15
38
60
39
52
15
35
15
45
60
49
60
3. Panes dulces
4. Pasteles normales
5. Pan integral
6. Sandwich
7. Amasar
15
15
15
10
11
23
39
-
8. Mermelada,
confitura
9. Yogur
10. Masa
11. Hornear rapido
12. Hornear
15
-
15
15
12
-
21
10
5
-
15
22
15
5
-
34
42
37
60
60
60
-
45
15
30
5
-
43
23
59
27
20
44
-
60
-
50
55
14
-
-
tiempo
total
señal
horaria
2:55
3:40
2:20
2:40
56
55
57
56
-
2:55
1:40
3:32
3:00
0:10
2:19
2:44
-
-
1:20
-
59
54
60
3:25
1:30
1:30
60
2:39
-
uso - funcionamiento de la panera automática
El peso exacto de los ingredientes es de vital importancia! Para obtener un producto de buena calidad,
es importante que se ciña a las cantidades y pesos indicados. Use para ello los medidores adjuntos.
Asegúrese de usar la cantidad de levadura correcta! Si el volumen de la masa en el aparato aumenta
y vuelve a asentarse inmediatamente, entonces la probable causa de la cantidad de levadura. Intente
un nuevo pan para hornear con la cantidad de levadura.
uso - hornear un pan
1. Abra la tapa y gire la sartén hacia la izquierda hasta que se
suelte. A continuación, puede tomar la sartén al mango del
dispositivo.
Español
Use siempre guantes para hornear al abrir la tapa y hacer
contacto con el molde de horneado.
Es importante verter los ingredientes en el molde fuera de
la panera para evitar que éstos entren en contacto con el
motor o con otros componentes.
60
Manual del usuario
2. La paleta se fijan fácilmente en eje. Engrase un poco los eje con mantequilla de hornear de manera
que pueda desprender las paletas fácilmente después.
3. Mida todos los ingredientes exactamente como lo dice la receta y viértalos en el molde siguiendo el
orden indicado:
1. Vierta agua o leche en el fondo del molde. Use agua o leche tibia ( 21-28°C).
2. Añada cuidadosamente la sal, el azúcar y la harina/mezcla para pan.
3. Haga un hoyito en la harina y vierta allí un poco de levadura o polvo de hornear.
Asegúrese de que la levadura no entre en contacto con agua. De ocurrir, el proceso de fermentación
se iniciará inmediatamente.
Si su receta contiene ingredientes que no se deben moler, agréguelos en un momento posterior,
por ejemplo, al finalizar el segundo proceso de amasado. Cuando casi ha terminado de amasar
por segunda vez, el aparato emite una señal acústica indicando que es el momento de añadir los
ingredientes a la masa.
4. Coloque el molde para hornear de nuevo en su lugar y gire la sartén hacia la derecha hasta que se
bloquee
5. La pantalla en la parte superior del aparato se ilumina. Automáticamente aparece en la pantalla el
primer menú y el tiempo normal. Cada vez que usted pulse un botón, escuchará una señal acústica.
6. Elija un programa pulsando el botón “Sélection/selectie” (15).
7. Pulse este botón (19) para elegir el color de la corteza del pan o para seleccionar el proceso de
horneado rápido.
8. Encienda la panera automática pulsando el botón Start/Stop . El programa se pone en marcha y en la
pantalla aparece el tiempo restante. El doble punto de la cifra que indica la hora parpadea indicando
que el programa está en marcha.
9. La panera automática sigue ahora, en forma automática, todos los pasos del programa elegido
previamente por usted. En la pantalla puede ver que paso del programa está ejecutando el aparato.
Durante el proceso de horneado puede salir vapor por los orificios de ventilación. Esta situación es
completamente normal.
si usted no desea conseguir gran agujero en la parte inferior del pan, quitar el gancho de la
masa después de amasar y antes de dejar que la masa suba.
1. Abra la tapa y retire el tanque.
2. Retire la masa mezclada en el tanque. Cúbrase las manos con harina antes de que llegara la
masa no se pegue a las manos.
3. Quitar el gancho para amasar la pasta. Si el gancho amasador se atasca en el pan, debera
extraerlo con precaucion utilizando el extractor incluido.
4. Poner la masa en el recipiente. Coloque el tazón en la unidad y cierre la tapa.
10. Fin de programaUna vez que el programa ha terminado, aparece 0:00 en la pantalla y se escucha una
señal acústica. Seguidamente, se visualiza en la pantalla el tiempo original del programa.
11. Mantener calientes el productoCuando se elige esta función, circula aire caliente en el espacio de
horneado durante aproximadamente 1 hora. Esto aplica para la mayoría de los programas. Para
obtener el mejor resultado debe retirar el molde de la panera en el lapso de tiempo indicado. Cuando
la función de mantener caliente el producto ha terminado, se escucha una señal acústica. Pulse el
botón Start/Stop para desactivar la función.
12. Pulse el botón Start/Stop y retire el molde de la panera.
Use siempre guantes para hornear al abrir la tapa y hacer contacto con el molde de horneado.
Procure no abrir nunca la tapa de la panera mientras está en funcionamiento un programa. Esto
puede influir en la calidad del pan. Si tiene que abrir la tapa para añadir ingredientes, hágalo de prisa
de manera que la temperatura en la panera no disminuya demasiado.
61
Español
13. Deje enfriar primero el pan durante unos 5 a 10 minutos en el molde y, seguidamente, colóquelo sobre
una rejilla. Si la paleta de amasar aún están en el molde, llénelo con agua caliente y déjelas remojar
un rato antes de sacarlas. Por lo general, la paleta de amasar salen junto con el pan. Después de que
el pan se haya enfriado completamente, retire la paleta de amasado con la ayuda de un utensilio que
no dañe la película antiadherente (una cuchara o una espátula de palo, por ejemplo).
14. Después de cada uso pulse el botón de Start/Stop y retire el enchufe de la toma de corriente.
Manual del usuario
uso - Programar horneado
1.
2.
3.
Elija la hora en que debe estar listo el pan y calcule la diferencia de tiempo entre la hora actual y
la hora deseada (por ejemplo: usted desea tener listo el pan a las 08:00 horas y en este momento
son las 21:00 horas, la diferencia es de 11 horas). El tiempo de preparación está incluido en la
postergación de la hora: si la preparación de un pan dura 3 horas y usted desea desayunar a las 8:00,
la panera automática iniciará el programa a las 5:00 horas.
Ingrese la hora con el botóns
. El tiempo se ajusta en intervalos de 10 minutos y puede
postergarse hasta un máximo de 13 horas. Pulse y sostenga pulsado el botón para que el tiempo pase
más rápido.
La hora final es siempre la hora en que el pan debe quedar horneado.
uso - señal acústica
La señal acústica se escucha:
• al pulsar cualquier botón;•cuando ha finalizado un programa;
• cuando ha finalizado la función de mantener caliente el producto;
• durante la segunda fase de amasado en algunos programas para recordarle que aún debe añadir
algunos ingredientes (nueces, chocolate, etc.).
uso - corte o caída del fluido eléctrico
Tras un corte del fluido eléctrico por un tiempo máximo de 10 minutos, la panera continuará funcionando
automáticamente. Si el corte se produce por un período más largo, la pantalla regresa al tiempo de inicio
original del programa en cuestión y usted debe poner en marcha nuevamente la panera.
uso - Guardar y cortar el pan
Para poder cortar el pan adecuadamente debe dejarlo enfriar, como mínimo, durante 20 a 40 minutos.
Use, de preferencia, un cuchillo eléctrico afilado o un cuchillo especial para cortar el pan.
Puesto que el pan fresco, horneado por usted, no lleva preservativos, no puede guardarlo por largo
tiempo; a temperatura ambiente su conservabilidad es de 3 días aproximadamente. Si desea conservar el
pan por un mayor tiempo, puede congelarlo.
solución de ProbleMAs
Español
Problema
causa
solución
La corteza del pan es
demasiado gruesa.
El pan se ha mantenido caliente
durante mucho tiempo y por eso ha
perdido humedad.
Saque el pan del molde más
rápidamente después de concluir el
tiempo de horneado.
Los ingredientes no
se han mezclado u
horneado bien.
No ha elegido el programa correcto.
Elija el programa adecuado según
el tipo de pan.
La masa es muy gruesa y no ha
podido mezclarse bien.
Añada líquido suficiente.
El texto HHH aparece en
la pantalla.
La temperatura en la panera es
demasiado alta.
Pulse el botón Start/Stop para
interrumpir el programa y abra
la tapa para que se enfríe el
contenido.
El motor emite un ruido
pero no se amasa la
mezcla.
El molde no está bien colocado o
la masa es demasiado gruesa para
amasarla.
Verifique que el molde esté
bien colocado y pese siempre
cuidadosamente los ingredientes de
la masa.
El pan es demasiado
pequeño.
No ha añadido levadura, o ésta no
ha actuado lo suficiente.
Asegúrese de que las condiciones
del ambiente son óptimas para la
levadura.
62
Manual del usuario
La masa crece hasta
salirse del molde.
Demasiado líquido y/o levadura.
Reduzca la cantidad de líquido y/o
levadura.
El pan se asienta durante
el horneado.
El exceso de agua o de levadura
ablandan demasiado la masa.
Reduzca la cantidad de líquido y/o
levadura.
Al cortar el pan resulta
que el centro está hueco.
Ha usado demasiada agua y/o
levadura, no ha usado sal.
Reduzca la cantidad de líquido y/o
levadura y añada más sal.
Ha quedado polvo en el
molde.
Ha usado muy poca agua.
Use más agua.
liMPieZA Y MAnteniMiento
•
•
•
•
•
•
•
•
Retire el enchufe de la toma de pared siempre que vaya a limpiar el aparato.
Espere a que la panera se haya enfriado completamente.
¡IMPORTANTE! No pulverice nunca la tapa ni la carcasa con agua u otros líquidos, ni las sumerja
en ellos.
Limpie la parte exterior de la panera únicamente con un paño húmedo.
Las manchas en el interior de la tapa o en los orificios de ventilación son tan sólo señas externas
y se producen durante el proceso de horneado. Éstas no tienen ninguna influencia sobre el
funcionamiento del aparato. Limpie estas manchas después de cada uso con un paño húmedo y
un poco de detergente líquido.
Limpie la parte interior de la panera únicamente con un paño húmedo.
Use únicamente agua caliente para limpiar el molde de horneado. Evite rasguños en la película
antiadherente.
Verifique que la panera automática se haya enfriado completamente antes de guardarla.
No usa Nunca los siguientes productos para efectuar la limpieza:
• Disolventes.
• Gasolina para limpiar o gasolina corriente.
• Estropajos.
• Productos para pulir.
• Paños limpiadores impregnados con productos químicos.
liMPieZA Y MAnteniMiento - cuidado especial de la pelicula antiadherente
Evite daños o rasguños en la película antiadherente. No use nunca objetos con filo como espátulas
metálicas, cuchillos o tenedores. La película puede cambiar de color con el paso del tiempo. Esto se
debe a que está sometida frecuente al calor y a la humedad. Esto no influye en la calidad del pan, ni de
la panera automática. Es necesario limpiar frecuentemente el orificio que traen las paletas de amasado y
lubricarlas con una gota de aceite de cocina. De esta forma se evita que las paletas se peguen a los ejes.
Mantenga los orificios de ventilación libres de polvo.
liMPieZA Y MAnteniMiento - Guardar la panera automática
Asegúrese de que todos los componentes están secos. Verifique que no haya quedado humedad en el
aparato. Cierre la tapa y asegúrese de no colocar otros objetos sobre ella.
fichA técnicA
ABM2003
480-600W
220-240V ~ 50Hz
disPosiciones de GArAntíA
Bajo las siguientes condiciones, y durante un período de 60 meses contado a partir de la fecha de
compra, el importador otorgará garantía de este aparato por defectos ocasionados por deficiencias en la
fabricación o en los materiales.
1. Durante el período de garantía mencionado no se cobrarán los costes de la mano de obra ni el
material. Una reparación que tenga lugar durante el período de garantía no prolonga dicho período.
2. En caso de reemplazo, las piezas defectuosas o los aparatos defectuosos mismos pasarán
63
Español
Tipo:
Potencia:
Tensión de la red:
Manual del usuario
automáticamente a propiedad del importador.
3. Toda reclamación por garantía deberá ir acompañada de la factura de compra de la empresa.
4. Toda reclamación por garantía deberá hacerse al distribuidor donde ha sido comprado el aparato o al
importador.
5. La garantía es válida únicamente para el comprador y no es susceptible de transferencia.
6. La garantía no cubre los daños ocasionados por:
a. accidentes, mala utilización, desgaste y/o descuido;
b. mala instalación y/o uso en contradicción con las normas técnicas o de seguridad legales vigentes;
c. conexión a una red eléctrica cuyo voltaje no corresponde al voltaje indicado en la placa;
d. una modificación no autorizada;
e. una reparación ejecutada por terceros;
f. negligencia en el transporte del aparato sin el embalaje o protección adecuados.
7. No podrá apelarse a estas disposiciones de garantía en los siguientes casos:
a. pérdida ocurrida durante el transporte;
b. remoción o modificación del número de serie del aparato.
8. La garantía no cubre los cables, las bombillas, ni las partes de cristal.
9. La garantía no concede derecho a reclamar indemnización alguna por daños, diferente a la sustitución
o reparación, respectivamente, de las partes defectuosas. El importador no podrá ser responsabilizado
por daños consecuenciales o por cualquier otra clase de efectos causados por el aparato suministrado
por él o que guarden relación con el mismo.
10. Para hacer valer la garantía. Puede acudir a la tienda donde compró el producto. Bestron también
ofrece la posibilidad de entregar el aparato directamente al servicio técnico Bestron para su
reparación. Pero no podrá enviarlo de cualquier manera. El paquete podría ser rechazado y los costes
asociados correrían de su cuenta. Póngase en contacto con el servicio técnico, donde le indicarán
cómo debe embalar y enviar el aparato.
11. Este aparato no es apto para uso profesional.
serVicio
Si se presenta un fallo inesperado, puede ponerse en contacto con el departamento de servicios de
BESTRON: www.bestron.com/service
certificAción de conforMidAd (ce)
Este producto satisface las disposiciones de las siguientes directivas de la Unión Europea en el marco de
la seguridad:
•
•
Directiva de compatibilidad electromagnética
Directiva de bajo voltaje
2004/108/EC
2006/95/EC
r. neyman
control de calidad
Español
64
Manual del usuario
recetAs
Unidades de medida
ml:
mililitro
g:
gramo
ctda.: cucharadita
cda.: cucharada
receta básica
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo:
posible
Peso
Agua
Harina de centeno
Azúcar
Sal
Levadura seca
9
ml
g
cda
cdta
g
Program: 3
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
900
400
610
1
2
10
Pan de especias
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo:
posible
Agua
Levadura
Harina de centeno
Azúcar
Sal
Pimienta negra (molida)
Mezcla de especias
Levadura seca
ml
g
g
cdta
cda
cdta
g
g
Program: 3
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan integral
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo:
posible
Agua
Miel de pino
Harina integral
Sal
Levadura seca
ml
cda
g
cdta
g
Program: 3
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan salado con
jamón
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo:
posible
Agua
Levadura
Harina de centeno
Harina blanca
Azúcar
Sal
Levadura seca
ml
g
g
g
cdta
cdta
g
325
120
300
30
1
1
8
Añadir después de la señal acústica:
Jamón en bloquecitos
g
160
315
2½
590
2
10
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
65
Español
Program: 3
360
90
360
1
1
1
23
6
Manual del usuario
Pan tres cereales
ingredientes:
Medida
consejo
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo: no
es posible debido a
la adición de leche y
huevo
Leche
Leche agria espesa
Huevo
Mantequilla o margarina
Harina blanca
Sal de especias
Levadura seca
ml
cda
troz
g
g
cdta
g
900
1½
1
45
450
3
6
En lugar de los granos de
trigo también pueden usar
semillas de sésamo o
semillas de calabaza.
Añadir después de la señal acústica:
Linaza
Trigo en grano
Semillas de girasol
g
g
g
23
45
23
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan de cebolla
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo:
posible
Agua
Aceite de girasol
Harina blanca
Azúcar
Sal de especias
Cebolla tostada
Levadura seca
ml
cda
g
cdta
cdta
g
g
Program: 1
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan de cerveza
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo: no
se aconseja
Agua
Cerveza
Levadura (líquida)
Jarabe de malta
Harina blanca
Trigo sarraceno
Salvados
Ajonjolí
Sal
Levadura seca
ml
ml
ml
cda
g
cda
cda
cda
cdta
g
Program: 1
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan de pasas con
canela
ingredientes:
Medida
consejo
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo: no
es posible
Leche
Mantequilla blanda
Harina blanca
Azúcar
Sal
Canela
Levadura seca
ml
g
g
g
cdta
cdta
g
240
30
430
60
1
1½
8
Lave las pasas con agua
caliente y espolvoréelas
después con harina antes
de incorporarlas a la
masa. Esto para evitar
que todas las pasas se
vayan al fondo.
Añadir después de la señal acústica:
Pasas
g
70
Español
Program: 3
Program: 1
290
2
570
1
3
70
8
135
135
135
1½
490
3
1½
3
2
6
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
66
Manual del usuario
Pan de almendras
y albaricoque
ingredientes:
Medida
Peso: aprox. 900 g
Ajuste de tiempo: no
es posible
Leche
Mantequilla blanda
Huevo
Harina blanca
Azúcar
Sal
Levadura seca
ml
g
troz
g
g
cdta
g
Añadir después de la señal acústica:
Albaricoque (deshidratado/picado
finamente)
Almendras (picadas finamente)
g
g
180
55
1
540
70
½
8
45
45
Program: 4
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Mermelada de fresa
ingredientes:
Medida
Peso: ca. 350ml
Timer: non
impostabile
Fresas
Azúcar
Zumo de limón
Maicena
g
g
ctda
g
Program: 8
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
Pan Yogur
ingredientes:
Medida
Peso: ca. 900 g
Timer: non
impostabile
Flor blanca
La harina de trigo
Yogur
Agua
La harina de maíz
Aceite
Sal
El bicarbonato de sodio
Miel
La levadura seca
g
g
ml
ml
g
cda
ctda
ctda
cda
g
Program: 9
Añada los ingredientes en el orden indicado arriba.
400
350
1
30
Español
200
125
120
120
50
1 1/2
1
1/2
3
7
67
ABM2003
v 270314-08
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement