installation

installation
GB
Instructions for use and installation
IT
Istruzioni per l’uso e l’installazione
FR
Mode d’emploi et installation
DE
Bedienungsanleitung und Einrichtung
TR
Kullanım ve montaj talimatları
CZ
Cooker Hood
Cappa
Hotte de Cuisine
Dunstabzugshaube
Davlumbaz
Uživatelská Pøíruèka
Odsavač par
FRO 908 BK/XS
FRO 918 BK
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 5
USE ........................................................................................................................................................................................ 8
MAINTENANCE ..................................................................................................................................................................... 9
INDICE
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI............................................................................................................................................ 13
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................ 14
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................. 15
USO...................................................................................................................................................................................... 18
MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................ 19
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 23
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 24
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 25
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 28
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 29
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 33
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 34
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 35
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 38
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 39
IÇERIKLER
TR
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 43
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 44
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 45
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 48
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 49
OBSAH
CZ
RADY A DOPORUČENÍ ...................................................................................................................................................... 53
HLAVNÍ PARAMETRY......................................................................................................................................................... 54
INSTALACE ......................................................................................................................................................................... 55
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................... 58
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 59
2
2
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
2°
USE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
3
3
CHARACTERISTICS
Dimensions
Min.
Min.
450mm 450mm
Components
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Q.ty Product Components
1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
1 Telescopic Chimney comprising:
1 Upper Section
1 Lower Section
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
2 Air Outlet Connection Extension
1 Air Outlet Connection
15
14.1
7.3
9
2.1
12a 7.2.1
11
12c
2
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
7.3
1 Air Outlet Connection Support
11
6 Wall Plugs
12a
6 Screws 4,2 x 44,4
12c
6 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
2.2
11
12a
1
4
4
INSTALLATION
1÷2
Wall drilling and bracket fixing
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 1040 mm above the hob.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the lower bracket 7.2.1 using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the upper bracket 7.2.1 and the air outlet connection support 7.3 together using the 2
screws 12a (4,2 x 44,4) supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap
of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
5
5
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
Vr
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connection 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is horizontally and vertically aligned with the chimney outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body outlet
using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm, the choice of
which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
6
6
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9
x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned
with the chimney outlets.
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body by using the 2
screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
7
7
USE
A
A
B
B
C
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
L
I
I
L
Control panel
Button
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Function
Display
Turns the suction motor on and off.
Decreases the working speed.
Increases the working speed.
Activates Intensive speed from any other speed,
with the exception of Delay and 24H. This speed
is set to operate for 10 minutes, after which the
system returns to the speed that was set before.
Suitable to deal with maximum levels of cooking
fumes.
Pressing and holding the button for approximately
5 seconds, with all functions turned off
(Motor+Light), Enables / Disables the Activated
Charcoal Filter alarm.
Starts the Motor in Air Change mode, at a speed
that allows suction 10 minutes for hour, after
which the Motor will stop.
Activates automatic switch-off with a 30’ delay.
Suitable to complete elimination of residual
odours. Can only be activated with the motor
turned on at a Speed other than 24H and Intensive.
Press and hold the button for approximately 5
seconds to Enable / Disable the Remote control.
The number of lighted segments decreases.
The number of lighted segments increases.
The indicator I flashes and all the segments on the
Display are lit.
It is disabled by pressing the Button.
2 Flashes of symbol C – Alarm Enabled.
1 Flash of symbol C – Alarm Disabled.
Displays 24 and the segments on the Display all light
up and then turn off one at a time in cycle.
It is disabled by pressing the Button.
Displays a flashing Clock symbol.
It is disabled by pressing the Button.
2 Flashes of the Horizontal Bars – Remote Control
Enabled.
1 Flash of the Horizontal Bars – Remote Control
Disabled.
Performs a Reset of the Filter saturation alarm After 100 hours in operation the Drop symbol is
when the Button is pressed for approximately 3 displayed to indicate saturation of the Metal Grease
seconds.
Filters.
After 200 hours in operation the letter C is displayed
to indicate saturation of the Activated Charcoal
filters.
Decreases the intensity of the Lighting each time
the Button is pressed, in cycle.
Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
Increases the intensity of the Lighting each time
the Button is pressed, in cycle.
Keyboard Lock: it is possible to lock the keyboard, for example when cleaning the Glass surface, when the
Hood has Motor and Lights turned off.
Press A for approximately 5 Seconds to enable or disable the Keyboard Lock, which is always confirmed
by a Beep and an animation on the display motor bar.
EN
8
8
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid detergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral detergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do
not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel
back to the hood canopy and close it by turning the knob in the
opposite direction.
EN
9
9
Metal grease filters
Metal filters can be washed also in a dish machine. They need to
be washed every time a drop-symbol appears in the display or at
least every two months. In case of very frequent use these have to
be washed even more often.
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Cleaning
• Open the comfort panel.
• Remove the filters one by one by pushing them backwards and
pulling them down contemporaneously.
• Wash the filters. Pay attention not to bend them. Make sure
that filters are completely dry before putting them into their
seat. (a possible modification of the filter surface doesn’t influence its efficiency).
• Place the filters again into their seats and make sure that the
handle of the filter remains outside.
• Close the comfort panel.
EN
1
10
Charcoal filter (recycling version)
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the
display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already
before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the installation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the D-key for about 5 seconds.
• 2 flash C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
• 1 flash C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
SUBSTITUTION OF THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Switch off the motor and the lighting system.
• Press the G-key for at least 2 seconds.
Substitution of the filter
• Open the confort panel.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the charcoal filter as indicated in the picture.
• Place the filter again into its seat.
• Place again the metal grease filters into their place.
EN
1
11
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws removed as above.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase contact technical support")
EN
1
12
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il
percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza
maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative
allo scarico dell’aria.
2°
USO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
Non fare mai uso improprio della Cappa.
Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
“ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura”.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT
1
13
CARATTERISTICHE
Ingombro
Min.
Min.
450mm 450mm
Componenti
Rif.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
1 Camino Telescopico formato da:
1 Camino Superiore
1 Camino Inferiore
1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
2 Prolunga Raccordo Uscita Aria
1 Raccordo Uscita Aria
15
14.1
7.3
9
2.1
IT
11
12c
2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1
2 Staffe Fissaggio Camino Superiore
7.3
1 Staffa Sostegno Raccordo
11
6 Tasselli
12a
6 Viti 4,2 x 44,4
12c
6 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12a 7.2.1
2.2
11
12a
1
1
14
INSTALLAZIONE
1÷2
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 1040 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare la Staffa inferiore 7.2.1 utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Fissare insieme la Staffa superiore 7.2.1 e la Staffa sostegno raccordo 7.3 utilizzando le 2
viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, lasciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
IT
1
15
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate
sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
Vr
12a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Inserire il Raccordo 15 nella Staffa di Sostegno 7.3 fissandolo
con una Vite.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti
in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale
che in verticale.
• Collegare il Raccordo 15 all’Uscita del Corpo Cappa per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
1
16
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
1
17
USO
A
A
B
B
C
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
L
I
I
L
Quadro comandi
Tasto
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Funzione
Display
Accende / Spegne il motore di aspirazione.
Decrementa la velocità di esercizio.
Incrementa la velocità di esercizio.
Attiva la velocità Intensiva da qualsiasi velocità ad
eccezione del Delay e del 24H, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema
ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di
cottura.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si Attiva /
Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
Attiva il motore alla modalità Ricambio Aria, una
velocità che consente un’aspirazione di 10 minuti
ogni ora.
Attiva lo spegnimento automatico ritardato di 30’.
Adatto per completare l’eliminazione di odori residui.
Attivabile solo a motore acceso ad una Velocità diversa da 24H e Intensiva.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi si Attiva
/ Disattiva il Telecomando.
Diminuiscono i segmenti accesi.
Aumentano i segmenti accesi.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti accesi.
Si disattiva premendo il Tasto.
2 Lampeggi simbolo C – Allarme Attivato.
1 Lampeggio simbolo C – Allarme Disattivato.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti accesi
si spengono uno alla volta ciclicamente.
Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza il simbolo di un Orologio che lampeggia.
Si disattiva premendo il Tasto.
2 Lampeggio Barre Orizzontali Telecomando Attivo.
1 Lampeggio Barre Orizzontali Telecomando Disattivo.
Effettua il Reset dell’allarme saturazione Filtri pre- Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il simbomendo il Tasto per circa 3 Secondi.
lo Goccia per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici.
Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C per
segnalare la saturazione dei Filtri al Carbone Attivo.
Decrementa l’intensità di Illuminazione ad ogni pressione del Tasto in modo ciclico.
Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla
massima intensità.
Incrementa l’intensità di Illuminazione ad ogni pressione del Tasto in modo ciclico.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettuare la pulizia della superficie in Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente.
Premendo per circa 5 Secondi il tasto A si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera che è sempre confermato con un Beep e un’animazione sulla barra motore del display.
IT
1
18
MANUTENZIONE
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del
tipo standard LR03-AAA (non incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi
contenitori.
Pulizia dei Comfort Panel
• Aprire il Comfort Panel tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere
l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Il comfort panel non va assolutamente lavato in lavastoviglie.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e detergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello al corpo cappa
e richiuderlo.
IT
1
19
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando sul display appare il simbolo Goccia o almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Pulizia Filtri
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli. (Un’eventuale cambiamento del colore della superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Richiudere il comfort panel.
IT
2
20
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare il simbolo C o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme va preventivamente attivata.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto D per circa 5 Sec.
• 2 Lampeggi del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO
• 1 Lampeggio del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Sostituzione Filtro
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, come
indicato in figura.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
IT
2
21
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfilarlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo attenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedentemente tolte.
Illuminazione
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce LED
bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica [email protected]:
7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica. ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
2
22
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée cidessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
2°
UTILISATION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
« ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce
produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de
votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
2
23
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Min.
Min.
450mm 450mm
Composants
Réf.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
1 Cheminée Télescopique formée de :
1 Cheminée Supérieure
1 Cheminée Inférieure
1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
2 Rallonge Raccord Sortie Air
1 Raccord Sortie Air
15
14.1
7.3
9
2.1
12a 7.2.1
11
12c
2
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1
2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
7.3
1 Bride Support Raccord
11
6 Chevilles
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
2.2
11
12a
1
2
24
INSTALLATION
1÷2
Perçage Paroi et Fixation Brides
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone
prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 1040 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée
supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer la bride inférieure 7.2.1 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Fixer ensemble la bride supérieure 7.2.1 et le support 7.3 en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4)
fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant
un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
2
25
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées
sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
Vr
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au
niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal
qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
2
26
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis
12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des bouches de la cheminée.
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps
hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
2
27
UTILISATION
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
H
H
L
I
I
L
Tableau des commandes
Touche
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Fonction
Affichage
Branche / Débranche le moteur d’aspiration.
Réduit la vitesse d’exercice.
Augmente la vitesse d’exercice.
Active la vitesse Intensive à partir de n’importe
quelle vitesse, à l’exception des fonctions de Retard
et de 24H. Cette vitesse est programmée pour durer
10 minutes, après quoi le système retourne à la
vitesse précédemment réglée. Fonction indiquée
pour faire face aux pointes d’émission de fumées de
cuisson.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes,
lorsque toutes les charges sont éteintes
(Moteur+Éclairage), l’alarme des filtres au charbon
actif s’Active/se Désactive.
Active le moteur en mode Rechange Air, une
vitesse qui permet une aspiration de 10 minutes
toutes les heures ; puis le moteur s’arrête.
Active l’extinction automatique avec un retard de
30 minutes. Indiqué pour compléter l’élimination
des odeurs résiduelles. Activable seulement à
moteur allumé à un autre régime que 24H et
Intensif.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes pour
Activer / Désactiver la Télécommande.
Les segments allumés diminuent.
Les segments allumés augmentent.
Le I clignote et les segments sur l’affichage sont tous
allumés.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
2 clignotements symbole C – Alarme Activée.
1 clignotement symbole C – Alarme Désactivée.
Affiche 24 et les segments sur l’affichage, d’abord
tous allumés, s’éteignent un à un, par cycles.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
Affiche le symbole d’une Horloge clignotante.
Appuyer sur la touche pour désactiver.
2 Clignotements Barres Horizontales Télécommande
Active.
1 Clignotement Barres Horizontales Télécommande
Non Active.
Effectue la Réinitialisation de l’alarme de Après 100 heures de fonctionnement, affiche le
saturation des filtres en appuyant sur la touche symbole de la Goutte pour signaler la saturation des
pendant environ 3 secondes.
filtres métalliques.
Après 200 heures de fonctionnement, affiche C pour
signaler la saturation des filtres au charbon actif.
Réduit l’intensité de l’éclairage à chaque pression
sur la touche de façon cyclique.
Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
Augmente l’intensité de l’éclairage à chaque
pression sur la touche de façon cyclique.
Commande de verrouillage du clavier : possibilité de verrouiller le clavier, par exemple pour effectuer le
nettoyage des surfaces en verre, lorsque le moteur et les lumières de la hotte sont éteints.
Appuyer sur la touche A pendant environ 5 secondes pour activer ou désactiver le verrouillage du clavier :
la commande est toujours confirmée par un bip et par une animation sur la barre du moteur d’affichage.
FR
2
28
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA (non compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser
le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lavevaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un
détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon humide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des
éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des substances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le panneau sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le
bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
FR
2
29
Filtres à graisse métalliques
Ils sont lavables même en lave-vaisselle et doivent être lavés
chaque fois que le symbole Goutte s’affiche ou au moins tous les
2 mois environ, voire plus souvent, en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Rétablissement du signal d’alarme
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Nettoyage des filtres
• Ouvrir le panneau Confort.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers l’arrière du
groupe tout en les tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant
de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du
filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien
à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers
la partie externe visible.
• Refermer le panneau Confort.
FR
3
30
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
Non lavable et non régénérable, doit être remplacé quand C est affiché ou au moins tous les 4
mois. La signalisation de l’alarme doit avoir été activée auparavant.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer la signalisation d’alarme saturation filtres au
moment de l’installation ou par la suite.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche D pour environ 5 sec.
• 2 clignotements du symbole C Alarme saturation filtre au c.a. ACTIVÉE
• 1 clignotement du symbole C Alarme saturation filtre au c.a. DÉSACTIVEE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR AU CHARBON ACTIF
Rétablissement du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche G pendant au moins 2 secondes.
Remplacement du Filtre
• Ouvrir le panneau Confort.
• Retirer les Filtres à graisse métalliques.
• Suivre les indications (A) pour retirer le filtre anti-odeur au
charbon actif saturé.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres à graisse métalliques.
FR
3
31
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce dernier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précédemment retirées.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de
classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à
439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente.
(« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
3
32
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Platzbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte
die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max.
Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit
jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss
dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2°
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
Achtung! Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
Achtung! Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: Überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der
Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens
eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen empfehlen Wir ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
• Bitte keine Reinigungsmittel mit Scheuermittel verwenden. Die Oberfläche wird damit verkratzt.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
3
33
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Min.
Min.
450mm 450mm
Komponenten
Pos.
1
St.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
1
1
1
1
2
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Reduzierflansch ø 150-120 mm
Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück
Luftaustritt-Anschlussstück
15
14.1
7.3
9
2.1
12a 7.2.1
11
12c
2
Pos.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
DE
St.
2
1
6
6
6
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Bügel für Anschlusshalter
Bügel
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 9,5
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
2.2
11
12a
1
3
34
MONTAGE
1÷2
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Achtung: Bitte beachten Sie bei der Montage das Gewicht der kompletten Haube. Die Tragfähigkeit der Decke oder alternativ der Trägerplatte für diese Zugbelastung muss vor der Montage geprüft und gegebenenfalls durch die Anbringung von geeigneten Befestigungs- oder
Stabilisierungselementen hergestellt werden. Kann eine hinreichende Tragfähigkeit nicht sichergestellt werden, ist von einer Montage abzusehen.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 1040 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand legen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf
die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Den unteren Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Den Bügel für Anschlusshalter mit den 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) auf den
oberen Bügel 7.2.1 befestigen.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Haubenkörpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
DE
3
35
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr
bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
Vr
12a
Anschluss der Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 150
ø 120
9
Achtung! Alle Querschnittänderungen oder Richtungsänderungen des Abluftkanals reduzieren die Leistung der Haube.
ANSCHLUSS DER UMLUFTVERSION
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit einer
Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150
mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
DE
7.3
14.1
15
ø 150
3
36
Elektroanschluss
•
•
Vor der Installation die Netzspannung durch herausdrehen der
Sicherung oder ausschalten des Hauptschalters stromlos machen.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Achtung: Das Gerät nur an die Netzspannung die im Typenschild angegeben ist anschließen.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden
Kaminstutzen übereinstimmen.
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinander biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand
einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
3
37
BEDIENUNG
A
A
B
B
C
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
L
I
I
L
Schalttafel
Taste
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Funktion
Display
Schaltet den Motor ein oder aus.
Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit.
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit.
Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, mit Ausnahme
von Delay und 24H, die Intensivgeschwindigkeit, die
auf 10 Minuten zeitgeregelt ist; nach Ablauf dieser Zeit
kehrt das System zu der zuvor eingestellten
Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr
intensiven Kochdünsten geeignet.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der
Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert / deaktiviert.
Aktiviert den Motor bei Luftaustausch-Modus, eine
Geschwindigkeit, die eine Absaugleistung von 100 m3/h
für die Dauer von 10 Minuten jede Stunde ermöglicht,
nach deren Ablauf der Motor angehalten wird.
Aktiviert das automatische Ausschalten mit einer
Verzögerung von 30’. Vervollständigt die Beseitigung
von Restgerüchen. Nur bei eingeschaltetem Motor bei
anderer
Geschwindigkeit
als
24H
oder
Intensivgeschwindigkeit aktivierbar.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
wird die Fernbedienung aktiviert / deaktiviert.
Die leuchtenden Segmente nehmen ab.
Die leuchtenden Segmente nehmen zu.
I blinkt und alle Segmente auf dem Display
leuchten.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
2 Mal Blinken des Symbols C – Alarm aktiviert.
1 Mal Blinken des Symbols C – Alarm deaktiviert.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display angezeigten
Segmente verlöschen nacheinander.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an.
Wird durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
2 Mal Blinken der horizontalen Balken Fernbedienung aktiviert.
1 Mal Blinken der horizontalen Balken Fernbedienung deaktiviert.
Führt durch ca. 3 Sekunden langes Drücken der Taste Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol
Tropfen die Sättigung der Metallfilter an.
ein Reset des Filtersättigungsalarms aus.
Nach 200 Betriebsstunden zeigt C die Sättigung der
Aktivkohlefilter an.
Vermindert bei jedem Drücken der Taste zyklisch die
Intensität der Beleuchtung.
Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
Intensitätsstufe ein und aus.
Steigert die Intensität der Beleuchtung zyklisch mit
jedem Drücken der Taste.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich z.B. zur Reinigung der Glasscheiben sperren, wenn
Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Tastatursperre die Taste A ca. 5 Sekunden lang drücken. Der
Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.
DE
3
38
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewaschen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreiniger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungsmittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder
Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und
schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
DE
3
39
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten
gereinigt werden, wenn das Symbol Tropfen auf dem Display
erscheint bzw. mindestens ca. alle 2 Monate oder bei sehr intensivem Einsatz auch häufiger.
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Das Comfort Panel öffnen.
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und
vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf
der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat
keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der
sichtbaren Außenseite befindet.
• Das Comfort Panel wieder schließen.
DE
4
40
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht waschbar oder regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
sobald am Display das Symbol C erscheint, oder nach Spätestens 4 Monaten. Die
Alarmmeldung wird präventiv aktiviert.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste D zirka 5 Sekunden lang drücken.
• 2 Mal Blinken des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung AKTIVIERT
• 1 Mal Blinken des Symbols C Alarm für Aktivkohlefiltersättigung DEAKTIVIERT
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsanzeige
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Ersetzen des Filters
• Das Comfort Panel öffnen.
• Die Metallfettfilter ausbauen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie in der Zeichnung
dargestellt entfernen.
• Den neuen Filter an seinem Platz montieren.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
DE
4
41
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Remontage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zuvor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
4
42
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Bu kullanma talimatι birden fazla cihaz modeli için geçerlidir.
Cihazιnιza uymayan bazι donanιm özellikleri tarif edilmiş olabilir.
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn sorumluluğu üreticiye ait
değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum güvenlik mesafesi 650
mm.dir (bazı modeller daha alçak seviyede bir yüksekliğe kurulabilir, hacim ve kurulum ile ilgili paragraflara bakınız).
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi etiketinde belirtilenle aynι
olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι sağlayιp
sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda bir boru yoluyla davlumbazι
çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar kazanι, şömine,
vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι cihazlar) bağιntιlι olarak
kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli
bir havalandιrma sağlanmalιdιr. Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr. Cihazların bulunduğu mekan ile dış
çevre arasındaki azami basınç farkının 0,04 mbar’ı geçmemesi şarttır.
• Güç kablosunun hasar görmesi durumunda herhangi bir riskten kaçınmak için imalatçı ya da teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
• Gaz ocak için montaj talimatları yukarıda belirtilen daha fazla mesafe varsa, bu hesaba alınmalıdır. Egzoz havası ile ilgili tüm yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
2°
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde kullanιm için
tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için kullanmayιnιz.
• Davlumbazι tasarlandιğι amaçlarιn dιşιnda kesinlikle kullanmayιnιz.
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş bιrakmayιn.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde ayarlayιn, kenarlarιnι
sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin: fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Kapağın altında kıvılcımdan kaçının, yangın riski
• Bu alet, güvenliklerinden sorumlu kişiler tarafından kontrol edilmedikleri veya eğitilmedikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtlama olan (çocuklar dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
• Bebeklerin, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
• “DİKKAT: Pişirme cihazlarında kullanılırken ulaşılabilir parçalar sıcak hale gelebilir.”
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι kapatιn veya fişini
çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin(Yangın riski).
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak temizleyin.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi
ve bu tip elektrikli veya elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi
gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına uyarsanız çevre ve insan
sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri
dönüşüm koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin
ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
TR
4
43
ÖZELLIKLER
Boyutlar
Min.
Min.
450mm 450mm
Parçalar
Ref.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Adet Ürünün parçaları
1 Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kumandalar,
lamba, fan grubu, filtreler
1 Şunlardan oluşan teleskopik baca:
1 Üst baca
1 Alt baca
1 Redüksiyon flanşı ø 150-120 mm
2 Hava Çıkışı Uzatma Rakoru
1 Hava Çıkışı Rakoru
15
14.1
7.3
9
2.1
12a 7.2.1
11
12c
2
Ref. Adet Montaj parçaları
7.2.1
2 Üst Baca Tesbit Braketleri
7.3
1 Rakor Destek Braketi
11
6 Dübeller
12a
6 Vidalar 4,2 x 44,4
12c
6 Vidalar 2,9 x 9,5
Adet Belgeler
1 Talimat Kılavuzu
TR
2.2
11
12a
1
4
44
MONTAJ
1÷2
Duvarın Delinmesi ve Braketlerin Sabitlenmesi
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Duvara şunları çiziniz:
• Tavana yada üst sınıra kadar uzunan Dikey bir çizgi: Davlumbazın monte edileceği yerin
tam merkezinden geçmelidir;
• Tezgâh (setüstü ocak) yüzeyinden 1040 mm mesafeden geçen bir Yatay çizgi.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 tavandan 1-2 mesafeye dayayınız veya bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Braketi 7.2.1 ilk braketin altına ve bundan X mesafeye dayayınız (X = Üst
Bacanın boyu) ve bunun merkezini (çentik) Dikey referans çizgisine hizalayınız.
• Braketin deliklerinin ortasından işaret koyunuz.
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgisinden 116 mm mesafeye dikey bir cizgi.
• Bu işlemi diğer taraftan da tekrar ediniz.
• İşaretlenen yerlere ø 8 mm çapında delikler açınız.
• Dübelleri (11) deliklere yerleştiriniz.
• Cihaz donanımında verilen vidaları 12a (4,2 x 44,4 ) kullanarak alt Braketi 7.2.1 sabitleyiniz.
• Üs Braket 7.2.1 ile rakor destek Braketini 7.3 cihaz donanımında verilen 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4 ) kullanarak birlikte sabitleyiniz.
• Davlumbaz gövdesinin sabitlenmesi için, açılan deliklere donanımdaki 2 adet vidayı 12a
(4,2 x 44,4) takıp, sıkınız ve vidanın kafası ile duvar arasında 5-6 mm’lik bir mesajfe bırakınız.
TR
4
45
Davlumbaz Gövdesi Montajı
• Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üzerindeki kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkınız.
• Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.
• Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.
• Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini
hizalayınız.
Vr
12a
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği
150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kanalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9)
davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme
davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
FİLTRE VERSİYONUNDA BAĞLANTILAR
• Rakor Uzantılarını 14.1 diğer rakora takınız 15.
• Soketi 15 destek mesnedine 7.3 yerleştirin ve bir vida ile
sabitleyin.
• Rakor uzantıları çıkışının 14.1 hem dikey hem yatay planda
baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.
• Rakoru 15 montörün seçeceği sert yada esnek 150 mm çapında
bir boru ile davlumbaz gövdesi Çıkışına bağlayınız.
• Aktif karbonlu koku filtresinin mevcut olduğundan emin olunuz.
TR
ø 150
ø 120
9
7.3
14.1
15
ø 150
4
46
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en
az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve
besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış olduğundan emin olunuz.
7.2.1
Bacanın montajı
Üst baca
• İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1 arkasına
geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) yan
taraflarından braketlere sabitleyiniz.
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk gelmesine
dikkat ediniz.
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
Alt baca
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile duvar arasına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) alt
tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.
TR
4
47
KULLANIM
A
A
B
B
C
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
L
I
I
L
Kumanda Tablosu
Tuş
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
İşlev
Ekran
Emme motorunu açar / durdurur.
Çalışma hızını düşürür.
Çalışma hızını yükseltir.
Delay ve 24H haricinde, herhangi bir hızdan Yoğun
hıza geçer, bu hız 10 dakika zaman ayarlıdır, bu süre
sonunda sistem daha önceden ayarlanan hıza geri
döner. Pişirme anındaki dumanın fazla yayılmasını
engellemeye uygundur.
Bütün bağlantılar (Motor + Işık) kapalı olduğunda 5
saniyeliğine tuşu basılı tuttuğunuzda Aktif Karbon
Filtre alarmı Devreye Girer / Devreden Çıkar.
Açık segmanları azaltır.
Açık segmanları arttırır.
I yanar ve Ekranda tüm segmanlar açılır.
Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
C – sembolünün 2 kez yanıp sönmesi, Alarm
Devrede.
C – sembolünün 1 kez yanıp sönmesi, Alarm Devrede
Değil.
Motorda Hava Akımı biçimini ve her saatte bir 10 24 görüntülenir ve Ekranda açık olan tüm segmanlar
dakika emiş hızında motoru devreye sokar, süre belirli aralıklarla birer birer sönerler.
bittiğinde motor durur.
Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
30’ geciktirmeli otomatik kapanışı devreye alır. Geri Işıklı bir Saat sembolü görüntülenir.
kalan kokuların yok edilmesi için uygundur. Sadece
motorun 24H veya Yoğun hızdan farklı bir hızda Tuşa basılarak devreden çıkartılır.
çalışmasında devreye alınabilir.
Tuşu 5 saniyeliğine basılı tuttuğunuzda telekumanda 2 Yanıp Sönen Işıkla Telekumanda Devrededir.
devreye girer / devreden çıkar.
1 Yanıp Sönen Işıkla Telekumanda Devrede Değildir.
Tuşa yaklaşık 3 saniye basılarak Filtre doygunluk 100 Çalışma saati sonunda, Metal Filtrelerin
doygunluğunu belirten Damla sembolü görüntülenir.
alarmı Reset lenir.
200 Çalışma saati sonunda, Aktif Karbonlu Filtrelerin
doygunluğunu belirten C görüntülenir.
Devir modunda her Tuş basımında aydınlatma
yoğunluğunu azaltır.
Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta açar ve
kapatır.
Devir modunda her Tuş basımında aydınlatma
yoğunluğunu yükseltir.
Klavye Bloke Etme Kumandası: Klavyeyi bloke etmek mümkündür, örneğin Davlumbazın Motoru ve
Işıkları kapalıyken, Cam yüzeylerin temizliğinde.
Klavye Bloke Etme özelliği, A tuşuna yaklaşık 5 saniye basarak, her zaman bir Bip sesiyle ve ekranın
motor çubuğunda bir animasyonla doğrulanarak geçerli veya geçersiz kılınabilir.
TR
4
48
BAKIM
TELEKUMANDA (OPSİYONEL)
Bu cihaza bir telekumanda ile de komut verilebilir; bu kumanda
1,5 Voltluk çinko-karbonlu LR03-AAA tipi standart alkalin pillerle çalışır (dahil değildir).
• Telekumandayı ısı kaynakları yakınında bırakmaynız.
• Pilleri çevreye atmayınız, bunlara ayrılmış çöp toplama kaplarına atınız.
Konfor Panelleri’nin Temizlenmesi
• Çekerek Konfor Paneli’ni açınız.
• Sabitleme piminin kolunu kaydırarak paneli davlumbaz gövdesinden kurtarınız.
• Konfor paneli, asla bulaşık makinasında yıkanmaz.
• Dış tarafını nemli bir bez ve nötr sıvı deterjan ile temizleyiniz.
• İç kısmını da nemli bez ve nötr sıvı deterjan kullanarak temizleyebilirsiniz. Islak bez ya da sünger kullanmayınız, su püskürtmeyiniz ve aşındırıcı-yıpratıcı maddeler kullanmaktan kaçınınız.
• İşlem sona erdiğinde, paneli davlumbaz gövdesine takıp tekrar
kapatınız.
TR
4
49
Yağlanmaya karşı metal filtreler
Bulaşık makinasında yıkanabilirler ve yaklaşık her 2 aylık kullanım sonrasında veya özellikle yoğun kullanım durumunda daha
sıklıkla yıkanmaları gerekir.
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
• G tuşuna en az 2 saniye basınız.
Filtrelerin Temizlenmesi
• Comfort paneli açınız.
• Yağlanmaya Karşı Filtreleri, grubun arka bölümüne doğru iterek ve aynı anda aşağıya doğru çekerek birer birer çıkartınız.
• Filtreleri kıvrılmamalarına dikkat ederek sökünüz ve yıkayınız,
tekrar takmadan önce kurumaya bırakınız. (Filtre yüzeyinde
zamanla görülebilecek olası renk değişikliği, kesinlikle etkinliğine zarar vermez)
• Tutamağın dış görünür tarafta olduğuna dikkat ederek filtreleri
tekrar monte ediniz.
• Comfort paneli tekrar kapatınız.
TR
5
50
Koku Emici Aktif Karbonlu Filtreler (Filtre Edici Versiyon)
Yıkanamaz, yeniden kullanılamaz, ekranda C sembolü görüntülendiğinde veya en az 4 ayda
bir değiştirilir. Alarm sinyali önceden devreye girer.
Alarmın devreye alınması
• Filtre edici versiyonlu Davlumbazlarda, Filtrelerin doygunluk Alarm sinyali, kurulum
anında veya devamında devreye alınır.
• Işıkları ve aspiratör motorunu kapatınız.
• Yaklaşık 5 saniye kadar D tuşuna basınız.
• C sembolünün 2 kez yanıp sönmesi, C.A. Filtre doygunluk Alarmı DEVREDE.
• C sembolünün 1 kez yanıp sönmesi, C.A. Filtre Doygunluk Alarmı DEVRE DIŞI.
AKTİF KARBONLU KOKUYA KARŞI FİLTRENİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Alarm sinyalinin resetlenmesi (sıfırlanması)
• Işıkları ve emme Motorunu kapatınız.
• G tuşuna en az 2 saniye basınız.
Filtrenin Değiştirilmesi
• Comfort paneli açınız.
• Yağlanmaya karşı metal filtreler
• Aktif Karbonlu kokuya karşı doymuş filtreyi resimde gösterildiği şekilde çıkartınız.
• Yeni Filtreyi yuvasına takarak monte ediniz.
• Yağlanmaya karşı metal filtreler
TR
5
51
Aydınlatma
AMPUL DEĞİŞTİRME
20 W halojen ampuller
• Lamba Destek parçasını sabitleyen iki vidayı söküp, parçayı
Davlumbazdan çıkarınız.
• Ampulü Destek parçasından çıkarınız.
• Aynı özelliklere sahip bir yenisi ile değiştiriniz ve iki küçük
(iğne) fişinin Destek parçası içindeki yuvalarına iyi oturduğundan emin olunuz.
• Destek parçasını tekrar yerine takıp daha önce sökülen vidaları
ile sabitleyiniz.
Aydınlatma
Dikkat: Bu cihazda EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
normuna uygun olarak 1M sınıfı beyaz LED lamba kullanılmıştır;
@439nm'de yayılan azami optik güç: 7µW. Optik aygıtlarla
(dürbün, büyüteç....) doğrudan bakmayın.
• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun. ("Edinmek
için teknik servisle bağlantı kurun").
TR
5
52
RADY A DOPORUČENÍ
Tento návod k použití je společný pro několik verzí přístroje. Je tedy možné, že bude obsahovat popis
některých komponentů, které jsou součástí vybavení jiného přístroje než je Váš.
INSTALACE
• Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za škody způsobené nesprávnou instalací, která neodpovídá
příslušným předpisům.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a digestoří musí být 650 mm (některé modely je možné namontovat do nižší výšky, viz odstavce pojednávající o rozměrech a instalaci).
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku umístěném uvnitř digestoře.
• U spotřebičů třídy Ia ověřte, zda domácí elektrický systém zajišťuje správné uzemnění.
• Digestoř připojte k výstupu nasávaného vzduchu trubkou s průměrem 120 mm nebo větším. Vedení
trubky musí být co nejkratší.
• Digestoř nepřipojujte k odvodnímu vedení určenému pro odvod spalin z topení (kotlů, krbů apod...).
• V případě, že jsou ve stejné místnosti jako digestoř umístěny spotřebiče na jinou než elektrickou energii, (např. plynové spotřebiče), je nutné zajistit dostatečné větrání daného prostoru. Jestliže kuchyň
nemá otvor ven, je nutné ho zajistit, aby byl zajištěn přívod čistého vzduchu. Vše bude fungovat bezpečně, pokud maximální přetlak v místnosti nepřesáhne hodnotu 0,04 mbarů.
• V případě poškození napájecího kabelu je třeba, aby jej výrobce nebo technický servis vyměnil, aby se
zabránilo vzniku jakéhokoliv rizika.
• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedeno, že je potřeba větší vzdálenost než výše
uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Je třeba dodržovat všechny normy týkající se odvodu vzduchu.
2°
POUŽITÍ
•
•
•
•
•
•
Digestoř byla zkonstruována výhradně pro domácí používání k odstranění kuchyňských pachů.
Nikdy nepoužívejte digestoř jiným nevhodným způsobem.
Pod zapnutou digestoří nikdy nenechávejte zapnutý silný hořák.
Hořáky vždy seřiďte tak, aby nedošlo k přetečení jídel přes okraje nádob.
Při fritování stále jídlo sledujte: přehřátý olej by se totiž mohl vznítit.
Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osobami bez zkušeností a znalostí přístroje. Výjimku lze učinit pouze
v případě, že tyto osoby byly k užívání přístroje zaučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost a
jsou pod její kontrolou.
• Děti musí být pod dohledem a musí být zaručeno, že si s přístrojem nehrají.
• “UPOZORNĚNÍ: Dostupné části se mohou zahřívat na vysokou teplotu, pokud jsou používány s
varnými přístroji.”
ÚDRŽBA
• Před každým čištěním nebo údržbou odpojte digestoř od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo
vypnutím hlavního vypínače.
• Provádějte pečlivou a včasnou údržbu filtrů v doporučených intervalech (Nebezpečí požáru).
• Doporučujeme používat k čištění ploch digestoře vlhký hadřík a neutrální tekutý čisticí prostředek.
Symbol
uvedený na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nesmí být likvidován spolu s
domácím odpadem, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného centra k recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Správnou likvidací tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví způsobeným jeho nevhodnou likvidací. Další informace o recyklaci
tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě,
kde jste spotřebič zakoupili.
CZ
5
53
HLAVNÍ PARAMETRY
Prostorový rozměr
Min.
Min.
450mm 450mm
Díly
Č.
1
2
2.1
2.2
9
14.1
15
Č.
7.2.1
7.3
11
12a
12c
Mn. Díly spotřebiče
1 Těleso digestoře s: ovládáním, osvětlením, ventilační
jednotkou, filtry
1 Teleskopický komín tvořený:
1 Horní komín
1 Dolní komín
1 Redukční příruba ø 150-120 mm
2 Nástavec přípojky výstupu vzduchu
1 Přípojka výstupu vzduchu
Mn.
2
1
6
6
6
14.1
7.3
9
2.1
12a 7.2.1
11
12c
2
Díly k instalaci
Upevňovací konzoly horního komínu
Podpěrná konzola přípojky
Hmoždinky
Šrouby 4,2 x 44,4
Šrouby 2,9 x 9,5
Mn. Dokumentace
1 Návod k použití
CZ
15
2.2
11
12a
1
5
54
INSTALACE
1÷2
Vyvrtání stěny a upevnění konzol
11
X
7.2.1
116
116
1040
450 mm min
12a
Na stěně vyznačte:
• svislou čáru až ke stropu nebo k horní ploše uprostřed prostoru plánovaného pro montáž digestoře;
• vodorovnou čáru minimálně 1040 mm nad varnou deskou.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti 1-2 mm od stropu nebo od horní plochy a
vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Umístěte, jak je označeno, konzolu 7.2.1 do vzdálenosti X mm pod první konzolu (X = výška
horního komínu, který je součástí vybavení) a vyrovnejte její střed (zářezy) podle svislé
orientační čáry.
• Označte středy otvorů konzoly.
• Vyznačte, jak je označeno, orientační bod ve vzdálenosti 116 mm vpravo od svislé orientační čáry.
• Zopakujte stejný postup na opačné straně.
• Vyvrtejte ø 8 mm v označených bodech.
• Do otvorů vložte hmoždinky 11.
• Upevněte dolní konzolu 7.2.1 pomocí šroubů 12a (4,2 x 44,4 ), které jsou součástí vybavení.
• Pomocí dvou šroubů 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, připevněte k sobě horní konzolu 7.2.1 a podpěrnou konzolu přípojky 7.3.
• Zašroubujte dva šrouby 12a (4,2 x 44,4), které jsou součástí vybavení, do otvorů na upevnění tělesa digestoře. Mezi stěnou a hlavou šroubu ponechte 5-6 milimetrovou mezeru.
CZ
5
55
Montáž tělesa digestoře
• Před zavěšením tělesa digestoře zašroubujte dva šrouby Vr
umístěné v závěsných bodech tohoto tělesa.
• Těleso digestoře zavěste na šrouby 12a.
• Proveďte konečné utažení podpěrných šroubů 12a.
• Pomocí šroubů Vr vyrovnejte těleso digestoře.
Vr
12a
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo ohebné trubky
ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí instalační technik.
ø 150
ø 120
9
• K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukční přírubu 9
na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami. Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Na přípojku 15 nasaďte bočně nástavce přípojky 14.1.
• Přípojku 15 nasaďte do podpěrné konzoly 7.3. a upevněte ji
šroubem.
• Zkontrolujte, zda se výstupní otvor nástavců přípojky 14.1.
kryje s otvory komínu, a to jak vodorovně tak svisle.
• Upevněte přípojku 15 na výstup z tělesa digestoře pomocí pevné či ohebné trubice o ø150 mm, kterou zvolí instalační technik.
• Zkontrolujte, zda je přítomen uhlíkový filtr proti zápachu.
CZ
7.3
14.1
15
ø 150
5
56
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdáleností mezi kontakty.
• Odstraňte tukové filtry (viz část “Údržba”) a ověřte si , že je
konektor přívodního kabelu správně zasunutý do zásuvky ventilátoru.
Montáž komínu
Horní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je za konzoly 7.2.1
a uzavřete je až na doraz.
• Pomocí čtyř šroubů 12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení, je bočně upevněte ke konzolám.
• Zkontrolujte, zda se výstup nástavců přípojky kryje s otvory
komínu.
Dolní komín
• Mírně roztáhněte oba boční okraje, zavěste je mezi horní komín a stěnu a poté je uzavřete až na doraz.
• Dolní část připevněte k tělesu digestoře pomocí dvou šroubů
12c (2,9 x 9,5), které jsou součástí vybavení.
CZ
7.2.1
12c
2.1
2
12c
2.2
12c
5
57
POUŽITÍ
A
A
B
B
C
C
D
D
F
E
F
E
G
G
H
H
L
I
I
L
Ovládací panel
Tlačítko
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Funkce
Displej
Vypíná/zapíná motor nasávání.
Snižuje provozní rychlost.
Zvyšuje provozní rychlost.
Spouští intenzivní rychlost z jakékoliv rychlosti
s výjimkou Delay a 24H, tato rychlost je
omezena na dobu 10 minut, poté se systém
navrátí k rychlosti nastavené předtím. Je vhodná
pro použití při maximální produkci výparů z
vaření.
Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 5 sekund,
při vypnutí všech spotřebičů (motor + světla), se
bude aktivovat/deaktivovat alarm uhlíkových
filtrů.
Zapíná motor v režimu výměny vzduchu,
rychlost, která umožní nasávání 10 minut každou
hodinu.
Spouští automatické vypnutí s časovým
posunem o 30’. Vhodné pro odstranění zbylého
zápachu. Lze aktivovat pouze u zapnutého
motoru s jinou rychlostí než 24H a intenzívní.
Při stisknutí tlačítka po dobu zhruba 5 sekund se
bude aktivovat/deaktivovat dálkový ovladač.
Počet rozsvícených segmentů se snižuje.
Počet rozsvícených segmentů se zvyšuje.
Bliká I a všechny segmenty na displeji svítí.
Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
2 blikání symbolu C – Alarm aktivován.
1 blikání symbolu C – Alarm deaktivován.
Zobrazuje 24 a segmenty na displeji se z polohy
všech zapnutých cyklicky po jednom vypínají.
Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
Zobrazuje symbol blikajících hodin.
Při stisknutí tlačítka se funkce deaktivuje.
2 blikání vodorovných lišt dálkový ovladač aktivní.
1 blikání vodorovných lišt dálkový ovladač není
aktivní.
Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 3 sekundy Po 100 hodinách fungování se zobrazí symbol kapky,
se provede reset alarmu nasycení filtrů.
který bude signalizovat nasycení kovových filtrů.
Po 200 hodinách fungování se zobrazí C, které bude
signalizovat nasycení uhlíkových filtrů.
Toto tlačítko při každém stisknutí cyklickým
způsobem snižuje intenzitu osvětlení.
Zapíná a vypíná systém osvětlení o maximální
intenzitě.
Toto tlačítko při každém stisknutí cyklickým
způsobem zvyšuje intenzitu osvětlení.
Ovládání zablokování klávesnice: klávesnici je možné zablokovat, například při čištění skleněného povrchu, když má digestoř vypnutý motor a zhasnutá světla.
Stisknutím tlačítka A zhruba na 5 sekund je možné aktivovat nebo deaktivovat zablokování klávesnice,
které bude vždy potvrzeno pípnutím a animací na liště motoru displeje.
CZ
5
58
ÚDRŽBA
DÁLKOVÝ OVLADAČ (VOLITELNÉ)
Tento spotřebič je možné ovládat dálkovým ovladačem napájeným dvěma alkalickými zinko-karbonovými bateriemi 1,5 v typu
standard LR03-AAA (nezahrnutý).
• Dálkový ovladač nepokládejte do blízkosti tepelných zdrojů.
• Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte je ve speciálních
kontejnerech.
Čištění panelu Confort
• Zatažením otevřete panel Confort.
• Uvolněte panel z tělesa digestoře pomocí páčky čepu připevnění.
• Panel Confort se nesmí v žádném případě mýt v myčce.
• Vyčistěte jeho vnější plochy vlhkým hadříkem a neutrálním
tekutým čisticím prostředkem.
• Vyčistěte i vnitřek vlhkým hadříkem a neutrálním čisticím prostředkem, nepoužívejte mokré hadříky nebo houbičky, ani
vodní proud, nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi.
• Po vyčištění panel opět připevněte k tělesu digestoře a zavřete
ho.
CZ
5
59
Kovové tukové filtry
Tyto filtry lze mýt i v myčce. Je třeba je mýt tehdy, když se na
displeji zobrazí symbol kapky nebo alespoň zhruba každé 2 měsíce používání, při obzvláště intenzivním používání i častěji.
Reset signálu alarmu
• Stiskněte tlačítko G a držte jej stisknuté minimálně 2 sekundy.
Čištění filtrů
• Otevřete comfort panel.
• Postupně vyjměte všechny filtry. Zatlačte je směrem k zadní
straně jednotky a zároveň stáhněte směrem dolů.
• Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli. Před opětovným nasazením je nechte uschnout. (Případná změna barvy
povrchu, k níž by mohlo dojít při dlouhodobém používání filtru, v žádném případě neovlivní jeho účinnost.)
• Při opětovném nasazování filtrů udržujte držadlo směrem k
viditelné vnější části.
• Znovu zavřete comfort panel.
CZ
6
60
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
Tento filtr nelze mýt ani regenerovat. Je třeba jej vyměnit, když se na displeji zobrazí symbol
C nebo alespoň každé 4 měsíce. Signalizaci alarmu je třeba aktivovat předem.
Aktivace signalizace alarmu
• U digestoří s filtračním provedením je třeba signalizaci alarmu nasycení filtrů aktivovat při
instalaci nebo dodatečně.
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko D a držte jej stisknuté zhruba 5 sekund.
• 2 blikání symbolu C alarm nasycení uhlíkového filtru AKTIVOVÁN
• 1 blikání symbolu C alarm nasycení uhlíkového filtru DEAKTIVOVÁN
VÝMĚNA UHLÍKOVÉHO FILTRU PROTI ZÁPACHU
Reset signálu alarmu
• Vypněte světla a motor nasávání.
• Stiskněte tlačítko G a držte jej stisknuté minimálně 2 sekundy.
Výměna filtru
• Otevřete comfort panel.
• Vytáhněte kovové tukové filtry.
• Vyjměte nasycený uhlíkový filtr proti zápachu způsobem uvedeným na obrázku.
• Namontujte nový filtr připnutím do příslušného uložení.
• Opět namontujte kovové tukové filtry.
CZ
6
61
Osvětlení
VÝMĚNA ŽÁROVEK
Halogenové žárovky 20 W.
• Odšroubujte dva upevňovací šrouby, kterými je připevněn
osvětlovací panel a sejměte ho.
• Vyšroubujte žárovku z objímky.
• Vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou se stejnými vlastnostmi, dávejte pozor, abyste správně zasunuli oba čepy do objímky.
• Opět namontujte osvětlovací panel dvěma šrouby, které jste
předtím vyjmuli.
Světlení
Upozornění: Tento přístroj je vybaven bílou kontrolkou LED
třídy 1M podle normy EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
maximální vyzařovaný optický výkon @439 nm: 7µW. Nepozorujte přímo optickými přístroji (dalekohledem, lupou….).
• V případě výměny kontaktujte technický servis. ("V případě
nákupu kontaktujte technický servis").
CZ
6
62
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
www.franke.it
436004966_ver3
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement