DX 351-CT - Hilti Canada

DX 351-CT - Hilti Canada
DX 351-CT
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
1
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
2
3
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
4
5
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
6
7
8
9
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
10
11
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 351‑CT powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Consumables
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
13 Confirmation of CIP testing
14 Health and safety of the operator
Page
1
2
3
3
4
5
6
7
8
12
13
13
13
14
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX 351‑CT powder-actuated tool
with grip.
Parts, operating controls and indicators 1
@ Piston brake (part of fastener guide)
; Threaded sleeve
= Fastener guide
% Piston return spring
& Black housing
( Trigger
) Grip
+ Cartridge feed
§ Cartridge ejection
/ Grip covering
: Ventilation slots
· Power regulation indicator
$ Power regulation wheel
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
1
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
en
Symbols
en
Read the
operating
instructions
before use
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the tool. Make a note of
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The Hilti DX 351‑CT is a powder-actuated tool designed
for driving nails into concrete, steel and other materials suitable for DX fastening (see Fastening Technology
Manual).
The tool utilizes a captive piston to provide optimum
functional reliability and working safety. The tool features
automatic piston return and cartridge transport powered
by gas pressure resulting from operation of the tool. Nails
of up to 37 mm in length can thus be driven very quickly
and efficiently.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, the
fastener guide, the grip, the fasteners and the cartridges
form a single “technical unit”. This means that troublefree fastening with this system can be assured only if
fasteners and cartridges specially manufactured for it, or
products of equivalent quality, are used. The fastening
and application recommendations given by Hilti apply
only when these conditions are observed.
The tool is designed for professional use and may be
operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of
any special hazards that may be encountered. The tool
and its ancillary equipment may present hazards when
used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Modification of the tool is not permissible.
The following also applies in EU and EFTA countries:
For maximum safety with this tool, the cartridges must
comply with the requirements of the applicable C.I.P.
2
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
tests (source: Comprehensive edition of adopted C.I.P.
decisions, Liège, Belgium, 2005) as well as the cartridge
tests described at www.hilti.com/cartridgetest.
2.2 Through-shot and ricochet safety device
As a result of the piston principle, the DX 351-CT is
classified as a low-velocity tool. Most excess driving
energy is dissipated inside the tool.
2.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the
firing mechanism with the cocking movement. This helps
prevent the tool firing when dropped onto a hard surface,
no matter at which angle the impact occurs.
2.4 Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when
only the trigger is pulled. The tool can be fired only when
it is pushed fully against the working surface, pointing
upwards, and the grip pressed.
2.5 Contact pressure safety device
The contact pressure safety device prevents the tool firing
unless it is firmly pressed against a surface. The tool can
be fired only when pressed fully against a surface with a
force of at least 140 N.
2.6 Gravitation safety device
The gravitation safety device prevents the tool firing when
in a horizontal position or when pointing toward the floor.
The tool can be fired only when it is pointing upwards.
3 Consumables
NOTE
Not all of the products listed in the following tables are available in all countries. Please contact Hilti in your country
for further information or check the Hilti catalog for details of the products available.
DX 351-CT powder-actuated fastening tool
Ordering designation
Grip
X‑PT CT‑351
Main unit
DX 351‑CT
en
Fasteners
Standard piston
X‑P8‑351 CT
X‑CW
DX 351 piston
X‑P8S‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Standard fastener guide
X‑351‑F8CT
X‑CW
DX 351 fastener guide
X‑FG8S351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
ME fastener guide
X‑FG8ME‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Spall guard
X‑351‑CT
Standard accessories
Ordering designation
Toolbox
DX 351‑CT
Cleaning set
DX 351
Protective glasses
I‑VO 805 clear
Ear protectors
small
Hilti spray
66 ML
Additional accessories
Ordering designation
3FT extension
X‑PT CT‑351 3FT
1FT extension
X‑PT CT‑351 1FT
Woven fabric shoulder bag
X‑PT CT
Cartridge type
Ordering designation
Heavy
6.8/11 M red
Medium
6.8/11 M yellow
Light
6.8/11 M green
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Description
Weight
Dimensions (L x W x H)
DX 351‑CT tool (main unit, piston,
fastener guide)
X‑PT CT‑351 grip
2.7 kg (5.95 lb)
0.9 kg (2 lb)
3FT extension
0.5 kg (1.2 lb)
1FT extension
0.2 kg (0.5 lb)
545 mm (21.46") X 55 mm (2.17") X
164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1")
935 mm (36.81") x ∅35.5 mm (36.8"
x 1.4")
915 mm (36.02") x ∅30 mm (36" x
1.2")
288 mm (11.34") x ∅30 mm (12" x
1.2")
3
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
DX 351‑CT tool
Contact movement
62 mm (2.4")
Trigger force
140…320 N
Ambient operating temperature range
-15…+45°C (5°F to 113°F)
en
5 Safety instructions
5.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety
given in each of the sections of these operating
instructions, the following points must be strictly
observed at all times.
b) Never attempt to use the tool without first receiving proper instruction on its use and observance
of the associated safety precautions.Contact your
local Hilti representative for assistance.
a)
5.1.1 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating tools may result in serious
personal injury.
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
c) Never point the tool toward yourself or other persons.
d) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
e) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
f) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms). Stop using the
tool immediately if you experience pain or discomfort.
a)
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without sticking and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operating instructions.
g) Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
h) Never use a fastener twice.
i) Never redrive a fastener. This may cause the fastener to break and the tool may jam.
j) Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti.
k) Always observe the application guidelines, including the minimum thickness of the base material, fastener spacing and the minimum edge
distances.
l) Use the spall guard when the application permits.
m) Never pull the fastener guide back by hand as
this could, under certain circumstances, make
the tool ready to fire. This could cause a fastener
or the piston to be driven into a part of the body.
n) Do not dismantle the tool while it is hot.
o) The applicable national regulations, especially
those concerning accident prevention, must be
observed.
5.1.3 Work area safety
5.1.2 Use and care of powder-actuated fastening
tools
Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
b) Always hold the tool securely with both hands on
the grip provided. Do not hold the exposed metal
pole of the extensions. This may cause the tool to
malfunction.
c) Press the tool against the working surface at right
angles.
d) Never leave a loaded tool unattended.
e) Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
f) Check the tool and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
a)
4
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials. Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles. Other
unsuitable materials include: Glass, marble, plastic,
bronze, brass, copper, rock, insulating material, hollow brick, ceramic tiles, thin sheet metal (< 4 mm)
and cellular concrete. Driving a fastener into these
materials may cause the fastener to break, shatter or
to be driven right through.
d) Do not use the tool on surfaces with a fire protection coating thicker than 12 mm (½"). Using the
tool on surfaces with a fire protection coating may
cause the tool to malfunction.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind the working surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grip section and grip clean, dry and free
from oil and grease.
h) Wear non-skid shoes.
i) Take the influences of the surrounding area into
account. Do not expose the tool to rain or snow.
Do not use the tool where there is a risk of fire or
explosion.
5.1.4 Mechanical safety precautions
Select the correct fastener guide and fastener
combination for the job on hand. Failure to use
the correct combination of these items may result
in injury or cause damage to the tool and/or lead to
unsatisfactory fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Do not use a worn or damaged piston or piston
brake. Do not tamper with or modify the piston.
a)
b) Always wear gloves if the tool has to be dismantled for cleaning or maintenance before it has
been allowed to cool down.
c) The tool must be allowed to cool down if the
plastic cartridge strip begins to melt.
5.1.6 Electrical safety precautions
Keep your hands on the black gripping section and
avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly
check to ensure the gripping section and extension
are in good condition.
5.1.7 Danger of explosion
Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Remove the cartridge strip from the tool carefully.
c) Never use force when attempting to remove cartridges from the tool.
d) Unused cartridges must be stored in a dry, high
place, locked up or out of reach of children.
a)
5.1.8 Personal protective equipment
5.1.5 Thermal safety precautions
a)
If the tool has overheated, allow it to cool down.
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, safety shoes,
ear protection and protective gloves while the tool is
in use or when checking for faults etc. The user must
also wear protective gloves.
6 Before use
6.1 Check the tool
NOTE
Read the operating instructions before the tool is operated for the first time.
Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If a
cartridge strip is present in the tool, remove the strip by
pulling it out.
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly. Do not operate the
tool when parts are damaged or when the controls do not
function correctly. If necessary, have the tool repaired at
an authorized Hilti service center.
Check the piston and piston brake for wear and ensure
that the parts have been fitted correctly.
5
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
en
7 Operation
1.
2.
en
3.
CAUTION
Never push back the fastener guide with the palm of
the hand, with any other part of the body or with the
nail as this presents a risk of injury.
WARNING
Driving a fastener may cause flying fragments. The user
of the tool and bystanders must wear protective
glasses and a hard hat. Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a propellant charge. The user of the tool and other persons
in the immediate vicinity must wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
or the piston to be driven into a part of the body. Never
press the tool against a part of the body.
7.1 Fitting the grip to the tool 2
CAUTION
Unless national or local regulations specify a shorter
length, a maximum of 3 extensions (3 ft and / or 1 ft
extensions) may be fitted between the grip and the
tool in order to reach high ceilings. The maximum
permitted length of all extensions (not including the
grip) is 9 ft (3 m).
CAUTION
Check that the grip and extension are fitted correctly.
Push the grip onto the tool from the rear.
7.2 Operation 3 4
CAUTION
Keep your hands on the black gripping section and
avoid electric cables (risk of electric shock). Regularly
check to ensure the gripping section and extension
are in good condition.
6
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
4.
5.
Insert the fastener.
Push the cartridge strip, narrow end first, into the
grip of the tool from below until the full length of the
cartridge strip is inside the grip.
NOTE If the cartridge strip is already partly used,
pull it through by hand until an unused cartridge is
in position in the cartridge chamber.
Adjust the driving power by turning the regulating
wheel (1 = minimum power, 2 = medium power,
3 = maximum power). Start with minimum power.
Increase the power if the fastener does not penetrate
deep enough.
Position the tool perpendicular to the ceiling.
Fire the tool and drive the fastener by pushing the
grip toward the ceiling.
7.3 Changing the equipment 5
1.
2.
Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
Push the fastener guide firmly against the piston
guide and then screw it on in a clockwise direction
until it engages.
7.4 Application guidelines
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti representative for a copy of the applicable technical guidelines
or national technical regulations.
7.4.1 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the
working surface, taking care to avoid pointing it toward
your body or toward bystanders.
Pull the cartridge strip through to the next cartridge
by hand. Use up the remaining cartridges on the strip
and remove the used cartridge strip from the tool. The
(partly) used cartridge strip must then be disposed of
appropriately to prevent further use or misuse of any
unfired cartridges.
7.4.2 Instructions for use of the X‑CW 6
Recommended fastener guides: X‑351‑F8CT
Use of the X‑CW fastener with other DX351 fastener
guides may result in poorer fastening quality (higher rate
of failure).
Insert the X‑CW fastener in the fastener guide.
Check to ensure that the fastener is inserted correctly.
Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven
must be replaced.
Base material: Concrete
Fasteners: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22; X‑CW U27
Fastening quality: The head of the nail must press the
sleeve against the working surface.
Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27")
1.
2.
3.
4.
7.4.3 Instructions for use of the X‑CC 7
Recommended
fastener
guides:
X‑FG8S351;
X‑FG8ME‑351
Insert the X‑CC fastener in the fastener guide.
Check to ensure that the fastener is inserted correctly.
Any fasteners which fail to hold or are incorrectly driven
must be replaced.
Base material: Concrete
Fasteners: X‑CC C27; X‑CC27 C32; X‑CC27 U22;
X‑CC27 U27
Fastening quality: The head of the nail must press the
clip against the working surface.
Nail stand-off: 5 ‑ 7 mm (0.2" ‑ 0.27")
7.5 Changing the piston and piston brake 8 9
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. Ensure
that there is no fastener in the fastener guide.
CAUTION
After the tool has been in use, the parts to be handled
may be very hot. It is essential that gloves are worn
if the following maintenance operations have to be
carried out before the tool has been allowed to cool
down.
NOTE
Firing the tool repeatedly without driving a fastener
stresses the piston and piston brake and causes these
parts to wear. If the piston shows signs of chipping and
/ or the synthetic rubber part of the piston brake is badly
worn, then these parts have reached the end of their life.
5.
Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
Unscrew the fastener guide.
Rotate the black housing one complete revolution
(360°) in a counterclockwise direction.
This releases the piston stop.
Remove the piston from the piston guide and the
piston brake from the fastener guide.
NOTE If the piston is stuck inside the piston guide,
the complete piston guide must be removed (see
section “Cleaning”).
Push the piston out by pushing through the cartridge
chamber.
NOTE Do not regrind the piston. The tool will be
damaged if the piston is shortened.
7.6 Cleaning 10 11
WARNING
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
1.
Pull the cartridge strip out of the tool at the cartridge
strip exit aperture.
2. Unscrew the black housing completely in a counterclockwise direction.
3. Push the piston guide back with the palm of the
hand to release the piston stop.
4. Remove the black housing from the piston guide.
5. Remove the complete assembly.
6. Clean the piston and fastener guide.
7. Clean the cartridge transport system.
8. Clean the inside and outside of the piston guide (rear
of the piston guide and spring area) and lubricate
the outside of these parts with Hilti lubricant spray.
9. Clean the cartridge chamber and the power regulation bore on the end surface of the piston guide.
10. Clean the inside of the housing and spray it lightly
with Hilti lubricant spray.
8 Care and maintenance
intensive use, but at the latest after 3,000 fasteners
have been driven.
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Regular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the piston and piston brake are checked and inspected at least weekly when the tool is subjected to
WARNING
The tool must be unloaded before carrying out care
and maintenance.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Wear protective gloves when carrying out care
and maintenance. Allow the tool to cool down.
7
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
en
8.1 Care of the tool
en
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
NOTE
Do not use a spray or steam/water jet system for cleaning.
Never operate the tool when the ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior
of the tool.
8.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
8.3 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance and before loading the cartridges, check that all safety devices have been
fitted and that they function faultlessly.
9 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded (cartridges and fasteners removed from the tool) before carrying out cleaning or
maintenance.
Fault
Possible cause
Remedy
Cartridges are not transported.
The cartridge strip is damaged.
Change the cartridge strip.
Incorrect use of the grip.
Use the grip correctly.
See section: 7.2 Operation 3 4
Build-up of combustion residues.
Clean the cartridge strip guide channel.
The tool is damaged.
Contact Hilti.
Fastener driving power is too high.
Reduce fastener driving power in accordance with recommendations or,
respectively, use a less powerful cartridge.
The fastener is too short.
Use a longer fastener.
The fastener is driven too deep.
8
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Fault
Possible cause
Remedy
The fastener is not driven deep
enough.
Fastener driving power is too low.
Increase fastener driving power in
accordance with recommendations
or, respectively, use a more powerful
cartridge.
The fastener used is too long.
Use a shorter fastener if permissible.
The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The piston is broken.
Change the piston.
The tool is damaged.
Contact Hilti.
The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The tool is not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the working surface.
The cartridge strip is used up.
Remove the used cartridge strip and
load a new one.
One of the cartridges is faulty.
Push the cartridge strip further and
use up the remaining cartridges.
The tool is defective or the cartridges
are faulty.
Contact Hilti.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
The tool remains compressed
(does not extend to original
state when pressure is
released).
A cartridge doesn’t fire.
Big drop in driving power.
The piston guide jams.
The tool cannot be fired even
when fasteners and cartridges
are inserted correctly.
Clean the tool.
The piston is damaged.
Unscrew the black housing.
Check the piston and replace it if necessary.
Excessively thick fire protection coating on the ceiling.
Remove the fire protection coating.
The tool is badly fouled with dirt and
residues.
Incorrect use of the grip.
Clean the tool.
Material with fire protection coating.
en
Use the grip correctly.
See section: 7.2 Operation 3 4
Excessively thick fire protection coating on the ceiling.
9
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Fault
Possible cause
Remedy
The cartridge strip cannot be
removed.
The tool is damaged or has overheated as a result of an excessively
high fastener driving rate.
Allow the tool to cool.
Subsequently remove the cartridge
strip carefully from the tool.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Contact Hilti.
The tool is damaged.
Contact Hilti.
The tool is pressed against the working surface for too long before firing.
Fire the tool sooner after pressing it
against the working surface.
The fastener driving rate is too high.
Do not exceed the maximum recommended fastener driving rate.
Remove the cartridges.
Dismantle the tool to allow quicker
cooling and to avoid possible damage.
A cartridge detaches itself from
the cartridge strip.
The fastener driving rate is too high.
Stop using the tool immediately.
Remove the cartridge strip.
Allow the tool to cool down.
Clean the tool and remove any loose
cartridges.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Fastener driving depth varies.
The tool is fouled with dirt and
residues.
Clean the tool.
en
The cartridge strip melts.
10
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Fault
Possible cause
Remedy
The piston jams in the fastener
guide.
The piston is damaged.
Unscrew the black housing.
Check the piston and replace it if necessary.
Use of excessively high driving power
on steel.
Reduce the driving power.
Firing the tool at a high power setting
without a fastener loaded.
Avoid firing the tool without a fastener
loaded.
Hard and/or large aggregates in the
concrete.
Use a shorter fastener if permissible.
A rebar is located just below the concrete surface.
Use a nail with a higher application
limit.
Hard surface.
Use a different system.
Concrete spalling.
High-strength concrete. Hard and/or
large aggregates in the concrete. Old
concrete.
Adjust the driving power.
Use a different system. e.g. DX-Kwik.
The fastener doesn’t penetrate
the concrete deeply enough.
Driving power is too low.
Increase driving power or use a more
powerful cartridge.
The application limits have been exceeded (very hard material).
Use a stronger fastener.
The nail bends.
en
11
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Fault
Possible cause
Remedy
Nail breakage.
Driving power is too low.
Increase driving power or use a more
powerful cartridge.
The application limits have been exceeded (very hard material).
Use a stronger nail.
Unused cartridge problem.
The tool is not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the working surface and then pull the trigger.
Considerable force is required
to unscrew or refit the locking
sleeve.
Dirt or deposits on the screw thread.
Clean the thread. Spray lightly with
Hilti lubricant spray and then wipe off
with a cloth.
en
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
12
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts, or other products of equivalent quality, may be used in the tool.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Powder-actuated fastening tool
DX 351‑CT
Generation:
Year of design:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2008
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Confirmation of CIP testing
The Hilti DX 351 CT has been system and type tested.
As a result, the tool bears the rectangular PTB approval
mark showing approval number S 817. Hilti thus guarantees compliance with the approved type. Unacceptable
defects or deficiencies, etc. determined during use of the
tool must be reported to the person responsible at the approval authority (PTB) and to the Office of the Permanent
International Commission (C.I.P.).
13
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
en
14 Health and safety of the operator
14.1 Noise information
en
Powder-actuated fastening tool
Type
DX 351‑CT
Model
Series
Caliber
6.8/11 red
Power regulation
3
Application
Fastening 0.75 mm steel sheet to concrete (B35) using
X‑U 27P8
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
110 dB (A)
Noise (power) level, LWA, 1S 1
Emission noise-pressure level in the work station,
LpA, 1s 2
Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3
97 dB (A)
127 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
14.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
14
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
NOTICE ORIGINALE
DX 351‑CT Appareil de scellement
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Consommables
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
13 Certificat d'essais CIP
14 Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
15
16
17
17
18
20
20
22
22
27
27
28
28
28
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appareil » désigne toujours l'appareil de scellement DX 351‑CT
avec manche.
Composants de l'appareil, organes de commande et
éléments d'affichage 1
@ Frein de piston (partie de l'embase)
; Douille filetée
= Embase
% Ressort de retour du piston
& Boîtier noir
( Détente
) Poignée
+ Amenée des cartouches
§ Éjecteur de cartouches
/ Rembourrage de poignée
: Ouïes d'aération
· Graduation de réglage de puissance
$ Molette de réglage de puissance
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement
substances
explosives
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
15
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
fr
Symboles
fr
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le Hilti DX 351‑CT est un appareil de scellement qui
permet de fixer des clous dans le béton, l'acier et tous
autres matériaux supports qui se prêtent bien à la fixation
directe (se reporter au manuel relatif aux techniques de
fixation).
L'appareil est équipé d'un piston intermédiaire aux qualités éprouvées qui lui confèrent une sécurité d'emploi
optimale et permet des fixations stables. Le retour du
piston et l'avance des cartouches s'opèrent automatiquement sous l'effet de la pression du gaz. Il est ainsi
possible de fixer très rapidement et de manière économique des clous allant jusqu'à 37 mm.
Comme sur tous les appareils de scellement à poudre,
l'appareil, l'embase, le manche ne sont que des éléments
du système de fixation complet et homogène Hilti, qui
comprend aussi toute une gamme d'éléments de fixation
et de cartouches. Ceci implique que l'utilisateur ne peut
travailler sans problème avec ce système que s'il utilise
les éléments de fixation et les cartouches spécialement
fabriqués à cet usage ou d'autres produits de qualité
équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les
fixations et applications sont uniquement valables dans
ces conditions.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et
ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par du personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les
éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces
de rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
De plus, la directive suivante s'applique aux états de
l'UE et de l'AELE : Afin d'être utilisées en toute sécurité dans cet appareil, les cartouches doivent satisfaire
aux exigences des contrôles de la C.I.P. correspondants
(source : Comprehensive edition of adopted C.I.P. deci-
16
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
sions, Liège, Belgique 2005) ainsi que par ailleurs des
contrôles décrits sur le site www.hilti.com/cartridgetest.
2.2 Sécurité contre les transpercements et les
ricochets
En vertu de son principe à piston, l'appareil de scellement
DX 351‑CT n'est pas assimilé aux engins de tir. L'excès
d'énergie est presque entièrement absorbé à l'intérieur
de l'appareil.
2.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de
chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à
feu et de la course d’appui. Elle évite toute mise à feu
intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surface
dure, quel que soit l’angle de chute.
2.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente empêche le déclenchement d'un tir
lorsque seule la détente est pressée. Un tir est seulement
déclenché si l'appareil est entièrement appuyé vers le
haut contre le matériau support et qu'une pression est
exercée sur le manche.
2.5 Sécurité d'appui
Le dispositif de sécurité d'appui empêche le déclenchement d'un tir si l'appareil n'est pas entièrement appuyé
contre le matériau support. La sécurité d'appui nécessite
d'exercer une force d'appui supérieure à 140 N pour
que le tir puisse se produire. Par conséquent, le tir n'est
possible que si l'appareil est appuyé à fond contre le
matériau support.
2.6 Sécurité de déclenchement par sécurité
d'orientation
La sécurité de déclenchement par sécurité d'orientation
empêche le fonctionnement de l'appareil armé en position horizontale ou verticale en direction du sol. Le tir
peut être déclenché si l'appareil est orienté vers le haut.
3 Consommables
REMARQUE
Les produits mentionnés dans les tableaux suivants ne sont pas tous disponibles dans tous les pays. Se renseigner
auprès du revendeur agréé Hilti ou vérifier dans le catalogue Hilti pour connaître la disponibilité des produits.
Appareil de scellement DX 351‑CT
Désignation
Poignée
X‑PT CT‑351
Unité de base
DX 351‑CT
Élément de fixation
Piston standard
X‑P8‑351 CT
X‑CW
Piston DX 351
X‑P8S‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Embase standard
X‑351‑F8CT ;
X‑CW
Embase DX 351
X‑FG8S351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Embase ME
X‑FG8ME‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Capot de protection
X‑351‑CT
Accessoires standard
Désignation
Coffret
DX 351‑CT
Set de nettoyage
DX 351
Lunettes de protection
I‑VO 805 transparentes
Casque antibruit
petit
Spray lubrifiant Hilti
66 ML
Accessoires additionnels
Désignation
Prolongateur 3FT
X‑PT CT‑351 3FT
Prolongateur 1FT
X‑PT CT‑351 1FT
Sac en tissu pour l'épaule
X‑PT CT
Type de cartouches
Désignation
Forte recharge
6.8/11 M rouges
Recharge moyenne
6.8/11 M jaunes
Faible recharge
6.8/11 M vertes
fr
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Description
Poids
Dimensions (L x l x H)
Appareil DX 351‑CT (unité de base,
piston, embase)
Manche X‑PT CT‑351
2,7 kg (5,95 lb)
0,9 kg (2 lb)
Prolongateur 3FT
0,5 kg (1,2 lb)
Prolongateur 1FT
0,2 kg (0,5 lb)
545 mm (21,46 ") x 55 mm (2,17 ") x
164 mm (21,4" x 6,4" x 2,1")
935 mm (36,81 ") x ∅35,5 mm
(36,8" x 1,4")
915 mm (36,02 ") x ∅30 mm (36" x
1,2")
288 mm (11,34 ") x ∅30 mm (12" x
1,2")
17
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Appareil DX 351‑CT
Course d'implantation
fr
62 mm (2,4")
Force de déclenchement
140…320 N
Température de service / température ambiante
-15…+45 °C (de 5°F à 113°F)
5 Consignes de sécurité
5.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans
les différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les
directives suivantes.
b) Ne jamais utiliser l'appareil sans avoir préalablement été formé à la sécurité d'utilisation.Se faire
conseiller par un conseil commercial Hilti.
a)
5.1.1 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. N'utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
d) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
e) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
f) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras). À la moindre
douleur ou autre désagrément, interrompre immédiatement le travail.
a)
5.1.2 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par le
manche prévu à cet effet. Ne pas tenir l'appareil
par la tige métallique non protégée du prolongateur. Cela risque d'entraîner des dysfonctionnements
de l'appareil.
c) Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de travail.
d) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
e) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
a)
18
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
le travail et avant de le stocker (cartouche et
éléments de fixation).
f) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement usés doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier
que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces
ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité
et les pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés de manière professionnelle par le
S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
g) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
h) Ne jamais réutiliser d'élément de fixation.
i) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
j) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
k) Toujours respecter les consignes d’utilisation, notamment l'épaisseur minimale du matériau support, les distances par rapport à la fixation et au
bord.
l) Utiliser dans la mesure du possible les capots de
protection.
m) Ne pas retirer l'embase à la main, l'appareil peut,
le cas échéant, se déclencher. Ceci peut également entraîner un tir sur des parties du corps.
n) Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud.
o) Bien respecter les directives nationales en vigueur, en particulier les règlements pour la prévention des accidents.
5.1.3 Place de travail
a)
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur est par exemple l'acier soudé ou l'acier fondu.
Un matériau trop mou est par exemple le bois ou le
placoplâtre. Un matériau trop fragile est par exemple
le verre ou le carrelage. D'autres matériaux supports
sont entre autres : le verre, le marbre, le plastique,
le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les matériaux isolants, la brique creuse, la brique céramique,
les tôles métalliques minces (< 4 mm) et le béton
cellulaire. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner la rupture de l'élément ainsi que
des projections d'éclats, et le matériau risque d'être
transpercé de part en part.
d) Ne pas utiliser l'appareil sur des supports comportant une couche pare-feu >12 mm (>½"). L'utilisation de l'appareil sur des supports avec pare-feu
risque d'entraîner des dysfonctionnements de l'appareil.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
g) Veiller à ce que la poignée et le manche soient toujours secs, propres et exempts de traces d'huile
ou de graisse.
h) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
i) Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne jamais exposer
l'appareil aux intempéries ou précipitations. Ne
pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
5.1.4 Mesures de sécurité mécanique
Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation
et de l'embase appropriées. Si la combinaison utilisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner des
blessures corporelles, d'endommager l'appareil et /
ou d'affecter la qualité de fixation.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de piston ou de frein de piston usé
ou endommagé. N'entreprendre aucune manipulation sur le piston.
5.1.5 Mesures de sécurité thermique
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
b) Porter impérativement des gants de protection
lorsque des opérations d'entretien doivent être
effectuées sans avoir laissé l'appareil refroidir au
préalable.
c) Si le plastique des bandes de cartouches devait
commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil.
a)
5.1.6 Mesures de sécurité électrique
Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et
éviter tout contact avec des lignes électriques (risque
de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état
de l'ensemble manche et prolongateur.
5.1.7 Danger d'explosion
Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil.
c) Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de l'appareil.
d) Les cartouches non utilisées doivent être rangées
dans un endroit sec en hauteur ou fermé à clé,
hors de portée des enfants.
a)
5.1.8 Équipement de protection individuelle
a)
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection, des chaussures de sécurité
et un casque antibruit. L'utilisateur doit aussi porter
des gants de protection.
19
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
fr
6 Mise en service
6.1 Vérification de l'appareil
fr
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de
cartouches se trouve dans l'appareil, sortir la bandechargeur de cartouches en la retirant.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent pas
parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V. Hilti.
Vérifier le montage et l'usure du piston et du frein de
piston.
7 Utilisation
maximale autorisée de l'ensemble des prolongateurs
montés (manche exclu) est 3 m (9 pieds).
ATTENTION
S'assurer que l'ensemble manche et prolongateur
sont bien montés.
Monter le manche par l'arrière sur l'appareil.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de se blesser, ne jamais repousser l'embase avec la paume de la main ou une
autre partie du corps ou encore en s'aidant du clou.
AVERTISSEMENT
Pendant le clouage, le matériau peut s'écailler. Porter
(utilisateur et personnes environnantes) des lunettes
et un casque de protection. Les éclats de matériau
peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
7.2 Maniement 3 4
ATTENTION
Bien tenir l'appareil par le manche (section noire) et
éviter tout contact avec des lignes électriques (risque
de choc électrique). Vérifier régulièrement le bon état
de l'ensemble manche et prolongateur.
1.
2.
ATTENTION
L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par
l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur
et personnes environnantes) un casque antibruit. Un
bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes. Ceci peut également entraîner un
tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les
clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre
des parties du corps.
3.
4.
5.
7.1 Montage du manche sur l'appareil 2
ATTENTION
Sauf stipulation contraire des règlementations locales
en vigueur ou différences spécifiques, il est possible
de raccorder jusqu'à 3 tubes prolongateurs (3 pieds
ou/ et 1 pied) au maximum entre le manche et l'appareil pour atteindre un plafond haut. La longueur
20
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Introduire un élément de fixation.
Introduire par le bas de la poignée la bande-chargeur
de cartouches par son extrémité étroite et la faire
avancer jusqu'à ce que la bande-chargeur soit complètement enfoncée sur la face inférieure de la poignée.
REMARQUE Si la bande-chargeur de cartouches
a déjà été utilisée, la tirer à la main jusqu'à ce
qu'une cartouche se trouve dans la chambre de
combustion.
Appuyer et tourner la molette de réglage pour ajuster
la puissance de l'appareil (1= puissance minimale,
2= puissance moyenne, 3= puissance maximale).
Commencer à puissance minimale. Si le clou n'est
pas avancé suffisamment, la puissance doit être
augmentée.
Appuyer l'appareil perpendiculairement au plafond.
Appuyer sur le manche en direction du plafond pour
déclencher le tir.
7.3 Changement d'équipements 5
1.
Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche.
2.
Appuyer fermement l'embase sur le guide-piston
puis la visser dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle s'encliquette.
7.4 Consignes d'utilisation
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer aux directives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant,
aux prescriptions techniques nationales.
7.4.1 Comportement en cas de ratés
En cas de ratés de tir ou si la cartouche ne percute pas,
toujours procéder de la manière suivante :
Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes.
Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appareil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin
de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une
autre personne.
Tirer la bande-chargeur de cartouches à la main l'équivalent d'une cartouche ; continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans la bande-chargeur ; une fois
la bande-chargeur terminée, la retirer et l'éliminer de
sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à
mauvais escient.
ATTENTION
Après l'utilisation, les pièces constitutives à manipuler peuvent être brûlantes. Porter impérativement des
gants de protection lorsque les étapes d'entretien
suivantes doivent être effectuées sans avoir laissé
l'appareil refroidir au préalable.
REMARQUE
Des échecs répétés de tir peuvent entraîner une usure du
piston et du frein de piston. Si le piston est fissuré, et /ou
l'élastomère du frein de piston est fortement usé, ces
composants ont atteint la fin de leur durée de service.
1.
2.
3.
4.
5.
7.4.2 Instructions d'utilisation relatives à X‑CW 6
Embase recommandée : X‑351‑F8CT ;
L'utilisation de l'élément de fixation X‑CW avec d'autres
embases DX351 peut nuire à l'efficacité de la fixation
(taux de ratés plus élevés)
Insérer l'élément de fixation X‑CW dans l'embase.
Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les
clouages ratés doivent être remplacés.
Matériau support : Béton
Élément de fixation : X‑CW C27 ; X‑CW C32 ; X‑CW U22 ;
X‑CW U27
Qualité de fixation : La tête de clou doit presser la douille
sur le matériau support.
Enfoncement du clou : 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Instructions d'utilisation relatives à X‑CC 7
Embase recommandée : X‑FG8S351 ; X‑FG8ME‑351
Insérer l'élément de fixation X‑CC dans l'embase.
Vérifier si l'élément de fixation est bien en place. Tous les
clouages ratés doivent être remplacés.
Matériau support : Béton
Éléments de fixation : X‑CC C27 ; X‑CC27 C32 ;
X‑CC27 U22 ; X‑CC27 U27
Qualité de fixation : La tête de clou doit presser le clip
sur le matériau support.
Enfoncement du clou : 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5 Remplacement du piston et du frein de
piston 8 9
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit se trouver dans le
canon.
Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche.
Dévisser l'embase.
Faire tourner le boîtier noir d'un tour complet (360°)
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pour libérer la butée du piston.
Retirer le piston du guide-piston et la bague d'arrêt
de l'embase.
REMARQUE Si le piston reste coincé dans le guidepiston, il faut entièrement démonter le guide-piston
(voir le paragraphe Nettoyage).
Pour ce faire, chasser le piston à travers la chambre
de combustion.
REMARQUE Ne pas limer le piston. Si le piston est
plus court, cela risque d'abîmer l'appareil.
7.6 Nettoyage 10 11
AVERTISSEMENT
Les saletés dans les appareils DX contiennent des substances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas
inspirer de poussières / salissures lors du nettoyage.
Éviter que les poussières / salissures n'entrent en
contact avec de la nourriture. Se laver les mains
après le nettoyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de
graisse pour l'entretien / la lubrification des composants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser exclusivement le
lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente.
1.
Retirer la bande-chargeur de cartouches de l'ouverture de retrait de la cartouche.
2. Dévisser entièrement le boîtier noir dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
3. Repousser le guide-piston avec la paume de la main,
pour libérer la butée du piston.
4. Enlever le boîtier noir du guide-piston.
5. Enlever toute l'unité.
6. Nettoyer le piston et l'embase.
7. Nettoyer le mécanisme d'avance de cartouches.
8. Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du guide-piston
(l'arrière du guide-piston et la zone du ressort) puis
lubrifier l'extérieur avec du spray Hilti.
9. Nettoyer la chambre de combustion et l'alésage de
réglage de puissance à l'extrémité du guide-piston.
10. Nettoyer l'intérieur du carter puis lubrifier légèrement
avec du spray Hilti.
21
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
fr
8 Nettoyage et entretien
8.1 Nettoyage de l'appareil
fr
ATTENTION
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes s'encrassent
et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière
fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vérifier les pistons et freins de piston au moins une fois
par semaine en cas d'utilisation intensive, au plus
tard tous les 3000 tirs !
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Pour les travaux de
nettoyage et d'entretien, utiliser des gants de protection. Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
REMARQUE
Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour nettoyer
l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses
ouïes d'aération sont bouchées ! Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil.
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l’appareil dans
votre agence Hilti.
8.3 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien et avant
d'insérer la cartouche, vérifier si tous les équipements
de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant tous travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit être déchargé (sortir la bande-chargeur de cartouches
et les éléments de fixation de l'appareil).
Défauts
Causes possibles
Solutions
La cartouche n'est pas transportée
La bande-chargeur de cartouches est
endommagée.
Remplacer la bande-chargeur de cartouches.
Mauvais maniement du manche.
Utiliser correctement le manche.
Voir chapitre : 7.2 Maniement 3 4
Accumulation de résidus de combustion
Nettoyer la bande-chargeur de cartouches.
Appareil endommagé.
Contacter Hilti.
22
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'élément de fixation est trop
profondément enfoncé
La puissance est trop élevée.
Diminuer·la puissance selon les recommandations pour la cartouche
resp. insérer une cartouche moins
puissante.
fr
L'élément de fixation n'est pas
suffisamment enfoncé
L'appareil reste pressé (absence de détente de l'appareil,
même lorsqu'il y a relâche de la
pression).
Pas de percussion de la cartouche
Très forte diminution de la puissance.
Élément de fixation trop court
Prendre un élément de fixation plus
long.
La puissance est trop faible.
Augmenter la puissance selon les recommandations pour la cartouche,
resp. insérer une cartouche plus puissante.
L'élément de fixation choisi est trop
long.
Prendre un élément de fixation plus
court si autorisé.
L'appareil est encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Le piston est cassé.
Remplacer le piston.
Appareil endommagé.
Contacter Hilti.
L'appareil est encrassé.
Nettoyer l'appareil.
L'appareil n'appuie pas complètement sur le matériau support.
Appuyer complètement l'appareil sur
le matériau support.
La bande-chargeur de cartouches est
vide.
Décharger la bande-chargeur de cartouches et en charger une nouvelle.
Une cartouche est défectueuse.
Faire avancer la bande-chargeur de
cartouches et utiliser les cartouches
restantes.
L'appareil est défectueux ou les cartouches sont défectueuses.
Contacter Hilti.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
23
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le guide-piston coince.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Le piston est endommagé
Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le changer si nécessaire.
Pare-feu surhaussé au plafond
Retirer le pare-feu.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Mauvais maniement du manche.
Utiliser correctement le manche.
Voir chapitre : 7.2 Maniement 3 4
Pare-feu surhaussé au plafond
fr
L'appareil ne fonctionne pas,
bien que les clous et la cartouche soient bien en place.
Matériau support avec pare-feu
Impossible de retirer la bandechargeur de cartouches
La bande-chargeur de cartouches fond
24
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
L'appareil est endommagé ou surchauffé en raison d'une cadence de
tir excessive
Laisser refroidir l'appareil.
Retirer ensuite avec précaution la
bande-chargeur de cartouches de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches de la bande-chargeur
de cartouches ou de l'appareil.
Contacter Hilti.
Appareil endommagé.
Contacter Hilti.
L'appareil est appuyé trop longtemps
contre le support lors du tir
Appuyer l'appareil moins longtemps
avant de déclencher le tir.
Fréquence de tir trop élevée
Respecter la cadence de tir maximale.
Retirer les cartouches.
Démonter l'appareil pour le laisser
refroidir plus vite et éviter tout dommage éventuel.
Défauts
Causes possibles
Solutions
La cartouche ne s'enlève pas
de la bande-chargeur
Fréquence de tir trop élevée
Arrêter immédiatement le travail.
Retirer la bande-chargeur de cartouches.
Laisser refroidir l'appareil.
Nettoyer l'appareil et enlever les cartouches vides.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches de la bande-chargeur
de cartouches ou de l'appareil.
Profondeurs de pose irrégulières
L'appareil est encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Le piston coince dans le canon
Le piston est endommagé
Dévisser le boîtier noir.
Contrôler le piston, le changer si nécessaire.
Énergie excessive lors de tirs dans de
l'acier
Réduire l'énergie.
Poser sans élément de fixation avec
énergie élevée.
Éviter tout tir à vide.
Agrégats durs et/ou grands dans le
béton
Utiliser un élément de fixation plus
court si autorisé.
Armature métallique juste en dessous
de la surface du béton
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Surface dure
Utiliser un autre système.
Le clou se tord
25
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
Éclatement du béton
Béton à résistance élevée Agrégats
durs et/ou grands dans le béton Béton ancien
Ajuster la puissance.
Utiliser un autre système. Par ex. DXKwik.
L'élément n'est pas suffisamment enfoncé dans le béton
Puissance trop faible
Augmenter la puissance ou utiliser
une cartouche plus résistante.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser un élément plus résistant.
Puissance trop faible
Augmenter la puissance ou utiliser
une cartouche plus résistante.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser un clou plus résistant.
L'appareil n'est pas correctement appuyé
Appuyer complètement sur l'appareil
puis déclencher.
fr
Le clou se rompt
Problème de perte de
cartouches
26
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Défauts
Causes possibles
Solutions
La douille de verrouillage ne se
laisse que difficilement desserrer et resserrer
Encrassement du filetage
Nettoyer le filetage. Vaporiser légèrement de spray Hilti et essuyer avec un
chiffon.
fr
10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
11 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, maintenu et entretenu
correctement et conformément au mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti, ou
d'autres produits de valeur et de qualité identique.
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé-
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
27
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Appareil de scellement
Désignation du modèle :
DX 351‑CT
Génération :
fr
Année de fabrication :
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2008
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13 Certificat d'essais CIP
L'appareil Hilti DX 351 CT est certifié et homologué. En
conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation PTB de forme carrée avec le numéro d'homologation
S 817. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appa-
reils avec le modèle homologué. Tous défauts ou vices
inadmissibles constatés au cours de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être signalés au responsable
de l'organisme certificateur (PTB) et au bureau de la
Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
14 Santé de l'utilisateur et sécurité
14.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type
DX 351‑CT
Modèle
Série
Calibre
6,8/11 rouge
Réglage de puissance
3
Application
Fixation de tôle d'acier de 0,75 mm sur béton (B35)
avec X‑U 27P8
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
110 dB (A)
Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail,
LpA, 1s 2
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
97 dB (A)
127 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
28
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
14.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
29
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
fr
MANUAL ORIGINAL
Herramienta fijadora de clavos DX 351‑CT
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
30
2 Descripción
31
3 Material de consumo
32
4 Datos técnicos
32
5 Indicaciones de seguridad
33
6 Puesta en servicio
35
7 Manejo
35
8 Cuidado y mantenimiento
37
9 Localización de averías
37
10 Reciclaje
42
11 Garantía del fabricante de las herramientas
42
12 Declaración de conformidad CE (original)
42
13 Confirmación de la prueba CIP
43
14 Seguridad y salud del usuario
43
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, "la herramienta" se
refiere siempre a la fijadora de clavos DX 351‑CT con
empuñadura.
Componentes de la herramienta, elementos de manejo y de indicación 1
@ Freno del pistón (parte del guía clavos)
; Casquillo roscado
= Guía clavos
% Muelle de retroceso de pistón
& Carcasa negra
( Gatillo
) Empuñadura
+ Carril de entrada de cartuchos
§ Salida de cartuchos
/ Revestimiento de empuñadura
: Ranuras de ventilación
· Indicador de la regulación de potencia
$ Rueda de ajuste para la regulación de potencia
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Utilizar
protección
para los ojos
30
Advertencia
acerca de
materiales
explosivos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Utilizar
guantes de
protección
Símbolos
Leer el
manual
de instrucciones antes
del uso
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
es
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La Hilti DX 351‑CT es una fijadora de clavos para insertar clavos en hormigón, acero y otras superficies de
trabajo adecuadas para el montaje directo (véanse las
instrucciones correspondientes a la técnica de fijación).
La herramienta funciona según el contrastado principio
del pistón, garantizando así la máxima seguridad de
trabajo y de fijación. El pistón y el cartucho se transportan
automáticamente por la presión de gas que se genera.
Ello permite fijar tornillos de hasta 37 mm de longitud con
rapidez y rentabilidad.
Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accionadas por pólvora, la herramienta, el guía clavos, la
empuñadura, el programa de elementos de fijación y el
programa de cartuchos forman una unidad técnica. Eso
significa que con este sistema sólo es posible garantizar una fijación perfecta si se utilizan los elementos de
fijación y los cartuchos diseñados específicamente para
esta herramienta o productos de calidad equivalente.
Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas
exclusivamente si se cumplen estas condiciones.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y sólo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y formado adecuadamente.
Este personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus
dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el
usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por
personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes
a los previstos.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos,
cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de
Hilti o de calidad similar.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Para los estados miembros de la UE y de la AELC rige
también lo siguiente: para su uso seguro, los cartuchos
de la herramienta deben cumplir los requisitos de las
pruebas correspondientes de la C.I.P. (Fuente: Edición
completa de las decisiones de la C.I.P. adoptadas, Lieja,
2005), además de superar los exámenes descritos en
www.hilti.com/cartridgetest.
2.2 Seguro contra perforación y rebote
Debido al principio del pistón, la DX 351‑CT no se considera un disparador. Prácticamente todo el exceso de
energía se disipa en el interior de la herramienta.
2.3 Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido
de presión permite la incorporación de una protección
en caso de caída. Así, aunque la herramienta impacte
contra una superficie dura, no se dispara, sea cual sea el
ángulo de impacto.
2.4 Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que el proceso de
fijación no se active con un único accionamiento del
gatillo. Solo es posible activar un proceso de fijación si la
herramienta está completamente orientada hacia arriba
presionada contra la superficie de trabajo y si se presiona
la empuñadura.
2.5 Protección mediante presión
La protección mediante presión garantiza que sólo sea
posible disparar un proceso de fijación si la herramienta
está completamente presionada contra la superficie de
trabajo. La protección mediante presión requiere una
fuerza de apriete mínima de 140 N, de modo que el
proceso de fijación solo podrá realizarse si la herramienta
está completamente presionada.
2.6 Seguro de disparo mediante seguro de
orientación
El seguro de disparo mediante seguro de orientación impide que la herramienta pueda dispararse en posición
horizontal o vertical en dirección al suelo. La herramienta solo puede dispararse cuando está orientada
hacia arriba.
31
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
3 Material de consumo
INDICACIÓN
No todos los productos que se indican en la tabla siguiente están disponibles en todos los países. Consulte el catálogo
de Hilti o a su representante sobre los productos disponibles.
es
Fijadora de clavos DX 351‑CT
Denominación de pedido
Empuñadura
X‑PT CT‑351
Elemento de fijación
Unidad básica
DX 351‑CT
Pistón estándar
X‑P8‑351 CT
X‑CW
Pistón DX 351
X‑P8S‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guía clavos estándar
X‑351‑F8CT
X‑CW
Guía clavos DX 351
X‑FG8S351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guía clavos ME
X‑FG8ME‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Tapa protectora
X‑351‑CT
Accesorios estándar
Denominación de pedido
Maletín
DX 351‑CT
Equipo de limpieza
DX 351
Gafas protectoras
I‑VO 805 clear
Protección para los oídos
small
Spray Hilti
66 ML
Accesorios especiales
Denominación de pedido
Prolongación 3FT
X‑PT CT‑351 3FT
Prolongación 1FT
X‑PT CT‑351 1FT
Mochila de tela
X‑PT CT
Cartuchos modelo
Denominación de pedido
Carga fuerte
6.8/11 M rojo
Carga media
6.8/11 M amarillo
Carga baja
6.8/11 M verde
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Descripción
Peso
Dimensiones (L x An x Al)
Herramienta DX 351‑CT (unidad
básica, pistón, guía de clavos)
Empuñadura X‑PT CT‑351
2,7 kg (5.95 lb)
Prolongación 3FT
0,5 kg (1.2 lb)
Prolongación 1FT
0,2 kg (0.5 lb)
545 mm (21,46") x 55 mm (2,17") x
164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1")
935 mm (36,81") x ∅35,5 mm (36.8"
x 1.4")
915 mm (36,02") x ∅30 mm (36" x
1.2")
288 mm (11,34") x ∅30 mm (12" x
1.2")
32
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
0,9 kg (2 lb)
Herramienta DX 351‑CT
Recorrido de presión
62 mm (2.4")
Fuerza de disparo
140…320 N
Temperatura de uso / Temperatura ambiente
-15…+45 °C (5°F hasta 113°F)
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad que aparecen en los distintos capítulos de
este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir estrictamente las siguientes
disposiciones.
b) No utilice nunca la herramienta sin haber recibido
la formación necesaria para utilizarla con seguridad.Si desea asesoramiento, consulte a su asesor
de ventas de Hilti.
a)
5.1.1 Seguridad de personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje directo
con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
momento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras personas.
d) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
e) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas, especialmente a los niños.
f) Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta. Si siente dolor o cualquier otra molestia,
interrumpa inmediatamente el uso.
a)
5.1.2 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por la empuñadura prevista para ello. No la sujete
nunca por la barra metálica no protegida de la
prolongación. Eso podría provocar un fallo en el
funcionamiento de la herramienta.
c) Presione la herramienta formando un ángulo
recto respecto a la superficie de trabajo.
d) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
e) Descargue siempre la herramienta antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenia)
miento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (cartucho y elemento de fijación).
f) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente desgastadas para asegurarse de
que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los
componentes móviles funcionen correctamente y
no estén atascados, y que las piezas no estén
dañadas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las
condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en el servicio técnico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el
manual de instrucciones.
g) Al realizar una fijación mantenga siempre la herramienta sujeta en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo. De esta forma, se evita la
desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
h) Nunca utilice un elemento de fijación dos veces.
i) No coloque en ningún caso un elemento de fijación mediante una segunda fijación, podría romperse o atascarse.
j) No introduzca elementos de fijación en orificios
existentes, a menos que esté recomendado por
Hilti.
k) Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación, incluido el grosor mínimo de la superficie
de trabajo, de la distancia de fijación y de las
distancias a los bordes requeridas.
l) Utilice las tapas protectoras siempre que sea
posible.
m) No tire el guía clavos hacia atrás con la mano,
la herramienta podría entrar en funcionamiento
en determinadas circunstancias. La herramienta
puede ponerse en funcionamiento incluso sobre
partes del cuerpo.
n) No desarme la herramienta cuando esté caliente.
o) Observe las normas nacionales aplicables, especialmente las relativas a la prevención de accidentes.
33
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
es
5.1.3 Lugar de trabajo
c)
No utilice pistones ni frenos de pistón desgastados o dañados. No efectúe manipulaciones en los
pistones.
5.1.5 Medidas de seguridad térmicas
Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada. Material demasiado
duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material
demasiado blando, p. ej., madera o yeso encartonado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal
o azulejos. Otras superficies de trabajo inadecuadas
serían, entre otras: cristal, mármol, plástico, bronce,
latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo hueco,
ladrillo cerámico, chapa de metal fina (< 4 mm), y
hormigón poroso. La aplicación en estos materiales
puede provocar la rotura del elemento de fijación,
desprendimientos de material o una inserción incorrecta.
d) No utilice la herramienta sobre superficies con capas ignífugas >12 mm (>½"). Si usa la herramienta
sobre superficies con protección ignífuga puede haber fallos en el funcionamiento.
e) Asegúrese, antes de colocar los elementos de
fijación, de que no hay ninguna persona al otro
lado del lugar de trabajo.
f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
h) Utilice calzado antideslizante.
i) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
a)
es
En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe.
b) Utilice guantes de protección siempre que tenga
que realizar trabajos de mantenimiento sin haber
dejado que la herramienta se enfríe previamente.
c) Si la tira de cartuchos de plástico empieza a
fundirse, deje enfriar la herramienta.
a)
5.1.6 Medidas de seguridad eléctricas
Sujete la herramienta por la superficie negra de la
empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléctrica). Compruebe regularmente que la empuñadura y
las prolongaciones se encuentran en perfecto estado.
5.1.7 Peligro de explosión
Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
b) Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta
con cuidado.
c) No intente sacar los cartuchos de la herramienta
a la fuerza.
d) Los cartuchos nuevos deben guardarse fuera del
alcance de los niños, en un sitio seco, alto y
cerrado.
a)
5.1.8 Equipo de seguridad personal
5.1.4 Medidas de seguridad mecánicas
Seleccione los elementos de fijación adecuados
para la guía de clavos. El uso de combinaciones
incorrectas puede provocar lesiones corporales, daños en la herramienta y/o reducir la calidad de las
fijaciones.
b) Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
a)
34
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
El usuario y las personas situadas en su proximidad
deben llevar gafas, casco, zapatos de protección y
protección para los oídos durante el uso y la reparación de fallos de la herramienta. Además, el usuario
debe utilizar guantes de protección.
6 Puesta en servicio
6.1 Comprobación de la herramienta
INDICACIÓN
Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instrucciones.
Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna
tira de cartuchos. Si hay una tira de cartuchos en la
herramienta, retírela tirando de ella hacia fuera.
Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la
herramienta esté dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las piezas
está dañada o si alguno de los elementos de manejo
no funciona correctamente. Encargue la reparación de la
herramienta al servicio técnico oficial de Hilti.
Compruebe que el estado y el montaje del pistón, así
como del freno de pistón sean correctos.
7 Manejo
7.1 Montaje de la empuñadura en la herramienta 2
PRECAUCIÓN
Si no existen leyes locales o diferencias específicas,
pueden utilizarse hasta 3 prolongaciones (prolongación 3 FT y/o 1 FT) entre la empuñadura y la herramienta para llegar a techos más altos. La longitud
máxima permitida de todas las prolongaciones (sin la
empuñadura) es 9 FT (3 m).
PRECAUCIÓN
No desplace nunca la guía de clavos hacia atrás con
la mano o con cualquier otra parte del cuerpo o con
ayuda del clavo ya que ese método podría provocar
lesiones.
ADVERTENCIA
Durante el proceso de fijación pueden desprenderse
virutas de material. Por tanto, el usuario y las personas
a su alrededor deben llevar gafas de protección y
casco. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
La colocación de los elementos de fijación se genera
mediante el encendido de una carga propulsora. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
ADVERTENCIA
Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo
(p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento
de manera repentina. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo
de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe
ejercerse presión con la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la empuñadura y las prolongaciones están bien montadas.
Inserte la empuñadura por detrás en la herramienta.
7.2 Manipulación 3 4
PRECAUCIÓN
Sujete la herramienta por la superficie negra de la
empuñadura y evite cables eléctricos (descarga eléctrica). Compruebe regularmente que la empuñadura y
las prolongaciones se encuentran en perfecto estado.
1.
2.
3.
4.
Introduzca el elemento de fijación.
Introduzca la tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante desde abajo en la empuñadura
hasta que la tira esté completamente insertada en
la parte inferior de la misma.
INDICACIÓN Si la tira de cartuchos ya ha sido
usada previamente, tire de ella con la mano hasta
que en el cargador haya un cartucho.
Regule la potencia de la herramienta presionando y
girando la rueda de ajuste (1 = potencia mínima, 2
= potencia media, 3 = potencia máxima). Comience
con la potencia mínima. Si el clavo no se introduce
lo suficiente, aumente la potencia.
Coloque la herramienta en ángulo recto contra el
techo.
35
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
es
5.
Libere la fijación presionando la empuñadura en
dirección al techo.
7.3 Cambio de equipamiento 5
1.
2.
es
Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
Comprima la guía de clavos contra la guía del pistón
y enrósquela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que encastre.
7.4 Directrices de utilización
INDICACIÓN
Para obtener información detallada, solicite las directrices técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en
caso necesario a la sucursal regional de Hilti.
7.4.1 Comportamiento en caso de disparo fallido
de cartucho
En caso de activación fallida o de que un cartucho no se
active, proceda siempre del siguiente modo:
Mantenga la herramienta presionada contra la superficie
de trabajo durante 30 segundos.
Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de
la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra usted
u otras personas.
Desplace un cartucho hacia delante, tirando con la mano
de la tira de cartuchos; utilice los demás cartuchos de
la tira. Retire la tira de cartuchos gastada y elimínela
para evitar que pueda volverse a utilizar o usar de modo
inapropiado.
7.4.2 Indicaciones de uso para X‑CW 6
Guía clavos recomendado: X‑351‑F8CT
El uso del elemento de fijación X‑CW con otros guía
clavos DX351 puede reducir la calidad de las fijaciones
(mayor frecuencia de fijaciones no válidas).
Introduzca el elemento de fijación X‑CW en el guía clavos.
Compruebe que el elemento de fijación esté bien colocado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas deben sustituirse.
Superficie de trabajo: hormigón
Elemento de fijación: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir
el casquillo contra la superficie de trabajo.
Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Indicaciones de uso de X‑CC 7
Guía clavos recomendado: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
Introduzca el elemento de fijación X‑CC en el guía clavos.
Compruebe que el elemento de fijación esté bien colocado. Todas las fijaciones visiblemente incorrectas deben sustituirse.
Superficie de trabajo: hormigón
Elementos de fijación: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Calidad de fijación: la cabeza del clavo debe comprimir
el clip contra la superficie de trabajo.
Saliente de los clavos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
36
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
7.5 Cambio del pistón y del freno del pistón 8 9
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
En la guía de clavos no puede haber ningún elemento
de fijación.
PRECAUCIÓN
Después de utilizar la herramienta, sus componentes
pueden estar muy calientes. Utilice guantes de protección siempre que realice trabajos de mantenimiento
sin haber dejado previamente que la herramienta se
enfríe.
INDICACIÓN
Una fijación incorrecta recurrente ocasiona un desgaste
del pistón y del freno del pistón. Si el pistón presenta
roturas y/o el elastómero del freno del pistón está muy
desgastado, la vida útil de estos componentes ha llegado
a su fin.
1.
2.
3.
4.
5.
Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
Desatornille el guía clavos.
Gire la carcasa negra una vuelta entera (360°) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
De ese modo se libera el tope del pistón.
Extraiga el pistón de la guía del pistón y el freno del
pistón del guía clavos.
INDICACIÓN Si el pistón queda atrapado en la guía,
deberá desmontar toda la guía del pistón (véase el
apartado Limpieza).
Para ello tiene que golpear el pistón para extraerlo
a través del cargador de cartuchos.
INDICACIÓN No lije el pistón. Si el pistón es más
corto, la herramienta resultará dañada.
7.6 Limpieza 10 11
ADVERTENCIA
El polvo que se genera con las herramientas DX contiene
sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni
suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la
suciedad alejados de los alimentos. Lávese las manos
después de limpiar la herramienta. No utilice grasa
para el mantenimiento / lubricación de los componentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el
funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente
sprays de Hilti o productos de calidad similar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tire de la tira de cartuchos y extráigala por el carril
de salida de los cartuchos.
Desenrosque la carcasa negra por completo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la guía del pistón con la mano hacia atrás
para habilitar los golpes de pistón.
Retire la carcasa negra de la guía del pistón.
Retire toda la unidad.
Limpie el pistón y el guía clavos.
Limpie el sistema de transporte de cartuchos.
8.
Limpie la guía del pistón por dentro y por fuera (parte
posterior de la guía del pistón y zona del muelle) y
lubríquela por fuera con spray de Hilti.
9.
Limpie el cargador de cartuchos y el orificio para la
regulación de la potencia situado en la parte final de
la guía del pistón.
10. Limpie la carcasa por dentro y rocíela ligeramente
con spray de Hilti.
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Cuidado de la herramienta
PRECAUCIÓN
En condiciones de servicio normales, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar el
pistón y el freno de pistón como mínimo una vez por
semana en caso de un uso intenso y como máximo
cada 3.000 fijaciones.
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de realizar las tareas de cuidado y mantenimiento.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse por el uso. Por consiguiente, puede quemarse las manos. Utilice guantes de
protección cuando realice tareas de cuidado y mantenimiento en la herramienta. Deje enfriar la herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido.
INDICACIÓN
No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos
de chorro de vapor. No utilice nunca la herramienta si
tiene obstruidas las ranuras de ventilación. Evite que
se introduzcan cuerpos extraños en el interior de la
herramienta.
8.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de las
piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. Encargue la reparación
de la herramienta al servicio técnico de Hilti.
8.3 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Tras realizar los trabajos de mantenimiento y cuidado
y antes de colocar los cartuchos, debe comprobarse si
están colocados todos los dispositivos de seguridad y si
estos funcionan correctamente.
9 Localización de averías
ADVERTENCIA
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y reparación, es necesario descargar la herramienta (retirar la
tira de cartuchos y el elemento de fijación de la herramienta).
Fallo
Posible causa
Solución
El cartucho no se desplaza.
La tira de cartuchos está dañada.
Cambie la tira de cartuchos.
Manipulación incorrecta de la empuñadura
Manipulación correcta de la empuñadura.
Véase el capítulo: 7.2
Manipulación 3 4
Formación de residuos de combustión.
Limpie el canal de la tira de cartuchos.
La herramienta está dañada.
Póngase en contacto con Hilti.
37
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
es
Fallo
Posible causa
Solución
El elemento de fijación está a
demasiada profundidad
Demasiada energía
Reduzca la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con menor energía.
Elemento de fijación demasiado
corto.
Utilice un elemento de fijación más
largo.
La energía es demasiado baja.
Aumente la energía de acuerdo con
la recomendación para el cartucho o
aplique el cartucho con mayor energía.
Elemento de fijación seleccionado
demasiado largo.
Utilice un elemento de fijación más
corto (en casos permitidos).
La herramienta está sucia.
Limpie la herramienta.
El pistón está roto.
Cambie el pistón.
La herramienta está dañada.
Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta está sucia.
Limpie la herramienta.
La herramienta no está bien presionada contra la superficie de trabajo.
Comprima la herramienta completamente contra la superficie de trabajo.
La tira de cartuchos está vacía.
Descargue la tira de cartuchos y cargue otra.
El único cartucho está en malas condiciones.
Siga extrayendo la tira de cartuchos y
utilice los cartuchos restantes.
La herramienta está averiada o los
cartuchos están en malas condiciones.
Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
La herramienta está excesivamente
sucia.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
es
El elemento de fijación no está
a suficiente profundidad
La herramienta permanece
comprimida (no se separa aunque no haya presión)
El cartucho no se activa.
Caída muy pronunciada de potencia
La guía del pistón se atasca
38
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Limpie la herramienta.
El pistón está dañado.
Desenrosque la carcasa negra.
Compruebe el pistón y sustitúyalo en
caso necesario.
Protección ignífuga en la tapa muy
elevada.
Retire la protección ignífuga.
Fallo
Posible causa
Solución
La herramienta no funciona
aunque los clavos y el cartucho
están bien colocados.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Manipulación incorrecta de la empuñadura
Limpie la herramienta.
La tira de cartuchos no puede
extraerse
La tira de cartuchos se derrite
El cartucho se suelta de la tira
de cartuchos
Superficie de trabajo con protección
ignífuga.
La herramienta está dañada o sobrecalentada como consecuencia de una
frecuencia alta de fijaciones.
Manipulación correcta de la empuñadura.
Véase el capítulo: 7.2
Manipulación 3 4
Protección ignífuga en la tapa muy
elevada.
Deje que la herramienta se enfríe.
A continuación extraiga con cuidado
la tira de cartuchos de la herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
Póngase en contacto con Hilti.
La herramienta está dañada.
Póngase en contacto con Hilti.
Durante la fijación, la herramienta se
ha presionado durante demasiado
tiempo.
Presione durante un período inferior
de tiempo antes de activar la herramienta.
Frecuencia de fijación demasiado elevada.
Mantenga la frecuencia de fijación
máxima.
Retire los cartuchos.
Desmonte la herramienta para que se
enfríe más rápidamente y evitar así
posibles daños.
Frecuencia de fijación demasiado elevada.
Ajuste el trabajo de inmediato.
Retire las tiras de los cartuchos.
Deje que se enfríe la herramienta
Limpie la herramienta y retire los cartuchos vacíos.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
39
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
es
Fallo
Posible causa
Solución
Profundidades de fijación diferentes
La herramienta está sucia.
Limpie la herramienta.
El pistón se atasca en el guía
clavos
El pistón está dañado.
Desenrosque la carcasa negra.
Compruebe el pistón y sustitúyalo en
caso necesario.
Exceso de energía durante la fijación
en acero.
Reduzca la energía.
Fijación sin elemento de fijación con
alto grado de energía.
Evite aplicaciones vacías.
Áridos duros y grandes en el hormigón.
Utilice un elemento de fijación más
corto (en casos permitidos).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Superficie dura.
Utilice otro sistema.
Hormigón de alta resistencia. Áridos
duros y grandes en el hormigón. Hormigón viejo.
Ajuste la energía.
Utilice otro sistema. P. ej.: DX-Kwik.
es
El clavo se deforma
Desmenuzamiento del hormigón
40
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Fallo
Posible causa
Solución
El elemento no se inserta en el
hormigón a una profundidad
suficiente
Potencia insuficiente.
Aumente la potencia o utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice un elemento más fuerte.
Potencia insuficiente.
Aumente la potencia o utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos más fuertes.
Problema de pérdida del cartucho
La herramienta no se ha presionado
completamente.
Presione la herramienta por completo
y después apriete el gatillo.
Se necesita mucha potencia
para girar y cerrar el casquillo
de bloqueo
Suciedad en la rosca
Limpie la rosca. Aplique suavemente
spray Hilti y frote a continuación con
un trapo.
Rotura del clavo
es
41
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
10 Reciclaje
es
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada de conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea
salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti o otros productos de la misma
calidad.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
12 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Año de fabricación:
Herramienta fijadora de
clavos
DX 351‑CT
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2008
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
42
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
13 Confirmación de la prueba CIP
La Hilti DX 351 CT dispone de homologación de tipo y
de certificación de sistema. En consecuencia, la herramienta presenta el símbolo de homologación PTB, de
forma cuadrada, con el número de homologación S 817.
De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformi-
dad de ambas herramientas con el modelo homologado.
Los posibles fallos que se detecten durante la utilización
de la herramienta deben comunicarse a la persona responsable de las autoridades de homologación (PTB), así
como también a la oficina de la Comisión Internacional
Permanente (C.I.P.).
es
14 Seguridad y salud del usuario
14.1 Información sobre el ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo
DX 351‑CT
Modelo
Serie
Calibre
6.8/11 rojo
Ajuste de potencia
3
Aplicación
Fijación de una chapa de acero de 0,75 mm sobre hormigón (B35) con X‑U 27P8
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
110 dB (A)
Nivel de potencia acústica, LWA, 1S 1
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo, L pA, 1 s 2
Nivel máximo de presión acústica de emisión,
LpC, peak 3
97 dB (A)
127 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa MüllerBBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma
DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la
superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de
las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
14.2 Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme
a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s².
Si precisa más información sobre salud y seguridad
del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse.
43
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
pt
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informações gerais
44
2 Descrição
45
3 Consumíveis
46
4 Características técnicas
46
5 Normas de segurança
47
6 Antes de iniciar a utilização
49
7 Utilização
49
8 Conservação e manutenção
51
9 Avarias possíveis
51
10 Reciclagem
56
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
56
12 Declaração de conformidade CE (Original)
56
13 Certificado de teste CIP
57
14 Saúde do utilizador e segurança
57
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre à ferramenta de fixação directa
DX 351‑CT com punho.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
@ Travão do pistão (parte da guia cavilhas)
; Casquilho roscado
= Guia cavilhas
% Mola de retorno do pistão
& Carcaça preta
( Gatilho
) Punho
+ Alimentador do cartucho
§ Ejecção do cartucho
/ Revestimento do punho
: Fendas de ventilação
· Indicador da regulação da potência
$ Roda de regulação da potência
1 Informações gerais
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
44
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Aviso:
substâncias
explosivas
Perigo:
superfície
quente
Sinais de obrigação
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Use luvas de
protecção
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Tipo:
Geração: 01
pt
Número de série:
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A Hilti DX 351‑CT é uma ferramenta de fixação directa
para a aplicação de pregos em betão, aço e outros materiais base apropriados para fixação directa (ver Manual
de Técnica de Fixação).
A ferramenta trabalha segundo o princípio do pistão,
conferindo-lhe assim uma segurança de trabalho e fixação óptimas. O transporte do pistão e do cartucho ocorre
automaticamente através da pressão do gás gerado. Isto
permite-lhe fixar muito rápida e economicamente pregos
com um comprimento até 37 mm.
Como em todas as ferramentas de fixação directa accionadas por fulminante, a ferramenta, a guia cavilhas,
o punho, o programa de elementos de fixação e o programa dos cartuchos formam uma unidade técnica. Isto
significa que só se pode garantir uma fixação óptima com
este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e
cartuchos concebidos especialmente para a ferramenta
ou produtos de qualidade equivalente. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só serão
aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta foi concebida para uso profissional e só
deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por
pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais
perigos que a ferramenta representa. A ferramenta e
seu equipamento auxiliar podem representar perigo se
usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou
se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fixação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes
originais Hilti ou de qualidade equivalente.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Para os países da UE e da EFTA aplica-se ainda o
seguinte: para uma utilização segura nesta ferramenta, os
cartuchos devem satisfazer os requisitos dos respectivos
ensaios CIP (Fonte: Comprehensive edition of adopted
C.I.P. decisions, Liège, Bélgica, 2005), como, também,
terem passado com sucesso nos ensaios descritos em
www.hilti.com/cartridgetest.
2.2 Dispositivo de segurança contra
atravessamentos e ressaltos
Graça ao princípio do pistão, a DX 351‑CT não é classificada como aparelho de disparo. Virtualmente toda a
energia em excesso é dissipada dentro da ferramenta.
2.3 Dispositivo de segurança de disparo
O dispositivo de segurança do disparo é o resultado da
combinação entre o mecanismo de disparo e um movimento de contacto que evita um disparo acidental. Isto
contribui para que não ocorra uma ignição no caso de a
ferramenta cair sobre uma superfície dura, independentemente do ângulo de impacto.
2.4 Dispositivo de segurança do gatilho
O dispositivo de segurança do gatilho garante que o
cartucho não pode ser disparado puxando simplesmente
o gatilho. A ferramenta só pode ser disparada quando
estiver totalmente encostada contra o material base e
em posição vertical, e se pressionar o punho.
2.5 Dispositivo de segurança da pressão de
contacto
O dispositivo de segurança da pressão de contacto garante que a ferramenta só pode ser disparada quando
estiver firme e totalmente encostada contra o material
base. O dispositivo de segurança da pressão de contacto impede o funcionamento da ferramenta se esta
não for pressionada com uma força de, pelo menos,
140 N contra a superfície de trabalho. A ferramenta só
pode ser disparada se totalmente pressionada contra a
superfície de trabalho.
2.6 Mecanismo de prevenção de disparo acidental
através de dispositivo de segurança de
alinhamento
O mecanismo de prevenção de disparo acidental através
de dispositivo de segurança de alinhamento impede que
a ferramenta possa ser disparada em posição horizontal
ou vertical em direcção ao chão. A ferramenta só pode
ser disparada quando estiver apontada para cima.
45
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
3 Consumíveis
NOTA
Nem todos os produtos mencionados nas tabelas que se seguem estão disponíveis em todos países. Informe-se
junto do seu representante Hilti ou no catálogo Hilti sobre os produtos disponíveis.
pt
Ferramenta de fixação directa DX 351‑CT
Designação para
encomenda
Punho
X‑PT CT‑351
Unidade base
DX 351‑CT
Pistão standard
X‑P8‑351 CT
Pistão DX 351
X‑P8S‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guia cavilhas standard
X 351‑F8CT
X‑CW
Guia cavilhas DX 351
X‑FG8S351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Guia cavilhas ME
X‑FG8ME‑351
X‑CC, X-HS, X-U, X-C
Capa de protecção
X‑351‑CT
Elemento de fixação
X‑CW
Acessórios standard
Designação para encomenda
Mala
DX 351‑CT
Kit de limpeza
DX 351
I‑VO 805 clear
Óculos de protecção
Protecção auricular
small
Spray Hilti
66 ML
Acessórios adicionais
Designação para encomenda
Prolongador 3FT
X‑PT CT‑351 3FT
Prolongador 1FT
X‑PT CT‑351 1FT
Bolsa a tiracolo de tecido
X‑PT CT
Tipo de cartuchos
Designação para encomenda
Carga forte
6.8/11 M vermelho
Carga média
6.8/11 M amarelo
Carga fraca
6.8/11 M verde
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Descrição
Peso
Dimensões (C x L x A)
Ferramenta DX 351‑CT (unidade
base, pistão, guia cavilhas)
Punho X‑PT CT‑351
2,7 kg (5.95 lb)
0,9 kg (2 lb)
Prolongador 3FT
0,5 kg (1.2 lb)
Prolongador 1FT
0,2 kg (0.5 lb)
545 mm (21,46") x 55 mm (2,17") x
164 mm (21.4" x 6.4" x 2.1")
935 mm (36,81") x ∅35,5 mm (36.8"
x 1.4")
915 mm (36,02") x ∅30 mm (36" x
1.2")
288 mm (11,34") x ∅30 mm (12" x
1.2")
46
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Ferramenta DX 351‑CT
Movimento de contacto
62 mm (2.4")
Força de disparo
140…320 N
Temperatura operacional / temperatura ambiente
-15…+45 °C (5 °F - 113 °F)
5 Normas de segurança
5.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das regras especificamente mencionadas
em cada capítulo deste manual de instruções,
deve observar sempre os pontos a seguir indicados.
b) Nunca utilize a ferramenta sem ter recebido previamente formação sobre a sua aplicação segura.Para aconselhamento, contacte o vendedor
Hilti.
a)
5.1.1 Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta de montagem directa. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
c) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou
na direcção de terceiros.
d) Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão
ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra
uma outra pessoa).
e) Mantenha outras pessoas, e principalmente as
crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta durante os trabalhos.
f) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a
ferramenta (não estique os braços). Se sentir dores ou ficar indisposto, interrompa a aplicação
imediatamente.
a)
5.1.2 Utilização e manutenção de ferramentas de
montagem directa
Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi concebida,
e apenas se estiver completamente operacional.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
no punho previsto para o efeito. Não segure a
ferramenta pela haste metálica não protegida do
prolongador. Isto poderia provocar uma anomalia
da ferramenta.
c) Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
d) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão.
e) Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for ina)
terrompido e antes de a guardar (cartucho e elemento de fixação).
f) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto
a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente
desgastados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização.
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar
e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos
os requisitos de segurança. Dispositivos de
protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde
que não seja indicado nada em contrário no
manual de instruções.
g) Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta com firmeza e perpendicularmente à base.
Evita, assim, que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
h) Nunca utilize um elemento de fixação duas vezes.
i) Nunca tente reutilizar um elemento de fixação.
Este poderá partir e encravar.
j) Nunca aplique elementos de fixação em furos
existentes, excepto se isto for recomendado pela
Hilti.
k) Observe sempre as regras de aplicação, inclusive
a espessura mínima do material base, a distância
entre fixações e as distâncias necessárias ao
bordo.
l) Caso o uso o permita, utilize as capas de protecção.
m) Não puxe a guia cavilhas manualmente, pois, em
certas circunstâncias, a ferramenta pode ficar
pronta a entrar em funcionamento. Isto pode provocar um disparo contra qualquer parte do corpo.
n) Nunca desmonte a ferramenta enquanto estiver
quente.
o) Respeite as regulamentações nacionais relevantes, especialmente em relação à prevenção de
acidentes.
5.1.3 Local de trabalho
a)
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
47
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
pt
pt
b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
c) Não assente elementos de fixação em material
base inadequado. Material que seja demasiado
duro, como, por exemplo, aço soldado e aço de
fundição. Material que seja demasiado macio, como,
por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material
que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro
e azulejos. Outros materiais base inadequados são,
entre outros, os seguintes: vidro, mármore, plástico,
bronze, latão, cobre, rochas, material de isolamento,
tijolo oco, tijolo de cerâmica, chapas metálicas finas
(< 4 mm) e betão poroso. O assentamento nestes
materiais pode fazer com que elementos se partam,
originem estilhaços ou um atravessamento.
d) Não utilize a ferramenta sobre materiais base
com camadas protectoras contra o fogo com
espessura superior a 12 mm (½"). A utilização
da ferramenta sobre materiais base com camadas
protectoras contra o fogo pode provocar anomalias
na ferramenta.
e) Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém
atrás do local de trabalho.
f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
h) Use calçado antiderrapante.
i) Considere as influências ambientais. Não exponha o aparelho à chuva, neve ou outras precipitações. Não utilize a ferramenta onde possa existir
risco de incêndio ou explosão.
5.1.4 Medidas de segurança mecânicas
5.1.5 Medidas de segurança térmicas
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a
arrefecer.
b) Use sempre luvas de protecção quando for necessário efectuar manutenções sem primeiro deixar a ferramenta arrefecer.
c) Se a fita de cartuchos de plástico começar a
derreter, suspenda a utilização da ferramenta e
deixe-a arrefecer.
a)
5.1.6 Medidas de segurança eléctricas
Segure a ferramenta pela área preta do punho e evite
fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regularmente se o punho e o prolongador estão em bom
estado.
5.1.7 Perigos de explosão
Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
b) Retire cuidadosamente a fita de cartuchos da
ferramenta.
c) Não tente forçar cartuchos para fora da ferramenta.
d) Os cartuchos por utilizar devem ser guardados
em local seco, trancado e longe do alcance das
crianças.
a)
5.1.8 Equipamento de protecção pessoal
Escolha as combinações de guia cavilhas e elementos de fixação correctas. Se não for usada a
combinação correcta, podem ocorrer lesões, a ferramenta pode ficar danificada e/ou a qualidade da
fixação pode ficar afectada.
b) Utilize somente elementos de fixação destinados
e aprovados para o uso com a ferramenta.
c) Não utilize pistões ou travões desgastados ou
danificados. Não realize quaisquer modificações
no pistão.
a)
48
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
O utilizador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular e
calçado de protecção durante a utilização e eliminação de defeitos da ferramenta. Para além disso, o
utilizador terá de usar luvas de protecção.
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Verificar a ferramenta
NOTA
Leia o manual de instruções antes de colocar a ferramenta em funcionamento.
Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartuchos
na ferramenta. Caso uma fita de cartuchos se encontre
na ferramenta, remova-a, puxando-a para fora.
Examine todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento.
Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver
incompleta ou se houver comandos operativos inoperacionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta num
Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado.
Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do
pistão e do travão do pistão.
7 Utilização
primento máximo permitido de todos os prolongadores (punho não incluído) é 9 pés (3 m).
CUIDADO
Certifique-se de que o punho e prolongador estão
correctamente montados.
Encaixe o punho por trás na ferramenta.
CUIDADO
Nunca recuar a guia cavilhas com a palma da mão ou
outra parte do corpo, ou com a ajuda do prego; caso
contrário, existe risco de lesão.
AVISO
Quando se efectua uma fixação, o material base pode
estilhaçar. Use óculos de protecção e capacete de
segurança (operador e pessoas presentes). Material
fragmentado pode causar ferimentos no corpo e nos
olhos.
CUIDADO
A aplicação dos elementos de fixação é activada através
da ignição de uma carga propulsora. Use protecção
auricular (operador e pessoas presentes). Ruído em
excesso pode levar à perda de audição.
AVISO
Não é permitido colocar a ferramenta pronta a funcionar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex.,
contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego
ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu
corpo.
7.1 Montagem do punho na ferramenta 2
CUIDADO
Desde que não exista legislação local ou diferenças
específicas, podem montar-se no máximo 3 prolongadores (prolongador 3FT ou/e 1FT) entre punho e
ferramenta para alcançar tectos mais altos. O com-
7.2 Utilização 3 4
CUIDADO
Segure a ferramenta pela área preta do punho e evite
fios eléctricos (choque eléctrico). Verifique regularmente se o punho e o prolongador estão em bom
estado.
1.
2.
3.
4.
5.
Empurre o elemento de fixação para dentro.
Insira a fita de cartuchos pela parte de baixo, com
a extremidade delgada para a frente, no punho, até
estar totalmente dentro da parte inferior do punho.
NOTA Se a fita de cartuchos já estiver encetada,
puxe-a com a mão até que um cartucho se encontre
na câmara de cartuchos.
Regule a potência da ferramenta, premindo e rodando a roda de regulação (1 = potência mínima, 2
= potência média, 3 = potência máxima). Comece
com a potência mínima. Aumente a potência se o
prego não entrar o suficiente.
Coloque a ferramenta em ângulo recto ao tecto.
Dispare a fixação, pressionando o punho na direcção do tecto.
7.3 Substituição do equipamento 5
1.
2.
Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
Encaixe a guia cavilhas firmemente na guia do pistão
e depois enrosque-a no sentido dos ponteiros do
relógio até engatar.
49
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
pt
7.4 Regras de aplicação
NOTA
Para informações mais específicas, solicite as Directivas Técnicas, disponíveis na sucursal regional Hilti ou,
eventualmente, as regulamentações técnicas.
7.4.1 O que fazer quando um cartucho não detonar
pt
Em caso de falha de disparo ou cartucho não detonado,
proceda do seguinte modo:
Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície
de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos.
Se, mesmo assim, não ocorrer o disparo, retire a ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-se de que
esta não está apontada a ninguém.
Faça avançar um cartucho na fita, puxando-a com a
mão. Continue a utilizar os cartuchos que restam na fita;
retire a fita usada e elimine-a para que esta não possa
ser reutilizada ou mal usada.
7.4.2 Instruções de utilização para X‑CW 6
Guia cavilhas recomendada: X 351‑F8CT
A utilização do elemento de fixação X‑CW com outras
guias cavilhas para DX 351 pode dar origem a uma
fixação pior (taxa de falha maior)
Introduza o elemento de fixação X‑CW na guia cavilhas.
Verifique se o elemento de fixação está correctamente
colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substituídas.
Material base: betão
Elemento de fixação: X‑CW C27; X‑CW C32; X‑CW U22;
X‑CW U27
Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir
o casquilho contra o material base.
Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.4.3 Instruções de utilização para X‑CC 7
Guia cavilhas recomendada: X‑FG8S351; X‑FG8ME‑351
Introduza o elemento de fixação X‑CC na guia cavilhas.
Verifique se o elemento de fixação está correctamente
colocado. Todas as fixações erradas têm de ser substituídas.
Material base: betão
Elementos de fixação: X‑CC C27; X‑CC27 C32;
X‑CC27 U22; X‑CC27 U27
Qualidade da fixação: a cabeça do prego deve comprimir
o clipe contra o material base.
Sobressaliência dos pregos: 5 ‑ 7 mm (0,2" ‑ 0,27")
7.5 Substituir o pistão e respectivo travão 8 9
AVISO
A ferramenta não deve conter cartuchos. A guia cavilhas não deve conter elementos de fixação.
50
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
CUIDADO
Após a utilização, os componentes a manusear podem
estar muito quentes. Use sempre luvas de protecção
quando for necessário efectuar os seguintes passos
de manutenção sem primeiro deixar a ferramenta
arrefecer.
NOTA
Repetidas fixações erradas levam a um desgaste do pistão e do respectivo travão. Se o pistão apresentar fissuras
e/ou o elastómero do travão estiver muito desgastado, a
vida útil destes componentes chegou ao fim.
1.
2.
3.
4.
5.
Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
Desenrosque a guia cavilha.
Rode a carcaça preta uma volta completa (360°) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Isto liberta o travão do pistão.
Remova o pistão da respectiva guia e o travão da
guia cavilhas.
NOTA Quando o pistão estiver fixo na respectiva
guia, deve desmontar-se a guia do pistão completa
(consultar o capítulo Limpeza).
Empurre para o efeito o pistão através da câmara
de cartuchos.
NOTA Não rebarbar o pistão. A ferramenta é danificada se o pistão for mais curto.
7.6 Limpeza 10 11
AVISO
A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde. Não inale o pó/sujidade
resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afastados do pó/sujidade. Lave as mãos depois de limpar
a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manutenção/lubrificação de componentes da ferramenta.
Isto pode provocar perturbações de funcionamento
da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou
produtos de qualidade equivalente.
1.
Puxe a fita de cartuchos para fora da abertura de
saída do cartucho.
2. Desenrosque completamente a carcaça preta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Com a palma da mão, bata a guia do pistão para
trás para libertar o travão do pistão.
4. Separe a carcaça preta da guia do pistão.
5. Retire a unidade completa.
6. Limpe o pistão e a guia cavilhas.
7. Limpe o sistema de transporte do cartucho.
8. Limpe a guia do pistão por dentro e por fora (parte
de trás da guia do pistão e a zona da mola) e
lubrifique-a por fora com spray Hilti.
9. Limpe a câmara de cartuchos e o furo para regulação da potência na extremidade da guia do pistão.
10. Limpe a carcaça por dentro e pulverize-a ligeiramente com spray Hilti.
8 Conservação e manutenção
tecção para efectuar trabalhos de conservação e
manutenção. Deixe a ferramenta arrefecer.
8.1 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de
sujidade e desgaste de componentes relevantes para
o funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a
realização de inspecções e manutenções regulares
são um requisito indispensável para uma utilização
segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização
intensiva, recomendamos uma limpeza da ferramenta
e verificação do pistão e do respectivo travão pelo
menos semanalmente; no entanto, o mais tardar após
3000 fixações!
AVISO
Antes da realização dos trabalhos de manutenção, a
ferramenta deve ser descarregada.
CUIDADO
Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar
quente. Poderá queimar as mãos. Use luvas de pro-
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido.
NOTA
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta! As saídas de ar devem estar sempre
limpas e desobstruídas! Evite a penetração de corpos
estranhos no interior da ferramenta.
8.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
8.3 Verificação da ferramenta após manutenção
Após efectuar trabalhos de manutenção e antes de colocar o cartucho, deve verificar-se se todos os dispositivos
de protecção estão colocados e funcionam correctamente.
9 Avarias possíveis
AVISO
A ferramenta deve ser descarregada antes de se efectuarem trabalhos de conservação e de manutenção (remover da
ferramenta a fita de cartuchos e o elemento de fixação).
Falha
Causa possível
Solução
O cartucho não é transportado.
A fita de cartuchos está danificada.
Substitua a fita de cartuchos.
Manuseamento errado do punho.
Manuseie correctamente o punho.
Ver capítulo: 7.2 Utilização 3 4
Acumulação de resíduos de combustão.
Limpe o canal da fita de cartuchos.
A ferramenta está avariada.
Contacte a Hilti.
51
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
pt
Falha
Causa possível
Solução
Elemento de fixação colocado
demasiado fundo
Excesso de energia.
Reduza a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou aplique um cartucho com menos energia.
Elemento de fixação demasiado
curto.
Utilize um elemento de fixação mais
comprido.
Energia insuficiente.
Aumente a energia de acordo com as
recomendações no cartucho ou aplique um cartucho com mais energia.
Seleccionado um elemento de fixação demasiado comprido.
Utilize um elemento de fixação mais
curto, se permitido.
A ferramenta está suja.
Limpe a ferramenta.
O pistão está partido.
Substitua o pistão.
A ferramenta está avariada.
Contacte a Hilti.
A ferramenta está suja.
Limpe a ferramenta.
Ferramenta não está totalmente encostada contra o material base.
Encoste a ferramenta totalmente contra o material base.
A fita de cartuchos está vazia.
Descarregue a fita de cartuchos e
carregue uma nova.
Alguns cartuchos estão defeituosos.
Empurre a fita de cartuchos para a
frente e utilize os restantes cartuchos.
A ferramenta está avariada ou os cartuchos estão defeituosos.
Contacte a Hilti.
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
O pistão está danificado.
Desenrosque a carcaça preta.
Verifique o pistão e substitua-o se
necessário.
Protecção ignífuga demasiado espessa no tecto.
Remova a protecção ignífuga.
pt
Elemento de fixação colocado
insuficientemente fundo
A ferramenta permanece
comprimida (não abre, mesmo
quando já não existe pressão)
O cartucho não dispara.
Redução substancial da potência.
Guia do pistão prende
52
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Falha
Causa possível
Solução
A ferramenta não funciona, apesar de os pregos e cartucho
estarem correctamente introduzidos.
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
Manuseamento errado do punho.
Manuseie correctamente o punho.
Ver capítulo: 7.2 Utilização 3 4
Protecção ignífuga demasiado espessa no tecto.
Deixe o aparelho arrefecer.
Em seguida, retire cuidadosamente a
fita de cartuchos da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferramenta.
Contacte a Hilti.
A fita de cartuchos não pode
ser removida
Fita de cartuchos derrete
O cartucho solta-se da fita de
cartuchos
Material base com protecção ignífuga.
A ferramenta está avariada ou sobreaquece devido a uma frequência de
fixação elevada.
A ferramenta está avariada.
Contacte a Hilti.
Ao aplicar, a ferramenta é pressionada durante demasiado tempo.
Pressionar durante menos tempo antes de accionar a ferramenta.
A frequência de fixação é muito elevada.
Respeite a frequência máxima de fixação.
Remover cartuchos.
Desmonte a ferramenta para um arrefecimento mais rápido e prevenção
de possíveis danos.
A frequência de fixação é muito elevada.
Pare imediatamente o trabalho.
Remover a fita de cartuchos.
Deixar arrefecer a ferramenta
Limpe a ferramenta e retire cartuchos
soltos.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferramenta.
53
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
pt
Falha
Causa possível
Solução
Profundidades de fixação diferentes
A ferramenta está suja.
Limpe a ferramenta.
Pistão encrava na guia cavilhas
O pistão está danificado.
Desenrosque a carcaça preta.
Verifique o pistão e substitua-o se
necessário.
Potência excessiva nas fixações em
aço.
Reduza a potência.
Assentar sem elemento de fixação
com elevada potência.
Evite fixações falsas.
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize um elemento de fixação mais
curto, se permitido.
Ferros da armadura pouco abaixo da
superfície de betão.
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Superfície dura.
Utilize outro sistema.
Betão de alta resistência. Agregados
duros e/ou grandes no betão. Betão
velho.
Ajuste a potência.
Utilize outro sistema. Por ex.: DXKwik.
pt
Prego dobra-se
Betão estala
54
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Falha
Causa possível
Solução
O elemento não penetra o suficiente no betão
Potência insuficiente.
Aumente a potência ou utilize um cartucho mais forte.
Limite de aplicação excedido (material base muito duro).
Utilize um elemento mais forte.
Potência insuficiente.
Aumente a potência ou utilize um cartucho mais forte.
Limite de aplicação excedido (material base muito duro).
Utilize um prego mais forte.
Problema com perda de cartucho
A ferramenta não está completamente pressionada contra o material
base.
Pressione completamente a ferramenta contra o material base e accione só de seguida.
O casquilho de bloqueio só
pode ser desenroscado e enroscado com muito esforço
Sujidade na rosca
Limpe a rosca.Pulverizar ligeiramente
com Hilti Spray e limpe com um
pano.
Prego quebra-se
pt
55
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
pt
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti, ou produtos de
qualidade equivalente.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
12 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Geração:
Ano de fabrico:
Ferramenta de fixação
directa
DX 351‑CT
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2008
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
56
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Tassilo Deinzer
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening
04/2013
13 Certificado de teste CIP
Tanto o tipo como o sistema das ferramentas Hilti
DX 351-CT foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a marca aprovada PTB, em forma de quadrado, com o número S 817. Desta forma, a garantia Hilti
está conforme o tipo aprovado. Defeitos considerados
inaceitáveis ou inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante o uso da ferramenta devem ser comunicados ao
Director responsável da Autoridade da Aprovação (PTB)
e ao Gabinete Permanente da Comissão Internacional
(CIP).
14 Saúde do utilizador e segurança
14.1 Informações sobre o ruído
pt
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo
DX 351‑CT
Modelo
Série
Calibre
6.8/11 vermelho
Ajuste da potência
3
Aplicação
Fixação de chapa de aço de 0,75 mm sobre betão
(B35) com X‑U 27P8
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
em combinação com a norma E DIN EN 15895
110 dB (A)
Nível de potência acústica, LWA, 1S 1
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho, LpA, 1s 2
Nível de pressão máxima da emissão sonora,
LpC, peak 3
97 dB (A)
127 dB (C)
1 ±2 dB(A)
2 ±2 dB(A)
3 ±2 dB(C)
Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio
anecóica da firma Müller-BBM GmbH nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara
de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície
fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos
números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
14.2 Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a
norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s².
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e
segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse.
57
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
Hilti Corporation
Printed: 28.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069830 / 000 / 02
388037 / A3
388037
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 3557 | 1013 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*388037*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising