lavatrice washing machine lave-linge lavadora çamaşir


Add to my manuals
118 Pages

advertisement

lavatrice washing machine lave-linge lavadora çamaşir | Manualzz
LAVATRICE
WASHING MACHINE
LAVE-LINGE
LAVADORA
ÇAMAŞIR MAKĐNESĐ
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
LIBRETTO ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
TALĐMAT KILAVUZU
TR
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
GR
Indice
1. Avvertenze per la sicurezza e l’uso
2
2. Istruzioni per l’installazione
5
3. Descrizione comandi
8
4. Utilizzazione della macchina per il lavaggio
9
5. Pulizia e manutenzione
6. Avvertenze in caso di anomalie e malfunzionamento
15
17
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla ai rivenditori al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative ai termini di legge.
1
I
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E AVVERTENZE
Avvertenza!
Vi consigliamo di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo manuale per conoscere le condizioni più idonee per un corretto e sicuro utilizzo
dell’apparecchio.
E’ molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con
l’apparecchiatura per consultazioni future.
In caso di vendita o di trasferimento accertarsi che il libretto accompagni sempre la
macchina, per permettere di informarsi sul funzionamento.
1. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E L’USO
Avvertenza!
Questi avvertimenti vengono forniti per ragioni di sicurezza .
Devono essere letti attentamente prima dell’installazione e prima dell’uso.
Smaltimento dell’imballaggio
• Non lasciare i residui dell’imballo incustoditi nell’ambiente domestico. Separare i vari materiali di
scarto provenienti dall’imballo e consegnarli al più vicino centro di raccolta differenziata.
• I materiali componenti l’imballo (sacchetti di plastica, polistirolo, profilati metallici, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini.
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
• L’apparecchio dismesso deve essere reso inutilizzabile: si abbia cura di rendere inservibile
la vecchia chiusura oblò (si eviterà cosi che i bambini, durante i loro gioco, possano chiudersi dentro ed essere in pericolo di vita) e tagliare il cavo di alimentazione elettrica dopo
aver staccato la spina dalla presa di corrente.
L’apparecchio dovrà poi essere consegnato ad un centro di raccolta differenziata.
Tutela dell’ambiente
• Sfruttare la capacità massima consigliata. Non superare il carico massimo consentito.
• Non utilizzare la funzione prelavaggio per bucato poco o normalmente sporco.
• Dosare il detergente secondo le raccomandazioni del costruttore
• Selezionare la massima velocità di centrifuga compatibilmente con il tipo di bucato. Le centrifughe
ad alta velocità riducono il tempo di asciugatura e riducono il consumo di energia.
Istruzioni sulla sicurezza
• Questo apparecchio è previsto per un impiego di tipo domestico, ed è conforme alle Direttive
72/23 CEE, 89/336 CEE (incluse le Direttive 92/31 CEE e 93/68 CEE), attualmente in vigore.
• Prima dell’installazione e utilizzo leggere attentamente tutte le indicazioni contenute in questo manuale.
• Prima dell’uso assicurarsi che il gruppo vasca sia stato sbloccato (vedere le istruzioni). Se il gruppo vasca non è stato sbloccato, durante la centrifuga può causare danni alla lavatrice e ai mobili o
alle apparecchiature vicine.
• Questo Libretto Istruzioni costituisce parte integrante dell’apparecchio: occorre conservarlo sempre integro unitamente all’apparecchio. L’installazione dovrà essere eseguita da personale qualificato e nel rispetto delle norme vigenti. L’apparecchio è costruito per le seguenti funzioni: lavaggio
e asciugatura di biancheria o tessuti dichiarati idonei dal produttore al trattamento in macchina
nell’apposita targhetta. Ogni altro uso va considerato improprio. Il costruttore declina ogni responsabilità per utilizzi diversi da quelli indicati.
• La targhetta di identificazione, con i dati tecnici, il numero di matricola e la marcatura è visibilmente posizionata nella parte in vista dopo l’apertura del portello oblò. La targhetta di identificazione
non deve mai essere rimossa.
• I lavori elettrici ed idraulici necessari per l’installazione dell’apparecchi devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
• E’ obbligatorio il collegamento di terra secondo le modalità previste dalle norme di sicurezza degli
impianti elettrici. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o
cose derivanti dal mancato collegamento o collegamento difettoso della linea di terra.
2
I
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nel caso in cui l’apparecchio non venisse allacciato tramite una spina, occorre prevedere un dispositivo di separazione onnipolare con l’apertura per contatto di almeno 3mm.
La spina da collegare al cavo di alimentazione e la relativa presa dovranno essere dello stesso tipo ed in conformità alle norme in vigore. Verificare che i valori di tensione e frequenza di rete corrispondano a quelli riportati sulla targhetta di identificazione. Evitare l’uso di adattatori o derivatori.
Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione.
La macchina è staccata dalla rete di alimentazione elettrica solo se la spina è estratta dalla
presa oppure se è stato disinserito l’interruttore generale dell’impianto elettrico. La spina
deve essere accessibile dopo l’installazione.
L’apparecchio deve essere installato utilizzando nuovi assiemi di tubi flessibili (presenti a corredo
dell’apparecchio). I vecchi assiemi di tubi flessibili, non dovrebbero essere riutilizzati.
Fare attenzione che l’apparecchiatura non appoggi sul cavo di alimentazione elettrica.
La lavatrice non deve essere assolutamente utilizzata sui veicoli, a bordo di navi o di aerei, o in
ambienti che presentano condizioni particolari come, per esempio, atmosfere esplosive o corrosive
(polveri, vapori e gas) o liquidi esplosivi e/o corrosivi.
Non posizionare la lavatrice in ambienti esposti al gelo. Tubi gelati possono scoppiare sotto pressione.
Assicurarsi che il tubo di scarico, agganciato al lavandino, sia saldamente bloccato e non possa
muoversi.
Se non è bloccato, la forza repulsiva dell’acqua potrebbe spostarlo dal lavandino con pericolo di
allagamento.
Agganciando il tubo ad un lavandino controllare inoltre che l’acqua defluisca rapidamente dallo stesso per evitare pericoli di trabocco dal lavandino.
Non sovraccaricare la macchina.
In nessun caso impiegare per la lavatrice detergenti contenenti solventi o prodotti chimici, per il lavaggio. Potrebbero danneggiare la macchina e formare vapori velenosi. Questi potrebbero
inoltre incendiarsi ed esplodere.
Indumenti inzuppati di prodotti petroliferi non devono essere lavati in macchina. Verificare che non
siano presenti nei capi apparecchi infiammabili prima del lavaggio (esempio: accendini, fiammiferi,
ecc.)
Se vengono usati fluidi volatili per la pulitura, accertarsi che le sostanze siano state tolte
dall’indumento prima di introdurlo nella macchina.
Prima di introdurre gli indumenti per il lavaggio, assicurarsi che le tasche siano vuote, i bottoni ben
biffati e le cerniere chiuse.
Evitare di lavare indumenti sfilacciati o strappati.
Lavando con temperature elevate il vetro dell’oblò si riscalderà molto.
Prima di aprire l’oblò, controllare che l’acqua sia stata completamente scaricata.
Se c’è dell’acqua aprire l’oblò solo dopo averla fatta scaricare. Nel dubbio, leggere il libretto istruzioni.
L’acqua nella macchina non è potabile!
Ingerire detersivi per lavatrici può causare lesioni in bocca ed in gola.
Prima di togliere la biancheria dalla lavatrice assicurarsi che il cestello sia fermo.
Al termine di ogni utilizzo, spegnere la macchina per evitare dispersione di energia elettrica.
Lasciare l’oblò socchiuso fra un lavaggio e l’altro allo scopo di mantenere la guarnizione in buone
condizioni.
In caso di funzionamento anomalo non cercare mai di riparare la macchina da soli. Disinserire
la macchina dalla rete elettrica e chiudere il rubinetto dell’acqua. Contattare quindi un tecnico qualificato. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
L’apparecchio è destinato all’uso da parte di persone adulte. Non permettere ai bambini di
manomettere i comandi o di giocare con la lavatrice e non tenere i bambini nelle vicinanze durante lo svolgimento del programma.
I cuccioli di animali o i bambini piccoli potrebbero introdursi all’interno della lavatrice .
Controllare sempre l’interno del cesto prima dell’uso ed evitare che i bambini giochino con
l’apparecchiatura.
Tenere lontano i bambini dalla macchina con sportello oblò aperto oppure con cassetto detersivo
aperto; nell’apparecchio potrebbero esservi residui di detersivo che possono causare danni irreparabili agli occhi, alla bocca ed alla gola, provocando anche la morte per soffocamento.
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche, o sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, a meno che
non abbiano ricevuto l’opportuna supervisione o le istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di
un personale responsabile per la loro sicurezza.
3
I
•
Non conservare liquidi infiammabili vicino all’apparecchio.
Periodo di sosta prolungata.
• Dovendo lasciare la macchina inattiva per lungo tempo è consigliabile:staccare i collegamenti elettrici ed idraulici e lasciare l’oblò socchiuso per evitare il ristagno dei cattivi odori.
Importante!
L’uso di questa apparecchiatura è facile.
Tuttavia per ottenere i migliori risultati, è importante leggere attentamente questo libretto e eseguire
tutte le istruzioni prima di metterle in funzione.
Il libretto fornisce le indicazioni corrette sull’installazione, l’uso e la manutenzione oltre a dare utili consigli.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni subiti da persone e cose, causati
dall’inosservanza delle suddette prescrizioni o derivanti dalla manomissione anche di una
singola parte dell’apparecchio e dall’utilizzo di ricambi non originali.
4
I
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Importante!
L’apparecchio deve essere installato da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore.
La lavatrice ha un peso notevole. Prudenza nel sollevarla.
2.1 DISIMBALLO
Il gruppo oscillante è bloccato per il trasporto dalle viti (A) poste sul retro della lavatrice, con relativi distanziali di
plastica (B). Lo smontaggio delle viti permette di utilizzare il cavo di alimentazione elettrico.
A+B
1. Svitare tutte le viti con la chiave da 10 mm.
2. Togliere dal retro tutte le viti (A)
3. Togliere tutti i distanziali di plastica (B)
B
A
4. Montare tutti gli appositi tappi di plastica forniti in dotazione (C), per
evitare che spruzzi o acqua penetrino all’interno della macchina, oppure
per evitare il contatto con parti in tensione.
C
Attenzione!
• Non capovolgere la macchina e non adagiarla sui fianchi.
• E’ consigliabile conservare tutte le sicurezze di trasporto che dovranno essere rimontate nel caso di un trasferimento dell’apparecchiatura.
5
I
2.2 POSIZIONAMENTO E LIVELLAMENTO
1. Sistemare la macchina nella
posizione prescelta.
2. Livellare accuratamente la
macchina in tutte le direzioni
mediante una livella a bolla
regolando
se necessario
l’altezza dei piedini. A regolazione avvenuta bloccare i piedini con gli appositi controdadi.
3. In presenza dei piedini regolabili posteriori, fare attenzione al fatto che nella parte posteriore la macchina non
appoggia sui piedini ma su apposite slitte. Verificare, prima di inserire la macchina nella cucina, che i piedini
posteriori siano completamente avvitati, per evitare il loro danneggiamento durante l’inserimento.
Dopo avere inserito l’apparecchio nella cucina, è necessario alzare i piedini posteriori, per evitare che la macchina appoggi sulle slitte. Dopo avere alzato i piedini posteriori, procedere con il livellamento della macchina
ed il fissaggio dei piedini anteriori.
I tubi per l’alimentazione e lo scarico dell’acqua possono essere orientati verso destra o verso sinistra per consentire una adeguata installazione.
Attenzione!
•
Si raccomanda di eseguire questa operazione in modo accurato onde evitare durante l’uso, vibrazioni
rumori o spostamenti della lavatrice.
•
Qualora la macchina sia installata su un pavimento ricoperto da moquette, occorre prestare attenzione
che le aperture nella parte inferiore della lavatrice non vengano ostruite.
•
Accertarsi inoltre che durante il funzionamento, la lavatrice non sia appoggiata a muri, pareti, mobili, ecc.
•
La macchina non deve essere installata dietro ad una porta bloccabile, porta scorrevole oppure ad una porta
con cerniera nella parte opposta.
6
I
2.3 COLLEGAMENTO ALLA PRESA D’ACQUA
1.
Verificare che la pressione di alimentazione sia compresa tra i seguenti valori: 0,050,9MPa. In caso di pressione superiore, installare un riduttore di pressione.
2.
Collegare il tubo di alimentazione acqua fredda (ghiera di colore azzurro) al rubinetto
di acqua fredda con bocca filettata ¾ gas, avendo cura di avvitarlo strettamente per
evitare perdite. Il tubo di carico dell’acqua non deve essere piegato o schiacciato e
non deve essere cambiato o tagliato. Le filettature devono essere serrate esclusivamente a mano.
3.
Nel caso in cui sia presente l’alimentazione con acqua calda, la temperatura dell’acqua che viene erogata
non deve essere superiore a 60°C ed il tubo con ghiera di colore rossa deve essere collegato al rubinetto che
eroga acqua calda.
Attenzione!
•
Se il collegamento viene effettuato a tubazioni nuove o rimaste inattive per molto tempo, bisogna far defluire
una certa quantità di acqua prima di inserire il tubo di carico. In tal modo si evita che eventuali depositi di
sabbia e altre impurità possano otturare gli appositi filtri in dotazione della macchina per proteggere le valvole di carico acqua.
•
Il nuovo tubo di alimentazione fornito con la macchina deve essere utilizzato ed il vecchio tubo di alimentazione non deve essere utilizzato.
2.4 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO
1.
Infilare l’estremità del tubo di scarico in una conduttura di scarico con diametro interno minimo di 4 cm ad una
altezza compresa tra 50 e 90 cm, oppure ben agganciato (utilizzando il supporto in plastica sulla curva del tubo) ad un lavandino o vasca da bagno.
2. Controllare comunque che l’estremità del tubo di scarico sia sempre ben fissata per impedire che la forza repulsiva dell’acqua possa spostarla dalla sua posizione.
Attenzione!
•
Per favorire il deflusso dell’acqua, evitare piegamenti o strozzature.
•
L’eventuale prolungamento del tubo di scarico non deve essere oltre 1 metro, deve avere lo stesso diametro
interno e non deve presentare strozzature di alcun genere.
•
In nessuno dei casi l’estremità del tubo di scarico deve risultare immersa in acqua.
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di inserire la spina nella presa di corrente accertarsi che:
1.
Il valore della tensione di alimentazione dell’impianto elettrico corrisponda al valore indicato sulla targhetta caratteristiche posta davanti, nella zona visibile con portello oblò aperto. Il valore della potenza allacciata ed i necessari fusibili sono indicati sulla targhetta.
2. Il contatore, le valvole limitatrici, la linea di alimentazione e la presa di corrente siano dimensionati per
sopportare il carico massimo richiesto indicato sulla targhetta caratteristiche.
3. La presa di corrente e la spina in dotazione alla macchina siano fra loro compatibili senza l’interposizione
di riduzioni, prese multiple, adattatori vari, e prolunghe che potrebbero provocare riscaldamenti o bruciature.
Se la presa di corrente non corrisponde alla spina in dotazione sostituire la presa dell’impianto con una di
tipo adatto.
Attenzione
•
La spina deve essere accessibile dopo l’installazione.
•
E’ assolutamente necessario effettuare il collegamento a terra dell’apparecchio. Inserire la spina in una
presa di corrente munita di un efficiente collegamento a terra.
7
I
La nostra società declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose derivanti del mancato
collegamento e da collegamento difettoso alla line di messa a terra. Un corretto collegamento elettrico garantisce la massima sicurezza.
•
•
•
•
Questo apparecchi e conforme alle prescrizioni della direttiva CEE 89/336 del 3.5.89 (compresa la direttiva di
modifica 92/31CEE) relativa alla eliminazione di radiodisturbi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito solo con ricambio originale, disponibile
presso il Servizio Assistenza.
Non inserire/estrarre la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate
Estrarre la spina di alimentazione dalla presa solo afferrando direttamente la spina, non il cavo.
3. DESCRIZIONE COMANDI
3.1 PANNELLO COMANDI
Tutti i comandi e controlli dell’apparecchio sono riuniti sul pannello frontale.
Display: visualizza le impostazioni (velocità di centrifuga, status dei programmi, flexi time, attivazione protezione bambini, peso massimo consigliato). Le impostazioni sono modificabili attraverso
i pulsanti sotto.
Pulsanti (da sinistra verso destra):
Selezione velocità di centrifuga
Selezione opzione
Conferma opzione
Delay timer
Child Lock
Pulsante Start/Pausa:
Per avviare e arrestare i
programmi di lavaggio.
Selettore Programmi
Per accendere e spegnere la lavatrice e selezionare i programmi. Rotazione possibile in entrambe le direzioni. Il selettore
non ruota durante l’esecuzione
dei programmi.
8
I
4. UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA PER IL LAVAGGIO
4.1 PREPARAZIONE DELLA BIANCHERIA
1.
2.
Suddividere la biancheria da lavare secondo il tipo di tessuto e la solidità dei colori.
Lavare separatamente capi bianchi e capi colorati. È consigliabile, per la prima volta, lavare da soli i capi colorati nuovi. Normalmente, sui capi di biancheria è applicata un’etichetta che fornisce delle indicazioni utili su
come si deve trattare il capo in questione. Riportiamo una breve descrizione dei simboli di queste etichette.
LAVAGGIO
CANDEGGIO
Lavaggio max 90°
Lavaggio max 60°
Non candeggiare
Candeggiabile
STIRATURA
Lavaggio max 40°
Lavaggio max 30°
Alta
temperatura
Media
Bassa
temperatura
temperatura
PULITURA A SECCO
Non
stirare
Lavaggio delicato max 60°
Lavaggio delicato max 40°
Tutti i
solventi
Lavaggio delicato max 30°
Tutti meno
tricloroetilene
Benzina
Avio e R113
Non pulire
a secco
ASCIUGATURA DOPO LAVAGGIO
Lavare a mano
Non Lavare
Alta
temperatura
Temperatura
inferiore a 60°
Non
asciugare
Attenzione!
•
Evitare il lavaggio di biancheria non orlata o strappata perché potrebbe sfilacciarsi.
•
I corpi estranei possono danneggiare gli indumenti o i componenti della lavatrice. Per cui: svuotare e rovesciare le tasche, staccare le rotelline dalle tende oppure avvolgerle in un sacchetto a rete.
•
Lavare i capi molto piccoli (cinture, fazzolettini, calzini, reggiseno con rinforzi, ecc.) chiudendoli in un sacchetto di tela bianca. chiudere i bottoni automatici, le cerniere lampo, fissare i bottoni penzolanti.
•
L’uso dei moderni detersivi e della giusta temperatura di lavaggio è generalmente sufficiente per eliminare le
macchie dai tessuti. Tuttavia, alcune macchie difficili come erba, frutta, uova, sangue, ruggine, biro, ecc., dovrebbero essere pretrattate prima del lavaggio. A seconda del tipo di tessuto, in commercio esistono
numerosi prodotti per il trattamento delle macchie. In ogni caso, è consigliabile pulire o diluire subito
le macchie, perché più sono vecchie, più sono difficili da togliere.
•
Non osservando i simboli trattamento tessuti, possono verificarsi danni alla biancheria.
Lana – Solo la lana marchiata pura lana vergine identificata dal marchio
oppure con l’etichetta <<trattata irrestringibile lavabile in lavatrice>> può essere lavata in macchina nel programma specifico, altri tipi di lana è preferibile lavarli a mano o a secco.
4.2 APERTURA DELLO SPORTELLO OBLÒ
Alla macchina è stato applicato un dispositivo di sicurezza che impedisce l’apertura dello sportello oblò durante lo
svolgimento del programma.
1.
Controllare che l’acqua sia stata completamente scaricata dalla vasca e che il cestello sia fermo.
Attenzione!
•
In caso di interruzione del programma di lavaggio occorre attendere da 3 a 15 minuti in funzione della temperatura interna raggiunta dalla macchina.
Attenzione !
L’acqua può essere ancora bollente se il lavaggio è stato effettuato a temperature elevate.
Se all’interno del cestello c’è ancora dell’acqua, evitare di aprire lo sportello!
4.3 CARICO DELLA BIANCHERIA
Per quanto possibile, per risparmiare energia elettrica, è conveniente completare il carico per i vari tipi di
tessuto. Introdurre la biancheria ben sciolta alternando capi di grandi dimensioni e capi piccoli. Per le prime volte
è consigliabile pesare i carichi di biancheria, poi sarà sufficiente l’esperienza acquisita. Indicativamente, elenchiamo i pesi medi dei capi più comuni:
9
I
4.4 INTRODUZIONE DELLA BIANCHERIA
1.
2.
3.
4.
Aprire lo sportello dell’oblò e introdurre la biancheria distribuendola in modo uniforme, ben aperta e non
ammassata nel cestello; capi grandi e piccoli possibilmente mescolati.
La lavabiancheria, accompagnata dal presente libretto, può essere caricata sino ad un massimo di
7kg di biancheria per ogni lavaggio. Inserendo una quantità maggiore si avranno risultati di lavaggio insoddisfacenti e possibili malfunzionamenti della macchina.
Per risparmiare energia è conveniente completare il carico per i vari tipi di tessuto rispettando il
quantitativo riportato sulla “Tabella programmi” fornita insieme a questo libretto.
Chiudere lo sportello premendolo contro il telaio finché si sente lo scatto della chiusura. Non impigliate
capi di biancheria tra l’oblò e la guarnizione in gomma.
Attenzione!
• Se lo sportello non è chiuso bene un dispositivo di sicurezza impedisce la messa in funzione della lavatrice.
• Non superare la quantità massima di carico: un eccessivo carico peggiora il risultato di lavaggio.
4.5 INTRODUZIONE DETERSIVO E ADDITIVO
La vaschetta interna è composta da tre scomparti contrassegnati con i simboli
detersivo per prelavaggio
detersivo per il lavaggio
per l’ammorbidente, apretto, additivi, ecc (es. prodotti per il trattamento). Gli additivi vengono introdotti automaticamente nella vasca di lavaggio durante l’ultimo risciacquo.
Nello scomparto lavaggio è presente la linguetta per poter utilizzare il detersivo liquido. Per inserirla, tirare verso
la parte anteriore e poi abbassarla.
Seguendo le indicazioni della “Tabella programmi” fornita insieme a
questo libretto, introdurre prima dell’inizio del programma,
nell’apposito cassetto, il detersivo e gli eventuali additivi.
Il livello dei liquidi non deve comunque superare l’indicazione
massima, in caso contrario le vaschette si svuoterebbero troppo presto.
Prima di versare gli additivi densi nell’apposito vaschetta, diluirli con
un po’ di acqua per impedire che il sifone possa otturarsi.
Impiegare solo detersivi a schiuma controllata idonei all’uso in lavatrice.
Determinare la quantità di detersivo in base alla durezza
dell’acqua, tipo e quantità di biancheria caricata e grado di sporco della stessa.
In questo modo si otterrà l’effetto desiderato ed un consumo ottimale di detersivo.
Sulle confezioni dei detersivi la quantità di dosaggio è indicata secondo 4 livelli di durezza e per carichi di biancheria da 4-5 kg normalmente sporca.
Richiedere le informazioni relative al grado di durezza dell’acqua alla competente azienda idrica erogatrice.
Durezza dell’acqua
Livello di durezza
Dolce
Media
Dura
Molto dura
Gradi francesi fH
Fino a 15°
15° - 25°
25° - 40°
Oltre 40°
Gradi tedeschi dH
Fino a 8°
8° - 14°
14° - 22°
Oltre 22°
4.6 DOSAGGIO DI DETERSIVI IN POLVERE
Biancheria normalmente sporca
1. Scegliere un programma senza prelavaggio.
2. Introdurre la quantità totale di detersivo indicata sulle confezioni nello scomparto lavaggio del cassetto detersivo.
10
I
Biancheria molto sporca
1. Scegliere un programma con prelavaggio.
2. Introdurre ¼ della quantità di detersivo consigliata nello scomparto prelavaggio del cassetto detersivo e ¾ del
detersivo nello scomparto lavaggio.
Attenzione!
•
In mancanza di indicazioni di dosaggio per la biancheria delicata in fibra sintetica dosare da ½ fino a 2/3 del
quantitativo di dosaggio indicato per il lavaggio dei tessuti resistenti di cotone.
•
Per il programma lana si raccomanda di impiegare solo detersivi neutri per la lana.
•
Effettuare il dosaggio in base ai dati del produttore del detersivo.
4.7 DOSAGGIO DI DETERSIVI LIQUIDI
1.
2.
Versare nel dosatore in dotazione al contenitore del detersivo liquido, la dose richiesta ed introdurlo
all’interno del cestello; oppure utilizzare lo scomparto lavaggio della vaschetta detersivo, inserendo l’apposito
inserto.
La scala sull’inserto rosso è prevista come ausilio per il dosaggio del detersivo liquido.
Attenzione!
•
Detersivi liquidi possono essere impiegati secondo la dose prevista dal produttore solo per il lavaggio principale, ossia in tutti i programmi senza prelavaggio.
4.8 DECALCIFICANTI
I decalcificanti possono essere aggiunti secondo le indicazioni dei produttori negli scomparti prelavaggio e lavaggio.
Introdurre negli scomparti prima il detersivo e poi il decalcificante.
4.9 PROGRAMMI E FUNZIONI
Per la selezione dei programmi in base al tipo di tessuto consultare la Tabella programmi”, fornita insieme
a questo libretto.
4.10 ACCENSIONE DELLA MACCHINA E SELEZIONE PROGRAMMA DI LAVAGGIO
Per l’accensione e la selezione dei programmi procedere come segue:
1.
2.
3.
4.
Ruotare la manopola programmi in uno dei due sensi. In questo modo si accende la lavatrice.
Selezionare il programma di lavaggio. Sul display si alternano il tempo rimanente alla fine ed il peso massimo
consigliato per il programma selezionato. A seconda di quanto visualizzato, si accendono i relativi simboli sul
display.
Vengono mostrati i valori di default per la velocità di centrifuga. E’ possibile modificare le impostazioni iniziali
attraverso il pulante posto sotto la sequenza delle velocità di centrifuga.
, significa esclusione centrifuga e arresto con vasca piena. ImpoLa velocità di centrifuga pari a
stando questo valore la macchina non esegue la centrifuga finale e termina il programma di lavaggio con l’acqua nella vasca.
Tempo alla fine
Selez. Velocità centrifuga
11
I
4.11 SELEZIONE E CONFERMA DELLE OPZIONI
Opzioni
Flexi time
Selezione opzioni
1.
2.
3.
4.
Conferma opzioni
Start Pausa
Attraverso il pulsante Selezione opzioni è possibile selezionare in successione le seguenti opzioni
(dall’alto verso il basso):
Prelavaggio: inserimento di una fase precedente al lavaggio, della durata di circa 20 minuti e con temperatura di 35°C. Adatta per carichi dove i capi sono particolarmente sporchi.
Intensivo: la temperatura max diventa 60°C e la fase di lavaggio viene prolungata per aumentare
l’efficacia degli enzimi presenti nei detersivi. Adatto per capi delicati ma sporchi.
Stira meno: permette di ottenere al termine del lavaggio capi con ridotte stropicciature e facilmente stirabili.
Water plus: Aumenta la quantità di acqua utilizzata nel lavaggio e nei risciacqui.
In alternativa Risciacquo aggiuntivo: con questa opzione viene aggiunto un risciacquo per il programma di lavaggio selezionato
Flexi Time: permette di ridurre la durata del ciclo di lavaggio. Il simbolo è completamente illuminato con
la durata iniziale per il programma selezionato. Selezionando l’opzione è possibile ridurre ulteriormente
la durata ad un livello intermedio, ad un livello minimo e ritornare alla durata iniziale, premendo ripetutamente il pulsante Set.
In alternativa Rapido: permette di ridurre la durata del ciclo di lavaggio. Adatto per poca biancheria, poco sporca.
Buzzer: è possibile attivare/disattivare il segnale acustico di fine ciclo. La macchina viene fornita con
l’opzione attivata.
Per confermare l’opzione selezionata, è sufficiente premere il pulsante Conferma opzioni ed il led
dell’opzione rimane acceso.
Per eliminare la selezione di un’opzione, è sufficiente tornare sull’opzione con il tasto Selezione opzioni e
premere il pulsante Conferma opzioni. Per togliere in un'unica operazione la selezione di tutte le opzioni
precedentemente confermate, è sufficiente tenere premuto il pulsante Conferma opzioni per 4 secondi.
L’opzione Buzzer mantiene la selezione fatta anche per i cicli successivi. Viene disattivata automaticamente solamente con il programma Night Wash.
12
I
4.12 TEMPO ALLA FINE
Simbolo Tempo alla fine
Simbolo Start pausa
Start Pause
Pulsante Tempo alla fine
1.
2.
3.
4.
Premendo ripetutamente il pulsante Tempo alla fine è possibile selezionare dopo quanto tempo il programma di lavaggio avrà termine. Il tempo al termine del ciclo tiene conto della durata iniziale del ciclo di
lavaggio, delle impostazioni fatte (temperatura, velocità centrifuga e opzioni), che possono ridurre oppure
allungare la durata iniziale del ciclo e del tempo di attesa che l’utente vuole aggiungere prima della partenza.
Dopo avere impostato il tempo alla fine, il simbolo sul display rimane acceso.
Per deselezionare la funzione di tempo alla fine è necessario premere ripetutamente il pulsante sino a
quando compare sul display 0.
Sino alla partenza del ciclo, il simbolo Start Pausa è illuminato ad intermittenza. Dopo la partenza del ciclo, il simbolo è acceso senza intermittenza.
4.13 AVVIAMENTO DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO
1.
2.
3.
Per avviare il programma di lavaggio, dopo che sono state personalizzate le impostazioni, premere il pulsante Start Pausa.
Dopo l’avvio il display mostra il tempo al termine del ciclo ed il simbolo Start Pausa sul display rimane
acceso.
Durante l’esecuzione del programma di lavaggio i simboli che indicano le fasi vengono illuminati:
Simboli delle fasi di un ciclo: Prelavaggio, lavaggio, risciacqui e centrifuga finale.
4.14 INTERRUZIONE O CAMBIAMENTO DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO
Il programma di lavaggio, durante l’esecuzione, può essere interrotto in qualsiasi momento:
1. premere il pulsante “Start/Pausa” per circa 3 secondi: il display visualizza alternativamente la parola
PAUS (per 1 secondo) ed il tempo alla fine (per 1 secondo). La spia Avvio/Pausa si illumina ad intermittenza.
La sosta avviene anche ruotando la manopola selezione programmi/temperature durante l’esecuzione
del ciclo.
2. Nel caso in cui si voglia cambiare il programma di lavaggio, è sufficiente selezionare il nuovo programma
mediante la rotazione della manopola programmi, senza dover mettere in pausa la macchina. Il nuovo
ciclo di lavaggio verrà eseguito completamente iniziando dalla partenza. Se nel ciclo precedente era già
stata caricata l’acqua in vasca, il nuovo programma inizierà senza la fase di carico acqua.
3. Per riprendere nuovamente il ciclo, premere nuova mente il pulsante Avvio-Pausa.
13
I
4.15 FINE DEL PROGRAMMA
I programmi di lavaggio vengono portati a termine automaticamente ed il display visualizza la parola END e la
spia “Tempo residuo” non più è illuminata.
1.
2.
3.
4.
Spegnere la macchina posizionando la manopola programmi sulla posizione OFF
Scaricare la biancheria dal cestello.
Lasciare lo sportello socchiuso affinché il vano interno della lavatrice possa asciugarsi.
Chiudere il rubinetto di ingresso dell’acqua.
Se nella fase iniziale di impostazione della velocità di centrifuga era stata selezionata l’esclusione centrifuga con
arresto a vasca piena
(velocità di centrifuga uguale a 0), al termine del programma di lavaggio viene visualizzato sul display la scritta STOP, alternata con la scritta ---- (velocità di centrifuga uguale a 0) ed la spia di visualizzazione centrifuga illuminata.
Per proseguire con lo scarico e la centrifuga, premere due volte il pulsante di selezione centrifuga. La macchina
riprende il ciclo con lo scarico e la centrifuga. Per selezionare la velocità desiderata di centrifuga, premere il pulsante sino a quando viene visualizzata la velocità desiderata. Nel caso in cui si voglia scaricare l’acqua presente
nella vasca senza eseguire la centrifuga, premere il pulsante di selezione centrifuga, sino al simbolo arresto con
vasca piena, indicando che lo scarico verrà effettuato senza la fase di centrifuga.
4.16 PROTEZIONE BAMBINI
1.
Attivando questa funzione si impedisce la modifica delle opzioni, temperature, velocità di centrifuga e ciclo di lavaggio/asciugatura durante la sua esecuzione.
Simbolo Protezione Bambini
2
2.
3.
4.
1
Per attivare la funzione Protezione Bambini è necessario premere e tenere premuto il pulsante Child
Lock (1). Entro 3 secondi premere anche il pulsante Selezione Opzioni (2).
L’illuminazione del simbolo Protezione Bambini evidenzia che la funzione è attivata.
Per disattivare la funzione ripetere la stessa procedura.
4.17 APERTURA D’EMERGENZA
Nel caso di assenza dell’energia elettrica, l’oblò si apre tramite
l’apposito sgancio meccanico, rappresentato dalla linguetta
posta nella parte inferiore dell’apparecchio:
•
Ruotare la manopola su Off ed estrarre la presa di alimentazione elettrica
•
Scaricare l’acqua di lavaggio (vedi paragrafo
5.4)
•
Tirare verso il basso lo sgancio e aprire l’oblò.
Attenzione, pericolo di scottature: prima di aprire l’oblò, assicurarsi che all’interno della macchina non ci sia acqua oppure acqua bollente e detersivo che, aprendo l’oblò, può fuori
uscire provocando danni.
Attenzione: non aprire l’oblò con l’apertura di emergenza
mentre sta ruotando il cestello.
14
I
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
Importante – Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, bisogna staccare la spina
della presa di corrente.
5.1 PULIZIA ESTERNA
•
•
•
•
•
Una pulizia regolare e costante permette di mantenere inalterati l’aspetto del vostro apparecchio.
Il mobile va pulito solo con acqua e sapone, poi asciugare accuratamente con un panno soffice.
Le parti in plastica, vanno pulite solamente con uno straccio umido.
Non raschiare con oggetti appuntiti ed evitare l’uso di solventi o prodotti contenenti abrasivi perché danneggiano le superfici.
Per motivi di sicurezza non spruzzare mai sulla lavatrice getti d’acqua.
5.2 PULIZIA DEL CESTELLO
•
•
•
•
Eliminare eventuali macchie di ruggine dal cestello con un apposito pulitore per acciaio inossidabile o per
casi particolarmente tenaci, con carta abrasiva finissima.
Per decalcificare la lavatrice impiegare unicamente decalcificanti di marca con anticorrosivo per lavatrici.
Attenersi assolutamente per l’impiego e il dosaggio alle indicazione del produttore.
Far eseguire ai procedimenti di decalcificazione e di eliminazione della ruggine del cestello alcuni
cicli di risciacquo per eliminare tutti i residui di acidi che potrebbero danneggiare la macchina. In
nessun caso impiegare detergenti contenenti solventi. C’è il pericolo che si formino dei vapori
che potrebbero incendiarsi ed esplodere.
5.3 PULIZIA DELLA GUARNIZIONE OBLO’
Controllare periodicamente che non ci siano fermagli, bottoni, chiodi, spilli nelle pieghe della guarnizione oblò.
5.4 PULIZIA DELLA POMPA DI SCARICO
La pulizia della pompa di scarico occorre solo se la pompa stessa fosse bloccata a causa di bottoni, fermagli od
oggetti simili e l’acqua non venisse scaricata.
In tal caso operare nel modo di seguito indicato.
1. Togliere la spina dalla rete per disinserire la macchina dal collegamento elettrico.
2. A seconda del modello agire come di seguito:
Modello incasso/scomparsa totale – con un cacciavite
di piccole dimensioni, fare leva e sganciare i tappi indicati nella figura, ruotare lo zoccolo verso il basso e
con questa operazione si può accedere alla pompa.
Modello Libera Installazione – Inserire un cacciavite
di piccole dimensioni nelle feritoie praticate sulla porta anteriore dello zoccolo, quindi fare leggermente leva con il cacciavite verso l’alto in modo tale da liberare la parte superiore dello zoccolo stesso del mobile.
Inclinare leggermente in avanti lo zoccolo e tirare
verso l’alto per toglierlo completamente.
15
I
3. Estrarre il tubo flessibile di svuotamento”A”.
Attenzione: il tubetto caldo segnala acqua calda o bollente. Posare
sul pavimento un recipiente basso e togliere il tappo “B” per scaricare l’acqua.
A seconda del carico di acqua può essere necessario svuotare più
volte il recipiente.
Quando non fuoriesce più acqua, chiudere nuovamente il tubo
flessibile riapplicando saldamente il tappo “B”.
4. Svitare il coperchio della pompa “D” girando verso sinistra.
Pulire ed eliminare oggetti estranei dal corpo della pompa.
Controllare anche l’interno “E” assicurandosi che la girante ruoti liberamente, vi
potrebbero essere incastrati corpi estranei che devono essere tolti.
5. Riavvitare il coperchio della pompa.
Fissare il tubo flessibile di svuotamento inserendo il tappo a scatto nel suo alloggiamento «C».
Sistemare,a seconda del modello, lo zoccolo come di seguito:
Modello incasso/scomparsa totale – Inserire lo zoccolo prima nella parte inferiore. Fissarlo nella parte superiore
inserendo i tappi di plastica nell’apposita sede.
Modello libera installazione – Inserire lo zoccolo prima nella parte inferiore e poi spingere lo stesso verso il mobile fino ad incastro avvenuto.
5.5 PULIZIA CASSETTO DETERSIVI
E’ opportuno tenere pulito il cassetto detersivi da incrostazioni.
Per rendere facile questa operazione, bisogna estrarre il cassetto del detersivi completamente dalla sua sede (tirare il cassetto fino in fondo, premere
nella zona descritta con la parola PUSH e quindi estrarlo completamente).
Togliere il sifone «A» e pulire il tutto con acqua calda.
Infilare nuovamente il sifone fino in fondo e prima di inserire il cassetto nella
propria sede, eliminare eventuali depositi di detersivo.
5.6 PULIZIA FILTRI AFFLUSSO ACQUA
La macchina è dotata di un filtro per proteggere le valvole di afflusso dell’acqua.
Il filtro si trova nel raccordo del tubo di alimentazione che va collegato al rubinetto
Il filtro deve essere pulito se la lavatrice non carica acqua oppure questa fluisce in quantità insufficiente.
Per la pulizia operare nel modo seguente:
•
Togliere la spina dalla rete per disinserire la macchina dal collegamento
elettrico.
•
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
•
Svitare il raccordo del tubo di alimentazione dal rubinetto.
•
Toglier il filtro del raccordo del tubo di afflusso.
•
Pulire il filtro con acqua e con l’ausilio di uno spazzolino.
•
Nel riavvitare il raccordi del tubo di alimentazione controllare che il filtro sia posizionato correttamente.
16
I
6. AVVERTENZE IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Questo prodotto risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. Eventuali controlli
tecnici o riparazioni devono essere eseguiti per motivi di sicurezza solo da personale qualificato, onde evitare pericoli per l’utente.
Quando la macchina non funziona prima di chiamare il servizio Assistenza, per evitare inutili spese, controllare
personalmente che siano state effettuate le operazioni elencate in questa tabella anomalie.
1
La macchina non parte
Controllare che:
- la spina sia correttamente inserita nella presa
- lo sportello oblò sia ben chiuso
- sia stato premuto il pulsante “Avvio/Pausa”
2
3
4
5
Non carica acqua
Controllare che:
-
la spina sia correttamente inserita nella presa
-
lo sportello oblò sia ben chiuso
-
il rubinetto dell’acqua sia aperto
-
i filtri del tubo di alimentazione acqua non siano otturati.
-
il tubo di alimentazione idrica non sia incastrato o piegato
Nel cestello di lavaggio non
si vede l’acqua
Nessun guasto.
Non scarica l’acqua
Controllare che:
Il livello dell’acqua è più basso del vetro dell’oblò, perché le nuove macchine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di lavaggio e risciacquo.
-
il tubo di scarico non sia spiegato
-
la pompa di scarico non sia intasata.
Non scarica l’acqua dopo
l’ultimo
risciacquo dei
programmi di lavaggio delicati e lana
Non si tratta di una anomalia: la sosta è prevista dal programma di lavaggio per evitare la formazione di pieghe sui tessuti.
6
La macchina carica e scarica continuamente
Controllare che l’estremità del tubo di scarico non sia troppo bassa.
7
Forti vibrazioni durante giri
centrifuga
Controllare che:
8
9
10
Si forma troppa schiuma in
vasca ed esce dal cassetto
Presenza di acqua sul pavimento
L’ammorbidente non viene
immesso completamente o
rimane troppa acqua nello
scomparto
Per effettuare lo scarico dell’acqua procedere come descritto nel paragrafo (Fine programma)
-
La macchina sia ben livellata
-
la lavatrice non sia troppo accostata a muri o mobili
-
il gruppo oscillante interno sia stato sbloccato
Controllare che:
-
il detersivo usato sia quello previsto per macchine automatiche e non
per il lavaggio a mano
-
sia stato usato nella quantità indicata in libretto e non in quantità superiori
Controllare che:
-
I raccordi del tubo di alimentazione dell’acqua non allentati
-
l’estremità del tubo di scarico non sia spostata dalla sua posizione.
Controllare che i sifoni nel cassetto detersivo siano sistemati correttamente nella loro sede o non siano intasati.
17
I
11
La macchina non centrifuga
E’ intervenuta la sicurezza antisbilanciamento perché la biancheria non è
uniformemente distribuita all’interno del cestello. Quindi, qualora a fine ciclo la biancheria rimanga bagnata, consigliamo di distribuirla a mano
all’interno del cestello e ripetere il solo programma di centrifuga.
12
Svuotamento acqua dal cestello
In caso di mancanza di corrente o di un inconveniente della lavatrice, si
può effettuare lo svuotamento d’emergenza dell’acqua contenuta
all’interno del cestello
13
La biancheria non è stata
centrifugata correttamente
I grandi capi di biancheria sono arrotolati e non distribuiti uniformemente
nel cestello. E’ necessario lavare sempre capi di biancheria grandi e piccoli.
14
Residui di detersivo sulla
biancheria
Molti detersivi senza fosfati contengono sostanze difficilmente solubili in
acqua.
Selezionare il programma Risciacquo oppure spazzolare la biancheria.
15
Il risultato del lavaggio non
è soddisfacente
-
Probabilmente è stato usato poco detersivo o un detersivo non
adatto.
-
Le macchie difficili non sono state sottoposte ad un trattamento
preliminare
-
Non è stata scelta la temperatura giusta
-
Il cestello è sovraccarico
VISUALIZZAZIONE DI ERRORI
In caso di malfunzionamento la macchina segnalerà l’anomalia tramite un codice d’errore visualizzato dal display.
Codice errore
Descrizione problema
Oblò non chiuso correttamente. Provare a chiuderlo nuovamente.
Intervento acqua stop. Contattare il centro di assistenza più vicino dopo aver tolto
l’alimentazione elettrica e chiuso il rubinetto dell’acqua.
Non carica l’acqua per il lavaggio. Vedere punto 2 della lista anomalie
Non scarica l’acqua. Vedere punto 4 lista anomalie.
Per tutti gli altri codici d’errore visualizzati, contattare il più vicino Centro di Assistenza dopo aver tolto
l’alimentazione elettrica e chiuso il rubinetto dell’acqua.
18
EN
Contents
1. Precautions for safety and use
2
2. Installation instructions
5
3. Description of controls
8
4. Using the appliance for washing
9
5. Cleaning and maintenance
15
6. Troubleshooting
17
This appliance is tagged
in accordance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE.
This directive contains the regulations governing the collection and recycling of decommissioned appliances
throughout the European Union.
The symbol of the rubbish bin with a line through it on the appliance or its packaging indicates that the product must be disposed of separately from other waste at the end of its life cycle. The user is thus obliged to
consign scrapped appliances to the special electronic and electrotechnical waste disposal centres, or return
them to the dealer on purchase of a similar new appliance, on a one-to-one basis.
Consignment to the appropriate facility for environmentally responsible recycling, treatment and disposal
helps to prevent any negative effects on the environment and health, and encourages the reuse and/or recycling of the appliance’s component materials.
Illegal dumping of the appliance by the user will be subject to prosecution under the relevant law.
1
EN
READ THE INSTRUCTIONS
Attention!
You are advised to read all the instructions in this manual carefully; it will inform
you about the right conditions for the proper, safe use of your washing machine.
It is very important to keep this instruction manual with the appliance for future reference.
In the event of sale or transfer, ensure that the manual always accompanies the
appliance, to provide the necessary information about its use.
1. PRECAUTIONS FOR SAFETY AND USE
Attention!
These precautions are detailed for reasons of safety.
This section must be read carefully before installation and use.
Disposing of packaging
• Never leave packaging residues unattended in the home. Separate waste packaging materials by
type and consign them to the nearest recycling centre.
• Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) must not be left within reach of children.
Disposing of old appliances
• Once no longer in use, the appliance must be rendered unusable: permanently disarm the
lock on the door (this will prevent children risking their lives by locking themselves inside
during play) and cut the power supply lead after removing the plug from the socket.
The appliance must be delivered to a recycling facility.
Environmental protection
• Use the whole of the maximum recommended capacity. Never exceed the maximum permitted load.
• Do not use the prewash function for lightly or normally soiled items.
• Follow the manufacturer's recommendations on detergent usage.
• Use the highest spin speed permitted for the fabric type. Fast spins reduce the drying time and
thus energy consumption.
Safety instructions
• This appliance is intended for domestic use and is compliant with Directives 72/23/EEC and
89/336/EEC (including Directives 92/31/EEC and 93/68/EEC) currently in force.
• Read all the instructions in this manual carefully before installation and use.
• Check that the drum assembly has been released before use (see instructions). Failure to release
the drum assembly may cause damage to the washing machine and the surrounding furniture or
appliances during the spin cycle.
• This Instruction Manual is an integral part of the appliance: it must always be kept intact with the
appliance. Installation must be carried out by qualified staff in compliance with the relevant regulations. The appliance is built to provide the following functions: washing and drying of clothes or fabrics stated to be suitable for machine washing by the producer on the relevant label. All other uses are to be considered improper. The manufacturer declines all liability for uses other than
those stated above.
• The nameplate with the technical data, serial number and mark is in a visible position in the part in
view after the door has been opened. The nameplate must never be removed.
• The electrical and plumbing works required to install the appliance must only be carried out
by skilled staff.
• The appliance must be connected to earth in compliance with electrical system safety regulations.
The manufacturer declines all liability for direct or indirect injury or damage deriving from a
non-existent or defective earth connection.
• In the event that the appliance is not connected by means of a plug, an omnipolar circuit-breaker
device with contact gap of at least 3 mm must be provided.
• The plug to be connected to the power supply lead and the relative socket must be of the same
type and comply with the relevant regulations. Check that the mains voltage and frequency are the
2
EN
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
same as the values marked on the nameplate. The use of adapters or junctions is not recommended. Never disconnect the plug by pulling on the power supply lead.
The appliance is only disconnected from the electricity supply if the plug has been removed
from the socket or the electrical system master switch has been turned off. The power plug
must be accessible after the appliance has been installed.
The appliance must be installed using new sets of hoses (supplied with the appliance). Old hose
sets should not be reused.
Take care that the appliance is not standing on the power supply cable.
The washing machine must never be used on vehicles, on board ships or planes, or in environments with hazards, such as explosive or corrosive environments (powders, vapours and gases)
or explosive and/or corrosive liquids.
Do not install the washing machine in places with a risk of frost. Frozen pipes may burst under the
pressure.
Make sure that the drain hose connected to the sink is securely fastened and cannot move.
If it is not fixed in place, the repulsive force of the water might thrust it away from the sink, causing
the risk of flooding.
When connecting the hose to a sink also check that the water drains from it quickly, as otherwise the sink may overflow.
Do not overload the appliance.
Never use detergents which contain solvents or chemicals for washing in the washing machine.
They might damage the appliance and form poisonous vapours. These fumes might also
catch fire and explode.
Garments soaked in petroleum products must not be washed in the washing machine. Before washing, check that garments do not contain inflammable devices (e.g. cigarette-lighters, matches,
etc.)
If volatile cleaning fluids are used, ensure that these substances have been removed from the
garments before they are placed in the appliance.
Before loading garments for washing, check that the pockets are empty, buttons secure and zips
fastened.
Do not wash frayed or torn garments.
During washing at high temperatures, the glass in the door will become very hot.
Check that all water has been drained from the appliance before opening the door.
If there is water inside, pump it out before opening the door. If in doubt, read the instruction manual.
The water in the appliance is not suitable for drinking!
Swallowing washing machine detergents may injure the mouth and throat.
Before removing the garments from the washing machine check that the drum is at a standstill.
Switch the appliance off after each use to avoid wasting electricity.
Leave the door ajar between washes to keep the gasket in good condition.
In the event of a malfunction never attempt to repair the appliance yourself. Disconnect the appliance from the electricity supply and turn off the water tap. Then contact a qualified engineer.
Repairs must only be carried out by qualified staff.
The appliance is intended for use by adults. Do not allow children to tamper with the washing
machine's controls or play with it and do not keep children in the vicinity while the programme
is in progress.
Young animals or small children might climb into the washing machine.
Always check the inside of the drum before use and do not allow children to play with the appliance.
Keep children away from the appliance when the door or the detergent drawer is open; the appliance might contain detergent resides which may cause permanent injury to the eyes, mouth and
throat, or even cause death by suffocation.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not store flammable fluids near the appliance.
Length periods out of use.
• If the appliance is not to be used for a lengthy period it should be disconnected from the electricity
and water supplies and the door should be left ajar to prevent unpleasant smells from building up
inside.
3
EN
For Great Britain only
Warning: this appliance must be earthed.
Fuse replacement
If the mains lead of this appliance is fitted with a
BS 1363A 13amp fused plug, to change a fuse in
this type of plug use an A.S.T.A. approved fuse to
BS 1362 type and proceed as follows:
1. Remove the fuse cover (A) and fuse (B)
2. Fit replacement 13A fuse into fuse cover
3. Refit both into plug
Important:
The fuse cover must be refitted when changing a
fuse and if the fuse cover is lost the plug must not
be used until a correct replacement is fitted.
Correct replacement are identified by the colour
insert or the colour embossed in words on the
base of the plug.
Replacement fuse covers are available from your
local electrical store.
If the appliance is provided with a plugless supply cord:
• It is necessary to install in the fixed wiring an all-pole disconnection device having a gap between contacts of at least 3,5mm. After installation the disconnection device has to be easy to
reach.
• The connection to the mains must be carried out by a qualified technician in accordance to the
scheme shown below and the regulations in force
L = brown
N = blue
= yellow-green
•
In the event of damage to the supply cord, it has to be replaced by the manufacturer or an authorized technical service center in order to avoid any risk.
Important!
This appliance is easy to use.
However, for the best results it is important to read this manual carefully and follow all the instructions
before putting it into operation.
The manual provides the correct instructions for installation, use and maintenance, as well as giving
useful advice.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by failure to
comply with the above regulations or deriving from tampering with even just one part of the
appliance and the use of non-original spare parts.
4
EN
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Important!
The appliance must be installed by a qualified engineer in compliance with the relevant regulations.
The washing machine is heavy. Take care when lifting it.
2.1 UNPACKING
The unit on flexible mounts is fixed in place for transport using the screws (A) on the rear of the washing machine
with the relative plastic spacers (B). Once the screws have been removed, the power supply lead can be used.
A+B
1. Undo all the screws with a 10 mm spanner.
2. Remove all the screws (A) from the rear
3. Remove all the plastic spacers (B)
B
A
4. Fit all the plastic plugs (C) provided, to prevent water splashes from
getting into the appliance, and contact with live parts.
C
Warning!
• Do not turn the appliance upside-down or place it on its sides.
• All the transport retainer fittings should be kept in a safe place; they must be fitted again if the appliance has to
be moved around in the future.
5
EN
2.2 POSITIONING AND LEVELLING
1. Place the appliance in the
chosen position.
2. Level the appliance carefully
in all directions with the aid of
a spirit level, adjusting the
height of the feet if necessary.
Once done, fix the feet in place with the locknuts provided.
3. On appliances with adjustable rear feet, note that the rear of the appliance rests on skids and not on the feet.
Before inserting the appliance into its place between the kitchen units, check that the rear feet are screwed
fully in to prevent damage as the appliance is shifted into position.
Once the appliance is in position in the kitchen, the height of the rear feet has to be increased so that the appliance no longer stands on the skids. After adjusting the rear feet, level the appliance and fix the front feet at
the height required.
The water intake and drain hoses can be fitted pointing to the left or right for effective installation.
Warning!
•
This operation must be carried out with care to prevent the washing machine from vibrating, moving or
generating excessive noise during use.
•
If the appliance is installed on a carpeted floor, take care to ensure that the openings in the bottom of
the washing machine are not obstructed.
•
Also check that during operation the washing machine is not resting against walls, kitchen units, etc.
•
The appliance must not be installed behind a door with lock, a sliding door, or a door with hinge on the opposite side.
6
EN
2.3 CONNECTING TO THE WATER SUPPLY
1.
Check that the water supply pressure is in the following range: 0,05-0,9MPa. With
higher pressures, use a pressure reducer.
2.
Connect the cold water supply hose (blue screw collar) to the cold water tap with ¾
gas threaded connector, taking care to tighten firmly to prevent leaks. The water supply hose must not be kinked or crushed and must not be changed or cut. Threaded
connections must only be tightened by hand.
3.
When appliances are supplied with hot water, the intake water temperature must not
exceed 60°C and the hose with red screw collar must be connected to the hot water
supply tap.
Warning!
•
If the connection is made to new pipelines, or lines which have been out of use for a long time, allow a considerable amount of water to flow out before connecting the intake hose. This prevents any sand or other dirt
from fouling the filters installed in the appliance to protect the water intake valves.
•
The new intake hose supplied with the appliance must be used, and the old water supply hose must not be
used.
2.4 CONNECTING TO THE DRAIN
1.
Insert the end of the drain hose into a drain pipe having inside diameter of at least 4 cm, at least 50 to 90 cm
above floor level, or connect it securely (using the plastic fitting on the elbow in the hose) to a sink or bathtub.
2. In all cases, check that the end of the drain hose is securely fixed to prevent the repulsive force of the water
from pushing it out of place.
Warning!
•
Avoid kinks or restrictions to ensure effective drainage.
•
Any drain hose extensions must be no more than 1 metre long, must be of the same diameter and must be
free from restrictions of all kinds.
•
The end of the drain hose must never be submerged in water.
2.5 ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the plug to the power socket ensure that:
1.
2.
3.
The electrical system voltage is the same as that stated on the nameplate on the front of the appliance,
in the zone visible when the door is open. The rated power supply and the fuses required are specified
on the nameplate.
The meter, safety breakers, power supply line and power socket are rated to withstand the maximum load required, stated on the nameplate.
The power supply socket and the plug fitted to the appliance are compatible without the use of reductions, multiple sockets, adapters and extension leads which might cause overheating or scorching.
If the power supply socket is not compatible with the plug supplied, replace the socket with one of the
appropriate type.
Warning
•
The power plug must be accessible after the appliance has been installed.
•
It is absolutely essential to connect the appliance to earth. Connect the plug to a socket with an earth
connection in good working order.
The manufacturer declines all liability for direct or indirect injury or damage deriving from a non-existent
or defective earth connection. Correct electrical connection guarantees conditions of maximum safety.
•
•
•
•
This appliance is compliant with the requirements of EEC directive 89/336 of 3.5.89 (including the amendment directive 92/31/EEC) concerning the elimination of radio-frequency disturbance.
If the power supply lead is damaged, it must only be replaced with an original spare, available from the AfterSales Service.
Do not connection/disconnect the power supply plug from the socket with wet hands
Only disconnect the power supply plug from the socket by taking hold of the plug itself, never by
pulling on the lead.
7
EN
3. DESCRIPTION OF CONTROLS
3.1 CONTROL PANEL
All the appliance's control and monitoring devices are placed together on the front panel.
Display: shows the settings (spin speed, cycle status, flexi timer, child lock on/off, maximum recommended weight). The settings can be modified using the buttons underneath.
Buttons (from left to right):
Spin speed selection
Option selection
Confirm option
Delay Timer
Child Lock
Start/Pause button:
For starting and stopping
working cycles.
Programme Selector
For switching the washing machine on and off and selecting
programmes. Can be turned in
either direction. Does not turn
while programmes are in progress.
8
EN
4. USING THE APPLIANCE FOR WASHING
4.1 PREPARING THE ITEMS FOR WASHING
1.
2.
Subdivide the items for washing by fabric type and colour fastness.
Wash white and coloured items separately. New coloured items should be washed separately the first time.
Normally, items carry labels with washing instructions. The following is a short description of the symbols used on these labels.
WASHING
BLEACHING
Machine wash at max. 90°C
Machine wash at max. 60°C
Do not bleach
Bleaching allowed
IRONING
Machine wash at max. 40°C
Machine wash at max. 30°C
Hot iron
Warm iron
Cool iron
Do not iron
DRY CLEANING
Machine wash, delicate cycle
at max. 60°C
Machine wash, delicate cycle
at max. 40°C
Machine wash, delicate cycle
at max. 30°C
Any solvent
Any solvent except trichloroethylene
Petroleum
solvent and
R113
Do not dry clean
DRYING
Hand wash
Do not wash
High temperature
Less than 60°C
Do not tumble dry
Warning!
•
Do not wash unhemmed or torn items as they may fray.
•
Unrelated items in the wash may damage the garments or parts of the washing machine. So: empty pockets
and turn them inside-out, and remove wheels from curtains or wrap them in a mesh bag.
•
Wash very small items (belts, handkerchiefs, socks, padded bras, etc.) in a white canvas bag. Fasten pressstuds and zips and sew on loose buttons.
•
The use of modern detergents and the correct washing temperature is generally sufficient to remove stains
from fabrics. However, some difficult stains such as grass, fruit, egg, blood, rust, ballpoint pen, etc. should be
dealt with before washing. Depending on the type of fabric, there are a large number of commercial
stain removers on the market. In all cases, stains should be cleaned or diluted at once, since the older
they are, the harder they are to remove.
•
Failure to comply with washing guidance symbols may result in damage to the items washed.
Wool – Only wool marked as pure new wool, with the
mark, or labelled "shrink-proof, machine-washable"
can be washed in a washing machine on the specific programme; other types of wool should be hand-washed or
dry-cleaned.
4.2 OPENING THE DOOR
The appliance is fitted with a safety device which prevents the door from being opened while the programme is in
progress.
1.
Check that all the water has been drained from the tank and the drum is at a standstill.
Warning!
•
If the washing programme is interrupted, it will be from 3 to 15 minutes before the door can be opened, depending on the temperature reached inside the appliance.
Warning!
The water may still be boiling hot if the wash was at high temperature.
Do not open the door if there is still water in the drum!
4.3 LOADS OF WASHING
As far as possible, to save electricity, it is more economical to wash complete loads of the various types of
fabric. Shake out the washing before loading, and alternate large and small items. It is best to weight the load the
first few times, after which you will be able to rely on your experience.
9
EN
4.4 LOADING THE ITEMS FOR WASHING
1.
2.
3.
4.
Open the door and load the washing, distributing it evenly over the drum, with items opened out and not
bundled together; if possible, large and small items should be well mixed.
The washing machine covered by this manual can be loaded with up to 7kg of washing for each wash.
If this weight is exceeded, the washing results will be poor and the appliance may malfunction.
To save energy it is more economical to wash full loads of the various types of fabric, following the
guidance on quantities provided in the “Programmes Table” supplied in this manual.
Close the door by pressing against the frame until you hear it click shut. Take care not to trap items of
washing between the door and the rubber gasket.
Warning!
• If the door is not properly closed, a safety device prevents the washing machine from starting.
• Do not exceed the maximum load: overloading adversely affects washing results.
4.5 ADDING DETERGENT AND ADDITIVE
The internal tray comprises three compartments, marked with the symbols
prewash detergent
main wash detergent
for fabric conditioner, starch, additives, etc. (e.g. treatment products). The additives are added to
the washing tank automatically during the final rinse.
The main wash detergent compartment has a tang allowing the use of liquid detergent. To insert it, pull it towards
the front and then lower it.
Following the recommendations in the "Programmes Table" supplied
with this manual, place the detergent and any additives in the drawer
before the start of the programme.
Never fill with liquids above the maximum level marked; otherwise
the trays will empty too quickly.
Before pouring dense additives into the container, dilute with a little
water to ensure they do not clog the outlet.
Use only low-foam detergents suitable for use in a washing machine.
The amount of detergent must be decided in relation of the hardness of the water, the type and quantity of items loaded, and their
degree of dirt.
This will provide the desired effect with optimal detergent consumption.
On detergent packs the recommended dose is indicated for 4 levels of water hardness and for loads of 4-5 kg of
washing with average dirt levels.
Request information about the water's hardness from your water supply company.
Water hardness
Level of hardness
Soft
Medium
Hard
Very hard
French degrees fH
Up to 15°
15° - 25°
25° - 40°
More than 40°
German degrees dH
Up to 8°
8° - 14°
14° - 22°
More than 22°
10
EN
4.6 POWDER DETERGENT DOSES
Laundry with normal dirt
1. Choose a programme without prewash.
2. Pour the total amount of detergent shown on the pack into the main wash compartment of the detergent drawer.
Very dirty laundry
1. Choose a programme with prewash.
2. Place ¼ of the recommended amount of detergent in the prewash compartment of the detergent drawer and
¾ of the detergent in the wash compartment.
Warning!
•
If no recommended doses are provided, for delicate items in synthetic fibre use from ½ to 2/3 of the recommended dose for washing tough cotton fabrics.
•
Only neutral detergents recommended for wool should be used on the wool programme.
•
Use the doses recommended by the detergent producer.
4.7 LIQUID DETERGENT DOSES
1.
2.
Pour the dose required into the measuring cap supplied with the bottle of liquid detergent and place it in the
drum, or use the main wash compartment of the detergent drawer, fitting the insert provided.
The scale on the red insert is intended as an aid when deciding the dose of liquid detergent.
Warning!
•
Liquid detergents can be used, at the doses recommended by the producer, only for the main wash, i.e. in
all programmes without prewash.
4.8 DESCALERS
Descalers can be added to the prewash and main wash compartments as recommended by their producers.
Place the detergent in the compartments first, followed by the descaler.
4.9 PROGRAMMES AND FUNCTIONS
For advice on selecting programmes in relation to the type of fabric, refer to the "Programmes Table",
supplied with this manual. (Inside the bag of accessories)
4.10 SWITCHING ON THE APPLIANCE AND SELECTING THE WASHING PROGRAMME
To switch on the appliance and select the programme, proceed as follows:
1.
2.
3.
4.
Turn the programmes knob in either direction. This switches on the washing machine.
Select the washing programme. The time left to the end of the programme and the maximum recommended
weight for the selected programme alternate on the display. The symbols on the display light up to identify the
information shown.
The default spin speed values are shown. The initial settings can be modified using the button underneath the
sequence of spin speeds.
If spin speed
is set, there will be no spin cycle and the appliance will stop with the tank full. If
this value is set the appliance does not perform the final spin and the washing programme ends
with water in the tank.
Delay Timer
Max recommended weight
Spin Speed selection
11
EN
4.11 SELECTING AND CONFIRMING OPTIONS
Options
Option selection
1.
2.
3.
4.
Confirm option
Start Pause
The Option Selection button can be used to select the following options in sequence (from the top down):
Prewash: adds a stage before the main wash, lasting about 20 minutes at a temperature of 35°C. Suitable for loads of particularly dirty items.
Intensive: the max. temperature is changed to 60°C and the washing stage is extended to increase the
effectiveness of the enzymes in the detergents. Suitable for delicate but dirty items.
Easy iron: produces items which are less creased and easy to iron.
Water plus: Increases the amount of water used for washing and rinses.
In alternative Extra rinse: this option adds a rinse to the selected washing programme.
Flexi Time: reduces the duration of the cycle. The symbol is completely illuminated with the initial duration of the selected programme. Once the option has been selected the cycle duration can be further reduced to an intermediate setting and a minimum setting and then returned to the initial duration by repeated pressing of the Set button
In alternative Rapid: reduces the duration of the washing cycle. Suitable for small amounts of laundry
with only light dirt.
Buzzer: sets whether or not the buzzer will sound at the end of the cycle. The appliance comes with the
buzzer function "on".
To confirm the selected option, simply press the Confirm options button and the LED of the option remains on.
To delete an option selection, simply return to the option with the Selection button and press the Confirm
options button. To annul all the options previously selected in a single operation, simply hold down the
Confirm options button for 4 seconds.
The Buzzer option retains its "on" or "off" status for subsequent cycles. It is only automatically switched
to "off" if the Night Wash programme is chosen.
12
EN
4.12 TIME REMAINING
Delay Timer symbol
Start pause symbol
Start Pause
Delay Timer button
1.
2.
3.
4.
The Delay Timer can be pressed repeatedly to select the time after which the washing programme will
end. The time left before the end of the cycle calculates the initial duration of the washing cycle, the settings made (temperature, spin speed and options) which may shorten or lengthen the cycle's initial duration, and the delay time the user wishes to add before the cycle starts.
After the Delay Timer function has been set, the symbol on the display remains on.
To annul the Delay Timer function, keep pressing the button repeatedly until the display shows 0.
The Start Pause symbol flashes on and off until the cycle starts. After the cycle starts, the symbol remains constantly lit.
4.13 STARTING THE WASHING PROGRAMME
1.
2.
3.
To start the washing programme after making your personal settings, press the Start Pause button.
Once the cycle has started, the display shows the time remaining before the end of the cycle and the
Start Pause symbol on the display is constantly on.
During performance of the washing/drying programme, the symbols which identify the various phases
light up:
Cycle phase symbols: Prewash, wash, rinse and final spin.
4.14 INTERRUPTING OR CHANGING THE WASHING PROGRAMME
The washing programme in progress can be interrupted at any moment:
1. Press the “Start/Pause” button for about 3 seconds: the display shows the word PAUS (for 1 second) alternating with the time remaining until the end of the cycle (for 1 second). The Start/Pause light flashes
on and off.
Programmes can also be interrupted by turning the programme/temperature setting knob while the cycle
is in progress.
2. To change the washing programme, simply turn the programme knob to select the new programme; there is no need to set the appliance in pause status. The new cycle will be carried out completely, beginning from the start. If the tank had already been filled with water during the previous cycle, the water intake phase will be omitted from the new programme.
3. To restart the cycle, press the Start-Pause button again.
13
EN
4.15 PROGRAMME END
Washing programmes are completed automatically. The word END appears on the display and the "Time remaining" light goes out.
1.
2.
3.
4.
Switch the appliance off by turning the programmes knob to OFF
Unload the laundry from the drum.
Leave the door ajar to allow the interior of the washing machine to dry out.
Turn off the water intake tap.
If during the initial spin speed setting stage, the "no spin" mode with stop with tank full
(spin speed set as
0) was selected, at the end of the washing programme the word STOP appears on the display, alternating with ---(spin speed of 0) and the spin light is on.
To proceed with the pump-out and spin, press the spin selection button twice. The appliance restarts the cycle
with the pump-out and spin. To select the spin speed required, press the button until the chosen speed is displayed. To pump out the water from the tank without performing the spin, press the spin selection button until the
display indicates speed of 0: the pump-out will be run without spin.
4.16 CHILD LOCK
1.
When this function is activated, the modification of options, temperatures, spin speed and the washing/drying cycle is not possible while the cycle is in progress.
Child Lock Symbol
2
2.
3.
4.
1
To activate the Child Lock Function, press the Child Lock (1) button and hold it down. Also press the Options selection (2) button within 3 seconds.
The Child Safety Function symbol lights up to show that the function has been activated.
Repeat the same procedure to deactivate the function.
4.17 OPENING THE APPLIANCE IN AN EMERGENCY
In the event of a power failure, the door is opened using the
mechanical release device activated by means of the lever in
the bottom of the appliance:
•
Turn the knob to Off and disconnect the power
supply plug from the socket.
•
Drain off the water (see point 5.4)
•
Pull the lever down and open the door.
Warning, scolding hazard: before opening the door, check
that the appliance does not contain boiling hot water and detergent which may pour out and cause injury when the door is
opened.
Warning: do not open the door using the emergency release
lever while the drum is turning.
14
EN
5. CLEANING AND MAINTENANCE
Important – Before carrying out any cleaning or maintenance procedure, the plug must be disconnected
from the power supply socket.
5.1 CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
•
•
•
•
•
Regular, thorough cleaning will keep your appliance looking good.
Clean the exterior of the appliance with soap and water only, then dry thoroughly with a soft cloth.
The plastic parts should just be wiped with a damp cloth.
Do not scrape with pointed objects, or use solvents or products containing abrasive substances because
they damage the surfaces.
For reasons of safety, never spray the washing machine with jets of water.
5.2 CLEANING THE DRUM
•
•
•
•
Remove any rust marks from the drum using a stainless steel cleaner, or very fine sandpaper for particularly stubborn cases.
For descaling the washing machine use only brand-name descalers which contain an anti-corrosion agent for washing machines.
Always follow the producer's instructions with regard to use and dosages.
After descaling or removing rust from the drum, carry out a few rinse cycles to remove all acid
residues which might damage the appliance. Never use cleaners which contain solvents. There is
the risk of the formation of vapours which might catch fire and explode.
5.3 CLEANING THE DOOR GASKET
Check regularly that there are no paper clips, buttons, nails or pins in the folds of the door gasket.
5.4 CLEANING THE DRAIN PUMP
The drain pump only needs cleaning if it has been blocked by buttons, brooches or similar objects and the water is
not being pumped out.
In this case, proceed as described below.
1. Remove the mains plug to disconnect the appliance from the electricity supply.
2. Depending on the model, proceed as follows:
Built-in/totally concealed model – use a small screwdriver as a lever to remove the plugs shown here,
turn the plinth downwards and access the pump.
Free-Standing Model – Insert a small screwdriver
through the slits in the front of the plinth, then apply
upward leverage with the screwdriver to release the
top of the plinth from the cabinet.
Tilt the plinth forward slightly and pull it upward to remove it completely.
15
EN
3. Extract the drain hose ”A”.
Warning: if the hose is hot, the water is hot or boiling hot. Place a
shallow container on the floor and remove the plug “B” to drain off
the water.
Depending on the amount of water in the appliance, the container
may have to be emptied several times.
When no more water is coming out, close the hose again by pushing the plug “B” firmly back into place.
4. Unscrew the cover of the pump “D” by turning it to the left.
Clean the pump and remove any foreign bodies.
Also check the inside “E”, making sure that the impeller turns freely; any foreign
bodies stuck in it must be removed.
5. Screw the cover back on the pump.
Secure the drain house by snapping the plug back into place "C".
Depending on the model, replace the plinth as follows:
Built-in/completely concealed model - Fit the bottom of the plinth first. Push it towards the cabinet and put the
plugs back into place.
Free-standing model – Fit the bottom of the plinth first and then push it towards the cabinet until it snaps into
place.
5.5 CLEANING THE DETERGENT DRAWER
The detergent drawer should be kept clean, removing all solid deposits.
To simplify this operation, completely remove the detergent drawer (pull the
drawer fully out, press in the zone marked PUSH and then remove completely).
Remove the siphon "A" and clean all parts with hot water.
Fully re-insert the siphon and remove any detergent deposits before putting
the drawer back in position.
5.6 CLEANING THE WATER INTAKE FILTERS
The machine is fitted with a filter which protects the water intake valves.
The filter is in the fitting on the intake hose which is connected to the tap
The filter must be cleaned if the washing machine is not taking in water or the amount of
water is insufficient.
To clean, proceed as follows:
•
Remove the mains plug to disconnect the appliance from the electricity
supply.
•
Turn off the water tap.
•
Unscrew the intake hose fitting from the tap.
•
Unscrew the intake hose fitting from the tap.
•
Clean the filter with water, with the aid of a small brush.
•
When screwing the intake hose fitting back into place, check that the filter is positioned correctly.
16
EN
6. TROUBLESHOOTING
This produce complies with the relevant regulations governing the safety of electrical equipment. For safety reasons, any technical inspections or repairs must be performed by qualified staff, to prevent all hazards for the user.
If the appliance does not work, before calling the After-Sales Service, to avoid unnecessary expense, check yourself that the operations listed in this troubleshooting table have been carried out..
1
Appliance does not start
Check that:
- plug is properly connected to socket
- door is securely closed
- “Start/Pause” button has been pressed.
2
3
4
5
No water filling
Check that:
-
plug is properly connected to socket
-
door is securely closed
-
water tap is turned on
-
water intake hose filters not fouled.
-
water intake hose not trapped or kinked.
No water visible in washing
drum
No malfunction.
Water not pumped out
Check that:
The water level is below the level of the glass in the door because new
appliances use very little water to achieve the same washing and rinsing
results.
-
drain hose is not kinked
-
drain pump not fouled.
Water not pumped out after
last rinse in delicate fabrics
and
wool
wash
programmes
It is not a malfunction: pause programmed into washing programme to
prevent creasing of fabrics.
6
Water takes in and pumps
out water continually
Check that end of drain hose is not too low down.
7
Strong
spins
Check that:
8
9
10
vibrations
during
Too much foam formed in
tank and flowing out of
drawer
Water on floor
Not all fabric conditioner
used or too much water left
in compartment
To pump out water, proceed as described in "Programme End" point.
-
Appliance is properly levelled
-
washing machine not too close to walls or kitchen units
-
internal unit on flexible mounts locked in position.
Check that:
-
detergent used is recommended for automatic washing machines
and not for hand washing
-
quantity used is as stated in manual and no more
Check that:
-
water intake hose fittings not loose
-
end of drain hose still correctly positioned.
Check that detergent drawer siphons are correctly fitted and not fouled.
17
EN
11
Appliance does not spin
Anti-imbalance safety device tripped because laundry not evenly distributed in drum. If laundry is still wet at end of cycle, rearrange it in the drum
by hand and repeat spin programme only.
12
Emptying water from drum
In the event of a power blackout or appliance failure, the water can be
removed from the drum using the emergency procedure.
13
Laundry not properly spun
Large items screwed up and not evenly distributed within drum. Always
wash a mix of large and small items.
14
Traces of
laundry
Many phosphate-free detergents contain substances with low water solubility.
detergent
on
Select Rinse programme or brush the laundry.
15
Washing results unsatisfactory
-
Probably too little detergent or unsuitable detergent used
-
Difficult stains not dealt with before washing
-
Correct temperature not set
-
Basket overloaded.
ERROR DISPLAY
In case of a malfunction, the appliance will identify the problem by showing an error code on the display.
Error code
Key to problem
Door not properly closed. Try reclosing.
Aqua stop device tripped. Cut off power supply, turn off water tap and contact nearest
service centre.
Water not taken in for washing. See point 2 in troubleshooting table.
Water not pumped out. See point 4 in troubleshooting table.
For all the other error codes displayed, cut off the electricity supply, turn off the water tap and contact your nearest
Service Centre.
18
FR
Sommaire
1. Avertissements pour la sécurité et l’utilisation
2
2. Instructions pour l’installation
5
3. Description des commandes
8
4. Utilisation de la machine pour le lavage
9
5. Nettoyage et entretien
16
6. Anomalies et dysfonctionnement
18
Le marquage CE est apposé sur cet appareil
conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment WEEE).
Cette directive définit les normes pour la collecte et le recyclage de ces appareils valables sur tout le territoire de l'Union Européenne.
Le symbole de la poubelle barrée reportée sur les appareils ou sur l'emballage indique que le produit, à la fin
de sa vie utile, doit être collecté séparément. Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’appareil arrivé en
fin de vie aux centres de collecte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le donner
au revendeur au moment de l’achat d’un appareil équivalent, sur une base de un pour un.
La collecte sélective pour le passage suivant de l’appareil usagé au recyclage, au traitement et à la destruction écologiquement compatible contribue à éviter des effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la
santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraîne l’application de sanctions administratives conformément à la loi.
1
FR
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS !
Avertissement !
Nous vous conseillons de lire attentivement toutes les instructions de ce manuel
pour connaître les conditions les plus appropriées pour une utilisation correcte et
sûre de l’appareil.
Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l’appareil pour
pouvoir le consulter à tout moment.
En cas de vente ou de déménagement, s'assurer que le manuel accompagne toujours l'appareil, pour permettre de s'informer sur son mode de fonctionnement.
1. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ ET L’UTILISATION
Avertissement !
Ces avertissements sont fournis pour des raisons de sécurité.
Les lire avec beaucoup d'attention avant l’installation et l'utilisation.
Élimination de l'emballage
• Ne jamais laisser les résidus de l'emballage abandonnés dans le milieu domestique. Séparer les
différents matériaux de rebut provenant de l'emballage et les remettre au centre de ramassage
des déchets différenciés le plus proche.
• Les matériaux qui composent l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants.
Élimination de l'appareil qui n'est plus utilisé
• L’appareil usagé doit être rendu inutilisable : il faut rendre inutilisable la vieille fermeture du
hublot (on évitera ainsi que les enfants, en jouant, puissent s'enfermer dedans et être en
danger de mort) et couper le cordon d'alimentation électrique après avoir débranché l'appareil.
L’appareil devra ensuite être remis à un centre de ramassage des déchets différenciés.
Protection de l'environnement
• Exploiter à 100% la capacité maximale conseillée. Ne pas dépasser la charge maximale consentie.
• Ne pas utiliser la fonction prélavage pour une petite quantité de linge ou du linge normalement sale.
• Doser le détergent selon les recommandations du fabricant
• Sélectionner la vitesse maximum d'essorage selon le type de linge. Les essoreuses à grande vitesse réduisent le temps de séchage et la consommation d'énergie.
Instructions sur la sécurité
• Cet appareil est prévu pour un usage domestique, et est conforme aux Directives 72/23/CEE,
89/336/CEE (y compris les Directives 92/31/CEE et 93/68/CEE), actuellement en vigueur.
• Avant son installation et son utilisation, lire attentivement toutes les indications données dans ce
manuel.
• Avant utilisation, s'assurer que le groupe cuve ait été débloqué (voir instructions). Si le groupe cuve n'a pas été débloqué, pendant l'essorage le lave-linge, les meubles ou les appareils proches
pourraient être endommagés.
• Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil : il faut toujours le conserver en parfait état avec
l’appareil. L’installation devra être effectuée par du personnel qualifié et conformément aux normes en vigueur. L’appareil a été conçu pour les fonctions suivantes : lavage de linge ou de tissus
déclarés appropriés par le fabricant au traitement en machine sur la plaquette d'identification. Toute autre utilisation doit être considérée impropre. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des utilisations différentes de celles indiquées.
• La plaquette d'identification, avec les données techniques, le numéro de série et le marquage est
visiblement positionnée dans la partie que l'on voit après l'ouverture du hublot. La plaquette d'identification ne doit jamais être enlevée.
• Les travaux électriques et hydrauliques pour l'installation de l'appareil doivent être exécutés par du personnel qualifié.
2
FR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La mise à la terre est obligatoire selon les modalités prévues par les normes de sécurité des installations électriques. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
matériels ou corporels, dérivant du branchement manqué ou défectueux de la ligne de terre.
Si l'appareil n'est pas branché par l'intermédiaire d'une fiche, il faut prévoir un dispositif d'interruption omnipolaire avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3mm.
La fiche à raccorder au câble d'alimentation et la prise devront être du même type et conformes
aux normes en vigueur. Vérifier que les valeurs de tension et de fréquence de réseau correspondent à celles reportées sur la plaquette d'identification. Éviter les adaptateurs ou les dérivateurs.
Ne jamais ôter la fiche en tirant le câble.
L'appareil est débranché uniquement si la fiche est extraite de la prise ou si l'interrupteur
général de l'installation électrique a été désactivé. La fiche devra être accessible après
l’installation.
L’appareil doit être installé en utilisant des jeux de flexibles neufs (fournis en équipement à l'appareil). Les vieux flexibles ne devraient pas être réutilisés.
Faire attention que l’appareil ne pose pas sur le câble d'alimentation électrique.
Le lave-linge ne doit absolument pas être utilisé sur les véhicules, à bord de navires ou d'avions,
ou dans des pièces qui présentent des conditions particulières comme, par exemple, des atmosphères explosives ou corrosives (poussières, vapeurs et gaz) ou des liquides explosifs et/ou corrosifs.
Ne pas placer le lave-linge dans des lieux exposés au gel. Les tuyaux gelés peuvent exploser
sous pression.
S'assurer que le tuyau de vidange, accroché à l'évier, soit solidement bloqué et ne puisse pas
bouger.
S'il n'est pas bloqué, la force répulsive de l'eau pourrait le faire glisser de l'évier avec le risque
d'inondation.
Si l'on accroche le tuyau à un évier contrôler que l'eau s'écoule rapidement de l'évier pour éviter un débordement.
Ne pas mettre trop de linge dans la machine.
En aucun cas il ne faut utiliser pour le lave-linge des détergents contenant des solvants ou des
produits chimiques, pour le lavage. Ils pourraient endommager l'appareil et former des vapeurs toxiques. Par ailleurs, celles-ci pourraient s'incendier et exploser.
Des vêtements imprégnés de produits pétroliers ne doivent pas être lavés dans la machine. Avant
le lavage, vérifier qu'il n'y ait pas d'appareils inflammables dans les vêtements (exemple : briquets,
allumettes, etc.)
Si l'on utilise pour le nettoyage des fluides volatiles, s'assurer que les substances aient été enlevées du vêtement avant de l'introduire dans la machine.
Avant d'introduire les vêtements à laver, s'assurer que les poches soient vides, les boutons bien
fixés et les fermetures éclair fermées.
Éviter de laver des vêtements effilochés ou arrachés.
Le lavage à des températures élevées provoque la surchauffe du verre du hublot.
Avant d'ouvrir le hublot, contrôler si l'eau est complètement évacuée.
S'il y a encore de l'eau, n'ouvrir le hublot que si celle-ci est complètement évacuée. Dans le doute,
lire le manuel d'instructions.
L’eau de la machine n'est pas potable !
Avaler des détergents pour lave-linge peut provoquer des lésions dans la bouche et la gorge.
Avant de sortir le linge du lave-linge s'assurer de l'arrêt du tambour.
À la fin de chaque utilisation, éteindre l'appareil pour éviter de la dispersion d'énergie électrique.
Laisser le hublot entrouvert entre deux lavages afin de maintenir le joint dans de bonnes conditions.
En cas de fonctionnement anomal ne jamais essayer de réparer l'appareil soi-même. Débrancher l'appareil du réseau électrique et fermer le robinet de l'eau. Puis se mettre en contact avec un
technicien qualifié. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualifié.
L'appareil ne peut être utilisé que par des adultes. Ne jamais laisser les enfants toucher aux
commandes ou jouer avec le lave-linge et les éloigner de la machine pendant le déroulement
du programme.
Les petits animaux ou les petits enfants pourraient s'introduire à l'intérieur du lave-linge.
Il faut toujours contrôler l'intérieur de la cuve avant de charger la machine et éviter que les enfants jouent avec l’appareil.
3
FR
Les enfants ne doivent pas s'approcher de la machine lorsque le hublot est ouvert ou le bac à détergent est ouvert ; d'éventuels résidus de détergent pourraient causer des dommages irréparables aux yeux, à la bouche et à la gorge et même provoquer la mort par étouffement.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou qui n’ont pas une expérience et une connaissance nécessaires, sauf sous la supervision d’un personnel, responsable de leur sécurité ou si ce
personnel leur a fourni les instructions sur l’utilisation de l’appareil.
• Ne pas stocker de liquides inflammables près de l’appareil.
•
Période d'inactivité prolongée.
• Si la machine est inutilisée pendant un temps assez long, il est conseillé de débrancher les raccordements électriques et hydrauliques et de laisser le hublot entrouvert pour éviter la stagnation
de mauvaises odeurs.
Important !
L'utilisation de cet appareil est facile.
Toutefois, pour obtenir les meilleurs résultats, il est important de lire très attentivement ce manuel et
suivre toutes les instructions avant de mettre en marche l'appareil.
Le manuel fournit les indications correctes sur l’installation, l’utilisation et l'entretien et donne aussi des
conseils utiles.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages subis par des personnes
ou des choses, causés par l'inobservation des prescriptions susmentionnées ou dérivant
de la modification, même d'une seule partie de l’appareil, et de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas d'origine.
4
FR
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Important !
L’appareil devra être installé par un technicien spécialisé et conformément aux normes en vigueur.
Le lave-linge a un poids très élevé. Il faut faire très attention en le soulevant.
2.1 DÉBALLAGE
Le groupe oscillant est bloqué pour le transport par les vis (A) placées derrière le lave-linge et par les cales en
plastique (B). Le démontage des vis permet d'utiliser le câble d'alimentation électrique.
A+B
1. Dévisser toutes les vis avec la clé de 10 mm.
2. Enlever toutes les vis (A) derrière la machine
3. Enlever toutes les cales en plastique (B)
B
A
4. Monter tous les bouchons en plastique fournis (C), pour éviter que des
projections d'eau pénètrent à l'intérieur de la machine, ou le contact avec
des pièces sous tension.
C
Attention !
• Ne pas retourner la machine et ne pas la coucher sur ses flancs.
• Il est conseillé de conserver toutes les protections qui devront être remontées en cas de transport de l’appareil.
5
FR
2.2 POSITIONNEMENT ET MISE DE NIVEAU
1. Placer l'appareil à l'endroit
choisi.
2. Niveler l'appareil au sol dans
toutes les directions avec le
niveau à bulle et régler, si nécessaire, la hauteur des
pieds. Après réglage, bloquer
les pieds avec les contreécrous appropriés.
3. En présence des pieds réglables arrière, faire attention que, dans la partie arrière, l'appareil ne pose pas sur
les pieds mais sur les patins prévus. Vérifier, avant d'encastrer l'appareil dans la cuisine, que les pieds arrière
soient complètement vissés pour éviter leur endommagement pendant la mise en place.
Après avoir encastré l’appareil dans la cuisine, lever les pieds arrière pour éviter que l'appareil pose sur les
patins. Après avoir levé les pieds arrière, mettre l'appareil de niveau et fixer les pieds avant.
Les tuyaux pour l'arrivée et l'évacuation de l'eau peuvent être orientés vers la droite ou vers la gauche pour permettre une bonne installation.
Attention !
•
Exécuter cette opération avec le plus grand soin pour éviter des vibrations bruyantes ou des déplacements du lave-linge en cours de fonctionnement.
•
Si l'appareil est posé sur un sol recouvert de moquette, veiller à ce que les ouvertures dans la partie
inférieure du lave-linge ne soient pas bouchées.
•
S'assurer aussi que pendant le fonctionnement, le lave-linge n'appuie pas contre des murs, des parois, des
meubles, etc.
•
L'appareil ne doit pas être installé derrière une porte blocable, porte coulissante ou une porte avec charnière
dans la partie opposée.
6
FR
2.3 ALIMENTATION EN EAU
1.
La pression de l'eau doit être comprise entre les valeurs suivantes : 0,05-0,9MPa. Si la
pression est supérieure, installer un réducteur de pression.
2.
Raccorder le tuyau d'alimentation en eau froide (bague de couleur bleue) au robinet
d'eau froide à embout fileté ¾ gaz, en ayant soin de le visser à fond pour éviter des
fuites. Le tuyau d'arrivée de l'eau ne doit être ni plié ni écrasé et ne doit pas être
changé ou coupé. Les filetages doivent être serrés exclusivement à la main.
3.
S'il y a l’alimentation en eau chaude, la température de l'eau ne doit pas être supérieure à 60°C et le tuyau à embout de couleur rouge doit être raccordé au robinet d'eau chaude.
Attention !
•
Si le raccordement est effectué avec des tuyauteries neuves ou qui n'ont pas été utilisées depuis très longtemps, faire couler une certaine quantité d'eau avant d'introduire le tuyau d'évacuation. On évite ainsi des
dépôts de sable ou d'autres impuretés qui pourraient obstruer les filtres fournis en équipement afin de protéger les vannes d'arrivée d'eau.
•
Le nouveau tuyau d'alimentation fourni doit être utilisé mais pas le vieux tuyau.
2.4 VIDANGE
1.
Enfiler l'extrémité du tuyau de vidange dans un conduit d'évacuation d'un diamètre interne minimum de 4 cm à
une distance du sol comprise entre 50 et 90 cm, ou bien l'accrocher (utiliser le support en plastique sur le coude du tuyau) à un évier ou à une baignoire.
2. Contrôler que l'extrémité du tuyau de vidange soit bien fixée pour empêcher que la force répulsive de l'eau
puisse le déplacer de sa position.
Attention !
•
Pour faciliter l'écoulement de l'eau, éviter que les tuyaux présentent des pliures ou des étranglements.
•
L'éventuel tuyau de rallonge ne doit pas dépasser 1 mètre, il doit avoir le même diamètre interne que le tuyau
de vidange et ne doit pas présenter d'étranglements.
•
L'extrémité du tuyau de vidange ne doit absolument pas être plongée dans l'eau.
2.5 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôler que :
1.
2.
3.
La valeur de la tension d'alimentation de l'installation électrique corresponde à la valeur indiquée sur la
plaquette des caractéristiques placée devant, dans la zone visible avec le hublot ouvert. La valeur de la
puissance et les fusibles nécessaires sont indiqués sur la plaquette.
Le compteur, les soupapes de limitation, la ligne d'alimentation et la prise de courant soient dimensionnés pour supporter la charge maximale demandée, indiquée sur la plaquette des caractéristiques.
La prise de courant et la fiche fournies en équipement soient compatibles entre elles sans l’interposition
de réducteurs, prises multiples, adaptateurs variés, et rallonges qui pourraient provoquer des échauffements ou des brûlures.
Si la prise de courant n'est pas compatible avec la fiche fournie, remplacer la prise par un type plus approprié.
Attention
•
La fiche devra être accessible après l’installation.
•
La mise à la terre de l'appareil est absolument nécessaire. Introduire la fiche dans une prise de courant
munie d'une mise à la terre efficace.
Notre société décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages matériels et corporels dérivant du
branchement manqué ou défectueux à la ligne de terre. Un branchement électrique correct garantit une
sécurité maximum.
7
FR
•
•
•
•
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la directive 89/336/CEE du 3.5.89 (y compris la directive de
modification 92/31/CEE) relative à l'élimination de perturbations radioélectriques.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une pièce d'origine, disponible auprès du
SAV.
Ne pas brancher/débrancher la fiche d'alimentation de la prise avec les mains mouillées
Extraire la fiche d'alimentation de la prise uniquement en saisissant directement la fiche et non pas le
câble.
3. DESCRIPTION DES COMMANDES
3.1 PANNEAU DES COMMANDES
Toutes les commandes et tous les contrôles de l’appareil sont réunis sur le bandeau frontal.
Afficheur : il visualise les paramètres (vitesse d'essorage, cycles, flexi time, activation protection
enfants, charge maximale conseillée). Les paramètres sont modifiables avec les touches cidessous.
Touches (de gauche à droite) :
Sélection vitesse d'essorage
Sélection option
Confirmation option
Départ différé
Child Lock
Touche Marche/Pause:
Pour faire partir et arrêter les cycles.
Sélecteur des programmes
Pour allumer et éteindre le lavelinge et sélectionner les programmes. Rotation possible
dans les deux directions. Le sélecteur ne tourne pas pendant
l'exécution des programmes.
8
FR
4. UTILISATION DE LA MACHINE
4.1 PRÉPARATION DU LINGE
1.
2.
En premier lieu, trier le linge à laver en séparant les pièces selon le genre de tissu et la solidité des couleurs.
Laver séparément le blanc et les couleurs. La première fois, il est conseillé de laver les vêtements neufs de
couleur à part. Normalement, sur les vêtements une étiquette reporte les indications utiles pour leur lavage.
Ci-dessous, nous donnons une brève description des symboles de ces étiquettes.
LAVAGE
BLANCHISSAGE
Programme normal à 90°C
Programme normal à 60°C
Traitement de chlorage proscrit
Traitement de chlorage permis
REPASSAGE
Programme normal à 40°C
Programme normal à 30°C
À température
élevée
À température
À température
moyenne
basse
NETTOYAGE À SEC
Ne pas repasser
Programme modéré à 60°
Programme modéré à 40°C
Programme très modéré à
30°C
Exclusivement
Ne pas nettoyer
les solvants
à sec
pétroliers et
R113
SÉCHAGE EN TAMBOUR APRÈS LAVAGE
Tous les solvants
usuels
Tous solvants
sauf le trichloréthylène
Lavage à la main
Ne pas laver
À température
élevée
À température inférieure à 60°C
Ne pas sécher
Attention !
•
Éviter le lavage de linge non ourlé ou déchiré car il pourrait s'effilocher.
•
Les corps étrangers peuvent endommager les vêtements ou les composants du lave-linge. Par conséquent :
vider et retourner les poches, enlever les roulettes des rideaux ou les mettre dans un sac en filet.
•
Laver les pièces très petites (ceintures, mouchoirs, chaussettes, soutiens-gorge push-up, etc.) en les mettant
dans un sac en toile blanche, fermer les automatiques, les fermetures éclair, coudre les boutons mal fixés.
•
L’emploi des détergents modernes et la juste température de lavage suffisent généralement pour éliminer les
taches des tissus. Toutefois, certaines taches difficiles (herbe, fruits, œuf, sang, rouille, stylo, etc.) devraient
être prétraitées avant le lavage. Selon le type de tissu, il existe dans le commerce de nombreux produits pour le traitement des taches. Toutefois, il est conseillé de nettoyer ou de diluer les taches immédiatement, parce que plus elles sont vieilles plus elles sont difficiles à enlever.
•
Si l'on n'observe pas les symboles de traitement des tissus, le linge peut s'abîmer.
Laine – Seule la laine marquée pure laine vierge identifiée par la marque
ou avec l'étiquette << traitée infeutrable lavable en lave-linge séchant >> peut être lavée en machine dans le programme spécifique, il est préférable de laver à la main ou à sec les autres types de laine.
4.2 OUVERTURE DU HUBLOT
La machine a été équipée d'un dispositif de sécurité qui empêche l'ouverture du hublot au cours du programme.
1.
Contrôler que l'eau ait été complètement évacuée de la cuve et que le tambour soit arrêté.
Attention !
•
En cas d'interruption du programme de lavage, attendre de 3 à 15 minutes en fonction de la température interne atteinte par la machine.
Attention !
L'eau peut être bouillante si le lavage a été fait à des températures élevées.
S'il y a encore de l'eau à l'intérieur du tambour, éviter d'ouvrir la porte du hublot !
4.3 CHARGEMENT DU LINGE
Autant que possible, afin d'économiser de l'énergie électrique, faire un chargement complet pour les différents types de tissu. Introduire le linge sans le tasser en alternant les grandes pièces et les petites. Les premières fois, peser le linge ensuite l'expérience acquise sera suffisante.
9
FR
4.4 INTRODUCTION DU LINGE
1.
2.
3.
4.
Ouvrir le hublot et introduire le linge dans la cuve en le distribuant uniformément, bien ouvert et non pas
tassé ; si possible, mélanger les grandes pièces et les petites.
Le lave-linge, accompagné du présent manuel, peut être chargé jusqu'à un maximum de 7kg de linge
pour chaque lavage. Si l'on met plus de linge, on aura des résultats de lavage non satisfaisants et des
dysfonctionnements possibles de la machine.
Pour économiser de l'énergie, compléter la charge pour les différents types de tissu en respectant les
quantités reportées dans le « Tableau des programmes » fourni avec ce manuel.
Fermer la porte en la poussant contre le bâti jusqu'à ce que l'on entende le déclic de la serrure. Faire attention que le linge ne reste pas pris entre le hublot et le joint en caoutchouc.
Attention !
• Si la porte n'est pas bien fermée, un dispositif de sécurité empêche la mise en marche du lave-linge.
• Ne pas dépasser la capacité maximum de chargement : un chargement excessif ne donne pas de bons
résultats de lavage.
4.5 INTRODUCTION DU DÉTERGENT ET DES ADDITIFS
Le bac interne est composé de trois compartiments portant les symboles
détergent pour prélavage
détergent pour lavage
pour l'adoucissant, amidon, additifs, etc (ex. produits pour le traitement). Les produits additifs
sont introduits automatiquement dans la cuve de lavage pendant le dernier rinçage.
Dans le compartiment de lavage, une languette permet d'utiliser le détergent liquide. Pour cela, la tirer vers l'avant
puis la baisser.
En suivant les indications du « Tableau des programmes » fourni avec
ce manuel, introduire avant le début du programme, dans le bac, le
détergent et les éventuels produits additifs.
Le niveau des liquides ne doit pas dépasser l’indication maximum, dans le cas contraire, les compartiments se videraient trop vite.
Avant de verser les additifs denses dans le compartiment prévu, les
diluer avec un peu d'eau pour empêcher que le siphon s'obstrue.
N'utiliser que des détergents qui produisent peu de mousse et appropriés à une utilisation dans un lave-linge.
Déterminer la quantité de détergent selon la dureté de l'eau, le
type et la quantité de linge chargée et son degré de salissure.
On obtiendra ainsi le résultat désiré et une consommation optimale de détergent.
Sur les emballages des détergents le dosage est indiqué selon 4 niveaux de dureté et pour une quantité de linge
de 4-5 kg normalement sale.
Demander les informations relatives au degré de dureté de l'eau à la compagnie locale de distribution d'eau.
Dureté de l'eau
Niveau de dureté
Douce
Moyenne
Dure
Très dure
Degrés français fH
Jusqu'à 15°
15° - 25°
25° - 40°
Plus de 40°
Degrés allemands dH
Jusqu'à 8°
8° - 14°
14° - 22°
Plus de 22°
10
FR
4.6 DOSAGE DES DÉTERGENTS EN POUDRE
Linge normalement sale
1. Choisir un programme sans prélavage.
2. Introduire la quantité totale de détergent indiquée sur les emballages dans le compartiment lavage du bac à
détergent.
Linge très sale
1. Choisir un programme avec prélavage.
2. Introduire ¼ de la quantité de détergent conseillée dans le compartiment prélavage du bac à détergent et ¾
du détergent dans le compartiment lavage.
Attention !
•
S'il n'y a pas les indications de dosage pour le linge délicat en fibre synthétique, doser de ½ jusqu'à 2/3 de la
quantité indiquée pour le lavage des tissus résistants en coton.
•
Pour le programme laine, il est recommandé de n'utiliser que des détergents neutres pour la laine.
•
Doser selon les indications données par le producteur du détergent.
4.7 DOSAGE DE DÉTERGENTS LIQUIDES
1.
2.
Verser, dans le doseur fourni avec le détergent liquide, la dose indiquée et la verser dans la cuve ; ou utiliser
le compartiment lavage du bac à détergent, en mettant l'insert prévu.
La graduation sur l'insert rouge sert pour le dosage du détergent liquide.
Attention !
•
Les détergents liquides peuvent être utilisés à la dose prévue par le producteur uniquement pour le lavage
principal, c'est-à-dire dans tous les programmes sans prélavage.
4.8 ADOUCISSEURS
Les adoucisseurs peuvent être ajoutés en suivant les indications des producteurs dans les compartiments prélavage et lavage.
Introduire dans les compartiments d'abord le détergent puis l'adoucisseur.
4.9 PROGRAMMES ET FONCTIONS
Pour la sélection des programmes selon le type de tissu, consulter le « Tableau des programmes » fourni
avec ce manuel (À l'intérieur de la valise d'accessoires).
11
FR
4.10 ALLUMAGE DE LA MACHINE ET SÉLECTION DU PROGRAMME DE LAVAGE
Procéder comme suit :
1.
2.
3.
4.
Tourner la manette des programmes dans un sens ou dans l'autre. Le lave-linge s'allume.
Sélectionner le programme de lavage. Sur l'afficheur, le temps restant et le poids maximum conseillé pour le
programme sélectionné s'affichent. Selon ce qui est affiché, les symboles correspondants s'allument sur l'afficheur.
Les valeurs par défaut pour la vitesse d'essorage s'affichent. On peut modifier les introductions initiales par la
touche placée sous la séquence des vitesses d'essorage.
La vitesse d'essorage égale à
, signifie exclusion de l'essoreuse et arrêt avec la cuve pleine. En
introduisant cette valeur la machine n'effectue pas l'essorage final et termine le programme de lavage avec l'eau dans la cuve.
Départ différé
Poids maxi. recommandé
Sélect. Vitesse d'essorage
12
FR
4.11 SÉLECTION ET CONFIRMATION DES OPTIONS
Options
Sélection options
1.
Confirmation options
Marche Pause
En pressant la touche Sélection options, il est possible de sélectionner en succession les options suivantes (du haut vers le bas) :
Prélavage: introduction d'une phase qui précède le lavage, de la durée de 20 minutes environ et à une
température de 35°C. Adaptée pour des vêtements très sales.
Intensif: la température maxi devient de 60°C et le lavage est prolongé pour augmenter l’efficacité des
enzymes présents dans les détergents. Adapté pour des vêtements délicats mais sales.
Anti-froissement: permet d'obtenir, à la fin du lavage, des vêtements sans trop de plis et que l'on peut
repasser facilement.
Water plus : Quantité d'eau plus importante pour le lavage et les rinçages.
Dans alternative Rinçage plus : cette option permet d’ajouter un rinçage dans le programme de lavage
sélectionné
Flexi Time: permet de réduire la durée du cycle. Le symbole est complètement allumé avec la durée initiale pour le programme sélectionné. En sélectionnant l'option, il est possible de réduire encore la durée
à un niveau intermédiaire, à un niveau minimum et de retourner à la durée initiale, en pressant plusieurs
fois la touche Set.
Dans alternative Rapide : permet de réduire la durée du cycle de lavage. Adapté pour une pe-
tite quantité de linge, peu sale.
2.
3.
4.
Sonnerie: il est possible d'activer/de désactiver le signal sonore de fin de cycle. La machine est fournie
avec l'option activée.
Pour confirmer l’option sélectionnée, presser Confirmation options et la led de l’option reste allumée.
Pour éliminer la sélection d'une option, retourner sur l'option par la touche Sélection options et presser la
touche Confirmation options. Pour enlever en une seule opération la sélection de toutes les options précédemment confirmées, tenir pressée la touche Confirmation options pendant 4 secondes.
L’option Sonnerie maintient la sélection faite, même pour les cycles suivants. Elle est désactivée automatiquement uniquement avec le programme Night Wash.
13
FR
4.12 TEMPS RESTANT
Symbole Départ différé
Symbole
Marche pause
Marche Pause
Touche Départ différé
1.
2.
3.
4.
En pressant plusieurs fois la touche Départ différé, il est possible de sélectionner après combien de
temps le programme de lavage pourra terminer. Le temps à la fin du cycle tient compte de la durée initiale du cycle de lavage, des sélections faites (température, vitesse d'essorage et options), qui peuvent
réduire ou prolonger la durée initiale du cycle et du temps d'attente que l'utilisateur veut ajouter avant le
départ.
Après avoir sélectionné le Départ différé, le symbole sur l'afficheur reste allumé.
Pour désélectionner la fonction de Départ différé, presser plusieurs fois la touche jusqu'à ce que 0 apparaisse sur l'afficheur.
Jusqu'au départ du cycle, le symbole Marche Pause clignote à intermittence. Après le départ du cycle, le
symbole est allumé sans intermittence.
4.13 DÉPART DU PROGRAMME DE LAVAGE
1.
2.
3.
Pour faire partir le programme de lavage, après avoir personnalisé les sélections, presser la touche Marche Pause.
Après le départ, l'afficheur montre le temps restant à la fin du cycle et le symbole Marche Pause sur l'afficheur reste allumé.
Pendant l'exécution du programme de lavage, les symboles qui indiquent les phases sont allumés :
Symboles des phases d'un cycle : Prélavage, lavage, rinçages et essorage final.
4.14 INTERRUPTION OU CHANGEMENT DU PROGRAMME DE LAVAGE
Pendant son exécution, le programme de lavage peut être interrompu à tout moment :
1. presser la touche « Marche/Pause » pendant environ 3 secondes : l'afficheur affiche alternativement le
mot PAUS (pendant 1 seconde) et le temps restant (pendant 1 seconde). Le voyant Marche/Pause clignote à intermittence.
La pause peut aussi se faire en tournant la manette sélection des programmes/températures pendant
l'exécution du cycle.
2. Si l'on veut changer le programme de lavage, sélectionner le nouveau programme en tournant la manette des programmes, sans mettre en pause la machine. Le nouveau cycle de lavage sera complètement exécuté en commençant du début. Si, pendant le cycle précédent, l'eau avait déjà été introduite
dans la cuve, le nouveau programme commencera sans arrivée d'eau.
3. Pour reprendre de nouveau le cycle, presser la touche Marche-Pause.
14
FR
4.15 FIN DU PROGRAMME
Les programmes de lavage terminent automatiquement, sur l'afficheur apparaît le mot END et le voyant « Temps
restant » n'est plus allumé.
1.
2.
3.
4.
Éteindre la machine en mettant la manette des programmes sur OFF
Sortir le linge du tambour.
Laisser le hublot entrouvert pour que l'intérieur du lave-linge puisse sécher.
Fermer le robinet d'entrée de l'eau.
Si, lors de l'introduction de la vitesse d'essorage, l'exclusion de l'essorage a été sélectionnée avec arrêt cuve pleine
(vitesse d'essorage égale à 0), à la fin du programme de lavage le mot STOP apparaît sur l'afficheur,
alterné avec ---- (vitesse d'essorage égale à 0) et le voyant de visualisation de l'essorage allumé.
Pour continuer avec la vidange et l'essorage, presser deux fois la touche de sélection essorage. La machine reprend le cycle avec la vidange et l'essorage. Pour sélectionner la vitesse d'essorage désirée, presser la touche
jusqu'à ce que cette vitesse s'affiche. Si l'on veut vidanger l'eau présente dans la cuve sans essorer, presser la
touche de sélection essorage jusqu'à ce que la vitesse 00 s'affiche ce qui indique que la vidange se fera sans
l'essorage.
4.16 PROTECTION ENFANTS
1.
En activant cette fonction, on empêche la modification des options, températures, vitesse d'essorage et
cycle de lavage pendant son exécution.
Symbole Protection Enfants
2
2.
3.
4.
1
Pour activer la fonction Protection Enfants, presser et tenir pressée la touche Child Lock (1). Dans les 3
secondes, presser aussi la touche Sélection Options (2).
Le symbole Protection Enfants s'allume lorsque la fonction est activée.
Pour désactiver la fonction, répéter cette procédure.
4.17 OUVERTURE D'URGENCE
S'il y a une panne de courant, le hublot s'ouvre par l'intermédiaire d'un crochet mécanique représenté par la languette placée dans la partie inférieure de l'appareil :
•
Tourner la manette sur Off et enlever la prise
d'alimentation électrique
•
Évacuer l'eau de lavage (voir paragraphe 5,4)
•
Tirer le crochet vers le bas et ouvrir le hublot.
Attention, risque de brûlures : avant d'ouvrir le hublot, s'assurer qu'il n'y ait pas d'eau dans la machine ou de l'eau bouillante et du détergent qui pourrait sortir lorsqu'on ouvre le hublot et provoquer des dégâts.
Attention : ne pas ouvrir le hublot avec l'ouverture d'urgence
pendant la rotation du tambour.
15
FR
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important – Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher la fiche de la prise de courant.
5.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
•
•
•
•
•
Un nettoyage régulier et constant permet de maintenir inaltéré l’aspect de votre appareil.
Nettoyer l'extérieur avec de l'eau et du savon puis essuyer très soigneusement avec un chiffon doux.
Les parties en plastique doivent être nettoyées uniquement avec un chiffon humide.
Ne pas gratter avec des objets pointus et éviter l'emploi de solvants ou de produits contenant des abrasifs qui abîment les surfaces.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais envoyer des jets d'eau sur le lave-linge.
5.2 NETTOYAGE DU TAMBOUR
•
•
•
•
Éliminer les éventuelles taches de rouille du tambour avec un produit spécial pour acier inoxydable ou si
les taches persistent avec du papier émeri très fin.
Pour détartrer le lave-linge utiliser uniquement des produits détartrants de marque avec anticorrosif pour
lave-linge.
Pour l'emploi et le dosage, suivre scrupuleusement les indications du producteur.
Après le détartrage et l'élimination de la rouille du tambour, faire faire quelques cycles de rinçage
afin d'éliminer tous les résidus d'acides qui pourraient endommager la machine. En aucun cas il
ne faut utiliser de détergents contenant des solvants. Des vapeurs pourraient se former, prendre
feu et exploser.
5.3 NETTOYAGE DU JOINT DU HUBLOT
Contrôler périodiquement qu'il n'y ait pas d'agrafes, de boutons, de clous, d'aiguilles dans les plis du joint du hublot.
5.4 NETTOYAGE DE LA POMPE DE VIDANGE
Le nettoyage de la pompe de vidange n'est effectué que si la pompe se bloque à cause de boutons, d'agrafes ou
d'objets similaires et l'eau n'est plus évacuée.
Dans ce cas, procéder comme suit.
1. Débrancher la machine.
2. Selon le modèle agir comme suit :
Modèle intégrable total – avec un petit tournevis, exercer une légère pression et décrocher les bouchons
indiqués sur la figure, tourner le socle vers le bas et
accéder à la pompe.
Modèle pose libre – Introduire un petit tournevis dans
les fentes se trouvant sur la partie avant du socle puis
exercer une légère pression vers le haut afin de libérer la partie supérieure du socle de l'appareil.
Incliner le socle légèrement vers l'avant et tirer vers le
haut pour l'enlever complètement.
16
FR
3. Extraire le flexible de vidange « A ».
Attention : le tuyau chaud signale eau chaude ou bouillante. Poser
sur le sol un récipient bas et enlever le bouchon « B » pour évacuer l'eau.
Selon la quantité d'eau, il peut s'avérer nécessaire de vider plusieurs fois le récipient.
Quand l'eau ne sort plus, fermer de nouveau le flexible en appliquant bien le bouchon « B ».
4. Dévisser le couvercle de la pompe « D » en tournant vers la gauche.
Nettoyer et éliminer les objets étrangers du corps de la pompe.
Contrôler aussi l’intérieur « E » en s'assurant que la roue tourne librement ; il
pourrait y avoir des corps étrangers encastrés à enlever.
5. Revisser le couvercle de la pompe.
Fixer le flexible de vidange en remettant le bouchon à déclic dans son logement « C ».
Selon le modèle, remonter le socle comme suit :
Modèle intégrable total – Introduire le socle d'abord dans la partie inférieure. Le pousser vers l'appareil et accrocher de nouveau les bouchons.
...
Modèle pose libre – Introduire le socle d'abord dans la partie inférieure puis le pousser vers l'appareil jusqu'à ce
qu'il s'encastre.
5.5 NETTOYAGE DU BAC À DÉTERGENTS
Le bac à détergents doit toujours être propre et sans incrustations.
Pour faciliter cette opération, sortir le bac de son logement (tirer le bac jusqu'au fond, appuyer dans la zone où est écrit le mot PUSH puis l'extraire
complètement).
Enlever le siphon « A » et nettoyer le tout avec de l'eau chaude.
Enfiler de nouveau le siphon jusqu'au fond et, avant de remettre le bac
dans son logement, éliminer d'éventuels dépôts de détergent.
5.6 NETTOYAGE DU FILTRE D'ARRIVÉE D'EAU
La machine est équipée d'un filtre pour protéger les vannes d'arrivée de l'eau.
Le filtre se trouve dans le raccord du tuyau d'alimentation qui est relié au robinet
Le filtre doit être nettoyé si le lave-linge n'est pas alimenté en eau ou si celle-ci n'arrive
pas en quantité suffisante.
Pour le nettoyage, procéder comme suit :
•
Débrancher la machine.
•
Fermer le robinet d'arrivée de l'eau.
•
Dévisser le raccord du tuyau d'alimentation du robinet.
•
Enlever le filtre du raccord du tuyau d'alimentation.
•
Nettoyer le filtre avec de l'eau et une brosse.
•
En revissant les raccords du tuyau d'alimentation, contrôler la position du filtre.
17
FR
6. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Ce produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur relatives aux appareillages électriques. D'éventuels
contrôles techniques ou des réparations doivent être faits pour des raisons de sécurité uniquement par du personnel qualifié afin d'éviter des risques pour l'utilisateur.
Lorsque la machine ne fonctionne pas, avant d'appeler le SAV, pour éviter des frais inutiles, contrôler personnellement que toutes les opérations reportées dans le tableau des anomalies aient été effectuées.
1
La machine ne se met pas
en marche
Contrôler que :
- la fiche soit bien enfilée dans la prise
- la porte du hublot soit bien fermée
- la touche « Marche/Pause » ait été pressée.
2
3
4
5
Elle ne prend pas l'eau
Contrôler que :
-
la fiche soit bien enfilée dans la prise
-
la porte du hublot soit bien fermée
-
le robinet de l'eau soit ouvert
-
les filtres du tuyau d'alimentation en eau ne soient pas obstrués
-
le tuyau d'alimentation en eau ne soit pas coincé ou plié.
On ne voit pas l'eau dans le
tambour
Aucune anomalie.
L'eau n'est pas évacuée
Contrôler que :
Le niveau de l'eau est plus bas que le verre du hublot parce que les nouvelles machines utilisent peu d'eau tout en obtenant les mêmes résultats
de lavage et de rinçage.
-
le tuyau de vidange ne soit pas plié
-
la pompe de vidange ne soit pas obstruée.
L'eau n'est pas évacuée
après le dernier rinçage
des programmes de lavage
délicats et laine
Il ne s'agit pas d'une anomalie : la pause est prévue par le programme de
lavage pour éviter la formation de plis sur les tissus.
6
La machine prend et évacue l'eau continuellement
Contrôler que l'extrémité du tuyau de vidange ne soit pas trop basse.
7
Fortes vibrations pendant
l'essorage
Contrôler que :
8
9
10
Trop de mousse dans la
cuve et elle sort par le bac
à produits
Présence d'eau sur le sol
L’adoucissant n'est pas
complètement utilisé ou il
reste trop d'eau dans le
compartiment
Pour évacuer l'eau, voir le paragraphe (Fin de programme).
-
La machine soit bien de niveau
-
le lave-linge ne soit pas trop près de murs ou de meubles
-
le groupe oscillant intérieur ait été débloqué.
Contrôler que :
-
le détergent utilisé soit celui prévu pour les machines automatiques
et non pas pour le lavage à la main
-
la quantité de détergent utilisée soit celle indiquée dans le manuel et
non pas une quantité supérieure.
Contrôler que :
-
les raccords du tuyau d'alimentation en eau ne soient pas desserrés
-
l’extrémité du tuyau de vidange n'ait pas été déplacée de sa position.
Contrôler que les siphons dans le bac à détergent soient bien dans leur
logement et qu'ils ne soient pas obstrués.
18
FR
11
La machine n'essore pas
La sécurité anti-balourd est intervenue à cause d'une mauvaise répartition
du linge dans le tambour. Donc si, en fin de cycle, le linge est encore
mouillé, nous conseillons de le mettre à la main dans le tambour et de répéter uniquement le programme d'essorage.
12
Vidage de l'eau du tambour
En cas de panne ou d'un problème au lave-linge, on peut faire un vidage
d'urgence de l'eau contenue dans le tambour.
13
Le linge n'a pas bien été
essoré
Les grandes pièces se sont enroulées et ne sont pas bien réparties dans
le tambour. Il faut toujours mélanger des grandes et des petites pièces.
14
Résidus de détergent sur le
linge
Beaucoup de détergents sans phosphates contiennent des substances
difficilement solubles dans l'eau.
Sélectionner le programme Rinçage ou brosser le linge.
15
Le résultat du lavage n'est
pas satisfaisant
-
Probablement il n'y avait pas assez de détergent ou le détergent
n'était pas approprié
-
Les taches difficiles n'ont pas été soumises à un traitement préliminaire
-
La température choisie n'était pas juste
-
Le tambour est trop plein.
AFFICHAGE D'ERREURS
En cas de dysfonctionnement la machine signalera l'anomalie par un code d'erreur affiché sur l'afficheur.
Code erreur
Description du problème
Le hublot n'est pas bien fermé. Essayer de le fermer de nouveau.
Intervention Aqua stop. Contacter le SAV le plus proche après avoir débranché la machine et fermé le robinet de l'eau.
Elle ne prend pas l'eau pour le lavage. Voir point 2 de la liste des anomalies.
L'eau n'est pas évacuée Voir point 4 de la liste des anomalies
Pour tous les autres codes d’erreur affichés, contacter le SAV le plus proche après avoir débranché la machine et
fermé le robinet de l'eau.
19
ES
Índice
1. Advertencias sobre seguridad y uso
2
2. Instrucciones para efectuar la instalación
5
3. Descripción de los mandos
8
4. Utilización de la máquina
9
5. Limpieza y mantenimiento
6. Advertencias para caso de anomalía y
malfuncionamiento
16
18
Este aparato dispone de marca
conforme con lo dispuesto por la Directiva europea 2002/96/CE en
materia de aparatos eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Esta directiva establece las normas para la recogida y el reciclaje de los aparatos desechados, válidas en
todo el territorio de la Unión Europea.
El símbolo del cubo con barras que aparece en el aparato o en el envase indica que, una vez concluida su
vida útil, el producto debe ser desechado separadamente respecto de otros residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato que ha concluido su vida útil a centros específicos de recogida diferenciada de
los residuos eléctricos y electrónicos o bien, entregarlo al distribuidor en el momento de adquirir un aparato
equivalente, a razón de uno por uno.
La adecuada recogida diferenciada del aparato en desuso para su envío sucesivo al reciclaje, al tratamiento
o a su eliminación ecológicamente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el
ambiente y para la salud y favorece la reutilización o reciclaje de los materiales con los cuales son
fabricados los aparatos.
La eliminación abusiva del producto de parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones
administrativas establecidas por la normativa vigente.
1
ES
LÉANSE ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES.
¡Advertencia!
Aconsejamos leer atentamente todas las instrucciones expuestas en este manual
con el objeto de informarse sobre las condiciones más adecuadas para un correcto
uso del aparato.
Es muy importante que este manual de instrucciones sea conservado con el
aparato para poder consultarlo en el futuro.
En caso de venta o transferencia, controlar que el manual sea entregado junto con
la máquina al nuevo poseedor o propietario.
1. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Y EL USO
¡Advertencia!
Estas advertencias se proporcionan por razones de seguridad.
Deben ser leídas atentamente antes de proceder a la instalación y uso del aparato.
Eliminación del embalaje
• No dejar abandonados los materiales del embalaje en el ambiente doméstico. Separar los
diferentes materiales de descarte del embalaje y entregarlos al centro de recogida selectiva de
residuos más cercano.
• Los materiales que componen el embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, etc.) no deben quedar al
alcance de los niños.
Eliminación del aparato a desguazar
• El aparato destinado al desguace debe ser dejado inservible: se debe intervenir a fin de
dejar inutilizable el viejo cierre de la portezuela de cristal (se evitará así que, jugando, los
niños puedan encerrarse en el aparato, con consiguiente grave riesgo de muerte) y cortar
el cable de la alimentación eléctrica después de desconectar el enchufe respecto de la
toma de corriente.
Una vez concluida la vida útil del aparato, deberá ser entregado a un centro de recogida
selectiva.
Protección del ambiente
• Aprovechar la capacidad máxima aconsejada. No superar la carga máxima indicada.
• No utilizar la función de prelavado para ropa poco o normalmente sucia.
• Dosificar el detergente según las recomendaciones del fabricante
• Seleccionar la velocidad máxima de centrifugado compatiblemente con el tipo de lavado. Las
centrifugadoras de alta velocidad reducen el tiempo de secado y el consumo de energía.
Instrucciones sobre seguridad
• Este aparato está previsto para uso de tipo doméstico y cumple con lo establecido por las
Directivas 72/23/CEE y 89/336/CEE (incluidas las Directivas 92/31/CEE y 93/68/CEE)
actualmente vigentes.
• Antes de la instalación y el uso léanse atentamente todas las sugerencias e instrucciones de este
manual.
• Antes del uso controlar que el grupo cuba haya sido desbloqueado (véanse las instrucciones). Si
el grupo cuba no ha sido desbloqueado, durante la centrifugación puede provocar daños a la
lavadora y a los muebles o aparatos más próximos.
• Este Manual de Instrucciones es parte integrante del aparato: debe ser conservado
cuidadosamente junto al aparato. La instalación deberá ser efectuada por personal cualificado y
en conformidad con lo establecido por las normas vigentes. El aparato ha sido fabricado para
desempeñar las siguientes funciones: lavado de ropa y tejidos declarados idóneos por el
fabricante para ser tratados en máquina lavadora, según lo indicado en la respectiva etiqueta.
Todo otro uso deberá considerarse como impropio. El fabricante declinará toda
responsabilidad por las consecuencias que deriven de usos diferentes de aquéllos
indicados.
• La placa de identificación con los datos técnicos, el número de matrícula y el marcado está
visiblemente posicionada en la parte que queda a la vista al abrir la portezuela de cristal. Esta
placa no debe ser retirada por ningún motivo.
2
ES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Los trabajos eléctricos e hidráulicos necesarios para efectuar la instalación de los aparatos
deben ser ejecutados sólo por personal cualificado.
Es obligatorio efectuar el enlace de tierra según las modalidades previstas por las normas de
seguridad de los sistemas eléctricos. El fabricante declinará toda responsabilidad por
posibles lesiones a las personas o daños a las cosas que deriven de la falta de conexión o
de una errónea conexión a tierra.
En caso de que el aparato no sea conectado mediante un enchufe, se deberá instalar un
dispositivo de separación omnipolar con apertura para contacto de al menos 3 mm.
El enchufe a instalar en el extremo del cable de alimentación y la respectiva toma de corriente
deberán ser del mismo tipo y reunir los requisitos establecidos por la normativa vigente. Controlar
que los valores de tensión y frecuencia de red correspondan a aquéllos indicados en la placa de
identificación. Evítese el uso de adaptadores o derivadores. No desconectar nunca el enchufe
tirando el cable de alimentación.
La máquina está efectivamente desconectada de la red de alimentación sólo si el enchufe
ha sido extraído de la toma o si ha sido desconectada mediante el interruptor general del
sistema eléctrico. El enchufe debe quedar accesible después de la instalación.
El aparato debe ser instalado utilizando nuevos conjuntos de tubos flexibles (que se suministran
adjuntos al aparato). Los viejos conjuntos de tubos flexibles no deben ser reutilizados.
Prestar atención a fin de que el aparato no quede sobre el cable de la alimentación eléctrica
aplastándolo
La lavadora no puede ser utilizada sobre vehículos, a bordo de naves o de aviones ni en
ambientes que presenten condiciones particulares tales como, por ejemplo, atmósferas explosivas
o corrosivas (polvos, vapores y gases) o líquidos explosivos y/o corrosivos.
No posicionar la lavadora en ambientes expuestos al hielo. Al congelarse, los tubos pueden
explotar a causa de las mayores presiones que se crean.
Controlar que el tubo de evacuación, enganchado al fregadero, quede firmemente fijado e
inmovilizado.
De no quedar bloqueado, la fuerza del agua podría desplazarlo desde el fregadero, con peligro
de inundación.
Al enganchar el tubo a un fregadero, controlar además que el agua circule rápidamente por el
mismo, a fin de evitar peligros de rebosamiento del fregadero.
No sobrecargar la máquina.
En ningún caso emplear en la lavadora detergentes que contengan solventes o productos
químicos. Podrían dañar la máquina y formar vapores venenosos. Además, podrían
incendiarse y explotar .
Indumentos empapados en productos petrolíferos no deben ser lavados en la máquina. Antes del
lavado, verificar que en las prendas no queden objetos inflamables (por ejemplo: encendedores,
cerillas, etc.)
En caso de usar fluidos volátiles para la limpieza, controlar que tales sustancias hayan sido
quitadas de la prenda antes de introducirla en la máquina.
Antes de introducir los indumentos para el lavado, controlar que los bolsillos estén vacíos, los
botones correctamente fijados y las cremalleras cerradas.
No lavar indumentos deshilachados o desgarrados.
Lavando con temperaturas elevadas el cristal de la portezuela se recalentará mucho (atención).
Antes de abrir la puerta, controlar que el agua haya sido completamente descargada.
En caso de presencia de agua, descargarla por completo antes de abrir la puerta. Ante cualquier
duda véase el manual de instrucciones.
¡El agua presente en la máquina no es potable!
Ingerir detergentes para lavadoras puede provocar lesiones en la boca y en la garganta.
Antes de sacar la ropa desde la lavadora controlar que el cesto esté detenido.
Al concluir el uso de la máquina, apagarla para evitar dispersión de energía eléctrica.
Dejar la puerta entreabierta después de cada lavado a fin de garantizar la mayor duración de la
guarnición.
En caso de funcionamiento anómalo no intentar nunca reparar personalmente la máquina.
Desconectar la máquina respecto de la red eléctrica y cerrar el grifo del agua. Contactarse con un
técnico cualificado. Las reparaciones deben ser ejecutadas sólo por personal cualificado.
El aparato está destinado a ser utilizado por personas adultas. No permitir que los niños
alteren los mandos de la lavadora o que jueguen con ella ni permitir que permanezcan en las
proximidades durante la ejecución del programa.
Los cachorros de animales o los niños muy pequeños podrían introducirse en la lavadora.
3
ES
•
•
•
•
Controlar siempre el interior del cesto antes del uso y evite que los niños jueguen en la
lavadora.
Mantener alejados a los niños cuando la puerta de la máquina está abierta o el compartimento del
detergente está abierto ya que posibles residuos de detergente pueden provocar lesiones graves
en los ojos, en la boca y en la garganta, incluso con peligro de muerte por sofocamiento.
El aparato no está destinado a uso de parte de personas (niños incluidos) con reducidas
capacidades mentales, sensoriales o físicas o desprovistas de la necesaria experiencia y
conocimiento, a menos que reciban instrucciones específicas de uso del aparato mismo o
adecuada supervisión de parte de personal responsable de la seguridad de estos eventuales
usuarios.
No conservar líquidos inflamables en proximidad del aparato.
Período de inactividad prolongada
• En caso de preverse un prolongado período de inactividad de la máquina, se aconseja desacoplar
las conexiones eléctricas e hidráulicas y dejar su portezuela de cristal entreabierta para evitar la
producción de malos olores.
¡Importante!
El uso de este aparato no presenta particulares dificultades ni complicaciones.
No obstante, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y
aplicar todas sus instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina.
Este manual proporciona las instrucciones adecuadas para la instalación, uso y mantenimiento,
además de presentar varios consejos de utilidad para el usuario.
El fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a lesiones que puedan sufrir las
personas o daños de cosas que deriven de la inobservancia de las precedentes
instrucciones o de la alteración incluso sólo parcial del aparato o bien del uso de
recambios no originales.
4
ES
2. INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
¡Importante!
El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado especializado, con observancia de las normas
vigentes.
La lavadora es de notable peso. Elevarla procediendo con cautela.
2.1 DESEMBALAJE
Para los efectos del transporte, el grupo oscilante es inmovilizado mediante los tornillos (A), situados en la parte
trasera de la lavadora, con los respectivos separadores de plástico (B). El desmontaje de los tornillos permite
utilizar el cable de la alimentación eléctrica.
A+B
1. Desenroscar todos los tornillos utilizando la llave de 10 mm.
2. Extraer por la parte trasera todos los tornillos (A)
3. Retirar todos los separadores de plástico (B)
B
A
4. Montar todos los tapones de plástico suministrados adjuntos (C) para
evitar que chorros de agua penetren en el interior de la máquina, o bien,
para evitar el contacto con piezas en tensión eléctrica.
C
¡Atención!
• No volcar la máquina ni inclinarla sobre sus costados.
• Es conveniente conservar todos los materiales empleados para la seguridad del transporte ya que deberán ser
reutilizados en caso de un sucesivo traslado del aparato.
5
ES
2.2 POSICIONAMIENTO Y NIVELACIÓN
1. Emplazar la máquina en la
posición prevista.
2. Nivelar cuidadosamente la
máquina
en
todas
las
direcciones mediante un nivel
de burbuja operando, de ser
necesario, con sus pies
regulables. Una vez efectuada
la regulación, inmovilizar los
pies mediante las respectivas
contratuercas.
3. En presencia de pies regulables traseros, prestar atención al hecho de que en la parte trasera la máquina no
está apoyada sobre los pies sino sobre patines específicos. Antes de instalar la máquina en el lugar previsto,
controlar que sus pies traseros hayan sido completamente enroscados, para evitar que se dañen durante el
emplazamiento.
Después de haber instalado la máquina, es necesario alzar sus pies traseros para evitar que quede
depositada sobre los patines. Después de alzar los pies traseros, nivelar la máquina e inmovilizar sus pies
delanteros.
Los tubos de alimentación y evacuación del agua pueden ser orientados hacia la derecha o hacia la izquierda a fin
de efectuar adecuadamente la instalación.
¡Atención!
•
Se recomienda ejecutar esta operación con gran atención para evitar vibraciones, ruidosidad o
desplazamiento de la máquina durante su uso.
•
En caso de instalar la máquina sobre pavimento cubierto con moqueta, se deberá prestar atención
para que las aberturas presentes en su parte inferior no queden obstruidas.
•
•
Controlar así mismo que durante su funcionamiento la lavadora no entre en contacto con paredes, muebles,
etc.
La máquina no debe ser instalada detrás de una puerta bloqueable, de corredera o detrás de una puerta con
bisagra en la parte opuesta.
6
ES
2.3 CONEXIÓN A LA TOMA DE AGUA
1.
Verificar que la presión de alimentación esté comprendida entre los siguientes
valores: 0,05-0,9MPa. En caso de existir presiones superiores se deberá instalar un
reductor de presión.
2.
Conectar el tubo de alimentación agua fría (virola de color azul claro) al grifo del
agua fría con boca roscada de ¾ gas, enroscándolo firmemente para evitar pérdidas.
El tubo de carga del agua no debe quedar doblado o aplastado ni debe ser cambiado
ni cortado. Las roscas deben ser apretadas sólo manualmente.
3.
En caso de estar presente la alimentación con agua caliente, la temperatura del agua suministrada no debe
ser superior a 60 °C y el tubo con virola de color rojo debe ser conectado al grifo que suministra agua
caliente.
¡Atención!
•
Si la conexión se efectúa con tuberías nuevas o que han permanecido inactivas por largo período, se
deberá esperar la salida de una cierta cantidad de agua antes de conectar el tubo de carga. De esta
manera se evita que posibles depósitos de arena u otras impurezas puedan obstruir los filtros de la
máquina protectores de las válvulas de carga.
•
Deberá excluirse el tubo viejo de alimentación, utilizando el tubo nuevo suministrado con la máquina.
2.4 CONEXIÓN DEL TUBO DE EVACUACIÓN
1.
Introducir el extremo del tubo de evacuación en un conducto de descarga con diámetro interno mínimo de 4
cm a una altura comprendida entre 50 y 90 cm, o bien engancharlo (utilizando el soporte de plástico en la
curva del tubo) en un fregadero o bañera.
2. Controlar siempre que el extremo del tubo de evacuación quede firmemente fijado para impedir que la fuerza
del agua pueda desplazarlo.
¡Atención!
•
Evítense dobladuras o estrangulamientos del tubo para favorecer la eficaz salida del agua.
•
Un posible alargador que se conecte al tubo de evacuación no debe medir más de un metro, debe tener el
mismo diámetro interno y no puede presentar ningún tipo de estrangulamiento.
•
En ningún caso el extremo del tubo de evacuación puede quedar sumergido en agua.
2.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el enchufe en la toma de corriente controlar que:
1.
2.
3.
El valor de la tensión de alimentación del sistema eléctrico coincida con el valor indicado en la placa de
datos técnicos presente en la parte delantera (visible con portezuela abierta). El valor de la potencia
conectada y los fusibles requeridos aparecen indicados en la placa.
El contador, las válvulas limitadoras, la línea de alimentación y la toma de corriente sean de
dimensiones adecuadas para soportar la carga máxima indicada en la placa de datos técnicos.
La toma de corriente y el enchufe suministrado junto a la máquina sean compatibles entre sí, sin
interposición de reducciones, tomas múltiples, adaptadores ni alargadores que podrían provocar
recalentamientos o quemaduras.
Si la toma de corriente no corresponde a las características del enchufe suministrado, sustituir la toma
de corriente de la red con otra de tipo adecuado.
Atención
•
El enchufe debe quedar accesible después de la instalación.
•
Es absolutamente necesario efectuar la conexión a tierra del aparato. Conectar el enchufe a una toma
de corriente provista de eficaz conexión de tierra.
7
ES
El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones a las personas o daños a las cosas que
deriven de la falta de conexión o de una errónea conexión a tierra. La ejecución de una correcta conexión
eléctrica garantiza máxima seguridad.
•
•
•
•
Este aparato cumple con lo dispuesto por la Directiva CEE 89/336 del 3.5.89 (incluida la Directiva
modificadora 92/31/CEE) relativa a la eliminación de radiointerferencias.
En caso de dañarse el cable de alimentación, podrá ser sustituido sólo con un recambio original, puesto a
disposición por nuestro Servicio de Asistencia.
No introducir/extraer el enchufe de alimentación desde la toma de corriente teniendo las manos
mojadas.
Extraer el enchufe de alimentación respecto de la toma sujetando el enchufe, sin tirar nunca el cable.
3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
3.1 PANEL DE MANDOS
Todos los mandos y controles del aparato se presentan como conjunto en el panel frontal.
Monitor: presenta las programaciones (velocidad de centrifugado, estatus de los programas, flexi
time, activación de protección niños, peso máximo aconsejado). Las programaciones pueden ser
modificadas mediante los botones que a continuación se indican.
Botones (de izquierda a derecha):
Selección velocidad de
centrifugado
Selección opción
Confirmar opción
Temporizador de retraso
Child Lock
Botón Arranque/Pausa:
Para activar y detener
los programas de trabajo
Selector Programas
Para encender y apagar la
lavadora y seleccionar los
programas. Rotación posible en
ambas direcciones. El selector
no gira durante la ejecución de
los programas.
8
ES
4. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
4.1 PREPARACIÓN DE LA ROPA
1.
2.
Dividir la ropa a lavar en función del tipo de tejido y la solidez de los colores.
Lavar por separado las prendas de color blanco y aquellas de color. La primera vez es aconsejable lavar por
separado las prendas de color nuevas. Normalmente, las prendas a lavar cuentan con una etiqueta que
proporciona indicaciones útiles acerca de las modalidades específicas que deben respetarse al efectuar el
lavado. Exponemos a continuación una breve descripción de los símbolos de estas etiquetas.
LAVADO
LEJA
Lavado màx 90°
Lavado màx 60°
No usar lejìa
Usar lejìa
PLANCHADO
Lavado màx 40°
Lavado màx 30°
Temperatura
alta
Temperatura
Temperatura
mediana
baja
LIMPIEZA EN SECO
No
planchar
Lavado delicado màx 60°
Lavado delicado màx 40°
Lavado delicado màx 30°
Todos los
disolventes
Todos excepto
Tricloro-etileno
Gasolina
Avio y R113
No limpiar
en seco
SECADO DESPUÉS DEL LAVADO
Lavar a mano
No Lavar
Temperatura
alta
Temperatura
inferior a los 60°
No secar
¡Atención!
•
Evítese el lavado de ropa sin dobladillo o desgarrada ya que podría deshilacharse.
•
Los cuerpos extraños pueden dañar los indumentos o los componentes de la lavadora . Por lo tanto: vaciar y
dar vueltas los bolsillos, quitar las argollas de las cortinas o envolverlas en una bolsa de red.
•
Lavar las prendas muy pequeñas (cinturones, pañuelos, calcetines, sujetadores con refuerzo, etc.)
introduciéndolas en una bolsa de tela blanca, cerrar los botones a presión y las cremalleras y coser
adecuadamente los botones que estén sueltos.
•
El uso de los modernos detergentes y de la temperatura adecuada de lavado generalmente es suficiente
para eliminar las manchas presentes en los tejidos. No obstante, algunas manchas difíciles como aquellas de
hierba, fruta, huevo, sangre, óxido, pasta de bolígrafo, etc. deberán ser pretratadas antes del lavado. En
función del tipo de tejido, en comercio están disponibles numerosos productos desmanchadores. En
todo caso, es aconsejable limpiar o diluir de inmediato las manchas ya que, mientras más envejecen,
más difícil será su eliminación.
•
No respetando las indicaciones de los símbolos sobre tratamiento de los tejidos pueden dañarse las
prendas a lavar.
Lana – Sólo la lana con marca de pura lana virgen identificada mediante
o bien con la etiqueta <<no
encoge al lavar en lavadora>> puede ser lavada en la máquina utilizando el respectivo programa. Otros tipos de
lana es preferible lavarlas a mano o en seco.
4.2 APERTURA DE LA PORTEZUELA DE CRISTAL
La máquina está equipada con un dispositivo de seguridad que impide la apertura de la portezuela durante la
ejecución del programa.
1.
Controlar que el agua haya sido completamente extraída de la cuba y que el cesto esté detenido.
¡Atención!
•
En caso de interrupción del programa de lavado será necesario esperar entre 3 y 15 minutos, en función de
la temperatura interna alcanzada por la máquina.
¡Atención!
El agua podría estar aún hirviendo si el lavado ha sido efectuado a temperatura elevada.
¡No abrir la portezuela si en el interior del cesto aún hay agua!
9
ES
4.3 CARGA DE LA ROPA
En todo lo posible, para ahorrar energía eléctrica es conveniente completar la carga de los diferentes tipos
de tejido. Introducir la ropa de manera que esté suelta, alternando prendas de grandes y pequeñas dimensiones.
Las primeras veces es conveniente pesar las cargas de ropa; sucesivamente bastará proceder según la
experiencia adquirida.
4.4 INTRODUCCIÓN DE LA ROPA
1.
2.
3.
4.
Abrir la portezuela e introducir la ropa distribuyéndola de manera uniforme, abierta y sin comprimirla en
el cesto; en lo posible mezclar prendas grandes con prendas pequeñas.
La lavadora, a la que se adjunta este manual, puede ser cargada hasta con un máximo de 7kg de
ropa por cada lavado. Introduciendo una cantidad mayor, se obtendrán resultados de lavado
insatisfactorios, además de posibles malfuncionamientos de la máquina.
Para ahorrar energía es conveniente completar la carga de los diferentes tipos de tejido, respetando
las cantidades que se indican en la “Tabla de programas” suministrada adjunta a este manual.
Cerrar la portezuela presionándola contra el bastidor hasta escuchar el disparo de cierre. Prestar
atención a fin de que ninguna prenda quede atascada entre la puerta y la guarnición de goma.
¡Atención!
• En caso de quedar la portezuela mal cerrada, un dispositivo de seguridad impedirá el funcionamiento de la
lavadora.
• No superar la cantidad máxima de carga: una carga excesiva empeorará el resultado del lavado.
4.5 INTRODUCCIÓN DE DETERGENTE Y ADITIVO
La cubeta interna está dividida en tres compartimentos que presentan los siguientes símbolos:
detergente para prelavado
detergente de lavado
suavizante, apresto, aditivos, etc. (por ej. productos para el tratamiento). Los aditivos son
introducidos automáticamente en la cuba de lavado durante el último enjuague.
En el compartimento de lavado se encuentra la lengüeta que permite utilizar detergente líquido. Para insertarla,
tirar hacia la parte delantera y bajarla.
Siguiendo las indicaciones de la “Tabla de programas” suministrada
adjunta a este manual, introducir antes del inicio del programa el
detergente y los posibles aditivos en el respectivo compartimento.
El nivel de los líquidos no debe superar el límite máximo
indicado ya que, en caso contrario, las cubetas se vaciarían
demasiado rápidamente.
Antes de verter los aditivos en la respectiva cubeta, conviene diluirlos
en un poco de agua para impedir la posibilidad de obstrucción del
sifón.
Utilizar sólo detergentes de espuma controlada, adecuados para uso
en lavadora.
Determinar la cantidad de detergente en función de la dureza del
agua, el tipo y cantidad de ropa a lavar y el nivel de suciedad de la misma.
De esta forma se obtendrá el efecto deseado además de un consumo optimizado de detergente.
En los envases de los detergentes la dosificación se indica considerando cuatro niveles de dureza y para cargas
de ropa de 4-5 kg, normalmente sucia.
Solicitar las informaciones sobre grado de dureza del agua a la respectiva empresa proveedora.
Dureza del agua
Nivel de dureza
Moderada
Mediana
Dura
Muy dura
Grados franceses fH
Grados alemanes dH
Hasta 15º
15° - 25°
25° - 40°
Más de 40°
Hasta 8º
8° - 14°
14° - 22°
Más de 22º
10
ES
4.6 DOSIFICACIÓN DE DETERGENTES EN POLVO
Ropa normalmente sucia
1. Elegir un programa sin prelavado
2. Introducir en el compartimento del lavado del cajón detergente la cantidad total de detergente indicada en el
envase.
Ropa muy sucia
1. Elegir un programa con prelavado
2. Introducir ¼ de la cantidad de detergente aconsejada en el compartimento de prelavado del cajón detergente
y ¾ en el compartimento de lavado.
¡Atención!
•
Faltando indicaciones sobre dosificación para la ropa delicada de fibra sintética, utilizar ½ y hasta 2/3 del
cuantitativo indicado para lavar tejidos resistentes de algodón.
•
Para el programa lana se recomienda utilizar sólo detergentes neutros para lana.
•
Dosificar en base a los datos proporcionados por el productor del detergente.
4.7 DOSIFICACIÓN DE DETERGENTES LÍQUIDOS
1.
2.
Verter en el dosificador suministrado junto con el envase del detergente líquido la dosis requerida e
introducirlo en el cesto, o bien utilizar el compartimento de lavado de la cubeta del detergente, instalando la
respectiva aplicación adicional.
La escala en la aplicación roja está prevista como auxiliar para dosificar el detergente líquido.
¡Atención!
•
Detergentes líquidos pueden ser empleados en la dosis prevista por el productor sólo para el lavado
principal, es decir, en todos los programas sin prelavado.
4.8 DESCALCIFICADORES
Los descalcificadores pueden agregarse según las indicaciones de los productores en los compartimentos de
prelavado y lavado.
Introducir en los compartimentos en primer lugar el detergente y a continuación el descalcificador.
4.9 PROGRAMAS Y FUNCIONES
Para seleccionar los programas en función del tipo de tejido consúltese la "Tabla de programas"
suministrada adjunta a este manual. (Dentro de la bolsa de accesorios)
11
ES
4.10 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Y SELECCIÓN PROGRAMA DE TRABAJO
Para encender la máquina y seleccionar un programa proceder de la siguiente forma:
1. Girar el mando de los programas en uno de los sentidos. De este modo se enciende la lavadora.
2. Seleccionar el programa deseado. En el monitor se alternan el tiempo restante para la conclusión y el peso
máximo aconsejado para el programa seleccionado. En función de lo visualizado, en el monitor se encienden
los respectivos símbolos.
3. Aparecen indicados los valores predeterminados para la velocidad de centrifugado. Es posible modificar las
programaciones iniciales mediante el botón situado debajo de la secuencia de las velocidades de
centrifugado.
4.
La velocidad de centrifugado, igual a
, significa exclusión de centrifugado y parada con cuba
llena. Programando este valor la máquina no ejecuta el centrifugado final y concluye el programa
de lavado con el agua en la cuba.
Retardador de arranque
Peso máx. recomendado
Selecc. Velocidad centrifugado
12
ES
4.11 SELECCIÓN Y CONFIRMACIÓN DE LAS OPCIONES
Opciones
Selección opciones
1.
2.
3.
4.
Confirmar opciones
Arranque/Pausa
Mediante el botón Selección Opciones es posible seleccionar en sucesión las siguientes opciones (de
arriba hacia abajo):
Prelavado: Activación de una fase previa al lavado de unos 20 minutos de duración y con temperatura
de 35 °C. Adecuada para el lavado de prendas particularmente sucias.
Intensivo: la temperatura máx. pasa a ser de 60 °C y la fase de lavado es prolongada para aumentar la
eficacia de las enzimas presentes en los detergentes. Adecuada para prendas delicadas muy sucias.
Planchar menos: Permite que las prendas lavadas queden pocos arrugadas y que, por lo tanto,
requieran menor planchado.
Water plus: Aumenta la cantidad de agua utilizada para el lavado y los enjuagues.
El la alternativa Enjuague adicional: mediante esta opción se agrega un enjuague al programa de
lavado seleccionado.
Flexi Time: permite reducir la duración del programa. El símbolo se presenta completamente iluminado,
indicando la duración inicial del programa seleccionado. Seleccionando esta opción es posible reducir
ulteriormente la duración hasta un mínimo y retornar a la duración inicial presionando repetidamente el
botón Set.
El la alternativa Rápido: permite reducir la duración del ciclo de lavado. Es adecuado para poca ropa no
muy sucia.
Buzzer: Es posible activar/desactivar la señal acústica de fin de programa. La máquina se entrega con
esta opción activada.
Para confirmar la opción seleccionada basta presionar el botón Confirmar opciones; el led de la opción
permanece encendido.
Para eliminar la selección de una opción determinada basta retornar sobre la misma mediante el botón
de Selección opciones y presionar el botón Confirmar opciones. Para cancelar en una única operación la
selección de todas las opciones precedentemente confirmadas basta mantener presionado el botón
Confirmar opciones durante cuatro segundos.
La opción Buzzer mantiene la selección efectuada también para los programas sucesivos. Es
desactivada automáticamente sólo con el programa Night Wash.
13
ES
4.12 TIEMPO RESIDUAL
Símbolo Retardador de arranque
Símbolo Arranque
pausa
Arranque Pausa
Botón Retardador de arranque
1.
2.
3.
4.
Presionando repetidamente el botón Retardador de arranque, es posible seleccionar el lapso después
del cual el programa de lavado se concluirá. El tiempo faltante para concluir el programa incluye la
duración inicial del ciclo de lavado y de las programaciones efectuadas (temperatura, velocidad de
centrifugado y opciones), que pueden reducir o prolongar la duración inicial del programa y del tiempo
de espera que el usuario desea alcanzar antes de la partida.
Una vez programado el Retardador de arranque, el símbolo en el monitor permanece encendido.
Para deseleccionar la función de Retardador de arranque será necesario presionar repetidamente el
botón hasta obtener la aparición de 0 en el monitor.
Hasta la partida del ciclo el símbolo Arranque Pausa permanecerá encendido de modo intermitente. Una
vez iniciado el programa, el símbolo quedará encendido con luz fija.
4.13 ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA DE LAVADO
1.
2.
3.
Una vez que han sido personalizados los ciclos del programa de lavado, para activarlo presionar el
botón Arranque Pausa.
Después de la activación, en el monitor aparece el tiempo residual del programa y el símbolo Arranque
Pausa permanece encendido.
Durante la ejecución del programa de lavado/secado se encienden los símbolos que vez por vez indican
las diferentes fases.
Símbolos de las fases de un programa: Prelavado, lavado, enjuagues y centrifugado final.
4.14 INTERRUPCIÓN O CAMBIO DEL PROGRAMA DE LAVADO
Durante su ejecución el programa de lavado puede ser interrumpido en cualquier momento y para ello:
1. presionar el botón “Arranque/Pausa” durante unos 3 segundos: en el monitor aparecerán
alternativamente la palabra PAUS (por 1 segundo) y el tiempo residual (por 1 segundo). El testigo
Arranque/Pausa se enciende de modo intermitente.
La interrupción también se obtiene girando el mando de selección programas/temperaturas durante la
ejecución del programa.
2. Para cambiar un programa de lavado basta seleccionar el nuevo programa mediante el mando
respectivo, sin necesidad de poner en pausa la máquina. El nuevo programa de lavado será ejecutado
integralmente desde su inicio. Si en el programa precedente ya había sido cargada el agua en la cuba,
el nuevo programa comenzará sin cargar agua.
3. Para reanudar el programa presionar nuevamente el botón Arranque/Pausa.
14
ES
4.15 FIN DEL PROGRAMA
Los programas de lavado son realizados de manera automática y, al concluirse, en el monitor aparece la palabra
END, apagándose el testigo “Tiempo residual”
1.
2.
3.
4.
Apagar la máquina situando el mando de los programas en posición OFF.
Extraer la ropa desde el cesto.
Dejar la portezuela entreabierta para que el cesto y la parte interna de la lavadora se sequen.
Cerrar el grifo de entrada del agua.
Si durante la fase inicial de programación de la velocidad de centrifugado ha sido seleccionada la exclusión del
centrifugado con detención con cuba llena
(velocidad de centrifugado igual a 0), al concluirse el programa
de lavado en el monitor aparecerá el mensaje STOP, alternado con el mensaje ---- (velocidad de centrifugado
igual a 0), y se encenderá el testigo indicador de centrifugado
Para proseguir con descarga y centrifugado, presionar dos veces el botón de selección centrifugado. La máquina
reanuda la ejecución del programa con la descarga y el centrifugado. Para seleccionar la velocidad deseada de
centrifugado presionar el botón hasta obtener que aparezca indicada dicha velocidad. Si se desea descargar el
agua presente en la cuba sin efectuar centrifugado, presionar el botón de selección centrifugado hasta visualizar
velocidad 00; ello indica que la descarga se efectuará sin centrifugado.
4.16 PROTECCIÓN CONTRA INTERVENCIÓN DE LOS NIÑOS
1.
Activando esta función se impide la modificación de las opciones de temperaturas, velocidad de
centrifugado y ciclo de lavado/secado durante su ejecuciòn.
Símbolo Protección Niños
2
2.
3.
4.
1
Para activar la función Protección Niños se debe presionar y mantener presionado el botón Child Lock
(1). Dentro de los 3 segundos sucesivos presionar también el botón Selección Opciones (2).
La iluminación del símbolo Protección Niños indica que la función está activada.
Para desactivar la función se debe repetir el mismo procedimiento.
4.17 APERTURA DE EMERGENCIA
En caso de interrumpirse la energía eléctrica, la portezuela de
cristal se abre mediante desenganche mecánico,
representado por la lengüeta situada en la parte inferior del
aparato:
•
Disponer el mando en Off y extraer el enchufe
de la alimentación eléctrica.
•
Descargar el agua de lavado (véase el
apartado 5.4)
•
Tirar hacia abajo la lengüeta y abrir la
portezuela.
Atención, peligro de sufrir quemaduras: Antes de abrir la
portezuela de cristal controlar que en el interior de la máquina
no haya agua hirviente, mezclada o no con detergente, que al
abrir puede salir provocando lesiones o daños.
Atención: no efectuar una apertura de emergencia de la
portezuela de cristal mientras está girando el cesto.
15
ES
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante. Antes de ejecutar cualquier operación de limpieza o mantenimiento se debe desacoplar el
enchufe respecto de la toma de corriente.
5.1 LIMPIEZA EXTERNA
•
•
•
•
•
Una limpieza regular y constante permite mantener inalterado el aspecto de su aparato.
El mueble debe limpiarse sólo con agua y jabón, secándolo cuidadosamente con un paño suave.
Las piezas de plástico deben limpiarse sólo con un paño húmedo.
No raspar con objetos puntiagudos y evitar el uso de solventes o productos que contengan abrasivos ya
que dañan las superficies.
Por motivos de seguridad no lanzar nunca chorros de agua contra la lavadora.
5.2 LIMPIEZA DEL CESTO
•
•
•
•
Eliminar posibles manchas de óxido en el cesto utilizando un producto limpiador para acero inoxidable y,
en caso de mayor dificultad, usar papel abrasivo finísimo.
Para descalcificar la lavadora emplear únicamente descalcificantes de marca, con anticorrosivo para
lavadoras.
Para el uso y la dosificación atenerse absolutamente a las indicaciones del productor.
Después de los procedimientos de descalcificación y de eliminación del óxido del cesto, ejecutar
algunos ciclos de enjuague para eliminar todo posible residuo de ácido que podría dañar la
máquina. Por ningún motivo utilizar detergentes que contengan solventes. Podrían formarse
vapores que den lugar a peligro de incendio y/o explosión.
5.3 LIMPIEZA GUARNICIÓN DE LA PORTEZUELA DE CRISTAL
Controlar periódicamente la posible presencia de clips, botones, clavos, alfileres y otros objetos en los pliegues
de la guarnición.
5.4 LIMPIEZA DE LA BOMBA DE EVACUACIÓN
La limpieza de la bomba de evacuación deberá efectuarse sólo en caso de bloquearse a causa de botones,
alfileres, u otros objetos que impidan la evacuación del agua.
En tal caso operar de la manera que a continuación se indica.
1. Extraer el enchufe eléctrico a fin de desconectar la máquina respecto de la red.
2. Según el modelo, proceder de la siguiente forma:
Modelo empotrado/totalmente integrable; con un
destornillador
pequeño
hacer
palanca
y
desenganchar los tapones indicados en la figura;
girando el zócalo hacia abajo se obtiene acceso a la
bomba.
Modelo Libre Instalación; introducir un destornillador
de pequeñas dimensiones en las ranuras presentes
en la parte delantera del zócalo y hacer palanca
ligeramente hacia arriba a fin de liberar la parte
superior del zócalo respecto del mueble.
Inclinar ligeramente el zócalo hacia adelante y tirar
hacia arriba para desmontarlo por completo.
16
ES
3. Extraer el tubo flexible de vaciado ”A”.
Atención: el tubito caliente señala la presencia de agua caliente o
hirviente. Colocar sobre el pavimento un recipiente bajo y quitar el
tapón “B” para descargar el agua.
Según la carga de agua presente, vaciar varias veces el
recipiente.
Una vez que deja de salir agua, cerrar nuevamente el tubo flexible
y reinstalar firmemente el tapón “B”.
4. Desenroscar la tapa de la bomba “D” girando hacia la izquierda.
Limpiar y eliminar posibles objetos extraños presentes en el cuerpo de la
bomba.
Controlar también el interior "E” verificando que el rotor gire libremente;
controlar posible presencia de cuerpos extraños atascados, que deben ser
extraídos.
5. Reenroscar la tapa de la bomba.
Fijar el tubo flexible de vaciado introduciendo su tapón de disparo en su alojamiento «C».
En función del modelo instalar el zócalo de la siguiente forma:
Modelo empotrado/totalmente integrable; montar el zócalo en primer lugar en la parte inferior Fijarlo con un
cuarto de vuelta hacia la derecha de los botones de plástico.
Las hendiduras de los botones deben encontrarse en posición horizontal.
Modelo de libre instalación; montar el zócalo ante todo en la parte inferior y a continuación empujarlo hacia el
mueble hasta obtener su acoplamiento.
5.5 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE LOS DETERGENTES
Es conveniente mantener el cajón de los detergentes limpio y exento de
incrustaciones.
Para facilitar esta operación se debe extraer el cajón por completo (mover
el cajón hasta el fondo, presionar en la zona indicada con la palabra PUSH
y extraerlo por completo).
Desmontar el sifón «A» y lavar enteramente con agua caliente.
Introducir nuevamente el sifón hasta el fondo y, antes de instalar el cajón
en su alojamiento, eliminar posibles residuos de detergente.
5.6 LIMPIEZA DE FILTROS ENTRADA AGUA
La máquina está equipada con un filtro destinado a proteger las válvulas de entrada del
agua.
Este filtro se encuentra en el racor del tubo de alimentación que debe conectarse al
grifo.
En caso de que la lavadora no cargue agua o cargue parcialmente, este filtro deberá ser
limpiado.
Para limpiarlo proceder de la siguiente forma:
•
Extraer el enchufe eléctrico a fin de desconectar la máquina respecto de
la red.
•
Cerrar el grifo de entrada del agua.
•
Desenroscar el racor del tubo de alimentación del grifo.
•
Desmontar el filtro del racor del tubo de entrada.
•
Limpiar el filtro con agua y con un cepillo.
•
Al reenroscar el racor del tubo de alimentación, controlar que el filtro quede correctamente posicionado.
17
ES
6.
ADVERTENCIAS
MALFUNCIONAMIENTO
PARA
CASO
DE
ANOMALÍA
Y
Este producto cumple con lo establecido por las normas vigentes sobre seguridad relativas a los equipos
eléctricos. Por motivos de seguridad, eventuales controles técnicos o reparaciones deben ser ejecutadas sólo por
personal cualificado a fin de evitar peligros para el usuario.
Al dejar de funcionar la máquina, antes de llamar al Servicio de Asistencia y para evitar inútiles gastos, controlar
personalmente que hayan sido ejecutadas las operaciones que se indican en esta Tabla de anomalías.
1
La máquina no parte
Controlar que:
- el enchufe haya sido correctamente introducido en la toma;
- la portezuela de cristal esté correctamente cerrada;
- haya sido presionado el botón “Arranque/Pausa”.
2
3
4
5
No carga agua
Controlar que:
-
el enchufe haya sido correctamente introducido en la toma;
-
la portezuela de cristal esté correctamente cerrada;
-
el grifo del agua esté abierto;
-
los filtros del tubo de alimentación agua no estén obstruidos;
-
el tubo de alimentación hídrica no esté atascado o doblado.
En el cesto de lavado no se
ve agua
No constituye avería.
No descarga el agua
Controlar que:
El nivel del agua es inferior al cristal de la portezuela, ya que las
máquinas de los modelos más recientes usan poca agua pero obteniendo
los mismos resultados de lavado y enjuague.
-
el tubo de evacuación no esté doblado;
-
la bomba de evacuación no esté atascada.
No descarga el agua
después
del
último
enjuague de los programas
de lavado delicados y lana
La pausa está prevista en el programa de lavado (si ha sido activada la
opción centrifugado y parada con cuba llena) para evitar la formación de
arrugas en los tejidos.
6
La
máquina
carga
y
descarga
de
modo
continuo
Controlar que el extremo del tubo de evacuación no esté demasiado
abajo.
7
Fuertes
durante las
centrifugado
Controlar que:
8
9
10
vibraciones
vueltas de
Se
forma
demasiada
espuma en la cuba y sale a
través del cajón
Presencia de agua en el
pavimento
El
suavizante
no
es
introducido por completo o
permanece
demasiada
agua en el compartimento
Para efectuar la evacuación del agua proceder de la manera ilustrada en
el apartado (Fin programa)
-
la máquina esté correctamente nivelada;
-
la máquina no esté demasiado próxima a muros o muebles;
-
el grupo oscilante interno haya sido desbloqueado.
Controlar que:
-
el detergente utilizado sea del tipo para máquinas automáticas y no
para lavado manual;
-
el detergente haya sido usado en la cantidad indicada y no en
cantidad superior.
Controlar que:
-
los racores del tubo de alimentación agua no estén flojos;
-
el extremo del tubo de evacuación no haya sido cambiado de
posición.
Controlar que los sifones en el cajón del detergente estén correctamente
colocados en sus alojamientos y no estén obstruidos.
18
ES
11
La máquina no efectúa el
centrifugado
Ha intervenido el dispositivo de seguridad antidesequilibrio porque la ropa
no está uniformemente distribuida en el interior del cesto. Por lo tanto, en
caso de que al concluir el programa la ropa quede mojada, aconsejamos
distribuirla manualmente en el interior del cesto y repetir sólo la operación
de centrifugado.
12
Vaciado del agua del cesto
En caso de interrumpirse la alimentación eléctrica o de verificarse un
inconveniente en la lavadora, se podrá efectuar el vaciado de emergencia
del agua presente en el interior del cesto.
13
La ropa no ha sido
correctamente centrifugada
Las prendas de ropa más grandes están enrolladas y no se han
distribuido de modo uniforme en el cesto. Es necesario lavar siempre
prendas de ropa grandes en conjunto con prendas pequeñas.
14
Presencia de residuos de
detergente en la ropa
Muchos detergentes sin fosfatos contienen sustancias difícilmente
solubles en agua.
Seleccionar el programa de Enjuague o bien cepillar la ropa.
15
La calidad del lavado no es
satisfactoria
-
Probablemente se ha utilizado poco detergente o un detergente
inadecuado;
-
Las manchas difíciles no han sido sometidas a un tratamiento
previo;
-
No ha sido elegida la temperatura adecuada;
-
El cesto está sobrecargado.
VISUALIZACIÓN DE ERRORES
En caso de malfuncionamiento la máquina señalará el hecho mediante un código de error en el monitor.
Código de error
Descripción del problema
Portezuela de cristal no cerrada correctamente. Probar cerrándola nuevamente.
Intervención de agua stop. Contactar el centro de asistencia más próximo después de
haber desconectado la alimentación eléctrica y haber cerrado el grifo del agua.
No carga el agua para efectuar el lavado. Véase el punto 2 de la lista de anomalías.
No descarga el agua. Véase el punto 4 de la lista de anomalías.
Respecto de todos los demás códigos de error que pueden presentarse, al aparecer uno de ellos sírvase
contactar con el más próximo Centro de Asistencia después de haber desconectado la alimentación eléctrica y
haber cerrado el grifo del agua.
19
Đçindekiler
1. Güvenlik ve kullanım uyarıları
2
2. Kurulum talimatları
5
3. Kumandaların tanımlaması
8
4. Makinenin çamaşır yıkamak için kullanılması
9
5. Temizlik ve bakım
15
6. Anomali ve kötü çalışma halinde uyarılar
17
Bu cihaz, elektrikli ve elektronik cihazlar konusunu düzenleyen (Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE) 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca
işareti ile işaretlemiştir.
Tüm Avrupa Birliği ülkelerinde geçerli olan bu Direktif artık kullanılmayan cihazların toplama sistemleri ve
geri dönüştürmelerine ilişkin kuralları belirler.
Cihaz veya cihazın ambalajı üzerinde bulunan üzeri çizili çöp konteynırı sembolü ürünün, kullanım ömrü
sonunda diğer atıklardan ayrı olarak toplanması gerektiğini belirtmektedir. Kullanıcı bu çerçevede, kullanım
ömrünü doldurmuş cihazı, elektronik ve elektroteknik atıkların uygun ayrıştırılmış çöp toplama merkezlerine
vermeli veya benzeri tipte yeni bir cihaz satın aldığında, birer birer olmak üzere satıcıya teslim etmelidir.
Kullanım ömrünü doldurmuş cihazların daha sonra çevreye uygun dönüştürülmesi, işlenmesi ve bertaraf
edilmesi için bunları yönlendirecek uygun ayrıştırılmış çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin engellenmesine katkıda bulunur ve cihazı oluşturan malzemelerin yeniden kullanılmasını ve/veya
geri kazanılmasını sağlar.
Ürünün kullanıcı tarafından yasalara uygun olmayan yöntemler ile bertaraf edilmesi, yürürlükteki kanunlar
tarafından öngörülen idari yaptırımların uygulanmasına neden olur.
1
TR
TALĐMAT VE UYARILARI DĐKKATLE OKUYUNUZ
Uyarı!
Cihazın doğru ve güvenli kullanımı için en uygun koşulları bilmek için bu kılavuzda
kapsanılan tüm bilgileri dikkatle okumanızı öneririz.
Bu talimat kılavuzunun gelecekte danışmak için cihaz ile birlikte muhafaza edilmesi
son derece önemlidir.
Cihazın satılması veya devredilmesi halinde, işleme hakkında bilgi edinilmesini
sağlamak üzere kılavuzun daima makine ile birlikte olduğunu kontrol ediniz.
1. GÜVENLĐK VE KULLANIM UYARILARI
Uyarı!
Bu uyarılar güvenlik nedenlerinden dolayı iletilmektedir.
Makine kurulmadan ve kullanıma başlamadan önce dikkatle okunmaları gerekir.
Ambalajın imha edilmesi
•
Ambalaj artıklarını ev ortamında denetimsiz olarak bırakmayınız. Ambalajın atılacak farklı
malzemelerini ayırınız ve en yakın ayrıştırılmış çöp toplama merkezine teslim ediniz.
•
Ambalajı oluşturan malzemeler (plastik torbalar, polistirol, metal profiller, v.b.) çocukların
erişebilecekleri yerlerde bırakılmamalıdır.
Artık kullanılmayan cihazın imha edilmesi
•
Artık kullanılmayan cihaz kullanılamaz hale getirilmelidir. Eski yükleme kapağının
kullanılamaz hale getirilmesi (bu şekilde, çocukların oyun oynarken kendilerini bunun
içinde kapamaları ve dolayısıyla hayati tehlikeye düşmeleri önlenecektir) ve fişi elektrik
prizinden çektikten sonra elektrik besleme kablosunu kesiniz.
Cihaz daha sonra ayrıştırılmış bir çöp toplama merkezine teslim edilmelidir.
Çevreyi koruma
•
Tavsiye edilen maksimum kapasiteyi kullanınız. Đzin verilen maksimum yükleme sınırını aşmayınız.
•
Az veya normal kirli çamaşırlar için ön yıkama işlevini kullanmayınız.
•
Üretici tavsiyelerine göre deterjan dozunu ayarlayınız.
•
Maksimum sıkma hızını çamaşır tipine uyumlu olarak seçiniz. Yüksek hızda sıkma yapılması,
kurutma süresini azaltır ve enerji tüketiminden tasarruf sağlar.
Güvenlik bilgileri
•
Ev kullanımı için öngörülmüş olan bu cihaz, hâlihazırda yürürlükte bulunan 72/23 EEC, 89/336
EEC Direktiflerine (92/31 EEC ve 93/68 EEC Direktifleri de dâhil)uygundur.
•
Kurma öncesinde ve kullanıma başlamadan önce işbu kılavuzda kapsanılan tüm bilgileri dikkatle
okuyunuz.
•
Kullanıma başlamadan önce tambur grubunun çözülmüş olduğundan emin olunması zorunludur
(talimatlara bakınız). Tambur grubunun çözülmemiş olması halinde, sıkma esnasında çamaşır
makinesine ve yakınında bulunan mobilyalara veya cihazlara zarar verebilir.
•
Bu talimat kılavuzu cihazın bütünleyici bir parçasını temsil eder: Talimat kılavuzunun daima
sağlam ve cihaz ile birlikte muhafaza edilmesi gerekir. Cihazın kurulması, uzman personel
tarafından ve yürürlükteki kurallara uyularak gerçekleştirilmelidir. Cihaz aşağıdaki işlevleri
gerçekleştirilmek için üretilmiştir: Özel etiket plakasında makine içinde işlem görmesi için üretici
tarafından uygunluğu beyan edilmiş çamaşırların veya kumaşların yıkanması ve kurtulması. Her
diğer kullanım uygunsuz addedilir. Üretici, belirtilenlerden farklı kullanımlara ilişkin her türlü
sorumluluktan muaftır.
•
Teknik verileri, seri numarası ve işaretleri kapsayan tanımlama plakası yükleme kapağı açıldıktan
sonra görünen kısımda görünür şekilde konumlandırılmıştır. Tanımlama plakası asla
çıkarılmamalıdır.
•
Cihazların kurulması için gerekli elektrik ve hidrolik işler sadece uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
•
Toprak bağlantısının, elektrik tesislerinin güvenlik mevzuatı çerçevesinde öngörülen yöntemlere
göre yapılması zorunludur. Üretici, toprak bağlantısının yapılmaması veya toprak hattının
hatalı bağlantısı nedeni kişilere veya eşyalara gelebilecek olası zararlara ilişkin her türlü
sorumluluktan muaftır.
2
TR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cihazın bir fiş aracılığı ile elektrik şebekesine bağlanmaması halinde, kontak açılma mesafesi en
az 3 mm olan bir omnipolar ayırma düzeni öngörülmesi gerekir.
Besleme kablosuna bağlanacak fiş ve ilişkin prizi aynı tipte ve yürürlükteki mevzuata uygun
olmalıdırlar. Şebeke gerilim ve frekans değerlerinin tanımlama plakası üzerinde belirtilen değerlere
karşılık geldiklerini kontrol ediniz. Adaptör veya derivatör kullanmaktan kaçınınız. Fişi, asla
besleme kablosunu çekerek çıkarmayınız.
Makine, sadece fiş elektrik prizinden çıkarılmış ise veya elektrik tesisinin genel şalteri
devreden çıkarılmış ise, elektrik besleme şebekesinden ayrılmıştır. Kurulma sonrasında fiş
erişilebilir olmalıdır.
Cihaz, yeni esnek hortum bileşiği (cihaz donatımında bulunur) kullanılarak kurulmalıdır. Eski esnek
hortum bileşikleri kullanılmamalıdır.
Cihazın, elektrik besleme kablosu üzerine yaslanmamasına dikkat ediniz.
Çamaşır makinesi motorlu vasıtalar üzerinde, gemilerde veya uçaklarda veya örneğin patlayıcı
veya korozif atmosfer (tozlar, buharlar ve gaz) veya patlayıcı ve/veya korozif sıvılar gibi özel
şartların mevcut olduğu ortamlarda kesinlikle kullanılmamalıdır.
Çamaşır makinesini dona maruz ortamlarda konumlandırmayınız. Donan hortumlar basınç altında
patlayabilirler.
Lavaboya bağlanmış su tahliye hortumunun sağlam şekilde kilitlenmiş ve oynayamaz durumda
olduğunu kontrol ediniz.
Kilitlenmemiş ise, suyun itici gücü hortumu, su basma tehlikesi yaratarak, lavabodan kaydırabilir.
Hortumun bir lavaboya kenetlenmesi halinde, aynı zamanda lavabodan su taşmaları tehlikesini
önlemek için suyun süratle dışarı aktığını da kontrol ediniz.
Makineyi aşırı yüklemeyiniz.
Hiçbir şekilde çamaşır makinesinde yıkama için çözücü veya kimyevi ürün bulunduran deterjan
kullanmayınız. Makineye zarar verebilir ve zehirli buharlar oluşturabilirler. Bunlar ayrıca
tutuşabilir ve patlayabilirler.
Petrol ürünlerine batmış olan giysiler çamaşır makinesinde yıkanmamalıdır. Yıkama öncesinde
giysilerin içinde tutuşabilir cihazların (örneğin: çakmaklar, kibritler, v.b.) bulunmadıklarını kontrol
ediniz.
Temizleme için uçucu akışkanların kullanılması halinde, giysi çamaşır makinesine sokulmadan
önce maddelerin giderilmiş olduklarını kontrol ediniz.
Giysileri yıkamak için makineye sokmadan önce ceplerin boş, düğmelerin takılı ve fermuarların
kapalı olduklarını kontrol ediniz.
Tarazlanmış veya yırtılmış giysileri yıkamaktan kaçınınız.
Yüksek sıcaklıklar ile yıkama yapıldığında yükleme kapağının camı çok ısınacaktır.
Yükleme kapağını açmadan önce, suyun tamamen boşaltılmış olduğunu kontrol ediniz.
Đçinde su bulunması halinde, yükleme kapağını sadece suyu tahliye ettikten sonra açınız. Şüphe
halinde, talimat kılavuzunu okuyunuz.
Makine içindeki su içilemez!
Çamaşır makinesi deterjanlarının yutulması ağır içinde ve gırtlakta yaralanmaya neden olabilir.
Çamaşırları çamaşır makinesinden çıkartmadan önce sepetin durmuş olduğunu kontrol ediniz.
Her kullanım sonunda, elektrik enerjisi kaybını önlemek için makineyi kapatınız.
Yükleme kapağını bir yıkama ile diğeri arasında, contaların iyi şartlarda muhafaza edilmelerini
sağlamak üzere biraz açık bırakınız.
Anormal işleme halinde, asla makineyi yalnız başına tamir etmeyi denemeyiniz. Makinenin
elektrik şebekesine bağlantısını çözüp, su musluğunu kapatınız. Uzman bir teknik eleman ile
temasa geçiniz. Onarımlar sadece uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Cihaz sadece yetişkin kişiler tarafından kullanılabilir. Çocukların kumandaları kurcalamalarına
veya çamaşır makinesi ile oynamalarına izin vermeyiniz ve programın ilerlemesi esnasında
çocukları çamaşır makinesinin yakınında bulundurmayınız.
Hayvan yavruları veya küçük çocuklar çamaşır makinesinin içine girebilirler.
Kullanım öncesinde daima tambur içini kontrol ediniz ve çocukların cihaz ile oynamalarını
önleyiniz.
Çamaşır makinesinin yükleme kapağı veya deterjan gözü açık olduğunda çocukları çamaşır
makinesinden uzakta tutunuz; cihazın içinde, gözlere, ağza ve gırtlağa giderilemeyecek türde
zarar verebilecek ve hatta boğulma nedeni ölüm nedeni olabilecek deterjan kalıntıları bulunabilir.
Cihaz, onların emniyetinden sorumlu bir kişi tarafından denetim altında tutulmadıkları veya cihazın
kullanımı hakkında bilgilendirilmedikleri takdirde (çocuklar dâhil) zihinsel, duyumsal veya fiziksel
kapasiteleri yetersiz veya gerekli deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılmaya
yönelik değildir.
Tutuşabilir sıvıları cihaz yakınında muhafaza etmeyiniz.
Uzun süre kullanılmama hali.
3
TR
•
Makine uzun bir süre için kullanılmayacak ise, elektrik ve su bağlantılarının çözülmesi ve kötü
kokuların oluşmasını önlemek için yükleme kapağının biraz açık bırakılması tavsiye edilir.
Önemli!
Bu cihazın kullanımı kolaydır.
Ancak daha iyi sonuç almak için işbu kılavuzun dikkatle okunması ve makineyi işletmeden önce tüm
talimatların yerine getirilmiş olması önemlidir.
Kılavuz; doğru kurma, kullanım ve bakım hakkında bilgiler ile birlikte faydalı tavsiyelerde de bulunur.
Üretici, yukarıdaki talimatların izlenmemiş olması veya cihazın sadece tek bir kısmının
dahi kurcalanmış olması ve orijinal yedek parça kullanılmamış olmasından kaynaklanarak
kişi ve eşyaların uğramış oldukları hasarlara ilişkin hiçbir sorumluluk üstlenmez.
4
TR
2. KURULUM TALĐMATLARI
Önemli!
Cihaz, yürürlükteki mevzuat uyarınca uzman ve yetkili bir teknisyen tarafından kurulmalıdır.
Çamaşır makinesi çok ağırdır. Kaldırırken dikkatli olunuz.
2.1 AMBALAJIN AÇILMASI
Esneklik sağlayan grup nakliye için çamaşır makinesinin arkasında bulunan vidalarla (A), bunların ilişkin plastik
şimleri (B) kullanılarak bloke edilmiştir. Vidaların sökülmesi, elektrik besleme kablosunun kullanılmasını sağlar.
A+B
1.
2.
3.
10 mm.lik anahtarla bütün vidaları sökünüz.
Arka taraftan bütün vidaları (A) sökünüz
Bütün plastik şimleri (B) çıkarınız.
B
A
4. Su veya su püskürtmelerinin makine içine sızması veya gerilim altındaki
kısımlar ile temasın önlenmesi için birlikte tedarik edilmiş (C) özel plastik
tapaların tümünü monte ediniz.
C
Dikkat!
•
Makineyi tersyüz etmeyiniz ve yanları üzerine yaslamayınız.
•
Cihazın nakledilmesi halinde tekrar monte edilmeleri gerekecek olan bütün nakliye emniyet düzenlerinin
saklanması tavsiye edilir.
5
TR
2.2 YERLEŞTĐRME VE DÜZLEME
1.
2.
3.
Makineyi yerleştirmek
için seçmiş olduğunuz yere
getiriniz.
Makineyi bir su terazisi
aracılığıyla bütün yönlerde
özenle
düzleyiniz
ve
gerekmesi halinde ayakların
yüksekliğini
ayarlayınız.
Ayarlama tamamlandıktan
sonra, özel karşı somunlar
ile ayakları kilitleyiniz.
Ayarlanabilir arka ayakların bulunması halinde, makinenin arka kısmının ayaklar üzerine
yaslanmamasına ve özel kızaklar üzerine yaslanmasına dikkat ediniz. Makineyi mutfak mobilyalarına
yerleştirmeden önce, yerleştirme esnasında bunların hasar görmelerini önlemek üzere, arka ayakların
tamamen vidalanmış olduklarını kontrol ediniz.
Cihazı mutfak mobilyalarına yerleştirdikten sonra, makinenin kızaklar üzerine yaslanmasını önlemek üzere
arka ayakların yükseltilmesi gerekir. Arka ayakları yükselttikten sonra, makinenin düzlenmesi ve ön ayakların
sabitlenmesini gerçekleştiriniz.
Besleme ve su tahliye boruları, uygun bir kurulum sağlamak için sağ veya sol yana doğru yönlendirilebilirler.
Dikkat!
•
Bu işlemin, kullanım esnasında titreşim, gürültü veya çamaşır makinesinin kaymasını önlemek
üzere özenle yapılması tavsiye edilir.
•
Makinenin halı kaplı bir zemin üzerine kurulması halinde, çamaşır makinesinin alt kısmında
bulunan açıklıkların tıkanmamasına dikkat edilmesi gerekir.
•
Ayrıca işleme esnasında, çamaşır makinesinin duvarlara, mobilya ünitelerine, v.b. yaslanmadığını kontrol
ediniz.
•
Makinenin bloke olması mümkün bir kapı, sürgülü kapı veya karşı yönde menteşeli bir kapı arkasına
kurulmaması gerekir.
6
TR
2.3 SU ŞEBEKESĐNE BAĞLANTI
1.
Besleme basıncının aşağıdaki değerler arasında kapsandığını kontrol ediniz. 0,050,9MPa. Daha yüksek basınç halinde, bir basınç düşürücü monte ediniz.
2.
Soğuk su besleme hortumunu (mavi renkli bilezik), sızıntı olmasını önlemek için çok
sıkı şekilde vidalamaya özen göstererek ¾ gaz dişli bağlantılı soğuk su musluğuna
bağlayınız. Su alma hortumu kıvrılmamalı, ezilmemeli ve değiştirilmemeli veya
kesilmemelidir. Dişli bağlantıların sadece elle kilitlenmesi gerekir.
3.
Sıcak su beslemesinin mevcut olması halinde, tedarik edilen su sıcaklığının 60°C
üzerinde olmaması ve kırmızı renkli bilezikli hortumun sıcak su tedarik eden musluğa bağlanması gerekir.
Dikkat!
•
Bağlantının yeni veya çok uzun zaman kullanılmamış boru tesisatına bağlanması halinde, su alma
hortumu takılmadan önce belirli bir miktarda suyun dışarı akıtılması gerekir. Bu şekilde olası kum veya kir
birikintilerinin, su yükleme vanalarını korumak için makine ile birlikte tedarik edilen özel filtreleri tıkamaları
önlenmiş olacaktır.
•
Makine ile birlikte tedarik edilen yeni besleme hortumunun kullanılması gerekir ve eski besleme hortumu
kullanılmamalıdır.
2.4 SU TAHLĐYESĐNE BAĞLANTI
1.
Tahliye hortumunun ucunu, 50 ile 90 cm arasında kapsanılan bir yükseklikte, iç çapı minimum
4 mm olan bir tahliye borusuna geçiriniz veya bir lavabo veya banyo küvetine sağlamca (hortum dirseği
üzerindeki plastik mesnedi kullanarak) kenetleyiniz.
2.
Her halükarda suyun itici gücünün bunu yerleştirildiği yerden kaydırmasını önlemek için tahliye hortumunun
ucunun daima sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol ediniz.
Dikkat!
•
Suyun dışarı akışını desteklemek için kıvrılma ve darboğazlardan kaçınınız.
•
Tahliye hortumunun olası uzatması 1 metreden daha fazla olmamalıdır, iç çapı aynı olmalıdır ve hiçbir
darboğaz bulundurmamalıdır.
Hiçbir durumda tahliye hortumunun ucu su içine gömülü olmamalıdır.
•
2.5 ELEKTRĐK BAĞLANTISI
Fişi elektrik prizine sokmadan önce:
1.
2.
3.
Elektrik tesisinin besleme gerilim değerinin, yükleme kapısı açık olduğundan görülen bölgede önde
bulunan özellikler plakasında belirtilen değere uygun olduğunu; Çekilen güç değeri ve gerekli sigortalar
plaka üzerinde belirtilmiştir.
Sayacın, sınırlandırıcı vanaların, besleme hattının ve elektrik prizlerinin özellikler plakası üzerinde
belirtilen gerekli maksimum yükü kaldırabilecek şekilde boyutlandırılmış olduklarını;
Elektrik prizi ile makine ile birlikte tedarik edilmiş olan fişin araya düşürücü, çoklu prizler, muhtelif
adaptörler veya ısınma veya yanmaya neden olabilecek uzatmalar takılmadan birbirlerine uyumlu
olduklarını kontrol ediniz.
Elektrik prizi makine ile tedarik edilmiş fişe uygun değilse, tesisin prizini uygun bir priz ile değiştiriniz.
Dikkat
•
Kurulma sonrasında fiş erişilebilir olmalıdır.
•
Cihazın toprak bağlantısı mutlak şekilde yapılmalıdır. Fişi, etkili bir toprak bağlantısına sahip olan bir
elektrik prizine takınız.
Şirketimiz, toprak bağlantısının yapılmaması veya toprak hattının hatalı bağlantısı nedeni kişilere veya
eşyalara gelebilecek olası zararlara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır. Doğru bir elektrik bağlantısı
maksimum güvenliği garanti eder.
•
Bu cihaz, radyo parazitlerinin giderilmesine ilişkin 3.5.89 tarihli EEC 89/336 Direktifinin öngörülerine (92/31
EEC değiştirme Direktifi de dâhil olarak) uygundur.
7
TR
•
•
•
Besleme kablosunun hasarlı olması halinde, Teknik Servis Merkezinde mevcut olan sadece orijinal yedek
parça ile değiştirilmesi gerekir.
Islak eller ile besleme fişini prize sokmayınız/prizden çekmeyiniz.
Besleme fişini, sadece doğrudan fişi tutarak ve kabloyu tutmadan prizden çıkarınız.
3. KUMANDALARIN TANIMLAMASI
3.1 KONTROL PANELĐ
Cihazın tüm kumanda ve kontrolleri cephe paneli üzerinde konumlandırılmıştır.
Ekran: Ayarları görüntüler (sıkma hızı, programların durumu, flexi süresi, çocuk korumasının
etkinleştirilmesi, tavsiye edilen maksimum yük). Ayarlar, aşağıdaki tuşlar aracılığıyla
değiştirilebilirler.
Tuşlar(soldan sağa doğru):
Sıkma hızının seçilmesi
Opsiyon seçimi
Opsiyon onayı
Delay timer
Child Lock
Başla/Bekle tuşu:
Yıkama programlarını
başlatmak ve durdurmak
için.
Program Seçim Düğmesi
Çamaşır makinesini çalıştırmak,
kapatmak ve programları
seçmek için. Her iki yönde
çevirmek mümkündür.
Programların ilerleme
aşamasında düğme çevrilemez.
8
TR
4. MAKĐNENĐN ÇAMAŞIR YIKAMAK ĐÇĐN KULLANILMASI
4.1 ÇAMAŞIRLARIN HAZIRLANMASI
1.
2.
Yıkanacak çamaşırları kumaş tipine ve renklerin sabitliğine göre ayırınız.
Beyaz çamaşırlar ve renkli çamaşırları ayrı ayrı yıkayınız. Yeni renkli çamaşırların ilk defa yalnız
yıkanmaları tavsiye edilir. Genelde giysi üzerinde, söz konusu giysinin ne şekilde işleme tabi tutulması
gerektiğine dair faydalı bilgileri sağlayan bir etiket bulunur. Aşağıda, bu etiketlerde bulunan sembollerin kısa
bir açıklaması yer almaktadır.
YIKAMA
ÇAMAŞIR SUYU
Max 90° yıkama
Max 60° yıkama
Çamaşır suyu kullanılmaz
Çamaşır suyu kullanılabilir
ÜTÜ
Max 40° yıkama
Max 30° yıkama
Sıcak
ütülenebilir
Ilık
ütülenebilir
Alçak ısıda
ütülenebilir
Ütülemeyiniz
KURU TEMĐZLEME
Max 60° hassas yıkama
Max 40° hassas yıkama
Max 30° hassas yıkama
Bütün
çözücüler
Trikloretilen
hariç
hepsi
Petrol
çözücü ve
R113
Kuru
temizleme
yapmayınız
YIKAMA SONRASINDA KURUTMA
Elde yıkayınız
Yıkamayınız
Yüksek
sıcaklık
Sıcaklık
60° altında
Kurutmayınız
Dikkat!
•
Tarazlanabileceklerinden dolayı, kenarları dikilmemiş veya yırtılmış çamaşırları yıkamaktan kaçınınız.
•
Yabancı cisimler giysileri veya çamaşır makinesinin parçalarını hasara uğratabilirler. Bu nedenden dolayı:
Cepleri boşaltınız ve tersyüz ediniz, perdelerden rayları ve çekecekleri çıkarınız veya ağ şeklinde bir torba
içinde sarınız.
•
Çok ufak çamaşırları (kemerler, mendiller, çoraplar, takviyeli sutyenler, v.s.) beyaz bezden bir torba içinde
yıkayınız. Otomatik kapatmalı düğmeleri, fermuarları kapatınız, sallanan düğmeleri sabitleyiniz.
•
Modern deterjanların ve uygun yıkama sıcaklığının kullanılması, genelde kumaşlardaki lekeleri gidermek
için yeterlidir. Ancak, çimen, meyve, yumurta, kan, pas izleri, tükenmez kalem izleri, v.b. bazı zor lekelerin
yıkama öncesinde işlemden geçirilmesi gerekli olabilir. Kumaş tipine göre lekelerin giderilmesi için
piyasada muhtelif leke sökücüler mevcuttur. Her halükarda lekelerin derhal temizlenmesi veya
sulandırılması tavsiye edilir, zira lekeler ne kadar eski olurlarsa, sökülmeleri de o kadar zor olur.
•
Kumaşlara ilişkin işleme sembolleri dikkate alınmadığında çamaşırlar hasar görebilir.
Yünlü – Sadece
işareti ile tanımlanan saf yün işaretli veya <<çekmez – çamaşır makinesinde yıkanabilir>>
etiketini taşıyan yünlüler özel program ile makinede yıkanabilirler, diğer yün tiplerinin elde yıkanması veya kuru
temizlemesi yapılması tercih edilmelidir.
4.2 YÜKLEME KAPAĞININ AÇILMASI
Makineye, program devam ederken yükleme kapısının açılmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı uygulanmıştır.
1.
Suyun tamburdan tamamen tahliye edilmiş olduğunu ve sepetin durmuş olduğunu kontrol ediniz.
Dikkat!
•
Yıkama programının durdurulmuş olması halinde, makine içinde varılmış olan sıcaklığa bağlı olarak 3 ile 15
dakika arasında beklemek gerekir.
Dikkat!
Yıkama yüksek sıcaklıklar ile yapılmış ise, su halen kaynar olabilir.
Sepet içinde daha su varsa, kapağı açmaktan kaçınınız!
4.3 ÇAMAŞIR YÜKLERĐ
Mümkün olduğunca elektrik enerjisi tasarrufunda bulunmak için farklı kumaş tipleri için yükün
tamamlanması elverişlidir. Çamaşırları iyice açılmış olarak, büyük boyutlu çamaşırları ve ufak çamaşırları
almaşıklı olarak makineye yerleştiriniz. Đlk yıkamalarda, çamaşır yüklerinin tartılması tavsiye edilir, daha sonra,
edinilmiş deneyim bazında tartma gerekmeyecektir. Aşağıda, yaklaşık olarak en yaygın parçaların ortalama
ağırlıklarını sıralamaktayız:
9
TR
4.4 ÇAMAŞIRLARIN MAKĐNEYE YERLEŞTĐRĐLMESĐ
1.
2.
3.
4.
Yükleme kapağını açınız ve eşit şekilde, iyice açılmış ve sepet içinde sıkıştırılmamış olarak çamaşırları
makineye yerleştiriniz; büyük ve küçük çamaşırları mümkün olduğu kadar karışık yerleştiriniz.
Đşbu kılavuzun eşlik ettiği çamaşır makinesine, her yıkamada maksimum 7 kg çamaşır yüklenebilir. Bu
miktar aşıldığında yıkama sonuçları yetersiz olacak ve makinenin olası kötü çalışmasına neden
olunacaktır.
Enerji tasarrufunda bulunmak için yükün, işbu kılavuz ile birlikte tedarik edilen “Program Tablosu”
üzerinde belirtilen miktarlara uyularak farklı kumaş tipleri için tamamlanması elverişlidir.
Kapağı, kapandığına dair bir klik sesi duyulana kadar şasiye doğru bastırarak kapatınız. Çamaşırların
yükleme kapağı ve kauçuk contalar arasına sıkışmasını önleyiniz.
Dikkat!
•
Kapak iyi kapanmamış ise, bir emniyet aygıtı çamaşır makinesinin çalıştırılmasını önler.
•
Maksimum yük ağırlıklarını aşmayınız: Makinenin aşırı doldurulması yıkama neticesini kötüleştirir.
4.5 DETERJAN VE KATKILARIN DOLDURULMASI
Đç hazne üç bölümden meydana gelir ve aşağıdaki işaretleri bulundurur
Ön yıkama için deterjan
Yıkama için deterjan
Yumuşatıcı, kola, katkı maddeleri, v.b. (örneğin muameleden geçirme ürünleri). Katkı maddeleri,
son durulama esnasında otomatik olarak yıkama tamburu içine aktarılırlar.
Yıkama bölmesinde, sıvı deterjan kullanabilmek için bir dil mevcuttur. Bunu takmak için ön tarafa doğru çekiniz ve
sonra alçaltınız.
Đşbu kılavuz ile birlikte tedarik edilmiş “Program Tablosu” bağlamında
bulunan bilgileri izleyerek programı başlatmadan önce özel
çekmeceye deterjan ve olası diğer katkı maddelerini doldurunuz.
Sıvıların seviyesi her halükarda maksimum olarak belirtilen
seviyeyi aşmamalıdır, aksi takdirde hazneler çok çabuk boşalırlar.
Yoğun katkı maddelerini özel hazneye dökmeden önce, sifonun
tıkanmasını önlemek üzere bunları biraz su ile sulandırınız.
Sadece çamaşır makinesinde kullanıma uygun, köpük kontrollü
deterjanları kullanınız.
Deterjan miktarını, su sertliğine, yüklenen çamaşır tipine ve
miktarına ve çamaşırların kirlilik derecesine göre belirleyiniz.
Bu şekilde arzu edilen etki elde edilecek ve mükemmel bir deterjan tüketimi sağlanacaktır.
Deterjan ambalajları üzerinde doz miktarı 4 sertlik seviyesine göre ve normal kirli 4-5 kilo ağırlıktaki çamaşır için
belirtilir.
Yetkili su dağıtım şebekesinden su sertliğinin derecesine ilişkin bilgi isteyiniz.
Su sertliği
Sertlik seviyesi
Yumuşak
Orta
Sert
Çok sert
Fransız dereceleri
fH
15° kadar
15° - 25°
25° - 40°
40° üzeri
Alman dereceleri dH
8° kadar
8° - 14°
14° - 22°
22° üzeri
10
TR
4.6 TOZ DETERJAN DOZU
Normal kirli çamaşırlar
1.
Ön yıkama öngörmeyen bir program seçiniz.
2.
Ambalaj üzerinde belirtilen toplam deterjan miktarını deterjan çekmecesinin yıkama bölmesine
doldurunuz.
Çok kirli çamaşırlar
1.
Ön yıkama öngören bir program seçiniz.
2.
Tavsiye edilen deterjan miktarının ¼ kısmını deterjan çekmecesinin ön yıkama bölmesine ve ¾ deterjanı
yıkama bölmesine doldurunuz.
Dikkat!
•
Sentetik elyaftan hassas çamaşırlar için doz bilgilerinin bulunmaması halinde, pamuklu dayanıklı
kumaşların yıkanması için belirtilen doz miktarının ½ ile 3/2’sine kadar doz ölçünüz.
•
Yünlü programı için sadece yünlüler için nötr deterjanların kullanımı tavsiye edilir.
•
Doz ölçümünü, deterjan üreticisinin verdiği bilgiler doğrultusunda yapınız.
4.7 SIVI DETERJAN DOZU
1.
2.
Sıvı deterjan kabı ile birlikte tedarik edilen dozatöre gerekli dozu dökünüz ve bunu sepet içine yerleştiriniz
veya özel ekini takarak deterjan haznesinin yıkama bölmesini kullanınız.
Kırmızı ek parça üzerindeki ölçek, sıvı deterjan dozunun ölçülmesi için yardımcı olarak öngörülmüştür.
Dikkat!
•
Sıvı deterjanlar, üretici tarafından öngörülen doza göre sadece başlıca yıkama için, yani ön yıkamasız
bütün programlar için kullanılabilir.
4.8 KĐREÇ ÇÖZÜCÜLER
Kireç çözücüler, üreticilerinin bilgileri doğrultusunda ön yıkama ve yıkama bölmelerine ilave edilebilirler.
Bölmelere önce deterjan ve sonra kireç çözücü doldurunuz.
4.9 PROGRAMLAR VE FONKSĐYONLAR
Kumaş tipine göre programların seçilmesi için, işbu kılavuz ile birlikte tedarike dilmiş “Program
Tablosu’na" bakınız.
4.10 MAKĐNENĐN ÇALIŞTIRILMASI VE YIKAMA PROGRAMININ SEÇĐLMESĐ
Makinenin çalıştırılması ve programların seçimi için aşağıdaki bilgileri izleyiniz:
1. Program düğmesini iki yönün bir tanesine doğru çeviriniz. Çamaşır makinesi bu şekilde çalıştırılmış olacaktır.
2. Yıkama programını seçiniz. Ekran üzerinde yıkama sonuna kadar kalan süre ve seçilmiş program için tavsiye
edilen maksimum ağırlık almaşıklı şekilde görüntülenir. Görüntülenene göre ilişkin semboller ekran
üzerinde yanarlar.
3. Sıkma hızı için varsayılan değerler gösterilirler. Sıkma hızları sırası altında bulunan tuş aracılığı ile önceden
mevcut olan ayarların değiştirilmesi mümkündür.
4.
sembolüne eşit sıkma hızı, sıkma yapılmayacağı ve tambur dolu olarak durulacağı anlamına gelir. Bu
değer ayarlandığında, makine son sıkmayı yapmaz ve yıkama programını kazanda su ile bitirir.
Sona kadar süre
Sıkma Hızı seçimi
11
TR
4.11 SEÇĐMLER VE OPSĐYONLARIN ONAYI
Seçenekler
Flexi time
Opsiyon seçimi
1.
2.
3.
4.
Opsiyon onayı
Başlat Bekle
Opsiyon seçimi tuşu aracılığıyla ardı ardına aşağıdaki opsiyonların (yukarıdan aşağıya doğru) seçilmesi
mümkündür:
Ön yıkama: Yaklaşık 20 dakika süreli ve 35°C derece ile bir yıkama öncesi aşamasının etkinleştirilmesi.
Özellikle kirli çamaşırlar yükleri için uygundur.
Yoğun: Max sıcaklık 60°C olur ve yıkama aşaması, deterjanlarda mevcut enzimlerin etkisini artırmak için
uzatılır. Hassas ancak kirli çamaşırlar için uygundur.
Kolay ütüleme: Yıkama sonunda çamaşırların daha az kırışık olmaları ve bu doğrultuda daha kolay
ütülenebilmelerini sağlar.
Water plus: Yıkama ve durulamalarda kullanılan su miktarını artırır.
Alternatif olarak Đlave Durulama: Bu opsiyonla, seçilmiş olan yıkama programı için bir durulama ilave
edilir.
Flexi Time: Yıkama çevriminin süresinin azaltılmasını sağlar. Sembol, seçilmiş program için başlangıç
süresiyle tamamen yanıktır. Opsiyon seçilerek süreyi tekrardan bir ara seviyeye, minimum bir seviyeye
indirmek ve tekrar tekrar Set tuşuna basarak başlangıç süresine geri dönmek mümkündür.
Alternatif olarak Süratli: Yıkama çevriminin süresinin azaltılmasını sağlar. Az kirli az çamaşırlar için
uygundur.
Buzzer: Devir sonu sesli sinyalini etkinleştirmek/devreden çıkarmak mümkündür. Makine, opsiyon
etkinleştirilmiş olarak tedarik edilir.
Seçilmiş olan opsiyonu onaylamak için Opsiyon Onayla tuşuna basılması yeterlidir ve opsiyon ledi yanık
kalır.
Bir opsiyon seçimini iptal etmek için Opsiyon Seçimi tuşu ile opsiyon üzerine dönmek ve Opsıyon Onayla
tuşuna basmak yeterlidir. Tek bir işlem ile daha önceden onaylanmış bütün opsiyonların seçimini iptal
etmek için Opsiyon Onayla tuşunu 4 saniye basılı tutmak yeterlidir.
Buzzer opsiyonu, sonraki devirler için de yapılmış olan seçimi muhafaza eder. Sadece Night Wash (Gece
Yıkama) programı ile otomatik olarak devre dışı edilir.
12
TR
4.12 SONA KADAR SÜRE
Sona kadar Süre Sembolü
Başlat Beklet Sembolü
Başlat Beklet
Sona kadar Süre Tuşu
1.
2.
3.
4.
Tekrarlayıcı şekilde Sona kadar Süre tuşuna basarak yıkama programının ne kadar zaman sonra sona
ereceğini seçmek mümkündür. Devir sonuna kadar süre; yıkama devrinin başlangıç süresini, devir
başlangıç süresini uzatabilecek veya kısaltabilecek ayarları (sıcaklık, sıkma hızı ve opsiyonlar) ve
kullanıcının makineyi hareket ettirmeden önce eklemek istediği bekletme süresini dikkate alır.
Sona kadar süre ayarlandıktan sonra, ekran üzerindeki sembol yanık kalır.
Sona kadar süre fonksiyonunu iptal etmek için tekrarlayıcı şekilde, ekran üzerinde 0 belirene kadar tuşa
basmak gerekir.
Devir başlayana kadar, Başlat Beklet sembolü aralıklı şekilde yanıp sönerek yanık kalır. Devir
başladıktan sonra sembol aralıksız olarak yanıktır.
4.13 YIKAMA PROGRAMININ BAŞLATILMASI
1.
2.
3.
Yıkama programını, ayarlar özelleştirildikten sonra, başlatmak için Başlat Beklet tuşuna basınız.
Başlama sonrasında ekran devir sonuna kadarki süreyi gösterir ve Başlat Beklet sembolü ekran üzerinde
yanık kalır.
Yıkama programının gerçekleşmesi esnasında, aşamaları gösteren semboller yanarlar:
Bir devir aşamalarının sembolü: Ön yıkama, yıkama, durulamalar ve son sıkma.
4.14 YIKAMA PROGRAMINA ARA VERĐLMESĐ VEYA DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ
Yıkama programı, gerçekleşmesi esnasında herhangi bir an durdurulabilir.
1. “Başlat/Beklet” tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basınız: Ekran, almaşıklı olarak PAUS kelimesini (1
saniye boyunca) ve sona kadar süre (1 saniye boyunca) görüntüler. Başlat/Beklet ikaz lambası aralıklı
olarak yanar.
Durma, devir esnasında program/sıcaklık seçim düğmesi çevrilerek de gerçekleştirilebilir.
2. Yıkama programının değiştirilmesi isteniyorsa, program düğmesi çevrilerek yeni programın seçilmesi
yeterlidir, makinenin beklemeye alınması gerekmez. Yeni yıkama devri, başlangıçtan başlayarak
tamamen gerçekleştirilecektir. Önceki devirde su kazana yüklenmişse, yeni program su yükleme
aşaması olmadan başlayacaktır.
3. Devre yeniden devam etmek için, yeniden Başlat-Beklet tuşuna basınız.
13
TR
4.15 PROGRAM SONU
Yıkama programları otomatik olarak sonlandırılırlar ve ekran END kelimesini görüntüler, ”Kalan süre” ikaz lambası
yanık değildir.
1.
2.
3.
4.
Program düğmesini OFF pozisyonu üzerinde konumlandırarak makineyi söndürünüz.
Çamaşırları sepetten çıkarınız.
Çamaşır makinesinin iş bölümünün kurumasını sağlamak üzere kapağı hafif açık bırakınız.
Su giriş musluğunu kapatınız.
Sıkma hızının başlangıçtaki ayarlama aşamasında
tambur dolu olarak dur ile (sıkma hızı 0’a eşit) sıkmanın devre dışı bırakılması seçilmiş ise, yıkama
programının sonunda ekran üzerinde ---- yazısı ile (sıkma hızı 0’a eşit) almaşıklı olarak STOP yazısı görüntülenir
ve sıkma görüntüleme ikaz lambası yanar.
Tahliye ve sıkma işlemleri ile devam etmek için iki defa sıkma seçimi tuşuna basınız. Makine, tahliye ve sıkma ile
çevrime devam eder. Arzu edilen sıkma hızını seçmek için, arzu edilen hız görüntülenene kadar tuşa basınız.
Sıkma yapılmadan tamburda mevcut suyun tahliye edilmesi isteniliyorsa, tahliyenin sıkma aşaması yapılmadan
gerçekleşeceğini belirten dolu tambur ile stop sembolüne kadar sıkma seçim tuşuna basınız.
4.16 ÇOCUK KORUMA
1.
Bu fonksiyon etkinleştirildiğinde, opsiyonların, sıcaklıkların, sıkma hızının ve devam etmesi esnasında
yıkama/kurutma çevriminin değiştirilmesi önlenir.
Çocuk Koruma Sembolü
2
2.
3.
4.
1
Çocuk Koruma fonksiyonunu etkinleştirmek için Child Lock (1) tuşuna basılması ve tuşun basılı tutulması
gerekir. 3 saniye içinde Opsiyon Seçimi (2) tuşuna da basınız.
Çocuk Koruma sembolünün yanması, fonksiyonun etkin olduğunu vurgular.
Fonksiyonu devre dışı etmek için aynı prosedürü tekrar ediniz.
4.17 ACĐL AÇMA
Elektrik enerjisinin olmaması halinde, yükleme kapağı, cihazın
alt kısmında bulunan dil ile temsil edilen mekanik özel kanca
ile açılır.
•
Düğmeyi Off üzerine çeviriniz ve elektrik
besleme prizini çıkarınız.
•
Yıkama suyunu tahliye ediniz (bakınız paragraf
5.4).
•
Kancayı aşağıya doğru çekiniz ve yükleme
kapağını açınız.
Dikkat, yanma tehlikesi: Yükleme kapağını açmadan önce
makine içinde su veya kaynar su ve deterjan olmadığını
kontrol ediniz, bunlar yükleme kapağı açıldığında dışarı
çıkarak zarar oluşmasına neden olur.
Dikkat: Sepet dönerken acil açma ile yükleme kapağını
açmayınız.
14
TR
5. TEMĐZLĐK VE BAKIM
Önemli – Her türlü temizlik ve bakım işlemini ele almadan önce, fişin elektrik prizinden çıkarılması gerekir.
5.1 DIŞ TEMĐZLĐK
•
•
•
•
•
Düzenli ve sabit bir temizlik, cihazınızın görüntüsünü değişmeden muhafaza etmesini sağlar.
Mobilyanın sadece su ve sabun ile temizlenmesi ve sonra özenle yumuşak bir bez ile kurulanması
gerekir.
Plastik kısımlar sadece nemli bir bez ile temizlenmelidir.
Sivri uçlu nesneler ile kazımayınız ve yüzeylere zarar verdiklerinden çözücü ve aşındırıcı içeren ürünleri
kullanmaktan kaçınınız.
Güvenlik nedenlerinden dolayı asla çamaşır makinesi üzerine su püskürtmeyiniz.
5.2 SEPET TEMĐZLĐĞĐ
•
•
•
•
Olası pas lekelerini, paslanmaz çelik için özel bir temizleme maddesi ile sepetten gideriniz veya özellikle
zor durumlarda çok ince zımpara kâğıdı kullanınız.
Çamaşır makinesinden kireç çözmek için sadece çamaşır makineleri için aşınmayı önleyici ile marka
kireç çözücüler kullanınız.
Mutlak şekilde üretici tarafından verilen kullanım ve doz ayarlama bilgilerine uyunuz.
Makineyi hasara uğratabilecek asit artıklarını gidermek için sepetten kireç çözme ve pas giderme
işlemlerinden sonra birkaç durulama çevrimi yapınız. Hiçbir şekilde çözücü içeren deterjanları
kullanmayınız. Tutuşabilecek ve patlayabilecek buharların oluşma tehlikesi mevcuttur.
5.3 YÜKLEME KAPAĞININ CONTASININ TEMĐZLĐĞĐ
Yükleme kapağının contasının kıvrımları içinde toka, düğme, çivi, iğnelerin bulunmadığını düzenli aralıklar ile
kontrol ediniz.
5.4 TAHLĐYE POMPASININ TEMĐZLĐĞĐ
Tahliye pompasının temizliği sadece pompanın düğmeler, tokalar veya benzer nesneler nedeni bloke olmuş
olması ve suyun tahliye edilmemesi halinde gereklidir.
Bu gibi durumda aşağıda belirtildiği gibi müdahalede bulununuz.
1.
2.
Makinenin elektrik bağlantısını devre dışı etmek için fişi şebekeden çıkarınız.
Modele göre aşağıda belirtildiği gibi
müdahalede bulununuz:
Gömme/tamamen ankastre model – ufak boyutlu bir
tornavida ile baskı uygulayarak resimde gösterilen
tapaları çözünüz, altlığı aşağıya doğru çeviriniz, bu
işlem ile pompaya ulaşılır.
Serbest Kurulum Modeli – Ufak boyutlu bir
tornavidayı altlığın ön kapısı üzerinde açılmış
boşluklara geçiriniz, tornavida ile yukarıya doğru,
altlığın üst kısmını mobilyadan çıkaracak şekilde
yukarıya doğru hafifçe baskı uygulayınız.
Altlığı hafifçe öne doğru eğiniz ve tamamen çıkarmak
için yukarıya doğru çekiniz.
15
TR
3. ”A” tahliye esnek hortumunu çıkarınız.
Dikkat: Sıcak hortum suyun sıcak veya kaynar olduğuna işaret
eder. Zemin üzerine alçak bir kap koyunuz ve suyu tahliye etmek
için “B” tapasını çıkarınız.
Su miktarına göre kabın birkaç defa boşaltılması gerekebilir.
Suyun dışarı çıkması sona erdiğinde esnek hortumu yeniden
kapatınız, “B” tapasını sağlam şekilde yeniden takınız.
4.
Sola doğru çevirerek "D” pompa kapağını çözünüz.
Temizleyiniz ve pompa gövdesi içindeki yabancı cisimleri gideriniz.
Rotorun serbest döndüğünden emin olmak üzere iç kısmını “E” da kontrol ediniz,
burada, çıkarılması gereken yabancı cisimler sıkışmış olabilir.
5.
Pompa kapağını yeniden vidalayınız.
Esnek tahliye hortumunu, klipsli tapayı «C» yuvasına oturtarak sabitleyiniz.
Modele göre, aşağıda belirtildiği gibi altlığı yerleştiriniz:
Gömme/tamamen ankastre model – altlığı önce alt tarafa geçiriniz. Plastik tapaları özel yuvalarına geçirerek
altlığı üst tarafta sabitleyiniz.
Serbest kurulumlu model – Altlığı önce alt tarafa geçiriniz ve sonra yerine oturana kadar mobilyaya doğru itiniz.
5.5 DETERJAN ÇEKMECESĐNĐN TEMĐZLĐĞĐ
Deterjan çekmecesinin, tufal tabakaları oluşmaması için temiz tutulması
faydalıdır.
Bu işlemi kolaylaştırmak için deterjan çekmecesinin tamamen yuvasından
çekilmesi gerekir (çekmeceyi en sona kadar çekiniz, PUSH kelimesinin
yazılı olduğu bölgeye basınız ve çekmeceyi tamamen çekerek çıkarınız).
Sifonu «A» çıkarınız ve sıcak su ile temizleyiniz.
Sifonu yeniden en sona kadar yerine geçiriniz ve çekmeceyi yeniden yerine
yerleştirmeden önce, olası deterjan kalıntılarını gideriniz.
5.6 SU AKIŞ FĐLTRESĐNĐN TEMĐZLĐĞĐ
Makine, vanaları su akışından korumak için bir filtre ile donatılmıştır.
Filtre, musluğa bağlanılması gereken besleme hortumunun rakorunda bulunur.
Çamaşır makinesi su almıyor veya su yetersiz miktarda akıyor ise, filtrenin temizlenmesi
gerekir.
Temizlik için aşağıda belirtildiği gibi müdahalede bulununuz:
•
Makinenin elektrik bağlantısını devre dışı etmek için fişi şebekeden
çıkarınız.
•
Su musluğunu kapatınız.
•
Besleme hortumunun rakorunu musluktan çözünüz.
•
Akış hortumunun rakorundan filtreyi çıkarınız.
•
Filtreyi su ve ufak bir fırça ile temizleyiniz.
•
Besleme hortumunun rakorlarını yeniden vidalarken filtrenin doğru yerleştirilmiş olduğunu kontrol ediniz.
16
TR
6. ĐŞLEME ANOMALĐLERĐ HALĐNDE UYARILAR
Bu ürün, elektrikli cihazlara ilişkin yürürlükte bulunan emniyet standartlarına uygundur. Olası teknik kontroller veya
onarımların, emniyet nedenlerinden ötürü ve kullanıcı açısından tehlikelerin önlenmesi için sadece uzman
personel tarafından yapılması gerekir.
Makine çalışmadığında, Teknik Servisi çağırmadan önce, gereksiz masraflardan kaçınmak için, bu anomaliler
tablosunda sıralanan işlemlerin yapılmış olduğunu şahsen kontrol ediniz.
1
Makine çalışmaya
başlamıyor
Aşağıda belirtilenleri:
- fişin doğru olarak prize takılmış olduğunu
- yükleme kapağının sıkıca kapalı olduğunu
- “Başlat/Beklet” tuşuna basılmış olduğunu kontrol ediniz
2
3
4
5
Su yüklemiyor
Aşağıda belirtilenleri:
-
fişin doğru olarak prize takılmış olduğunu
-
yükleme kapağının sıkıca kapalı olduğunu
-
Su musluğunun açık olduğunu
-
Su besleme hortumlarının filtrelerinin tıkalı olmadıklarını
Su besleme hortumunun sıkışmamış veya kıvrılmamış olduğunu
kontrol ediniz.
Yıkama sepetinde su
görülmüyor
Hiçbir arıza yok.
Su tahliye etmiyor
Aşağıda belirtilenleri:
Su seviyesi yükleme kapağının camından daha alçaktır; yeni makineler az
su kullanırlar, ancak aynı yıkama ve durulama sonuçlarını elde ederler.
-
Tahliye hortumunun dolanmamış olduğunu
-
Tahliye pompasının tıkalı olmadığını kontrol ediniz
Hassas ve yünlü yıkama
programlarının son
durulamasından sonra
suyu tahliye etmiyor
Bir anomali söz konusu değildir: Duraklama, kumaşlar üzerinde
kırışıklıkların oluşmasını önlemek için yıkama programı tarafından
öngörülmüştür.
6
Makine sürekli şekilde su
alıyor ve tahliye ediyor
Tahliye borusunun ucunun aşırı alçak olmadığını kontrol ediniz
7
Sıkma devirleri esnasında
kuvvetli titremeler
Aşağıda belirtilenleri:
8
9
Tambur içinde aşırı köpük
oluşuyor ve çekmeceden
dışarı çıkıyor
Zeminde su mevcudiyeti
Suyun tahliye edilmesi için (Program Sonu) paragrafında tanımlanmış
olduğu gibi işlem görünüz.
-
Çamaşır makinesinin aşırı derecede duvarlara veya mobilyalara
yakın olmadığını
-
Esneklik sağlayan grubun debloke edilmiş olduğunu kontrol ediniz
Aşağıda belirtilenleri:
-
Kullanılan deterjanın otomatik makineler için öngörülen deterjan
olduğunu ve elde yıkama deterjanı olmadığını
-
Kılavuzda belirtilen miktarda kullanılmış ve
miktarlarda kullanılmamış olduğunu kontrol ediniz
Yumuşatıcı tamamen
iletilmiyor veya bölmede
çok su kalıyor
bundan
fazla
Aşağıda belirtilenleri:
-
10
Makinenin iyi düzlenmiş olduğunu
Su besleme hortumunun rakorlarının gevşememiş olduklarını
Tahliye hortumunun ucunun kendi konumu dışına kaymamış
olduğunu kontrol ediniz
Deterjan çekmecesindeki sifonların düzgün şekilde yuvalarına
yerleştirilmiş olduklarını veya tıkalı olmadıklarını kontrol ediniz.
17
TR
11
Makine sıkma yapmıyor
Çamaşırlar sepet içinde eşit şekilde dağıtılmamış olduklarından
dengeleme emniyeti müdahale etmiş. Bu durumda, çamaşırlar devir
sonunda ıslak kalırlar; sepet içinde elle dağıtmanızı ve sadece sıkma
programını tekrarlamanızı öneririz.
12
Sepetten su tahliye
edilmesi
Elektrik kesilmesi veya çamaşır makinesinde bir aksaklık olması halinde,
sepet içinde bulunan su acil tahliye ile tahliye edilebilir.
13
Çamaşırlar düzgün
sıkılmamış
Büyük çamaşırlar dolanmışlar ve sepet içinde eşit şekilde dağıtılmamışlar.
Daima büyük ve küçük çamaşırların birlikte yıkanması gerekir.
14
Çamaşırlar üzerinde
deterjan kalıntıları
Fosfatsız çok sayıdaki deterjanlar suda zor çözülen maddeler içerirler.
15
Yıkama sonucu memnun
edici değil
Durulama programını seçiniz veya çamaşırları fırçalayınız.
-
Muhtemelen az deterjan kullanılmış veya kullanılan deterjan
uygun değil
-
Zor lekeler önceden leke giderici bir işleme tabi tutulmamış
-
Doğru sıcaklık seçilmemiş
-
Sepet aşırı doldurulmuş
HATALARIN GÖRÜNTÜLENMESĐ
Kötü işleme halinde, makine ekranda görüntülenen bir hata kodu ile anomaliyi belirtecektir.
Hata kodu
Problem tanımlama
Yükleme kapağı doğru kapatılmamış. Yeniden kapatmayı deneyiniz.
Su stop müdahalesi. Elektrik beslemesini kestikten ve su musluğunu kapattıktan sonra
en yakın teknik servis ile temas kurunuz.
Yıkama suyunu yüklemiyor. Anomali listesinin 2.inci noktasına bakınız.
Su tahliye etmiyor. Anomali listesinin 4.üncü noktasına bakınız.
Görüntülenen bütün diğer hata kodları için, elektrik beslemesini kestikten ve su musluğunu kapattıktan sonra en
yakın Teknik Servis ile temas kurunuz.
18
Πίνακας περιεχοµένων
1. Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και τη χρήση
2
2. Οδηγίες εγκατάστασης
5
3. Περιγραφή πίνακα χειριστηρίων
8
4. Χρήση της συσκευής για το πλύσιµο
9
5. Καθαρισµός και συντήρηση
6. Προειδοποιήσεις σε περίπτωση ανωµαλιών και
δυσλειτουργίας
16
18
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήµανση
σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Η οδηγία αυτή ορίζει τους κανονισµούς για τη συλλογή και την ανακύκλωση των συσκευών που τίθενται εκτός λειτουργίας οι οποίοι ισχύουν σε όλη την επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το σύµβολο του διαγραµµένου κάδου που υπάρχει επάνω στη συσκευή ή στη συσκευασία δείχνει ότι το προϊόν στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του πρέπει να συλλέγεται χωριστά από τα άλλα απορρίµµατα. Ο χρήστης
θα πρέπει ως εκ τούτου να παραδώσει τη συσκευή που έφθασε στο τέλος της ζωής της στα κατάλληλα κέντρα διαφοροποιηµένης συλλογής των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριµµάτων, ή να την παραδώσει στα
καταστήµατα πώλησης κατά την αγορά µιας άλλης συσκευής ισοδύναµου τύπου, µε αναλογία ενός προς ένα.
Η κατάλληλη διαφοροποιηµένη συλλογή και η ακόλουθη προώθηση της συσκευής που έχει τεθεί εκτός λειτουργίας προς ανακύκλωση, διαχείριση και περιβαλλοντικά συµβατή διάθεση ως απόβλητο συµβάλλει στην
αποφυγή πθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση και/ή ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή.
Η αυθαίρετη διάθεση του προϊόντος ως απόρριµµα από την πλευρά του χρήστη επιφέρει την εφαρµογή των
διοικητικών κυρώσεων σύµφωνα µε το νόµο.
1
GR
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προειδοποίηση!
Σας συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που περιέχονται σ' αυτό
το εγχειρίδιο για να µάθετε τις πιο κατάλληλες συνθήκες για τη σωστή και ασφαλή
χρήση της συσκευής.
Είναι πολύ σηµαντικό να φυλάξετε αυτό το βιβλίο οδηγιών µαζί µε τη συσκευή για
µελλοντικές συµβουλές.
Σε περίπτωση πώλησης ή µεταβίβασης βεβαιωθείτε ότι το βιβλίο συνοδεύει πάντα
τη συσκευή, για να είναι δυνατή η ενηµέρωση σχετικά µε τη λειτουργία της.
1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προειδοποίηση!
Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας.
Πρέπει να τις διαβάζετε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση και πριν από τη χρήση.
∆ιάθεση της συσκευασίας ως απόβλητο
• Μην αφήνετε τα υπολείµµατα της συσκευασίας αφύλαχτα µέσα στο σπίτι. ∆ιαχωρίστε τα διάφορα
υλικά της συσκευασίας και παραδώστε τα στο πλησιέστερο κέντρο διαφοροποιηµένης συλλογής.
• Κρατήστε µακριά από τα παιδιά τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο,
µεταλλικές λάµες, κλπ).
∆ιάθεση ως απόβλητο της συσκευής που τίθεται εκτός λειτουργίας
• Η συσκευή που τίθεται εκτός λειτουργίαςπρέπει να µην µπορεί να επαναχρησιµοποιηθεί:
να φροντίζετε να µην µπορεί να επαναχρησιµοποιηθεί το παλιό κλείσιµο της πόρτας τους
(θα αποφύγετε έτσι την πιθανότητα να µπορούν να κλειστούν µέσα παίζοντας τα παιδιά και
να κινδυνεύει η ζωή τους) και κόψτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας αφού αποσυνδέσετε το βύσµα από την πρίζα του ρεύµατος.
Η συσκευή θα πρέπει στη συνέχεια να παραδοθεί σε ένα κέντρο διαφοροποιηµένης συλλογής.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Εκµεταλλευτείτε τη µέγιστη συνιστώµενη χωρητικότητα. Μην ξεπερνάτε το µέγιστο επιτρεπτό φορτίο.
• Μην χρησιµοποιείτε τη λειτουργία πρόπλυσης για ρούχα λίγο λερωµένα ή µε κανονική βρωµιά.
• ∆οσολογήστε το απορρυπαντικό σύµφωνα µε τις συστάσεις του κατασκευαστή
• Επιλέξτε τη µέγιστη ταχύτητα στυψίµατος σύµφωνα µε τον τύπο των ρούχων. Τα στυψίµατα σε
υψηλή ταχύτητα µειώνουν το χρόνο στεγνώµατος και µειώνουν την κατανάλωση ενέργειας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
• Η συσκευή αυτή προβλέπεται για οικιακή χρήση, και είναι συµβατή µε τις Οδηγίες 72/23 ΕΟΚ,
89/336 ΕΟΚ (περιλαµβανοµένων των Οδηγιών 92/31 ΕΟΚ και 93/68 ΕΟΚ), που ισχύουν επί του
παρόντος.
• Πριν από την εγκατάσταση και χρήση διαβάστε προσεκτικά όλες τις υποδείξεις που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
• Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το γκρουπ κάδου έχει ξεµπλοκαριστεί (βλέπε οδηγίες). Εάν το
γκρουπ κάδου δεν έχει ξεµπλοκαριστεί, κατά τη διάρκεια του στυψίµατος µπορεί να προκαλέσει
ζηµιές στο πλυντήρια και στα έπιπλα ή στις κοντινές συσκευές.
• Αυτό το Βιβλίο Οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο µέρος της συσκευής: χρειάζεται να το διατηρείτε
πάντα ακέραιο µαζί µε τη συσκευή. Η εγκατάσταση θα πρέπει να εκτελεστεί από ειδικευµένο προσωπικό και σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τις ακόλουθες λειτουργίες: πλύσιµο και στέγνωµα ρούχων ή υφασµάτων που δηλώνονται από τον κατασκευαστή κατάλληλα για το πλυντήριο στηνε ιδική ετικέτα. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ανάρµοστη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για διαφορετικές χρήσεις από αυτές
που υποδεικνύονται.
• Η αναγνωριστική ετικέτα, µε τα τεχνικά στοιχεία, τον αριθµό µητρώου και το σήµα είναι εµφανή στο
µέρος που φαίνεται µετά το άνοιγµα της πόρτας. Ποτέ δεν πρέπει να βγάλετε αυτήν την ετικέτα
αναγνώρισης.
2
GR
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Οι ηλεκτρικές και υδραυλικές εργασίες που είναι απαραίτητες για την εγκατάσταση των
συσκευών πρέπει να εκτελούνται µόνο από ειδικευµένο προσωπικό.
Η σύνδεση µε το δίκτυο γείωσης είναι υποχρεωτική και πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τον τρόπο
που προβλέπεται από τους κανόνες ασφαλείας των ηλεκτρικών εγκαταστάσεων. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες σε πρόσωπα ή πράγµατα που προέρχονται από τη µη σύνδεση ή την ελαττωµατική σύνδεση της γραµµής γείωσης.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν συνδεθεί µέσω ενός βύσµατος, χρειάζεται να προβλέψετε µία
πολυπολική συσκευή διαχωρισµού µε άνοιγµα για επαφή τουλάχιστον 3mm.
Το βύσµα που πρέπει να συνδεθεί µε το καλώδιο τροφοδοσίας και η σχετική πρίζα θα πρέπει να
είναι του ίδιου τύπου και σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις. Ελέγξτε ότι οι τιµές τάσης και συχνότητας του δικτύου αντιστοιχούν σ' εκείνες που αναφέρονται στην ετικέτα αναγνώρισης. Αποφύγετε τη χρήση αντάπτορων ή παροχευτικών αγωγών. Μην βγάζετε ποτέ το βύσµα τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Η συσκευή δεν είναι συνδεµένη στο δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας µόνο εάν το βύσµα δεν
είναι µέσα στην πρίζα ή εάν έχει αποσυνδεθεί ο γενικός διακόπτης της ηλεκτρικής εγκατάστασης. Το βύσµα πρέπει είναι προσιτό µετά την εγκατάσταση.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί χρησιµοποιώντας νέα σύνολα εύκαµπτων σωλήνων (υπάρχουν µαζί µε τον εξοπλισµό). Τα παλιά σύνολα εύκαµπτων σωλήνων, δεν θα πρέπει να επαναχρησιµοποιηθούν.
Προσέξτε η συσκευή να µην ακουµπάει επάνω στο καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Το πλυντήριο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ποτέ επάνω σε οχήµατα, επάνω σε πλοία ή αεροπλάνα, ή σε περιβάλλοντα που παρουσιάζουν ιδιαίτερες συνθήκες όπως, για παράδειγµα, εκρηκτικές
ή διαβρωτικές ατµόσφαιρες (σκόνες, ατµοί και αέρια) ή εκρηκτικά και/ή διαβρωτικά υγρά.
Μην τοποθετείτε το πλυντήριο σε περιβάλλοντα που εκτίθενται σε παγετό. Παγωµένοι σωλήνες
µπορούν να σκάσουν υπό πίεση.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απορροής, συνδεµένος στο νιπτήρα, είναι στερεά µπλοκαρισµένος
και ότι δεν µπορεί να κινηθεί.
Εάν δεν είναι µπλοκαρισµένος, η ισχύς του νερού θα µπορούσε να τον µετακινήσειή από το νιπτήρα µε κίνδυνο πληµµυρίσµατος.
Συνδέοντας το σωλήνα σε ένα νεροχύτη ελέγξτε επίσης ότι το νερό ρέει γρήγορα από αυτόν
προς αποφυγή κινδύνων ξεχειλίσµατος από το νεροχύτη.
Μην παραφορτώνετε τη συσκευή.
Σε καµία περίπτωση µην χρησιµοποιείτε για το πλυντήριο απορρυπαντικά που περιέχουν διαλυτικά ή χηµικά προϊόντα, για το πλύσιµο. Θα µπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή
και να σχηµατίσουν δηλητηριώδεις ατµούς. Θα µπορούσαν επίσης να προκαλέσουν πυρκαγιά και έκρηξη.
Ρούχα διαβρεγµένα µε προϊόντα από πετρέλαιο δεν πρέπει να πλένονται στη συσκευή. Ελέγξτε ότι
δεν υπάρχουν στα ρούχα εύφλεκτα στοιχεία πριν από το πλύσιµο (παράδειγµα: αναπτήρες, σπίρτα, κλπ.)
Εάν χρησιµοποιηθούν πτητικά υγρά για το καθάρισµα, βεβαιωθείτε ότι οι ουσίες έχουν αφαιρεθεί
από το ρούχο πριν να το βάλετε µέσα στη συσκευή.
Πριν να βάλετε τα ρούχα για πλύσιµο, βεβαιωθείτε ότι οι τσέπες είναι άδειες, τα κουµπιά στερεωµένα καλά και τα φερµουάρ κλειστά.
Αποφύγετε να πλένετε ξεφτισµένα ή σκισµένα ρούχα.
Πλένοντας µε υψηλές θερµοκρασίες το γυαλί της πόρτας θα ζεσταθεί πολύ.
Πριν να ανοίξετε την πόρτα, ελέγξτε ότι το νερό έχει εκκενωθεί τελείως.
Εάν υπάρχει νερό ανοίξτε την πόρτα µόνο αφού το αδειάσετε. Αν έχετε αµφιβολίες, διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών.
Το νερό της συσκευής δεν είναι πόσιµο!
Η κατάποση απορρυπαντικών για πλυντήρια µπορεί να προκαλέσει πληγές στο στόµα και στο λαιµό.
Προτού να βγάλετε τα ρούχα από το πλυντήριο βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σταµατηµένος.
Μετά από κάθε χρήση, σβήνετε τη συσκευή για να µην σπαταλάτε ηλεκτρική ενέργεια.
Αφήστε την πόρτα µισόκλειστη ανάµεσα στα πλυσίµατα για να διατηρηθεί το λάστιχο σε καλή κατάσταση.
Σε περίπτωση ανώµαλης λειτουργίας µην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε τη συσκευή µονοι σας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο και κλείστε τη βάνα του νερού. Επικοινωνήστε στη συνέχεια µε έναν ειδικευµένο τεχνικό. Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται µόνο
από ειδικευµένο προσωπικό.
3
GR
•
•
•
•
•
•
Η συσκευή προορίζεται για χρήση από ενήλικες. Μην επιτρέπετε σε παιδιά να επεµβαίνουν σε
χειριστήρια ή να παίζουν µε το πλυντήριο και µην κρατάτε τα παιδιά κοντά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του προγράµµατος.
Υπάρχει κίνδυνος να µπουν µέσα στο πλυντήριο κουταβάκια ή παιδιά.
Ελέγχετε πάντα το εσωτερικό του κάδου πριν από τη χρήση και µην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν µε τη συσκευή.
Κρατήστε τα παιδιά µακριά από τη συσκευή µε ανοιχτή πόρτα ή µε ανοιχτό συρτάρι απορρυπαντικού. Στη συσκευή ενδέχεται να υπάρχουν κατάλοιπα απορρυπαντικού που µπορεί να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στα µάτια, το στόµα και το φάρυγγα, προκαλώντας ακόµη και θάνατο
από ασφυξία.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (περιλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες
νοητικές, αισθητικές ή φυσικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την απαραίτητη εµπειρία και γνώση, εκτός εάν έχουν την κατάλληλη επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οι οδηγίες χρήσης της συσκευής
από προσωπικό υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Μην φυλάτε εύφλεκτα υγρά κοντά στη συσκευή.
Περίοδος παρατεταµένης παύσης.
• Σε περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργήσει για πολύ καιρό συνιστάται: να αποσυνδέσετε τις
ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις και να αφήσετε την πόρτα µισόκλειστη για να αποφύγετε τη
συσσώρευση κακοσµίας.
Σηµαντικό!
Η χρήση αυτής της συσκευής είναι εύκολη.
Ωστόσο για να έχετε καλύτερα αποτελέσµατα, είναι σηµαντικό να διαβάσετε µε προσοχή αυτό το βιλίο
και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες πριν να τη βάλετε να λειτουργήσει.
Το βιβλίο παρέχει τις σωστές υποδείξεις για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση καθώς και
τη χορήγηση χρήσιµων συµβουλών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές που έχουν υποστεί πρόσωπα και
πράγµατα, οι οποίες οφείλονται στη µη τήρηση των προαναφερόµενων υποδείξεων ή που
προέρχονται από την επέµβαση ακόµη και σε ένα µόνο µέρος της συσκευής και από τη
χρήση µη γνήσιων ανταλλακτικών.
4
GR
2. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Σηµαντικό!
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί από έναν ειδικευµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις.
Το πλυντήριο έχει σηµαντικό βάρος. Προσοχή όταν το σηκώνετε.
2.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το παλλόµενο γκρουπ είναι µπλοκαρισµένο για τη µεταφορά από βίδες (A) που βρίσκονται στο πίσω µέρος του
πλυντηρίου, µε σχετικούς πλαστικούς αποστάτες (B). Η αφαίρεση των βιδών επιτρέπει τη χρήση του ηλεκτρικού
καλωδίου τροφοδοσίας.
A+B
1. Ξεβιδώστε όλες τις βίδες µε το κλειδί των 10 mm.
2. Βγάλτε από το πίσω µέρος όλες τις βίδες (A)
3. Βγάλτε όλους τους πλαστικούς αποστάτες (B)
B
A
4. Συναρµολογήστε όλα τα ειδικά πλαστικά πώµατα που παρέχονται µε τον
εξοπλισµό (C), για να µην µπαίνουν πιτσιλιές ή νερό µέσα στη συσκευή,
ή για να αποφύγετε την επαφή µε µέρη που έχουν τάση.
C
Προσοχή!
• Μην αναποδογυρίζετε τη µηχανή και µην την τοποθετείτε στα πλαϊνά.
• Συνιστάται να φυλάξετε όλες τις ασφάλειες µεταφοράς που θα πρέπει να ξανασυναρµολογήσετε σε περίπτωση
µεταφοράς της συσκευής.
5
GR
2.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΟΡΙΖΟΝΤΙΩΣΗ
1.
2.
3.
Τακτοποιήστε τη µηχανή στην
προεπιλεγµένη θέση.
Οριζοντιώστε µε προσοχή τη
µηχανή προς όλες τις κατευθύνσεις µέσω ενός αλφαδιού
ρυθµίζοντας εάν είναι απαραίτητο το ύψος των ποδαρικών.
Αφού γίνει η ρύθµιση µπλοκάρετε τα ποδαρικά µε τα ειδικά αντιπερικόχλια.
Παρουσία των πίσω ρυθµιζόµενων ποδαρικών, προσέξτε το γεγονός ότι στο πίσω µέρος η µηχανή δεν ακουµπά επάνω στα ποδαρικά αλλά επάνω σε ειδικές γλίστρες. Ελέγξτε, πριν να βάλετε τη συσκευή στην κουζίνα, ότι τα πίσω ποδαρικά είναι εντελώς βιδωµένα, για να µην καταστραφούν κατά την τοποθέτηση.
Αφού τοποθετήσετε τη συσκευή στην κουζίνα, είναι απαραίτητο να σηκώσετε τα πίσω ποδαρικά, για να µην
ακουµπήσει η συσκευή επάνω στις γλίστρες. Αφού σηκώσετε τα πίσω ποδαρικά, προχωρήστε µε την οριζοντίωση της συσκευής και τη στερέωση των µπροστινών ποδαρικών.
Οι σωλήνες τροφοδοσίας και η απορροή του νερού µπορούν να κατευθυνθούν προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά
για να είναι δυνατή η κατάλληλη τοποθέτηση.
Προσοχή!
•
Συνιστάται να κάνετε την ενέργεια αυτή προσεκτικά για να µην παρουσιαστούν κατά τη χρήση, κραδασµοί, θόρυβοι ή µετακινήσεις του πλυντηρίου.
•
Σε περίπτωση που η συσκευή είναι τοποθετηµένη επάνω σε πάτωµα καλυµµένο µε µοκέτα, χρειάζεται
να προσέξετε να µην βουλώσουν τα ανοίγµατα στο κάτω µέρος του πλυντηρίου.
•
Βεβαιωθείτε επίσης ότι κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το πλυντήριο δεν ακουµπάει σε τοίχους, τοιχώµατα,
έπιπλα, κλπ.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από µία πόρτα που µπορεί να µπλοκάρει, πίσω από συρόµενη
πόρτα ή από µία πόρτα µε µεντεσέ στην αντίθετη πλευρά.
6
GR
2.3 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΝΕΡΟΥ
1.
Βεβαιωθείτε ότι η πίεση τροφοδοσίας περιλαµβάνεται µεταξύ των ακόλουθων τιµών:
0,05-0,9MPa. Σε περίπτωση µεγαλύτερης πίεσης, τοποθετήστε ένα µειωτή πίεσης.
2.
Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας κρύο νερό (δακτύλιος χρώµα γαλάζιο) µε τη βάνα
του κρύου νερού µε σπειρωτό στόµιο ¾ gas, φροντίζοντας να τον βιδώσετε σφιχτά
προς αποφυγή διαρροών. Ο σωλήνας φόρτωσης του νερού δεν πρέπει να είναι διπλωµένος ή πατηµένος και δεν πρέπει να αλλάξει ή κοπεί. Τα σπειρώµατα πρέπει να
σφίγγονται αποκλειστικά µε το χέρι.
3.
Σε περίπτωση που η τροφοδοσία γίνεται µε ζεστό νερό, η θερµοκρασία του νερού που παρέχεται δεν πρέπει
να είναι µεγαλύτερη από 60°C και ο σωλήνας µε δακτύλιο χρώµατος κόκκινου πρέπει να συνδέεται µε τη βάνα που παρέχει ζεστό νερό.
Προσοχή!
•
Εάν η σύνδεση γίνει σε καινούργιες σωληνώσεις ή που έµειναν ανενεργές για πολύ καιρό, πρέπει να αφήσετε να τρέξει µία ορισµένη ποσότητα νερού προτού τοποθετήσετε το σωλήνα φόρτωσης. Με αυτόν τον τρόπο
ενδεχόµενα ιζήµατα άµµου και άλλες ακαθαρσίες δεν µπορούν να βουλώσουν τα παρεχόµενα ειδικά φίλτρα
της µηχανής για να προστατευθούν οι βαλβίδες φόρτωσης νερού.
•
Ο νέος σωλήνας τροφοδοσίας που παρέχεται µε τη συσκευή πρέπει να χρησιµοποιηθεί και ο παλιός σωλήνας τροφοδοσίας δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί.
2.4 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΟΗ
1.
Περάστε το άκρο του σωλήνα απορροής σε µία σωλήνωση απορροής µε ελάχιστη εσωτερική διάµετρο 4 cm
σε ύψος περιλαµβανόµενο µεταξύ 50 και 90 cm, ή καλά συνδεµένο (χρησιµοποιώντας την πλαστική βάση επάνω στην καµπύλη του σωλήνα) σε ένα νεροχύτη ή µπανιέρα.
2.
Ελέξτε σε κάθε περίπτωση ότι το άκρο του σωλήνα απορροής είναι πάντα στερεωµένο καλά ώστε η δύναµη
του νερού να µην µπορεί να τη µετακινήσει από τη θέση της.
Προσοχή!
•
Για να βοηθήσετε τη ροή του νερού, αποφύγετε διπλώσεις ή στραγγαλισµούς.
•
Η ενδεχόµενη προέκταση του σωλήνα απορροής δεν πρέπει να είναι πάνω από 1 µέτρο, πρέπει να έχει την ίδια εσωτερική διάµετρο και δεν πρέπει να παρουσιάζει στραγγαλισµούς κανενός είδους.
•
Σε καµία περίπτωση το άκρο του σωλήνα απορροής δεν πρέπει να είναι βυθισµένο µέσα στο νερό.
2.5 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Πριν να τοποθετήσετε το βύσµα στην πρίζα του ρεύµατος βεβαιωθείτε ότι:
1.
Η τιµή της τάσης τροφοδοσίας της ηλεκτρικής εγκατάστασης αντιστοιχεί στην τιµή που αναφέρεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών που βρίσκεται µπροστά, στην περιοχή που είναι εµφανής µε την πόρτα ανοιχτή. Η τιµή της συνδεόµενης ισχύος και οι απαραίτητες τηκτές ασφάλειες αναφέρονται επάνω στην πινακίδα.
2. Ο µετρητής, οι βαλβίδες περιορισµού, η γραµµή τροφοδοσίας και η πρίζα ρεύµατος έχουν διαστασιοποιηθεί για να σηκώνουν το µέγιστο φορτίο που απαιτείται επάνω στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
3. Η πρίζα ρεύµατος και το παρεχόµενο βύσµα µε τη συσκευή είναι συµβατά µεταξύ τους χωρίς την παρεµβολή µειώσεων, πολύπριζων, διαφόρων προσαρµογέων, και προεκτάσεων που θα µπορούσαν να προκαλέσουν θερµάνσεις ή καψίµατα.
Εάν η πρίζα ρεύµατος δεν ανταποκρίνεται στο παρεχόµενο βύσµα αντικαταστήστε την πρίζα της εγκατάστασης µε µία άλλη κατάλληλου τύπου.
Προσοχή
•
Το βύσµα πρέπει είναι προσιτό µετά την εγκατάσταση.
•
Είναι απολύτως απαραίτητο να γίνει η σύνδεση της γείωσης της συσκευής. Τοποθετήστε το βύσµα σε
µία πρίζα ρεύµατος που διαθέτει ικανή σύνδεση γείωσης.
7
GR
Η εταιρία µας δεν φέρει καµία ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες σε πρόσωπα ή πράγµατα που προέρχονται από τη µη σύνδεση και από την ελαττωµατική σύνδεση γείωσης στη γραµµή. Μία σωστή ηλεκτρική
σύνδεση εξασφαλίζει τη µέγιστη ασφάλεια.
•
•
•
•
Η συσκευή αυτή είναι συµβατή µε τις πρoδιαγραφές της οδηγίας ΕΟΚ 89/336 της 3.5.89 (περιλαµβανοµένης
της οδηγίας τροποποίησης 92/31 ΕΟΚ) σχετικά µε την εξουδετέρωση παρεµβολών στην εκποµπή σήµατος.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει καταστραφεί, πρέπει να το αντικαταστήσετε µόνο µε γνήσιο ανταλλακτικό,
που είναι διαθέσιµο στην Υπηρεσία Υποστήριξης.
Μην τοποθετείτε/βγάζετε το βύσµα τροφοδοσίας από την πρίζα µε βρεγµένα χέρια
Βγάλτε το βύσµα τροφοδοσίας από την πρίζα µόνο πιάνοντας απ' ευθείας το βύσµα, όχι το καλώδιο.
3. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
3.1 ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
Όλα τα χειριστήρια και οι έλεγχοι της συσκευής βρίσκονται στον µπροστινό πίνακα.
Οθόνη: προβάλλει τις ρυθµίσεις (ταχύτητα στυψίµατος, κατάσταση των προγραµµάτων, flexi time,
ενεργοποίηση προστασίας παιδιών, µέγιστο συνιστώµενο βάρος). Οι ρυθµίσεις µπορούν να τροποποιηθούν µε τα κάτω πλήκτρα.
Πλήκτρα (από αριστερά προς δεξιά):
Επιλογή ταχύτητας στυψίµατος
Επιλογή λειτουργίας
Επιβεβαίωση επιλογής
Delay timer
Child Lock
Πλήκτρο Start/Παύση:
Για να εκκινήσετε και να
σταµατήσετε τα προγράµµατα πλυσίµατος.
Επιλογέας Προγραµµάτων
Για να ανάψετε και να σβήσετε το
πλυντήριο και να επιλέξετε τα
προγράµµατα. Περιστροφή δυνατή και στις δύο κατευθύνσεις. Ο
επιλογέας δεν γυρίζει κατά την
εκτέλεση των προγραµµάτων.
8
GR
4. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
4.1 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΡΟΥΧΩΝ
1.
2.
Χωρίστε τα ρούχα που θέλετε να πλύνετε ανάλογα µε τον τύπο του υφάσµατος και τη σταθερότητα των χρωµάτων.
Πλύνετε χωριστά τα λευκά από τα χρωµατιστά ρούχα. Συνιστάται, την πρώτη φορά, να πλύνετε µόνα τους τα
καινούργια χρωµατιστά ρούχα. Κατά κανόνα, επάνω στα ρούχα υπάρχει µία ετικέτα που δίνει χρήσιµες πληροφορίες σχετικά µε τον τρόπο µε τον οποία πρέπει να µεταχειριστείτε το συγκεκριµένο ρούχο. Αναφέρουµε
µία σύντοµη περιγραφή των συµβόλων αυτών των ετικετών.
ΠΛΥΣΙΜΟ
ΛΕΥΚΑΝΣΗ
Πλύσιµο max 90°
Πλύσιµο max 60°
Μπορεί να λευκανθεί
Μην χρησιµοποιείτε χλωρίνη
ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
Πλύσιµο max 40°
Πλύσιµο max 30°
Πλύσιµο ευαίσθητων max
60°
Πλύσιµο ευαίσθητων max
40°
Πλύσιµο ευαίσθητων max
30°
Υψηλή θερµοκρασία
Μέτρια θερµοΧαµηλή θερµκρασία
οκρασία
ΣΤΕΓΝΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Όλα τα διαλυτικά
Όλα εκτός από
τριχλωροαιθυλένιο
Βενζίνη Avio
και R113
Όχι σίδερο
Όχι στεγνό
καθάρισµα
ΣΤΕΓΝΩΜΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
Πλύσιµο στο χέρι
Όχι Πλύσιµο
Υψηλή θερµοκρασία
Θερµοκρασία κάτω από 60°
Όχι στέγνωµα
Προσοχή!
•
Αποφύγετε το πλύσιµο ρούχων χωρίς ποδόγυρους ή σχισµένων ρούχων επειδή θα µπορούσαν να ξεφτίσουν.
•
Τα ξένα σώµατα µπορούν να προκαλέσουν ζηµιές στα ρούχα ή στα εξαρτήµατα του πλυντηρίου. Για το λόγο
αυτό: να αδειάζετε και να αναποδογυρίζετε τις τσέπες, να βγάζετε τους ολισθητήρες από τις κουρτίνες ή να τις
τυλίγετε µέσα σε µια σακούλα δίχτυ.
•
Να πλένετε τα πολύ µικρά ρούχα (ζώνες, µαντηλάκια, καλτσάκια, στηθόδεσµο µε ενισχύσεις, κλπ) κλείνοντάς
τα µέσα σε µία σακούλα από άσπρο ύφασµα, να κλείνετε τα αυτόµατα κουµπιά, τα φερµουάρ, να σταθεροποιείτε τα κρεµαστά κουµπιά.
•
Η χρήση των σύγχρονων απορρυπαντικών και της σωστής θερµοκρασίας πλυσίµατος αρκεί γενικά για την
αφαίρεση των λεκέδων από τα υφάσµατα. Ωστόσο, ορισµένοι δύσκολοι λεκέδες όπως χόρτα, φρούτα, αυγά,
αίµα, σκουριά, στυλό, κλπ. θα πρέπει να προεπεξεργάζονται πριν από το πλύσιµο. Ανάλογα µε τον τύπο
του υφάσµατος, στο εµπόριο υπάρχουν πολλά προϊόντα για την αντιµετώπιση των λεκέδων. Σε κάθε
περίπτωση, συνιστάται να καθαρίζετε ή να διαλύετε αµέσως τους λεκέδες, επειδή όσο πιο παλιοί είναι, τόσο πιο δύσκολο είναι να τους βγάλετε.
•
Η µη τήρηση των συµβόλων µεταχείρισης των υφασµάτων, µπορεί να προκαλέσει ζηµιές στα ρούχα.
Μάλλινα – Μόνο τα µάλλινα από αγνό παρθένο µαλλί που απεικονίζονται µε το σήµα
ή µε την ετικέτα <<µε
επεξεργασία που δεν µαζεύει πλένεται στο πλυντήριο>> µπορούν να πλυθούν στη συσκευή στο ειδικό πρόγραµµα, άλλους τύπους µάλλινων ρούχων είναι προτιµότερο να τους πλένετε στο χέρι ή µε στεγνό καθάρισµα.
4.2 ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Στη συσκευή έχει τοποθετηθεί µία διάταξη ασφαλείας που εµποδίζει το άνοιγµα της πόρτας κατά την εξέλιξη του
προγράµµατος.
1.
Ελέγξτε ότι το νερό έχει εκκενωθεί εντελώς από τον κάδο και ότι το τύµπανο είναι σταµατηµένο.
Προσοχή!
•
Σε περίπτωση διακοπής του προγράµµατος πλυσίµατος χρειάζεται να περιµένετε από 3 έως 15 λεπτά σε συνάρτηση µε την εσωτερική θερµοκρασία που έχει φθάσει η συσκευή.
Προσοχή!
Το νερό µπορεί να είναι ακόµη καυτό εάν το πλύσιµο έχει γίνει σε υψηλές θερµοκρασίες.
Εάν στο εσωτερικό του κάδου υπάρχει ακόµη νερό, µην ανοίγετε την πόρτα!
9
GR
4.3 ΦΟΡΤΩΣΗ ΤΩΝ ΡΟΥΧΩΝ
Όσο είναι δυνατόν, για την εξοικονόµηση ηλεκτρικής ενέργειας, συµφέρει να συµπληρώνετε τη φόρτωση
σύµφωνα µε τους διάφορους τύπους υφάσµατος. Εισάγετε τα ρούχα ανοιχτά εναλλάσσοντας ρούχα µεγάλων
διαστάσεων και ρούχα µικρών διαστάσεων. Τις πρώτες φορές συνιστάται να ζυγίζετε το φορτίο των ρούχων, στη
συνέχεια θα αρκεί η εµπειρία που έχετε αποκτήσει. Ενδεικτικά, αναφέρουµε τα µεσαία βάρη των πιο συνηθισµένων ρούχων:
4.4 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΡΟΥΧΩΝ
1.
2.
3.
4.
Ανοίξτε την πόρτα και εισάγετε τα ρούχα κατανέµοντάς τα οµοιόµορφα, ανοιχτά και όχι στουµπωµένα
µέσα στον κάδο, εάν είναι δυνατόν, ανακατεύοντας µεγάλα ρούχα και µικρά.
Το πλυντήριο ρούχων, συνοδευόµενο από το παρόν βιβλίο, µπορεί ναφορτωθεί µέχρι το ανώτερο µε
7kg ρούχων για κάθε πλύσιµο. Τοποθετώντας µία µεγαλύτερη ποσότητα δεν θα έχετε ικανοποιητικά αποτελέσµατα πλυσίµατος και πιθανόν να παρουσιαστούν δυσλειτουργίες στη συσκευή.
Για εξοικονόµηση ενέργειας συµφέρει να συµπληρώνετε το φορτίο σύµφωνα µε τους διάφορους
τύπους υφάσµατος ανάλογα µε την ποσότητα που αναφέρεται στον “Πίνακα προγραµµάτων” που παρέχεται µαζί µε αυτό το βιβλίο.
Κλείστε την πόρτα πατώντας κόντρα στο σκελετό µέχρι να ακουστεί το κλικ του κλεισίµατος. Μην πιάνετε
ρούχα ανάµεσα στην πόρτα και τη λαστιχένια φλάντζα.
Προσοχή!
• Εάν δεν έχει κλείσει καλά η πόρτα µία διάταξη ασφαλείας εµποδίζει το πλυντήριο να τεθεί σε λειτουργία.
• Μην υπερβαίνετε τη µέγιστη ποσότητα φορτίου: η υπερβολική φόρτωση χειροτερεύει το αποτέλεσµα
του πλυσίµατος.
4.5 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ ΚΑΙ ΕΝΙΣΧΥΤΙΚΟΥ
Η εσωτερική λεκανίτσα αποτελείται από τρεις θήκες που επισηµαίνονται µε τα σύµβολα
απορρυπαντικό για πρόπλυση
απορρυπαντικό για το πλύσιµο
για το µαλακτικό, αρωµατικό, ενισχυτικά, κλπ. (π.χ. προϊόντα επεξεργασίας). Τα ενισχυτικά εισάγονται αυτόµατα µέσα στον κάδο πλυσίµατος κατά τη διάρκεια του τελευταίου ξεβγάλµατος.
Στη θήκη πλυσίµατος υπάρχει η γλωσσίτσα για να µπορείτε να χρησιµοποιείτε το υγρό απορρυπαντικό. Για να την
τοποθετήσετε, τραβήξτε µπροστά και στη συνέχεια κατεβάστε την.
Ακολουθώντας τις υποδείξεις του “Πίνακα προγραµµάτων” που παρέχεται µαζί µε αυτό το βιβλίο, εισάγετε πριν από την αρχή του προγράµµατος, στο ειδικό συρταράκι, το απορρυπαντικό και τα ενδεχόµενα
ενισχυτικά.
Η στάθµη των υγρών δεν πρέπει σε κάθε περίπτωση να υπερβαίνει τη µέγιστη ένδειξη, σε αντίθετη περίπτωση οι λεκανίτσες θα αδειάσουν πολύ γρήγορα.
Προτού να ρίξετε τα πυκνά ενισχυτικά στην ειδική λεκανίτσα, αραιώστε
τα µε λίγο νερό για να µην βουλώσει το σιφόν.
Χρησιµοποιήστε µόνο απορρυπαντικά µε ελεγχόµενο αφρό κατάλληλα
για χρήση στο πλυντήριο.
Προσδιορίστε την ποσότητα απορρυπαντικού ανάλογα µε τη
σκληρότητα του νερού, τον τύπο και την ποσότητα ρούχων που έχετε φορτώσει και το βαθµό της ακαθαρσίας τους.
Με αυτόν τον τρόπο θα επιτευχθεί το επιθυµητό αποτέλεσµα και µία βέλτιστη κατανάλωση του απορρυπαντικού.
Στις συσκευασίες των απορρυπαντικών η ποσότητα δοσολογίας αναφέρεται σύµφωνα µε 4 επίπεδα σκληρότητας
και για φορτία ρούχων των 4-5 kg µε κανονική βρωµιά.
Ζητήστε τις πληροφορίες σχετικά µε το βαθµό σκληρότητας του νερού στην αρµόδια εταιρία παροχής ύδρευσης.
Σκληρότητα του νερού
Επίπεδο σκληρότητας
Μαλακό
Μέτριο
Σκληρό
Πολύ σκληρό
Γαλλικοί βαθµοί fH
Μέχρι 15°
15° - 25°
25° - 40°
Πάνω από 40°
Γερµανικοί βαθµοί
dH
Μέχρι 8°
8° - 14°
14° - 22°
Πάνω από 22°
10
GR
4.6 ∆ΟΣΟΜΕΤΡΗΣΗ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΩΝ ΣΕ ΣΚΟΝΗ
Ρούχα µε κανονική βρωµιά
1. Επιλέξτε ένα πρόγραµµα χωρίς πρόπλυση.
2. Εισάγετε την ολική ποσότητα απορρυπαντικού που αναφέρεται επάνω στις συσκευασίες στη συρταρωτή θήκη απορρυπαντικού για το πλύσιµο.
Ρούχα πολύ λερωµένα
1. Επιλέξτε ένα πρόγραµµα µε πρόπλυση.
2. Εισάγετε ¼ της ποσότητας απορρυπαντικού που συνιστάται στη συρταρωτή θήκη απορρυπαντικού για πρόπλυση ¾ του απορρυπαντικού στη θήκη πλυσίµατος.
Προσοχή!
•
Εάν δεν υπάρχουν υποδείξεις δοσοµέτρησης για τα ευαίσθητα ρούχα από συνθετική ίνα δοσοµετρήστε από
½ µέχρι 2/3 της ποσότητας δοσοµέτρησης που αναφέρεται για το πλύσιµο των ανθεκτικών βαµβακερών υφασµάτων.
•
Για το πρόγραµµα των µάλλινων συνιστάται να χρησιµοποιείτε µόνο ουδέτερα απορρυπαντικά για τα µάλλινα.
•
Κάντε τη δοσοµέτρηση ανάλογα µε τα στοιχεία του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
4.7 ∆ΟΣΟΜΕΤΡΗΣΗ ΥΓΡΩΝ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΩΝ
1.
2.
Ρίξτε στο δοσοµετρητή που παρέχεται µε τη συσκευασία του υγρού απορρυπαντικού, την απαιτούµενη δόση
και εισάγετέ την στο εσωτερικό του τύµπανου, ή χρησιµοποιήστε τη θήκη πλυσίµατος της λεκανίτσας του απορρυπαντικού, εισάγοντας το ειδικό ένθετο.
Η κλίµακα επάνω στο κόκκινο ένθετο προβλέπεται ως βοήθηµα για τη δοσοµέτρηση του υγρού απορρυπαντικού.
Προσοχή!
•
Υγρά απορρυπαντικά µπορούν να χρησιµοποιούνται σύµφωνα µε την δόση που προβλέπεται από τον κατασκευαστή µόνο για το κύριο πλύσιµο, δηλαδή σε όλα τα προγράµµατα χωρίς πρόπλυση.
4.8 ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΤΙΚΑ
Τα αποσκληρυντικά µπορούν να προστεθούν σύµφωνα µε τις οδηγίες των παραγωγών στις θήκες πρόπλυσης και
πλυσίµατος.
Εισάγετε στις θήκες πρώτα το απορρυπαντικό και στη συνέχεια το αποσκληρυντικό.
4.9 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Για την επιλογή των προγραµµάτων ανάλογα µε τον τύπο υφάσµατος συµβουλευτείτε τον |"Πίνακα προγραµµάτων", που παρέχεται µαζί µε αυτό το βιβλίο.
11
GR
4.10 ΑΝΑΜΜΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
Για το άναµµα και την επιλογή των προγραµµάτων προχωρήστε ως εξής:
1.
2.
3.
4.
Γυρίστε το διακόπτη προγραµµάτων σε µία από τις δύο κατευθύνσεις. Με αυτόν τον τρόπο ανάβει το πλυντήριο.
Επιλέξτε το πρόγραµµα πλυσίµατος. Στην οθόνη εναλλάσσονται ο υπολειπόµενος χρόνος µέχρι το τέλος και
το µέγιστο συνιστώµενο βάρος για το επιλεγόµενο πρόγραµµα. Ανάλογα µε αυτό που προβάλλεται, ανάβουν
τα σχετικά σύµβολα στην οθόνη.
Εµφανίζονται οι προκαθορισµένες τιµές για την ταχύτητα στυψίµατος. Είναι δυνατόν να τροποποιηθούν οι
αρχικοί καθορισµοί µέσω του πλήκτρου που βρίσκεται κάτω από τη σειρά των ταχυτήτων στυψίµατος.
Η ταχύτητα στυψίµατος ίση µε
, σηµαίνει αποκλεισµό στυψίµατος και σταµάτηµα µε τoν κάδο γεµάτο. Καθορίζοντας αυτήν την τιµή η συσκευή δεν εκτελεί το τελικό στύψιµο και τελειώνει το πρόγραµµα πλυσίµατος µε το νερό µέσα στον κάδο.
Χρόνος µέχρι το τέλος
Επιλ. Ταχύτητα στυψίµατος
12
GR
4.11 ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΙ ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Επιλογές
Flexi Time
Επιλογή λειτουργιών
1.
2.
3.
4.
Επιβεβαίωση επι-
Start Παύσης
Μέσω του πλήκτρου Επιλογή λειτουργιών είναι δυνατόν να επιλέξετε διαδοχικά τις ακόλουθες λειτουργίες
(από επάνω µέχρι κάτω):
Πρόπλυση: εισαγωγή µια προηγούµενης φάσης πλυσίµατος, διάρκειας περίπου 20 λεπτών και µε θερµοκρασία 35°C. Κατάλληλη για φορτία όπου τα ρούχα είναι ιδιαίτερα βρώµικα.
∆υνατό: η max θερµοκρασία γίνεται 60°C και η φάση πλυσίµατος παρατείνεται για να αυξηθεί η ικανότητα των ενζύµων που υπάρχουν µέσα στα απορρυπαντικά. Κατάλληλο για ευαίσθητα αλλά βρώµικα ρούχα.
Λιγότερο σιδέρωµα: επιτρέπει να έχετε στο τέλος του πλυσίµατος ρούχα µε µειωµένο τσλάκωµα και εύκολο σιδέρωµα.
Water plus: Αυξάνεται η ποσότητα νερού που χρησιµοποιείται στο πλύσιµο και στα ξεβγάλµατα.
Εναλλακτικά Πρόσθετο ξέβγαλµα: µε αυτήν την επιλογή προστίθεται ένα ξέβγαλµα για το επιλεγόµενο
πρόγραµµα πλυσίµατος
Flexi Time: επιτρέπει τη µείωση της διάρκειας του κύκλου πλυσίµατος. Το σύµβολο είναι πλήρως φωτισµένο µε την αρχική διάρκεια για το επιλεγµένο πρόγραµµα. Επιλέγοντας τη λειτουργία µπορείτε να µειώσετε περαιτέρω τη διάρκεια σε ένα ενδιάµεσο επίπεδο, σε ένα ελάχιστο επίπεδο και να επιστρέψετε
στην αρχική διάρκεια, πατώντας επανειληµµένα το πλήκτρο Set.
Εναλλακτικά Γρήγορο: επιτρέπει τη µείωση της διάρκειας του κύκλου πλυσίµατος. Κατάλληλο για λίγα
ρούχα, λίγο λερωµένα.
Buzzer (βοµβητής): µπορείτε να ενεργοποίησετε/απενεργοποιήσετε το ακουστικό σήµα του τέλους κύκλου. Η συσκευή παρέχεται µε την ενεργοποιηµένη επιλογή.
Για να επιβεβαιώσετε την επιλεγόµενη λειτουργία, αρκεί να πατήσετε το πλήκτρο Επιβεβαίωση λειτουργιών και το led της επιλογής παραµένει αναµµένο.
Για να διαγράψετε την επιλογή µιας λειτουργίας, αρκεί να επιστρέψετε στην επιλογή µε το κουµπί Επιλογή λειτουργιών και πατήστε το πλήκτρο Επιβεβαίωση επιλογών. Για να βγάλετε µε έναν µόνο χειρισµό
την επιλογή όλων των επιλογών που επιβεβαιώσατε προηγουµένως, αρκεί να κρατήσετε πατηµένο το
πλήκτρο Επιβεβαίωση λειτουργιών για 4 δευτερόλεπτα.
Η επιλογή Buzzer διατηρεί την επιλογή που έγινε και για τους επόµενους κύκλους. Απενεργοποιείται αυτόµατα µόνο µε το πρόγραµµα Night Wash.
13
GR
4.12 ΧΡΟΝΟΣ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ
Σύµβολο Χρόνου µέχρι το τέλος
Σύµβολο Start παύσης
Start Pause
Πλήκτρο Χρόνου µέχρι το τέλος
1.
2.
3.
4.
Πατώντας επανειληµµένα το πλήκτρο Χρόνος µέχρι το τέλος είναι δυνατόν να επιλέξετε µετά από πόσο
χρόνο το πρόγραµµα πλυσίµατος θα τελειώσει. Ο χρόνος µέχρι το τέλος του κύκλου υπολογίζει την αρχική διάρκεια του κύκλου πλυσίµατος, των καθορισµών που έχουν γίνει (θερµοκρασία, ταχύτητα στυψίµατος και επιλογές), που µπορούν να µειώσουν ή να παρατείνουν την αρχική διάρκεια του κύκλου και του
χρόνου αναµονής που ο χρήστης θέλει να προσθέσει πριν από την εκκίνηση.
Αφού ρυθµίσετε το χρόνο µέχρι το τέλος, το σύµβολο στην οθόνη παραµένει αναµµένο.
Για να αναιρέσετε τη λειτουργία του χρόνου µέχρι το τέλος είναι απαραίτητο να πατήσετε επανειληµµένα
το πλήκτρο µέχρι να εµφανιστεί στην οθόνη 0.
Μέχρι την εκκίνηση του κύκλου, το σύµβολο Start Παύση φωτίζεται µε αναλαµπή. Μετά την εκκίνηση του
κύκλου, το σύµβολο παραµένει αναµµένο χωρίς αναλαµπή.
4.13 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
1.
2.
3.
Για να ξεκινήσετε το πρόγραµµα πλυσίµατος, αφού εξατοµικεύσετε τις ρυθµίσεις, πατήστε το πλήκτρο
Start Παύση.
Μετά την εκκίνηση η οθόνη δείχνει το χρόνο µέχρι το τέλος του κύκλου και το σύµβολο Start Παύση στην
οθόνη παραµένει αναµµένο.
Κατά την εκτέλεση του προγράµµατος πλυσίµατος τα σύµβολα που δείχνουν τις φάσεις φωτίζονται:
Σύµβολα των φάσεων ενός κύκλου: Πρόπλυση, πλύση, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο.
4.14 ∆ΙΑΚΟΠΗ Ή ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΠΛΥΣΗΣ
Το πρόγραµµα πλύσης, κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης, µπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγµή:
1. πατήστε το πλήκτρο “Start/Παύση” για περίπου 3 δευτερόλεπτα: η οθόνη προβάλλει εναλλασσόµενα τη
λέξη PAUS (για 1 δευτερόλεπτο) και το χρόνο µέχρι το τέλος (για 1 δευτερόλεπτο). Η λυχνία Εκκίνηση/Παύση φωτίζεται µε αναλαµπή.
Η παύση γίνεται και γυρίζοντας το διακόπτη επιλογής προγραµµάτων/θερµοκρασιών κατά την εκτέλεση
του κύκλου.
2. Σε περίπτωση που θέλετε να αλλάξετε το πρόγραµµα πλύσης, αρκεί να επιλέξετε το νέο πρόγραµµα µε
την περιστροφή του διακόπτη προγραµµάτων, χωρίς να χρειάζεται να θέσετε σε παύση τη συσκευή. Ο
νέος κύκλος πλύσης θα εκτελεστεί πλήρως αρχίζοντας από την εκκίνηση. Εάν στον προηγούµενο κύκλο
είχε ήδη τοποθετηθεί το νερό στον κάδο, το νέο πρόγραµµα θα αρχίσει χωρίς τη φάση φόρτωσης νερού.
3. Για να ξεκινήσετε και πάλι τον κύκλο, πατήστε και πάλι το κουµπί Εκκίνηση-Παύση.
14
GR
4.15 ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
Τα προγράµµατα πλύσης τελειώνουν αυτόµατα και η οθόνη προβάλλει τη λέξη END και η λυχνία “Υπολειπόµενος
χρόνος” δεν είναι πλέον φωτισµένη.
1.
2.
3.
4.
Σβήστε τη συσκευή τοποθετώντας το διακόπτη προγραµµάτων στη θέση OFF.
Βγάλτε τα ρούχα από τον κάδο.
Αφήστε την πόρτα µισόκλειστη µέχρι να µπορέσει να στεγνώσει ο εσωτερικός χώρος του πλυντηρίου.
Κλείστε τη βάνα εισόδου του νερού.
Εάν στην αρχική φάση καθορισµού της ταχύτητας στυψίµατος είχε επιλεγεί ο αποκλεισµός στυψίµατος µε
σταµάτηµα µε γεµάτο κάδο
(ταχύτητα στυψίµατος ίση µε 0), στο τέλος του προγράµµατος πλύσης προβάλλεται στην οθόνη η ένδειξη STOP, εναλλασσόµενη µε την ένδειξη ---- (ταχύτητα στυψίµατος ίση µε 0) και η λυχνία
προβολής στυψίµατος φωτισµένη.
Για να συνεχίσετε µε την απορροή και το στύψιµο, πατήστε δύο φορές το πλήκτρο επιλογής στυψίµατος. Η µηχανή ξαναρχίζει τον κύκλο µε την απορροή και το στύψιµο. Για να επιλέξετε την επιθυµητή ταχύτητα στυψίµατος, πατήστε το πλήκτρο µέχρι να προβληθεί η επιθυµητή ταχύτητα. Σε περίπτωση που θέλετε να αδειάσετε το νερό που
υπάρχει µέσα στον κάδο χωρίς να κάνετε στύψιµο, πατήστε το κουµπί επιλογής στυψίµατος, µέχρι το σύµβολο
σταµατήµατος µε τη κάδο γεµάτο, υποδεικνύοντας ότι η απορροή θα πραγµατοποιηθεί χωρίς τη φάση στυψίµατος.
4.16 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΑΙ∆ΙΩΝ
1.
Ενεργοποιώντας αυτήν τη λειτουργία αποτρέπεται η τροποποίηση των επιλογών, θερµοκρασιών, ταχύτητας στυψίµατος και κύκλου πλύσης/στεγνώµατος κατά την διάρκεια της εκτέλεσής του.
Σύµβολο Προστασίας Παιδιών
2
2.
3.
4.
1
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Προστασία Παιδιών είναι απαραίτητο να πατήσετε και να κρατήσετε
πατηµένο το πλήκτρο Child Lock (1). Μέσα σε 3 δευτερόλεπτα πατήστε και το πλήκτρο Επιλογή Λειτουργιών (2).
Ο φωτισµός του συµβόλου Προστασία Παιδιών επισηµαίνει ότι η λειτουργία είναι ενεργοποιηµένη.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία επαναλάβατε την ίδια διαδικασία.
4.17 ΑΝΟΙΓΜΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
Σε περίιπτωση διακοπής της ηλεκτρικής ενέργειας, η πόρτα
ανοίγει µέσω της ειδικής µηχανικής αποσύνδεσης, που αντιπροσωπεύεται από τη γλωσσίτσα που βρίσκεται στο κάτω µέρος της συσκευής:
•
Γυρίστε το διακόπτη στο Off και βγάλτε την
πρίζα ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
•
Αδειάστε το νερό πλυσίµατος (βλέπε παράγραφο 5.4).
•
Τραβήξτε προς τα κάτω το εξάρτηµα αποσύνδεσης και ανοίξτε την πόρτα.
Προσοχή, κίνδυνος να καείτε: πριν ανοίξετε την πόρτα, βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχει νερό ή
καυτό νερό και απορρυπαντικό που, ανοίγοντας την πόρτα,
µπορεί να βγει έξω προκαλώντας ζηµιές.
Προσοχή: µην ανοίγετε την πόρτα µε το άνοιγµα έκτακτης ανάγκης ενώ περιστρέφεται το τύµπανο.
15
GR
5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σηµαντικό – Πριν κάνετε οποιονδήποτε χειρισµό καθαρισµού ή συντήρησης, πρέπει να αποσυνδέσετε το
βύσµα της πρίζας του ρεύµατος.
5.1 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
•
•
•
•
•
Ο τακτικός και σταθερός καθαρισµός σας επιτρέπει να διατηρήσετε αµετάβλητη την εµφάνιση της συσκευής σας.
Το έπιπλο πρέπει να καθαρίζεται µόνο µε νερό και σαπούνι, στη συνέχεια στεγνώστε µε προσοχή µε ένα
µαλακό πανί.
Τα πλαστικά µέρη, πρέπει να καθαρίζονται µόνο µε ένα υγρό πανί.
Μην ξύνετε µε µυτερά αντικείµενα και αποφύγετε τη χρήση διαλυτικών ή προϊόντων που περιέχουν διαβρωτικά επειδή καταστρέφουν τις επιφάνειες.
Για λόγους ασφαλείας µην πιτσιλάτε ποτέ επάνω στο πλυντήριο ρίψεις νερού.
5.2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΤΥΜΠΑΝΟΥ
•
•
•
•
Αφαιρέστε ενδεχόµενους λεκέδες σκουριάς του τύµπανου µε ένα ειδικό καθαριστικό για ανοξείδωτο ατσάλι ή για ιδιαίτερα επίµονες περιπτώσεις, µε πολύ λεπτό σµυριδόχαρτο.
Για να αφαιρέσετε τα άλατα από το πλυντήριο χρησιµοποιείτε µονο αποσκληρυντικά µάρκας µε αντιδιαβρωτικό για πλυντήρια.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες του κατασκευαστή για τη χρήση και τη δοσολογία.
Κατά τις διαδικασίες αφαίρεσης των αλάτων και εξουδετέρωσης της σκουριάς του τύµπανου κάντε ορισµένους κύκλους ξεβγάλµατος για να εξαλείψετε όλα τα κατάλοιπα των οξέων που θα µπορούσαν να καταστρέψουν τη συσκευή. Με κανέναν τρόπο µη χρησιµοποιείτε απορρυπαντικά
που περιέχουν διαλυτικά. Υπάρχει ο κίνδυνος να σχηµατιστούν ατµοί που θα µπορούσαν να προκαλέσουν πυρκαγιά και έκρηξη.
5.3 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΛΑΣΤΙΧΟΥ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ
Ελέγχετε περιοδικά ότι δεν υπάρχουν καρφίτσες, κουµπιά, καρφιά, βελόνες ανάµεσα στις πτυχές του λάστιχου της
πόρτας.
5.4 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΠΟΡΡΟΗΣ
Ο καθαρισµός της αντλίας απορροής χρειάζεται µόνο εάν η ίδια η αντλία µπλοκαριστεί εξαιτίας κουµπιών, καρφιτσών ή παρόµοιων αντικειµένων και το νερό δεν εκκενωθεί.
Στην περίπτωση αυτή ενεργήστε µε τον τρόπο που αναφέρεται παρακάτω.
1. Βγάλτε το βύσµα από το δίκτυο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική σύνδεση.
2. Ανάλογα µε το µοντέλο ενεργήστε όπως αναφέρεται
παρακάτω:
Μοντέλο εντοιχισµού/πλήρους χώνευσης – µε ένα κατσαβίδι µικρών διαστάσεων, ασκήστε πίεση µοχλού
και βγάλτε τα πώµατα που απεικονίζονται στην εικόνα, γυρίστε το πέλµα προς τα κάτω και µε αυτόν το
χειρισµό µπορείτε να έχετε πρόσβαση στην αντλία.
Μοντέλο Ελεύθερης Εγκατάστασης – Βάλτε ένα κατσαβίδι µικρών διαστάσεων στις σχισµές που κάνατε
επάνω στην µπροστινή πόρτα του πέλµατος, στη συνέχεια ασκήστε ελαφριά πίεση µοχλού µε το κατσαβίδι προς τα πάνω έτσι ώστε να ελευθερώσετε το επάνω µέρος του ίδιου του πέλµατος του έπιπλου.
Κλίνετε ελαφρά µπροστά το πέλµα και τραβήξτε προς
τα πάνω για το βγάλετε εντελώς.
16
GR
3. Βγάλτε τον εύκαµπτο σωλήνα εκκένωσης ”A”.
Προσοχή: Το ζεστό σωληνάκι δείχνει ζεστό ή καυτό νερό. Τοποθετήστε επάνω στο πάτωµα ένα χαµηλό δοχείο και βγάλτε το πώµα
“B” για να εκκενώσετε το νερό.
Ανάλογα µε το φορτίο νερού µπορεί να είναι απαραίτητο να εκκενώσετε περισσότερες φορές το δοχείο.
Όταν δεν βγαίνει πλέον νερό, κλείστε και πάλι τον εύκαµπτο σωλήνα επανατοποθετώντας σφιχτά το πώµα “B”.
4. Ξεβιδώστε το καπάκι της αντλίας “D” γυρίζοντας προς αριστερά.
Καθαρίστε και αφαιρέστε ξένα αντικείµενα από το σώµα της αντλίας.
Ελέγξτε και το εσωτερικό “E” εξακριβώνοντας ότι το πτερύγιο του στροφείου
γυρίζει ελεύθερα, µπορεί να έχουν σφηνωθεί ξένα σώµατα που πρέπει να αφαιρέσετε.
5. Ξαναβιδώστε το καπάκι της αντλίας.
Στερεώστε τον εύκαµπτο σωλήνα εκκένωσης εισάγοντας το πώµα µε απότοµη κίνηση στη θέση του «C».
Τακτοποιήστε, ανάλογα µε το µοντέλο, το πέλµα όπως αναφέρεται παρακάτω:
Μοντέλο ενοιχισµού/πλήρους χώνευσης – Εισάγετε το πέλµα πρώτα στο κάτω µέρος. Στερεώστε το στο επάνω
µέρος εισάγοντας τα πλαστικά πώµατα στην ειδική έδρα.
Μοντέλο ελεύθερης εγκατάστασης - Εισάγετε το πέλµα πρώτα στο κάτω µέρος και στη συνέχεια σπρώξτε το
προς το έπιπλο µέχρι να σφηνώσει.
5.5 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΥΡΤΑΡΙΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΩΝ
Είναι σκόπιµο να κρατάτε καθαρό από εναποθέµατα το συρτάρι τοποθέτησης των απορρυπαντικών.
Για να γίνει εύκολος αυτός ο χειρισµός, πρέπει να βγάλετε το συρτάρι των
απορρυπαντικών τελείως από την έδρα του (τραβήξτε το συρτάρι µέχρι κάτω, πατήστε στη ζώνη που περιγράφεται µε τη λέξη PUSH και στη συνέχεια
βγάλτε το εντελώς).
Βγάλτε το σιφόν «A» και καθαρίστε το όλο µε ζεστό νερό.
Περάστε και πάλι το σιφόν µέχρι κάτω και πριν τοποθετήσετε το συρτάρι
στην έδρα του, αφαιρέστε ενδεχόµενα ιζήµατα απορρυπαντικού.
5.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ ΕΙΣΟ∆ΟΥ ΝΕΡΟΥ
Η συσκευή διαθέτει ένα φίλτρο για την προστασία των βαλβίδων εισόδου του νερού.
Το φίλτρο βρίσκεται στο ρακόρ του σωλήνα τροφοδοσίας που πρέπει να συνδεθεί µε τη
βάνα
Το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί εάν το πλυντήριο δεν φορτώνει νερό ή εάν το νερό τρέχει
µε ανεπαρκή ποσότητα.
Για τον καθαρισµό ενεργήστε µε τον ακόλουθο τρόπο:
•
Βγάλτε το βύσµα από το δίκτυο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
ηλεκτρική σύνδεση.
•
Κλείστε τη βάνα του νερού.
•
Ξεβιδώστε το ρακόρ του σωλήνα τροφοδοσίας από τη βάνα.
•
Βγάλτε το φίλτρο του ρακόρ του σωλήνα εισόδου.
•
Καθαρίστε το φίλτρο µε νερό και µε τη βοήθεια µιας µικρής βούρτσας.
•
Όταν ξαναβιδώσετε τα ρακόρ του σωλήνα τροφοδοσίας ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι σωστά τοποθετηµένο.
17
GR
6. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στους ισχύοντες κανονισµούς ασφαλείας σχετικά µε τους ηλεκτρικούς εξοπλισµούς. Ενδεχόµενοι τεχνικοί έλεγχοι ή επισκευές πρέπει να εκτελούνται για λόγους ασφαλείας µόνο από ειδικευµένο
προσωπικό, προς αποφυγή κινδύνων για το χρήστη.
Όταν η µηχανή δεν λειτουργεί πριν καλέσετε την υπηρεσία Υποστήριξης, για να αποφύγετε ανώφελα έξοδα, ελέγξτε προσωπικά ότι έχετε κάνει όλους τους χειρισµούς που αναφέρονται στον παρόντα πίνακα ανωµαλιών.
1
Η συσκευή δεν ξεκινά
Ελέγξτε ότι:
- το βύσµα είναι σωστά τοποθετηµένο στην πρίζα
- η πόρτα είναι κλεισµένη καλά
- έχει πατηθεί το πλήκτρο “Εκκίνηση/Παύση”
2
3
4
5
∆εν φορτώνει νερό
Ελέγξτε ότι:
-
το βύσµα είναι σωστά τοποθετηµένο στην πρίζα
-
η πόρτα είναι κλεισµένη καλά
-
η βάνα του νερού είναι ανοιχτή
-
τα φίλτρα του σωλήνα τροφοδοσίας νερού δεν είναι βουλωµένα
-
ο σωλήνας τροφοδοσίας νερού δεν έχει σφηνώσει ή διπλώσει
Στον τύµπανο πλύσης δεν
φαίνεται το νερό
Καµία βλάβη.
∆εν εκκενώνει το νερό
Ελέγξτε ότι:
Η στάθµη του νερού είναι πιο κάτω από το τζάµι της πόρτας, επειδή οι νέες συσκευές χρησιµοποιούν λίγο νερό, επιτυγχάνοντας τα ίδια αποτελέσµατα πλύσης και ξεβγάλµατος.
-
ο σωλήνας απορροής δεν είναι ξεδιπλωµένος
-
η αντλία απορροής δεν είναι βουλωµένη
∆εν εκκενώνει το νερό µετά
το τελευταίο ξέβγαλµα των
προγραµµάτων
πλύσης
ευαίσθητων ρούχων και
µάλλινων
∆εν πρόκειται για µία ανωµαλία: η παύση προβλέπεται από το πρόγραµµα πλύσης προς αποφυγή σχηµατισµού πτυχών στα υφάσµατα.
6
Η συσκευή φορτώνει και
εκκενώνει συνεχώς
Ελέγξτε ότι το άκρο του σωλήνα απορροής δεν είναι πάρα πολύ χαµηλό.
7
∆υνατοί κραδασµοί κατά τη
διάρκεια των στροφών
στυψίµατος
Ελέγξτε ότι:
8
9
10
Σχηµατίζεται πάρα πολύς
αφρός στον κάδο και βγαίνει από το συρτάρι
Παρουσία νερού
στο πάτωµα
επάνω
Το µαλακτικό δεν εισάγεται
εντελώς ή παραµένει πάρα
πολύ νερό στη θήκη
Για να κάνετε την απορροή του νερού προχωρήστε όπως περιγράφεται
στην παράγραφο (Τέλος προγράµµατος).
-
Η συσκευή είναι καλά οριζοντιωµένη
-
το πλυντήριο δεν είναι πάρα πολύ κοντά σε τοίχους ή έπιπλα
-
το εσωτερικό παλλόµενο γκρουπ έχει ξεµπλοκαριστεί
Ελέγξτε ότι:
-
το απορρυπαντικό που χρησιµοποιείται είναι αυτό που προβλέπεται
για αυτόµατες συσκευές και όχι για το πλύσιµο στο χέρι
-
έχει χρησιµοποιηθεί στην ποσότητα που υποδεικνύεται στο βιβλίο και
όχι σε µεγαλύτερες ποσότητες
Ελέγξτε ότι:
-
Τα ρακόρ του σωλήνα τροφοδοσίας του νερού δεν είναι λασκαρισµένα
-
το άκρο του σωλήνα απορροής δεν έχει µετακινηθεί από τη θέση του
Ελέγξτε ότι τα σιφόν στο συρτάρι του απορρυπαντικού είναι σωστά τοποθετηµένα στην έδρα τους ή ότι δεν έχουν βουλώσει.
18
GR
11
Η συσκευή δεν στύβει
Έχει επέµβει η ασφάλεια ισορροπίας επειδή τα ρούχα δεν είναι κατανεµηµένα οµοιόµορφα στο εσωτερικό του τύµπανου. Κατά συνέπεια, εφόσον
στο τέλος του κύκλου τα ρούχα παραµένουν βρεγµένα, συνιστούµε να τα
απλώσετε µε το χέρι στο εσωτερικό του κάδου και επαναλάβατε µόνο το
πρόγραµµα στυψίµατος.
12
Εκκένωση νερού από τον
κάδο
Σε περίπτωση απουσίας ρεύµατος ή ενός προβλήµατος του πλυντηρίου,
µπορείτε να αδειάσετε επειγόντως το νερό που περιέχεται στο εσωτερικό
του τύµπανου.
13
Τα ρούχα δεν έχουν στύψει
σωστά
Τα µεγάλα ρούχα είναι τυλιγµένα και δεν είναι οµοιόµορφα κατανεµηµένα
µέσα στο τύµπανο. Είναι απαραίτητο να πλένετε πάντα ρούχα µεγάλα και
µικρά.
14
Κατάλοιπα απορρυπαντικού στα ρούχα
Πολλά απορρυπαντικά χωρίς φωσφορικά άλατα περιέχουν ουσίες που
διαλύονται δύσκολα στο νερό.
Επιλέξτε το πρόγραµµα Ξέβγαλµα ή βουρτσίστε τα ρούχα.
15
Το αποτέλεσµα του πλυσίµατος δεν είναι ικανοποιητικό
-
Πιθανόν έχει χρησιµοποιηθεί λίγο απορρυπαντικό ή ένα ακατάλληλο απορρυπαντικό
-
Οι δύσκολοι λεκέδες δεν έχουν υποβληθεί σε µία προκαταρκτική
επεξεργασία
-
∆εν έχει επιλεγεί η σωστή θερµοκρασία
-
Ο κάδος έχει υπερφορτωθεί
ΠΡΟΒΟΛΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας η συσκευή θα επισηµάνει την ανωµαλία µέσω ενός κωδικού σφάλµατος που προβάλλεται στην οθόνη.
Κωδικός σφάλµατος
Περιγραφή προβλήµατος
Πόρτα όχι σωστά κλειστή. ∆οκιµάστε να την κλείσετε και πάλι.
Επέµβαση νερού stop. Επικοινωνήστε το πλησιέστερο κέντρο υποστήριξης αφού αποσυνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία και κλείσετε τη βάνα του νερού.
∆εν γεµίζει το νερό για το πλύσιµο. Βλέπε σηµείο 2 της λίστας ανωµαλιών.
∆εν εκκενώνει το νερό. Βλέπε σηµείο 4 της λίστας ανωµαλιών.
Για όλους τους άλλους κωδικούς σφάλµατος που προβάλλονται, επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο Κέντρο Υποστήριξης αφού αποσυνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία και κλείσετε τη βάνα του νερού.
19
GUIDA PROGRAMMI
Scomparti cassetto detersivi
Programmi
Cotone e colorati
Temp.
(°C)
Delicati colorati poco
sporchi
Max
Max. carico Prelavaggio Lavaggio
Centrifuga lavaggio
(giri/m')
(kg)
Opzioni
Ammorbid.
Prelav.
Intensivo
Stira
Meno
Risciacquo
aggiuntivo
Flexi
Time
Descrizione programma lavaggio
Max
7
Lavaggio a freddo, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Delicati colorati
normalmente sporchi
40°
Max
7
Lavaggio a 40°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Colorati resistenti
normalmente sporchi
60°
Max
7
Lavaggio a 60°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata (Ciclo normativo con la sola opzione "intensivo"
selezionata)
Colorati resistenti molto
sporchi
90°
Max
7
Lavaggio a 90°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavaggio a freddo, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavaggio a 30°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Risciacquo e
centrifuga
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
Risciacquo e solo scarico, o scarico e centrifuga finale alla
velocità selezionata
Scarico e centrifuga
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
-
Solo scarico, o scarico e centrifuga finale alla velocità
selezionata
800
3,5
-
Lavaggio a freddo, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Lana
Capi da rinfrescare
Capi poco sporchi
Sintetici
Capi da rinfrescare
Capi poco sporchi
30°
800
3,5
-
Lavaggio a 30°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Capi normalmente
sporchi
40°
800
3,5
-
Lavaggio a 40°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Jeans
Capi poco sporchi
40°
800
2
-
-
-
Lavaggio a 40°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Rapido 15'
Cotone leggero o
delicati da rinfrescare
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavaggio a freddo o 30°C, risciacqui e centrifuga finale alla
velocità selezionata
Sport
Capi poco sporchi
40°
800
2
-
-
-
Lavaggio a 40°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
Camicie /
Lavoro
Capi poco sporchi
40°
800
2
-
-
-
Lavaggio a 40°C, risciacqui e centrifuga finale alla velocità
selezionata
: Opzione disponibile
: Opzioni non selezionabili contemporaneamente
Code 19392007201
PROGRAM GUIDE
Detergent drawer compartments
Programs
Cotton and
coloureds
Temp.
(°C)
Delicate coloureds with
light dirt
Options
Max. Spin
(rpm)
Max.
washing
load (kg)
Prewash
Wash
Conditioner
Prewash
Intensive
Easy
Iron
Extra rinse
Flexi
Time
Wash program description
Max
7
Cold wash, rinses and final spin at the selected speed
Delicate coloureds with
normal dirt
40°
Max
7
Wash at 40℃, rinses and final spin at the selected speed
Tough coloureds with
normal dirt
60°
Max
7
Wash at 60℃, rinses and final spin at the selected speed
(Standard cycle with only "intensive" option selected)
Tough coloureds with
heavy dirt
90°
Max
7
Wash at 90℃, rinses and final spin at the selected speed
800
2
-
-
-
-
-
-
Cold wash, rinses and final spin at the selected speed
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Wash at 30℃, rinses and final spin at the selected speed
Rinse and spin
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
Rinse and pump-out only, or pump-out and final spin at the
selected speed
Pump-out and spin
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
-
Pump-out only, or pump-out and final spin at the selected
speed
800
3,5
-
Cold wash, rinses and final spin at the selected speed
Wool
Items for refreshing
Items with light dirt
Synthetics
Items for refreshing
Items with light dirt
30°
800
3,5
-
Wash at 30℃, rinses and final spin at the selected speed
Items with normal dirt
40°
800
3,5
-
Wash at 40℃, rinses and final spin at the selected speed
Jeans
Items with light dirt
40°
800
2
-
-
-
Wash at 40℃, rinses and final spin at the selected speed
Rapid 15'
Light cotton or delicate
fabrics for refreshing
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Wash at 30℃, rinses and final spin at the selected speed
Sport
Items with light dirt
40°
800
2
-
-
-
Wash at 40℃, rinses and final spin at the selected speed
Shirt/Work
Items with light dirt
40°
800
2
-
-
-
Wash at 40℃, rinses and final spin at the selected speed
: Option available
: Options which cannot be selected simultaneously
Code 19392007201
GUIDE DES PROGRAMMES
Compartiments bac à détergents
Programmes
Options
Max
Essorage
(trs/mn)
Charge
maxi.
lavage (kg)
Prélavage
Lavage
Adoucissant
Prélavage
Intensif
Antifroissement
Rinçage
plus
Flexi
Time
Max
7
Lavage à froid, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
40°
Max
7
Lavage à 40°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
60°
Max
7
Lavage à 60°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée (Cycle normatif avec l'option « intensif »
sélectionnée)
90°
Max
7
Lavage à 90°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavage à froid, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavage à 30°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Rinçage et essorage
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
Rinçage et vidange uniquement, ou vidange et essorage
final à la vitesse sélectionnée
Vidange et essorage
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
-
Vidange uniquement, ou vidange et essorage final à la
vitesse sélectionnée
800
3,5
-
Lavage à froid, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Coton et couleurs
Temp.
(°C)
Linge de couleur
délicat peu sale
Linge de couleur
délicat normalement
sale
Linge de couleur
résistant normalement
sale
Linge de couleur
résistant très sale
Laine
Vêtements à rafraîchir
Vêtements peu sales
Synthétiques
Vêtements à rafraîchir
Description programme de lavage
Vêtements peu sales
30°
800
3,5
-
Lavage à 30°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Vêtements
normalement sales
40°
800
3,5
-
Lavage à 40°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Jeans
Vêtements peu sales
40°
800
2
-
-
-
Lavage à 40° C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Rapid 15'
Coton léger ou tissus
délicats à rafraîchir
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavage à 30°C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Sport
Vêtements peu sales
40°
800
2
-
-
-
Lavage à 40° C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
Chemises /
Travail
Vêtements peu sales
40°
800
2
-
-
-
Lavage à 40° C, rinçages et essorage final à la vitesse
sélectionnée
: Option disponible
: Options non sélectionnables simultanément
Code 19392007201
GUÍA PROGRAMAS
Compartimentos cajón detergentes
Programas
Algodón y
coloreados
Temp.
(°C)
Delicadas coloreadas
poco sucias
Máx.
Carga máx.
Centrífuga lavado (kg)
(r.p.m.)
Opciones
Prelavado
Lavado
Suavizante
Prelavado
Intensivo
Planchar
menos
Enjuague
adicional
Flexi
Time
Descripción programa lavado
Máx.
7
Lavado en frío, enjuagues y centrifugado final a la velocidad
seleccionada
Delicadas coloreadas
normalmente sucias
40°
Máx.
7
Lavado a 40 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Coloreadas resistentes
normalmente sucias
60°
Máx.
7
Lavado a 60 °C, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada (Ciclo normativo sólo con la opción
"intensivo" seleccionada)
Coloreadas resistentes
muy sucias
90°
Máx.
7
Lavado a 90 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavado en frío, enjuagues y centrifugado final a la velocidad
seleccionada
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavado a 30 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Enjuague y
centrifugado
-
Máx.
7
-
-
-
-
-
-
Enjuague y sólo descarga o descarga y centrifugado final a
la velocidad seleccionada
Descarga y
centrifugado
-
Máx.
7
-
-
-
-
-
-
-
Sólo descarga o descarga y centrifugado final a la velocidad
seleccionada
800
3,5
-
Lavado en frío, enjuagues y centrifugado final a la velocidad
seleccionada
Lana
Prendas a refrescar
Prendas poco sucias
Sintéticas
Prendas a refrescar
Prendas poco sucias
30°
800
3,5
-
Lavado a 30 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Prendas normalmente
sucias
40°
800
3,5
-
Lavado a 40 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Jeans
Prendas poco sucias
40°
800
2
-
-
-
Lavado a 40 º C, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Rapid 15'
Algodón ligero o
delicadas a refrescar
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Lavado a 30 ºC, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Sport
Prendas poco sucias
40°
800
2
-
-
-
Lavado a 40 º C, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
Camisas /
Trabajo
Prendas poco sucias
40°
800
2
-
-
-
Lavado a 40 º C, enjuagues y centrifugado final a la
velocidad seleccionada
: Opción disponible
: Opciones no seleccionables simultáneamente
Code 19392007201
PROGRAM TABLOSU
Deterjan çekmecesi bölmeleri
Program
Pamuklu ve renkli
Sıc.
(°C)
Az kirli renkli hassas
Seçenekler
Azami
Sıkma
(devir/d')
Azami
yıkama
yükü (kg)
Ön yıkama
Yıkama
Yumuşatıcı
Ön yık.
Yoğun
Kolay
Ütüleme
Đlave
durulama
Flexi
Time
Yıkama programı tanımı
Azami
7
Soğuk yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Normal kirli renkli
hassas
40°
Azami
7
40°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Normal kirli dayanıklı
renkli
60°
Azami
7
60°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
(Seçilen sadece "yoğun" seçeneği ile standart devir)
Çok kirli dayanıklı renkli
90°
Azami
7
90°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
800
2
-
-
-
-
-
-
Soğuk yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
30°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Durulama ve sıkma
-
Azami
7
-
-
-
-
-
-
Durulama ve sadece tahliye veya tahliye ve seçilen hızda
son sıkma
Tahliye ve sıkma
-
Azami
7
-
-
-
-
-
-
-
Sadece tahliye veya tahliye ve seçilen hızda son sıkma
800
3,5
-
Soğuk yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Yünlü
Tazelenecek
çamaşırlar
Az kirli çamaşırlar
Sentetik
Tazelenecek
çamaşırlar
Az kirli çamaşırlar
30°
800
3,5
-
30°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Normal kirli çamaşırlar
40°
800
3,5
-
40°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Jean
Az kirli çamaşırlar
40°
800
2
-
-
-
40°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Hızlı 15'
Tazelenecek hafif veya
hassas pamuklu
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Sport
Az kirli çamaşırlar
40°
800
2
-
-
-
40°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Gömlekler /
Đş
Az kirli çamaşırlar
40°
800
2
-
-
-
40°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda son sıkma
Soğuk veya 30°C'de yıkama, durulamalar ve seçilen hızda
son sıkma
: Seçenek kullanılabilir
: Seçenekler aynı anda seçilemez
Code 19392007201
Ο∆ΗΓΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
Συρταρωτές θήκες απορρυπαντικών
Προγράµµατα
Βαµβακερά και
χρωµατιστά
Θερµ.
(°C)
Ευαίσθητα χρωµατιστά
λίγο λερωµένα
Max
Max.
Πρόπλυση
φορτίο
Στύψιµο
(στροφές πλυσίµατος
/m')
(kg)
Επιλογές
Πλύσιµο
Μαλακτ.
Πρόπλ.
∆υνατό
Λιγότερο Πρόσθετο
Σιδέρωµα ξέβγαλµα
Flexi
Time
Περιγραφή προγράµµατος πλυσίµατος
Max
7
Πλύσιµο µε κρύο νερό, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Ευαίσθητα χρωµατιστά
µε κανονική βρωµιά
40°
Max
7
Πλύσιµο στους 40°C, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Ανθεκτικά χρώµατα µε
κανονική βρωµιά
60°
Max
7
Πλύσιµο στους 60°C, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα (Κανονιστικός κύκλος µόνο µε την
επιλογή "δυνατό" ενεργοποιηµένη)
Ανθεκτικά χρώµατα
πολύ λερωµένα
90°
Max
7
Πλύσιµο στους 90℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
800
2
-
-
-
-
-
-
Πλύσιµο µε κρύο νερό, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Πλύσιµο στους 30℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Ξέβγαλµα και
στύψιµο
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
Ξέβγαλµα και µόνο απορροή, ή απορροή και τελικό στύψιµο
στην επιλεγµένη ταχύτητα
Απορροή και
στύψιµο
-
Max
7
-
-
-
-
-
-
-
Μόνο ξέβγαλµα, ή απορροή και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
800
3,5
-
Πλύσιµο µε κρύο νερό, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Μάλλινα
Ρούχα για
φρεσκάρισµα
Ρούχα λίγο λερωµένα
Συνθετικά
Ρούχα για
φρεσκάρισµα
Ρούχα λίγο λερωµένα
30°
800
3,5
-
Πλύσιµο στους 30℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Ρούχα µε κανονική
βρωµιά
40°
800
3,5
-
Πλύσιµο στους 40℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Μπλουτζίν
Ρούχα λίγο λερωµένα
40°
800
2
-
-
-
Πλύσιµο στους 40℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Γρήγορο 15'
Ελαφρά βαµβακερά ή
ευαίσθητα για
φρεσκάρισµα
30°
800
2
-
-
-
-
-
-
Αθλητικά
Ρούχα λίγο λερωµένα
40°
800
2
-
-
-
Πλύσιµο στους 40℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Πουκάµισα / Ρούχα
δουλειάς
Ρούχα λίγο λερωµένα
40°
800
2
-
-
-
Πλύσιµο στους 40℃, ξεβγάλµατα και τελικό στύψιµο στην
επιλεγµένη ταχύτητα
Πλύσιµο µε κρύο νερό ή στους 30°C, ξεβγάλµατα και τελικό
στύψιµο στην επιλεγµένη ταχύτητα
: ∆ιαθέσιµη επιλογή
: Μη επιλεγόµενες ταυτόχρονα επιλογές
Code 19392007201

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement