Manual de Usuario
Jazz
Jazz 510, Jazz 610
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
de
Rollator
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
nl
Rollator
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
it
Rollator
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
es
Rollator
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
pt
Andarilho
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
pl
Chodzik czterokołowy
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
©2015 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
4 Instandhaltung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Inhaltsverzeichnis
Diese Gebrauchsanweisung muss dem Benutzer des Produkts
ausgehändigt werden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Verwendung des Produktes und bewahren Sie sie für den weiteren
Gebrauch auf.
5 Nach dem Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Wiederverwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Über diese Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Anwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Nutzungsdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.4 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Allgemeine Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 Verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vor der Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Auseinanderfalten des Rollators in die Betriebsposition . . . .
3.3 Zusammenklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Gehen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Hinsetzen auf einen Stuhl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Aufstehen in den Stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Sitzen auf dem Rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Transportieren des Rollators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Einstellen der Höhe der Griffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Verwenden der Markierung für die Höheneinstellung . . . .
3.11 Verwenden der Handbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Einstellen der Bremswirkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Verwenden der Bordsteinhilfe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Anbringen des Korbs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 Entfernen der Sitzkissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
7
8
8
9
9
9
11
11
12
12
12
13
6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Jazz
1 Allgemein
1.1 Über diese Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zu Ihrem
Produkt. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und befolgen
Sie die Sicherheitshinweise, um Ihre Sicherheit bei der Verwendung
des Produkts zu gewährleisten.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder zum
Tod führen kann.
Tipps und Empfehlungen
Enthalten nützliche Tipps, Empfehlungen und
Anleitungen für eine effiziente und problemlose
Verwendung.
Die Person, die das Produkt verschrieben hat oder in anderer
Hinsicht für den Benutzer verantwortlich ist, muss sicherstellen, dass
das Produkt für den Benutzer geeignet ist. Der Benutzer muss in
die Verwendung des Produkts eingewiesen werden. Dazu zählen
die Verwendung der Funktionen und die Nutzungsbeschränkungen.
Der Benutzer muss auch auf die Warnhinweise für die Verwendung
hingewiesen werden, die in der Gebrauchsanweisung aufgeführt sind.
1.2 Anwendungszweck
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Indikationen
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen
gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift
abgebildet, die auf die Schwere des Risikos hinweist.
Der Rollator dient zur Unterstützung und Verbesserung der Mobilität
von Menschen mit eingeschränkter Gehfähigkeit. Die verbleibende
Gehfähigkeit des Benutzers muss ausreichend sein, um das Haus
zu verlassen, die normalen täglichen Aufgaben zu verrichten und
am sozialen Leben teilzunehmen, ohne dabei sich oder andere zu
gefährden.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte. Der
Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in
der CE-Konformitätserklärung angegeben.
Der Rollator ist zur Verwendung als Gehhilfe vorgesehen und darf
auch als Sitzgelegenheit zum Ausruhen verwendet werden. Zudem
dürfen in einem speziell dafür vorgesehenen Korb oder auf dem
Tablett des Rollators auch Lasten transportiert werden.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 150 kg. Diese
Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des Benutzers
(ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt) und den Inhalt des
Korbes.
4
1560692-D
Allgemein
•
Gegenanzeigen
Der Rollator ist nicht für die Verwendung durch Personen
mit schweren Gleichgewichtsstörungen oder funktionellen
Wahrnehmungsstörungen vorgesehen.
Zulässige Betriebsbedingungen und -orte
Der Rollator ist nur für die Verwendung in Innenräumen in
Wohn- oder öffentlichen Bereichen und für den Außenbereich
vorgesehen. Er darf in Außenbereichen verwendet werden, wenn die
verbleibende Gehfähigkeit des Benutzers ausreichend ist, um das
Haus zu verlassen. Der Rollator darf nicht unter Wasser verwendet
werden, beispielsweise im Hallen- oder Freibad. Auch der Einsatz in
Bereichen mit hohen Temperaturen, beispielsweise in der Sauna,
ist nicht zulässig.
1
2
Gebrauchsanweisung
nicht in Dänemark, Norwegen, Finnland und Schweden.
nur in Großbritannien und Nordirland und Kanada.
1.5 Garantie
Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Garantie von 2 Jahren.
Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich. Schäden
durch normalen Verschleiß, etwa Schäden an Rädern, Griffen und
Bremsen oder Schäden durch unsachgemäße Handhabung (z. B.
Überschreitung des max. Benutzergewichts) werden von dieser
Garantie nicht abgedeckt. Die Garantie gilt nur, wenn die Wartungsund Gebrauchsanweisungen befolgt werden.
1.3 Nutzungsdauer
Die erwartete Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre,
vorausgesetzt, es wird in Übereinstimmung mit den in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebenen Sicherheitsanweisungen,
Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet.
Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts kann abhängig von
Häufigkeit und Intensität der Verwendung variieren.
1.4 Lieferumfang
•
Rollator mit Standardkorb1, Sitzkissen, Bordsteinhilfe und
Rückengurt2, vollständig montiert.
1560692-D
5
Jazz
2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Vorsicht beim Gehen auf abschüssigem/rutschigem
oder unebenem Untergrund.
– Verwenden Sie den Rollator nicht als Rollstuhl.
– Vorsicht beim Rückwärtsgehen über Hindernisse.
– Bewegen Sie den Rollator nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihm sitzen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht zum Hinauf- oder
Hinabsteigen von Treppen.
– Verwenden Sie den Rollator nicht auf Rolltreppen.
– Stellen Sie sich nie auf den Rollator.
– Wenn Sie einen langen Rock tragen, achten Sie darauf,
dass das Kleidungsstück sich nicht in den Rädern
verfängt.
– Lasten dürfen nur im Korb oder auf dem Tablett
transportiert werden. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn der Korb schwer belastet ist (die maximale Last
für den Korb finden Sie in Kapitel Technische Daten).
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Lassen Sie Kinder nicht mit dem Rollator spielen.
– Wenn die Griffe oder der Sitz einer extremen
Temperatur (über 41°C) ausgesetzt sind, besteht ein
Risiko für Verbrennungen ersten Grades.
6
WICHTIG!
Korrosionsgefahr
– Der Rollator darf bei nassem Wetter oder in feuchten
Umgebungen nicht lange Zeit draußen gelagert
werden.
2.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt
Das Schild enthält alle wichtigen technischen Daten für Ihren Rollator.
A Artikelnummer
B Produktname
C Herstellername
D Seriennummer
E Strichcode (Code 128)
F Strichcode (GSI-13)
G Herstellungsdatum
H Lokale ID-Nummer (DK)
I Angaben zur Höhenverstellung
J Maximales Gewicht des
Benutzers
K Rollator für Innen- und
Außenbereich
L Maximale Breite des Rollators
M Verweis auf die
Gebrauchsanweisung
N Warnung für die
Höhenverstellung
OBeim Einstellen der Höhe nicht
die Feststellbremse betätigen.
1560692-D
Verwenden
3 Verwenden
3.3 Zusammenklappen
3.1 Vor der Verwendung
Das Produkt sollte dem Benutzer erst nach einer vollständigen
Bewertung der spezifischen Bedürfnisse des Benutzers übergeben
werden. Es ist wichtig, dass das Produkt dem Benutzer die
erforderliche Unterstützung bietet, die ihm durch eine qualifizierte
Fachkraft verordnet wurde. Dies ist sowohl für die Sicherheit des
Benutzers als auch für dessen Genesungsfortschritt von Bedeutung.
3.2 Auseinanderfalten des Rollators in die
Betriebsposition
WARNUNG!
– Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Rollators
stets, dass der Rollator vollständig geöffnet und die
Verriegelung eingerastet ist.
1.
2.
3.
Stellen Sie sich neben den Rollator.
Ziehen Sie den Faltriemen vom Sitz nach oben.
Drücken Sie die Schiebegriffe nach innen, um den Rollator
zusammenzuklappen.
VORSICHT!
– Den Rollator nie am Faltriemen anheben, wenn er
verwendet wird.
3.4 Gehen
WARNUNG!
Sturzgefahr
– Wenn sich ein Rad um 90 Grad dreht und gegen ein
Hindernis stößt, besteht möglicherweise Sturzgefahr.
1.
2.
Falten Sie den Rollator auseinander, indem Sie die Schiebegriffe
nach außen drücken.
Drücken Sie auf den Sitz, um den Rollator in der Betriebsposition
zu verriegeln.
1560692-D
7
Jazz
3.6 Aufstehen in den Stand
WARNUNG!
Kippgefahr
– Verwenden Sie den Rollator nie, um sich aus dem Sitz
hochzuziehen.
– Die Feststellbremsen müssen immer angezogen
sein, wenn der Rollator als Stütze verwendet wird,
beispielsweise beim Aufstehen von einem Stuhl.
1.
Stellen Sie den Rollator in geringer Entfernung vor sich und
gehen Sie einen Schritt darauf zu, während Sie sich an den Griffen
abstützen.
3.5 Hinsetzen auf einen Stuhl
1.
2.
1.
2.
8
Stellen Sie den Rollator vor sich, stützen Sie sich an den
Armlehnen des Stuhls ab und stehen Sie vorsichtig auf.
Sobald Sie stabil stehen, bringen Sie die Hände an die Griffe des
Rollators.
Stellen Sie sich mit dem Rollator vor den Stuhl. Die Rückseiten
Ihrer Beine sollten den Stuhl berühren.
Legen Sie die Hände auf die Armlehnen des Stuhls, beugen Sie
sich leicht nach vorn und setzen Sie sich vorsichtig hin.
1560692-D
Verwenden
3.7 Sitzen auf dem Rollator
WARNUNG!
Sturzgefahr
Verwenden Sie die Gehhilfe nur als Sitz, wenn sie geparkt
ist. Wenn Sie sich auf die Gehhilfe setzen, müssen beide
Bremsen festgestellt sein.
– Bewegen Sie die Gehhilfe nicht mit den Füßen
vorwärts, wenn Sie auf ihr sitzen.
– Setzen Sie sich nie auf die Gehhilfe, wenn sie auf
abschüssigem Untergrund steht.
VORSICHT!
Es besteht Verletzungsgefahr durch die
Befestigungsvorrichtung des Korbes.
– Setzen Sie sich immer von der richtigen Seite auf
den Rollator (setzen Sie sich beispielsweise nicht von
vorne auf den Rollator).
1.
2.
3.
Ziehen Sie den Faltriemen vom Sitz nach oben und drücken Sie die
Schiebegriffe nach innen, um den Rollator zusammenzuklappen.
Lesen Sie dazu auch Kapitel 3.3 Zusammenklappen, Seite 7 .
Verriegeln Sie die Sperre A, um den zusammengeklappten
Rollator für den Transport zu sichern.
Heben Sie den Rollator am Rahmen und einem der Schiebegriffe
an
3.9 Einstellen der Höhe der Griffe
VORSICHT!
– Beim Einstellen der Höhe der Griffe immer
sicherstellen, dass die Feststellbremse gelöst ist.
3.8 Transportieren des Rollators
VORSICHT!
Klemmgefahr
– Klappen Sie den Rollator vorsichtig zusammen.
1560692-D
9
Jazz
Die Griffe sollten
normalerweise auf Höhe
des Handgelenks positioniert
werden. Therapeuten
empfehlen möglicherweise
abhängig von den spezifischen
Anforderungen des
Patienten verschiedene
Höheneinstellungen.
WARNUNG!
Wenn die Höhe der Griffe falsch eingestellt ist,
funktioniert die Bremse unter Umständen nicht.
– Nach jedem Einstellen der Höhe der Griffe und vor
Verwendung des Rollators muss immer überprüft
werden, ob die Bremse funktioniert.
– Stellen Sie Höhe der Griffe richtig ein, wenn
erforderlich.
3.
4.
1.
2.
10
Verriegeln Sie den Griff, indem Sie ihn etwas nach unten drücken.
Sie hören ein deutliches Klicken, wenn der Griff einrastet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite.
Stellen Sie sich hinter den Rollator und lassen Sie die Schultern
locker hängen
Lösen Sie den Handgriff, indem Sie den Verriegelungshebel A
nach oben ziehen und dann eine geeignete Höheneinstellung für
die Griffe wählen.
1560692-D
Verwenden
3.10 Verwenden der Markierung für die
Höheneinstellung
3.11 Verwenden der Handbremse
WARNUNG!
Wenn die Höhe der Griffe falsch eingestellt ist,
funktioniert die Bremse unter Umständen nicht.
– Nach jedem Einstellen der Höhe der Griffe und vor
Verwendung des Rollators muss immer überprüft
werden, ob die Bremse funktioniert.
– Stellen Sie Höhe der Griffe richtig ein, wenn
erforderlich.
Wenn Sie die Höhe der Handgriffe zum ersten Mal einstellen, können
Sie die Markierung für die Höheneinstellung verwenden.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Bringen Sie die Schiebegriffe in die höchste Position, bis die
Justierschraube A sichtbar ist, um zum ersten Mal auf die
Markierung zuzugreifen.
Lösen Sie die Markierungsschraube für die Höheneinstellung,
aber entfernen Sie sie nicht. Stellen Sie die Griffe auf eine
geeignete Höhe und ziehen Sie die Schraube wieder an.
Schieben Sie die Griffe etwas nach unten, um die Höheneinstellung
zu fixieren.
Verwenden Sie dazu einen Sechskantschlüssel (1,5 mm, nicht im
Lieferumfang enthalten).
Durch stärkeres oder schwächeres Anziehen der Handbremsenhebel
kann der Benutzer die Bremswirkung auf die Hinterräder präzise
kontrollieren.
1.
2.
1.
Betätigen Sie die Bremse, indem Sie beide Bremshebel langsam
und gleichmäßig nach oben ziehen.
Drücken Sie die Bremshebel vorsichtig nach unten, um die
Feststellbremse zu betätigen.
An dem deutlich hörbaren Klicken erkennen Sie, dass sich die
Bremse in der richtigen Position befindet, sodass die Räder
gesperrt sind.
2.
Wenn die Justierschraube A versehentlich entfernt wurde
und nicht auf die Markierung für die Höheneinstellung
zugegriffen werden kann, bringen Sie den Griff in die höchste
Position, damit die Markierung wieder sichtbar ist.
Es ist wichtig, dass sich beide Bremsen in der
Parkposition befinden.
3.
1560692-D
Ziehen Sie den Bremshebel nach oben, um die Feststellbremse
zu lösen.
11
Jazz
3.12 Einstellen der Bremswirkung
VORSICHT!
Fallrisiko
– Achten Sie bei Verwendung der Bordsteinhilfe darauf,
dass der Rollator nicht unkontrolliert wegrollt,
nachdem Sie ein Hindernis überwunden haben.
Anbringen der Bordsteinhilfe auf der
gegenüberliegenden Seite
Die Bordsteinhilfe kann sowohl rechts als auch links angebracht
werden.
1.
2.
Wenn die Bremswirkung zu schwach ist, ändern Sie die
Einstellung des Bremskabels.
Verwenden Sie dazu einen 8-mm-Schraubenschlüssel zur
Einstellung und einen 10-mm-Schraubenschlüssel für die
Sicherungsmutter (nicht im Lieferumfang enthalten).
Ziehen Sie nach dem Einstellen die Kontermuttern sorgfältig fest.
3.13 Verwenden der Bordsteinhilfe
Die Bordsteinhilfe macht es für Sie einfacher, Hindernisse wie den
Bordstein des Gehsteigs zu überwinden.
A
1.
2.
B
Bringen Sie die Bordsteinhilfe auf der gegenüberliegenden Seite
an, indem Sie zunächst die Schraube lösen und die Bordsteinhilfe
A entfernen.
Bringen Sie die Bordsteinhilfe auf der gegenüberliegenden
Seite B und ziehen Sie die Schraube mit einem
2,5-mm-Innensechskantschlüssel fest.
3.14 Anbringen des Korbs
WARNUNG!
Gefahr des Gleichgewichtsverlusts/Sturzgefahr
– Stellen Sie immer die Bremsen fest, bevor Sie den
Korb anbringen oder entfernen.
12
1560692-D
Verwenden
A
B
C
1.
Zum Entfernen des Sitzkissens ziehen Sie das Kissen an der
Markierung auf dem Kissen A nach oben.
D
A
1.
Bringen Sie den Korb A an, indem Sie die Adapter B auf die
Befestigungsschrauben C drücken. Drücken Sie den Korb
möglichst weit nach unten.
Achten Sie darauf, dass die Oberseiten der Adapter B
und die Oberseiten der Sitzhalterungen D auf einer
Ebene liegen.
2.
Wenn Sie den Korb abnehmen möchten, heben Sie ihn gerade
nach oben an.
3.15 Entfernen der Sitzkissen
Die Sitzkissen können bei Bedarf problemlos entfernt werden.
WARNUNG!
Gefahr des Gleichgewichtsverlusts/Sturzgefahr
– Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit der Kleidung an
den Klettbändern hängen bleiben, wenn die Sitzkissen
entfernt wurden.
1560692-D
13
Jazz
4 Instandhaltung und Pflege
4.1 Instandhaltung
4.2 Reinigung
Das Produkt kann mithilfe von handelsüblichen Mitteln gereinigt und
desinfiziert werden.
Eine Inspektion des Produkts sollte mindestens einmal
jährlich erfolgen.
WICHTIG
– Eine Säuberung des Produkts muss mindestens einmal
jährlich erfolgen.
– Kein Scheuermittel verwenden.
– Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
– Keine Säuren, Laugen oder Lösungsmittel verwenden.
Um die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten,
sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen:
•
•
•
•
•
•
•
14
Prüfen Sie alle Schrauben und verstellbaren Elemente auf
sicheren Sitz.
Ein defekter Rollator darf nicht verwendet werden. Versuchen
Sie nicht, die Gehhilfe selbst zu reparieren.
Der Rollator darf nicht verwendet werden, wenn die Handgriffe
locker sind. Ersetzen Sie die Handgriffe entsprechend der
Serviceanleitung, die bei Ihrem Invacare-Vertreter erhältlich ist.
Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse.
Informationen zum Einstellen der Bremse finden Sie in Kapitel
„Verwendung" der Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz,
Verschleiß und Beschädigungen.
Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und
anderem Schmutz sind.
Überprüfen Sie das Sitzkissen und das Rückenpolster regelmäßig
auf Schäden und tauschen Sie sie aus, wenn Sie Schäden
entdecken.
•
•
•
•
•
•
Das Produkt kann in einer Waschstraße für Hilfsmittel oder
von Hand gewaschen werden.
Die Temperatur darf beim Waschen und Trocknen 60 °C nicht
überschreiten.
Es kann sowohl ein Hochdruckreiniger verwendet werden
als auch ein gewöhnlicher Wasserstrahl. Halten Sie den
Wasserstrahl jedoch nicht auf Lager, Drainagelöcher oder
Schilder.
Mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel
reinigen.
Die Räder mit einer Bürste reinigen (keine Drahtbürste).
Das Produkt nach dem Waschen trocken reiben.
Desinfektion
Das Produkt desinfizieren, indem Sie alle direkt zugänglichen
Oberflächen mit einem Desinfektionsmittel abwischen.
1560692-D
Nach dem Gebrauch
5 Nach dem Gebrauch
5.1 Entsorgung
Kann das Produkt nicht mehr verwendet werden, müssen das
Produkt, das Zubehör und das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
sortiert werden.
Die einzelnen Teile können entsprechend der Materialbezeichnung
getrennt entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach
Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage
recyceln zu lassen.
5.2 Wiederverwendung
Das Produkt ist für den wiederholten Gebrauch geeignet, nachdem
Folgendes durchgeführt wurde:
•
•
Inspektion
Reinigung
Weitere Informationen finden Sie in Kapitel 4 “Instandhaltung und
Pflege”.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
– Prüfen Sie das Produkt immer entsprechend der
Serviceanleitung, bevor Sie es an einen anderen
Benutzer weitergeben.
– Wird ein Schaden entdeckt, darf dieses Produkt nicht
mehr verwendet werden.
Die Gebrauchsanweisung ist Teil des Produkts. Stellen Sie
sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammen mit dem
Produkt übergeben wird.
1560692-D
15
Jazz
6 Technische Daten
[kg]
Jazz 510
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
Gewicht2
6.1 Abmessungen und Gewicht
Höchstgewicht des
Benutzers3
C
150
Max. Last für den Korb
7
Max. Last für das Tablett
5
B
2
D
Gesamtgewicht ohne Geräte.
3
A
E
[mm]
Jazz 510
Gesamtbreite (A)
Gesamthöhe (B)
Gesamtlänge (E)
Breite in gefaltetem
Zustand
Durchmesser
Vorder-/Hinterrad1
Breite
Vorder-/Hinterrad1
Jazz 510H
Jazz 610
595
650 –800
Sitzbreite (C)
Sitzhöhe (D)
Die Gewichtsbeschränkung bezieht sich auf das Gewicht des
Benutzers (ungeachtet dessen, ob dieser steht oder sitzt) und den
Inhalt des Korbes.
770 – 900
750 – 1000
450
510
510
610
690
215
6.2 Material
Rahmen
Mit Polyesterpulver beschichtetes Aluminium
Griffstangen
Anodisiertes Aluminium
Handgriffe
TPE
Räder
Polypropen mit Profil aus TPE
Kunststoffteile
Material entsprechend Markierung (PA, PP, PE)
Schrauben
Stahl, korrosionsgeschützt
200
33
1 Die Vorderräder dienen zum Lenken. Die Hinterräder sind mit
einem Bremssystem zum kontrollierten Bremsen und zum Verriegeln
der Räder ausgestattet.
16
1560692-D
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Over deze gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Bedoeld gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Omvang van levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
18
19
19
2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1 Algemene waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2 Labels en symbolen op het product. . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Uitklappen tot in gebruikstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Inklappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Lopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Op een stoel gaan zitten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Opstaan vanuit zittende positie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Op de rollator zitten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 De rollator vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 De hoogte van de handgrepen aanpassen. . . . . . . . . . . . . .
3.10 Het geheugen voor hoogte-instelling gebruiken . . . . . . . .
3.11 De handremmen gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 De remwerking aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 De stoeprandklimhulp gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Het mandje bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 De zitkussens verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
21
21
21
22
22
23
23
23
25
25
26
26
26
27
4 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.1 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6 Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Maten en gewichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Jazz
1 Algemeen
1.2 Bedoeld gebruik
Indicaties
1.1 Over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over uw
product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de
veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van
het product.
De rollator is bedoeld voor het ondersteunen en verbeteren van een
beperkt loopvermogen. De gebruiker moet nog goed genoeg kunnen
lopen om het huis te verlaten, de gebruikelijke dagelijkse activiteiten
te verrichten en deel te nemen aan het sociale leven zonder dat hij/zij
zichzelf of anderen daarbij in gevaar brengt.
De rollator is ontworpen om mensen bij het lopen te ondersteunen
en kan ook als rustbankje dienen. Daarnaast kan in de rollator bagage
worden meegenomen, in een speciaal daarvoor ontworpen mandje
of op het blad.
De persoon die het product voorschrijft, of die verantwoordelijk is
voor de gebruiker, moet er voor zorgen dat het product geschikt
is voor de gebruiker. De gebruiker moet instructies krijgen over
hoe het product kan worden gebruikt. Deze instructies moeten het
gebruik van de verschillende functies behandelen, en hoe het product
niet mag worden gebruikt. De gebruiker moet ook worden gewezen
op de waarschuwingen voor gebruik in de gebruiksaanwijzing.
Het maximale gebruikersgewicht is 150 kg. Deze gewichtslimiet is
inclusief het gewicht van de gebruiker (hetzij staand of zittend) en
de inhoud van het mandje.
Symbolen in deze handleiding
Contra-indicaties
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een
kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
De rollator is niet geschikt voor gebruik door personen met een
ernstige evenwichtsstoornis of een functionele waarnemingsstoornis.
Toegestane omstandigheden en plaatsen voor gebruik
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot
ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor
efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld in de
CE-conformiteitsverklaring.
18
De rollator is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis, in
woningen of openbare gebouwen, en voor gebruik buiten. De rollator
kan buiten worden gebruikt mits de gebruiker nog goed genoeg kan
lopen om het huis te verlaten. De rollator mag niet onder water
worden gebruikt, bijvoorbeeld in zwembaden of openluchtbaden, en
ook niet in hete omgevingen, zoals sauna's.
1.3 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is bij gebruik in
overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen
en bij correct gebruik vijf jaar. De effectieve levensduur van dit
1560692-D
Algemeen
product kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van
het gebruik.
1.4 Omvang van levering
•
•
1
2
Rollator met standaardmandje1, zitkussen, stoeprandklimhulp en
rugband2, volledig gemonteerd.
Gebruiksaanwijzing
niet in Denemarken, Noorwegen, Finland en Zweden.
Uitsluitend in het Verenigd Koninkrijk en Canada.
1.5 Garantie
Wij bieden twee jaar garantie vanaf de leveringsdatum. Op basis
van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk. Schade door
normale slijtage aan bijvoorbeeld wielen, handgrepen en remmen of
schade die wordt veroorzaakt door abnormaal gebruik (bijvoorbeeld
overschrijding van het max. gewicht van de gebruiker) valt niet onder
de garantie. De instructies betreffende onderhoud en bediening
moeten worden opgevolgd indien u aanspraak wilt kunnen maken
op de garantie.
1560692-D
19
Jazz
2 Veiligheid
2.1 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig bij het lopen op hellende, glibberige
of oneffen ondergrond.
– Gebruik de rollator niet als een rolstoel.
– Wees voorzichtig wanneer u achteruit over obstakels
loopt.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl u zit.
– Gebruik de rollator niet om de trap op of af te lopen.
– Gebruik de rollator niet op de roltrap.
– Ga nooit op de rollator staan.
– Wees voorzichtig wanneer u lange rokken draagt; de
kleding kan in de wielen vast komen te zitten.
– Lading mag alleen worden vervoerd in het mandje
of op het blad. Wees voorzichtig wanneer u zware
spullen in het mandje vervoert (raadpleeg hoofdstuk 6
Technische Specificaties, pagina 30 voor de maximale
belasting van het mandje).
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– Laat kinderen niet met de rollator spelen.
– Wanneer de duwhandgrepen en de zitting worden
blootgesteld aan extreme temperaturen (boven de
41°C) kan dit eerstegraads brandwonden veroorzaken.
20
BELANGRIJK!
Risico op roestvorming
– U mag de rollator niet gedurende lange tijd bij nat
weer buiten of in een vochtige ruimte laten staan.
2.2 Labels en symbolen op het product
Het label bevat alle belangrijke technische informatie met betrekking
tot uw rollator.
A Artikelnummer
B Productnaam
C Naam fabrikant
D Serienummer
E Barcode (code 128)
F Barcode (GSI-13)
G Productiedatum
H Plaatselijk id-nummer (DK)
I Bereik hoogteaanpassing
J Max. gebruikersgewicht
K Rollator voor binnen en buiten
L Max. breedte van de rollator
M Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
N Waarschuwing voor aanpassen
hoogte
O Gebruik de parkeerrem niet
tijdens het aanpassen van de
hoogte
1560692-D
Gebruik
3 Gebruik
3.3 Inklappen
3.1 Vóór gebruik
Wij adviseren u het product pas aan iemand te verstrekken nadat
alle specifieke behoeften van deze persoon zijn onderzocht. Het is
belangrijk dat de rollator de gebruiker de ondersteuning geeft die
hij/zij nodig heeft, zoals voorgeschreven door een gekwalificeerde
deskundige. Dit is van belang voor de veiligheid van de gebruiker en
voor het goed verlopen van het herstelproces.
3.2 Uitklappen tot in gebruikstand
WAARSCHUWING!
– Controleer voordat u de rollator gebruikt altijd of de
rollator helemaal is uitgeklapt en of de vergrendeling
goed vastzit.
1.
2.
3.
Ga naast de rollator staan.
Trek de inklaplus aan het rustbankje omhoog.
Duw de duwhandgrepen naar elkaar toe om de rollator in te
klappen.
LET OP!
– Til de rollator nooit op aan de inklaplus wanneer u
de rollator gebruikt.
3.4 Lopen
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
– Wees voorzichtig als een wiel dwars op de looprichting
komt te staan en tegen een obstakel tot stilstand komt.
1.
2.
Klap de rollator uit door de duwhandgrepen naar buiten te
trekken.
Duw op het rustbankje om de rollator in de gebruikstand te
vergrendelen.
1560692-D
21
Jazz
3.6 Opstaan vanuit zittende positie
WAARSCHUWING!
Risico op kantelen
– Trek uzelf nooit uit de stoel omhoog met behulp van
de rollator.
– De parkeerremmen moeten in de vergrendelde stand
staan wanneer de rollator als steun wordt gebruikt bij
het opstaan, bijvoorbeeld vanuit een stoel.
1.
Zet de rollator voor u neer, niet te ver van uw lichaam, en maak
een stap richting de rollator terwijl u de handgrepen vasthoudt
ter ondersteuning.
3.5 Op een stoel gaan zitten
1.
2.
1.
2.
22
Zet de rollator voor u neer, pak de armleuningen van de stoel
vast ter ondersteuning en duw uzelf voorzichtig omhoog tot
u staat.
Zodra u stevig staat, pakt u met uw handen de handgrepen van
de rollator vast.
Ga voor de stoel staan met de rollator; de achterkant van uw
benen moet de stoel raken.
Pak met uw handen de armleuningen van de stoel vast, leun
lichtjes voorover en ga voorzichtig zitten.
1560692-D
Gebruik
3.7 Op de rollator zitten
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
U mag alleen op een stilstaande rollator gaan zitten.
Wanneer de rollator als rustbankje wordt gebruikt,
moeten beide remmen in parkeerstand staan.
– Duw uzelf nooit voort met uw voeten terwijl u zit.
– Ga nooit op de rollator zitten wanneer deze op een
helling staat.
LET OP!
Het risico bestaat dat u zich bezeert aan de houders
voor het mandje.
– Ga altijd vanaf de juiste kant op de rollator zitten;
nooit via de voorzijde van de rollator.
1.
2.
3.
Trek de inklaplus aan het rustbankje omhoog en duw de
duwhandgrepen naar elkaar toe om de rollator in te klappen. Zie
ook hoofdstuk 3.3 Inklappen, pagina 21
Sluit het vergrendelingsmechanisme A om de rollator in de
ingeklapte stand te vergrendelen voor transport.
Til de rollator op bij het frame en een van de duwhandgrepen.
3.9 De hoogte van de handgrepen aanpassen
3.8 De rollator vervoeren
LET OP!
– Waarschuwing voor aanpassen hoogte
LET OP!
Uw vingers kunnen bekneld raken
– Wees voorzichtig bij het inklappen van de rollator
1560692-D
23
Jazz
WAARSCHUWING!
Als u de hoogte van de hangrepen niet op de juiste
manier aanpast, werkt de remfunctie mogelijk niet meer
naar behoren.
– Na elke aanpassing van de hoogte van de handgrepen
en vóór gebruik van de rollator moet u altijd de
remfunctie controleren.
– Pas, indien nodig, de hoogte van de handgrepen op
de juiste manier aan.
1.
2.
3.
4.
Vergrendel de handgreepstang door de handgreep lichtjes omlaag
te duwen. U hoort een duidelijke 'klik' wanneer de handgreep op
de juiste plek is vergrendeld.
Herhaal de procedure aan de andere kant.
Ga achter de rollator staan terwijl u uw schouders laat hangen.
Ontgrendel de handgreepstang door de vergrendelingshendel
A omhoog te duwen en stel de handgrepen in op de gewenste
hoogte.
De handgrepen moeten over
het algemeen op polshoogte
worden afgesteld. Een
behandelaar kan een andere
hoogte adviseren, afhankelijk
van de specifieke behoeften
van de cliënt.
24
1560692-D
Gebruik
3.10 Het geheugen voor hoogte-instelling
gebruiken
3.11 De handremmen gebruiken
WAARSCHUWING!
Als u de hoogte van de hangrepen niet op de juiste
manier aanpast, werkt de remfunctie mogelijk niet meer
naar behoren.
– Na elke aanpassing van de hoogte van de handgrepen
en vóór gebruik van de rollator moet u altijd de
remfunctie controleren.
– Pas, indien nodig, de hoogte van de handgrepen op
de juiste manier aan.
Wanneer u de hoogte van de handgrepen voor de eerste keer instelt,
kunt u het ingebouwde geheugen voor hoogte-instelling gebruiken.
A
“Memory“
1.
2.
3.
Om het geheugen voor hoogte-instelling voor de eerste keer te
gebruiken, trekt u de duwhandgrepen omhoog tot de hoogste
stand, zodat de instelschroef Azichtbaar wordt.
Draai de schroef los, maar trek hem er niet uit. Stel de
handgrepen in op een geschikte hoogte en draai de schroef weer
vast.
Duw de handgrepen lichtjes omlaag om ze op deze hoogte te
vergrendelen.
Geschikt gereedschap om te gebruiken is een 1,5 mm inbussleutel
(niet meegeleverd).
Door middel van de handremmen kan de gebruiker de remwerking
van de achterwielen nauwkeurig regelen door met enige kracht aan
de remhendel te trekken.
1.
1.
2.
Als de instelschroef A per ongeluk is verwijderd en u geen
toegang kunt krijgen tot het geheugen voor hoogte-instelling,
trekt u de handgrepen omhoog tot de hoogste stand, zodat
het geheugensysteem weer zichtbaar wordt.
De remmen treden in werking door beide remhendels langzaam
en voorzichtig omhoog te trekken.
De parkeerremmen treden in werking door de remhendels
voorzichtig omlaag te duwen.
U hoort een duidelijke klik wanneer de rem in de juiste stand
staat en de wielen zijn vergrendeld.
Zorg ervoor dat beide remmen in parkeerstand worden
gezet.
3.
1560692-D
2.
U kunt de parkeerrem ontgrendelen door de remhendel omhoog
te trekken.
25
Jazz
3.12 De remwerking aanpassen
LET OP!
Risico op vallen
– Let erop dat de rollator niet plotseling wegrolt nadat
u deze met behulp van de stoeprandklimhulp over een
obstakel hebt gereden.
De stoeprandklimhulp aan de andere kant monteren.
De stoeprandklimhulp kan zowel links als rechts worden gemonteerd.
1.
2.
Als de remwerking onvoldoende is, kunt u de remkabel bijstellen.
Geschikte gereedschappen om te gebruiken zijn steeksleutels;
8 mm voor het aanpassen en 10 mm voor de borgmoer (niet
meegeleverd).
Zorg ervoor dat de borgmoeren na aanpassing weer worden
vastgedraaid.
A
3.13 De stoeprandklimhulp gebruiken
1.
Gebruik de stoeprandklimhulp om met de rollator eenvoudiger
stoepen en dergelijke op te rijden.
2.
B
Om de stoeprandklimhulp aan de andere kant te monteren,
draait u de schroef los en verwijdert u de stoeprandklimhulp A.
Monteer de stoeprandklimhulp vervolgens aan de andere kant B
en draai de schroef vast met een inbussleutel van 2,5 mm.
3.14 Het mandje bevestigen
WAARSCHUWING!
Gevaar voor evenwicht verliezen/vallen
– Vergrendel altijd de remmen voordat u het mandje
bevestigt/verwijdert.
26
1560692-D
Gebruik
A
B
C
1.
U kunt de zitkussens verwijderen door het zitkussen omhoog te
trekken aan het gemarkeerde hoekpunt van het zitkussen A.
D
A
1.
Bevestig het mandje A door de adapters B op de
bevestigingsschroeven C te drukken. Druk het mandje zo ver
mogelijk omlaag.
Zorg ervoor dat de bovenkant van de adapters B op
dezelfde hoogte liggen als de bovenkant van de beugels
van de zitting D.
2.
Als u het mandje van de rolstoel wilt halen, tilt u dit recht
omhoog.
3.15 De zitkussens verwijderen
De zitkussens op het rustbankje kunnen indien nodig eenvoudig
worden verwijderd.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor evenwicht verliezen/vallen
– Let erop dat u niet met uw kleding aan het klittenband
blijft plakken als de zitkussens zijn verwijderd.
1560692-D
27
Jazz
4 Onderhoud en verzorging
4.1 Onderhoud
4.2 Reiniging
Het product kan worden schoongemaakt en gedesinfecteerd met
behulp van commercieel verkrijgbare middelen.
BELANGRIJK
– Reiniging dient minstens eenmaal per jaar plaats te
vinden.
– Gebruik geen schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
– Geen stoomreiniger gebruiken.
– Gebruik nooit zuren, alkaliën of oplosmiddelen.
Onderhoud dient minstens eenmaal per jaar plaats te vinden.
Voor een goede en veilige werking moet u regelmatig controleren of
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
•
•
•
•
•
•
•
28
Controleer of de schroeven en bijstellingen goed zijn vastgezet.
Gebruik nooit een rollator met een defect. Probeer nooit iets
zelf te repareren!
Gebruik de rollator niet als de handgrepen loszitten. Wijzig
de handgrepen volgens de onderhoudsinstructies die u kunt
opvragen bij uw Invacare-vertegenwoordiger.
Controleer de werking van de remmen. Raadpleeg hoofdstuk
"Gebruik" in deze gebruiksaanwijzing als de remmen opnieuw
afgesteld moeten worden.
Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op loszitten, slijtage en
beschadiging.
Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil.
Controleer regelmatig of de bekleding van het rustbankje en de
rugleuning niet beschadigd zijn; als dat wel het geval is, moet u
de onderdelen vervangen.
•
•
•
•
•
•
Het product kan in een speciale wasmachine of handmatig
worden gewassen.
De was- en droogtemperatuur mag niet hoger zijn dan 60º C.
Een hogedrukreiniger of gewone waterstraal mag worden
gebruikt. Richt de straal alleen niet op de lagers, afvoergaten of
labels.
Reinig met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Reinig de wielen met behulp van een borstel (geen staalborstel).
Droog het product af na het reinigen.
Desinfectie
Desinfecteer het product door alle algemeen toegankelijke
oppervlakken af te nemen met een desinfectiemiddel.
1560692-D
Na gebruik
5 Na gebruik
5.1 Afvoeren
Als het product niet langer kan worden gebruikt, dienen het product,
de bijbehorende accessoires en het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze te worden gesorteerd.
De afzonderlijke onderdelen kunnen worden gescheiden en
behandeld volgens de voorschriften van het materiaal waaruit ze
bestaan.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de
levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.
5.2 Hergebruiken
Dit product is geschikt voor hergebruik indien aan het volgende
wordt voldaan:
•
•
Inspectie
Reiniging
Zie hoofdstuk 4 Onderhoud en verzorging, pagina 28 voor meer
informatie.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
– U dient het product altijd op beschadigingen te
inspecteren volgens de onderhoudsinstructies voordat
het aan een andere gebruiker wordt overgedragen.
– Gebruik het product niet als er schade wordt
vastgesteld.
De gebruiksaanwijzing hoort bij het product. Zorg ervoor
dat de gebruiksaanwijzing samen met het product wordt
overhandigd.
1560692-D
29
Jazz
6 Technische Specificaties
[kg]
Gewicht2
6.1 Maten en gewichten
Max.
C
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
gebruikersgewicht3
150
Max. belasting mandje
7
Max. belasting blad
5
2
B
D
Jazz 510
Totaal gewicht, exclusief accessoires.
3De
gewichtslimiet is inclusief het gewicht van de gebruiker (hetzij
staand of zittend) en de inhoud van het mandje.
A
E
[mm]
Jazz 510
Totale breedte (A)
Totale hoogte (B)
Totale lengte (E)
Breedte in ingeklapte
stand
Diameter
voor-/achterwiel1
Breedte
voor-/achterwiel1
Jazz 510H
Jazz 610
595
650 –800
Zitbreedte (C)
Zithoogte (D)
6.2 Materiaal
770 – 900
750 – 1000
450
510
510
Frame
Aluminium met polyester poedercoating.
Hendels
Geanodiseerd aluminium
Handgrepen
TPE
Wielen
Polypropyleen met pedalen van thermoplastisch
elastomeer (TPE)
Kunststof
onderdelen
Materiaal overeenkomstig markering (PA, PP,
PE)
Schroeven
Staal, roestvrij
610
690
215
200
33
1
De voorwielen zijn stuurbare wielen. De achterwielen zijn uitgerust
met een remsysteem waarmee geleidelijk kan worden geremd en
waarmee de wielen kunnen worden vergrendeld.
30
1560692-D
4.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 À propos de ce manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
32
33
33
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.1 Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . . 34
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Dépliage en position d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Pliage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Marcher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 S’asseoir sur un fauteuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Se mettre debout. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 S’asseoir sur le rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Transport du rollator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Réglage en hauteur des poignées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Utilisation de la mémoire de réglage en hauteur . . . . . . . .
3.11 Utilisation des freins à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Réglage de l’effet de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Utilisation du monte-trottoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Fixation du panier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 Retrait des coussins d’assise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
36
36
37
37
38
38
38
39
40
40
40
41
41
4 Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.1 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2 Réutilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.2 Matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Jazz
1 Généralités
1.2 Usage prévu
1.1 À propos de ce manuel
Le rollator est prévu pour assister une personne et améliorer sa
capacité limitée à marcher. L’utilisateur doit avoir une capacité de
locomotion restante suffisante pour lui permettre de sortir de son
domicile, pour les activités habituelles du quotidien et pour participer
à la vie sociale sans mettre en danger d’autres personnes ou lui-même.
Le présent manuel d’utilisation contient des informations importantes
sur votre produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité
du produit, lisez attentivement le manuel d’utilisation et respectez
les consignes de sécurité.
La personne prescrivant le produit ou sinon responsable de
l’utilisateur doit s’assurer que le produit est adapté pour celui-ci. Il
convient d’instruire l’utilisateur de la manière d’employer le produit.
Ceci comprend les fonctionnalités et les restrictions d’utilisation.
L’utilisateur doit également connaître les avertissements figurant dans
le manuel d’utilisation.
Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent manuel d’utilisation, les avertissements sont signalisés
par des symboles. Ces symboles d’avertissement sont accompagnés
d’un en-tête indiquant la gravité du danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse susceptible de
provoquer des blessures graves, voire la mort.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et informations
utiles pour une utilisation efficace et sans souci.
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE
relative aux dispositifs médicaux. La date de lancement
de ce produit est indiquée dans la déclaration de
conformité CE.
32
Indications
Le rollator est prévu pour aider une personne à se déplacer et
peut également servir de siège de repos. Il permet en outre de
transporter une charge dans un panier spécialement conçu à cet effet
ou sur un plateau.
Le poids maximum de l’utilisateur est de 150 kg. Cette limitation
comprend le poids de l’utilisateur (assis ou debout) et le contenu
du panier.
Contre-indications
Le rollator n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
souffrant de graves troubles de l’équilibre ou de troubles fonctionnels
de la perception.
Conditions et lieux d’utilisation autorisés
Le rollator est uniquement prévu pour un usage en intérieur dans des
espaces de vie ou des zones publiques, ou à l’extérieur. Il peut être
utilisé à l’extérieur si la capacité à marcher restante de l’utilisateur est
suffisante pour lui permettre de sortir de son domicile. Le rollator ne
doit pas être utilisé sous l’eau, p. ex. dans des piscines intérieures ou
extérieures, ni dans des espaces chauds tels que des saunas.
1.3 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de cinq ans lorsqu’il est
utilisé dans le respect des instructions de sécurité, des intervalles de
maintenance et de l’usage prévu stipulés dans le présent manuel. Le
1560692-D
Généralités
cycle de vie effectif du produit peut varier en fonction de la fréquence
et de l’intensité d’utilisation.
1.4 Contenu
•
•
1
2
Rollator avec panier standard1, coussin d’assise, monte-trottoir
et sangle dorsale,2, entièrement assemblés
Manuel d’utilisation
Pas au Danemark, en Norvège, en Finlande et en Suède.
Uniquement au Royaume-Uni et au Canada.
1.5 Garantie
Nous offrons une garantie de deux ans à compter de la date
de livraison. Des différences peuvent se produire en raison
d'accords locaux. La garantie ne couvre pas les dommages dus à
l'usure normale des roues, poignées et freins, par exemple, ni les
dommages imputables à une utilisation anormale (dépassement du
poids maximum de l'utilisateur, par exemple). Les instructions de
maintenance et d’utilisation doivent être respectées pour que la
garantie soit valide.
1560692-D
33
Jazz
2 Sécurité
2.1 Avertissements généraux
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence lors de vos déplacements
dans des pentes, sur des sols glissants et des surfaces
irrégulières.
– N’utilisez pas le rollator comme fauteuil roulant.
– Faites attention quand vous franchissez des obstacles
en arrière.
– Ne vous asseyez jamais sur le rollator pour ensuite
pousser avec vos pieds.
– N’utilisez pas le rollator pour monter ou descendre
des escaliers.
– N’utilisez pas le rollator dans des escaliers mécaniques.
– Ne vous mettez en aucun cas debout sur le rollator.
– Faites attention en cas de port d’une jupe longue, elle
risque de se coincer dans les roues.
– Transportez les charges uniquement dans le panier
ou sur le plateau. Soyez prudent lorsque le panier
contient une lourde charge (reportez-vous au chapitre
6 Caractéristiques techniques, page 45 pour connaître
la charge maximale).
IMPORTANT !
Risque de corrosion
– Le rollator ne doit pas être entreposé dehors, pendant
une longue période, sous un climat humide ou dans
des environnements humides.
2.2 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
L’étiquette contient toutes les informations techniques importantes
concernant votre rollator.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Ne laissez jamais des enfants jouer avec le rollator.
– Si les poignées de poussée ou le siège sont exposés à
une température extrême (supérieure à 41 °C), il y a
un risque de brûlure au premier degré.
34
1560692-D
Sécurité
A Référence
B Nom du produit
C Nom du fabricant
D Numéro de série
E Code barres (code 128)
F Code barres (GSI-13)
G Date de fabrication
H Numéro d’identification local
(DK)
I Plage de réglage en hauteur
1560692-D
J Poids maxi de l’utilisateur
K Rollator d’intérieur et
d’extérieur
L Largeur maxi du rollator
M Se reporter au manuel
d’utilisation
N Avertissement relatif au réglage
en hauteur
O Ne pas serrer le frein d'arrêt
lors du réglage en hauteur
35
Jazz
3 Utilisation
3.3 Pliage
3.1 Avant utilisation
Nous déconseillons de remettre le produit à quiconque sans
avoir réalisé au préalable une évaluation complète de ses besoins
spécifiques. Il est important que l'utilisateur reçoive l'assistance
nécessaire par le biais du produit, conformément à la prescription
d'un professionnel qualifié, et ce, pour la sécurité de l'utilisateur et
aussi pour son rétablissement.
3.2 Dépliage en position d’utilisation
AVERTISSEMENT !
– Avant d’utiliser le rollator, vérifiez toujours qu’il est
complètement déplié et que le verrou est enclenché.
1.
2.
3.
Placez-vous debout à côté du rollator.
Levez la sangle de pliage située sur le siège.
Poussez les poignées de poussée vers l’intérieur pour plier le
rollator.
ATTENTION !
– Ne soulevez jamais le rollator en cours d’utilisation
par la sangle de pliage.
3.4 Marcher
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
– Faites preuve de prudence si la roue tourne de
90 degrés et s’immobilise contre un obstacle.
1.
2.
36
Dépliez le rollator en écartant les poignées de poussée.
Appuyez sur le siège pour verrouiller le rollator en position
d’utilisation.
1560692-D
Utilisation
3.6 Se mettre debout
AVERTISSEMENT !
Risque de basculement
– N’utilisez jamais le rollator pour vous relever depuis
une position assise.
– Les freins de parking doivent être serrés lorsque le
rollator est utilisé comme support pour se mettre
debout, depuis un fauteuil par exemple.
1.
Placez le rollator légèrement devant vous et faites un pas vers lui
tout en vous soutenant à l’aide des poignées.
3.5 S’asseoir sur un fauteuil
1.
2.
1.
2.
Avec le rollator, mettez-vous debout devant le fauteuil, l’arrière
de vos jambes devant toucher le fauteuil.
Placez les mains sur les accoudoirs du fauteuil, penchez-vous
légèrement en avant et asseyez-vous avec précaution.
1560692-D
Placez le rollator devant vous, utilisez les accoudoirs du fauteuil
comme support et relevez-vous avec précaution pour vous
mettre debout.
Une fois stabilisé en position debout, déplacez vos mains vers
les poignées du rollator.
37
Jazz
3.7 S’asseoir sur le rollator
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
Utilisez le déambulateur uniquement pour une position
assise stationnaire. Lors de l’utilisation du déambulateur
comme siège, les deux freins doivent être en position
d'arrêt.
– Ne vous asseyez jamais sur le dispositif pour ensuite
pousser avec vos pieds.
– Ne vous asseyez en aucun cas sur le déambulateur
quand il se trouve sur un sol en pente.
ATTENTION !
Risque de blessures dues aux fixations du panier.
– Asseyez toujours du bon côté du rollator, c.-à-d. ne
vous asseyez pas à l’avant du rollator.
1.
2.
3.
Levez la sangle de pliage sur le siège et poussez les poignées de
poussée vers l’intérieur pour plier le rollator. Reportez-vous
également au chapitre 3.3 Pliage, page 36
Fermez le mécanisme de verrouillage A pour bloquer le rollator
en position pliée en vue de son transport.
Soulevez le rollator au niveau au châssis et par une poignée de
poussée.
3.9 Réglage en hauteur des poignées
3.8 Transport du rollator
ATTENTION !
– Veillez systématiquement à ce que le frein d'arrêt ne
soit pas serré lors du réglage des poignées.
ATTENTION !
Risque de pincement
– Agissez avec prudence lors du pliage du rollator.
38
1560692-D
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Un réglage incorrect de la hauteur des poignées peut
entraver le fonctionnement des freins.
– Après tout réglage de la hauteur des poignées et
avant d'utiliser le rollator, vous devez impérativement
contrôler le fonctionnement des freins.
– Réglez correctement la hauteur des poignées, si
nécessaire.
3.10 Utilisation de la mémoire de réglage en
hauteur
Lors du tout premier réglage en hauteur des poignées, il est possible
d’utiliser la mémoire de réglage en hauteur intégrée.
A
“Memory“
1.
1.
2.
Placez-vous derrière le rollator avec les épaules bien droites.
Desserrez le guidon en poussant le levier de verrouillage A vers
le haut, puis réglez les poignées à la hauteur voulue.
Habituellement, les poignées
doivent être positionnées
à hauteur des poignets. Il
se peut que le thérapeute
conseille des hauteurs
différentes en fonction des
besoins spécifiques du client.
3.
4.
2.
3.
Pour accéder la première fois à la mémoire de réglage en
hauteur, levez les poignées de poussée à leur position supérieure
de manière à faire apparaître la vis de réglage A.
Desserrez la vis de la mémoire de réglage en hauteur sans la
dévisser. Réglez les poignées à la hauteur voulue et resserrez la
vis.
Abaissez légèrement les poignées pour fixer la hauteur.
L’outil adéquat à utiliser est une clé hexagonale de 1,5 mm (non
fournie).
Si vous retirez par inadvertance la vis de réglage A et que la
mémoire de réglage en hauteur n’est pas accessible, levez la
poignée à la position supérieure pour rendre à nouveau la
mémoire visible.
Verrouillez le guidon en poussant légèrement la poignée vers le
bas. Un « clic » doit s’entendre distinctement lorsque la poignée
se verrouille en position.
Répétez la procédure de l’autre côté.
1560692-D
39
Jazz
3.11 Utilisation des freins à main
3.12 Réglage de l’effet de freinage
AVERTISSEMENT !
Un réglage incorrect de la hauteur des poignées peut
entraver le fonctionnement des freins.
– Après tout réglage de la hauteur des poignées et
avant d'utiliser le rollator, vous devez impérativement
contrôler le fonctionnement des freins.
– Réglez correctement la hauteur des poignées, si
nécessaire.
Les freins à main permettent à l’utilisateur de contrôler précisément
l’effet de freinage au niveau des roues arrière en tirant plus ou moins
fermement sur la poignée du frein.
1.
2.
1.
2.
Si l’effet de freinage est faible, réglez le câble de frein.
L’outillage adéquat à utiliser comprend des clés fixes, de 8 mm
pour le réglage et de 10 mm pour l’écrou de blocage (non
fournies).
Veillez à serrer les écrous de blocage après le réglage.
3.13 Utilisation du monte-trottoir
Utilisez le monte-trottoir pour faciliter la montée sur les trottoirs,
etc.
1.
2.
Serrez les freins en tirant les deux poignées de frein vers le haut
d’un mouvement lent et constant.
Pour serrer les freins d’arrêt, pressez les poignées de frein avec
précaution vers le bas.
Un clic distinct indique que le frein est en bonne position et que
les roues sont donc bloquées.
Il est important que les deux freins soient placés en
position d’arrêt.
3.
40
Pour desserrer le frein d’arrêt, tirez la poignée de frein vers le
haut.
ATTENTION !
Risque de chute
– Lors de l'utilisation du monte-trottoir, veillez à ne
pas perdre le contrôle du déambulateur après avoir
franchi un obstacle.
1560692-D
Utilisation
A
Montage du monte-trottoir du côté opposé
Il est possible d'installer le monte-trottoir aussi bien du côté gauche
que du côté droit.
B
C
A
1.
2.
B
Pour monter le monte-trottoir du côté opposé, desserrez la vis
et retirez le monte-trottoir A.
Réinstallez le monte-trottoir du côté opposé B et serrez la vis à
l’aide d’une clé Allen de 2,5 mm.
D
A
1.
Veillez à ce que le haut des adaptateurs B soit au même
niveau que le haut des supports d'assise D.
3.14 Fixation du panier
AVERTISSEMENT !
Risque de déséquilibre/chute
– Bloquez systématiquement les freins avant de
fixer/retirer le panier.
Fixez le panier A en enfonçant les adaptateurs B sur les vis de
fixation C. Enfoncez le plus possible le panier.
2.
Pour retirer le panier, soulevez-le.
3.15 Retrait des coussins d’assise
Les coussins d’assise situés sur le siège peuvent être facilement
retirés si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
Risque de déséquilibre/chute
– En cas de retrait des coussins d’assise, veillez à ne pas
accrocher vos vêtements sur le velcro.
1560692-D
41
Jazz
1.
42
Pour retirer les coussins d’assise, tirez le coussin vers le haut
au niveau du repère A.
1560692-D
Maintenance et entretien
4 Maintenance et entretien
4.1 Maintenance
4.2 Nettoyage
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits
disponibles dans le commerce.
IMPORTANT
– Un nettoyage doit être effectué au moins une fois par
an.
– N'utilisez pas de produit nettoyant abrasif.
– N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur.
– N'utilisez jamais de solvants ni de produits acides ou
alcalins.
La maintenance doit être réalisée au moins une fois par an.
Pour garantir une bonne performance et la sécurité, vérifiez
régulièrement que les opérations suivantes sont effectuées :
•
•
•
•
•
•
•
Assurez-vous que les vis et fixations sont bien serrées.
N'utilisez en aucun cas un déambulateur défectueux. N'essayez
pas de le réparer vous-même !
N'utilisez pas le déambulateur si les poignées sont desserrées.
Remplacez les poignées conformément aux instructions de
service que vous pouvez obtenir auprès de votre représentant
Invacare.
Vérifiez le fonctionnement des freins. Si les freins doivent être
réglés, reportez-vous au chapitre « Utilisation » du présent
manuel d'utilisation.
Examinez régulièrement le serrage, l’usure et l’état des roulettes.
Assurez-vous de l’absence de poils/cheveux, peluches ou autres
débris dans les roues.
Contrôlez à intervalles réguliers le coussin d’assise et celui
du dossier pour vous assurer que la toile ne présente aucun
dommage. Le cas échéant, remplacez les coussins.
1560692-D
•
•
•
•
•
•
Le produit peut être nettoyé en machine ou à la main.
La température de lavage et de séchage ne doit jamais dépasser
60º C.
Vous pouvez utiliser un nettoyeur autre pression ou un jet d'eau
ordinaire. Ne dirigez cependant pas le jet vers les roulements à
bille, les trous d'écoulement ni les étiquettes.
Nettoyez à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent doux.
Nettoyez les roues avec une brosse (pas de brosse métallique !).
Après le lavage, essuyez le produit.
Désinfection
Pour désinfecter le produit, essuyez toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant.
43
Jazz
5 Après l’utilisation
5.1 Mise au rebut
Lorsque le produit n’est plus utilisable, il doit être trié correctement,
ainsi que ses accessoires et les matériaux d’emballage.
Il est possible de séparer les différentes pièces et de les traiter en
fonction de leur matériau.
Préservez l’environnement en faisant recycler ce produit en fin de vie.
5.2 Réutilisation
Ce produit peut être réutilisé une fois les opérations suivantes
réalisées :
•
•
Inspection
Nettoyage
Pour de plus amples détails, reportez-vous au chapitre 4 Maintenance
et entretien, page 43.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
– Inspectez toujours le produit conformément aux
instructions de service avant de le céder à un autre
utilisateur.
– En cas de dommages, n’utilisez pas le produit.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit.
Veillez à le remettre avec le produit.
44
1560692-D
Caractéristiques techniques
6 Caractéristiques techniques
[kg]
Jazz 510
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
Poids2
6.1 Dimensions et poids
Poids maxi de
C
150
Charge maxi du panier
7
Charge maxi du plateau
5
2
B
D
l’utilisateur3
Poids total hors équipement.
3 La limitation de poids, y compris le poids de l’utilisateur (assis ou
debout) et le contenu du panier.
A
E
[mm]
Jazz 510
Largeur totale (A)
Hauteur totale (B)
Jazz 510H
Jazz 610
595
650 à 800
Largeur d’assise (C)
Hauteur d’assise (D)
6.2 Matériau
770 à 900
750 à 1000
450
510
510
610
Châssis
Aluminium revêtu de poudre polyester
Guidon
Aluminium anodisé
Poignées
TPE
Roues
Polypropylène avec sculptures en TPE
Longueur totale (E)
690
Pièces en
plastique
Matériau correspondant au marquage (PA, PP,
PE)
Largeur, un fois plié
215
Vis
En acier inoxydable
Diamètre des roues
avant/1 arrière
Largeur des roues avant/1
arrière
200
33
1 Les roues avant sont les roues directrices. Les roues arrière sont
munis d’un système de freins pour un freinage dosé et le blocage
des roues.
1560692-D
45
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni su questo manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Contenuto della fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
48
48
48
49
49
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.1 Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.2 Etichette e simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Prima dell'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Apertura in posizione di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Chiusura del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Per camminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Per sedersi su una sedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Per alzarsi in piedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Per sedersi sul rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Trasporto del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Regolazione in altezza delle maniglie . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Utilizzo del dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Utilizzo dei freni a mano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Regolazione dell'effetto frenante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Utilizzo del salicordoli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Fissaggio del cestino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 Rimozione dei cuscini imbottiti del sedile. . . . . . . . . . . . .
51
51
51
51
51
52
52
53
53
53
54
55
55
55
56
56
4 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.1 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.1 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.1 Dimensioni e pesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Jazz
1 Generale
1.2 Uso previsto
1.1 Informazioni su questo manuale
Il rollator è progettato per il sostegno e il miglioramento di una
limitata capacità di deambulazione. La capacità di deambulazione
residua dell'utilizzatore deve essere sufficiente per poter uscire di
casa, per svolgere le normali attività quotidiane e per partecipare alla
vita sociale senza mettere in pericolo se stessi o gli altri.
Il presente Manuale d'uso contiene informazioni importanti sul
prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo del prodotto,
leggere attentamente il Manuale d'uso e seguire le istruzioni di
sicurezza.
Chi prescrive il prodotto o è comunque responsabile per l'utente
deve garantire che il prodotto sia adatto all'utente. L'utilizzatore
deve essere istruito riguardo al corretto utilizzo del prodotto. Ciò
comprende l'utilizzo delle funzioni e le limitazioni all'uso. L'utilizzatore
deve inoltre essere informato delle avvertenze per l'uso indicate nel
presente manuale d'uso.
Simboli in questo manuale
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione
che indica la gravità del pericolo.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
Consigli e raccomandazioni
Dà consigli, raccomandazioni e informazioni utili per
un uso efficace e privo di inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
relativa ai dispositivi medici. La data di lancio di questo
prodotto è indicata nella dichiarazione di conformità
CE.
48
Indicazioni
Il rollator è progettato per sostenere una persona mentre cammina e
può inoltre essere utilizzato come sedile di riposo. Inoltre, il rollator
è progettato per trasportare un carico in un cestino o vassoio
appositamente previsto.
Il peso massimo dell'utilizzatore è di 150 kg. Tale limite di peso
comprende il peso dell'utilizzatore (seduto o in piedi) e il contenuto
del cestino.
Controindicazioni
Il rollator non è destinato all'uso da parte di persone con gravi
disturbi dell'equilibrio o disturbi delle funzioni di percezione.
Condizioni e luoghi di utilizzo ammessi
Il rollator è destinato esclusivamente all'uso all'interno di edifici, in
spazi abitabili o aree pubbliche o all'esterno. Può essere utilizzato
all'aperto, se la capacità di deambulazione residua dell'utilizzatore è
sufficiente per uscire di casa. Il rollator non è destinato all'uso in
acqua, per esempio in piscine o per la balneazione all'aperto, né in
ambienti caldi quali una sauna.
1.3 Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione
che sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e
per la cura del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di
1560692-D
Generale
manutenzione. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell'intensità d'uso.
1.4 Contenuto della fornitura
•
•
1
2
Rollator con cestino standard1, cuscino imbottito sedile,
salicordoli e cinghia schienale2, completamente assemblato.
Manuale d'uso
non in Danimarca, Norvegia, Finlandia e Svezia.
solo nel Regno Unito e in Canada.
1.5 Garanzia
Accordiamo una garanzia di due anni valida a partire dalla data di
consegna. Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali.
La garanzia non copre danni dovuti all'usura normale ad esempio a
ruote, impugnature e freni o danni causati da un utilizzo improprio
(ad es. peso massimo dell'utilizzatore superato). La garanzia è
valida se viene eseguita la manutenzione e se vengono rispettate le
istruzioni per l'uso.
1560692-D
49
Jazz
2 Sicurezza
2.1 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Procedere con cautela quando si cammina su superfici
in pendenza / scivolose o irregolari.
– Non utilizzare il rollator come una carrozzina.
– Fare attenzione quando si cammina all'indietro in
presenza di ostacoli.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non utilizzare il rollator per salire o scendere le scale.
– Non utilizzare il rollator sulle scale mobili.
– Non salire mai in piedi sul rollator per nessun motivo.
– Prestare attenzione nel caso in cui si indossino gonne
lunghe, i vestiti potrebbero restare impigliati nelle
ruote.
– Eventuali carichi devono essere trasportati solo nel
cestino o sul vassoio. Prestare particolare attenzione
quando si trasporta un carico pesante nel cestino (per
il carico massimo del cestino, consultare il capitolo
6 Dati tecnici, pagina 60).
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Non permettere ai bambini di giocare con il rollator.
– Se le maniglie di spinta o il sedile sono esposti a
temperature elevate (superiori a 41° C) si riscaldano
con conseguente rischio di ustioni di primo grado.
50
IMPORTANTE!
Pericolo di corrosione
– Il rollator non deve essere conservato all'esterno in
presenza di clima umido o in ambienti umidi per un
periodo di tempo prolungato.
2.2 Etichette e simboli sul prodotto
Sull'etichetta sono riportati tutti i dati tecnici importanti relativi al
rollator.
J Peso max. utilizzatore
A Codice articolo
K rollator per uso interno ed
B Denominazione prodotto
esterno
C Nome del produttore
L Larghezza max. rollator
D Numero di serie
M Consultare il manuale d'uso
E Codice a barre (Code 128)
N Avvertenza per la regolazione
F Codice a barre (GSI-13)
dell'altezza
G Data di produzione
H Numero di identificazione localeO Non applicare il freno
di stazionamento durante la
(DK)
I Intervallo di regolazione altezza regolazione in altezza
1560692-D
Uso
3 Uso
3.3 Chiusura del rollator
3.1 Prima dell'uso
Si raccomanda vivamente di non consegnare a nessuno il prodotto
senza aver prima eseguito una valutazione completa delle esigenze
specifiche dell'utilizzatore. È fondamentale che l'utilizzatore riceva dal
prodotto il sostegno necessario, come prescritto da un operatore
sanitario qualificato. Questo sia per la sicurezza dell'utilizzatore sia
per la riuscita del suo percorso di guarigione.
3.2 Apertura in posizione di utilizzo
ATTENZIONE!
– Assicurarsi sempre che il rollator sia completamente
aperto e che l'elemento di bloccaggio sia innestato
prima di utilizzare il rollator.
1.
2.
3.
Posizionarsi in piedi su un lato del rollator.
Sollevare la cinghia di ripiegamento sul sedile.
Premere le maniglie di spinta verso l'interno per chiudere il
rollator.
AVVERTENZA!
– Non sollevare mai il rollator dalla cinghia di
ripiegamento durante l'utilizzo.
3.4 Per camminare
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
– Prestare la massima attenzione se la ruota si gira di 90
gradi e si arresta contro un ostacolo.
1.
2.
Aprire il rollator tirando verso l'esterno le maniglie di spinta.
Esercitare una pressione sul sedile per bloccare il rollator nella
posizione di utilizzo.
1560692-D
51
Jazz
3.6 Per alzarsi in piedi
ATTENZIONE!
Pericolo di ribaltamento
– Non utilizzare mai il rollator per alzarsi in piedi dalla
posizione seduta.
– I freni di stazionamento devono essere bloccati
quando il rollator è utilizzato come supporto per
alzarsi in piedi, ad esempio da una sedia.
1.
Posizionare il rollator a poca distanza davanti a sé e fare un passo
verso di esso utilizzando le impugnature come sostegno.
3.5 Per sedersi su una sedia
1.
2.
1.
2.
52
Posizionare il rollator davanti a sé, utilizzare i braccioli della sedia
come supporto e alzarsi con cautela in posizione eretta.
Una volta stabilmente in piedi, trasferire le mani sulle
impugnature del rollator.
Fermarsi in piedi davanti alla sedia con il rollator, la parte
posteriore delle gambe deve toccare la sedia.
Posizionare le mani sui braccioli della sedia, piegarsi leggermente
in avanti e sedersi con cautela.
1560692-D
Uso
3.7 Per sedersi sul rollator
ATTENZIONE!
Pericolo di caduta
Utilizzare l'ausilio per la deambulazione solo per sedersi
da fermi. Entrambi i freni devono essere in posizione di
stazionamento quando l'ausilio per la deambulazione è
utilizzato come sedile.
– Non spingere mai con i piedi da seduti.
– Non sedersi mai sull'ausilio per la deambulazione se
questo si trova in pendenza.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni in caso di urto con i supporti del
cestino.
– Sedersi sempre sul rollator dal lato corretto, non
sedersi cioè sul lato anteriore del rollator.
1.
2.
3.
Sollevare il sedile mediante la cinghia di ripiegamento e premere
le maniglie di spinta verso l'interno per chiudere il rollator.
Consultare anche il capitolo 3.3 Chiusura del rollator, pagina 51
Chiudere il meccanismo di bloccaggio A per bloccare il rollator
in posizione ripiegata per il trasporto.
Sollevare il rollator dal telaio e da una maniglia di spinta.
3.9 Regolazione in altezza delle maniglie
AVVERTENZA!
– Verificare sempre che il freno di stazionamento sia
rilasciato quando si regola l'altezza delle maniglie.
3.8 Trasporto del rollator
AVVERTENZA!
Rischio di pizzicamento
– Prestare attenzione durante la chiusura del rollator
1560692-D
ATTENZIONE!
Un'errata regolazione dell'altezza delle maniglie può
compromettere la funzione di frenatura.
– Dopo ogni regolazione dell'altezza delle maniglie e
prima di usare il deambulatore, è necessario verificare
sempre la funzione di frenatura.
– Regolare l'altezza delle maniglie, se necessario.
53
Jazz
3.10 Utilizzo del dispositivo di memoria di
regolazione dell'altezza
Quando si regola l'altezza delle maniglie per la prima volta, può
essere utilizzato il dispositivo integrato di memoria di regolazione
dell'altezza.
A
1.
2.
Posizionarsi in piedi con le spalle distese dietro il rollator.
Allentare la barra della maniglia premendo la leva di bloccaggio
A verso l'alto, quindi regolare le maniglie all'altezza desiderata.
Di solito, le maniglie
dovrebbero essere
posizionate all'altezza dei
polsi. Il terapista può suggerire
altezze differenti in base alle
esigenze specifiche del cliente.
3.
4.
Bloccare la barra della maniglia premendo leggermente la maniglia
stessa verso il basso, quando la maniglia è bloccata in posizione
si sente un "clic" ben distinto.
Ripetere l'operazione sull'altro lato.
“Memory“
1.
2.
3.
Per il primo accesso al dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza, sollevare le maniglie di spinta nella posizione più
elevata in modo da scoprire la vite di regolazione A.
Allentare la vite del dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza, ma non rimuoverla. Regolare le maniglie a un'altezza
appropriata e serrare nuovamente la vite.
Premere leggermente le maniglie verso il basso per fissare
l'altezza.
Un utensile appropriato a tale scopo è una chiave esagonale da
1,5 mm (non inclusa).
Se la vite di regolazione A viene rimossa per errore e non è
possibile accedere al dispositivo di memoria di regolazione
dell'altezza, sollevare la maniglia nella posizione più elevata in
modo rendere nuovamente visibile il dispositivo di memoria
di regolazione dell'altezza.
54
1560692-D
Uso
3.11 Utilizzo dei freni a mano
3.12 Regolazione dell'effetto frenante
ATTENZIONE!
Un'errata regolazione dell'altezza delle maniglie può
compromettere la funzione di frenatura.
– Dopo ogni regolazione dell'altezza delle maniglie e
prima di usare il deambulatore, è necessario verificare
sempre la funzione di frenatura.
– Regolare l'altezza delle maniglie, se necessario.
Grazie ai freni a mano, l'utilizzatore può controllare con precisione
l'effetto frenante esercitato sulle ruote posteriori tirando la maniglia
del freno con maggiore o minore forza.
1.
1.
2.
2.
Se l'effetto frenante è scarso, regolare il cavo del freno.
Utensili appropriati a tale scopo sono delle chiavi fisse da 8 mm
per la regolazione e da 10 mm per il dado di bloccaggio (non
incluse).
Assicurarsi di serrare i dadi di bloccaggio dopo la regolazione.
3.13 Utilizzo del salicordoli
Utilizzare il salicordoli per agevolare la salita su marciapiedi, ecc.
1.
2.
Tirare delicatamente entrambe le maniglie dei freni con un'azione
costante verso l'alto per applicare i freni.
Premere delicatamente verso il basso le maniglie dei freni per
applicare i freni di stazionamento.
Un clic ben distinto indica che il freno si trova nella posizione
corretta e le ruote sono quindi bloccate.
È importante che entrambi i freni siano messi in
posizione di stazionamento.
3.
Per rilasciare il freno di stazionamento, tirare verso l'alto la
maniglia del freno.
1560692-D
AVVERTENZA!
Pericolo di caduta
– Quando si utilizza il salicordoli, assicurarsi che il
rollator non sfugga scivolando senza controllo dopo
aver superato un ostacolo.
55
Jazz
A
Montaggio del salicordoli sul lato opposto
Il salicordoli può essere montato sia sul lato sinistro sia sul lato
destro.
B
C
A
B
D
1.
2.
Per montare il salicordoli sul lato opposto, allentare la vite e
rimuovere il salicordoli A.
Rimontare il salicordoli sul lato opposto B e serrare la vite
servendosi di una chiave a brugola da 2,5 mm.
A
1.
Assicurarsi che la parte superiore degli adattatori B sia
alla stessa altezza della parte superiore delle staffe del
sedile D.
3.14 Fissaggio del cestino
ATTENZIONE!
Pericolo di sbilanciamento/caduta
– Bloccare sempre i freni prima di montare/rimuovere
il cestino.
Fissare il cestino A premendo gli adattatori B sulle viti di
fissaggio C. Spingere il cestino il più in basso possibile.
2.
Per rimuovere il cestino, estrarlo dall'alto.
3.15 Rimozione dei cuscini imbottiti del sedile
I cuscini del sedile possono essere facilmente rimossi, se necessario.
ATTENZIONE!
Pericolo di sbilanciamento/caduta
– Nel caso in cui i cuscini del sedile siano stati rimossi,
prestare attenzione a non restare impigliati nel velcro
con i vestiti.
56
1560692-D
Uso
1.
Per rimuovere i cuscini imbottiti del sedile, tirare il cuscino verso
l'alto agendo in corrispondenza dell'apposito contrassegno A.
1560692-D
57
Jazz
4 Cura e manutenzione
4.1 Manutenzione
4.2 Pulizia
Il prodotto può essere pulito e disinfettato con prodotti disponibili
in commercio.
La manutenzione deve essere effettuata almeno una volta
l'anno.
IMPORTANTE
– La pulizia deve essere effettuata almeno una volta
l'anno.
– Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
– Non utilizzare sistemi di pulizia a vapore.
– Non utilizzare mai acidi, alcali o solventi.
Per garantire le prestazioni ottimali e la sicurezza, è necessario
eseguire periodicamente i seguenti controlli:
•
•
•
•
•
•
•
58
Assicurarsi che le viti e i dispositivi di regolazione siano serrati
correttamente.
Non utilizzare mai un rollator difettoso. Non tentare di ripararlo
da soli!
Non utilizzare il rollator se le impugnature sono allentate.
Sostituire le impugnature secondo le istruzioni per la
manutenzione che possono essere richieste al rappresentante
Invacare locale.
Verificare il funzionamento dei freni. Se i freni devono essere
regolati, consultare il capitolo "Uso" nel presente manuale d'uso.
Controllare periodicamente la tenuta e l'usura delle ruote
orientabili e verificare che non siano danneggiate.
Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, pelucchi o altri
residui.
Controllare periodicamente l'imbottitura del sedile e
l'imbottitura dello schienale per verificare che il rivestimento
non sia danneggiato. In tal caso, sostituire le imbottiture.
•
•
•
•
•
•
Il prodotto può essere lavato utilizzando una macchina per il
lavaggio o a mano.
La temperatura di lavaggio e asciugatura non deve essere
superiore a 60 °C.
È possibile utilizzare sistemi di pulizia ad alta pressione o un
normale getto d'acqua. Tuttavia, non dirigere il getto verso
cuscinetti, fori di drenaggio o etichette.
Pulire con un panno umido e un detergente delicato.
Pulire le ruote con una spazzola (non metallica!).
Dopo il lavaggio asciugare il prodotto con un panno.
Disinfezione
Disinfettare il prodotto strofinando tutte le superfici generalmente
accessibili con un disinfettante.
1560692-D
Dopo l'utilizzo
5 Dopo l'utilizzo
5.1 Smaltimento
Al termine del ciclo di vita del prodotto, provvedere al corretto
smaltimento del prodotto stesso, degli accessori e del materiale di
imballaggio.
Le singole parti possono essere separate e trattate in base al
materiale di cui sono composte.
Si prega di salvaguardare l'ambiente e di riciclare il prodotto
rivolgendosi presso un centro di riciclaggio locale.
5.2 Riutilizzo
Questo prodotto è adatto per essere riutilizzato dopo aver eseguito
le seguenti operazioni:
•
•
Ispezione
Pulizia
Per ulteriori informazioni, consultare il capitolo 4 Cura e
manutenzione, pagina 58.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni
– Fare sempre controllare il prodotto in base alle
istruzioni per il servizio assistenza, prima di consegnare
il prodotto ad un altro utilizzatore.
– Se è stato riscontrato un danno, non utilizzare il
prodotto.
Il manuale d'uso è parte integrante del prodotto. Assicurarsi
che il manuale d'uso venga sempre consegnato insieme al
prodotto.
1560692-D
59
Jazz
6 Dati tecnici
[kg]
Peso2
6.1 Dimensioni e pesi
Peso max.
C
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
utilizzatore3
150
Carico max. cestino
7
Carico max. vassoio
5
2
B
D
Jazz 510
Peso totale, attrezzature escluse.
3
Limite di peso comprendente il peso dell'utilizzatore (seduto o in
piedi) e il contenuto del cestino.
A
E
[mm]
Jazz 510
Larghezza totale (A)
Altezza totale (B)
Jazz 510H
650 –800
770 – 900
510
510
750 – 1000
450
Lunghezza totale (E)
690
Larghezza da piegato
215
Diametro ruote
anteriori/posteriori1
Larghezza ruote
anteriori/posteriori1
Jazz 610
595
Larghezza sedile (C)
Altezza sedile (D)
6.2 Materiali
610
200
Telaio
Alluminio verniciato a polvere di poliestere
Barre delle
maniglie
Alluminio anodizzato
Impugnature
Elastomero termoplastico
Ruote
Polipropilene con battistrada in elastomero
termoplastico
Parti in plastica
Materiale conforme al contrassegno (PA, PP,
PE)
Viti
Acciaio, con protezione antiruggine
33
1
Le ruote anteriori sono ruote sterzanti. Le ruote posteriori sono
dotate di un impianto frenante per la frenata progressiva e per il
bloccaggio delle ruote.
60
1560692-D
4.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este
producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Acerca de este manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Volumen al entregar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
62
62
63
63
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.1 Advertencias generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Antes de su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Desplegado a la posición de funcionamiento . . . . . . . . . . .
3.3 Plegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Caminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Sentarse en una silla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Levantarse hasta ponerse de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Sentarse en el rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Transporte del rollator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Ajuste de la altura de la empuñadura . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Uso de la memoria de ajuste de la altura . . . . . . . . . . . . .
3.11 Utilización de los frenos de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Ajuste del efecto del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Uso del subebordillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Montaje de la cesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 Retirada de los cojines del asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
65
65
65
65
66
66
67
67
67
68
69
69
69
70
70
4 Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.1 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.1 Dimensiones y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Jazz
1 Generalidades
1.2 Uso previsto
1.1 Acerca de este manual
El rollator está diseñado para servir de apoyo y mejorar la vida de
las personas con movilidad limitada. La capacidad de movilidad del
usuario debe ser suficiente como para permitirle salir de su domicilio,
realizar actividades diarias normales y participar en la vida social sin
constituir un peligro para él o para otras personas.
Este manual del usuario contiene información importante sobre el
producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice el producto,
lea detenidamente el Manual del usuario y siga las instrucciones de
seguridad.
Indicaciones
La persona que prescribe el producto o que de alguna otra forma
es responsable del usuario debe comprobar que el producto es
adecuado para este. Se debe enseñar al usuario a usar el producto.
Esto incluye el uso de las funciones del rollator y las restricciones de
uso. Se debe informar al usuario acerca de las advertencias de uso
proporcionadas en el manual del usuario.
El rollator está diseñado para servir de apoyo a una persona mientras
camina y también como asiento de descanso. Además, el rollator está
diseñado para llevar una carga en una cesta especialmente diseñada o
en una bandeja.
Símbolos en este manual
Contraindicaciones
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un
encabezado que indica la gravedad del peligro.
El rollator no está pensado para que lo utilicen personas con
problemas graves de equilibrio o alteraciones perceptivas funcionales.
El peso máximo del usuario es de 150 kg. Esta limitación incluye el
peso del usuario (tanto de pie o sentado) y el contenido de la cesta.
Condiciones y emplazamiento de uso aceptables
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede
tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
Consejos y recomendaciones
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficiente y sin problemas.
Este producto cumple con la Directiva 93/42/EEC en
lo concerniente a dispositivos médicos. La fecha de
lanzamiento de este producto figura en la declaración
de conformidad CE.
62
El rollator solo está diseñado para su uso en el interior de una
vivienda, de zonas públicas o en el exterior. Puede utilizarse en
exteriores siempre que la capacidad de movilidad del usuario le
permita abandonar su domicilio. El rollator no se puede usar bajo el
agua, como por ejemplo, en piscinas o en zonas de baño al aire libre,
ni en zonas calientes, como saunas.
1.3 Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y
se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de
cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de la vida
útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
1560692-D
Generalidades
1.4 Volumen al entregar
•
•
1
2
Rollator con cesta estándar1, cojín de asiento, subebordillos y
respaldo2, totalmente montado.
Manual del usuario
no en Dinamarca, Noruega, Finlandia y Suecia.
solo en Reino Unido y Canadá.
1.5 Garantía
El producto está cubierto por una garantía de dos años a contar
desde la fecha de entrega. Pueden producirse variaciones debido
a acuerdos locales. La garantía no cubre los daños sufridos por el
desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos o
los daños causados por un uso anormal (por ejemplo, superar el peso
del usuario máximo). Para mantener la validez de la garantía, deberán
seguirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
1560692-D
63
Jazz
2 Seguridad
2.1 Advertencias generales
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado al caminar por superficies inclinadas,
suelos resbaladizos y superficies irregulares.
– No utilice el rollator como silla de ruedas.
– Tenga cuidado al caminar hacia atrás sobre obstáculos.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– No utilice el rollator para subir y bajar escaleras.
– No utilice el rollator en escaleras mecánicas.
– No se ponga de pie sobre el rollator bajo ninguna
circunstancia.
– Tenga cuidado cuando use faldas largas, las prendas se
pueden atascar en las ruedas.
– Las cargas solo deben transportarse en la cesta o en
la bandeja. Tenga cuidado cuando transporte mucho
peso en la cesta (para saber cuál es la carga máxima
que se puede llevar en la cesta, consulte el capítulo
Datos técnicos).
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– No permita que los niños jueguen con el rollator.
– Si se exponen las empuñaduras o el asiento a
temperaturas extremas (más de 41°C), existe riesgo
de que el usuario sufra quemaduras de primer grado.
64
¡IMPORTANTE!
Riesgo de corrosión
– El rollator no debe guardarse en el exterior en climas
o entornos húmedos durante periodos prolongados
de tiempo.
2.2 Etiquetas y símbolos en el producto
La etiqueta contiene todos los datos técnicos importantes del
rollator.
A N.º de artículo
B Nombre del producto
C Nombre del fabricante
D Número de serie
E Código de barras (código 128)
F Código de barras (GSI-13)
G Fecha de fabricación
H N.º de id. local (DK)
I Rango de ajuste de altura
J Peso máx. del usuario
K Rollator de interiores y
exteriores
L Anchura máx. del rollator
M Consulte el manual de usuario
N Advertencia sobre el ajuste de
la altura
O No aplicar el freno de
estacionamiento durante el ajuste
de la altura
1560692-D
Utilización
3 Utilización
3.3 Plegado
3.1 Antes de su uso
No es recomendable utilizar el producto sin realizar antes una
valoración completa de las necesidades específicas de cada usuario.
Es importante que el producto ofrezca al usuario el nivel de apoyo
necesario, según lo recomendado por un profesional cualificado.
Esto se debe tanto a la seguridad del usuario como a su patrón de
recuperación.
3.2 Desplegado a la posición de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
– Antes de utilizar el rollator, asegúrese siempre de que
esté totalmente desplegado y de que el bloqueo esté
activado.
1.
2.
3.
Póngase de pie al lado del rollator.
Eleve la correa plegable del asiento.
Presione las empuñaduras hacia dentro para plegar el rollator.
¡PRECAUCIÓN!
– Nunca eleve el rollator con la correa plegable cuando
se esté usando.
3.4 Caminar
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
– Tenga cuidado si la rueda gira 90 grados y se detiene
contra un obstáculo.
1.
2.
Libere el rollator tirando de las empuñaduras hacia afuera.
Presione el asiento para bloquear el rollator en la posición de
funcionamiento.
1560692-D
65
Jazz
3.6 Levantarse hasta ponerse de pie
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de volcado
– Nunca use el rollator para tirar de sí mismo hacia
arriba si está sentado.
– Los frenos de estacionamiento deben estar en la
posición de activados cuando el rollator se utiliza
como apoyo para levantarse, por ejemplo, de una silla.
1.
Coloque el rollator frente a usted a poca distancia y dé un paso
hacia él mientras usa la empuñadura para apoyarse.
3.5 Sentarse en una silla
1.
2.
1.
2.
66
Coloque el rollator frente a usted, use los reposabrazos de la
silla como apoyo y levántese con cuidado hasta ponerse de pie.
Una vez se encuentre de pie, ponga las manos en las empuñaduras
del rollator.
Póngase de pie en frente de la silla con el rollator; la parte de
atrás de las piernas debe tocar la silla.
Coloque las manos en los brazos de la silla, inclínese hacia
delante ligeramente y siéntese con cuidado.
1560692-D
Utilización
3.7 Sentarse en el rollator
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de caída
Use la ayuda para caminar para sentarse solo cuando
esté parado. Ambos frenos deben estar en posición de
estacionamiento cuando la ayuda para caminar se utiliza
como asiento.
– Nunca se siente y empuje con los pies.
– Nunca se siente en la ayuda para caminar en superficies
inclinadas.
¡PRECAUCIÓN!
Existe el riesgo de que los soportes de la cesta causen
lesiones.
– Siéntese siempre en el rollator en el lado adecuado,
es decir, no se siente desde la parte delantera del
rollator.
1.
2.
3.
Levante la correa plegable del asiento y presione las empuñaduras
hacia dentro para plegar el rollator. Consulte también el capítulo
3.3 Plegado, página 65
Cierre el mecanismo de bloqueo A para bloquear el rollator en
la posición plegada para su transporte.
Levante el rollator por el chasis y una empuñadura.
3.9 Ajuste de la altura de la empuñadura
¡PRECAUCIÓN!
– Compruebe siempre que el freno de estacionamiento
no está activado cuando ajuste la altura de la
empuñadura.
3.8 Transporte del rollator
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de pillarse los dedos
– Tenga cuidado cuando pliegue el rollator
1560692-D
67
Jazz
¡ADVERTENCIA!
Un ajuste incorrecto de la altura de la empuñadura
puede anular la función del freno.
– Después de realizar cualquier ajuste en la altura de la
empuñadura y ante de utilizar el rollator, compruebe
siempre la función del freno.
– Ajuste correctamente la altura de la empuñadura, si
es necesario.
3.10 Uso de la memoria de ajuste de la altura
Cuando ajuste la altura de la empuñadura por primera vez, puede
usar la memoria integrada de ajuste de la altura.
A
“Memory“
1.
2.
1.
2.
Sitúese detrás del rollator con los hombros rectos.
Afloje la manilla pulsando la palanca de bloqueo A hacia arriba y
después ajuste las empuñaduras a la altura adecuada.
Las empuñaduras deben
colocarse normalmente a
la altura de la muñeca. El
terapeuta podría indicar
distintas alturas según las
necesidades concretas del
cliente.
3.
4.
68
3.
Para acceder a la memoria de altura por primera vez, eleve las
empuñaduras hasta la posición más elevada para dejar a la vista
el tornillo de ajuste A.
Afloje el tornillo de la memoria de ajuste de la altura, pero no lo
retire. Ajuste las empuñaduras en la altura adecuada y vuelva a
apretar el tornillo.
Presione las empuñaduras ligeramente hacia abajo para fijar la
altura.
Una llave Allen (no incluida) de 1,5 mm es la herramienta
adecuada para esta tarea.
Si se retira el tornillo de ajuste A por error y no se
puede acceder a la memoria de ajuste de la altura, eleve la
empuñadura hasta la posición más elevada para poder ver la
memoria de ajuste de la altura.
Bloquee la manilla empujando la empuñadura ligeramente hacia
abajo; se oirá claramente un "clic" cuando la empuñadura se
bloquee en su posición.
Repita el procedimiento en el otro lado.
1560692-D
Utilización
3.11 Utilización de los frenos de mano
3.12 Ajuste del efecto del freno
¡ADVERTENCIA!
Un ajuste incorrecto de la altura de la empuñadura
puede anular la función del freno.
– Después de realizar cualquier ajuste en la altura de la
empuñadura y ante de utilizar el rollator, compruebe
siempre la función del freno.
– Ajuste correctamente la altura de la empuñadura, si
es necesario.
Con los frenos de mano, el usuario puede controlar con precisión
el efecto de frenado sobre las ruedas traseras tirando del asa de
freno con mayor o menor fuerza.
1.
1.
2.
2.
Si el efecto de frenado es débil, ajuste el cable de freno.
Las herramientas adecuadas para esta tarea son una llave fija de 8
mm para el ajuste y de 10 mm para la contratuerca (no incluidas).
Asegúrese de apretar las contratuercas tras el ajuste.
3.13 Uso del subebordillos
Utilice el subebordillos para facilitar la subida a aceras, etc.
1.
2.
Aplique los frenos tirando hacia arriba de ambas asas lenta y
constantemente.
Presione las asas de freno con cuidado hacia abajo para activar
los frenos de estacionamiento.
Un "clic" nítido indica que el freno se encuentra en la posición
correcta y, por lo tanto, que las ruedas están bloqueadas.
Es importante que ambos frenos se encuentren en la
posición de estacionamiento.
3.
Para liberar el freno de estacionamiento, tire del asa de freno
hacia arriba.
1560692-D
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de caídas
– Cuando use el subebordillos, asegúrese de que el
rollator no empiece a rodar de manera descontrolada
después de pasar sobre un obstáculo.
69
Jazz
A
Montaje del subebordillos en el lado contrario
El subebordillos se puede montar tanto en el lado derecho como
en el izquierdo.
B
C
A
1.
2.
B
Para montar el subebordillos en el lado contrario, afloje el
tornillo y retire el subebordillos A.
Vuelva a montar el subebordillos en el lado contrario B y apriete
el tornillo con una llave Allen de 2,5 mm.
D
A
1.
Asegúrese de que la parte superior de los adaptadores
B queda al mismo nivel que la parte superior de los
soportes del asiento D.
3.14 Montaje de la cesta
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desequilibrio o caída
– Bloquee siempre los frenos antes de colocar o retirar
la cesta.
Monte la cesta A presionando los adaptadores B sobre los
tornillos de montaje C. Empuje la cesta hacia abajo lo más
posible.
2.
Para retirar la cesta, levántela hacia arriba en línea recta.
3.15 Retirada de los cojines del asiento
Los cojines de asiento se pueden quitar fácilmente si es necesario.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desequilibrio o caída
– Si se quitan los cojines de asiento, tenga cuidado de
que no se atasquen las prendas con el velcro.
70
1560692-D
Utilización
1.
Para quitar los cojines de asiento, tire del cojín hacia arriba desde
la marca del cojín A.
1560692-D
71
Jazz
4 Cuidado y mantenimiento
4.1 Mantenimiento
4.2 Limpieza
El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos
disponibles comercialmente.
Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una
vez al año.
IMPORTANTE
– Las tareas de limpieza deben realizarse al menos una
vez al año.
– No utilice detergentes ni productos de limpieza
abrasivos.
– No utilice un limpiador a vapor.
– Nunca utilice ácidos, álcalis ni disolventes.
Para garantizar un óptimo funcionamiento y la máxima seguridad,
efectúe periódicamente los siguientes procedimientos:
•
•
•
•
•
•
•
72
Compruebe que los tornillos y ajustes estén correctamente
apretados.
No utilice nunca el rollator si tiene algún defecto. No intente
repararlo usted mismo.
Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el rollator. Cambie
las empuñaduras según las instrucciones de mantenimiento que
puede proporcionarle su representante de Invacare.
Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario
ajustarlos, consulte el capítulo "Uso" de este manual del usuario.
Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias están bien
ajustadas, desgastadas o dañadas.
Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u
otro tipo de suciedad.
Compruebe con regularidad la cubierta del asiento y del
respaldo para asegurarse de que la tapicería está en buen estado;
si no lo está, cambie las cubiertas.
•
•
•
•
•
•
El producto puede lavarse manualmente o en una lavadora.
La temperatura de lavado y secado no debe superar los 60 PC.
Pueden emplearse limpiadores de alta presión o aplicarse un
chorro de agua. No obstante, no apunte el chorro de agua hacia
los orificios de drenaje, rodamientos o etiquetas.
Limpie el producto con un paño húmedo y un detergente suave.
Limpie las ruedas con un cepillo (que no sea de alambre).
Seque el producto después de lavarlo.
Desinfección
Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con
desinfectante.
1560692-D
Después del uso
5 Después del uso
5.1 Eliminación
Cuando el producto no pueda utilizarse más, tanto el rollator como
sus accesorios y también el material de embalaje deben clasificarse
convenientemente.
Las piezas individuales pueden separarse y clasificarse según su
material.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la
planta de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.
5.2 Reutilización
Este producto se puede reutilizar después de realizar las siguientes
tareas:
•
•
Inspección
Limpieza
Para obtener más información, consulte el capítulo 4 Cuidado y
mantenimiento, página 72.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
– Antes de traspasar el producto a otro usuario,
inspeccione el producto según las instrucciones de
mantenimiento.
– Si se detecta algún daño, no utilice el producto.
El manual de usuario pertenece al producto. Asegúrese de
que este manual se entregue con el producto.
1560692-D
73
Jazz
6 Datos técnicos
[kg]
Peso2
6.1 Dimensiones y pesos
Peso máximo del
C
Jazz 510
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
usuario3
150
Carga máxima en la cesta
7
Carga máxima en la
bandeja
5
B
2
D
Peso total excluido el equipamiento.
3
Las limitaciones de peso incluyen el peso del usuario, tanto de pie
como sentado, y el contenido de la cesta.
A
E
6.2 Material
[mm]
Jazz 510
Anchura total (A)
Altura total (B)
Jazz 610
595
650 –800
Anchura del asiento (C)
Altura del asiento (D)
Jazz 510H
770 – 900
750 – 1000
450
510
510
610
Chasis
Aluminio recubierto con pintura de poliéster
Manillas
Aluminio anodizado
Empuñaduras
Elastómero termoplástico
Ruedas
Polipropileno con bandas de elastómero
termoplástico
Longitud total (E)
690
Anchura plegado
215
Piezas de
plástico
Material según el marcado (PA, PP, PE)
200
Tornillos
Acero, con protección contra la oxidación
Diámetro de la rueda
delantera/trasera1
Anchura de la rueda
delantera/trasera1
33
1 Las ruedas delanteras son de dirección. Las ruedas traseras cuentan
con un sistema de frenos para un frenado graduado y también para
bloquear las ruedas.
74
1560692-D
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Acerca deste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Configuração da entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
76
76
76
77
77
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.1 Advertências gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
2.2 Rótulos e símbolos no produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Antes de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Desdobrar para a posição de funcionamento . . . . . . . . . . .
3.3 Dobragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Para caminhar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Sentar-se numa cadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Levantar-se para uma postura de pé . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Sentar-se no andarilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Transportar o andarilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Ajustar a altura dos manípulos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Utilizar a memória de ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . . .
3.11 Utilizar os travões de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Ajustar o efeito de travagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Utilizar o trepa-passeios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Colocar o cesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.15 Remover as almofadas do assento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
79
79
79
80
80
81
81
81
82
83
83
83
84
84
4 Cuidados a ter e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.1 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.1 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2 Reutilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
6 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6.1 Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6.2 Material. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Jazz
1 Geral
1.2 Utilização prevista
1.1 Acerca deste manual
O andarilho destina-se a apoiar e a melhorar uma capacidade de
marcha limitada. A capacidade de marcha restante do utilizador deve
ser suficiente para permitir sair de casa, participar nas actividades
típicas do dia-a-dia e participar em actividades sociais sem risco para
o utilizador ou para outros.
Este Manual de Utilização contém informações importantes acerca
do produto. De forma a garantir a segurança durante a utilização
do produto, leia cuidadosamente o Manual de Utilização e siga as
instruções de segurança.
Indicações
O andarilho destina-se a apoiar uma pessoa durante a marcha,
servindo também como assento de descanso. O andarilho pode
também transportar cargas, quer num cesto desenhado para esse
propósito ou num tabuleiro.
A pessoa que prescrever o produto ou que for responsável pelo
utilizador deve assegurar que o produto se adequa ao utilizador. O
utilizador irá receber instruções sobre como utilizar o produto. Estas
instruções incluem como usar as funcionalidades e uma descrição das
limitações de utilização. O utilizador também será notificado sobre
as advertências de utilização apresentadas no manual de utilização.
O peso máx. do utilizador é 150 kg. Este limite de peso inclui o peso
do utilizador (em pé ou sentado) e o conteúdo do cesto.
Símbolos utilizados neste manual
Contra-indicações
Neste Manual de Utilização, as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
O andarilho não foi concebido para ser utilizado por pessoas com
perturbações graves do equilíbrio ou da percepção funcional.
Condições e locais permitidos para utilização
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em morte ou em lesões graves.
Sugestões e recomendações
Fornece sugestões, recomendações e informações
úteis para uma utilização eficiente, sem problemas.
Este produto está em conformidade com a Directiva
93/42/CEE relativamente a dispositivos médicos. A
data de lançamento deste produto é indicada na
declaração de conformidade da CE.
76
O andarilho destina-se a ser utilizado em espaços fechados,
residenciais ou de utilização pública, ou no exterior. Pode ser
utilizado em espaços exteriores, se a capacidade de marcha restante
do utilizador for suficiente para sair de casa. O andarilho não deve
ser utilizado debaixo de água, p. ex., em piscinas, nem em espaços
quentes, como saunas.
1.3 Vida útil
A vida útil prevista deste produto é de cinco anos, quando o mesmo é
utilizado em conformidade com as instruções de segurança, intervalos
de manutenção e utilização correcta indicados neste manual. O ciclo
de vida efectivo do produto pode variar conforme a frequência e
intensidade de utilização.
1560692-D
Geral
1.4 Configuração da entrega
•
•
1
2
Andarilho com cesto padrão1, almofada do assento,
trepa-passeios e correia de costas2, completamente montado.
Manual de utilização
excepto na Dinamarca, Noruega, Finlândia e Suécia.
apenas no Reino Unido e Canadá.
1.5 Garantia
Oferecemos uma garantia de dois anos a contar da data de entrega.
Podem ocorrer desvios como consequência de acordos locais.
Os danos associados ao desgaste por uso normal, por exemplo,
nas rodas, punhos e travões ou os danos causados por utilização
indevida (p. ex. peso do utilizador excedido) não estão cobertos pela
garantia. As instruções de funcionamento e manutenção deverão ser
respeitadas para que a garantia seja válida.
1560692-D
77
Jazz
2 Segurança
2.1 Advertências gerais
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha especial cautela quando caminhar em superfícies
inclinadas/escorregadias ou irregulares.
– Não utilize o andarilho como uma cadeira de rodas.
– Tenha cuidado quando caminhar para trás sobre
obstáculos.
– Nunca empurre com os pés enquanto estiver sentado.
– Não suba nem desça escadas com o andarilho.
– Não utilize o andarilho em escadas rolantes.
– Não se coloque de pé em cima do andarilho.
– Tenha cuidado quando vestir saias compridas, estas
podem ficar presas nas rodas.
– As cargas só podem ser transportadas no cesto ou no
tabuleiro. Tenha cuidado quando o cesto levar uma
carga pesada (para obter informações sobre a carga
máx. do cesto, consulte o capítulo 6 Características
técnicas, página 88).
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões
– Não deixe as crianças brincarem com o andarilho.
– Se os punhos ou o assento forem expostos a
temperaturas excessivas (acima de 41°C), pode existir
um risco de queimaduras de primeiro grau.
78
IMPORTANTE!
Risco de corrosão
– O andarilho não deve ser conservado no exterior com
clima húmido, nem em ambientes húmidos durante
um período prolongado.
2.2 Rótulos e símbolos no produto
O rótulo contém todas as informações técnicas importantes relativas
ao seu andarilho.
K Andarilho para interiores e
A Número de artigo
exteriores
B Nome do produto
L Largura máx. do andarilho
C Nome do fabricante
M Consultar o manual do
D Número de série
E Código de barras (Código 128) utilizador
N Advertência sobre o ajuste de
F Código de barras (GSI-13)
altura
G Data de fabrico
O Não accionar o travão de
H Número de ID local (DK)
estacionamento durante o ajuste
I Intervalo de ajuste de altura
de altura
J Peso máx. do utilizador
1560692-D
Utilização
3 Utilização
3.3 Dobragem
3.1 Antes de utilizar
Não recomendamos que o produto seja facultado a um utilizador
sem que primeiro seja realizada uma avaliação completa das suas
necessidades específicas. É importante que o utilizador obtenha o
apoio de que precisa do produto, em conformidade com a prescrição
de um profissional qualificado. A segurança do utilizador e o seu
padrão de recuperação exigem-no.
3.2 Desdobrar para a posição de funcionamento
ADVERTÊNCIA!
– Certifique-se sempre de que o andarilho está
totalmente desdobrado e de que o bloqueio está
engatado antes de utilizar o andarilho.
1.
2.
3.
Coloque-se ao lado do andarilho.
Levante a correia de dobrar no assento.
Pressione os punhos para dentro para dobrar o andarilho.
ATENÇÃO!
– Nunca levante o andarilho pela correia de dobrar
quando estiver a ser utilizado.
3.4 Para caminhar
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
– Tenha cuidado se a roda girar 90 graus e ficar parada
num obstáculo.
1.
2.
Abra o andarilho puxando os punhos para fora.
Faça pressão sobre o assento para fixar o andarilho na posição
de funcionamento.
1560692-D
79
Jazz
3.6 Levantar-se para uma postura de pé
1.
ADVERTÊNCIA!
Risco de basculação
– Nunca utilize o andarilho para se agarrar enquanto
se levanta.
– Os travões de estacionamento devem estar na posição
de travagem quando o andarilho for utilizado como
suporte para o utilizador se levantar, por exemplo,
de uma cadeira.
Coloque o andarilho um pouco à sua frente e dê um passo em
direcção ao andarilho ao mesmo tempo que se apoia nas pegas.
3.5 Sentar-se numa cadeira
1.
1.
2.
80
Coloque-se em frente da cadeira com o andarilho; a parte de
trás das pernas deverá tocar na cadeira.
Coloque as mãos nos braços da cadeira, incline-se ligeiramente
para a frente e sente-se com cuidado.
2.
Coloque o andarilho à sua frente, utilize os apoios de braços da
cadeira como suporte e levante-se cuidadosamente.
Uma vez levantado e estabilizado nessa posição, transfira as
mãos para as pegas do andarilho.
1560692-D
Utilização
3.7 Sentar-se no andarilho
ADVERTÊNCIA!
Risco de queda
Utilize o auxiliar de marcha para se sentar apenas quando
o mesmo estiver parado. Os dois travões deverão estar
na posição de estacionamento para se utilizar o auxiliar
de marcha como assento.
– Nunca empurre com os pés enquanto estiver sentado.
– Nunca se sente no auxiliar de marcha em superfícies
inclinadas.
ATENÇÃO!
Existe o risco de se magoar nos suportes do cesto.
– Sente-se sempre no lado correcto do andarilho, ou
seja, não se sente a partir da parte da frente do
andarilho.
1.
2.
3.
Levante a correia de dobrar no assento e pressione os punhos
para dentro para dobrar o andarilho. Consulte também o
capítulo 3.3 Dobragem, página 79
Feche o mecanismo de bloqueio A para bloquear o andarilho na
posição dobrada para transporte.
Segure o andarilho pelo chassis e um punho.
3.9 Ajustar a altura dos manípulos
ATENÇÃO!
– Assegurar que o travão de estacionamento está solto
quando se ajusta a altura do punho.
3.8 Transportar o andarilho
ATENÇÃO!
Risco de trilhadela
– Tenha cuidado ao dobrar o andarilho.
1560692-D
81
Jazz
ADVERTÊNCIA!
Um ajuste incorrecto da altura do punho pode impedir o
funcionamento dos travões.
– Depois de qualquer ajuste à altura do punho e antes de
utilizar o andarilho, deve-se verificar o funcionamento
dos travões.
– Ajustar a altura do punho correctamente, se
necessário.
3.10 Utilizar a memória de ajuste de altura
Quando ajustar a pega de altura pela primeira vez, é possível utilizar
a memória de ajuste de altura incorporada.
A
“Memory“
1.
2.
1.
2.
Coloque-se atrás do andarilho com os ombros direitos.
Desaperte o guiador empurrando a alavanca de bloqueio A para
cima e, em seguida, ajuste os manípulos a uma altura adequada.
Os manípulos deverão ser
colocados tipicamente à altura
do pulso. O terapeuta poderá
sugerir alturas diferentes
conforme as necessidades
específicas do cliente.
3.
4.
82
3.
Para aceder à memória de altura pela primeira vez, levante os
punhos para a posição mais alta para mostrar o parafuso de
ajuste A.
Desaperte o parafuso da memória de ajuste de altura, mas não o
retire. Ajuste os punhos para a altura adequada e volte a apertar
o parafuso.
Empurre os punhos ligeiramente para baixo para fixar a altura.
A ferramenta a utilizar é uma chave hexagonal de 1,5 mm (não
incluída).
Se o parafuso de ajuste A for removido acidentalmente
e não for possível aceder à memória de ajuste da altura,
levante o punho para a posição mais elevada para tornar a
memória de ajuste da altura novamente visível.
Fixe o guiador empurrando o manípulo ligeiramente para baixo;
ouve-se um estalido característico quando o manípulo encaixa.
Repita o procedimento no outro lado.
1560692-D
Utilização
3.11 Utilizar os travões de mão
3.12 Ajustar o efeito de travagem
ADVERTÊNCIA!
Um ajuste incorrecto da altura do punho pode impedir o
funcionamento dos travões.
– Depois de qualquer ajuste à altura do punho e antes de
utilizar o andarilho, deve-se verificar o funcionamento
dos travões.
– Ajustar a altura do punho correctamente, se
necessário.
Com os travões de mão, o utilizador pode controlar o efeito de
travagem nas rodas traseiras com precisão, puxando o manípulo de
travagem com maior ou menor firmeza.
1.
2.
1.
2.
Se o efeito de travagem for fraco ajuste o cabo do travão.
As ferramentas adequadas a esta tarefa são chaves inglesas fixas,
de 8 mm para o ajuste e de 10 mm para a porca de bloqueio
(não incluídas).
Certifique-se de que as porcas de bloqueio são apertadas após o
ajuste.
3.13 Utilizar o trepa-passeios
Utilize o trepa-passeios para facilitar a subida de passeios, etc.
1.
2.
Aplique os travões puxando os dois manípulos de travagem lenta
e firmemente para cima.
Para aplicar os travões de estacionamento, pressione os
manípulos de travagem cuidadosamente para baixo.
Um estalido característico indica que o travão está na posição
correcta e que as rodas estão bloqueadas.
É importante colocar os dois travões na posição de
estacionamento.
3.
Para soltar o travão de estacionamento puxe o manípulo de
travagem para cima.
1560692-D
83
Jazz
A
ATENÇÃO!
Risco de queda
– Quando utilizar o trepa-passeios, certifique-se de
que o andarilho não desliza descontroladamente ao
ultrapassar um obstáculo.
B
C
Instalar o trepa-passeios no lado oposto
O trepa-passeios pode ser instalado tanto no lado esquerdo como
no lado direito.
D
A
1.
A
1.
2.
B
Para instalar o trepa-passeios no lado oposto, desaperte o
parafuso e retire o trepa-passeios A.
Volte a instalar o trepa-passeios no lado oposto B e aperte o
parafuso com uma chave Allen de 2,5 mm.
Coloque o cesto A encaixando os adaptadores B nos parafusos
de fixação C. Pressione o cesto para baixo o máximo que for
possível.
Certifique-se de que a parte superior dos adaptadores
B está nivelada com a parte superior das calhas de
assento D.
2.
Para remover o cesto, levante-o directamente para cima.
3.15 Remover as almofadas do assento
3.14 Colocar o cesto
ADVERTÊNCIA!
Risco de desequilíbrio/queda
– Accione sempre os travões antes de colocar/remover
o cesto.
84
As almofadas do assento podem ser facilmente removidas, se
necessário.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desequilíbrio/queda
– Se as almofadas do assento forem removidas, tenha
cuidado para que as suas roupas não fiquem presas
no velcro.
1560692-D
Utilização
1.
Para remover as almofadas do assento, puxe a almofada para
cima a partir da marca da almofada A.
1560692-D
85
Jazz
4 Cuidados a ter e manutenção
4.1 Manutenção
4.2 Limpeza
O produto pode ser limpo e desinfetado utilizando detergentes
disponíveis comercialmente.
O procedimento de manutenção deve ser realizado pelo
menos uma vez por ano.
IMPORTANTE
– A limpeza deve ser realizada pelo menos uma vez por
ano.
– Não utilize um agente de limpeza abrasivo.
– Não utilize um aparelho de limpeza a vapor.
– Nunca utilize ácidos, alcalinos ou solventes.
Para garantir um bom desempenho e segurança, devem assegurar-se
as seguintes medidas:
•
•
•
•
•
•
•
86
Assegurar que os parafusos e os ajustes estão bem apertados.
Nunca utilizar um andarilho com defeito. Não tentar reparar o
produto sem assistência!
Se as pegas estiverem soltas, não utilizar o andarilho. Mudar
as pegas de acordo com as instruções de assistência, as quais
podem ser solicitadas ao representante da Invacare.
Verificar o funcionamento do travão. Se for necessário ajustar
o travão, consulte o capítulo "Utilização" neste manual de
utilização.
Examinar os rodízios periodicamente para avaliar o encaixe, o
desgaste e danos.
Assegurar que as rodas não apresentam cabelos, cotão e outros
resíduos.
Verificar as almofadas do assento e do encosto regularmente
para assegurar que não existem danos nos estofos; caso existam
danos, substituir as almofadas.
•
•
•
•
•
•
O produto pode ser lavado numa máquina de lavar ou à mão.
A temperatura de lavagem e secagem não podem ser superiores
a 60 ºC.
Pode utilizar um aparelho de limpeza de alta pressão ou jatos de
água normais. No entanto, não aponte o jato para rolamentos,
orifícios de drenagem ou etiquetas.
Limpe com um pano húmido e um detergente suave.
Limpe as rodas com uma escova (não utilizar uma escova
metálica!).
Após lavar, seque o produto.
Desinfeção
Desinfete o produto limpando todas as superfícies de acesso comum
com desinfetante.
1560692-D
Após a utilização
5 Após a utilização
5.1 Eliminação
Quando já não for possível utilizar o produto, este, os respectivos
acessórios e o material de embalagem devem ser separados segundo
um método correcto.
As partes individuais podem ser separadas e manuseadas de acordo
com o respectivo material.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva
vida útil através das instalações de reciclagem existentes.
5.2 Reutilização
Este produto pode ser reutilizado após a realização dos seguintes
passos:
•
•
Inspecção
Limpeza
Para obter informações detalhadas, consulte o capítulo 4 Cuidados
a ter e manutenção, página 86.
ADVERTÊNCIA!
Perigo de lesões
– Inspeccione sempre o produto de acordo com as
instruções de assistência antes de o transferir para
outro utilizador.
– Se forem detectados danos, não utilize o produto.
O manual de utilização é um componente integral do
produto. Certifique-se de que o manual de utilização é
fornecido com o produto.
1560692-D
87
Jazz
6 Características técnicas
[kg]
Peso2
6.1 Dimensões e pesos
Peso máx. do
C
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
utilizador3
150
Carga máx. do cesto
7
Carga máx. do tabuleiro
5
2
B
D
Jazz 510
Peso total excluindo o equipamento.
3
Limite de peso incluindo o peso do utilizador (em pé ou sentado)
e o conteúdo do cesto.
A
E
[mm]
Jazz 510
Largura total (A)
Altura total (B)
Jazz 510H
650 –800
770 – 900
750 – 1000
450
510
510
Comprimento total (E)
690
Largura quando dobrado
215
Diâmetro da roda
dianteira/traseira1
Largura da roda
dianteira/traseira1
Jazz 610
595
Largura do assento (C)
Altura do assento (D)
6.2 Material
610
Chassis
Alumínio lacado revestido com poliéster
Guiadores
Alumínio anodizado
Pegas
TPE
Rodas
Polipropileno com revestimento de TPE
Peças de plástico
Material em conformidade com a marca (PA,
PP, PE)
Parafusos
Aço, protecção anti-ferrugem
200
33
1 As rodas dianteiras permitem controlar a direcção. As rodas
traseiras são fornecidas com um sistema de travagem que permite
uma travagem controlada e o bloqueio das rodas.
88
1560692-D
3.15 Zdejmowanie poduszek siedziska . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Spis treci
Ten podręcznik MUSI BYĆ przekazany użytkownikowi produktu.
PRZED rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z
informacjami znajdującymi się w podręczniku, a podręcznik zachować,
aby móc korzystać z niego w przyszłości.
1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informacje na temat niniejszej instrukcji. . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Okres eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Zawartość zestawu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
90
90
91
91
91
2 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.1 Ogólne ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.2 Etykiety i symbole umieszczone na produkcie . . . . . . . . . . 92
3 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Przed użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Rozkładanie do położenia roboczego. . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Składanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4 Chodzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5 Siadanie na krześle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6 Podnoszenie się do pozycji stojącej . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.7 Siedzenie na chodziku kołowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.8 Transport chodzika kołowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.9 Regulowanie wysokości rączek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.10 Korzystanie z funkcji pamięci ustawienia wysokości . . . . .
3.11 Używanie hamulców ręcznych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.12 Regulowanie działania hamulca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.13 Korzystanie z urządzenia do pokonywania
krawężników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.14 Mocowanie koszyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
94
94
94
94
95
95
96
96
96
97
98
98
98
99
4 Konserwacja i utrzymywanie wózka w czystości . . . . . . .101
4.1 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
4.2 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
5 Czynności po zakończeniu użytkowania wózka . . . . . . . .102
5.1 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
5.2 Ponowne użycie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
6 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
6.1 Wymiary i masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
6.2 Materiał. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Jazz
1 Informacje ogólne
1.1 Informacje na temat niniejszej instrukcji
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje na temat
posługiwania się produktem. W celu zapewnienia bezpieczeństwa
podczas użytkowania produktu należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa.
Osoba przepisująca produkt lub z innych względów odpowiedzialna za
użytkownika musi upewnić się, że produkt jest dla niego odpowiedni.
Użytkownik powinien zostać poinstruowany, jak należy używać
produktu. Dotyczy to sposobu korzystania z funkcji produktu oraz
ograniczeń użytkowania. Użytkownik powinien również zapoznać się
z ostrzeżeniami dotyczącymi użycia przedstawionymi w instrukcji
obsługi.
Symbole stosowane w instrukcji
W niniejszej instrukcji ostrzeżenia wskazywane są przy użyciu
symboli. Symbolom ostrzeżeń towarzyszą nagłówki wskazujące
stopień niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
wskazuje niebezpieczną sytuację mogącą spowodować
poważne obrażenia ciała lub zgon, jeśli ostrzeżenie
zostanie zignorowane.
PRZESTROGA
wskazuje niebezpieczną sytuację mogącą spowodować
nieznaczne lub lekkie obrażenia ciała, jeśli przestroga
zostanie zignorowana.
WAŻNE
wskazuje niebezpieczną sytuację mogącą spowodować
uszkodzenie mienia, jeśli uwaga zostanie zignorowana.
90
Wskazówki i zalecenia
oznaczają użyteczne wskazówki, zalecenia oraz
informacje umożliwiające wydajne, bezproblemowe
użytkowanie produktu.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy dotyczącej
wyrobów medycznych 93/42/EWG. Data
wprowadzenia na rynek niniejszego produktu znajduje
się w deklaracji zgodności CE.
1.2 Przeznaczenie
Wskazania
Chodzik kołowy służy do zapewnienia podparcia i poprawy
upośledzonej zdolności chodzenia. Zdolność chodzenia użytkownika
musi pozwalać na wychodzenie z domu, wykonywanie czynności
codziennych i uczestniczenie w życiu społecznym bez stwarzania
zagrożenia dla siebie lub innych.
Chodzik kołowy służy do zapewnienia korzystającej z niego osobie
podparcia podczas chodzenia i może być wykorzystywany jako
siedzisko do odpoczynku. Ponadto jest on przeznaczony do
przewozu ładunku w specjalnie zaprojektowanym koszyku lub na tacy.
Maks. waga użytkownika wynosi 150 kg i jest sumą masy użytkownika
(w pozycji stojącej lub siedzącej) oraz zawartości koszyka.
Przeciwwskazania
Chodzik kołowy nie jest przeznaczony do użytku przez osoby
z poważnymi zaburzeniami równowagi lub zaburzeniami
czynnościowymi postrzegania.
Dozwolone warunki pracy i miejsca użytkowania
Chodzik kołowy jest przeznaczony do użytku wewnątrz budynków
mieszkalnych lub publicznych oraz na zewnątrz. Może być używany
1560692-D
Informacje ogólne
na zewnątrz, jeśli zdolność chodzenia użytkownika jest wystarczająca
do opuszczenia mieszkania. Chodzik kołowy nie jest przeznaczony
do użytku pod wodą, np. w basenach lub pływalniach odkrytych, ani
w miejscach, w których panuje wysoka temperatura, np. w saunach.
oraz uszkodzenia wynikające z nieprawidłowej eksploatacji (np.
przekroczenie maksymalnej masy użytkownika) nie są objęte
gwarancją. W celu zachowania ważności gwarancji należy wykonywać
odpowiednie czynności konserwacyjne i postępować zgodnie z
instrukcjami obsługi urządzenia.
1.3 Okres eksploatacji
Przewidywany czas użytkowania tego produktu wynosi pięć lat pod
warunkiem użytkowania zgodnie z przeznaczeniem i przestrzegania
zasad bezpieczeństwa oraz okresów konserwacji podanych w
niniejszej instrukcji. Faktyczny cykl życia urządzenia jest zmienny i
zależy od częstotliwości oraz intensywności użytkowania.
1.4 Zawartość zestawu
•
•
Chodzik kołowy ze standardowym koszykiem1, poduszką
siedziska, urządzeniem do pokonywania krawężników i pasem
do oparcia pleców2 — całkowicie zmontowany.
Instrukcja obsługi
1
Nie dotyczy zestawów dostępnych w Danii, Norwegii, Finlandii i
Szwecji.
2 Dotyczy tylko zestawów dostępnych w Wielkiej Brytanii i Kanadzie.
1.5 Gwarancja
Gwarancja obowiązuje przez dwa lata od dnia dostarczenia
produktu. Mogą występować różnice wynikające z umów
lokalnych. Uszkodzenia spowodowane zużyciem w wyniku
normalnego użytkowania, na przykład kół, uchwytów i hamulców,
1560692-D
91
Jazz
2 Bezpieczeństwo
2.1 Ogólne ostrzeżenia
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo upadku
– Zachować ostrożność podczas chodzenia po
pochyłym/śliskim lub nierównym podłożu.
– Nie należy używać chodzika kołowego jako wózka
inwalidzkiego.
– Zachować ostrożność podczas pokonywania
przeszkód tyłem.
– Siedząc na chodziku, nie wolno odpychać się stopami.
– Nie należy wchodzić lub schodzić po schodach,
korzystając z chodzika kołowego.
– Nie należy używać chodzika kołowego na schodach
ruchomych.
– Po żadnym pozorem nie należy stawać na chodziku
kołowym.
– Zachować ostrożność w przypadku noszenia długich
spódnic, ponieważ odzież może zaczepić się o koła.
– Ładunki należy transportować wyłącznie w koszyku
lub na tacy. Należy zachować ostrożność podczas
przewożenia ciężkiego ładunku w koszyku (informacje
dotyczące maks. obciążenia koszyka zawiera rozdział
6 Dane techniczne, strona103).
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała
– Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę chodzikiem
kołowym.
– W przypadku ekspozycji rączek do pchania lub
siedziska na działanie wysokiej temperatury (powyżej
41°C) może wystąpić ryzyko poparzeń pierwszego
stopnia.
WAŻNE!
Ryzyko wystąpienia korozji
– Nie należy przechowywać chodzika kołowego przez
dłuższy czas na zewnątrz w wilgotnym klimacie lub
środowisku.
2.2 Etykiety i symbole umieszczone na
produkcie
Etykieta zawiera wszystkie ważne informacje techniczne dotyczące
chodzika kołowego.
92
1560692-D
Bezpieczeństwo
A Numer produktu
B Nazwa produktu
C Nazwa producenta
D Numer seryjny
E Kod kreskowy (Code 128)
F Kod kreskowy (GSI-13)
G Data produkcji
H Lokalny numer
identyfikacyjny (DK)
I Zakres regulacji wysokości
1560692-D
J Maks. masa użytkownika
K Chodzik kołowy do użytku
wewnątrz budynków i na
zewnątrz
L Maks. szerokość chodzika
kołowego
M Więcej informacji w instrukcji
obsługi
N Ostrzeżenie dotyczące
regulacji wysokości
O Podczas regulacji wysokości
nie należy włączać hamulca
postojowego
93
Jazz
3 Użytkowanie
3.3 Składanie
3.1 Przed użyciem
Nie jest zalecane dostarczanie produktu użytkownikom bez
wcześniejszego przeprowadzenia pełnej oceny ich szczególnych
potrzeb. Ważne jest, aby produkt zapewniał użytkownikowi
odpowiednie podparcie zgodnie z zaleceniami wykwalifikowanego
specjalisty. Jest to istotne ze względu na bezpieczeństwo użytkownika
oraz przebieg jego rehabilitacji.
3.2 Rozkładanie do położenia roboczego
OSTRZEŻENIE!
– Przed skorzystaniem z chodzika kołowego należy
upewnić się, że jest on całkowicie rozłożony, a blokada
jest zatrzaśnięta.
1.
2.
3.
Stanąć z boku chodzika kołowego.
Pociągnąć ku górze taśmę do składania znajdującą się na siedzisku.
Nacisnąć rączki do pchania do wewnątrz, aby złożyć chodzik
kołowy.
UWAGA!
– Podczas korzystania z chodzika kołowego nie należy
podnosić go za taśmę do składania.
3.4 Chodzenie
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo upadku
– Należy zachować ostrożność, jeśli kółko obróci się o
90 stopni i zatrzyma na przeszkodzie.
1.
2.
94
Rozłożyć chodzik kołowy, ciągnąc rączki do pchania na zewnątrz.
Nacisnąć siedzisko, aby zablokować chodzik kołowy w położeniu
roboczym.
1560692-D
Użytkowanie
3.6 Podnoszenie się do pozycji stojącej
1.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo przewrócenia się.
– Nigdy nie należy używać chodzika kołowego do
podciągania się z pozycji siedzącej.
– Hamulce postojowe muszą znajdować się w położeniu
zablokowanym, gdy chodzik kołowy jest używany
do podpierania się podczas wstawania, na przykład
z krzesła.
Umieścić chodzik kołowy w niewielkiej odległości przed sobą i
zrobić krok w jego kierunku, opierając się na rączkach.
3.5 Siadanie na krześle
1.
1.
2.
Stanąć przed krzesłem, korzystając z chodzika kołowego. Tylna
część nóg powinna dotykać krzesła.
Umieścić dłonie na podłokietnikach krzesła, nieznacznie pochylić
się do przodu i ostrożnie usiąść.
1560692-D
2.
Umieścić chodzik kołowy przed sobą i użyć podłokietników jako
podpór, aby ostrożnie podnieść się do pozycji stojącej.
Po przejściu do pozycji stojącej przenieść dłonie na uchwyty
chodzika kołowego.
95
Jazz
3.7 Siedzenie na chodziku kołowym
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo upadku
Na chodziku można siedzieć tylko wtedy, gdy jest
on unieruchomiony. Gdy chodzik jest używany jako
siedzisko, oba hamulce muszą znajdować się w położeniu
postojowym.
– Siedząc na chodziku, nie wolno odpychać się stopami.
– Nie wolno siadać na chodziku znajdującym się na
pochyłym podłożu.
UWAGA!
Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych przez elementy
mocujące koszyka.
– Należy zawsze siedzieć z prawidłowej strony chodzika
kołowego, tj. nie siadać z przodu chodzika kołowego.
1.
2.
3.
Aby złożyć chodzik kołowy, należy unieść taśmę do składania
znajdującą się na siedzisku i nacisnąć rączki do pchania do
wewnątrz. Zob. również rozdział 3.3 Składanie, strona 94
Zamknąć mechanizm zamykający A, aby zablokować chodzik
kołowy w pozycji złożonej na czas transportu.
Podnieść chodzik kołowy za ramę i rączkę do pchania.
3.9 Regulowanie wysokości rączek
3.8 Transport chodzika kołowego
UWAGA!
– W przypadku regulowania wysokości rączek zawsze
należy się upewnić, czy hamulec postojowy jest
zwolniony.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo przycięcia palców
– Należy zachować ostrożność podczas składania
chodzika kołowego.
96
1560692-D
Użytkowanie
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowa regulacja wysokości rączek może
uniemożliwić działanie hamulca.
– Po jakiejkolwiek regulacji wysokości rączek, przed
użyciem chodzika kołowego należy zawsze sprawdzić,
czy hamulec działa prawidłowo.
– W razie potrzeby dostosować odpowiednio wysokość
rączek.
3.10 Korzystanie z funkcji pamięci ustawienia
wysokości
Podczas regulacji wysokości rączek po raz pierwszy można użyć
wbudowanej funkcji pamięci ustawienia wysokości.
A
“Memory“
1.
1.
2.
Stanąć za chodzikiem kołowym i opuścić ramiona.
Poluzować uchwyt, popychając dźwignię blokującą A do góry, a
następnie odpowiednio wyregulować wysokość rączek.
Rączki zwykle powinny
znajdować się na wysokości
nadgarstków. Terapeuta
może zalecić różne wysokości,
zależnie od szczególnych
potrzeb klienta.
3.
4.
Zablokować uchwyt, delikatnie naciskając uchwyt w dół.
Wyraźne kliknięcie oznacza, że uchwyt znajduje się w pozycji
zablokowanej.
Powtórzyć procedurę po drugiej stronie.
1560692-D
2.
3.
Aby po raz pierwszy uzyskać dostęp do funkcji pamięci ustawienia
wysokości, unieść rączki do popychania w najwyższe położenie
do momentu, gdy śruba regulacyjna A stanie się widoczna.
Poluzować śrubę funkcji pamięci ustawienia wysokości, ale
nie wyjmować jej całkowicie. Ustawić rączki na odpowiedniej
wysokości i ponownie dokręcić śrubę.
Delikatnie nacisnąć rączki w dół, aby zablokować ustawienie
wysokości.
Odpowiednie narzędzie to klucz sześciokątny 1,5 mm (nie
dołączony).
Jeśli przez pomyłkę wyjęto śrubę regulacyjną A i nie można
skorzystać z funkcji pamięci ustawienia wysokości, podnieść
rączkę do najwyższego położenia, aby funkcja pamięci
ustawienia wysokości stała się ponownie widoczna.
97
Jazz
3.11 Używanie hamulców ręcznych
3.12 Regulowanie działania hamulca
OSTRZEŻENIE!
Nieprawidłowa regulacja wysokości rączek może
uniemożliwić działanie hamulca.
– Po jakiejkolwiek regulacji wysokości rączek, przed
użyciem chodzika kołowego należy zawsze sprawdzić,
czy hamulec działa prawidłowo.
– W razie potrzeby dostosować odpowiednio wysokość
rączek.
Przy użyciu hamulców ręcznych użytkownik może precyzyjnie
kontrolować działanie hamulców na tylne kółka, ciągnąc mocniej lub
lżej dźwignię hamulca.
1.
1.
2.
2.
Jeśli hamulec działa słabo, należy wyregulować linkę hamulca.
W tym celu należy użyć klucza płaskiego 8 mm do regulacji i 10
mm do dokręcania przeciwnakrętki (nie dołączone).
Po zakończeniu regulacji należy dokręcić przeciwnakrętki.
3.13 Korzystanie z urządzenia do pokonywania
krawężników.
Urządzenie do pokonywania krawężników ułatwia wjeżdżanie na
chodniki, itp.
1.
2.
Blokować hamulce, powoli i jednostajnie ciągnąc obie dźwignie
hamulca do góry.
Aby zablokować hamulce postojowe, ostrożnie nacisnąć dźwignie
hamulca w dół.
Wyraźne kliknięcie oznacza, że hamulec znajduje się w
prawidłowym położeniu, a kółka są zablokowane.
Ważne jest, aby oba hamulce postojowe znajdowały się
w położeniu postojowym.
3.
98
Aby zwolnić hamulec postojowy, pociągnąć dźwignię hamulca
do góry.
1560692-D
Użytkowanie
UWAGA!
Niebezpieczeństwo upadku
– Korzystając z urządzenia do pokonywania
krawężników, należy upewnić się, że balkonik
czterokołowy nie odjeżdża w sposób niekontrolowany
po pokonaniu przeszkody.
3.14 Mocowanie koszyka
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo utraty równowagi/upadku
– Przed zakładaniem/zdejmowaniem koszyka należy
zawsze zablokować hamulce.
A
Montowanie urządzenia do pokonywania krawężników
z przeciwnej strony
B
Urządzenie do pokonywania krawężników można zamontować
zarówno po lewej, jak i po prawej stronie.
C
D
A
B
A
1.
2.
Aby zamocować urządzenie do pokonywania krawężników po
przeciwnej stronie, należy poluzować śrubę i zdjąć urządzenie do
pokonywania krawężników A.
Następnie należy zamontować urządzenie do pokonywania
krawężników po przeciwnej stronie B i dokręcić śrubę kluczem
sześciokątnym 2,5 mm.
1560692-D
1.
Przymocować koszyk A, wciskając adaptery B na śruby
mocujące C. Wcisnąć koszyk do dołu jak najmocniej.
Upewnić się, że górna część adapterów B jest na tym
samym poziomie co górna część wsporników siedziska
D.
2.
Aby zdjąć koszyk, unieść go prosto do góry.
99
Jazz
3.15 Zdejmowanie poduszek siedziska
W razie potrzeby można łatwo zdjąć poduszki z siedziska.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo utraty równowagi/upadku
– Po zdjęciu poduszek siedziska należy uważać, aby
ubrania nie przyczepiły się do taśm Velcro (rzepów).
1.
100
Aby zdjąć poduszki siedziska, należy pociągnąć je w górę,
trzymając je w miejscach zaznaczonych na poduszce A.
1560692-D
Konserwacja i utrzymywanie wózka w czystości
4 Konserwacja i utrzymywanie wózka
w czystości
4.2 Czyszczenie
Produkt można czyścić i dezynfekować środkami dostępnymi w
obrocie.
4.1 Konserwacja
WAŻNE
– Produkt należy czyścić przynajmniej raz w roku.
– Nie używać środków czyszczących zawierających
detergenty o właściwościach ściernych.
– Nie używać myjek parowych.
– Nigdy nie używać kwasów, zasad ani rozpuszczalników.
Czynności konserwacyjne należy wykonywać przynajmniej
raz w roku.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i prawidłowe działanie produktu,
należy regularnie sprawdzać, czy wykonano następujące czynności:
•
•
•
•
•
•
•
Upewnić się, że śruby i elementy regulujące są prawidłowo
dokręcone.
Nigdy nie używać wadliwego chodzika czterokołowego. Nie
podejmować samodzielnych prób naprawy!
Nie używać chodzika czterokołowego, jeśli rączki do pchania
są poluzowane. Rączki należy wymieniać zgodnie z instrukcją
serwisowania, którą można otrzymać od przedstawiciela firmy
Invacare.
Sprawdzić działanie hamulca. Jeśli konieczna jest regulacja
hamulca, należy zapoznać się z treścią rozdziału „Użytkowanie”
niniejszej instrukcji obsługi.
Okresowo sprawdzać mocowanie kół samonastawnych, ich
stopień zużycia i uszkodzenia.
Upewnić się, że na kołach nie ma sierści, włókien ani innych
zanieczyszczeń.
Regularnie sprawdzać siedzisko i oparcie, aby upewnić się, że
tapicerka nie jest uszkodzona. Jeśli jest uszkodzona, wymienić
poduszki.
1560692-D
•
•
•
•
•
•
Produkt można myć w myjce lub ręcznie.
Temperatura mycia i suszenia nie może przekraczać 60ºC.
Można korzystać z myjek wysokociśnieniowych lub myć pod
zwykłym strumieniem wody pod ciśnieniem. Nie należy jednak
kierować strumienia wody na łożyska, otwory odpływowe ani
etykiety.
Czyścić wilgotną szmatką i łagodnym detergentem.
Do czyszczenia kół używać szczotki (ale nie drucianej!).
Po umyciu wytrzeć do sucha.
Dezynfekcja
Produkt należy dezynfekować, przecierając środkiem dezynfekującym
wszystkie ogólnodostępne powierzchnie.
101
Jazz
5 Czynności po zakończeniu
użytkowania wózka
Instrukcja obsługi stanowi integralną część produktu. Należy
upewnić się, że instrukcja obsługi została przekazana z
produktem.
5.1 Utylizacja
Jeśli produkt nie nadaje się do dalszego użytku, należy odpowiednio
posortować produkt, akcesoria i opakowanie.
Poszczególne części można oddzielić i zutylizować zgodnie z
materiałem, z którego są wykonane.
Aby dbać o środowisko naturalne, po upływie czasu żywotności
produktu należy poddać go recyklingowi za pośrednictwem
odpowiedniego zakładu.
5.2 Ponowne użycie
Ten produkt nadaje się do ponownego użycia po wykonaniu
następujących czynności:
•
•
Przegląd
Czyszczenie
Szczegółowe informacje przedstawiono w rozdziale 4 Konserwacja i
utrzymywanie wózka w czystości, strona101.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń ciała
– Przed przekazaniem produktu nowemu użytkownikowi
należy zawsze dokonać przeglądu produktu zgodnie z
instrukcją dotyczącą serwisowania.
– Nie należy używać produktu w przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek uszkodzeń.
102
1560692-D
Dane techniczne
6 Dane techniczne
[kg]
Waga2
6.1 Wymiary i masa
Maks. masa
C
Jazz 510H
Jazz 610
7.5
7.6
7.8
użytkownika3
150
Maks. obciążenie koszyka
7
Maks. obciążenie tacy
5
2
B
D
Jazz 510
Masa całkowita bez wyposażenia.
3 Ograniczenie masy dotyczy łącznej masy użytkownika (w pozycji
stojącej lub siedzącej) oraz zawartości koszyka.
A
E
[mm]
Jazz 510
Szerokość całkowita (A)
Wysokość całkowita (B)
Jazz 510H
650 –800
770 – 900
750 – 1000
450
510
510
Długość całkowita (E)
690
Szerokość całkowita po
złożeniu
215
Średnica
przedniego/tylnego kółka1
Szerokość
przedniego/tylnego kółka1
Jazz 610
595
Szerokość siedziska (C)
Wysokość siedziska (D)
6.2 Materiał
610
Rama
Aluminium powlekane proszkiem poliestrowym
Rączki
Anodowane aluminium
Uchwyty
Elastomery termoplastyczne (TPE)
Koła
Polipropylen; opony z TPE
Części z
tworzyw
sztucznych
Materiał zgodny z oznakowaniem (PA, PP, PE)
Śruby
Stal z powłoką antykorozyjną
200
33
1
Przednie koła są kołami skrętnymi. Tylne koła są wyposażone w
układ hamulcowy umożliwiający płynne hamowanie oraz blokowanie
kół.
1560692-D
103
0QVGU
$GNIKWO .WZGODWTI
+PXCECTG PX
#WVQDCCP $ .QRRGO
6GN (CZ DGNIKWO"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGDG
&GWVUEJNCPF
+PXCECTG )OD*
#NGOCPPGPUVTC­G & +UP[
6GN (CZ MQPVCMV"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGFG
'URCÇC
+PXCECTG 5#
E#TGP[ UP 2QNÃIQP +PFWUVTKCN FG %GNT¯
' %GNT¯ )KTQPC
6GN (CZ EQPVCEVUR"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGGU
2QTVWICN
+PXCECTG .FC
4WC 'UVTCFC 8GNJC 2 .G¼C FQ $CNKQ
6GN (CZ RQTVWICN"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGRV
+VCNKC
+PXCECTG /GEE 5CP UTN
8KC FGK 2KPK + 6JKGPG 8+
6GN (CZ KVCNKC"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGKV
(TCPEG
+PXCECTG 2QKTKGT 5#5
4QWVG FG 5V 4QEJ
( (QPFGVVGU
6GN (CZ EQPVCEVHT"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGHT
0GFGTNCPF
+PXCECTG $8
)CNXCPKUVTCCV 0. #' 'FG
6GN (CZ PGFGTNCPF"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGPN
5EJYGK\ 5WKUUG 5XK\\GTC
+PXCECTG #)
$GPMGPUVTCUUG %* 9KVVGTUYKN
6GN (CZ UYKV\GTNCPF"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGEJ
¤UVGTTGKEJ
+PXCECTG #WUVTKC )OD*
*GT\QI 1FKNQUVTCUUG # /QPFUGG
6GN (CZ KPHQCWUVTKC"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGCV
'CUVGTP 'WTQRG /KFFNG 'CUV
+PXCECTG )OD* '&1
-NGKUVUVTC­G & 2QTVC 9GUVHCNKEC
6GN (CZ GFQ"KPXCECTGEQO
YYYKPXCECTGGWEQO
/CPWHCEVWTGT
&
*1560692D*
/CMKPI .KHGʼnU 'ZRGTKGPEGU 2QUUKDNGŗ
+PXCECTG 4GC #$
8·ZLÌX·IGP 5' &KÌ
5YGFGP
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising