Gaggia SUP 020 Operating Instructions Manual

Gaggia SUP 020 Operating Instructions Manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Gaggia SUP 020 Operating Instructions Manual | Manualzz
TYPE sup 020
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER
MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di
qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in
funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l'uso che
vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre
domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di
darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks you
for you confidence in our products. Before operating the machine, we reccomend you
read the following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain
the machine. For any other information, please contact the leader or our company
directly. We will be glad to provide you with any explanations you may need.
Félicitations!
Nous vous felicitons de l'achat de cette machine pour café express de qialité superieure
et Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche,
nous Vous recommandons de lire attentivement ces instructions d'emploi qui expliquent
comment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement.
Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant ou
directement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informations
nécessaires.
Wir gratulieren Jhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken
Ihnen für Ihr Vertrauen. Vor der Inbetribnahme der Maschine empfehlen wir, diese
Bedienung sanleitung sorgfaltig durchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch,
die Reinigung und die Pflege der Maschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben,
werden Sie sich bitte an den Handler oder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle
notwendigen Erklärungen geben.
Felicidades!
Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, de
calidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos.
Antes de poner en marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones
de empleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En
caso tenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será
un placer darle las informaciones deseadas.
3
1
17
18
4
+
-
5
6
GENERALITÀ
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
GENERALITÀ ................................... 6
DATI TECNICI ................................. 7
NORME DI SICUREZZA ................... 9
INSTALLAZIONE ........................... 11
MACINACAFFÈ ............................. 12
REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ ........ 12
EROGAZIONE CAFFÉ ................... 13
EROGAZIONE ACQUA CALDA ..... 14
9 EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO 14
10 PULIZIA E MANUTENZIONE .......... 15
11 DECALCIFICAZIONE ..................... 16
12 INFORMAZIONI DI CARATTERE
GIURIDICO .................................. 17
13 SMALTIMENTO ............................. 17
14 SPIE PANNELLO COMANDI .......... 18
PROBLEMI CAUSE RIMEDI .................. 19
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
1
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia
caffè in grani sia caffè macinato ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del
vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza dell’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti della macchina ed organi di comando avviene mediante numeri e lettere, come da esempio, il riferimento all’illustrazione 2 di questo
paragrafo.
7
DATI TECNICI
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un
migliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina.
Tenere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insufficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
2
DATI TECNICI
Tensione nominale
Potenza nominale
Materiale corpo
Dimensioni (l x a x p) (mm)
Peso (Kg)
Lunghezza cavo (mm)
Pannello comandi
Serbatoio acqua
Alimentazione
Serbatoio acqua (lt.)
Capacità contenitore caffè (gr)
Pressione pompa (bar)
Caldaia
Dispositivi di sicurezza
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Termoplastico
390 x 380 x 330
8,7
1200
Frontale
Estraibile
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
1,7
350 di caffè in grani
13-15
Alluminio
Valvola di sicurezza pressione caldaia;
termostato di sicurezza.
Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
8
NORME DI SICUREZZA
misure in millimetri
9
NORME DI SICUREZZA
3
NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le
parti sotto corrente: pericolo di
cortocircuito! Il vapore surriscaldato e
l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o
dell’acqua calda verso parti del corpo,
toccare con precauzione il beccuccio
vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico.
È vietato apportare modifiche tecniche e
ogni impiego illecito, a causa dei rischi
che essi comportano!
La macchina per caffè deve essere utilizzata solo da adulti in condizioni psico-fisiche non alterate.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto
ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo
d’alimentazione è difettoso.
Far sostituire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e le spine difettosi.
Non far passare il cavo d’alimentazione
per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti
molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo
oppure toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada
liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la
possibilità di giocare con la macchina per
caffè. I bambini non si rendono conto del
pericolo connesso agli elettrodomestici.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri
il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno può rovesciarla
o venirne ferito.
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale
(7) su -0- e poi staccare la spina dalla
presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina.
Spazio per l’uso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della
macchina per caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente sufficientemente
illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
10
• Prevedere una distanza minima dalle
pareti della macchina come indicato in
figura.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata
per un periodo prolungato, spegnere la
macchina e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
NORME DI SICUREZZA
spina dalla presa. Mai mettere in funzione
una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati
possono effettuare interventi e riparazioni.
Le riparazioni vanno eseguite unicamente
da un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per
eventuali danni.
Antincendio
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la
In caso di incendio utilizzare estintori ad
anidride carbonica (CO2). Non utilizzare
acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina
Pannello comandi
Contenitore caffè in grani
Coperchio contenitore caffè in grani
Pomello regolazione macinatura
Pomello regolazione dose
Coperchio dosatore caffè macinato
Piano appoggia-tazze
Interruttore generale (ON/OFF)
Coperchio serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Cassetto raccoglifondi
Cavo alimentazione
Vasca raccogligocce + griglia
Galleggiante livello vasca
raccogligocce
Erogatore caffè regolabile in altezza
Tubo vapore/acqua calda
Sportello anteriore
Pomello erogazione vapore
Gruppo erogatore caffè
Chiave gruppo erogatore caffè
Spazzolino per pulizia
Misurino caffè macinato
Pomello regolazione quantità caffè
in tazza
Pulsante erogazione caffè
Led pronto temperatura / funzione
caffè
Pulsante selezione caffè macinato
Led selezione caffè macinato
Pulsante selezione funzione vapore
Led temperatura funzione vapore
Led macchina accesa
Led segnalazione allarmi
11
INSTALLAZIONE
4
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi
attenersi scrupolosamente alle “Norme
di sicurezza” riportate nel cap.3
4.1 Imballo
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
Nota importante: É importante
leggere quanto riportato nel Capitolo 14, ove viene spiegato in dettaglio il significato di tutte le segnalazioni
che la macchina fornisce all’utilizzatore,
mediante le luci posizionate sul pannello comandi.
4.3 Prima accensione
•
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la vasca
raccogligocce (12) con griglia.
• Prelevare dall’imballo la macchina da
caffè e posizionarla in un luogo idoneo
rispondente ai requisiti richiesti e descritti
nelle norme di sicurezza (cap.3).
• Inserire la vasca raccogligocce (12) nell’apposita sede sulla macchina; assicurarsi che la vasca stessa, il cassetto fondi (10) ed il gruppo erogatore caffè (18)
siano inseriti correttamente e che lo sportello anteriore (16) sia chiuso.
• Posizionare il coperchio contenitore caffè
in grani (2) sul contenitore caffè in grani
(1). Conservare a portata di mano lo
spazzolino per la pulizia (20), la chiave
gruppo erogatore caffè (19) ed il misurino per il caffè macinato (21).
• Prima di inserire la spina nella presa di
corrente, assicurarsi che l’interruttore generale (7) sia in posizione -0-.
Se all’accensione della macchina il led rosso (30) lampeggia, significa che una delle parti sopra descritte non è stata posizionata correttamente.
Estrarre il serbatoio acqua (9) sollevandolo e togliere il coperchio (8). Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si
consiglia di non riempire il serbatoio in
modo eccessivo. Reinserire il serbatoio
nella sede apposita e riposizionare il coperchio (8) sopra ad esso.
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto acqua fresca non
gassata. Acqua calda nonché altri liquidi
possono danneggiare il serbatoio e/o
la macchina. Non mettere in funzione
la macchina senza acqua: accertarsi che
ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
•
Togliere il coperchio (2) ed immettere caffè in grani nel contenitore (1).
Immettere nel contenitore (1)
sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, liofilizzato, nonché
altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio (2) nel contenitore caffè (1).
• Inserire la spina (11) in una presa adeguata.
• La macchina si presenta con l’interruttore generale (7) in posizione -0-; per
accenderla è sufficiente premere il pulsante (7); si illumina il led (29) del pannello comandi.
12
•
MACINA CAFFÉ - REGOLAZIONE DOSE CAFFÉ
Per caricare il circuito, dirigere il tubo
vapore (15) sulla vasca raccogligocce;
ruotare il pomello (17) in senso
antiorario ed attendere fino a quando
fuoriesce acqua in modo regolare dal
tubo vapore; per interrompere
l’erogazione di acqua, ruotare il pomello
(17) in senso orario.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in funzione, in caso di
prolungata inattività o se il serbatoio
acqua è stato vuotato completamente,
è consigliabile caricare il circuito.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la
macchina è predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni
che seguono.
5
MACINACAFFÈ
Attenzione! La manopola di
regolazione della macinatura,
posta all’interno del contenitore caffè,
deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire
caffè macinato e/o liofilizzato nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che non sia caffè in grani.
Il macinacaffè contiene organi in movimento che possono essere pericolosi;
vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi
motivo, all’interno del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale e
staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
La qualità ed il gusto del caffè dipendono, oltre che dalla miscela utilizzata an-
che dal grado di macinatura. La macchina è dotata di un pomello (3) per la
regolazione del grado di macinatura. Per
variare il grado di macinatura ruotare il
pomello graduato quando il macinacaffè
è in funzione; le cifre riportate sulla manopola indicano il grado di macinatura.
Ogni apparecchio è regolato, in fabbrica, su un grado di macinatura medio: se
la macinatura risulta essere troppo fine è
necessario ruotare la manopola verso valori più alti; se la macinatura risulta essere troppo grossa è necessario ruotare la
manopola verso valori più bassi.
La variazione del grado di macinatura si
noterà soltanto dopo l’erogazione di tre/
quattro caffè.
Usare miscele di caffè in grani per macchine espresso. Evitare di utilizzare gradi
di macinatura in posizioni estreme (Es.1 –
16); in questi casi utilizzare miscele di caffè
differenti. Conservare il caffè al fresco, in
un contenitore chiuso ermeticamente.
La macinatura deve essere regolata nel
caso in cui il caffè verga erogato in modo
non ottimale:
Erogazione troppo veloce = macinatura
troppo grossa > aumentare il grado di
macinatura;
Erogazione a gocce e/o assente =
macinatura troppo fine > diminuire il grado di macinatura.
6
REGOLAZIONE DOSE CAFFÈ
Nella macchina è possibile regolare
la quantità del caffè (dose) che si desidera macinare.
La dose viene impostata, dal costruttore,
su un valore medio che soddisfa la maggior parte delle esigenze; tacca (A) in corrispondenza del riferimento (B). Ruotando
il pomello (4), situato all’interno del contenitore caffè, in senso antiorario si au-
EROGAZIONE CAFFÉ
menta la dose di caffè macinato; ruotando
il pomello in senso orario si diminuisce la
dose di caffè macinato.
La regolazione della dose deve essere effettuata prima di premere il pulsante di
erogazione caffè.
Questo sistema permette di ottenere
un’erogazione ottimale con tutti i tipi di
caffè presenti in commercio.
7
EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verificare che
il serbatoio acqua contenga acqua; nel
lato sinistro della macchina si può verificare il livello dell’acqua nel serbatoio.
Prima di erogare caffè verificare
che il led verde di pronto temperatura (24) sia acceso fisso, che il serbatoio acqua e che il serbatoio caffè siano pieni.
•
•
Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai
beccucci dell’erogatore (14); potete regolare l’altezza dell’erogatore in modo
che si adatti alle vostre tazzine.
L’erogatore può essere spostato per
consentire l’utilizzo di tazze grandi.
Per utilizzare tazze di grandi dimensioni
occorre spingere manualmente
l’erogatore verso la macchina fino a battuta (in questo caso utilizzare solo una
tazza alla volta); per sistemare
l’erogatore nella posizione ideale all’utilizzo delle tazzine, occorre tirare
l’erogatore nella posizione più esterna
assicurandosi che sia bloccato.
• Regolare la quantità di caffè che si desidera nella tazzina mediante il pomello
(22): ruotandolo in senso orario si aumenta la quantità di caffè che viene erogato; ruotandolo in senso antiorario si
diminuisce la quantità di caffè che viene erogato.
13
Nota: quando il galleggiante livello (13) si solleva è consigliato
vuotare la vasca recupero acqua.
7.1 Erogazione con caffè in grani
• Per erogare il caffè occorre premere il
pulsante (23), successivamente si avvia
il ciclo di erogazione: per erogare 1 caffè
premere una sola volta il pulsante (23);
per erogare 2 caffè premere 2 volte di
seguito il pulsante (23).
In questa modalità di funzionamento, la macchina provvede automaticamente a macinare e dosare la
giusta quantità di caffè; la preparazione di due caffè richiedere due cicli di
macinatura e due cicli di erogazione
gestiti automaticamente dalla macchina.
• Dopo aver compiuto il ciclo di
preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14).
• L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il
livello impostato con il pomello (22); è
comunque possibile interrompere
l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).
7.2 Erogazione con caffè macinato
Inserire nel dosatore (5) solo caffè macinato per macchine espresso; caffè in grani, liofilizzato, ed altri materiali danneggiano la macchina.
È vietato inserire le dita all’interno del dosatore caffè macinato,
vi sono degli organi in movimento.
• Per prelevare la giusta quantità, di caffè macinato, da inserire nel dosatore,
utilizzare solo il misurino (21) in dotazione alla macchina.
14
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE
Inserire un solo misurino, di caffè macinato, alla volta; per ottenere due caffè è obbligatorio effettuare
due cicli separati in successione l’uno
all’altro.
Il tubo di erogazione dell’acqua calda
può raggiungere temperature elevate:
evitare di toccarlo direttamente con le
mani.
• Premere il pulsante (25) per selezionare
la funzione; il led (26) si accende.
• Prima di erogare acqua calda verificare
che la luce verde di pronto temperatura
(24) sia accesa.
• Sollevare il coperchio dosatore caffè macinato (5).
Con la macchina pronta per l’erogazione
del caffè, procedere nel seguente modo:
• Prelevare, con il misurino (21), una dose
di caffè; togliere la quantità eccessiva
di caffè macinato presente nel misurino.
• Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al tubo acqua calda/vapore (15).
•
Vuotare il caffè macinato all’interno
del dosatore.
• Chiudere il coperchio (5).
• Per erogare il caffè occorre premere il
pulsante (23), successivamente si avvia
il ciclo di erogazione.
• Dopo aver compiuto il ciclo di
preinfusione, il caffè comincerà a fuoriuscire dal beccuccio erogatore (14).
• L’erogazione del caffè si fermerà automaticamente quando viene raggiunto il
livello impostato con il pomello (22); è
comunque possibile interrompere
l’erogazione del caffè premendo il pulsante (23).
• Successivamente premere il pulsante
(25) per riportare la macchina nel funzionamento normale.
•
Aprire in senso antiorario il pomello
(17).
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in senso orario il
pomello (17). La macchina si riporta nel
funzionamento normale.
9
EROGAZIONE VAPORE/
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per
il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
ACQUA
• Con la macchina pronta per erogare
caffè, premere il pulsante (27).
La macchina necessita di un tempo di
preriscaldamento.
Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature.
• Prima di erogare vapore attendere che
la luce verde di pronto temperatura (28)
si sia accesa.
8
EROGAZIONE
CALDA
15
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Dirigere il tubo vapore (15) sopra la vasca raccogligocce, aprire il pomello (17)
“Acqua calda/vapore” per qualche
istante, in modo da far uscire l’acqua
residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (17).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato
nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata debbono
essere freddi.
•
Immergere il tubo vapore nel latte
da riscaldare ed aprire il pomello (17);
far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere
uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (17).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato
per il riscaldamento di altre bevande.
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un panno umido.
9.1 Passaggio da vapore a caffè
• Per poter erogare caffè è necessario premere il pulsante (27).
• Nel passaggio da erogazione vapore a
erogazione caffè, i led (24) e (28)
lampeggiano contemporaneamente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario
scaricare dell’acqua ruotando il pomello
Vapore (17) fino a quando non rimane
accesa in modo fisso solo il led di pron-
to temperatura (24).
10 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono
essere effettuate soltanto quando la
macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua
e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la
pulizia.
Si consiglia di pulire quotidianamente
il serbatoio dell’acqua:
- Estrarre il filtro (C) posto all’interno del
serbatoio e pulirlo con acqua corrente
potabile.
- Riposizionare il filtro (C) nel suo
alloggiamento esercitando una leggera
pressione combinata ad una leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca
potabile.
Pulire quotidianamente, se utilizzato,
il dosatore caffè macinato:
- Prendere il pennello in dotazione e pulire il dosatore.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare
un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi
componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
•
Pulire il vano di servizio ed il gruppo
erogatore, raccomandiamo di vuotare
ogni giorno il cassetto raccoglifondi (10).
• L’erogatore caffè (14) può essere tolto per
16
la pulizia; risciacquare accuratamente i
canali di erogazione con acqua calda.
10.1 Gruppo erogatore
• Il gruppo erogatore (18) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in polvere o, in ogni caso,
almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (7) in posizione -0- ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
•
•
•
Togliere quindi il cassetto
raccoglifondi (10) e la vasca
raccogligocce (12), successivamente
aprire lo sportello di servizio (16).
Estrarre il gruppo erogatore (18) tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PRESS». Il gruppo
erogatore può essere lavato solo con
acqua calda senza detergente.
Assicurarsi che i due filtri in acciaio
siano liberi da ogni residuo di caffè. Il
filtro superiore si può togliere svitando,
in senso antiorario, il perno di plastica
con l’apposita chiave in dotazione (19).
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del gruppo erogatore
• Rimontare il filtro e riavvitare con cura il
perno in plastica servendosi dell’apposita chiave.
• Pulire accuratamente il vano.
•
Tenendolo per l’apposita maniglia,
introdurre di nuovo il gruppo erogatore
nell’apposito vano fino ad ottenerne
l’aggancio.
• Chiudere quindi lo sportello, inserire il
cassetto raccoglifondi e la vasca
raccogligocce.
DECALCIFICAZIONE
11 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con
l’uso dell’apparecchio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi o quando
si osserva una riduzione della portata dell’acqua.
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si può utilizzare un
prodotto decalcificante per macchine da
caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come
decalcificante.
• Miscelare il decalcificante con acqua
come specificato sulla confezione del
prodotto decalcificante e riempire il serbatoio dell’acqua.
• Accendere la macchina con l’interruttore generale (7).
• Dirigere il tubo vapore (15) sulla vasca
raccogli gocce.
•
Prelevare ad intervalli (una tazza per
volta) l’intero contenuto del serbatoio
dell’acqua ruotando il pomello vapore
(17) in senso antiorario; per fermare
l’erogazione ruotare il pomello (17) in
senso orario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare
agire per circa 10-15 minuti,
scollegando la macchina con l’interruttore generale (7) su -0-.
• Terminata la soluzione decalcificante,
sciacquare il serbatoio dell’acqua e
riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con l’interruttore generale.
INFORMAZIONI CARATTERE GIURIDICO - SMALTIMENTO
•
Vuotare 2/3 del contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello
vapore (17) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello
(17) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (17) in senso antiorario; per fermare l’erogazione ruotare il pomello
(17) in senso orario.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da quello consigliato si raccomanda di rispettare comunque le
istruzioni della casa produttrice riportate sulla confezione del prodotto
decalcificante.
12 INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO
• Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative
e la manutenzione accurata dell’apparecchio.
• Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni, rappresentano la
premessa per un uso senza pericolo nel
pieno rispetto della sicurezza in caso di
funzionamento e manutenzione dell’apparecchio. Se si desiderano ulteriori informazioni, o se dovessero subentrare
particolari problemi che si ritiene nelle
presenti istruzioni d’uso non siano stati
spiegati con sufficiente chiarezza, preghiamo di rivolgersi al rivenditore o direttamente alla ditta costruttrice.
• Inoltre facciamo notare che il contenuto di queste istruzioni d’uso non è
parte di una convenzione precedente
o già esistente, di un accordo o di un
contratto legale e che non ne cam-
17
biano la sostanza.
• Tutti gli obblighi del costruttore si basano sul relativo contratto di compravendita che contiene anche il regolamento
completo ed esclusivo riguardo alle prestazioni di garanzia.
• Le norme di garanzia contrattuali non
vengono né limitate né estese in base
alle presenti spiegazioni.
• Le istruzioni per l’uso contengono informazioni protette dal diritto d’autore.
• Non è permesso fotocopiarle o tradurle
in un’altra lingua senza previo accordo
scritto da parte del Costruttore.
13 SMALTIMENTO
• Rendere inutilizzabile gli apparecchi non
più in uso.
• Staccare la spina dalla presa e tagliare
il cavo elettrico.
• Consegnare gli apparecchi fuori uso a
un centro di raccolta idoneo.
18
SPIE PANNELLO COMANDI
14 SPIE PANNELLO COMANDI
Segnalazioni
Cause
Luce verde (29)
Macchina accesa
Luce verde (24) fissa
Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del caffè;
- per l’erogazione dell’acqua
calda.
Rimedi
Luce verde (24) lampeg- Macchina in fase di riscaldagiante
mento per l’erogazione caffè
ed acqua calda
Luce verde (26) fissa
Macchina in erogazione con
caffè macinato
Luce verde (28) fissa
Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore
Luce verde (28) lampeg- Macchina in fase di riscaldagiante
mento per l’erogazione vapore.
Luce verde (24)
Macchina in sovratemperatulampeggiante
ra; in questa modalità la macLuce verde (28)
china non può erogare caffè.
lampeggiante contemporaneamente
Luce rossa (30) fissa
È necessario scaricare dell’acqua nella vasca raccogligocce
ruotando il pomello Vapore
(17) fino a quando la luce verde di pronto temperatura (24)
non rimane accesa in modo fisso e si spegne la luce verde
(28).
Quantità d’acqua insufficiente Riempire il serbatoio con acnel serbatoio.
qua fresca potabile, caricare il
circuito ed iniziare nuovamente la procedura.
Serbatoio caffè vuoto.
Luce rossa (30) lampeggian- Gruppo erogatore, cassetto
fondi, vasca raccogli gocce,
te
sportello anteriore non in posizione corretta per il funzionamento della macchina.
Riempire il serbatoio con caffè
in grani ed iniziare nuovamente la procedura.
Per spegnere la luce rossa fissa, verificare che tutti i componenti siano inseriti o chiusi
in modo corretto.
19
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
Problemi
Cause
Rimedi
La macchina non si accende
La macchina non è collegata Collegare la macchina alla rete
alla rete elettrica
elettrica
Lo sportello di servizio è aperto Chiudere lo sportello
Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde
Scaldare le tazzine
Non fuoriesce acqua calda o Il foro del tubo vapore è ottu- Pulire il foro del tubo vapore
vapore
con uno spillo.
rato
Il caffè ha poca crema
La miscela non è adatta o il Cambiare miscela di caffè o recaffè non è fresco di torrefa- golare la macinatura come al
zione oppure è macinato trop- par.5 Aumentare la dose par.6
po grosso.
La macchina impiega troppo Il circuito della macchina è in- Decalcificare la macchina
tempo per scaldarsi o la quan- tasata dal calcare
tità di acqua che fuoriesce dal
tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può Gruppo erogatore fuori posi- Accendere la macchina. Chiudere lo sportello di servizio. Il
essere estratto
zione
gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione
iniziale.
il
cassetto
Cassetto raccoglifondi inserito Estrarre
raccoglifondi prima di estrarre
il gruppo di erogazione
Caffè non fuoriesce
Manca Acqua
Gruppo sporco
Dose alta
Circuito non carico
Caffè fuoriesce lentamente
Dose alta
Caffè troppo fine
Circuito non carico
Gruppo erogatore sporco
Riempire il serbatoio dell’acqua
e ricaricare il circuito (Par.4.3)
Pulire il gruppo erogatore
(Par.10.1)
Diminuire la dose (Par.6)
Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Diminuire la dose (Par.6)
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al
par.5 Diminuire la dose par.6
Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Pulire il gruppo erogatore
(Par.10.1)
Caffè fuoriesce all’esterno Erogatore non in posizione cor- Rimettere in posizione
l’erogatore
retta
dell’erogatore
Pulire l’erogatore ed i suoi fori
Erogatore otturato
d’uscita
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non
li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
20
GENERAL INFORMATION
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
GENERAL INFORMATION ............. 20
TECHNICAL SPECIFICATIONS ....... 21
SAFETY RULES .............................. 23
INSTALLATION ............................. 25
COFFEE GRINDER ........................ 26
DOSE ADJUSTMENT ..................... 26
DISPENSING COFFEE ................... 27
DISPENSING HOT WATER ............. 28
9 DISPENSING STEAM/MAKING
CAPPUCCINO .............................. 28
10 CLEANING AND MAINTENANCE .. 29
11 DESCALING ................................. 30
12 LEGAL NOTICE ............................. 30
13 DISPOSAL .................................... 31
14 CONTROL PANEL PILOT LIGHTS ... 32
PROBLEMS CAUSES REMEDIES ........... 33
Read these operating instructions carefully before using the machine
1
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is ideal for preparing espresso coffee using either coffee beans or
ground coffee, and is equipped with a device for dispensing steam and hot water. The
elegantly styled machine is designed for normal home use only, and is not suitable for
continuous professional use.
Caution. The manufacturer accepts no liability for damage or injury caused
by:
• improper use outside the defined operating parameters;
• repairs carried out by anyone other than authorized service centers;
• tampering with the power cable;
• tampering with any component of the machine;
• use of non-original spare parts and accessories.
In such cases the warranty shall be null and void.
1.1 To facilitate interpretation
A warning triangle indicates all the instructions that are important for user safety. Follow
these directions scrupulously to avoid serious injury!!
Illustrations, parts of the machine and control functions are referred to by number or
letter, e.g. illustration 2 in this paragraph.
21
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This symbol identifies the most important information for ensuring optimal use of the
machine.
The illustrations corresponding to the text may be found on the inside cover flap.
Keep this page open while reading the operating instructions.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to
anyone else who should use the coffee machine.
For more information, or should you meet with any problems not completely or sufficiently
explained in these instructions, contact your Authorized Service Center.
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated voltage
Rated power
Casing material
Dimensions (w x h x d) (mm)
Weight (Kg)
Cable length (mm)
Control panel
Water container
Power supply
Water container (lt.)
Coffee container capacity (gr)
Pump pressure (bar)
Boiler
Safety features
See rating plate on machine
See rating plate on machine
Thermoplastic
390 x 380 x 330
8.7
1200
Front
Extractable
See rating plate on machine
1.7
350 of coffee beans
13-15
Aluminium
Boiler pressure safety valve;
safety thermostat.
The manufacturer reserves the right to change the machine’s specifications in
line with technological progress.
The machine conforms to European Directive 89/336/EEC (Legislative Decree 476 of
04/12/92), regarding the elimination of radio-television interference.
22
SAFETY RULES
sizes in millimeter
23
SAFETY RULES
3
SAFETY RULES
Never place electrical parts in contact
with water: danger of short-circuit! The
superheated steam and hot water may
cause scalding! Never aim the steam or
hot water flow towards parts of your
body, use caution when touching the
steam / hot water nozzle: danger of
scalding!
Intended use
The coffee machine is designed for home
use only.
To avoid risks, do not make any technical
changes or use the machine for purposes
other than those stated!!
The coffee machine must be used
exclusively by adults in good psychological
and physical condition.
Power supply
Plug the coffee machine into a suitable
mains outlet.
The voltage must correspond to the value
indicated on the rating plate.
Power cable
Never use the coffee machine if the power
cable is defective.
Have any defective cables or plugs
replaced immediately by an Authorized
Service Center.
Do not pass the cable around corners, over
sharp edges or over hot objects and keep
it away from oil.
Do not use the cable to carry or pull the
coffee machine.
Do not remove the plug by tugging on the
cable or touch it with wet hands.
Make sure the cable cannot drop freely
from tables or shelves.
Protecting others
Do not allow children to play with the
coffee machine. Children are not aware
of the dangers connected with household
appliances.
Danger of burns
Avoid aiming the superheated steam and/
or hot water flow at yourself and/or at
others: danger of scalding!
Always use the handles or knobs provided.
Siting
Place the coffee machine in a safe place
where no one can tip it over or be injured
by it.
Never use the coffee machine outdoors.
To prevent melting or damage to the
casing, do not rest the machine on very
hot surfaces or near open flames.
Cleaning
Before cleaning the machine, you must set
the main switch (7) to -0- and remove the
plug from the mains outlet.
Also wait for the machine to cool down.
Never immerge the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with internal
machine parts.
Space
for
maintenance
use
and
To ensure that the coffee machine works
properly and efficiently, we recommend that
you:
• Rest it on a perfectly level surface;
• Place it in an adequately lit, hygienic site
with an electric outlet within easy reach;
• Ensure a minimum clearance between
the machine and the walls as shown in
the figure.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a
lengthy period, turn it off and pull out the
plug.
24
Store it in a dry place out of children’s
reach.
Keep it away from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In the event of a breakdown, fault or
suspected damage after a fall, unplug the
machine immediately. Never operate a
faulty machine.
Maintenance and repairs are to be carried
Key to machine components
Coffee bean container
Coffee bean container lid
Grinder adjustment knob
Dose adjustment knob
Ground coffee dispenser lid
Cup shelf
Power switch (ON/OFF)
Water container lid
Water container
Dregs box
Power cable
Water tray + grill
Water tray level float
Height-adjustable coffee dispenser
Steam/hot water tube
Front door
Steam knob
Coffee dispenser unit
Coffee dispenser unit wrench
Cleaning brush
Ground coffee measuring spoon
SAFETY RULES
out exclusively by Authorized Service
Centers.
The manufacturer will accept no liability
for any damage caused by unauthorized
servicing.
Fire safety
In the event of fire, use carbon dioxide
(CO2) extinguishers. Do not use water or
powder extinguishers.
Control panel
Knob for regulating the quantity of
coffee dispensed in one cup
Coffee dispensing button
Coffee temperature / function ready
light
Ground coffee selector button
Ground coffee light
Steam selector button
Steam temperature light
Machine ON light
Warning light
25
INSTALLATION
4
INSTALLATION
For your own safety and the safety of
others, you must strictly comply with the
“Safety Rules” described in chap.3
Important note: It is important to
read the contents of Chapter 14,
which explains in detail the meaning of
all machine signals provided to the user
by the lights on the control panel.
4.1 Package
4.3 Turning on for the first time
The original packaging was designed and
made to protect the machine during
shipping.
We recommend keeping it for future
transport purposes.
4.2 Preliminary operations
• Remove the water tray (12) with grating
from the packaging materials.
• Take the coffee machine out of its
packing and position it in a suitable
place that meets the requirements
described in the safety rules (chap.3.)
• Insert the water tray (12) into the slot
provided on the machine; make sure that
the tray, the dregs box (10) and the coffee
dispensing unit (18) are correctly fitted
and that the front door (16) is closed.
• Fit the coffee bean container lid (2) onto
the coffee bean container (1).
Store the cleaning brush (20), the coffee
dispensing unit wrench (19) and ground
coffee measuring spoon (21) in a safe
and convenient place.
• Before plugging in the machine, make
sure the power switch (7) is set to -0-.
If the red light (30) flashes when you turn
on the machine, it means that one of the
above-described parts has not been
correctly fitted in place.
•
Lift out the water container (9) and
remove the lid (8). Rinse it out and fill it
with fresh drinking water, making sure
you do overfill it. Lower the container
back into place inside the machine and
replace the lid (8).
Fill the container (9) only with
cool, still water. Hot water or other
liquids may damage the container and/
or the machine.
Always make sure there is enough water
inside the container before starting the
machine.
•
Take off the lid (2) and fill the
container with coffee beans (1).
Fit the lid of the coffee container
(1) back into place. Ground or
freeze-dried coffee or any other objects
will damage the machine.
• Replace the lid (2) on the coffee
container (1).
• Insert the plug (11) into a suitable outlet.
• The power switch (7) is set to -0-. Simply
press the button (7) to turn on the
machine; the green pilot light (29) will
go on.
•
To load the circuit, position the
steam tube (15) over the drip tray. Turn
the knob (17) counterclockwise and
wait until water flows out smoothly from
the steam tube; to cut off flow, turn
26
the knob (17) clockwise.
Note: Before starting up for the
first time, if the machine has been
inoperative for a lengthy period or the
water container has been completely
emptied, it is advisable to load the
circuit.
• Once you have completed the above
operations, the machine is ready for use.
• Carefully follow the directions below to
dispense coffee, hot water, or steam, and
ensure proper use of the machine.
5
COFFEE GRINDER
Warning! The grinder adjustment
knob inside the coffee container
must be turned only while the coffee
grinder is operating.
Do not introduce ground and/or freezedried coffee into the coffee bean
container.
It is strictly forbidden to introduce
any material other than coffee
beans.
The coffee grinder contains moving
parts that may be hazardous; do not
place your fingers and/or other objects
inside the grinder.
Before performing any kind of operation
inside the coffee container, switch off the
machine and unplug it. Do not add
coffee beans while the grinder is
operating.
The quality and flavour of your coffee will
depend not only on the blend you use but
also on how finely you grind it.
The machine has a knob (3) for adjusting
the grind.
To adjust the grind, turn the graduated
COFFEE GRINDER - DOSE ADJUSTMENT
knob while the grinder is operating; the
numbers on the knob indicated the fineness
of the grind.
Every machine is factory-regulated to a
medium-sized grind; turn the knob to lower
numbers to obtain a coarser grind, turn
the knob to higher numbers to obtain a
finer grind.
The variation in the fineness of the grind
will be noted only after three or four coffees
have been dispensed.
Use blends of coffee beans specifically for
espresso machines.
Avoid using extreme grinding settings (e.g.
1 - 16); if you do use them, also use
different blends of coffee. Store coffee in
an airtight container in a cool, dry place.
You should adjust the fineness of the grind
when the coffee is not dispensed properly:
Coffee pours out too fast = excessively
coarse grind > set knob to a finer grind;
Coffee drips out slowly and/or not at all
= excessively fine grind > set knob to
coarser grind.
6
DOSE ADJUSTMENT
The machine allows you to adjust the
amount of coffee (dose) to be ground
according to your requirements.
The manufacturer has set a standard dose
that satisfies most needs: notch (A)
corresponding to reference point (B).
Turn the knob (4) inside the coffee
container counterclockwise to increase the
dose of ground coffee; turn it clockwise to
reduce the dose of ground coffee.
The dose must be adjusted before pressing
the button to dispense coffee.
This system makes it possible to obtain
optimal coffee with all types of
commercially available coffee.
DISPENSING COFFEE
7
DISPENSING COFFEE
Note: If the machine fails to dispense coffee, make sure the
water container contains water; you
may check the water level in the
container on the left-hand side of the
machine.
Before dispensing coffee, make
sure that the green temperature
ready light (24) remains lit, and that both
the water and coffee containers are full.
•
•
Place 1 or 2 cups beneath the
dispenser nozzles (14); you may adjust
the height of the dispenser to suit your
cups.
The dispenser may be moved so that
you may use large cups. In this case you
must manually push the dispensing unit
towards the machine as far as it will go
(allowing dispensing into only one cup t
a time); to set the dispenser in the ideal
position for small cups, pull it all the way
outward and make sure it is locked in
place.
27
In this operating mode, the
machine automatically grinds and
dispenses the correct amount of coffee;
it takes two automatic grinding cycles
and two automatic dispensing cycles to
prepare two coffees.
• After completing the pre-brewing cycle,
the coffee will begin to flow from the
dispensing nozzle (14).
• The machine will automatically stop
dispensing coffee when it reaches the
level set with the knob (22); you may
however stop flow at any time by pressing
the button (23).
7.2 Dispensing with ground coffee
Fill the dispenser (5) only with
coffee ground specifically for
espresso machines; coffee beans,
freeze-dried coffee, and other materials
will damage the machine.
It is prohibited to insert your
fingers into the ground coffee
dispenser, which contains hazardous
moving parts.
• Use the knob (22) to adjust the amount
of coffee in the cup: turn it clockwise to
increase the amount of coffee dispensed;
turn it counterclockwise to reduce the
amount of coffee dispensed.
• Use only the measuring spoon (21)
provided with the machine to measure
out the correct amount of ground coffee
to place in the dispenser.
Note: we recommend emptying
the water tray when the level float
(13) rises.
Add only one measuring spoonful
of ground coffee at a time. To
make two coffees, you must carry out
two separate consecutive cycles.
7.1 Dispensing with coffee beans
• To dispense coffee, press the button (23)
to begin the dispensing cycle: press the
button (23) once to dispense 1 cup;
press it twice in succession to dispense
2 cups.
• Press the button (25) to select the
function; the pilot light (26) will light.
• Lift the ground coffee dispenser lid (5).
• Use the measuring spoon (21) to
measure out a dose of coffee, removing
28
DISPENSING HOT WATER - DISPENSING STEAM
any excess coffee powder from the
measuring spoon.
•
Empty the ground coffee into the
dispenser.
• Close the lid (5).
• To dispense coffee, press the button (23)
to begin the dispensing cycle.
• After completing the pre-brewing cycle,
the coffee will begin to flow from the
dispensing nozzle (14).
• The machine will automatically stop
dispensing coffee when it reaches the
level set with the knob (22); you may
however stop flow at any time by pressing
the button (23).
• Then press the button (25) to return the
machine to normal operating mode.
8
DISPENSING HOT WATER
Warning: The steam may be
preceded by brief sprays of hot
water: danger of scalding! The
dispensing tube can reach very high
temperatures: avoid touching it directly
with your hands.
• Before dispensing hot water, make sure
that the green temperature ready light
(24) remains lit.
When the machine is ready to dispense
coffee, proceed as follows:
• Place and cup and/or a receptacle
beneath the hot water/steam tube (15).
•
Turn the knob (17) counter-
clockwise.
• Dispense the desired amount of hot
water; turn the knob (17) clockwise to
cut off the flow of hot water. The machine
returns to normal operating mode.
9
DISPENSING
STEAM/
MAKING CAPPUCCINO
The steam may be used to froth milk for
cappuccino and to heat other beverages.
Danger of scalding!
Dispensing may be preceded by
brief sprays of hot water. The dispensing
tube can reach very high temperatures:
avoid touching it directly with your
hands.
• When the machine is ready to dispense
coffee, press the button (27). The
machine requires pre-heating.
• Before dispensing steam, make sure that
the green temperature ready light (28)
remains lit.
• Position the steam tube (15) over the drip
tray and open the “hot water/steam”
knob (17) for a few seconds to discharge
residual water from the steam tube; soon
only steam will issue from the tube.
• Close the knob (17).
• Fill the receptacle you want to use for
making cappuccino 1/3 of the way with
cold milk.
To ensure best results when
making cappuccino, make sure
both the milk and receptacle are cold.
29
CLEANING AND MAINTENANCE
•
Place the tip of the steam tube in
the milk to be heated and open the knob
(17); slowly raise the receptacle, with
gentle rotating movements, to obtain an
even layer of foam.
for cleaning.
• The same procedure may be used to heat
other beverages.
It is recommended that you clean the
water container daily:
- Remove the filter (C) located inside the
container, and rinse with clean drinking
water
- Return the filter (C) to its slot, pressing
gently while turning slightly.
- Fill the container with fresh drinking
water.
After this operation, wipe the steam tube
clean with a damp cloth.
Use the brush provided to clean the
ground coffee dispenser daily when in use.
9.1 Switching from steam to coffee
• Use a soft cloth moistened with water to
clean the machine.
• After dispensing the amount of steam
desired, close the knob (17).
• To dispense coffee you must press the
button (27).
• When switching from dispensing steam
to dispensing coffee, the pilot lights (24)
and (28) flash simultaneously to indicate that the machine is overheated and
cannot dispense coffee.
• Do not dry the machine and/or its
components in a microwave and/or
conventional oven.
•
Clean the machine compartment
and the dispensing unit, we recommend
emptying out the dregs box (10) every
day.
• In order to dispense coffee, you must
drain some water by turning the steam
knob (17) until only the temperature
ready pilot light (24) remains steadily lit.
• The coffee dispenser (14) may be
removed for cleaning. Rinse the
dispensing channels thoroughly with hot
water.
10 CLEANING
MAINTENANCE
10.1 Dispensing unit
AND
Basic cleaning
• Maintenance and cleaning may be
carried out only when the machine is
cold and disconnected from the power
supply.
• Do not immerge the machine in water
and do not place any of its components
in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or aggressive chemical products (solvents)
• The dispensing unit (18) must be cleaned
every time you fill the ground coffee
container or, in any case, at least once
a week.
• Turn off the machine by setting the power
switch (7) to -0- and remove the plug
from the power socket.
•
Remove the dregs box (10) and
drip tray (12), then open the service
door (16).
•
Take out the dispensing unit (18),
30
holding it by the handle provided and
pushing the «PRESS» button. Use hot
water only, without detergents, to clean
the dispensing unit.
•
Make sure that there are no coffee
residues on the two steel filters. You may
remove the upper filter by unscrewing
the plastic pin with the wrench provided
(19).
• Thoroughly wash and dry all the parts of
the dispensing unit.
• Replace the filter and use the wrench
provided to tighten the plastic pin firmly
into place.
• Thoroughly clean the machine
compartment.
•
Holding the dispensing unit by its
handle, fit it back securely into place
inside the compartment.
• Then close the door and set the dregs
box and drip tray back into place.
11 DESCALING
DESCALING - LEGAL NOTICE
• Turn on the machine by means of the
power switch (7).
• Position the steam tube (15) over the drip
tray.
•
Empty the contents of the water
container at intervals (one cup at a time)
by turning the steam knob (17)
counterclockwise; turn the knob (17)
clockwise to cut off flow.
• During each interval, allow the descaling
agent to act for about 10-15 minutes,
switching off the machine by setting the
power switch (7) to -0-.
• When all of the descaling agent has been
used up, rinse out the water container
and fill it with fresh water.
• Turn on the machine by means of the
main switch.
•
Empty out 2/3 of the water in the
tank by turning the steam knob (17)
counterclockwise; turn the knob (17)
clockwise to cut off flow.
Scale forms while the machine is in use; it
is necessary to remove scale every 3-4
months of use or whenever you observe a
decreased flow of water.
• Let the machine heat up and empty out
the water remaining in the tank by turning
the steam knob (17) counterclockwise;
turn the knob (17) clockwise to cut off
flow.
If you wish to descale the
machine yourself, you may use
any commercially available non-toxic,
non-harmful descaling agent for
coffee machines.
Should you use a descaling
agent other than the one
recommended you are advised in any
case to follow the manufacturer’s
directions on the package.
Warning! Never use vinegar as a
descaling agent.
• Mix the descaling agent with water as
directed on the package and pour the
solution into the water container.
12 LEGAL NOTICE
• The present operating instructions
contain all information necessary to
u s e t h e m a c h i n e c o r r e c t l y,
understand its functions, and carry
DISPOSAL
out proper maintenance.
• The user must be familiar with and
observe these instructions in order to
ensure safe operation and maintenance
of the machine. For any further
information, or in case of any problems
that may arise for which you believe the
present operating instructions are not
sufficiently clear and thorough, please
contact your dealer or the manufacturer
directly.
• We also note that these operating
instructions do not constitute part of any
prior or pre-existing agreement or legal
contract, nor do they change the
provisions thereof.
• All manufacturer obligations are derived
from the corresponding sale contract,
which also includes the complete and
sole rules governing the warranty.
• The contractual warranty terms are not
limited nor extended by the explanations
contained herein.
• The operating instructions contain
information protected by copyright.
• It is prohibited to photocopy or translate
them without prior written authorization
from the manufacturer.
13 DISPOSAL
• When the machine is no longer in use, it
should be rendered unusable.
• Unplug the machine from the socket and
cut the power cable.
• Dispose of obsolete machines at an
appropriate disposal facility.
31
32
14
CONTROL PANEL PILOT LIGHTS
CONTROL PANEL PILOT LIGHTS
Warning
Causes
Green light (29)
Machine on
Green light (24) remains lit
Machine at temperature,
ready:
- to dispense coffee;
- to dispense hot water.
Green light (24) flashing
Machine heating to dispense
coffee and hot water
Green light (26) remains lit
Machine dispensing with
ground coffee
Green light (28) remains lit
Machine at temperature, ready
to dispense steam
Green light (28) flashing
Machine heating to dispense
steam
Green light (24) flashing
Green light (28) flashing
simultaneously
Machine overheated; the You must drain water into the
machine cannot dispense drip tray by turning the Steam
coffee in this condition.
knob (17) until the green temperature ready light (24)
remains steadily lit and the
green light (28) goes off.
Red light (30) remains lit
Not enough water in the Fill the container with fresh
container.
drinking water, load the circuit
and start the procedure over
again.
Red light (30) flashing
Remedies
Coffee container empty.
Fill the container with coffee
beans and start the procedure
over again.
Dispensing unit, dregs box, drip
tray, front door not correctly
positioned to allow the
machine to function.
To shut off the red light, make
sure that all parts have been
correctly fitted in place or
closed.
33
PROBLEMS - CAUSES - REMEDIES
Problems
Causes
Remedies
The machine does not turn on The machine is not plugged Plug the machine into the
into the electrical mains
electrical mains
The coffee is not hot enough
The service door is open
Close the door
The cups are cold
Heat the cups
No hot water or steam flows The steam tube hole is clogged Use a pin to clean the steam
out
tube hole.
The coffee is not creamy on the The blend is not suitable or the Change the coffee blend or
surface
coffee is not freshly roasted or adjust the grinder as directed in
is ground too coarsely.
par.5 Increase the dose (Par .6)
The machine takes too long to The machine circuit is clogged Descale the machine
heat up, or not enough water with scale
flows from the tube
The dispensing unit cannot be Dispensing unit out of place
taken out
No coffee is dispensed
Dregs box still in place
Remove the dregs box before
taking out the dispensing unit
There is no water
Refill the water container and
reload the circuit (Par.4.3)
Clean the dispensing unit
(Par.10)
Reduce the dose (Par.6)
Reload the circuit (Par.4.3)
Unit is dirty
Dose too high
Circuit not loaded
Coffee drips out slowly
Turn on the machine. Close the
service door The dispensing
unit will automatically go back
into place.
Dose too high
Coffee ground too finely
Reduce the dose (Par.6)
Change the coffee blend or
adjust the grinder as directed in
par.5. Reduce the dose (Par .6)
Circuit not loaded
Dispensing unit dirty
Reload the circuit (Par.4.3)
Clean the dispensing unit
(Par.10.1)
Coffee leaks outside the Dispensing unit not correctly Position the dispensing unit
correctly
dispensing unit
positioned
Dispensing unit clogged
Clean the dispensing unit and
its outlets
If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved
by any of these solutions please contact an authorised service centre.
34
GÉNÉRALITÉS
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
GÉNÉRALITÉS ............................... 34
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 35
NORMES DE SÉCURITÉ ................. 37
INSTALLATION ............................. 39
MOULIN À CAFÉ .......................... 40
RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ ... 40
DISTRIBUTION DE CAFÉ ............... 41
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .... 42
DISTRIBUTION DE VAPEUR /
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO .. 42
10 NETTOYAGE ET MAINTENANCE .... 43
11 DÉTARTRAGE ................................ 44
12 INFORMATIONS DE NATURE
JURIDIQUE ................................... 45
13 MISE À LA DÉCHARGE .................. 45
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE
COMMANDE ................................ 46
PROBLEMES CAUSES REMEDES .......... 47
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
1
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est en mesure de préparer des cafés expresso à partir de mélanges
soit en grains, soit moulus et est équipée d’un dispositif de distribution de la vapeur et
de l’eau chaude. Avec un habillage machine au design élégant, cet appareil a été
conçu pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un usage intensif de
type professionnel.
Attention! Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
dérivant de:
• un usage impropre et non conforme aux fonctions prévues;
• des réparations non effectuées par un centre d’assistance agréé;
• une modification du cordon d’alimentation;
• une modification d’un composant quelconque de la machine;
• l’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.
Dans de telles éventualités, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle, symbole de danger, indique toutes les instructions importantes pour la sécurité
de l’usager. Prière de respecter scrupuleusement ces avertissements pour prévenir tout
accident grave!
Dans le texte qui suit, le lecteur trouvera des numéros et des lettres de référence qui le
renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des éléments de commande
(ex. voir fig. 2 de cette section).
35
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ce symbole met en évidence les informations les plus importantes, pour une meilleure
utilisation de l’appareil.
Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de la première page.
Laisser cette page ouverte pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Comment lire ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr et le joindre à la machine à café, au
cas où un autre personne doit l’utiliser.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non envisagés par cette notice ou
simplement non suffisamment traités, prière de s’adresser à un Centre d’Assistance
Agréé.
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale
Puissance nominale
Coque
Dimensions (l x h x p) (mm)
Poids (kg)
Longueur du cordon (mm)
Panneau de commande
Réservoir d’eau
Alimentation
Réservoir d’eau (l)
Capacité du bac à café (g)
Pression de la pompe (bars)
Réchauffeur
Dispositifs de sécurité
Voir plaquette signalétique de l’appareil
Voir plaquette signalétique de l’appareil
Thermoplastique
390 x 380 x 330
8,7
1200
Frontal
Amovible
Voir plaquette signalétique de l’appareil
1,7
350 de café en grains
13-15
Aluminium
Soupape de sécurité pression réchauffeur;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de fabrication et exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du
04/12/92), relative à l’élimination des perturbations hertziennes.
36
NORMES DE SÉCURITÉ
mesures en millimètres
37
NORMES DE SÉCURITÉ
3
NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les pièces sous tension
au contact de l’eau: danger de courtcircuit! La vapeur et l’eau atteignent une
température élevée: danger de
brûlures! Ne jamais diriger le jet de
vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps, toucher le bec vapeur / eau
chaude avec précaution: danger de
brûlures!
Usages prévus
Cette machine à café est prévue
exclusivement pour un usage domestique.
Il est interdit d’apporter des modifications
techniques et d’utiliser improprement la
machine à cause des risques que cela
comporte!
La machine à café doit être utilisée
exclusivement par des adultes, en
possession de toutes leurs facultés
psychiques et physiques.
Alimentation en énergie électrique
Brancher la machine à café uniquement
sur une prise de courant adéquate.
La tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette signalétique de
l’appareil.
Cordon d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le
cordon d’alimentation est défectueux.
Faire remplacer les câbles et fiches
défectueux immédiatement par un Centre
d’Assistance Agréé.
Ne pas faire passer le cordon
d’alimentation là où il peut s’user par
frottement (coins et arêtes vives) et sur des
objets très chauds; le protéger contre
l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à
café en la tenant par son cordon
d’alimentation.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon; ne pas toucher la fiche avec
des mains mouillées.
Ne pas laisser le cordon pendre librement
d’une table ou d’une étagère.
Protection d’autres personnes
S’assurer qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte du
danger lié aux électroménagers.
Danger de brûlures
Eviter de diriger le jet de vapeur et/ou
d’eau chaude vers soi ou vers d’autres
personnes: danger de brûlures!
Utiliser toujours les leviers ou boutons
prévus à cet effet.
Emplacement
Positionner la machine à café dans un lieu
sûr où personne ne peut la renverser ou
se blesser.
Ne pas utiliser la machine à café en plein
air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces
très chaudes ou à proximité de flammes
vives pour éviter que la carcasse ne fonde
ou ne s’abîme.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il est
indispensable de positionner le sélecteur
(7) sur -0- puis de débrancher le cordon
d’alimentation.
Attendre que la machine se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Il est sévèrement interdit d’intervenir à
l’intérieur de la machine.
Espace nécessaire pour
l’utilisation et la maintenance
Pour un fonctionnement optimal de la
machine à café, il est conseillé de:
• Choisir un plan d’appui bien plat;
• Choisir un environnement suffisamment
38
éclairé, propre et avec une prise de
courant facile d’accès;
• Prévoir une distance minimale entre le
mur et la machine comme l’indique le
dessin.
Ranger l’appareil
Si la machine doit rester inutilisée pendant
longtemps, la mettre hors tension et
débrancher son cordon d’alimentation.
Le ranger dans un lieu sec et hors de la
portée des enfants.
La protéger de la poussière et des saletés.
NORMES DE SÉCURITÉ
débrancher immédiatement le cordon
d’alimentation. Ne jamais mettre en marche un appareil défectueux.
Seuls les Centres d’Assistance Agréés
peuvent effectuer des interventions et des
réparations.
Les réparations doivent être effectuées
exclusivement par un Centre d’Assistance
Agréé.
Dans le cas d’interventions non effectuées
dans la règle de l’art, le Fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages.
Normes en cas d’incendie
Réparations / Maintenance
En cas de pannes ou de défectuosités
présumées ou réelles, après une chute,
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs
à anhydride carbonique (CO2). Ne pas
utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
Description des composants
Panneau de commande
Bac de café en grains
Couvercle du bac de café en grains
Bouton de réglage de la mouture
Bouton de réglage de la dose
Couvercle du doseur de café moulu
Appui-tasse
Interrupteur général (ON/OFF)
Couvercle du réservoir d’eau
Réservoir d’eau
Bac du marc à café
Cordon d’alimentation
Bac récupérateur + grille
Flotteur niveau du bac récupérateur
d’eau
Distributeur de café réglable en
hauteur
Bec vapeur / eau chaude
Porte avant
Robinet de vapeur
Distributeur de café
Clé du distributeur de café
Brosse pour le nettoyage
Mesure de café moulu
Bouton de réglage de la quantité de
café par tasse
Bouton de distribution de café
LED température / fonction café
Sélecteur de café moulu
LED sélection café moulu
Sélecteur fonction vapeur
LED température fonction vapeur
LED machine alimentée
LED alarmes
39
INSTALLATION
4
INSTALLATION
Pour votre sécurité et celle des autres,
suivre strictement les “Normes de
sécurité” reportées dans la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé
pour protéger l’appareil pendant
l’expédition.
Il est recommandé de le conserver pour
un éventuel futur transport.
Remarque importante: L’usager
est prié de lire la section 14 qui
reporte, dans le détail, l’interprétation
de tous les signaux lumineux des LEDs,
situées sur le panneau de commande
de la machine.
4.3 Mise en service
•
4.2 Opérations préliminaires
• Déballer le bac récupérateur (12) et la
grille.
• Déballer la machine à café et la déposer
à un endroit qui répond aux conditions
prévues par la réglementation en matière
de sécurité (section 3).
• Installer le bac récupérateur (12) dans
le logement de la machine prévu à cet
effet; vérifier si le bac (12), le bac du
marc (10) et le distributeur de café (18)
sont installés correctement et si la porte
avant (16) est fermée.
• Fermer le bac de café en grains (1) avec
le couvercle (2). Ranger, à portée de
main des futurs usagers, la brosse (20),
la clé du distributeur de café (19) et la
mesure de café moulu (21).
• Avant d’enfoncer le cordon
d’alimentation dans la prise, vérifier si
l’interrupteur général (7) est sur la
position -0-.
Si, à la mise sous tension de la machine,
la LED rouge (30) clignote, cela veut dire
qu’une des pièces décrites supra n’est pas
bien installée.
Soulever le réservoir d’eau (9) pour
l’extraire de la machine et retirer le
couvercle (8).
Le rincer et le remplir d’eau froide; il est
recommandé de ne pas dépasser le
niveau maximum. Réinstaller le réservoir
dans le logement prévu à cet effet et
reposer le couvercle (8).
Pour remplir le réservoir (9),
utiliser exclusivement de l’eau
froide non pétillante. De l’eau chaude
et tout autre liquide peuvent abîmer le
réservoir et/ou la machine. Ne pas
mettre la machine en marche sans eau:
vérifier si le réservoir contient assez
d’eau.
•
Retirer le couvercle (2) et remplir le
bac de café en grains (1).
Ne remplir ce bac (1) qu’avec du
café en grains. Du café moulu,
lyophilisé ou autres produits peuvent
abîmer la machine.
• Reposer le couvercle (2) sur le bac à café
(1).
• Enfoncer la fiche (11) dans une prise
adéquate.
• La machine se présente avec
l’interrupteur général (7) sur la position
-0-; pour la mettre sous tension, presser
le bouton (7); la LED (29) du panneau
de commande s’allume.
40
•
MOULIN À CAFÉ - RÉGLAGE DE LA DOSE DE CAFÉ
Pour amorcer le circuit, diriger le
bec vapeur (15) sur le bac récupérateur,
tourner le robinet (17) dans le sens
antihoraire et attendre que l’eau sorte
de manière régulière du bec vapeur;
pour interrompre le débit d’eau, tourner
le robinet (17) dans le sens horaire.
Nota bene: Après une longue
période d’inactivité, avant la
première mise en service ou si le
réservoir a été entièrement vidé, il est
recommandé d’amorcer le circuit.
• Ces opérations terminées, la machine
est prête à l’emploi.
• Pour utiliser la machine correctement,
c’est-à-dire pour la distribution de café,
eau chaude ou vapeur, suivre
attentivement les instructions suivantes.
5
MOULIN À CAFÉ
Attention! Tourner le bouton de
réglage de la mouture, situé à
l’intérieur du bac à café, uniquement
quand le moulin est en marche. Ne pas
remplir le bac de café en grains avec
du café moulu et/ou lyophilisé.
Il est interdit de remplir le bac avec
autre chose que du café en grains.
Le moulin à café contient des organes
en mouvement qui peuvent être
dangereux; il est interdit d’y introduire
les doigts et/ou autres objets. Avant
d’intervenir à l’intérieur du bac à café,
mettre la machine hors tension avec
l’interrupteur général et débrancher le
cordon d’alimentation. Ne pas remplir
le bac de café en grains quand le moulin
est en marche.
La qualité et le goût du café dépendent
non seulement du mélange utilisé mais
aussi de la mouture. La machine est
équipée d’un bouton (3) qui permet de
régler la mouture. Pour modifier la
mouture, tourner le bouton gradué quand
le moulin à café est en marche; les chiffres
reportés sur le bouton correspondent au
type de mouture (haute ou basse).
Tous nos appareils sont réglés en usine sur
une mouture moyenne: si la mouture est
trop fine, tourner le bouton vers un numéro
plus grand; si la mouture est trop grosse,
tourner le bouton vers un numéro plus
petit.
Pour goûter une variation dans la mouture,
il faut attendre la distribution de trois ou
quatre cafés.
Utiliser des mélanges de café en grains
pour machines expresso. Ne pas utiliser
des moutures extrêmes (ex. 1 – 16); dans
ce cas, utiliser des mélanges de café
différents. Conserver le café au frais, dans
un récipient hermétiquement fermé.
Régler la mouture si le café ne coule pas
très bien.
Si le café sort très rapidement = la mouture
est trop grosse > augmenter la mouture;
Si le café sort à gouttes ou pas du tout =
la mouture est trop fine > diminuer la
mouture.
6
RÉGLAGE DE LA DOSE DE
CAFÉ
Cette machine permet de régler la
quantité de café (dose) que l’on souhaite
moudre. La dose est réglée, par le
Fabricant, sur une valeur moyenne qui
répond à la plupart des exigences;
l’entaille (A) à hauteur du repère (B).
Pour augmenter la dose de café moulu,
tourner le bouton (4), situé à l’intérieur du
bac de café, dans le sens antihoraire; pour
diminuer la dose de café moulu, tourner
le bouton dans le sens horaire.
Le réglage de la dose doit être effectué
avant de presser le bouton de distribution
41
DISTRIBUTION DE CAFÉ
du café. Ce système permet d’obtenir une
distribution optimale avec toutes les
catégories de café en vente dans le
commerce.
7
DISTRIBUTION DE CAFÉ
Nota bene: Si la machine ne
distribue plus de café, vérifier si
le réservoir d’eau n’est pas vide; le
niveau d’eau du réservoir est visible sur
le côté gauche de la machine.
Avant de distribuer du café,
vérifier si la LED de température
verte (24) est allumée dans le mode
continu et si le réservoir d’eau et le bac
à café sont remplis.
•
Poser 1 ou 2 tasses sous les becs du
distributeur (14); la hauteur du
distributeur peut être réglée de manière
à mieux s’adapter aux tasses.
•
Le distributeur peut être déplacé pour
permettre l’utilisation de tasses plus
grandes.
Pour utiliser des grandes tasses, il suffit
de pousser le distributeur à la main vers
le haut jusqu’au fin de course (dans ce
cas, utiliser une seule tasse à la fois);
pour placer le distributeur dans la
position idéale à l’utilisation de petites
tasses, tirer sur le distributeur le plus à
l’extérieur possible et vérifier s’il est bien
bloqué.
• Régler la quantité de café à verser dans
la tasse avec le bouton (22): pour
augmenter la quantité de café à verser,
le tourner dans le sens horaire; pour
diminuer la quantité, le tourner dans le
sens antihoraire.
Nota bene: quand le flotteur (13)
se soulève, il est recommandé de
vider le bac récupérateur d’eau.
7.1 Distribution à partir de café en
grains
• Pour faire couler le café, presser le
bouton (23): le cycle de distribution
démarre. pour distribuer 1 café, presser
une seule fois le bouton (23); pour
distribuer 2 cafés, presser le bouton (23)
deux fois de suite.
Dans
ce
mode
de
fonctionnement, la machine se
charge automatiquement de moudre et
doser la juste quantité de café; la
préparation de deux cafés demande
deux cycles de mouture et deux cycles
de distribution, gérés de manière
automatique par la machine.
• Le cycle de pré-infusion terminé, le café
commencera à sortir par le bec verseur
(14).
• La distribution du café s’arrête
automatiquement dès que le niveau
choisi avec le bouton (22) est atteint; il
est toutefois possible d’interrompre la
distribution de café à tout moment, en
pressant le bouton (23).
7.2 Distribution à partir de café
moulu
Introduire dans le doseur (5)
uniquement du café moulu pour
machines expresso; le café en grains,
lyophilisé et autres produits abîment la
machine.
Il est interdit de mettre les doigts
à l’intérieur du doseur de café
moulu: organes en mouvement.
• Pour prendre la juste quantité de café
moulu, à introduire dans le doseur,
utiliser uniquement la mesure (21)
fournie avec la machine.
42
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - DISTRIBUTION DE VAPEUR
Introduire une seule mesure de
café moulu à la fois; pour obtenir
deux cafés, il faut effectuer deux cycles
séparés l’un après l’autre.
• Presser le bouton (25) pour sélectionner
la fonction; la LED (26) s’allume.
• Soulever le couvercle du doseur de café
moulu (5).
• Prendre, avec la mesure (21), une dose
de café; éliminer le surplus de café
moulu de la mesure.
•
Vider le café moulu à l’intérieur du
doseur.
• Fermer le couvercle (5).
• Pour faire couler le café, presser le
bouton (23): le cycle de distribution
démarre.
• Le cycle de pré-infusion terminé, le café
commencera à sortir par le bec verseur
(14).
• La distribution du café s’arrête
automatiquement dès que le niveau
choisi avec le bouton (22) est atteint; il
est toutefois possible d’interrompre la
distribution de café à tout moment, en
pressant le bouton (23).
• Presser ensuite le bouton (25) pour
remettre la machine dans le mode de
fonctionnement normal.
8
DISTRIBUTION
CHAUDE
D’EAU
Attention! au début, de petits
jets d’eau chaude peuvent
s’échapper du bec: danger de
brûlures. Le bec du distributeur peut
être extrêmement chaud: ne jamais le
toucher à mains nues.
• Avant la distribution d’eau chaude,
vérifier si la LED de température verte
(24) est allumée.
Quand la LED est allumée, la machine est
prête à distribuer du café; procéder comme
suit:
• Poser une tasse et/ou un récipient en
dessous du bec eau chaude / vapeur
(15).
•
Ouvrir le robinet (17) dans le sens
antihoraire.
• Prendre la quantité d’eau chaude
souhaitée; pour arrêter la distribution
d’eau chaude, tourner le robinet (17)
dans le sens horaire. La machine
retourne dans le mode de
fonctionnement normal.
9
DISTRIBUTION DE VAPEUR
/ PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
La vapeur sert à faire mousser le lait pour
le cappuccino mais elle peut aussi être
utilisée pour réchauffer toutes sortes de
boissons.
Danger de brûlures!
Au début de la distribution, de
petits jets d’eau chaude peuvent
s’échapper du bec. Le tube peut
atteindre une très haute température.
ne jamais le toucher à mains nues.
• La machine prête à distribuer du café,
presser le bouton (27). La machine prend
un certain temps pour se réchauffer.
• Avant la distribution d’eau chaude,
vérifier si la LED de température verte
(28) est allumée.
43
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac
récupérateur, ouvrir le robinet (17) «Eau
chaude/vapeur» le temps de faire couler
l’eau résiduelle du bec vapeur; très vite,
de la vapeur commencera à sortir
• Fermer le robinet (17).
allumée dans le mode continu.
10 NETTOYAGE
MAINTENANCE
ET
Nettoyage général
• Remplir, avec du lait froid, 1/3 du
récipient utilisé pour préparer le cappuccino.
• Pour la maintenance et le nettoyage, la
machine doit être froide et débranchée
de la ligne d’alimentation en énergie
électrique.
Pour obtenir un meilleur
résultat, le lait et la tasse utilisés
dans la préparation du cappuccino
doivent être froids.
• Ne pas plonger pas la machine dans
l’eau et ne pas laver ses composants
dans un lave-vaisselle.
•
Plonger le tube vapeur dans le lait à
réchauffer et ouvrir le robinet (17); faire
tourner le récipient lentement du bas vers
le haut pour faire mousser le lait de
manière uniforme.
• Après avoir utilisé la vapeur le temps
souhaité, fermer le robinet (17).
• Le même système peut être utilisé pour
réchauffer d’autres boissons.
Après cette opération, nettoyer le bec
vapeur avec un chiffon humide.
9.1 Passer de la vapeur au café
• Pour faire couler du café, presser le
bouton (27).
• Quand on passe de la distribution de
vapeur à la distribution de café, les LEDS
(24) et (28) se mettent à clignoter
simultanément pour signaler que la
machine est trop chaude et ne peut pas
distribuer de café.
• Pour pouvoir distribuer du café, il faut
vider l’eau en tournant le robinet Vapeur
(17) jusqu’à ce que la LED (24) de
température arrête de clignoter et reste
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de
produits chimiques agressifs (solvants)
pour le nettoyage.
Il est recommandé de nettoyer chaque
jour le réservoir d’eau:
- Extraire le filtre (C) situé à l’intérieur du
réservoir et le nettoyer avec de l’eau
courante portable.
- Reposer le filtre (C) dans son logement
et le faire tourner doucement en exerçant
une légère pression.
- Remplir le réservoir avec de l’eau froide
potable.
Nettoyer chaque jour le doseur de café
moulu, si utilisé.
- Avec le pinceau fourni avec la machine,
nettoyer le doseur.
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser
un chiffon doux, imbibé d’eau.
• Ne pas sécher la machine et/ou ses
composants dans un four à micro-ondes
et/ou un four conventionnel.
•
Nettoyer le logement de service et
le distributeur; il est recommandé de
vider chaque jour le bac du marc (10).
44
• Le distributeur de café (14) peut être
démonté pour le nettoyage. Rincer
soigneusement les conduits de
distribution avec de l’eau chaude.
10.1 Groupe distributeur
• Le distributeur (18) doit être nettoyé à
chaque remplissage du bac à café ou
au moins une fois par semaine.
• Mettre la machine hors tension avec
l’interrupteur (7) sur la position -0- et la
débrancher.
•
Extraire le bac du marc (10) et le
bac récupérateur (12); ouvrir ensuite la
porte de service (16).
•
Extraire le groupe distributeur (18)
en le tenant par la poignée prévue à cet
effet et en pressant la touche “PRESS”.
Le distributeur peut être lavé uniquement
avec de l’eau chaude sans détergent.
•
Vérifier si les deux filtres en acier
sont propres sans résidus de café. Pour
démonter le filtre supérieur, dévisser,
dans le sens antihoraire, la cheville en
plastique avec la clé (19) fournie avec
la machine
• Laver et sécher soigneusement toute les
pièces du distributeur.
• Remonter le filtre et revisser avec soin la
cheville en plastique en utilisant la clé
prévue à cet effet.
• Nettoyer soigneusement le logement.
•
Remettre en place le distributeur en
le tenant par la poignée prévue à cet
effet.
• Fermer ensuite la porte, remettre en
place le bac du marc et le bac
récupérateur.
DÉTARTRAGE
11 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du calcaire se forme à
l’intérieur de l’appareil; nettoyer l’appareil
des dépôts de calcaire quand on observe
une réduction du débit d’eau ou encore
tous les 3-4 mois.
Si vous souhaitez l’effectuer
personnellement, vous pouvez
utilisez un produit de détartrage pour
machines à café de type non toxique
et/ou nocif, en vente libre.
Attention! N’utilisez jamais de
vinaigre
comme
produit
détartrant.
• Mélanger le détartrant à de l’eau comme
spécifié sur l’emballage du produit
détartrant et remplir le réservoir d’eau.
• Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général (7).
• Diriger le bec vapeur (15) sur le bac
récupérateur.
•
Vider tout le contenu du réservoir
d’eau une tasse à la fois en tournant le
robinet de la vapeur (17) dans le sens
antihoraire; pour arrêter la distribution,
tourner le bouton (17) dans le sens
horaire.
• Entre deux tasses, laisser agir la solution
pendant environ 10-15 minutes; mettre
la machine hors tension avec
l’interrupteur général (7) sur -0-.
• La solution détartrante terminée, rincer
le réservoir d’eau et le remplir avec de
l’eau froide.
• Mettre la machine sous tension avec
l’interrupteur général.
INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE - MISE À LA DÉCHARGE
•
Vider 2/3 du contenu du réservoir
d’eau en tournant le robinet vapeur (17)
dans le sens horaire; pour arrêter la
distribution, tourner le robinet (17) dans
le sens horaire.
• Laisser la machine chauffer et vider le
reste du réservoir d’eau en tournant le
robinet vapeur (17) dans le sens
antihoraire; pour arrêter la distribution,
tourner le robinet (17) dans le sens
horaire.
Si vous utilisez un produit
différent du produit préconisé,
il est recommandé de respecter les
instructions du fabricant, reportées sur
l’emballage du produit détartrant.
45
basent sur le contrat de vente qui
contient le règlement complet et exclusif
des conditions de la garantie.
• Les remarques énoncées supra ne
limitent, ni étendent, les conditions de
garantie contractuelles.
• Le mode d’emploi contient des
informations qui sont protégées par les
droits d’auteur.
• Il ne peut donc être ni photocopié, ni
traduit dans une autre langue sans
l’autorisation préalable et écrite du
Fabricant.
13 MISE À LA DÉCHARGE
12 INFORMATIONS DE NATURE JURIDIQUE
• Mettre hors d’usage l’appareil hors
service.
• Ce mode d’emploi contient toutes les
informations nécessaires pour pouvoir
utiliser correctement l’appareil, connaître
ses fonctions et en effectuer la
maintenance.
• Débrancher l’appareil de la ligne et
couper le cordon d’alimentation.
• Le respect du mode d’emploi et des
instructions sur la maintenance est une
condition fondamentale d’une utilisation
sans danger et en toute sécurité de
l’appareil. Pour plus d’informations ou
si l’usager rencontre un problème pour
lequel cette notice ne fournit pas une
aide suffisante, prière de s’adresser au
revendeur ou directement au Fabricant.
• Nous rappelons également que ces
instructions ne font partie d’aucune
convention préalable ou préexistante,
d’aucun accord ou contrat légal et que
dans l’éventualité d’un accord entre le
Fabricant et l’Acheteur, elles ne changent
en rien la teneur de celui-ci.
• Toutes les obligation du Fabricant se
• Mettre l’appareil à la décharge
conformément à la réglementation en
vigueur.
46
TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE
14 TÉMOINS DU PANNEAU DE COMMANDE
Signalisations
Causes
Temoin vert (29)
Machine alimentée
Remèdes
Temoin vert (24) mode Température atteinte:
continu
- pour la distribution de café;
- pour la distribution d’eau
chaude.
Temoin vert (24) mode La machine est en train de
clignotant
chauffer pour pouvoir distribuer
du café et de l’eau chaude
Temoin vert (26) mode La machine est dans le mode
continu
distribution avec café moulu.
Temoin vert (28) mode La machine a atteint la
continu
température pour pouvoir
distribuer de la vapeur.
Temoin vert (28) mode La machine est en train de
clignotant
chauffer pour pouvoir
distribuer de la vapeur.
Temoin vert (24)
mode clignotant
Temoin vert (28)
mode clignotant
simultanement
La machine est trop chaude; Tourner le robinet vapeur (17)
elle n’est pas en mesure de pour faire couler de l’eau dans
distribuer du café.
le bac récupérateur jusqu’à ce
que le témoin vert de
température (24) reste allumé
en continu et que le témoin vert
(28) s’éteint.
Temoin rouge (30) mode Le réservoir n’a plus assez Remplir le réservoir avec de
continu
d’eau.
l’eau froide potable, amorcer
le circuit et recommencer.
Le bac à café est vide.
Temoin rouge (30) mode La position du distributeur ou
du bac à marc ou du bac
clignotant
récupérateur ou de la porte
avant n’autorise pas le
fonctionnement de la machine.
Remplir le bac avec du café en
grains et recommencer.
Pour éteindre le témoin rouge,
vérifier si tous ces composants
sont correctement installés ou
fermés.
47
SYMPTÔME - CAUSES - REMÈDE
Problèmes
Causes possibles
Remèdes
La machine ne s’allume pas.
La machine n’est pas reliée à la Relier la machine à la ligne.
ligne d’alimentation électrique.
La porte de service est ouverte. Fermer la porte.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides.
Chauffer les tasses.
L’eau chaude ou la vapeur ne L’orifice du bec vapeur est Nettoyer l’orifice du bec vapeur
sort pas.
colmaté.
avec une aiguille.
Le café ne mousse pas.
Le mélange ne convient pas ou
le café n’a pas été fraîchement
torréfié ou encore la mouture
est trop grosse.
Changer de mélange de café
ou régler la mouture (voir
section 5). Augmenter la dose
(voir section 6)
La machine se réchauffe trop Le circuit de la machine est Détartrer la machine.
lentement ou la quantité d’eau colmaté par des dépôts de
qui sort du bec est insuffisante. calcaire.
Le distributeur ne peut être Le distributeur est mal mis.
démonté.
Le bac à marc est installé.
Le café ne sort pas.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau et
réamorcer le circuit (voir
section 4.3)
Le distributeur est sale.
Nettoyer le distributeur (voir
section 10.1)
Diminuer la dose (section 6)
Réamorcer le circuit (voir
section 4.3)
La dose est haute.
Le circuit n’est pas amorcé.
Le café coule lentement.
Mettre la machine sous
tension. Fermer la porte de
service. Le distributeur retourne
automa-tiquement à sa
position d’origine.
Extraire le bac à marc avant
d’extraire le distributeur.
La dose est haute.
Diminuer la dose (voir sect. 6)
Le café est trop fin.
Changer de mélange de café
ou régler la mouture (sect. 5).
Diminuer la dose (sect. 6)
Le circuit n’est pas amorcé.
Réamorcer le circuit (voir
section 4.3)
Le distributeur est sale.
Nettoyer le distributeur (voir
section 10.1)
Le café sort à l’extérieur du Le distributeur n’est pas dans Remettre le distributeur dans la
distributeur.
la bonne position.
bonne position.
Le distributeur est colmaté.
Nettoyer le distributeur et les
orifices par où sort le café.
Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède
conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
48
ALLGEMEINES
Inhaltsverzeichnis
1
2
3
4
5
6
ALLGEMEINES .............................. 48
TECHNISCHE DATEN .................... 49
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........ 51
INSTALLATION ............................. 53
KAFFEEMÜHLE ............................. 54
EINSTELLUNG DER
KAFFEEPULVERPORTION ............... 54
7 KAFFEEZUBEREITUNG .................. 55
8 HEISSWASSERFUNKTION ............. 56
9 DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINOZUBEREITUNG .............................. 56
10 REINIGUNG UND WARTUNG ....... 57
11 ENTKALKEN ................................. 58
12 RECHTLICHE INFORMATIONEN .... 59
13 ENTSORGUNG ............................. 59
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD . 60
PROBLEME URSACHEN BEHEBUNG ... 61
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine aufmerksam zu
lesen.
1
ALLGEMEINES
Diese Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Espressokaffee konzipiert, wobei sowohl
ganze Kaffeebohnen als auch vorgemahlener Kaffee verwendet werden kann; sie verfügt
über eine Dampf- und Heißwasserdüse. Die Maschine mit elegantem Design ist
ausschließlich für den privaten und nicht den professionellen Dauerbetrieb bestimmt.
Achtung. In den folgenden Fällen wird jede Verantwortung seitens des
Herstellers verweigert:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen.
In all diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Benutzungshinweise
Alle für die Sicherheit des Benutzers wichtigen Hinweise sind mit einem Warndreieck
gekennzeichnet. Diese Hinweise sind strengstens zu beachten, um schwere Verletzungen
zu vermeiden!
Hinweise auf Abbildungen, Geräte- und Bedienelemente erfolgen durch Ziffern und
Buchstaben, wie zum Beispiel der Hinweis auf Abbildung 2 dieses Abschnittes.
49
TECHNISCHE DATEN
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet
werden muss und die die Leistung der Maschine verbessern.
Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf der aufklappbaren
Rückseite des Deckblatts.
Diese Seite ist während des Lesens der Bedienungsanleitung immer offen zu halten.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz auf und legen
Sie sie der Maschine immer bei, wenn sie von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht ganz oder im Detail in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die zuständigen
Servicestellen.
2
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung
Nennleistung
Material
Abmessungen (L x H x T) (mm)
Gewicht (kg)
Kabellänge (mm)
Bedienfeld
Wassertank
Stromversorgung
Wassertank (l)
Fassungsvermögen Kaffeebehälter (g)
Pumpenleistung (bar)
Heizelement
Sicherheitsvorrichtungen
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Thermoplastik
390 x 380 x 330
8,7
1200
Frontal
Abnehmbar
Siehe Typenschild auf dem Gerät
1,7
350 g Bohnenkaffee
13-15
Aluminium
Sicherheitsventil; Überhitzungsschutz.
Technische Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von
Weiterentwicklungen der Maschine vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/CEE (Gesetzesdekret 476
vom 04.12.92), über die Funkentstörung.
50
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maße in Milimeter
51
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Netzkabel nicht frei von Tischen oder
Regalen hängen lassen.
Schutz dritter Personen
Die unter Spannung stehenden Bauteile
dürfen nie mit Wasser in Kontakt
kommen: Kurzschlussgefahr! Heißer
Dampf und heißes Wasser können zu
Verbrennungen führen! Nie den
Dampfstrahl auf Körperteile richten. Die
Dampf-/Heißwasserdüse immer
vorsichtig anfassen: Verbrennungsgefahr!
Sachgemäßer
Maschine
Einsatz
der
Die Espressomaschine darf nur für den
Hausgebrauch verwendet werden.
Technische Änderungen bzw. ein
unsachgemäßer Gebrauch sind verboten,
da dies zu Risiken führen kann!
Die Espressomaschine darf nur von
Erwachsenen in guter körperlicher und
geistiger Verfassung benutzt werden.
Stromversorgung
Die Espressomaschine nur an eine
Steckdose mit der richtigen Spannung
anschließen.
Die Spannung muss mit derjenigen
übereinstimmen, die auf dem Typenschild
angegeben ist.
Netzkabel
Die Espressomaschine niemals benutzen,
wenn das Netzkabel defekt ist.
Ein defektes Netzkabel bzw. ein defekter
Stecker ist sofort von einer autorisierten
Servicestelle austauschen zu lassen.
Das Netzkabel nicht stark biegen oder um
scharfe Kanten oder auf heiße
Gegenstände legen; vor Öl schützen.
Die Espressomaschine nie am Netzkabel
anheben oder ziehen.
Den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose ziehen und den Stecker nicht mit
nassen Händen berühren.
Sicherstellen, dass Kinder keine
Möglichkeit haben, mit der Espressomaschine zu spielen. Kinder können die
Gefahren nicht erkennen, die von einem
solchen Elektrogerät ausgehen.
Verbrennungsgefahr
Den Dampf- bzw. Heißwasserstrahl
niemals auf sich selbst oder andere richten:
Verbrennungsgefahr!
Immer die entsprechenden Griffe und
Drehknöpfe verwenden.
Aufstellung
Die Espressomaschine an einem sicheren
Ort aufbewahren, wo sie niemand
umstoßen oder sich daran verletzen kann.
Die Espressomaschine nie im Freien
verwenden.
Die Espressomaschine nie auf heiße
Oberflächen und in die Nähe von offenem
Feuer stellen, da das Gehäuse sonst
schmelzen oder auf andere Art beschädigt
werden könnte.
Reinigung
Bevor man die Espressomaschine reinigt,
muss die Taste (7) auf –0- gestellt und dann
der Stecker aus der Steckdose-gezogen
werden.
Dann warten, bis die Espressomaschine
abgekühlt ist.
Die Espressomaschine niemals ins Wasser
tauchen!
Es ist strengstens verboten, Änderungen im
Innern der Espressomaschine vorzunehmen.
Aufstellort und Wartung
Für die ordnungsgemäße und optimale
Funktion der Espressomaschine empfehlen
wir folgendes:
• Eine ebene Aufstellungsfläche wählen;
• Einen gut beleuchteten Aufstellort
wählen; er sollte darüber hinaus
52
hygienisch sein und eine gut zugängliche
Steckdose aufweisen;
• Immer einen Mindestabstand zu den
Seitenwänden der Espressomaschine
einhalten wie in der Abbildung gezeigt.
Aufbewahren der Maschine
Wenn die Espressomaschine für einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, so
muss man sie ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Maschine an einem trockenen Ort
aufbewahren, zu dem Kinder keinen
Zugang haben.
Vor Staub und Schmutz schützen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
auf Defekte nach einem Sturz der Maschine
sofort das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen. Niemals eine defekte Espressomaschine in Betrieb nehmen.
Nur die autorisierten Servicestellen dürfen
Arbeiten und Reparaturen vornehmen.
Die Reparaturen müssen ausschließlich von
autorisierten Servicestellen ausgeführt
werden.
Sollten Eingriffe von nicht autorisierten
Servicestellen vorgenommen worden sein,
wird jegliche Haftung für eventuelle
Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Reparaturen / Wartung
Im Falle eines Brandes sind nur
Feuerlöscher mit Kohlendioxyd (CO2) zu
verwenden. Niemals Wasser oder
Trockenlöscher verwenden.
Legende der Bauteile der Maschine
Bedienfeld
Bei Schäden, Defekten oder dem Verdacht
Kaffeebohnenbehälter
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Drehknopf zur Einstellung der
Mahlstufe
Drehknopf zur Einstellung der
Kaffeepulverportion
Deckel Einfüllschacht für Kaffeepulver
Tassenablage
Hauptschalter (EIN/AUS)
Wassertankdeckel
Wassertank
Kaffeesatzbehälter
Netzkabel
Abtropfschale und Abtropfgitter
Schwimmer Abtropfschale
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
Heißwasser-/Dampfdüse
Servicetür
Dampfdrehknopf
Brühgruppe
Schlüssel für Brühgruppe
Reinigungsbürste
Messlöffel für Kaffeepulver
Drehknopf für die Regulierung der
Füllmenge in der Tasse
Taste Kaffeezubereitung
Kontrollleuchte Temperatur erreicht /
Kaffeefunktion
Wählschalter Kaffeepulver
Led Kaffeepulver gewählt
Wählschalter Dampferzeugung
Kontrollleuchte Temperatur Dampffunktion
Kontrollleuchte Maschine eingeschaltet
Kontrollleuchte Alarmanzeige
53
INSTALLATION
Für die eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer Personen muss man
sich strengstens an die Sicherheitsvorschriften im Kap. 3 halten.
Wichtiger Hinweis: Es ist wichtig,
das Kapitel 14 zu lesen, wo die
Bedeutung aller Anzeigen genau erklärt
wird, die die Maschine dem Benutzer
mit den Kontrollleuchten auf dem
Bedienfeld liefert.
4.1 Verpackung
4.3 Erste Inbetriebnahme
Die Originalverpackung ist für den Schutz
der Maschine beim Transport gedacht und
konzipiert. Sie sollte deshalb für eventuelle
spätere Transporte aufbewahrt werden.
•
4
INSTALLATION
4.2 Vorbereitende Schritte
• Abtropfschale (12) mit Abtropfgitter aus
der Verpackung nehmen.
• Die Espressomaschine aus der
Verpackung nehmen und an einem
geeigneten Ort aufstellen, der den
Anforderungen der Sicherheits vorschriften (Kap.3.) entspricht.
• Die Abtropfschale (12) in die Maschine
einsetzen; sicherstellen, dass die
Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter
(10) und die Brühgruppe (18)
ordnungsgemäß eingesetzt sind und die
Servicetür (16) geschlossen ist.
• Den
Deckel
(2)
auf
den
Kaffeebohnenbehälter (1) setzen. Den
Reinigungspinsel (20), den Schlüssel für
die Brühgruppe(19) sowie den Messlöffel
(21) griffbereit aufbewahren.
• Bevor man das Netzkabel an die
Steckdose anschließt, ist sicherzustellen,
dass der Hauptschalter (7) auf -0- steht.
Sollte beim Einschalten der Maschine die
rote Kontrollleuchte (30) blinken, so
bedeutet dies, dass ein Bestandteil nicht
richtig eingesetzt ist.
Den Wassertank (9) durch Anheben
herausnehmen und den Deckel (8)
abnehmen. Mit frischem Wasser
ausspülen und füllen. Es empfiehlt sich,
den Tank nicht allzu sehr zu füllen. Den
Tank wieder in seinen Sitz einsetzen und
den Deckel (8) aufsetzen.
Den Wassertank (9) immer und
ausschließlich mit kaltem Wasser,
nie mit kohlesäurehaltigem Wasser
füllen. Heißes Wasser bzw. andere
Flüssigkeiten können den Tank bzw. die
Maschine beschädigen. Die Maschine
nie ohne Wasser betreiben: immer
sicherstellen, dass sich genügend
Wasser im Tank befindet.
•
Den Deckel (2) abnehmen und
Kaffeebohnen in den Behälter (1) füllen.
In den Behälter (1) immer und
ausschließlich Kaffeebohnen
geben. Kaffeepulver, gefriergetrockneter Kaffee oder anderes können zu
Schäden an der Maschine führen.
• Den Deckel (2) wieder auf den
Kaffeebohnenbehälter (1) setzen.
• Den Stecker (11) in eine geeignete
Steckdose stecken.
• Die Maschine wird mit dem
Hauptschalter (7) auf –0- ausgeliefert.
Zum Einschalten der Maschine muss
man nur den Schalter (7) drücken; nun
leuchtet die grüne Kontrollleuchte (29)
auf.
54
•
KAFFEEMÜHLE - EINSTELLUNG DER KAFFEEPULVERPORTION
Zum Auffüllen des Kreislaufs die
Dampfdüse (15) auf die Abtropfschale
schwenken, den Drehknopf (17) im
Gegenuhrzeigersinn drehen und warten,
bis das Wasser gleichmäßig aus der
Dampfdüse austritt; zum Unterbrechen
der Heißwasserabgabe den Drehknopf
(17) im Uhrzeigersinn wieder zudrehen.
Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerem Stillstand
oder nach einem kompletten Entleeren
muss der Wasserkreislauf der Maschine
wieder aufgefüllt werden.
• Nach Beenden der obengenannten
Schritte ist die Maschine betriebsbereit.
• Um Kaffee zuzubereiten oder Dampf
oder Wasser herauszulassen und die
Maschine ordnungsgemäß bedienen zu
können, muss man sich genauestens an
diese Bedienungsanleitung halten.
5
KAFFEEMÜHLE
Achtung! Der Drehknopf zur
Regulierung der Mahlstufe, der
sich im Kaffeebehälter befindet, darf nur
betätigt werden, wenn die Kaffeemühle
in Betrieb ist. Keinen gemahlenen bzw.
gefriergetrockneten Kaffee in den
Kaffeebohnenbehälter füllen.
Es ist verboten, irgendwelche
Materialien außer Kaffeebohnen
in die Kaffeemühle zu füllen. In der
Kaffeemühle befinden sich bewegliche
Teile, die gefährlich sein können; auf
keinen Fall die Finger bzw. irgendwelche
Gegenstände in die Kaffeemühle
stecken. Bevor Sie aus einem beliebigen
Grund irgendeinen Eingriff im
Kaffeebehälter durchführen, muss die
Maschine durch den Hauptschalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden. Keine
Kaffeebohnen nachfüllen, wenn die
Kaffeemühle in Betrieb ist.
Die Qualität und der Geschmack des
Kaffees hängen einerseits von der
verwendeten Kaffeemischung, andererseits
aber auch von der Mahlstufe ab. Die
Maschine verfügt über einen Drehknopf (3)
für die Regulierung der Mahlstufe. Zum
Nachstellen der Mahlstufe, dreht man den
Knopf, wenn die Kaffeemühle lauft; die
Zahlen auf dem Knopf geben die Mahlstufe
an.
Jede Maschine ist werksseitig auf eine
mittlere Mahlstufe eingestellt; durch
Drehen des Knopfes auf die niedrigeren
Zahlen wird die Mahlstufe verringert, durch
Drehen des Knopfes auf höhere Nummern
wird die Mahlstufe erhöht.
Die Veränderung der Mahlstufe wird erst
nach dem Zubereiten von drei bis vier
Tassen Kaffee feststellbar.
Kaffeebohnenmischungen für Espressomaschinen verwenden.
Extreme Mahlstufen (z.B. 1 – 16) sollten
vermieden werden, man sollte dann besser
eine andere Kaffeebohnenmischung
verwenden. Den Kaffee an einem kühlen
Ort hermetisch verschlossen aufbewahren.
Die Mahlstufe muss nachgestellt werden,
falls der Kaffee nicht optimal zubereitet
wird:
zu schnelle Zubereitung = zu grobe
Mahlstufe > feinere Mahlstufe einstellen;
tröpfelnde oder ganz ausbleibende
Zubereitung = zu feine Mahlstufe >
gröbere Mahlstufe einstellen.
6
EINSTELLUNG
DER
KAFFEEPULVERPORTION
In der Maschine kann die zu mahlende
Kaffeemenge (Portion) eingestellt werden.
Die Portion ist werksseitig auf eine mittlere
Menge eingestellt, die die meisten
KAFFEEZUBEREITUNG
Anforderungen erfüllt, Kerbe (A) auf dem
Bezugspunkt (B). Durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn des Knopfes (4) im
Kaffeebehälter wird die Portion
gemahlenen Kaffees größer, durch Drehen
im Uhrzeigersinn wird sie kleiner.
Die Portioneneinstellung muss vor dem
Betätigen der Taste für die Kaffeezubereitung erfolgen. Dieses System
ermöglicht eine optimale Zubereitung mit
allen im Handel erhältlichen Kaffeemischungen.
7
KAFFEEZUBEREITUNG
Anmerkung: Falls die Maschine
keinen Kaffee zubereitet
kontrollieren, ob im Wassertank Wasser
vorhanden ist. Auf der linken Seite der
Maschine kann der Wasserstand im Tank
kontrolliert werden.
Bevor man Kaffee zubereitet,
muss man sicherstellen, dass die
grüne Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht” konstant leuchtet
sowie der Wassertank als auch der
Kaffeebehälter gefüllt sind.
•
•
1 oder 2 Tassen unter den
Kaffeeauslauf (14) stellen; die Höhe des
Kaffeeauslaufs kann eingestellt werden,
um sie an die Größe der Tassen
anzupassen.
Der Kaffeeauslauf kann verstellt
werden, wodurch auch große Tassen
benutzt werden können. Zur Verwendung
von großen Tassen muss man den
Kaffeeauslauf von Hand bis zum
Anschlag in Richtung Maschine schieben
(in diesem Fall wird jeweils nur eine Tasse verwendet); um den Kaffeeauslauf in
die ideale Stellung für kleine Tassen zu
bringen, muss man ihn möglichst weit
nach außen ziehen und sicherstellen,
dass er blockiert ist.
55
• Die gewünschte Kaffeefüllmenge in der
Tasse mit dem Drehknopf (22) einstellen:
wird er im Uhrzeigersinn gedreht, wird
eine größere Menge Kaffee zubereitet,
beim Drehen im Gegenuhrzeigersinn
wird die zubereitete Kaffeemenge kleiner.
Anmerkung: Wenn sich der
Schwimmer (13) nach oben
bewegt, sollte die Abtropfschale geleert
werden.
7.1 Zubereitung mit Bohnenkaffee
• Zum Zubereiten des Kaffees, die Taste
(23) drücken; der Kaffeezubereitungszyklus wird nun gestartet: um 1 Kaffee
zuzubereiten, die Taste (23) einmal
drücken, um 2 Kaffees zuzubereiten, die
Taste (23) zweimal drücken.
In dieser Betriebsweise mahlt und
dosiert die Maschine automatisch
die richtige Kaffeemenge. Die
Zubereitung von 2 Tassen Kaffee
erfordert zwei Mahl- und zwei
Zubereitungszyklen, die von der
Maschine automatisch gesteuert
werden.
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist,
tritt der Espresso aus dem Kaffeeauslauf
(14) aus.
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch
gestoppt, wenn die durch den Drehknopf
(22) eingestellte Füllmenge erreicht ist;
man kann jedoch die Kaffeezubereitung
durch Drücken der Taste (23)
unterbrechen.
7.2 Zubereitung mit Kaffeepulver
In den Einfüllschacht (5) nur
Kaffeepulver für Espressomaschinen einfüllen. Bohnenkaffee,
gefriergetrockneter Kaffee oder
anderes können zu Schäden an der
56
HEISSWASSERFUNKTION - DAMPFFUNKTION
Betrieb zurückschaltet.
Maschine führen.
Es ist verboten, die Finger in den
Einfüllschacht zu stecken, da dort
in Bewegung befindliche Organe
vorhanden sind.
• Mit dem mitgelieferten Messlöffel (21)
die richtige Menge Kaffeepulver in den
Einfüllschacht füllen.
Jeweils nur einen Messlöffel
Kaffeepulver einfüllen. Für zwei
Tassen müssen zwei separate Zyklen
hintereinander ausgeführt werden.
• Den Wählschalter Kaffeepulver (25)
drücken. Die Kontrollleuchte (26)
leuchtet auf.
• Den Deckel des Einfüllschachts für
Kaffeepulver (5) öffnen.
• Mit dem Messlöffel (21) eine Portion
Kaffee abmessen. Überschüssiges Pulver
aus dem Messlöffel entfernen.
•
Das Kaffeepulver in den Einfüllschacht geben.
• Den Deckel (5) schließen.
• Für die Kaffeezubereitung die Taste (23)
drücken, danach beginnt der
Zubereitungszyklus.
• Nachdem der Vorbrühzyklus beendet ist,
tritt der Kaffee aus dem Kaffeeauslauf
(14) aus.
• Die Kaffeezubereitung wird automatisch
gestoppt, wenn die durch den Drehknopf
(22) eingestellte Füllmenge erreicht ist;
man kann jedoch die Kaffeezubereitung
durch Drücken der Taste (23)
unterbrechen.
• Danach wieder die Taste (25) drücken,
damit die Maschine in den normalen
8
HEISSWASSERFUNKTION
Achtung: Am Anfang können
heiße Wasserspritzer austreten:
Verbrennungsgefahr. Die Dampfdüse
kann sehr heiß werden: niemals mit
bloßen Händen berühren.
• Bevor man heißes Wasser herausfließen
lässt, sicherstellen, dass die grüne
Kontrollleuchte ”Betriebstemperatur
erreicht“ (24) leuchtet.
Mit für die Kaffeezubereitung bereiter
Maschine wie folgt vorgehen:
• Eine Tasse oder ein anderes Gefäß unter
die Dampf/Heißwasserdüse (15) stellen.
•
Den Drehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn aufdrehen.
• Die gewünschte Menge heißes Wasser
austreten lassen; zum Stoppen den
Drehknopf (17) im Uhrzeigersinn
schließen. Die Maschine schaltet zum
normalen Betrieb zurück.
9
DAMPFFUNKTION/CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG
Der Dampf kann zum Aufschäumen der
Milch für den Cappuccino, aber auch zum
Wärmen von anderen Getränken
verwendet werden.
Verbrennungsgefahr!
Beim Beginn der Dampferzeugung können heiße Wasserspritzer
austreten. Das Dampfrohr kann sehr
heiß werden: niemals mit bloßen
Händen berühren.
• Mit für die Espressozubereitung bereiter
Maschine die Taste (27) drücken. Die
Maschine benötigt etwas Zeit zum
Aufwärmen.
57
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor man Dampf erzeugt abwarten, bis
die grüne Kontrollleuchte ”Betriebstemperatur erreicht” (28) leuchtet.
• Die Dampfdüse (15) über die
Abtropfschale schwenken, den
Drehknopf (17) ”Heißwasser/Dampf ”
kurz öffnen, damit das noch in der Düse
befindliche Wasser austreten kann; nach
kurzer Zeit tritt nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (17) wieder zudrehen.
• 1/3 des Behälters, in dem der Cappuccino zubereitet werden soll, mit kalter
Milch füllen.
Die Milch und der Behälter für die
Zubereitung des Cappuccinos
müssen kalt sein, nur so erhält man
einen optimalen Cappuccino.
•
Die Dampfdüse in die Milch tauchen
und den Drehknopf (17) öffnen; den
Behälter langsam von unten nach oben
bewegen, damit sich gleichmäßiger
Schaum bildet.
• Nachdem
genügend
lange
aufgeschäumt wurde, den Drehknopf
(17) wieder zudrehen.
• Dieser Vorgang kann auch zum Wärmen
von anderen Getränken benutzt werden.
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit
einem feuchten Lappen reinigen.
9.1 Übergang von Dampf auf
Kaffeezubereitung
• Für die Kaffeezubereitung muss die Taste
(27) gedrückt werden.
• Beim Übergang von der Dampffunktion
auf Kaffeezubereitung blinken die
Kontrollleuchten (24) und (28)
gleichzeitig, was bedeutet, dass die
Maschine überhitzt ist und kein Kaffee
zubereitet werden kann.
• Damit Kaffee zubereitet werden kann,
muss durch Drehen des Dampfknopfs
(17) solange Wasser herausgelassen
werden, bis nur noch die Kontrollleuchte
(24) “Betriebstemperatur erreicht“
konstant leuchtet.
10 REINIGUNG UND WARTUNG
Allgemeine Reinigung
• Die Wartung und Reinigung dürfen nur
bei kalter Maschine und unterbrochener
Stromversorgung erfolgen.
• Die Maschine nicht ins Wasser tauchen
oder die Bauteile im Geschirrspüler
waschen.
• Keine spitzen Gegenstände oder aggressive chemische Produkte (Lösungsmittel)
für die Reinigung verwenden.
Der Wassertank sollte täglich gereinigt
werden:
- Den Filter (C) im Tank herausnehmen
und unter fließendem Trinkwasser
reinigen.
- Den Filter (C) mit leichtem Druck und
gleichzeitigem leichtem Drehen wieder
in seine Aufnahme einsetzen.
- Den Wassertank mit frischem Trinkwasser
füllen.
Wenn verwendet, den Einfüllschacht
für Kaffeepulver täglich reinigen:
- Den Einfüllschacht mit dem
mitgelieferten Pinsel reinigen.
• Für die Reinigung der Maschine einen
weichen, feuchten Lappen benutzen.
• Die Maschine bzw. ihre Bauteile nicht in
einem Mikrowellenofen oder einem
herkömmlichen Backofen trocknen.
58
•
Den Kaffeesatzbehälter und die
Brühgruppe reinigen; der Kaffeesatzbehälter (10) sollte am besten täglich
entleert werden.
• Der Kaffeeauslauf (14) kann zum
Reinigen abgenommen werden. Die
Kanäle mit heißem Wasser spülen.
10.1 Brühgruppe
• Die Brühgruppe (18) muss immer dann
gereinigt werden, wenn der Kaffeebohnenbehälter gefüllt wird, bzw.
mindestens einmal pro Woche.
• Die Maschine mit dem Schalter (7) auf
-0- ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
•
•
•
Dann den Kaffeesatzbehälter (10)
sowie die Abtropfschale (12) herausnehmen und die Servicetüre (16) öffnen.
Die Brühgruppe (18) herausziehen,
indem man sie am entsprechenden Griff
fasst und auf die Taste “PRESS” drückt.
Die Brühgruppe darf nur mit heißem
Wasser und ohne Reinigungsmittel
gespült werden.
Sicherstellen, dass die beiden
Stahlsiebe von jeglichen Kaffeerückständen befreit werden. Das obere Sieb
kann abmontiert werden, indem man
den Plastikbolzen mit dem beiliegenden
Schlüssel (19) im Gegenuhrzeigersinn
abschraubt.
• Alle Bauteile der Brühgruppe sorgfältig
spülen und abtrocknen.
• Das Sieb wieder montieren und den
Plastikbolzen mit dem beiliegenden
Schlüssel wieder sorgfältig festschrauben.
• Den Innenraum gut reinigen.
ENTKALKEN
•
Die Brühgruppe am entsprechenden
Griff halten und wieder in den Sitz
einsetzen, bis sie eingerastet ist.
• Danach die Servicetüre schließen, den
Kaffeesatzbehälter und die Abtropfschale
wieder einsetzen.
11 ENTKALKEN
Beim Benutzen der Maschine bildet sich
Kalk; das Entkalken muss nach jeweils 34 Monaten der Benutzung der Maschine
durchgeführt werden bzw. wenn ein
Verringern der Wasserleistung festgestellt
wird.
Wenn man das Entkalken selbst
durchführen will, muss man ein
handelsübliches, unschädliches und
ungiftiges Entkalkungsmittel für
Kaffeemaschinen verwenden.
Achtung! Auf keinen Fall zum
Entkalken Essig verwenden.
• Das Entkalkungsmittel laut Packungsbeilage mit Wasser verdünnen und den
Wassertank damit füllen.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter (7)
einschalten.
• Die Dampfdüse (15) über die
Abtropfschale schwenken.
•
In Intervallen (von jeweils einer Tasse) den gesamten Inhalt des Wassertanks
durchlaufen lassen, indem man den
Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht; um das Ablassen zu
stoppen, den Drehknopf (17) im
Uhrzeigersinn drehen.
• Während der einzelnen Intervalle das
Mittel ca. 10-15 Minuten bei
ausgeschalteter Maschine einwirken
lassen (Hauptschalter (7) auf -0-.
RECHTLICHE INFORMATIONEN - ENTSORGUNG
59
• Wenn das Entkalkungsmittel verbraucht
ist, den Wassertank ausspülen und mit
frischem Wasser füllen.
wurden, so bitten wir Sie, sich an den
örtlichen Fachhändler oder direkt an den
Hersteller zu wenden.
• Die Maschine mit dem Hauptschalter
einschalten.
• Des weiteren weisen wir darauf hin, dass
der Inhalt dieser Bedienungsanleitung
kein Bestandteil einer vorherigen oder
vorher existierenden Konvention, einer
Vereinbarung oder eines rechtskräftigen
Vertrags ist und deren Inhalt somit nicht
ändert.
•
2/3 des Inhalts des Wassertanks
ablassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht;
um das Ablassen zu stoppen, dreht man
den Dampfdrehknopf (17) im
Uhrzeigersinn.
• Die Maschine aufwärmen lassen und
den restlichen Inhalt des Wassertanks
ablassen, indem man den Dampfdrehknopf (17) im Gegenuhrzeigersinn dreht;
um das Ablassen zu stoppen, dreht man
den Dampfdrehknopf (17) im
Uhrzeigersinn.
Falls ein anderes Entkalkungsmittel als das empfohlene
verwendet wird, so müssen die
Anweisungen des Herstellers auf der
Packung des Entkalkungsmittels
beachtet werden.
12 RECHTLICHE
INFORMATIONEN
• Diese Bedienungsanleitung enthält alle
für den ordnungsgemäßen Gebrauch
der Maschine, ihre Funktionen sowie die
vorschriftsmäßige Wartung notwendigen
Informationen.
• Die Kenntnis der vorliegenden
Bedienungsanleitung ist unter Beachtung
aller Sicherheitsvorschriften grundlegend
für den gefahrenfreien Gebrauch und die
Wartung der Maschine. Wenn weitere
Informationen benötigt werden, oder
wenn spezielle Probleme auftauchen
sollten, die in dieser Bedienungsanleitung nicht ausreichend erläutert
• Alle Verpflichtungen des Herstellers
beziehen sich auf den entsprechenden
Kaufvertrag, der auch die kompletten
und ausschließlichen Bedingungen für
die Garantieleistungen enthält.
• Die vertraglichen Garantiebedingungen
werden durch die vorliegenden
Erläuterungen weder beschnitten noch
erweitert.
• Die Bedienungsanleitung enthält
Informationen, die urheberrechtlich
geschützt sind.
• Das Fotokopieren oder Übersetzen in
eine andere Sprache ohne vorherige
schriftliche Genehmigung des Herstellers
ist verboten.
13 ENTSORGUNG
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen müssen unbrauchbar
gemacht werden.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen
und das Stromversorgungskabel
durchschneiden.
• Die nicht mehr in Gebrauch befindlichen
Maschinen bei einer geeigneten
Sondermülldeponie ab-geben.
60
KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
14 KONTROLLLEUCHTEN BEDIENFELD
Leuchten
Ursachen
Grüne Leuchte (29)
Maschine eingeschaltet
Behebung
Grüne Leuchte (24) leuchtet Maschine auf
konstant
Betriebstemperatur:
- für Kaffeezubereitung;
- für Heißwasser
Grüne Leuchte (24) blinkt
Maschine heizt für Kaffeezubereitung und Heißwasser
auf
Grüne Leuchte (26) leuchtet Maschine bereit für Kaffeezukonstant
bereitung mit Kaffeepulver
Grüne Leuchte (28) leuchtet Maschine auf Betriebstemkonstant
peratur für Dampferzeugung
Grüne Leuchte (28) blinkt
Maschine heizt für Dampferzeugung auf
Grüne Leuchte (24) blinkt
Grüne Leuchte (28) blinkt
gleichzeitig
Maschine überhitzt; in diesem Es muss durch Drehen des
Zustand kann die Maschine Dampfknopfs (17) solange
keinen Kaffee zubereiten
Wasser
herausgelassen
werden, bis nur noch die grüne
Kontrollleuchte (24) “Betriebstemperatur erreicht“ konstant
leuchtet und die grüne Leuchte
(28) ausgelöscht ist.
Rote Leuchte (30) leuchtet
konstant
Zuwenig Wasser im Tank.
Frisches Trinkwasser in Tank
einfüllen, Wasserkreislauf
auffüllen und das Vorgehen
nochmals beginnen.
Kaffeebehälter leer.
Bohnenkaffee einfüllen und das
Vorgehen nochmals beginnen.
Brühgruppe, Kaffeesatzbehälter,
Abtropfschale,
Servicetür für den Betrieb der
Maschine nicht in richtiger
Position
Damit die rote Leuchte ablöscht
prüfen, dass alle Bestandteile
richtig eingesetzt oder
geschlossen sind.
Rote Leuchte (30) blinkt
61
PROBLEME - URSACHEN - BEHEBUNG
Probleme
Ursachen
Behebung
Die Maschine schaltet nicht ein Die Maschine ist nicht an das Die Maschine an das Stromnetz
Stromnetz angeschlossen
anschließen
Die Servicetür ist offen
Der Kaffee ist nicht heiß genug Die Tassen sind kalt
Servicetür schließen
Tasse vorwärmen
Es tritt kein Wasser oder Dampf Das Loch in der Dampfdüse ist Das Loch in der Dampfdüse mit
aus
verstopft
einer Stecknadel reinigen.
Der Kaffee
Schäumchen
hat
wenig Die Mischung ist nicht
geeignet, der Kaffee ist nicht
röstfrisch oder zu grob
gemahlen
Kaffeemischung wechseln oder
die Mahlstufe nach Abschn. 5
nachstellen.
Portion
vergrößern, Abschn. 6
Es dauert zu lange, bis die Die Leitungen der Maschine Die Maschine entkalken
Maschine geheizt ist oder es sind verkalkt
tritt wenig Wasser aus der Düse
aus
Der Kaffeeauslauf kann nicht Der Kaffeeauslauf ist nicht in Die Maschine einschalten.
herausgenommen werden.
der richtigen Position
Die Servicetür schließen.
Der Kaffeeauslauf kehrt
automatisch in die Ausgangsposition zurück.
Es wird kein Kaffee geliefert
Kaffeesatzbehälter eingesetzt
Zuerst den Kaffeesatzbehälter
und dann erst den Kaffeeauslauf herausnehmen.
Kein Wasser
Den Wassertank füllen und das
System auffüllen (Abschn.4.3)
Kaffeeauslauf verschmutzt
Portion zu groß
Kaffeeauslauf reinigen
(Abschn.10)
Portion verkleinern (Abschn.6)
System nicht aufgefüllt
System auffüllen (Abschn.4.3)
Der Kaffee läuft langsam Portion zu groß
heraus
Kaffeepulver zu fein
Portion verkleinern (Abschn.6)
Kaffeemischung wechseln oder
die Mahlstufe nach Abschn. 5
nachstellen. Portion verkleinern
Abschn.6
System nicht aufgefüllt
System auffüllen (Abschn.4.3)
Kaffeeauslauf verschmutzt
Kaffeeauslauf reinigen
(Abschn.10.1)
Der Kaffee läuft außerhalb des Der Kaffeeauslauf ist nicht in Kaffeeauslauf wieder in Position
bringen
Kaffeeauslaufes heraus
der richtigen Position
Kaffeeauslauf und KaffeeausKaffeeauslauf verstopft
lauflöcher reinigen
Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenen
Behebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Fachhändler.
62
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Índice
1 INFORMACIONES DE CARÁCTER
GENERAL ..................................... 62
2 DATOS TÉCNICOS ....................... 63
3 NORMAS DE SEGURIDAD ............. 65
4 INSTALACIÓN .............................. 67
5 MOLINILLO DE CAFÉ .................... 68
6 REGULACIÓN DOSIS CAFÉ .......... 68
7 SUMINISTRO DE CAFÉ ................. 69
8 SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE 70
9 SUMINISTRO VAPOR/PREPARACIÓN
DEL CAPUCHINO ......................... 70
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ....... 71
11 DESCALCIFICACIÓN .................... 72
12 INFORMACIONES DE CARÁCTER
LEGAL .......................................... 73
13 DESGUACE .................................. 73
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL ..... 74
PROBLEMAS CAUSAS REMEDIO ......... 75
Leer atentamente las siguientes instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
1
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
Esta máquina de café es indicada para la preparación de café expreso tanto con café
en granos como con café molido y está provista de un dispositivo para el suministro del
vapor y del agua caliente. La máquina, con cuerpo de elegante diseño, ha sido
proyectada para uso doméstico y no es adecuada para un funcionamiento continuo de
tipo profesional.
Atención. El fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños en
caso de:
• uso inadecuado, no conforme con los objetivos a los cuales la máquina está
destinada;
• reparaciones no efectuadas en los centros de asistencia autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de uno cualquiera de los componentes de la máquina;
• uso de piezas de recambio y accesorios no originales.
En estos casos se pierde el derecho a la garantía.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia indica todas las instrucciones importantes para la seguridad
del usuario. ¡Atenerse minuciosamente a tales indicaciones para evitar heridas graves!
La referencia hecha a ilustraciones, partes de la máquina y órganos de control, se
efectúa mediante números y letras, como por ejemplo, la referencia a la ilustración 2
de este apartado.
63
DATOS TÉCNICOS
Este símbolo indica las informaciones que hay que tener en mayor consideración para
un mejor uso de la máquina
Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el reverso de la portada.
Mantener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de uso
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y junto a la máquina de
café cuando ésta sea utilizada por otra persona.
Para ulterior información, o en caso que se presente algún tipo de problema que haya
sido ignorado o no haya sido abordado de manera exhaustiva en el presente manual
de instrucciones, les rogamos que se dirijan a los Centros de Asistencia Autorizados.
2
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Potencia nominal
Material cuerpo
Dimensiones (l x a x p) (mm)
Peso (kg)
Longitud cable (mm)
Panel control
Depósito agua
Alimentación
Depósito agua (l)
Capacidad contenedor café (g)
Presión bomba (bares)
Caldera
Dispositivos de seguridad
Ver placa colocada en el aparato
Ver placa colocada en el aparato
Termoplástico
390 x 380 x 330
8,7
1200
Frontal
Extraíble
Ver placa colocada en el aparato
1,7
350 de café en granos
13-15
Aluminio
Válvula de seguridad presión caldera;
termostato de seguridad
Con reserva de variaciones de fabricación y ejecución debidas al progreso
tecnológico
Máquina conforme a las Directivas Europeas 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del
04/12/92), relativa a la eliminación de interferencias radiotelevisivas.
64
NORMAS DE SEGURIDAD
medidas en milímetros
65
NORMAS DE SEGURIDAD
3
NORMAS DE SEGURIDAD
libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
No poner nunca en contacto con el
agua las partes por las que pasa la
corriente: ¡peligro de cortocircuito! ¡ El
vapor calentado y el agua caliente
pueden provocar quemaduras! No
dirigir nunca el chorro de vapor o de
agua a las partes del cuerpo, tocar con
precaución el pitón del vapor/agua
caliente: ¡peligro de quemaduras!
Destinación de uso
La máquina de café está concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
¡Está terminantemente prohibido modificar la parte técnica de la máquina así
como hacer de ella un uso indebido, precisamente por los riesgos que tales
comportamientos entrañan!
La máquina de café debe ser utilizada
únicamente por personas adultas en
condiciones psicofísicas no alteradas.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café únicamente
a una toma de corriente adecuada.
La tensión utilizada debe corresponder a
la tensión indicada en la placa del
aparato.
Cable de alimentación
No utilizar nunca la máquina de café si el
cable de alimentación no se encuentra en
buen estado.
Enviar al Centro de Asistencia Autorizado
los cables y los enchufes defectuosos para
su inmediata sustitución.
No hacer pasar el cable de alimentación
por esquinas o cantos vivos, ni por encima
de objetos a elevada temperatura,
protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar la máquina de café
cogiéndola por el cable.
No extraer el enchufe tirando del cable ni
tocarlo con las manos mojadas.
Evitar que el cable de alimentación caiga
Mantener la máquina de café fuera del
alcance de los niños y excluir todas las
posibilidades de que jueguen con ella. Los
niños no se dan cuenta de los peligros que
entrañan los electrodomésticos.
Peligro de quemaduras
Evítese dirigir el chorro de vapor calentado
y/o de agua caliente contra sí mismo u
otras personas: ¡peligro de quemaduras!
Usar siempre las manillas o los agarres
correspondientes.
Ubicación
Colocar la máquina de café en un lugar
seguro, donde nadie pueda volcarla ni
hacerse daño.
No utilizar la máquina de café al aire libre.
No colocar la máquina sobre superficies
demasiado calientes ni cerca de llamas
abiertas con el fin de evitar que la parte
exterior de la máquina se funda o se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es
indispensable disponer el interruptor
general (7) en -0- y a continuación retirar
el enchufe de la toma de corriente.
Además, esperar que la máquina se enfríe.
¡No sumergir nunca la máquina en el
agua!
Está terminantemente prohibido tratar de
intervenir en el interior de la máquina.
Espacio para el uso y el
mantenimiento
Para un correcto funcionamiento de la
máquina de café se aconseja lo siguiente:
• Escoger un plano de apoyo
correctamente nivelado;
• escoger un ambiente suficientemente
iluminado, higiénico y con una toma de
corriente de fácil acceso;
• dejar una distancia mínima indispensable entre las paredes y la máquina,
tal como se indica en la figura.
66
Para guardar la máquina
Cuando la máquina permanece inutilizada
durante un período de tiempo prolongado,
apagarla y desconectar el enchufe de la
toma de corriente.
Guardarla en un lugar seco, inaccesible
para los niños.
Proteger la máquina respecto del polvo y
de la suciedad.
Reparaciones/Mantenimiento
En caso de avería, defecto o sospecha de
desperfecto después de una caída,
desconectar enseguida el enchufe de la
toma de corriente.
No poner nunca en funcionamiento una
máquina que presenta una avería o un
desperfecto.
Lista componentes de la máquina
Contenedor café en granos
Tapa del contenedor café en granos
Pomo de regulación molienda
Pomo de regulación dosis
Tapa del dosificador café molido
Plano de apoyo tazas
Interruptor general (ON-OFF)
Tapa del depósito agua
Depósito agua
Cajón para residuos
Cable de alimentación
Recipiente recogedor de goteo +
rejilla
Flotador de nivel del recipiente
recogedor de goteo
Suministrador de café de altura
regulable
Tubo vapor/agua caliente
Portezuela delantera
Pomo de suministro vapor
Unidad de suministro café
Llave unidad de suministro café
Escobilla para limpieza
Cubilete de medición café molido
NORMAS DE SEGURIDAD
Únicamente los Centros de Asistencia
Autorizados pueden manipular y reparar
la máquina.
Las reparaciones deben ser efectuadas
únicamente por un Centro de Asistencia
Autorizado.
En caso que se lleven a cabo
manipulaciones en la máquina sin haberse
atenido a las precedentes indicaciones, el
fabricante declinará toda responsabilidad
que derive de eventuales daños.
Antiincendio
En caso de incendio, utilizar extintores de
anhídrido carbónico (CO2). No utilizar
agua ni extintores de polvo.
Pannello comandi
Pomo de regulación cantidad de café
en taza
Botón de suministro café
Led temperatura adecuada “lista”/
función café
Botón de selección café molido
Led de selección café molido
Botón de selección función vapor
Led de temperatura función vapor
Led de máquina encendida
Led indicador de alarma
67
INSTALACIÓN
4
INSTALACIÓN
Para garantizar la propia seguridad personal y la de terceras personas, atenerse
escrupulosamente a las “Normas de
seguridad” ilustradas en el capítulo 3 .
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido proyectado y
realizado para proteger la máquina durante el transporte.
Se aconseja guardarlo para un eventual
transporte futuro.
indicadas no ha sido correctamente
colocada.
Nota importante. Es importante
leer cuanto se indica en el
Capítulo 14, donde se explica en detalle
el significado de todas las señales que
la máquina facilita al usuario, mediante las luces colocadas en el panel de
control.
4.3 Primer encendido
•
4.2 Operaciones preliminares
• Extraer del embalaje el recipiente
recogedor de goteo (12) con rejilla.
• Extraer del embalaje la máquina de café
y colocarla en un lugar adecuado que
responda a los requisitos descritos en
las normas de seguridad (cap. 3.).
• Introducir el recipiente recogedor de
goteo (12) en el lugar expresamente
indicado en la máquina; controlar que
el mismo recipiente, el cajón para
residuos (10) y la unidad suministradora
de café (18) estén correctamente
instaladas y que la portezuela delantera
(16) esté cerrada.
• Colocar la tapa del contenedor de café
en granos (2) en este contenedor (1).
Conservar al alcance de la mano la
escobilla de limpieza (20), la llave de la
unidad de suministro café (19) y el
cubilete de medición para el café molido
(21).
• Antes de enchufar la máquina a la toma
de corriente, controlar que el interruptor
general (7) se encuentre en posición -0-.
Si al encender la máquina se enciende de
modo intermitente el led rojo (30), significa que una de las partes anteriormente
Extraer el depósito agua (9)
levantándolo y quitar la tapa (8).
Enjuagarlo y llenarlo con agua fresca;
se aconseja no llenar excesivamente
este depósito. Introducir de nuevo el
depósito en su alojamiento y colocarle
su tapa (8).
Introducir en el depósito (9)
únicamente agua fresca sin gas.
El agua caliente, así como otros líquidos
pueden dañar el depósito y/o la
máquina. No poner en funcionamiento
la máquina sin agua: controlar que
haya suficiente cantidad de agua en el
interior del depósito.
•
Quitar la tapa (2) e introducir el
café en granos en el contenedor (1).
Introducir en el contenedor (1)
únicamente café en granos. Café
molido, liofilizado u otras sustancias u
objetos provocan daños a la máquina.
• Reinstalar la tapa (2) en el contenedor
de café (1).
• Introducir el enchufe (11) en una toma
de corriente adecuada.
• La máquina se presenta con el
interruptor general (7) en posición -0-;
para encenderla es suficiente presionar
el botón (7); se ilumina el led (29) del
panel de control.
68
•
MOLINILLO DE CAFÉ - REGULACIÓN DOSIS CAFÉ
Para cargar el circuito, colocar el
tubo vapor (15) en el recipiente
recogedor de goteo; girar el pomo (17)
en sentido contrario al de las manecillas
del reloj y esperar que el agua comience
a salir de modo regular por el tubo del
vapor; para interrumpir el suministro de
agua, se deberá girar el pomo (17) en
el sentido de las manecillas del reloj.
Nota. Se aconseja cargar el circuito antes de efectuar la primera
puesta en marcha y en caso de
prolongada inactividad o de que el
depósito de agua haya sido vaciado por
completo.
• Una vez terminadas las acciones
descritas anteriormente, la máquina está
lista para ser puesta en funcionamiento.
• Para el suministro de café, agua caliente
o vapor, utilizar correctamente la
máquina y seguir con atención las
instrucciones indicadas a continuación.
5
MOLINILLO DE CAFÉ
¡Atención! El mando de
regulación de la molienda situado en el interior del contenedor de
café- debe ser girado sólo cuando el
molinillo está funcionando. No
introducir café molido ni liofilizado en
el contenedor de café en granos.
Está prohibido introducir
cualquier material o sustancia
que no sea café en granos.
El molinillo de café contiene órganos
móviles que pueden ser peligrosos;
prohibido introducir los dedos u objetos.
Antes de intervenir en el interior del
contenedor de café se debe suspender
la alimentación eléctrica mediante el
interruptor general y retirar el enchufe
de la toma de corriente.
No introducir el café en granos durante el funcionamiento del molinillo.
La calidad y el sabor del café dependen
de la mezcla utilizada y también del grado de molienda. La máquina cuenta con
un pomo (3) para la regulación del grado
de molienda; para efectuar esta regulación
girar este pomo graduado durante el
funcionamiento del molinillo; las cifras que
aparecen en este mando indican el grado
de molienda.
La máquina ha sido regulada en la fábrica
dejándola en un grado de molienda medio. En caso de que la molienda resulte
ser demasiado fina se deberá girar el
pomo hacia valores más altos y, en caso
de que la molienda resulte ser demasiado
gruesa, el pomo deberá ser girado hacia
valores más bajos.
La variación del grado de molienda se
observará sólo después del suministro de
tres o cuatro cafés.
Usar mezclas de café en granos para
máquinas expreso. Evítese el uso de
grados extremos de molienda (por ej. 1 –
16); en tales casos utilizar mezclas
diferentes de café. Consérvese el café en
lugar fresco, en un contenedor
herméticamente cerrado.
La molienda debe regularse en caso de
que el café sea suministrado de manera
inadecuada:
suministro demasiado veloz = molienda
demasiado gruesa -> aumentar el grado
de molienda;
suministro por gotas y/o ausente =
molienda demasiado fina -> reducir el
grado de molienda.
6
REGULACIÓN DOSIS CAFÉ
Es posible regular la cantidad de café
(dosis) que se desea moler. La dosis es
programada por el fabricante en un valor
medio, adecuado para la mayor parte de
los requerimientos; muesca (A) en
correspondencia con la referencia (B).
Girando el pomo (4) situado en el interior
del contenedor del café en sentido contrario al de las manecillas del reloj se au-
69
SUMINISTRO DE CAFÉ
menta la dosis de café molido y, girando
este pomo en sentido opuesto, se reduce
la dosis de café molido.
La regulación de la dosis debe efectuarse
antes de presionar el botón de suministro
café. Este sistema permite obtener un
suministro optimizado con todos los tipos
de café presentes en el comercio.
7
SUMINISTRO DE CAFÉ
Nota. En caso de que la máquina
no suministre café, controlar que
no falte agua en el depósito. El nivel
del agua del depósito puede ser
controlado en el lado izquierdo de la
máquina.
Antes de suministrar café
controlar que el led verde de temperatura adecuada “lista” (24) esté
encendido con luz fija y que el depósito
del agua y el contenedor del café estén
llenos.
•
Colocar 1 ó 2 tazas debajo de los
pitones de suministro (14); es posible
regular la altura del suministrador a fin
de adaptarlo a las tazas.
•
El suministrador puede desplazarse
para permitir el uso de tazas grandes.
Para el uso de tazas de gran tamaño
hay que empujar manualmente el
suministrador hacia la máquina hasta
la posición de tope (en este caso utilizar
sólo una taza por vez); para colocar el
suministrador en la posición ideal para
el uso de tacitas, hay que tirar el
suministrador hacia la posición más
externa, controlando que quede
bloqueado.
• Regular la cantidad de café que se desea
utilizar para la tacita operando para ello
con el pomo (22): girándolo en el
sentido de las manecillas del reloj se
aumenta la cantidad de café
suministrado y girándolo en el sentido
opuesto se reduce la cantidad de café
suministrado.
Nota. Al elevarse el flotador de
nivel (13) es conveniente vaciar
el recipiente de recuperación agua.
7.1 Suministro con café en granos
• Para suministrar el café se debe
presionar el botón (23) con lo que se
activa el ciclo de suministro: para
suministrar un café presionar una sola
vez el botón (23) y para suministrar dos
cafés presionar dos veces en sucesión
el botón (23).
En esta modalidad de
funcionamiento, la máquina
muele y dosifica automáticamente la
cantidad adecuada de café; la
preparación de dos cafés requiere dos
ciclos de molienda y dos ciclos de
suministro, los que también son
gestionados de modo automático por
la máquina.
• Después de haber efectuado el ciclo de
preinfusión, el café empezará a salir a
través del pitón del suministrador (14).
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto
mediante el pomo (22), el suministro de
café se detendrá automáticamente; es
posible interrumpir en cualquier momento el suministro del café, para lo cual
basta presionar el botón (23).
7.2 Suministro con café molido
Introducir en el dosificador (5)
sólo café molido para máquinas
expreso; café en granos, liofilizado u
otros materiales dañan la máquina.
Está prohibido introducir los
dedos en el dosificador de café
molido ya que allí existen órganos
móviles.
• Para obtener la cantidad adecuada de
70
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE - SUMINISTRO VAPOR
café molido a introducir, se deberá
utilizar sólo el cubilete de medición (21)
que se entrega junto con la máquina.
Introducir sólo el café
correspondiente a un cubilete de
medición por vez; para preparar dos
cafés es obligatorio ejecutar dos ciclos
de preparación separados y sucesivos.
• Presionar el botón (25) para seleccionar
la función; se enciende el led (26).
• Quitar la tapa del dosificador de café
molido (5).
• Utilizar el cubilete de medición (21) para
tomar una dosis de café; quitar la
cantidad de café molido en exceso presente en el cubilete de medición.
•
Introducir el café molido en el
dosificador.
• Aplicar la tapa (5).
• Para suministrar el café se debe
presionar el botón (23) con lo que se
activa el ciclo de suministro.
• Después de haber efectuado el ciclo de
preinfusión, el café empezará a salir a
través del pitón del suministrador (14).
• Una vez alcanzado el nivel predispuesto
mediante el pomo (22), el suministro de
café se detendrá automáticamente; es
posible interrumpir en cualquier momento el suministro del café, para lo cual
basta presionar el botón (23).
• A continuación se deberá presionar el
botón (25) para restablecer el
funcionamiento normal de la máquina.
8
SUMINISTRO DE AGUA
CALIENTE
Atención. Al comenzar pueden
producirse rociaduras de agua
caliente, con peligro de sufrir
quemaduras. El tubo de suministro de
agua caliente puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo
directamente con las manos.
• Antes de suministrar el agua caliente
controlar que la luz verde de temperatura adecuada “lista” (24) esté
encendida.
Con la máquina lista para suministrar el
café se debe proceder de la siguiente forma:
• Colocar una taza y/o un recipiente
debajo del tubo de agua caliente/vapor
(15).
•
Hacer girar el pomo (17) en sentido
contrario al de las manecillas del reloj.
• Una vez obtenida la cantidad de agua
caliente deseada, para interrumpir el
suministro, hacer girar el pomo (17) en
el sentido de las manecillas del reloj. La
máquina queda en situación de
funcionamiento normal.
9
SUMINISTRO
VAPOR/
PREPARACIÓN
DEL
CAPUCHINO
El vapor puede ser utilizado para montar
la leche para el capuchino pero también
para calentar las bebidas.
¡Peligro de quemaduras!
Al comenzar el suministro pueden
producirse rociaduras de agua caliente,
con peligro de sufrir quemaduras.
El tubo de suministro de agua caliente
puede alcanzar temperaturas elevadas:
no tocarlo directamente con las manos.
• Con la máquina lista para suministrar
café, presionar el botón (27), la máquina
requiere un tiempo de precalentamiento.
• Para suministrar vapor se deberá esperar
71
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
el encendido de la luz verde de temperatura adecuada “lista” (28).
• Situar el tubo de vapor (15) encima del
recipiente recogedor de goteo, abrir el
pomo (17) “Agua caliente/vapor” durante unos momentos a fin de facilitar
la salida del agua residual a través del
tubo de vapor; pasados unos instantes
empezará a salir solamente vapor.
suministrar café.
• Para poder suministrar café es necesario
descargar agua haciendo girar el pomo
Vapor (17) hasta obtener que el piloto
luminoso verde de temperatura
adecuada “lista” (24) quede encendido
con luz fija.
10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Cerrar el pomo (17).
Limpieza genérica
• Llenar con leche fría 1/3 del contenedor
que se desea utilizar para preparar el
capuchino.
• El mantenimiento y la limpieza pueden
ser efectuados únicamente cuando la
máquina está fría y desconectada de la
red eléctrica.
Para garantizar un mejor
resultado en la preparación del
capuchino, la leche y la taza utilizada
deben estar frías.
•
Sumergir el tubo de vapor en la
leche que hay que calentar y abrir el
pomo (17); hacer girar el recipiente con
movimientos lentos de abajo hacia
arriba para hacer que la formación de
la espuma sea uniforme.
• Después de haber utilizado el vapor
durante el tiempo que se desee, cerrar
el pomo (17).
• Este mismo sistema puede utilizarse para
calentar otras bebidas.
Una vez ejecutada esta operación limpiar
el tubo vapor con un paño húmedo.
9.1 Paso de posición vapor a
posición café
• Para suministrar café se debe presionar
el botón (27).
• Durante el paso de suministro vapor a
suministro café, los leds (24) y (28)
centellean simultáneamente, indicando
que en la máquina hay exceso de temperatura, por lo que no puede
• No sumergir la máquina en el agua ni
introducir ninguna de sus partes en el
lavavajillas.
• No utilizar objetos afilados ni productos
químicos agresivos (disolventes) para la
limpieza.
Se aconseja limpiar diariamente el
depósito del agua:
- Extraer el filtro (C) situado en el interior
del depósito y limpiarlo con agua
corriente potable.
- Colocar de nuevo el filtro (C) en su lugar
correspondiente ejerciendo una ligera
presión combinada con una ligera
rotación.
- Llenar de nuevo el depósito con agua
fresca potable.
Limpiar diariamente, si ha sido
utilizado, el dosificador de café molido:
- Limpiar el dosificador utilizando para
ello el pincel que se entrega adjunto.
• Limpiar el aparato utilizando un paño
suave humedecido con agua.
• No secar la máquina ni sus
componentes utilizando un horno
microondas ni un horno convencional.
72
•
Limpiar el compartimiento de
servicio y la unidad de suministro; se
recomienda vaciar diariamente el cajón
recogedor de residuos (10).
• El suministrador de café (14) puede ser
quitado para efectuar la limpieza;
enjuagar concienzudamente con agua
caliente los canales de suministro.
10.1 Unidad de suministro
• La unidad de suministro (18) debe ser
limpiada cada vez que se llena el
contenedor de café en polvo y al menos
una vez a la semana.
• Apagar la máquina disponiendo el
interruptor (7) en posición -0- y
desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
•
Quitar a continuación el cajón
recogedor de residuos (10) y el recipiente recogedor de goteo (12) y abrir la
portezuela de servicio (16).
•
Extraer la unidad de suministro (18)
cogiéndola por la respectiva manilla,
presionando la tecla “PRESS”. La unidad
de suministro puede ser lavada solamente con agua caliente sin detergente.
•
Asegurarse de que los dos filtros de
acero no presenten ningún tipo de
incrustación ni residuos de café.
El filtro superior puede quitarse
desenroscando, en sentido contrario al
de las manecillas del reloj, el perno de
plástico utilizando la respectiva llave que
se entrega adjunta (19).
• Lavar y secar concienzudamente todas
las partes de la unidad de suministro.
• Montar de nuevo el filtro y enroscar de
nuevo y con cuidado el perno de
plástico, utilizando siempre la llave
antedicha.
DESCALCIFICACIÓN
• Limpiar concienzudamente
compartimiento.
•
el
Cogiéndola por la correspondiente
manilla, introducir de nuevo la unidad
de suministro en el respectivo
compartimiento hasta obtener que
quede enganchada.
• Por último cerrar la portezuela e instalar
el cajón recogedor de residuos y el recipiente recogedor de goteo.
11 DESCALCIFICACIÓN
La formación de calcio tiene lugar con el
uso continuado del aparato; la
descalcificación es necesaria cuando se
observa una reducción del caudal del
agua y, en todo caso, cada tres o cuatro
meses.
Si se desea efectuar personalmente esta operación, se puede
utilizar un producto descalcificador para
máquinas de café de tipo no tóxico ni
nocivo, normalmente disponible en
comercio.
¡Atención! En ningún caso utilizar
vinagre como descalcificador.
• Mezclar el descalcificador con agua
como se indica en el envase del
producto mismo y llenar el depósito del
agua.
• Encender la máquina mediante el
interruptor general (7).
• Situar el tubo vapor (15) en el recipiente recogedor de goteo.
•
Extraer a intervalos (una taza por
vez) el contenido completo del depósito
del agua, girando el pomo del vapor
(17) en sentido contrario al de las
manecillas del reloj; para interrumpir el
suministro girar el pomo (17) en el
sentido de las manecillas del reloj.
INFORMACIONES DE CARÁCTER LEGAL - DESGUACE
• Durante cada uno de los intervalos, hay
que dejar actuar durante unos 10-15
minutos; disponer cada vez en -0- el
interruptor general (7) para desconectar
la máquina.
• Terminada la solución descalcificadora,
enjuagar el depósito del agua y llenarlo
nuevamente con agua fresca.
• Encender la máquina mediante el
interruptor general.
•
Vaciar 2/3 del contenido del
depósito haciendo girar el pomo vapor
(17) en sentido contrario al de las
manecillas del reloj; para interrumpir el
suministro, girar el mismo pomo (17) en
sentido opuesto al precedente.
• Dejar que se caliente la máquina y vaciar
el contenido residual presente en el
depósito del agua, haciendo girar el
pomo del vapor (17) en sentido contrario al de las manecillas del reloj; para
interrumpir esta operación, girar el
mismo pomo (17) en sentido opuesto
al precedente.
Si se utiliza un producto diferente
del que se ha aconsejado, se
deberán aplicar las instrucciones del
fabricante que aparecen en el envase
del producto descalcificador.
12 INFORMACIONES
CARÁCTER LEGAL
DE
• El presente manual de instrucciones para
el uso contiene la información necesaria
para un uso correcto, para las funciones
operativas y para un cuidadoso
mantenimiento del aparato.
• Tales contenidos, sumados a la
aplicación de los mismos, representan
la premisa indispensable para un uso
sin peligro de la máquina, respetando
en todo momento las normas de
seguridad durante su funcionamiento y
73
mantenimiento. Si se desea obtener
ulterior información, o si se observa que
en el presente manual de instrucciones
de uso no han sido explicados con
suficiente claridad algunos puntos que
se estiman de interés, le rogamos
comunicarse con su revendedor local o
directamente con la empresa fabricante.
• Además, queremos subrayar que el
contenido del presente manual no forma parte de una convención anterior o
ya existente, ni tampoco de un acuerdo
ni de un contrato legal, los cuales no
cambian su sentido.
• Cada una de las obligaciones del
fabricante se basa en el contrato de
compraventa que contiene también un
reglamento completo y exclusivo por lo
que concierne a las condiciones de la
garantía.
• El alcance de las normas contractuales
de garantía no se limita ni se extiende
en base a las presentes explicaciones.
• Este manual de instrucciones de uso
contiene información protegida por el
derecho de autor.
• Este documento no puede ser
fotocopiado ni traducido a otro idioma
sin previa autorización escrita de parte
del fabricante.
13 DESGUACE
• Inutilizar los aparatos en desuso.
• Desenchufar el aparato de la corriente
y cortar el cable eléctrico.
• Entregar los aparatos en desuso a un
centro específico de recogida.
74
TESTIGO PANEL DE CONTROL
14 TESTIGO PANEL DE CONTROL
Señalacion
Causas
Luz verde (29)
Máquina encendida
Luz verde (24) fija
Máquina en temperatura “lista”:
- para el suministro del café;
- para el suministro del agua
caliente.
Luz verde (24) intermitente
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
café y agua caliente.
Luz verde (26) fija
Máquina en suministro con
café molido.
Luz verde (28) fija
Máquina en temperatura “lista”
para el suministro de vapor.
Luz verde (28) intermitente
Máquina en fase de calentamiento para el suministro de
vapor.
Luz verde (24) intermitente
Luz verde (28) intermitente
simultaneamente
Máquina recalentada; en esta Es necesario descargar el agua
situación la máquina no puede presente en el recipiente
suministrar café.
recogedor de goteo, girando
el pomo Vapor (17) hasta
obtener el encendido con luz
fija del testigo verde de temperatura “lista” (24) y el
apagado de la luz verde (28).
Luz roja (30) fija
Cantidad insuficiente de agua Llenar el depósito con agua
en el depósito.
fresca potable, cargar el circuito e iniciar nuevamente el
procedimiento.
Luce roja (30) intermitente
Remedio
Depósito café está vacío.
Llenar el depósito con café en
granos e iniciar nuevamente el
procedimiento.
Unidad de suministro, cajón
para residuos, recipiente
recogedor de goteo o
portezuela delantera en
posición incorrecta para el
funcionamiento de la máquina.
Para obtener que se apague
esta luz roja, verificar que
todos los componentes se
encuentren correctamente
instalados y cerrados.
75
PROBLEMAS - CAUSAS - REMEDIO
Problemas
Causas
Remedio
La máquina no se enciende
La máquina no está conectada Conectar la máquina a la red
a la red eléctrica
eléctrica
La portezuela de servicio está Cerrar la portezuela
abierta
Calentar las tazas
El café no está suficientemente Las tazas están frías
caliente
No sale agua caliente ni vapor El agujero del tubo vapor está Limpiar el agujero del tubo
vapor mediante una aguja.
obstruido
El café tiene poca crema
La mezcla es inadecuada o el
café no es de torrefacción fresca o bien ha sido molido
demasiado grueso.
Cambiar mezcla de café o
regular la molienda de la
manera ilustrada en apart. 5
Aumentar la dosis apart. 6
La
máquina
emplea El circuito de la máquina está Descalcificar la máquina
demasiado tiempo para obstruido con incrustaciones
calentarse o suministra poca de calcio.
agua a través del tubo.
No se logra extraer la unidad Unidad de suministro fuera de Encender la máquina. Cerrar
la portezuela de servicio. La
posición.
de suministro
unidad de suministro retorna
automáticamente a su posición
inicial.
Cajón para residuos instalado Extraer el cajón para residuos
antes de extraer la unidad de
suministro.
No sale café
Falta agua
Unidad sucia
Dosis excesiva
Circuito no cargado
El café fluye lentamente
Dosis excesiva
Café demasiado fino
Circuito no cargado
Unidad de suministro sucia
Café fluye
suministrador
fuera
Llenar el depósito del agua y
cargar nuevamente el circuito
(apart. 4.3)
Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10)
Reducir la dosis (apart. 6)
Cargar el circuito (apart. 4.3)
Reducir la dosis (apart. 6)
Cambiar mezcla de café o regular
la molienda según apart. 5.
Reducir la dosis, apart. 6
Cargar el circuito (apart. 4.3)
Limpiar la unidad de suministro
(apart. 10.1)
del Suministrador en posición Situar correctamente el
incorrecta
suministrador
Suministrador obstruido
Limpiar el suministrador y sus
agujeros de salida
Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios
sugeridos no las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.
COD. 1.6.589.14.00 REV. 00 DEL 30/11/01

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement