Goizper 8.17.71.200 sprayer Instruction sheet
Below you will find brief information for sprayer 8.17.71.200. The sprayer is made of highly-resistant materials so as to be used with different chemicals for dust protection, cleaning, disinfecting, degreasing, construction, automotive industry, stripping, cleaning swimming pools etc. Given the great variety of products in the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any case, we recommend using certified chemicals.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
PRECAUCIONES / PRECAUTIONS / PRÉCAUTIONS / PRECAUÇÕES / ZUR BEACHTUNG / ACCORGIMENTI / VOORZORGSMAATREGELEN / FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER / SIKKERHEDSREGLER / VAROTOIMENPITEET
UTILIZAR EL APARATO CON PRECAUCIÓN CON LAS SIGUIENTES SUSTANCIAS. Un uso prolongado con las sustancias indicadas puede provocar deterioro del aparato. Límpielo inmediatamente después de su uso.
/ USE THE SPRAYER WITH CAUTION WHEN USING THE FOLLOWING SUBSTANCES. Prolonged use of the specified substances can damage the apparatus. Clean immediately after use. / UTILISER L´APPAREIL
AVEC PRÉCAUTION AVEC LES SUBSTANCES SUIVANTES. Un usage prolongé avec les substances indiquées peut entraîner une détérioration de l’appareil. Le nettoyer immédiatement après usage. / UTILIZAR
O APARELHO COM PRECAUÇÃO COM AS SEGUINTES SUBSTÂNCIAS. Uma utilização prolongada das substâncias indicadas pode provocar deterioração do aparelho. Limpe-o imediatamente após a utilização. / BEI FOLGENDEN STOFFEN IST BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES VORSICHT GEBOTEN.
Ein länger andauernder Einsatz mit den oben genannten Stoffen kann das Gerät beschädigen. Es ist nach
ÁCIDOS / ACIDS / ACIDES / ÁCIDOS / SÄUREN / ACIDI / ZUREN
dem Gebrauch sofort zu reinigen. / UTILIZZARE L’APPARECCHIO CON PRECAUZIONE CON LE SEGUENTI
SOSTANZE. L’uso prolungato delle sostanze indicate può danneggiare l’apparecchio. Pulire subito dopo l’uso. /
WEES VOORZICHTIG ALS U HET APPARAAT MET DE VOLGENDE STOFFEN GEBRUIKT. Een langdurig gebruik met de hierboven vermelde materialen kan het apparaat beschadigen. Reinig het apparaat onmiddellijk na gebruik.
/ ANVÄND APPARATEN FÖRSIKTIGT MED FÖLJANDE ÄMNEN. Långvarig användning med de angivna ämnena kan slita ner apparaten. Rengör den direkt efter användning. / APPARATET BRUGES MED FORSIGTIGHED OG
OMTANKE, NÅR DE NEDENSTÅENDE VÆSKER ANVENDES. En forlænget brug med de nævnte substanser kan forårsage en beskadigelse af apparatet, som bør rengøres straks efter endt brug. / LAITETTA ON KÄYTETTÄVÄ
VAROEN SEURAAVILLA AINEILLA. Edellä mainittujen aineiden pitkäaikainen käyttö voi vaurioittaa laitetta. Puhdista se välittömästi käytön jälkeen.
NOMBRE / NAME / NOM / NOME / NAME / NOME / NAAM
CONCENTRACIÓN MÁX / MAX
CONCENTRATION / CONCENTRATION
MAX / CONCENTRAÇÃO MAX
/ KONZENTRIERUNG MAX /
CONCENTRAZIONE MAX / CONCENTRATIE
MAX
ÁCIDO HYDROBRÓMICO / HYDROBROMIC ACID / ACIDE HYDROBROMIQUE / ÁCIDO HIDROBROMICO / HYDROBROMSÄURE / ACIDO IDROBROMICO / HYDROBROOMZUUR
ÁCIDO NÍTRICO / NITRIC ACID / ACIDE NITRIQUE / ÁCIDO NÍTRICO / STICKSTOFFSÄURE / ACIDO NITRICO / SALPETERZUUR
ÁCIDO CLORHÍDRICO / HYDROCHLORIC ACID / ACIDE CHLORHYDRIQUE / ÁCIDO CLORÍDRICO / SALZSÄURE / ACIDO CLORIDRICO / CHLOORHYDRAATZUUR
ÁCIDO SULFÚRICO / SULPHURIC ACID / ACIDE SULFURIQUE / ÁCIDO SULFÚRICO / SCHWEFELSÄURE / ACIDO SOLFORICO / ZWAVELZUUR
ÁCIDO ACÉTICO / ACETIC ACID / ACIDE ACÉTIQUE / ÁCIDO ACÉTICO / ESSIGSÄURE / ACIDO ACETICO / AZIJNZUUR
AMONIACO / AMMONIA / AMMONIAQUE / AMONÍACO / AMMONIAK / AMMONIACA / AMMONIAK
CLORO / CHLORINE / CHLORE / CLORO / CHLOR / CLORO / CHLOOR
HIPOCLORITO SÓDICO / SODIUM HYPOCHLORITE / HYPOCHLORITE DE SODIUM / HIPOCLORITO DE SÓDIO / CALCIUMHYPOCHLORIT / IPOCLORITO DI SODIO / BLEEKSODA
10%
10%
10%
20%
25%
30%
30%
90%
HIDROCARBUROS ALIFÁTICOS / ALIPHATIC HYDROCARBONS
/ HYDROCARBURES ALIPHATIQUES / HIDROCARBONETOS
ALIFÁTICOS / ALIPHATISCHE KOHLENWASSERSTOFFE /
IDROCARBURI ALIFATICI / ALIFATISCHE
HEPTANO / HEPTANE / HEPTANE / HEPTANO / HEPTAN / EPTANO / HEPTAAN 50%
DISOLVENTES /
DISSOLVENTS /
DISOLVENTES /
DISSOLVENTES /
LÖSUNGSMITTEL /
SOLVENTI /
OPLOSMIDDELEN
HIDROCARBUROS AROMÁTICOS / AROMATIC HYDROCARBONS
/ HYDROCARBURES AROMATIQUES / HIDROCARBONETOS
AROMÁTICOS / AROMATISCHE KOHLENWASSERSTOFFE /
IDROCARBURI AROMATICI / KOOLWATERSTOFFEN
HIDROCARBUROS ALOGENADOS / HALOGENIC HYDROCARBONS /
HYDROCARBURES ALOGÉNÉS / HIDROCARBONETOS
HALOGENADOS / ALOGENISIERTE KOHLENWASSERSTOFFE /
IDROCARBURI ALOGENATI / ALOGEENKOOLWATERSTOFFEN
ÉTERES / ETHERS / ÉTHERS / ÉTERES / ÄTHER / ETERI / ETHERS
HIDRÓXIDOS CÁUSTICOS / CAUSTIC HYDROXIDES / HYDROXYDES CAUSTIQUES /
HIDRÓXIDOS CÁUSTICOS / KAUSTISCHE HYDROXIDE / IDROSSIDI CAUSTICI /
BIJTENDE HYDROXIDEN
ÉSTERES / ESTERS / ESTERS / ÉSTERES / ESTER / ESTERI / ESTER
ALCOHOLES / ALCOHOLS / ALCOOLS / ÁLCOOIS / ALKOHOLE / ALCOLI / ALCOHOL
EN BASE A: / BASED ON: / À BASE DE : / COM BASE EM: / AUF BASIS: / IN BASE A: / OP BASIS VAN:
BENZENO / BENZENE / BENZÈNE / BENZENO / BENZOL / BENZENE / BENZEEN
TOLUENO / TOLUENE / TOLUÈNE / TOLUENO / TOLUOL / TOLUENE / TOLUEEEN
XILENO / XYLENE / XYLÈNE / XILENO / XYLE / XILENE / XYLEEN
PETROLEO Y DERIVADOS (NAFTA) / PETROLEUM AND DERIVATIVES (NAPHTHA) / PÉTROLE ET DÉRIVÉS (NAPHTE) / PETRÓLEO E DERIVADOS (NAFTA) /
ERDÖL UND DERIVATE (NAPHTA) / PETROLIO E DERIVATI (NAFTA) / PETROLEUM EN DERIVATEN (NAFTA)
TETRACLORURO DE CARBONO / CARBON TETRACHLORIDE / TETRACHLORURE DE CARBONE / TETRACLORETO DE CARBONO / TETRACHLORKOHLENSTOFF /
TETRACLORURO DI CARBONIO / TETRACHLOORKOOLSTOF
CLOROFORMO / CHLOROFORM / CHLOROFORME / CLOROFÓRMIO / CHLOROFORM / CLOROFORMIO / CHLOROFORM
CLORURO DE METILENO / METHYLENE CHLORIDE / CHLORURE DE MÉTHYLÈNE / CLORETO DE METILENO / METHYLENCHLORID / METILCLORURO / METHYLEENCHLORIDE
DICLORURO DE ETILENO / ETHYLENE DICHLORIDE / DICHLORURE D’ÉTHYLÈNE / DICLORETO DE ETILENO / AETHYLENDICHLORID / DICLORURO DI ETILENE / ETHYLEENDICHLORIDE
TRICLOROETILENO / TRICHLOROETHYLENE / TRICHLORÉTHYLÈNE / TRICLORETO DE ETILENO / AETHYLENTRICHLORID / TRICLOROETILENE / TRICHLOORETHYLEEN
ÉTER ETÍLICO / ETHOXYETHANE / ÉTHER ÉTHYLIQUE / ÉTER ETÍLICO / AETHYLAETHER / ETERE ETILICO / ETHYLETHER
2-BUTOXIETANOL / 2-BUTOXYETHANOL / 2-BUTOXYÉTHANOL / 2-BUTOXIETANOL / 2-BUTOXYAETANOL / 2- BUTOSSIETANOLO / 2-BUTOXIETHANOL
HIDRÓXIDO DE SODIO (sosa cáustica) / SODIUM HYDROXIDE (caustic soda) / HYDROXYDE DE SODIUM (soude caustique) / HIDRÓXIDO DE SÓDIO (soda cáustica) / NATRIUM-
HYDROXID (Ätznatrium) / IDROSSIDO DI SODIO (soda caustica) / NATRIUMHYDROXIDE (natronloog)
HIDRÓXIDO DE POTASIO / POTASSIUM HYDROXIDE / HYDROXYDE DE POTASSIUM / HIDRÓXIDO DE POTÁSSIO / ÄTZKALI / IDROSSIDO DI POTASSIO / KALIUMHYDROXIDE
ÁCIDOS DICARBOXÍLICOS / DICARBOXYLIC ACIDS / ACIDES DICARBOXYLIQUES / ÁCIDOS DICARBOXÍLICOS / DICARBONSÄUREN / ACIDI DICARBOSSILICI / DICARBOXYLZUREN
ETANOL / ETHANOL / ÉTHANOL / ETANOL / ÄTHANOL / ETANOLO / ETHANOL
METANOL / METHANOL / MÉTHANOL / METANOL / METHANOL / METANOLO / METHANOL
BUTANOL / BUTANOL / BUTANOL / BUTANOL / BUTANOL / BUTANOLO / BUTANOL
30%
30%
10%
10%
20%
20%
50%
30%
30%
30%
50%
50%
50%
50%
50%
50%
50%
ES - Gracias por confiar en nosotros. Por favor, lea detenidamente esta hoja de instrucciones antes de usar el equipo.
EN - Thanking you for the trust placed in us.
Please read this instruction sheet carefully before using the sprayer.
FR - Merci de la confiance que vous nous témoignez et nous vous invitons à lire attentivement la feuille d’instructions avant l’utilisation de l’appareil.
PT - Obrigado por confiar em nós. Por favor, leia atentamente esta folha de instruções antes de usar o equipamento.
DE - Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Bitte lesen Sie diese Anweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einsetzen.
IT - Grazie della fiducia riposta nella nostra azienda. Si prega di leggere attentamente il presente foglio di istruzioni prima di utilizzare l’attrezzatura.
NL - Dank u wel voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve dit blad aandachtig door te lezen alvorens de uitrusting te gebruiken.
SV - Tack för ert förtroende. Läs noggrant igenom dessa anvisningar före användning av utrustningen.
DA - Vi takker for den tillid, som De har vist os. De anmodes venligst om nøje at gennemlæse den vedlagte brugsvejledning, før De tager udstyret i brug.
FI - Kiitos tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Ole hyvä ja lue huolellisesti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
1,5
Ref. 8.17.71.200
2
1
ES
Pulverizador especialmente fabricado con materiales de máxima resistencia, para ser utilizado con productos químicos diversos de empleo en -limpieza - desinfección - desengrase - construcción - automoción - antipolvos - limpieza piscinas etc.
2
3
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus equipos. En cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1) Para cerrar: Roscar hasta el tope. Para abrir: Despresurizar el aparato tirando de la válvula de seguridad.
2) Llenado del depósito con una capacidad máxima de 1 litro útil. Enrosque la tapa al depósito y presurice el aparato dando emboladas (15 aprox.).
3) Para comenzar el tratamiento pulsar la manilla y a medida que se va utilizando, compensar la pérdida de presión dando más emboladas.
MANTENIMIENTO
1) Después de cada utilización despresurice el pulverizador y límpielo con agua.
2) En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos.
3) Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en movimiento.
4) Para acceder a la válvula cámara (165), quite el protector cilíndrico tirando de él fuertemente.
5) Para acceder a la junta tórica (603) del vástago, desenrosque el émbolo y retírelo hasta dejar visible la mencionada junta.
4
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1) Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del producto de tratamiento que va a utilizar.
2) Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba ni fume durante la manipulación de los tratamientos.
3) No pulverice sobre las personas, animales, ni instalaciones eléctricas.
4) No trate con fuerte viento o calor.
5) En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto del tratamiento.
6) No vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc que vayan a ser utilizados para usoconsumo humano o animal.
7) Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos de tratamiento con la piel, boca y ojos.
8) Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de presión
(únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado, deformado o alterada su forma inicial. Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5º y 30 ºC).
9) El aire a presión puede ser un elemento peligroso, utilizar el pulverizador con precaución.
1
EN
The sprayer is made of highly-resistant materials so as to be used with different chemicals for dust protection, cleaning, desinfecting, degreasing, construction, automotive industry, stripping, cleaning swimming pools etc.
Given the great variety of products in the market, Goizper cannot guarantee the universal validity of its equipment. In any case, we recommend using certifi ed chemicals.
SETTING UP & SPRAYING
1) Screw tightly to close. Depressurize the device to open pulling the safety valve.
2) Once the tank has been fi lled to the maximum level of 1 litre, screw the lid back on and pressurize the tank using a pumping action 15 times.
3) To start treatment, pull trigger and adjusting the nozzle as you go to obtain the desired spray, pump more to regain pressure.
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIECES / RELAÇÃO DE PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN DE ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / OVERSIGT OVER DELE / LUETTELO OSISTA
099
603
165
098
473
728
653
443
Nº COD. Q ES EN FR PT
098 2.23.16.990 1 JUNTA
099 8.17.71.801 1 CÁMARA COMPLETA
165 8.38.05.314.1 1 VÁLVULA CÁMARA
443 8.17.71.301 1 DEPÓSITO
ROUND GASKET
COMPLETE CHAMBER
CHAMBER VALVE
TANK
JOINT JUNTA
CHAMBRE COMPLETE CAMARA COMPLETA
SOUPAPE DE LA CHAMBRE VALVULA CAMARA
RESERVOIR DEPÓSITO
473 8.17.71.601 1 ADAPTADOR M. 12 CON M-12 ADAPTER WITH
BOQUILLA CÓNICA REGULABLE ADJUSTABLE CONICAL NOZZLE
ADAPTATEUR M-12 AVEC BUSE ADAPTADOR M-12 COM
CONIQUE À JET RÉGLABLE BICO CÔNICO REGULÁVEL
474 8.17.71.305 1 PROTECTOR CILINDRO CYLINDER GUARD
603 2.23.99.439.16 1 JUNTA REDONDA Ø15 ROUND GASKET Ø15
PROTECTEUR CYLINDRE PROTECTOR CILINDRO
JOINT ROND Ø15 JUNTA REDONDA Ø15
653 8.28.27.320 1 FILTRO CON TUBO
728 8.17.71.602 1 ADAPTADOR M. 18
8.17.71.200
8.17.71.201
1
1
TUBE WITH FILTER
M-18 ADAPTER WITH
CON BOQUILLA ABANICO FAN NOZZLE
HOJA INSTRUCCIONES
EMBALAJE
INSTRUCTION SHEET
PACKAGING
TUYAU AVEC FILTRE FILTRO COM TUBO
ADAPTATEUR M-18 AVEC ADAPTADOR M-18 COM
BUSE MIROIR-ÉVENTAIL BICO JATO LEQUE
FEUILLE D´INSTRUCTIONS FOLHA INSTRUÇÕES
EMBALLAGE EMBALAGEM
Nº COD. Q DE IT NL SV
098 2.23.16.990 1 RUNDDICHTUNG
099 8.17.71.801 1 KAMMER KOMPLETT
165 8.38.05.314.1 1 KAMMERVENTIL
443 8.17.71.301 1 BEHÄLTER
GIUNTO
CAMERA COMPLETA
VALVOLA CAMERA
SERBATOIO
PAKKING
COMPLETE KAMER
KAMERKLEP
RESERVOIR
PACKNING
KOMPLETT KAMMARE
VENTILKAMMARE
CISTERN
473 8.17.71.601 1 VERBINDUNGSSTÜCK M-12 MIT ADATTATORE M-12 CON ADAPTER M-12 MET ADAPTER M. 12 MED
EINSTELLBARER KONUSDÜSE UGELLO CONICO REGOLABILE REGELBARE CONISCHE KOP REGLERBART KONISKT MUNSTYCKE
474 8.17.71.305 1 ZYLINDERSCHUTZ PROTETTORE CILINDERBESCHERMING
603 2.23.99.439.16 1 RUNDDICHTUNG Ø15
653 8.28.27.320 1 ROHR MIT FILTER
GIUNTO TONDO Ø15
FILTRO CON TUBO
RONDE PAKKING Ø15 RUND PACKNING Ø15
FILTER MET BUI FILTER MED RÖR
728 8.17.71.602 1 VERBINDUNGSSTÜCK M-18 ADATTATORE M-18 CON ADAPTER M-18 MET
MIT STRAHLDÜSE UGELLO VENTAGLIO WAAIERVORMIGE KOP
ADAPTER M. 18 MED
SOLFJÄDERSFORMAT MUNSTYCKE
8.17.71.200 1 INSTRUKTIONSBLATT
8.17.71.201 1 VERPACKUNG
FOGLIO D´INSTRUZIONI INSTRUCTIEBLAD
IMBALLAGGIO VERPAKKING
INSTRUKTIONSBLAD
FÖRPACKNING
474
Nº COD. Q DA FI
098 2.23.16.990 1 SAMLING
099 8.17.71.801 1 KOMPLET KAMMER
165 8.38.05.314.1 1 KAMMERETS VENTIL
443 8.17.71.301 1 DEPOT
TIIVISTE
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
KAMMION VENTTIILI
SÄILIÖ
473 8.17.71.601 1 ADAPTER M. 12 MED KONISK LISÄKAPPALE M. 12, JOSSA
REGULERBART MUNDSTYKKE SÄÄDETTÄVÄ KARTIOMAINEN SUUKAPPALE
474 8.17.71.305 1 CYLINDERFORMET BESKYTTELSE LIERIÖMÄINEN SUOJAIN
603 2.23.99.439.16 1 O-RINGSSAMLING Ø15 TIIVISTERENGAS Ø15
653 8.28.27.320 1 FILTER MED RØR
728 8.17.71.602 1 ADAPTER M. 18 MED
FLADSTRÅLEDYSE
8.17.71.200 1 INSTRUKTIONSARK
8.17.71.201 1 EMBALLAGE
SUODATIN, JOSSA PUTKI
LISÄKAPPALE M. 18, JOSSA
VIUHKAMAINEN SUUKAPPALE
KÄYTTÖOHJEET
PAKKAUS
4
3
MAINTENANCE
1) After each use depressurize the sprayer and clean it with water.
2) In the event of obstruction of the nozzle, clean it with water and do not use metallic objects.
3) In order to prolong the life of the joints, regularly apply some drops of oil or grease on the moving parts.
4) To access the valve chamber (165), remove the cylinder guard by pulling it fi rmly.
5) To access the rod’s O-ring (603), unscrew the piston and remove it until leaving visible the aforementioned O-ring.
USES AND SECURITY REGULATIONS
1) Always respect the instructions and dosage, on the assembly labels, that the manufacturer recommends for the treatment product that you will be using.
2) In order to avoid any swallowing of the product, do no eat, drink or smoke whilst handling the treatments.
3) Do not use the spray on persons, animals, or electric installations.
4) Do not use the treatment when there is strong wind or extreme heat.
5) In the event of intoxication, see your doctor, taking the treatment product packaging with you.
6) Do not dump product or cleaning residues near water bodies, wells, etc... that will be utilized for use by – human or animal consumption.
7) Utilize suitable protection equipment, mask, goggles, gloves, shoes etc... in order to avoid contact of the treatment products with the skin, mouth and eyes.
8) Read the instructions for the sprayer before its use. Do not modify the sprayer. Do not connect it to an external pressure source (manual use only). Do not obstruct or strike the safety valve. Do not use the sprayer if it is damaged, deformed or altered from its original shape. Store the sprayer protected from frost and fi erce heat (between 5º and 30º C).
9) Air pressure may be a dangerous factor, utilise the sprayer with precaution.
2
3
4
1
FR
Pulvérisateur tout spécialemente conçu avec des matériaux de très haute résistance afi n qu’il puisse être utilisé pour l’application de différents produits chimiques. Nettoyage, désinfection, dégraissage, construction, l’automobile, antipussière, nettoyage de piscines etc.
Etant donné la grande diversité de produits qui existent sur le marché, Goizper ne peut garantir la validité universelle de ses
équipements. En tous cas, on recommande l’utilisation de produits chimiques homologués.
MISE EN MARCHE ET PULVÉRISATION
1) Pour Fermer: Visser au maximun. Pour ouvrir: Dépressuriser l’appareil en tirant de la soupape de sécurité.
2) Verser dans le réservoir le liquide à pulvériser en respectant l’indicateur de niveau. Mettre en pression tout en actionnant la manette par des courses brèves et répétées (environ 15 courses).
3) Pour travailler, il faut appuyer sur la détente et régler la buse afi n d’obtenir la pulvérisation désirée. Au fur et à mesure de l’utilisation, il y a une perte de pression et la pulvérisation a une plus faible intensité. Pour récupérer cette pression, il suffi t de refaire plusieurs courses.
ENTRETIEN
1) Après chaque utilisation, dépressuriser le pulvérisateur et le nettoyer avec de l´eau.
2) Si la buse est bouchée, la nettoyer avec de l´eau. Ne pas utiliser d’objets métalliques.
3) Pour prolonger la durée de vie des joints, appliquer régulièrement quelques gouttes d’huile ou de matière grasse dans les parties en mouvement.
4) Pour accéder à la soupape chambre (165), enlevez le protecteur cylindrique en tirant fortement.
5) Pour accéder au joint torique (603) de la tige, dévisser le piston et le retirer jusqu’à laisser visible le joint mentionné.
UTILISATIONS ET MESURES de SÉCURITÉ
1) Respecter toujours les prescriptions et les doses préconisées (sur les étiquettes des emballages) par le fabricant du produit de traitement qui sera utilisé.
2) Pour éviter toute ingestion du produit, ne pas manger, ni boire ni fumer pendant la manipulation des produits de traitement.
3) Ne pas pulvériser sur les personnes, ni sur les animaux, ni sur les installations électriques.
4) S´abstenir de traiter par vent fort et forte chaleur.
5) En cas d’intoxication, veuillez consulter votre médecin muni de l’emballage du produit de traitement.
6) Ne pas jeter les résidus de produit ou d´entretien près des cours d’eau, puits, etc., qui pourraient être utilisés pour l´usage ou la consommation humaine ou animale.
7) Utiliser un équipement de protection adéquat, masque, lunettes, gants, chaussures, etc.... pour éviter le contact des produits de traitement avec la peau, la bouche et les yeux.
8) Lire les instructions du pulvérisateur avant son utilisation. Ne pas modifi er l’appareil. Ne le brancher à une source externe de pression (uniquement utilisation manuelle). Ne pas bloquer la soupape de sécurité ni la cogner. Ne pas utiliser l’appareil si est endommagé, déformé ou si sa forme initiale est détériorée. Stocker le pulvérisateur à l´abri, pour éviter les gelées et la forte chaleur (entre 5º et 30º C).
9) L’air sous pression peut être un élément dangereux, utiliser le pulvérisateur avec précaution.
2
3
4
1
PT
Pulverizador especialmente fabricado de materiais de máxima resistência, para ser utilizado com produtos químicos diversos de emprego em - limpeza - desinfecção - desengraxamento - construção - automobilismo - antipós - limpeza piscinas etc.
Perante a grande diversidade de produtos existentes no mercado, Goizper não pode garantir a validade universal das suas equipagens. Em qualquer caso, recomenda-se a utlização de productos químicos homologados.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E PULVERIZAÇÃO
1) Para fechar: Enroscar até ao máximo. Para abrir: Despressurizar o aparelho puxando da válvula de segurança.
2) Encher o depósito até à capacidade máxima de 1 litro útil. Enrosque a tampa ao depósito. Colocar pressão no aparelho dando emboladas (15 aprox.)
3) Para começar o tratamento regule a boquilha para a pulverização desejada. Durante a utilização o pulverizador vai perdendo pressão, compensar a pressão com mais emboladas.
MANUTENÇÃO
1) Depois de cada utilização despressurizar o pulverizador e lave-o com água.
2) Em caso de obstrução da boquilha, lave-a com água e nunca utilize objectos metálicos.
3) Para prolongar a duração de vida das juntas, aplique regularmente umas gotas de óleo ou massa lubrifi cante nas partes em movimento.
4) Para aceder à válvula câmara (165),retire o protector cilíndrico atirando fortemente.
5) Para aceder à junta toroidal (603) do braço do êmbolo, desaparafuse o êmbolo e retire-o até deixar visível a mencionada junta.
UTILIZAÇÃO E NORMAS DE SEGURANÇA
1) Respeite sempre as prescrições e as doses dos rótulos das embalagens, recomendadas pelo fabricante do produto de tratamento que vai utilizar.
2) Para evitar ingestão do produto, não coma, não beba e nem fume durante a manipulação dos tratamentos.
3) Não pulverize sobre as pessoas, animais ou instalações eléctricas.
4) Não faça tratamentos com vento forte ou temperaturas elevadas.
5) Em caso de intoxicação, consulte um médico, levando consigo o rótulo da embalagem do produto que aplicou.
6) Não verta os resíduos do produto ou da limpeza perto de riachos, poços, etc. que possam ser utilizados para consumo humano ou animal.
7) Utilize um equipamento adequado, máscara, óculos, luvas, calçado próprio, etc. para evitar o contacto dos produtos de tratamento com a pele, boca ou olhos.
8) Leia as instruções do pulverizador antes da utilização. Não modifi car o aparelho. Não ligar a nenhuma fonte externa de pressão (únicamente uso manual). Não bloquear ou partir a válvula de segurança. Não utilizar o pulverizador se tiver danifi cado, deformado ou alterada a sua forma inicial. Armazene o pulverizador num abrigo, para protege-lo de geadas ou forte calor (entre 5º e 30ºC).
9) O ar em pressão pode ser um elemento perigoso, utilizar o pulverizador com precaução.
4
2
3
1
DE
Zerstäuber, hergestellt aus hochfestem Material zum Einsatz mit diversen chemischen Substanzen für - Reinigung -
Desinfi zierung - Entfettung - Baubranche - Kfz-Bereich - Staubentferner - Reinigung von Swimmingpools usw.
Bei den der zahlreichen handesüblichen Einsatzstoffen kann Goizper keine Gewähr für die Eignung ihrer Artikel für alle
Verwndungszwecke übernehmen. Auf jeden Fall empfi ehlt es sich, ausschliesslich zugelassene Chemikalien einzusetzen.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS UND BEHANDLUNG
1) Zum Schließen: Fest einschrauben. Zum Öffnen: Gerät druckentlasten indem am Sicherheitsventil gezogen wird.
2) Nach Befüllen des Behälters bis max. 1 Liter, 15 Hübe ausführen. Zum Einsatz, Sperrklinke drücken und Düse einstellen, bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerem Gebrauch sinkt der Druck und die Zerstäubung wird schwächer.
3) Um dem Druck wieder aufzubauen, weitere Hübe ausführen.
INSTANDHALTUNG
1) Lassen Sie den Gerätedruck nach dem Gebrauch abfallen und reinigen Sie das Gerät mit Wasser.
2) Verstopfte Düsen müssen mit Wasser, keinesfalls mit Metallgegenständen, gereinigt werden.
3) Zum Verlängern der Lebensdauer der Dichtung befeuchten Sie die beweglichen Teile regelmäßig mit ein paar Tropfen Öl oder Fett.
4) Um zum Kammer-Ventil (165) zu gelangen, ist am Zylinderschutz heftig zu ziehen und diesen zu entfernen.
5) Um zum O-Ring (603) der Kolbenstange zu gelangen, ist der Kolben abgeschraubt und entfernt zu werden. Auf diese
Weise gelangt man zum o.g. O-Ring.
EINSATZ UND SICHERHEITSREGELN
1) Beachten Sie immer die Vorschriften und Mengenangaben des Herstellers des eingesetzten Chemieprodukts auf den
Etiketten.
2) Um dem Verschlucken des Produktes vorzubeugen, darf während der Behandlung weder gegessen, noch getrunken noch geraucht werden.
3) Richten Sie den Zerstäuber weder auf Personen, noch auf Tiere noch auf Elektroanlagen.
4) Nehmen Sie bei starkem Wind oder starker Hitze keine Behandlungen vor.
5) Bei Vergiftungen nehmen Sie ärztliche Hilfe in Anspruch. Legen Sie dem Arzt die Verpackung des Behandlungsprodukts vor.
6) Produkte dürfen weder in Wasserläufe, Gruben usw. gegossen werden, die für den Verbrauch durch Menschen oder Tiere vorgesehen sind.
7) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung: Gesichtsmaske, Schutzbrille, Schutzhandschuhe, Schutzschuhwerk usw., um jede Berührung der Behandlungsprodukte mit Haut, Mund und Augen auszuschalten.
8) Lesen Sie die Anweisungen des Zerstäubers sorgfältig vor dem Gebrauch. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Schließen Sie das Gerät nicht an eine externe Druckversorgung an (zulässig ist nur Handeinsatz). Blockieren oder schlagen Sie nicht auf das Sicherheitsventil. Setzen Sie das Gerät nicht ein, wenn es beschädigt, verformt oder sonst wie gegenüber seiner ursprünglichen Beschaffenheit verändert ist. Bewahren Sie das Zerstäubungsgerät frostsicher und geschützt gegen hohe Wärmeeinstrahlung (5º bis 30º C) auf.
9) Druckluft kann gefährlich sein. Bei der Benutzung des Gerätes ist daher Vorsicht geboten.
2
1
IT
Polverizzatore appositamente costruito con materiali della massima resistenza per l’applicazione di prodotti chimici diversi da impiegare per: - pulizia - disinfezione - costruzione - settore automobilistico - scasseratura - antipolvere - pulizia piscine ecc.
Di fronte alla diversitá dei prodotti presenti sul mercato, Goizper non è in grado di garantire la validdità universale delle proprie apparecchiature. Comunque, è consigliabile l’uso di prodotti chimici omologati.
MESSA IN SERVIZIO E POLVERIZZAZIONE
1) Per chiudere: avvitare fi no in fondo. Per aprire: depressurizzare l’apparecchio tirando la valvola di sicurezza.
3
4
2) Ricolmo del serbatoio con una capacità massima di 1 litro utile. Avvitare il coperchio del serbatoio e pressurizzare l’apparecchio dando pompate (15 ca.).
3) Per iniziare il trattamento premere la maniglia e man mano che si utilizza compensare la perdita di pressione effettuando pompate.
MANUTENZIONE
1) Dopo ogni uso depressurizzare il polverizzatore e pulirlo con acqua.
2) In caso di ostruzione dell’ugello, pulirlo con acqua e non utilizzare oggetti metallici.
3) Per prolungare la durata della vita dei giunti, applicare regolarmente qualche goccia d’olio o grasso sulle parti in movimento.
4) Per accedere alla valvola camera (165), togliere il protettore cilindrico tirandolo fortemente.
5) Per accedere alla guarnizione torica (603) dello stantuffo, svitare il pistone e ritirare fi no a lasciare visibile la menzionata guarnizione.
USI E NORME DI SICUREZZA
1) Rispettare sempre le prescrizioni e le dosi indicate sulle etichette delle confezioni raccomandate dal fabbricante del prodotto da utilizzare per il trattamento.
2) Per evitare l’eventuale ingestione del prodotto, non mangiare, bere o fumare durante il maneggio dei trattamenti.
3) Non polverizzare su persone, animali o impianti elettrici.
4) Non effettuare il trattamento con forte vento o alte temperature.
5) In caso di intossicazione, rivolgersi al medico, fornendogli la confezione del prodotto per il trattamento.
6) Non versare i residui di prodotto o pulizia nelle vicinanze di corsi d’acqua, pozzi, ecc. che saranno utilizzati per consumo umano o animale.
7) Utilizzare un’attrezzatura di protezione idonea, mascherina, occhiali, guanti, calzature, ecc. per evitare il contatto dei prodotti di trattamento con pelle, bocca ed occhi.
8) Leggere le istruzioni del polverizzatore prima dell’uso. Non modifi care l’apparecchio. Non collegare ad una fonte esterna di pressione (solo uso manuale). Non bloccare o colpire la valvola di sicurezza. Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, deformato o alterato il suo assetto iniziale. Stoccare il polverizzatore al riparo, per evitare gelo o temperature elevate (fra
5º e 30ºC).
9) L’aria a pressione può essere un elemento pericoloso, utilizzare il polverizzatore con precauzione.
2
3
1
NL
Verstuiver die speciaal gefabriceerd werd met ultraresistente materialen, zodat hij gebruikt kan worden met diverse chemische producten voor– de reiniging – desinfectie – ontvetting – in de bouw – automotie – ontstoffi ng – schoonmaak van zwembaden enz.
Door de grote verscheidenheid aan producten op de markt, kan Goizper niet garanderen dat zijn uitrusting universeel geschikt is. Het is hoe dan ook aanbevolen om chemisch gehomologeerde producten te gebruiken.
INGEBRUIKNEMING
1) Schroef het deksel op het reservoir, tot aan de aanslag. Om de drukspuit te openen en: en lostrekken van de veiligheidsklep.
2) Het reservoir heeft een nuttige inhoud van 1 liter. Draai het deksel goed vast op het reservoir en breng het apparaat onder druk door middel van pompbewegingen (circa 15).
3) Begin met spuiten door de trekker in te drukken. Tijdens het spuiten kunt u het reservoir op druk houden door extra te pompen.
ONDERHOUD
1) Na elk gebruik de druk uit het reservoir laten ontsnappen en het apparaat met water reinigen.
2) Als het mondstuk verstopt zit, dit met water reinigen. Gebruik geen metalen voorwerpen.
3) Als de fi lter van de greep verstopt is, deze demonteren en met water reinigen.
4) Om toegang te verkrijgen tot de klep met luchtkamer (165), de beschermcilinder verwijderen door er krachtig aan te trekken.
5) Om toegang te verkrijgen tot de torische pakking (603) van de schacht, de zuiger losdraaien en uittrekken tot de betreffende pakking.
4
HET GEBRUIK EN DE VEILIGHEIDNORMEN
1) Respecteer steeds de voorschriften en de hoeveelheden die vermeld staan op de etiketten van de verpakkingen en die aanbevolen worden door de fabrikant van het product dat u gaat gebruiken.
2) Eet, drink of rook niet tijdens het spuiten om te voorkomen dat u chemicaliën binnenkrijgt.
3) Niet spuiten op personen, dieren of elektrische installaties.
4) Niet gebruiken bij sterke wind of bij grote hitte.
5) In geval van vergiftiging uw arts raadplegen en hem de verpakking tonen van het product waarmee u gewerkt heeft.
6) De resten van het product of van de reiniging niet weggieten in de buurt van sloten, meertjes, putten, enz. die gebruikt worden voor menselijke of dierlijke consumptie.
7) Gebruik een adequate beschermuitrusting, masker, veiligheidsbril, schoenen enz. om contact van de behandelingsproducten met de huid, de mond en de ogen te vermijden.
8) Lees de verstuivingsinstructies voor het gebruik. De drukspuit niet wijzigen of aanpassen. Niet aansluiten op een externe drukbron. Alleen met de hand pompen. Het veiligheidsventiel niet blokkeren en er niet op slaan. Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd, vervormd is of als zijn oorspronkelijke vorm gewijzigd werd. . Bewaar de drukspuit binnen om vorst of hitte te vermijden (tussen 5º en 30 ºC).
9) Perslucht kan gevaarlijk zijn. Gebruik de drukspuit dus voorzichtig.
4
2
3
1
SV
Pumpspruta specialtillverkad av ytterst hållbart material för att användas med olika kemikalier vid rengöring, desinfektion, avfettning, bygg- och anläggningsarbeten, biltillverkning, dammavvisning, rengöring av simbassänger osv.
Det fi nns en stor mängd produkter på marknaden, och Goizper kan inte garantera att utrustningen fungerar för alla. Vi rekommenderar att du alltid använder typgodkända kemikalier.
START OCH SPREJNING
1) Skruva åt tätt för att stänga. Sänk apparatens tryck innan du öppnar den, genom att dra i säkerhetsventilen.
2) När behållaren är fylld med maximal kapacitet på en liter, skruva på behållarens lock och pumpa omkring 15 gånger.
3) För att starta arbetet, dra i handtaget. Pumpa fl era gånger för att kompensera tryckförlusten vid användning.
UNDERHÅLL
1) Efter varje användning minska trycket i pumpsprutan och rengör den med vatten.
2) Om munstycket täpps till, rengör det med vatten. Använd inte metallföremål.
3) För att förlänga packningarnas livslängd, använd regelbundet några droppar olja eller fett på de rörliga delarna.
4) För att komma åt ventilkammaren (165), ta bort cylinderskyddet genom att dra kraftigt i detta.
5) För att komma åt pumpstångens O-ring (603), skruva upp stången och ta upp den tills O-ringen blir synlig.
ANVÄNDNING OCH SÄKERHETSNORMER
1) Följ alltid föreskrifter och doseringsanvisningar på förpackningarna och som tillverkaren av den produkt du ska använda rekommenderar.
2) För att undvika att du får i dig något av produkten bör du inte äta, dricka eller röka när du arbetar med behandlingen.
3) Spreja inte på personer, djur eller elinstallationer.
4) Arbeta inte när det blåser mycket eller under kraftig värme.
5) Gå till läkare vid eventeulla förgiftningsfall och visa upp förpackningen till den produkt du använt.
6) Häll inte ut kemiskt avfall eller avfall från rengöringen i närheten av vattendrag, brunnar osv som används av människor eller djur.
7) Använd lämplig skyddsutrustning, masker, glasögon, handskar, skor osv för att undvika att kemikalierna kommer i kontakt med huden, munnen och ögonen.
8) Läs igenom instruktionerna för pumpsprutan innan du använder den. Gör inga förändringar av apparaten. Anslut ingen yttre tryckkälla (endast manuell användning). Blockera inte säkerhetsventilen eller banka på den. Använd inte apparaten om den är skadad, deformerad eller förändrad från sitt ursprungsskick. Förvara pumpsprutan skyddat för att undvika kyla och kraftig värme (temperaturen bör vara mellan 5º och 30 ºC).
9) Tryckluften kan vara farlig. Använd pumpsprutan med försiktighet.
DA
1
En forstøver, der er fremstillet specielt af materialer med en optimal resistens, beregnet til at skulle bruges ved behandling med kemiske produkter indenfor forskellige områder så som: Rengøring – desinfi cering – affedtning – konstruktion – automotion – støvfjerning – rengøring af swimmingpools, etc.
4
3
2
Eftersom der fi ndes et bredt udvalgt af produkter på markedet, kan Goizper ikke garantere en universal gyldighed af fi rmaets produkter. Under alle omstændigheder anbefales det at bruge godkendte kemiske produkter.
BRUG OG FORSTØVNING
1) Lukning af forstøveren: Der skrues helt stramt til. Åbning af forstøveren: Trykket tages af apparatet ved at trække i sikkerhedsventilen.
2) Depotet fyldes op og har en max. kapacitet på 1 brugsliter. Dernæst skrues låget på forstøveren og der skabes tryk indeni apparatet ved at pumpe ca. 15 gange.
3) For at begynde behandlingen trykket på håndtaget og efterhånden som arbejdsprocessen skrider frem kompenseres det sænkede tryk ved at foretage fl ere pumpeslag.
VEDLIGEHOLDELSE
1) Hver gang forstøveren har været i brug, tages trykket af denne og den rengøres med vand.
2) Hvis mundstykket er tilstoppet, bør dette rengøres med vand og der må IKKE bruges metalgenstande til dette formål.
3) For at forlænge samlingernes brugstid, smøres de jævnligt med et par dråber olier eller fedtstof på de bevægelige dele.
4) For at få adgang til ventilkammeret (165), fjernes den cylinderformede beskyttelse ved at trække hårdt i den.
5) For at få adgang til O-ringssamlingen (603) på stammen, skrues stemplet løs og fjernes for at afdække den nævnte
O-ring.
ANVENDELSE OG SIKKERHEDSVEJLEDNINGER
1) Overhold ALTID de sikkerhedsvejledninger og angivelser af dosis, som fabrikanten anbefaler på etikketterne på sine produkter i henhold til den behandling, der skal udføres.
2) For at undgå en hvilken som helst form for indtagelse af produktet, bør De ikke spise, drikke eller ryge, imens De manipulerer de kemiske behandlingsprodukter.
3) Der må IKKE foretages en forstøvning på mennesker, dyr eller på elektriske installationer.
4) En behandling bør ikke foretages i stærk vind eller varme.
5) I tilfælde af forgiftning, bør De straks sætte Dem i forbindelse med Deres læge og De bør vise lægen etikketten på produktets emballage, som De har anvendt.
6) Rester af produktet eller rengøringsvandet bør IKKE hældes ud i nærheden af vandløb, brønde, etc. som skal bruges til forbrug til mennesker eller dyr.
7) Brug et passende beskyttelsesudstyr: Maske, briller, handsker, sikkerhedsfodtøj, etc. for at undgå, at behandlingsprodukterne kommer i kontakt med hud, mund og øjne.
8) Læs omhyggeligt forstøverens brugsvejledning FØR denne tages i brug. Der må IKKE foretages ændringer på apparatet.
Apparatet må ikke tilsluttes en ekstern trykkilde; (det er kun beregnet til manuelt tryk). Sikkerhedsventilen må IKKE blokeres eller udsættes for slag. Apparatet må IKKE bruges, hvis det er beskadiget, deformeret eller forandret fra dets oprindelige facon. Forstøveren opbevares (iml. 5º - 30 ºC) for at undgå, at det udsættes for frost og stærk varme.
9) Trykluft kan være et farligt element og derfor bør forstøveren bruges med forsigtighed og omtanke.
1
FI
Kaikkein kestävimmistä materiaaleista valmistettu sumutin, jossa voidaan käyttää erilaisia kemiallisia aineita puhdistukseen, desinfi ointiin, rasvanpoistoon, rakennustöihin, kulkuneuvoihin liittyviin töihin, pölynpoistoon, uima-altaiden puhdistukseen jne.
Koska markkinoilla on paljon erilaisia tuotteita, Goizper ei voi taata laitteidensa täydellistä soveltuvuutta niille kaikille.
Suosittelemme joka tapauksessa käytettävän virallisesti hyväksyttyjä kemiallisia aineita.
4
2
3
KÄYTTÖÖNOTTO JA SUMUTUS
1) Sulkeminen: Kierrä korkki tiukasti kiinni. Avaaminen: Poista paine laitteesta vetämällä turvaventtiilistä.
2) Täytä säiliö maksimimittaansa, 1 litra. Kierrä korkki kiinni säiliöön ja palauta paine männän iskuilla (noin 15).
3) Aloita työskentely painamalla kahvaa . Työskennellessäsi voit korvata paineen laskun lisäämällä männän iskuja.
YLLÄPITO
1) Poista paine sumuttimesta jokaisen käytön jälkeen ja pese se vedellä.
2) Jos suukappale tukkeutuu, se on puhdistettava pelkällä vedellä ilman metallisia apuvälineitä.
3) Pidentääksesi liitoskohtien elinikää pane liikkuviin osiin tasaisin väliajoin muutama tippa öljyä.
4) Päästäksesi käsiksi säiliön venttiiliin (165) poista lieriömäinen suojain vetämällä siitä voimakkaasti.
5) Päästäksesi käsiksi varren O-renkaaseen (603) kierrä mäntä irti, kunnes edellä mainittu tiiviste tulee näkyviin.
TURVALLISUUSOHJEET
1) Noudata aina tuotteen valmistajan pakkauksessa ja etiketissä esittämiä ohjeita käytöstä ja annostelusta.
2) Välttääksesi tuotteen joutumista elimistöösi älä syö, juo tai polta sumutukseen valmistautumisen tai sumutuksen aikana.
3) Älä sumuta henkilöitä, eläimiä tai sähkölaitteita kohti.
4) Älä käytä laitetta voimakkaan tuulen tai kuumuden aikana.
5) Myrkytystapauksessa ota yhteyttä lääkäriin. Ota mukaasi käyttämäsi tuotteen pakkaus.
6) Älä poista tuotteen jäämiä tai puhdistusjäämiä lähellä ihmisten tai eläinten käyttämiä vesistöjä, kaivoja tms.
7) Käytä asiaankuuluvaa suojavarustusta, johon kuuluvat hengityssuojain, suojalasit, hansikkaat, kengät jne. estääksesi tuotteen pääsemistä kosketuksiin ihon, suun tai silmien kanssa.
8) Lue sumuttimen käyttöohjeet ennen sen käyttöä. Älä muuntele laitetta. Älä liitä sitä ulkoiseen painelähteeseen (ainoastaan käsikäyttöinen laite). Älä tuki tai hakkaa turvaventtiiliä. Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut, muuttanut muotoaan tai sitä on muunneltu alkuperäisestä. Säilytä sumutin suojattuna kylmyydeltä ja kuumuudelta (5 ºC ja 30 °C välillä).
9) Paineellinen ilma saattaa olla vaarallista. Sumutinta on aina käytettävä varovasti.
advertisement
Key Features
- High-resistance materials
- Manual pressure
- Adjustable nozzle
- Safety valve
- 1 liter capacity