Makita 6821 Instruction manual

Makita 6821 Instruction manual

Makita 6821 is a drywall screwdriver designed for efficient and precise fastening tasks. With a no-load speed of 0-4,000 RPM, it delivers powerful performance, making it ideal for a variety of applications. Its compact size and lightweight design ensure comfortable handling, reducing fatigue during extended use. The 1/4" hex bit shank size accommodates various standard drywall screw sizes, providing versatility for different projects.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Makita 6821 Instruction manual | Manualzz

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D'INSTRUCTION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Drywall Screwdriver

Visseuse

Atornillador para Tablaroca

6821

002603

DOUBLE INSULATION

DOUBLE ISOLATION

DOBLE AISLAMIENTO

WARNING:

For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

AVERTISSEMENT:

Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation.

GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.

ADVERTENCIA:

Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.

ENGLISH

SPECIFICATIONS

Model 6821

Capacities

Bit shank size

No load speed (RPM)

Overall length

Net weight

Self drilling screw

Drywall screw

6 mm (1/4")

5 mm (3/16")

1/4" Hex

0 - 4,000/min.

273 mm (10-3/4")

1.3 kg (2.9 lbs)

• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Specifications may differ from country to country.

• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

GEA001-3

GENERAL SAFETY RULES

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated

(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Work area safety

1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3. Keep children and bystanders away while

operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical Safety

4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power

tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6. Do not expose power tools to rain or wet

conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or

moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8. When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

Personal Safety

9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or

medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

10. Use safety equipment. Always wear eye

protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is

in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

12. Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

13. Do not overreach. Keep proper footing and

balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves

away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

15. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,

ensure these are connected and properly used.

Use of these devices can reduce dust-related hazards.

2

Power tool use and care

16. Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

17. Do not use the power tool if the switch does

not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing

accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to

operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the

power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

22. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working

conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Service

23. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

24. Follow instruction for lubricating and changing accessories.

25. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

GEB017-1

SPECIFIC SAFETY RULES

DO NOT let comfort or familiarity with product

(gained from repeated use) replace strict adherence to screwdriver safety rules. If you use this power tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.

1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or

its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.

2. Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

3. Hold the tool firmly.

4. Keep hands away from rotating parts.

5. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

USD201-2

Symbols

The followings show the symbols used for tool.

・ volts

・ amperes

・ hertz current

・ no

・ Class II Construction

・ revolutions or reciprocation per minute

3

002618

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Depth adjustment

A

1. Locator

2. Locking sleeve

Switch action

1

2

1. Switch trigger

2. Lock button

1 B

2

002611

The depth can be adjusted by turning the locking sleeve.

Turn it in "A" direction for less depth and in "B" direction for more depth. One full turn of the locking sleeve equals

2 mm (3/32") change in depth.

Adjust the locking sleeve so that the tip of the locator is flush with the base of the screw head. Drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material. If the depth is still not suitable for the screw, continue adjusting until you obtain the proper depth setting.

002627

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button.

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.

Reversing switch action

1

A

1. Reversing switch lever

002617

4

B

002634

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the position (A side) for clockwise rotation or the position (B side) for counterclockwise rotation.

CAUTION:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing the bit

Pull the locator out of the locking sleeve while turning the locator slightly. Then grasp the bit with a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic bit holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers as you pull.

1. Locator

2. Locking sleeve

1

2

002652

To install the bit, push the bit firmly into the magnetic bit holder. Then install the locator by pushing it firmly onto the locking sleeve while turning the locator slightly.

1. Bit

2. Magnetic bit holder

1

2

002660

OPERATION

Make sure that the bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.

Do not continue unnecessary clutching operation.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by

Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Insert bits

Magnetic bit holder

002672

Fit the screw on the point of the bit and place the point of the screw on the surface of the workpiece to be fastened.

Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool as soon as the clutch cuts in. Then release the switch trigger.

CAUTION:

When fitting the screw onto the point of the bit, be careful not to push in on the screw. If the screw is pushed in, the clutch will engage and the screw will rotate suddenly. This could damage a workpiece or cause an injury.

5

MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY

Warranty Policy

Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.

Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of

Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.

This Warranty does not apply where: repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.

IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY

INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL

DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE

PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH

DURING AND AFTER THE TERM OF THIS

WARRANTY.

MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED

WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES

OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A

SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM

OF THIS WARRANTY.

This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

EN0006-1

6

FRANÇAIS

SPÉCIFICATIONS

Modèle 6821

Capacités

Vis taraudeuse

Vis de plaque de plâtre

Taille de la queue de l'embout

Vitesse à vide (T/MIN)

Longueur totale

Poids net

6 mm (1/4")

5 mm (3/16")

Hexagonale, 0,64 cm (1/4")

0 - 4 000/min.

273 mm (10-3/4")

1,3 kg (2,9 lbs)

• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003

GEA001-3

Règles de sécurité générales

AVERTISSEMENT! Veuillez lire l'ensemble des

présentes instructions. Il y a risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si toutes les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas respectées. Le terme ≪outil électrique≫ qui figure sur tous les avertissements énumérés ci-dessous fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).

CONSERVEZ CE MODE

D'EMPLOI.

Sécurité de la zone de travail

1. Maintenez la zone de travail propre et bien

éclairée. Les zones de travail encombrées et sombres ouvrent grande la porte aux accidents.

2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières

inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.

3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil

électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil si votre attention est détournée.

Sécurité en matière d'électricité

4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques

avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.

5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux,

radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.

6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie

ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil

électrique augmente le risque de choc électrique.

7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à

bords tranchants et des pièces en mouvement.

Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.

8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur

prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.

Sécurité personnelle

9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un

médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.

10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez

toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.

7

11. Prévenez tout démarrage accidentel.

Assurez-vous que l'interrupteur est en

position d'arrêt avant de brancher l'outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou les branchez alors que l'interrupteur est en position de marche.

12. Retirez toute clé de réglage ou de serrage

avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil

électrique peut entraîner une blessure.

13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne

position d'équilibre en tout temps. Cela vous permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.

14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à

l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.

15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont

utilisés de manière adéquate. L'utilisation de tels accessoires permet de réduire les risques liés

à la présence de poussière dans l'air.

Utilisation et entretien des outils électriques

16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil

électrique adéquat suivant le type de travail à

effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.

17. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de

marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.

18. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil

électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.

19. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les

présentes instructions d'utilisation. Les outils

électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.

20. Veillez à l'entretien des outils électriques.

Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer

l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils

électriques mal entretenus.

21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés

et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.

22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à

effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.

Service

23. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de

rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.

24. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.

25. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.

GEB017-1

RÈGLES DE SÉCURITÉ

PARTICULIÈRES

NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des règles de sécurité qui accompagnent le tournevis. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil électrique comporte un risque de blessure grave.

1. Tenez l'outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un

câblage dissimulé ou avec son propre cordon.

En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur.

8

2. Adoptez toujours une position de travail vous assurant d'un bon équilibre.

Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.

3. Tenez l'outil fermement.

4. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.

5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travailler immédiatement après l'utilisation ; elles peuvent être extrêmement chaudes et vous pourriez vous brûler la peau.

CONSERVEZ CE MODE

D'EMPLOI.

AVERTISSEMENT:

Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.

USD201-2

Symboles

Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.

・ volts

・ ampères

・ hertz alternatif

・ vitesse

・ construction, catégorie II

・ tours ou alternances par minute

002617

002618

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage de la profondeur

A

1. Positionneur

2. Manchon de verrouillage

1 B

2

002611

Réglez la profondeur en tournant le manchon de verrouillage. Tournez-le dans le sens "A" pour réduire la profondeur, et dans le sens "B" pour augmenter la profondeur. Un tour complet du manchon de verrouillage représente un changement de profondeur de 2 mm

(3/32").

Réglez le manchon de verrouillage de façon que le bout du positionneur soit parfaitement aligné sur la base de la tête de vis. Enfoncez une vis d'essai dans la pièce ou dans un morceau de matériau similaire. Si la profondeur ne convient toujours pas pour la vis, continuez à régler jusqu'à ce que vous obteniez le réglage de profondeur voulu.

9

Interrupteur

1

2

1. Gâchette

2. Bouton de verrouillage

002627

ATTENTION:

Avant de brancher l'outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt une fois relâchée.

Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.

Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.

Pour arrêter l'outil alors qu'il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.

Inverseur

1 1. Levier inverseur

A

B

002634

L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur la position (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou sur la position (côté B) pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

ATTENTION:

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l'outil en marche.

N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.

ASSEMBLAGE

ATTENTION:

Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-vous toujours qu'il est hors tension et débranché.

Installation et retrait du embout

Dégagez le positionneur du manchon de verrouillage tout en tournant légèrement le positionneur. Saisissez ensuite l'embout avec une paire de pinces et dégagez l'embout du porte-embout magnétique. L'embout est parfois plus facile à retirer si on le fait bouger avec les pinces tout en tirant.

002660

UTILISATION

002672

2

1. Positionneur

2. Manchon de verrouillage

1

2

002652

Pour installer l'embout, poussez-le fermement dans le porte-embout magnétique. Installez ensuite le positionneur en le poussant fermement dans le manchon de verrouillage, tout en tournant légèrement le positionneur.

1. Embout

2. Porte-embout magnétique

1

10

Mettez la vis en place sur l'extrémité de l'embout et placez cette dernière sur la surface de la pièce à visser.

Appliquez une pression sur l'outil et mettez le contact.

Retirez l'outil aussitôt que l'embrayage s'active, puis relâchez la gâchette.

ATTENTION:

Lorsque vous mettez la vis en place sur l'extrémité de l'embout, prenez garde de pousser ce dernier dans la vis. Si l'embout est poussé dans la vis, l'embrayage s'engagera et la vis se mettra soudainement à tourner. Vous risquez alors d'endommager la pièce ou de vous blesser.

Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout risque d'être endommagé.

Une fois la vis bien serrée, ne continuez pas de la serrer inutilement.

ENTRETIEN

ATTENTION:

Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l'inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans une usine ou un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION:

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.

Embouts d'insertion

Porte-embout magnétique

GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA

Politique de garantie

Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.

Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où: des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR

TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À

LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET

AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA

FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE

PAR CETTE GARANTIE.

MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT

À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES

GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”

ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”

APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR

CETTE GARANTIE.

Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains

États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.

EN0006-1

11

ESPAÑOL

ESPECIFICACIONES

Modelo 6821

Especificaciones eléctricas en México

Tornillo de autoperforación

Capacidades

Tornillo para pared "sheetrock"

Tamaño del eje de la broca

Revoluciones por minuto (r.p.m.)

Longitud total

Peso neto

120 V 5,2 A 50/60 Hz

6 mm (1/4")

5 mm (3/16")

1/4" (6,35 mm) Hex

0 - 4 000 r/min

273 mm (10-3/4")

1,3 kg (2,9 lbs)

• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.

• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.

• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003

GEA001-3

NORMAS GENERALES DE

SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones. Si no cumple con las instrucciones aquí detalladas, se puede producir una descarga eléctrica, incendio y/o heridas de gravedad. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias que figuran a continuación se refiere a la herramienta eléctrica alimentada por la red principal

(con cable) o a la operada por batería (sin cable).

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES.

Seguridad del área de trabajo

1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien

iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son propensas a accidentes.

2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas tales como en presencia de polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que puede encender el polvo o los gases.

3. Mantenga a los niños y personas cercanas alejadas mientras opera la herramienta

eléctrica. Si se distrae, puede perder el control de la herramienta.

Seguridad eléctrica

4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la ficha. Nunca modifique el enchufe. No use ningún adaptador con las

herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los enchufes sin modificar y las fichas correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.

5. Evite el contacto corporal con superficies a masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,

refrigeradores y hornillos. Se corre más riesgo de sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a tierra.

6. No exponga las herramientas eléctricas a la

lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,

aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un prolongador

apropiado. Si lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

Seguridad personal

9. Esté atento, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o

medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.

10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre

protección ocular. Los equipos de seguridad como máscaras para protegerse del polvo, calzado antideslizante o protección para los oídos, que se utilizan en condiciones adecuadas, reducen el riesgo de sufrir heridas personales.

11. Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de apagado (OFF)

antes de enchufar la herramienta. Si transporta

12

la herramienta eléctrica con su dedo en el interruptor o si enchufa la herramienta cuando está encendida (ON) puede haber accidentes.

12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste

antes de encender la herramienta eléctrica. Si deja alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede sufrir daños en su persona.

13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.

Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento. De esta manera, tendrá un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes

alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el cabello pueden atascarse en las piezas móviles.

15. Si se proveen dispositivos para la conexión de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén correctamente conectados y

sean adecuadamente utilizados. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica

16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su

aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.

17. No utilice la herramienta eléctrica si el

interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.

18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o

guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se opere accidentalmente.

19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas

con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas

20. Realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica. Verifique que no esté mal alineada, uniones de las partes móviles, piezas rotas y demás condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está dañada, haga reparar la herramienta

eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que no han recibido un mantenimiento adecuado.

21. Mantenga las herramientas de corte limpias y

filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.

22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a

realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.

Servicio técnico

23. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto

idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.

24. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.

25. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o grasa.

GEB017-1

NORMAS ESPECÍFICAS DE

SEGURIDAD

Advertencias y precauciones

NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el destornillador. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.

1. Cuando realice una operación donde la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies

de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operador.

2. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.

Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.

3. Sujete la herramienta con firmeza.

4. Mantenga las manos alejadas de las partes giratorias.

5. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.

13

GUARDE ESTAS

INSTRUCCIONES.

ADVERTENCIA:

El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad que se declaran en este instructivo podría resultar en lesiones personales graves.

USD201-2

Símbolos

A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.

・ volts o voltios

・ amperes

・ hertz alterna

・ velocidad en vacío

・ Construcción

・ revoluciones o alternaciones por minuto

DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función en la herramienta.

Ajuste de la profundidad

A

1. Localizador

2. Funda de bloqueo

1 B

2

002611

La profundidad puede ajustarse al girar la funda de bloqueo. Gírela a la dirección "A" para menor profundidad, y hacia la dirección "B" para mayor profundidad. Un giro completo en la funda de bloqueo equivale a un cambio de 2 mm (3/32") en la profundidad.

Ajuste la funda de bloqueo para que la punta del localizador esté a ras con la base de la cabeza del tornillo. Coloque un tornillo de prueba en su material o pieza de réplica del material. Si la profundidad no corresponde con el tornillo, continúe ajustando hasta que obtenga la configuración de profundidad apropiada.

002617

002618

Accionamiento del interruptor

1. Interruptor del gatillo

2. Botón de bloqueo

1

2

002627

PRECAUCIÓN:

Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”

(apagado) cuando lo suelta.

Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta incrementa aumentando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo para parar.

Para una operación continua, apriete el gatillo y después meta el botón de bloqueo.

Para detener la herramienta estando en la posición bloqueada, apriete completamente el gatillo y luego suéltelo.

14

Accionamiento del interruptor de inversión

1

A

1. Palanca del interruptor de inversión de giro gira levemente el localizador.

1

1. Broca

2. Portabrocas magnético

B

002634

Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión que se utiliza para cambiar la dirección de la rotación.

Mueva la palanca del interruptor de inversión a la posición (lado A) para que la herramienta rote en el sentido de las agujas del reloj y en la posición (lado

B) para que rote en el sentido opuesto al de las agujas del reloj.

PRECAUCIÓN:

Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.

Utilice el interruptor de inversión solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla.

MONTAJE

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.

Instalación o extracción de la broca

Saque el localizador de la funda de bloqueo mientras gira el localizador levemente. Luego sujete la broca con un par de tenazas y jale para sacarla del portabrocas magnético. A veces, resulta útil contonear la broca con las tenazas a medida que la saca.

1. Localizador

2. Funda de bloqueo

1

2

002652

Para instalar la broca, empuje firmemente la broca en el portabrocas magnético. Luego instale el localizador al empujar firmemente hacia la funda de bloqueo mientras

15

002660

2

OPERACIÓN

002672

Encaje el tornillo en el punto de la broca y coloque la punta del tornillo en la superficie de la pieza de trabajo a ser fijada. Aplique presión a la herramienta y enciéndala.

Retire la herramienta tan pronto el embrague (clutch) se interponga. Luego suelte el gatillo del interruptor.

PRECAUCIÓN:

Cuando encaje el tornillo en la punta de la broca, tenga cuidado de no empujar el tornillo. Si el tornillo se empuja hacia adentro, el embrague se engranará y el tornillo rotará repentinamente. Esto podría dañar la pieza de trabajo o causar una lesión.

Asegúrese de que la broca está insertada rectamente en la cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la broca podrían dañarse.

No continúe la fijación o embrague sin que haya la necesidad de hacerlo.

MANTENIMIENTO

PRECAUCIÓN:

Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en

Centros o Servicios de fábrica Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.

ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:

Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta

Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.

Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.

Inserción de brocas

Portabrocas magnético

GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO

Ésta Garantía no aplica para México

Política de garantía

Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.

Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.

EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ

RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,

FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA

VENTA O USO DEL PRODUCTO.

ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO

DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE

ESTA GARANTÍA.

MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR

CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO

GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E

“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS

DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.

Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.

EN0006-1

16

17

18

19

< USA only >

WARNING

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

< USA solamente >

ADVERTENCIA

Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:

• plomo de pinturas a base de plomo,

• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y

• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.

El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi 446-8502 Japan

20

883992A943

advertisement

Key Features

  • Double insulation for enhanced safety
  • Variable speed control for optimal performance
  • Compact and lightweight design for easy handling
  • Ergonomic grip for comfortable use
  • Hex bit shank for versatility
  • High no-load speed (up to 4,000 RPM) for efficiency
  • Suitable for self drilling screws up to 6 mm (1/4") and drywall screws up to 5 mm (3/16") diameter

Frequently Answers and Questions

What is the maximum screw size that Makita 6821 can handle?
Makita 6821 can handle self drilling screws up to 6 mm (1/4") and drywall screws up to 5 mm (3/16") diameter.
Does the Makita 6821 have a variable speed control?
Yes, the Makita 6821 has a variable speed control for optimal performance with different materials and screw sizes.
Is the Makita 6821 suitable for outdoor use?
Yes, the Makita 6821 can be used outdoors with an extension cord suitable for outdoor use.

Related manuals

Download PDF

advertisement