JVC KW-NT30 estéreo del coche Manual de instalación/conexión

JVC KW-NT30 estéreo del coche Manual de instalación/conexión

El estéreo del coche KW-NT30 ofrece una variedad de funciones, incluyendo reproducción de audio, navegación GPS y manos libres. Puede controlar el estéreo desde el volante gracias a los controles del volante, y también puede conectar su teléfono inteligente. Para disfrutar de la experiencia de sonido envolvente, puede conectar amplificadores externos. El estéreo del coche KW-NT30 se puede controlar desde el volante, así como desde la pantalla táctil.

Anuncio

Asistente Bot

¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.

Instalación/conexión manual KW-NT30 | Manualzz
KW-NT30
LVT2220-005A
[E]
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
Manuale d’installazione/collegamento
NEDERLANDS
0411NSMCREJEIN
NL, SP, IT
© 2011 Victor Company of Japan, Limited
ESPAÑOL
ITALIANO
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken
op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is
uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no dispone
de este sistema, se requiere de un inversor de voltaje, que se podrá
adquirir en los concesionarios car audio de JVC.
Quest’unità è stata progettata per essere alimentata in sistemi elettrici
da 12 V CC con messa a terra NEGATIVA. Se il veicolo non è
provvisto di questo tipo di messa terra è necessario dotarsi di un
invertitore di tensione acquistabile presso un rivenditore di prodotti
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT.
WAARSCHUWINGEN
ADVERTENCIAS
AVVERTENZE
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de
versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking
van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering
van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Voer GEEN bedieningen voor de diverse toestellen uit terwijl u
de auto bestuurt. Dit zou namelijk ernstige verkeersongelukken
kunnen veroorzaken.
• De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het
beeldscherm kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met
mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u
het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen.
• Een waarschuwing m.b.t. de handrem verschijnt op het scherm
indien de handrem niet is aangetrokken en er wordt nu geen beeld
getoond.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad
met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden.
• NO instale ningún receptor o tienda ningún cable en una ubicación
donde;
– donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del
cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes
de tráfico.
– donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un
accidente fatal.
– donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de
dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Podría
producirse un descuido, y causar un accidente.
• Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir
un accidente de tráfico.
• Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aparece un mensaje
de precaución acerca del freno de estacionamiento en la pantalla, y
no se visualizará la imagen reproducida.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automóvil.
• NON installare alcuna unità e NON collegare alcun cavo in luoghi
dove:
– dove potrebbe ostacolare il volante e le operazioni di cambio
marcia, altrimenti si corre il rischio di incidenti.
– dove potrebbe ostacolare il funzionamento di dispositivi di
sicurezza, come airbag, altrimenti si corre il rischio di incidenti ad
esito fatale.
– dove potrebbe compromettere la visibilità.
• NON si deve usare alcun apparecchio mentre si ruota il volante,
poiché ciò potrebbe causare un incidente.
• Il conducente non deve guardare il monitor mentre è alla guida. Ciò
potrebbe provocare distrazioni e incidenti.
• Se è necessario utilizzare l’unità mentre si guida, assicurarsi di
osservare la strada per evitare incidenti.
• Se il freno di stazionamento non è innestato sul monitor appare un
messaggio di avvertenza e l’apparecchio non riproduce le immagini.
– Questo messaggio di avvertimento viene visualizzato solo se il filo
del freno di stazionamento è collegato all’impianto corrispondente
integrato nell’auto.
Lista de piezas para instalación y conexión
Elenco delle parti fornite per l’installazione e i
collegamenti
Opmerkingen aangaande elektrische verbindingen:
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven
vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio
dealer raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen
dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m
8 Ω aan).
Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u <Verst.
Vermogen> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers
niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 67 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van
ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
• De hittebak kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmteopnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van
zowel dit toestel als van de auto) zodanig dat deze niet in contact
met de hittebak aan de achterkant van het toestel kunnen komen.
Hittebak
Disipador térmico
Dissipatore
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting
nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt.
Hoofdtoestel/Huls/Beugels/Sierplaat
Unidad principal/Cubierta/Ménsulas/Placa de guarnición
Unità principale/Supporto da incasso/Staffe/Frontalino
Klemaansluitingen
Conector de engarce
Connettori a strozzatura
Note sui collegamenti elettrici:
• In caso di sostituzione del fusibile se ne deve usare uno di
caratteristiche identiche a quelle specificate. Se tale fusibile brucia in
continuazione si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore JVC
Notas sobre las conexiones eléctricas:
IN-CAR ENTERTAINMENT.
• Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible
• È raccomandabile collegare diffusori di potenza superiore a 50 W (sia
se funde frecuentemente, consulte con su concesionario car audio
per quelli anteriori sia per quelli posteriori e con impedenza da 4 Ω a
de JVC.
8 Ω).
• Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de
Qualora la potenza massima dei diffusori installati sia inferiore a
más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de
50 W si raccomanda di modificare l’impostazione <Guad. Usc.> in
4 Ω a 8 Ω).
modo che non si danneggino (si prega di vedere a pagina 67 delle
Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie <Gncia.
ISTRUZIONI).
Amplific.> para evitar daños en los altavoces (consulte la página 67
• Per impedire la formazione di cortocircuiti si deve proteggere con del
de MANUAL DE INSTRUCCIONES).
cavo isolante il terminale del cavo UNUSED.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO
• Il dissipatore si scalda molto durante l’uso. Si raccomanda pertanto
UTILIZADOS con cinta aislante.
di non toccarlo durante la rimozione dell’unità.
• El disipador térmico estará muy caliente después del uso. Tenga la
• Durante l’installazione si raccomanda di fissare bene tutti i cavi (sia
precaución de no quemarse al efectuar su desmontaje.
quelli provenienti da questo apparecchio sia quelli del veicolo) in
• Al realizar la instalación, asegúrese de fijar todos los cables (tanto
modo che non possano in alcun modo toccare i dissipatori ubicati
los que proceden de esta unidad como los del vehículo en sí) de
posteriormente all’apparecchio stesso.
manera tal que ninguno quede en contacto con el disipador térmico
de las partes traseras de la unidad.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Si hay algún elemento faltante, póngase inmediatamente en contacto
con su concesionario.
Zachte hoes
Estuche blando
Custodia morbida
Stroomkabel
Cordón de alimentación
Cavo di alimentazione
GPS-antenne (5 m)/Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band)*1
Antena GPS (5 m)/Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)*1
Antenna GPS (5 m)/Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo)*1
Microfoon
Micrófono
Microfono
La fornitura comprende le parti di seguito mostrate.
In caso d’incompletezza della fornitura s’invita a rivolgersi
immediatamente al proprio rivenditore.
AV I/O-snoer
Cordón AV I/O
Cavo AV I/O
Microfoon-clip
Presilla para micrófono
Supporto a graffa per microfono
Verlengsnoer
Cable prolongador
Cavo di prolunga
Houder voor microfoon
Soporte del micrófono
Porta-microfono
*1 Voor het installeren in de auto
*1 Para instalar dentro del automóvil
*1 Per l’installazione dentro la vettura
Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde
huls en beugels installeert. (Zie bladzijde 2.)
Utilice estos tornillos cuando instale la unidad sin la cubierta y las
ménsulas suministrados. (Consulte la página 2.)
Usare queste viti quando si installa l’unità senza il supporto da incasso e le
staffe forniti in dotazione. (Vedere a pagina 2.)
Schroeven met platte kop (M5 x
8 mm)
Tornillos de cabeza plana (M5 ×
8 mm)
Viti a testa piana (M5 x 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 x
8 mm)
Tornillos de cabeza esférica (M5 ×
8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda (M5
x 8 mm)
1
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 1
3/9/2011 11:23:12 AM
INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD)
Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal
gesproken, in zijn werk gaat. U dient echter de vereiste instellingen
voor uw auto te maken. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden
over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een
dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
• Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit
beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Alvorens het toestel te installeren
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE
INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si
tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los
kits de instalación, consulte a su concesionario car audio de JVC o a la
empresa proveedora de los kits.
• Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela
en manos de un técnico cualificado.
• Gebruik voor het bevestigen van het toestel beslist de bijgeleverde
Antes de instalar la unidad
schroeven als aangegeven. Onderdelen raken mogelijk los of worden
• Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados,
beschadigd door gebruik van andere schroeven.
de acuerdo con las instrucciones. Si emplea otros tipos de tornillos,
• Wees bij het vastdraaien van schroeven en bouten voorzichtig en let
corre el riesgo de que las piezas se aflojen o se dañen.
op dat u geen aansluitsnoeren en draden vastklemt.
• Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable
• Blokkeer voor een goede afkoeling van het toestel de ventilator op
de conexión quede pillado.
het achterpaneel bij het installeren niet.
• Al efectuar la instalación, asegúrese de no bloquear el ventilador del
Wanneer u het toestel zonder huls en beugels installeert
panel trasero a fin de mantener una ventilación correcta.
• Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte of ronde
Instalación
de la unidad sin utilizar la cubierta y las
kopschroeven. Indien u het toestel met schroeven met ronde
ménsulas
kop installeert, gebruik dan de schroeven die u van de metalen
beschermingsplaten verwijdert (zie hieronder). In geval van andere • Utilice tornillos de cabeza plana o esférica, dependiendo del lugar
de instalación. Si decide utilizar tornillos de cabeza esférica para
schroeven dan de bijgeleverde, moet u schroeven met een lengte van
instalar la unidad, utilice los extraídos de las placas de metálicas
8-mm gebruiken. Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
protectoras (véase debajo). Si decide utilizar tornillos distintos de los
beschadigen.
suministrados, escoja tornillos de 8 mm-de largo. El uso de tornillos
• Draai de schroeven goed vast zodat het toestel niet kan vallen.
más largos producir daños a la unidad.
• Apriete los tornillos firmemente para evitar que la unidad se caiga.
INSTALLAZIONE (A INCASSO NEL CRUSCOTTO)
La seguente illustrazione mostra un’installazione tipica. È necessario
però adattarla alle proprie particolari esigenze. Per qualsiasi quesito o
informazione sui corredi d’installazione si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore JVC IN-CAR ENTERTAINMENT o al produttore dei
corredi stessi.
• Se non si è sicuri di saper installare questa unità correttamente,
rivolgersi a un tecnico qualificato.
Prima d’installare l’unità
• Per installare l’unità si devono usare esclusivamente le viti fornite in
dotazione e osservando scrupolosamente le istruzioni. In caso d’uso di
viti diverse le varie parti potrebbero allentarsi o danneggiarsi.
• Durante il serraggio delle viti e dei bulloni si deve fare attenzione a
non danneggiare i cavi di collegamento.
• Assicurarsi di non bloccare il ventilatore sul pannello posteriore
per mantenere una ventilazione corretta una volta effettuata
l’installazione.
Installazione dell’apparecchio senza supporto da incasso
e staffe
• A seconda del punto d’installazione si possono usare viti a testa
piana o a testa tonda. In caso d’uso di viti a testa tonda si suggerisce
di riutilizzare quelle rimosse dalle protezioni metalliche (vedere qui
sotto). In caso d’uso di viti del tipo non fornito in dotazione esse
devono essere lunghe 8-mm. Viti più lunghe possono causare danni
all’unità.
• Serrare bene le viti per evitare che l’unità cada.
Verwijder de metalen beschermplaten alvorens te installeren.
Metalen beschermplaten
Placas metálicas protectoras
Protezioni metalliche
• Bewaar de schroeven met ronde kop (M5 x 8mm) voor eventueel later
gebruik.
Extraiga las placas metálicas protectoras antes de la
instalación.
Schroeven met ronde kop
(M5 × 8 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M5 × 8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M5 × 8 mm)
• Guarde los tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) para uso futuro
durante la instalación, si fuera necesario.
Prima dell’installazione rimuovere le protezioni metalliche.
• Conservare le viti a testa tonda (M5 × 8 mm) per riutilizzarle in caso di
necessità durante l’installazione.
Schroeven met ronde kop
(M5 × 8 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M5 × 8 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M5 × 8 mm)
1
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de
daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto.
• Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen
voor later gebruik.
1
Desmonte el sistema de audio instalado originalmente en el
coche, junto con los ménsulas de montaje.
• Asegúrese de guardar todos los tornillos y piezas quitados de su
vehículo para poderlos usar en el futuro.
1
Rimuovere l’impianto audio installato originariamente nel veicolo
assieme alle relative staffe di montaggio.
• Conservare tutte le viti e le parti rimosse dal veicolo per ogni
utilizzo futuro.
2
3
4
5
6
Verwijder het monitorpaneel.
2
3
4
5
6
Desenganche el panel del monitor.
2
3
4
5
6
Rimuovere il pannello del monitor.
7
Installeer het hoofdtoestel in de huls.
• Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het apparaat bevestigde
ronde kopschroeven (M2,6 x 3 mm). Langere schroeven
kunnen het toestel namelijk beschadigen.
7
Coloque la unidad principal en la cubierta.
• Asegúrese de utilizar los tornillos de cabeza esférica (M2,6 x
3 mm) fijados originalmente a la unidad. El uso de tornillos más
largos producir daños a la unidad.
7
Installare l’unità principale nel supporto da incasso.
• Si devono usare le viti a testa tonda (M2,6 x 3 mm)
originariamente avvitate all’apparecchio. Viti più lunghe
possono causare danni all’unità.
8
9
Bevestig de sierplaat.
8
9
Fije la placa de guarnición.
8
9
Collegare il frontalino.
Verwijder de sierplaat.
Verwijder de huls van het apparaat.
Plaats de huls in het dashboard van de auto.
Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 t/m 6.
Bevestig het monitorpaneel.
1
Desenganche la placa de guarnición.
Separe la cubierta de la unidad.
Instale la cubierta en el cubretablero del automóvil.
Realice todas las conexiones eléctricas necesarias.
• Consulte las páginas 3 a 6.
Fije el panel del monitor.
Rimuovere il frontalino.
Rimuovere il supporto da incasso dall’apparecchio.
Installare il supporto da incasso nel cruscotto del veicolo.
Effettuare i collegamenti elettrici necessari.
• Vedere le pagine 3 a 6.
Collegare il pannello del monitor.
2
4
3
5
Huls
Cubierta
Supporto da incasso
Sierplaat
Placa de guarnición
Frontalino
6
Huls
Cubierta
Supporto da incasso
Beugel
Ménsula
Staffa
Beugel
Ménsula
Staffa
7
Schroeven met ronde kop
(M2,6 x 3 mm)
Tornillos de cabeza esférica
(M2,6 x 3 mm)
Viti di fissaggio a testa tonda
(M2,6 x 3 mm)
8
9
Sierplaat
Placa de guarnición
Frontalino
Monitorpaneel
Panel del monitor
Pannello del monitor
2
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 2
3/9/2011 11:23:18 AM
Installeer het toestel met een vertikale hoek kleiner dan 30˚, en een horizontale hoek kleiner dan 5˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30º vertical y de menos de 5º horizontal.
L’unità deve essere installata secondo un angolo verticale massimo di 30˚ e un angolo orizzontale massimo di 5˚.
5˚
30˚
Installeren van de GPS-antenne
Instalación de la antena GPS
Installazione dell’antenna GPS
• Personen met een pacemaker moeten contact met de magnetische
antenne vermijden en dienen de antenne niet zelf aan te raken. De
werking van de pacemaker kan namelijk door de antenne worden
gestoord.
• Houd de magnetische antenne uit de buurt van opslagmedia als
discs, creditcards; data van dergelijke media gaan anders mogelijk
verloren.
• De antenne dient stevig bevestigd te worden zodat deze niet in geval
van een aanrijding of hard remmen los kan schieten.
• Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto
físico con la antena magnética, y deben abstenerse de intentar
su manejo. Esto puede producir un fallo de funcionamiento en el
marcapasos.
• Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje
como por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se
dañarán los datos.
• Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso
eventual de un choque o de un frenado brusco.
• I portatori di stimolatore cardiaco dovrebbero evitare qualsiasi
contatto con l’antenna magnetica nonché d’installarla da sé. Lo
stimolatore potrebbe infatti malfunzionare.
• L’antenna magnetica deve essere mantenuta lontana dai dispositivi
di memorizzazione, ad esempio i dischi fissi e le carte di credito; in
caso contrario i dati ivi contenuti potrebbero danneggiarsi.
• L’antenna deve essere fissata molto saldamente affinché non si
distacchi in caso d’incidente o di brusca frenata.
In de auto
Dentro del automóvil
Nella vettura
Bevestig de antenne op het dashboard onder een raam zonder
metaal*2.
*2 Ruiten met scherm-antenne’s, ruitverwarming of thermisch
geïsoleerde ruiten storen de GPS-ontvangst en hebben
een negatieve invloed op de nauwkeurige werking van het
navigatiesysteem.
• Controleer dat de antenne niet door andere onderdelen en
componenten van de auto wordt bedekt en signalen vanuit alle
richtingen goed kunnen worden ontvangen.
Debajo de una ventana no metalizada*2, fije la antena sobre el tablero
de instrumentos.
*2 Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacción
en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas
interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del
sistema de navegación.
• Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza
del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde
todas las direcciones.
Fissare l’antenna sul cruscotto e sotto un parte di vetro priva di
componenti metallici*2.
*2 I parabrezza provvisti di antenna o di resistenza termica integrata,
così come i vetri termicamente isolati, interferiscono con la
ricezione dei segnali GPS, degradando in tal modo le prestazioni
del sistema di navigazione.
• Affinché possa ricevere i segnali da tutte le direzioni l’antenna non
deve essere ostruita da alcuna parte del veicolo.
1
GPS-antenne
Antena GPS
Antenna GPS
2
Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band)
Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)
Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo)
Buitenkant van auto
Fuera del automóvil
All’esterno della vettura
Bevestig de antenne op een schoon, vlak, metalen oppervlak.
• Leid het antennesnoer zodanig dat er geen water in kan lekken.
• De magnetisch bevestigde antenne kan ook worden gebruikt bij
een snelheid van 180 km per uur (maximaal). De antenne moet
voor een hogere rijsnelheid speciaal worden vastgezet.
• Verwijder de antenne alvorens uw auto met een automatische
autowasserette te wassen.
Fije la antena sobre una superficie metálica plana, previamente lavada.
• Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de
lluvia.
• La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a
velocidades del orden de 180 km/h (máximo). Para velocidades
superiores, la antena deberá estar especialmente asegurada.
• Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches
automático.
L’antenna può essere applicata a una superficie metallica esterna
purché sia pulita e piatta.
• Il cavo dell’antenna deve essere disposto in modo da non permettere
alla pioggia di penetrare nel veicolo.
• Una volta fissata magneticamente, questa antenna può resistere
sino a una velocità di 180 km/h. Per velocità superiori occorre
tuttavia fissarla in modo particolare.
• Prima di sottoporre il veicolo a lavaggio automatico si raccomanda
di rimuovere l’antenna.
GPS-antenne
Antena GPS
Antenna GPS
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
CONEXIONES ELECTRICAS
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van
de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te
brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na
het installeren.
• Let goed op dat kabels niet in of door het chassis van de auto of
onder stoelen bekneld raken.
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis
del automóvil después de la instalación.
• Asegúrese de que ningún cable quede atrapado en el chasis del
automóvil o debajo de los asientos.
Per evitare i cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo
della batteria ed eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare
l’unità.
• Dopo l’installazione si deve collegare l’unità a massa
mediante collegamento diretto con la carrozzerie del
veicolo.
• Nessun cavo deve rimanere intrappolato nel telaio del veicolo o sotto i
sedili.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y
de los altavoces:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en las unidades.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
NOTE PRECAUZIONALI relative all’alimentazione elettrica e al
collegamento dei diffusori:
• NON si devono collegare alla batteria i cavi dei diffusori
forniti fissati al cavo di alimentazione; in caso contrario
l’unità si danneggerebbe gravemente.
• PRIMA di collegare ai diffusori i corrispondenti cavi fissati al
cavo di alimentazione si raccomanda di verificare il cablaggio
predisposto nel veicolo per i diffusori stessi.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de luidsprekers:
• Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET
met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat
ernstige schade oplopen.
• VOORDAT u de luidsprekerdraden van de stroomkabel met de
luidsprekers verbindt, moet u de bedrading van de luidsprekers in
uw auto controleren.
3
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 3
3/9/2011 11:23:19 AM
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft /
Si su vehículo está equipado con conector ISO /
Se la propria auto dispone del connettore ISO
Voor bepaalde VW/Audi of Opel (Vauxhall) auto’s / Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) /
Per alcuni modelli VW/Audi o Opel (Vauxhall)
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
• Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
Van het chassis van de auto
Desde la carrocería del
automóvil
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-stekker van de bijgeleverde stroomkabel
Conector ISO del cable de alimentación
suministrado
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
Vista desde el lado del conductor
Vista dal lato dei cavi
Y
Y
R
R
Veranderde bedrading 1
Cableado modificado 1
Cablaggio modificato 1
Y
Y
Veranderde bedrading 2
Cableado modificado 2
Cablaggio modificato 2
Y
Oorspronkelijke bedrading
Cableado original
Cablaggio originale
U moet de bedrading van de
bijgeleverde stroomkabel mogelijk als
afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg uw autohandelaar of
alvorens dit toestel te installeren.
Es posible que tenga que modificar el
cableado del cable de alimentación
suministrado, tal como se observa en la
ilustración.
• Antes de instalar esta unidad, consulte
con su concesionario automotor
autorizado.
Potrebbe essere necessario modificare
il cablaggio del cavo di alimentazione
(fornito in dotazione) nel modo qui sotto
illustrato.
• Prima di procedere con l’installazione
dell’unità si raccomanda di rivolgersi al
proprio rivenditore.
R
R
Y
R
R
R: Rood
Rojo
Rosso
Y: Geel
Amarillo
Giallo
Gebruik de veranderde bedrading 2 indien het toestel niet wordt ingeschakeld.
Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Verbinden zonder gebruik van de ISO-aansluiting / Conexión sin usar el conector ISO / Collegamenti senza utilizzare i connettori ISO
Alvorens te verbinden: Moet u de bedrading in de auto
zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen.
De draden van de stroomkabel verschillen mogelijk van kleur metde
aansluitingen op het chassis van de auto.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
Prima di procedere con i collegamenti: Si raccomanda di verificare
con attenzione i cavi provenienti dal veicolo. Qualsiasi collegamento
non corretto potrebbe infatti danneggiare gravemente l’unità.
I connettori del cavo di alimentazione e quelli del connettore del veicolo
potrebbero essere colorati diversamente.
1
2
Knip de ISO-stekker af.
1
2
Corte el conector ISO.
1
2
3
4
Verbind het antennedraad en de GPS-antenne.
3
4
Conecte el cable de antena y la antena GPS.
Verbind de gekleurde draden van de stroomkabel in de
afbeelding hieronder aangegeven volgorde.
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el
orden especificado en la ilustración de abajo.
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
3
4
Tagliare il connettore ISO.
Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nell’ordine
specificato nella figura riportata sotto.
Collegare il cavo d’antenna all’antenna GPS.
Collegare infine all’unità il gruppo di cavi preassemblati.
Achter-aardeaansluiting
Terminal de tierra posterior
Terminale a terra posteriore
Ventilator
Ventilador
Ventola di
raffreddamento
Zie iedere afbeelding op bladzijden 5-6.
Vea cada uno de los diagramas en las páginas 5 - 6.
Si prega di vedere i corrispondenti schemi alle
pagine 5-6.
10 A zekering
Fusible de 10 A
Fusibile da 10 A
*1 Niet bij deze receiver bijgeleverd
*1 No suministrado con esta unidad
*1 Non fornite con l’apparecchio
SUB
WOOFER
Zwart
Negro
Nero
3
4
Geel *2
Amarillo *2
Giallo *2
3
GPS-antenne (zie bladzijde 3)
Antena GPS (consulte la
página 3)
Antenna GPS (cfr. pagina 3)
Radio-antenne
Antena de radio
Antenna della
radio
2
*1
1
2
Rood
Rojo
Rosso
Naar metalen oppervlak of chassis van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Carrozzeria metallica o telaio del veicolo
Dit draad moet worden aangesloten om de
werking van dit toestel alvorens het installeren te
controleren. De stroom kan anders namelijk niet
worden ingeschakeld.
*2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta
unidad previa a de la instalación, es necesario
conectar este cable, de lo contrario no se podrá
conectar la alimentación.
*2 Se si desidera provare l’unità prima d’installarla,
essa non si accende sin tanto che non si collega
questo cavo.
*1
Naar een aansluiting waar spanning op staat in de zekeringenkast, verbonden met
de auto-accu (niet via de contactschakelaar) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil
(desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
A un terminale sotto tensione (alimentato costantemente a 12 V) nel blocco fusibili
con collegamento alla batteria del veicolo (bypassando l’interruttore di accensione)
Naar een accessoire-aansluiting in de zekeringenkast
3 A un terminal accesorio del bloque de fusibles
A un terminale degli accessori nel blocco fusibili
*2
Contactsleutel
Interruptor de encendido
Interruttore di accensione
Blauw met witte streep
Azul con rayas blancas
Blu con striscia bianca
4
Oranje met witte streep
Naranja con rayas blancas
Arancione con striscia bianca
Zekeringenkast
Bloque de fusibles
Blocco fusibili
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o a la antena motriz, si hubiera (200 mA máx.)
Al cavo di comando a distanza di un altro apparecchio oppure all’antenna elettrica
qualora installata (massimo 200 mA)
Naar een lichtenschakelaar van de auto
5 Al interruptor de control de las luces del automóvil
All’interruttore di accensione dei fanali
Lichtgroen
Verde claro
Verde chiaro
(PARKING BRAKE)
6
Naar de handrem (zie afbeelding Å op bladzijde 5.)
Al freno de estacionamiento (véase el diagrama Å de la página 5.)
Al freno di stazionamento (vedere lo schema Å a pagina 5.)
Klemaansluiting
Conector de engarce
Connettore a strozzatura
7
Wit met zwarte streep
Blanco con rayas negras
Bianco con striscia nera
Wit
Blanco
Bianco
Grijs met zwarte streep
Gris con rayas negras
Grigio con striscia nera
Linkerluidspreker (voor)
Altavoz izquierdo (frontal)
Diffusore sinistro (anteriore)
Grijs Groen met zwarte streep
Verde con rayas negras
Gris
Verde con striscia nera
Grigio
Rechterluidspreker (voor)
Altavoz derecho (frontal)
Diffusore destro (anteriore)
Groen Paars met zwarte streep
Verde Púrpura con rayas negras
Verde Porpora con striscia nera
Linkerluidspreker (achter)
Altavoz izquierdo (trasero)
Diffusore sinistro (posteriore)
Paars
Púrpura
Porpora
Rechterluidspreker (achter)
Altavoz derecho (trasero)
Diffusore destro (posteriore)
4
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 4
3/9/2011 11:23:19 AM
A Verbinden van het handremdraad
Verbind het handremdraad met het handremsysteem van de
auto.
Conexión del cable del freno de
estacionamiento
Collegamento del cavo del freno di
stazionamento
Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema del freno de
estacionamiento instalado en el coche.
Collegare il cavo del freno di stazionamento al sistema di frenatura
del veicolo.
Handremdraad (lichtgroen)
Cable del freno de estacionamiento (verde claro)
Cavo del freno di stazionamento (verde chiaro)
Klemaansluiting
Conector de engarce
Connettore a strozzatura
Handrem
Freno de estacionamiento
Freno di stazionamento
Naar metalen oppervlak of chassis
van de auto
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Carrozzeria metallica o telaio del
veicolo
Handremschakelaar (in de auto)
Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil)
Interruttore del freno di stazionamento (nel veicolo)
B Verbinden van het achteruit-signaaldraad / Conexión del cable de señal del engranaje de marcha atrás / Collegamento del cavo del segnale di
retromarcia
Paars met witte streep
Púrpura con rayas blancas
Porpora con striscia bianca
REVERSE
GEAR
SIGNAL
Naar achteruit-licht
A la luz de marcha atrás
Alle lampadine di
retromarcia
Verlengsnoer
Cable prolongador
Cavo di prolunga
Draad voor achteruit-licht
Conductor de la luz de
marcha atrás
Cavo delle lampadine di
retromarcia
KW-NT30
Klemaansluiting*3
Conector de engarce*3
Connettore a strozzatura*3
Achteruit-licht
Luz de marcha atrás
Lampadina di retromarcia
*3 Zie å in afbeelding Å hierboven.
*3 Consulte å en el diagrama Å anterior.
*3 Vedere å nello schema Å più sopra.
C Verbinden van het snelheidsignaaldraad / Conexión del conductor de señal de velocidad / Collegamento del cavo del segnale di velocità
• Indien u het snelheidssignaaldraad niet verbindt, dan werkt het
navigatiesysteem uitsluitend met GPS-signalen.
In dat geval verschijnt “Snelheidspuls niet gedetecteerd.
Het systeem werkt alleen in de GPS-modus totdat de
snelheidspuls wordt gedetecteerd.” op het scherm wanneer
het toestel wordt ingeschakeld. (Zie bladzijde 84 van
de GEBRUIKSAANWIJZING.) Druk op [OK] om het
navigatiesysteem te gebruiken.
• Si no conecta el conductor de señal del velocidad, el sistema de
navegación funcionará con las señales GPS solamente.
En este caso, en la pantalla aparecerá “Pulso de velocidad no
detectado. El sistema funciona en modo Sólo GPS hasta que se
detecta el pulso de velocidad.” al encender la unidad. (Véase la
página 84 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.) Pulse [OK] para
reiniciar el sistema de navegación.
Klemverbinding (niet bijgeleverd)*3
Conector de engarce (no suministrado)*3
Connettore a strozzatura (non in dotazione)*3
Roze
Rosa
Rosa
Verlengsnoer (niet bijgeleverd)
Cable prolongador (no suministrado)
Cavo di prolunga (non fornito)
KW-NT30
• Se non si collega il cavo del segnale di velocità il sistema opera
soltanto con i segnali GPS.
In tal caso all’accensione sullo schermo appare il messaggio
“Impulso velocità rotazione pneumatici non rilevata. Il sistema
funzionerà solo in modalità GPS fino al rilevamento dell’impulso.”
(Vedere pagina 84 delle ISTRUZIONI.) Premere [OK] per iniziare a
usare il sistema di navigazione.
Signaaldraad van snelheidsmeter
Conductor de señal desde el velocímetro
Cavo del segnale del tachimetro
*3 Zie å in afbeelding Å hierboven.
*3 Consulte å en el diagrama Å anterior.
*3 Vedere å nello schema Å più sopra.
D Verbinden van de microfoon / Conexión de la unidad de micrófono / Collegamento del microfono
1
2
Microfoon
Micrófono
Microfono
of
o
oppure
Houder voor microfoon
Soporte del micrófono
Porta-microfono
Microfoon-clip
Presilla para micrófono
Supporto a graffa per microfono
KW-NT30
Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
Si es necesario, asegure el cable del micrófono por medio de abrazaderas (no
suministradas).
Qualora necessario è possibile fissare il cavo del microfono usando un fermacavo
(non in dotazione).
Plakband
Cinta adhesiva
Nastro adesivo
Bevestig bij voorkeur de microfoon met gebruik van de microfoonhouder in de buurt van het stuur.
Se recomienda fijar el micrófono cerca del volante de dirección, utilizando el soporte del micrófono.
Si raccomanda di fissare il microfono vicino al volante usando l’apposito porta-microfono.
Gebruik geen andere microfoon dan de bijgeleverde.
No utilice otro micrófono que no sea el provisto.
Usare esclusivamente il microfono fornito in dotazione.
5
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 5
3/9/2011 11:23:19 AM
A Verbinden van externe versterkers / Conexión de los amplificadores externos / Collegamento di amplificatori esterni
U kunt extra versterkers aansluiten voor gebruik van een
surroundsysteem in de auto.
• Voor stroomtoevoer naar de versterkers moet u de
afstandsbedieningsdraden (blauw met witte streep) van dit toestel
met de versterkers verbinden. (Voor het verbinden van meer dan
één versterker met gebruik van afstandsbedieningsdraden, moet u
los verkrijgbare Y-stekkers gebruiken.)
• Koppel de luidsprekers van dit apparaat los en verbind ze aan de
versterker. Gebruik de luidsprekerdraden van het apparaat niet.
• U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en uitsluitend
de audiosignalen naar de externe versterker(s) sturen voor een
helderder geluid en te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 67 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
• De stembegeleiding wordt uitsluitend via de voorluidsprekers (en
via de voor-lijnuitgang op het achterpaneel) weergegeven.
*4
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Voorluidsprekers
Altavoces delanteros
Diffusori anteriori
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
Puede conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido
envolvente del habitáculo de su automóvil.
• Puede suministrar alimentación a los amplificadores conectando los
conductores remotos (azul con rayas blancas) de esta unidad y de
los amplificadores. (Para conectar más de un amplificador mediante
los conductores remotos, necesitará conectores en Y vendidos
separadamente.)
• Desconecte los altavoces de la unidad principal y conéctelos al
amplificador. Los conductores de los altavoces de la unidad quedan
sin usar.
• Puede desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales
de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener
sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase
la página 67 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.
• La guía de voz se escucha sólo a través de los altavoces delanteros (y
la salida de línea delantera en la parte trasera).
INPUT
INPUT
L
L
L
R
R
R
SUB
WOOFER
*4
L
Achterluidsprekers
Altavoces traseros
Diffusori posteriori
JVC Versterker
JVC Amplificador
Amplificatore JVC
R
INPUT
L
L
R
R
Installando un amplificatore si può migliorare il suono surround
nell’abitacolo.
• L’amplificatore può essere alimentato collegandolo all’unità
mediante i cavi di comando a distanza (blu con striscia bianca).
(Per collegare più di un amplificatore con questi cavi è necessario
acquistare a parte dei connettori a Y.)
• Scollegare i diffusori dall’unità e collegarli all’amplificatore.
Lasciare quindi inutilizzati i cavi dei diffusori.
• Per ottenere un suono nitido e prevenire inoltre la formazione
di calore nell’unità si può spegnere l’amplificatore incorporato e
inviare i segnali audio a quello o a quelli esterni. Vedere pagina 67
delle ISTRUZIONI.
• La guida vocale fuoriesce esclusivamente dai diffusori anteriori,
mentre l’uscita di linea anteriore fuoriesce da quelli posteriori.
*4 Bevestig het aardedraad goed op een metalen
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af
alvorens het draad te bevestigen). Dit nalaten kan het
toestel beschadigen.
*4 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería
metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con
pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes
de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir
daños en la unidad.
*4 Fissare saldamente il cavo di terra alla struttura
metallica o al telaio del veicolo in un punto non
verniciato (o, qualora non disponibile, in un altro
punto dopo avere asportato un po’ di vernice).
La mancata messa a terra potrebbe causare il
danneggiamento dell’unità.
*4
B
Verbinden van het AV I/O snoer / Conexión del cable AV I/O / Collegamento del cavo I/O AV
KV-CM10
Achteruitkijkcamera (niet bijgeleverd); Zie bladzijde 81 in
*5 Indien uw auto een stuurde GEBRUIKSAANWIJZING voor de vereiste instelling.
afstandsbediening heeft, kunt u dit
Cámara de retrovisión (no suministrada); Para la información
toestel met die afstandsbediening
sobre el ajuste, consulte la página 81 del MANUAL DE
bedienen. U heeft hiervoor een
CAMERA IN
INSTRUCCIONES.
JVC OE-afstandsbedieningsadapter
Telecamera per visione posteriore (non fornita); per istruzioni
(niet bijgeleverd) die voor uw auto
sull’impostazione si prega di vedere a pagina 81 delle
geschikt is nodig. Raadpleeg uw
Videosnoeren (niet bijgeleverd)
ISTRUZIONI.
JVC car audio dealer voor details.
Cable de video (no suministrado)
*5 Si su vehículo está equipado con
Cavo video (non in dotazione)
control remoto en el volante de
Externe monitor
VIDEO OUT
dirección, podrá hacer funcionar
Monitor externo
este receptor utilizando dicho
Monitor esterno
control. Para ello, se requiere un
Audio-/videosnoeren (niet bijgeleverd)
adaptador para control remote
Cables de audio/vídeo (no suministrados)
OE JVC (no suministrado) que
Cavi audio/video (non in dotazione)
Camcorder
corresponda con su automóvil. Si
Videocámara
LINE IN
L
L
desea obtener más información,
R
R
Videocamera
consulte con su concesionario car
VIDEO IN
audio de JVC.
*5 Se il veicolo è già provvisto di
telecomando a volante lo si può
OE-afstandsbedieningsadapter (niet bijgeleverd)
usare per gestire l’unità. In tal caso
Adaptador para control remoto OE (no suministrado)
è necessario usare un adattatore OE
Adattatore per telecomando OE (non fornito)
JVC per telecomando (non fornito
Stuur-afstandsbediening
(aanwezig
in
de
auto)
*5
in dotazione) compatibile con il
OE REMOTE
Control remoto del volante de dirección
veicolo. Per informazioni a questo
(equipado en el vehículo)
Stuur-afstandsbediening
riguardo si prega di rivolgersi al
Telecomando da volante (già installato nel
Entrada remota del volante de dirección
proprio rivenditore JVC IN-CAR
veicolo)
Cavo per telecomando da volante
ENTERTAINMENT.
PROBLEMEN OPLOSSEN
LOCALIZACION DE AVERIAS
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• Il fusibile si brucia.
* I conduttori rosso e nero sono collegati correttamente?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’unità non si accende.
* Il conduttore giallo è collegato?
• Er komt geen geluid uit de luidspreker.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad kortgesloten?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• I diffusori non emettono alcun suono.
* I cavi di uscita ai diffusori sono cortocircuitati?
• Geluid is vervormd.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers
gemeenschappelijk geaard?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• Il suono è distorto.
* I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa?
* I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in
comune?
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere
snoeren met het chassis van de auto verbonden?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil
utilizando los cordones más corto y más grueso?
• Il suono è disturbato.
* Il terminale posteriore di massa è collegato al telaio del veicolo con un
cavo più corto e spesso?
• Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers
gemeenschappelijk geaard?
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• L’unità si surriscalda.
* I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa?
* I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in
comune?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Verwijder het monitorpaneel even en plaats dan weer terug.
• Esta unidad no funciona en absoluto.
* Desenganche el panel del monitor, a continuación, engánchelo.
• Questa unità non funziona.
* Rimuovere e riapplicare il pannello del monitor.
6
Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 6
3/9/2011 11:23:20 AM

Anuncio

Características clave

  • Reproducción de audio
  • Navegación GPS
  • Manos libres Bluetooth
  • Control desde el volante
  • Pantalla táctil
  • Conectividad Bluetooth
  • Entrada de audio auxiliar
  • Conexión de amplificador externo
  • Salida de línea de audio
  • Control de volumen

Frequently Answers and Questions

¿Cómo conecto el estéreo del coche a mi sistema de audio?
El estéreo del coche se conecta a través de un cable ISO o mediante cables individuales. Consulte la sección “Conexiones eléctricas” del manual de instrucciones para obtener más información sobre la conexión del estéreo del coche al sistema de audio.
¿Qué tipo de antena GPS se utiliza con este estéreo del coche?
Este estéreo del coche utiliza una antena GPS magnética que puede colocarse en el tablero o en el exterior del automóvil. La antena debe colocarse en un lugar donde no esté cubierta, de lo contrario, podría afectar al rendimiento del sistema de navegación.
¿Cómo conecto un amplificador externo al estéreo del coche?
Puede conectar un amplificador externo al estéreo del coche conectando el cable remoto del estéreo del coche al amplificador externo. También deberá conectar los altavoces al amplificador externo.

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio