JVC KW-NT30 estéreo del coche Manual de instalación/conexión
El estéreo del coche KW-NT30 ofrece una variedad de funciones, incluyendo reproducción de audio, navegación GPS y manos libres. Puede controlar el estéreo desde el volante gracias a los controles del volante, y también puede conectar su teléfono inteligente. Para disfrutar de la experiencia de sonido envolvente, puede conectar amplificadores externos. El estéreo del coche KW-NT30 se puede controlar desde el volante, así como desde la pantalla táctil.
Anuncio
Asistente Bot
¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.
▼
Scroll to page 2
of
6
KW-NT30 LVT2220-005A [E] Handleiding voor installatie/aansluiting Manual de instalación/conexión Manuale d’installazione/collegamento NEDERLANDS 0411NSMCREJEIN NL, SP, IT © 2011 Victor Company of Japan, Limited ESPAÑOL ITALIANO Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no dispone de este sistema, se requiere de un inversor de voltaje, que se podrá adquirir en los concesionarios car audio de JVC. Quest’unità è stata progettata per essere alimentata in sistemi elettrici da 12 V CC con messa a terra NEGATIVA. Se il veicolo non è provvisto di questo tipo di messa terra è necessario dotarsi di un invertitore di tensione acquistabile presso un rivenditore di prodotti JVC IN-CAR ENTERTAINMENT. WAARSCHUWINGEN ADVERTENCIAS AVVERTENZE • Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op plaatsen waar; – dit een gevaar vormt voor het bedienen van het stuur of de versnelling, aangezien elke belemmering van de juiste werking van het stuur en de versnelling tot een ongeluk kan lijden. – dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien elke belemmering van de werking van de airbag tot een dodelijk ongeluk kan lijden. – dit het uitzicht belemmert. • Voer GEEN bedieningen voor de diverse toestellen uit terwijl u de auto bestuurt. Dit zou namelijk ernstige verkeersongelukken kunnen veroorzaken. • De bestuurder moet tijdens het autorijden niet naar het beeldscherm kijken. De aandacht wordt anders afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg. • Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate goed uit indien u het toestel tijdens het besturen van de auto wilt bedienen. • Een waarschuwing m.b.t. de handrem verschijnt op het scherm indien de handrem niet is aangetrokken en er wordt nu geen beeld getoond. – Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend indien het handremdraad met het in de auto ingebouwde handremsysteem is verbonden. • NO instale ningún receptor o tienda ningún cable en una ubicación donde; – donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes de tráfico. – donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de seguridad tales como bolsas de aire, pues podría resultar en un accidente fatal. – donde pueda obstruir la visibilidad. • NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico. • El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Podría producirse un descuido, y causar un accidente. • Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podría producir un accidente de tráfico. • Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aparece un mensaje de precaución acerca del freno de estacionamiento en la pantalla, y no se visualizará la imagen reproducida. – Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de estacionamiento incorporado al automóvil. • NON installare alcuna unità e NON collegare alcun cavo in luoghi dove: – dove potrebbe ostacolare il volante e le operazioni di cambio marcia, altrimenti si corre il rischio di incidenti. – dove potrebbe ostacolare il funzionamento di dispositivi di sicurezza, come airbag, altrimenti si corre il rischio di incidenti ad esito fatale. – dove potrebbe compromettere la visibilità. • NON si deve usare alcun apparecchio mentre si ruota il volante, poiché ciò potrebbe causare un incidente. • Il conducente non deve guardare il monitor mentre è alla guida. Ciò potrebbe provocare distrazioni e incidenti. • Se è necessario utilizzare l’unità mentre si guida, assicurarsi di osservare la strada per evitare incidenti. • Se il freno di stazionamento non è innestato sul monitor appare un messaggio di avvertenza e l’apparecchio non riproduce le immagini. – Questo messaggio di avvertimento viene visualizzato solo se il filo del freno di stazionamento è collegato all’impianto corrispondente integrato nell’auto. Lista de piezas para instalación y conexión Elenco delle parti fornite per l’installazione e i collegamenti Opmerkingen aangaande elektrische verbindingen: • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω aan). Indien het maximale vermogen lager dan 50 W is, moet u <Verst. Vermogen> in de andere stand stellen zodat de luidsprekers niet kunnen worden beschadigd (zie bladzijde 67 van de GEBRUIKSAANWIJZING). • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. • De hittebak kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmteopnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. • Leid en bevestig bij het installeren alle draden en snoeren (van zowel dit toestel als van de auto) zodanig dat deze niet in contact met de hittebak aan de achterkant van het toestel kunnen komen. Hittebak Disipador térmico Dissipatore Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien er iets ontbreekt. Hoofdtoestel/Huls/Beugels/Sierplaat Unidad principal/Cubierta/Ménsulas/Placa de guarnición Unità principale/Supporto da incasso/Staffe/Frontalino Klemaansluitingen Conector de engarce Connettori a strozzatura Note sui collegamenti elettrici: • In caso di sostituzione del fusibile se ne deve usare uno di caratteristiche identiche a quelle specificate. Se tale fusibile brucia in continuazione si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore JVC Notas sobre las conexiones eléctricas: IN-CAR ENTERTAINMENT. • Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible • È raccomandabile collegare diffusori di potenza superiore a 50 W (sia se funde frecuentemente, consulte con su concesionario car audio per quelli anteriori sia per quelli posteriori e con impedenza da 4 Ω a de JVC. 8 Ω). • Se recomienda conectar los altavoces con una potencia máxima de Qualora la potenza massima dei diffusori installati sia inferiore a más de 50 W (tanto atrás como adelante, con una impedancia de 50 W si raccomanda di modificare l’impostazione <Guad. Usc.> in 4 Ω a 8 Ω). modo che non si danneggino (si prega di vedere a pagina 67 delle Si la potencia máxima es de menos de 50 W, cambie <Gncia. ISTRUZIONI). Amplific.> para evitar daños en los altavoces (consulte la página 67 • Per impedire la formazione di cortocircuiti si deve proteggere con del de MANUAL DE INSTRUCCIONES). cavo isolante il terminale del cavo UNUSED. • Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO • Il dissipatore si scalda molto durante l’uso. Si raccomanda pertanto UTILIZADOS con cinta aislante. di non toccarlo durante la rimozione dell’unità. • El disipador térmico estará muy caliente después del uso. Tenga la • Durante l’installazione si raccomanda di fissare bene tutti i cavi (sia precaución de no quemarse al efectuar su desmontaje. quelli provenienti da questo apparecchio sia quelli del veicolo) in • Al realizar la instalación, asegúrese de fijar todos los cables (tanto modo che non possano in alcun modo toccare i dissipatori ubicati los que proceden de esta unidad como los del vehículo en sí) de posteriormente all’apparecchio stesso. manera tal que ninguno quede en contacto con el disipador térmico de las partes traseras de la unidad. Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Si hay algún elemento faltante, póngase inmediatamente en contacto con su concesionario. Zachte hoes Estuche blando Custodia morbida Stroomkabel Cordón de alimentación Cavo di alimentazione GPS-antenne (5 m)/Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band)*1 Antena GPS (5 m)/Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara)*1 Antenna GPS (5 m)/Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo)*1 Microfoon Micrófono Microfono La fornitura comprende le parti di seguito mostrate. In caso d’incompletezza della fornitura s’invita a rivolgersi immediatamente al proprio rivenditore. AV I/O-snoer Cordón AV I/O Cavo AV I/O Microfoon-clip Presilla para micrófono Supporto a graffa per microfono Verlengsnoer Cable prolongador Cavo di prolunga Houder voor microfoon Soporte del micrófono Porta-microfono *1 Voor het installeren in de auto *1 Para instalar dentro del automóvil *1 Per l’installazione dentro la vettura Gebruik deze schroeven wanneer u het apparaat zonder de bijgeleverde huls en beugels installeert. (Zie bladzijde 2.) Utilice estos tornillos cuando instale la unidad sin la cubierta y las ménsulas suministrados. (Consulte la página 2.) Usare queste viti quando si installa l’unità senza il supporto da incasso e le staffe forniti in dotazione. (Vedere a pagina 2.) Schroeven met platte kop (M5 x 8 mm) Tornillos de cabeza plana (M5 × 8 mm) Viti a testa piana (M5 x 8 mm) Schroeven met ronde kop (M5 x 8 mm) Tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) Viti di fissaggio a testa tonda (M5 x 8 mm) 1 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 1 3/9/2011 11:23:12 AM INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD) Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U dient echter de vereiste instellingen voor uw auto te maken. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert. • Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Alvorens het toestel te installeren INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE INSTRUMENTOS) La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil. Si tiene alguna consulta o necesita información adicional acerca de los kits de instalación, consulte a su concesionario car audio de JVC o a la empresa proveedora de los kits. • Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela en manos de un técnico cualificado. • Gebruik voor het bevestigen van het toestel beslist de bijgeleverde Antes de instalar la unidad schroeven als aangegeven. Onderdelen raken mogelijk los of worden • Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados, beschadigd door gebruik van andere schroeven. de acuerdo con las instrucciones. Si emplea otros tipos de tornillos, • Wees bij het vastdraaien van schroeven en bouten voorzichtig en let corre el riesgo de que las piezas se aflojen o se dañen. op dat u geen aansluitsnoeren en draden vastklemt. • Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable • Blokkeer voor een goede afkoeling van het toestel de ventilator op de conexión quede pillado. het achterpaneel bij het installeren niet. • Al efectuar la instalación, asegúrese de no bloquear el ventilador del Wanneer u het toestel zonder huls en beugels installeert panel trasero a fin de mantener una ventilación correcta. • Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte of ronde Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta y las kopschroeven. Indien u het toestel met schroeven met ronde ménsulas kop installeert, gebruik dan de schroeven die u van de metalen beschermingsplaten verwijdert (zie hieronder). In geval van andere • Utilice tornillos de cabeza plana o esférica, dependiendo del lugar de instalación. Si decide utilizar tornillos de cabeza esférica para schroeven dan de bijgeleverde, moet u schroeven met een lengte van instalar la unidad, utilice los extraídos de las placas de metálicas 8-mm gebruiken. Langere schroeven kunnen het toestel namelijk protectoras (véase debajo). Si decide utilizar tornillos distintos de los beschadigen. suministrados, escoja tornillos de 8 mm-de largo. El uso de tornillos • Draai de schroeven goed vast zodat het toestel niet kan vallen. más largos producir daños a la unidad. • Apriete los tornillos firmemente para evitar que la unidad se caiga. INSTALLAZIONE (A INCASSO NEL CRUSCOTTO) La seguente illustrazione mostra un’installazione tipica. È necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze. Per qualsiasi quesito o informazione sui corredi d’installazione si prega di rivolgersi al proprio rivenditore JVC IN-CAR ENTERTAINMENT o al produttore dei corredi stessi. • Se non si è sicuri di saper installare questa unità correttamente, rivolgersi a un tecnico qualificato. Prima d’installare l’unità • Per installare l’unità si devono usare esclusivamente le viti fornite in dotazione e osservando scrupolosamente le istruzioni. In caso d’uso di viti diverse le varie parti potrebbero allentarsi o danneggiarsi. • Durante il serraggio delle viti e dei bulloni si deve fare attenzione a non danneggiare i cavi di collegamento. • Assicurarsi di non bloccare il ventilatore sul pannello posteriore per mantenere una ventilazione corretta una volta effettuata l’installazione. Installazione dell’apparecchio senza supporto da incasso e staffe • A seconda del punto d’installazione si possono usare viti a testa piana o a testa tonda. In caso d’uso di viti a testa tonda si suggerisce di riutilizzare quelle rimosse dalle protezioni metalliche (vedere qui sotto). In caso d’uso di viti del tipo non fornito in dotazione esse devono essere lunghe 8-mm. Viti più lunghe possono causare danni all’unità. • Serrare bene le viti per evitare che l’unità cada. Verwijder de metalen beschermplaten alvorens te installeren. Metalen beschermplaten Placas metálicas protectoras Protezioni metalliche • Bewaar de schroeven met ronde kop (M5 x 8mm) voor eventueel later gebruik. Extraiga las placas metálicas protectoras antes de la instalación. Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm) Tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) Viti di fissaggio a testa tonda (M5 × 8 mm) • Guarde los tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) para uso futuro durante la instalación, si fuera necesario. Prima dell’installazione rimuovere le protezioni metalliche. • Conservare le viti a testa tonda (M5 × 8 mm) per riutilizzarle in caso di necessità durante l’installazione. Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm) Tornillos de cabeza esférica (M5 × 8 mm) Viti di fissaggio a testa tonda (M5 × 8 mm) 1 Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem, met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de auto. • Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven en onderdelen voor later gebruik. 1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente en el coche, junto con los ménsulas de montaje. • Asegúrese de guardar todos los tornillos y piezas quitados de su vehículo para poderlos usar en el futuro. 1 Rimuovere l’impianto audio installato originariamente nel veicolo assieme alle relative staffe di montaggio. • Conservare tutte le viti e le parti rimosse dal veicolo per ogni utilizzo futuro. 2 3 4 5 6 Verwijder het monitorpaneel. 2 3 4 5 6 Desenganche el panel del monitor. 2 3 4 5 6 Rimuovere il pannello del monitor. 7 Installeer het hoofdtoestel in de huls. • Gebruik beslist de oorspronkelijk aan het apparaat bevestigde ronde kopschroeven (M2,6 x 3 mm). Langere schroeven kunnen het toestel namelijk beschadigen. 7 Coloque la unidad principal en la cubierta. • Asegúrese de utilizar los tornillos de cabeza esférica (M2,6 x 3 mm) fijados originalmente a la unidad. El uso de tornillos más largos producir daños a la unidad. 7 Installare l’unità principale nel supporto da incasso. • Si devono usare le viti a testa tonda (M2,6 x 3 mm) originariamente avvitate all’apparecchio. Viti più lunghe possono causare danni all’unità. 8 9 Bevestig de sierplaat. 8 9 Fije la placa de guarnición. 8 9 Collegare il frontalino. Verwijder de sierplaat. Verwijder de huls van het apparaat. Plaats de huls in het dashboard van de auto. Maak de vereiste elektrische verbindingen. • Zie bladzijden 3 t/m 6. Bevestig het monitorpaneel. 1 Desenganche la placa de guarnición. Separe la cubierta de la unidad. Instale la cubierta en el cubretablero del automóvil. Realice todas las conexiones eléctricas necesarias. • Consulte las páginas 3 a 6. Fije el panel del monitor. Rimuovere il frontalino. Rimuovere il supporto da incasso dall’apparecchio. Installare il supporto da incasso nel cruscotto del veicolo. Effettuare i collegamenti elettrici necessari. • Vedere le pagine 3 a 6. Collegare il pannello del monitor. 2 4 3 5 Huls Cubierta Supporto da incasso Sierplaat Placa de guarnición Frontalino 6 Huls Cubierta Supporto da incasso Beugel Ménsula Staffa Beugel Ménsula Staffa 7 Schroeven met ronde kop (M2,6 x 3 mm) Tornillos de cabeza esférica (M2,6 x 3 mm) Viti di fissaggio a testa tonda (M2,6 x 3 mm) 8 9 Sierplaat Placa de guarnición Frontalino Monitorpaneel Panel del monitor Pannello del monitor 2 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 2 3/9/2011 11:23:18 AM Installeer het toestel met een vertikale hoek kleiner dan 30˚, en een horizontale hoek kleiner dan 5˚. Instale la unidad a un ángulo de menos de 30º vertical y de menos de 5º horizontal. L’unità deve essere installata secondo un angolo verticale massimo di 30˚ e un angolo orizzontale massimo di 5˚. 5˚ 30˚ Installeren van de GPS-antenne Instalación de la antena GPS Installazione dell’antenna GPS • Personen met een pacemaker moeten contact met de magnetische antenne vermijden en dienen de antenne niet zelf aan te raken. De werking van de pacemaker kan namelijk door de antenne worden gestoord. • Houd de magnetische antenne uit de buurt van opslagmedia als discs, creditcards; data van dergelijke media gaan anders mogelijk verloren. • De antenne dient stevig bevestigd te worden zodat deze niet in geval van een aanrijding of hard remmen los kan schieten. • Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto físico con la antena magnética, y deben abstenerse de intentar su manejo. Esto puede producir un fallo de funcionamiento en el marcapasos. • Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje como por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se dañarán los datos. • Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso eventual de un choque o de un frenado brusco. • I portatori di stimolatore cardiaco dovrebbero evitare qualsiasi contatto con l’antenna magnetica nonché d’installarla da sé. Lo stimolatore potrebbe infatti malfunzionare. • L’antenna magnetica deve essere mantenuta lontana dai dispositivi di memorizzazione, ad esempio i dischi fissi e le carte di credito; in caso contrario i dati ivi contenuti potrebbero danneggiarsi. • L’antenna deve essere fissata molto saldamente affinché non si distacchi in caso d’incidente o di brusca frenata. In de auto Dentro del automóvil Nella vettura Bevestig de antenne op het dashboard onder een raam zonder metaal*2. *2 Ruiten met scherm-antenne’s, ruitverwarming of thermisch geïsoleerde ruiten storen de GPS-ontvangst en hebben een negatieve invloed op de nauwkeurige werking van het navigatiesysteem. • Controleer dat de antenne niet door andere onderdelen en componenten van de auto wordt bedekt en signalen vanuit alle richtingen goed kunnen worden ontvangen. Debajo de una ventana no metalizada*2, fije la antena sobre el tablero de instrumentos. *2 Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacción en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del sistema de navegación. • Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde todas las direcciones. Fissare l’antenna sul cruscotto e sotto un parte di vetro priva di componenti metallici*2. *2 I parabrezza provvisti di antenna o di resistenza termica integrata, così come i vetri termicamente isolati, interferiscono con la ricezione dei segnali GPS, degradando in tal modo le prestazioni del sistema di navigazione. • Affinché possa ricevere i segnali da tutte le direzioni l’antenna non deve essere ostruita da alcuna parte del veicolo. 1 GPS-antenne Antena GPS Antenna GPS 2 Bevestigingsmatje (dubbelzijdig band) Estera de fijación (Cinta adhesiva de doble cara) Tappetino di fissaggio (nastro biadesivo) Buitenkant van auto Fuera del automóvil All’esterno della vettura Bevestig de antenne op een schoon, vlak, metalen oppervlak. • Leid het antennesnoer zodanig dat er geen water in kan lekken. • De magnetisch bevestigde antenne kan ook worden gebruikt bij een snelheid van 180 km per uur (maximaal). De antenne moet voor een hogere rijsnelheid speciaal worden vastgezet. • Verwijder de antenne alvorens uw auto met een automatische autowasserette te wassen. Fije la antena sobre una superficie metálica plana, previamente lavada. • Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de lluvia. • La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a velocidades del orden de 180 km/h (máximo). Para velocidades superiores, la antena deberá estar especialmente asegurada. • Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches automático. L’antenna può essere applicata a una superficie metallica esterna purché sia pulita e piatta. • Il cavo dell’antenna deve essere disposto in modo da non permettere alla pioggia di penetrare nel veicolo. • Una volta fissata magneticamente, questa antenna può resistere sino a una velocità di 180 km/h. Per velocità superiori occorre tuttavia fissarla in modo particolare. • Prima di sottoporre il veicolo a lavaggio automatico si raccomanda di rimuovere l’antenna. GPS-antenne Antena GPS Antenna GPS ELEKTRISCHE VERBINDINGEN CONEXIONES ELECTRICAS COLLEGAMENTI ELETTRICI Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren. • Let goed op dat kabels niet in of door het chassis van de auto of onder stoelen bekneld raken. Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. • Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación. • Asegúrese de que ningún cable quede atrapado en el chasis del automóvil o debajo de los asientos. Per evitare i cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria ed eseguire tutti i collegamenti elettrici prima di installare l’unità. • Dopo l’installazione si deve collegare l’unità a massa mediante collegamento diretto con la carrozzerie del veicolo. • Nessun cavo deve rimanere intrappolato nel telaio del veicolo o sotto i sedili. PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de los altavoces: • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse graves daños en las unidades. • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su automóvil. NOTE PRECAUZIONALI relative all’alimentazione elettrica e al collegamento dei diffusori: • NON si devono collegare alla batteria i cavi dei diffusori forniti fissati al cavo di alimentazione; in caso contrario l’unità si danneggerebbe gravemente. • PRIMA di collegare ai diffusori i corrispondenti cavi fissati al cavo di alimentazione si raccomanda di verificare il cablaggio predisposto nel veicolo per i diffusori stessi. VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de stroomkabeldraad met de luidsprekers: • Verbind de luidsprekerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen. • VOORDAT u de luidsprekerdraden van de stroomkabel met de luidsprekers verbindt, moet u de bedrading van de luidsprekers in uw auto controleren. 3 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 3 3/9/2011 11:23:19 AM NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft / Si su vehículo está equipado con conector ISO / Se la propria auto dispone del connettore ISO Voor bepaalde VW/Audi of Opel (Vauxhall) auto’s / Para algunos automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall) / Per alcuni modelli VW/Audi o Opel (Vauxhall) • Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld. • Conecte los conectores ISO tal como se indica en la ilustración. • Collegare i connettori ISO come mostrato in figura. Van het chassis van de auto Desde la carrocería del automóvil Dalla carrozzeria dell’auto ISO-stekker van de bijgeleverde stroomkabel Conector ISO del cable de alimentación suministrado Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito Gezien vanaf de spanningstoevoerkant Vista desde el lado del conductor Vista dal lato dei cavi Y Y R R Veranderde bedrading 1 Cableado modificado 1 Cablaggio modificato 1 Y Y Veranderde bedrading 2 Cableado modificado 2 Cablaggio modificato 2 Y Oorspronkelijke bedrading Cableado original Cablaggio originale U moet de bedrading van de bijgeleverde stroomkabel mogelijk als afgebeeld veranderen. • Raadpleeg uw autohandelaar of alvorens dit toestel te installeren. Es posible que tenga que modificar el cableado del cable de alimentación suministrado, tal como se observa en la ilustración. • Antes de instalar esta unidad, consulte con su concesionario automotor autorizado. Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione (fornito in dotazione) nel modo qui sotto illustrato. • Prima di procedere con l’installazione dell’unità si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore. R R Y R R R: Rood Rojo Rosso Y: Geel Amarillo Giallo Gebruik de veranderde bedrading 2 indien het toestel niet wordt ingeschakeld. Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2. Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso. Verbinden zonder gebruik van de ISO-aansluiting / Conexión sin usar el conector ISO / Collegamenti senza utilizzare i connettori ISO Alvorens te verbinden: Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. De draden van de stroomkabel verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto. Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la unidad. Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color. Prima di procedere con i collegamenti: Si raccomanda di verificare con attenzione i cavi provenienti dal veicolo. Qualsiasi collegamento non corretto potrebbe infatti danneggiare gravemente l’unità. I connettori del cavo di alimentazione e quelli del connettore del veicolo potrebbero essere colorati diversamente. 1 2 Knip de ISO-stekker af. 1 2 Corte el conector ISO. 1 2 3 4 Verbind het antennedraad en de GPS-antenne. 3 4 Conecte el cable de antena y la antena GPS. Verbind de gekleurde draden van de stroomkabel in de afbeelding hieronder aangegeven volgorde. Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el orden especificado en la ilustración de abajo. Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad. 3 4 Tagliare il connettore ISO. Collegare i fili colorati del cavo di alimentazione nell’ordine specificato nella figura riportata sotto. Collegare il cavo d’antenna all’antenna GPS. Collegare infine all’unità il gruppo di cavi preassemblati. Achter-aardeaansluiting Terminal de tierra posterior Terminale a terra posteriore Ventilator Ventilador Ventola di raffreddamento Zie iedere afbeelding op bladzijden 5-6. Vea cada uno de los diagramas en las páginas 5 - 6. Si prega di vedere i corrispondenti schemi alle pagine 5-6. 10 A zekering Fusible de 10 A Fusibile da 10 A *1 Niet bij deze receiver bijgeleverd *1 No suministrado con esta unidad *1 Non fornite con l’apparecchio SUB WOOFER Zwart Negro Nero 3 4 Geel *2 Amarillo *2 Giallo *2 3 GPS-antenne (zie bladzijde 3) Antena GPS (consulte la página 3) Antenna GPS (cfr. pagina 3) Radio-antenne Antena de radio Antenna della radio 2 *1 1 2 Rood Rojo Rosso Naar metalen oppervlak of chassis van de auto A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Carrozzeria metallica o telaio del veicolo Dit draad moet worden aangesloten om de werking van dit toestel alvorens het installeren te controleren. De stroom kan anders namelijk niet worden ingeschakeld. *2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se podrá conectar la alimentación. *2 Se si desidera provare l’unità prima d’installarla, essa non si accende sin tanto che non si collega questo cavo. *1 Naar een aansluiting waar spanning op staat in de zekeringenkast, verbonden met de auto-accu (niet via de contactschakelaar) (constant 12 V) A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes) A un terminale sotto tensione (alimentato costantemente a 12 V) nel blocco fusibili con collegamento alla batteria del veicolo (bypassando l’interruttore di accensione) Naar een accessoire-aansluiting in de zekeringenkast 3 A un terminal accesorio del bloque de fusibles A un terminale degli accessori nel blocco fusibili *2 Contactsleutel Interruptor de encendido Interruttore di accensione Blauw met witte streep Azul con rayas blancas Blu con striscia bianca 4 Oranje met witte streep Naranja con rayas blancas Arancione con striscia bianca Zekeringenkast Bloque de fusibles Blocco fusibili Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.) Al conductor remoto de otro equipo o a la antena motriz, si hubiera (200 mA máx.) Al cavo di comando a distanza di un altro apparecchio oppure all’antenna elettrica qualora installata (massimo 200 mA) Naar een lichtenschakelaar van de auto 5 Al interruptor de control de las luces del automóvil All’interruttore di accensione dei fanali Lichtgroen Verde claro Verde chiaro (PARKING BRAKE) 6 Naar de handrem (zie afbeelding Å op bladzijde 5.) Al freno de estacionamiento (véase el diagrama Å de la página 5.) Al freno di stazionamento (vedere lo schema Å a pagina 5.) Klemaansluiting Conector de engarce Connettore a strozzatura 7 Wit met zwarte streep Blanco con rayas negras Bianco con striscia nera Wit Blanco Bianco Grijs met zwarte streep Gris con rayas negras Grigio con striscia nera Linkerluidspreker (voor) Altavoz izquierdo (frontal) Diffusore sinistro (anteriore) Grijs Groen met zwarte streep Verde con rayas negras Gris Verde con striscia nera Grigio Rechterluidspreker (voor) Altavoz derecho (frontal) Diffusore destro (anteriore) Groen Paars met zwarte streep Verde Púrpura con rayas negras Verde Porpora con striscia nera Linkerluidspreker (achter) Altavoz izquierdo (trasero) Diffusore sinistro (posteriore) Paars Púrpura Porpora Rechterluidspreker (achter) Altavoz derecho (trasero) Diffusore destro (posteriore) 4 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 4 3/9/2011 11:23:19 AM A Verbinden van het handremdraad Verbind het handremdraad met het handremsysteem van de auto. Conexión del cable del freno de estacionamiento Collegamento del cavo del freno di stazionamento Conecte el cable del freno de estacionamiento al sistema del freno de estacionamiento instalado en el coche. Collegare il cavo del freno di stazionamento al sistema di frenatura del veicolo. Handremdraad (lichtgroen) Cable del freno de estacionamiento (verde claro) Cavo del freno di stazionamento (verde chiaro) Klemaansluiting Conector de engarce Connettore a strozzatura Handrem Freno de estacionamiento Freno di stazionamento Naar metalen oppervlak of chassis van de auto A un cuerpo metálico o chasis del automóvil Carrozzeria metallica o telaio del veicolo Handremschakelaar (in de auto) Interruptor del freno de estacionamiento (dentro del automóvil) Interruttore del freno di stazionamento (nel veicolo) B Verbinden van het achteruit-signaaldraad / Conexión del cable de señal del engranaje de marcha atrás / Collegamento del cavo del segnale di retromarcia Paars met witte streep Púrpura con rayas blancas Porpora con striscia bianca REVERSE GEAR SIGNAL Naar achteruit-licht A la luz de marcha atrás Alle lampadine di retromarcia Verlengsnoer Cable prolongador Cavo di prolunga Draad voor achteruit-licht Conductor de la luz de marcha atrás Cavo delle lampadine di retromarcia KW-NT30 Klemaansluiting*3 Conector de engarce*3 Connettore a strozzatura*3 Achteruit-licht Luz de marcha atrás Lampadina di retromarcia *3 Zie å in afbeelding Å hierboven. *3 Consulte å en el diagrama Å anterior. *3 Vedere å nello schema Å più sopra. C Verbinden van het snelheidsignaaldraad / Conexión del conductor de señal de velocidad / Collegamento del cavo del segnale di velocità • Indien u het snelheidssignaaldraad niet verbindt, dan werkt het navigatiesysteem uitsluitend met GPS-signalen. In dat geval verschijnt “Snelheidspuls niet gedetecteerd. Het systeem werkt alleen in de GPS-modus totdat de snelheidspuls wordt gedetecteerd.” op het scherm wanneer het toestel wordt ingeschakeld. (Zie bladzijde 84 van de GEBRUIKSAANWIJZING.) Druk op [OK] om het navigatiesysteem te gebruiken. • Si no conecta el conductor de señal del velocidad, el sistema de navegación funcionará con las señales GPS solamente. En este caso, en la pantalla aparecerá “Pulso de velocidad no detectado. El sistema funciona en modo Sólo GPS hasta que se detecta el pulso de velocidad.” al encender la unidad. (Véase la página 84 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES.) Pulse [OK] para reiniciar el sistema de navegación. Klemverbinding (niet bijgeleverd)*3 Conector de engarce (no suministrado)*3 Connettore a strozzatura (non in dotazione)*3 Roze Rosa Rosa Verlengsnoer (niet bijgeleverd) Cable prolongador (no suministrado) Cavo di prolunga (non fornito) KW-NT30 • Se non si collega il cavo del segnale di velocità il sistema opera soltanto con i segnali GPS. In tal caso all’accensione sullo schermo appare il messaggio “Impulso velocità rotazione pneumatici non rilevata. Il sistema funzionerà solo in modalità GPS fino al rilevamento dell’impulso.” (Vedere pagina 84 delle ISTRUZIONI.) Premere [OK] per iniziare a usare il sistema di navigazione. Signaaldraad van snelheidsmeter Conductor de señal desde el velocímetro Cavo del segnale del tachimetro *3 Zie å in afbeelding Å hierboven. *3 Consulte å en el diagrama Å anterior. *3 Vedere å nello schema Å più sopra. D Verbinden van de microfoon / Conexión de la unidad de micrófono / Collegamento del microfono 1 2 Microfoon Micrófono Microfono of o oppure Houder voor microfoon Soporte del micrófono Porta-microfono Microfoon-clip Presilla para micrófono Supporto a graffa per microfono KW-NT30 Zet het microfoonsnoer indien nodig met snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast. Si es necesario, asegure el cable del micrófono por medio de abrazaderas (no suministradas). Qualora necessario è possibile fissare il cavo del microfono usando un fermacavo (non in dotazione). Plakband Cinta adhesiva Nastro adesivo Bevestig bij voorkeur de microfoon met gebruik van de microfoonhouder in de buurt van het stuur. Se recomienda fijar el micrófono cerca del volante de dirección, utilizando el soporte del micrófono. Si raccomanda di fissare il microfono vicino al volante usando l’apposito porta-microfono. Gebruik geen andere microfoon dan de bijgeleverde. No utilice otro micrófono que no sea el provisto. Usare esclusivamente il microfono fornito in dotazione. 5 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 5 3/9/2011 11:23:19 AM A Verbinden van externe versterkers / Conexión de los amplificadores externos / Collegamento di amplificatori esterni U kunt extra versterkers aansluiten voor gebruik van een surroundsysteem in de auto. • Voor stroomtoevoer naar de versterkers moet u de afstandsbedieningsdraden (blauw met witte streep) van dit toestel met de versterkers verbinden. (Voor het verbinden van meer dan één versterker met gebruik van afstandsbedieningsdraden, moet u los verkrijgbare Y-stekkers gebruiken.) • Koppel de luidsprekers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker. Gebruik de luidsprekerdraden van het apparaat niet. • U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen en uitsluitend de audiosignalen naar de externe versterker(s) sturen voor een helderder geluid en te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt. Zie bladzijde 67 van de GEBRUIKSAANWIJZING. • De stembegeleiding wordt uitsluitend via de voorluidsprekers (en via de voor-lijnuitgang op het achterpaneel) weergegeven. *4 Subwoofer Subwoofer Subwoofer Voorluidsprekers Altavoces delanteros Diffusori anteriori JVC Versterker JVC Amplificador Amplificatore JVC JVC Versterker JVC Amplificador Amplificatore JVC Puede conectar amplificadores para mejorar el sistema de sonido envolvente del habitáculo de su automóvil. • Puede suministrar alimentación a los amplificadores conectando los conductores remotos (azul con rayas blancas) de esta unidad y de los amplificadores. (Para conectar más de un amplificador mediante los conductores remotos, necesitará conectores en Y vendidos separadamente.) • Desconecte los altavoces de la unidad principal y conéctelos al amplificador. Los conductores de los altavoces de la unidad quedan sin usar. • Puede desconectar el amplificador incorporado y enviar las señales de audio solamente al(los) amplificador(es) externo(s) para obtener sonidos nítidos y evitar que se caliente el interior de la unidad. Véase la página 67 de las MANUAL DE INSTRUCCIONES. • La guía de voz se escucha sólo a través de los altavoces delanteros (y la salida de línea delantera en la parte trasera). INPUT INPUT L L L R R R SUB WOOFER *4 L Achterluidsprekers Altavoces traseros Diffusori posteriori JVC Versterker JVC Amplificador Amplificatore JVC R INPUT L L R R Installando un amplificatore si può migliorare il suono surround nell’abitacolo. • L’amplificatore può essere alimentato collegandolo all’unità mediante i cavi di comando a distanza (blu con striscia bianca). (Per collegare più di un amplificatore con questi cavi è necessario acquistare a parte dei connettori a Y.) • Scollegare i diffusori dall’unità e collegarli all’amplificatore. Lasciare quindi inutilizzati i cavi dei diffusori. • Per ottenere un suono nitido e prevenire inoltre la formazione di calore nell’unità si può spegnere l’amplificatore incorporato e inviare i segnali audio a quello o a quelli esterni. Vedere pagina 67 delle ISTRUZIONI. • La guida vocale fuoriesce esclusivamente dai diffusori anteriori, mentre l’uscita di linea anteriore fuoriesce da quelli posteriori. *4 Bevestig het aardedraad goed op een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens het draad te bevestigen). Dit nalaten kan het toestel beschadigen. *4 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la unidad. *4 Fissare saldamente il cavo di terra alla struttura metallica o al telaio del veicolo in un punto non verniciato (o, qualora non disponibile, in un altro punto dopo avere asportato un po’ di vernice). La mancata messa a terra potrebbe causare il danneggiamento dell’unità. *4 B Verbinden van het AV I/O snoer / Conexión del cable AV I/O / Collegamento del cavo I/O AV KV-CM10 Achteruitkijkcamera (niet bijgeleverd); Zie bladzijde 81 in *5 Indien uw auto een stuurde GEBRUIKSAANWIJZING voor de vereiste instelling. afstandsbediening heeft, kunt u dit Cámara de retrovisión (no suministrada); Para la información toestel met die afstandsbediening sobre el ajuste, consulte la página 81 del MANUAL DE bedienen. U heeft hiervoor een CAMERA IN INSTRUCCIONES. JVC OE-afstandsbedieningsadapter Telecamera per visione posteriore (non fornita); per istruzioni (niet bijgeleverd) die voor uw auto sull’impostazione si prega di vedere a pagina 81 delle geschikt is nodig. Raadpleeg uw Videosnoeren (niet bijgeleverd) ISTRUZIONI. JVC car audio dealer voor details. Cable de video (no suministrado) *5 Si su vehículo está equipado con Cavo video (non in dotazione) control remoto en el volante de Externe monitor VIDEO OUT dirección, podrá hacer funcionar Monitor externo este receptor utilizando dicho Monitor esterno control. Para ello, se requiere un Audio-/videosnoeren (niet bijgeleverd) adaptador para control remote Cables de audio/vídeo (no suministrados) OE JVC (no suministrado) que Cavi audio/video (non in dotazione) Camcorder corresponda con su automóvil. Si Videocámara LINE IN L L desea obtener más información, R R Videocamera consulte con su concesionario car VIDEO IN audio de JVC. *5 Se il veicolo è già provvisto di telecomando a volante lo si può OE-afstandsbedieningsadapter (niet bijgeleverd) usare per gestire l’unità. In tal caso Adaptador para control remoto OE (no suministrado) è necessario usare un adattatore OE Adattatore per telecomando OE (non fornito) JVC per telecomando (non fornito Stuur-afstandsbediening (aanwezig in de auto) *5 in dotazione) compatibile con il OE REMOTE Control remoto del volante de dirección veicolo. Per informazioni a questo (equipado en el vehículo) Stuur-afstandsbediening riguardo si prega di rivolgersi al Telecomando da volante (già installato nel Entrada remota del volante de dirección proprio rivenditore JVC IN-CAR veicolo) Cavo per telecomando da volante ENTERTAINMENT. PROBLEMEN OPLOSSEN LOCALIZACION DE AVERIAS RISOLUZIONE DEI PROBLEMI • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • El fusible se quema. * ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? • Il fusibile si brucia. * I conduttori rosso e nero sono collegati correttamente? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • No es posible conectar la alimentación. * ¿Está el cable amarillo conectado? • L’unità non si accende. * Il conduttore giallo è collegato? • Er komt geen geluid uit de luidspreker. * Is de uitgaande luidsprekerdraad kortgesloten? • No sale sonido de los altavoces. * ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado? • I diffusori non emettono alcun suono. * I cavi di uscita ai diffusori sono cortocircuitati? • Geluid is vervormd. * Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers gemeenschappelijk geaard? • El sonido presenta distorsión. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • Il suono è distorto. * I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa? * I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in comune? • Geluid wordt door ruis gestoord. * Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere snoeren met het chassis van de auto verbonden? • Perturbación de ruido. * ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando los cordones más corto y más grueso? • Il suono è disturbato. * Il terminale posteriore di massa è collegato al telaio del veicolo con un cavo più corto e spesso? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande luidsprekerdraad geaard? * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterluidsprekers gemeenschappelijk geaard? • La unidad se calienta. * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común? • L’unità si surriscalda. * I cavi di uscita ai diffusori sono collegati a massa? * I terminali “–” dei diffusori destro e sinistro sono collegati a massa in comune? • Receiver werkt helemaal niet. * Verwijder het monitorpaneel even en plaats dan weer terug. • Esta unidad no funciona en absoluto. * Desenganche el panel del monitor, a continuación, engánchelo. • Questa unità non funziona. * Rimuovere e riapplicare il pannello del monitor. 6 Instal_KWNT30[E]_NSI.indb 6 3/9/2011 11:23:20 AM
Anuncio
Características clave
- Reproducción de audio
- Navegación GPS
- Manos libres Bluetooth
- Control desde el volante
- Pantalla táctil
- Conectividad Bluetooth
- Entrada de audio auxiliar
- Conexión de amplificador externo
- Salida de línea de audio
- Control de volumen
Frequently Answers and Questions
¿Cómo conecto el estéreo del coche a mi sistema de audio?
El estéreo del coche se conecta a través de un cable ISO o mediante cables individuales. Consulte la sección “Conexiones eléctricas” del manual de instrucciones para obtener más información sobre la conexión del estéreo del coche al sistema de audio.
¿Qué tipo de antena GPS se utiliza con este estéreo del coche?
Este estéreo del coche utiliza una antena GPS magnética que puede colocarse en el tablero o en el exterior del automóvil. La antena debe colocarse en un lugar donde no esté cubierta, de lo contrario, podría afectar al rendimiento del sistema de navegación.
¿Cómo conecto un amplificador externo al estéreo del coche?
Puede conectar un amplificador externo al estéreo del coche conectando el cable remoto del estéreo del coche al amplificador externo. También deberá conectar los altavoces al amplificador externo.