Goulds MODEL VIT Installation, Operation And Maintenance Instructions
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
MODEL VIT
VERTICAL INDUSTRIAL TURBINE PUMPS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTION MANUAL
IMVITR01
Foreword
This manual provides instructions for the Installation, Operation, and Maintenance of the Goulds Water
Technology Vertical Industrial Turbine Pumps. This manual covers a standard product. For special options, supplemental instructions are available. This manual must be read and understood before installation and start-up.
This instruction manual covers several different pump models. Most assembly, disassembly, and inspection procedures are the same for all the pumps. However, where there are differences, these differences will be noted within the manual. The design, materials and workmanship incorporated in the construction of the Goulds Water
Technology VIT Pumps makes them capable of giving long, trouble-free service. The life and satisfactory service of any mechanical unit, however, is enhanced and extended by correct application, proper installation, periodic inspection, condition monitoring and careful maintenance. This instruction manual was prepared to assist operators in understanding the construction and the correct methods of installing, operating, and maintaining these pumps.
The information contained in this book is intended to assist operating personnel by providing information on the characteristics of the purchased equipment. It does not relieve the user of their responsibility of using accepted safe engineering practices in the installation, operation and maintenance of this equipment.
Goulds Water Technology shall not be liable for physical injury, death, damage, or delays caused by a failure to observe the instructions for installation, operation and maintenance contained in this manual.
Warranty is valid only when genuine Goulds Water Technology parts are used.
Use of the equipment on a service other than stated in the order will nullify the warranty, unless written approval is obtained in advance from Goulds Water Technology.
For information or questions not covered in this manual, contact Goulds Water Technology at (806) 763-7867.
THIS MANUAL EXPLAINS :
• Proper Installation • Pump Overhaul
• Start-up Procedures • Trouble Shooting
• Operation Procedures • Ordering Spare or Repair Parts
• Routine Maintenance
Owner’s Information
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Motor Model Number:
Motor Serial Number:
Dealer:
Dealer Telephone:
Purchase Date:
Installation Date:
2
Table of Contents
SUBJECT PAGE
SECTION 1 – Safety ................................................................................................................................................... 4
Safety Instructions ..................................................................................................................................................... 4
General Precautions ................................................................................................................................................... 4
SECTION 2 – General Information ............................................................................................................................. 4
Introduction .............................................................................................................................................................. 4
Receiving and Checking ............................................................................................................................................ 4
Materials and Equipment Required ........................................................................................................................... 5
Storage ...................................................................................................................................................................... 5
General Description .................................................................................................................................................. 6
Typical Drawings ..................................................................................................................................................7-10
SECTION 3 – Installation ......................................................................................................................................... 11
Foundation / Piping ................................................................................................................................................. 11
Pump Installation .................................................................................................................................................... 12
Installing the Bowl Assembly ................................................................................................................................... 12
Installing the Column .............................................................................................................................................. 13
Installing the Discharge Head .................................................................................................................................. 15
Installing the Stuffing Box ....................................................................................................................................... 15
Installing the Mechanical Seal .................................................................................................................................. 16
Mechanical Seal Alignment ...................................................................................................................................... 16
Installing the Tension Plate ...................................................................................................................................... 17
Installing the Driver ................................................................................................................................................ 19
Installing the Thrust Pot .......................................................................................................................................... 22
SECTION 4 – Pump Start Up and Operation ............................................................................................................ 24
SECTION 5 – Maintenance ...................................................................................................................................... 26
Preventive Maintenance .......................................................................................................................................... 26
Packing Adjustment and Replacement ...................................................................................................................... 26
Seasonal Shutdown .................................................................................................................................................. 26
Thrust Pot Lubrication and Maintenance ................................................................................................................. 27
Recommended Lubricants ....................................................................................................................................... 28
Troubleshooting ...................................................................................................................................................... 29
SECTION 6 – Disassembly and Reassembly .............................................................................................................. 31
Disassembly ............................................................................................................................................................. 31
Inspection and Reassembly ...................................................................................................................................... 32
SECTION 7 – Repair Parts ........................................................................................................................................ 34
Limited Warranty ...................................................................................................................................................... 36
3
Safety Instructions – SECTION 1
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN THE
MANUAL AND ON THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump or in the manual, look for one of the following signal words and be alert to the potential for personal injury or property damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
Warns of hazards that WILL cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause serious personal injury, death or major property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE
FOLLOWED.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN
THE INSTALLATION AND OPERATION OF
THIS UNIT. THOROUGHLY REVIEW ALL
INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO
PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
WARNING
Hazardous voltage can shock, burn or cause death.
Install, ground and wire according to local and National Electrical Code
Requirements.
Install an all leg disconnect switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical power before installing or servicing the pump.
Electrical supply must match motor’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, damage motor and void the warranty.
Single phase pump motors are equipped with an automatic thermal protector, which opens the motor’s electrical circuit when an overload condition exists.
This can cause the pump to start unexpectedly.
General Precautions
WARNING
Personal injuries will result if procedures outlined in this manual are not followed
CAUTION
Electric supply MUST match pump’s nameplate specifications. Incorrect voltage can cause fire, damage to motor and voids warranty.
Safety Apparel:
• Insulated work gloves when handling hot sand collar.
• Heavy work gloves when handling parts with sharp edges, especially impellers.
• Safety glasses (with side shields) for eye protection.
• Steel-toed shoes for foot protection when handling parts, heavy tools, etc.
4
• Other personal protective equipment to protect against hazardous/toxic fluid.
Maintenance Safety:
• Always lock out power.
• Ensure pump is isolated from system and the pressure is relieved before disassembling the pump, removing plugs, or disconnecting the piping.
• Use proper lifting and supporting equipment to prevent serious injury or death.
• Observe all decontamination procedures.
General Information – SECTION 2
INTRODUCTION
NOTE: The information in this manual intends to be used as a guide only. If you are in doubt, consult your Goulds Water Technology representative for specific information about your pump.
The design, material, and workmanship incorporated in the construction of Goulds Water Technology VIT
Pumps makes them capable of giving long, trouble free service. The life and satisfactory service of any mechanical unit, however, is enhanced and extended by correct application, proper installation, periodic inspection and careful maintenance. This instruction manual was prepared to assist operators in understanding the construction and the correct methods of installing, operating and maintaining these pumps.
WARNING
Rotating components of the pump assembly must be covered with a suitable rigid guard to prevent injury to personnel.
Study thoroughly Sections 1 through 6 and carefully follow the instructions for installing and operating.
Sections 5 contains answers to troubleshooting and maintenance questions. Keep this instruction manual handy for reference.
CAUTION
Goulds Water Technology will not be liable for any damages or delay caused by failure to comply with the provisions of this instruction manual.
RECEIVING AND CHECKING
The pump should be carefully supported prior to unloading from the carrier. Handle all components carefully. Inspection for damage of the shipping crate should be made prior to unpacking the pump. After unpacking, visually inspect the pump and check the following:
1. Contents of the pump assembly against the packing list.
2. All components against damage.
3. All shafting for damage, should the crate be broken or show careless handling. All shafting must be checked for straightness.
Any shortages or damages should be immediately called to the attention of the local freight agent of the carrier by which the shipment arrived and proper notation made on
the bill. This will prevent any controversy when a claim is made and facilitate prompt and satisfactory adjustment.
EQUIPMENT REQUIRED
The material and equipment necessary for installation of the pump will vary with the size of the pump and the type of installation.
The following list of standard tools and supplies is offered only as a guide.
BULK MATERIAL
• Anti-Galling lubricant
(such as Dow Corning “MOLYKOTE”)
• Thread Compound
• Lubrication Oil
• Turbine Oil
• Grease
RIGGING EQUIPMENT
• Mobile power hoist, traveling crane or derrick.
• Drag line and blocks.
• Lifting Bail for Threaded Column.
• Elevator clamps, if unit is unassembled.
• Clevises – for use with eyebolts.
• Timbers – size, length and quantity to support long pump parts on the floor.
• I-Beams or timbers to support pump over installation.
HAND TOOLS
• Pipe wrenches
• Feeler gauges
• Machinist Level
• Set of mechanics tools including: files, wire brush, pliers, wire cutters and pocket knife.
• Clean rags
• Dial indicator to assist in motor and pump alignment
OPTIONAL TOOLS TO FACILITATE PUMP
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY
• Taperlock driver to assist in bowl assembly and disassembly for pumps with taper lock impellers only.
STORAGE
Goulds Water Technology carefully preserves and protects its products for shipment. However, the effective life of the preservatives applied at the factory can vary from 3 to 18 months depending on the severity of the environment in which the equipment is stored.
This section provides procedures for preparation prior to storage and maintenance during storage of Goulds Water
Technology VIT Pumps. These procedures are necessary to protect the precision parts of the pumps. Specific procedures for storing motors, gear drivers, and engines, should be obtained from the equipment manufacturer.
This section is intended to be of general assistance to users of Goulds Water Technology VIT Pumps. It shall not modify, amend and/or otherwise alter the scope of Goulds Water Technology VIT Pumps warranty responsibilities to the purchaser in any way whatsoever.
Storage Preparation
Goulds Water Technology VIT Pumps require proper preparation for storage and regular maintenance during storage. The pump shall be considered in storage when it has been delivered to the job site and is awaiting installation.
Preferably, the storage area shall be paved, well drained and free from flooding, and be indoors whenever possible.
Weatherproof coverings used for outdoor storage shall be flame resistant type sheeting or tarpaulins. They shall be placed so as to provide good drainage and air circulation and shall be tied down to protect from wind damage.
Storage area shall be maintained in a clean condition at all times.
Pumps and/or component parts shall be placed on skids, pallets, or shoring to permit good air circulation.
Pumps and/or component parts shall be sorted so as to permit ready access for inspection and/or maintenance without excessive handling.
Pumps and/or component parts stacked during storage shall be arranged so that the racks, containers, or crates bear full weight without distortion of pumps or parts.
Identification markings must be readily visible. Any cover removed for internal access shall be replaced immediately.
Pump and bowl assembly shafting shall be rotated counter clockwise, as a minimum, once a month. Shaft shall not be left in the same previous position, nor in the extreme raised or lowered lateral position. Shaft should rotate freely.
NOTE: For further information on these procedures contact your Goulds Water Technology representative.
Recommended Storage Procedures
Controlled storage facilities should be maintained at an even temperature 10º F (6º C) or more above the dew
point with relative humidity less than 50% and little or no dust. (If these requirements can not be met the pump is to be considered in uncontrolled storage.)
For uncontrolled storage periods of 6 months or less, the pump is to be inspected periodically to insure that all preservatives are intact.
All pipe threads and flanged pipe covers are to be sealed with tape.
The pump must not be stored closer than six inches
(15 cm) from the ground.
5
Uncontrolled Long Term Storage Preparations
When applicable to the pump, storage periods over six months require the preceding storage procedure and storage preparation plus the following:
Inspect the lube oil and seal flush piping and either fill the piping with rust preventative oil, or re-coat the piping periodically to prevent corrosion.
Place 10 pounds (4.5 kg) of moisture absorbing desiccant or 5 pounds (2.3 kg) of vapor phase inhibitor crystals near the center of the pump. If the pump is assembled, place an additional one pound (0.5 kg) in the discharge nozzle securely fastened to the discharge elbow.
Install a moisture indicator near the perimeter of the pump. Cover the pump with 6 mil (0.15 mm) minimum thickness black polyethylene or equal and seal it with tape. Provide a small ventilation hole approximately
½ inch (12 mm) diameter.
Provide a roof or shed shelter to protect from direct exposure to the elements.
GENERAL DESCRIPTION
The model VIT pump is a vertical turbine lineshaft pump, which is designed to meet wide ranges of service with maximum dependability. See Figure 1 or Figure 2 for open lineshaft pump and Figure 3 and Figure 4 for enclosed lineshaft pump.
Drivers
Hollow shaft motors or right angle gear drives, are often used with a separate head shaft through the driver and connected to the pump by a threaded coupling.
Discharge Head
The discharge head is either a cast iron head or a fabricated head. Ports are provided for connecting the pressure gauge, stuffing box bypass return and lubricator connections. The driver support portion of the discharge head is designed with large windows for easy stuffing box or tension plate adjustment. The windows are covered with guards for safe operation.
Column
Threaded or flanged column construction provides positive shaft and bearing alignment. Bearings are spaced to provide vibration free operation away from the shaft critical speed in order to insure long bearing life and reduced shaft wear. For open lineshaft, the shaft is supported within the column by using bearing retainers in the column assembly. For enclosed lineshaft, the bearings are also the tube couplings of the shaft-enclosing tube. The shaft-enclosing tube is stabilized in the column pipe by tube stabilizer.
Bowl Assembly
The bowls are generally of flanged construction for accurate alignment and ease of assembly and disassembly.
Impellers may be either open or enclosed depending on the design requirements. They are fastened to the pump shaft by taperlocks. For temperatures over 140º F
(60º C) and in the larger size bowls (over 18”), impellers are keyed to the shaft. A special first stage low NPSH impeller may be provided on some pump for certain special application.
Thrust Pot
A thrust pot is utilized when the driver is not designed to carry the pump thrust.
6
DISCHARGE HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600
601
DISCHARGE HEAD
MOTOR SUPPORT
608 HEADSHAFT
610
616
617
620
637
779
COUPLING ASSEMBLY
SEAL HOUSING
SEAL HOUSING BEARING
MECHANICAL SEAL
COLUMN FLANGE
SEAL HOUSING GASKET
COLUMN ASSEMBLY
642
645
646 LINESHAFT
649
652
656
COLUMN PIPE
COLUMN COUPLING
LINESHAFT COUPLING
BEARING RETAINER
LINESHAFT BEARING
BOWL ASSEMBLY
660
661
664
670
BOWL SHAFT
DISCHARGE BOWL
DISCHARGE BEARING
INTERMEDIATE BOWL
672 INTERMEDIATE BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680
760
692
688
690
WEAR RING (OPTIONAL)
HEX BOLT
SAND COLLAR
SUCTION BOWL/BELL
698
SUCTION BEARING
SUCTION STRAINER
747 PLUG
Figure 1 Open Lineshaft Pump with
Threaded Column Pipe
7
DISCHARGE HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600 DISCHARGE HEAD
608 HEADSHAFT
610
616
617
620
COUPLING ASSEMBLY
SEAL HOUSING
SEAL HOUSING BEARING
MECHANICAL SEAL
COLUMN ASSEMBLY
642
645
646 LINESHAFT
649
652
656
COLUMN PIPE
COLUMN BOLTING
LINESHAFT COUPLING
BEARING RETAINER
LINESHAFT BEARING
BOWL ASSEMBLY
660
670
BOWL SHAFT
INTERMEDIATE BOWL
672 INTERMEDIATE BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680
760
692
688
690
698
WEAR RING (OPTIONAL)
HEX BOLT
SAND COLLAR
SUCTION BOWL/BELL
SUCTION BEARING
SUCTION STRAINER
747 PLUG
8
Figure 2 Open Lineshaft Pump with Flanged Column
HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600
604
DISCHARGE HEAD
ADJUSTING NUT
608 HEADSHAFT
621 O-RING
625
626
630 OILER
637
730
779
TENSION PLATE
TENSION NUT
COLUMN FLANGE
GIB KEY
TENSION PLATE GASKET
COLUMN ASSEMBLY
629
631
639
642
645 COLUMN COUPLING
646 LINESHAFT
649
654
656
658
TUBE NIPPLE
COLUMN NIPPLE
COLUMN LOCK RING
COLUMN PIPE
LINESHAFT COUPLING
OIL TUBE
LINESHAFT BEARING
TUBE STABILIZER
BOWL ASSEMBLY
659
660
661
664
665
668
670
672
COLUMN ADAPTER
BOWL SHAFT
DISCHARGE BOWL
DISCHARGE BEARING
OIL SEAL
TUBE ADAPTER BEARING
INTERMEDIATE BOWL
INTERMEDIATE BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680
688
690
692
WEAR RING (OPTIONAL)
SUCTION BOWL/BELL
SUCTION BEARING
SAND COLLAR
698 SUCTION STRAINER
747 PLUG
760 HEX BOLT
Figure 3 Enclosed Lineshaft Pump with
Threaded Column Pipe
9
HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600
604
DISCHARGE HEAD
ADJUSTING NUT
608 HEADSHAFT
621 O-RING
625
626
630
637
730
779
TENSION PLATE
TENSION NUT
OIL RESERVOIR
COLUMN FLANGE
GIB KEY
TENSION PLATE GASKET
COLUMN ASSEMBLY
629
642
TUBE NIPPLE
COLUMN PIPE
645 COLUMN BOLTING
646 LINESHAFT
649
654
656
658
LINESHAFT COUPLING
OIL TUBE
LINESHAFT BEARING
TUBE STABLIZER
BOWL ASSEMBLY
660
661
664
665
BOWL SHAFT
DISCHARGE BOWL
DISCHARGE BEARING
OIL SEAL
668
670
TUBE ADAPTER BEARING
INTERMEDIATE BOWL
672 INTERMEDIATE BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680
688
690
692
698
WEAR RING (OPTIONAL)
SUCTION BOWL/BELL
SUCTION BEARING
SAND COLLAR
SUCTION STRAINER
747 PLUG
760 HEX BOLT
10
Figure 4 Enclosed Lineshaft Pump with
Flanged Column
Installation – SECTION 3
FOUNDATION AND PIPING
SUB BASE (SOLE PLATE) INSPECTION
Sub base and sole plate are terms in common use to describe a general class of solid steel plates mounted in grout (or bolted to steel structures) at the pumpfoundation interface.
1. Remove the sub base from the pump discharge head, when shipped assembled.
2. Completely clean the underside of the sub base. It is sometimes necessary to coat the underside of the sub base with an epoxy primer. (This is available as an option.)
3. Remove the rust preventative solution from the machined topside with an appropriate solution.
SITE WITH CONCRETE FOUNDATION
1. A pump should have adequate space for operation, maintenance and inspection.
2. Sub base mounted pumps are normally grouted on a concrete foundation, which has been poured on a solid footing. The foundation must be able to absorb any vibration and to form a permanent, rigid support for the pumping unit.
3. The foundation must be of adequate strength to support the complete weight of the pump, plus the weight of the liquid passing through it. A typical installation will have bolts with a pipe sleeve 2½ times the bolt diameter embedded in the concrete.
BOLT
SHIMS
SUB BASE
5. Carefully lower the sub base onto the foundation bolts. Hand tighten the nuts.
6. Leveling the sub base may be done by several methods. Two common methods are:
A. Using leveling wedges. This is shown in
Figure 6.
B. Leveling nuts on the anchor bolts.
Regardless of the method, a machinist level must be used for leveling.
NOTE: When using a machinist level, it is important that the surface being leveled is free of all contaminants, such as dust, to ensure an accurate reading.
7. Level the sub base in two directions at 90 degrees on the machined surface. The levelness tolerance is 0.005 inches per foot for commercial, and 0.001 inches per foot for API.
FOUNDATION
DAM
GROUT
CENTERLINE
ANCHOR BOLT
SUB BASE
LEVELING
WEDGES
DAM
FOUNDATION
SLEEVE
Figure 5
Bolts should be sized and located in accordance with the dimensions given on the Certified Pump
Outline Drawing, if provided. The pipe sleeve allows movement for the final positioning of the foundation bolts to conform to the holes in the sub base flange. See Figure 5.
4. Remove water and/or debris from anchor bolt holes/ sleeves prior to grouting. If the sleeve type bolts are being used, fill the sleeves with packing or rags to prevent grout from entering.
FLOOR SLEEVE
(OPTIONAL)
Figure 6
SUB BASE GROUTING
1. Inspect foundation for dust, dirt, oil, chips, water, etc. and remove any contaminants. Do not use oilbased cleaners as grout will not bond to them. Refer to grout manufacturer’s instructions.
2. Build dam around foundation (See Figure 6).
Thoroughly wet foundation. Refer to grout manufacturer’s instructions.
3. Pour grout between sub base and concrete foundation, up to level of dam. Remove air bubbles from grout as it is poured by puddling, using a vibrator, or pumping the grout into place. Nonshrink grout is recommended. Refer to grout manufacturer’s instructions.
4. Allow grout to set at least 48 hours.
5. Tighten foundation bolts.
PIPING
Guidelines for piping are given in the “Hydraulic
Institute Standards”, available from: Hydraulic Institute,
11
9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802 and must be reviewed prior to pump installation.
WARNING
Never draw piping into place by forcing the flange connections of the pump. Pipe strain will adversely effect the operation of the pump resulting in damage to the equipment and possible physical injury.
1. All piping must be supported independently of, and line up naturally with the pump flange so that undue pipe strain is not imposed on the pump.
2. DO NOT connect piping to pump until grout has hardened and pump hold-down bolts have been tightened.
3. It is suggested that expansion loops or joints, if used, be properly installed in the discharge line. When handling liquids at elevated temperatures expansion joints are used, so linear expansion of piping will not draw pumps out of alignment.
4. Carefully clean all pipe parts, valves and fittings, and piping branches prior to assembly.
5. Isolation and check valves should be installed in discharge line. Locate the check valve between isolation valve and pump, this will permit inspection of the check valve. The isolation valve is required for regulation of flow, and for inspection and maintenance of pump. The check valve prevents pump or seal damage due to reverse flow through the pump when the driver is turned off.
6. Increasers, if used, should be placed between pump and check valves.
7. Cushioning devices should be used to protect the pump from surges and water hammer if quickclosing valves are installed in the system.
PUMP INSTALLATION
Pumps of 20 feet (6 meters) or less in length are usually shipped assembled, with the exception of the driver, mechanical seal with tubing and coupling assembly, spacer or non spacer type. When provided, refer to the
Certified Pump Outline for the applicable base plate plan for the location of anchor bolt holes.
INSTALLING AN ASSEMBLED PUMP
1. If a base plate was supplied, install as described in
Foundation/Piping Section (page 11).
2. Clean the mounting surface of the plate and clean bottom surface of discharge head mounting flange.
3. Sling through discharge head holes or thread two eyebolts through bolt holes in the mounting flange and hoist unit into position over foundation.
NOTE: Eyebolts or sling should be rated to handle in excess of the pump weight (See Outline
Drawing).
4. Lower the unit and carefully guide it so that unit does not strike the side of the base plate. Continue
12 to lower unit until the discharge head flange engages and rests firmly on the plate, then secure with capscrews provided.
5. When a lineshaft is shipped separately check shaft for straightness; average total run out should not exceed 0.005” TIR (0.127mm) for 10 feet (3m).
Shaft must be within tolerance prior to installation.
6. Refer to remainder of this manual for complete assembly, startup, maintenance, disassembly and recommended lubricants for the pump.
INSTALLING A PARTIALLY ASSEMBLED PUMP
WARNING
Do not work under a heavy suspended object unless there is positive support and safe guards, which will protect personnel, should a hoist or sling fail.
CAUTION
Do not attempt to lift bowl assembly by the pump shaft. This can result in damaging the pump shaft.
1. Prior to installing the bowl assembly, check that all capscrews are tight. Turn the pump shaft by hand and make sure it turns freely. Remove all accumulated dust, oil or other foreign material from the external surfaces.
2. Place two I-beam supports across the base plate opening, strong enough to safely support the weight of the entire pump assembly. These I-beams should be connected by threaded rods and nuts so as to clamp them firmly together to support the pump.
(See Figure 7).
Figure 7
3. Place a suitable hoist or derrick over base plate opening with the hook in the center.
4. If a suction strainer is provided, assemble it to the suction bell (or suction bowl).
5. Place the elevator clamps just below the discharge bowl. For flanged column install two threaded eyebolts through the discharge bowl bolt holes 180º apart for flanged column. For threaded discharge utilize a lifting bail sized to handle the weight of the bowl assembly and suction apparatus.
6. Attach a sling to the elevator clamps, eyebolts, or lifting bail and hoist it into position over the foundation opening. (See Figure 7).
7. Carefully lower bowl assembly, guiding the unit so it does not strike the sides of the opening. Continue to lower bowl assembly until the elevator clamps or discharge bowl flange rests firmly on the I-beam supports.
8. Place a cover over the discharge bowl opening to prevent entrance of dirt or other foreign matter until ready for installation of the column assembly.
CAUTION
Do not drop any foreign object into the bowl assembly. Such an object can cause serious damage to the pump and any downstream components. Any foreign object dropped into the bowl assembly must be retrieved prior to continuing assembly.
COLUMN
OPEN LINESHAFT
Lineshafts are coupled with threaded or keyed couplings.
Column pipe may be threaded or flanged. When provided, see the Certified Pump Outline Drawing for the number of column and shaft sections required. The top and bottom sections may be special lengths:
1. Check the lineshaft (646) for straightness. Average total runout should be less than 0.0005” TIR per foot, not to exceed 0.005” T.I.R. for every 10 feet of shafting.
CAUTION
Bottom section of column pipe should not be longer than 5 feet.
2. Hoist the first piece of lineshaft over the bowl assembly. Lower the lineshaft until the bottom end is properly aligned with the coupling of the pump shaft. Apply a thin film of oil to the threads on the lineshaft (646) and the coupling (649) (for nongalling material, or Molykote if galling material).
CAUTION
Use “MOLYKOTE” Dow Corning or equal for all galling material such as
316 stainless steel.
3a. With lineshaft in the proper position on the coupling, screw lineshaft into the coupling manually until resistance is felt. A fine wire inserted in the hole at the center of the coupling can be used as a gage to determine when the coupling is correctly positioned on the shaft. Remove the wire after
installing the shaft. Completely tighten the joint by using a pair of pipe wrenches. Use care not to damage any bearing journal areas on the shaft.
NOTE: Shaft threads are left-handed.
CAUTION
Make up threaded joints manually to verify that the threads are properly engaged prior to applying a wrench. If cross-threading occurs, break the joint and repair the threads. If the threads are beyond repair, replace the damaged part.
3b. With a keyed coupling insert the key into the pump shaft. Lower the sleeve over the pump shaft, to approximately 1.0 in
(25.4 mm) below the top of the shaft. Then lower the lineshaft until it touches the pump shaft. Insert the split ring into the grooves of the pump shaft and lineshaft. Raise the sleeve lineshaft. Raise the sleeve to the top of the key and secure the sleeve to the split ring with a lock screw and lock wire.
until it covers the split ring, then insert the key into the
4. For threaded column, secure a friction clamp immediately below the column coupling. Hoist column section over bowl assembly. Lower column over lineshaft until column pipe engages the discharge bowl. Manually screw the column into discharge bowl. Complete joint by tightening column with chain tongs until the end of the column butts firmly against discharge bowl.
5. For flanged column, install two eyebolts diametrically opposite the upper flange of the bottom column. Attach a sling to the eyebolts and to the hoist hook. Lower column section until the flange engages the flanged top bowl register. Insert as many bolts through both flanges as possible. Lift column assembly high enough to allow rotation of the supports. Install and tighten remaining capscrews gradually in diametrically opposite pairs until all are uniformly tightened.
6. Lift the assembly and remove the elevator clamp or supports and slowly lower the bowl and the column assembly. Place supports on the base plate and continue to lower the assembly until the column elevator clamps or column flange comes to rest on the supports. Place an elevator clamp under the column pipe and allow it to butt firmly against the column pipe coupling.
7. Place the bearing retainer over the shaft and locate it in the column coupling recess. Make sure the end faces of the column pipe are clean. For flanged columns, fit the retainer in the female register of the flange. Make sure the contact faces in the flanges are clean.
8. Check that the shaft is approximately centered in the bearing. Move the shaft around slightly so as to center it in its bearing. Only a slight amount of force should be required. If an excessive amount of force is required, the pipe or shaft may not be butted
properly or the shaft may be bent. In any case, the problem must be corrected prior to proceeding further.
9. Repeat the preceding procedures until all column sections required have been installed.
13
10. Install the top shaft or stub shaft and coupling. If the pump is equipped with column adjusting nipple, install it with longer threaded end upward. Screw the lock ring on to the nipple until you reach the end of the thread.
CAUTION
Do not drop any foreign object into the column assembly. Such an object can cause serious damage to the pump and any downstream components. Any foreign object dropped into the column assembly must be retrieved prior to continuing assembly.
ENCLOSED LINESHAFT
1. Insert tube (654) and shaft (646) sections into column section.
2. Place an elevator clamp near top of column just below and butt firmly against column pipe coupling
(645). For flanged columns, place the elevator clamp just below the flange.
3. Attach a sling to hoist hook. Attach bottom of shaft
(646) to column (644), by tying a tail rope to deepthroated clamp attached to bottom of column. (See
Figure 8). Tie a clove hitch or double half hitch around the enclosing tube and then around the shaft in threaded area. Figure 8 also shows the alternate method (dotted lines).
COLUMN
DEEP THROATED CLAMP
DRAG LINE
HOIST
HOOK
ROPE
Figure 8
4. Utilize the remaining tail rope to keep tension on the knots during hoisting. Lower end of column section shall be guided by a drag line which is pulled by the hoist. A traveling block for the drag-line shall be attached to a deep-throated clamp, which is secured to bottom of the column threads.
5. Hoist column section over pump, keeping tension on tail rope. With column in a vertical position, remove drag-line and traveling block, lower column until bottom line shaft is properly aligned with pump shaft coupling.
6. Apply a thin film of oil to the threads on the lineshaft (646) and the coupling (649) (for nongalling material or Molykote if galling material).
14
CAUTION
Use “MOLYKOTE” Dow Corning or equal for all galling material such as 316 stainless steel.
ENCLOSING
TUBE
CHAIN WRENCH
(CLAMP)
7. With lineshaft in proper position on the coupling, remove tail rope and screw lineshaft into coupling until resistance is felt. A fine wire inserted in the hole at the center of the coupling can be used as a gage to determine when the coupling is correctly positioned on the shaft. Remove the wire after
installing the shaft. Completely tighten the joint by using a pair of pipe wrenches. Use care not to damage any bearing journal areas of the shaft.
NOTE: Shaft threads are left-handed.
CAUTION
Make up threaded joints manually to verify that the threads are properly engaged prior to applying a wrench. If cross-threading occurs, break the joint and repair the threads. If the threads are beyond repair, replace the damaged part.
8. Carefully lower column section until lower end of the tube section rests on the adapter bearing
(668). The end faces of the tube should be clean
and free of nicks. Remove tail rope, clean outside of the adapter bearing and lubricate with thread compound. Screw tube section onto adapter bushing manually, until resistance is felt. Complete tube joint by utilizing a pair of pipe wrenches or chain tongs, butting the end of tube against the upper end of the tube adapter bearing.
9. Clean column threads and lubricate with thread compound.
10. Lower column until column pipe engages in the discharge bowl. Manually thread the column into discharge bowl. Complete joint by tightening column, utilizing chain tongs until the end of the column butts firmly against discharge bowl.
11. Lift the pump assembly and remove elevator clamp secured to discharge bowl. Slowly lower assembly into well or sump until elevator clamp gently comes to rest on timbers or I-beam supports and remove the sling.
12. Remove the exposed lineshaft bearing, pour oil into the tubing and reinstall the bearing. The amount of oil to be poured is given in the following table:
Tube Size
1¼, 1½, 2
2½, 3, 3½
4 and larger
Amount of oil per section
10 ft. Sections 20 ft. Sections
½ Cup
1 Cup
½ Qt.
1 Cup
½ Qt.
1 Qt.
See page 27 for recommended oil.
13. Repeat the preceding procedures. Throughout the column assembly, install tube stabilizer (658) over the enclosing tube (654) every 40 feet. The last one should be less than 20 feet below the bottom of the discharge head. Use soapy water as lubricant when sliding the stabilizer over the tube.
14. Continue the procedure until all column sections for the proper setting have been installed, excluding the column adjusting nipple (631) and tube nipple
(629), if provided.
15. Install the top shaft or stub shaft and coupling.
CAUTION
Do not drop any foreign object into the bowl assembly. Such an object can cause serious damage to the pump and any downstream components. Any foreign object dropped into the bowl assembly must be retrieved prior to continuing assembly.
INSTALLING THE DISCHARGE HEAD
VIT Pumps are provided with either a cast iron or fabricated steel type head. For pump with below ground discharge, a motor stand is provided instead the discharge head. Install the discharge head as follows:
1. If the stuffing box (See Fig. 9) or tension nut (See
Fig. 10) is assembled to the head, remove it and all the attached piping.
2. For threaded column, check to be sure that the column flange (637) is securely attached to the bottom of the discharge head. Check and tighten
the capscrews (or socket head screw) gradually in diametrically opposite pairs.
3. Remove coupling guard if provided. Attach a sling to the lifting lugs on the side of the discharge head through windows and hoist discharge head over the protruding top shaft (or stub shaft).
CAUTION Do not bump or scrape the shaft protruding above the column. This could result in bending or damaging the shaft.
4. Orient the discharge head in the required position and lower the head. Center the vertical hole with the top shaft protruding above the column. For threaded column, continue to lower the discharge head until the large threaded hole in the bottom of the discharge head rests squarely on top of column. Clean the threads at upper end of column assembly and lubricate with thread compound.
Rotate discharge head, screw it onto the column, for short set-pump, (without the column adjusting nipple) butting the top of column tightly against the discharge head.
5. For flanged column, continue to lower the discharge head until the discharge head engages the column flange. Install capscrews and secure discharge head to the column flange. Tighten capscrews gradually in diametrically opposite pairs. Lift the pump assembly high enough to allow rotation of the supports. Realign and lower assembly. Install and tighten remaining capscrews. Repeat the rotating and the tightening procedure until all capscrews are uniformly tight.
6. Hoist the discharge head by lifting lug and remove the elevator clamp attached to column.
7. Remove the support timbers or I-beams and clean the top of foundation or base plate. Orient the discharge head in the required position.
NOTE: Sling should be rated to handle in excess of the pump weight.
8. Lower bowl, column and head assembly, until discharge head mounting flange engages base plate.
Secure discharge head to the foundation or base plate. Check the levelness of the discharge head in all directions, utilizing a machinist level across the driver’s mounting surface of the discharge head.
9. Check whether the top shaft (or stub shaft) is in the center of the stuffing box bore. If not, the shaft must be centered by shimming the head base and the sub base (or the foundation).
10. Rotate the shaft approximately 90º. Check again whether the shaft is at the center of the stuffing box bore or not. If not, either the top shaft is bent or the first shaft below it did not butt properly. Correction must be made before the installation procedures can proceed.
INSTALLING THE STUFFING BOX
Assemble stuffing box as shown in Figure 9.
1. Clean the surface of the discharge head where the stuffing box will be mounted and remove any nicks or burrs with a fine flat file. Position gasket on surface. Slide stuffing box (616) down over headshaft and into position on the gasket.
Secure stuffing box with capscrews. Make sure the capscrews are torqued equally to prevent misalignment.
2. Grease the packing ring (620) for easier installation.
3. Twist the packing ring sideways to get it around the shaft easily. Start the first ring into the stuffing box.
When the entire ring is worked in using the fingers, tamp it down using a split wood bushing (or equal) and push the packing ring down firmly. It must seal on the shaft and bore of the stuffing box. Install all three (3) rings in this manner. Stagger ring joints 90º apart. The split gland may be used as a tamper for the top ring.
4. Insert lantern ring (622) into stuffing box. Be sure it is properly positioned so that it aligns with the lubrication passage in the stuffing box.
5. Insert three (3) additional rings of packing. Stagger ring joint 90º apart.
6. Install the split gland and screw nuts on the split gland studs. Tighten nuts then relieve the nuts and tighten finger tight.
CAUTION
Check that the split gland is square in the stuffing box. Cocking can cause uneven compression of packing and damage to the shaft or sleeve and heat up the shaft and stuffing box.
(619) STUD (2)
(735) HEX NUT
(2)
PORT “A”
(622) LANTERN
RING
Figure 9
(624) BYPASS LINE
(618) GLAND
(621) O-RING
(620) PACKING
(6 RING)
(616) STUFFING
BOX
(617) BEARING
PORT “B”
15
7. The stuffing box is shipped with both ports plugged.
If the discharge pressure is over 100 psi, remove the plug on Port “A” and attach a bypass (relief) line. If the discharge pressure is over 200 psi, remove the plug on Port “B” and attach another bypass line.
8. Final adjustment of the stuffing box must be made at pump start up. A properly packed stuffing box should be loose enough to allow the shaft to be turned manually. Also, packing must allow leak.
See page 24, Pump Start Up #5.
CAUTION
Do not over tighten packing or excessive wear can occur on the shaft or sleeve.
INSTALLING THE MECHANICAL SEAL
Vertical turbine pumps are usually supplied with cartridge type mechanical seals, shipped assembled - ready for installation, when mechanical seals are supplied.
Instructions for installing mechanical seals are provided by the seal manufacturer. Consult the seal manufacturer’s instructions (furnished with the seal) for information
on the type of seal used. Additionally, refer to factory furnished outline drawing and seal piping schematic on complex seal piping arrangements.
GENERAL REQUIREMENTS FOR INSTALL SEALS
1. Check surfaces at the face of the seal housing and at the bottom of the seal housing to insure that they are clean, flat and free of burrs. The face surface must be smooth to form a good sealing surface for a gasket or O-ring.
2. Check that shaft is smooth, and free of burrs, nicks and sharp corners that could nick or cut the O-ring or shaft packing. When further clean up is required, protect by covering the inside of the pump seal housing. Remove burrs, nicks and sharp corners by using a strip of emery cloth over the shaft threads.
File threads around the keyway with a smooth mill file or emery cloth. Sharp edges must be rounded.
3. Remove all chips and dust from the shaft area.
4. Check that all rotary unit parts of the seal fit over the shaft. A pre-check may be made by removing the
O-ring(s) from the cartridge sleeve Inside Diameter
(ID) and then installing the seal on the shaft. Further shaft clean up will be necessary when the seal will not pass all the way into the seal housing.
5. Remove the seal after the pre-check and re-install the sleeve O-ring(s).
6. Sparingly lubricate the shaft and sleeve ID with the lubricant included with the mechanical seal or recommended by the mechanical seal manufacturer.
The following lubricants may be used, for water service, when no lubricant is supplied or recommended by the mechanical seal manufacturer.
• Light oil (SAE #10 or 20)
• Dow Corning #4 Grease
• Silicone lubricant
• Wax or Clay
• Soapy water
Oil based lubricants will damage EPR / EPDM elastomer O-rings. Silicone lube and soapy water are safe for EPR / EPDM elastomer O-rings.
7. Install the O-ring or gasket, between the seal housing and seal. Install the seal over the shaft and ease it into position against the face of the seal box.
Take care when passing the sleeve and O-ring over keyways or threads to avoid damaging the O-ring.
CAUTION
Do not bump carbon members against The shaft as they may chip, crack or break.
8. Position seal gland on discharge head seal housing and secure with capscrews (or nuts for studs) provided. Tighten capscrews gradually and uniformly in a criss-cross pattern, taking 2 or 3 passes.
CAUTION failure.
Do not over tighten capscrews on gland.
This can distort seal seat and cause seal
9. Install all seal piping as required. Prior to making final connections of sealing liquid pressurizing lines, make sure the seal housing and all sealing liquid lines are flushed free of dirt, scale and other particles that would be abrasive to the sealing faces.
10. The Driver and Coupling must now be installed per instruction. (See page 24 - INSTALLING
THE HOLLOW SHAFT DRIVER or page 26 -
INSTALLING THE SOLID SHAFT DRIVER).
MECHANICAL SEAL ALIGNMENT
CONCENTRICITY OF MOTOR SHAFT
1. Install the dial indicator as shown, with the base attached to the motor support.
2. Rotate the motor shaft by hand while you read the dial.
3. Make sure that the runout does not exceed NEMA standards, 0.002 in (0.05 mm) maximum TIR.
4. If the indicator reads higher than 0.002 in (0.05 mm)TIR, loosen the four motor hold-down bolts and relocate the motor on the motor base register.
5. Obtain the desired position.
6. Tighten the hold-down bolts and repeat the indicator reading.
Note: Adding or removing shims between the motor and the discharge head helps alignment in the vertical direction. The motor may also have to be adjusted in the horizontal direction for alignment.
16
FLATNESS OF THE SEAL HOUSING
For this measurement, remove the mechanical seal if the dial indicator stylus cannot rotate 360° on the top surface of the seal gland.
1. Install the dial indicator as shown, with the base 1)
Remove the lower coupling components and attach the base of the dial indicator to the motor shaft.
2. Place the stylus at the top surface of the seal gland, or at the top surface of the seal housing.
3. Slowly rotate the motor shaft 360°.
4. Check that the face of the seal housing is square with the shaft to within 0.002 in (0.05 mm) TIR.
CONCENTRICITY OF THE SEAL HOUSING
This measurement requires that you remove the mechanical seal.
1. Install the dial indicator as shown.
2. Rotate the motor shaft by hand and run the indicator in the insidemachined surface of the seal housing in order to determine the concentricity.
3. If the indicator reads higher than 0.004 in (0.10 mm) TIR, loosen the four motor hold-down bolts and relocate the motor on the motor base register.
4. Obtain the desired position.
5. Tighten the hold-down bolts and repeat the indicator reading.
CONCENTRICITY OF THE HEADSHAFT
1. Reinstall the mechanical seal if it was removed for the flatness or concentricity measurement.
2. Install the coupling assembly and adjust the impeller.
3. Attach the base of the dial indicator on the discharge head or motor support.
4. Place the stylus on the shaft between the top of the seal and the bottom of the pump coupling.
5. Slowly rotate the motor shaft 360°.
6. Check that the shaft runout is within 0.004 in (0.10 mm) TIR, or as required by specification.
7. Drill and dowel the pin in three places in order to secure the motor to the motor base after you obtain the required runouts.
CONCENTRICITY OF MOTOR SHAFT USING
JACKSCREWS
1. Install the dial indicator as shown, with the base attached to the motor support.
2. Rotate the motor shaft by hand while you read the dial.
3. Make sure that the runout does not exceed NEMA standards, 0.002 in (0.05 mm) maximum TIR.
4. If the indicator reads higher than 0.002 in (0.05 mm) TIR, using the jackscrews relocate the motor on the motor base (sometimes no register).
5. Obtain the desired position.
6. Tighten the hold-down bolts (not the jackscrews) and repeat the indicator reading.
Note: Adding or removing shims between the motor and the discharge head helps alignment in the vertical direction. The jackscrews are provided to adjust the motor in the horizontal direction for alignment.
INSTALLING THE TENSION PLATE WITH CAST IRON
TENSION NUT
INSTALLING THE TUBE TENSION PLATE
1. (See Figure 10). Lubricate tube threads and underside of tension plate flange with thread compound. Thread the tension plate (625) onto the enclosing tube nipple (629) manually until its shoulder rests on the discharge head.
TENSIONING THE ENCLOSING TUBE
The enclosing tube sags from its own weight as it is installed and must be pulled tight (tensioned) to make it straight. This section describes two methods of tensioning the tube. The direct pull method is more precise and is preferred. The second method--the wrenching method--is given as an alternate.
NOTE: The correct tension is equal to the weight of the enclosing tube plus 10%.
Weights per unit length for each tube size are given in the
Table 1. Multiply by total length of the tube to determine the total weight.
TABLE 1 – Weight-per-foot of Enclosing Tubing
TUBE SIZE (INCH)
1¼
1½
2
2½
3
3½
4
5
6
WEIGHT PER FOOT (LB.)
2.99
3.63
5.02
7.66
10.25
12.50
14.98
20.78
28.57
17
DIRECT PULL METHOD
1. The upper end of the tube may be pulled by the hoist to obtain the predetermined tension value.
This requires the use of a dynamometer scale and an adapter fitting to grip the tube. TUBE TENSION
ADAPTER AVAILABLE THROUGH FACTORY.
With the tension plate installed manually but not tightened, thread the special fitting onto the top of the tube to full engagement. Attach the dynamometer scale to the fitting, and connect the upper end of the scale to the hoist hook. Operate the hoist hook to apply the required tension. This should pull the tension plate off the discharge head.
Manually thread the tension plate to reset it. Release tension, remove dynamometer scale and special fitting.
WRENCHING METHOD
1. If a dynamometer is not available, the tube can be tensioned by wrenching the tube tension plate. Make up a spanner wrench to straddle the projecting threaded tube end and to engage the tube tension plate capscrew holes by two lugs. Torque the tension plate to take all the slack out of the shaft tubing and induce a reasonable amount of tension by turning the tension plate counterclockwise. For tubing 2½” (63.5mm) and larger, an individual's full strength on a 3 foot (915mm) lever arm is sufficient.
For smaller sizes, less pull must be exercised.
NOTE: Do not turn clockwise to align holes in tension plate and discharge head.
INSTALLING TENSION NUT
1. (See Figure 10). Install capscrews (760) in the tension plate. Pour one pint of oil down the oil tube. Note: Factory assembled unit has no oil in it.
Oil must added in the field.
2. Install packing (620) in the tension plate and thread the tension nut (626), tightening it firmly against the packing.
3. If a packed type tension nut (626) is used (for water flush), install packing (620), packing gland (618) and secure with stud (734) and nut (735). Screw nut finger tight. Install line assembly (635) and connect to flush liquid supply (see Figure 10).
CAUTION
Be sure that the top of the enclosing tube does not interference with the tension nut.
4. If the top of the tube interferes with the tension nut, determine the distance, if the tube is too long or too short. If the tube is too short, it must be replaced with a longer tube of the correct length. If the tube is too long, it must be cut to the correct length and re-threaded. Reinstall and re-level pump.
LUBRICATION SYSTEM
1. Connect solenoid valve (if provided), oil lines, and fill the oil reservoir with oil.
2. Check the lubricator feed and see that the oil reservoir is flowing freely. (In the case of a solenoid valve, temporary power connections are required.)
Set the proper drops per minute on the regulator.
Table 2 shows recommended regulator setting.
TABLE 2 – Regulator Setting
Shaft Size
(in.)
0.75 - 1.18
1.50 - 1.68
1.94 - 2.43
2.68 and larger
Basic drops Additional drops per minute
5
7
10
12 per minute per
100 ft. setting
2
3
4
5
INSTALLING THE TENSION PLATE WITH BRONZE
TENSION NUT
Assemble Tension Plate Assembly as shown in Figure 11.
1. Remove the lock bolt (636) and o-ring (621).
Thoroughly clean the tension plate (625) include the o-ring groove. Lightly grease the o-ring and re-install it.
2. Clean the surface of the discharge head where the tension plate will be mounted and remove any nicks or burrs with a fine flat file. Clean the O.D. of the tube nipple. Carefully install the tension plate and gasket (779). Evenly tighten the mounting capscrews
(759F).
3. Pour one pint of recommended oil down the tube nipple (629). (See page 27 for recommended lubricants.) Note: Factory assembled unit has no oil in it. Oil must be added in the field.
Figure 10
18
LUBE LINE
(635)
LOCK BOLT
(636)
TENSION NUT
(623)
CAPSCREWS
TENSION PLATE
(625) the input shaft to the desired position. Align the driver mounting holes with the mating tapped holes on the discharge head. Lower the driver until the registers engage and the driver rests on the discharge head. Secure driver with capscrews provided.
5. Lubricate the driver bearings in accordance with instructions given on lubrication plate attached to the driver case (or in the motor IOM).
(604) ADJUSTING
NUT
HEADSHAFT (608)
GASKET
(779)
O-RING
(621)
(730) GIB KEY
DRIVE
COUPLING
CAPSCREW (760)
ADJUSTING NUT
HOLD DOWN
BOLT
TUBE NIPPLE
(629)
Figure 11
4. Clean the tension nut (623) and lightly oil its bore and the threads. Screw the tension nut into the tube nipple until the flange face of the nut contact the tension plate.
5. For setting less than 100 feet, tighten the tension nut until a slot aligns with the nearest locking position.
Install the locking bolt.
INSTALLING THE DRIVER
INSTALLATION OF A HOLLOW SHAFT DRIVER
This refers to either VHS type electric motors or hollow shaft type gear drives. A small paragraph will be devoted to combination electric motor and right angle gear drives.
WARNING
Do not work under a heavy suspended object unless there is a positive support and safe guards which will protect personnel should a hoist or sling fail.
1. The driving mechanism of all hollow shaft driver is shown on Figure 12. The head shaft (608) extends up through the quill or hollow shaft of the driver and is held in place by an adjusting nut (604), which not only carries all the static and hydraulic thrust of the impellers and shaft, but also provides the adjustment for the impeller clearances. The head shaft is connected to top shaft (or stub shaft) by a threaded coupling or a rigid flange coupling.
2. When a motor stand is furnished and not installed, proceed as follows:
A. Hoist the motor stand, inspect the mounting surfaces, register and clean these surfaces
thoroughly.
B. Install the motor stand on discharge head and secure with capscrews provided.
3. Attach a sling to the lifting lugs of driver and hoist the driver up. Inspect the mounting surface, register and clean these surfaces thoroughly. If any burrs are found, remove burrs with a smooth mill file, cleaning thoroughly afterward.
4. For motor, orient the motor conduit box in the required position. For the right angle gear, orient
Figure 12
6. After lowering and orienting the driver as explained above, remove the drive coupling and the hold down bolts (See Figure 12). Be sure to mark the location of the coupling before removing it.
7. Lower the head shaft through the motor quill shaft to meet the shaft coupling. Apply a thin film of oil to head shaft threads (if non-galling material) and screw into the shaft coupling (located above the stuffing box). Make sure the shaft is not damaged in any way. Tighten the joint.
8. Check that the head shaft centers inside the driver quill shaft within 0.06” (1.5 mm). If it does not, misalignment is indicated.
9. Any head shaft misalignment with driver quill shaft could be caused by a bent headshaft, burrs, or foreign matter between shaft ends or any of the mounting flanges: motor flange to discharge head top flange, discharge head base flange to base plate or the base plate itself could be out of level. If the latter, shimming between base plate and discharge head base, will correct it. Also, check concentricity of motor to motor-stand (if provided) to discharge head.
10. With the motor in place and the head shaft projecting through the motor quill shaft, make temporary electrical connection to check the motor rotation. (Be sure to remove the ratchet pins or balls
before checking motor rotation.) Motor must rotate counter-clockwise when viewed from the top. See arrow on pump name plate. If motor does not rotate counter-clockwise, you can change the rotation by interchanging any two leads. (For three phase only.
For single phase motors see motor manufacturer’s instructions.)
CAUTION
Never check motor rotation with the drive coupling in place. The bore clearance between the drive coupling and the pump shaft O. D. is so close that should the motor spin with this shaft stationary, galling and locking together is very likely to take place.
19
11. Install motor drive coupling. (Be sure to line up the
match mark made at step 6.) Inserting the ratchet pins if a non-reverse ratchet is used. Match the coupling lugs with corresponding holes in motor.
Tighten hold down bolts evenly, making sure driver coupling is properly seated in the register fit.
12. Fit gib key (730) into keyway, by filing if necessary, to where there is a snug but sliding fit. This key must be able to be removed by gentle leverage with a screwdriver under it.
13. Be careful that the gib key (730) is not too high so as to hold up the adjusting nut (604) from seating on the drive coupling. If it is, cut off some length of the key.
14. Install adjusting nut (604) to hand tight.
COMBINATION ENGINE AND MOTOR DRIVES
1. On combination drivers, the motor is invariably on top with a projecting head shaft extension.
2. Follow all procedures outlined in the previous paragraph, except that the motor must be lowered over this extended head shaft and great care must be taken to center it exactly so as not to bump or misalign the shaft while the motor is being lowered into place.
3. There are several methods of running engines without electric motors and vice versa, requiring simple adjustment to the combination drive, but they are too numerous to mention here and can be obtained from the gear manufacturers instructions included with the shipment.
IMPELLER ADJUSTMENT FOR ALL
HOLLOW SHAFT DRIVERS
NOTE: Shaft adjustment up or down is accomplished by turning the adjusting nut (604) Figure 13.
NOTE: There are five holes in the adjusting nut and only four in the motor coupling. See Figure 13.
1. With shafting all the way down and the impellers resting on their seats, turn the adjusting nut (604) in counter-clockwise direction, thus lifting the shaft, until the impellers just clear their seats and the shaft/motor turns free by hand. This removes all deflection from the shaft.
2. If pump setting is 200 ft. or less, make another two turns on the adjusting nut for the first 100 ft. (3 turns for 12 thread/inch shaft). Line-up one of the holes in the adjusting nut with the nearest hole in the driver coupling. Insert the capscrew in the hole and tighten it.
NOTE: 1.00" and 1.18" diameter shafts are 12 thread per inch (tpi), 1.50" through 2.44" are 10 tpi, all larger sizes are 8 tpi.
3. For pump setting over 200 ft. see IOM for DWT.
FOR OPEN IMPELLERS
1. With shafting all the way down and the impellers resting on their seats, turn the adjusting nut (604) in counter-clockwise direction, thus lifting the shaft, until the impellers just clear their seats and the shaft/motor turns free by hand. This removes all deflection from the shaft.
2. Align hole “A” in the adjusting nut (604) and hole “C” in the driver coupling (See Figure13) or whatever similar holes are in like position. If care is exercised, this will give an initial impeller clearance of 0.001” to 0.003” depending on shaft size or the pitch of the thread.
3. Insert capscrew into hole
“B” provided these are the nearest matching holes for counter-clockwise rotation of adjusting nut, turn adjusting nut counterclockwise until holes “B” and “D” line up. This gives 1/20 of a turn which is 0.004” on 12 tpi shaft or
0.005” on 10 tpi shaft.
C
(604) ADJUSTING NUT
A
B
LOWER IMPELLER
RAISE IMPELLER
E
MOTOR COUPLING
ROTATION
H
F
4. Normal impeller clearance for the open impeller is consider to be 0.015”
D
G for the first 10 ft of the column length and
Figure 13
0.010” additional clearance for each 10 ft of length thereafter. This can be reduced in some instances where is necessary, but should not be attempted without consulting the factory or factory serviceman if present.
INSTALLATION OF A SOLID SHAFT DRIVER
NOTE: When pump is supplied with an oil lubricated thrust pot, do not secure driver to discharge head until after the thrust pot and flexible coupling are installed. (See page 22 for thrust pot installation instruction.)
WARNING
Do not work under a heavy suspended object unless there is a positive support and safe guard which will protect personnel should a hoist or sling fail.
The coupling between the driveshaft and discharge head shaft may be a non-spacer type (see Figure 14), or a spacer type (see Figure 15). The latter is used on pumps furnished with a mechanical seal to permit servicing of the seal without removal of the driver.
1. Driver support. When a driver support is furnished and not installed, proceed as follows.
A. Hoist driver support, inspect the mounting surfaces, register and clean these surfaces thoroughly.
B. Install driver support on discharge head and secure with capscrews provided.
2. Attach a sling to the lifting lugs of driver, hoist motor, inspect the mounting surface, register, and shaft extension, and clean those surfaces thoroughly.
If any burrs are found, remove burrs with a smooth mill file, cleaning thoroughly afterward.
20
3. Orient the motor conduit box in the required position. Align the motor mounting holes with the mating tapped holes on the discharge head. Lower the motor until the registers engage and the motor rests on the discharge head. Secure motor with capscrews provided.
4. On drivers having a non-reverse ratchet or pins, manually turn the driver shaft clockwise viewed from the top until the non-reverse ratchet or pins fully engage.
5. Lubricate motor bearings in accordance with instructions given on lubrication plate attached to the motor case.
NOTE: Please read and follow the motor manufacturer’s instructions before lubricating the motor bearings. Too much lubricant can cause the bearings to overheat and prematurely fail.
WARNING
The motor must not be tested for direction of rotation when coupled to the pump.
If pump should rotate in the wrong direction, serious damage to the pump and motor would result. Also serious injury to personnel could result.
6. Make temporary electrical connections according to tagged leads or diagram attached to the motor.
Motor must rotate counter-clockwise when viewed from the top. See arrow on pump name plate. If motor does not rotate counter-clockwise, you can change the rotation by interchanging any two leads
(For three phase only, for single phase motors see motor manufacturer’s instructions.)
7. Motor shaft end play adjustment: if required, motor shaft end play shall be checked with a dial indicator prior to connecting the pump coupling to the solid shaft motor. Consult the applicable motor manufacturer’s instruction manual for detailed information on motor shaft end play.
COUPLING INSTALLATION: (SEE FIGURES 14 and 15)
1. Check all mating face with a fine flat file before installation. Remove all burrs from face.
2. Apply a thin film of oil on the pump key (730) and insert key into headshaft keyway seat.
3. Gently lower pump hub of coupling (614) onto headshaft.
4. Thread on the adjusting plate (613) onto the headshaft until flush with top of the headshaft.
5. Clean driver shaft by removing all grease and burrs.
Try to fit the key on the driver hub (610) before installing it to the driver shaft.
Figure 14
Figure 15
6. Apply a thin film of oil to the driver key (730) and insert key into drive shaft keyway seat. Place the driver hub (610) onto the drive shaft and with key slide it up the drive shaft until the annular grove is exposed. Install split ring (722) in the groove and slide driver hub down over the split ring to capture it.
7. If the pump is supplied with an adjustable spacer coupling (see Figure 15), install spacer (612) between headshaft and driveshaft hubs. Secure with capscrews
(759) and hex nuts (735).
21
IMPELLER ADJUSTMENT
Impeller adjustment is identical for all motors and right angle gear drives. Adjustment is accomplished by turning the adjusting plate (613). (See Figure 16 or 17). The correct adjustment is listed on the Outline Drawing for the specific unit. If the pump has a thrust pot, do not adjust the impeller position until the thrust pot has been installed and adjust the impeller position by using the adjust nut on the thrust pot.
NOTE: Mechanical seal, when provided, must not be secured to the shaft prior to impeller adjustment.
(open or enclosed type impellers). Shaft must move up or down within the seal Assembly.
For pumps handing liquids between –50º to
200º F, impeller adjustment can be made under ambient conditions. For liquids in excess of this range, it is recommended that impeller adjustment be made after the pump surface temperature has reached an equilibrium when charged with the pumpage. In those cases, where this is not feasible due to safety consideration or impossible due to external ice build up in cryogenic applications, refer to factory for specific instructions.
OPEN IMPELLERS
1. With the impellers touching the bottom of the bowls, turn the adjusting plate (613) towards the driver hub (610) or spacer (612) to obtain 0.015 inch clearance between the adjusting plate and driver hub or spacer for the first 10 feet of column.
Add 0.010” for each additional 10 feet of column.
See Figures 16 and 17. Note: The determination of driver shaft end play can be critical and should be
added to this setting. For larger pumps over 8”, this amount may be too little; please refer to Outline
Drawing.
Example: total pump length is 50 feet - set impellers at 0.055 inch.
2. After impeller adjustment, align adjusting plate (613) with the pump hub (614), and tightly draw coupling flanges together with capscrews (759) and nuts
(735). (See Figures 14 and 15.)
3. Check shaft run out with dial indicator. For mechanical seal installation, the run out should be
0.005" or less.
4. Set seal after impeller adjustment. Securely tighten all set screws in the collar. Remove the spacer between the gland plate and collar. Retain spacer for future resetting of seal.
NOTE: When impellers are reset, the seal must also be reset.
Figure 16
Figure 17
ENCLOSED IMPELLERS
For enclosed impellers obtain the clearance between the adjusting plate and driver hub or spacer as specified on the outline drawing. See Figure 16 or 17.
INSTALLING THE GREASE LUBRICATED THRUST POT
This type of thrust pot and the motor stand are assembled on the discharge head by the factory. This thrust pot is designed to be used with NEMA Vertical
C-face motors. The motor shaft and the pump shaft are to be coupled with flexible coupling.
22
INSTALLATION:
1. Install both coupling halves prior to mounting the motor. Refer to the coupling manufacturer’s instructions.
2. Using the lifting lugs on the motor, carefully lower the motor onto to the motor stand of the thrust pot
(See Figure 18) and align the bolt holes.
3. Install the bolts finger tight.
4. Make temporary electrical connections according to tagged leads or diagram attached to the motor.
Motor must rotate counterclockwise when viewed from the top. See arrow on pump name plate. If motor does not rotate counterclockwise, you can change the rotation by interchanging any two leads.
WARNING
Before beginning any alignment procedure, make sure driver power is locked out. Failure to lock out driver power will result in serious physical injury.
ALIGNMENT OF FLEXIBLE COUPLING:
Alignment of the pump and motor is extreme importance for trouble-free mechanical operation. Straight edge alignment by an experienced installer proves adequate for most installations.
1. Check for coupling alignment by laying a straight edge across both coupling rims at four points 90º apart.
2. Move motor until straight edge rests evenly at each position. Repeat procedure until correct alignment is achieved.
3. Install flexible sleeve between the hubs per the manufacture’s instructions.
4. Tighten all motor bolts.
NOTE: Be sure the relief fitting (#11 in Figure 18) is clear of paint or any other obstructive material.
Otherwise it will cause premature failure of the thrust pot and is not covered under warranty.
Figure 18 – Grease Lubricated Thrust Pot
INSTALLING THE OIL LUBRICATED THRUST POT
If the unit is supplied with a thrust pot (see Figure 19), the thrust pot should be installed on top of the discharge head or motor stand before installing the driver. The driving mechanism of the thrust pot assembly is similar to the hollow shaft motor. (See Figure 12)
1. Attach a sling to the thrust pot assembly through the windows on the motor adapter and hoist the assembly over the top of the discharge head.
2. Clean the mounting face with a flat file to remove any burrs of the discharge head and the thrust pot.
Lower the thrust pot assembly and orient it so that the bolt hole on the base of the thrust pot and the top flange of the discharge head are line up. Install all the bolts to secure the assembly to the discharge head.
3. Lower the drive shaft through the quill of the thrust pot assembly to meet the shaft coupling. Apply a thin film of oil to the head shaft thread and screw into the shaft coupling.
4. For unit with mechanical seal and flanged coupling, install the spacer flange coupling as instructed on page 20.
5. Install the gib key (#16) into the drive shaft and the hollow shaft clutch.
6. Install the adjusting nut (#17) to hand tight.
7. With shafting all the way down and the impellers resting on their seats, turn the adjusting nut (#17) in counter-clockwise direction, thus lifting the shaft, until the impellers just clear their seats and the shaft/motor turns free by hand. This removes all deflection from the shaft.
8. For enclosed impellers, if pump setting is 200 feet or less, make another two turns on the adjusting nut for the first 100 feet (3 turns for 12 tpi shaft)
Line-up one of the holes in the adjusting nut with the nearest hole in the driver coupling. Insert the capscrew in the hole and tighten it.
NOTE: 1.00" and 1.18" diameter shafts are 12 tpi, 1.50" through 2.44" are 10 tpi, all larger sizes are 8 tpi.
ITEM DESCRIPTION
1
2
Motor stand
Head shaft
3 Bearing housing
4 Bearings
5 Top seal
11
12
13
14
6
7
8
9
10
Snap ring
Lock nut
Lock washer
Lower seal
Grease lube fitting
Grease relief fitting
Hex tap bolt
Hex nut
Hex capscrew
23
9. Install the bottom of the flexible coupling to the top of the drive shaft.
10. Attach a sling to the lifting lugs of driver and hoist the driver up. Inspect the mounting surface, register and clean these surfaces thoroughly. If any burrs are found, remove burrs with a smooth mill file, cleaning thoroughly afterward. Temporarily attach the top half of the flexible coupling to the motor shaft.
11. Orient the motor conduit box in the required position. Align the driver mounting holes with the mating tapped holes on the discharge head. Lower the driver until the registers engage and the driver rests on the thrust pot assembly. Secure driver with capscrews provided.
12. Secure the flexible coupling assembly.
13. Install the coupling guard.
14. Fill the oil reservoir with recommended oil.
Pump Startup And Operation – SECTION 4
PRE-START PROCEDURE
Consult the applicable manufacturer’s instructions for detailed information for the prime mover
(electric motor, engine or steam turbine), coupling, driveshaft, gear driver. Prior to startup, check the following:
1. Confirm that the following procedures described in the “Installing the Drivers” sections have been performed:
A. Wiring of Driver.
B. Driver must rotate counterclockwise
(CCW) when viewed from above.
WARNING
Do not check motor rotation unless motor is bolted to pump and drive coupling is removed.
Be sure to remove all the hand tools and to install the coupling guards around all exposed shafts and couplings before start up of the pump. Failure to comply may result in sever personnel injury or death.
C. Check alignment of pump and driver.
D. Impeller adjustment has been made.
E. Mechanical seal lock collar is attached to shaft.
Figure 19 – Oil Lubricated Thrust Pot
ITEM
1
2
3
4
5
DESCRIPTION
Thrust pot body
Tube - oil retaining
Thrust bearing
Capscrew - head to thrust pot
Washer - head to thrust pot
6
7
8
9
Hex Nut - head to thrust pot
Roller bearing
Bearing seat
Allen head screw
10 Capscrew - motor adapter to motor or thrust pot
11 Washer - motor adapter to motor or thrust pot
12 Gasket
13 Capcsrew
14 Non-reverse pin
15 Socket head screw
16 Gib key
17 Adjusting nut
18 Coupling guard
19 Setscrew
ITEM DESCRIPTION
20
21
Flexible shaft coupling
Gib key
22 Key (motor shaft)
23 Setscrew
24 Round head screw for coupling guard
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Washer coupling guard
Motor adapter
Capscrew - adjusting nut
Washer - adjusting nut
Retaining ring
Hollow shaft clutch
Non-reverse plate
Pipe plug - oil filling
Retaining ring
Hollow shaft
Shaft sleeve
Sight gauge
Pipe plug - oil drain
24
2. For open lineshaft pump, make sure the stuffing box relief (bleed) line is connected (if applicable).
For enclosed lineshaft pump, make sure the oil lubrication piping is connected and oil reservoir filled with the recommended oil. (See page 15 and
18.)
3. For pump with mechanical seal, make sure mechanical seal is properly lubricated and all piping to seal is connected. Also, check that all cooling, heating and flushing lines are operating and regulated.
4. For open lineshaft pump, when water level exceeding 30 feet, pre-lubrication is necessary. If it is equipped with prelube system supplied from a pressurized header, open the supply valve and allow the prelube water to flow for 15 seconds plus 15 seconds per 100 ft of pump setting. If it is equipped with a tank type prelube system, open the valve between the prelube tank and the pump and allow approximately half of the water in the tank to run into the pump before start the pump. The prelube valve should remain open during the start up.
5. For oil lubricated pump, clean and fill the lubricator tank with recommended oil. (See page
27.) Manually open the lubricator valve and allow oil to run into the shaft enclosing tube for at least
20 minutes for each 100 feet of setting prior to start up. On the system equipped with a solenoid operated lubricator valve that cannot be energized independently, it will be necessary to remove the valve stem to allow the oil to flow into the tube. If the start up is delayed or the pump has been shut down for over 150 hours, the lubrication procedure must be repeated just prior to actual start up.
6. Open the air release system isolation valve.
Adjusting the air release system throttling device so that it is partially open. It should not be closed or fully open.
NOTE: Not exhausting the air or exhausting it too fast can damage the pump.
7. All connections to driver and starting device match wiring diagram. Voltage, phase and frequency on motor nameplate agree with line current.
8. Rotate shaft manually to ensure impellers are not binding.
9. Verify that driver bearings are properly lubricated and check oil level in housing.
10. Inspect discharge piping connection, valves and pressure gauges for proper operation.
PUMP STARTUP
1. Partially close the valve in the discharge line.
2. Start the pump. If any abnormal noises, jerking or vibration is noted, stop the pump immediately, determine the cause of the abnormalities and correct them.
3. After the pump is operating at full speed, slowly open discharge valve. If driver overheats or there is excessive vibration, stop the pump, determine the causes and correct them.
4. If the air release valve is manually operated, close it.
5. For open lineshaft pumps, with the pump in operation, there should be some leakage at the stuffing box packing. The correct leakage rate is approximately one drop per second. Check the temperature of the leakage as well as the discharge head. If the pump runs hot and the leakage begins to choke off, stop the pump and allow it to cool down. A few light taps with a hammer on the gland will upset the packing sufficiently to resume leakage.
After pump has cooled, restart pump and follow preceding procedure. Run pump 15 minutes, check leakage, if it exceeds two drops per second, adjust packing as described in “Packing Adjustment and
Replacement”.
6. For enclosed line shaft pumps, adjust the lubricator valve for the proper flow rate of the lubrication oil.
(See Page 18.)
7. For pump with mechanical seal, if seal leaks slightly at startup, allow a reasonable amount of time for seal to adjust itself. Liquids with good lubricating qualities normally take longer to wear in the seal than liquid with lesser qualities. When a seal starts out with a slight leak and gets progressively less while running, it is indicative of leakage across the seal faces. Continued running will eliminate this.
Where leakage occurs immediately and remains constant, unaffected by running, it usually indicates secondary seal (Shaft packing) damage, or seal faces are warped out of flat.
25
Maintenance – SECTION 5
PREVENTIVE MAINTENANCE
WARNING
Before initiating maintenance procedures, disconnect all electric sources to the equipment and accessories and completely. Discharge all parts and accessories which retain electric charges.
Failure to comply may result in severe personnel injury or death.
Preventive maintenance includes periodic inspection of oil level in the oil reservoir (for pump with oil lube column) re-lubrication of electric motors, gear drives and prime mover. Systematic inspection of the pump and its components shall be made at regular intervals.
The frequency required depends upon the operating conditions of the pump and its environment. See following Preventive Maintenance schedule. Consult the applicable manufacturer’s instructions for detailed information on maintenance for the prime mover, driveshaft, electric motors and gear drives. Any deviation in performance or operations from what is expected can be traced to some specific cause. Variances from initial performance will indicate changing system conditions, wear, or impending breakdown of the unit.
PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE
PROCEDURE
TIME INTERVAL
(in operating hours)
Clean dirt, oil and grease from
driver and discharge head.
Clean driver ventilation passage to
prevent overheating.
Change lubrication in gear drive.
Change lubrication in thrust pot.
Check oil level in the reservoir.
It should never be less than ½ full.
Refill, check drip rate.
Tighten all loose bolts and check
for excessive vibration.
If packing is grease lubricated,
add as required.
Check that there is some leakage
through stuffing box while pump is
in operation. Do not tighten gland
nuts unless necessary. Refer to
page 24 for tightening requirement.
Maintain a liquid film of lubrication
between the seal rubbing faces.
Re-grease the motor bearings:
1800 RPM and above
Below 1800 RPM
As required
As required
2,000 or once a year
See page 27
24
As required
100
As required
As required
Refer to Motor IOM
Refer to Motor IOM
PACKING ADJUSTMENT AND REPLACEMENT
Pumps equipped with packing, shall be adjusted whenever the leakage rate exceeds two drops per second.
If there is no leakage or the stuffing box overheats, do not back off gland nuts while the pump is running. This will allow the entire set of rings to move away from the bottom of the box, without relieving pressure of the packing on the shaft. Stop the pump and allow packing to cool then restart the pump.
It may be necessary to repeat this procedure several times before proper amount of liquid comes through to efficiently prevent overheating. If leakage is excessive, adjust the stuffing box as follows:
1. With the pump in operation, tighten the gland nuts one-quarter turn for each adjustment. Allow packing to equalize against the increased pressure and leakage to gradually decrease to a steady rate, before making another adjustment.
CAUTION
Do not over tighten the stuffing box.
Excessive pressure can wear out packing prematurely and seriously damage the shaft.
2. With the pump shut down and when packing has been compressed to the point that the gland is about to contact the upper face of stuffing box, remove the split gland, add one extra packing ring and readjust. If this fails to reduce leakage to two drops per second, remove all packing rings and replace with new rings.
3. Remove the packing with the aid of a packing hook.
If a lantern ring is provided, remove it by inserting a wire hook in the slots of the ring and pull it from the packing box. Thoroughly clean the stuffing box of all foreign matter.
4. If the replacement packing is in the form of a continuous coil or rope, it must be cut into rings before installing. Tightly wrap one end of the packing material around the top shaft like one coil spring, and cut through the coil with a sharp knife.
For re-packing sequence, refer to “Installing the
Stuffing Box” (page 15).
WARNING
Do not over tighten the stuffing box.
Excessive pressure can wear out packing prematurely and seriously damage the shaft.
SEASONAL SHUTDOWN
WARNING
Prior to restarting the pump, manually rotate the shaft several times.
1. For oil lubricated pumps that are shut down for an extended period of time, it is suggested that the pump be operated for at least 15 minutes every two weeks with oil feed wide open 2 hours before and during startup in order to maintain a film of oil on the shafting and shaft bearings.
2. For product (or water) lubricated pump, if the pump is to be shut down for an extended period of time, operate it for at least 15 minutes with adequate prelubrication every two weeks.
3. Before resuming normal operations, oil should be changed on drivers, right angle gear and lubricating oil system. After 15 minutes of operation adjust the lateral.
26
THRUST POT LUBRICATION AND MAINTENANCE
OIL LUBRICATED THRUST POT (SEE FIGURE 19)
WARNING
Pumps are shipped without oil. Oillubricated bearings must be lubricated at jobsite.
It is a good practice to flush the oil reservoir before first time operation and at the time of oil changes to remove all grit particles in the oil reservoir sump. Use the same type of oil to flush reservoir as specified for lubrication. (See page 28 on recommended turbine oil.)
Remove drain plug (Item # 39) before flushing. Flushing oil may be poured through oil fill opening (item #33) after removing oil fill plug #39. The proper oil level when the unit is not running shall be not more than 1 /
8
” to ¼” from the top of the oil sight gauge (Item #37).
Overfilling may result in overheating of the unit. During operation the oil level in the sight gauge may be higher than the recommended range mentioned above. Under no circumstance is it allowed to rotate the unit when the oil in the sight gauge is not at the required level.
To avoid oxidation of the anti-friction bearings during shut-down periods lasting longer than one week, it is recommended to fill up the oil reservoir until the oil runs over the oil retainer tube (Item #2) and down the shaft so that the bearings remain completely immersed in the oil. Before startup, do not forget to drain the excess oil to its required level. Oil change depends on the severity of the environment. Generally speaking, when the oil in the sight gauge changes to a darkish brown color it is time for an oil change. However, for a longer bearing life, it is recommended that the oil be changes every six months. Be sure to flush the oil reservoir (see above) with each oil change.
GREASE LUBRICATED THRUST POT (SEE FIGURE 18)
Lubricating Intervals in Operating Hours
Thrust Operating Speed (RPM)
Rating <1770 1770 2900 3500
The bearing is pre-lubricated at factory. Re-grease the bearing according the following procedure and per the schedule in the above table. Following are the re-grease procedure:
1. Wipe dirt from grease fittings.
2. Check relief port 180º from fitting to make sure it is open.
3. Fill the grease cavity through the fitting until fresh grease comes out the relief hole.
4. Ensure the relief port closes.
NOTE: The bearing temperature usually rises after re-greasing due to an excess supply of grease.
Temperature will return to normal after the pump has run and purged the excess from the bearings, usually two to four hours.
For most operating conditions, lithium based NLGI 2 grease is recommended. This is the grease factory used for pre-lubrication. This grease is acceptable for bearing temperatures of 5º to 230º F. Temperature extremes
(either high or low) may require different type grease.
Following table lists some various manufacturers’ compatible grease:
Mobil
Amoco
Ashland
Exxon
Shell
Unocal
Chevron
Mobilith AW2
Amolith EP2
Multilube EP2
Unirex N2
Alvania EP LF2
Unoba EP2
Dura-Lith EP NLGI2
NOTE: If it is necessary to change the grease type or consistency, the bearing must be removed and all the old grease eliminated from the housing and bearing.
WARNING
Bearings must be lubricated properly in order to prevent excess heat generation, spark and premature failure.
27
Operating Temperature Range
Required properties
Pour Point :
Flash Point :
100º F Viscosity :
ASTM Dropping Point :
Nitrile Rubber Swell :
Thickener Type:
Thickener Percent:
RECOMMENDED LUBRICANTS
Grease for Lineshafts,
Suction Bowl Bearings and Shaft Packings
20º F to 120º F
20º F or lower (base oil)
300º F or higher (base oil)
450 SUS or higher (base oil)
160º F or higher
Minimal (up to 3%)
Calcium or Lithium
15% Minimum
Turbine oils for Lineshafts,
Suction Bowl Bearings and similar applications
20º F to 120º F
20º F or lower
300º F or higher
150 SUS or higher
32
Minimal (up to 3%)
Manufacturer
Chevron Texaco Corp.
CITGO Petroleum Corp.
Exxon Mobil Corp.
76 Lubricants Co.
Recommended Standard Industrial Lubricants
Chevron
Ulti-Plex Grease EP2
Texaco
Novatex EP2
Mystik Oil & Grease
Mystik JT-6 Grease (5484)
Citgo Oil & Grease
Premium Lithium EP2
Lyondell Lubricants
Litholine HEP Grease
Mobil
Mobilux Grease EP2
Exxon
Lodok EP 2
76 Lubricants
Multiplex EP Grease 2
Note: * in front of the oil grade means it is suitable for sub zero (F) temperature service.
Chevron
*Hydraulic Oil AW32
Texaco
*Regal EP 32
Mystik Oil & Grease
*Mystik Turbax Oil 32 (1812)
Citgo Oil & Grease
Pacemaker Oil 32
Lyondell Lubricants
*Duro Oil 32
Mobil
DTE Oil 24
Exxon
*Nuto H Hydraulic Oil 32
76 Lubricants
Hydraulic Oil AW/D 32
Note:
Manufacturer
Chevron Texaco Corp.
CITGO Petroleum Corp.
Exxon Mobil Corp.
76 Lubricants Co.
Recommended Food Machinery Lubricants
Chevron
#FM Grease EP2
Texaco
#Cygnus Grease 2
Mystik Oil & Grease
#Mystik FG2 Grease (5607)
Citgo Oil & Grease
#Clarion FG HTEP Grease
Lyondell Lubricants
Ideal FG 2 Grease
Mobil
#Mobil Grease FM102
Exxon
Foodrex FG 1
76 Lubricants
76 Pure FM Grease
Chevron
*#Lubricating Oil FM32
Texaco
#Cygnus Hydraulic Oil 32
Mystik Oil & Grease
#Mystik FG/AW 32 Oil (1931)
Citgo Oil & Grease
#Clarion FG AW Oil 32
Lyondell Lubricants
#Ideal FG 32 Oil
Mobil
DTE FM 32 Oil
Exxon
*Nuto FG Hydraulic oil 32
76 Lubricants
76 FM Oil 32
1. * in front of the oil grade means it is suitable for sub zero temperature (F) service.
2. Food machinery lubricants meet USDA H-1 requirements and FDA document 21 CFR 178.3570.
In addition, # in front of the product name means it is NSF 61 registered products.
28
TROUBLE
1. Pump does not start
2. No liquid delivered
3. Not enough liquid
4. Not enough pressure
5. Pump works for a while
and quits
TROUBLESHOOTING
PROBABLE CAUSE
A. Electrical circuit open or not
completed
B. Improper lateral adjustment.
Impeller on bottom.
C. Low voltage supplied to
electric driver
D. Defective motor
REMEDY
Check circuit and correct.
Reset impeller adjustment,
See pages 20 or 22.
Check whether driver wiring is correct and receiving full voltage.
Consult factory.
A. Discharge valve closed
B. Speed is too low
C. Wrong rotation
D. Obstruction in liquid passage
1 st stage impeller
F. Static lift too high
Be sure the discharge valve is in full open position.
Check if driver is directly across the line and receiving full voltage.
Check for CCW rotation when viewed from above. Check engagement of motor coupling.
Pull pump, inspect suction strainer, impeller and bowls.
E. Water level in the well is below Increase pump setting by adding column.
Check the dynamic water level in well. Consult factory for adding stages or increase impeller diameter.
G. Field head requirement greater Check system friction loss.
than design head Increase discharge piping size.
Consult factory for adding stages
H. Damaged bowl assembly;
Broken or disconnected shaft
reduced current starting does
not come up to speed or increase impeller diameter
Pull pump and repair all damaged components.
I. Driver with reduced voltage, or Check RPM, voltage and amps.
A. Same as items 2-A thru 2-G
B. Cavitation
C. Impellers adjusted too high
D. Air or gas in the water
E. Excessive pump wear
Same as items 2-A thru 2-G.
Insufficient NPSH available.
Consider lowering the bowl assembly by adding column.
See pages 20 or 22.
If successive starts and stops do not remedy, lower pump if possible, or close discharge valve to maintain well pumping level at a lower GPM.
Pull pump and repair as required.
See not enough liquid. See not enough liquid.
A. Excessive horsepower required. Use larger driver. Consult factory.
B. Pumping higher viscosity or
specific gravity liquid than
designed for.
C. Mechanical failure of
critical parts
D. Suction strainer clogged
E. Misalignment
F. Break suction
Test liquid for viscosity and specific gravity.
Check bearings and impellers for damage. Any irregularities in these parts will cause a drag on the shaft.
Pull pump and clean the strainer.
Realign pump and driver.
Check dynamic water level in the well. Lower bowl assembly by adding column.
29
TROUBLE
6. Pump takes too much
power
7. Pump is too noisy
8. Excessive vibrations
9. Pump leaks excessively
at stuffing box
10. Stuffing box is
overheating
11. Packing wears too fast
TROUBLESHOOTING
PROBABLE CAUSE REMEDY
A. Damaged impeller Inspect, replace if damaged.
B. Foreign object lodged between Remove object as required.
impeller and bowl
C. Specific gravity higher than
pump designed for
D. Viscosity too high, partial
freezing of pumpage
E. Defective bearing
F. Packing is too tight
Test liquid for viscosity and specific gravity.
Check for both. They can cause drag on impeller.
Replace bearing, check shaft or shaft sleeve for scoring.
Release gland pressure.
Retighten. (See page 15.) Keep leakage flowing. If no leakage, check packing, sleeve or shaft.
A. Cavitation
B. Bent shaft
C. Rotating parts binding, loose
or broken.
D. Bearings are worn out
E. Resonance
Same as Item 3-B.
Straighten as required. See
Page 13 for runout limits.
Replace as required.
Replace bearings.
Check piping strain, consult factory.
A. Coupling misalignment, bent Determine cause utilizing shaft
impeller unbalance, worn
bearings, cavitation, piping
strain and/or resonance
B. Motor or gear driveshaft end
play maladjustment
C. Bent shaft
D. Crooked well. vibration frequency analyzer and/or disassemble pump.
Complex problem may require factory service assistance.
See Installation of Hollow Shaft
Driver (VHS), Page 19.
Straighten as required. See
Page 13 for runout limits.
Survey the well and consult factory.
A. Defective packing
B. Wrong type of packing
Replace worn packing.
Replace packing not properly installed or run-in. Replace improper packing with correct grade for liquid being pumped.
A. Packing is too tight
B. Packing is not lubricated
C. Wrong grade of packing
See item 6-F.
Release gland pressure and replace all packing if burnt or damaged. Re-grease packing as required.
Consult factory.
D. Stuffing box improperly packed Repack stuffing box.
A. Shaft or shaft sleeve worn
B. Insufficient or no lubrication
C. Improperly packed
D. Wrong grade of packing
Pull pump and remachine, or replace shaft and/or sleeve.
Repack and make sure packing is loose enough to allow some leakage.
Repack properly, make sure all old packing is removed and stuffing box is clean.
Consult factory.
30
Disassembly And Reassembly – SECTION 6
DISASSEMBLY
WARNING
Before working on pump or motor, lock out driver power to prevent accidental startup and physical injury.
NOTE: Pump components should be match-marked prior to disassembly to ensure they are reassembled in the correct location.
HEAD AND COLUMN
1. On pumps which are driven through a gear drive, remove the driveshaft between the gear and the prime mover.
2. On pumps, which are electric motor driven, remove the electrical connections at the conduit box and tag the electrical leads, so they can be reassembled the same way they were disassembled.
3. Uncouple driver (or gear box) from pump shaft and mounting flanges and lift off by the lifting lugs or eyebolts as furnished.
WARNING
Never try to lift entire pump assembly by the lifting lugs or eyebolts furnished for the driver only.
4. Disconnect discharge head from the discharge piping. Remove all hold down bolts and external piping. Remove coupling, packing box and proceed with disassembly down to the bowls by reversing the procedures described in detail for assembling the unit.
BOWL ASSEMBLY
The bowl assembly is composed of a suction bowl/bell, intermediate bowl(s), top bowl, impellers and securing hardware, bearings, and pump shaft.
Turbine bowl impellers are secured to the shaft by either a taperlock or a key and split thrust ring. Follow only those procedures that apply to the particular construction supplied.
NOTE: Match mark bowl assembly in sequence of disassembly to aid in the reassembly procedure.
TAPERLOCK CONSTRUCTION BOWL
DISASSEMBLY
1. Remove capscrews that secure top intermediate bowl (669), not shown, to intermediate bowl (670).
See Figure 1 or 2.
2. Slide discharge bowl and top bowl off the pump shaft (660).
TAPERLOCK DRIVER
DISASSEMBLY POSITION
SHAFT
IMPELLER
BOWL
Figure 20
3. Pull shaft out as far as possible and strike the hub of the impeller by taperlock driver, or equivalent, until the impeller is off the taperlock (See Figure 20).
4. After the impeller is free, insert a screw-driver into the slot in the taperlock and spread it open. Slide the taperlock and impeller off the pump shaft.
5. Repeat the above procedures until the bowl assembly is completely disassembled.
KEYED BOWL DISASSEMBLY
1. Remove capscrews that secure top bowl (669) to intermediate bowl (670).
2. Slide top bowl off the pumpshaft (660).
3. Remove capscrews (759) and split thrust ring (725) from pump shaft.
4. Slide impeller off the pumpshaft and remove the key (730). If impeller is seized to the shaft, strike impeller with a fiber mallet and drive impeller off the pumpshaft.
5. Repeat the above procedures until the bowl assembly is completely disassembled.
TURBINE BOWL – WEAR RING REMOVAL
1. Remove set screws or grind off tack weld, when rings are furnished with those locking methods.
2. Utilizing a diamond point chisel, cut two “V” shaped grooves on the bowl wear ring approximately 180º apart. Use extreme care not to damage the wear ring seat.
3. With a chisel or drift, knock the end of one half of the ring in, and pry the ring out.
4. On special materials such as chrome steel, set up the bowl in a lathe and machine the wear ring off using extreme care not to machine or damage the ring seat.
31
IMPELLER WEAR RING REMOVAL
1. Utilizing a diamond point chisel, cut two “V” shaped grooves on the impeller wear ring approximately
180 degrees apart. Use extreme care not to damage the wear ring seat.
2. With a chisel or drift, knock the end of one half of the ring out, and pry the ring off.
3. On special materials such as chrome steel, set up the impeller in a lathe and machine the wear ring off using extreme care not to machine or damage the ring seat.
BOWL AND LINESHAFT BEARING REMOVAL
Utilizing an arbor press and a piece of pipe or sleeve with outside diameter slightly smaller than the outside diameter of the bearing to press the bearing out.
NOTE: Bowl bearings are press fit. Do not remove unless replacement is necessary.
INSPECTION AND REASSEMBLY
INSPECTION AND REPLACEMENT
1. Clean all pump parts thoroughly with a suitable cleaner.
2. Check bearing retainers for deformation and wear.
3. Check shafts for straightness and excessive wear on bearing surfaces. Average total runout should be less than 0.0005” TIR per foot, not to exceed 0.005”
T.I.R. for every 10 feet of shafting.
4. Visually check impellers and bowls for cracks and pitting. Check all bowl bearings for excessive wear and corrosion.
5. Replace all badly worn or damaged parts with new parts. In addition, replace all gaskets and packing as required.
TURBINE BOWL WEAR RING INSTALLATION
Place chamfered face of the bowl or impeller wear ring towards the ring seat and press the ring into the seat. Use an arbor press or equal, making sure the ring is flush with the edge or the wear ring seat.
INSTALL BOWL AND LINESHAFT BEARING
(Refer to Figure 1 for components numbers)
1. Press bearing (653) into retainer (652) using an arbor press or equal.
2. Press bearing (690) into suction bowl/bell (689) by using an arbor press or equal. The top of the bearing should protrude above the suction hub equal to the depth of the counter bore in the sand collar.
3. Place the bowl (670) with the flange downward and press bearing (672) through chamfered side of bowl hub until the bearing is flush with the hub by using an arbor press or equal.
32
REASSEMBLY OF THE BOWL ASSEMBLY WITH
TAPERLOCK CONSTRUCTION
1. For ease in reassembly apply a thin film of turbine oil to all mating and threaded parts.
2. If the sand collar is not assembled to the shaft, install the sand collar. The sand collar is attached to the shaft with a shrink fit. The larger diameter of the counterbore of the sand collar goes toward the suction bell bearing. Heat the sand collar until it slips over the shaft and quickly position it so that the bottom of the sand collar is set according to the
“X” dimension, before it cools. See Figure 21. See
Table 3 for the “X” dimensions. Slide the plain end of the pump shaft into the suction bowl/bell bearing until the sand collar rests against the suction bowl/ bell.
WARNING
Wear protective gloves and use appropriate eye protection to prevent injury when handling hot parts.
Figure 21
TABLE 3 Sand Collar Location Dimension
Pump Model “X” Dim. Pump Model “X” Dim.
5C, 5T
5RWA
6A, 6RA
6C
6DH
7A, 7RA
7C, 7T, 7WA
8A, 8RA
8DH
8I
8RJ
9A, 9RA
9RC, 9T, 9WA
10A, 10RA
10DH
10L
10RJ
10WA
11A, 11RA
11C
11WA
12C
12DH
12FR
12WA, 12RA
12RJ
6.25”
5.00”
5.19”
5.31”
4.88”
5.13”
5.31”
5.19”
6.50”
5.00”
4.94”
1.88”
1.81”
3.13”
2.25”
3.50”
3.13”
2.81”
3.13”
4.44”
2.94”
2.88”
3.41”
5.19”
4.31”
6.31”
18G
20B, 18L
20E, 18H
20C
20H
24C
24D
24E
24F
24G
26G
28G
30B
13A, 13RA
13C
14DH
7.19”
5.13”
8.13”
14F, 14H, 14RH 7.13”
14RJ 5.06”
15F
16B
16DH
16DM
16F, 16RG
18B
18C
18D
9.50”
6.56”
8.63”
5.88”
6.69”
7.25”
6.63”
7.56”
5.75”
6.88”
7.00”
6.44”
9.00”
12.38”
9.38”
8.13”
10.44”
8.00”
7.75”
8.75”
N/A
3. Hold the shaft in this position by inserting a long capscrew (or all thread rod with a hex nut) with an assembly jig into the bottom end of the suction hub and secure tight into the threaded hole at the end of the shaft. Be sure the shaft has been cleaned and checked for straightness.
4. Slide the first impeller over the shaft until it seats on the suction bowl/bell.
NOTE: If there are different diameter impellers, put the large diameter impeller at the lower stage.
5. Insert a screwdriver into the slot in the taperlock
(677) to spread the slot and slide the taperlock over the pump shaft. Hold the impeller against bowl and slide the taperlock into the impeller hub. Be sure the taperlocks have been cleaned and are dry.
6. Hold impeller firmly against the suction bowl/bell and drive the taperlock into place with a taperlock driver, (See Figure 22). After the impeller is secured in position, the top end of the taperlock should be
1/8” above the impeller hub.
7. Slide intermediate bowl (670) onto shaft and secure with capscrews provided.
8. Repeat preceding procedure for number of stages required.
9. Remove long capscrew and the assembly jig at the end of suction hub and check that the shaft rotates freely without dragging or binding. Also check for adequate lateral (end play).
FINAL ASSEMBLY
After reassembling the bowl assembly, see Section 3 for installation. Refer to Section 4, for startup and operation procedures.
SHAFT
TAPERLOCK
DRIVER
ASSEMBLY
POSITION
Figure 22
IMPELLER
BOWL
33
Repair Parts – SECTION 7
ORDERING PARTS
When ordering spare or replacement parts, the pump serial number and size and type of pump must be given.
This can be found on the nameplate furnished with the unit. Give the complete name and reference number of each part as indicated on the applicable sectional drawings, Figure 1 to Figure 4, and the quantity required.
STOCKING SPARE PARTS
Spare parts to be kept in inventory will vary according to service, field maintenance, allowable down time and number of units. A Minimum inventory of one complete set of bearings and one spare of each moving part is suggested.
RETURNING PARTS
A completed Return Material Authorization (RMA) form must accompany all materials returned to the factory. The RMA forms can be obtained direct from the factory or through your local Goulds Water
Technology representative. The RMA form must be filled in completely and forwarded as directed thereon.
Parts being returned under warranty claim must have a complete written report submitted with the RMA form.
WARNING
Returned goods must be free of any hazardous materials, substances, or residue.
CAUTION
Returned material must be carefully packaged to prevent transit damage - the factory cannot assume any responsibility for parts damaged in transit.
34
Notes
35
36
LIMITED WARRANTY
Company warrants title to the product(s) and, except as noted with respect to items not of Company’s manufacturer, also warrants the product(s) on date of shipment to Purchaser, to be of the kind and quality described herein, and free of defects in workmanship and material. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, AND CONSTITUTES THE ONLY WARRANTY OF COMPANY WITH RESPECT
TO THE PRODUCT(S).
If within one year from date of initial operation, but not more than 18 months from date of shipment by Company of any item of product(s),
Purchaser discovers that such item was not as warranted above and promptly notifies Company in writing thereof, Company shall remedy such nonconformance by, at Company’s option, adjustment or repair or replacement of the item and any affected part of the product(s). Purchaser shall assume all responsibility and expense for removal, reinstallation, and freight in connection with the foregoing remedies. The same obligations and conditions shall extend to replacement parts furnished by Company hereunder. Company shall have the right of disposal of parts replaced by it. Purchaser agrees to notify Company, in writing, of any apparent defects in design, material or workmanship, prior to performing any corrective action back-chargeable to the Company. Purchaser shall provide a detailed estimate for approval by the Company.
ANY SEPARATE LISTED ITEM OF THE PRODUCT(S) WHICH IS NOT MANUFACTURED BY THE COMPANY IS NOT WARRANTED BY
COMPANY and shall be covered only by the express warranty, if any, of the manufacturer thereof.
THIS STATES THE PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY AGAINST THE COMPANY AND ITS SUPPLIERS RELATING TO THE
PRODUCT(S), WHETHER IN CONTRACT OR IN TORT OR UNDER ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER ARISING
OUT OF WARRANTIES, REPRESENTATIONS, INSTRUCTIONS, INSTALLATIONS OR DEFECTS FROM ANY CAUSE. Company and its suppliers shall have no obligation as to any products which have been improperly stored or handled, or which have not been operated or maintained according to instructions in Company or supplier furnished manuals.
LIMITATION OF LIABILITY – Neither Company nor its suppliers shall be liable, whether in contract or in tort or under any other legal theory, for loss of use, revenue or profit, or cost of capital or of consequential damages, or for any other loss or cost of similar type or for claims by Purchaser for damages of Purchaser’s customers. Likewise, Company shall not under any circumstances be liable for the fault, negligence, wrongful acts of Purchaser or Purchaser’s employees, or Purchaser other contractors or suppliers.
IN NO EVENT SHALL COMPANY BE LIABLE IN EXCESS OF THE SALES PRICE OF THE PART OR PRODUCT FOUND DEFECTIVE.
Xylem Inc.
PO Box 5487
Lubbock, TX 79408
Phone: 1-806-763-7867
Fax: 1-800-453-4749 www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
© 2013 Xylem Inc. IMVITR01 April 2013
MANUAL DE LA INSTRUCCIÓN
IMVITR01
MODELO VIT
BOMBAS INDUSTRIALES DE TURBINA VERTICAL
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
37
Este manual proporciona instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de las Bombas Industriales de Turbina Vertical de Goulds Water Technology en su versión estándar. Para opciones especiales, existen instrucciones complementarias. Se debe leer y comprender este manual antes de instalar y arrancar la bomba.
Este manual de instrucciones cubre diferentes modelos de bombas, ya que la mayoría de los procedimientos de ensamble, desensamble e inspección son iguales para todas las bombas. Sin embargo, donde haya diferencias,
éstas se indicarán. Gracias al diseño, materiales y mano de obra que se usan en su fabricación, las bombas VIT de Goulds Water Technology pueden brindar un servicio duradero, sin problemas. No obstante, la vida útil de cualquier dispositivo mecánico se extiende y su servicio mejora si se usa y se instala de manera correcta, se inspecciona periódicamente, se monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento adecuado. El propósito de este manual de instrucciones es ayudarles a los operadores a entender la construcción de estas bombas e indicarles los métodos correctos de su instalación, operación y mantenimiento.
La información contenida en este libro pretende ayudar al personal de operación dándole información sobre las características del equipo adquirido. No libera al usuario de su responsabilidad de usar prácticas de ingeniería seguras y aceptadas en la instalación, operación y mantenimiento de este equipo.
Goulds Water Technology no se hará responsable de lesiones físicas, daños o retrasos causados por fallas de observación de las instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento contenidas en este manual.
La garantía es válida sólo cuando se usan partes de repuesto genuinas de Goulds Water Technology.
El uso del equipo en un servicio diferente al establecido en la orden anulará la garantía, a menos que se haya obtenido previamente la aprobación de Goulds Water Technology por escrito.
Si requiere información o tiene preguntas sobre aspectos que no se tratan en este manual, llame a Goulds Water
Technology al (806) 763-7867.
ESTE MANUAL EXPLICA:
• La instalación apropiada
• Los procedimientos de arranque
• Los procedimientos de operación
• El mantenimiento de rutina
• La revisión general de la bomba
• La investigación y solución de fallas
• Cómo solicitar partes de repuesto o refacciones
Información para el propietario:
Número de modelo de bomba:
Número de serie de la bomba:
Número de modelo del motor:
Número de serie del motor:
Distribuidor:
Teléfono del distribuidor:
Fecha de compra:
Fecha de instalación:
CAPITULO PÁGINA
SECCIÓN 1 — Seguridad ......................................................................................................................................... 40
Instrucciones de seguridad ....................................................................................................................................... 40
Precauciones generales ............................................................................................................................................ 40
SECCIÓN 2 — Información general ......................................................................................................................... 40
Introducción ............................................................................................................................................................ 40
Revisión y verificación ............................................................................................................................................. 40
Materiales y equipo que se requieren ....................................................................................................................... 41
Almacenaje .............................................................................................................................................................. 41
Descripción general ................................................................................................................................................. 42
Diagramas típicos ...............................................................................................................................................43-46
SECCIÓN 3 — Instalación ........................................................................................................................................ 47
Cimentación / tubería .............................................................................................................................................. 47
Instalación de la bomba ........................................................................................................................................... 47
Instalación del ensamble de tazones ......................................................................................................................... 48
Instalación de la columna ........................................................................................................................................ 49
Instalación de la cabeza de descarga ......................................................................................................................... 51
Instalación del prensaestopas ................................................................................................................................... 51
Instalación del sello mecánico .................................................................................................................................. 52
Instalación de la placa de tensión ............................................................................................................................. 52
Instalación del motor eléctrico ................................................................................................................................ 54
Instalación de la caja de cojinetes ............................................................................................................................. 58
SECCIÓN 4 — Arranque y operación de la bomba ................................................................................................... 60
SECCIÓN 5 — Mantenimiento ................................................................................................................................ 61
Mantenimiento preventivo ...................................................................................................................................... 61
Ajuste y reemplazo del empaque .............................................................................................................................. 61
Cierre de temporada ................................................................................................................................................ 61
Lubricación y mantenimiento de la caja de cojinetes ................................................................................................ 62
Lubricantes recomendados ...................................................................................................................................... 63
Investigación y solución de fallas ............................................................................................................................. 64
SECCIÓN 6 — Desensamble y reensamble de la bomba ............................................................................................ 66
Desensamble............................................................................................................................................................ 66
Inspección y reensamble .......................................................................................................................................... 67
SECCIÓN 7 — Refacciones ...................................................................................................................................... 71
Garantía limitada ....................................................................................................................................................... 72
Instrucciones de seguridad – SECCIÓN 1
PARA EVITAR QUE EL PERSONAL SUFRA LESIONES
PERSONALES GRAVES O FATALES, O QUE SE PRO-
DUZCAN DAÑOS MAYORES A LAS INSTALACIO-
NES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD QUE CONTIENE ESTE MANUAL Y LAS
QUE APARECEN EN LA BOMBA.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en la bomba o en el manual, busque una de las siguientes palabras de señal y esté alerta al potencial de lesiones personales o daños a la propiedad.
Advierte sobre peligros que CAUSAN graves lesiones personales o la muerte, o daños mayores a las instalaciones
Advierte sobre peligros que PUEDEN causar graves lesiones personales o la muerte, o daños mayores a las instalaciones
Adviertes sobre peligros que PUEDEN causar lesiones personales o daños a la propiedad.
AVISO: INDICA QUE HAY INSTRUCCIONES
ESPECIALES QUE SON MUY IMPORTANTES Y
DEBEN SEGUIRSE.
EL PROPÓSITO DE ESTE MANUAL ES BRINDAR
AYUDA EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
DE ESTA UNIDAD. REVISE DETENIDAMENTE
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN
ESTA BOMBA.
NO QUITE LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA
Un voltaje peligroso puede producir golpes eléctricos, quemaduras o la muerte.
Instale, conecte a tierra y cablee de acuerdo con los requerimientos del
Código Eléctrico Nacional y Local.
Instale un interruptor de desconexión de todas las ramificaciones cerca de la bomba.
Desconecte y asegure la energía eléctrica antes de instalar o dar servicio a la bomba.
El suministro eléctrico debe coincidir con las especificaciones de la placa de datos del motor. Un voltaje incorrecto puede causar incendio, dañar el motor y anular la garantía.
Los motores monofásicos están equipados con un protector térmico automático, que abre los circuitos eléctricos del motor cuando existe una condición de sobrecarga. Esto puede causar que la bomba arranque de manera no esperada.
Precauciones generales
ADVERTENCIA
Puede haber lesiones personales si no se siguen los procedimientos indicados en este manual.
El suministro eléctrico debe coincidir con las especificaciones de la placa de datos del motor.
40
PRECAUCIÓN
Ropa de seguridad:
• Guantes de trabajo aislados para manejar el anillo protector cuando esté caliente.
• Guantes de trabajo pesado cuando maneje partes con bordes filosos, especialmente impulsores.
• Lentes de seguridad (con protectores laterales) para proteger los ojos.
• Zapatos con casquillo de acero para protección de los pies cuando maneje piezas, herramientas pesadas, etc.
• Otro equipo de protección personal para protegerse contra fluidos tóxicos/peligrosos.
Seguridad en el mantenimiento:
• Siempre desconecte la energía eléctrica.
• Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y de que la presión se libere antes de desensamblar la bomba, quitar tapones o desconectar la tubería.
• Use el equipo de izaje y soporte apropiado para evitar lesiones o daños graves.
• Lleve a cabo todos los procedimientos de descontaminación.
Información general – Sección 2
INTRODUCCIÓN
NOTA: Se pretende que la información contenida en este manual se use sólo como una guía. Si tiene alguna duda, consulte al representante de
Goulds Water Technology para información específica acerca de su bomba.
Gracias al diseño, materiales y mano de obra que se usan en su fabricación, las bombas VIT de Goulds
Water Technology pueden operar de manera continua, sin presentar problemas. No obstante, la vida útil de cualquier dispositivo mecánico se extiende y su operación mejora si se usa y se instala de manera correcta, se inspecciona periódicamente, se monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento apropiado.
El propósito de este manual es ayudarles a los operadores a entender la construcción de estas bombas e indicarles los métodos correctos de su instalación, operación y mantenimiento.
ADVERTENCIA
Los componentes giratorios del ensamble de la bomba se deben cubrir con una guarda rígida apropiada para evitar lesiones al personal.
Estudie en su totalidad las secciones 1 a 6 y siga cuidadosamente las instrucciones para la instalación y operación. La Sección 5 contiene respuestas a las preguntas sobre solución de problemas y sobre mantenimiento.
Mantenga este manual a la mano para consultas.
PRECAUCIÓN
Goulds Water Technology no se hace responsable de daños o retrasos causados por no cumplir con las instrucciones de este manual.
RECEPCIÓN Y REVISIÓN
La bomba se debe apoyar cuidadosamente antes de descargarla del barco o camión. Maneje todos los componentes con precaución. Antes de desempacar la bomba, cerciórese de que el empaque no esté dañado.
Después de desempacar, inspeccione la bomba y revise lo siguiente:
1. Las partes de la bomba contra la lista de embarque.
2. Todos los componentes por si hay daños.
3. Todos los ejes por si hay daños, en caso que el empaque esté roto o muestre señas de descuido en su manejo. Se deben revisar todos los ejes para ver que estén rectos.
Avise de inmediato al agente local de embarques o al transportista sobre cualquier falta de material o daño que haya encontrado y anote tal situación en la factura
del embarque. Esto para evitar cualquier controversia en caso de un reclamo, para agilizar el ajuste y que éste sea satisfactorio.
EQUIPO QUE SE REQUIEREN
El material y equipo necesario para la instalación de la bomba varía con el tamaño de la bomba y el tipo de instalación.
La siguiente lista de herramientas y suministros estándar se ofrece únicamente como una guía.
MATERIAL A GRANEL
• Lubricante para evitar el desgaste (Como el
“MOLYKOTE” de Dow Corning)
• Compuesto para roscas
• Aceite de lubricación
• Aceite para turbina
• Grasa
EQUIPO DE MONTAJE
• Malacate móvil eléctrico, grúa viajera o pluma de carga.
• Línea de arrastre y bloques
• Levantar Bail una columna roscada.
• Abrazaderas de elevador si la unidad no está ensamblada
• Horquillas – para usarlas en los pernos de argolla
• Maderos – tamaño, longitud y cantidad para dar soporte a las partes grandes de la bomba en el piso.
• Vigas o maderos tipo I para dar soporte a la bomba durante la instalación.
HERRAMIENTAS DE MANO
• Llaves para tubería.
• Calibrador de separaciones
• Maquinista Nivel
• Juego de herramientas mecánicas que incluya limas, cepillo de alambre, pinzas, pinzas de corte de alambre y navaja de bolsillo.
• Trapos limpios
• Indicador de cuadrantes para ayudar en la alineación de la bomba y del motor.
HERRAMIENTAS OPCIONALES PARA FACILITAR
EL ENSAMBLE Y DESENSAMBLE DE LA BOMBA
• Destornillador de seguro para ayudar en el ensamble y desensamble del tazón únicamente de bombas con impulsores de seguro.
ALMACENAJE
Goulds Water Technology conserva y protege cuidadosamente sus productos para el embarque. Sin embargo, la vida real de los materiales de protección aplicados en la fábrica puede variar de 3 a 18 meses, dependiendo de las inclemencias del ambiente en el cual se almacene el equipo. En esta sección se indican los procedimientos para la preparación previa y el mantenimiento durante el almacenaje de las Bombas VIT de Goulds Water Technology. Estos procedimientos son necesarios para proteger las partes de precisión de las bombas. Los procedimientos específicos para almacenar motores y moto-reductores deberá proporcionarlos el fabricante del equipo. Esta sección pretende ser una ayuda general para los usuarios de las Bombas VIT de
Goulds Water Technology. No modifica, extiende ni altera de ninguna otra forma el alcance de la garantía que Bombas VIT de Goulds Water Technology le da al comprador.
Preparación para el almacenaje
Las bombas sumergibles Goulds Water Technology requieren una preparación apropiada para su almacenaje.
La bomba se debe considerar en almacenaje cuando se ha entregado en el sitio de trabajo y está en espera de su instalación.
De preferencia, el área de almacenaje debe estar pavimentada, con buen drenaje y sin encharcamientos, y siempre que sea posible debe ser en interiores.
Las cubiertas resistentes a la intemperie que se usan para el almacenaje en exteriores deben ser de tela con revestimiento o alquitranada resistentes a las flamas.
Éstas se deben colocar de manera que proporcionen un buen drenaje y circulación del aire y se deben atar para protegerlas de daños por el viento.
El área de almacenaje se debe mantener limpia todo el tiempo.
Las bombas y/o sus componentes se deben colocar en patines, paletas o puntales para permitir una buena circulación del aire.
Se deben clasificar y acomodar las bombas y/o sus componentes para permitir un acceso rápido a la inspección y/o mantenimiento sin manejo excesivo.
Las bombas y/o partes componentes apiladas durante el almacenaje se deben distribuir para que los bastidores, contenedores o cajas soporten el peso completo sin distorsionar las bombas o sus partes. Se deben mantener as marcas de identificación fácilmente legibles. Cualquier cubierta que se retire para acceso interno se debe volver a colocar inmediatamente.
Los ejes de la bomba y el ensamble del tazón se deben girar en sentido contrario a las manecillas del reloj, mínimo una vez al mes. El eje no se debe dejar en la misma posición en la que estaba ni en la posición más alta o más baja posible; debe girar libremente.
NOTA: Para obtener más información sobre estos procedimientos, contacte a su distribuidor de
Goulds Water Technology.
41
Procedimientos recomendados para el almacenaje
Las instalaciones de almacenaje controlado se deben mantener a una temperatura constante de 10° F (6° C) o más sobre el punto de rocío con una humedad relativa de menos del 50% y sin polvo o con muy poco. (Si no se pueden cumplir estos requerimientos, se debe considerar que la bomba está en almacenaje no controlado)
Para periodos de almacenaje no controlado de seis meses o menos, la bomba se debe inspeccionar periódicamente para asegurar que todos los materiales de protección estén intactos.
Todas las roscas de tubería y cubiertas de tuberías con bridas se deben sellar con cinta.
La bomba no se debe almacenar a menos de 6 pulgadas
(15 cm.) del suelo.
Preparaciones para un almacenaje no controlado a largo plazo
En caso de que la bomba se encuentre en periodos de almacenaje de más de seis meses, se requieren la preparación y los procedimientos de almacenaje no controlado descritos anteriormente, más lo siguiente:
Inspeccione la tubería de aceite lubricante y flujo de obturación y llene la tubería con aceite antioxidante o vuelva a aplicar el recubrimiento periódicamente para evitar la corrosión.
Coloque 10 libras (4.5 kg) de desecante absorbente de humedad o 5 libras (2.3 kg) de cristales inhibidores de vapores cerca del centro de la bomba. Si la bomba está ensamblada, coloque 1 libra (0.5kg) adicional en la boquilla de descarga, que deberá estar fuertemente asegurada a la brida de descarga.
Instale un indicador de humedad cerca del perímetro de la bomba. Cubra la bomba con un polietileno negro de mínimo 6 milipulgadas (0.15 mm.) de espesor o equivalente y séllelo con cinta. Deje un pequeño orificio de ventilación de aproximadamente ½ pulgada (12 mm) de ancho.
Proporcione un techo o un alojamiento techado para protegerla de la exposición directa a los elementos.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La bomba modelo VIT es una bomba de turbina vertical de eje intermedio, que está diseñada para alcanzar extensos niveles de servicio con un máximo de confiabilidad. Consulte las figuras 1 ó 2 para ver una bomba de eje intermedio abierto y las figuras 3 y 4 para ver las bombas de eje intermedio cerrado.
Motores eléctricos
A menudo los motores de eje hueco o motores eléctricos de engranes de ángulo recto, se usan con un eje superior separado a través del motor eléctrico y se conectan a la bomba por medio de un acoplamiento roscado.
Cabeza de descarga
La cabeza de descarga puede ser una de hierro fundido o una cabeza fabricada tipo “F”. La bomba está provista de puertos para conectar el medidor de presión, el retorno de derivación del prensaestopas y las conexiones del lubricador. Se diseñó la parte de soporte del motor eléctrico de la cabeza de descarga con ventanas grandes para facilitar el ajuste del prensaestopas o placa de tensión. Las ventanas se cubren con guardas para brindar seguridad en la operación.
Columna
La construcción roscada o con bridas proporciona un alineamiento positivo del eje y del cojinete. Los cojinetes están espaciados para brindar una operación sin vibraciones, lejos de la velocidad crítica del eje, para poder asegurar una larga vida del cojinete y reducir el desgaste del eje. El eje intermedio abierto se soporta dentro de la columna usando retenes de cojinete en el ensamble de la columna. Para el eje intermedio cerrado, los cojinetes también son los acoplamientos del tubo de cubierta del eje, el cual se estabiliza en el tubo de la columna por medio de un estabilizador de tubo.
Ensamble de los tazones
Los tazones incluyen por lo general bridas en su construcción, para una alineación precisa y para facilitar el ensamble y desensamble. Los impulsores pueden ser de tipo cerrado o abierto, dependiendo de los requerimientos de diseño. Se sujetan a la bomba por medio de seguros cónicos y para temperaturas mayores de 140°F (60°C) y tamaños de tazones más grandes
(mayores de 18”), los impulsores se fijan al eje con chavetas. Para ciertas aplicaciones se puede proporcionar un impulsor de primera etapa de NPSH bajo en algunas bombas.
Caja de cojinetes
Se utiliza una caja de cojinetes cuando el diseño del motor eléctrico no tiene el cojinete de empuje integrado.
42
ENSAMBLE DE LA CABEZA DE DESCARGA
ELEMENTO
600
601
608
610
616
617
620
637
779
DESCRIPCIÓN
CABEZA DE DESCARGA
SOPORTE DE MOTOR
EJE SUPERIOR
ENSAMBLE DE ACOPLAMIENTO
CAJA DE SELLO
COJINETE DE CAJA DE SELLO
SELLO MECÁNICO
BRIDA DE LA COLUMNA
JUNTA DE CAJA DE SELLO
ENSAMBLE DE COLUMNA
642
645
TUBO DE COLUMNA
ACOPLAMIENTO DE COLUMNA
646 EJE INTERMEDIO
649
ACOPLAMIENTO DEL EJE
INTERMEDIO
652 RETENEDOR DE COJINETE
656
COJINETE DEL EJE
INTERMEDIO
ENSAMBLE DE LOS TAZONES
660
661
664
670
EJE DE TAZONES
TAZÓN DE DESCARGA
COJINETE DE DESCARGA
TAZÓN INTERMEDIO
672 COJINETE DEL TAZÓN INTERM.
673 IMPULSOR
677
680
SEGURO CÓNICO
ANILLO DE DESGASTE (OPCIONAL)
760
692
688
690
PERNO HEXAGONAL
ANILLO PROTECTOR
TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
COJINETE DE SUCCIÓN
698 COLADOR DE SUCCIÓN
747 TAPÓN
Figura 1 Bomba de eje intermedio abierto con tubo de columna roscada
43
ENSAMBLE DE LA CABEZA DE DESCARGA
ELEMENTO
600
608
610
616
617
620
DESCRIPCIÓN
CABEZA DE DESCARGA
EJE SUPERIOR
ENSAMBLE DE ACOPLAMIENTO
CAJA DE SELLO
COJINETE DE CAJA DE SELLO
SELLO MECÁNICO
ENSAMBLE DE COLUMNA
642
645
TUBO DE COLUMNA
ACOPLAMEINTO DE COLUMNA
646 EJE INTERMEDIO
649
ACOPLAMIENTO DE EJE
INTERMEDIO
652
656
RETENEDOR DEL COJINETE
COJINETE DEL EJE INTERMEDIO
ENSAMBLE DE TAZÓN
660
670
EJE DEL TAZÓN
TAZÓN INTERMEDIO
672 COJINETE DEL TAZÓN INTERM.
673 IMPULSOR
677
680
760
692
SEGURO CÓNICO
ANILO DE DESGASTE (OPCIONAL)
PERNO HEXAGONAL
ANILLO PROTECTOR
688
690
TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
COJINETE DE SUCCIÓN
698 COLADOR DE SUCCIÓN
747 TAPÓN
44
Figura 2 Bomba de eje intermedio abierto con columna embridada
ENSAMBLE DE CABEZA
ELEMENTO
600
604
608
DESCRIPCIÓN
CABEZA DE DESCARGA
TUERCA DE AJUSTE
EJE SUPERIOR
621
625
EMPAQUE CIRCULAR
PLACA DE TENSIÓN
626 TUERCA DE TENSIÓN
630 ACEITERA
637 BRIDA DE LA COLUMNA
730 CHAVETA
779 JUNTA DE LA PLACA DE TENSIÓN
ENSAMBLE DE COLUMNA
629
631
639
642
ROSCA CORRIDA DE TUBO
COPLE DE LA COLUMNA
ANILLO SEGURO DE COLUMNA
TUBO DE LA COLUMNA
645
646
ACOPLAMIENTO DE LA COLUMNA
EJE INTERMEDIO
649
ACOPLAMIENTO DEL EJE
INTERMEDIO
654
656
658
TUBO DE ACEITE
COJINETE DEL EJE INTERMEDIO
ESTABILIZADOR DEL TUBO
ENSAMBLE DE TAZONES
659
660
661
664
665
668
670
672
ADAPTADOR DE COLUMNA
EJE DE TAZONES
TAZÓN DE DESCARGA
COJINETE DE DESCARGA
SELLO DE ACEITE
COJINETE ADAPTADOR DEL TUBO
TAZÓN INTERMEDIO
COJINETE DEL TAZÓN INTERM.
673 IMPULSOR
677 SEGURO CÓNICO
680
688
ANILO DE DESGASTE (OPCIONAL)
TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
690
692
COJINETE DE SUCCIÓN
ANILLO PROTECTOR
698 COLADOR DE SUCCIÓN
747 TAPÓN
760 PERNO HEXAGONAL
Figura 3 Bomba de eje intermedio cerrado con tubo de columna roscada
45
46
ENSAMBLE DE CABEZA
ELEMENTO
600
604
608
DESCRIPCIÓN
CABEZA DE DESCARGA
TUERCA DE AJUSTE
EJE SUPERIOR
621
625
EMPAQUE CIRCULAR
PLACA DE TENSIÓN
626 TUERCA DE TENSIÓN
630 ACEITERA
637 BRIDA DE LA COLUMNA
730 CHAVETA
779 JUNTA DE LA PLACA DE TENSIÓN
ENSAMBLE DE LA COLUMNA
629
642
645
646
ROSCA CORRIDA DE TUBO
TUBO DE COLUMNA
ACOPLAMIENTO DE LA COLUMNA
EJE INTERMEDIO
649
ACOPLAMIENTO DE EJE
INTERMEDIO
654 TUBO DE ACEITE
656
COJINETE DE EJE
INTERMEDIO
658 ESTABILIZADOR DEL TUBO
ENSAMBLE DE TAZONES
660
661
664
665
EJE DE TAZONES
TAZÓN DE DESCARGA
COJINETE DE DESCARGA
SELLO DE ACEITE
668
670
COJINETE ADAPTADOR DEL TUBO
TAZÓN INTERMEDIO
672 COJINETE DE TAZÓN INTERM.
673 IMPULSOR
677
680
688
690
SEGURO CÓNICO
ANILLO DE DESGASTE (OPCIONAL)
TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
COJINETE DE SUCCIÓN
692
698
ANILLO PROTECTOR
COLADOR DE SUCCIÓN
747 TAPÓN
760 PERNO HEXAGONAL
Figura 4 Bomba de eje intermedio cerrado con columna embridada
Instalación – SECCIÓN 3
CIMENTACIÓN Y TUBERÍA
INSPECCIÓN DE LA SUB BASE (PLACA DE
CIMENTACIÓN)
Sub base y Placa de cimentación son términos de uso común para describir placas de acero sólido de clase general que se montan en lechada de cemento (o se atornillan a estructuras de acero) en la interconexión de la cimentación y la bomba.
1. Quite la sub base de la cabeza de descarga de la bomba, cuando se embarque ensamblada.
2. Limpie por completo la parte inferior de la sub base.
Algunas veces es necesario recubrir la parte inferior de la sub base con una pintura base epóxica (esta opción está disponible).
3. Quite la solución antioxidante de la parte superior maquinada con una solución apropiada.
SITIO CON CIMENTACIÓN DE CONCRETO
1. Una bomba debe tener el espacio adecuado para su operación, mantenimiento e inspección.
2. Las bombas montadas en sub base, normalmente se fijan con lechada de cemento a una cimentación de concreto, colada sobre un basamento sólido. La cimentación debe tener la capacidad de absorber cualquier vibración y de formar un soporte rígido y permanente para la unidad de bombeo.
3. La cimentación debe tener la fuerza adecuada para soportar todo el peso de la bomba, más el peso del líquido que pasa a través de ella. Una instalación típica tendrá pernos con una camisa del tubo de
2½ veces el diámetro de los pernos integrada al concreto.
PERNO
CALZAS
SUB BASE
4. Quite el agua /escombros de los orificios de los pernos de anclaje/manguitos antes de enlechar. Si se van a usar pernos del tipo manguito, llene los manguitos con parking o paños para evitar que entre la lechada de cemento.
5. Baje cuidadosamente la sub base hasta los pernos de la cimentación. Apriete a mano las tuercas.
6. La nivelación de la sub base se puede hacer por varios métodos. Los más comunes son:
A. Usando cuñas de nivelación, esto se muestra en la
Figura 6.
B. Tuercas de nivelación en los pernos de anclaje.
Sin importar el método, se debe usar un nivel de maquinista para la nivelación.
NOTA: Cuando se use un nivel de maquinista, es importante que la superficie que se va a nivelar esté libre de todo contaminante, como polvo, para asegurar una lectura precisa.
7. Nivele la sub base en dos direcciones a 90 grados de la superficie maquinada. La tolerancia de desnivel es 0.005 pulgadas por pie para comercial y 0.001 pulgadas por pie para API.
CIMENTACIÓN
DIQUE
LECHADA DE
CEMENTO
PERNO DE ANCLA
DE LÍNEA CENTRAL
SUB BASE
CUÑAS DE
NIVELACIÓN
DIQUE
CIMENTACIÓN
MANGUITO
Figura 5
Los pernos deben ser del tamaño especificado y se deben colocar de acuerdo con las dimensiones dadas en los planos de disposición certificados de la bomba, si se proporcionan, el manguito de tubo permite un movimiento para que el posicionamiento final de los pernos de la cimentación coincida con los orificios en la brida de la sub base. Ver Figura 5.
MANGUITO DEL
PISO (OPCIONAL)
Figura 6
LECHADO DE LA SUB BASE
1. Inspeccione la cimentación para ver si hay polvo, mugre, aceite, virutas, agua, etc. Y quite todos los contaminantes. No use limpiadores a base de aceite, ya que la lechada de cemento no se adherirá a ellos. Consulte las instrucciones del fabricante de cemento.
2. Construya un dique alrededor de la cimentación
(Vea la Figura 6). Cimentaciones completamente húmedas. Consulte las instrucciones del fabricante del cemento.
3. Vierta la lechada entre la sub base y la cimentación de concreto, hasta el nivel del dique. Quite las burbujas de aire de la lechada mientras la vierte, ya sea amasando, usando un vibrador o bombeando la lechada en el lugar. Se recomienda usar una lechada que no se encoge. Consulte las instrucciones del fabricante de cemento.
4. Permita que la lechada de cemento se asiente por lo menos 48 horas.
5. Apriete los pernos de la cimentación.
47
TUBERÍA
Los lineamientos para la tubería se encuentran en las
“Normas del Instituto Hidráulico” disponibles en: Instituto Hidráulico, 9 Sylvan Way, Parisppany, NJ 07054-
3802 y se deben revisar antes de instalar la bomba.
ADVERTENCIA
Nunca coloque la tubería en el lugar forzando las conexiones de las bridas de la bomba. La tensión causada por la tubería podría afectar de forma adversa la operación de de la bomba, lo que resultaría en daños al equipo y posibles lesiones físicas.
1. Todas las tuberías deben tener un soporte independiente de la brida de la bomba y quedar alineadas con ella en forma natural, para que la bomba no sufra deformaciones por una tensión incorrecta causada por las tuberías.
2. NO conecte la tubería a la bomba hasta que la lechada se haya endurecido y se hayan apretado los pernos de retención de la bomba.
3. Se sugiere que los codos o juntas de dilatación, si se usan, se instalen apropiadamente en la línea de descarga. Se usan juntas de dilatación cuando se manejan líquidos a temperaturas elevadas, para que la dilatación lineal de las tuberías no saque las bombas de su alineación.
4. Limpie cuidadosamente todas las partes de la tubería, las válvulas y los accesorios y los ramales de las tuberías antes del ensamble.
5. Se deben instalar válvulas de aislamiento y de contención en la línea de descarga. Coloque la válvula de contención entre la válvula de aislamiento y la bomba, esto permitirá la inspección de la válvula de contención. Se requiere la válvula de aislamiento para regular el flujo y para inspeccionar y dar mantenimiento a la bomba. La válvula de obstrucción evita que la bomba o el sello se dañen debido al flujo inverso a través de la bomba cuando se apaga el motor eléctrico.
6. Si se usan conos reductores, se deben colocar entre la bomba y las válvulas de contención.
7. Se deben usar dispositivos de amortiguamiento para proteger la bomba de resacas y golpes de ariete si se instalan válvulas de cierre rápido en el sistema.
INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS
Las bombas de 20 pies (6 metros) o menos de longitud usualmente se embarcan ensambladas, a excepción del motor eléctrico, sello mecánico con ensamble de tubos y acoplamientos, ya sean de tipo espaciador o no espaciador. Cuando se proporcione, consulte la
Configuración Certificada de la bomba para ver la ubicación de los orificios de pernos de anclaje en el plano de la placa base correspondiente.
INSTALACIÓN DE UNA BOMBA ENSAMBLADA
1. Si se proporciona una placa base, instálela como se describe en la sección Cimentación/Tubería (página
47).
48
2. Limpie la superficie de montaje de la placa y la superficie inferior de la brida de montaje de la cabeza de descarga.
3. Coloque una eslinga haciéndola pasar por los orificios de la cabeza de descarga o enrosque dos pernos de ojo a través de los orificios de pernos de la brida de montaje y levante la unidad hasta la posición correcta sobre la cimentación. NOTA:
Los pernos o la eslinga deben tener capacidad para manejarse apropiadamente en caso de exceso de peso de la bomba (ver el plano de disposición).
4. Baje la unidad y guíela cuidadosamente para que no golpee el lado de la placa base. Continúe bajando la unidad hasta que la brida de la cabeza de descarga se engarce y se apoye firmemente sobre la placa, luego asegúrela con los tornillos de casquete proporcionados.
5. Cuando el eje intermedio se embarque por separado, verifique la rectitud del mismo; la desviación promedio total no debe exceder los 0.005” TIR
(0.127mm) por cada 10 pies (3m). El eje debe estar dentro del límite de tolerancia antes de la instalación.
6. Consulte este manual para el ensamble, arranque, mantenimiento, desensamble completos de la bomba, así como para ver cuáles son los lubricantes recomendados.
INSTALACIÓN DE UNA BOMBA PARCIALMENTE
ENSAMBLADA
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de un objeto pesado suspendido a menos que haya un soporte seguro y guardas de seguridad que protejan al personal en caso que fallara un malacate o una eslinga.
PRECAUCIÓN
No intente levantar el ensamble del tazón por el eje de la bomba, esto puede dañarla.
1. Antes de instalar el ensamble del tazón, verifique que todos los tornillos de casquete estén apretados, gire a mano el eje de la bomba y asegúrese de que gira libremente. Quite todo el polvo, aceite u otro material extraño que se haya acumulado en las superficies externas.
2. Coloque dos soportes de viga tipo I a través de la abertura de la placa base; asegúrese de que sean lo suficientemente fuertes para soportar el peso completo del ensamble de la bomba. Estas vigas tipo
I se deben conectar por medio de barras roscadas y tuercas para que se puedan empotrar firmemente para darle soporte a la bomba. (ver Figura 7).
Figura 7
3. Coloque un malacate o grúa de brazo móvil apropiados sobre la abertura de la placa base con el gancho en el centro.
4. Si se le proporciona un filtro de succión, ensámblelo dentro de la campana de succión (o tazón de succión).
5. Coloque las abrazaderas de izaje exactamente debajo del tazón de descarga. Para la columna bridada instalar dos cáncamos roscados a través de los orificios de descarga de 180º tazón aparte para la columna bridada. Para la descarga roscada utilizar un asa para levantar dimensionada para soportar el peso del conjunto de tazón y un aparato de succión.
6. Ate una eslinga a las abrazaderas de izaje, argollas, o la libertad bajo fianza de elevación y grúa en su posición sobre la abertura de la fundación. (ver
Figura 7).
7. Baje cuidadosamente el ensamble del tazón, dirigiendo la unidad para que no golpee los lados de la abertura. Continúe bajando el ensamble de tazón hasta que las abrazaderas de izaje o las bridas del tazón de descarga descansen firmemente sobre los soportes de viga tipo I.
8. Coloque una cubierta sobre la abertura del tazón de descarga para evitar la entrada de suciedad u otra materia extraña hasta que esté listo para la instalación del ensamble de la columna.
PRECAUCIÓN
No tire ningún objeto extraño dentro del ensamble de tazón. Dichos objetos pueden causar daños graves a la bomba y cualquier componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que haya caído en el ensamble de tazón se debe sacar antes de continuar con el montaje.
COLUMNA
EJE INTERMEDIO ABIERTO
Los ejes intermedios se unen con acoplamientos roscada o enchavetado. La tubería de la columna puede ser roscada o con bridas. En caso de proporcionarse, consulte el Plano Certificado de Ensamble de la Bomba para ver el número de secciones de columna y ejes que se requieren. Las secciones superior e inferior pueden tener longitudes especiales:
1. Revise la rectitud del eje intermedio (646); la excentricidad total promedio no debe exceder
0.0005” TIR (lectura total del medidor) por pie, para no exceder 0.005” TIR por cada 10 pies de eje.
PRECAUCIÓN
La sección inferior del tubo de columna no debe ser más larga de 5 pies.
2. Levante la primera pieza de eje intermedio sobre el ensamble de tazón. Bájela hasta que el extremo inferior esté apropiadamente alineado con el acoplamiento del eje de la bomba. Aplique una delgada capa de aceite a las roscas del eje intermedio (646) y del acoplamiento (649) (para materiales no gripados, o Molykote para materiales gripados).
PRECAUCIÓN
Use Molykote de Dow Corning o un producto equivalente para todo el material gripado como el acero inoxidable 316.
3a. Con el eje intermedio en la posición apropiada sobre el acoplamiento, atornille a mano el eje intermedio al acoplamiento hasta que sienta resistencia.
Puede usar un alambre fino insertado al orificio en el centro del acoplamiento como medidor para determinar cuándo está el acoplamiento correctamente posicionado en el eje. Quite el alambre después de instalar el eje. Apriete la junta por completo con un par de llaves de tubo. Tenga cuidado de no dañar ningún área del cojinete radial del eje. NOTA: las roscas del eje son izquierdas.
PRECAUCIÓN
Una las juntas de rosca de manera manual para asegurarse que estén apropiadamente alineadas antes de aplicar una llave. Si se daña alguna rosca, desensamble la junta y repare la rosca. Si no se puede reparar la rosca, reemplace la parte dañada.
3b. Con un acoplamiento enchavetado insertar la llave en el eje de la bomba.
Bajar el manguito sobre el eje de la bomba, a aproximadamente 1,0 en
(25,4 mm) por debajo de la parte superior del eje. Después baje el eje de transmisión hasta que toque el eje de la bomba.
Insertar el anillo partido
1. Línea de eje
2. manga
3. clave
4. dividir ing
5. clave
6. eje de la bomba
7. Bloqueo de tornillo / alambre de seguridad en las ranuras del eje de la bomba y del eje de transmisión. Levante la cubierta hasta que cubre el anillo partido, luego inserte la llave en el eje de transmisión. Elevar el manguito a la parte superior de la tecla y asegurar la manga del anillo partido con un tornillo de bloqueo y alambre de bloqueo.
4. En el caso de una columna roscada, coloque una abrazadera de fricción inmediatamente debajo del acoplamiento de la columna. Levante la sección de la columna sobre el ensamble de tazón. Baje la columna sobre el eje intermedio hasta que el tubo de la columna coincida con el tazón de descarga.
Enrósquela a mano al tazón de descarga y luego apriétela con tenazas de cadena hasta que el extremo de la columna se empalme firmemente contra el tazón de descarga.
49
5. En el caso de una columna con bridas, instale dos pernos de ojo diametralmente opuestos a la brida superior de la columna inferior. Ate una eslinga a los pernos de ojo y al gancho del malacate, baje la sección de la columna hasta que la brida coincida con la de la parte superior del tazón. Inserte a través de las bridas tantos pernos como sea posible.
Levante el ensamble de la columna lo suficiente para permitir la rotación de los soportes. Instale y apriete los tornillos de casquete restantes de forma gradual en pares diametralmente opuestos hasta que estén uniformemente apretados.
6. Levante el ensamble y quite la abrazadera de izaje o los soportes y lentamente baje el ensamble de tazón y columna. Ponga los soportes en la placa base y continúe bajando el ensamble hasta que las abrazaderas de izaje de la columna o bridas de la columna lleguen a descansar sobre los soportes.
Coloque una abrazadera de elevación debajo del tubo de columna y empálmelo firmemente contra el acoplamiento del tubo de columna.
7. Coloque el retenedor del cojinete sobre el eje y póngalo en el hueco de acoplamiento de la columna.
Asegúrese de que las caras de extremo del tubo de la columna estén limpias. Para columnas con bridas, ajuste el retenedor en el registro hembra de la brida.
Asegúrese de que las caras de contacto en la brida estén limpias.
8. Verifique que el eje esté aproximadamente centrado en el cojinete. Gire el eje ligeramente para que se centre en el cojinete. Debe ser posible girarlo sin mayor esfuerzo; de no ser así, puede ser que el tubo o eje no esté empalmado apropiadamente o que el
eje esté pandeado. En cualquier caso, el problema se debe corregir antes de continuar.
9. Repita los procedimientos anteriores hasta que se hayan instalado todas las secciones de columna requeridas.
10. 10. Instale el eje superior o eje de saliente y el acoplamiento. Si la bomba está equipada con cople de ajuste de columna, instálelo con el extremo de la rosca más larga hacia arriba. Atornille el anillo de seguro en el cople hasta que alcance el extremo de la rosca.
PRECAUCIÓN
No tire ningún objeto extraño dentro del ensamble de columna. Dichos objetos pueden causar daños graves a la bomba y a cualquier componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que haya caído en el ensamble del tazón se debe sacar antes de continuar con el montaje.
EJE INTERMEDIO ENVUELTO
1. Inserte las secciones del tubo (654) y del eje (646) en la sección de la columna.
2. Ponga una abrazadera de izaje justo debajo del extremo superior de la columna y empálmela firmemente contra el acoplamiento del tubo de la columna (645). Para columnas con bridas, ponga la abrazadera de izaje justo debajo de la brida.
3. Ponga una eslinga al gancho del malacate. Ate el extremo inferior del eje (646) a la columna (644) por medio de una cuerda sujetada a la abrazadera de cuello profundo fijada al extremo inferior de la columna. (ver Figura 8). Coloque un ballestrinque o doble medio-nudo alrededor del tubo envolvente y luego alrededor del eje en el área de la rosca. La
Figura 8 muestra también el método alterno (líneas punteadas).
4. Utilice la cuerda de sujeción restante para mantener la tensión en los nudos durante el levantamiento.
El extremo inferior de la sección de columna se debe guiar por medio de una cuerda de arrastre que se jala por el malacate. Una polea para la cuerda de arrastre se debe atar a la abrazadera de cuello profundo, que está asegurada a la parte inferior de la rosca de la columna.
ABRAZADERA DE CUELLO
PROFUNDO
CUERDA DE
ARRASTRE
GANCHO
DEL
MALACATE
CUERDA
COLUMNA
TUBO
ENVOLVENTE
LLAVE DE CADENA
(ABRAZADERA)
Figura 8
5. Cuelgue la sección de columna sobre la bomba, manteniendo la tensión de la cuerda de sujeción.
Con la comuna en posición vertical, quite la cuerda de arrastre y la polea y baje la columna hasta que el extremo inferior del eje intermedio esté apropiadamente alineado con el acoplamiento del eje de la bomba.
6. Aplique una delgada película de aceite a las roscas del eje intermedio (646) y del acoplamiento (649)
(para materiales no gripados o Molykote en el caso de material gripado).
PRECAUCIÓN
Use “MOLIKOTE” Dow Corning o un producto equivalente para todo el material gripado como el acero inoxidable 316.
7. Con el eje intermedio en la posición correcta sobre el acoplamiento, quite la cuerda de sujeción y atornille el eje intermedio al acoplamiento hasta que sienta resistencia. Puede usar un alambre fino insertado dentro del orificio en el centro del acoplamiento como medidor para determinar cuándo está el acoplamiento correctamente posicionado en el eje. Quite el alambre después de instalar el acoplamiento. Apriete la junta por completo usando un par de llaves de tubo. Tenga cuidado de no dañar ningún área del cojinete radial del eje. NOTA: Las roscas del eje son izquierdas.
50
PRECAUCIÓN
Una las juntas de rosca de manera manual para asegurarse que están apropiadamente alineadas antes de aplicar una llave. Si se daña alguna rosca, desensamble la junta y repare la rosca. Si no se puede reparar la rosca, reemplace la parte dañada.
8. Baje con cuidado la sección de columna hasta que el extremo inferior de la sección de tubo descanse sobre el cojinete del adaptador (668). Las caras de contacto de los tubos deben estar limpias y
libres de hendiduras. Quite la cuerda de sujeción, limpie la parte exterior del cojinete del adaptador y lubríquelo con un compuesto para roscas.
Atornille a mano la sección del tubo a la cubierta del adaptador hasta que sienta resistencia. Una los tubos por completo utilizando un par de llaves de tubo o Tenazas de cadena y empalmando el extremo del tubo contra el extremo superior del cojinete del adaptador de tubo.
9. Limpie las roscas de la columna y lubríquelas con un compuesto para roscas.
10. Baje la columna hasta que su tubo coincida con el tazón de descarga. Atornille a mano la columna al tazón de descarga. Complete la unión apretando la columna con unas tenazas de cadena hasta que su extremo se empalme firmemente contra el tazón de descarga.
11. Levante el ensamble de la bomba y quite la abrazadera de izaje asegurada al tazón de descarga.
Baje ligeramente el ensamble dentro del pozo o sumidero hasta que la abrazadera de izaje llegue suavemente a descansar sobre soportes de cimbra o vigas tipo I y quite la eslinga.
12. Levante el cojinete del eje intermedio expuesto, vierta aceite dentro del tubo y reinstale el cojinete.
La cantidad de aceite que deberá introducir se indica en la siguiente tabla:
Tamaño Cantidad de aceite por sección del tubo Secciones de 10 pies Secciones de 20 pies
1¼, 1½, 2 ½ taza 1 taza
2½, 3, 3½
4 y más grandes
1 taza
½ cuarto
½ cuarto
1 cuarto
Consulte la página 65 acerca del aceite recomendado.
13. Repita los procedimientos anteriores. A lo largo de todo el ensamble de columna instale estabilizadores de tubo (658) sobre el tubo envolvente (654) cada
40 pies. El último debe estar a menos de 20 pies debajo del extremo inferior de la cabeza de descarga.
Use agua jabonosa como lubricante cuando deslice los estabilizadores sobre el tubo.
14. Continúe con el procedimiento hasta que se hayan instalado todas las secciones de la columna para los ajustes correctos, excluyendo la conexión de rosca corrida de la columna (631) y la del tubo (629), si se proporcionan.
15. Instale el eje superior o eje de saliente y el acoplamiento.
PRECAUCIÓN
No tire ningún objeto extraño dentro del ensamble de columna. Dichos objetos pueden causar daños graves a la bomba y a cualquier componente de salida. Cualquier objeto extraño que haya caído en el ensamble de tazón se debe sacar antes de continuar con el montaje.
INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE DESCARGA
Las bombas VIT se proporcionan con cabeza de hierro fundido o fabricada de acero. Para las bombas con descarga subterránea se proporciona un pedestal de motor en lugar de la cabeza de descarga. Instale la cabeza de descarga como se indica a continuación:
1. Si el prensaestopas (ver Figura 9) o la tuerca de tensión (ver Figura 10) están ensambladas a la cabeza, quítelas junto con toda la tubería incluida.
2. En el caso de una columna roscada, verifique que la brida de la columna (637) esté unida a la parte inferior de la cabeza de descarga; verifique y apriete los tornillos de casquete (o tornillos Allen) gradualmente en pares diametralmente opuestos.
3. Quite la guarda de acoplamiento si la hay, ate una eslinga a las asas de izaje en el lado de la cabeza de descarga a través de las ventanas y cuelgue la cabeza de descarga sobre el eje de saliente (o eje superior).
PRECAUCIÓN
No golpee ni raye el eje saliente de la columna. Esto podría doblarlo o dañarlo.
4. Coloque la cabeza de descarga en la posición requerida y bájela. Centre el orificio vertical con el eje superior saliendo de la columna. Para columnas roscadas, continúe bajando la cabeza de descarga hasta que el orificio roscado grande en la parte inferior de la cabeza descanse directamente sobre la parte superior de la columna. Limpie las roscas en el extremo superior del ensamble de columna y lubríquelo con compuesto para roscas. Gire la cabeza de descarga, atorníllela en la columna, para bombas de ajuste corto, (sin la rosca corrida de ajuste de columna) colocando a tope la parte superior de la columna suavemente contra la cabeza de descarga.
5. Para columnas con bridas, continúe bajando la cabeza de descarga hasta que ésta coincida con la brida de la columna. Instale los tornillos de casquete y asegure la cabeza de descarga en la brida de la columna. Apriete los tornillos de casquete gradualmente en pares diametralmente opuestos.
Levante el ensamble de la bomba a la altura suficiente para permitir la rotación de los soportes.
Realinee y baje el ensamble. Instale y apriete los tornillos de casquete restantes. Repita la rotación y el procedimiento de apriete hasta que los tornillos de casquete estén uniformemente apretados.
6. Cuelgue la cabeza de descarga con el asa de izaje y quite la abrazadera de izaje unida a la columna.
7. Quite los soportes de cimbra o vigas tipo I y limpie la parte superior de la cimentación o placa base.
Coloque la cabeza de descarga en la posición requerida.
51
NOTA: La eslinga debe tener capacidad de sobra para manejar el peso de la bomba.
8. Baje el ensamble de tazón, columna y cabeza hasta que las bridas de montaje de la cabeza de descarga coincidan con la placa base. Asegure la cabeza de descarga a la cimentación o placa base y verifique la nivelación de la cabeza de descarga en todas las direcciones por medio de una tabla de nivelación a lo largo de la superficie de montaje del motor de la cabeza de descarga.
9. Verifique si el eje superior (o eje de saliente) está en el centro del barreno del prensaestopas. Si no, el eje debe centrarse poniendo cuñas a la base de la cabeza y la sub base (o la cimentación).
10. Gire el eje aproximadamente 90 grados. Verifique nuevamente si el eje está en el centro del barreno del prensaestopas o no. Verifique también si el eje superior no está pandeado o el primer eje debajo de éste no está colocado a tope apropiadamente.
Corrija las desviaciones antes de continuar con el procedimiento de instalación.
INSTALACIÓN DEL PRENSAESTOPAS
Ensamble el prensaestopas como se muestra en la Figura 9.
1. Limpie la superficie de la cabeza de descarga donde se montará el prensaestopas y quite cualquier hendidura o rebaba con una lima plana y fina.
Coloque la junta sobre la superficie. Deslice el prensaestopas (616) por el eje superior hasta su posición sobre la junta. Asegúrese de que los tornillos de casquete estén apretados con el mismo torque para evitar una desalineación.
2. Engrase el anillo de empaque (620) para facilitar la instalación.
3. Tuerza los lados del anillo de empaque para facilitar su colocación alrededor del eje. Coloque el primer anillo dentro del prensaestopas. Cuando el anillo entero está dentro de la ranura con la ayuda de los dedos, empújelo hacia abajo usando un casquillo dividido de madera (o algo equivalente). Éste debe sellar el eje y el barreno del prensaestopas. Instale todos los tres (3) anillos y el de cierre como se muestra en la Figura 9. Escalone las juntas de los anillos por intervalos de 90 grados. El casquillo dividido puede usarse como un compactador para el anillo superior.
4. Insert lantern ring (622) into stuffing box. Be sure it is properly positioned so that it aligns with the lubrication passage in the stuffing box.
5. Insert three (3) additional rings of packing. Stagger ring joint 90º apart.
6. Instale el casquillo dividido y coloque las tuercas en sus pernos. Apriete las tuercas, luego suéltalos y apriétalas de nuevo con los dedos.
PRECAUCIÓN
Verifique que el casquillo dividido esté colocado de manera recta sobre el prensaestopas. Si está ladeado puede causar una compresión dispareja del empaque y dañar el eje o el manguito y calentar el eje y el prensaestopas.
7. El prensaestopas se suministra con dos puertos conectados. Si la presión de descarga es de más de
100 psi, quite el tapón en el puerto "A" y adjunte una derivación (alivio) de la línea. Si la presión de descarga es de más de 200 psi, quite el tapón en el puerto "B" y adjunte otra línea de bypass.
8. El ajuste final del prensaestopas se debe hacer en la puesta en servicio de la bomba. Un prensaestopas instalado de manera correcta debe estar lo suficientemente suelto para permitir girar el eje con la mano. También, el empaque debe permitir fugas.
Ver la página 60, Puesta en servicio de la bomba #
5.
(624) LÍNEA DE DERIVACIÓN
(619) PERNO (2)
(735) TUERCA
HEXAGONAL (2)
(618) CASQUILLO
PUERTO “A”
PUERTO “B”
(622) ANILLO
DE LINTERNA
(621) O-RING
(620) EMPAQUE
(6 ANILLOS)
(616) PREN-
SAESTOPAS
(617) COJINETE
Figura 9
PRECAUCIÓN
No apriete el empaque demasiado. Eso puede provocar un desgaste excesivo en la eje o el manguito.
INSTALACIÓN DEL SELLO MECÁNICO
Las bombas de turbina verticales se suministran por lo general con sellos mecánicos de tipo cartucho y se embarcan ensamblados, listos para su instalación.
El fabricante de los sellos mecánicos suministrará las instrucciones para instalarlos. Consulte las instrucciones del fabricante de sellos (proporcionadas con el sello) para
información sobre el tipo de sello que se usa. Además, consulte el plano de arreglo general proporcionado por la fábrica y el esquema de la tubería de sello en caso de arreglos complejos de dicha tubería.
REQUERIMIENTOS GENERALES PARA INSTALAR
SELLOS
1. Verifique que las superficies en la cara y en el fondo de la caja de sello estén limpias. La superficie de la cara debe estar liza para formar una buena superficie de sellado para una junta o un O-ring.
2. Verifique que el eje esté liso y libre de rebabas, hendiduras y esquinas filosas que pudieran dañar o cortar el O-ring o el empaque del eje. Si se requiere de una limpieza adicional, proteja el sello cubriendo
52
la parte interna de la caja de sello de la bomba.
Quite las rebabas, hendiduras y esquinas filosas usando una tela de lija al estilo de sobre las roscas del eje. Lima las roscas alrededor de la ranura de posicionamiento con una lija de grano fino. Se deben redondear los bordes filosos.
3. Quite todas las virutas y el polvo del área del eje.
4. Verifique que todas las partes giratorias de la unidad de sello se ajusten sobre el eje. Se puede hacer una revisión antes de quitar los O-ring(s) del diámetro interno del manguito de cartucho y después instalar el sello sobre el eje. Será necesario limpiar más el eje cuando el sello no entra por completo en la caja de sello.
5. Quite el sello después de la revisión previa y re instale los O-rings del manguito.
6. Lubrique el eje y el interior del manguito con moderación con el lubricante suministrado con el sello mecánico o el recomendado por el fabricante del sello. Para servicio de agua se pueden usar los siguientes lubricantes cuando el fabricante del sello no proporciona o recomienda ningún lubricante.
• Aceite ligero (SAE # 10 o 20)
• Grasa Dow Corning # 4
• Lubricante de silicón
• Cera o arcilla
• Agua jabonosa
Los lubricantes basados en aceite dañarán los
O-rings de elastómeros PER/EPDM mientras que el lubricante de silicón y el agua jabonosa son seguros para dichos O-rings.
7. Instale el O-ring o junta, entre la caja de sello y el sello. Instale el sello sobre el eje y colóquelo en la posición contra la cara de la caja de sello. Tenga cuidado de no dañar el O-ring al pasar el manguito y el O-ring sobre la ranura de posicionamientos o roscas.
PRECAUCIÓN
No golpee los miembros de carbón contra el eje ya que se pueden despedazar, agrietar o romper.
8. Posicione el casquillo del prensaestopas sobre la caja de sello de la cabeza de descarga y asegúrelo con tornillos de casquete (o tuercas para tornillos) provistos. Apriete los tornillos de casquete gradual y uniformemente en una secuencia cruzada en 2 ó 3 pasos.
PRECAUCIÓN
No apriete los tornillos de casquete demasiado sobre el casquillo del prensaestopas ya que puede distorsionarse el asiento del sello y causar fallas del mismo.
9. Instale toda la tubería de sello como se requiere.
Antes de hacer las conexiones finales de las líneas de presurización de líquido de sello, asegúrese de que la caja de sello y todas las líneas de líquido de sello están lavadas y libres de suciedad, depósitos y otras partículas que pueden tener un efecto abrasivo sobre las caras de sellado.
10. El motor eléctrico y el acoplamiento se deben instalar según las instrucciones. (ver página 53 –
INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO DE
EJE HUECO, o página 55 – INSTALACIÓN DEL
MOTOR ELÉCTRICO DE EJE SÓLIDO).
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE TENSIÓN CON
TUERCA DE TENSIÓN DE HIERRO FUNDIDO
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE TENSIÓN DEL
TUBO
1. (Ver Figura 10) Lubrique las roscas del tubo y la parte inferior de la brida de la placa de tensión con un compuesto para roscas. Atornille de manera manual la placa de tensión (625) a la caja de acoplamiento de tubo (629) hasta que el hombro descanse sobre la cabeza de descarga.
TENSIONAR EL TUBO ENVOLVENTE
El tubo envolvente pandea por su propio peso al instalarse y debe tensionarse para que se enderece. Esta sección describe dos métodos para tensionar el tubo.
El de tracción directa es más preciso y se prefiere. El secundo método, el de la llave de tuerca, se indica como alternativa.
NOTA: La tensión correcta es igual al peso del tubo envolvente más 10%
Los pesos por longitud de unidad para cada tamaño de tubo se indican en la Tabla 1. Multiplíquelos por el largo del tubo para determinar el peso total.
TABLA 1 – Peso por pie de tubo envolvente
TAMAÑO DEL TUBO (PULG)
1¼
1½
2
2½
3
3½
4
5
6
PESO POR PIE (LBS)
2.99
3.63
5.02
7.66
10.25
12.50
14.98
20.78
28.57
MÉTODO DE TRACCIÓN DIRECTA
1. El extremo superior del tubo se puede jalar por medio del malacate para obtener el valor de tensión predeterminado. Esto requiere el uso de una balanza dinamométrica y un adaptador para retener el tubo. EL ADAPTADOR DE TENSIÓN
DE TUBO SE PUEDE PEDIR DE FÁBRICA. Con la placa de tensión instalada de manera manual pero no apretada enrosque el adaptador especial en la parte superior del tubo para un ajuste completo.
Una la balanza dinamométrica al adaptador y conecte el extremo superior de la balanza al gancho del malacate. Opere el gancho del malacate para aplicar la tensión requerida. Esto debe alejar la placa de tensión de la cabeza de descarga. Atornille manualmente la placa de tensión para restablecer su posición. Libere la tensión, quite la balanza dinamométrica y el adaptador especial.
53
MÉTODO DE LA LLAVE DE TUERCA
1. Sí no está disponible una balanza dinamométrica, el tubo se puede tensar al atornillar con una llave la placa de tensión del tubo. Por medio de una llave de horquilla abra el extremo roscado de protección del tubo e introduzca los orificios de los tornillos de casquete de la placa de tensión del tubo con dos asas. Apriete la placa de tensión para enderezar el tubo del eje e induzca una tensión razonable girando la placa de tensión en dirección contraria a las manecillas del reloj. Para tubos de 2½” (63.5 mm) y más grandes, es suficiente aplicar toda la fuerza de un hombre sobre una palanca de 3 pies (915mm).
Para tamaños más pequeños, se debe ejercer menos fuerza.
(818) ENSAMBLE
DEL LUBRICADOR
2. Instale el empaque (620) en la placa de tensión y apriete la tuerca de tensión (626) firmemente contra el empaque.
3. Si se usa una tuerca de tensión con sello (626) (para enjuague con agua), instale los empaques (620) y el casquillo (618) y asegúrelos con el perno (734) y la tuerca (735). Atornille y apriete la tuerca con los dedos. Instale el ensamble de línea (635) y conecte el suministro de líquido de enjuague (ver Figura 10).
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la parte superior del tubo envolvente no interfiere con la tuerca de tensión.
(626) TUERCA DE TENSIÓN
(747) TUERCA DE
TENSIÓN PLUS
4. Si la parte superior del tubo interfiere con la tuerca de tensión, determine la distancia, si el tubo es demasiado largo o corto. Si el tubo es demasiado corto se debe reemplazar y si es demasiado largo se debe cortar a la medida correcta y re-enroscar.
Instálelo de nuevo y vuelva a nivelar la bomba.
(628) COJINETE SISTEMA DE LUBRICACIÓN
(760) TORNILLO DE
CASQUETE
1. Conecte la válvula solenoide (si se proporciona) y las líneas de aceite y llene el recipiente de aceite.
(635) ENSAMBLE
DE LA LÍNEA
(ENJUAGUE CON
AGUA)
(620) O-RING
(625) PLACA DE
TENSIÓN
(624) ROSCA
CORRIDA DE TUBO
LUBRICACIÓN CON ACEITE DE
LA PLACA DE TENSIÓN
(618) CASQUILLO
(734) PERNO
(735) TUERCA
HEXAGONAL
(620) EMPAQUE
(626) TUERCA DE
TENSIÓN
(628) COJINETE
(760) TORNILLO DE
CASQUETE
2. Verifique la alimentación al lubricador y vea que el recipiente de aceite esté fluyendo libremente
(en el caso de una válvula solenoide, se requieren conexiones temporales de energía). Ajuste el número apropiado de gotas por minuto en el regulador.
La Tabla 2 muestra los ajustes del regulador recomendados.
TABLA 2 – Ajuste del regulador
Tamaño del
Gotas básicas
Gotas adicionales
(624) ROSCA
CORRIDA DE TUBO
ENJUAGUE DE LA PLACA DE
TENSIÓN CON AGUA
Figura 10
NOTA: No gire la placa de tensión en dirección de las manecillas del reloj para alinear sus orificios con los de la cabeza de descarga.
INSTALACIÓN DE LA TUERCA DE TENSIÓN
1. (Ver Figura 10). Coloque los tornillos de casquete
(760) en la placa de tensión. Vierta medio litro de aceite al tubo de aceite. Nota: la unidad ensamblada
en fábrica no contiene aceite. Éste se debe agregar en el campo.
(620) O-RING
(625) PLACA DE
TENSIÓN
0.75 - 1.18
1.50 - 1.68
1.94 - 2.43
2.68 y mayores
5
7
10
12
2
3
4
5
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE TENSIÓN CON
TUERCA DE TENSIÓN DE BRONCE
Ensamble el conjunto de la placa de tensión como se muestra en la Figura 11.
1. Quite el perno de traba (636) y el O-ring (621).
Limpie cuidadosamente la placa de tensión
(625) incluyendo la ranura del O-ring. Engrase ligeramente el O-ring y colóquelo de nuevo.
2. Limpie la superficie de la cabeza de descarga se montará la placa de tensión y quite cualquier hendidura o rebaba con una lima fina y plana.
Limpie la superficie externa de la rosca corrida de tubo. Instale cuidadosamente la placa de tensión y la junta (779). Apriete uniformemente los tornillos de casquete de montaje (759F).
3. Vierta medio litro del aceite recomendado a la rosca corrida de tubo (629) (Vea la página 27 para los lubricantes recomendados). Nota: la unidad ensamblada en fábrica no lleva aceite. Éste se debe agregar en el campo.
54
LÍNEA DE
LUBRICACIÓN
(635)
PERNO DE
TRABA
(636)
TUERCA DE
TENSIÓN
(623)
TORNILLOS DE
CASQUETE
PLACA DE
TENSIÓNA
(625)
SELLO
(779)
O-RING
(621)
ROSCA
CORRIDA DE
TUBO (629)
3. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico y levántelo. Inspeccione la superficie de montaje, registre y limpie cuidadosamente estas superficies. Si se encuentran rebabas, quítelas con una lima fina y luego limpie la superficie.
4. Coloque la caja de conexión del motor en la posición requerida. En el caso de cajas reductoras de ángulo recto, coloque el eje de entrada en la posición deseada. Alinee los orificios de montaje del motor eléctrico con los orificios correspondientes en la cabeza de descarga. Baje el motor eléctrico hasta que las partes de ajuste embonen y el motor eléctrico descanse sobre la cabeza de descarga.
Asegure el motor eléctrico con los tornillos de casquete provistos.
5. Lubrique los cojinetes del motor eléctrico de acuerdo con las instrucciones que se indican en la placa de lubricación colocada en la cubierta del motor eléctrico (o en el manual del motor).
(604) TUERCA DE
AJUSTE
Figura 11
(730) CHAVETA
4. Limpie la tuerca de tensión (623) y lubrique ligeramente su núcleo y las roscas con aceite.
Atornille la tuerca de tensión a la rosca corrida de tubo hasta que la cara de brida de la tuerca haga contacto con la placa de tensión.
5. Para profundidades de menos de 100 pies, apriete la tuerca de tensión hasta que una ranura se alinee con la posición de enclavamiento más cercana. Instale el perno de traba.
ACOPLAMIENTO
DEL MOTOR
Figura 12
EJE SUPERIOR (608)
TORNILLO DE CAS-
QUETE CON TUERCA
DE AJUSTE (760)
PERNO DE
SUJECIÓN
INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO
INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO DE EJE
HUECO
Esto se refiere a los motores eléctricos de tipo VHS o motorreductores de tipo eje hueco. Dedicamos un pequeño párrafo a la combinación de motor eléctrico y cajas reductoras de ángulo recto.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de un objeto pesado suspendido a menos que haya un soporte seguro y guardas de seguridad que protejan al personal si fallara un malacate o una eslinga.
1. En la Figura 12 se muestra el mecanismo de accionamiento de un motor eléctrico de eje hueco.
El eje superior (608) se extiende a través del eje hueco del motor eléctrico y se mantiene en su lugar por una tuerca de ajuste (604), que no solo recibe todo el empuje estático e hidráulico de los impulsores y del eje, sino también permite ajustar los huelgos del impulsor. El eje superior se conecta al eje de saliente por un acoplamiento roscado o un acoplamiento de bridas rígidas.
2. Cuando se proporciona un soporte de motor y no se instala, proceda como sigue:
A. Levante el soporte de motor, inspeccione las superficies de montaje, registre y limpie cuidadosamente estas superficies.
B. Instale el soporte de motor sobre la cabeza de descarga y asegúrelo con los tornillos de casquete proporcionados.
6. Después de bajar y colocar el motor eléctrico como se explicó arriba, quite su acoplamiento y los pernos de sujeción (ver Figura 12). No olvide de marcar la posición del acoplamiento antes de quitarlo.
7. Baje el eje superior a través del eje hueco del motor para alcanzar el acoplamiento del eje. Aplique una delgada capa de aceite a la rosca del eje superior (si es material no gripado) y atorníllela al acoplamiento del eje (ubicado sobre el prensaestopas). Asegúrese de que el eje no esté dañado de ningún modo.
Apriete la junta.
8. Verifique que el eje superior quede centrado dentro del eje hueco del motor eléctrico en 0.06” (1.5mm).
Si la desviación es mayor a lo indicado, el eje está desalineado.
9. Cualquier desalineación del eje superior con el eje hueco del motor eléctrico puede ser causada por un eje superior pandeado, rebabas o materiales externos entre los extremos del eje o cualquiera de las bridas de montaje: bridas de motor a la brida superior de la cabeza de descarga, brida de base de la cabeza de descarga a la placa base o la placa base en sí pueden estar desalineadas. Si es la placa base, coloque calzas entre la placa base y la base de la cabeza de descarga.
También verifique la concentricidad entre el motor, el soporte del motor (si se proporciona) y la cabeza de descarga.
10. Con el motor en su lugar y el eje superior atravesando el eje hueco del motor, haga conexiones
55
eléctricas temporales para verificar el sentido de rotación del motor (Asegúrese de quitar los pernos o bolas de trinquete antes de verificar la rotación del motor). El motor debe girar en dirección contraria a las manecillas del reloj visto desde arriba. Vea la flecha en la placa de datos de la bomba. Si el motor no gira en dicha dirección, puede cambiar la rotación cambiando la posición de cualquiera de dos conductores (únicamente para motores trifásicos; para motores monofásicos vea las instrucciones del fabricante del motor).
PRECAUCIÓN
Nunca verifique la rotación del motor con el acoplamiento montado. El huelgo entre los orificios del acoplamiento del motor y los del eje de la bomba es tan pequeño que al girar el motor con el eje de la bomba parado, es muy probable que ocurra un gripado o que se traben.
11. Instale el acoplamiento del motor (asegúrese de
alinear la marca de posición hecha en el paso 6).
Inserte los pernos de trinquete si se usa un trinquete de no retorno. Alinee los orificios del acoplamiento con los del motor. Apriete uniformemente los pernos de sujeción, asegurándose que embonan las partes de ajuste del acoplamiento del motor eléctrico.
12. Inserte la chaveta (730) dentro de la ranura de posicionamiento, limando si es necesario, donde el ajuste es muy apretado. Esta chaveta se debe poder remover por medio de una ligera elevación con un destornillador debajo de ella.
13. Tenga cuidado de que la chaveta (730) no esté demasiado alta y no permita que la tuerca de ajuste
(604) se asiente en el acoplamiento del motor eléctrico. En tal caso, reduzca la longitud de la chaveta.
14. Instale tuercas de ajuste (604) que se pueden apretar a mano.
COMBINACIÓN DE MOTORES ELÉCTRICOS O
MECÁNICOS
1. En el caso de una combinación de motores, el motor eléctrico debe siempre montarse en la parte superior con una extensión del eje superior.
2. Siga todos los procedimientos delineados en el párrafo anterior, con excepción de que el motor se debe bajar sobre su eje superior extendido y se debe tener mucho cuidado de centrarlo exactamente para no doblar o desalinearlo mientras baje el motor en su lugar.
3. Hay varios métodos de operar la bomba con motor mecánico sin motor eléctrico y viceversa, requiriendo ajustes simples a la propulsión combinada. Sin embargo, éstos son demasiado numerosos para mencionarlos aquí y se pueden obtener de las instrucciones de los fabricantes de las cajas reductoras que se suministran con el embarque.
AJUSTES DE IMPULSORES PARA TODOS LOS
MOTORES ELÉCTRICOS DE EJE HUECO
NOTA: El eje se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo por medio de la tuerca de ajuste (604) Figura 13.
NOTA: Hay cinco orificios en la tuerca de ajuste y solo cuatro en el acoplamiento del motor. Ver Figura
13.
56
1. Con los ejes instalados hasta el fondo y los impulsores descansando en sus asientos, gire la tuerca de ajuste (604) en dirección contraria a las manecillas del reloj, elevando así el ensamble de ejes hasta que los impulsores ya no descansen en sus asientos y el conjunto de ejes/motor pueda girarse libremente a mano. Con eso se quita cualquier pandeo del eje.
2. Si la profundidad de la bomba es de 1200 pies o menos, déle otras dos vueltas a la tuerca de ajuste para los primeros 100 pies (3 giros para un eje con rosca de 12 vueltas/pulgadas). Alinee uno de los orificios en la tuerca de ajuste con el orificio más cercano del acoplamiento del motor eléctrico.
Inserte el tornillo de casquete en el orificio y apriételo.
NOTA: 1.0 " y 1.18" los ejes del diámetro es de 12 hilos por pulgada (tpi), 1,50 "por 2.44" son 10 tpi, todos los tamaños más grandes son 8 tpi.
3. Para ajustes de bomba sobre 200 pies, vea el
Manual de Instalación y Operación acerca del
DWT.
PARA IMPULSORES ABIERTOS
1. Con los ejes instalados hasta el fondo y los impulsores descansando en sus asientos, gire la tuerca de ajuste (604) en dirección contraria a las manecillas del reloj, elevando así el ensamble de ejes hasta que los impulsores ya no descansen en sus asientos y el conjunto de ejes/motor pueda girarse libremente a mano. Con eso se quita cualquier pandeo del eje.
2. Alinee el orificio “A” en la tuerca de ajuste (604) y el orificio “C” en el acoplamiento del motor eléctrico (Ver Figura 13) o cualquier orificio similar que esté en una posición parecida. Si trabaja con cuidado, esto le dará un huelgo inicial del impulsor entre 0.001” y 0.003” dependiendo el tamaño del eje o del paso de las roscas.
(604) TUERCA DE AJUSTE
A
BAJAR EL IMPULSOR
SUBIR EL IMPULSOR
B E
F
ACOPLAMIENTO
DEL MOTOR 3. Inserte un tornillo de casquete en el orificio “B” siempre que éste sea el de coincidencia más cercano al girar la tuerca de ajuste en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que se alineen los orificios “B” y
“D”. Esto resulta en
1/20 de giro que es
0.004” en un eje con rosca de 12 tpi ó de
0.005” en uno de 10 tpi.
C
D
ROTACIÓN
H
G
Figura 13
4. El huelgo normal de un impulsor abierto deberá ser de 0.015” para los primeros 10 pies de longitud de la columna y de 0.010” de huelgo adicional por cada
10 pies de longitud adicional. Éste se puede reducir en algunos casos donde sea necesario, pero no se debe intentar sin consultar a la fábrica o sin que esté presente personal de servicio de la fábrica.
INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO DE EJE
SÓLIDO
NOTA: Cuando la bomba esté provista de una caja de cojinetes lubricada con aceite, no atornille el motor eléctrico a la cabeza de descarga antes de haber instalado la caja de cojinetes y el acoplamiento flexible. (Ver la página 58 para instrucciones de instalación de la caja de cojinetes.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de un objeto pesado suspendido a menos que haya un soporte seguro y guardas de seguridad que protejan al personal si fallara un malacate o una eslinga.
El acoplamiento entre el eje impulsor y el eje de la cabeza de descarga puede ser del tipo sin espaciador (Ver Figura
14), o con espaciador (Ver Figura 15). Este último se usa en las bombas proporcionadas con un sello mecánico que permite darle servicio al sello sin retirar el motor eléctrico.
1. Soporte de motor eléctrico. Cuando se proporciona un soporte de motor eléctrico y no se instala, proceda como sigue:
A. Levante el soporte de motor eléctrico, inspeccione las superficies de montaje, registre y limpie cuidadosamente estas superficies.
B. Instale el soporte de motor eléctrico en la cabeza de descarga y asegúrelo con los tornillos de casquete proporcionados.
2. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico y levante el motor. Inspeccione la superficie de montaje, registre y limpie cuidadosamente estas superficies. Si se encuentran algunas rebabas quítelas con una lima fina y limpie la superficie después.
3. Coloque la caja de conexión del motor en la posición requerida. Alinee los orificios de montaje del motor eléctrico con los de la cabeza de descarga. Baje el motor hasta que las partes de ajuste embonen y el motor descanse sobre la cabeza de descarga.
Asegure el motor con los tornillos de casquete proporcionados.
4. En motores eléctricos que tienen un trinquete o pernos de no retorno gire manualmente el eje del motor eléctrico en dirección de las manecillas del reloj visto desde arriba hasta que los trinquetes o pernos de no retorno enganchen por completo.
5. Lubrique los cojinetes del motor de acuerdo con las instrucciones que se indican en la placa de lubricación colocada sobre la cubierta del motor.
NOTA: Por favor lea y siga las instrucciones del fabricante del motor antes de lubricar los cojinetes del mismo. Demasiado lubricante puede causar que se sobrecalienten y fallen prematuramente.
ADVERTENCIA
No se debe probar la dirección de rotación del motor cuando éste está acoplado a la bomba. Si la bomba gira en la dirección incorrecta pueden producirse serios daños a la bomba y al motor, además de lesiones graves al personal.
6. Conecte el motor de manera temporal de acuerdo a las etiquetas de los conductores o al diagrama del motor. El motor debe girar en dirección contraria a las manecillas del reloj cuando se ve desde arriba.
Vea la flecha sobre la placa de datos de la bomba.
Si el motor no gira en tal dirección, se puede invertir la rotación intercambiando cualquier par de conductores (únicamente para motores trifásicos;
Para motores monofásicos vea las instrucciones del fabricante del motor).
7. Ajuste del huelgo en el extremo del eje del motor: si se requiere, debe verificar el huelgo en el extremo del eje del motor con un indicador de disco antes de conectar el acoplamiento de la bomba al motor de eje sólido. Consulte el manual correspondiente del fabricante para información detallada sobre el huelgo en el extremo del eje del motor.
INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO: (VER LAS
FIGURAS 14 Y 15)
1. Verifique las caras que se acoplan con una lima fina y plana antes de proceder con la instalación. Quite cualquier rebaba de estas superficies.
2. Aplique una capa delgada de aceite en la chaveta de la bomba (730) e insértela en el asiento de la ranura de posicionamiento.
3. Baje suavemente el cubo de acoplamiento de la bomba (614) hasta el eje superior.
4. Atornille la placa de ajuste (613) al eje superior hasta que embone con él.
5. Limpie el eje del motor al quitar toda la grasa y las rebabas. Trate de ajustar la chaveta en el cubo del motor (610) antes de instalarla en el eje del motor.
6. Aplique una capa delgada de aceite a la chaveta
(730) e insértela en el asiento de la ranura de posicionamiento. Coloque el cubo del motor eléctrico (610) sobre el eje impulsor y con la chaveta deslícelo sobre dicho eje hasta que se exponga la ranura anular. Instale el anillo de separación (722) en la ranura y deslice el cubo del motor hacia abajo sobre el anillo de separación para capturarlo.
7. Si la bomba se suministró con un acoplamiento de espaciador ajustable (vea la Figura 15) instale el espaciador (612) entre los cubos de eje superior y eje impulsor. Asegúrelo con los tornillos de casquete
(759) y tuercas hexagonales (735).
57
ANILLO
DIVIDIDO
(722)
TORNILLO
DE
CASQUETE
(759)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
ANILLO
DIVIDIDO
(722)
TORNILLO
DE
CASQUETE
(759)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
TORNILLO
DE
CASQUETE
(759)
Figura 14
ACOPLAMIENTO DEL ESPACIADOR (TIPO AS)
Figura 15
EJE DEL MOTOR
CHAVETA DEL
MOTOR (PROPOR-
CIONADA POR EL
FABRICANTE DEL
MOTOR) (730)
CUBO DEL MOTOR
(610)
PLACA DE AJUSTE
(613)
CUBO DE LA
BOMBA (614)
CHAVETA DE LA
BOMBA (730)
EJE SUPERIOR (608)
EJE DEL MOTOR
CHAVETA DEL
MOTOR (PROPOR-
CIONADA POR EL
FABRICANTE DEL
MOTOR) (730)
CUBO DEL MOTOR
(610)
ESPACIADOR (612)
PLACA DE AJUSTE
(613)
CUBO DE LA
BOMBA (614)
CHAVETA DE LA
BOMBA (730)
EJE SUPERIOR (608)
AJUSTE DEL IMPULSOR
El ajuste del impulsor es idéntico para todos los motores y reductores de ángulo recto. Se efectúa girando la placa de ajuste (613) (vea Figuras 16 ó 17). El ajuste correcto se indica en los planos de disposición para la unidad específica. Si la bomba tiene una caja de cojinetes, no ajuste la posición del impulsor hasta que se haya instalado la caja de cojinetes y efectúe tal ajuste por medio de la tuerca de ajuste que se encuentra en dicha caja.
NOTA: El sello mecánico, cuando se proporciona, no debe asegurarse al eje antes del ajuste del
58 impulsor (impulsores de tipo cerrado y abierto).
Debe ser posible mover el eje hacia arriba o abajo dentro del ensamble de sello.
Para bombas que manejan líquidos entre -
50° y 200° F, el ajuste del impulsor se puede hacer bajo las condiciones ambientales. Para líquidos que exceden este rango, se recomienda que se haga después de que la temperatura de la superficie de la bomba haya alcanzado un equilibro durante el bombeo. Donde esto no es factible debido a las consideraciones de seguridad o debido a la acumulación externa de hielo en aplicaciones criogénicas, consulte a la fábrica para instrucciones específicas.
IMPULSORES ABIERTOS
1. Con los impulsores tocando el fondo de los tazones, gire la placa de ajuste (613) hacia el cubo del motor eléctrico (610) o espaciador (612) para obtener
0.015 pulgadas de huelgo entre la placa de ajuste y el cubo del motor eléctrico o espaciador para los primeros 10 pies de la columna. Agréguele 0.010” por cada 10 pies adicionales de columna, (vea las
Figuras 20 ó 21). Nota: la determinación del juego en el extremo del eje del motor eléctrico puede ser
crítica y se debe agregar a este ajuste. Para bombas arriba de 8” este valor puede ser muy pequeño; por favor consulte el plano de disposición.
Ejemplo: El largo total de la bomba es de 50 pies – ajuste los impulsores a 0.055 pulgadas.
2. Después del ajuste de los impulsores alinee la placa de ajuste (613) con el cubo de la bomba (614) y junte firmemente las bridas de acoplamiento con los tornillos de casquete (759) y tuercas (753). (Vea las
Figuras 14 y 15).
3. Verifique la excentricidad del eje con indicador de esfera. Para la instalación del sello mecánico le excentricidad deberá ser 0.005” ó menos.
4. Coloque el casquillo después del ajuste de los impulsores. Apriete firmemente todos los tornillos en el collarín. Quite el espaciador entre la placa del casquillo y el collarín. Retenga el espaciador para futuros reajustes del casquillo.
NOTA: Cada vez que se reajustan los impulsores, se debe reajustar también el casquillo.
ANILLO
DIVIDIDO
(722)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
PLACA DE
AJUSTE
(613)
TORNILLO DE
CASQUETE
(759)
EJE DEL MOTOR
CHAVETA DEL
MOTOR (PROPOR-
CIONADA POR EL
FABRICANTE DEL
MOTOR) (730)
CUBO DEL MOTOR
(610)
MIDA EL AJUSTE DEL IMPUL-
SOR AQUÍ ANTES DE APRETAR
LOS TORNILLOS DE CASQUETE
DEL ACOPLAMIENTO
CUBO DE LA
BOMBA (614)
EJE SUPERIOR
(608)
CHAVETA DE LA
BOMBA (730)
ACOPLAMIENTO AJUSTABLE (TIPO A)
– IMPULSOR AJUSTABLE Figura 16
ANILLO
DIVIDIDO
(722)
TORNILLO DE
CASQUETE
(759)
EJE DEL MOTOR
CHAVETA DEL MOTOR
(PROPORCIONADA
POR EL FABRICANTE
DEL MOTOR) (730)
CUBO DEL MOTOR
(610)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
TUERCA
HEXAGONAL
(735)
ESPACIADOR (612)
TORNILLO DE
CASQUETE
(759)
MIDA EL AJUSTE DEL IMPUL-
SOR AQUÍ ANTES DE APRETAR
LOS TORNILLOS DE CASQUETE
DEL ACOPLAMIENTO
PLACA DE AJUSTE
(613)
CUBO DE LA
BOMBA (614)
CHAVETA DE LA
BOMBA (730) EJE SUPERIOR (608)
ACOPLAMIENTO DEL ESPACIADOR
(TIPO AS) – AJUSTE DEL IMPULSOR
Figura 17
ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE:
La alineación de la bomba y del motor es de muy importante para una operación mecánica sin problemas.
Una alineación por medio de una regla efectuada por un técnico con experiencia suele ser adecuada en la mayoría de los casos.
1. Verifique la alineación del acoplamiento al colocar una regla a través de ambos aros de acoplamiento en cuatro puntos espaciados por 90°.
2. Mueva el motor hasta que la regla permanezca igual en cada posición. Repita el procedimiento hasta lograr un alineamiento correcto.
3. Coloque el manguito flexible entre los cubos según las instrucciones del fabricante.
4. Apriete todos los tornillos del motor.
NOTA: 1.00 "y 1.18" los ejes del diámetro es de 12 tpi,
1,50 "por 2.44" son 10 tpi, todos los tamaños más grandes son 8 tpi.
IMPULSORES ENVUELTOS
Para impulsores envueltos obtenga el huelgo entre la placa de ajuste y el cubo del motor eléctrico o espaciador como se especifica en los planos de arreglo general. Ver
Figura 16 ó 17.
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES LUBRICADA
CON GRASA
Éste tipo de caja de cojinetes y el soporte de motor se montan en la cabeza de descarga desde la fábrica. La caja está diseñada para usarse con motores verticales con brida conforme a NEMA. El eje del motor y el de la bomba deben estar acoplados de manera flexible.
INSTALACIÓN:
1. Instale ambas mitades del acoplamiento antes de montar el motor. Consulte las instrucciones de acoplamiento del fabricante.
2. Usando las asas de izaje que lleva, baje cuidadosamente el motor sobre su pedestal en la caja de cojinetes (Vea Figura 18) y alinee los orificios de los pernos.
3. Coloque los pernos y apriételos con los dedos.
4. Haga conexiones eléctricas temporales de acuerdo con las etiquetas que llevan los conductores o el diagrama en la cubierta del motor. El motor debe girar en dirección contraria a las manecillas del reloj visto desde arriba. Vea la flecha sobre la placa de datos de la bomba. Si el motor no gira en dicha dirección, puede invertirla al intercambiar cualquier par de conductores.
ADVERTENCIA
Antes de iniciar cualquier procedimiento de alineación, asegúrese de que la energía del motor eléctrico está desconectada. No desconectar el motor eléctrico podría resultar en serias lesiones físicas.
ELEMENTO
1
DESCRIPCIÓN
Soporte del motor
2
3
Eje superior
Cubierta del cojinete
4 Cojinete
5
6
7
8
9
Sello superior
Anillo a presión
Tuerca de seguridad
Arandela de seguridad
Sello inferior
10
11
12
13
14
Conexión de grasa lubricante
Conexión de liberación de grasa
Perno de cabeza hexagonal
Tuerca hexagonal
Tornillo de casquete hexagonal
Figura 18 – Caja de cojinetes lubricada por grasa
59
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES LUBRICADA
POR ACEITE
Si la unidad está provista de una caja de cojinetes (ver
Figura 19), ésta se debe instalar en la parte superior de la cabeza de descarga o del soporte de motor antes de instalar el motor eléctrico. El mecanismo de propulsión del ensamble de la caja de cojinetes es similar al motor de eje hueco. (Ver Figura 12).
1. Ate una eslinga a las asas de izaje en el lado de la cabeza de descarga a través de las ventanas del adaptador del motor y cuelgue el ensamble por encima de la cabeza de descarga.
2. Limpie la cara de montaje de la cabeza de descarga y de la caja de cojinetes con una lima plana. Baje el ensamble de la caja de cojinetes y colóquelo de tal manera que los orificios de pernos en la base de la caja de cojinetes y los de la brida superior de la cabeza de descarga estén alineados. Coloque todos los pernos para asegurar el ensamble a la cabeza de descarga.
3. Baje el eje impulsor a través del manguito del ensamble de la caja de cojinetes hasta el acoplamiento del eje superior. Aplique una delgada capa de aceite a la rosca del eje superior y atorníllela al acoplamiento del eje del motor.
4. Para la unidad con sello mecánico y acoplamiento con bridas, instale el acoplamiento de espaciador de brida como se indica en la página 56.
5. Instale la chaveta (# 16) en el eje impulsor y el embrague del eje hueco.
6. Coloque la tuerca de ajuste (#17) y apriétela con las manos.
7. Con el eje siempre abajo, y los impulsores descansando en sus asientos, gire la tuerca de ajuste
(#17) en dirección contraria a las manecillas del reloj, elevando así el ensamble de ejes hasta que los impulsores ya no descansen en sus asientos y el conjunto de ejes/motor pueda girarse libremente a mano. Con eso se quita cualquier pandeo del eje.
8. Para impulsores envueltos, si la profundidad de la bomba es de 200 pies o menos, de otras dos vueltas a la tuerca de ajuste para los primeros 100 pies (3 vueltas para roscas de 12 vueltas/pulgada de eje), alinee uno de los orificios de la tuerca de ajuste con el orificio más cercano del acoplamiento del motor eléctrico, inserte el tornillo de casquete en el orificio y apriételo.
NOTA: los ejes con diámetros de 1.00” y 1.18” son de 12 vueltas por pulgada. Y los tamaños más largos son de 10 por pulgada.
9. Instale el fondo del acoplamiento flexible en la parte superior del eje impulsor.
10. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico y levántelo. Inspeccione la superficie de montaje y límpiela cuidadosamente. Si se encuentra alguna viruta, quítela con una lima plana de grano fino y luego limpie la superficie. Una temporalmente la mitad superior del acoplamiento flexible al eje del motor.
60
11. Coloque la caja de terminales del motor en la posición requerida. Alinee los orificios de montaje del motor eléctrico con los de la cabeza de descarga.
Baje el motor eléctrico hasta que las partes de ajuste embonen y el motor eléctrico descanse sobre el ensamble de la caja de cojinetes. Asegúrelo con los tornillos de casquete proporcionados.
12. Sujete el ensamble de acoplamiento flexible.
13. Instale la guarda de acoplamiento.
14. Llene el recipiente de aceite con el aceite recomendado.
Encendido y Operación de la Bomba- SECCIÓN 4
PROCEDIMIENTO PREVIO AL INICIO
Consulte las instrucciones del fabricante correspondiente para obtener información detallada del propulsor principal (motor eléctrico, motor diesel o turbina de vapor), acoplamiento, eje impulsor y reductor. Antes de iniciar, verifique lo siguiente:
1. Confirme que se hayan efectuado los siguientes procedimientos, descritos en las secciones
“Instalación del motor eléctricos”:
A. Cableado del motor eléctrico
B. El motor eléctrico debe girar en dirección contraria a las manecillas del reloj (CMR) visto desde arriba.
ADVERTENCIA
No verifique la rotación del motor a menos que esté atornillado a la bomba y se haya removido el acoplamiento entre motor y bomba.
ADVERTENCIA
Asegúrese de retirar todas las herramientas manuales y de instalar las guardas alrededor de todos los ejes y acoplamientos expuestos antes de arrancar la bomba. No seguir estas instrucciones puede resultar en heridas graves o incluso la muerte del personal.
C. Verifique la alineación de la bomba y del motor eléctrico
D. Se ha ajustado el impulsor.
E. El collarín de ajuste del sello mecánico está fijado al eje.
2. Para la bomba con eje intermedio abierto, asegúrese de que la línea de sangrado del prensaestopas esté conectada (si es el caso). Para la bomba con eje intermedio envuelto, asegúrese de que el tubo de lubricación con aceite esté conectado y que el recipiente de aceite esté lleno con el aceite recomendado.
3. Para la bomba con sello mecánico, asegúrese de que éste esté lubricado correctamente y que toda la tubería al sello esté conectada; así mismo, verifique que todas las líneas de enfriamiento, calentamiento y enjuague estén en operación y ajustadas.
4. Para la bomba con eje intermedio abierto, cuando el nivel del agua exceda los 30 pies, es necesaria una pre-lubricación. Si está equipada con el sistema de pre-lubricación alimentado desde un cabezal
presurizado, abra la válvula de suministro y permita que el agua de pre-lubricación fluya durante 15 segundos más 15 segundos por cada 100 pies de profundidad de la bomba. Si está equipada con un sistema de pre-lubricación del tipo tanque, abra la válvula entre la bomba y el tanque y deje que aproximadamente la mitad del contenido del tanque entre a la bomba antes de arrancarla. La válvula de pre-lubricación debe permanecer abierta durante el arranque.
5. Para la bomba lubricada con aceite, limpie y llene el tanque de lubricación con el aceite recomendado
(ver página 63). Abra manualmente la válvula de lubricación y permita que el aceite corra hacia el tubo envolvente del eje durante por lo menos 20 minutos por cada 100 pies de profundidad de la bomba previo al arranque. En el caso de un sistema equipado con una válvula de lubricación operada por solenoide que no puede ser energizada independientemente, será necesario retirar el vástago de la válvula para permitir que el aceite entre al tubo. Si el arranque se retrasa o la bomba ha estado fuera de servicio por más de 150 horas, se deberá repetir el procedimiento de lubricación justo antes del arranque.
6. Abra la válvula de aislamiento del sistema de liberación de aire y ajuste el dispositivo de estrangulamiento de dicho sistema de manera que esté parcialmente abierto; no debe estar cerrado o completamente abierto.
NOTA: No descargar el aire o hacerlo muy rápido puede dañar la bomba.
7. Todas las conexiones al motor eléctrico y al dispositivo de arranque deben estar de acuerdo al diagrama de cableado. El voltaje,
Figura 19 – Caja de cojinetes lubricada con aceite
ELEMENTO
1
2
3
4
5
6
7
DESCRIPCIÓN
Cuerpo de la caja de cojinetes
Tubo de retención de aceite
Cojinete de empuje
Tornillo de casquete - cabeza de la caja de cojinetes
Arandela - cabeza de la caja de cojinetes
Tuerca hexagonal – cabeza de la caja de cojinetes
Cojinete a baleros
8
9
10
11
Asiento del cojinete
Tornillo de cabeza Allen
Tornillo de casquete – adaptador del motor al carter del motor o a la caja de cojinetes
Arandela – adaptador del motor al carter del motor o a la caja de cojinetes
12 Empaque
13 Tornillo de casquete
14
15
Pernos de no retorno
Prisionero de cabeza hueca
16 Chaveta
17 Tuerca de ajuste
18 Guarda de acoplamiento la fase y la frecuencia de la línea de alimentación deben coincidir con los datos de placa del motor.
8. Gire manualmente el eje para comprobar que los impulsores no estén trabados.
9. Verifique el nivel de aceite en la caja y que los cojinetes del motor eléctrico estén adecuadamente lubricados.
10. Verifique que la conexión de la tubería de descarga, las válvulas y los manómetros se encuentren en
óptimas condiciones.
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
ELEMENTO
19
20
DESCRIPCIÓN
Tornillo de ajuste
Acoplamiento flexible del eje
21 Chaveta
22 Chaveta (eje del motor)
23
24
25
Tornillo de ajuste
Prisionero de cabeza ovalada
Arandela de la guarda de acoplamiento
Adaptador del motor
Tornillo de casquete – tuerca de ajuste
Arandela – tuerca de ajuste
Anillo de retención
Embrague de eje hueco
Placa de no retorno
Tapón de tubo para el llenado con aceite
Anillo de retención
Eje hueco
Manguito del eje
Nivel de aceite
Tapón de tubo para el drenaje de aceite
61
ARRANQUE DE LA BOMBA
1. Cierre parcialmente la válvula en la línea de descarga.
2. Arranque la bomba. Si nota algún ruido anormal, sacudidas o vibraciones, detenga la bomba de inmediato, identifique la causa de las anormalidades y corríjalas.
3. Una vez que la bomba esté operando a velocidad nominal, abra la válvula de descarga. Si el motor eléctrico se sobrecalienta, o en caso de vibraciones excesivas, detenga la bomba, identifique las causas y corríjalas.
4. Si la válvula de liberación de aire es operada manualmente, ciérrela.
5. En el caso de las bombas con eje intermedio abierto, debe haber una ligera fuga de agua en el empaque del prensaestopas cuando la bomba está operando.
La tasa correcta de goteo es de aproximadamente una gota por segundo. Verifique la temperatura del goteo así como la cabeza de descarga. Si la bomba está caliente y el goteo empieza a detenerse, pare la bomba y permita su enfriamiento. Algunos golpes ligeros con un martillo al casquillo del prensaestopas deprimirán el empaque lo suficiente para que reinicie el goteo. Una vez que la bomba se haya enfriado, arránquela de nuevo y siga con el procedimiento anterior. Deje correr la bomba 15 minutos y verifique el goteo. Si excede las dos gotas por segundo, ajuste el empaque como se explica en
“Ajuste y Reemplazo del Empaque”.
6. Para las bombas con eje intermedio envuelto, ajuste la válvula de lubricación para una tasa de flujo apropiada del aceite (ver página 52).
7. Para las bombas con sello mecánico, si el sello gotea ligeramente al momento de arrancar, deje pasar un tiempo razonable para que el sello se ajuste. A los líquidos con buenas cualidades de lubricación por lo general les toma más tiempo asentar el sello que los líquidos con cualidades menores. Cuando un sello empieza con un ligero goteo y disminuye progresivamente durante la operación, es indicativo de que hay goteo a través de sus caras; la operación continua eliminará el problema. Cuando ocurre un goteo repentino y permanece constante, sin ser afectado por la operación, por lo general significa que existe un daño secundario en el sello (empaque del eje), o que las caras del sello estén deformadas.
Mantenimiento - SECCIÓN 5
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ADVERTENCIA
Antes de iniciar los procedimientos de mantenimiento, desconecte completamente todas las fuentes eléctricas del equipo y de los accesorios. Descargue todas las partes y accesorios que retengan cargas eléctricas. No seguir estas instrucciones puede resultar en heridas graves o incluso la muerte del personal.
El mantenimiento preventivo incluye la inspección periódica del nivel de aceite en el recipiente de aceite
(para bombas con columna lubricada con aceite) así como la re-lubricación de motores eléctricos, reductores y propulsores principales. Se debe realizar la inspección sistemática de la bomba y de sus componentes de manera periódica. La frecuencia requerida depende de las condiciones de operación de la bomba y de su ambiente. Vea el Programa de Mantenimiento Preventivo a continuación. Consulte las instrucciones apropiadas del fabricante para la información detallada sobre el mantenimiento del propulsor principal, el eje impulsor, los motores eléctricos y reductores. Cualquier diferencia en lo esperado en el desempeño u operación tiene a una causa específica identificable. Las variaciones del desempeño inicial indican un cambio en las condiciones del sistema, desgaste o la inminente descompostura de la unidad.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
PROCEDIMIENTO
Quite el polvo, aceite y grasa del
motor eléctrico y de la cabeza de
descarga
Limpie el conducto de ventilación
del motor eléctrico para evitar su
sobrecalentamiento
Cambie el aceite de lubricación
en el reductor
Cambie el aceite de lubricación
de la caja de cojinetes
Verifique el nivel de aceite en el
recipiente. Nunca debe ser menos
que ½ lleno. Vuelva a llenar y
verifique la tasa de goteo.
Apriete todos los pernos sueltos y
verifique si hay vibración excesiva.
Si el empaque es de lubricación con
grasa, añádala conforme a lo
necesario.
Verifique que haya goteo a través
del prensaestopas mientras la
bomba se encuentre en operación.
No apriete las tuercas del collarín a
menos que así se requiera. Consulte
la página 60 para más información
al respecto.
Conserve una capa de lubricante
líquido entre las caras de fricción
del sello.
Engrase de nuevo los cojinetes
del motor:
1800 RPM y mayor
Menor a 1800 RPM
INTERVALO (en horas de operación)
Conforme a lo necesario
Conforme a lo necesario
2,000 o una vez al año
Ver página 62
24
Conforme a lo necesario
100
Conforme a lo necesario
Conforme a lo necesario
Consulte el manual de instalación y mantenimiento del
Motor
62
AJUSTE Y REEMPLAZO DEL EMPAQUE
Las bombas equipadas con empaque se deben ajustar cuando la tasa de goteo exceda las dos gotas por segundo.
Si no hay goteo o el prensaestopas se sobrecalienta, no quite los tornillos del casquillo mientras el equipo esté en operación. Esto permitirá que todo el juego de anillos se mueva del fondo de la caja, sin liberar la presión del empaque en el eje. Detenga la bomba y permita que el empaque se enfríe y entonces arránquela de nuevo.
Puede ser necesario repetir este procedimiento varias veces antes de que salga la cantidad adecuada de líquido para evitar el sobrecalentamiento. Si el goteo es excesivo, ajuste el prensaestopas de la siguiente manera:
1. Con la bomba en operación, apriete las tuercas del casquillo un cuarto de vuelta por cada ajuste.
Permita que el empaque se compense contra la presión incrementada y que el goteo disminuya gradualmente a un ritmo constante, antes de llevar a cabo otro ajuste.
PRECAUCIÓN
No apriete el prensaestopas demasiado.
La presión excesiva puede desgastar prematuramente el empaque y dañar gravemente el eje.
2. Con la bomba apagada y una vez que el empaque se haya comprimido al punto en que el casquillo esté a punto de hacer contacto con la cara del prensaestopas superior, retire el casquillo dividido, añada un anillo adicional de empaque y reajuste el sello. Si esto no reduce el goteo a dos gotas por segundo, quite todos los anillos del empaque y reemplácelos por unos nuevos.
3. Quite el empaque con ayuda de un gancho de empaque. Si se suministra un anillo de linterna, retírelo insertando un gancho de alambre en los orificios del anillo y jálelo desde el prensaestopas.
Limpie meticulosamente el prensaestopas de toda materia extraña.
4. Si el empaque de reemplazo tiene la forma de una bobina o de una cuerda continua, debe cortarse en anillos antes de su instalación. Envuelva firmemente un extremo del empaque alrededor del eje superior como un resorte de helicoidal, y córtelo con un cuchillo afilado. Para la secuencia de colocar de nuevo el empaque, consulte “Instalación del prensaestopas” (Página 52).
ADVERTENCIA
No apriete demasiado el prensaestopas para no desgastar prematuramente el empaque y causarle daños graves al eje.
APAGADO POR TEMPORADAS
ADVERTENCIA
Gire manualmente el eje varias veces antes de arrancar de nuevo la bomba.
1. Para las bombas lubricadas con aceite que han estado apagadas por un periodo prolongado, se sugiere operarlas durante por lo menos 15 minutos cada dos semanas con la alimentación de aceite totalmente abierto 2 horas antes y durante el arranque para mantener una capa de aceite en el conjunto del eje y sus cojinetes.
2. Para las bombas lubricadas con el producto
(o agua) que han estado apagadas durante un periodo prolongado, póngala en funcionamiento es recomendable operarlas durante por lo menos
15 minutos con la lubricación adecuada cada dos semanas.
3. Antes de reanudar las operaciones normales, cambie el aceite de los motores eléctricos, del reductor de
ángulo recto y del sistema de lubricación de aceite.
Ajuste la parte lateral después de 15 minutos de operación.
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE
COJINETES
CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON ACEITE
(VEA FIGURA 19)
ADVERTENCIA
Las bombas se suministran sin aceite.
Los cojinetes lubricados con aceite deben lubricarse en sitio.
Es una buena práctica enjuagar el recipiente de aceite antes de operar la unidad por primera vez y cada vez que se cambie el aceite, para remover todas las partículas de polvo en el sumidero del recipiente de aceite. Utilice el mismo tipo de aceite para el enjuague que se especifica para la lubricación (vea la página 65 sobre el aceite recomendado para turbina). Quite el tapón de drenaje
(posición #39) antes de enjuagar. El aceite de enjuague puede introducirse a través de la apertura de llenado de aceite (posición #33) después de haber retirado el tapón de llenado de aceite #39. El nivel adecuado de aceite cuando la unidad no está operando no deberá exceder 1/8” a 1/4” medido a partir del borde superior de la mirilla de aceite (posición #37). Un llenado arriba de este límite puede ocasionar el sobrecalentamiento de la unidad. Durante la operación, el nivel de aceite en la mirilla puede ser más alto que el promedio antes recomendado. Bajo ninguna circunstancia gire la unidad cuando el aceite en la mirilla no se encuentre en los niveles requeridos.
Para evitar la oxidación de los cojinetes de anti- fricción durante los periodos prolongados fuera de servicio que duran más de una semana, se recomienda llenar el recipiente de aceite hasta que el aceite fluya por encima del tubo de retención (posición #2) y bajar el eje de manera que los cojinetes queden completamente inmersos en el aceite. Antes de arrancar la bomba no olvide drenar el exceso de aceite hasta llegar a los niveles requeridos. El cambio de aceite depende de qué tan extremas sean las condiciones del ambiente.
Por lo general, cuando el aceite en la mirilla adquiere una coloración café oscura, es momento de cambiarlo.
Sin embargo, para alargar la vida útil del cojinete, es recomendable cambiar el aceite cada seis meses.
Asegúrese de enjuagar el recipiente de aceite (ver arriba) con cada cambio de aceite.
63
CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON GRASA
(VER FIGURA 18)
Intervalos de Lubricación en Horas de Operación
Empuje
Velocidad de Operación (RPM)
<1770 1770 2900 3500
Se recomienda utilizar NLGI 2 a base de litio para la mayoría de las condiciones operacionales. Ésta es la grasa utilizada en la fábrica para la lubricación previa.
Dicha grasa es adecuada para soportar temperaturas de entre 5° y 230° F. Es posible que las temperaturas extremas (altas o bajas) requieran de un tipo de grasa distinto. La tabla que aparece a continuación muestra varias grasas compatibles de otros fabricantes:
El cojinete viene pre-lubricado desde la fábrica. Vuelva a engrasarlo de acuerdo con el siguiente procedimiento y con los intervalos indicados en la tabla anterior:
1. Limpie los engrasadores.
2. Verifique que el puerto de alivio a 180° del engrasador esté abierto.
3. Llene la cavidad de grasa a través del engrasador hasta que la grasa fresca salga del orificio de alivio.
4. Asegúrese que el puerto de alivio cierre.
NOTA: por lo general, la temperatura del cojinete se eleva después del re-engrasado debido a un exceso de suministro de grasa. La temperatura regresará a un valor normal una vez que la bomba haya operado y purgado el exceso de los cojinetes, lo que tarda por lo general de dos a cuatro horas.
Mobil
Amoco
Ashland
Exxon
Shell
Unocal
Chevron
Mobilith AW2
Amolith EP2
Multilube EP2
Unirex N2
Alvania EP LF2
Unoba EP2
Dura-Lith EP NLGI2
NOTA: Si es necesario cambiar el tipo de grasa o su consistencia, debe quitar el cojinete y toda la grasa usada del cojinete y de la caja de sello.
ADVERTENCIA
Para evitar la generación excesiva de calor, chispas y fallas prematuras, lubrique adecuadamente los cojinetes.
64
Temperatura de operación
Propiedades requeridas
Punto de vertido :
Punto de evaporación :
Viscosidad a 100° F :
Punto de goteo ASTM :
Hinchado de caucho nitrílico :
Tipo de coagulante :
Por ciento de coagulante :
LUBRICANTES RECOMENDADOS
Grasa para el eje intermedio, Aceites de turbina para eje cojinetes del tazón de succión intermedio, cojinetes de tazón de y empaques de eje succión y aplicaciones similares
20º F a 120º F
20º F o menor (base de aceite)
300º F o mayor (base de aceite)
450 SUS o mayor (base de aceite)
160º F o más alto
Mínimo (hasta 3%)
Calcio o Litio
15% mínimo
20º F a 120º F
20º F o menor
300º F o mayor
150 SUS o mayor
32
Mínimo (hasta 3%)
Fabricante
Chevron Texaco Corp.
CITGO Petroleum Corp.
Exxon Mobil Corp.
76 Lubricants Co.
Lubricantes industriales estándar recomendados
Chevron
Ulti-Plex Grease EP2
Texaco
Novatex EP2
Mystik Oil y Grease
Mystik JT-6 Grease (5484)
Citgo Oil y Grease
Premium Lithium EP2
Lyondell Lubricants
Litholine HEP Grease
Mobil
Mobilux Grease EP2
Exxon
Lodok EP 2
76 Lubricants
Multiplex EP Grease 2
Chevron
*Hydraulic Oil AW32
Texaco
*Regal EP 32
Mystik Oil y Grease
*Mystik Turbax Oil 32 (1812)
Citgo Oil y Grease
Pacemaker Oil 32
Lyondell Lubricants
*Duro Oil 32
Mobil
DTE Oil 24
Exxon
*Nuto H Hydraulic Oil 32
76 Lubricants
Hydraulic Oil AW/D 32
Note: * antes del grado de aceite significa que es apropiado para servicio a temperaturas bajo cero (F).
Nota:
Fabricante
Chevron Texaco Corp.
CITGO Petroleum Corp.
Exxon Mobil Corp.
76 Lubricants Co.
Lubricantes recomendados para maquinaria alimenticia
Chevron
#FM Grease EP2
Texaco
#Cygnus Grease 2
Mystik Oil y Grease
#Mystik FG2 Grease (5607)
Citgo Oil y Grease
#Clarion FG HTEP Grease
Lyondell Lubricants
Ideal FG 2 Grease
Mobil
#Mobil Grease FM102
Exxon
Foodrex FG 1
76 Lubricants
76 Pure FM Grease
Chevron
*#Lubricating Oil FM32
Texaco
#Cygnus Hydraulic Oil 32
Mystik Oil y Grease
#Mystik FG/AW 32 Oil (1931)
Citgo Oil y Grease
#Clarion FG AW Oil 32
Lyondell Lubricants
#Ideal FG 32 Oil
Mobil
DTE FM 32 Oil
Exxon
*Nuto FG Hydraulic oil 32
76 Lubricants
76 FM Oil 32
1. * Antes del grado de aceite significa que es apropiado para servicio a temperaturas bajo cero (F).
2. Los lubricantes de maquinaria alimenticia cumplen con los requisitos de USDA H-1 y FDA documento 21 CFR 178.3570.
Además, # enfrente del nombre del producto significa que es un producto registrado según NSF 61.
65
FALLA
1. La bomba no arranca
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
CAUSA PROBABLE
A. Circuito eléctrico abierto o
no completado.
B. Ajuste lateral inapropiado.
Impulsor en el fondo.
C. Voltaje bajo suministrado al
motor eléctrico.
D. Motor defectuoso.
SOLUCIÓN
Verifique los circuitos y corrígelos.
Restablezca el ajuste del impulsor.
Vea páginas 19 o 56.
Revise si el cableado del motor eléctrico está correcto y recibe el voltaje completo.
Consulte a la fábrica.
2. La bomba no suministra líquido A. Válvula de descarga cerrada. Asegúrese de que la válvula de descarga está en la posición completamente abierta.
B. La velocidad es demasiado baja. Verifique si el motor eléctrico está
C. Rotación errónea.
D. Obstrucción del paso del directamente sobre la línea y recibe el voltaje completo.
Verifique que la rotación visto desde arriba es en le sentido opuesto al de las manecillas del reloj. Verifique que el acoplamiento del motor esté bien enganchado.
Quite la bomba, inspeccione el
líquido. colador de succión, impulsor y tazones.
E. El nivel del agua en el pozo está Aumente el ajuste de la bomba
debajo de la 1ª etapa del impulsor. agregando columna.
F. Elevación estática demasiado
alta.
G. Requerimiento de carga Verifique la pérdida de fricción del
estática de campo más grande sistema.
que la de diseño.
H. Ensamble de tazón dañado,
eje desconectado o roto.
I. Motor eléctrico con voltaje
reducido o corriente reducida de
Verifique el nivel dinámico de agua en el pozo, consulte a la fábrica para agregar etapas o aumentar el diámetro del impulsor.
Aumente el tamaño de la tubería de descarga. Consulte a la fábrica para agregar etapas o aumentar el diámetro del impulsor.
Saque la bomba y repare todos los componentes dañados.
Revise RPM, voltaje y amperes.
arranque; no llega a la velocidad.
3. No hay suficiente líquido
4. No hay suficiente presión
A. Lo mismo que en 2A hasta 2-G Lo mismo que en 2A hasta 2-G.
B. Cavitación
C. Impulsores colocados
demasiado altos
D. Aire o gas en el agua
Insuficiente carga estática disponible. Considere bajar el ensamble de tazón agregando columna.
Vea páginas 54 ó 56.
Si arranques y paros sucesivos no resuelven el problema, baje la bomba si es posible o cierre la válvula de descarga para mantener un buen nivel de bombeo a un flujo más bajo.
E. Desgaste excesivo de la bomba Saque la bomba y repárela según sea necesario.
Vea “ No hay suficiente líquido”. Vea “No hay suficiente líquido”.
66
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA
5. La bomba trabaja un cierto
tiempo y se apaga
CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
A. Se requiere demasiada potencia. Use un motor eléctrico más grande,
B. Bombeando líquidos de
especifica que para el que está
diseñado.
consulte a la fábrica.
Pruebe la viscosidad y gravedad
viscosidad más alta o gravedad específica del líquido.
C. Falla mecánica o de partes
críticas.
D. Colador de succión atascado
E. Desalineación
F. Succión interrumpida
Verifique los cojinetes e impulsores por si hay daños; cualquier irregularidad en esas partes causará arrastre en el eje.
Saque la bomba y limpie el colador.
Realinee la bomba y el motor eléctrico.
Verifique el nivel dinámico de agua en el pozo, baje el ensamble de tazón aumentando la columna.
6. La bomba consume mucha
energía
A. Impulsor dañado
B. Objeto extraño atorado entre
el impulsor y el tazón.
C. Gravedad especifica más alta
que para la que está diseñada
D. Viscosidad muy alta, congela-
miento parcial del bombeo
E. Cojinete defectuoso
F. Empaque muy apretado
7. La bomba produce mucho ruido A. Cavitación
B. Eje doblado.
C. Partes giratorias trabadas,
sueltas o rotas.
D. Cojinetes gastados
E. Resonancia
Inspeccione y remplace si esta dañado.
Retire el objeto según se requiera.
Pruebe la viscosidad y gravedad específica del líquido.
Verifique ambos, pueden causar arrastre en el impulsor.
Reemplace el cojinete, revise el eje o el manguito del eje por incisión.
Libere el sello de presión.
Reapriete (ver página 50), mantenga la fuga; si no hay fuga revise el empaque, manguito o eje.
Lo mismo del elemento 3-E.
Enderece según se requiera, ver la página 47 para límites de carrera.
Sustituya las partes según sea necesario.
Sustituya los cojinetes.
Revise que la tubería esté recta, consulte a la fábrica.
8. Vibraciones excesivas
9. La bomba presenta una fuga
demasiado grande en el
prensaestopas
A. Desalineación del acoplamiento, Determine la causa usando un
desequilibro de acoplamiento
doblado, cojinetes desgastados, vibración de eje y/o desensamble
cavitación, tensión y/o
resonanc ia de la tubería.
B. Desajuste de eje impulsor de
motor o engrane doblado.
C. Eje doblado.
D. Pozo torcido
A. Empaque defectuoso.
B. Tipo de empaque erróneo. analizador de frecuencia de la bomba.
Problema complejo que requiere ayuda del servicio de fábrica.
Vea la instalación de motor eléctrico de eje hueco (VHS) en la página 54.
Enderece según se requiera, vea la página 47 para límites de carrera.
Estudie el pozo y consulte a la fábrica.
Reemplace el empaque gastado.
Reemplace el empaque que no está
apropiadamente instalado o asentado. Reemplace el empaque inapropiado con el tipo correcto para el líquido que se va a bombear.
67
FALLA
10. El prensaestopas se
sobrecalienta
11. El empaque se gasta
demasiado rápido
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
A. El empaque está muy apretado. Vea elemento 6-F.
B. El empaque no está lubricado. Libere el sello de presión y sustituya
C. Grado erróneo de empaque.
D. El prensaestopas está
erróneamente empacado todos los empaques si están calcinados o dañados. Re engrase el empaque según se requiera.
Consulte a la fábrica.
Reempaque el prensaestopas.
A. Eje o manguito de eje
gastados.
Quite la bomba y maquine de nuevo o sustituya el eje y/o el manguito.
B. Lubricación insuficiente o falta. Instale el empaque de nuevo y
C. Empaque mal instalado.
D. Grado erróneo de empaque asegúrese de que esté lo suficientemente flojo para permitir una pequeña cantidad de fuga.
Reinstale el empaque de manera correcta, asegúrese que quitó todo el empaque viejo y que el prensaestopas esté limpio.
Consulte a la fábrica.
DESENSAMBLE
ADVERTENCIA
Antes de trabajar en la bomba o el motor, desconecte el suministro de energía al motor eléctrico para evitar arranques accidentales y lesiones físicas
NOTA: Las posiciones entre los componentes de la bomba se deben marcar antes del desensamble para asegurar que se reensamblen de manera correcta.
CABEZA Y COLUMNA
1. En las bombas accionadas por medio de un motorreductor, quite el eje entre el reductor y el motor.
2. En las bombas accionadas por medio de un motor eléctrico, quite las conexiones eléctricas en la caja de terminales y etiquete los conductores eléctricos, para que se conecten de la misma manera en que fueron desconectados.
3. Desacople el motor eléctrico (o reductor) del eje de la bomba y de las bridas de montaje y levántelo por medio de las asas de izaje o pernos de ojo según se hayan proporcionado.
ADVERTENCIA
Nunca trate de levantar el ensamble entero de la bomba por medio de las asas de izaje o de los pernos de ojo proporcionados solo para el motor eléctrico.
4. Desconecte la cabeza de descarga de la tubería de descarga. Quite todos los pernos de retención y la tubería externa. Quite el acoplamiento, caja de empaques y proceda con el desensamble de los tazones invirtiendo los procedimientos descritos en detalle en el ensamble de la unidad.
68
ENSAMBLE DE TAZONES
El ensamble de tazones se compone de un tazón/campana de succión, tazón(es) intermedios, tazón superior, impulsores y herrajes de fijación, así como cojinetes, y el eje de la bomba.
Los impulsores de tazón de turbina se aseguran al eje con un seguro cónico o una chaveta y anillo de empuje de deslizamiento. Siga solo aquellos procedimientos que apliquen a la construcción particular suministrada.
NOTA: Marque el ensamble en la secuencia del desensamble para facilitar el procedimiento de reensamble.
DESENSAMBLE DE LOS TAZONES DE
CONSTRUCCIÓN CON SEGURO CÓNICO
1. Quite los tornillos de casquete que aseguran la parte superior del tazón intermedio (669), no mostrados, con el tazón intermedio (670). Vea Figura 1 ó 2.
2. Deslice el tazón de descarga y el tazón superior sobre el eje de la bomba (660).
3. Saque el eje lo más que pueda y golpee el cubo del impulsor con el empujador del seguro cónico hasta que el impulsor se libera.
4. Después de que el impulsor esté libre, inserte un destornillador en la ranura del seguro cónico y ensánchelo para abrir. Deslice el seguro cónico y el impulsor fuera del eje de la bomba.
5. Repita los procedimientos anteriores hasta que el ensamble de tazones esté completamente desensamblado.
POSICIÓN DE
DESENSAMBLE
DEL AJUSTADOR
DEL SEGURO
CÓNICO
EJE
IMPULSOR
REMOCIÓN DEL ANILLO DESGASTE DEL
IMPULSOR
1. Utilizando un cincel de punta de diamante, corte dos ranuras en forma de “V” en el anillo de desgaste del impulsor separados entre sí por aproximadamente
180 grados. Tenga extremo cuidado de no dañar el asiento del anillo.
2. Con un cincel o punzón cuadrado, golpee el extremo de una mitad del anillo hacia adentro y haga palanca para sacar el anillo completo.
3. En materiales especiales como acero cromado, ajuste el impulsor en un torno de banco y maquine para sacar el anillo de desgaste con extremo cuidado de no dañar el asiento del anillo.
Figura 20
TAZÓN
DESENSAMBLE DE TAZÓN ENCHAVETADO
1. Quite los tornillos de casquete que aseguran el tazón superior (669) con el tazón intermedio (670).
2. Deslice el tazón superior fuera del eje de la bomba
(660).
3. Quite los tornillos de casquete (759) y separe el anillo de empuje (725) desde el eje de la bomba.
4. Deslice el impulsor fuera del eje de la bomba y quite la chaveta (730) si el impulsor está pegado al eje, golpee el impulsor con un martillo de fibra y dirija el impulsor fuera del eje de la bomba.
5. Repita los procedimientos anteriores hasta que el ensamble de tazón esté completamente desensamblado.
REMOCIÓN DEL COJINETE DEL EJE INTERMEDIO
Y DEL TAZÓN
Utilice una prensa de árbol y una pieza de tubo o manguito con diámetro externo ligeramente más pequeño que el diámetro externo del cojinete remover el cojinete.
NOTA: Los cojinetes de tazón se han colocado a presión. No los quite a menos que sea necesario sustituirlos.
TAZÓN DE TURBINA – REMOCIÓN DEL ANILLO
DESGASTE
1. Quite los tornillos de ajuste o remueva con esmeril los puntos de soldadura, cuando los anillos se suministran con esos métodos de fijación.
2. Utilizando un cincel de punta de diamante, corte dos ranuras en forma de “V” en el anillo de desgaste del tazón separados entre sí por aproximadamente
180 grados. Tenga extremo cuidado de no dañar el asiento del anillo.
3. Con un cincel o punzón cuadrado, golpee el extremo de una mitad del anillo hacia adentro y haga palanca para sacar el anillo completo.
4. En materiales especiales como acero cromado, ajuste el tazón en un torno de banco y maquine para sacar el anillo de desgaste con extremo cuidado de no dañar el asiento del anillo.
INSPECCIÓN Y RE ENSAMBLE
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN
1. Limpie cuidadosamente todas las partes de la bomba con un limpiador apropiado.
2. Revise los retenes de cojinete por si hay deformación o desgaste.
3. Verifique que los ejes sean rectos y que los cojinetes no presenten un desgaste en su superficie. El promedio total de excentricidad debe ser de menos de 0.0005” TIR por pie sin exceder 0.005” TIR por cada 10 pies de eje.
4. Verifique visualmente los impulsores y tazones por si hay roturas y picaduras. Revise todos los cojinetes de tazón por si hay excesivo desgaste y corrosión.
5. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas con partes nuevas; sustituya todas las juntas y empaques según se requiera.
INSTALACIÓN DE ANILLO DE DESGASTE DEL
TAZÓN DE LA TURBINA
Coloque la cara achaflanada del anillo de desgaste de tazón o del impulsor hacia el asiento del anillo y presiónelo para que entre al asiento. Use una prensa de
árbol o similar; asegúrese de que el anillo está al ras con el borde del asiento del anillo de desgaste.
69
INSTALACIÓN DEL COJINETE DEL EJE
INTERMEDIO Y DEL TAZÓN
(Consulte la Figura 1 para el número de componentes)
1. Presione el cojinete (653) para que entre al retenedor (652) usando una prensa de árbol o algo similar.
2. Presione el cojinete (690) para que entre al tazón/ campana de succión usando una prensa de árbol o algo similar. La parte superior del hombro del cojinete debe sobresalir del cubo de succión en la misma medida que la profundidad de la parte ensanchada del anillo protector.
3. Coloque el tazón (670) con la brida hacia abajo y presione el cojinete (672) a través del lado achaflanado del recipiente del tazón hasta que esté al ras con el cubo usando una prensa de árbol o algo similar.
REENSAMBLE DE LOS TAZONES DE
CONSTRUCCIÓN CON SEGURO CÓNICO
1. Para facilitar el reensamble, aplique una delgada capa de aceite para turbina a todas las partes roscadas y de acoplamiento.
2. Si el anillo protector no está puesto sobre el eje, instálelo. El anillo protector se une al eje por medio de un ajuste en caliente. El diámetro más largo de la parte ensanchada del anillo protector va hacia el cojinete de la campana de succión. Caliente el anillo protector hasta que se puede deslizar sobre el eje y colóquelo rápidamente para que el fondo del anillo protector se ajuste de acuerdo con la dimensión “X” antes de que se enfríe. Vea Figura 21. Ver Tabla 3 para las dimensiones “X”. Deslice el extremo plano del eje de la bomba dentro del cojinete del tazón/ campana de succión hasta que el anillo protector descanse sobre el tazón/campana de succión.
ADVERTENCIA
Use guantes de protección y gafas apropiadas para evitar lesiones cuando maneje partes calientes.
Figura 21
TABLA 3 Dimensión de ubicación del anillo protector.
Modelo de bomba
15F
16B
16DH
16DM
16F, 16RG
18B
18C
18D
18G
20B, 18L
20E, 18H
20C
20H
24C
24D
24E
24F
24G
26G
28G
30B
5C, 5T
5RWA
6A, 6RA
6C
6DH
7A, 7RA
7C, 7T, 7WA
8A, 8RA
8DH
8I
8RJ
9A, 9RA
9RC, 9T, 9WA
10A, 10RA
10DH
10L
10RJ
10WA
11A, 11RA
11C
11WA
12C
12DH
12FR
12WA, 12RA
12RJ
13A, 13RA
13C
14DH
14F, 14H, 14RH
14RJ
Dimensión “X”
1.88 pulgadas
1.81 pulgadas
3.13 pulgadas
2.25 pulgadas
3.50 pulgadas
3.13 pulgadas
2.81 pulgadas
3.13 pulgadas
4.44 pulgadas
2.94 pulgadas
2.88 pulgadas
3.41 pulgadas
5.19 pulgadas
4.31 pulgadas
6.31 pulgadas
6.25 pulgadas
5.00 pulgadas
5.19 pulgadas
5.31 pulgadas
4.88 pulgadas
5.13 pulgadas
5.31 pulgadas
5.19 pulgadas
6.50 pulgadas
5.00” pulgadas
4.94 pulgadas
7.19 pulgadas
5.13 pulgadas
8.13 pulgadas
7.13 pulgadas
5.06 pulgadas
9.50 pulgadas
6.56 pulgadas
8.63 pulgadas
5.88 pulgadas
6.69 pulgadas
7.25 pulgadas
6.63 pulgadas
7.56 pulgadas
5.75 pulgadas
6.88 pulgadas
7.00 pulgadas
6.44 pulgadas
9.00 pulgadas
12.38 pulgadas
9.38 pulgadas
8.13 pulgadas
10.44 pulgadas
8.00 pulgadas
7.75 pulgadas
8.75 pulgadas
N/A
3. Mantenga el eje en esta posición insertando un tornillo de casquete largo (o toda la barra roscada con una tuerca hexagonal) con un dispositivo de ensamble dentro del extremo de fondo del cubo de succión y asegúrelo en el orificio roscado en el extremo del eje. Asegúrese de que se haya limpiado el eje y revise que esté recto.
4. Deslice el primer impulsor sobre el eje hasta que se asiente en el tazón/campana de succión.
70
NOTA: Si hay impulsores de diámetros diferentes, ponga los de diámetros más grandes en las etapas más bajas.
5. Inserte un destornillador dentro de la ranura en el seguro cónico (677) para ensancharla y deslizar el seguro cónico sobre el eje de la bomba. Detenga el impulsor contra el tazón y deslice el seguro sobre el cubo del impulsor.
6. Retenga el impulsor firmemente contra el tazón/ campana de succión y coloque el seguro en su lugar con un ajustador del seguro cónico (ver Figura
22). Después de que el impulsor se ha fijado en su posición, el extremo superior del seguro debe estar a
1/8” sobre el cubo del impulsor.
7. Deslice el tazón intermedio (670) sobre el eje y asegúrelo con los tornillos de casquete proporcionados.
8. Repita el procedimiento anterior por el número de etapas requeridas.
9. Quite los tornillos de casquete largos y el dispositivo de ensamble en el extremo del cubo de succión y verifique que el eje gire libremente sin arrastre o atascamiento. Verifique también el lateral adecuado
(juego de extremo).
ENSAMBLE FINAL
Después de re-ensamblar el conjunto de tazones, vea la sección 3 para la instalación. Consulte la sección 4 para los procedimientos de arranque y operación.
PARA PEDIR REFACCIONES
Cuando pida refacciones, debe proporcionar el número de serie, tamaño y tipo de bomba. Estos datos se encuentran en la placa de datos proporcionada con la unidad. Indique el nombre completo y número de referencia de cada parte como aparece en el plano transversal aplicable, Figura 1 a Figura 4, y la cantidad requerida.
REFACCIONES EN ALMACÉN
Las refacciones que se deberían tener en almacén varían de acuerdo al servicio, mantenimiento en campo, tiempo de salido permitido y número de unidades. Se sugiere un inventario mínimo de un juego completo de cojinetes y una refacción de cada parte movible.
DEVOLUCIÓN DE PARTES
Una forma completa de Autorización de Devolución de
Material (RMA) debe acompañar todos los materiales que se regresan a la fábrica. Las formas RMA se pueden obtener directamente de la fábrica a través de su Representante local de Goulds Pumps. Se deben llenar totalmente y enviar como se indica. Las partes que se regresan bajo reclamo de garantía deben venir acompañados por un informe completo por escrito junto con la forma RMA.
ADVERTENCIA
Las partes devueltas deben estar libres de cualquier material, sustancia o residuo peligroso.
EJE
PRECAUCIÓN
El material devuelto debe estar cuidadosamente empacado para evitar daños en el transporte – la fábrica no asume ninguna responsabilidad por partes dañadas en el transporte.
POSICIÓN DE
ENSAMBLE DEL
AJUSTADOR DEL
SEGURO CÓNICO
IMPULSOR
TAZÓN
Figura 22
71
72
GARANTÍA LIMITADA
La Compañía otorga título de garantía para el (los) producto(s) y, excepto cuando se indique respecto de artículos que no son del fabricante de la Compañía, ésta también garantiza que los productos, al día de su embarque al Comprador, son de la clase y calidad que se describe en este documento y que no tienen defectos de mano de obra ni de materiales. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS INCLUYENDO, EN FORMA ENUNCIATIVA PERO NO LIMITATIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD, Y CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA DE DE LA COMPAÑÍA RESPECTO DE(L) (LOS)
PRODUCTO(S).
En caso que, dentro de un período de un año a partir de la fecha de operación inicial, que no finalice en fecha posterior a los 18 meses después de la fecha de embarque de cualquier artículo del (los) producto(s) por parte de la Compañía, el Comprador descubre que dicho artículo no está en las condiciones que señala la garantía, y lo notifica oportunamente a la Compañía por escrito, la Compañía se obliga a remediar, a sus expensas, tal situación mediante un ajuste, reparación o reemplazo tanto del artículo en cuestión como de cualquier parte del (los) producto(s) que haya resultado afectada a consecuencia del artículo defectuoso. El Comprador se obliga a absorber todas las responsabilidades y los costos derivados de la remoción, reinstalación y fletes relacionados con las acciones de remedio anteriormente descritas. Estas obligaciones y condiciones se extienden a las partes de repuesto que la Compañía suministre en los términos de lo dispuesto en esta garantía. La Compañía tendrá derecho a disponer de las piezas o partes que reemplace. El Comprador se obliga a notificar a la Compañía, por escrito, de cualquier defecto manifiesto en el diseño, material o mano de obra, antes de realizar cualquier acción correctiva que pueda generar un pago retroactivo exigible a la Compañía. El Comprador deberá presentar a la Compañía una estimación detallada para obtener su aprobación.
CUALQUIER ELEMENTO DEL (LOS) PRODUCTO(S) QUE NO SEA FABRICADO POR LA COMPAÑÍA NO ESTA GARANTIZADO POR
LA COMPAÑÍA. Y quedará cubierto únicamente por garantía expresa, si existe, de su fabricante.
ESTE DOCUMENTO CONSTITUYE EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR CONTRA LA COMPAÑÍA Y SUS
PROVEEDORES EN RELACIÓN CON EL (LOS) PRODUCTO(S), YA SEA CONTRACTUAL O EXTRACONTRACTUAL, O EN LOS
TÉRMINOS DE CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL, Y YA SEA QUE SURJA DE LAS GARANTÍAS, DECLARACIONES, INSTRUCCIONES,
ASUNCIONES DE CARGO O DEFECTOS ORIGINADOS POR CUALQUIER CAUSA. La compañía y sus proveedores no tendrán ninguna obligación en relación con cualquier producto que se haya almacenado o manejado de forma inapropiada, o cuya operación o mantenimiento no se hayan llevado a cabo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en los manuales proporcionados por la Compañía o por sus proveedores.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD CIVIL - Ni la Compañía ni sus proveedores tendrán responsabilidad alguna, ni contractual ni extracontractual, ni en los términos de cualquier otra teoría legal, sobre las pérdidas de uso, ingreso o ganancia, ni sobre el costo de capital ni sobre los daños indirectos di de cualquier otra pérdida o costo similar, ni sobre las demandas por parte del Comprador por daños a sus clientes.
Asimismo, la Compañía no se hará responsable, bajo ninguna circunstancia, de las omisiones, negligencias o actos ilícitos del Comprador o sus empleados, contratistas o proveedores.
LA COMPAÑÍA NO SE HARÁ RESPONSABLE, EN NINGÚN CASO, DEL PRECIO DE VENTA EXCESIVO DE LA PARTE O PRODUCTO
QUE SE ENCUENTRE DEFECTUOSO.
Xylem Inc.
PO Box 5487
Lubbock, TX 79408
Phone: 1-806-763-7867
Fax: 1-800-453-4749 www.gouldswatertechnology.com
Goulds es una marca comercial registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza conforme a la licencia.
© 2013 Xylem Inc. IMVITR01 abril 2013
advertisement
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 4 SECTION 1 – Safety
- 4 Safety Instructions
- 4 General Precautions
- 4 SECTION 2 – General Information
- 4 Introduction
- 4 Receiving and Checking
- 5 Materials and Equipment Required
- 5 Storage
- 6 General Description
- 7 Typical Drawings
- 11 SECTION 3 – Installation
- 11 Foundation / Piping
- 12 Pump Installation
- 12 Installing the Bowl Assembly
- 13 Installing the Column
- 15 Installing the Discharge Head
- 15 Installing the Stuffing Box
- 16 Installing the Mechanical Seal
- 16 Mechanical Seal Alignment
- 17 Installing the Tension Plate
- 19 Installing the Driver
- 22 Installing the Thrust Pot
- 24 SECTION 4 – Pump Start Up and Operation
- 26 SECTION 5 – Maintenance
- 26 Preventive Maintenance
- 26 Packing Adjustment and Replacement
- 26 Seasonal Shutdown
- 27 Thrust Pot Lubrication and Maintenance
- 28 Recommended Lubricants
- 29 Troubleshooting
- 31 SECTION 6 – Disassembly and Reassembly
- 31 Disassembly
- 32 Inspection and Reassembly
- 34 SECTION 7 – Repair Parts
- 36 Limited Warranty
- 40 SECCIÓN 1 — Seguridad
- 40 Instrucciones de seguridad
- 40 Precauciones generales
- 40 SECCIÓN 2 — Información general
- 40 Introducción
- 40 Revisión y verificación
- 41 Materiales y equipo que se requieren
- 41 Almacenaje
- 42 Descripción general
- 43 Diagramas típicos
- 47 SECCIÓN 3 — Instalación
- 47 Cimentación / tubería
- 47 Instalación de la bomba
- 48 Instalación del ensamble de tazones
- 49 Instalación de la columna
- 51 Instalación de la cabeza de descarga
- 51 Instalación del prensaestopas
- 52 Instalación del sello mecánico
- 52 Instalación de la placa de tensión
- 54 Instalación del motor eléctrico
- 58 Instalación de la caja de cojinetes
- 60 SECCIÓN 4 — Arranque y operación de la bomba
- 61 SECCIÓN 5 — Mantenimiento
- 61 Mantenimiento preventivo
- 61 Ajuste y reemplazo del empaque
- 61 Cierre de temporada
- 62 Lubricación y mantenimiento de la caja de cojinetes
- 63 Lubricantes recomendados
- 64 Investigación y solución de fallas
- 66 SECCIÓN 6 — Desensamble y reensamble de la bomba
- 66 Desensamble
- 67 Inspección y reensamble
- 71 SECCIÓN 7 — Refacciones
- 72 Garantía limitada