Ducati SUPERBIKE 749R 2005 Manual de usuario

Ducati SUPERBIKE 749R 2005 Manual de usuario

Below you will find brief information for motocicleta DUCATISUPERBIKE 749R. This motorcycle is designed for long trips, fully loaded, in complete safety. You'll also find information on the location and function of motorcycle controls, and how to operate basic maintenance procedures such as dismantling the fairing, checking the level of coolant, lubricating joints, and charging the battery.

Anuncio

Asistente Bot

¿Necesitas ayuda? Nuestro chatbot ya ha leído el manual y está listo para ayudarte. No dudes en hacer cualquier pregunta sobre el dispositivo, pero proporcionar detalles hará que la conversación sea más productiva.

DUCATISUPERBIKE 749R Manual de uso y mantenimiento | Manualzz

Manual de uso y mantenimiento

Manual de uso e manutenção

DUCATISUPERBIKE

749R

Manual de uso y mantenimiento

DUCATISUPERBIKE

749R

ES

1

ES

2

Bienvenido al grupo de los ducatistas y felicitaciones por haber hecho una gran elección. Ducati Motor Holding

S.p.A está segura de que, además de usar su nueva Ducati como medio de transporte habitual, la utilizará para realizar largos viajes, que esperamos sean agradables y divertidos.

En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja seguir atentamente estas instrucciones, especialmente en lo que concierne al rodaje. Así, podrá estar seguro de que su Ducati le regalará grandes emociones.

Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que puede consultar a nuestros centros de asistencia autorizados.

Además, hemos creado un servicio de información para ducatistas y aficionados en el que encontrará sugerencias y consejos útiles.

¡Buen viaje!

Notas

Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los eventuales errores que pueda contener el presente manual.

Toda la información de este el manual ha sido actualizada a la fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva el derecho a realizar todo tipo de modificación necesaria por motivos de desarrollo y evolución del producto.

Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de recambio originales Ducati.

Atención

Este manual es parte integrante de la motocicleta y, en caso de cambios de propiedad, debe entregarse al nuevo propietario.

ES

3

ES

ÍNDICE

Indicaciones generales 6

Garantía 6

Símbolos 6

Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 7

Manejo a plena carga 8

Datos para la identificación 9

Mandos para el manejo 10

Posición de los mandos para manejar la motocicleta 10

Salpicadero 11

LCD – Funciones principales 12

LCD - Configuración/visualización de los parámetros 14

El sistema immobilizer 21

Code card 22

Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador 23

Duplicado de las llaves 24

Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección 25

Conmutador izquierdo 26

Palanca del embrague 27

Palanca del starter 28

Conmutador derecho 29

4

Puño giratorio del acelerador 29

Palanca del freno delantero 30

Pedal del freno trasero 31

Pedal del cambio 31

Regulación de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero 32

Regulación de la posición del pedal del cambio 33

Regulación de la posición del pedal del freno trasero 34

Elementos y dispositivos principales 35

Posición en la motocicleta 35

Tapón del depósito de combustible 36

Regulación asiento - depósito 37

Caballete lateral 38

Amortiguador de dirección 39

Dispositivos de regulación de la horquilla delantera 40

Dispositivos de regulación del amortiguador trasero 42

Variación de la geometría de la motocicleta 43

Normas de uso 45

Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta 45

Controles antes de la puesta en marcha 47

Arranque del motor 48

Arranque y marcha de la motocicleta 50

Frenado 51

Parada de la motocicleta 51

Aparcamiento 52

Abastecimiento de combustible 53

Accesorios de serie 54

Operaciones principales de uso y mantenimiento 55

Desmontaje del carenado 55

Control y restablecimiento del nivel de líquido refrigerante 58

Control del nivel de líquido de embrague y de freno 60

Verificar el desgaste de las pastillas de freno 61

Lubricación de las articulaciones 62

Regulación de la carrera en vacío del acelerador 63

Carga de la batería 64

Modificación de la inclinación del tubo de dirección 65

Control de la tensión de la cadena de transmisión 67

Lubricación de la cadena de transmisión 67

Sustitución de las bombillas de las luces de carretera y de cruce 68

Sustitución de la bombilla de la luz de posición 70

Indicadores de dirección delanteros 71

Indicadores de dirección traseros 71

Luz de paro 72

Luz de la matrícula 72

Orientación del faro 73

Regulación de los espejos retrovisores 74

Neumáticos sin cámara 75

Control del nivel de aceite del motor 77

Limpieza y sustitución de las bujías 78

Limpieza general 79

Inactividad prolongada 80

Advertencias importantes 80

Características técnicas 81

Dimensiones (mm) 81

Pesos 81

Abastecimientos 82

Motor 83

Distribución 83

Prestaciones 84

Bujías de encendido 84

Alimentación 84

Frenos 84

Transmisión 85

Bastidor 86

Ruedas 86

Neumáticos 86

Suspensiones 87

Sistema de escape 87

Colores disponibles 87

Sistema eléctrico 88

Memorándum para el mantenimiento periódico 92

ES

5

ES

INDICACIONES GENERALES

Garantía

En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un

Taller Autorizado para cualquier operación que requiera conocimientos técnicos especiales.

Nuestro personal altamente especializado dispone de las herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de intervención según la regla del arte con recambios originales Ducati, que garantizan intercambiabilidad, buen funcionamiento y larga duración.

Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de garantía. La garantía no se reconoce si las motocicletas se utilizan en carreras o campeonatos deportivos.

Durante el período de garantía, los componentes de la motocicleta no se pueden manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente su validez.

Símbolos

Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente este manual para que conozca su motocicleta. En caso de dudas, póngase en contacto con un Concesionario o un

Taller Autorizado. Los conocimientos proporcionados por el manual le resultarán útiles durante sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le permitirán mantener inalteradas las prestaciones de la motocicleta por mucho tiempo. En este manual se ofrecen notas informativas con significados especiales:

Atención

La inobservancia de las instrucciones puede originar situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.

Importante

Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus componentes.

Notas

Más información sobre la operación en curso.

Todas las indicaciones a la derecha o a la izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.

6

Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad

Atención

Leer antes de utilizar la motocicleta.

Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta es necesario ser titular de un carné de conducir oficial.

No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no disponen de un carné de manejo válido.

El piloto ha de llevar siempre ropa adecuada y casco de protección.

No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan enredarse en los mandos o limitar la visibilidad.

No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.

El conductor debe apoyar los pies en los estribos cada vez que la motocicleta está en marcha.

Para estar preparado para cualquier cambio de dirección o de condiciones de la calzada, es necesario que el piloto siempre

sujete firmemente el manillar con las manos.

Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.

Respetar siempre los límites de velocidad; no superar jamás la velocidad que admiten las condiciones de visibilidad, de calzada y de tráfico.

Señalar siempre los giros y cambios de carril con suficiente anticipación, utilizando los indicadores específicos.

Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.

Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la autopista.

Apagar siempre el motor al llenar el depósito y procurar que no caiga combustible sobre el motor o sobre el tubo de escape.

No fumar jamás al llenar el depósito.

Al llenar el depósito es posible que se inhalen vapores de combustible perjudiciales a la salud. Si caen gotas de combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente con agua y jabón y cambiar las prendas.

Quitar siempre la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.

El motor, los tubos de escape y los silenciadores se mantienen calientes por mucho tiempo.

ES motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).

Atención

El sistema de escape puede estar caliente aunque el

Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a golpes utilizando el caballete lateral.

No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto que la motocicleta podría caerse.

7

ES

Manejo a plena carga

Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos largos, a plena carga, en absoluta seguridad.

La distribución de los pesos en la motocicleta es muy importante para mantener la seguridad y evitar situaciones difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos de carretera irregular.

Informaciones sobre la carga

El peso total de la motocicleta predispuesta para la marcha con piloto, equipaje y accesorios adicionales no debe superar los:

312 kg.

Versión EE.UU.: 306 kg (675 libras).

Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la posición más baja, si es posible, en el centro de la motocicleta.

Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta puede perder estabilidad.

No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una peligrosa inestabilidad.

No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto que podrían interferir con las partes móviles de la motocicleta.

Controlar que los neumáticos hayan sido hinchados respetando la presión indicada en la pág. 75 y se encuentren en buenas condiciones.

8

Datos para la identificación

Cada motocicleta Ducati está identificada con dos números; uno para el bastidor (fig. 1) y otro para el motor (fig. 2).

Bastidor N.

Motor N.

Notas

Estos números identifican el modelo de la motocicleta y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.

Como esta motocicleta es exclusiva, lleva una chapa de plata numerada, ubicada en la tija superior, en la cual se indica el modelo.

fig. 1

ES fig. 2

9

ES

MANDOS PARA EL MANEJO

4

Atención

Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos.

Posición de los mandos para manejar la motocicleta (fig. 3)

1) Salpicadero

2) Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección con llave.

3) Conmutador izquierdo

4) Palanca del embrague

5) Pulsador para el arranque en frío

6) Conmutador derecho

7) Puño giratorio del acelerador

8) Palanca del freno delantero

9) Pedal del cambio

10)Pedal del freno trasero

3

9

5

10

1 6 8

7

2

10 fig. 3

Salpicadero (fig. 4)

1) LCD (ver pág.12)

2) Cuentarrevoluciones (min

-1

3) Testigo de punto muerto N (verde)

Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto muerto.

).

Indica el número de revoluciones por minuto del motor.

4) Testigo de reserva (amarillo).

Se enciende cuando el depósito entra en reserva, es decir, cuando en el depósito quedan unos 3 litros de combustible.

5) Testigo de los indicadores de dirección (verde).

Se enciende y parpadea cuando un indicador de dirección está funcionando.

6) Testigo de presión del aceite del motor (rojo).

Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor es insuficiente. Debe encenderse cuando la llave se pone en ON, pero debe apagarse cuando el motor arranca.

Si el motor está muy caliente, el testigo pueden encenderse por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el número de revoluciones.

Importante

No utilizar la motocicleta si el testigo (6) permanece encendido porque el motor puede dañarse.

7) Testigo de las luces de carretera (azul)

Se enciende para indicar que la luz de carretera se encuentra encendida.

10

8 5 6 9 3 7 4

2

10

1 fig. 4

11

ES

ES

8) Testigo EOBD (amarillo ámbar).

Se enciende de manera permanente cuando es utilizado por la centralita para comunicar la presencia de errores y el consiguiente bloqueo del motor.

Además, se usa como referencia visual durante el procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador.

Si no hay errores, el testigo debe encenderse cuando el interruptor de encendido se pone en ON y debe apagarse al cabo de 1,8 - 2 segundos.

9) Testigo del umbral del mando de la marcha (rojo)

Indica el corte de la inyección por parte de la centralita:

200 rpm antes del valor de corte, se enciende la parte inferior del testigo; 100 rpm antes del valor de corte, se enciende la parte superior del testigo.

10)Pulsadores de mando

Pulsadores para visualizar y configurar los parámetros del salpicadero.

LCD – Funciones principales (fig. 5)

Atención

Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el manejo de la motocicleta.

1) Tacómetro.

Indica la velocidad de marcha

2) Cuentakilómetros.

Indica la distancia total recorrida.

3) Cuentakilómetros parcial.

Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero.

4) Reloj.

5) Cronómetro de tiempo en una vuelta.

6) Registro de velocidad máxima en una vuelta.

7) Indicador de tensión de la batería.

8) Indicador de la temperatura del aire.

9) Indicador de consumo.

10)Indicador de la temperatura del agua.

Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor.

Importante

Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura alcanza el valor máximo porque el motor puede dañarse.

12

11)Testigo de mantenimiento preventivo.

Al encenderse indica que se ha alcanzado la distancia establecida para el mantenimiento preventivo. El testigo parpadea durante 50 km desde el momento en que se enciende. Luego, queda encendido de forma fija. El restablecimiento del sistema será realizado por el Taller

Autorizado DUCATI que se ocupará del mantenimiento.

12)Testigo del immobilizer.

El testigo permanece encendido cuando el código de la llave es incorrecto o el dispositivo no lo reconoce; parpadea cuando se ha restablecido una señal del sistema immobilizer desbloqueándolo con el puño (ver pág. 23).

Importante

El salpicadero es un instrumento que permite diagnosticar el sistema de inyección y encendido electrónico. No usar por ningún motivo este menú, que está reservado a personal calificado. Si se entra accidentalmente en esta función, poner la llave en OFF y dirigirse a un centro autorizado Ducati para efectuar los controles necesarios.

10

11

12

2 3 5 7 8 9 fig. 5

4

1

6

ES

13

ES

LCD - Configuración/visualización de los parámetros

Al efectuar el encendido (llave de OFF a ON), el salpicadero controla todos los instrumentos: agujas, display y testigos (fig. 7).

Visualización de funciones del display izquierdo (A).

Presionando el pulsador (1, fig. 6) con la llave en ON, se alterna la visualización del cuentakilómetros parcial, del total y del tiempo en una vuelta.

Visualización de funciones del display derecho (B).

Presionando el pulsador (2, fig. 6) con la llave en ON, se alterna la visualización de la tensión de la batería, de la temperatura del aire y del consumo.

OFF CHECK 1

1

A

CHECK 2

2

ON

B fig. 6 fig. 7

14

Función de ajuste del reloj

Presionar el pulsador (1, fig. 8) por al menos 2 segundos.

Seleccionar AM/PM presionando el pulsador (2, fig. 8).

Presionar el pulsador (1) para confirmar la selección y pasar así al ajuste de la hora.

Utilizar el pulsador (2) para modificar la hora. Presionar el pulsador (1) para confirmar la selección y pasar así al ajuste de los minutos.

Utilizar el pulsador (2) para modificar los minutos.

Presionar el pulsador (1) para confirmar la selección y salir de la modalidad de ajuste del reloj.

Puesta en cero del cuentakilómetros parcial

Seleccionar la visualización TRIP en el display (3, fig. 8).

Presionar el pulsador (2) por al menos 2 segundos para poner en cero el cuentakilómetros parcial del display.

1

3

2 fig. 8

15

ES

ES

Función de selecciones especiales (modelo de motocicleta y unidad de medida)

La centralita comunica al salpicadero el modelo de motocicleta y la unidad de medida que se han de visualizar en el display; para modificar estos parámetros hay que girar la llave de OFF a ON y presionar simultáneamente los pulsadores (1, fig. 8) y (2, fig. 8).

Presionar el pulsador (1) para visualizar en secuencia todos los parámetros posibles.

Para memorizar el parámetro seleccionado, presionar el pulsador (2) por 5 segundos, hasta visualizar la palabra OFF en el display. Colocar el interruptor de llave en OFF.

Notas

En los recuadros punteados de la figura se visualizará la versión de la motocicleta (normal, R y S).

16 fig. 9

Función de registro del tiempo en una vuelta

Esta función permite cronometrar el tiempo en una vuelta, visualizando también la velocidad y el número de revoluciones más elevado para la vuelta cronometrada.

Seleccionar la visualización LAP en el display (4, fig. 10).

Durante la marcha del vehículo, presionar el pulsador

(5, fig. 11) de encendido del motor para encender el cronómetro de a bordo. Presionando de nuevo el pulsador (5), el cronómetro se detiene y, al mismo tiempo, se pone en marcha el cronómetro de a bordo para medir el segundo tiempo.

Es posible memorizar hasta un máximo de 19 vueltas; si se memoriza un número superior, las primeras se pierden

(sólo se memorizan las “últimas” 19 vueltas).

Notas

En la modalidad LAP, se inhabilita el encendido eléctrico del motor por medio del pulsador (5).

Función de visualización de los tiempos memorizados en una vuelta

Al finalizar las lecturas cronométricas, es posible visualizar

19 mediciones memorizadas en el LCD. Tras apagar el vehículo, presionar el pulsador (2, fig.10) y poner el interruptor de llave de OFF a ON para entrar en la función.

Una vez dentro de la función, presionar el pulsador (1) para visualizar en secuencia los valores de la lectura; en el salpicadero se visualiza la siguiente información:

- indicador de la vuelta (6) a la que se refieren los datos;

1

8

4

5 fig. 11

17

7

2

ES

6 fig. 10

ES

- indicador del número de revoluciones máximo del motor

(7, fig. 10) en la medición cronométrica seleccionada;

- medición cronométrica memorizada del tiempo en la vuelta (4, fig. 10);

- dato memorizado de la velocidad máxima (8, fig. 10) en la medición cronométrica seleccionada.

Notas

Al llegar a 280 km/h (174 mph) en el display aparece

“- - -”.

Notas

El tacómetro indica una velocidad superior respecto a la real, con un descarte medio del 8%. La velocidad máxima memorizada en el LCD es la velocidad real del vehículo durante cada vuelta cronometrada.

Para restablecer las lecturas cronométricas, presionar el pulsador (2, fig. 10) por más de 5 segundos.

18

Función de la temperatura del agua (fig. 12 y fig. 13)

Cuando la temperatura del agua se encuentra por debajo de -40 °C/-40 °F, en el display se visualiza una línea punteada parpadeante y se enciende el testigo amarillo

ámbar EOBD (8, fig. 4).

Cuando la temperatura del agua se encuentra entre

-39 °C/-38.2 °F y +45 °C/+113 °F y entre +120 °C/+248 °F y +124 °C/+255.2 °F, el display indica la temperatura parpadeando.

Cuando la temperatura del agua se encuentra entre

+46 °C/+114.8 °F y +119 °C/+246.2 °F, el display indica la temperatura de manera fija.

Cuando la temperatura del agua es superior a +125 °C/

+257 °F, el display indica el dato 125 °C/257 °F parpadeando y se enciende el testigo amarillo ámbar EOBD (8, fig. 4).

- 39 °C

- 40 °C

+ 46 °C

+ 45 °C

+ 119 °C

+ 120 °C + 124 °C

+ 125 °C

ES fig. 12 fig. 13

19

ES

Función de luminancia de los testigos

El salpicadero ajusta automáticamente la intensidad de los testigos según la cantidad de luz exterior detectada.

Notas

Durante la fase de arranque del motor, los faros se apagan. Se vuelven a encender sólo después del arranque o cuando se suelta el pulsador de arranque del motor

(2, fig. 21).

Función de retroiluminación

La retroiluminación del salpicadero se activa sólo si la luz de posición o los faros están encendidos.

En este caso, el salpicadero activa o desactiva automáticamente la retroiluminación por medio de sensores que detectan la intensidad de la luz y la temperatura ambiente.

Función de apagado automático de los faros

Esta función permite reducir el consumo de la batería regulando automáticamente el apagado del faro delantero.

El dispositivo funciona en los siguientes casos:

- Primer caso: si la llave se conmuta de OFF a ON y el motor no arranca, el faro se apaga al cabo de 60 segundos y sólo se vuelve a encender cuando se conmuta la llave de OFF a ON otra vez.

- Segundo caso: tras el uso normal de la motocicleta con los faros encendidos, se apaga el motor por medio del pulsador RUN-STOP ubicado en el conmutador derecho. En este caso, tras 60 segundos del apagado del motor, el faro se apaga y se encenderá de nuevo con el siguiente encendido del motor.

20

El sistema immobilizer

Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada vez que se apaga el cuadro.

La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo electrónico que cumple la función de modular la señal emitida durante la puesta en marcha a través de una antena especial incorporada en el conmutador. La señal modulada constituye la “palabra clave”, siempre diferente a cada encendido, con la cual la central reconoce la llave y, sólo bajo esta condición, admite la puesta en marcha del motor.

Llaves (fig. 14)

Junto con la motocicleta se entregan:

- Una llave A (ROJA)

- Dos llaves B (NEGRAS)

Atención

La llave roja A ha sido protegida con un capuchón de goma para que se conserve en perfectas condiciones, evitando el contacto con otras llaves. No quitar esta protección salvo en caso de necesidad.

Las llaves B son las de uso normal y sirven para:

- poner en marcha el motor.

- abrir el tapón del depósito de combustible.

La llave A cumple las mismas funciones que las llaves B y, además, permite cancelar y reprogramar otras llaves negras.

ES

Notas

Junto con las tres llaves se entrega una tarjeta (1) con el número de identificación de las llaves.

Atención

Separar las llaves y conservar la tarjeta (1) y la llave A en un sitio seguro.

Utilizar sólo una de las dos llaves negras para la puesta en marcha de la motocicleta.

B

A

1 fig. 14

21

ES

Code card

Junto con las llaves se entrega una CODE CARD (fig. 15) con el código electrónico (A, fig. 16) que debe utilizarse en caso de bloqueo del motor y fallo del encendido después de key-on.

Atención

La CODE CARD debe conservarse en un sitio seguro.

Es recomendable que el usuario siempre lleve consigo el código electrónico presente en la CODE CARD por si es necesario desbloquear el motor por medio del puño del acelerador.

El siguiente procedimiento ofrece al usuario la posibilidad de inhabilitar la función “bloqueo de motor” señalizada por el testigo amarillo ámbar EOBD (8, fig. 4) en caso de problemas en el sistema immobilizer.

Es posible realizar dicha operación sólo si se conoce el código electrónico de la code card.

A fig. 15 fig. 16

22

Procedimiento de desbloqueo del immobilizer por medio del puño del acelerador

1) Poner la llave en ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado.

El testigo EOBD (8, fig. 4) se apaga después de un tiempo preestablecido equivalente a 8 segundos.

2) Cuando se apaga el testigo EOBD hay que soltar el puño.

3) El testigo EOBD empieza a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD que se suministra con la moto.

4) Contar un número de parpadeos del testigo EOBD

(8, fig. 4) igual a la primera cifra del código secreto.

Girar al máximo el puño del acelerador por 2 segundos y soltarlo. De esta manera, se reconoce la introducción de la cifra y el testigo EOBD se enciende y permanece encendido por un tiempo preestablecido de 4 segundos.

Repetir la operación hasta introducir la última cifra.

Si no se acciona el acelerador, el testigo EOBD parpadea 20 veces y luego permanece encendido; en este caso, hay que repetir el procedimiento desde el punto 1.

5) Al soltar el puño del acelerador, si el código se ha introducido correctamente, se presentan dos casos,

A y B:

A) el testigo EOBD parpadea para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo y se apaga a los 4 segundos o antes si el motor supera las 1000 min motor supera las 1000 min pone en marcha otra vez.

-1

-1

.

B) el testigo CODE (12, fig. 4) parpadea hasta que el

o hasta que la moto se

6) Si el código no se ha introducido correctamente, los testigos EOBD y CODE permanecen encendidos y es posible repetir las operaciones desde el punto 2 por un número ilimitado de veces.

Notas

Si el usuario suelta el puño antes del tiempo preestablecido, el testigo se enciende y es necesario volver a poner la llave en OFF y repetir la secuencia de operaciones desde el punto (1).

ES

23

ES

Funcionamiento

Cada vez que se gira la llave del conmutador de ON a OFF, el sistema de protección activa el bloqueo del motor. Al poner en marcha el motor, girando la llave de OFF a ON:

1) si el sistema reconoce el código, el testigo CODE

(12, fig. 5), que está situado en el cuadro de instrumentos, parpadea; el sistema de protección reconoce el código de la llave y desactiva el bloqueo motor. Presionando el pulsador START (5, fig. 11), el motor arranca;

2) si el testigo CODE permanece encendido, el código no ha sido reconocido. En este caso, aconsejamos poner la llave en OFF y luego nuevamente en ON; si el bloqueo continúa, intentar con la otra llave de color negro.

Si a pesar de todo resulta imposible poner en marcha el motor, dirigirse a la red de asistencia DUCATI.

3) Si el testigo CODE sigue parpadeando, significa que se ha restablecido una señalización del sistema immobilizer (por ejemplo, con el procedimiento de desbloqueo mediante el puño). Al poner la llave en

OFF y nuevamente en ON, el testigo del immobilizer debe reanudar el funcionamiento normal (ver punto 1).

Atención

Los golpes violentos pueden perjudicar los componentes electrónicos contenidos en la llave.

Durante el procedimiento utilizar siempre la misma llave.

El uso de llaves diferentes puede impedir que el sistema reconozca el código de la llave introducida.

Duplicado de las llaves

Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves de las que dispone y la CODE CARD.

La red de asistencia DUCATI memorizará todas las llaves nuevas (hasta un máximo de 8) y las llaves que ya dispone el cliente.

La red de asistencia DUCATI podrá pedir al cliente que demuestre que es el propietario de la motocicleta.

Los códigos de las llaves que no se presenten durante el procedimiento de memorización serán cancelados de la memoria para garantizar que las llaves eventualmente extraviadas no puedan poner en marcha el motor.

Notas

En caso de venta de la motocicleta, es indispensable que el nuevo propietario disponga de todas las llaves y de la CODE CARD.

24

Interruptor de encendido y bloqueo de la dirección (fig. 17)

Se encuentra alojado delante del depósito y tiene cuatro posiciones:

A) ON: habilita el funcionamiento de las luces y el motor.

B) OFF: inhabilita el funcionamiento de las luces y el motor.

C) LOCK: dirección bloqueada.

D) P: luz de posición encendida y dirección bloqueada.

Notas

Para llevar la llave a estas últimas dos posiciones es necesario empujarla y luego girarla. En las posiciones (B),

(C) y (D) puede quitarse la llave.

B

A

U

S

H

LOCK

O

FF

ON

C

D

P

IGNITION fig. 17

ES

25

ES

Conmutador izquierdo (fig. 18)

1) Interruptor de selección de las luces de dos posiciones: posición = luz de cruce encendida; posición = luz de carretera encendida.

2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones: posición central = apagado; posición = giro a la izquierda; posición = giro a la derecha.

Para desactivar el indicador hay que pulsar la palanca de mando cuando regresa al centro.

3) Pulsador = claxon.

4) Pulsador = ráfagas de la luz de carretera.

1

4

2

3 fig. 18

26

Palanca del embrague (fig. 19)

En la palanca del embrague (1) hay un pomo (2) que sirve para ajustar la distancia entre la palanca y el puño del semimanillar.

Este pomo tiene 10 posiciones (2).Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.

Al tirar de la palanca (1), se interrumpe la transmisión del motor al cambio y a la rueda motriz. Este ajuste es muy importante para todas las fases de manejo de la motocicleta, especialmente para el arranque.

Atención

Regular la palanca del embrague con la motocicleta parada.

Importante

La correcta utilización de este dispositivo prolonga la vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.

Notas

Es posible encender el motor con el caballete lateral abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).

2 1 fig. 19

ES

27

ES

Palanca del starter (fig. 20)

El mando del starter (1) sirve para facilitar el arranque en frío del motor y aumentar el régimen de rotación mínimo después del encendido.

Posiciones de uso del mando:

A - mando no activado;

B - mando completamente activado.

La palanca puede adoptar posiciones intermedias para facilitar el progresivo calentamiento del motor (ver pág. 48).

Importante

No utilizar este dispositivo cuando el motor está caliente. No viajar con el mando del starter activado.

B

1

A fig. 20

28

Conmutador derecho (fig. 21)

1) Interruptor de APAGADO DEL MOTOR con dos posiciones: posición (RUN) = encender; posición (OFF) = apagar el motor.

Atención

Este interruptor sirve especialmente en casos de emergencia cuando es necesario apagar rápidamente el motor. Después de la parada posicionar el interruptor en para activar el procedimiento de encendido de la motocicleta.

Importante

Después de viajar con las luces encendidas, si se apaga el motor con el interruptor (1) y se deja la llave de encendido en ON, las luces quedan encendidas y es posible que se descargue la batería.

2) Pulsador = encendido del motor.

Puño giratorio del acelerador (fig. 21)

El puño giratorio (3) ubicado en el semimanillar derecho gobierna la apertura de las mariposas del cuerpo de mariposa. Si se suelta, el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma automática.

1

2

3 fig. 21

ES

29

ES

Palanca del freno delantero (fig. 22)

Tirando de la palanca (1) hacia el puño giratorio, se acciona el freno delantero. Es suficiente un mínimo esfuerzo ya que se trata de un dispositivo hidráulico.

La palanca de mando consta de un pomo (2) para ajustar la distancia al puño en el semimanillar.

Este pomo tiene 10 posiciones (2).Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj, la palanca se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.

1 2 fig. 22

30

Pedal del freno trasero (fig. 23)

Al pisar el pedal (1), se acciona el freno trasero.

El sistema de mando es hidráulico.

Pedal del cambio (fig. 24)

El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N con retorno automático; con esta posición se enciende el testigo N (3, fig. 4) del salpicadero.

El pedal se puede mover: hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para engranar la 1 a marcha y disminuir las marchas. Con esta maniobra, el testigo N del salpicadero se apaga; hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2 a y luego la 3 a

, la 4 a

, la 5 cambio de marcha.

a

y la 6 a

.

marcha

A cada desplazamiento del pedal corresponde un solo

N

6

5

4

3

2

1

1 fig. 23 fig. 24

31

ES

ES

Regulación de la posición de los pedales del cambio y del freno trasero (fig. 25)

Notas

Es posible variar la posición de los pedales del cambio y del freno trasero utilizando los agujeros de fijación superiores (A y B) en combinación con los inferiores (C, D,

E, F y G) de los soportes portaestribos. En la figura se ilustra solamente la regulación del pedal del cambio. El pedal del freno trasero se regula con el mismo procedimiento.

Atención

Dada la importancia de estos componentes para la seguridad en el manejo de la motocicleta se aconseja dirigirse a un Taller Autorizado DUCATI para que los ajuste.

A

B

D

C fig. 25

32

Regulación de la posición del pedal del cambio

(fig. 26)

Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es posible modificar la posición del pedal del cambio con respecto al estribo.

Es posible efectuar tres tipos de ajuste:

Regulación aproximada de la posición del pedal

Bloquear la varilla de transmisión extraíble utilizando una llave en la toma de llave (1) y aflojar la contratuerca (3).

Aflojar y quitar el tornillo (2) y regular axialmente la varilla, llevando el pedal de cambio a la posición deseada. La varilla se puede regular en 4 posiciones con relación al eje del tornillo (2).Apretar el tornillo (2) con el par de 8 Nm y la contratuerca (3) con el par de 10 Nm.

Microrregulación de precisión

Bloquear la varilla de transmisión extraíble utilizando una llave en la toma de llave (1) y aflojar la contratuerca (3).

Regular la posición del pedal accionando la toma de llave (1) para girar la varilla. Apretar la contratuerca (3) con el par de

10 Nm.

Regulación combinada

Es posible efectuar simultáneamente las dos regulaciones mencionadas. Apretar cuidadosamente el tornillo (2) con el par de 8 Nm y la contratuerca (3) con el par de 10 Nm.

2

1 3 fig. 26

ES

33

ES

Regulación de la posición del pedal del freno trasero (fig. 27)

Para modificar la posición de la palanca del freno trasero hay que efectuar las siguientes operaciones:

Aflojar la contratuerca (1).

Girar el tornillo (2) de regulación de la carrera del pedal hasta establecer la posición deseada.

Apretar la contratuerca (1) con el par de 2,3 Nm.

Moviendo el pedal con la mano, controlar que antes de comenzar a frenar disponga de un juego de aproximadamente 1,5÷2 mm.

De lo contrario, hay que modificar la longitud de la varilla de la bomba:

Aflojar la contratuerca (3) en la varilla de la bomba.

Enroscar la varilla en la horquilla (4) para aumentar el juego y desenroscarla para disminuirlo.

Apretar la contratuerca (3) con el par de 7,5 Nm y medir nuevamente el juego.

Es posible también efectuar una microrregulación variando la posición del pedal del freno (5) en el ojal (6) de los soportes.

Aflojar el tornillo de fijación del pedal y deslizarlo por el ojal hasta la posición deseada. Apretar el tornillo con el par de

12 Nm.

34

6

3

1

2

5

4 fig. 27

ELEMENTOS Y DISPOSITIVOS PRINCIPALES

Posición en la motocicleta (fig. 28)

1) Tapón del depósito de combustible

2) Caballete lateral

3) Amortiguador de dirección

4) Espejos retrovisores

5) Dispositivos de regulación de la horquilla delantera

6) Dispositivos de regulación del amortiguador trasero

7) Tirante de regulación de la geometría de la moto

8) Silenciador de escape (ver “Atención” en pág. 52)

9) Catalizador

5

4 5

7 2 9 6

8

ES

4 3 1 fig. 28

35

ES

Tapón del depósito de combustible (fig. 29)

Apertura

Levantar la tapa (1) de protección e introducir la llave en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la cerradura.

Levantar el tapón.

Cierre

Cerrar el tapón introduciendo la llave y presionándolo en su asiento. Girar la llave en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición original y extraerla. Cerrar la tapa (1) de protección de la cerradura.

Notas

Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.

Atención

Después de repostar (ver pág. 53) hay que comprobar que el tapón esté colocado y cerrado correctamente.

36

1 fig. 29

Regulación asiento - depósito

Es posible modificar axialmente la posición de todo el grupo asiento-depósito-cuerpo asiento respecto al bastidor trasero (1).

Gracias a una carrera de 20 mm, el asiento (2) permite satisfacer las exigencias de cualquier piloto.

Para ajustarlo hay que proceder de la siguiente manera:

Desenroscar y quitar los tornillos laterales (3) y recuperar las manillas laterales (4).

Aflojar los tornillos (5) y desplazar hacia adelante o hacia atrás el grupo asiento-depósito.

En el bastidor (1) hay tres agujeros (6), cada uno de los cuales permite un ajuste.

Hacer coincidir el agujero del asiento con el correspondiente en el bastidor.

Apretar los tornillos (5) con un par de 10 Nm.

En el centro del cuerpo del asiento hay un perno de guía (7) que se desplaza dentro de un ojal (8) donde se encuentra montada una goma con forma de “ H ” (9).

Montar las manillas laterales y apretar los tornillos laterales (3) con el par de 10 Nm.

2

DUCATI

6 1 fig. 30

7

9

8

5

4

3 fig. 31

37

ES

ES

Caballete lateral (fig. 32)

Importante

Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual se apoyará sean adecuadas.

En terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por el sol, etc., la motocicleta puede caerse mientras está aparcada.

En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la rueda trasera en la parte más baja.

Empujar el caballete (1) con el pie acompañándolo hasta la posición de máxima extensión y sujetando con ambas manos los semimanillares de la motocicleta. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en el terreno.

Atención

No permanecer sentados en la motocicleta si está aparcada apoyándose sobre el caballete lateral.

Para colocar el caballete (1) en “reposo” (posición horizontal) hay que inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo levantarlo con el dorso del pie.

Notas

Se aconseja controlar periódicamente el funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de seguridad (2).

Notas

Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, manteniendo presionada la palanca del embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).

2

1 fig. 32

38

Amortiguador de dirección (fig. 33)

Se encuentra delante del depósito y está fijado al bastidor y a la tija superior.

Su acción favorece un viraje más preciso y estable, mejorando el manejo de la motocicleta en cualquier condición.

Al girar el pomo (1) en el sentido de las agujas del reloj, la dirección será más dura, y, en el sentido contrario a las agujas del reloj, más suave.

Cada posición de regulación se identifica con un chasquido.

Atención

No intentar modificar la posición del mecanismo (1) durante la marcha; esto podría causar el descontrol de la motocicleta.

Importante

Si se modifica el ángulo de viraje, es necesario reposicionar el amortiguador (ver pág. 65).

1 fig. 33

ES

39

ES

Dispositivos de regulación de la horquilla delantera

En la horquilla de la motocicleta se puede ajustar la extensión (retorno) y la compresión de los brazos y la precarga del muelle.

La regulación se realiza con los correspondientes dispositivos roscados:

1) para modificar la extensión del freno hidráulico

(fig. 34);

2) para modificar la precarga de los muelles internos

(fig. 34);

3) para modificar la compresión del freno hidráulico.

(fig. 35).

Colocar la motocicleta en una posición estable sobre el caballete lateral.

Girar con una llave Allen de 3 mm. el dispositivo (1), ubicado en la parte superior de cada brazo de la horquilla, para intervenir en el freno hidráulico en extensión.

Para actuar en el dispositivo (3) introducir una llave Allen de 3 mm a través del agujero como se ilustra en la fig. 35.

Al girar los tornillos (1 y 3) de regulación se notan varias posiciones cada una de los cuales corresponde a una regulación de la posición de amortiguación. Enroscar completamente el tornillo hasta bloquearlo en la posición

“0”, que corresponde al máximo frenado. A partir de esta posición, girando en sentido contrario a las agujas del reloj, se puede pasar por todas las posiciones de ajuste: “1”, “2”, etc.

40

1

2 fig. 34

3 fig. 35

Las regulaciones ESTÁNDAR son las siguientes:

Compresión:

Extensión:

10 posiciones.

12 posiciones.

Precarga del muelle: 10 mm.

Rango de regulación:

Compresión:

Extensión:

30 posiciones.

28 posiciones.

Precarga del muelle: 40 mm.

Para modificar la precarga del muelle interno de cada brazo hay que girar el dispositivo con extremo hexagonal (2) con una llave para hexágonos de 22 mm.

Importante

Regular los dos brazos por igual.

ES

41

ES

Dispositivos de regulación del amortiguador trasero (fig. 36)

El amortiguador trasero dispone de dispositivos de regulación externos gracias a los cuales es posible adecuar la geometría de la motocicleta a las condiciones de carga.

El dispositivo de regulación (1) del lado izquierdo, que coincide con la fijación inferior del amortiguador al basculante, ajusta la extensión (retorno) del freno hidráulico.

El dispositivo de regulación (2), ubicado en el depósito de expansión del amortiguador, ajusta la compresión del freno hidráulico.

Al girar los dispositivos (1 y 2) en el sentido de las agujas del reloj, el frenado aumenta; en sentido contrario, disminuye.

Posición ESTÁNDAR desde la posición de cierre total

(sentido de las agujas del reloj):

- desenroscar 16 posiciones el dispositivo de regulación (1).

- desenroscar 12 posiciones el dispositivo de regulación (2).

Las dos virolas (3), ubicadas en la parte superior del amortiguador, regulan la precarga del muelle externo.

Para modificar la precarga del muelle hay que aflojar la virola superior. Apretando o aflojando la virola inferior, aumenta

o disminuye la precarga.

Una vez establecida la precarga deseada hay que apretar la virola superior.

Atención

Para girar la virola de regulación de la precarga hay que utilizar una llave articulada. Prestar atención para no herirse la mano al golpear otras partes de la motocicleta; el diente de la llave podría salir del asiento de la virola durante el movimiento.

Atención

El amortiguador contiene gas a alta presión y puede causar graves daños si es desmontado por personal inexperto.

2

3

1 fig. 36

42

Variación de la geometría de la motocicleta

(fig. 37, fig. 38 y fig. 39)

La geometría de la motocicleta es el resultado de pruebas efectuadas por nuestros técnicos en diferentes condiciones de empleo.

La modificación de este parámetro es una operación muy delicada que, si se efectúa sin experiencia, puede resultar peligrosa.

Antes de modificar la geometría estándar, se aconseja medir la altura (H, fig. 37) de referencia.

Para que el piloto pueda modificar la geometría de la motocicleta según sus exigencias de manejo, se ha previsto la posibilidad de variar la posición de funcionamiento del amortiguador.

Para modificar la distancia entre los ejes de las articulaciones esféricas (1) es necesario aflojar las contratuercas (3).

Notas

La tuerca inferior (3) tiene rosca sinistrorsa.

Accionar la toma de llave (4) del tirante (2) con una llave abierta.

Una vez efectuado el ajuste, hay que apretar las tuercas (3) con 25 Nm.

Atención

El largo del tirante (2), que equivale a la distancia entre los ejes de las articulaciones (1), no debe superar los 285 mm.

1

3

1

3

2

4

H fig. 37

ES fig. 38

43

ES

La altura máxima de desgrane del UNIBALL del cabezal (A) articulado es 5 roscas, equivalente a 7,5 mm (B).

A

B fig. 39

44

NORMAS DE USO

Precauciones durante el primer período de uso de la motocicleta

Velocidad de rotación máxima (fig. 40)

Velocidad de rotación que debe respetarse durante el período de rodaje y durante el uso normal:

1) Hasta 1000 km

2) De 1000 a 2500 km

Hasta 1000 km

Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al cuentarrevoluciones; no superar nunca:

5.500÷6000 min

-1

.

Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se aconseja variar continuamente la carga y el régimen de revoluciones del motor, manteniéndose siempre dentro del límite establecido.

Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y pendientes.

Durante los primeros 100 km hay que frenar con precaución para que la superficie de roce de las pastillas se asiente en los discos. No frenar de golpe ni de manera prolongada.

Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar repentinamente y no someter el motor a un régimen de revoluciones elevado, especialmente en subida.

Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y eventualmente lubricarla.

ES

45

ES

De 1000 a 2500 km

El usuario podrá exigir del motor mayores prestaciones sin superar nunca:

7000 min

-1

.

Importante

Durante el período de rodaje hay que cumplir estrictamente con el programa de mantenimiento y las revisiones que se describen en el manual de garantía.

El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor

Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por el motor o que afecten a su duración.

Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de revisiones o de puestas a punto.

1.000

÷2.500 Km

0

÷1.000 Km

46 fig. 40

Controles antes de la puesta en marcha

Atención

Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden producir averías en la motocicleta como consecuencia de las cuales el piloto puede sufrir lesiones graves.

Antes de comenzar un viaje controlar:

Nivel de combustible en el depósito

Controlar el nivel del combustible en el depósito.

Eventualmente llenar el depósito (pág. 53).

Nivel de aceite en el motor

Controlar el nivel en el cárter a través del visor de inspección. Eventualmente reponer (pág. 77).

Líquido de frenos y embrague

Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido

(pág. 60).

Líquido refrigerante

Controlar el nivel del líquido en el depósito de expansión y eventualmente reponer (pág. 58).

Estado de los neumáticos

Controlar la presión y el desgaste de los neumáticos (pág. 75).

Funcionamiento de los mandos

Accionar las palancas y los pedales de los frenos, el embrague, el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.

Luces y señales

Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de señalización y el funcionamiento del claxon. Si existen bombillas quemadas, hay que reemplazarlas (pág. 68).

Aprietes con llave

Controlar el correcto bloqueo del tapón del depósito (pág. 36).

Caballete

Controlar la posición y el funcionamiento del caballete lateral (pág. 38).

ES

Atención

En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado DUCATI.

47

ES

Arranque del motor

Notas

Para arrancar el motor cuando está caliente hay que seguir el procedimiento descrito para “Temperatura ambiente alta”.

Atención

Antes de arrancar el motor es necesario conocer los mandos que se deben utilizar durante el manejo (pág. 10).

2) Poner la palanca del starter (1) en (B, fig. 42).

3) Controlar que el interruptor de parada (2, fig. 43) esté en

(RUN) y presionar el pulsador de encendido (3, fig. 43).

Este modelo dispone de encendido servoasistido.

Esta función permite encender el motor presionando y soltando inmediatamente el pulsador (3).

Al presionar el pulsador (3), el encendido se produce automáticamente en un tiempo que depende de la temperatura del motor.

Una vez encendido el motor, el sistema inhibe el motor de arranque.

Temperatura ambiente normal

(entre 10 °C/50 °F y 35 °C/95 °F):

1) Llevar el interruptor de encendido a la posición ON

(fig. 41). Comprobar que el testigo verde N y el rojo del salpicadero estén encendidos.

Importante

El testigo que indica la presión del aceite debe apagarse unos segundos después de arrancar el motor (pág. 11).

Atención

El caballete lateral debe encontrarse en posición de reposo (horizontal); en caso contrario, el sensor de seguridad inhibe el encendido.

Notas

Es posible encender el motor con el caballete abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del cambio engranada, teniendo presionada la palanca del embrague

(en este caso, el caballete debe estar levantado).

48

ON

U

S

H

LOCK

O

FF

ON

P

IGNITION fig. 41

Si el motor no se enciende, hay que esperar a que transcurran unos 2 segundos antes de volver a presionar el pulsador de encendido (3).

Esperar a que el motor se encienda sin accionar el acelerador.

Notas

Si la batería está descargada, el sistema inhibe automáticamente el encendido del motor de arranque.

4) Desplazar progresivamente la palanca del starter (1) hacia la posición vertical (A, fig. 42).

Importante

No hacer funcionar el motor en frío a un número de revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y circule por todas las posiciones que necesitan lubricación.

Temperatura ambiente alta (más de 35 °C/95 °F):

Efectuar el mismo procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” sin utilizar el mando (1, fig. 42).

Temperatura ambiente baja (inferior a 10 °C/50 °F):

Seguir el procedimiento descrito para “Temperatura ambiente normal” prolongando el tiempo de calentamiento del motor hasta 5 minutos.

2

B

1

A

ES fig. 42

3 fig. 43

49

ES

Arranque y marcha de la motocicleta

1) Accionar el embrague.

2) Con la punta del pie bajar la palanca de selección de marchas y engranar la primera marcha.

3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al mismo tiempo soltando lentamente la palanca del embrague; el vehículo empezará a moverse.

4) Soltar completamente la palanca del embrague y acelerar.

5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el acelerador para disminuir las vueltas del motor, accionar el embrague, levantar la palanca de selección de marchas y soltar la palanca del embrague.

Para reducir marchas: soltar el acelerador, accionar el embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar el embrague.

Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir una marcha para no forzar la estructura ni el motor.

Importante

Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el desgaste de los órganos de fricción.

50

Frenado

Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se detenga hay que accionar el embrague para evitar que el motor se detenga de repente.

Atención

El empleo independiente de uno de los dos mandos de freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.

No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control de la motocicleta.

En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca adherencia, el frenado de la motocicleta disminuye notablemente. En estas situaciones, accionar los mandos de los frenos con extrema delicadeza y atención. Si se efectúan maniobras repentinas, se puede perder el control de la motocicleta. En descensos prolongados con fuerte pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno motor y accionar los frenos alternativamente durante breves tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y reduce la eficacia de frenado de modo drástico.

Los neumáticos hinchados con una presión inferior o superior a la establecida disminuyen la eficacia del frenado y comprometen la precisión de manejo y la adherencia en las curvas.

Parada de la motocicleta

Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto. Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor poniendo la llave en OFF (pág. 25).

ES

51

ES

Aparcamiento (fig. 44)

Aparcar la motocicleta apoyándola sobre el caballete lateral (ver pág. 38).

Girar el manillar completamente a la izquierda y poner la llave en LOCK para evitar robos.

Si aparca la motocicleta en un garaje o en otras estructuras, asegúrese de que haya ventilación y de que la motocicleta no se encuentre cerca de fuentes de calor.

En caso de necesidad, es posible dejar encendida la luz de posición, poniendo la llave en P.

Importante

No dejar la llave en P durante demasiado tiempo para evitar que la batería se descargue. No dejar la llave de encendido en la cerradura cuando la motocicleta está sin vigilancia.

motor esté apagado. No tocarlo ni aparcar la motocicleta cerca de materiales inflamables (incluidas maderas, hojas, etc.).

Atención

El sistema de escape puede estar caliente aunque el

Atención

El utilizo de candados o bloqueos que impiden el avance de la motocicleta (ej. bloqueo del disco, de la corona, etc.) es muy peligroso y puede perjudicar el funcionamiento de la motocicleta y la seguridad del piloto.

fig. 44

52

Abastecimiento de combustible (fig. 45)

Al cargar combustible, no hay que llenar excesivamente el depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero de introducción en el sumidero del tapón.

Atención

Usar combustible de bajo contenido de plomo, con un número de octanos de por lo menos 95 (ver tabla

“Abastecimientos” pág. 82).

En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.

Max level fig. 45

ES

53

ES

Accesorios de serie (fig. 46 y fig. 47)

Dentro del semicarenado derecho hay una bolsa de herramientas con: un manual de uso y mantenimiento; un cable portacascos; un kit de herramientas compuesto por:

- llave de tubo hexagonal para bujías; en el lado opuesto, llave de dos diámetros (Ø interior 10 + Ø exterior 14);

- perno para llave de bujía;

- destornillador doble;

- llave Allen para carenados;

- destornillador para regular el amortiguador trasero.

54 fig. 46 fig. 47

OPERACIONES PRINCIPALES DE USO Y

MANTENIMIENTO

Desmontaje del carenado

Para efectuar algunas operaciones de reparación o mantenimiento es necesario desmontar algunas partes de la carrocería de la motocicleta.

Atención

Si un componente no se vuelve a montar o no se fija correctamente, puede producirse el desprendimiento durante la marcha y puede perderse el control de la motocicleta.

Importante

Para no dañar las partes pintadas y el parabrisas de plexiglás de la cúpula, para cada montaje hay que colocar las arandelas de nylon en los tornillos de fijación.

Carenados laterales

Aflojar los cuatro acoples rápidos con anillo (3) de fijación al bastidor.

Acceder al compartimiento de las herramientas por el lado derecho y coger la llave Allen para carenados.

Desmontar los carenados aflojando: los dos tornillos (1) de fijación a los soportes de los carenados; los dos tornillos (2) de fijación a la cúpula; los dos tornillos (4) de fijación del carenado derecho con el izquierdo.

ES

2

3

1

4 fig. 48

55

ES

Notas

Al montar nuevamente los carenados hay que introducir correctamente el perno de referencia delantero (5) haciéndolo coincidir con la cúpula.

Notas

Para montar nuevamente el carenado izquierdo hay que abrir el caballete lateral haciéndolo pasar por la abertura del carenado.

5

Espejos retrovisores

Aflojar el tornillo (6) de fijación del espejo retrovisor.

Liberar los pernos de fijación (7) de los clips de retén fijados al soporte de la cúpula (8). Quitar la goma de protección (9) y desconectar las conexiones (10) del indicador de dirección.

Repetir las operaciones para quitar el otro espejo retrovisor.

Importante

Para montar los espejos hay que aplicar sellador de tipo medio a la rosca de los tornillos (6).

10 9 6

7

56

7 fig. 49

8 fig. 50

Cúpula

Notas

Para desmontar la cúpula del vehículo es necesario quitar los espejos retrovisores y los carenados laterales como se ha ilustrado anteriormente.

Desmontar el salpicadero (1) extrayéndolo de las gomas de sujeción (2).

Desconectar las conexiones de la bombilla de la luz de posición.

Aflojar los dos tornillos (3) de fijación lateral de la cúpula al soporte del faro.

Notas

Terminado el montaje de la cúpula, montar nuevamente los carenados laterales y los espejos retrovisores.

2

2

2

1 fig. 51

ES

3 fig. 52

57

ES

Control y restablecimiento del nivel de líquido refrigerante (fig. 53)

Controlar el nivel de líquido refrigerante del depósito de expansión, que está situado en el lado derecho de la motocicleta; el nivel ha de estar comprendido entre las marcas (1) y (2): la marca más larga (2) es el nivel MÁX.; la marca más corta (1) es el nivel MÍN.

Si el nivel está por debajo de MÍN., es necesario proceder con el llenado.

Notas

La visual óptima para detectar el nivel de líquido refrigerante se consigue mirando al depósito desde el lado inferior izquierdo de la motocicleta, entre la rueda delantera y el carenado derecho.

2

1 fig. 53

58

Extraer el carenado derecho (pág. 55).

Aflojar el tapón de llenado (3, fig. 54) y añadir mezcla de agua y anticongelante SHELL Advance Coolant o Glycoshell

(35 a 40% del volumen) hasta alcanzar el nivel MÁX.

Enroscar nuevamente el tapón (3) y montar todos los componentes.

Si se utiliza este tipo de mezcla, se obtienen las mejores condiciones de funcionamiento (inicio de congelación a

-20°C/-4°F).

Capacidad del circuito de refrigeración: 2,3 + 0,5 dm 3 (litros).

Atención

Esta operación debe efectuarse cuando el motor está frío y la motocicleta en posición perfectamente vertical en una superficie plana.

3 fig. 54

ES

59

ES

Control del nivel de líquido de embrague y de freno

El nivel no debe descender por debajo de la marca de MÍN. de los depósitos (fig. 55) (la figura ilustra los depósitos de líquido de freno delantero y trasero).

Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito con la consiguiente ineficacia del sistema.

Para rellenar o cambiar el líquido con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de

Garantía, es preciso dirigirse a un Concesionario o a un

Taller Autorizado.

Importante

Cada 4 años aconsejamos sustituir todos los tubos de los circuitos.

Sistema de frenos

Si la palanca o el pedal del freno hacen demasiado juego, aunque las pastillas freno se encuentren en buenas condiciones, hay que dirigirse a un Concesionario o a un

Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.

Atención

El líquido de embrague y de freno es perjudicial para las partes pintadas y plásticas: evitar el contacto.

El aceite hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No mezclar aceites de calidades diferentes.

Controlar la estanqueidad de las juntas.

Sistema de embrague

Si la palanca de mando hace demasiado juego y la motocicleta salta o se detiene al embragar la marcha, significa que hay aire en el sistema. Dirigirse a un

Concesionario o a un Taller Autorizado para que controle y purgue el circuito.

Atención

Al consumirse el material de fricción de los discos del embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del nivel mínimo).

MIN fig. 55

60

Verificar el desgaste de las pastillas de freno

(fig. 56 y fig. 57)

Para facilitar el control de las pastillas de los frenos sin desmontarlas de la pinza, cada pastilla dispone de un indicador de desgaste. En una pastilla en buenas condiciones resultan evidentes las ranuras del material de fricción.

Importante

Para sustituir las pastillas de freno hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

1 mm

MIN

ES fig. 56 fig. 57

61

ES

Lubricación de las articulaciones

Periódicamente es necesario controlar el estado de la funda de los cables del acelerador y del starter. No debe presentar aplastamientos ni cortes. Accionar el mando para verificar el deslizamiento de los cables interiores: si se rozan o se atascan, hay que ponerse en contacto con un

Concesionario o un Taller Autorizado para que los sustituya.

Para prevenir estos inconvenientes, en el caso de la transmisión del acelerador se aconseja abrir el mando - desenroscar los dos tornillos de fijación (1, fig. 58) - y engrasar las puntas del cable y la polea con grasa SHELL

Advance Grease o Retinax LX2.

Atención

Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables en la polea.

Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 10 Nm.

Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier resto de suciedad y luego lubricar con grasa

SHELL Alvania R3 todos los puntos sometidos a fricción.

62

1 fig. 58

Regulación de la carrera en vacío del acelerador

El puño del acelerador ha de tener en todas las posiciones de giro una carrera en vacío de 1,5 a 2,0 mm, midiendo desde la parte externa del borde del puño. Si es necesario.

Regularla mediante los dispositivos (1 y 2, fig. 60) situados a la altura del tubo de dirección, en el lado izquierdo del vehículo.

El dispositivo (1) es el de apertura y el dispositivo (2) es el de cierre.

Extraer las protecciones de los dispositivos de regulación y aflojar las contratuercas. Ajustar los dos dispositivos proporcionalmente: en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el juego; en el sentido contrario, disminuye.

Finalizado el ajuste, apretar las contratuercas y calzar las protecciones.

1,5÷2 mm

2

1,5÷2 mm

1 fig. 59

ES fig. 60

63

ES

Carga de la batería (fig. 61)

Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la motocicleta.

Desmontar el carenado izquierdo (pág. 55), aflojar el tornillo (1) y quitar el soporte superior. Desconectar, primero, el terminal negativo (-) negro y, luego, el positivo (+) rojo.

Atención

La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos de fuentes de calor.

Cargar la batería en un sitio bien ventilado.

Conectar los conductores del cargador a los terminales: rojo al positivo (+) y negro al negativo (-).

Importante

Conectar la batería al cargador antes de activarlo: si saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden inflamar los gases que hay en las celdas.

Conectar primero el terminal positivo rojo (+).

Colocar nuevamente la batería en su soporte y fijar el soporte superior con el tornillo (1). Luego, conectar los terminales tras engrasar los tornillos de fijación para mejorar la conductividad.

Atención

Mantener la batería lejos del alcance de los niños.

Cargar la batería a 0,9 A de 5 a 10 horas.

64

1

+

fig. 61

Modificación de la inclinación del tubo de dirección

Antes de modificar el ángulo de viraje hay que aflojar los tornillos de fijación (1 y 2) para poder quitar el amortiguador de dirección.El tornillo (2) sujeta además la palanca de bloqueo de la dirección (3); en fase de montaje, variando la inclinación del tubo, será necesario desplazarla hacia atrás.

Aflojar el tornillo (4) que sujeta la tija superior.

Modificar la inclinación del tubo de dirección aflojando los dos tornillos (5) en e lado derecho del bastidor, luego de haber quitado los anillos Seeger (6) y las arandelas (7).

Aflojar completamente el tornillo (8) y, con una llave articulada, girar 180° la punta del excéntrico (9). Para controlar que el agujero del excéntrico sea coaxial con el agujero pasante del tubo de dirección, en la zona superior del excéntrico hay una flecha que indica la alineación de ambos.

Apretar nuevamente el tornillo (8) hasta el tope. Engrasar la rosca de los tornillos (5) con SHELL Retinax HDX2 y apretarlos con el par de 22 Nm. Montar nuevamente la arandela (7) y el anillo Seeger (6).

Notas

Mientras se efectúa esta operación no hay que girar del todo los semimanillares.

3

9

8

7 5 6

2

1

5

4 fig. 62

ES fig. 63

65

ES

Si se desea inclinar el tubo de la dirección a 23° 30' hay que hacer coincidir el agujero más lejano de la palanca de bloqueo de la dirección (3) con el agujero de fijación de la tija superior. Aplicar un sellador medio al tornillo (2) y fijar el amortiguador de dirección, introduciendo con cuidado la palanca (3).

Girar 180° la articulación (A) de la varilla del amortiguador.

Fijar la articulación con el tornillo (1) y aplicar un sellador medio.

Engrasar el tornillo (4) y apretarlo con el par de 23 Nm, con una tolerancia de Nm ± 5%.

1

A fig. 64

66

Control de la tensión de la cadena de transmisión

(fig. 65)

Importante

Para tensar la cadena de transmisión dirigirse a un

Concesionario o a un Taller Autorizado.

Con la motocicleta sobre el caballete lateral, presionar la cadena con un dedo, soltarla y medir la distancia entre la superficie del patín y el centro del perno subyacente.

El valor debe estar comprendido entre 30 y 35 mm.

Atención

El apriete de las contratuercas (1) de los tensores es fundamental para la seguridad del piloto.

Importante

Una cadena mal tensada origina un rápido desgaste de los órganos de transmisión.

Secar la cadena con aire comprimido o con material absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con

SHELL Advance Chain o Advance Teflon Chain.

Importante

El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar la cadena, la corona y el piñón del motor.

ES

1

Lubricación de la cadena de transmisión

Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para proteger los elementos deslizantes de los agentes externos y mantener la lubricación durante más tiempo.

Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras de vapor.

30 ÷ 35 mm fig. 65

67

ES

Sustitución de las bombillas de las luces de carretera y de cruce

Antes de sustituir una bombilla fundida, es necesario verificar que la bombilla de recambio tenga la tensión y la potencia indicadas en el párrafo “Sistema eléctrico” de la pág. 88. Antes de volver a montar los componentes, hay que comprobar que la bombilla instalada funcione.

La fig. 66 ilustra la posición de las bombillas de las luces de cruce (LO), de carretera (HI) y de posición (1).

Importante

En la versión EE.UU. la posición de las bombillas de las luces de carretera y de cruce está invertida.

Faro

Para acceder a la bombilla superior hay que extraer el salpicadero (2) (ver pág. 57) de las gomas de retén.

Girar la virola de bloqueo (3) del cuerpo de la bombilla superior en sentido contrario a las agujas del reloj y extraer la bombilla quemada. Sustituirla con una nueva idéntica.

Para el montaje, girar la virola de bloqueo (3) en el sentido de las agujas del reloj hasta bloquear la bombilla.

Para acceder a la bombilla inferior hay que quitar la cúpula tal como se describe en el apartado “Desmontaje del carenado” en la pág. 55 y la tapa inferior (4) del soporte del faro tras desenroscar los tornillos (5). Para la sustitución hay que proceder igual que para la bombilla superior.

1

HI

LO

68

3 2

LO

USA

HI

USA fig. 66 fig. 67

Notas

Para sustituir las bombillas del faro no es necesario desconectar de su cuerpo el cable del cableado eléctrico principal.

Notas

No tocar la parte transparente de la bombilla nueva para no reducir la luminosidad.

Montaje

Tras sustituir la bombilla quemada, conectar de nuevo el salpicadero al cableado eléctrico y posicionarlo correctamente en las gomas de retén.

Volver a montar la tapa inferior y la cúpula y fijarlas al vehículo con los correspondientes tornillos; comprobar que el cableado de los indicadores de dirección esté colocado correctamente en los canales de los soportes de la cúpula.

5

5

5

4

5 fig. 68

ES

69

ES

Sustitución de la bombilla de la luz de posición

Para acceder a la bombilla de la luz de posición (1), hay que extraer el salpicadero (ver pág. 57) de las gomas de retén e introducir la mano en el soporte del faro.

Extraer el portalámparas y sustituir la bombilla.

Tras sustituir la bombilla quemada, conectar de nuevo el salpicadero al cableado eléctrico y posicionarlo correctamente en las gomas de retén.

1 fig. 69

70

Indicadores de dirección delanteros (fig. 70)

Notas

Para simplificar la ilustración, el espejo retrovisor, sobre el cual está montado el indicador de dirección, se representa desmontado de la cúpula.

Aflojar los tornillos (1) y separar la tulipa (2) del soporte del indicador.

La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar nuevamente la tulipa en la fisura del soporte del indicador haciendo coincidir los perfiles.

Apretar los tornillos (1).

Indicadores de dirección traseros (fig. 71)

Para sustituir las bombillas de los indicadores de dirección traseros es necesario girar un cuarto de vuelta el cuerpo del indicador (3), dejándolo con la lente hacia arriba, y extraerlo del soporte.

La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Montar el cuerpo del indicador de dirección

(3) y fijarlo al soporte girándolo un cuarto de vuelta.

3

1

2

ES fig. 70 fig. 71

71

ES

Luz de paro (fig. 72)

Para la sustitución de las bombillas de la luz de paro y de la luz de posición trasera, es necesario aflojar los dos tornillos (1) que fijan la tapa (2). En la tapa (2) se encuentran dos pernos que fijan la lente (3) del faro trasero. Extraer la tapa (2) y desmontar la lente (3) del faro trasero. La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír el enganche. Volver a montar todas las piezas.

Luz de la matrícula (fig. 73)

Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula hay que aflojar los dos tornillos (4) que fijan la tapa (5).

Extraer la bombilla y sustituirla.

3

2

5

4

1 fig. 72

3 fig. 73

72

Orientación del faro (fig. 74)

Para controlar si el faro está bien orientado hay que colocar la motocicleta con los neumáticos hinchados con la presión correcta y con una persona sentada en el asiento, perfectamente perpendicular a su eje longitudinal, frente a una pared o pantalla, a unos 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje longitudinal de la motocicleta.

Efectuar el control si es posible en la penumbra.

Encender la luz de cruce: el límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe estar a no más de 9/10 de la altura del suelo al centro del faro.

Notas

El procedimiento descrito es el que establece la norma italiana que reglamenta la altura máxima del haz luminoso.

Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de la motocicleta.

Para rectificar la orientación vertical del faro, hay que girar los pomos de regulación (1, fig. 75) situados a la izquierda del faro. Girarlos en el sentido de las agujas del reloj para bajar el haz luminoso y en el sentido contrario para subirlo.

Notas

Para girar el pomo inferior es necesario quitar la cúpula como se indica en la pág. 57.

10 m

9

10 x x fig. 74

1

BAJO

ALTO fig. 75

73

ES

ES

Regulación de los espejos retrovisores (fig. 76)

Regular manualmente el espejo haciendo presión en el punto (A).

A fig. 76

74

Neumáticos sin cámara

Presión del neumático delantero:

2,1 bar - 2,3 kg / cm

2

Presión del neumático trasero:

2,2 bar - 2,4 kg / cm

2

La presión de los neumáticos varía en función de la temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la presión cuando se viaja en zonas con amplias excursiones térmicas o altitudes considerables.

Importante

Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando están fríos.

Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme irregular hay que aumentar la presión de hinchado del neumático de 0,2 a 0,3 bar.

Reparación o sustitución de los neumáticos (sin cámara)

Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está ligeramente deshinchado, hay que controlar que no presente pérdidas.

ES

Atención

En caso de pinchado, sustituir el neumático.

Utilizar sólo neumáticos de la marca y el tipo de los originales.

Apretar firmemente los capuchones de protección de las válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha.

No utilizar neumáticos con cámara; podrían reventarse y causar daños graves al piloto y al pasajero.

Después de la sustitución de un neumático es necesario equilibrar la rueda.

Importante

No desmontar o desplazar los contrapesos para equilibrar las ruedas.

Notas

Para sustituir los neumáticos correctamente hay que dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

75

ES

Espesor mínimo de la banda de rodaje

Medir el espesor mínimo (S, fig. 77) de la banda de rodaje en el punto de máximo consumo: no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las normas del país de uso.

Importante

Controlar periódicamente los neumáticos para identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.

Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén encastrados en las ranuras de los neumáticos.

76 fig. 77

Control del nivel de aceite del motor (fig. 78)

El nivel de aceite del motor se puede ver a través del visor de inspección (1) de la tapa del embrague. Controlar el nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y con el motor en frío. El nivel debe mantenerse entre las marcas indicadas en el visor. Si el aceite no alcanza el nivel mínimo, hay que llenar el depósito con aceite SHELL

Advance Ultra 4. Quitar el tapón de llenado (2) y añadir la cantidad necesaria. Montar nuevamente el tapón.

Importante

Para cambiar el aceite y los filtros de aceite con los intervalos indicados en la tabla de mantenimiento periódico del Manual de Garantía, dirigirse a un

Concesionario o a un Taller Autorizado.

Viscosidad

SAE 10W-40

Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados.

1

2

10W

20W

20

30

20W–40 20W–50

15W–40 15W–50

10W–40

10W–30

–10 0 10 20

40

30 fig. 78

40 C

ES

77

ES

Limpieza y sustitución de las bujías (fig. 79)

Las bujías constituyen un elemento importante del motor y se deben revisar periódicamente.

Esta operación permite controlar el funcionamiento del motor.

Para inspeccionar la bujía y sustituirla, es necesario ponerse en contacto con un Concesionario o un Taller autorizado para que analice el color del aislante cerámico del electrodo central: si el aislante es marrón claro uniforme, quiere decir que el motor funciona correctamente.

78 fig. 79

Limpieza general

Para conservar el brillo original de las superficies metálicas y de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo posible biodegradables, y evitar detergentes o disolventes demasiado agresivos.

Importante

No lavar la motocicleta inmediatamente después de la utilización para evitar la formación de halos producidos por la evaporación del agua en las superficies aún calientes. No utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso de hidrolimpiadoras puede agarrotar o dañar gravemente las horquillas, los cubos de rueda, el sistema eléctrico, las juntas de retén de la horquilla, las tomas de aire y los silenciadores de escape, anulando los requisitos de seguridad de la motocicleta.

Si los componentes están muy sucios o grasientos, se puede utilizar un quitagrasas con mucho cuidado, de modo que no entre en contacto con los órganos de la transmisión

(cadena, piñón, corona, etc.). Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la superficie con una gamuza.

Atención

Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta. Limpiar los discos con disolvente no graso.

ES

79

ES

Inactividad prolongada

Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado, aconsejamos las siguientes operaciones: realizar una limpieza general; vaciar el depósito de combustible; introducir en los cilindros, por los asientos de las bujías, un poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para que se forme una capa protectora en las paredes internas; apoyar la motocicleta sobre el caballete de servicio; desconectar y quitar la batería.

El control y, eventualmente, la carga y la sustitución de la batería son necesarios cuando la motocicleta ha permanecido inactiva durante más de un mes.

Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la pintura y no retenga la condensación.

En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.

Advertencias importantes

En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña,

Suiza, etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas anticontaminación y antirruido.

Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las piezas necesarias con recambios originales Ducati específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.

80

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones (mm) (fig. 80)

Pesos

Sin carga en orden de marcha sin líquidos y batería:

183,5 kg.

A plena carga:

312 kg.

Versión EE.UU. 306 kg (675 libras)

Atención

Si no se respetan los límites de carga indicados, pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y puede perderse el control de la motocicleta.

ES

730

125

1420

2095 fig. 80

81

ES

Abastecimientos

Tipo dm 3

Depósito de combustible con reserva de 3 dm

3

(litros) Gasolina verde con 95 octanos como mínimo 18,3

(litros)

Circuito de lubricación

Circuito de frenos del./tras. y embrague

SHELL - Advance Ultra 4

Líquido especial para sistemas hidráulicos

SHELL – Advance Brake DOT 4

3,4

Protector para contactos eléctricos

Circuito de refrigeración

Spray para tratar sistemas eléctricos

SHELL - Advance Contact Cleaner

Anticongelante SHELL - Advance Coolant o

Glycoshell 35 a 40% + agua

2,3+0,5

Importante

No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.

82

Motor

Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.

Diámetro interno mm:

94

Carrera mm:

54

Cilindrada total cm 3 :

749

Relación de compresión:

12,7±0,5:1

Potencia máxima en el cigüeñal (95/1/CE):

86,5 kW - 117,6 CV a 10.250 min -1

Par máx. en el cigüeñal (95/1/CE):

81,5 Nm a 8.250 min -1

Régimen máximo, min

-1

11.300

:

Importante

En ninguna condición de marcha se debe superar el régimen máximo.

Distribución

Desmodrómica

con cuatro válvulas por cilindro accionadas por ocho balancines (cuatro de apertura y cuatro de cierre) y por dos ejes de levas en la culata. Es accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos, poleas y correas dentadas.

Esquema de distribución desmodrómica (fig. 81)

1) Balancín de apertura (o superior)

2) Espesor de regulación del balancín superior

3) Espesor de regulación del balancín de cierre (o inferior)

4) Muelle de retorno del balancín inferior

5) Balancín de cierre (o inferior)

6) Eje de levas

7) Válvula.

ES

6

1 2 3

7 5 4 fig. 81

83

ES

Prestaciones

La máxima velocidad en cada una de las marchas se obtiene sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y los intervalos de mantenimiento aconsejados.

Bujías de encendido

Marca:

CHAMPION

Tipo:

RG 59V

Alimentación

Inyección electrónica indirecta MARELLI

Diámetro del cuerpo de mariposa:

54 mm

Inyectores por cilindro: 1

Agujeros por inyector: 12

Alimentación de gasolina: 95-98 RON.

Frenos

Delantero

De doble disco semiflotante perforado.

Material de la campana: aluminio.

Material de la pista de frenado: acero.

Diámetro del disco:

320 mm.

Mando hidráulico mediante palanca situada en el lado derecho del manillar.

Superficie de frenado:

79 cm 2 .

Marca de las pinzas de freno:

84

BREMBO

Tipo:

P4 34B.

Material de fricción:

TOSHIBA TT 2172

Tipo de bomba:

PR18/19.

Trasero

De disco fijo perforado de acero.

Diámetro del disco:

240 mm.

Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.

Superficie de frenado:

32 cm 2 .

Marca:

BREMBO

Tipo:

P34c

Material de fricción:

FERIT I/D 450 FF.

Tipo de bomba:

PS 11b.

Atención

El líquido empleado por el sistema de frenos es corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con la piel lavar abundantemente con agua corriente la parte afectada.

Transmisión

Embrague en seco accionado mediante palanca en el lado izquierdo del semimanillar.

Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio mediante engranajes con dientes rectos.

Relación piñón motor – corona del embrague:

27/57

Cambio de 6 relaciones con engranajes de toma constante, pedal de mando a la izquierda.

Relación piñón salida cambio – corona trasera:

15/35

Relaciones totales:

1

2 a a

15/37

3

4 a a

17/30

20/28

5

6 a a

22/26

23/24

24/23

Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una cadena:

Marca:

DID

Tipo:

525 HV.

Dimensiones:

5/8"x1/16".

N° de eslabones:

96.

Importante

Las relaciones indicadas han sido homologadas y no pueden cambiarse.

ES

En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A. está a disposición para indicar relaciones diferentes a las de serie; dirigirse a un Concesionarios o a un Taller Autorizado.

Atención

Si se desea sustituir la corona trasera, es indispensable dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado.

Una sustitución imperfecta de este componente puede comprometer gravemente la seguridad del piloto y causar daños irreparables a la motocicleta.

85

ES

Bastidor

Tubular de acero de alta resistencia.

Ángulo de viraje (por lado):

28° 30'

Para utilizar la motocicleta en circuitos cerrados se ha previsto la posibilidad de modificar el ángulo de inclinación del tubo de dirección (ver pág. 65).

La geometría de la dirección ESTÁNDAR para empleo en carretera es la siguiente:

Inclinación del tubo de dirección:

24° 30'

Carrera de avance:

97 mm.

La geometría puede ser modificada para adecuar la motocicleta a las características de un circuito:

Inclinación del tubo de dirección:

23° 30'

Carrera de avance:

91 mm.

Ruedas

Llantas forjadas de aleación ligera con cinco radios en Y.

Delantera

Dimensiones:

MT3,50x17".

Trasera

Dimensiones:

MT5,50x17".

Las ruedas son de eje extraíble.

Neumáticos

Delantero

Radial sin cámara.

Dimensiones:

120/70-ZR17

Trasero

Radial sin cámara.

Dimensiones:

180/55-ZR17

86

Suspensiones

Delantera

Horquilla hidráulica invertida con acoplamiento radial

FG315, equipada con sistema de regulación exterior de la extensión y la compresión del freno hidráulico y de la precarga de los muelles interiores de los brazos.

Diámetro de las botellas:

43 mm con tratamiento TIN.

Carrera en el eje de los brazos:

120 mm.

Trasera

Accionamiento progresivo obtenido por medio del montaje de un balancín entre el bastidor y el fulcro superior del amortiguador.

El amortiguador se regula en extensión, compresión y precarga del muelle y se encuentra fijado por la parte inferior a un basculante de aleación ligera. El basculante gira alrededor del perno central que pasa por el bastidor y por el motor.

Este sistema confiere al vehículo una estabilidad excepcional.

Carrera del amortiguador:

56 mm.

Excursión de la rueda:

128 mm.

Sistema de escape

Catalizado de conformidad con las normativas anticontaminación Euro 2.

Versión Estados Unidos: no catalizada.

Colores disponibles

Rojo Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG); bastidor de color rojo (bastidor trasero de color negro) y llantas de color negro.

ES

87

ES

Sistema eléctrico

Partes principales: faro delantero con doble luz halógena formado por: luz de cruce tipo: HB3 (12V-60W).

luz de carretera tipo: HB3 (12V-60W) luz de posición

: bombilla tipo: W5W (12V-5W).

Mandos eléctricos situados en los semimanillares.

indicadores de dirección traseros bombillas tipo: R10W (12V-10W).

indicadores de dirección delanteros bombillas tipo: RW16W (12V-16W).

Claxon.

Interruptores luces de paro.

Batería, 12V-10 Ah.

Alternador 12V-480W.

Regulador electrónico , protegido con fusible de

40A ubicado al lado de la batería.

Motor de arranque, 12V-0,7 kW .

Faro trasero y luz de paro

: bombilla tipo: P21/5W (12V-5/21W).

Luz de la matrícula

: bombilla tipo: W5W (12-5W).

Notas

Para la sustitución de las bombillas, ver pág. 68 párrafo “Sustitución de las bombillas”.

Fusibles

La caja principal de fusibles (1, fig. 82) está situada entre el soporte del faro y la cúpula. Para acceder a los fusibles hay que quitar la tapa de protección en la que se indica el orden de montaje y el amperaje.

Para proteger el relé del sistema de inyección y de la centralita de control del motor hay dos fusibles (2, fig. 83) al lado de la batería.

El fusible (3) protege el regulador electrónico. Para acceder a los fusibles es necesario quitar el capuchón de protección.

Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del cable conductor interno (4, fig. 84).

Importante

Para evitar cortocircuitos hay que sustituir los fusibles con la llave de encendido en OFF.

Atención

Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes de las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.

88

2

E

F

1

A B C D fig. 82

SANO

4 4

QUEMADO fig. 84

ES

3 fig. 83

89

ES

Leyenda del esquema del sistema eléctrico y de inyección

1) Conmutador derecho

2) Conmutador de llave

3) Ventilador eléctrico izquierdo

4) Ventilador eléctrico derecho

5) Motor de arranque

6) Telerruptor de arranque

7) Batería

8) Fusible regulador

9) Regulador

10) Alternador

11) Intermitente trasero derecho

12) Faro trasero

13) Luz de la matrícula

14) Intermitente trasero izquierdo

15) Depósito

16) Fusibles de inyección

17) Relé de inyección

18) Autodiagnóstico

19) Bobina del cilindro horizontal

20) Bobina del cilindro vertical

21) Bujía del cilindro horizontal

22) Bujía del cilindro vertical

23) Inyector del cilindro horizontal

24) Inyector del cilindro vertical

25) Potenciómetro de la mariposa

26) Sensor de revoluciones/fase

27) Sensor de la temperatura del agua

28) Sensor de velocidad

90

29) Pie lateral

30) Claxon

31) Interruptor de punto muerto

32) Interruptor de presión del aceite

33) Interruptor de parada trasero

34) Unidad de encendido/inyección

35) Fusibles

36) Interruptor de embrague

37) Interruptor de parada delantero

38) Conmutador izquierdo

39) Antena transponder

40) Sensor de la temperatura del aire

41) Sensor de línea de llegada

42) Instrumental

43) Relé de las luces

44) Intermitente delantero izquierdo

45) Faro

46) Luz de posición delantera

47) Intermitente delantero derecho

Leyenda de los colores de los cables

B Azul

W

Blanco

V Violeta

Bk

Negro

Y Amarillo

R

Rojo

Lb Azul claro

Gr

Gris

G Verde

Bn

Marrón

O Naranja

P

Rosa

1C

1D

2E

2F

Leyenda de las cajas de fusibles

(1, fig. 82 - 2, fig. 83)

Pos.

Servicios Val.

1A

1B

Luces de cruce y de carretera 15 A

Parada - claxon - intermitente 20 A

Key on

Centralita

Relé de inyección

7,5 A

Alimentación del salpicadero 3 A

3 A

20 A

ES

Notas

El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final del manual.

91

ES

MEMORÁNDUM PARA EL MANTENIMIENTO

PERIÓDICO km Nombre

Ducati Service

1000

10000

20000

30000

40000

50000

Kilometraje Fecha

92

Manual de uso e manutenção

DUCATISUPERBIKE

749R

PT

1

PT

2

Temos todo o prazer em dar-lhe as boas-vindas entre os utilizadores da Ducati e os felicitamo-lo pela sua excelente escolha. Acreditamos que, para além de usufruir da sua nova Ducati como meio normal de transporte, a irá utilizar para efectuar também longas viagens, que a

Ducati Motor Holding S.p.A. deseja que sejam sempre agradáveis e divertidas.

No contínuo esforço de fornecer uma assistência cada vez melhor, a Ducati Motor Holding S.p.A. aconselha-o a seguir atentamente as simples normas aqui contidas, especialmente no que toca à rodagem. Terá, assim, a certeza de que a sua Ducati estará sempre em condições de proporcionar-lhe grandes emoções.

Para reparações ou simples conselhos, dirija-se aos nossos centros de assistência autorizados.

Por outro lado, preparámos um serviço de informações para os utilizadores e amantes da Ducati, que está à sua disposição para sugestões e conselhos úteis.

Nota

A Ducati Motor Holding S.p.A. declina qualquer responsabilidade por eventuais erros em que possa incorrer na compilação do presente manual. Todas as informações contidas neste manual consideram-se actualizadas até à data de impressão. A Ducati Motor

Holding S.p.A. reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação resultante do desenvolvimento e evolução dos produtos acima mencionados.

Divirta-se!

Para segurança, garantia, fiabilidade e valorização do motociclo Ducati, utilize apenas peças de substituição originais da Ducati.

Atenção

Este manual é parte integrante do motociclo e, no caso de cedência de propriedade, deve ser entregue ao novo proprietário.

PT

3

ÍNDICE

PT

Indicações gerais 6

Garantia 6

Símbolos 6

Informações úteis para viajar em segurança 7

Condução em plena carga 8

Dados de identificação 9

Comandos para a condução 10

Posição dos comandos para a condução do motociclo 10

Painel de instrumentos 11

LCD – Principais funções 12

LCD – Programação/visualização dos parâmetros 14

O sistema do imobilizador 21

Code card 22

Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador 23

Duplicação das chaves 24

Interruptor de ignição e bloqueio da direcção 25

Comutador esquerdo 26

Alavanca de comando da embraiagem 27

Alavanca de comando do starter 28

Comutador direito 29

Manípulo rotativo do comando do acelerador 29

4

Alavanca de comando do travão dianteiro 30

Pedal de comando do travão traseiro 31

Pedal de comando da caixa de velocidades 31

Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades e travão traseiro 32

Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades 33

Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro 34

Elementos e dispositivos principais 35

Posição no motociclo 35

Tampão do depósito de combustível 36

Regulação selim - depósito 37

Cavalete lateral 38

Amortecedor da direcção 39

Botões de regulação da forquilha dianteira 40

Botões de regulação do amortecedor traseiro 42

Variação da disposição da moto 43

Normas de utilização 45

Precauções para o primeiro período de utilização da moto 45

Controlos antes do arranque 47

Arranque do motor 48

Arranque e funcionamento do motociclo 50

Travagem 51

Paragem do motociclo 51

Estacionamento 52

Reabastecimento de combustível 53

Acessórios fornecidos 54

Principais operações de uso e manutenção 55

Remoção da carenagem 55

Controlo e eventual reabastecimento do nível do líquido de refrigeração 58

Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem 60

Verificação do desgaste das pastilhas do travão 61

Lubrificação das articulações 62

Regulação do curso em vazio do comando do acelerador 63

Carga da bateria 64

Modificação da inclinação da coluna de direcção 65

Controlo da tensão da corrente de transmissão 67

Lubrificação da corrente de transmissão 67

Substituição das lâmpadas dos médios e máximos 68

Substituição da lâmpada das luzes de presença 70

Indicadores de direcção dianteiros 71

Indicadores de direcção traseiros 71

Luz de travagem 72

Luz da matrícula 72

Orientação do farol 73

Regulação dos espelhos retrovisores 74

Pneus Tubeless 75

Controlo do nível de óleo no motor 77

Limpeza e substituição das velas 78

Limpeza geral 79

Longa inactividade 80

Advertências importantes 80

Características técnicas 81

Dimensões (mm) 81

Pesos 81

Abastecimentos 82

Motor 83

Distribuição 83

Desempenhos 84

Velas de ignição 84

Alimentação 84

Travões 84

Transmissão 85

Chassi 86

Rodas 86

Pneus 86

Suspensões 87

Sistema de escape 87

Cores disponíveis 87

Sistema eléctrico 88

Lembrete das manutenções periódicas 92

PT

5

INDICAÇÕES GERAIS

PT

Garantia

No seu interesse, para garantia e fiabilidade do produto, aconselhamos vivamente que se dirija a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para todas as operações que requeiram uma competência técnica especial.

O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe de ferramentas adequadas para executar qualquer intervenção especializada utilizando exclusivamente peças de substituição originais da Ducati, que garantem uma perfeita permutabilidade, bom funcionamento e longa duração.

Todos os motociclos Ducati possuem um Manual de

Garantia. A garantia não será reconhecida às motos usadas em provas desportivas. Durante o período de garantia, nenhum componente pode ser alterado, modificado ou substituído por outro não original, sob pena de anulação imediata do direito de garantia.

Símbolos

A Ducati Motor Holding S.p.A. convida-o a ler atentamente o presente manual, a fim de aprender a conhecer o seu motociclo. Em caso de dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. As noções que irá aprender serão úteis durante as viagens que a Ducati Motor Holding

S.p.A. lhe deseja sejam serenas e divertidas e irão permitirlhe manter inalterável durante muito tempo o desempenho do motociclo. Neste manual são fornecidas notas informativas com significados particulares:

Atenção

O não cumprimento das instruções fornecidas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessoais e até mesmo a morte.

Importante

Existe a possibilidade de provocar danos no motociclo e/ou nos seus componentes.

Nota

Informações posteriores inerentes à operação em curso.

Todas as indicações relativas a direita ou esquerda referem-se ao sentido de marcha do motociclo.

6

Informações úteis para viajar em segurança

Atenção

Leia antes de utilizar a moto.

Muitos acidentes devem-se muitas vezes à inexperiência na condução do motociclo. Nunca conduza sem licença; para utilizar o motociclo é necessário ser titular de carta de condução válida.

Não coloque o motociclo à disposição de pilotos inexperientes ou que não possuam carta de condução.

O piloto deve usar sempre vestuário adequado e capacete de protecção.

Não use roupas ou acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nos comandos ou limitar a visibilidade.

Não ponha o motor a trabalhar em ambientes fechados. Os fumos de escape são venenosos e podem provocar perda de consciência ou conduzir à morte num breve espaço de tempo.

O piloto deve apoiar os pés nos patins sempre que a moto estiver em movimento.

Para estar preparado para qualquer mudança de direcção ou variação do pavimento, o piloto deve ter sempre as mãos no guiador.

Cumpra a legislação e as regras nacionais e locais.

Respeite sempre os limites de velocidade indicados e, de qualquer modo, não ultrapasse nunca a velocidade que as condições de visibilidade, de piso da estrada e de intensidade de tráfego permitirem.

Sinalize sempre e com a antecipação suficiente, utilizando os respectivos indicadores de direcção, quando efectuar viragens ou mudanças de direcção.

Mantenha-se bem visível evitando viajar nas “zonas cegas” dos veículos que o precedem.

Tenha muita atenção nos cruzamentos, nas saídas de zonas privadas ou de estacionamentos e nos ramais de acesso às auto-estradas.

Desligue sempre o motor quando fizer o abastecimento e tenha atenção para não derramar combustível no motor ou no tubo de escape.

Não fume durante o reabastecimento.

Durante o abastecimento, pode inalar vapores de combustível prejudiciais para a saúde. Se alguma gota de combustível cair na pele ou na roupa, lave imediatamente com água e sabão e mude de roupa.

Retire sempre a chave quando deixar o motociclo sem vigilância.

O motor, os tubos de escape e os silenciadores permanecem quentes durante muito tempo.

PT

Atenção

O sistema de escape pode estar quente, mesmo depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).

Estacione o motociclo de modo que não colida e utilizando o cavalete lateral.

Nunca estacione num terreno irregular ou instável, pois o motociclo pode cair.

7

PT

Condução em plena carga

Este motociclo foi concebido para percorrer longos percursos com plena carga em absoluta segurança.

A disposição dos pesos no motociclo é muito importante para manter inalterados os padrões de segurança e evitar dificuldades em caso de manobras repentinas ou em troços de estrada irregulares.

Informações sobre a carga transportável

O peso total do motociclo em ordem de marcha com condutor, bagagem e acessórios adicionais não deve superar os:

312 Kg;

Versão USA 306 kg (675 Ibs).

Coloque a bagagem e os acessórios mais pesados na posição mais baixa possível e, se possível, no centro do veículo.

Fixe bem a bagagem às estruturas do motociclo; uma bagagem que não estiver bem presa pode tornar a moto instável.

Não coloque objectos volumosos e pesados na cabeça da direcção ou no guarda-lamas dianteiro, pois podem causar uma instabilidade perigosa no motociclo.

Não coloque peças a transportar nos intervalos do chassi, pois podem interferir com as peças em movimento do motociclo.

Verifique se os pneus estão cheios à pressão indicada na pág. 75 e se estão em boas condições.

8

Dados de identificação

Cada motociclo Ducati está marcado com dois números de identificação, para o chassi (fig. 1) e para o motor (fig. 2) respectivamente.

Chassi N.º

Motor N.º

Nota

Estes números identificam o modelo do motociclo e devem ser mencionados para o pedido de peças de substituição.

Este modelo, dada a sua exclusividade, foi produzido com uma chapa em prata numerada, posicionada na cabeça de direcção, que identifica o modelo.

fig. 1

PT fig. 2

9

COMANDOS PARA A CONDUÇÃO

4

PT

Atenção

Este capítulo descreve o posicionamento e a função dos comandos necessários à condução do motociclo.

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar cada comando.

Posição dos comandos para a condução do motociclo (fig. 3)

1) Painel de instrumentos.

2) Interruptor de ignição e bloqueio da direcção com a chave.

3) Comutador esquerdo.

4) Alavanca de comando da embraiagem.

5) Comando para arranque a frio.

6) Comutador direito.

7) Manípulo rotativo do comando do acelerador.

8) Alavanca de comando do travão dianteiro.

9) Pedal de comando da caixa de velocidades.

10)Pedal de comando do travão traseiro.

3

9

10

5 1 6 8

7

2

10 fig. 3

Painel de instrumentos (fig. 4)

1) LCD, (consulte a pág.12)

2) Conta-rotações (min

-1

).

Indica o número de rotações do motor por minuto.

3) Indicador de ponto morto N (verde).

Acende-se quando a caixa de velocidades está na posição de ponto morto.

4) Indicador de reserva de combustível (amarelo).

Acende-se quando o depósito está na reserva; restam cerca de 3 litros de combustível.

5) Luz dos indicadores de direcção (verde).

Acende-se e fica intermitente quando um indicador de direcção está a funcionar.

6) Indicador da pressão do óleo do motor

(vermelho).

Acende-se para indicar uma pressão insuficiente do óleo do motor. Deve acender-se quando se coloca o interruptor de ignição na posição ON, mas deve apagar-se alguns segundos após o arranque do motor.

Pode acontecer que se acenda por breves instantes quando o motor estiver muito quente, apagando-se quando o regime de rotações aumenta.

Importante

Não utilize a moto quando o indicador luminoso (6) permanecer aceso, pois pode danificar o motor.

7) Indicador luminoso dos máximos (azul).

Acende-se para indicar que os máximos estão acesos.

10

8 5 6 9 3 7 4

2

10

1 fig. 4

11

PT

PT

8) Indicador luminoso EOBD (amarelo âmbar).

Se estiver aceso de forma permanente, é utilizado pelo módulo para comunicar a presença de erros e o consequente bloqueio do motor.

Além disso, é utilizado como referência visual durante o procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador.

Se não forem detectados erros, o indicador luminoso deve acender-se quando se coloca o interruptor de ignição em ON e deve apagar-se após alguns segundos

(normalmente 1,8 - 2 seg.).

9) Indicador do limite do comando de andamento

(vermelho)

Indica o corte de injecção por parte do módulo de controlo:

200 rotações antes do valor de corte acende-se a parte baixa do indicador; 100 rotações antes do valor de corte acende-se a parte alta do indicador.

10)Botões de comando

Botões utilizados para a visualização e a programação de parâmetros do painel.

LCD – Principais funções (fig. 5)

Atenção

As intervenções no painel de instrumentos devem ser sempre efectuadas com o veículo parado. Não utilize, por nenhuma razão, o painel enquanto estiver a conduzir o veículo.

1) Velocímetro.

Indica a velocidade de marcha

2) Conta-quilómetros.

Indica a distância total percorrida.

3) Conta-quilómetros parcial.

Indica a distância percorrida desde a última reinicialização.

4) Relógio.

5) Cronómetro do tempo de rotação.

6) Regulação da velocidade máxima de rotação.

7) Indicador da tensão da bateria.

8) Indicador da temperatura do ar.

9) Indicador de consumo.

10)Indicador da temperatura da água.

Indica a temperatura do líquido de refrigeração do motor.

Importante

Não utilize a moto quando a temperatura atingir o valor máximo, pois pode danificar o motor.

12

11)Indicador de manutenção preventiva.

O acendimento do indicador assinala que foi atingida a quilometragem estabelecida para a manutenção preventiva.

O indicador luminoso fica intermitente durante os 50 km posteriores ao acendimento. De seguida, o indicador ficará permanentemente aceso. A reinicialização do sistema deverá ser efectuada na Oficina Autorizada DUCATI que procederá à manutenção.

12)Indicador do imobilizador.

O indicador permanece aceso se o código da chave estiver errado ou não for reconhecido; fica intermitente caso uma sinalização do sistema do imobilizador tenha sido restabelecida com o procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo (consulte a pág. 23).

Importante

O painel é um instrumento que permite o diagnóstico do sistema de injecção/ignição electrónica. Nunca, por motivo algum, utilize estes menus, uma vez que se destinam a pessoal qualificado. Caso seleccione acidentalmente esta função, posicione a chave em OFF e dirija-se a um centro autorizado Ducati para efectuar as verificações necessárias.

10

11

12

2 3 5 7 8 9 fig. 5

4

1

6

PT

13

LCD – Programação/visualização dos parâmetros

Aquando da ignição (chave de OFF para ON), o painel de instrumentos faz uma Verificação de todos os instrumentos

(ponteiros, visor, indicadores), consulte (fig. 7).

PT

Visualização das funções do visor esquerdo (A).

Premindo o botão (1, fig. 6) com a chave em ON visualizase alternadamente o conta-quilómetros parcial, total e o tempo de rotação.

Visualização das funções do visor direito (B).

Premindo a tecla (2, fig. 6) com a chave ON visualiza-se alternadamente a tensão da bateria, da temperatura do ar e do consumo.

OFF CHECK 1

1

A

CHECK 2

2

ON

B fig. 6 fig. 7

14

Função de regulação do relógio

Prima o botão (1, fig. 8) durante pelo menos 2 segundos.

Seleccione AM/PM premindo o botão (2, fig. 8). Prima o botão (1) para confirmar a selecção e passar para a regulação da hora.

Utilize o botão (2) para modificar a indicação da hora.

Prima o botão (1) para confirmar a selecção e passar para a regulação dos minutos.

Utilize o botão (2) para modificar a indicação dos minutos.

Prima o botão (1) para confirmar a selecção e sair do modo de regulação do relógio.

Colocação a zero do conta-quilómetros parcial

Seleccione a visualização TRIP no visor (3, fig. 8). Prima o botão (2) durante pelo menos 2 segundos, reiniciando a medição parcial dos quilómetros no visor.

1

3

2

PT fig. 8

15

PT

Função de selecções especiais (modelo do veículo e unidade de medida)

De modo automático, o módulo comunica ao painel o veículo e a unidade de medida correctas a visualizar no visor; para forçar a modificação destes parâmetros, prima simultaneamente os botões (1, fig. 8) e (2, fig. 8) e coloque o interruptor de chave na posição ON.

Prima o botão (1) para visualizar em sequência todas as programações possíveis.

Para memorizar a selecção, prima o botão (2) durante

5 segundos, até visualizar a palavra OFF. Coloque o interruptor de chave na posição OFF.

Nota

Nos quadros a tracejado da figura será visualizada a versão do veículo (normal, R e S).

16 fig. 9

Função de regulação do tempo de rotação

Esta função permite cronometrar o tempo de andamento, visualizando igualmente a velocidade e o número de rotações mais elevado, em relação à rotação cronometrada.

Seleccione a visualização LAP no visor (4, fig. 10).

Durante o andamento do veículo, prima o botão (5, fig. 11) de arranque do motor para accionar o cronómetro de bordo. Premindo novamente o botão (5), o cronómetro pára e, ao mesmo tempo, o cronómetro de bordo é activado para detectar o 2° tempo.

É possível memorizar no máximo 19 rotações; se for memorizado um número de rotações superior, as primeiras serão perdidas (são memorizadas as “últimas” 19 rotações).

Nota

Na modalidade LAP, o arranque eléctrico do motor através do botão (5) está desactivado.

Função de visualização dos tempos de rotação memorizados

Após a cronometragem dos tempos de rotação, é possível visualizar 19 medições memorizadas no LCD. Depois de desligar o veículo, prima o botão (2, fig.10) e desloque o interruptor de chave de OFF para ON para entrar na Função.

Quando estiver no interior da Função, prima o botão (1) para visualizar em sequência as detecções efectuadas; no painel de instrumentos são visualizadas as seguintes informações:

- indicador da rotação (6) a que se referem os dados;

1

8

4

5 fig. 11

17

7

2

PT

6 fig. 10

- indicador do número máximo de rotações do motor

(7, fig. 10) na cronometragem seleccionada;

- cronometragem memorizada do tempo de rotação

(4, fig. 10);

- dado memorizado da velocidade máxima (8, fig. 10) na cronometragem seleccionada.

PT Nota

Ao atingir 280 km/h, o visor apresentará as linhas “---”.

Nota

O velocímetro indica uma velocidade superior em cerca de 8% em relação à velocidade real. A velocidade máxima memorizada no LCD é a velocidade real percorrida pelo veículo durante o percurso cronometrado.

Para reiniciar as cronometragens, prima o botão (2, fig. 10) durante mais de 5 segundos.

18

Função temperatura da água (fig. 12 e fig. 13)

Quando a temperatura da água desce abaixo de -40 °C, no visor são visualizados traços intermitentes e acende-se a luz indicadora amarela âmbar EOBD (8, fig. 4).

Quando a temperatura da água estiver entre -39 °C e

+45 °C e entre +120 °C e +124 °C, o visor apresenta a temperatura com valores intermitentes.

Quando a temperatura da água estiver entre +46° C e

+119 °C, o visor indica a temperatura com valores fixos.

Quando a temperatura da água for superior a +125 °C, o visor mantém indicado o valor 125 °C intermitente e acende-se a luz indicadora amarelo âmbar EOBD (8, fig. 4).

- 39 °C

- 40 °C

+ 46 °C

+ 45 °C

+ 119 °C

+ 120 °C + 124 °C

+ 125 °C

PT fig. 12 fig. 13

19

Função de brilho dos indicadores

A intensidade dos indicadores luminosos é automaticamente regulada pelo painel de instrumentos, de acordo com a quantidade de luz externa detectada.

PT

Função da retro-iluminação

A retro-iluminação do painel só está activa se a luz de presença ou os faróis estiverem acesos.

Neste caso, o painel, graças a sensores que detectam a intensidade de luz e a temperatura ambiente, activa ou desactiva automaticamente a retro-iluminação.

Função de desactivação automática dos faróis

Esta função permite reduzir o consumo da bateria, regulando automaticamente a desactivação do farol dianteiro. O dispositivo entra em funcionamento em dois casos:

- no 1º caso, se se comutar a chave de OFF para ON e não se efectuar nenhum arranque do motor, após

60 segundos, o farol é desactivado e só volta a acender-se quando se comuta novamente a chave de OFF para ON.

- no segundo caso, após a utilização normal do motociclo com os faróis acesos, o motor é desligado através do botão RUN-STOP colocado no comutador direito. Neste caso, 60 segundos após o motor ter sido desligado, o farol será desactivado e reactivado quando se arranca novamente o motor.

Nota

Igualmente na fase de arranque, o sistema apaga os faróis e acende-os apenas quando o motor é ligado ou quando se solta o botão de arranque do motor (2, fig. 21).

20

O sistema do imobilizador

Para aumentar a protecção anti-roubo, o motociclo possui um sistema electrónico de bloqueio do motor

(IMOBILIZADOR) que é activado automaticamente sempre que se desliga o quadro.

De facto, cada chave inclui na pega um dispositivo electrónico com a função de modular o sinal emitido no momento do arranque por uma antena especial incorporada no comutador. O sinal modulado constitui a

“palavra de ordem”, sempre diferente a cada arranque, com o qual o módulo reconhece a chave e só nesta condição permite o arranque do motor.

A chave A exerce as mesmas funções das chaves B, além de permitir cancelar e reprogramar, em caso de necessidade, outras chaves pretas.

Nota

Com as três chaves é também fornecida uma placa (1) com o número de identificação das chaves.

Atenção

Separe as chaves e guarde a placa (1) e a chave A num lugar seguro.

É ainda aconselhável utilizar apenas uma das chaves pretas para a utilização do motociclo.

Chaves (fig. 14)

Com o motociclo são fornecidas:

- 1 chave A (VERMELHA)

- 2 chaves B (PRETAS)

Atenção

A chave vermelha A está coberta com uma capa de borracha para ser conservada em perfeitas condições, evitando o contacto com outras chaves. Não retire esta protecção a não ser em caso de necessidade.

As chaves B são as de uso normal e servem para:

- o arranque.

- abrir o tampão do depósito de combustível.

B

A

PT

1 fig. 14

21

PT

Code card

Juntamente com as chaves, é fornecido um CODE CARD

(fig. 15) no qual está indicado o código electrónico

(A, fig. 16), a utilizar no caso de bloqueio do motor e quando não há arranque após o key-on.

Atenção

O CODE CARD deve ser guardado num lugar seguro.

O utilizador deve ter sempre consigo o código electrónico indicado no CODE CARD, na eventualidade de necessitar de efectuar o desbloqueio do motor através do procedimento que utiliza o manípulo do acelerador.

O procedimento seguinte permite ao utilizador a possibilidade de desactivar a função “bloqueio do motor” representada pelo acendimento simultâneo do indicador amarelo âmbar EOBD (8, fig. 4), no caso de problemas com o sistema do imobilizador.

A operação só é possível conhecendo o código electrónico (electronic code) indicado no code card.

A fig. 15 fig. 16

22

Procedimento de desbloqueio do imobilizador através do manípulo do acelerador

1) Coloque a chave em ON e rode completamente o manípulo do acelerador mantendo-o rodado.

O indicador EOBD (8, fig. 4) apaga-se após um tempo pré-estabelecido de 8 segundos.

2) Quando o indicador EOBD se apagar, solte o manípulo.

3) O indicador luminoso EOBD acende-se e fica intermitente. Deve então inserir o código electrónico de desbloqueio indicado no CODE CARD fornecido ao cliente pelo concessionário no acto de entrega da moto.

4) Conte um número de intermitências do indicador EOBD

(8, fig. 4) igual ao primeiro dígito do código secreto.

Coloque o manípulo do acelerador na posição de abertura total durante 2 segundos, depois solte-o.

É assim reconhecida a introdução de um dígito e o indicador EOBD acende-se e permanece assim durante um período predefinido de 4 segundos.

Repita a operação até à introdução do último digito.

Se não realizar nenhuma operação com o acelerador, o indicador EOBD pisca 20 vezes, depois fica aceso de modo fixo e o procedimento deve ser repetido a partir do ponto (1).

5) Ao soltar o manípulo do acelerador, em caso de um código correctamente introduzido, existem dois casos

A e B:

A) a luz avisadora EOBD acende-se de forma intermitente para indicar o desbloqueio. O indicador volta ao estado normal (desligado) após 4 segundos, ou se as rotações do motor superarem o limite das 1000 min -1 .

B) o indicador CODE (12, fig. 4) pisca até que as rotações do motor superem as 1000 min -1 , ou até que se arranque novamente o motociclo.

6) Se o código NÃO tiver sido introduzido correctamente, os indicadores EOBD e CODE permanecem acesos e

é possível repetir as operações a partir do ponto 2 por um número ilimitado de vezes.

PT

Nota

Se soltar o manípulo antes do período pré-estabelecido, a luz avisadora volta a acender e é necessário colocar a chave em OFF e repetir a sequência a partir do ponto (1).

23

PT

Funcionamento

Sempre que se roda a chave do comutador de ON para

OFF, o sistema de protecção activa o bloqueio do motor.

Aquando do arranque do motor, rodando a chave de OFF para ON:

1) se o código for reconhecido, o indicador CODE

(12, fig. 5), situado no quadro de instrumentos, emite uma breve intermitência; o sistema de protecção reconheceu o código da chave e desactiva o bloqueio do motor. Premindo o botão START (5, fig. 11), o motor arranca;

2) se o indicador CODE permanecer aceso, o código não foi reconhecido. Neste caso, é aconselhável colocar a chave na posição OFF e, de seguida, de novo em ON; se o bloqueio persistir, tente de novo com a outra chave preta fornecida.

Se, mesmo assim, não conseguir arrancar o motor, dirija-se à rede de assistência DUCATI.

3) Se o indicador CODE permanecer intermitente, significa que uma sinalização do sistema do imobilizador foi restabelecida (por exemplo, com o procedimento de desbloqueio através do manípulo).

Rodando a chave para a posição OFF e novamente para ON, o indicador do imobilizador deve retomar o funcionamento normal (vide ponto 1).

Atenção

Choques violentos podem danificar os componentes electrónicos da chave.

Durante o procedimento, utilize sempre a mesma chave.

A utilização de chaves diferentes pode impedir que o sistema reconheça o código da chave inserida.

Duplicação das chaves

Quando o cliente necessitar de chaves suplementares, deve dirigir-se à rede de assistência DUCATI e levar todas as chaves que ainda possui e o CODE CARD.

A rede de assistência DUCATI efectuará a memorização

(até um máximo de 8 chaves) de todas as chaves novas e das que já possuía.

A rede de assistência DUCATI pode pedir ao cliente que demonstre ser o proprietário do motociclo.

Os códigos das chaves não apresentados no processo de memorização são cancelados da memória, garantindo que as chaves eventualmente perdidas não estarão em condições de arrancar o motor.

Nota

No caso de mudança de proprietário do motociclo,

é indispensável que o novo proprietário fique na posse de todas as chaves e do CODE CARD.

24

Interruptor de ignição e bloqueio da direcção

(fig. 17)

Está situado em frente do depósito e possui quatro posições:

A) ON: activa o funcionamento das luzes e do motor;

B) OFF: desactiva o funcionamento das luzes e do motor;

C) LOCK: bloqueia a direcção;

D) P: luz de presença acesa e direcção bloqueada.

Nota

Para colocar a chave nestas últimas duas posições, é necessário empurrá-la e depois rodar. Nas posições (B),

(C) e (D) a chave pode ser retirada.

B

A

U

S

H

LOCK

O

FF

ON

C

D

P

IGNITION fig. 17

PT

25

Comutador esquerdo (fig. 18)

1) Comutador, comando de selecção das luzes, de duas posições: posição = médios acesos; posição = máximos acesos.

PT 2) Botão = indicador de direcção de três posições: posição central = desligado; posição = viragem à esquerda; posição = viragem à direita.

Para desactivar o indicador, prima a alavanca de comando depois desta regressar ao centro.

3) Botão = buzina.

4) Botão = máximos intermitentes.

1

4

2

3 fig. 18

26

Alavanca de comando da embraiagem (fig. 19)

A alavanca (1) que acciona o desengate da embraiagem possui um botão (2) para a regulação da distância entre a alavanca e o manípulo no guiador.

A distância da alavanca é regulada por 10 posições do botão (2). Rodando no sentido dos ponteiros do relógio, a alavanca afasta-se do manípulo do acelerador. Ao contrário, rodando o manípulo para a esquerda, aproxima-se.

Quando a alavanca (1) é accionada, interrompe-se a transmissão do motor para a caixa de velocidades e, consequentemente, para a roda motriz. A sua utilização é muito importante em todas as fases de condução do motociclo, especialmente nos arranques.

Atenção

A regulação da alavanca da embraiagem é efectuada com a moto parada.

Importante

A utilização correcta deste dispositivo prolonga a vida do motor evitando danos a todos os órgãos da transmissão.

Nota

É possível ligar a moto com o cavalete lateral estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

2 1 fig. 19

PT

27

PT

Alavanca de comando do starter (fig. 20)

O comando do starter (1) serve para facilitar o arranque a frio do motor e aumentar o regime de rotações mínimo após o arranque.

Posições de utilização do comando:

A - comando desactivado;

B - comando completamente activado.

A alavanca pode assumir também posições intermédias para possibilitar o aquecimento progressivo do motor

(vide pág. 48).

Importante

Não utilize este dispositivo com o motor quente.

Não viaje com o comando de arranque activado.

B

1

A fig. 20

28

Comutador direito (fig. 21)

1) Interruptor de PARAGEM DO MOTOR, de duas posições: posição (RUN) = andamento; posição (OFF) = paragem do motor.

Atenção

Este interruptor serve sobretudo nos casos de emergência, quando é necessário desligar rapidamente o motor. Após a paragem, volte a colocar o interruptor na posição para poder arrancar o motociclo.

Importante

Após ter viajado com as luzes acesas, se o motor for desligado com o interruptor (1) e se a chave de ignição for deixada em ON, as luzes permanecem acesas e a bateria pode ficar descarregada.

2) Botão = arranque do motor.

Manípulo rotativo do comando do acelerador

(fig. 21)

O manípulo rotativo (3), no lado direito do guiador, comanda a abertura das válvulas borboleta do corpo da borboleta. Quando libertado, o manípulo regressa automaticamente à posição inicial de ralenti.

1

2

3 fig. 21

PT

29

PT

Alavanca de comando do travão dianteiro (fig. 22)

Para accionar o travão dianteiro, puxe a alavanca (1) na direcção do manípulo rotativo. Basta um pequeno esforço com a mão para accionar este dispositivo, uma vez que possui funcionamento hidráulico.

A alavanca de comando possui um botão (2) para a regulação da distância da alavanca ao manípulo no guiador.

A distância da alavanca é regulada por 10 posições do botão (2). Rodando no sentido dos ponteiros do relógio, a alavanca afasta-se do manípulo do acelerador. Ao contrário, rodando o manípulo para a esquerda, aproxima-se.

1 2 fig. 22

30

Pedal de comando do travão traseiro (fig. 23)

Para accionar o travão traseiro, prima o pedal (1) para baixo com o pé.

O sistema de comando é do tipo hidráulico.

Pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 24)

O pedal de comando da caixa de velocidades possui uma posição de ponto morto central N, com retorno automático; esta condição é assinalada pelo acendimento do indicador N

(3, fig. 4) no painel.

O pedal pode ser deslocado: para baixo = empurre o pedal para baixo para engatar a 1 a esta operação, o indicador N no painel de instrumentos apaga-se;

, 4 a , 5 a e 6 mudança de velocidade.

a velocidades.

velocidade e,

A cada posição do pedal corresponde apenas uma velocidade e para reduzir para uma velocidade inferior. Com para cima = levante o pedal para engatar a 2 a de seguida, a 3 a

N

6

5

4

3

2

1

1 fig. 23

PT fig. 24

31

Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades e travão traseiro (fig. 25)

PT

Nota

É possível variar a disposição dos pedais de comando e do travão traseiro utilizando os orifícios de fixação superiores (A e B) em combinação com os inferiores

(C e D) dos suportes dos patins. Na figura é apenas representada a regulação do pedal da caixa de velocidades. A regulação do pedal do travão traseiro é efectuada seguindo um procedimento análogo.

Atenção

Dada a importância destes componentes, em termos de segurança durante a condução do motociclo, é aconselhável dirigir-se a uma Oficina Autorizada DUCATI para efectuar a regulação dos mesmos.

A

B

D

C fig. 25

32

Regulação da posição do pedal de comando da caixa de velocidades (fig. 26)

Para satisfazer as exigências de cada piloto, é possível modificar a posição do pedal de comando da caixa de velocidades em relação ao respectivo patim.

É possível efectuar três tipos de regulação diferentes:

Regulação aproximada das posições do pedal

Bloqueie a haste de transmissão extraível utilizando uma chave na tomada de chave (1) e desaperte a contraporca

(3). Desaperte e retire o parafuso (2) e regule axialmente a haste, fazendo com que o pedal das mudanças assuma a posição desejada. A haste pode ser regulada em

4 posições indicadas no eixo do parafuso (2). Após a regulação, aperte o parafuso (2) a um binário de 8 Nm e a contraporca (3) a um binário de 10 Nm.

Micro-regulação de precisão

Bloqueie a haste de transmissão extraível utilizando uma chave na tomada de chave (1) e desaperte a contraporca (3). Regule a posição do pedal usando a tomada de chave (1) para rodar a haste. Após a regulação, aperte a contraporca (3) a um binário de 10 Nm.

Regulação combinada

É possível efectuar simultaneamente as duas regulações anteriormente descritas, tendo cuidado, após o fim da regulação, de apertar a contraporca (3) a um binário de

10 Nm e o parafuso (2) a um binário de 8 Nm.

2

1 3 fig. 26

PT

33

PT

Regulação da posição do pedal de comando do travão traseiro (fig. 27)

Para modificar a posição da alavanca de comando do travão traseiro, proceda do seguinte modo:

Desaperte a contraporca (1).

Rode o parafuso (2) de regulação do curso do pedal até estabelecer a posição desejada.

Aperte a contraporca (1) a um binário de 2,3 Nm.

Verifique, accionando o pedal com a mão, se este apresenta uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes de iniciar a travagem.

Se isto não acontecer, modifique o comprimento da haste de comando da bomba do seguinte modo:

Desaperte a contraporca (3) da haste da bomba.

Aperte a haste na forquilha (4) para aumentar a folga ou desaperte-a para diminuir.

Aperte a contraporca (3) a um binário de 7,5 Nm e verifique novamente a folga.

É possível igualmente efectuar uma micro-regulação variando a posição do pedal do travão (5) na ranhura (6) dos suportes.

Desaperte o parafuso de fixação do pedal e desloque o mesmo ao longo da ranhura, colocando-o na posição desejada. Aperte o parafuso de fixação a um binário de

12 Nm.

34

6

3

1

2

5

4 fig. 27

ELEMENTOS E DISPOSITIVOS PRINCIPAIS

8

Posição no motociclo (fig. 28)

1) Tampão do depósito de combustível.

2) Cavalete lateral.

3) Amortecedor da direcção.

4) Espelhos retrovisores.

5) Dispositivos de regulação da forquilha dianteira.

6) Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro.

7) Tirante de regulação da geometria da moto.

8) Silenciador do escape (consulte “Atenção” na pág. 52).

9) Catalizador.

5

4 5

7 2 9 6

PT

4 3 1 fig. 28

35

Tampão do depósito de combustível (fig. 29)

PT

Abertura

Levante a tampa (1) de protecção e insira a chave na fechadura. Rode a chave 1/4 de volta para a direita para desbloquear a fechadura.

Retire o tampão.

Fecho

Volte a fechar o tampão com a chave inserida e pressione-o até encaixar. Rode a chave para a esquerda até à posição original e retire-a. Volte a fechar a tampa (1) de protecção da fechadura.

Nota

Só é possível fechar o tampão com a chave inserida.

Atenção

Após cada abastecimento (vide pág. 53), certifique-se sempre de que o tampão está perfeitamente colocado e fechado.

36

1 fig. 29

Regulação selim - depósito

Na versão monolugar, é possível modificar na direcção axial a posição de todo o grupo selim-depósito-protecção traseira em relação ao chassi traseiro (1).

A regulação do selim (2), com uma excursão de 20 mm, permite satisfazer as exigências de cada piloto.

Para efectuar este tipo de regulação, proceda do seguinte modo: desaperte e remova os parafusos laterais (3) recuperando os apoios laterais (4).

Desaperte os parafusos (5) e desloque o grupo selimdepósito para a frente ou para trás.

No subchassi (1) estão presentes três orifícios (6) que permitem três regulações.

Faça corresponder o furo do selim com o furo mais adequado do subchassi.

Aperte os parafusos (5) a um binário de 10 Nm.

No centro do resguardo traseiro está fixo um perno guia (7) que desliza no interior de uma ranhura (8), na qual está montada uma borracha em “H” (9).

Monte os apoios laterais e fixe-os apertando os parafusos laterais (3) a um binário de 10 Nm.

2

DUCATI

6 1 fig. 30

7

9

8

5

4

3 fig. 31

37

PT

PT

Cavalete lateral (fig. 32)

Importante

Antes de accionar o cavalete lateral, verifique se a superfície de apoio é consistente e plana.

Terrenos moles, areia, asfalto amolecido pelo sol, etc. podem provocar quedas do motociclo estacionado.

No caso de superfícies inclinadas, estacione sempre com a roda traseira virada para o lado descendente.

Para usar o cavalete lateral, prima com o pé (segurando o motociclo com ambas as mãos no guiador) o descanso (1) acompanhando-o até à sua máxima extensão. Incline a moto até apoiar o cavalete no solo.

Atenção

Não se sente na moto estacionada com o cavalete lateral.

Para colocar o cavalete em “repouso” (posição horizontal), incline a moto para a direita e, ao mesmo tempo, levante o descanso (1) com o peito do pé.

Nota

É aconselhável verificar periodicamente o correcto funcionamento do sistema de retenção (constituído por duas molas de tracção uma no interior da outra) e do sensor de segurança (2).

Nota

É possível ligar a moto com o cavalete lateral estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

2

1 fig. 32

38

Amortecedor da direcção (fig. 33)

Está posicionado em frente ao depósito e está fixo ao quadro e à cabeça da direcção.

A sua acção contribui para tornar a direcção mais precisa e mais estável, melhorando a direccionalidade do motociclo em toda as condições.

Rodando o botão (1) no sentido dos ponteiros do relógio a direcção ficará mais dura, no sentido contrário ficará mais suave.

Cada posição de regulação é identificada por um “clique”.

Atenção

Não tente modificar a posição do botão (1) durante a marcha, para evitar a possível perda de controlo do motociclo.

Importante

Caso se modifique o ângulo de direcção, é necessário reposicionar o amortecedor (vide pág. 65).

1 fig. 33

PT

39

PT

Botões de regulação da forquilha dianteira

A forquilha da moto é regulável tanto na fase de extensão

(retorno) como na compressão das hastes e na pré-carga da mola.

A regulação é feita através dos reguladores externos de parafuso:

1) para modificar o travão hidráulico em extensão (fig. 34);

2) para modificar a pré-carga das molas internas (fig. 34);

3) para modificar o travão hidráulico em compressão

(fig. 35).

Coloque a moto de modo estável apoiada no cavalete lateral.

Com uma chave Allen de 3 mm, rode o regulador (1), situado no topo de cada haste da forquilha, para modificar o travão hidráulico em extensão.

Para intervir no regulador (3), introduza uma chave Allen de 3 mm através do orifício, como indicado na fig. 35.

Rodando os parafusos (1 e 3) de regulação, ouvirá estalidos, cada um dos quais correspondente a uma posição de amortecimento. Apertando completamente o parafuso até o bloquear obtém-se a posição “0”, que corresponde à travagem máxima. A partir desta posição, rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, podem contar-se os vários estalidos, que irão corresponder às posições “1”,”2”, etc.

40

1

2 fig. 34

3 fig. 35

As posições STANDARD são as seguintes: compressão: extensão:

10 cliques;

12 cliques.

Pré-carga da mola: 10 mm.

Intervalo de regulação: compressão: extensão:

30 cliques;

28 cliques.

Pré-carga da mola: 40 mm.

Para modificar a pré-carga da mola interna de cada haste, rode o regulador de extremidade hexagonal (2) com uma chave de boca sextavada de 22 mm.

Importante

Afine os reguladores de ambas as hastes nas mesmas posições.

41

PT

PT

Botões de regulação do amortecedor traseiro

(fig. 36)

O amortecedor traseiro possui reguladores externos para permitir adequar a disposição da moto às condições de carga.

O regulador (1), colocado no lado esquerdo, na fixação inferior do amortecedor à forquilha, regula o travão hidráulico na fase de extensão (retorno).

O regulador (2), situado no depósito de expansão do amortecedor, regula o travão hidráulico na fase de compressão.

Rodando os reguladores (1 e 2) para a direita aumenta-se a travagem, para a esquerda diminui-se.

Afinação PADRÃO a partir da posição completamente fechada (sentido dos ponteiros do relógio):

- desaperte o regulador (1) 16 posições;

- desaperte o regulador (2) 12 posições.

As duas anilhas (3), colocadas na parte superior do amortecedor, regulam a pré-carga da mola externa.

Para alterar a pré-carga da mola, rode a anilha superior de bloqueio. Apertando ou desapertando a anilha inferior aumenta ou diminui a pré-carga.

Definida a pré-carga desejada, aperte a anilha superior de bloqueio.

Atenção

Para rodar a anilha de regulação da pré-carga, utilize uma chave de porcas. Tenha um cuidado especial para evitar o risco de ferimentos na mão ao embater noutras peças da moto se a dentadura da chave se desviar subitamente da tomada no vão da anilha durante o movimento.

Atenção

O amortecedor contém gás a alta pressão e pode causar sérios danos se for desmontado por pessoas sem experiência.

2

3

1 fig. 36

42

Variação da disposição da moto (fig. 37, fig. 38 e fig. 39)

A disposição do motociclo representa o resultado de testes efectuados pelos nossos técnicos nas mais variadas condições de utilização.

A modificação deste parâmetro representa uma operação muito delicada que, se for efectuada sem perícia, pode ser perigosa.

Antes de modificar a disposição padrão, é aconselhável aumentar o valor (H, fig. 37) de referência.

O piloto tem a possibilidade de modificar a disposição do motociclo em função das suas próprias exigências de condução, alterando a posição de funcionamento do amortecedor.

Para modificar a distância entre-eixos das articulações esféricas (1), é necessário desapertar as contraporcas (3).

Nota

Tome atenção à porca (3) inferior que tem uma rosca esquerda.

Actue na tomada de chave (4) do tirante (2) com uma chave aberta.

Efectuada a regulação, aperte as porcas (3) a 25 Nm.

Atenção

O comprimento do tirante (2), compreendido entre os eixos das articulações (1), não deve ultrapassar os 285 mm.

1

3

1

3

2

4

H fig. 37

PT fig. 38

43

PT

O valor máximo de desengate do UNIBALL da cabeça (A) articulada é de 5 roscas, o que equivale a 7,5 mm (B).

A

B fig. 39

44

NORMAS DE UTILIZAÇÃO

Precauções para o primeiro período de utilização da moto

Velocidade de rotação máxima (fig. 40)

Velocidade de rotação a respeitar no período de rodagem e na utilização normal:

1) Até 1000 km;

2) De 1000 a 2500 km.

Durante os primeiros 100 km, utilize os travões com cuidado, evitando travagens bruscas e prolongadas, para permitir um assentamento correcto do material de atrito das pastilhas nos discos do travão.

Para permitir uma adaptação recíproca de todas as partes mecânicas em movimento e principalmente para não prejudicar o funcionamento duradouro dos órgãos principais do motor, é aconselhável não efectuar acelerações demasiado bruscas e não manter o motor a um número de rotações elevado durante muito tempo, sobretudo nas subidas.

É também aconselhável controlar frequentemente a corrente, tendo o cuidado de lubrificá-la, se necessário.

PT

Até 1000 km

Durante os primeiros 1000 km de utilização, preste atenção ao conta-rotações; não deve nunca ultrapassar:

5.500÷6000 min

-1

.

Nas primeiras horas de utilização da moto, é aconselhável variar continuamente a carga e o regime de rotações do motor, mantendo-o, porém, sempre dentro do limite indicado.

Para isso, são muito úteis as estradas com curvas e inclinações, onde o motor, os travões e as suspensões são submetidos a uma rodagem eficaz.

45

PT

De 1000 a 2500 Km

Pode exigir uma maior prestação do motor, mas não deve nunca ultrapassar:

7000 min

-1

.

Importante

Durante o período de rodagem, respeite à risca o programa de manutenção e as revisões aconselhadas no manual de garantia. O não cumprimento destas normas exime a Ducati Motor Holding s.p.a. de qualquer responsabilidade por eventuais danos no motor e na sua duração.

Se respeitar as recomendações, irá contribuir para uma maior duração do motor, reduzindo a necessidade de revisões ou de afinações.

1.000

÷2.500 Km

0

÷1.000 Km

46 fig. 40

Controlos antes do arranque

Atenção

O incumprimento das inspecções antes do arranque pode provocar danos ao veículo e lesões graves ao piloto.

Antes de iniciar uma viagem, verifique os seguintes pontos:

Combustível no depósito

Verifique o nível de combustível no depósito. Se necessário, reabasteça (pág. 53).

Nível de óleo no motor

Verifique o nível de óleo no cárter através do visor de inspecção. Se necessário, reabasteça (pág. 77).

Líquido dos travões e da embraiagem

Verifique o nível do líquido nos respectivos depósitos

(pág. 60).

Líquido de refrigeração

Verifique o nível do líquido no depósito de expansão; reabasteça se necessário (pág. 58).

Condições dos pneus

Verifique a pressão e o nível de desgaste dos pneus

(pág. 75).

Funcionamento dos comandos

Accione as alavancas e os pedais de comando dos travões, da embraiagem, do acelerador, da caixa de velocidades e verifique o seu funcionamento.

Luzes e sinalizações

Verifique a integridade das lâmpadas de iluminação, de sinalização e o funcionamento da buzina. Em caso de lâmpadas fundidas, substitua-as por outras idênticas

(pág. 68).

Apertos com chave

Verifique o bloqueio do tampão do depósito (pág. 36).

Cavalete

Verifique o funcionamento e o correcto posicionamento do cavalete lateral (pág. 38).

Atenção

Em caso de anomalias, não arranque e dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada DUCATI.

PT

47

PT

Arranque do motor

Nota

Para arrancar o motor já quente, siga o procedimento descrito para “Temperatura ambiente alta“.

Atenção

Antes de arrancar o motor, aprenda a conhecer os comandos que devem ser utilizados durante a condução

(pág. 10).

Temperatura ambiente normal

(compreendida entre 10 °C e 35 °C):

1) Desloque o interruptor de ignição para a posição

ON (fig. 41). Verifique se os indicadores verde N e vermelho no painel de instrumentos estão acesos.

Importante

A luz que indica a pressão do óleo deve apagar-se alguns segundos após o arranque do motor (pág. 11).

Atenção

O cavalete lateral deve estar em posição de repouso

(horizontal), caso contrário o sensor de segurança não permite o arranque.

Nota

É possível ligar a moto com o cavalete lateral estendido e a caixa de velocidades na posição de ponto morto ou com uma velocidade engatada, mantendo a

48 alavanca da embraiagem puxada para trás (neste caso, o cavalete deve estar fechado).

2) Desloque a alavanca de comando do starter (1) para a posição (B, fig. 42).

3) Certifique-se de que o interruptor de paragem (2, fig. 43) está na posição (RUN); de seguida, prima o botão de arranque (3, fig. 43).

Este modelo está equipado com arranque servo-assistido.

Esta função permite o arranque servo-assistido do motor premindo e soltando imediatamente o botão (3).

Premindo o botão (3), obtém-se o arranque automático do motor durante um tempo máximo variável em função da temperatura do próprio motor.

Com o motor ligado, o sistema inibe a tracção do motor de arranque.

ON

U

S

H

LOCK

O

FF

ON

P

IGNITION fig. 41

Se o motor não pegar, é necessário aguardar pelo menos

2 seg. antes de premir novamente o botão de arranque (3).

Deixe que o motor pegue espontaneamente, sem accionar o comando do acelerador.

Nota

Se a bateria estiver descarregada, o sistema inibe automaticamente a tracção do motor de arranque.

4) Desloque progressivamente a alavanca de comando do starter (1) para a posição vertical (A, fig. 42).

Importante

Não deixe o motor a funcionar a um número de rotações elevado quando estiver frio. Aguarde o aquecimento do óleo e a sua circulação em todos os pontos que necessitam de lubrificação.

Temperatura ambiente alta

(acima de 35°C):

Efectue o mesmo procedimento descrito para “Temperatura ambiente normal” sem utilizar o comando (1, fig. 42).

Temperatura ambiente fria

(inferior a 10 °C):

Efectue o mesmo procedimento descrito para

“Temperatura ambiente normal” prolongando o tempo de aquecimento do motor até 5 minutos.

2

B

1

A

PT fig. 42

3 fig. 43

49

PT

Arranque e funcionamento do motociclo

1) Desengate a embraiagem accionando a alavanca de comando.

2) Com a ponta do pé, desloque firmemente a alavanca de selecção das velocidades para baixo para engatar a primeira velocidade.

3) Acelere o motor, accione o manípulo de comando do acelerador, solte ao mesmo tempo e lentamente a alavanca da embraiagem; o veículo começará a mover-se.

4) Liberte completamente a alavanca da embraiagem e acelere.

5) Para passar à velocidade superior, feche o acelerador para reduzir as rotações do motor, desengate a embraiagem, desloque a alavanca de selecção de velocidades para cima e solte a alavanca de comando da embraiagem.

A passagem de uma velocidade superior para uma inferior efectua-se do seguinte modo: solte o acelerador, desengate a embraiagem, acelere um pouco o motor, para permitir a sincronização das engrenagens a engatar, reduza para a velocidade inferior e solte a embraiagem.

A utilização dos comandos deve ser efectuada com inteligência e determinação: nas subidas, quando o motociclo ameaça diminuir a velocidade, passe imediatamente para a velocidade inferior, evitando um esforço anormal de toda a estrutura da moto e não apenas do motor.

Importante

Evite acelerações bruscas que possam provocar avarias e fracturas nos órgãos da transmissão. Evite manter a embraiagem desengatada durante o andamento, o que pode provocar aquecimento e desgaste anormal dos órgãos de atrito.

50

Travagem

Diminua a velocidade, reduza para utilizar a travagem do motor e depois trave com ambos os travões. Antes do veículo parar, desengate a embraiagem para evitar que o motor vá abaixo de repente.

Atenção

A utilização de apenas um dos dois comandos do travão reduz a eficácia de travagem da moto.

Não accione os comandos dos travões bruscamente e com demasiada força; isto pode provocar o bloqueio das rodas e, consequentemente, a perda de controlo da moto.

Em caso de chuva ou quando se viaja em superfícies com pouca aderência, a acção de travagem da moto é substancialmente reduzida. Nestas situações, accione os comandos dos travões com muita suavidade e atenção.

Manobras imprevistas podem provocar a perda de controlo do motociclo. Em caso de longas descidas com forte inclinação, utilize a capacidade de travagem do motor reduzindo as velocidades, accione os travões alternadamente e apenas por breves instantes: uma utilização contínua provoca o aquecimento excessivo do material de atrito com uma diminuição considerável da eficácia de travagem. Os pneus com uma pressão inferior ou superior à prescrita diminuem também a eficácia de travagem e comprometem a precisão da condução e a aderência nas curvas.

Paragem do motociclo

Diminua a velocidade, reduza para uma velocidade inferior e solte o manípulo do acelerador. Reduza até engatar a primeira e, depois, o ponto morto. Trave e pare a moto. Desligue o motor colocando a chave na posição OFF (pág. 25).

PT

51

PT

Estacionamento (fig. 44)

Estacione o motociclo utilizando o cavalete lateral

(vide pág. 38).

Rode o guiador completamente para a esquerda e coloque a chave na posição LOCK para evitar roubos.

Se estacionar numa garagem ou noutra estrutura qualquer, certifique-se de que está bem ventilada e não deixe a moto perto de fontes de calor.

Em caso de necessidade, pode deixar a luz de presença acesa, rodando a chave para a posição P.

Importante

Não deixe a chave na posição P durante longos períodos; a bateria pode descarregar-se. Retire sempre a chave quando deixar o veículo sem vigilância.

Atenção

O sistema de escape pode estar quente, mesmo depois de o motor ter sido desligado; tome muito cuidado para que nenhuma parte do corpo entre em contacto com o sistema de escape e para não estacionar o veículo perto de materiais inflamáveis (como madeira, folhas, etc.).

Atenção

A utilização de aloquetes ou bloqueios que impeçam o andamento da moto (por ex. bloqueio dos discos, da coroa, etc. ...) é muito perigosa e pode comprometer o funcionamento do motociclo e a segurança do piloto.

fig. 44

52

Reabastecimento de combustível (fig. 45)

Durante o abastecimento, não encha demasiadamente o depósito. O nível de combustível deve permanecer abaixo do orifício de abastecimento na boca do tampão.

Atenção

Utilize um combustível com baixo teor de chumbo, com um número de octanas, na origem, de pelo menos, 95

(consulte a tabela “Reabastecimentos”, pág. 82).

Não deve permanecer combustível na boca do tampão.

Max level fig. 45

PT

53

PT

Acessórios fornecidos (fig. 46 e fig. 47)

No interior da semi-carenagem direita está posicionado o envelope porta-ferramentas, que contém: um manual de uso e manutenção; um cabo porta-capacete; estojo de ferramentas composto por:

- chave tubular hexagonal para velas; no lado oposto chave de duplo diâmetro (interno Ø 10 + externo Ø 14);

- perno para a chave de velas;

- chave de parafusos dupla;

- chave Allen para carenagens;

- chave de parafusos para regulação do amortecedor traseiro.

54 fig. 46 fig. 47

PRINCIPAIS OPERAÇÕES DE USO E

MANUTENÇÃO

Remoção da carenagem

Para poder efectuar algumas intervenções de manutenção ou reparação, é necessário retirar algumas peças da carenagem do motociclo.

Atenção

A remontagem ausente ou incorrecta de uma das partes removidas pode causar a separação inesperada durante a marcha, com a consequente perda de controlo da moto.

Importante

Para não danificar as partes esmaltadas e o párabrisas em plexiglas da cúpula, a cada remontagem, coloque sempre as anilhas em nylon dos parafusos de fixação.

Carenagens laterais

Desaperte os quatro engates rápidos com anel (3) de fixação ao chassi.

Aceda pelo lado direito ao vão do estojo de ferramentas e retire a chaves Allen para carenagens e proceda à remoção, desapertando: os dois parafusos (1) de fixação dos suporte das carenagens; os dois parafusos (2) de fixação à cúpula; os dois parafusos (4) de fixação da carenagem direita à esquerda, colocada por baixo das próprias carenagens.

PT

2

3

1

4 fig. 48

55

PT

Nota

Na remontagem das carenagens, tenha cuidado para inserir correctamente o perno de referência dianteiro (5) na respectiva sede na cúpula.

Nota

Para remontar a carenagem esquerda, abra o cavalete lateral e faça-o passar através da abertura da própria carenagem.

5

Espelhos retrovisores

Desaperte o parafuso (6) de fixação do espelho retrovisor.

Desengate os pernos de fixação (7) das molas de retenção fixas ao suporte da cúpula (8). Remova a borracha de protecção (9) e desligue os conectores (10) dos indicadores de direcção.

Repita as mesmas operações para remover o outro espelho retrovisor.

Importante

Na remontagem, aplique “trava-roscas médio” nas roscas dos parafusos (6).

56

7

10 9 6

7 fig. 49

8 fig. 50

Cúpula

Nota

Para remover a cúpula do veículo, é necessário remover primeiro os espelhos retrovisores e as carenagens laterais, tal como anteriormente ilustrado.

Desmonte o painel (1) extraindo-o das borrachas de retenção (2).

Desligue os conectores da lâmpada da luz de presença.

Desaperte os dois parafusos (3) de fixação lateral da cúpula ao suporte do farol.

Nota

Terminada a remontagem da cúpula, volte a montar as carenagens laterais e os espelhos retrovisores.

2

2

2

1

PT fig. 51

3 fig. 52

57

PT

Controlo e eventual reabastecimento do nível do líquido de refrigeração (fig. 53)

Controle o nível do líquido de refrigeração existente no depósito de expansão, no lado direito do motociclo; deve estar entre as duas marcas (1) e (2): a marca mais comprida (2) equivale ao nível MAX; a marca mais curta (1) equivale ao nível MIN.

Se o nível estiver abaixo do nível MIN, é necessário reabastecer.

Nota

A melhor forma de visualizar o nível do líquido de refrigeração é olhando para o depósito a partir do lado esquerdo por baixo do motociclo, entre a roda dianteira e a carenagem direita.

2

1 fig. 53

58

Retire a carenagem direita (pág. 55).

Desaperte o tampão de abastecimento (3, fig. 54) e adicione uma mistura de água e anticongelante SHELL

Advance Coolant ou Glycoshell (35÷40% do volume) até atingir o nível MAX.

Volte a apertar o tampão (3) e monte as estruturas anteriormente removidas.

Se utilizar este tipo de mistura, obterá as melhores condições de funcionamento (correspondentes a -20°C início da congelação do líquido).

Capacidade do circuito de refrigeração: 2,3 + 0,5 dm 3 (litros).

Atenção

Esta operação deve ser efectuada com o motor frio e com o motociclo na posição vertical, perfeitamente plano.

3 fig. 54

PT

59

PT

Controlo do nível do líquido dos travões e da embraiagem

O nível não deve descer abaixo da marca de MIN presente nos respectivos depósitos (fig. 55) (na figura são apresentados os depósitos de líquido do travão dianteiro e traseiro).

Um nível insuficiente facilita a entrada de ar no circuito, retirando eficácia ao sistema.

Para o reabastecimento ou a substituição do líquido nos intervalos aconselhados na tabela de manutenção periódica apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

Importante

De 4 em 4 anos, é aconselhável substituir todas as tubagens dos sistemas.

Sistema da embraiagem

Se a folga da alavanca de comando for excessiva e o motociclo saltar ou parar quando se engata uma velocidade, é provável que haja ar no sistema. Dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para verificar o sistema e proceder à purga do mesmo.

Atenção

O nível de líquido da embraiagem tende a aumentar no depósito com o desgaste do material de atrito e dos discos da embraiagem: por isso, não ultrapasse o valor prescrito (3 mm acima do nível mínimo).

Sistema dos travões

Se detectar uma folga excessiva da alavanca ou do pedal do travão, apesar das pastilhas do travão estarem em boas condições, dirija-se a um Concessionário ou a uma

Oficina Autorizada para uma verificação do sistema e para proceder à purga do mesmo.

Atenção

O líquido dos travões e da embraiagem provoca danos nas peças esmaltadas e de plástico, por isso evite o contacto com as mesmas. O óleo hidráulico é corrosivo e pode provocar danos e lesões. Não misture óleos de qualidades diferentes.

Verifique a perfeita vedação das juntas.

MIN fig. 55

60

Verificação do desgaste das pastilhas do travão

(fig. 56 e fig. 57)

Para facilitar o controlo das pastilhas dos travões, sem retirá-las da pinça, cada pastilha possui um indicador de desgaste. Nas pastilhas em bom estado devem ser bem visíveis as marcas existentes no material de atrito.

Importante

Para a substituição das pastilhas do travão, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

1 mm

MIN

PT fig. 56 fig. 57

61

PT

Lubrificação das articulações

Periodicamente, é necessário verificar o estado da bainha externa dos cabos de comando do acelerador e do starter.

Esta não deve apresentar esmagamentos ou fissuras no revestimento plástico externo. Verifique o funcionamento regular dos cabos internos accionando o comando: se verificar atritos ou encravamentos, proceda à sua substituição num Concessionário ou numa Oficina Autorizada.

Para evitar estes inconvenientes, no caso da transmissão do acelerador, é aconselhável abrir o comando, desapertando os dois parafusos de fixação (1,fig. 58); de seguida, lubrifique a extremidade do cabo e a polia com massa SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.

Atenção

Volte a fechar o comando com muito cuidado, inserindo os cabos na polia.

Volte a montar a tampa e aperte os parafusos (1) a um binário de 10 Nm.

Para garantir o perfeito funcionamento das articulações do cavalete lateral, é necessário, depois de limpar os vestígios de sujidade, lubrificar com massa SHELL Alvania R3 todos os pontos sujeitos a atrito.

62

1 fig. 58

Regulação do curso em vazio do comando do acelerador

O manípulo de comando do acelerador em todas as posições de viragem deve ter um curso em vazio, medido na periferia do rebordo do manípulo, de 1,5÷2,0 mm.

Se necessário, regule-a através dos respectivos reguladores (1 e 2, fig. 60) situados na coluna da direcção, no lado esquerdo do veículo.

O regulador (1) é o regulador de abertura do acelerador, enquanto que o (2) é o de fecho.

Retire dos reguladores as respectivas tampas de protecção e desaperte as contraporcas. Efectue a regulação accionando proporcionalmente ambos os reguladores: rodando para a direita aumenta a folga e para a esquerda diminui. Efectuadas as regulações, aperte as contraporcas e coloque as tampas de protecção nos reguladores.

1,5÷2 mm

2

1,5÷2 mm

1 fig. 59

PT fig. 60

63

PT

Carga da bateria (fig. 61)

Para recarregar a bateria, é aconselhável retirá-la do motociclo.

Retire a carenagem da esquerda (pág. 55), desaperte o parafuso (1) e remova o suporte de fixação superior.

Desligue, por ordem, o terminal negativo (-) preto, depois o positivo (+) vermelho.

Atenção

A bateria produz gases explosivos: mantenha-a longe de fontes de calor.

Carregue a bateria num local bem ventilado.

Ligue os condutores do carregador de baterias aos respectivos terminais: vermelho ao positivo (+), preto ao negativo (-).

Importante

Ligue a bateria ao carregador antes de o activar: a eventual formação de faíscas nos terminais da bateria pode incendiar os gases contidos nas células.

Ligue sempre primeiro o terminal positivo vermelho (+).

Volte a colocar a bateria no suporte e fixe o suporte superior com o parafuso (1); de seguida, ligue os terminais lubrificando os parafusos de fixação para melhorar a condutibilidade.

Atenção

Mantenha a bateria fora do alcance das crianças.

Carregue a bateria a 0,9 A durante 5÷10 horas.

1

+

fig. 61

64

Modificação da inclinação da coluna de direcção

Antes de modificar o ângulo de direcção, é necessário remover o amortecedor de direcção, desapertando os parafusos de fixação (1 e 2). O parafuso (2) mantém fixo também o martelo de bloqueio da direcção (3) que, variando a inclinação da coluna de direcção, será necessário deslocar para a posição mais recuada durante a remontagem.

Desaperte o parafuso de fixação (4) da cabeça da direcção.

Modifique a inclinação da coluna da direcção desapertando os dois parafusos (5) no lado direito do chassi, após ter removido os anéis seeger (6) e as anilhas (7).

Desaperte completamente o parafuso (8) e, com uma chave de porcas, rode a extremidade do excêntrico (9) 180º. Para verificar se o furo do excêntrico está alinhado com o furo que passa na coluna de direcção, está gravada na zona superior do excêntrico uma seta que indica o alinhamento dos furos.

Aperte de novo o parafuso (8) até ao fundo. Lubrifique as roscas dos parafusos (5) com SHELL Retinax HDX2 e aperte-os a um binário de 22 Nm. Volte a montar a anilha (7) e o anel seeger (6).

Nota

Enquanto efectuar esta operação, mantenha os punhos não totalmente virados.

3

9

8

7 5 6

2

1

5

4 fig. 62

PT fig. 63

65

PT

Se pretender inclinar a coluna de direcção a 23° 30’, posicione o furo mais avançado do perno de bloqueio da direcção (3) no respectivo furo de fixação na cabeça de direcção. Aplique um trava-roscas médio no parafuso (2) e fixe o amortecedor da direcção, tendo cuidado para inserir igualmente o perno (3).

Rode a articulação (A) da haste do amortecedor 180º. Fixe a articulação com o parafuso (1) previamente removido, aplicando trava-roscas médio.

Lubrifique o parafuso (4) anteriormente removido e aperteo a um binário de 23 Nm, com uma tolerância de Nm ± 5%.

1

A fig. 64

66

Controlo da tensão da corrente de transmissão

(fig. 65)

Importante

Para o tensionamento da corrente da transmissão, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

Com o motociclo no cavalete lateral, baixe a corrente com a pressão do dedo, solte a corrente e meça a distância final da superfície do patim da corrente e o centro do perno em baixo. O valor deve estar entre 30 ÷ 35 mm.

Atenção

O correcto aperto das contraporcas (1) dos tensores

é fundamental para a segurança do condutor.

Importante

Uma corrente não esticada correctamente provoca um rápido desgaste dos órgãos de transmissão.

Seque a corrente com ar comprimido e com material absorvente e lubrifique cada um dos elementos com

SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Importante

A utilização de lubrificantes não específicos pode danificar a corrente, a coroa e o pinhão do motor.

1

Lubrificação da corrente de transmissão

Este tipo de corrente está equipado com anéis O-Ring para proteger os elementos corrediços dos agentes externos e manter por mais tempo a lubrificação.

Para não danificar juntas, durante a limpeza, utilize solventes específicos e não efectue uma lavagem demasiado violenta com máquinas de jacto de água a alta pressão.

30 ÷ 35 mm fig. 65

67

PT

PT

Substituição das lâmpadas dos médios e máximos

Antes de proceder à substituição de uma lâmpada fundida, certifique-se de que a sobresselente tem os valores de tensão e potência iguais aos especificados no parágrafo

“Sistema Eléctrico” na pág. 88. Verifique sempre o funcionamento da nova lâmpada instalada, antes de voltar a montar as peças removidas.

Na fig. 66 está indicada a posição da lâmpada dos médios (LO), máximos (HI) e de presença (1).

Importante

Na versão U.S.A., a posição das lâmpadas dos médios e máximos está invertida em relação ao que é descrito.

Farol

Para aceder à lâmpada superior, é necessário remover o painel (2) (consulte a pág. 57) das borrachas de retenção.

Rode a anilha de retenção (3) do corpo da lâmpada superior para a esquerda e retire a lâmpada fundida.

Substitua por uma nova idêntica.

Na remontagem, rode a anilha de retenção (3) para a direita para bloquear a lâmpada.

Para aceder à lâmpada inferior, remova a cúpula como descrito no parágrafo “Remoção da carenagem” na pág. 55 e a tampa inferior (4) do suporte do farol desapertando os parafusos (5). Para a substituição, proceda da mesma forma que a descrita para a lâmpada superior.

1

HI

LO

68

3 2

LO

USA

HI

USA fig. 66 fig. 67

Nota

Para substituir a lâmpada do farol, não é necessário desligar o cabo da cablagem principal do corpo do farol.

Nota

A parte transparente da lâmpada nova não deve ser tocada com as mãos, para não provocar o seu escurecimento, reduzindo a luminosidade.

Remontagem

Depois de efectuar a substituição da lâmpada fundida, volte a ligar o painel de instrumentos à cablagem e volte a colocálo correctamente nos respectivos suportes de borracha.

Volte a montar a tampa inferior e a cúpula, prendendo-as ao veículo com os respectivos parafusos de fixação; verifique se a cablagem dos indicadores de direcção está correctamente posicionada nas ranhuras adequadas no interior dos suportes da cúpula.

5

5

5

4

5 PT fig. 68

69

PT

Substituição da lâmpada das luzes de presença

Para aceder às lâmpadas de presença (1), é necessário remover o painel (consulte a pág. 57) das respectivas borrachas de retenção e introduza a mão no interior do suporte do farol.

Extraia o porta-lâmpadas da respectiva sede e substitua a lâmpada.

Depois de efectuar a substituição da lâmpada fundida, volte a ligar o painel de instrumentos à cablagem e volte a colocá-lo correctamente nos respectivos suportes de borracha.

1 fig. 69

70

Indicadores de direcção dianteiros (fig. 70)

Nota

Para simplificar a representação, o espelho retrovisor, no qual está montado o indicador de direcção,

é representado fora da cúpula.

Desaperte os parafusos (1) e separe o copo (2) do suporte indicador/espelho.

A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extraí-la,

é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda.

Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a montar o copo na ranhura adequada do suporte do indicador, fazendo coincidir os perfis.

Aperte novamente os parafusos (1).

Indicadores de direcção traseiros (fig. 71)

Para substituir as lâmpadas dos indicadores de direcção traseiros, é necessário rodar o corpo do indicador de direcção (3) um quarto de volta, colocando-o com a lente virada para cima e retirando-o do suporte do indicador.

A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extraí-la,

é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda.

Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a montar o corpo do indicador (3) e fixe-o ao suporte do indicador rodando-o um quarto de volta.

3

1

2

PT fig. 70 fig. 71

71

PT

Luz de travagem (fig. 72)

Para substituir as lâmpadas da luz de travagem e de presença traseiras, é necessário desapertar os dois parafusos (1) que fixam a tampa (2). No interior da tampa (2) existem dois pernos que fixam a lente (3) do farol traseiro. Retire a tampa (2) do respectivo alojamento e desmonte a lente (3) do farol traseiro. A lâmpada tem um encaixe de tipo baioneta; para extraí-la, é necessário apertá-la primeiro e rodá-la para a esquerda. Substitua a lâmpada e volte a colocá-la pressionando e rodando para a direita até encaixar no alojamento. Volte a montar as estruturas removidas.

Luz da matrícula (fig. 73)

Para aceder à lâmpada da luz da matrícula, desaperte os dois parafusos (4) que fixam a tampa (5). Retire a lâmpada e substitua-a.

3

2

5

4

1 fig. 72

3 fig. 73

72

Orientação do farol (fig. 74)

Verifique se os faróis estão orientados correctamente mantendo o motociclo, com os pneus cheios à pressão adequada e com uma pessoa sentada no selim, perfeitamente perpendicular com o seu eixo longitudinal, colocado em frente a uma parede ou uma tela, a uma distância de 10 metros. Trace uma linha horizontal correspondente à altura do centro do farol e uma vertical em linha com o eixo longitudinal da moto.

Efectue o controlo, de preferência, no escuro.

Acenda os médios: o limite superior de demarcação entre a zona escura e a zona iluminada deve ficar a uma altura não superior a 9/10 da altura do solo ao centro do farol.

Nota

O procedimento descrito é o estabelecido pelas

“Normas Italianas” no que se refere à altura máxima do feixe luminoso.

Adapte o procedimento às normas em vigor no país em que utiliza o motociclo.

A correcção da orientação vertical do farol pode ser efectuada através dos botões de regulação (1, fig. 75), no lado esquerdo do farol. Rodando os botões no sentido dos ponteiros do relógio, o feixe luminoso será baixado, e vice-versa, será elevado.

Nota

Para regular o botão inferior, é necessário remover a cúpula, como indicado na pág. 57.

10 m

9

10 x x

PT fig. 74

1

BAIXO

CIMA fig. 75

73

PT

Regulação dos espelhos retrovisores (fig. 76)

Regule manualmente o espelho, fazendo pressão no ponto (A).

A fig. 76

74

Pneus Tubeless

Pressão dianteira:

2,1 bar - 2,3 Kg/cm

2

Pressão traseira:

2,2 bar - 2,4 Kg/cm

2

A pressão dos pneus é sujeita a variações devidas à temperatura externa e à altitude; verifique-a e adapte-a sempre que viajar em zonas com grandes variações térmicas ou a grande altitude.

Importante

A pressão dos pneus deve ser controlada e regulada com a “borracha fria”.

Para manter a forma redonda da jante dianteira, quando forem percorridas estradas muito irregulares, aumente a pressão no pneu em 0,2÷0,3 bar.

Reparação ou substituição dos pneus (Tubeless)

Os pneus sem câmara-de-ar que sofrem pequenos furos demoram muito tempo a esvaziar, já que possuem um certo de grau de auto-vedação. Se um pneu ficar ligeiramente vazio, certifique-se de que não existem fugas.

Atenção

Se estiver furado, substitua o pneu.

Substitua os pneus utilizando a marca e o tipo do equipamento original.

Certifique-se de que apertou os tampões de protecção das válvulas, para evitar perdas de pressão durante o andamento. Não utilize nunca um pneu com câmara-de-ar; o não cumprimento desta regra pode causar o rebentamento inesperado do pneu, com graves consequências para o piloto.

PT

Após a substituição de um pneu, é necessário proceder ao alinhamento da roda.

Importante

Não retire nem desloque os contrapesos para o alinhamento das rodas.

Nota

Para a substituição dos pneus, dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada para ter a garantia da correcta desmontagem e remontagem das rodas.

75

Espessura mínima da banda de rodagem

Meça a espessura mínima (S, fig. 77) da banda de rodagem no ponto máximo de desgaste: esta não deve ser inferior a 2 mm e nunca inferior ao prescrito pela legislação local.

PT

Importante

Verifique periodicamente os pneus para detectar a existência de eventuais fissuras ou cortes, sobretudo nas paredes laterais, saliências ou manchas extensas e evidentes que indiquem danos internos; substitua-os em caso de danos graves.

Retire da banda de rodagem pedras ou outros corpos estranhos que estejam presos no relevo da borracha.

76 fig. 77

Controlo do nível de óleo no motor (fig. 78)

O nível do óleo no motor é visível através do visor de inspecção (1) colocado na tampa da embraiagem.

Verifique o nível com o motociclo numa posição perfeitamente vertical e com o motor frio. O nível deve manter-se entre as marcas existentes no próprio visor.

Se o nível estiver baixo, é necessário reabastecer com

óleo do motor SHELL Advance Ultra 4. Remova o tampão de enchimento (2) e deite óleo até atingir o nível estabelecido. Volte a colocar o tampão.

Importante

Para a substituição do óleo do motor e dos filtros de

óleo nos intervalos aconselhados na tabela de manutenção periódica apresentada no Manual de Garantia, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

Viscosidade

SAE 10W-40

As outras viscosidades indicadas na tabela podem ser usadas se a temperatura média da zona de utilização do motociclo estiver nos limites da gama indicada.

1

2

10W

20W

20

30

20W–40 20W–50

15W–40 15W–50

10W–40

10W–30

–10 0 10 20

40

30 fig. 78

40 C

PT

77

PT

Limpeza e substituição das velas (fig. 79)

As velas constituem um elemento importante do motor e devem ser controladas periodicamente.

Esta operação permite verificar o bom estado de funcionamento do motor.

Para efectuar a verificação e a eventual substituição da vela, dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficina

Autorizada que analisará a cor do isolante cerâmico do eléctrodo central: uma cor uniforme castanho claro indica um bom funcionamento do motor.

78 fig. 79

Limpeza geral

Para manter o brilho original das superfícies metálicas e das pintadas, o motociclo deve ser lavado e limpo periodicamente consoante a utilização e o estado das estradas que são percorridas. Para isso, utilize produtos específicos, possivelmente biodegradáveis, evitando detergentes ou solventes demasiado agressivos.

Importante

Não lave o motociclo imediatamente após a utilização, a fim de evitar a formação de manchas resultantes da evaporação da água nas superfícies ainda quentes. Não direccione para o motociclo jactos de

água quente ou a alta pressão. A utilização de jactos de

água pode provocar gripagens ou graves avarias a forquilhas, cubos das rodas, sistema eléctrico, juntas de vedação da forquilha, tomadas de ar e silenciadores de escape, com a consequente perda dos requisitos de segurança do motociclo.

Se algumas peças do motor ficarem particularmente sujas ou gordurosas, utilize um desengordurante para a limpeza, evitando que este entre em contacto com os

órgãos da transmissão (corrente, pinhão, coroa, etc.).

Seque o motociclo com água tépida e enxagúe todas as superfícies com uma camurça.

Atenção

Os travões por vezes podem não responder após a lavagem do motociclo. Não aplique massa nem lubrifique os discos do travão, uma vez que se perderá a eficácia de travagem do motociclo. Limpe os discos com um solvente não gorduroso.

PT

79

PT

Longa inactividade

Se o motociclo não for utilizado durante um longo período,

é aconselhável efectuar as seguintes operações: limpeza geral; esvazie o depósito de combustível; introduza nas sedes das velas um pouco de óleo de motor nos cilindros e efectue manualmente algumas rotações do motor para distribuir uma camada protectora nas paredes internas; utilize o cavalete de serviço para suportar o motociclo; desligue e remova a bateria.

Se o motociclo ficar inactivo durante um período superior a um mês, verifique e, se necessário, recarregue ou substitua a bateria.

Volte a cobrir o motociclo com uma cobertura para motos que não danifique a pintura e não retenha a condensação.

A cobertura para motos está disponível junto da Ducati

Performance.

Advertências importantes

Em alguns países (França, Alemanha, Grã-Bretanha,

Suíça, etc.), a legislação local obriga ao respeito das normas anti-poluição e anti-ruído.

Efectue as eventuais verificações periódicas e proceda

às necessárias substituições com peças originais específicas da Ducati e em conformidade com as normas dos vários países.

80

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensões (mm) (fig. 80)

Pesos

Peso a seco em ordem de marcha sem líquidos nem bateria:

183,5 Kg.

Com a carga máxima:

312 Kg;

Versão USA 306 kg (675 Ibs).

Atenção

A não observância dos limites de carga pode influenciar negativamente o manuseamento e a aderência do seu motociclo e provocar a perda de controlo.

730

PT

125

1420

2095 fig. 80

81

PT

Abastecimentos

Tipo

Depósito de combustível, incluindo uma reserva de

3 dm

3

(litros)

Gasolina verde com um número de octanas de origem de, pelo menos, 95 dm 3

18,3

(litros)

Circuito de lubrificação

Circuito dos travões diant./tras. e embraiagem

SHELL - Advance Ultra 4

Líquido especial para sistemas hidráulicos

SHELL - Advance Brake DOT 4

3,4

Protector para contactos eléctricos

Circuito de refrigeração

Spray para o tratamento de sistemas eléctricos

SHELL - Advance Contact Cleaner

Líquido anticongelante SHELL - Advance Coolant ou Glycoshell 35÷40% + água

2,3+0,5

Importante

Não é permitido o uso de aditivos no combustível ou nos lubrificantes.

82

Motor

De dois cilindros a 4 tempos com “L” longitudinal de 90°.

Diâmetro mm:

94

Curso mm:

54

Cilindrada total, cm 3 :

749

Relação de compressão:

12,7±0,5:1

Potência máxima no eixo (95/1/CE):

86,5 kW -117,6 CV a 10.250 min -1

Binário máximo no eixo (95/1/CE):

81,5 Nm a 8.250 min -1

Regime máximo, min

-1

11.300

:

Importante

O regime máximo não deve ser ultrapassado em nenhuma situação de andamento.

Distribuição

Desmodrómica

com quatro válvulas por cilindro comandadas por oito balanceiros (quatro de abertura e quatro de fecho) e por dois eixos de distribuição à cabeça.

É comandada pelo eixo do motor através de engrenagens cilíndricas, polias e correias dentadas.

Esquema da distribuição desmodrómica (fig. 81)

1) Balanceiro de abertura (ou superior);

2) Regulação do balanceiro superior;

3) Regulação do balanceiro de fecho (ou inferior);

4) Mola de retorno do balanceiro inferior;

5) Balanceiro de fecho (ou inferior);

6) Eixo de transmissão;

7) Válvula.

6

1 2 3

7 5 4 fig. 81

83

PT

PT

Desempenhos

A velocidade máxima em cada mudança só é conseguida cumprindo escrupulosamente as normas de rodagem prescritas e efectuando periodicamente as manutenções estabelecidas.

Velas de ignição

Marca:

CHAMPION

Tipo:

RG 59V

Alimentação

Injecção electrónica indirecta MARELLI.

Diâmetro do corpo da válvula borboleta:

54 mm

Injectores por cilindro: 1

Orifícios para os injectores: 12

Alimentação a gasolina: 95-98 RON.

Travões

Dianteiro

Duplo disco semi-flutuante perfurado.

Material da campânula: alumínio.

Material da pista de travagem: aço.

Diâmetro do disco:

320 mm.

Comando hidráulico através de uma alavanca no lado direito do guiador.

Superfície de travagem:

79 cm 2 .

84

Marca das pinças do travão:

BREMBO

Tipo:

P4 34B.

Material de atrito:

TOSHIBA TT 2172

Tipo de bomba:

PR18/19.

Traseiro

De disco fixo perfurado, em aço.

Diâmetro do disco:

240 mm.

Comando hidráulico através de um pedal no lado direito.

Superfície de travagem:

32 cm 2 .

Marca:

BREMBO

Tipo:

P34c

Material de atrito:

FERIT I/D 450 FF.

Tipo de bomba:

PS 11b.

Atenção

O líquido utilizado no sistema de travagem é corrosivo. No caso de contacto acidental com os olhos ou a pele, lave a zona afectada abundantemente com água corrente.

Transmissão

Embraiagem a seco accionada através de um manípulo no lado esquerdo do punho.

Transmissão entre o motor e o eixo primário da caixa de velocidades com engrenagens de dentes rectos.

Relação pinhão do motor/coroa da embraiagem:

27/57

Caixa de 6 velocidades com carretos sempre engrenados, pedal de comando à esquerda.

Relação pinhão de saída da caixa/coroa traseira:

15/35

Relações totais:

1

2 a a

15/37

3

4 a a

17/30

20/28

5

6 a a

22/26

23/24

24/23

Transmissão entre a caixa de velocidades e a roda traseira através de uma corrente:

Marca:

DID

Tipo:

525 HV

Dimensões:

5/8"x1/16" n.º de malhas:

96.

Importante

As relações indicadas são as homologadas e não podem ser alteradas.

Se pretender adaptar o motociclo para percursos especiais ou competições, a Ducati Motor Holding S.p.A. está à sua disposição para indicar outras relações diferentes das instaladas de série; dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada.

PT

Atenção

Para substituir a coroa traseira, dirija-se a um

Concessionário ou a uma Oficina Autorizada. Uma substituição incorrecta deste componente pode comprometer gravemente a sua segurança e a do passageiro e provocar danos irreparáveis no motociclo.

85

PT

Chassi

Tubular em forma de treliça, em tubos de aço de alta resistência.

Ângulo de viragem (por lado):

28° 30'

Para obter o máximo desempenho em pista, é possível modificar o ângulo de inclinação da coluna de direcção

(vide pág. 65).

A geometria de viragem para utilização em estrada

PADRÃO é:

Inclinação da coluna de direcção:

24° 30'

Trail:

97 mm.

Para utilização em pista, a geometria pode ser modificada, a fim de adaptar o veículo às características do circuito:

Inclinação da coluna de direcção:

23° 30'

Trail:

91 mm.

Rodas

Jantes forjadas em liga leve de 5 raios em “Y”.

Dianteira

Dimensões:

MT3,50x17".

Traseira

Dimensões:

MT5,50x17".

As rodas são de perno amovível.

Pneus

Dianteiro

Radial tipo “tubeless”.

Dimensões:

120/70-ZR17

Traseiro

Radial tipo “tubeless”.

Dimensões:

180/55-ZR17

86

Suspensões

Dianteira

A forquilha oleodinâmica com hastes invertidas de ligação radial FG315 possui um sistema de regulação externa do travão hidráulico em extensão e compressão e da précarga das molas internas às hastes.

Diâmetro dos tubos de alimentação:

43 mm com tratamento TIN.

Curso no eixo das hastes:

120 mm.

Sistema de escape

Catalizado em conformidade com as normas anti-poluição

Euro 2.

Versão E.U.A.: sem catalizador.

Cores disponíveis

Vermelho Anniversary Ducati cód. F_473.101 (PPG); chassi de cor vermelha (subchassi traseiro em preto) e jantes em preto.

PT

Traseira

De accionamento progressivo obtido com a interposição de um balanceiro entre o chassi e o pino superior do amortecedor.

O amortecedor, regulável em extensão, em compressão e na pré-carga da mola, concentra-se na parte inferior com uma forquilha oscilante em liga leve. A forquilha roda em torno do perno de articulação que passa pelo chassi e pelo motor.

Este sistema confere ao veículo condições de estabilidade excepcionais.

Curso do amortecedor:

56 mm.

Excursão da roda:

128 mm.

87

PT

Sistema eléctrico

Formato das seguintes peças principais: projector dianteiro de duplo farol sobreposto em halogéneo: lâmpada dos médios tipo: HB3 (12V-60W).

lâmpada dos máximos tipo: HB3 (12V-60W) luz de presença : lâmpada tipo: W5W (12V-5W).

Comandos eléctricos nos punhos: indicadores de direcção traseiros: lâmpadas tipo: R10W (12V-10W).

indicadores de direcção dianteiros: lâmpadas tipo: RW16W (12V-16W).

Buzina.

Interruptores das luzes de travagem.

Bateria, 12V-10 Ah.

Alternador 12V-480W.

Regulador electrónico

, protegido com fusível de 40A colocado ao lado da bateria.

Motor de arranque, 12V-0,7 kW

.

Farol traseiro e sinalização de travagem : lâmpada tipo: P21/5W (12V-5/21W).

Iluminação da matrícula : lâmpada tipo: W5W (12-5W).

Nota

Para substituir as lâmpadas, consulte a pág. 68 parágrafo “Substituição das lâmpadas”.

Fusíveis

A caixa porta-fusíveis principal (1, fig. 82) está colocada entre o suporte do farol e a cúpula. Para ter acesso aos fusíveis utilizados, retire a tampa de protecção, em cuja superfície se encontra indicada a ordem de montagem e a amperagem.

Para proteger o relé do sistema de injecção e do módulo de controlo do motor, existem dois fusíveis (2, fig. 83) colocados ao lado da bateria.

O fusível (3) protege o regulador electrónico. Para ter acesso aos fusíveis, é necessário retirar a tampa de protecção.

Reconhece-se um fusível queimado pela interrupção do filamento condutor interno (4, fig. 84).

Importante

Para evitar possíveis curto-circuitos, efectue a substituição do fusível com a chave da ignição na posição OFF.

Atenção

Nunca utilize fusíveis com características diferentes das estabelecidas. O não cumprimento desta norma pode provocar danos no sistema eléctrico ou até mesmo incêndios.

88

2

E

F

1

A B C D fig. 82

ÍNTEGRO

4 4

QUEIMADO fig. 84

PT

3 fig. 83

89

PT

Legenda do esquema do sistema eléctrico/ignição

1) Comutador direito

2) Comutador de chave

3) Ventilador eléctrico esquerdo

4) Ventilador eléctrico direito

5) Motor de arranque

6) Telerruptor de arranque

7) Bateria

8) Fusível do regulador

9) Regulador

10) Alternador

11) Indicador de direcção traseiro direito

12) Farol traseiro

13) Luz da matrícula

14) Indicador de direcção traseiro esquerdo

15) Depósito

16) Fusíveis de injecção

17) Relé de injecção

18) Auto-diagnóstico

19) Bobina do cilindro horizontal

20) Bobina do cilindro vertical

21) Vela do cilindro horizontal

22) Vela do cilindro vertical

23) Injector do cilindro horizontal

24) Injector do cilindro vertical

25) Potenciómetro da válvula borboleta

26) Sensor de rotações/fase

27) Sensor da temperatura da água

28) Sensor de velocidade

29) Descanso lateral

90

30) Buzina

31) Interruptor de ponto morto

32) Interruptor de pressão de óleo

33) Interruptor da luz de paragem traseira

34) Unidade de ignição/injecção

35) Fusíveis

36) Interruptor da embraiagem

37) Interruptor da luz de paragem dianteira

38) Comutador esquerdo

39) Antena do transmissor

40) Sensor de temperatura do ar

41) Linha da meta

42) Instrumentos

43) Relé das luzes

44) Indicador de direcção dianteiro esquerdo

45) Farol

46) Luz de presença dianteira

47) Indicador de direcção dianteiro direito

Legenda das cores dos cabos

B Azul

W

Branco

V Violeta

Bk

Preto

Y Amarelo

R

Vermelho

Lb Azul claro

Gr

Cinzento

G Verde

Bn

Castanho

O Laranja

P

Rosa

1C

1D

2E

2F

Legenda da caixa de fusíveis

(1, fig. 82 -2, fig. 83)

Pos.

Componente Val.

1A

1B

Máximos e médios

Luz de paragem - buzina - pisca

15 A

20 A

Key on

Módulo de controlo

Relé de injecção

7,5 A

Alimentação do painel de instrumentos 3 A

3 A

20 A

Nota

O esquema do sistema eléctrico encontra-se no fim do manual.

PT

91

PT

LEMBRETE DAS MANUTENÇÕES PERIÓDICAS

Km Nome

Ducati Service

1000

10000

20000

30000

40000

50000

Quilometragem Data

92

DUCATIMOTORHOLDING S.p.A.

Via Cavalieri Ducati, 3

40132 Bologna, Italia

Tel. 0039/0516413111

Fax 0039/051406580 www.ducati.com

913.7.091.1N

Stampato 07/2005

30

Bk

V/W

46

5W

47

10 W

Y

Bk

G/W

Bk

60 W

45

60 W

Bk

Y/Bk

42

W

Bk

44

10 W

Y/R

R/G

43

R/Y

Gr/Bk

Bk

G/Bk

G/W

O/B

Y

W/Y

W/R

R/W

R/W

Bn/Bk

P/Y

G/Y

Y/Bk

W/Bk

W/G

O/Bk

O/W

Gr/R

Bn/R

P/Y

26

21

25

6

14

23

2

8

1

4

3

9

5

20

22

7

24

15

16

10

17

39 ANTENNA +

ANTENNA -

1

2

O/W

O/Bk

G/Bk

1

STARTER

BW Bk

FREE

PUSH

ENGINE STOP

OFF

RUN

RW RBk

2

LOCK

PARK

OFF

ON

Lb W/R R G/Bk G/R Y

8 5 6 7 1 2 3 4

R/Y

Y

R/G

W/B Bn/Bk

Bk P/Bk

1 4 3 6 2 5

R/Bk

Bn/Bk

Y

Y

3

1 2

R

G/W

4

1 2

R

G/Bk

5 6

Gr/G

A

1N4007

K

R

R

+

R

7

-

Bk R

8

40 A

R

R

Bk Bk

9

10

10W

11

5/21 W

12

W/Bk

W/G

Bk

Gr/R

Y

3

4

1

2

5

6

R R

Bn/R

Bn/Bk Bk Bk

Gr/R

W/G V/W V W

Bk W/Bk Y/R Y/Bk

Y/R

8 9 7 10 6 5 3 4 2 1

41 AIR

40

V

V/Bk

Bk

B/W

L

R

N

G O Gr

TURN

PUSH

OFF

BkW BkY

HI

LO

RBk BY RY

HORN DIMMER

PUSH

OFF

RBk Br

PASSING

38 37 36

R/W V R/Y R/Bk

9

10

11

12

7

8

5

6

13

14

15

16

3

4

1

2

P/Bk

Y

Bk

Bk

Br/Bk

O/B

W/Y

W/R

V

R

P/Y

W/B

B/W

P/Y

G/Y

V/Bk

Gr

B

W/G

W/Bk

Gr/R

P/Bk

Y

Bk

Bk

B/Y

Br/R

R/Bk

R/W

V/W

R

P/Y

34

IAW 5AM2

Bk

BODY 33 (MINITANK)

BODY 11 (O2HEAT1)

BODY 17 (KEYSENSE)

BODY 27 (ACIN)

BODY 20 (MPXCAN+)

BODY 29 (MPXCAN-)

BODY 28 (LWFANRQ)

BODY 7 (KEY_LOCK)

BODY 14 (ACDPOUT)

BODY 1 (02HEAT2)

BODY 6 (FPUMPREL)

ENGINE 24 (PHASE)

BODY 4 (PWRSPLY)

BODY 16 (SERIAL_K)

ENGINE 38 (IGN1)

ENGINE 10 (IGN2)

ENGINE 28 (INJCYL1)

ENGINE 37 (INJCYL2)

ENGINE 29 (SNSGND2)

ENGINE 3 (TPS)

ENGINE 34 (SHIELDGND1)

ENGINE 25 (VRS+)

ENGINE 35 (VRS-)

ENGINE 5 (WATTEMP)

BODY 24 (VHSPD)

ENGINE 32 (SNSSPLY1)

BODY 38 (HIFANRQ)

BODY 35 (PWRSTEER)

ENGINE 14 (AIRTEMP)

ENGINE 23 (OILPRESS)

ENGINE 20 (SNSGND1)

ENGINE 22 (SNSSPLY2)

W/B

G

W/R

W

Y/G

W/Y

Bk/V

W/R

R/Y

O/W

Gr/B

Gr/G

P/G

G/Y

Bk/V

O

Calza

B

G/W

B/Y

P/Bk

R/W

R/Bk

Gr

Bn/R

G/Bk

Gr/Bk

Bn/Bk n.c.

35

V/W

Gr/R

W/Y Y/G

33 32 31

Bk/V

W/B

R/Y

16

17

Bk/V

W/R

O

W

Bk/V

G

W/R Bk/V

HALL

H2O MOT POT

A B C

29 28 27 26 25

Bn Bn

Bn/Bk

Bn/W

G/Y

Bn/W

W/R

P/G

V O

24 23

20

+ S

Gr/G

Bk

Bn/W

Gr/B

+ S

19

V O

22 21

-

+

P/Y

Bk

Bn/W

O/W

Bk/V

AMP

2 1 3 4

18

10W

14

5 W

13

15

749R

DUCATIMOTORHOLDING S.p.A.

Via Cavalieri Ducati, 3

40132 Bologna, Italia

Tel. 0039/0516413111

Fax 0039/051406580 www.ducati.com

Anuncio

Características clave

  • Immobilizer
  • Starter
  • LCD Dashboard
  • Adjustable Seat
  • Adjustable Footpegs
  • Adjustable Steering Damper
  • Adjustable Suspension
  • Emergency Stop
  • Maintenance Reminder
  • Tire Pressure Monitoring

Frequently Answers and Questions

¿Cómo se desbloquea el immobilizer?
Para desbloquear el immobilizer, hay que girar la llave a ON, girar completamente el puño del acelerador y mantenerlo girado hasta que el testigo EOBD se apague. Luego, soltar el puño y el testigo EOBD empezará a parpadear. Introducir el código electrónico de desbloqueo de la CODE CARD y, mientras parpadea el testigo, girar el puño del acelerador por 2 segundos para cada cifra del código. Repetir la operación hasta introducir la última cifra. Si el código se ha introducido correctamente, el testigo EOBD parpadeará para indicar que se ha ejecutado el desbloqueo y se apagará a los 4 segundos.
¿Cómo se regula la altura del asiento?
Para ajustar la altura del asiento, hay que desenroscar y quitar los tornillos laterales y recuperar las manillas laterales. Aflojar los tornillos que fijan el conjunto asiento-depósito y desplazarlo hacia adelante o hacia atrás. Hay tres agujeros en el bastidor, cada uno de los cuales permite un ajuste. Hacer coincidir el agujero del asiento con el correspondiente en el bastidor. Apretar los tornillos con el par de 10 Nm. En el centro del cuerpo del asiento hay un perno de guía que se desplaza dentro de un ojal con una goma con forma de " H ". Montar las manillas laterales y apretar los tornillos laterales con el par de 10 Nm.
¿Cómo se regula la posición del pedal del cambio?
Para modificar la posición del pedal del cambio, hay que bloquear la varilla de transmisión extraíble utilizando una llave en la toma de llave y aflojar la contratuerca. Aflojar y quitar el tornillo y regular axialmente la varilla, llevando el pedal de cambio a la posición deseada. La varilla se puede regular en 4 posiciones con relación al eje del tornillo. Apretar el tornillo con el par de 8 Nm y la contratuerca con el par de 10 Nm. También hay dos modos de microrregulación: uno con la varilla de transmisión y otro con el pedal en el ojal de los soportes. Apretar cuidadosamente el tornillo y la contratuerca con los pares específicos.

Manuales relacionados

Descargar PDF

Anuncio