Sharp R-208 Owner Manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
1.SEEG R208 Introduction 02.9.20 6:32 PM Page 1
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Atenção
Attention 0
20
15 14
13
12
11
800
560
400
240
80
R-208
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICRO-ONDAS - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta.
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with the door open.
800 W (IEC 60705)
1.SEEG R208 Introduction 02.9.13 3:14 PM Page 2
D Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im
Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der
Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze
Menüs zubereiten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die
Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
F Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à micro-ondes qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer et cuire les aliments mais également préparer des menus complets.
Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide.
Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
NL
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
Geachte klant, tevens hele menu’s bereiden.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal het bedienen van uw apparaat voor u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
1
1.SEEG R208 Introduction 02.9.13 3:14 PM Page 3
I Gentile Cliente,
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti.
Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti prelibati in breve tempo e con poca fatica.
E Estimado cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción con celeridad sino también a la preparación de enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P Caro cliente:
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos.
Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas.
No sólo puede proceder a descongelación y cocción con celeridad sino también a la preparación de enteros menús.
Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
GB Dear Customer,
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
● Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
● Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
2
1.SEEG R208 Introduction 02.10.15 11:26 AM Page 4
D INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . .1
SERVICE - V0RGEHENSWEISE . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . .8-10
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . .10
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . .11
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . .11
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . .12
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . .13
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . .13
TIPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . .14-16
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . . .17-23
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . .120-125
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . .126
F TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . .7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . .24-26
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
NIVEAU DE PUISSANCE . . . . . . . . . . . . . . . .27
CUISSON PAR MICRO-ONDES . . . . . . . . . . .27
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . .28
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . .28
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . .29
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-32
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . . .33-39
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . .120-125
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
NL INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . .40-42
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . .43
MAGNETRON KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . .43
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . .44
IN GEVAL VAN STORINGEN . . . . . . . . . . . . .44
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . .45
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES . .45-48
TABEL EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . .49-55
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . .120-125
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . .126
I INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . . .7
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA .56-58
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . .59
COTTURA CON LE MICROONDE . . . . . . . . .59
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . .60
DIAGNOSTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . .61
UTENSILI ADATTI/CONSIGLI E TECNICHE DI
COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61-65
TABELLAS E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . .120-125
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
3
1.SEEG R208 Introduction 02.10.15 11:26 AM Page 5
E INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD .72-74
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . .75
COCCIÓN A MICROONDAS . . . . . . . . . . . .75
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . .76
LOCALIZACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . .76
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . .77
LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS Y
TECNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-81
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . .81-87
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . .120-125
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
P ÍNDICE
Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
PAINÉIS DE CONTROLO . . . . . . . . . . . . . . . . .7
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .88-90
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS . . .91
COZEDURA COM MICRO-ONDAS . . . . . . . .91
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . .92
VERIFICAÇÕES PARA SOLICITAÇÃO DE
ASSISTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . . . .93
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO .93
SUGESTÕES E CONSELHOS . . . . . . . . . .94-96
TABELAS E RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . .97-103
ENDEREÇOS DE SERVIÇOS . . . . . . . . .120-125
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
GB CONTENTS
Operation manual
DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . .104-106
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
MICROWAVE POWER LEVEL . . . . . . . . . . . .107
MICROWAVE COOKING . . . . . . . . . . . . . .107
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . .108
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . . .108
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . . .109
SUITABLE OVENWARE . . . . . . . . . . . . . . . .109
TIPS AND ADVICE . . . . . . . . . . . . . . . .110-112
TABLES AND RECIPES . . . . . . . . . . . . .113-119
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . .120-125
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
4
1.SEEG R208 Introduction 02.10.15 11:26 AM Page 6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
6 2
3 9
D
1 Türgriff
2 Garraumlampe
3 Türscharniere
4 Türsicherheitsverriegelung
5 Tür
6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle
8 Garraum
9 Bedienfeld
10 Spritzschutz für den Hohlleiter
11 Netzanschlußkabel
12 Lüftungsöffnungen
13 Außenseite
4 5 8 7 10 4
11
1
12
13
F
1 Bouton d'ouverture de la porte
2 Eclairage du four
3 Charnières de porte
4 Loquets de sécurité de la porte
5 Porte
6 Joint de porte et surface de contact du joint
7 Entraînement
8 Cavité du four
9 Panneau de commande
10 Cadre du répartiteur d'ondes
11 Cordon d'alimentation
12 Ouvertures de ventilation
13 Partie extérieure
I
1 Pulsante di apertura sportello
2 Luce del forno
3 Cerniere sportello
4 Chiusura di sicurezza sportello
5 Sportello
6 Guarnizioni e superfici di tenuta sportello
7 Accoppiatore
8 Cavità del forno
9 Pannello dei comandi
10 Coperchio guida onde
11 Cavo di alimentazione
12 Apperture di ventilazione
13 Mobile esterno
P
1 Botão de abertura da porta
2 Lâmpada do forno
3 Dobradiças da porta
4 Ganchos de segurança da porta
5 Porta
6 Vedantes da porta e superfícies vedantes
7 Acoplador
8 Cavidade do forno
9 Painel de controlo
10 Cobertura da guia de ondas
11 Cabo de corrente
12 Aberturas de ventilação
13 Cobertura exterior
NL
1 Deur open toets
2 Ovenlamp
3 Deurscharnieren
4 Veiligheidsvergrendeling van de deur
5 Deur
6 Deurafdichtingen en pasvlakke
7 Verbindingsstuk
8 Ovenruimte
9 Bedieningspaneel
10 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
11 Netsnoer
12 Ventilatie-openingen
13 Behuizing
E
1 Botón para abrir la puerta
2 Lámpara del horno
3 Bisagras
4 Pestillos de seguridad de la puerta
5 Puerta
6 Sellos de la puerta y superficies de sellado
7 Acoplamiento
8 Cavidad del horno
9 Panel de control
10 Tapa de la guía de ondas
11 Cable de alimentación
12 Orificios de ventilación
13 Exterior de la caja
5
GB
1 Door opening button
2 Oven lamp
3 Door hinges
4 Door safety latches
5 Door
6 Door seals and sealing surfaces
7 Coupling
8 Oven cavity
9 Control panel
10 Waveguide cover
11 Power cord
12 Ventilation openings
13 Outer cabinet
1.SEEG R208 Introduction 02.9.13 3:14 PM Page 7
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
14
15
7
D ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den
Drehteller-Träger 15 auf die abgedichte Antriebswelle auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller 14 darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefässe und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen
Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
F ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau 15 sur la entraînement. Puis posez le plateau 14 tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle.
NL TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd:
Plaats de draaisteun 15 op de vloer van de ovenruimte.
Plaats vervolgens de draaitafel 14 op het verbindingsstuk van de draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
I ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti:
Mettere il sostegno rotante 15 nella accoppiatore sul pavimento della cavità del forno. Mettere poi il piatto rotante 14 sul sostegno rotante.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli completamente dal piatto facendo attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il nome del modello.
6
E ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: Coloque el soporte del rodillo 15 en el suelo de la cavidad del horno. Coloque después el plato giratorio 14 sobre el soporte colocado en la acoplamiento.
Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos del horno para no golpear el borde del plato giratorio y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
P ACESSÓRIOS
Verifique confirmando se os acessórios seguintes são fornecidos:
14 Prato rotativo 15 Suporte de roletes
• Coloque o suporte de roletes no acoplador do fundo da cavidade.
• Coloque então o prato rotativo sobre o suporte de roletes.
• Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se que os pratos ou recipientes são levantados acima do rebordo do prato rotativo ao serem retirados do forno.
Nota: Quando encomendar acessórios, mencione por favor dois elementos: o nome da peça e o nome do modelo ao revendedor ou ao agente de serviço autorizado SHARP.
GB ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are provided:
14 Turntable 15 Roller stay
• Place the roller stay in the coupling on the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the roller stay.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or
SHARP authorised service agent.
1.SEEG R208 Introduction 02.10.15 11:27 AM Page 8
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL/
PANNELLO DEI COMANDI/PANEL DE CONTROL/PAINÉIS DE CONTROLO/CONTROL PANEL
0
30
25
20
15 14
13
12
11
800
560
400
240
80
1
2
3
4
5
7
D
1 Zeitschaltuhr (0 - 30 Min)
2 Leuchtdisplay
3 Mikrowellen Leistungsstufenregler
4 Menü-Ratgeber
Dies sind Empfehlungen für eine Person, 800
Watt Leistung verwenden.
5 TÜRÖFFNER-Taste
F
1 Minuterie (0 - 30 min)
2 Afficheur lumineux.
3 Réglage de puissance micro-ondes
4 Menu-guide
C’est le guide de cuisson pour 1 service.
Utilisez le réglage de puissance 800 W.
5 Bouton d’ouverture de la porte
NL
1 Tijdschakelaar (0 - 30 min)
2 Oplichtend display.
3 Magnetron-vermogenregelaar
4 Menugids
Dit zijn de kookaanwijzingen voor 1 portie.
Gebruik de 800 W vermogeninstelling.
5 DEUR OPEN-toets
I
1 Timer (0 - 30 min)
2 Display luminoso.
3 Controllo di potenza microonde
4 Guida menu
Queste sono guide alla cottura per 1 servizio.
Usare il livello 800 W di potenza.
5 Pulsante di APERTURA SPORTELLO
E
1 Temporizador (0 - 30 min)
2 Pantalla luminosa
3 Control de potencia de microondas
4 Guía de menú
Estas son las guías para cocinar una ración.
Use el nivel de potencia de 800 W.
5 Botón para ABRIR LA PUERTA
P
1 Temporizador (0 - 30 Min.)
2 Mostrador
3 Controlo de potência do microondas.
guia.
Estas são orientações para cozedura de uma dose.
Use o nível de potência 800 W.
5 Botão de abertura da porta.
GB
1 Timer (0 - 30 Min.)
2 Light
3 Microwave power control.
guide.
These are the cooking guides for 1serve.
Use 800W power level.
5 Door opening button.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Gar zeiten können das Gar gut
überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschliessen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen
Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen.
Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der
Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite 13).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den
Garraum, den Drehteller und den Drehteller-
Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett ver wenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden.
8
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor.
Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschliesslich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der
Türdichtung und angrenzenden Teilen.
Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel
Reinigung und Pflege auf Seite 12.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese
Öffnungen stecken. Wenn grössere Mengen
Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von er wärmten Ober flächen fernhalten, einschliesslich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dür fen nicht in verschlossenen Gefässen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter ver wenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfer nen.
Verschlossene Behälter können durch den
Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des
Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit grosser Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite 17).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein
Metall) in den Behälter zu stecken.
4. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen.
Har tgekochte Eier dür fen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Er wärmung explodieren können. Zum Kochen oder
Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und
Eiweiss anstechen, damit es nicht explodier t. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
9
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gar gut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an
Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiss werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den heissen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äussere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen.
Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15 cm vorhanden ist.
15cm
✓
ENTFERNEN
✗
NICHT ENTFERNEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
6. Sicherstellen, daß die ZEITSCHALTUHR auf die
“ 0 ” (AUS) Stellung eingestellt ist.
10
2.SEEG R208 German 02.10.15 11:28 AM Page 4
MIKROWELLENLEISTUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen:
800 W
Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen,
Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse,
Fisch usw.
560 W
Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie
Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder
überzulaufen.
400 W
Für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
240 W
Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit
Speisen gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
80 W
Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
BEDIENUNGSHINWEISE:
Im Kochbuchteil finden Sie ausführliche Anleitungen für jedes Rezept, hier werden nur grundlegende
Hinweise zur Bedienung aufgeführt.
1) Drücken Sie die Taste für den Türöffner, öffnen Sie die Tür und stellen Sie die Speise auf den Drehteller.
2) Wenn der Garvorgang vor Ablauf der eingestellten Garzeit beendet werden soll, die
ZEITSCHALTUHR zurück auf “0” drehen oder die Gerätetür öffnen. Die Gerätetür kann jederzeit während des Garvorgangs geöffnet werden (dann bleibt die ZEITSCHALTUHR stehen, so daß ersichtlich ist, wieviel Garzeit noch verbleibt). Zum Fortsetzen des Garvorgangs die Gerätetür schließen. Während des Garvorgangs kann die Garzeit geändert werden, indem die
ZEITSCHALTUHR auf eine neue Garzeit eingestellt wird.
WARNHINWEIS:
Nicht vergessen, nach dem Garen die ZEITSCHALTUHR auf “0” (AUS) zurückzustellen. Andernfalls startet das Gerät, sobald die Tür geschlossen wird.
GAREN MIT DER MIKROWELLE
1.
560
800
400
1. Den MIKROWELLEN LEISTUNGSSTUFENREGLER wie gewünscht einstellen.
240
80
2.
0
30
25 12
11
2. Die gewünschte Garzeit mit der ZEITSCHALTUHR einstellen. Das Mikrowellengerät beginnt mit dem
Garen und auf dem Leuchtdisplay wird heruntergezählt.
✳ Bei Ablauf der Garzeit kehrt die ZEITSCHALTUHR zurück zu “0”, das akustische Signal ertönt und im
Display beginnt die Rückzählung, und das Gerät und die Garraumlampe werden automatisch ausgeschaltet.
HINWEISE:
1. Ihr Mikrowellengerät kann bis zu 30 Minuten programmiert werden. Die Gar- oder Auftauzeit kann in
Einheiten von 15 Sekunden bis zu 5 Minuten eingegeben werden, je nach der Gesamtlänge der Garoder Auftauzeit, die auf dem Leuchtdisplay angezeigt wird.
2. Ihr Mikrowellengerät ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet, die dessen unbeabsichtigten Gebrauch verhindert. Wenn die ZEITSCHALTUHR länger als 3 Minuten auf ‘0’ steht, muß die Gerätetür geöffnet und wieder geschlossen werden, bevor die ZEITSCHALTUHR eingestellt werden kann.
11
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 5
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die
ZEITSCHALTUHR nicht aus der Position “0” gebracht wird. Anderenfalls startet das Gerät sobald die Tür geschlossen wird.
Geräteinnenraum:
1) Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2) Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3) Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen
Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung:
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schliessen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 800W Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe?
JA
Dreht sich der Drehteller?
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
JA
NEIN
NEIN
Arbeitet die Lüftung?
JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute?
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade
JA NEIN durchgeführten Betrieb heiss?
JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen “NEIN” lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-
Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS:
1.
Es ertönt kein Signalton, wenn Sie die Zeitschaltuhr bei geöffneter Tür auf “0” zurück stellen.
2.
Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
Betriebsart
Mikrowelle 800 W
Standardzeit
20 Minuten
12
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 6
WAS SIND MIKROWELLEN?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des
Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschliessen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
13 die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspiesse und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens 2/
3 bis 3/
4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein
Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den
Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäss mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät
1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 7
TIPS UND TECHNIKEN
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ungefähr 5o C, Raumtemperatur ungefähr 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-,
Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER
SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
14
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als grosse. Als Faustregel gilt:
Doppelte Menge=fast doppelte Zeit
Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefässe haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefässe mit grosser Oberfläche. Hohe Gefässe nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach aussen plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmässig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äusseren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmässig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 8
TIPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
BRÄUNUNGSMITTEL
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig und Marmelade
Geflügel
GERICHTE
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit bestreuen oder glasieren
ERHITZEN
●
●
●
●
●
●
●
●
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefässen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen.
Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmässig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40o C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
15
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 9
TIPS UND TECHNIKEN
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
●
●
●
●
●
●
●
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
16
●
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmässig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH &
●
●
GEFLÜGEL
●
●
●
●
●
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um ausserdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Grössere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen
Seiten gleichmässig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen
(Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und
“Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
2.SEEG R208 German 02.10.15 11:30 AM Page 10
TABELLEN
EL = Esslöffel
TL = Teelöffel
Pr = Prise
Ta = Tasse
Min = Minuten
MWG = Mikrowellengerät
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
kg = Kilogramm g = Gramm l = Liter ml = Milliliter cm = Zentimeter
Durchm = Durchmesser
TK = Tiefkühlprodukt
Msp = Messerspitze
Pck = Päckchen
MW = Mikrowellen
Sec = Sekunden
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit
g/ml-Stufe-Min-
Kaffee, 1 Tasse
Milch, 1 Tasse
Wasser, 1 Tasse
6 Tassen
1 Schüssel
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und Beilagen)
Eintopf
Suppe, klar
Cremesuppe
Gemüse
Beilagen
Fleisch, 1 Scheibe*
Fischfilet*
Würstchen, 2 Stück
Kuchen, 1 Stück
Babynahrung, 1 Glas
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W ca.1
ca.1
1 1 /
2
-2
10-12
10-12 ca.4
2-3 ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3 ca.2
1 /
2 ca.1
nicht abdecken nicht abdecken nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen nicht abdecken, zum Kochen bringen
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren abdecken, nach dem Erhitzen umrühren eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken, nach der halben Erhitzungszeit umrühren mit etwas Wasser beträufeln, abdecken, zwischendurch umrühren mit etwas Sauce beträufeln, abdecken abdecken die Haut mehrmals einstechen auf ein Kuchengitter legen
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen *
Schokolade schmelzen
6 Blatt Gelatine auflösen
Tortenguss für 1 /
4 l Flüssigkeit
50
100
10
10
800 W
400 W
400 W
400 W
1 /
2
-1
2-3
1 /
2
5-6 zwischendurch umrühren in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
* ab Kühlschranktemperatur
Lebensmittel
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hackbraten
Fischfilet
Hähnchen
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Hähnchenschenkel
Menge Leistung Zeit
-g-Stufe-Min-
Verfahrenshinweise Standzeit
-Min-
500 800 W 8-10* nach Geschmack würzen,
400 W 10-12 in eine flache Auflaufform legen,
1000 800 W 20-22* nach * wenden
400 W 10-12
1000 800 W
400 W
9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen,
5-7 nach * wenden
10
1000 800 W 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10 zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
1200 800 W 20-22* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen,
3
3
200 800 W 3-4 nach der halben Garzeit wenden * nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken
10
10
3
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
17
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 11
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Auftauzeit Verfahrenshinweise
-g-Stufe-Min-
Standzeit
-Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 80 W 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen,
Lamm, Kalb) 1000 80 W 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden
500 80 W 18-20
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 80 W 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden
Gulasch 500 240 W
30-90
30-90
30-90
30
8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15
Würstchen, 8 Stück
4 Stück
Ente/Pute
600
300
1500
240 W
240 W
80 W
6-9
4-5
48-52 nebeneinander legen, nach der halben
Auftauzeit wenden auf einen umgedrehten Teller legen, nach der halben Auftauzeit wenden
5-10
5-10
30-90
Hähnchen 1200 80 W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden
1000 80 W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90 halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel
Fisch im Stück
Fischfilet
Krabben
Brötchen, 2 Stück
Vollkornbrot in Scheiben
Toastbrotscheiben
Mischbrot, Weissbrot, ganz
200
800
300
250
240 W
240 W
400 240 W
240 W
80 240 W
240 W
750 240 W
Kuchen, 1 Stück 100-150 80 W
Sahnetorte,1 Stück 80 W
4-5 nach der halben Auftauzeit wenden
9-12 nach der halben Auftauzeit wenden
7-10 nach der halben Auftauzeit wenden
6-8 nach der halben Auftauzeit wenden und aufgetaute Teile entfernen ca. 1
2-4
7-10
2-5
3-4 nur antauen
Scheiben nebeneinander legen, nur antauen nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt auf einen Teller legen auf einen Teller legen
10-15
10-15
5-10
30
5
5
10
-
30
Torte ganz, Ø 25 cm
Butter
Obst wie Erdbeeren
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen
80 W 20-24 auf einen Teller legen
250 240 W 2-4 nur antauen
250 240 W 4-5 gleichmässig nebeneinander legen nach der halben Auftauzeit wenden
30-60
15
5
Lebensmittel
Fischfilet
Forelle, 1 Stück
Tellergericht
Blattspinat
Brokkoli
Erbsen
Kohlrabi
Mischgemüse
Rosenkohl
Rotkohl
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Menge Leistung Auftauzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise
-g-Stufe-Min-EL-
300 800 W 10-11
250 800 W
400 800 W
7-9
8-9
300 800 W
300 800 W
300 800 W
300 800 W
7-9
7-9
7-9
7-9
500 800 W 12-14
300 800 W 7-9
450 800 W 11-13
Standzeit
-
-
abdecken abdecken abdecken, nach der halben Zeit umrühren
abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren
-Min-
1-2
-
-
2
2
2
2
2
2
2
18
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:15 PM Page 12
TABELLEN
Gemüse
Blattspinat
Blumenkohl
Brokkoli
Champignons
Chinakohl
Erbsen
Fenchel
Gemüsezwiebel
Kohlrabi
Möhren
Paprikaschote
Pellkartoffeln
Porree/Lauch
Rotkohl
Rosenkohl
Salzkartoffeln
Sellerie
Weisskohl
Zucchini
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g-Stufe-Min-
300 800 W 5-7
800 800 W 15-17
500 800 W 10-12
500 800 W 10-12
500 800 W 8-10
300 800 W 9-11
500 800 W 9-11
500 800 W 9-11
250 800 W 5-7
500 800 W 10-12
500 800 W 10-12
300 800 W 9-11
500 800 W 7-9
500 800 W 9-11
500 800 W 9-11
500 800 W 10-12
500 800 W 9-11
500 800 W 9-11
500 800 W 9-11
500 800 W 10-12
500 800 W 9-11
Wasserzugabe nach dem Waschen gut abtropfen lassen, abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, zwischendurch umrühren in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren
-EL/ml-
-
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
- abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL ganz, in Mikrowellenfolie garen - in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml zweimal umrühren ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, abdecken, zwischendurch umrühren
50 ml
150 ml in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben.
19
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
●
●
●
●
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:16 PM Page 13
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4
2 EL
Scheiben Toastbrot (80 g)
Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep
Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2 1/
2
EL Mehl (25 g)
2 1/
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer
1 Eigelb
150 g Rahm (Crème fraîche)
REZEPTE
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
ungefähr 1-2 Min. 800 W
Tipp:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen.
8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit
Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen.
Nach dem Garen umrühren.
4-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren, nach und nach in die Suppe rühren.
Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen!
1-2 Min. 800 W
Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
20
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:16 PM Page 14
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weisswein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr 1/2 I
Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten
Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2
1 TL
Tomaten (150 g)
Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
4 EL
2 EL
Salz & Pfeffer
Weisswein (30 ml)
Butter/Margarine (20 g)
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN
BOHNEN
Kréas mé fasólia
Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1 - 2 Tomaten (100 g)
1
1
400 g Lammfleisch, ohne Knochen
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zwiebel (50 g), fein gehackt
Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker
250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 800 W
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Mit der Petersilie garniert servieren.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die
Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem
Weisswein angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen.
11-14 Min. 800 W
Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp:
Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt,
Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
21
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in grosse Würfel schneiden. Die
Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die
Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen.
9-11 Min. 800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum
Fleisch geben und abgedeckt weitergaren.
11-13 Min. 560 W
Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5
Minuten stehen lassen.
Tipp:
Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:16 PM Page 15
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ungefähr 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL
1 TL
Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss
Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
15-18 Min. 560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
1
1
1
1
1
5 EL
1
Olivenöl (50 ml)
Knoblauchzehe, zerdrückt
Zwiebel (50 g), in Scheiben kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
Zucchini (200 g), grob gewürfelt
Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose, geviertelt
Salz & Pfeffer
22
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
19-21 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp:
Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig
Thymian, einigen Lorbeerblättern.
2.SEEG R208 German 02.9.13 3:16 PM Page 16
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4
100 ml mittelgrosse Kartoffeln (400 g)
Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
2 EL
Salz
Pfeffer geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
8-10 Min. 800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen.
4-6 Min. 800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2
Minuten stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT
VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weisswein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer 1/2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heisse
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren.
3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp:
Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
23
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 1
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
Ce four n’est pas conçu pour être encastré.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation.
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement, qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurezvous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurezvous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil ni d’enlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez d’endommager le four et de vous blesser.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page 29.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 28.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
24
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d’autre qu’un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d’exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps excessive (voir page 33).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4. Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d’exploser même après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
25
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire.
4. S’assurer qu’un espace libre minimum de 15 cm est prévu au-dessus du four.
15cm
✓
ENLEVER
✗
NE PAS ENLEVER
5. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise murale standard (avec prise de terre).
6. Vérifiez que la MINUTERIE est en position “ 0”.
26
3.SEEG R208 French 02.10.15 11:32 AM Page 4
NIVEAU DE PUISSANCE
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance.
Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit.
800 W :
Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat
(par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
560 W :
Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
400 W :
Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
240 W :
Décongélation) : utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme.
Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
80 W :
Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
GENERALITES:
Nous présentons ci-après le mode opératoire de base et nous vous renvoyons au livre de recettes pour tout ce qui concerne l’aspect proprement culinaire.
1) Tirez sur la poignée d’ouverture de la porte, ouvrez la porte et placez les aliments sur le plateau tournant.
2) Pour interrompre la cuisson avant la fin du temps réglé sur la minuterie, il suffit de ramener le bouton de la
MINUTERIE sur la position “0” ou d’ouvrir la porte du four. Il est possible d’ouvrir la porte du four à n’importe quel moment de la cuisson. Pour reprendre la cuisson, refermez la porte. Si vous désirez modifier la puissance ou le temps de cuisson pendant le fonctionnement du four, appuyez sur le bouton PUISSANCE
MICRO-ONDES ou tournez le bouton de la MINUTERIE.
AVERTISSEMENT:
N’oubliez pas de ramener le bouton de la MINUTERIE sur “0” (arrêt) lorsque le four est éteint. Sinon, le four se mettra en marche par la simple fermeture de la porte.
CUISSON PAR MICRO-ONDES
1.
560
400
800
1. Placez le RÉGLAGE DE PUISSANCE microondes sur la position appropriée.
240
80
2.
0
30
25
13
12
2. Réglez la MINUTERIE sur le temps de cuisson désiré. La cuisson commence, et l'affichage lumineux commence le compte à rebours.
✳ Lorsque la cuisson est terminée, la MINUTERIE revient sur la position“0”, Le signal sonore est
émis, et la sonnette retentit. Le fours’arrête automatiquement et l’éclairage du four s’éteint.
REMARQUES :
1. Votre four peut être programmé pour une durée maximale de 30 minutes. L’unité à choisir pour la durée de cuisson ou de décongélation va de 15 secondes à 5 minutes, en fonction de la durée totale de cuisson / décongélation, comme l’indique l’afficheur lumineux.
2. Votre four est équipé d’un dispositif de sécurité qui empêche son utilisation accidentelle. La
MINUTERIE ne peut commander le four à micro-ondes que pendant les 3 minutes qui suit la fin d’un cycle de cuisson ou après avoir fermé la porte du four. Sinon, il est nécessaire d’ouvrir et de fermer la porte avant de pouvoir régler à nouveau la MINUTERIE.
27
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 5
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
PREAUTION: N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de le mouiller abondamment le tableau.
Precautions: Pendant le nettoyage, veillez à ne pas déplacer la MINUTERIE qui doit demeurer sur la position “ 0 ”. Sinon, le four se mettra en marche aussitôt que vous aurez fermé la porte.
Intérieur du four
1) Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2) Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3) N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau.
Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyer le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte: Pour enlever toutes les impuretés, nettoyer fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant environ 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez LE RÉGLAGE DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 800W et réglez la MINUTERIE sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il?
OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il?
OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale?
(Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures
OUI NON de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après une minute le signal sonore se fait-il entendre?
L’eau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude?
OUI
OUI
NON
NON
REMARQUE:
1. Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
2. Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 800 W
Durée normale
20 minutes
28
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 6
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet d’observer le déroulement de la cuisson de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant.
La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant
à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-
ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments.
Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
29 plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p.
ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux
2 /
3 ou aux 3 /
4 pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum d’approximativement 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient
être endommagées par la formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE
RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA
VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse
être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil.
Poser un récipient contenant 150 ml d’eau sur ou
à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes.
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 7
CONSEILS ET TECHNIQUES
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
30
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale :
Quantite Double = Temps Presque Double
Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On
équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 8
CONSEILS ET TECHNIQUES
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser des produits de brunissage pour donner aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits sont généralement des épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour l’utilisation des produits de brunissage :
RODUITS DE BRUNISSAGE
Beurre fondu et paprike en poudre Volailles
METS
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
METHODE
Badigeonner la volaille avec le mélange de beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
RECHAUFFAGE
●
●
●
●
●
●
●
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
31
Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux microondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 9
CONSEILS ET TECHNIQUES
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
●
●
●
●
●
●
Dans la mesure du possible, achetez des légumes de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du temps de cuisson.
●
●
Après la cuisson, laissez reposer les légumes approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS
ET DE VOLAILLES
● En achetant la viande, choisissez dans la mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous
●
●
●
●
●
● obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille d’aluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES
ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 34 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.
32
3.SEEG R208 French 02.10.15 11:33 AM Page 10
TABLEAUX
CC = cuillerée à café g = gramme
Min = Minute
ABREVIATIONS UTILISEES
kg = kilogramme l = litre cm = centimètre
CS = cuillerée à soupe ml = millilitre
MG = matière grasse
Boissons/mets
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café
Lait,
Eau,
Tasse
1 Tasse
1 Tasse
6 Tasses
1 Terrine
Plat garni
(Légumes, Viande et Garnitures)
Potée
Consommé
Velouté
Légumes
Garnitures
Viande 1 Tranche*
Filet de Poisson*
2 Saucisses
Gâteau, 1 portion
Aliments pour bébés. 1 pot
Faire fondre de la margarine ou du beurre* 50
Faire fondre du chocolat
Dissoudre 6 feuilles de gélatine
100
10
Gelée à tarte pour 1 /
4 de litre de liquide
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
100
190
10
800 W app. 1 ne pas couvrir
800 W app. 1 ne pas couvrir
800 W 1 1 /
2
-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
800 W app. 4 arroser la sauce d’eau, couvrir,a remuer une fois
800 W 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage
800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage
800 W 2-3
800 W 4-5
800 W 3-4
800 W 4-5 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir remuer à la moitié du temps de réchauffage arroser un peu d’eau, couvrir, remuer une fois
800 W 3-4
800 W 2-3 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir couvrir
560 W app. 2 percer la peau en plusieurs endroits
400 W 1 /
2 poser sur une grille à gâteaux
400 W app. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le réchauffage et vérifier la température
800 W 1 /
2
-1
400 W 2-3
400 W 1 /
2
400 W 5-6 remuer une fois faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et mettre dans une tasse, remuer une fois mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide, couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
* température du réfrigérateur
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation
-g-Niveau-Min-
Temps de repos
-Min-
Rôtis
(p.ex. porc, veau, agneau)
Rosbif a la point
Rôti viande hachée
500 800 W 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin,
400 W 10-12 retourner après *
1000 800 W 20-22*
1000
1000
10
10
400 W 10-12
800 W 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
400 W 5-7 retourner après *
800 W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
Filet de poisson
Poulet
Cuisses de poulet
200
1200
200
800 W 3-4 porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin assaisoner, poser sur un plat, couvrir
800 W 20-22* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la moitié du temps de cuisso *
800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir
3
3
3
* Lors du retournement, retirez le jus du plat.
33
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 11
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments
Poulet
Cuisse de poulet
Poissons en tranches
Filets de poisson
Crabes
Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation
-g-Niveau-Min-
Viande à rôotir (p.ex. porc, boeuf, agneau, veau)
1500
1000
500
Steaks, escalopes, côtelettes, foie
Goulasch
200
500
Saucisses: 8 600
4 300
Canard/dinde 1500
1200
1000
200
800
400
300
80 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
2 petits pains
Tranches de pain
Pain blanc, 1 miche
Gâteau, 1 portion
Tarte à la crème, 1 portion
Tarte entière, 25 cm diam
Beurre
80 240 W
250
750
100-150
250
Fruits comme fraises, framboises, 250 cerises, prunes
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
Temps de repos
-Min-
58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la
42-48 moitié du temps de décongélation
18-20
30-90
30-90
30-90
7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
8-12 séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 10-15
6-9 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
48-52 poser sur un plat renversé 30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation
39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la moitié du temps de décongélation
33-37 poser sur un plat renversé,
30-90
30-90 retourner à la moitié du temps de décongélation
4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation retirer les morceaux décongelés
30 app. 1 décongeler légèrement -
2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement 5
7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 30
2-5 poser sur une grille
3-4 poser sur une grille
20-24 poser sur une grille
2-4 décongeler légèrement
4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié du temps de décongélation
5
10
30-60
15
5
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Aliments
Filet de poisson
1 truite
Plat garni
Epinard en branches
Brocoli
Pois
Chou-rave
Chou rouge
Quan Puissance Temps cuisse Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
-g-Niveau-Min-EL/ml- -Min-
300 800 W
250 800 W
400 800 W
300
300
800 W
800 W
300 800 W
300 800 W
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
Macédoine de légumes 500 800 W 12-14
Choux de Bruxelles 300 800 W 7-9
450 800 W 11-13
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
3-5EL
-
-
-
couvrir couvrir couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer une ou deux fois couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps couvrir, remuer à la moitié du temps
1-2
2
-
-
2
2
2
2
2
2
34
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:16 PM Page 12
TABLEAUX
Légumes
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Quant Puissance Temps cuisse Conseils de préparation
-g-
Epinards en branches 300
-Niveau-
800 W
-Min-
5-7 laver, bien égoutter, couvrir, remuer une ou deux fois
Chou-fleur
Brocoli
Champignons
Chou chinois
Pois
Fenouil
Oignons
Kohlrabi
Carottes
Poivron
Pommes de terre
Poireau
Chou rouge chou de Bruxelles
Pommes de terre
Céleri
Chou blanc
Courgette
500
300
500
500
500
500
500
500
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
500
500
Addition d’eau
-EL/ml-
-
800 W 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux
800 W 10-12 remuer une fois
800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
800 W 8-10 couvrir, remuer une fois
5-6 CS
4-5 CS
4-5 CS
-
800 W
800 W
800 W
800 W
9-11
9-11 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes 4-5 CS
9-11
5-7 couper en quatre, couvrir, remuer une fois couper en morceaux, couvrir, remuer une fois couper en dés, couvrir, remuer une fois
800 W 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
4-5 CS
50ml
-
800 W 10-12 couvrir, remuer une fois
800 W 7-9
800 W
800 W
9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
4-5 CS
2-3 CS
4-5 CS
9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
800 W 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois
800 W
800 W
9-11
9-11 couvrir, remuer une fois couper en morceaux de taille égale, saler légèrement,
4-5 CS
50 ml
50ml
150 ml
800 W 9-11 couvrir, remuer une fois couper en petits dés, couvrir, remuer une fois
800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois
800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois
50 ml
50 ml
4-5 CS
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
35
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
● Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut d’indication contraire, prévues pour quatre
●
●
● personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:17 PM Page 13
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
RECETTES
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé.
Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four.
1 - 2 Min. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmental.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
200 g de champignons de Paris coupés en tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2 1 /
2
CS de farine (25 g)
2 1 /
2
CS de beurre ou de margarine (25 g) sel & poivre
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire.
8 - 9 Min. 800 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer.
Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir.
1 - 2 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ
5 minutes.
36
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:17 PM Page 14
RECETTES
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app. 1 /
2 l de sauce
300 ml de crème sel & poivre
1 CS de persil haché
France
FILETS DE SOLE
1
2
2 Portions
Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole citron non traité tomates (150 g)
1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché sel & poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7 - 10 Min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson.
5 - 6 Min. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de persil.
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire.
11 - 14 Min. 800 W
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS
VERTS
Kréas mé fasólia
Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
1-2 tomates (100 g)
400 g de viande d’agneau désossé
1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine
1
1 oignon (50 g) haché menu gousse d’ail broyée sel & poivre sucre
250 g de haricots verts en conserve
37
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire.
9 - 11 Min. 800 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson.
11 - 13 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:17 PM Page 15
RECETTES
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g) sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive sel & poivre noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7 - 9 Min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire.
15 - 18 Min. 560 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5 à 10 minutes.
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes
1
1
1
1
1
1
1
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée oignon (50 g) coupé en rondelles petite aubergine (250 g), coupée en gros dés courgette (200 g), coupée en gros dés poivron (200 g), coupés en gros dés tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés poivre bouquet garni boîte de cœurs d’artichaut (200 g) sel poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps.
19 - 21 Min. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de: une racine de persil légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier
38
3.SEEG R208 French 02.9.13 3:17 PM Page 16
RECETTES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) assiette en porcelaine
Ingédients
4
100 ml pommes de terre de taille moyenne
(400 g) d’eau
60 g
1 /
2 de jambon oignon (25 g) haché menu
75-100 ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
2 CS sel poivre d’emmental râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson.
8 - 10 Min. 800 W
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmental, les disposer sur l’assiette et cuire.
4 - 6 Min. 800 W
Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer approximativement 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA
SAUCE A LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait pulpe d’une 1 /
2 gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
39
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7 - 9 Min. 800 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson.
3 - 4 Min. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil:
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en der gelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. 45.
Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheidsdeurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 44 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder.
40
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. 49).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/ opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20 seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn ver werkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken.
Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
41
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel.
Voorkomen van barsten van de draaitafel:
(a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met water te reinigen.
(b) Plaats heet voedsel of een hete schaal en dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en dergelijke niet op een warme draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur.
INSTALLATIE
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte boven het apparaat bevindt.
15cm
✓
VERLEGGEN
✗
VERLEGGEN NOOIT
5. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt.
6. Zorg ervoor dat de TIJDSCHAKELAAR in de “ 0 ”
(uit) stand staat.
42
4.SEEG R208 Dutch 02.10.15 11:37 AM Page 4
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s.
Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen.
800 W :
Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v.
soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
560 W :
Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
400 W :
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogensinstelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
240 W :
Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
80 W :
Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of gebak.
ALGEMEEN:
In het kookboek zijn stapsgewijs de aanwijzingen voor de bereiding van elk gerecht aangegeven.
Hieronder volgen alleen de basis-aanwijzingen.
1) Druk op de deur open-toets, open de deur en plaats het voedsel op de draaitafel.
2) Als u het koken wilt stopzetten voordat de kooktijd teneinde is, draai dan de TIJDSCHAKELAAR terug op “0” of open gewoon de ovendeur. U kunt de ovendeur gerust openen terwijl de oven in werking is.
(De tijdklok zal dan stoppen en de resterende kooktijd aangeven.) Om het kookproces weer te vervolgen, hoeft u de ovendeur slechts te sluiten. Als u tijdens het kookproces de tijdsinstelling wilt veranderen, draai dan de TIJDSCHAKELAAR eenvoudigweg naar links of rechts totdat de gewenste tijdsinstelling bereikt is.
WAARSCHUWING:
Vergeet niet de TIJDSCHAKELAAR na het koken weer in de “0” (uit) stand te zetten, anders start de oven wanneer de ovendeur wordt gesloten.
MAGNETRON KOKEN
1.
560
800
400
1. Draai de MAGNETRON-VERMOGENREGELAAR in de gewenste stand.
240
80
2.
0
30
25
2. Stel de TIJDSCHAKELAAR in op de gewenste kooktijd. De oven begint met koken,u hoort het belsignaal en het lichtdisplay begint af te tellen.
✳ Nadat het koken is gestopt, keert de
TIJDSCHAKELAAR terug in de “0” stand. Het alarm gaat rinkelen en de oven en ovenlamp gaan automatisch uit.
OPMERKING:
1. È possibile programmare il forno per un massimo di 30 minuti. L’unità per l’impostazione del tempo di cottura o di scongelamento varia da 15 secondi a 5 minuti, a seconda del tempo complessivo di cottura o scongelamento, come indicato sul display luminoso.
2. Deze oven heeft een ingebouwd veiligheidsmechanisme waardoor hij niet per ongeluk kan worden aangezet. De TIJDSCHAKELAAR kan alleen worden ingesteld voor bediening van de oven binnen 3 minuten nadat een kookcyclus is afgelopen of nadat de ovendeur is gesloten. In andere gevallen moet de ovendeur eerst geopend en weer gesloten worden voordat de TIJDSCHAKELAAR kan worden ingesteld.
43
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 5
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN DAN OOK.
Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel: Open de deur alvorens u begint met reinigen om zo de TIJDSCHAKELAAR te deaktiveren. U dient bij het reinigen van het bedieningspaneel de nodige voorzichtigheid in acht te nemen. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bediening- spaneel voorzichtig af te nemen totdat het schoon is.
Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
LET OP: Let erop de tijdschakelaar niet in een andere dan de “ 0 ” (uit) stand te zetten tijdens het schoonmaken anders gaat de oven werken zodra u de deur dichtdoet.
Binnenkant van de oven
1) Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2) Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de gaatjes in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3) Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spray-type reinigers.
Draaitafel en draaisteun: Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje.
Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Deur: De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsioppervlakken regelmatig met een vochtige doek reiniden om verontreinigingen te verwijderen.
IN GEVAL VAN STORINGEN
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding
Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met ca. 150ml water in de oven en sluit de deur stevig.
Zet de MAGNETRON-VERMOGENREGELAAR op 800W en zet de TIJDSCHAKELAAR op een minnut.
Gaat de ovenlamp branden?
JA NEE
Gaat de draaitfel draaien?
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
JA NEE
JA NEE Werkt de ventilator?
(Ga dit na door uw hand over de ventilatie-openingen te leggen.)
Hoort u na 1 minuut de pieptoon?
Is het water in het kopje warm na bovenstaande handelingen te hebben uitgevoerd?
JA
JA
NEE
NEE
Neem contact op met erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door als u een van bovenstaande vragen met NEE heeft moeten beantwoorden. Zie de binnenkant van de achterkaft voor de telefoonnummers en adressen.
OPMERKING:
1.
Als de ovendeur wordt geopend, zal het geluidssignaal niet klinken wanneer de TIJDSCHAKELAAR naar "0" terugkeert.
2.
Als u het eten bij een energieniveau van 800 W langer kookt dan de standaardtijd, zal de oven automatisch zachter gaan koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.)
Kookstand
Magnetron 800 W
44
Standaardtijd
20 Minuten
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 6
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b.
rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
45
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste 2/
3 tot 3/
4 met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.
GEEN SERVIESGOED MET EEN
METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv.
met schroeven, banden of grepen gebruiken.
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 7
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur bij benadering 5 0 C, kamertemperatuur bij benadering 20 0 C). Voor het ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18 0 C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
46
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd
Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolfenergie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 8
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
BRUINERINGSMIDDEL
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren
GERECHTEN
gevogelte
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden: soufflé’s, kaastosties vlees en gevogelte braadvlees, klein gebraden vlees soufflé’s, tosties, soepen, stamppotten taart en desserts
METHODE
het gevogelte met de boter/paprikamengsel bestrijken met paprikapoeder bestuiven met de saus bestrijken met de saus bestrijken met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien taarten en desserts hiermee bestrooien of bedekken.
VERWARMEN
● Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd.
● Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
● Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
● Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
● Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
● De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20 0 C. Bij voedsel op koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd.
● Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
● De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 40 0 C) alsook hittebestendig zijn (tot bij benadering 220 0 C). Zo kon u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
47
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 9
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
● Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel
●
●
●
●
● wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of omdraaien.
●
●
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
● Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
●
●
●
●
●
● manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min.
rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en
“ontdooien” van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden.
48
4.SEEG R208 Dutch 02.10.15 0:51 PM Page 10
TABEL
EL = eetlepel
TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof
DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron dm = diameter
Dra
nk/gerecht
Koffie,
Melk,
Water,
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
1 kopje
1 kopje
1 kopje
6 kopjes
1 schotel
Eenpersoonsgerecht (groente,
-g/ml- -Stand-
150 800 W
150
150
900
1000
800 W
800 W
800 W
800 W
400 800 W
-Minca.1
ca.1
1 1/
2
-2
10-12
10-12 ca.4 niet bedekken niet bedekken niet bedekken, aan de kook brengen niet bedekken, aan de kook brengen bedekken, aan de kook brengen saus met water besprenkelen vlees en bijgerechten)
Stamppot
Soep, heldere
Crèmesoep
Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak*
Visfilet*
Worstjes, 2 stuks
Taart, 1 stuk
Babyvoeding, 1 potje
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
2-3 ca.2 ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3- 4
2 - 3 ca.2
1 /
2 ca.1
bedekken, af en toe roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren bedekken, na het verwarmen roeren eventueel een beetje water toevoegen, bedekken, na de halve verwarmingstijd roeren met een beetje water besprenkelen, bedekken, af en toe roeren met een beetje saus besprenkelen, bedekken bedekken de huid meermaals doorprikken op een taartrooster leggen het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren
Margarine of boter smelten*
Chocolade smelten
6 blaadjes
50
100
10
800 W
400 W
400 W
1 /
2
-1
2-3
1 /
2 af en toe roeren in water weken, goed uitdrukken en in een gelatine oplossen
Taartcouverture voor 1/
4 l 10 400 W 5-6 soepkom gieten, af en toe roeren suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken, vloeistof gedurende en na het verwarmen goed roeren
* Uit de koelkast.
Vlees en gevogelte
Suddervlees
(bijv. varken, kalf, lam)
Rosbief, medium
Gehakt
Visfilet
Hele kip
Kippenpootjes
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen
-g-Stand-Min-
500
1000
1000
1000
200
1200
200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
800 W
800 W
8-10 *
10-12
20-22 *
10-12
9-11*
5-7
16-18
3-4
20-22*
3-4 naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na * omdraaien bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half rundergehakt) en plaats in een souffléschotel naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na de halve kooktijd omdraaien * naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
Standtijd
-Min-
10
10
10
10
3
3
3
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
49
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 11
TABEL
Gerechten
Hele kip
Kippenpootjes
Vis, geheel
Visfilet
Garnalen
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen
-g-Stand-Min-
Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever
Goulash
Worstjes, 8 stuks
Eend/kalkoen
4 stuks
1200
1000
200
800
400
300
Broodjes, 2 stuks
Gesneden brood voor het roosteren
Wittebrood, geheel
Taart, 1 stuk
Slagroomtaart, 1 stuk
Taart, geheel, 28 cm diameter
Boter
Fruit, zoals aardbeien, kersen, frambozen
80
250
750
100-150
150
250
250
1500
1000
500
200
500
600
300
1500
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8 ca.1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5 leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd scheiden en roeren naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide delen verwijderen slechts voordooien plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren) op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen op een taartrooster leggen slechts voordooien gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien
Standtijd
-Min-
10
30-60
15
5
30
5
5
-
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5-10
30
Gerechten
Visfilet
Forel, 1 stuk
Eenpersoonsgerecht
Bladspinazie
Broccoli
Erwten
Koolrabi
Gemengde groenten
Spruitjes
Rode kool
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Hoev.
Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings
-g-Stand-Minvoeging aanwijzingen
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
3-5 EL
-
3-5 EL
-
-
-
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL
3-5 EL bedekken bedekken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren
Standtijd
-Min-
1-2
2
2
2
2
2
2
2
50
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 12
TABEL
Groenten
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli
Champignons
Chinese kool
Erwten
Venkel
Uien
Koolrabi
Worteltjes
Groen peper
Ongeschilde aardappelen
Prei
Rode kool
Spruitjes
Gekookte aardappelen
Selder
Witte kool
Courgette
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
-g-
300
500
300
500
500
500
500
500
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
500
500
500
-Stand-
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
-Min-
5-7
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
9-12
7-9
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11 na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot
2 keer roeren gedurende het koken
1 hele kool, bedekken in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken geheel, in magnetronfolie koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken bedekken, roeren gedurende het koken in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken in even stukken snijden, een beetje zout toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
Wateroevoeging
-EL/ml-
-
150 ml
50 ml
50 ml
4-5 EL
5-6 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
-
4-5 EL
4-5 EL
-
50 ml
4-5 EL
2-3 EL
4-5 EL
4-5 EL
4-5 EL
50 ml
50 ml
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
51 verminderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
●
●
●
●
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben een gewicht van bij benadering 55 g
(gewichtsklasse 3).
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 13
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4
2 EL
150 g
4 TL plakjes toastbrood (80 g) boter of margarine (20 g) camembert rode bosbessenconfiture (40 g) cayennepeper
RECEPTEN
1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 800 W
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv. met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2l)
Ingrediënten
200 g
1 champignons, in schijfjes ui (50 g), fijn gehakt
300 ml
300 ml
2
1
/
2
EL
2
1
/
2
EL vleesbouillon slagroom boter of margarine (25 g) bloem (25 g)
1
150 g peper zout eigeel room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken.
8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren.
4 - 6 min. 800 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken !
1 - 2 min. 800 W
De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.
52
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 14
RECEPTEN
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn saus-bruinmiddel, voor bij benadering 1/2 l saus
300 ml slagroom zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7 - 10 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren.
5 - 6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
Frankrijk
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties
Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten
400 g zeetongfilets
1
2
1 TL citroen, heel tomaten (150 g) boter of margarine voor het invetten van de schaal
1 EL
1 EL
4 EL
2 EL plantaardige olie peterselie, gehakt zout & peper witte wijn (30 ml) boter of margarine (20 g)
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
1
1
Kréas mé fasólia
Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1-2 tomaten (100 g)
400 g
1 TL lamsvlees, zonder been boter of margarine voor het invetten
250 g van de vorm uit (50 g), fijn gehakt teentje knoflook, uitgeperst zout, peper, suiker tuinbonen uit blik
53
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten.
Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken.
11 - 14 min. 800 W
De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot, harder, schol of kabeljauw gebruiken.
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de uidobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen.
11 - 13 min. 560 W
Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze worden doorgegaard.
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 15
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij benadering 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g) zout & peper organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL
1 TL
1 TL gemengde gehakte kruiden olijfolie zout & peper, nootmuskaat plantaardige olie voor het invetten van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
Ingrediënten
1
1
5 EL
1
1
1 olijfolie (50 ml) teentje knoflook, uitgeperst ui (50 g), in schijfjes kleine aubergine (250 g), in grote stukken gesneden kleine pompoen (200 g), in grote stukken gesneden paprika (200 g), in grote
1 stukken gesneden kleine venkelknol (75 g), in grote stukken gesneden
200 g blik artisjokkenharten zout & peper
54
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven.
7 - 9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken.
15 - 18 min. 560 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan.
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19 - 21 min. 800 W
Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht.
Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel, een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele laurierbladeren
4.SEEG R208 Dutch 02.9.13 3:49 PM Page 16
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml
60 g water ham
1 /
2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g) zout
2 EL peper geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen.
8 - 10 min. 800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen.
4 - 6 min. 800 W
De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk merg van 1/2 vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen.
7 - 9 min. 800 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde.
3 - 4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren.
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude slagroom of yoghurt.
55
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 1
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Questo forno non è progetteto per essere incorporato in una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di alimentazione separato esclusivamente per questo prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno, staccate il cavo di alimentazione e aspettate finché il cibo ha smesso di fumare. Se si apre lo sportello mentre il cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. 61.
Non lasciate il forno incustodito usando plastica, car ta od altro recipiente infiammabile a perdere.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale.
56
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni e le super fici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 60.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 2
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non eccessivamente lungo (vedi pag. 65).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni di bollitura, aprire sempre
57 contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 3
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole.
Per evitare che il piatto girevole si rompa:
(a)Prima di pulire il piatto girevole con acqua, lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto girevole freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto girevole caldo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo sportello e il vano forno. Staccare dalla parete esterna dello sportello l’etichetta adesiva che riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla parte interna dello sportello.
INSTALLAZIONE
2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana sufficientemente solida da sopportarne il peso e il cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm.
15cm
✓
STACCARE
✗
NON STACCARE
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del forno in una presa a muro standard a massa.
6.
Controllare chi il TIMER si trovi sulla posizione “0”.
58
5.SEEG R208 Italian 02.10.15 0:52 PM Page 4
COTTURA A MICROONDE
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue:
800 W :
Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.).
560 W :
Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
400 W :
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera.
240 W :
Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare questa impostazione. L’alimento viene scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere.
80 W :
Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria).
IN GENERALE
Il vostro libro di ricette vi dà istruzioni dettagliate per ciascuna ricetta e la sezione che segue contiene quindi solo suggerimenti di massima.
1) Spingete il pulsante di apertura sportello, aprite lo sportello e mettete il cibo sul piatto rotante.
2) Se volete terminare la cottura prima che il tempo fissato sia trascorso, riportate il TIMER su “0” o aprite lo sportello del forno. Questo può essere aperto in qualsiasi fase della cottura (il TIMER si ferma per indicare quanto tempo di cottura rimane). Per continuare la cottura, chiudete lo sportello. Se volete cambiare la regolazione del TIMER durante la cottura, è sufficiente che portiate il TIMER sulla posizione desiderata.
ATTENZIONE:
Al termine della cottura, accertatevi di riportare il TIMER su “0”, perché altrimenti il forno comincia a funzionare soltanto dopo la chiusura dello sportello.
COTTURA CON LE MICROONDE
1.
560
800
400
240
80
1. Regolate il CONTROLLO DI POTENZA
MICROONDE come desiderato.
2.
0
2. Regolate il TIMER come desiderato.Il display luminoso inizia il conto alla rovescia.
✳ Al termine della cottura, il TIMER torna a
“0”, l segnale acustico entra in funzione il campanello risuona e sia il forno sia la sua luce si spengono automaticamente.
30
25 12
11
NOTA:
1. È possibile programmare il forno per un massimo di 30 minuti. L’unità per l’impostazione del tempo di cottura o di scongelamento varia da 15 secondi a 5 minuti, a seconda del tempo complessivo di cottura o scongelamento, come indicato sul display luminoso.
2. Il forno ha una funzione di sicurezza che ne impedisce l'uso accidentale.
Il TIMER può essere impostato per far funzionare il forno solo entro 3 minuti dal termine del ciclo di cottura, o dopo che lo sportello del forno è stato richiuso. Altrimenti, per poter impostare il TIMER, bisogna riaprire e richiudere lo sportello del forno.
59
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 5
MANUTENZIONE E PULIZIA
PRECAUZIONE : NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone e di asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello dei comandi.
Prima della pulizia, aprite lo sportello per disattivare il timer. Pulite con cura il pannello dei comandi.
Strofinate delicatamente il pannello, con un panno inumidito con acqua soltanto, finché è pulito. Non usate troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
PRECAUZIONI:
State attenti a non spostare la manopola del TIMER dalla posizione “ 0 ” durante la pulizia, perché altrimenti il forno comincia a funzionare non appena chiudete lo sportello.
Interno del forno
1) Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2) Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno.
3) Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
Piatto rotante e sostegno rotante
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal forno.
Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulire spesso la porta da entrambi i lati, la guarnizione, della porta e le superfici della guarnizione, utilizzando un panno umido, per togliere la sporcizia.
DIAGNOSTICA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti che seguono.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata ad una presa attiva.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettete una tazza con circa 150ml d’acqua nel forno e chiudete bene lo sportello. Regolate il CONTROLLO
DI POTENZA microonde su 800W e il TIMER su 1 minuto.
La luce del forno si accende?
Il piatto rotante gira?
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
SÍ
SÍ
NO
NO
SÍ NO Il sistema di ventilazione funziona?
(Controllate posando una mano sulle aperture)
Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico?
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra?
SÍ
SÍ
NO
NO
Se la risposta a una delle domande sopra è “NO”, chiamare un tecnico di servizio della SHARP autorizzato e riferire riguardo i risultati del controllo eseguito. Per informazioni su dove indirizzare la chiamata, vedere la terza di copertina.
NOTA:
1.
Se lo sportello del forno è aperto, quando il TIMER ritorna a “0” il segnale acustico non suona.
2.
Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando solo 800 W, la potenza del forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Modalità di cottura
Microonde 800 W cottura
Tempo standard
20 minutes
60
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 6
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto “magnetron” fanno oscillare le molecole d’acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
UTENSILI ADATTI
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti all’uso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l’umidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dell’idoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d’idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN
FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA
FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola.
Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde.
61
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta d’alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda.
Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per 2 /
3 o 3 /
4
. Si consiglia comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D’IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s’intende usare siano effettivamente adatte all’uso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d’idoneità:
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 7
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml d’acqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde.
Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d’uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nell’esecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po’ le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa
5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente:
Doppia Quantitè = Doppia Durata
Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E
DAL BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè l’energia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D’ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta d’acqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
62
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE
LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l’umidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 8
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l’esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso l’esterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
ESPEDIENTE
Burro fuso e paprica Volatili
PIATTI
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso l’alto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l’umidità presenti si distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi presenta una leggera doratura che non è tuttavia paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse scure, miele e marmellata
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe, stufati
Dolci e dessert
PROCEDIMENTO
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l’estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
● I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
● Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermeticamente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o l’apposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casalinghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
● Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.
● Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente.
63
● I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo.
● A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno).
● I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura all’introduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 9
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
CONFEZIONI E CONTENITORI
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei all’uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia alle temperature minime di surgelazione (fino a -40° C), sia a quelle massime di cottura (fino a +220° C). In questo modo è possibile scongelare, riscaldare e addirittura cuocere le vivande senza doverle necessariamente travasare da un recipiente all’altro.
QUANDO COPRIRE IL CIBO
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia già parzialmente scongelata a temperatura ambiente sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d’alluminio durante lo scongelamento nel forno a microonde per evitare che le parti meno consistenti diventino troppo calde, quando invece quelle di maggior consistenza sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scongelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda cuocia in superficie, rimanendo gelata all’interno.
MESCOLARE E GIRARE LE VIVANDE
DURANTE LO SCONGELAMENTO
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati l’uno all’altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appena possibile cambiandone poi la posizione.
LE VIVANDE IN PICCOLE QUANTITÀ
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo prezioso durante La fase di preparazione.
IL TEMPO DI RIPOSO
in forno dopo lo scongelamento è di particolare importanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda prosegue anche in questo lasso di tempo.
Nella tabella per lo scongelamento dei cibi che segue vengono riportati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I cibi di una certa consistenza devono riposare in forno più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente scongelata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
●
●
●
●
●
●
●
●
Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei rispettivi generi di verdura siano più o meno delle stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di particolare importanza nella preparazione di piatti in cui le verdure rimangano intere, come ad esempio le patate in camicia.
Prima d’iniziare la preparazione, lavare e pulire le verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cucchiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite le indicazioni necessarie (a pag. 67).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera coperta. Le verdure ricche d’acqua, come per esempio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza aggiunta d’acqua, avvolte in carta adatta alla cottura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente indicativo e sono in funzione del peso, della temperatura prima della cottura e della consistenza e struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
LE VIVANDE CHE VANNO
SCONGELATE LENTAMENTE
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e portato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì che le vivande non si riscaldino eccessivamente all’esterno, mentre all’interno sono ancora gelate.
64
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
●
●
Già all’acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e poco tigliosa.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 10
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
●
●
●
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può essere accentuato con gli espedienti precedentemente descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si consigliamo di farle prendere un primo colorito sul normale fornello e procedere alla cottura nel forno a microonde usando le apposite stoviglie per la doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato che farà da base per la preparazione della salsa.
●
●
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa grandezza andranno voltati a metà cottura i.
Al termine del tempo di cottura, coprire l’arrosto con della carta d’alluminio e lasciarlo in forno per altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo della carne di distribuirsi e di rendere dunque l’arrosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle istruzioni generali valide per il “riscaldamento” e lo
“scongelamento” delle vivande. Per preparare i piatti pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
TABELLAS
Bevanda/Cibo
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -Livello- -Min-
Caffè, 1 tazza
Latte, 1 tazza
Acqua, 1 tazza
6 tazze
150
150
150
900
1 zuppiera
Piatto pronto
(verdure, carne e contorno)
Stufato
1000
400
Minestra con brodo leggero
Zuppe cremose
Verdure
200
200
200
Contorni
200
500
200
500
200 Carne, 1feta*
Filetto di pesce*
Würstel 2
Dolce (torta) 1 fetta
Omogeneizzati
200
180
150
190
1 vasetto
Per sciogliere il burro o la margarina* 50
Per sciogliere il cioccolato
Per sciogliere 6 fogli di gelatina
100
10
Glass per torte per 1 /
4
1 d’aqua 10
800 W ca.1
800 W
800 W ca.1
1 1 /
2
-2
800 W 10-12
800 W 10-12
800 W ca.4
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
800 W
400 W
400 W
2-3 ca.2
ca.2
2-3
4-5
1-2
4-5
2-3
2-3 ca.2
1 /
2 ca.1
1 /
2
-1
2-3
1 /
2
5-6 non coprire non coprire non coprire, portare ad ebollizione non coprire, portare ad ebollizione coprire, portare ad ebollizione aggiungere una spruzzata d’acqua all’intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento coprire, mescolare dopo il riscaldamento aggiungere eventualmente un po’ d’acqua e metà riscaldamento mescalare aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire e mescolare di tanto in tanto coprire, cospargere con in po’ di intingolo coprire practicare dei piccoli fori nella pelle adagiare su una graticola per dolci togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
mescolare e controllare la temperatura mescolare di tanto in tanto ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua e mettere in una scodella stemperare 250 ml di acqua e zucchero, coprire, mescolare di tanto in tanto e a riscaldamento terminato
* A temperatura di prigorifero
65
5.SEEG R208 Italian 02.10.15 0:53 PM Page 11
TABELLAS
Carne e pollame
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti
-g- -Livello-Min-
Riposo in forno
-Min-
Arrosto
(di maiale,
500 800 W 8-10* insaporire a piacere,
400 W 10-12 adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura vitello, agnello)
Rosbif (cottura media) 1000 800 W
400 W
Polpettone
1000 800 W 20-22*
400 W 10-12
9-11*
5-7
1000 800 W 16-18 insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin a sponda bassa * cottura preparare l’impasto di carne tritata usando un misto di carne
Filette di pesce
Pollo
Cosce di pollo
200 800 W 3-4
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
1200 800 W 20-22* insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin senza bordo e voltare a metà cottura *
200 800 W 3-4 insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
10
10
10
10
3
3
3
* Prima di capovolgere, rimuovere il sugo di cottura dal piatto.
Alimenti
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Cantidad Potenza Durata di scongel. Suggerimenti
-g- -Livello-Min-
Riposo in forno
-Min-
Arrosto (per es. di maiale, di manzo, di agnello, di vitello)
Bistecche, fettine, cotolette, fegato
Spezzatino
Würstel, 8
1500
1000
500
80 W
80 W
80 W
200 240 W
58-64
42-48
18-20
7-8 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento voltare a metà scongelamento
30-90
30-90
30-90
10-15
500 240 W
600 240 W
8-12 a metà scongelamento mescolare e separare i
6-9 porre uno di fianco all’altro e voltare a metà scongelamento
10-15
5-10
Anatra / tacchino
Pollo
4 300 240
Cosce di pollo
1500 80 W 48-52 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento
5-10
30-90
1200 80 W 39-43 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
1000 80 W 33-37 mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
200 240 W 4-5 voltare a metà scongelamento 10-15
Pesce intero
Filetto di pesce
Granchio
Pancarré a fette
Pane bianco, intero
Torta, 1 fetta
Torta alla panna, 1 fetta
Torta intera, ø 28 cm
Burro
Frutta- fragole, lamponi ciliegie, prugne
800 240 W
400 240 W
300 240 W
9-12 voltare a metà scongelamento
7-10 voltare a metà scongelamento
6-8 voltare a metà scongelamento e rimuovere l
10-15
5-10
30
Panini, 2
80 240 W app.1
scongelare solo parzialmente
250 240 W
750 240 W
100-150 80 W
2-4
7-10
2-5 disporre le fette una di fianco all’altra e scongelare solo parzialmente voltare a metà scongelamento (l’interno rimane gelato) adagiare su un piatto per dolci
5
5
-
30
80 W
80 W 20-24 adagiare su un piatto per dolci
250 240 W
250 240 W
3-4 adagiare su un piatto per dolci
2-4
4-5 scongelare solo parzialmente collocarle l’una di fianco all’altra e a metà scongelamento voltarle
10
30-60
15
5
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
Vivanda Q.tà Potenza Tempo di cottura
Aggiunta d’acqua
Suggerimenti Tiempo de reposo
-g-Livello-en minutos-CM- -en minutos-
Filetto di pesce
Trota, intera
Piatto pronto
Spinaci
Broccoli
Piselli
Cavolo rapa
300 800 W 10-11 -
250 800 W 7-9
400 800 W
300 800 W
300 800 W
300 800 W
300 800 W
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
Verdura mista 500 800 W 12-14
Cavoletti di Bruxelles 300 800 W 7-9
Cavolo rosso 450 800 W 11-13
-
-
coprire, mescolare a metà cottura tcoprire, mescolare una o due volte durante la cottura
3-5CM coprire, mescolare a metà cottura
3-5CM coprire, mescolare a metà cottura
3-5CM coprire, mescolare a metà cottura
3-5CM
3-5CM
3-5CM coprire coprire coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura coprire, mescolare a metà cottura
1-2
2
2
2
2
2
2
2
66
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 12
TABELLAS
Spinaci
Sedano
Cavolo bianco
Zucchine
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
tà
-g-Livello-
300 800 W
Cavolfiore
Broccoli
Funghi
Cavolo cinese
Piselli
800 800 W 15-17
500 800 W
500 800 W
500 800 W
300 800 W
500 800 W
Finocchio
Cipolle
Carote
500 800 W
250 800 W
500 800 W
300 800 W
500 800 W Peperoni verdi
Patate lesse no sbucciate 500 800 W
Porri 500 800 W
Cavolo rosso
Patate lesse
500 800 W
500 800 W
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
7-9
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
500 800 W
500 800 W
500 800 W
-Min-
5-7
9-11
10-12
9-11
Aggiunto d’acqua
-CM/mluna volta lavati e fatti sgocciolare coprirli, ricordando di mescolarli una o due volte durante la cottura cavolo intero va coperto; dividerlo nei singoli
“fiori” e mescolare una volta dividerli nei singoli “fiori”, coprire e mescolare una volta a cappelli interi, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una volta coprire e mescolare di tanto in tanto
-
5-6 CM
4-5 CM
4-5 CM
4-5 CM
-
4-5 CM tagliare in quattro pezzi, coprire e mescolare una volta 4-5 CM intere, accartocciate in carta adatta per la cottura in forno a microonde - tagliare a fette, coprire e mescolare una volta tagliare a fette, coprire e mescolare una volta tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta
4-5
2-3
4-5
CM
CM
CM coprire, mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volta tagliare a strisce, coprire e mescolare una o due volte tagliare in pezzi uguali, salare, coprire e mescolare ogni tanto
4-5
50
CM
CM
50ml
150ml tagliare a dadini, coprire e mescolare una volta tagliare a strisce, coprire e mescolare più volte tagliare a fette, coprire e mescolare più volte
50ml
50ml
4-5 CM
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
SU = prodotto surgelato min. = minuti sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde kg = chilogrammo g = grammo l = litro ml = millilitro cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella materia secca
RICETTE
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già “sperimentate” alla cottura nel forno a microonde, è necessario tener conto delle seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e i piatti ricchi d’acqua, come la carne, il pesce, il pollame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre possono essere facilmente preparati con l’aiuto del forno a microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso contenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pronti, è consigliabile inumidirne la superficie prima d’iniziare la cottura.
La quantità d’acqua da aggiungere per la cottura di cibi da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quanto indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario. La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sensibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o margarina o un goccio d’olio, saranno sufficienti per dare sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto particolarmente per chi deve rispettare una determinata dieta o per chi intende semplicemente mangiare in modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
●
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
●
●
● quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all’inizio l’indicazione in merito alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola esattamente sufficienti per le porzioni indicate, a meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette, sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
67
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 13
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL
CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: circa 1 - 2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g) pepe di caienna
Paesi Bassi
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Tempo di cottura: circa 13 - 17 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
Ingredienti
200 g
1
300 ml
300 ml funghi (coltivati), tagliati a fette cipolla (50 g), tritata finemente brodo di carne panna
2 1/2 CM burro o margarina (25 g)
2 1/2 CM farina
1 sale e pepe tuorlo d’uovo
150 g besciamella
RICETTE
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e cospargete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed introducete in forno.
circa 1 - 2 Min. 800 W
Consiglio:
Questa ricetta può essere variata a vostro piacimento, combinando funghi freschi e formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto, asparagi e formaggio emmental.
1. Versare le verdure con il brodo nella terrina, coprire e mettere in forno.
8 - 9 Min. 800 W
2. Frullare con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti.
3. Impastare il burro con la farina e stemperare nella crema di funghi. Salare, pepare e mettere in forno. A cottura terminata mescolare.
4 - 6 Min. 800 W
4. Mescolare il tuorlo alla besciamella ed aggiungere lentamente alla crema di funghi, mescolando. Riscaldare ancora una volta il tutto, senza portare a bollore.
1 - 2 Min. 800 W
A cottura terminata lasciar riposare per circa 5 minuti.
68
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 14
RICETTE
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco farina o fecola per legare circa 1 /
2 l di salsa
300 ml panna sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipolla e le listarelle di carne, coprire e mandare a cottura in forno. Durante la cottura mescolare una volta.
7 - 10 Min. 800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5 - 6 Min. 800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciarlo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con una decorazione di prezzemolo.
Francia
FILETTI DI SOGLIOLA
Filets de sole
Dosi per due persone
Tempo di cottura: circa 11 - 14 minuti
Utensile: stampo basso e ovale con coperchio
(lunghezza circa 26 cm)
Ingredienti
400 g filetti di sogliola
1 limone (possibilmente di coltura biodinamica)
2 pomodori (150 g)
1 CU burro o margarina per imburrare lo stampo
1 CM olio vegetale
1 CM prezzemolo tritato sale & pepe
4 CM vino bianco (30 ml)
2 CM burro o margarina (20 g)
Grecia
BRASATO D’AGNELLO CON
FAGIOLINI VERDI
Kréas mé fasólia
Tempo di cottura: circa 20 - 24 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
1-2 pomodori (100 g)
400 g carne d’agnello disossata
1 CU burro o margarina per imburrare
1
1 lo stampo cipolla (50 g) tritata finemente spicchio d’aglio spremuto sale, pepe & zucchero
250 g di fagiolini verdi in scatola
1. Lavare i filetti di sogliola e asciugarli con un canovaccio o della carta da cucina. Togliere le lische.
2. Tagliare il limone e i pomodori a fettine sottili.
3. Imburrare lo stampo, disponervi i filetti di sogliola e versarvi sopra l’olio.
4. Cospargere di prezzemolo i filetti di pesce, disponervi sopra e fettine di pomodoro e aggiustare di sale e pepe. Mettere le fettine di limone sui pomodori e dare una spruzzata di vino.
5. Mettere poi alcuni riccioli di burro sul limone a fette, coprire e mandare in forno.
11 - 14 Min. 800 W
A cottura terminata far riposare il tutto per ancora 2 minuti circa.
Consiglio:
Questo piatto può essere preparato anche con altri pesci, come l’eglefino, l’ippoglosso, la triglia, la pianuzza o il merluzzo.
1. Pelate i pomodori togliendo le attaccature dei piccioli e frullateli.
2. Tagliate l’agnello in grossi pezzi che metterete poi nella terrina imburrata insieme alla cipolla tritata ed allo spicchio d’aglio spremuto. Aggiustate di droghe, coprite e mandate in forno.
9 - 11 Min. 800 W
3. Aggiungete ora alla carne il pomodoro passato e i fagiolini verdi e continuate la cottura sempre a terrina coperta.
11 - 13 Min. 560 W
A cottura terminata fate riposare per 5 minuti circa.
69
Consiglio:
Se usate dei fagiolini verdi freschi invece di quelli in scatola, dovrete prima cuocerli a parte.
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 15
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: circa 22 - 27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità circa 2 l) stampo da sformati quadrato a bordo basso con coperchio (circa 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g) sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d’oliva sale & pepe noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la cipolla, il prosciutto, l’aglio, la carne di manzo tritata e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere in forno.
7 - 9 Min. 560 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le erbe e l’olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la metà del ragù e poi un po’ della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare a fare gli strati come il primo. Terminare con la besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e mandare in forno.
15 - 18 Min. 560 W
A cottura terminata far riposare per 5 - 10 minuti circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: circa 19 - 21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
1
1
1
1
1
1
1
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio d’aglio spremuto cipolla (50 g) tagliata a fette melanzana piccola (250 g) tagliata a pezzi zucchino (200 g) tagliato a pezzi peperone (200 g) tagliato a pezzi finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi pepe bouquet aromatico cuori di carciofo in scatola (200 g) sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di carciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite e mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19 - 21 Min. 800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet aromatico prima di servire. A cottura terminata fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio:
La peperonata calda si accompagna ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune foglie di lauro.
70
5.SEEG R208 Italian 02.9.13 3:55 PM Page 16
RICETTE
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: circa 12 - 16 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I) piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60 g prosciutto
1/2 cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g) sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua, coprire e cuocete in forno.
8 - 10 Min. 800 W
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuotatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il latte ed il grana gratuggiato fino a formare una farcia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così preparata, corpargetevi sopra l’emmental gratuggiato, mettetele sul piatto e infornate.
4 - 6 Min. 800 W
A cottura terminata fate riposare le patate per altri 2 minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO
SCIROPPATI CON CREMA DI
VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: circa 10 - 13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, mettendone da parte alcuni per la guarnitura. Fare una purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla nella terrina e scaldare a coperto.
7 - 9 Min. 800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fredda per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia versare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la polpa, aggiungendola mescolando al latte insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e a cottura terminata.
3 - 4 Min. 800 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal frigo e guarnire con i frutti interi messi inizialmente da parte. Servire insieme alla crema di vaniglia.
Consiglio:
Con i frutti di sottobosco sciroppati si accompagnano ottimamente anche la panna fredda o lo jogurt.
71
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 1
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado lar gos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en una pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de
10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA
PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas.
Vea las sugerencias correspondientes en el libro adjunto de cocina (a página 77).
No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
72 después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en los sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Siga las instrucciones de
“Limpieza y Mantenimiento” en la página
76”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 2
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni permita que lo haga nadie excepto un electricista autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina. No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de boca estrecha tales como biberones, dado que su contenido podria salirse del recipiente al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
1. No emplee un tiempo excesivo (consulte la página 81).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de
20 segundos al final del tiempo de cocción para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas.. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas.
73
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 3
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca de los sellos de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.
INSTALACION
1. Retire todo el material de embalaje del interior del horno. Tire el plástico que está suelto entre la puerta y la cavidad del horno. Despegue la etiqueta de características de la parte exterior de la puerta si hay una pegada.
No quite la película protectora pegada en el
interior de la puerta.
3. Coloque el horno sobre una superficie plana y nivelada que sea suficientemente resistente para soportar no sólo el peso del horno, sino también el plato o comida más pesado que pueda cocinar.
4. Asegúrese de que queda un espacio libre de
15 cm como mínimo encima del horno.
15cm
✓
QUITAR
✗
NO QUITAR
2. Compruebe el horno cuidadosamente por si está estropeado.
5. Conecte la clavija del horno a un enchufe tomacorriente normal del hogar que esté conectado a tierra.
6. Cerciórese de que el TEMPORIZADOR esté fijado en la posición “ 0 ” (desconexión).
74
6.SEEG R208 Spanish 02.10.15 0:54 PM Page 4
COCCIÓN POR MICROONDAS
Hay 5 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno. Para seleccionar el nivel de potencia de las microondas siga las indicaciones dadas en este recetario. Por lo general rigen las siguientes recomendaciones:
800 W :
Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
560 W :
Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes.
400 W :
Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna.
240 W :
Ajuste de descongelación). Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente.Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc. y para cocer flanes de huevo.
80 W :
Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema.
GENERALIDADES:
En su recetario encontrará instrucciones detalladas para cada receta, aquí sólo ofrecemos unas sugerencias básicas para cocinar.
1) Pulse el botón para abrir la puerta, abra la puerta y coloque la comida en el plato giratorio.
2) Si desea dejar de cocinar antes de haber transcurrido el tiempo fijado, gire el TEMPORIZADOR hacia “0” o abra la puerta del horno. La puerta del horno puede abrirse en cualquier momento que lo desee durante la cocción (el TEMPORIZADOR se detendrá para indicar el tiempo de cocción que queda). Para continuar cocinando, cierre la puerta. Si desea cambiar el tiempo de cocción mientras se realiza ésta, gire simplemente el TEMPORIZADOR hasta la posición deseada.
AVISO:
Asegúrese de volver a poner el TEMPORIZADOR en la posición “0” (desconexión) después de cocinar o el horno empezará en cuanto cierre la puerta del horno.
COCCIÓN A MICROONDAS
1.
1. Ponga el CONTROL DE POTENCIA DE
MICROONDAS en la posición deseada.
560
800
400
240
80
2.
2. Ponga el TEMPORIZADOR en la posición deseada.
0
30
25
13
12
✳ Una vez terminada la cocción, el
TEMPORIZADOR volverá a “0”, sonará la campana, y el horno y la lámpara del horno se apagarán automáticamente.
NOTE:
1. È possibile programmare il forno per un massimo di 30 minuti. L’unità per l’impostazione del tempo di cottura o di scongelamento varia da 15 secondi a 5 minuti, a seconda del tempo complessivo di cottura o scongelamento, come indicato sul DISPLAY LUMINOSO.
2. Su horno microondas está equipado con una función de seguridad para evitar el uso accidental.
El TEMPORIZADOR puede ajustarse para utilizar el horno sólo antes de que pase 3 minutos tras finalizar un ciclo de cocción o después de cerrarse la puerta del horno. De lo contrario, la puerta del horno deberá abrirse y cerrarse de nuevo antes de poder ajustar el TEMPORIZADOR.
75
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 5
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS
DE LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL
HORNO.
Exterior del horno: El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control: Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
PRECAUCIONES:
Tenga cuidado de no mover el mando d’el
TEMPORIZADOR de la posición “ 0 ” (desconexión) durante la limpieza pues, si lo mueve, el horno empezará a funcionar tan pronto como cierre la puerta.
Interior del horno:
1) Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quítelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo.
2) Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.
3) No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo: Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta: Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto.
LOCALIZACION DE AVERIAS
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a una toma de corriente apropiada.
Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza conteniendo unos 150 ml de agua en el horno y cierre firmemente la puerta.
Ponga el CONTROL DE POTENCIA DE MICROONDAS en 800V y ponga el TEMPORIZADOR a 1 minuto.
¿Se enciende la lámpara del horno?
SI NO
¿Gira el plato giratorio?
SI NO
NOTA:
El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación?
SI
(Ponga una mano sobre los orificios de ventilación y compruebe si circula aire.)
¿Suena la señal después de 1 minuto?
¿Está la taza con los 150 ml de agua templada
SI después de la operación anterior?
SI
NO
NO
NO
Si su respuesta a cualquiera de las preguntas de arriba es "No", llame a un técnico de servicio asignado por SHARP y notifíquele el resultado de su comprobación. Consulte el interior de la cubierta trasera para conocer detalles de las direcciones.
NOTAS:
1.
Si se abre la puerta del horno, la señal audible no sonará cuando el TEMPORIZADOR vuelva a "0".
2.
Si cocina los alimentos sobrepasando el tiempo normal con sólo 800 vatios, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá.)
Modo de cocción
Microondas 800 V
76
Tiempo normal
20 minutos
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 6
QUE SON LAS MICROONDAS?
En el horno de microondas, el magnetrón genera microondas haciendo que las moléculas del agua oscilen dentro de producto alimenticio. La fricción producida genera calor que, a su vez, hace que las comidas se descongelen, calienten o cuezan.
LA VAJILLA APPROPIADA
VIDRIO Y CERÁMICA DE VIDRIO
La vajilla de vidrio resistente a altas temperaturas es muy apropiada porque el proceso de cocción se puede observar desde todos los lados. Pero la vajilla no debe tener ni contenidos metálicos (por ej. no debe ser de cristal de plomo) ni chapeado metálico (por ej.
borde chapeado de oro, azul cobalto).
CERÁMICA
Es apropiada por lo general. Pero la cerámica tiene que ser esmaltada porque, si fuera cerámica no esmaltada, podría penetrar humedad en el horno. La humedad calienta el material y puede provocar que reviente. Al no estar seguro si su vajilla es apropiada o no para el microondas, realice el ensayo de aptitud de vajilla.
PLÁSTICO Y VAJILLA DE PAPEL
La vajilla de plástico resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas se puede usar para descongelar, calentar y cocer. Observe Vd. las indicaciones del fabricante. También es apta la vajilla de papel resistente a altas temperaturas y apropiada para microondas. Observe Vd. las indicaciones del fabricante.
LÁMINAS PARA MICROONDAS
o láminas resistentes a altas temperaturas sirven muy bien para cubrir o envolver alimentos. Sírvase observar las indicaciones del fabricante.
BOLSAS PARA ASADOS
Pueden ser utilizadas en el horno de microondas. Las grapas metálicas, en cambio, no son apropiadas para cerrarlas porque la lámina de la bolsa de cocer puede fundirse. Para cerrar utilice un hilo y pinche la bolsa varias veces con un tenedor. No se recomienda el uso de láminas no resistentes al calor en los hornos microondas.
RECIPIENTE PARA DORAR
Es un recipiente especial de asar por microondas que consiste en cerámica de vidrio con una aleación metálica en el fondo con la cual se puede dorar la comida. Al usar tal vajilla para dorar hay que intercalar un aislante apropiado, por ej. un plato de porcelana, entre el
77 plato giratorio y la bandeja de dorar. Respete Vd.
minuciosamente el tiempo de calentamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Al sobrepasar dicho tiempo se pueden producir daños en el plato giratorio y en el soporte del mismo o se puede activar el fusible protector del horno, quedando éste desconectado.
METAL
No se debe usar, normalmente, porque las microondas no penetran los metales y, consecuentemente, no llegan a tener contacto con las comidas. Pero existen excepciones: se pueden usar estrechas tiras de papel de aluminio para cubrir ciertas zonas para que éstas no sean descongeladas o cocidas demasiado rápidamente
(por ej. las alas de un pollo). Se pueden usar pequeñas brochetas metálicas y bandejas de aluminio (por ej.
para preparar platos precocinados). Dichos utensilios, sin embargo, deben ser de tamaño reducido en relación con la comida, por ej. las bandejas de aluminio se deben llenar como mínimo entre 2 /
3 y 3 /
4 de su volumen. Es recomendable transvasar la comida a vajilla apta para la cocción por microondas. Al usar bandejas de aluminio u otra vajilla metálica hay que mantener una distancia mínima de unos 2 cm entre éstas y las paredes de la cámara de cocción porque, en caso contrario, éstas últimas podrían sufrir posibles daños producidos por la formación de chispas. Nunca se debe usar vajilla con revestimiento metálico o dotada de piezas o accesorios metálicos, como por ej. tornillos, cintas o asas y mangos de metal.
ENSAYO DE APTITUD DE VAJILLA
Si Vd. no está seguro si su vajilla es apropiada para la cocción por microondas, realice el siguiente ensayo:
Ponga el recipiente en el horno y al lado o encima del mismo un recipiente de vidrio con 150 ml de agua. Opere el horno durante 1 ó 2 minutì, a máxima potencia (800 V). Si la vajilla queda fría o tibia, entonces es apta. No lleve a cabo este ensayo con vajilla de plástico porque podría fundirse.
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 7
SUGERENCIAS Y TECNICAS
AJUSTE DE LOS TIEMPOS
En general, los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción son considerablemente más cortos que los de la hornalla convencional o del horno común. Por lo tanto respete los tiempos recomendados en este recetario; ajuste más bien tiempos cortos que prolongados. Terminada la cocción haga la prueba si el alimento está cocido. Es preferible volver a cocerlo un poco más que cocerlo en demasía.
TEMPERATURA DE PARTIDA
Los tiempos de descongelación, calentamiento y cocción dependen de la temperatura de partida del alimento.
Los alimentos congelados o enfriados en el frigorífico requieren, por ejemplo, más tiempo que aquéllos que están a la temperatura ambiente. Para calentamiento y cocción de los alimentos se suponen las temperaturas normales de almacenamiento (temperatura de frigorífico de unos 5˚ C, temperatura ambiental de unos 20˚ C).
Para la descongelación de alimentos se parte de una temperatura de congelación de 18˚ C.
TIEMPOS DE COCCIÓN
Todos los tiempos indicados en este recetario se entienden como valores orientativos que pueden variar según la temperatura de partida, el peso y la naturaleza (contenido de agua, materia grasa, etc.) de los alimentos.(Ausnahme: Einkochen).
SAL, ESPECIAS Y HIERBAS
Las comidas cocidas en el horno por microondas conservanmejor su sabor propio que aquéllas preparadas de formaconvencional. Por lo tanto, use poca sal o, como regla, sólodespués de la cocción.
La sal absorbe el líquido y deseca lasuperficie. Las especias y hierbas se pueden usar como decostumbre.
ADICIÓN DE AGUA
Las verduras y otros alimentos con mucho contenido de agua se pueden cocinar en su propio jugo o agregando muy poca agua. Así se conservan muchas vitaminas y sustancias minerales en el alimento.
ALIMENTOS EN SU PIEL O CASCARA
Como salchichas, pollo, muslos de pollo, patatas en su monda, tomates, manzanas, yema de huevo o productos similares, se pinchan con tenedor o mondadiente, pues así puede salir el vapor que se forma sin que reviente la piel o cáscara.
78
COMIDAS GRASAS
Carnes entreveradas con grasa o capas de grasa se cuecen con mayor rapidez que las porciones magras.
Por lo tanto conviene recubrir dichas porciones, durante la cocción, con papel de aluminio o colocar el lado graso hacia abajo.
PEQUEÑAS Y GRANDES CANTIDADES
Los tiempos de cocción de su horno de microondas están en función directa con la cantidad de alimentos que desea descongelar, calentar o cocer. Esto significa que la porciones pequeñas requieren menor tiempo de cocción que las grandes. Como regla empírica rige:
Doble Cantidad = Casi el Doble Tiempo
Media Cantidad = Mitad del Tiempo
RECIPIENTES ALTOS Y LLANOS
Ambos recipientes tienen el mismo volumen; el recipiente alto, sin embargo, exige mayor tiempo de cocción que e llano. Seleccione por lo tanto y a ser posible, recipientes llanos de gran superficie.
Recipientes altos sólo se deben usar para preparar platos donde existe el peligro de que rebosen al hervir, p.ej. pastas, arroz, leche, etc.
RECIPIENTES REDONDOS Y OVALADOS
En los recipientes redondos y ovalados, los alimentos se cuecen con mayor uniformidad que en los rectangulares porque la energía de las microondas se concentra en las esquinas por lo que en estos puntos existe el peligro de cocción en demasía.
TAPAR
Al tapar el recipiente se preserva la humedad dentro del alimento con lo que se reduce el tiempo de cocción.
Para cubrir el alimento se puede usar tapa, lámina apta para microondas o cubierta. Los alimentos que se deseen crujientes no deberán taparse, p.ej. asado o pollo. Como regla empírica rige que todo lo que se prepara cubierto en el horno convencional, también se debe cubrir en el horno de microondas; y todo lo que se cocina sin tapar en el horno convencional, también se debe cocinar sin tapar en el horno de microondas.
ALIMENTOS IRREGULARES
Se emplazan con el lado más grueso o más compacto hacia fuera. Verduras (p. ej. brécol) deben colocarse con el tallo hacia fuera. Los alimentos más gruesos necesitan mayor tiempo de cocción y reciben mayor energía de microondas en el exterior, de forma que
éstos se cuecen uniformemente.
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 8
SUGERENCIAS Y TECNICAS
REMOVER
Es preciso remover la comida porque, primero, las microondas calientan la parte exterior. Removiendo la comida, la temperatura se equilibra y el alimento se calienta uniformemente.
DISPOSICIÓN
Varias porciones individuales, p.ej. moldecitos de budín o flan, tazas o patatas con su monda, se disponen en forma anular sobre el plato giratorio.
Deje suficiente espacio entre las distintas porciones para que la energía de las microondas pueda penetrar desde todos los lados.
DARLE VUELTA AL ALIMENTO
A alimentos de tamaño medio, como hamburguesas y chuletas, se les debe dar una vuelta durante la cocción para abreviar el proceso de cocción. A grandes porciones, como asado y pollo, se les debe dar vuelta porque la parte superior recibe mayor cantidad de energía de microondas y, por lo tanto, podría desecarse si no se le da la vuelta.
TIEMPO DE REPOSO
Una de las reglas más importantes del horno de microondas es la de mantener el tiempo de reposo.
Casi todos los alimentos que se descongelan, calientan o cuecen por microondas requieren un determinado tiempo de reposo durante el cual tiene lugar un equilibrio de temperaturas y durante el cual el líquido contenido dentro del alimento puede distribuirse uniformemente en el mismo.
INGREDIENTES PARA DORAR
Transcurridos más de 15 minutì del tiempo de cocción, los alimentos adquieren aspecto dorado que, sin embargo, no se puede comparar con el dorado intenso y crujiente que adquieren al cocerlos de forma convencional. Para que reciban un color dorado apetitoso se pueden aplicar ingredientes para dorar. Estos suelen servir simultáneamente de especias. A continuación enumeramos algunas recomendaciones acerca de ingredientes para dorar y sus posibilidades de aplicación:
INGREDIENTES PARA DORAR
Mantequilla derretida y pimentón en polvo
Pimentón en polvo
Salsa de soja
Salsa de barbacoa y Worcestershire, jugo de asado
Cuadraditos de tocino derretidos o cebolla desecada
Cacao, copos de chocolate, garapiña, miel y mermelada
Aves
PLATO
Platos al horno, tostadas de queso
Carnes y aves
Asados, albóndigas, asados pequeños
Platos al horno, platos tostados, sopas, guisados
Pasteles, tartas y postresAves
PROCEDIMIENTO
Untar las aves con la mezcla de mantequilla/pimentón
Espolvorear con pimentón
Untar con la salsa
Untar con la salsa
Poner por encima trocitos de bacon o la cebolla desecada
Espolvorear o garapiñar pasteles, tartas y postres
CALENTAMIENTO
● Los platos preparados contenidos en recipientes de aluminio se deben sacar de los mismos para
●
●
●
● calentarlos en un plato o en una fuente.
Las tapas se deben quitar de recipientes bien cerrados. Cubrir los alimentos con lámina apropiada para microondas, plato o cubierta
(disponibles en el mercado) para que la superficie no se deseque. Las bebidas no necesitan taparse.
Al cocer líquidos, como agua, café, té o leche, ponga una barrita de vidrio en el respectivo recipiente.
Tratándose de mayores cantidades, removerlas en ciertos intervalos, a ser posible, para que la temperatura se distribuya uniformemente.
Los tiempos indicados para los alimentos se refieren a una temperatura ambiental de 20˚ C.
Para alimentos refrigerados, dichos tiempos se deben aumentar ligeramente.
●
●
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar durante 1 ó 2 minutì para que la temperatura se distribuya uniformemente dentro de los mismos
(tiempo de reposo).
Los tiempos indicados representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con su temperatura de partida, peso, contenido de agua, contenido de materia grasa y el estado final requerido.
DESCONGELACIÓN
El horno de microondas es el dispositivo ideal para descongelar alimentos. Los tiempos de descongelacion son mucho más cortos que en el caso de descongelar de manera convencional. He aquí algunos consejos. Saque el alimento congelado de su envase y póngalo en un plato para descongelarlo.
79
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 9
SUGERENCIAS Y TECNICAS
ENVASES Y RECIPIENTES
Para descongelar y calentar alimentos son muy apropiados aquellos envases y recipientes aptos para microondas que a la vez son resistentes a bajas temperaturas (hasta unos
- 40˚ C) y a altas temperaturas (hasta unos 220˚ C).
Disponiendo de recipientes de estas características, puede utilizarlos para descongelar, calentar e incluso cocinar sin tener que cambiar de recipiente.
TAPAR
Las partes de menor espesor se deben cubrir con pequeñas tiras de papel aluminio antes de descongelarlas. También deben cubrirse con aluminio las partes descongeladas o templadas. Así se evita que las porciones más delgadas se calienten en exceso mientras que las porciones más gruesas siguen congeladas.
AJUSTE CORRECTO
Es preferible seleccionar una potencia demasiado baja que una excesivamente alta. Así va a obtener una descongelación uniforme. Con una potencia demasiado alta, la superficie del alimento comenzará a cocinarse mientras que el interior sigue congelado.
DAR VUELTA/REMOVER
A casi todos los alimentos se les debe dar una vuelta durante su preparación o precisan ser removidos.
Porciones adheridas unas a otras se deben separar cuanto antes y reorganizar.
PEQUEÑAS CANTIDADES
Pequeñas cantidades se des-congelan con mayor uniformidad y celeridad que las grandes. Por lo tanto recomendamos congelar, a ser posible, pequeñas porciones. Así le va a ser fácil preparar rápida y sencillamente menús completos.
ALIMENTOS DELICADOS
Alimentos delicados, como tarta, nata, queso y pan, no se deben descongelar totalmente sino solamente un poco y dejar la descongelación completa a la temperatura ambiental. Procediendo de esta forma se evita que las zonas exteriores se calienten demasiado mientras que el interior todavía permanece congelado.
TIEMPO DE REPOSO
El tiempo de reposo después de la descongelación de alimentos adquiere importancia especial puesto que, durante este intervalo, sigue el proceso de la descongelación. En la tabla sobre la descongelación
Vd. encontrará los tiempos de reposo para los distintos alimentos. Alimentos gruesos y compactos requieren tiempos de reposo más prolongados que los alimentos de
80 reducido espesor o aquellos de estructura porosa. En el caso de que algún alimento no esté suficientemente descongelado, Vd. puede seguir descongelándolo en el horno de microondas o puede prolongar correspondientemente el tiempo de reposo. Transcurrido el tiempo de reposo, los alimentos se deben elaborar en seguida, a ser posible, y no se deben volver a congelar.
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
● Observe Vd., al comprar verduras, que los trozos sean uniformes, a ser posible. Esto es importante,
●
●
●
●
●
●
● ante todo, si quiere cocer la verdura en trozos enteros (p. ej. patatas cocidas).
Antes de prepararlas, las verduras se deben lavar y después se debe pesar la cantidad requerida según la receta y cortarlas.
Condimente como de costumbre, pero ponga la sal, como regla general, sólo después de la cocción.
Agregue por cada 500 g de verdura ap. 5 cucharadas soperas de agua. Verdurasjagua.
Consulte la tabla al respecto (en la página 83).
Normalmente, las verduras se cuecen en una fuente con tapa. Verduras con alto contenido de líquido, como p.ej. cebollas o patatas cocidas, se pueden cocer en lámina para microondas sin agregar agua.
Remover o darle vuelta a la verdura después de transcurrida la mitad del tiempo de cocción.
Terminada la cocción, dejar reposar la verdura unos 2 minutì para que la temperatura se distribuya uniformemente (tiempo de reposo).
Los tiempos de cocción representan valores orientativos y dependen del peso, temperatura de partida y tipo de verdura. Cuanto más fresca sea la verdura, más cortos serán los tiempos de cocción.
●
●
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Observe Vd., al comprar carne, que los trozos
● sean uniformes, a ser posible. Esto es importante para obtener un buen resultado de la cocción.
Antes de la preparación, carne, pescado y aves se deben lavar bien bajo una corriente de agua fría y secar ligeramente con papel de cocina. Después seguir elaborando el alimento como de costumbre.
Carne vacuna debe ser tierna y con pocos tendones.
Aunque los trozos sean de tamaño uniforme, el resultado de la cocción puede variar debido, entre otras cosas, a la calidad de la carne, diferentes contenidos de materia grasa y líquido y también a la temperatura de la carne antes de cocerla.
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 10
SUGERENCIAS Y TECNICAS/TABLAS
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
● Después de 15 minutì de cocción, el alimento adquiere su dorado natural que todavía se puede intensificar utilizando ingredientes para dorar. Para
● que la superficie quede crujiente, debe usar un recipiente especial para dorar o iniciar la cocción en su cocina convencional y terminar la cocción en el horno de microondas. De esta manera obtendrá simultáneamente un jugo de color marrón para preparar una salsa.
A los trozos de mayor tamaño de carne, pescado y aves se les debe dar vuelta transcurrida la mitad del tiempo de la cocción para que se cuezan uniformemente por todos los lados.
● Llevada a cabo la cocción de un asado, cúbralo con una lámina de aluminio y déjelo reposar durante 10 minutì aprox (tiempo de reposo).
Durante este intervalo, el asado sigue cocinándose y el líquido se distribuye uniformemente de manera que, al cortarlo, se pierde menos jugo.
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE
ALIMENTOS
En el horno de microondas, los platos congelados se pueden descongelar y cocer en una sola operación.
La siguiente tabla le da unos ejemplos al respecto.
Observe Vd., además, las instrucciones generales en lo referente a “Calentamiento” y “Descongelación”.
Para preparar platos congelados, siga las instrucciones del fabricante, dadas en el envase.
Normalmente se indican tiempos exactos de cocción e instrucciones para la preparación.
Bebida/alimento
Platos
6 tazas
1 tazón
TABLA: CALENTAMIENTO DE BEBIDAS Y ALIMENTOS
Cantidad Potencia Tiempo Procedimiento
-en g/ml- -ajuste- -en minutì-
150
150
150
900
1000
400
Guisados
Consomé
Sopa de crema
Verduras
Guarniciones
Carne, 1 tajada*
Filete de pescado*
Salchichas, 2
Tarta, 1 porción
200
200
180
150
190 Productos alimenticios para bebés, 1 vaso
Derretir margarina o mantequilla* 50
Derretir chocolate 100
Disolver 6 hojas de gelatina 10
200
200
200
200
500
200
500
Glaseado para tarta para 1 /
4
1 10
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
560 V
400 V
400 V
800 V
400 V
400 V un.1
un.1
1 1 /
2
-2
10-12
10-12 un.4
2-3 un.2
un.2
2-3
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3 un.2
1 /
2
-1 un.1
1 /
2
-1
2-3
1 /
2
-1
5-6
Sin tapar
Sin tapar
Sin tapar, hacer hervir
Sin tapar, hacer hervir
Tapar, hacer hervir
Salpicar la salsa con poca agua, tapar, remover en intervalos
Tapar, remover después de calentar
Tapar, remover después de calentar
Tapar, remover después de calentar
Agregar un poco de agua, dado el caso, tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento
Salpicar con poca agua, tapar, remover en ciertos intervalos
Añadir con un poco de salsa, tapar
Tapar
Pinchar la piel varias veces
Poner en una rejilla para pasteles
Quitar la tapa, remover bien después de calentar, comprobar la temperatura
Remover en ciertos intervalos
Mojar en agua, exprimir bien y poner en taza sopera; remover en ciertos intervalos
Mezclar el azúcar en 250 ml de líquido, tapar, de líquido remover bien durante y después del calentamiento
* Temperatura refrigerada
81
6.SEEG R208 Spanish 02.10.15 0:55 PM Page 11
TABLAS
Pescado y aves
Asados
(p.ej. cerdo, ternera, cordero)
Roastbeef (medio)
Carne picada
Filete de pescado
Pollo
Pata de pollo
TABLA: COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES
Cantidad Potencia Tiempo de cocción Procedimiento
-eng- -ajuste-en minutì-
500
1000
1000
1000
200
1200
200
800 V
400 V
800 V
400 V
800 V
400 V
800 V
800 V
800 V
800 V
8-10*
10-12
20-22*
10-12
9-11 *
5-7
16-18
3-4
20-22 *
3-4 condimiento a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción
Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción
Preparar la masa con carne picada utilizando carne picada mixta (mitad cerdo/mitad vaca), poner en un recipiente llano
Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar
Condimentar a gusto, poner en un recipiente, darle vuelta transcurrida la mitad del tiemp de cocción *
Condimentar a gusto, poner en un plato, tapar
* Cuando lo dé la vuelta, retire los jugos de la fuente.
Tiempo de reposo
- en minutì -
10
10
10
10
3
3
3
Alimento
Asado (p.ej. de cerdo, vaca, cordero, ternera)
Pato/pavo
1500
1000
500
Chuletas, escalopes, chuletillas, hígado 200
Puchero húngaro
Salchichas, 8
500
600
4 300
1500
80 V
80 V
80 V
240 V
240 V
240 V
240 V
80 V
Pollo
Pata de pollo
Pescado (trozo entero)
Filete de pescad
Cangrejos
Panecillos, 2
Rebanadas de pan para tostar
Pan blanco, entero
Pastel, 1 porción
Tarta de crema, 1 porción
Tarta entera, 28 cm diá.
Mantequilla
Frutas, como fresas frambuesas, crezas, ciruelas
TABLA: DESCONGELACIÓN DE ALIMENTOS
Cantidad Potencia Tiempo de descongelación Procedimiento
-eng- -ajuste-en minutì-
1200
1000
200
800
400
300
80
250
750
100-150
150
250
250
80 V
80 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
240 V
80 V
80 V
80 V
240 V
240 V
Tiempo de reposo
- en minutì -
58-64 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
42-48 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
10-14
30-90
30-90
30-90
4-5 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
8-12 Separar y remover después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
6-9 Poner una al lado de la otra, darle vuelta después de
4-5 transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5-10
5-10
30-90 48-52 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
39-43 Colocar en un plato boca abajo y darle vuelta después
33-37 de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
30-90
30-90
4-5 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
9-12 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 10-15
7-10 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación 5-10
6-8 Darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo 30 un.1
de descongelación y sacar los trozos descongelados
Sólo descongelar parcialmente
5
-
2-4 Poner las rebanadas una al lado de la otra y descongelar sólo parcialmente
7-10 Darle vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación (el núcleo sigue congelado)30
2-5 Poner en una rejilla de pasteles
2-3 Poner en una rejilla de pasteles
20-24 Poner en una rejilla de pasteles
2-4 Sólo descongelar parcialmente
4-5 Distribuir uniformemente y darles vuelta después de transcurrida la mitad del tiempo de descongelación
5
10
30-60
5
5
Alimento
Filete de pescado
Trucha, 1
Comida preparada
Espinaces
Brécol
Guisantes
Colinabo
Verduras mixtas
Coles de Bruselaas
Col lombarda
TABLA: DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS
Cantidad Potencia Tiempo Adición de agua Procedimiento
-en gde cocción de agua
-ajuste-en minutì- -CuSop/ml-
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
10-11
5-7
8-10
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
3-5CuSop
-
-
-
-
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
3-5CuSop
Tiempo de reposo tapar tapar tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo tapar, remover después de transcurrida la mitad del tiempo
-en minutì-
1-2
2
2
2
2
2
2
2
82
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 12
TABLAS
Verdura
Espinacas
TABLA: COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS
Calidad Potencia Tiempo de cocción
-en g-ajuste-en minutì-
Procedimiento
-ECuSop/ml-
300 800 V 5-7
Coloflor
Brécol
Champiñones
Col de la China
Guisantes
Hinojo
Cebolla
Judías verdes
Zanahorias
Pimientos
300
500
Patatas codidas (con su monda) 500
Puerros 500
800
500
500
500
300
500
500
250
500
500
Col lombards 500
Patatas cocidas (sazonadas) 500
Apio
Col blanca
Calabacines
500
500
500
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
800 V
15-17
10-12
10-12
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7
10-12
10-12
7-9
9-11
9-11
9-11
10-12
9-11
9-11
10-12
9-11
Después de lavarla, secarla, tapar, removerla una o dos veces
1 cogollo entero, tapar, cortar en varios trozos, remover durante la cocción
Cortar en varios trozos, tapar y remover ocasionalmente
Cabezas enteras, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente
Tapar, remover ocasionalmente
Cortar en cuartos, tapar y remover ocasionalmente
Entera, cocer en lámina apta para microondas
Cortar en trocitos, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en cuadraditos, tapar y remover ocasionalmente
Tapar y remover ocasionalmente
Cortar en anillos, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en franjas, tapar y remover una o dos veces
Cortar en trozos grandes e iguales, sazonar un poco, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en cuadraditos finos, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en franjas, tapar y remover ocasionalmente
Cortar en rebanadas, tapar y remover ocasionalmente
CuSop = Cucharada sopera
Ctda. = Cucharadita
P.g = Pizca grande
P.p = Pizca pequeña
Tz = Taza
Bsta. = Bolsita
ABREVIATURAS EMPLEADAS
kg = Kilogramo g = Gramo l = Litro ml = Mililitro cm = Centímetro mat. grasa = Materia grasa
Adición de agua
-
5-6CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
-
4-5CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
50ml
-
4-5CuSop
2-3CuSop
4-5CuSop
4-5CuSop
50CuSop
50ml
150ml
50ml
50ml
4-5CuSop
PrCon = Producto congelado
MO = Horno microondas min. = Minutì s = segundì dm = diámetro
RECETAS
ADAPTACION DE RECETAS CONVEN-
CIONALES PARA EL MICROONDAS
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente:
Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad.
Oriéntese por las recetas indicadas en el presente recetario.
Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla,
83 margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.
COMO SE MANEJAN LAS RECETAS
● Todas las recetas contenidas en el presente recetario se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones.
● Recomendaciones con respecto a los utensilios apropiados y el tiempo de cocción en total están indicadas, en cada caso, al principio de la receta.
● Por norma las cantidades indicadas se asumen listas para el consumo, a menos que se indique específicamente lo contrario.
● Los huevos indicados en las recetas tienen unos
55 g de peso (categoría 3).
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 13
RECETAS
Alemania
TOSTADAS CON QUESO CAMEMBERT
Tiempo total de cocción: 1 - 2 minutì
Utensilios: Plato llano
Ingredientes
4 rebanadas de pan para tostadas (80 g)
2 CuSop de mantequilla o margarina (20 g)
150 g de queso Camembert
4 Cdta. de confitura de arándanos encarnados (40 g)
Pimienta cayena
1. Tostar las rebanadas de pan y untarlas con la mantequilla.
2. Cortar el queso Camembert en rebanadas y colocarlas sobre el pan de tal manera que las superficies cortadas indiquen hacia arriba. Colocar los arándanos encarnados sobre el centro del queso y espolvorear todo con pimienta cayena.
3. Poner las tostadas en un plato y calentar. unos 1 - 2 Min. 800 V
Sugerencia: El plato lo puede variar a gusto, p.ej. con champiñones frescos y queso rallado o jamón cocido, espárragos y queso suizo.
Países Bajos
SOPA DE CHAMPIÑONES
Champignonsoep
Tiempo total de cocción: unos 13 - 17 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
200 g de champiñones, en rodajas
1
300 ml cebolla (50 g), bien picada de caldo de carne
300 ml
2
1
/
2 de nata
CuSop de harina (25 g)
2
1
/
2
CuSop de mantequilla o margarina (25 g) sal pimienta
1
150g yema de huevo de nata (Crème fraîche)
1. Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y coce.
2. Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora.
3. Amasar la harina y la mantequilla y agregarlas revolviendo a la sopa de champiñones, sin que se formen grumos. Condimentar con sal y pimienta, tapar y cocer. Remover una vez transcurrido el tiempo de cocción.
4- 6 Min.
800 V
4. Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
Terminada la cocción, dejar reposar la sopa unos
5 minutì.
84
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 14
RECETAS
Suiza
LONCHAS DE TERNERA A LA ZURICH
Züricher Geschnetzeltes
Tiempo total de cocción: 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
600 g
1 CuSop
1
100 ml de filete de ternera de mantequilla o margarina cebolla (50 g), bien picada
300 ml
1 CuSop de vino blanco espesante para salsas/para aprox.
1 /
2 l de salsa de nata de perejil, picado
Francia
FILETES DE LENGUADO
Filets de sole 2 porciones
Tiempo total de cocción: 11 a 14 minutì
Utensilios: Fuente llana y ovalada con tapa
(longitud: unos 26 cm)
Ingredientes
400 g
1
2
1 Cdta.
de filetes de lenguado limón entero tomates (150 g)
1 CuSop
1 CuSop de mantequilla o margarina para untar el molde de aceite vegetal de perejil, picado
4 CuSop
2 CuSop
Sal & Pimienta de vino blanco (30 ml) de mantequilla o margarina (20 g)
Grecia
CARNE ESTOFADA CON JUDÍAS
VERDES
1
1
Kréas mé fasólia
Tiempo total de cocción: unos 20 a 24 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2I)
Ingredientes
1-2
400 g
1 Cdta.
tomates (100 g) de carne de cordero, sin huesos de mantequilla o margarina para untar el molde cebolla (50 g), bien picada diente de ajo, machacado sal & pimienta
Azúcar
1. Cortar el filete en tiras del grueso de un dedo.
2. Untar uniformemente la fuente con la mantequilla.
Poner la cebolla y la carne en la fuente, taparla y cocer. Remover una vez durante la cocción.
7 a 10 Min. 800 V
3. Agregar el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover y seguir cociendo el plato con la tapa puesta. Remover ocasionalmente.
5 a 6 Min. 800 V
4. Pruebe la comida, remueva de nuevo la mezcla y déjela reposar unos 5 minutì. Servir decorada con perejil.
1. Lavar y secar cuidadosamente los filetes de enguado. Quitar las espinas.
2. Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
3. Untar la fuente con la mantequilla, poner los filetes de lenguado y mojar ligeramente con el aceite vegetal.
4. Esparcir el perejil sobre el pescado, cubrir con las rodajas finas de tomate y condimentar. Las rodajas de limón se colocan encima de las de tomate y se mojan con el vino blanco.
5. Colocar copos de mantequilla sobre las rodajas del limón, tapar y cocer.
11 a 14 Min. 800 V
Terminada la cocción, los filetes de lenguado deben reposar unos 2 minutì.
Sugerencia: Para preparar este plato, también se puede usar eglefino, hipogloso, múgol, platija o bacalao.
85
250 g de judías verdes de lata
1. Pelar los tomates, quitar los rabillos y hacer un puré en la batidora.
2. Cortar la carne de cordero en dados gruesos. Unter la fuente con la mantequilla. Agregar la carne, la cebolla picada y el diente de ajo machacado, condimentar y cocer con la tapa puesta.
9 a 11 Min. 800 V
3. Agregar las judías y el puré de tomates a la carne y seguir cociendo con la tapa puesta.
11 a 13 Min. 560 V
Terminada la cocción, dejar reposar unos 5 minutì.
Surgerencia: Al utilizar judías frescas, éstas se deben someter a una precocción.
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 15
RECETAS
Italia
LASAÑA AL HORNO
Lasagne al forno
Tiempo total de cocción: 22 a 27 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l) fuente cuadrada llana con tapa (unos 20x20x6 cm)
Ingredientes
300 g de tomates de lata
50 g de jamón crudo, en dados finos
1 cebolla (50 g), bien picada
1 diente de ajo, machacado
250 g de carne picada de vaca
2 CuSop de pulpa de tomate (30 g)
Sal, Pimienta, Orégano, Tomillo, Albahaca
150 ml de nata (Cräme fraåche)
100 ml de leche
50 g de queso parmesano rallado
1 Cdta. de hierbas mixtas picadas
1 Cdta. de aceite de oliva
Nuez moscada
1 Cdta. de aceite vegetal para untar la fuente
125 g de láminas de lasaña verde
1 CuSop de queso parmesano rallado
1 CuSop de mantequilla o margarina
1. Cortar los tomates en rodajas y mezclarlos con el jamón, cebolla, ajo, carne picada y la pulpa de tomate, condimentar, tapar y rehogar.
7 a 9 Min. 560 V
2. Mezclar la nata y la leche con el queso parmesano, las hierbas y el aceite; condimentar esta mezcla.
3. Untar la fuente cuadrada y poner un tercio de la pasta en su fondo. Poner la mitad de la carne picada sobre la pasta y mojar con un poco de la salsa. Encima de la carne se coloca otra capa de pasta, seguida de mezcla de carne y de salsa, poniendo el resto de la pasta por encima como capa final.
Cubrirlo todo con mucha salsa y el queso parmesano. Se adorna con copos de mantequilla; tapar y cocer.
15 a 18 Min. 560 V
Terminada la cocción dejar reposar la lasaña de
5 a 10 minutì.
Francia
PLATO DE VERDURAS
1
1
1
1
1
Ratatouille spécial
Tiempo total de cocción: unos 19 a 21 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Ingredientes
1
1
5 CuSop de aceite de oliva (50 ml)
1 diente de ajo, machacado cebolla (50 g), en rodajas berenjena pequeña (250 g), en dados gruesos calabacín (200 g), en dados gruesos pimiento (200 g), en dados gruesos bulbo pequeño de hinojo (75 g), en dados gruesos pimienta
‘Bouquet garni’ lata de cogollos de alcachofa (200 g) sal pimienta
1. Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada - con excepción de las alcachofas - y condimentar con pimienta. Añadir el ‘bouquet garni’, tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos.
19 a 21 Min. 560 V
5 minutì antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien.
2. Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir.
Terminada la cocción, dejar reposar unos
2 minutì.
Sugerencia: Servir el plato de verduras caliente con carnes. Como entrada, sirviéndolo frío, tiene excelente sabor. Un ‘bouquet garni’ consiste en: una raíz del perejil, un manojo de hierbas y apio, una ramita de levística, una ramita de tomillo y algunas hojas de laurel
86
6.SEEG R208 Spanish 02.9.13 3:56 PM Page 16
RECETAS
España
PATATAS RELLENAS
Tiempo total de cocción: unos 12 a 16 minutì
Utensilios: Fuente con tapa (volumen: 2 I)
Plato de porcelana
Ingredientes
4 patatas de tamaño mediano (400 g)
100 ml
60 g de agua de jamón
1 /
2 cebolla (25 g), bien picada
75-100 ml de leche
2 CuSop de queso parmesano rallado (20 g) sal pimienta
2 CuSop de queso suizo rallado
1. Poner las patatas en la fuente, agregar el agua y cocer con la tapa puesta.
8 a 10 Min. 800 V dejar enfriarlas.
2. Partir las patatas por la mitad y ahuecar estas mitades cuidadosamente. Cortar el jamón en dados finos. Preparar removiendo una pasta de la masa de patatas, el jamón , la cebolla, la leche y el queso parmesano. Condimentar con sal y pimienta.
3. Rellenar las mitades de las patatas con la pasta anterior, adornar con el queso suizo, poner las mitades en el plato y cocer.
4 a 6 Min. 800 V
Terminada la cocción, hacer reposar las patatas unos 2 minutì.
Dinamarca
JALEA DE BAYAS CON SALSA DE
VAINILLA
Rødgrød med vanilie sovs
Tiempo total de cocción: 10 a 13 minutì
Utensilios: fuente con tapa (volumen 2 l)
Ingredientes
150 g de grosellas, limpias y sin tallo
150 g de fresas, limpias y sin tallo
150 g de frambuesas, limpias y sin tallo
250 ml de vino blanco
100 g de azúcar
50 ml de zumo de limón
8 hojas de gelatina
300 ml de leche
Pulpa de 1 /
2 vaina de vainilla
30 g de azúcar
15 g de fécula (espesante de alimentos)
1. Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar.
7 a 9 Min. 800 V
Agregar revolviendo el azúcar y el zumo de limón.
2. Remojar la gelatina unos 10 minutì en agua fría, sacarla ocasionalmente transcurrido ese lapso de tiempo y estrujarla. Mezclar revolviendo la gelatina con el puré caliente de frutas hasta que se disuelva.
Poner la jalea en el frigorífico para que adquiera consistencia.
3. Para la salsa de vainilla: Poner la leche en la otra fuente, abrir la vaina de vainilla y sacar la pulpa.
Mezclar revolviendo esta pulpa, el azúcar y la fécula con la leche, tapar y cocer. Remover durante la cocción y también al final.
3 a 4 Min. 800 V
4. Desmoldear la jalea sobre un plato y adornar con las frutas enteras retenidas. Servir con la salsa de vainilla.
Sugerencia: La jalea de frutas se puede acompañar muy biencon nata fría o yogur.
87
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 1
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: LEIA CUIDADOSAMENTE E CONSERVE
PARA REFERÊNCIA FUTURA
Para evitar o perigo de fogo.
O forno de microondas não deve ser deixado sem vigilância durante o funcionamento. Níveis de potência muito elevados, ou tempos de cozedura muito longos, poderão sobreaquecer os alimentos provocando fogo.
Este forno não foi concebido para ser encastrado numa cozinha.
A tomada eléctrica deverá estar facilmente acessível de forma a que a unidade possa ser desligada com facilidade em caso de emergência.
A fonte de alimentação CA deverá ser 230 V, 50 Hz, com um fusível de linha de distribuição de 10 A mínimo, ou um corta circuitos de distribuição de 10 A mínimo.
Recomenda-se que seja disponibilizado um circuito independente exclusivamente para este aparelho.
Não coloque o forno em áreas onde haja geração de calor. Por exemplo, perto de um forno convencional.
Não instale o forno numa área de alta humidade ou onde se possa acumular humidade.
Não guarde nem use o forno ao ar livre.
Se os alimentos a serem aquecidos começarem a deitar fumo, NÃO ABRA A
PORTA. Desligue o forno e retire a ficha da tomada e espere até que os alimentos deixem de deitar fumo. A abertura da porta enquanto os alimentos estão a deitar fumo poderá provocar um fogo.
Utilize apenas recipientes e utensílios próprios para microondas. Consulte a página 93.
Não deixe o microondas sem vigilância quando utilizar recipientes de alimentos de plástico descartável, ou outros que sejam combustíveis.
Limpe a cobertura da guia de ondas, a cavidade do forno, o prato giratório e o suporte de roletes depois de utilizar. Estes deverão estar secos e isentos de gordura.
Gordura acumulada poderá sobreaquecer e dar origem a fumo ou incendiar-se.
Não coloque materiais inflamáveis perto do forno ou das aberturas de ventilação. Não bloqueie as aberturas de ventilação.
Remova todos os agrafos metálicos, os atilhos, etc., dos alimentos e das embalagens dos alimentos. O arco voltaico em superfícies metálicas poderá dar origem a um fogo.
Não use o forno de microondas para aquecer óleo para fritar em imersão. A temperatura não pode ser controlada e o óleo poderá incendiar-se.
Para fazer pipocas, use apenas os recipientes especiais para fazer pipocas no microondas.
Não guarde alimentos nem quaisquer outros elementos dentro do forno.
Verifique as regulações antes de fazer funcionar o forno para ter a certeza que o forno funciona como desejado.
Veja as sugestões correspondentes no manual de operação e na secção do livro de receitas.
Para evitar a possibilidade de ferimentos
AVISO:
Não opere o forno se este estiver danificado ou a funcionar mal. Verifique o seguinte antes de o usar: a) A porta; certifique-se que a porta fecha convenientemente e certifique-se que ela não está desalinhada ou empenada.
b) As dobradiças e os ganchos de segurança da porta; confirme que não estão partidos nem soltos.
c) Os vedantes da porta e as superfícies vedantes; certifique-se que não estão danificados.
d) Dentro da cavidade do forno ou na porta; certifique-se que não há amolgadelas.
e) O cabo de alimentação e a ficha; certifique-se que não estão danificados.
Nunca ajuste, repare ou modifique o forno por si próprio. É perigoso para qualquer outra que não uma pessoa qualificada executar qualquer serviço ou operação de reparação que envolva a remoção da cobertura que oferece protecção contra a exposição à energia das microondas.
Não opere o forno com a porta aberta nem altere os ganchos de segurança da porte de qualquer forma.
Não opere o forno se houver um objecto entre os vedantes da porta e as superfícies vedantes.
Não permita a acumulação de gordura ou sujidade nos ganchos de segurança e nas partes adjacentes. Siga as instruções para
“Cuidados e Limpeza”, página 92.
As pessoas com PACEMAKERS deverão consultar o seu médico ou o fabricante do pacemaker sobre as precauções a tomar em relação aos fornos de microondas.
Para evitar a possibilidade de choque eléctrico
Em circunstâncias algumas deverá ser removida a cobertura exterior.
Nunca derrame líquidos nem introduza qualquer objecto nas aberturas do fecho da porta ou nas aberturas da ventilação. Em caso de derrame de líquidos, desligue o forno e retire a ficha da tomada imediatamente, e consulte um agente de serviço autorizado SHARP.
Não imirja o cabo de alimentação de corrente nem a ficha em água ou qualquer outro líquido.
Não deixe o cabo de alimentação de corrente pendurado de uma mesa ou de uma superfície de trabalho.
88
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 2
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Mantenha o cabo de alimentação de corrente afastado de superfícies aquecidas, incluindo a parte traseira do forno.
Não tente substituir a lâmpada do forno por si próprio, nem permita que alguém a não ser um electricista autorizada pela SHARP o faça. Se a lâmpada do forno fundir, consulte o seu revendedor ou um agente de serviço autorizado SHARP.
Se o cabo de alimentação de corrente deste aparelho for danificado, deverá ser substituído por um cabo especial. A mudança deverá ser efectuada por um agente de serviço autorizado SHARP.
Para evitar a possibilidade de explosão e fervura repentina:
AVISO: Líquidos e outros alimentos não deverão ser aquecidos em recipientes fechados pois correm o risco de explodir.
Nunca use recipientes fechados. Remova os vedantes e as tampas antes de usar. Recipientes fechados podem explodir devido ao aumento da pressão mesmo após o forno ter sido desligado.
Tome cuidado ao aquecer líquidos com microondas.
Utilize um recipiente com boca larga para permitir que as bolhas se escapem.
Nunca aqueça líquidos em recipientes com gargalos apertados, tais como biberões, pois isto poderá resultar que o conteúdo salte do recipiente ao aquecer e provoque queimaduras.
Para evitar a erupção repentina de líquido fervente e possíveis queimaduras:
1. Não use tempos excessivos (Consulte a página 97).
2. Mexa o líquido antes do aquecimento/reaquecimento.
3. É aconselhável introduzir uma vareta de vidro ou um utensílio semelhante (não metálico) no líquido ao reaquecê-lo.
4. Deixe o líquido repousar pelo menos 20 segundos no forno no fim do tempo de cozedura para evitar a fervura eruptiva retardada.
Não coza ovos dentro das cascas, e os ovos cozidos não devem ser aquecidos em fornos de microondas dado que podem explodir mesmo após a cozedura por microondas ter terminado.
Para cozinhar ou reaquecer ovos que não tenham sido batidos ou mexidos, fure as gemas e as claras, caso contrário os ovos podem explodir. Descasque e corte em rodelas os ovos cozidos antes de os reaquecer no forno de microondas.
Tire a pele de alimentos tais como batatas, salsichas ou frutos antes de os cozinhar, pois poderão explodir.
Para evitar a possibilidade de queimaduras
Utilize pegas de cozinha ou luvas de forno ao remover alimentos do forno para evitar queimaduras.
Abra sempre os recipientes, recipientes de fazer pipocas, sacos de cozinhar no forno, etc., afastados da sua cara e mãos para evitar queimaduras por vapor e erupção de fervura.
Para evitar queimaduras, teste sempre a temperatura dos alimentos e mexa antes de servir. Preste atenção especial à temperatura dos alimentos e bebidas dados aos bebés, crianças e idosos.
A temperatura do recipiente não é uma indicação precisa da temperatura do alimento ou bebida; verifique sempre a temperatura do alimento.
Afaste-se sempre da porta do forno ao abri-lo para evitar queimaduras de vapor e calor que se escapam.
Corte alimentos assados estufados depois de os aquecer para libertar o vapor e evitar queimaduras.
Mantenha as crianças afastadas da porta para evitar que elas se queimem.
Para evitar o uso indevido por crianças
AVISO: Apenas permita que crianças utilizem o forno sem supervisão desde que lhe tenham sido dadas instruções adequadas de forma a que a criança saiba utilizar o forno de forma segura e que compreenda os perigos da utilização incorrecta.
Não se apoie nem se balance na porta aberta. Não brinque com o forno nem o use como um brinquedo.
As crianças deverão escutar todas as instruções de segurança: utilização de pegas, remoção cuidadosa de coberturas do alimentos; dando especial atenção às embalagens (p.ex. materiais auto aquecedores) concebidos para tornar os alimentos estaladiços, pois poderão ficar extraordinariamente quentes.
Outros avisos
Nunca modifique de qualquer forma o forno.
Não desloque o forno estando este em funcionamento.
Este forno é destinado apenas a preparação doméstica de alimentos e apenas deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Não é apropriado para utilização comercial ou em laboratório.
Para uma utilização sem problemas do seu forno e para evitar danos.
Nunca faça funcionar o forno quando ele estiver vazio.
Ao usar um prato de corar ou material auto aquecedor, coloque sempre um isolador resistente ao calor tal como um prato de porcelana de baixo de forma a evitar danos ao prato giratório e ao suporte de roletes devido ao aquecimento. O tempo de preaquecimento especificado nas instruções dos pratos não deverá ser ultrapassado.
Não use utensílios de metal, que reflectem as microondas e podem originar um arco voltaico. Não ponha latas dentro do forno.
89
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 3
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use apenas o prato rotativo e o suporte de roletes concebidos para este forno. Não faça funcionar o forno sem o prato rotativo.
Para evitar que o prato rotativo se parta:
(a) Antes de lavar o prato rotativo com água, deixeo arrefecer.
(b) Não coloque alimentos nem utensílios quentes sobre o prato rotativo frio.
(c) Não coloque alimentos nem utensílios frios sobre o prato rotativo quente.
Não coloque nada sobre a cobertura exterior durante o funcionamento.
NOTA:
Se não está seguro(a) sobre a forma como ligar o seu forno, consulte por favor um electricista qualificado e autorizado.
Nem o fabricante nem o revendedor poderão aceitar qualquer responsabilidade por danos no forno ou por ferimentos pessoais resultantes da não observação do procedimento correcto de ligação.
Poderá ocasionalmente formar-se condensação de vapor de água ou gotas nas paredes do forno ou ao redor dos vedantes da porta e das superfícies vedantes. Isto é uma ocorrência normal e não é um indício de fugas de microondas nem de avaria.
INSTALAÇÃO
1. Remova todo o material de embalagem do interior da cavidade do forno. Retire a película de plástico solta que se encontra entre a porta e a cavidade.
Remova o autocolante de características, caso esteja colado, do exterior da porta.
Não remova a película de protecção colada no inte-
rior da porta.
2. Inspeccione cuidadosamente o forno para quaisquer sinais de danos.
3. Coloque o forno numa superfície plana e nivelada, suficientemente forte para suportar o peso do forno mais o alimento mais pesado que possa vir a ser cozinhado.
4. Assegure-se que existe um espaço livre mínimo acima do forno de 15 cm:
5. Introduza firmemente a ficha do forno numa
15cm
REMOVA
✓ ✗
NÃO REMOVA tomada eléctrica ligada à terra.
6. Assegure-se que o TEMPORIZADOR está regulado na posição “0” (desligado).
90
7.SEEG R208 Portgal 02.10.15 0:56 PM Page 4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICRO-ONDAS
O seu forno tem 5 níveis de potência. Para escolher o nível de potência para cozinhar, siga os conselhos fornecidos na secção de receitas. Duma forma geral aplicam-se as seguintes recomendações:
800 W usado para cozedura rápida ou aquecimento p.ex. de sopa, guisados, alimentos enlatados, bebidas quentes, vegetais, peixe, etc.
560 W usado para cozedura mais prolongada de alimentos densos tais como carne assada, empadão de carne e alimentos em tabuleiros, bem como para pratos delicados tais como molhos de queijo e bolos esponjosos. Com este nível reduzido, o molho não ferverá e o alimento será cozinhado homogeneamente sem ficar demasiadamente cozinhado nos bordos.
400 W para alimentos densos que necessitam um tempo de cozedura prolongado quando cozinhados de forma convencional, p.ex. pratos de carne, aconselha-se usar esta regulação de potência para garantir que a carne ficará tenra.
240 W para descongelar, seleccione esta regulação de potência para garantir que o alimento descongela homogeneamente. Esta regulação é também ideal para cozer lentamente arroz, massas, sonhos e cozer custarda de ovos.
80 W para descongelação suave, p.ex. doces de natas ou pastelaria.
SUGESTÕES DE CULINÁRIA:
Na secção do livro de receitas, encontrará instruções detalhadas para a preparação de receitas, aqui são fornecidas apenas directivas básicas de culinária.
1. Carregue no botão de abertura da porta, a porta abre, e então coloque os alimentos no prato rotativo.
2. Se desejar interromper a cocção antes de ter decorrido o tempo definido, rode o TEMPORIZADOR de volta para “0” (desligado), ou abra a porta do forno. A porta do forno poderá ser aberta em qualquer momento durante a cocção (o TEMPORIZADOR pára indicando quanto tempo de cocção resta).
Para continuar a cocção, feche a porta. Se desejar alterar o tempo de cocção durante a mesma, rode simplesmente o TEMPORIZADOR para a nova regulação desejada.
AVISO:
Assegure-se que roda o TEMPORIZADOR novamente para a posição “0” (desligado) depois da cozedura, senão o forno arrancará quando é fechada a porta.
COZINHAR COM MICROONDAS
1.
560
800
400
1. Regule o CONTROLO DE POTÊNCIA de microondas na regulação desejada.
240
80
2.
0
30
25 12
11
2. Regule o TEMPORIZADOR no tempo de cozedura desejado.
O forno começa a cozinhar, e o mostrador luminoso começará a contagem decrescente.
Quando a cocção terminar, o TEMPORIZA-
DOR voltará a “0”, o sinal audível soará, e o forno e a luz do forno apagar-se-ão automaticamente.
NOTA:
1. O seu forno pode ser programado até 30 minutos. A unidade de entrada de tempo de tcozedu ra ou
descongelação varia de 15 segundos a 5 minutos, dependendo do tempo total de cozedura/descongelação, conforme marcado no MOSTRADOR LUMINOSO.
2. O seu forno de microondas dispõe de uma função de segurança para evitar a utilização indeseja da.
O TEMPORIZADOR pode ser regulado para operar o forno de microondas apenas dentro dos 3 minutos após terminar um ciclo de cocção ou após o fecho da porta do forno. Caso contrário a porta do forno deverá ser novamente aberta e fechada, antes de o TEMPORIZADOR poder ser egulado.
91
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 5
CUIDADOS E LIMPEZA
ATENÇÃO: NÃO USE PRODUTOS COMER-
CIAIS DE LIMPEZA DE FORNOS, ABRA-
SIVOS, PRODUTOS DE LIMPEZA ÁSPEROS
OU ESFREGÕES EM NENHUMA PARTE DO
SEU FORNO DE MICROONDAS.
Exterior do forno
O exterior do seu forno pode ser limpo facilmente com sabão suave e água. Assegure-se que o sabão
é limpo com um pano humedecido, e seque o exterior com uma toalha macia.
Controlos do forno
Abra a porta para desactivar os controlos do forno, antes de o limpar. Deverá tomar cuidado ao limpar os controlos do forno. Utilizando um pano humedecido apenas com água, esfregue suavemente o painel até este ficar limpo. Evite quantidades excessivas de água. Não use qualquer tipo de produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
ATENÇÃO:
Tome cuidado para não deslocar o botão TEMPO-
RIZADOR da posição “0” (desligado) durante a limpeza, senão o forno arrancará imediatamente quando fechar a porta.
Interior do Forno
1. Para limpar, esfregue quaisquer pingos ou salpicos com um pano ou esponja humedecido após cada utilização enquanto o forno ainda estiver quente. Para maiores derrames, use sabão suave e esfregue várias vezes com um pano húmido até retirar todos os resíduos. Não remova a cobertura da guia de ondas.
2. Assegure-se que o sabão suave ou a água não penetram para os pequenos orifícios nas paredes o que poderá causar danos ao forno.
3. Não use produtos de limpeza de tipo aerossol no interior do forno.
Prato giratório e Suporte de roletes
Remova o prato giratório e o suporte de roletes do forno. Lave o prato giratório e o suporte de roletes em
água com sabão suave. Limpe com um pano macio.
Tanto o prato giratório como o suporte de roletes podem ser lavados na máquina de lavar louça.
Porta
Para remover qualquer vestígio de sujidade, limpe regularmente ambos os lados da porta, os vedantes da porta e as superfícies vedantes com um pano macio e húmido.
VERIFICAÇÕES PARA SOLICITAÇÃO DE ASSISTÊNCIA
Verifique por favor o seguinte antes de solicitar assistência.
1. Fonte de Alimentação.
Verifique se a ficha de corrente está correctamente ligada a uma tomada de corrente apropriada.
Verifique se o fusível/corta circuitos da linha está a funcionar correctamente.
2. Coloque uma chávena com água (aprox. 150 ml) no forno e feche firmemente a porta.
Programe o forno para um minuto na potência 800 W e ligue o forno.
A lâmpada do forno acende?
O prato giratório roda?
SIM _________ NÃO __________
SIM _________ NÃO __________
NOTA: O prato giratório roda em ambos os sentidos.
A ventilação funciona?
(Ponha a sua mão sobre as aberturas de ventilação e verifique se há fluxo de ar.)
Ao fim de 1 minuto soa o sinal?
A água está quente após esta operação?
SIM _________ NÃO __________
SIM _________ NÃO __________
SIM _________ NÃO __________
Se responder “não” a qualquer das questões acima, chame um Técnico de Serviço nomeado pela SHARP e relate os resultados da sua verificação. Veja no interior da contracapa detalhes do endereço.
NOTA: 1. Se a porta do forno estiver aberta, o sinal audível não soará quando o TEMPORIZADOR voltar a “0”.
2. Se cozinhar os alimentos para além do tempo normal apenas com 800 W, a potência do forno será automaticamente reduzida para evitar sobreaquecimento. (O nível de potência de microondas será reduzido.)
Modo de Cocção
Microondas 800 W
Tempo normal
20 minutos
92
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 6
O QUE SÃO MICROONDAS?
As microondas são geradas no forno de microondas por um magnetrão e provocam a oscilação das moléculas de água dos alimentos.
É gerado calor pela fricção provocada, resultando daqui que os alimentos são descongelados, aquecidos ou cozinhados.
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO
VIDRO E VIDRO CERÂMICO
Utensílios de vidro resistentes ao calor são muito apropriados. O processo de cocção pode ser observado de todos os lados. Não podem, contudo, conter nenhum metal
(p.ex. cristal de chumbo), nem ter revestimento metálico (p.ex. rebordo dourado, acabamento de azul cobalto).
CERÂMICA
Em geral muito apropriada. A cerâmica deverá ser vidrada, dado que com cerâmica não vidrada a humidade poderá entrar na cerâmica. A humidade provoca o aquecimento do material e poderá fazêlo quebrar-se. Se não tiver a certeza se o seu utensílio é apropriado para microondas, execute o teste de aptidão do utensílio.
PORCELANA
Muito apropriada. Assegure-se que a porcelana não tem ornamentos de ouro ou prata e que não contém nenhum metal.
UTENSÍLIOS DE PLÁSTICO E DE PAPEL
Utensílios de plástico resistentes ao calor que são apropriados para o uso no microondas podem ser usados para descongelar, aquecer e cozinhar alimentos. Siga as indicações do fabricante.
Papel resistente ao calor para uso em fornos de microondas também é apropriado. Siga as indicações do fabricante.
PELÍCULA DE MICROONDAS
Esta ou película resistente ao calor, é muito apropriada para cobrir ou embrulhar. Siga as indicações do fabricante.
SACOS DE ASSAR
Podem ser usados no forno de microondas. Não são apropriados os agrafos metálicos para os prender, dado que a película do saco de assar poderá derreter. Feche o saco de assar com um cordel e fure-o várias vezes com um garfo. Não se recomenda o uso no forno de microondas de material não resistente ao calor para embrulhar os alimentos.
PRATO DE CORAR
Um prato especial para microondas feito de vidro cerâmico com uma base de liga metálica, que permite corar os alimentos.
Quando usar um prato de corar, deverá utilizar um isolador apropriado, p.ex. um prato de porcelana, colocado entre o prato rotativo e o prato de corar.
Tenha o cuidado de respeitar exactamente o tempo de preaquecimento indicado nas instruções do fabricante. Preaquecimento excessivo poderá danificar o prato rotativo e o suporte do prato rotativo ou poderá fazer disparar o dispositivo de segurança que desligará o forno.
METAL
De uma forma geral, não se deverá usar metal, uma vez que as microondas não atravessam o metal e portanto não atingem os alimentos. Existem, contudo, excepções: podem ser utilizadas pequenas faixas de folha de alumínio para cobrir certas partes dos alimentos de forma a não descongelarem muito rapidamente nem começarem a cozinhar (p.ex.
asas de galinha). Podem também ser usados pequenos passadores metálicos ou recipientes de alumínio (p.ex. de refeições prontas). Deverão, contudo, ser pequenos em relação aos alimentos, p.ex.
os recipientes de alumínio deverão ter pelo menos
2
/
3 a
3
/
4 cheios de alimentos. Recomenda-se que transfira os alimentos para um prato apropriado para utilização no microondas. Quando usar recipientes de alumínio ou outros utensílios de metal deverá existir um espaço de aprox. 2 cm entre estes e as paredes da área de cocção, caso contrário as paredes poderão ser danificadas por possíveis arcos voltaicos.
NENHUM UTENSÍLIO DEVERÁ TER
COBERTURAS METÁLICAS
– peças tais como parafusos, faixas ou pegas.
TESTE DE APTIDÃO DO UTENSÍLIO
Se não tiver a certeza se o seu utensílio é apropriado para utiliza-
ção no forno de microondas, execute o teste seguinte: Coloque o utensílio no forno. Coloque um recipiente de vidro cheio com 150 ml de água sobre ou perto do utensílio. Ligue o forno na potência 800 W durante 1 a 2 minutos. Se o utensílio ficar frio ou apenas morno ao toque, é apropriado. Não utilize este teste num utensílio de plástico. Este poderá derreter.
93
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 7
SUGESTÕES E CONSELHOS
REGULAÇÕES DE TEMPO
Em geral, o tempo de descongelação, aquecimento e cozedura são significativamente mais curtos que ao usar um fogão ou forno convencionais. Por esta razão, deverá respeitar os tempos recomendados indicados neste livro de receitas. Mais vale regular os tempos muito curtos do que muito longos.
Experimente os alimentos depois de cozinhados.
Mais vale ter de cozinhar algo um pouco mais do que ter cozinhado demais.
TEMPERATURAS INICIAIS
Os tempos de descongelação, aquecimento e cozedura dependem da temperatura inicial do alimento.
Alimentos congelados e alimentos conservados no frigorífico, por exemplo, necessitam de mais tempo que alimentos que estejam à temperatura ambiente.
Para aquecer e cozinhar, assumem-se as temperaturas de armazenagem normais (temperatura do frigorífico aprox. 5°C, temperatura ambiente aprox.
20°C). Para descongelar assume-se que a temperatura do congelador seja -18°C.
TEMPOS DE COZEDURA
Todos os tempos mencionados neste livro de receitas são apenas indicativos, e podem ser alterados conforme a temperatura inicial, peso e condições dos alimentos (teor de água ou de gordura etc.).
SAL, ESPECIARIAS E ERVAS
Os alimentos cozinhados no forno de microondas retém o seu sabor particular melhor do que quando usados métodos convencionais de preparação. Por esta razão deverá usar o sal com muita parcimónia e normalmente colocá-lo apenas após a cocção. O sal absorve os líquidos e seca a parte exterior dos alimentos. Ervas e especiarias podem ser utilizadas como normalmente.
ADIÇÃO DE ÁGUA
Vegetais e outros alimentos com elevado teor de
água podem ser cozinhados nos seus próprios sucos ou adicionando um pouco de água. Isto assegura a preservação de muitas vitaminas e minerais.
ALIMENTOS COM PELE OU CASCA
Alimentos tais como enchidos, galinha, pernas de galinha, batatas assadas, tomates, maçãs, gemas de ovos ou semelhantes deverão ser picados ou furados com um garfo ou com um palito. Isto permitirá que o vapor formado se dissipe sem rebentar a pele ou a casca.
GRANDES E PEQUENAS QUANTIDADES
Os tempos do microondas dependem directamente da quantidade de alimentos que desejar descongelar, aquecer ou cozinhar. Isto significa que pequenas quantidades cozinham mais rapidamente que grandes quantidades.
Como regra básica:
DUAS VEZES A QUANTIDADE = CERCA DE DUAS
VEZES O TEMPO
METADE DA QUANTIDADE = METADE DO TEMPO
RECIPIENTES FUNDOS E BAIXOS
Ambos os recipientes têm a mesma capacidade, mas o tempo de cocção é mais longo para o fundo.
Deverá assim escolher um recipiente tão plano quanto possível com uma grande superfície. Use apenas contentores fundos para pratos onde exista o perigo de cozinhar demais, p.ex. para massas, arroz, leite etc.
RECIPIENTES REDONDOS E OVAIS
Os alimentos cozinham mais homogeneamente em recipientes redondos ou ovais do que em recipientes com cantos, dado que a energia das microondas se concentra nos cantos e os alimentos nestas zonas poderão ficar cozinhados demais.
COBERTURA
Se cobrir os alimentos retém a humidade dentro deles e reduz o tempo de cocção. Use uma tampa, película de microondas ou uma cobertura.
Alimentos que se pretendam estaladiços, p.ex.
assados ou frangos, não deverão ser cobertos.
Como regra geral, tudo que deva ser coberto num forno convencional deverá ser coberto num forno de microondas. Tudo que não deva ser coberto num forno normal também poderá ser deixado descoberto num forno de microondas.
VIRAR OS ALIMENTOS
Alimentos de dimensão média, tais como hambúrgueres e bifes, deverão ser virados uma vez durante a cocção, a fim de reduzir o processo de cocção. Alimentos de grandes dimensões, tais como assados e frangos, deverão ser virados, uma vez que o lado superior recebe mais energia de microondas e poderão secar se não forem virados.
TEMPO DE REPOUSO
Respeitar o tempo de repouso é uma das regras mais importantes com microondas. Quase todos os alimentos que sejam descongelados, aquecidos ou cozinhados no microondas, necessitam de um tempo de repouso, durante o qual tem lugar uma equalização de temperatura e a humidade dos alimentos é distribuída homogeneamente.
94
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 8
SUGESTÕES E CONSELHOS
AGENTES CORANTES
Ao fim de mais de 15 minutos de tempo de cozedura, os alimentos adquirem uma tonalidade acastanhada, ainda que esta não seja comparável à cor intensa e ao tostado que se obtém num forno convencional. A fim de obter uma apetitosa cor acastanhada, poderá utilizar agente corantes. Na sua maioria eles funcionarão também como condimentos.
AGENTE CORANTE
Na tabela seguinte encontrará algumas sugestões sobre substâncias que poderá utilizar para corar e algumas utilidades que poderá delas tirar.
PRATO MÉTODO
Manteiga derretida e paprica Aves Barre a ave com a mistura de manteiga e paprica
Salpique com paprica Paprica seca Pratos assados no forno
“Tostas de queijo”
Carne e aves Molho de soja
Molho de barbeque e Worcestershire, Assados, Rissóis, Alimentos
Molho de carne assados em pequenos pedaços
Gordura de bacon derretida ou cebolas secas
Cacau, flocos de chocolate, açúcar castanho, mel e doce de laranja
Barre com o molho
Barre com o molho
Pratos no forno, alimentos assados, Salpique pedaços de sopas, guisados
Bolos e sobremesas bacon ou cebolas secas por cima
Salpique pedaços em cima dos bolos e sobremesas ou use para caramelizar
AQUECIMENTO
● Refeições prontas em recipientes de alumínio deverão ser removidas do recipiente de alumínio e aquecidas numa travessa ou num prato.
● Remova as tampas de recipientes fortemente fechados.
● Os alimentos deverão ser cobertos com película de microondas, um prato ou uma cobertura (disponível no mercado), de forma a que a superfície não seque. As bebidas não precisam de ser cobertas.
● Ao ferver líquidos tais como água, café, chá ou leite, coloque uma vareta de mexer em vidro no recipiente.
● Se possível, mexa grandes quantidades de vez em quando, para se assegurar que a temperatura é homogeneamente distribuída.
● Os tempos são para alimentos a uma temperatura ambiente de 20°C. O tempo de aquecimento para alimentos guardados num frigorífico deverá ser ligeiramente aumentado.
● Depois de aquecer, deixe os alimentos repousar durante 1 a 2 minutos, de forma a que a temperatura no interior dos alimentos seja homogeneamente distribuída (tempo de repouso).
● Os tempos mencionados são indicativos, e podem ser alterados de acordo com a temperatura inicial, peso, teor de água, teor de gordura ou o resultado que deseja alcançar.
DESCONGELAÇÃO
O seu microondas é ideal para descongelar. Os tempos de descongelamento são normalmente infe-
95 riores aos dos métodos tradicionais de descongelamento.
Aqui estão algumas sugestões. Retire os alimentos congelados da sua embalagem e coloque-os numa travessa para descongelamento.
CAIXAS E RECIPIENTES
Caixas e recipientes apropriados para microondas são especialmente bons para descongelar e aquecer alimentos, uma vez que podem suportar temperaturas no congelador (na ordem dos -40°C) assim como são resistentes ao calor (até cerca de
220°C). Pode portanto usar o mesmo recipiente para descongelar, aquecer e mesmo cozinhar o alimento, sem ter de o transferir.
COBERTURA
Cubra as partes finas com pequenas faixas de folha de alumínio antes de descongelar. As partes descongeladas ou quentes também deverão ser cobertas com folha de alumínio durante o descongelamento. Isto impede que as partes finas aqueçam demasiado enquanto as partes mais grossas ainda estejam congeladas.
REGULAÇÃO CORRECTA
Mais vale escolher uma regulação que seja muito baixa em vez de uma que seja muito alta. Se assim fizer assegura que os alimentos descongelam homogeneamente.
Se a regulação do microondas estiver muito alta, a superfície dos alimentos começará a cozinhar enquanto o interior ainda estará congelado.
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 9
SUGESTÕES E CONSELHOS
VIRAR/MEXER
Quase todos os alimentos devem ser virados ou mexidos de vez em quando. Logo que possível, separe os pedaços que estão colados uns aos outros e mude-os de posição.
PEQUENAS PORÇÕES
Descongelam mais rapidamente e mais homogeneamente que as maiores. Recomenda-se que congele porções tão pequenas quanto possível.
Fazendo assim poderá preparar menus completos rápida e facilmente.
ALIMENTOS QUE REQUEREM
MANUSEAMENTO CUIDADOSO
Alimentos tais como bolos de frutas, natas, queijo e pão, devem ser apenas parcialmente descongelados e deixados a descongelar completamente à temperatura ambiente. Fazendo assim evitar-se-á que as zonas exteriores se tornem demasiado quentes enquanto o interior ainda está congelado.
TEMPO DE REPOUSO
Este é particularmente importante depois de descongelar alimentos, pois o processo de descongelamento continua durante este período. Na tabela de descongelamento encontrará os tempos de repouso para os diversos alimentos. Alimentos espessos, densos, requerem mais tempo de repouso que alimentos finos ou de natureza porosa. Se os alimentos não descongelaram o suficiente, poderá continuar a descongelá-los no forno de microondas ou prolongar o tempo de repouso. No fim do tempo de repouso, deverá processar os alimentos logo que possível e nunca tornar a congelá-los.
COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
● Ao adquirir vegetais tente certificar-se que, tanto quanto possível, eles tenham tamanho semelhante. Isto é especialmente importante quando pretender cozinhar os vegetais inteiros (p.ex.
batatas cozidas).
● Lave os vegetais antes de os preparar, limpe-os e só depois pese a quantidade necessária para a receita e corte-os.
● Condimente-os tal como faria normalmente, mas em regra junte sal apenas depois de os cozinhar.
● Junte cerca de 5 cds de água para cada 500 g de vegetais. Os vegetais que são ricos em fibras necessitam de um pouco mais de água.
Encontrará informação sobre isto na tabela.
● Os vegetais são normalmente cozinhados num prato com uma tampa. Os que têm um alto teor de humidade, p.ex. cebolas ou batatas cozidas, podem ser cozinhados dentro de película de microondas sem lhes adicionar água.
● No fim de metade do tempo de cozedura, os vegetais devem ser mexidos e virados.
● Depois de cozinhados, deixe os vegetais em repouso durante aprox. 2 minutos, de forma a que a temperatura se disperse homogeneamente
(tempo de repouso).
● Os tempos de cocção mencionados são apenas indicativos e dependem do peso, temperatura inicial e condições do tipo de vegetal em questão.
Quanto mais fresco for o vegetal, menor serão os tempos de cocção.
COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
● Ao adquirir alimentos, tente certificar-se que, tanto quanto possível, eles tenham tamanho semelhante. Isto garantirá que aqueles serão cozinhados correctamente.
● Antes da preparação, lave a carne, o peixe ou as aves cuidadosamente em água fria e seque-os com papel de cozinha. Depois continue como normalmente.
● A carne deverá ser bem escorrida e ter poucas cartilagens.
● Ainda que as peças tenham tamanhos idênticos, os resultados da cocção poderão variar. Isto deve-se, entre outras coisas, ao tipo de alimentos, variações no teor de gordura e de água assim como à temperatura antes de cozinhar.
● Depois de os alimentos terem cozinhado durante
15 minutos, adquirem uma cor acastanhada natural, que poderá ser aumentada com a utilização de um agente corante. Se, além disso, pretender que a superfície fique estaladiça, deverá usar ou o prato de corar ou crestar os alimentos no fogão e acabar a cozedura no microondas. Fazendo assim obterá simultaneamente uma base castanha para fazer um molho.
● Vire as peças grandes de carne, peixe ou aves a meio do tempo de cozedura, de forma a que fiquem assadas homogeneamente por todos os lados.
● Depois de cozinhar, cubra os assados com folha de alumínio e deixe-os repousar durante aprox.
10 minutos (tempo de repouso). Durante este período o assado continua a assar e o líquido é homogeneamente distribuído, de forma a que quando for trinchado perde-se uma quantidade mínima de molho.
DESCONGELAR E COZINHAR
Pratos congelados podem ser descongelados e cozinhados num só processo no seu microondas.
Encontrará alguns exemplos na tabela. Fixe, no entanto, o conselho geral dado sobre o “aquecimento” e o “descongelamento” de alimentos.
Consulte as instruções do fabricante sobre a embalagem ao preparar pratos congelados. Estas contém normalmente tempos de cocção precisos e dão conselhos sobre a preparação.
96
7.SEEG R208 Portgal 02.10.15 0:57 PM Page 10
TABELAS
cds = colher de sopa cdc = colher de chá p.g. = pitada grande p.p. = pitada pequena
Chv = chávena cheia
Saq. = saqueta
ABREVIATURAS USADAS
KG = quilograma g = grama l = litro ml = mililitro cm = centímetro
CGS = conteúdo de gordura seca
Cong = congelado
MO = microondas
FMO = forno de microondas min = minutos seg = segundos dm = diâmetro
TABELA: AQUECIMENTO DE ALIMENTOS E BEBIDAS
Conselhos Alimento / Bebida
Café,
Leite,
Água,
1 Chv
1 Chv
1 Chv
150
150
150
6 Chv
1 taça
900
1000
Travessas 400
(Vegetais, carne e acompanhamentos)
Guisado
Sopa normal
Sopa com natas
Vegetais
Guarnições
Carne, 1 fatia*
Filete de peixe*
Enchidos 2
Bolo, 1 peça
Comida de bebé, 1 copo
200
200
200
200
500
200
500
200
Quantidade Potência
-g/ml-Regulação-
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
200
180
100
190
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
Tempo
-Minaprox. 1 aprox. 1
1 1 /
2
-2
10-12
10-12 aprox. 4
4-5
1-2
4-5
3-4
2-3 aprox. 2 aprox. 2
2-3
2-3 aprox. 2
1 /
2 aprox. 1 não tape não tape não tape, pôr a ferver não tape, pôr a ferver não tape, pôr a ferver borrife alguma água sobre o molho, tape mexa a meio do tempo de aquecimento tape, mexa depois de aquecer tape, mexa depois de aquecer tape, mexa depois de aquecer se necessário junte alguma água, tape mexa a meio do tempo de aquecimento borrife com água, tape e mexa de vez em quando espalhe ligeiramente molho sobre ela, tape tape fure a pele várias vezes coloque num suporte de bolos remova a tampa, depois de aquecer mexa bem e teste a temperatura
Derreter manteiga ou margarina*
Derreter chocolate
Dissolver seis folhas de gelatina
Caramelo para uma tarte para 1 /
4 l de líquido
* Temperatura do frigorífico
50
100
10
10
800 W
400 W
400 W
400 W
1 /
2
-1
2-3
1 /
2
5-6 mexa de vez em quando
Mergulhe em água, esprema cuidadosamente e coloque num prato de sopa, mexa de vez em quando
Misture o açúcar com 250 ml de líquido, cubra, mexa bem durante e após o aquecimento
Peixe e Aves
Assados
(porco, vitela, borrego)
Roast beef (médio)
Carne picada
Filete de peixe
Galinha
TABELA: COZINHAR CARNE, PEIXE E AVES
Quantidade Potência
-g-Regulação-
Tempo
-Min-
500
1000
1000
1000
200
1200
200
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
400 W
800 W
800 W
800 W
800 W
Conselhos Tempo de repouso
8-10* condimente a gosto, coloque num prato raso
10-12 vire depois *
20-22*
10-12
9-11*
5-7
16-18 condimente a gosto, coloque numa tarteira, vire depois *
3-4
20-22* prepare a carne picada (metade porco/metade vaca) coloque numa caçarola rasa condimente a gosto, coloque num prato, tape
3-4 condimente a gosto, coloque numa caçarola, vire a meio do tempo de cozedura * condimente a gosto, coloque num prato, tape
-Min-
10
10
10
10
3
3
3
Pernas de galinha
* Ao virar, retire o caldo do prato.
97
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 11
TABELAS
Alimento
TABELA: DESCONGELAÇÃO
Quantidade Potência Tempo de descongelação
-g-Regulação-Min-
Carne assada 1500
(p.ex. porco, vaca, borrego, vitela) 1000
Bifes, escalopes, costeletas
Gulash
500
200
500
Enchidos,
Pato, peru
Galinha
8
4
Pernas de galinha
Peixe inteiro
Filete de peixe
Caranguejos
Pão, 2
Fatias de pão para torrar
Pão de forma, inteiro
600
300
1500
1200
1000
750
Bolos, por peça
Bolos de creme, por peça
100-150
150
Bolo de frutas inteiro, Ø 25 cm
Manteiga
Fruta tal como morangos, framboesas, cerejas, ameixas
250
250
200
800
400
300
80
250
80 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
58-64
42-48
18-20
7-8
8-12
6-9
4-5
48-52
39-43
33-37
4-5
9-12
7-10
6-8 aprox. 1
2-4
7-10
2-5
3-4
20-24
2-4
4-5
Conselhos Tempo de repouso
-Mincoloque numa travessa, volte a metade do tempo de descongelação
30-90
30-90
30-90
30 volte a metade do tempo de descongelação separe e mexa a metade do tempo de descongelação coloque perto uns dos outros,
10-15
5-10 volte a metade do tempo de descongelação 5-10 coloque numa travessa, 30-90 volte a metade do tempo de descongelação coloque numa travessa, volte a metade do tempo de descongelação coloque numa travessa,
30-90
30-90 volte a metade do tempo de descongelação volte a metade do tempo de descongelação 10-15 volte a metade do tempo de descongelação 10-15 volte a metade do tempo de descongelação 5-10 volte a metade do tempo de descongelação apenas descongelação parcial
30
remova as fatias de fora depois de ter passado 5 cada minuto volte a metade do tempo de descongelação 30
(centro ainda congelado) coloque num suporte de bolos coloque num suporte de bolos
5
10 coloque num suporte de bolos apenas descongelação parcial espalhe-as homogeneamente volte a metade do tempo de descongelação
30-60
15
5
TABELA: DESCONGELAR E COZINHAR
Alimento Quantidade Potência Tempo de cozedura Água acrescentada
-g-Regulação-Mincds
/ml
Filete de peixe
Truta, 1 peixe
300
250
Travessa 400
Espinafres em folhas 300
Brócolos 300
Ervilhas
Couve-rábano
300
300
Vegetais mistos 500
Couves de Bruxelas 300
Couve roxa 450
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
10-11
7-9
8-9
7-9
7-9
7-9
7-9
12-14
7-9
11-13
-
-
-
-
3-5 cds
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5 cds cds cds cds cds
Conselhos Tempo de repouso
-Mintape tape
1-2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura tape, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura 2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
2 tape, mexa a metade do tempo de cozedura tape, mexa a metade do tempo de cozedura tape, mexa a metade do tempo de cozedura
2
2
2
98
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 12
TABELAS
TABELA: COZINHAR VEGETAIS FRESCOS
Vegetal Quantidade Potência Tempo Conselhos
-g-Regulação- -Min-
Espinafres em folhas 300
Couve-flor 800
Brócolos
Cogumelos
500
500
500
300 Folhas chinesas
Ervilhas
Funcho
500
500
Cebolas
Couve-rábano
Cenouras
250
500
500
300
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
5-7 lave e seque bem, tape, mexa uma vez ou duas durante a cozedura
15-17 1 cabeça inteira, tape, divida em rebentos, mexa
10-12 durante a cozedura
9-11 mexa de vez em quando durante a cozedura
5-7
10-12 corte aos cubos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
10-12 corte em rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-12 inteira, cozinhe dentro de película de microondas
Água acrescentada
10-12 divida em rebentos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
8-10 cabeças inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte aos quartos, mexa de vez em quando durante a cozedura
cds
/ml-
5-6
4-5 cds
4-5
4-5
4-5
4-5 cds cds cds cds cds
-
-
50 ml
-
4-5 cds
Pimentos verdes 500
Batatas cozidas (com casca) 500
Alho francês
Couve roxa
500
500
Couves de Bruxelas 500
Batatas cozidas
(salgadas)
Aipo
Couve branca
Courgetes
500
500
500
500
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
7-9 corte em tiras, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte às rodelas, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
10-12 corte em tiras, mexa uma ou duas vezes durante a cozedura
9-11 couves inteiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
9-11 corte em pedaços grandes do mesmo tamanho, acrescente um pouco
4-5 de sal, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 150 ml
9-11 corte em cubinhos, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
10-12 corte em tiras, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura 50 ml
9-11 corte em fatias, tape, mexa de vez em quando durante a cozedura
4-5
4-5 cds cds cds
50 ml
50 ml
4-5 cds
RECEITAS
ADAPTAÇÃO DE RECEITAS PARA
O FORNO DE MICROONDAS
Se quiser adaptar as suas receitas favoritas para o microondas, deverá ter em atenção o seguinte:
Encurte os tempos de cozedura em um terço a um meio. Siga o exemplo das receitas neste livro de receitas.
Alimentos que têm um alto teor de humidade tais como carne, peixe, aves, vegetais, frutos, guisados e sopas podem ser preparados no seu microondas sem qualquer dificuldade. Alimentos que têm pouca humidade, tais como travessas de alimentos, deverão ter a superfície humedecida antes de serem aquecidos ou cozinhados.
A quantidade de líquido a ser acrescentada a alimentos crus, que se pretende estufar, deverá ser reduzida a cerca de dois terços da quantidade na receita original. Se necessário, acrescente mais líquido durante a cozedura.
A quantidade de gordura a ser acrescentada pode ser consideravelmente reduzida. Uma pequena porção de manteiga, margarina ou óleo é suficiente para dar gosto à comida. Por esta razão o seu microondas é excelente para preparar alimentos com baixo teor de gordura integrando uma dieta.
COMO USAR RECEITAS
● Todas as receitas deste livro de receitas são calculadas com base em 4 doses – a menos que seja indicado o contrário.
● São dadas recomendações relativas aos utensílios apropriados e o tempo de cozedura total no princípio de cada receita.
● Por regra, as quantidades indicadas deverão ser completamente consumidas a menos que seja indicado especificamente o contrário.
● Quando são indicados ovos nas receitas, assume-se que pesam aproximadamente 55 g
(tamanho M).
99
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 13
RECEITAS
Alemanha
TOSTA DE CAMEMBERT
Tempo total de cozedura: aprox. 1 a 2 minutos
Utensílio:
Ingredientes
4 fatias de pão para torrar
2 cds
150 g
4 cdc manteiga ou margarina (20 g) camembert geleia de mirtilo pimenta de caiena
1. Torre o pão e barre com manteiga.
2. Corte o Camembert em fatias e disponha em cima da tosta. Ponha a geleia de mirtilo no centro do queijo e polvilhe com pimenta de caiena.
3. Coloque a tosta num prato e aqueça durante
1 a 2 Min 800 W
Sugestão: Pode alterar esta receita conforme o seu paladar. Por exemplo, pode usar cogumelos frescos e queijo ralado ou fiambre, espargos e queijo emental.
Holanda
SOPA DE COGUMELOS
Champignonsoep
Tempo total de cozedura: aprox. 13 a 17 minutos
Utensílio: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
200 g
1 cogumelos fatiados cebola (50 g), picada fino
300 ml caldo de carne
300 ml natas
2 1 /
2
2 1 /
2 cds cds farinha (25 g) manteiga ou Margarina (25 g)
1
150 g sal e pimenta ovo natas frescas
1. Coloque os vegetais e o caldo de carne na taça, cubra e cozinhe.
8 a 9 Min 800 W
2. Misture todos os ingredientes na misturadora.
3. Misture a farinha e a manteiga num bolo e dissolva na sopa. Tempere com sal e pimenta, cubra e cozinhe. Mexa depois de cozer.
4 a 6 Min 800 W
4. Misture a gema do ovo com as natas, misture mexendo gradualmente na sopa. Aqueça algum tempo, mas não deixe ferver!
1 a 2 Min 800 W
Deixe a sopa repousar durante cerca de 5 minutos depois de cozinhar.
100
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 14
RECEITAS
Suíça
VITELA DE ZURIQUE EM NATAS
Tempo total de cozedura: aprox. 12 a 16 minutos
Utensílio: Prato com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
600 g filé de vitela
1 cds
1 manteiga ou margarina cebola (50 g), picada fino
100 ml vinho branco
Molho temperado para corar, para aprox. 1 1 /
2 molho
300 ml
1 cds natas salsa, picada l de
1. Corte o filé em tiras da grossura de um dedo.
2. Unte o prato completamente com a manteiga.
Ponha a cebola e a carne no prato, tape e cozinhe. Mexa uma vez durante a cozedura.
7 a 10 Min 800 W
3. Junte o vinho branco, o molho de corar e as natas, mexa, tape e continue a cozinhar. Mexa ocasionalmente.
5 a 6 Min 800 W
4. Experimente a vitela, mexa a mistura mais uma vez e deixe repousar durante aprox. 5 minutos.
Sirva guarnecido com salsa.
França
FILETES DE LINGUADO
Tempo total de cozedura: aprox. 11 a 14 minutos
Utensílio: prato de forno raso e oval com película de microondas (aprox. 26 cm de comprimento)
Ingredientes
400 g
1
2
1 cdc
1 cds
1 cds
4 cds
2 cds filetes de linguado limão inteiro tomates (150 g) manteiga ou margarina para untar
óleo vegetal salsa picada sal e pimenta vinho branco (30 ml) manteiga ou margarina (20 g)
1. Lave os filetes de linguado e seque-os com papel de cozinha. Retire quaisquer espinhas.
2. Corte o limão e os tomates em rodelas finas.
3. Unte o prato do forno com a manteiga. Coloque os filetes de peixe dentro e regue com o óleo vegetal.
4. Polvilhe a salsa picada sobre o peixe, coloque as rodelas de tomate em cima e tempere.
Coloque as rodelas de limão em cima do tomate e deite o vinho branco por cima.
5. Ponha pequenos pedaços de manteiga por cima do limão, cubra e cozinhe.
11 a 14 Min 800 W
Depois de cozinhar deixe os filetes de peixe repousar durante aprox. 2 minutos.
Sugestão: Esta receita também pode ser usada para Haddock, Halibut, Salmonete,
Solha ou Bacalhau.
Grécia
BORREGO ESTUFADO COM FEIJÃO
VERDE
1
1
Tempo total de cozedura: aprox. 20 a 24 minutos
Utensílio: forma de soufflé baixa e oval com tampa
(cerca de 26 cm de comprimento)
Ingredientes
1 a 2
400 g
1 cdc tomates (100 g) borrego, desossado manteiga ou margarina para untar a forma
250 g cebola (50 g), picada fino dente de alho esmagado sal, pimenta açúcar feijão verde enlatado
1. Pele e retire as grainhas dos tomates, e depois faça puré numa misturadora ou processadora de alimentos.
2. Corte o borrego em grandes pedaços. Unte a forma com manteiga. Junte a carne, cebola e alho, tempere, tape e cozinhe.
9 a 11 Min 800 W
3. Junte os feijões e o puré de tomate à carne, tape e continue a cozinhar.
11 a 13 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe o borrego repousar durante cerca de 5 minutos.
Sugestão: Se preferir usar feijão fresco, deverá cozê-lo previamente.
101
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 15
RECEITAS
Itália
LASANHA
Tempo total de cozedura 22 a 27 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Forma de soufflé quadrada e baixa com tampa (aprox. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredientes
300 g tomates em lata
50 g
1 presunto, cortado em cubinhos cebola (50 g) picada fino
1
250 g
2 cds dente de alho esmagado carne picada (vaca) tomates esmagados (30 g) sal, pimenta oregãos, tomilho, manjericão, noz moscada natas frescas leite
150 ml
100 ml
50 g
1 cdc
1 cdc
1 cdc
125 g
1 cds
1 cds queijo parmesão ralado ervas mistas picadas azeite
óleo vegetal para untar a forma lasanha verde queijo parmesão ralado manteiga ou margarina
1. Corte os tomates em rodelas, misture-os com o presunto e a cebola, alho, carne picada e tomates esmagados. Tempere e cozinhe tapado.
7 a 9 Min 800 W
2. Misture a nata com o leite, o queijo parmesão, as ervas, o azeite e as especiarias.
3. Unte a forma de soufflé e cubra o fundo da forma com cerca de 1/3 da massa. Ponha metade da mistura de carne picada sobre a massa e deite algum molho por cima. Ponha mais cerca de 1/3 da massa em cima seguida de outra camada da mistura de carne picada e molho, terminando com o restante da massa no cimo. Finalmente, tape a massa com muito molho e polvilhe com queijo parmesão. Deite flocos de manteiga por cima e cozinhe tapado.
15 a 18 Min 560 W
Depois de cozinhar, deixe a lasanha repousar durante cerca de 5 a 10 minutos.
França
RATATOUILLE
1
1
Tempo total de cozedura 19 a 21 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Ingredientes
5 cds azeite (50 ml)
1 dente
1
1 alho esmagado cebola (50 g) cortada à rodelas beringela pequena (250 g) cortada em cubos
1
1
200 g courgete (200 g) em cubos pimento (200 g) cortado em cubos grandes funcho pequeno (75 g) cortado em cubos grandes bouquet garni corações de alcachofras em lata, cortados em quartos sal, pimenta
1. Coloque o azeite e o dente de alho na taça.
Junte os vegetais preparados, excepto os corações de alcachofra, e tempere com pimenta. Junte o bouquet garni, tape e cozinhe, mexendo uma vez.
19 a 21 Min 800 W
Nos últimos 5 minutos junte os corações de alcachofra e aqueça.
2. Tempere a ratatouille a gosto com sal e pimenta.
Remova o bouquet garni antes de servir. Depois de cozinhar, deixe a ratatouille repousar durante cerca de 2 minutos.
Sugestão: A ratatouille pode ser servida quente com pratos de carne. Servida fria faz uma excelente entrada.
Um bouquet garni consta de: um pé de salsa, um punhado de ervas apropriadas para temperar a sopa, um pé de ligústica, um pé de tomilho, algumas folhas de louro.
102
7.SEEG R208 Portgal 02.9.13 3:58 PM Page 16
RECEITAS
Espanha
BATATAS ASSADAS
Tempo total de cozedura 12 a 16 minutos
Utensílios: Taça com tampa (capacidade 2 l)
Travessa de porcelana
Ingredientes
4
100 ml
60 g
1 /
2 batatas de tamanho médio (400 g)
água presunto, cortado em cubinhos cebola (25 g) em cubinhos
75 a 100 ml leite
2 cds
2 cds queijo parmesão ralado (20 g) sal, pimenta queijo emental ralado
1. Coloque as batatas num prato, junte água, tape e cozinhe. Rearrume a meio tempo de cozedura.
8 a 10 Min 800 W
Deixe arrefecer.
2. Corte as batatas ao comprido e remova cuidadosamente a cascas. Misture a batata com o presunto, cebola, leite e queijo parmesão até obter uma consistência homogénea. Tempere com sal e pimenta.
3. Encha as cascas de batata com a mistura de batata e polvilhe com queijo emental. Coloque as batatas num prato e cozinhe.
4 a 6 Min 800 W
Depois de cozinhar, deixe repousar durante aproximadamente 2 minutos.
Dinamarca
GELATINA DE FRUTA COM MOLHO DE
BAUNILHA
Tempo total de cozedura 10 a 13 minutos
Utensílios: Prato com tampa (capacidade 2 l)
(capacidade 1 l)
Ingredientes
150 g groselhas, lavadas e com os pés removi-
150 g dos morangos, lavados e com os pés removi-
150 g dos framboesas, lavadas e com os pés removidos
250 ml vinho branco
100 g
50 ml açúcar sumo de limão
8 folhas de gelatina
300 ml leite
30 g
15 g interior de 1 /
2 açúcar vagem de baunilha espessante alimentar
1. Ponha alguma fruta de lado para decoração.
Esmague em puré o resto da fruta com o vinho branco, coloque num prato, tape e aqueça.
7 a 9 Min 800 W
Misture o açúcar e o sumo de limão.
2. Demolhe a gelatina em água fria durante aprox.
10 minutos e depois retire-a e esprema-a. Mexa a gelatina no puré quente até que esta se dissolva. Coloque a mistura no frigorífico e deixe repousar.
3. Para fazer o molho de baunilha, ponha o leite no outro prato. Abra a vagem de baunilha e remova o interior. Misture-a com o leite em conjunto com o açúcar e com o espessante alimentar, tape e cozinhe, mexendo durante a cocção e novamente no fim.
3 a 4 Min 800 W
4. Vire a gelatina para uma travessa e decore-a com a fruta inteira. Junte o molho de baunilha.
Sugestão: Pode usar também fruta congelada depois de descongelada.
103
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a fire.
This oven is not designed to be built into a kitchen unit.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a minimum 10A distribution line fuse, or a minimum
10A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only this appliance be provided.
Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke,
DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire.
Use only microwave-safe containers and utensils. See Page 109.
Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and roller stay after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire.
To make popcorn, use only special microwave popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
104
Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in operation manual and the cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or malfunctioning. Check the following before use: a)The door; make sure the door closes properly and ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and safety door latches; check to make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts.
Follow instructions for “Care and
Cleaning”, Page 108.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately, and call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the edge of a table or work surface.
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep the power supply cord away from heated surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not an electrician authorised by SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a widemouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers such as baby bottles, as this may result in the contents erupting from the container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page
113).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode.
Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and roller stay due to heat stress. The preheating time specified in the dishes instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
105
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use only the turntable and the roller stay designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a)Before cleaning the turntable with water, leave the turntable to cool.
(b)Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of the oven cavity. Discard the loose polythene sheet from between the door and cavity. Remove the feature sticker, if attached, from the outside of the door.
Do not remove the protective film attached to the
inside of the door.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong enough to support the oven’s weight plus the heaviest item likely to be cooked.
4. Ensure there is a minimum free space above the oven of 15cm:
15cm
✓
REMOVE
✗
DO NOT REMOVE
5. Securely connect the plug of the oven to a standard earthed (grounded) household electrical outlet.
6. Make sure that the TIMER is set to the “0” (off) position.
106
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.10.15 0:58 PM Page 4
MICROWAVE POWER LEVEL
Your oven has 5 power levels. To choose the power level for cooking, follow the advice given in the recipe section. Generally the following recommendations apply:
800 W used for fast cooking or reheating e.g.
soup, casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish, etc.
560 W used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.
400 W for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
240 W to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg custard.
80 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry.
COOKING TIPS:
In the cookbook section, you will find detailed instructions for recipe preparation, only basic cooking hints are given here.
1. Push the door opening button, and the door will open, then place the food on the turntable.
2. If you wish to stop cooking before the cooking time has elapsed, turn the TIMER back to “0” (off), or open the oven door. The oven door may be opened at any time during cooking (the TIMER will stop to indicate how much cooking time remains). To continue cooking, close the door. If you wish to change the cooking time during cooking, simply turn the TIMER to the desired new setting.
WARNING:
Be sure to turn the TIMER back to “0” (off) position after cooking, or the oven will start when the oven door is closed.
MICROWAVE COOKING
1.
560
800
400
1. Set the microwave POWER CONTROL to the desired setting.
240
80
2.
0
30
25 12
11
2. Set the TIMER to the desired cooking time.
The oven starts cooking, and the light display will count down.
When cooking has finished, the TIMER will return to “0”, the audible signal will sound, and the oven and oven lamp will turn off automatically.
NOTES:
1. Your oven can be programmed up to 30 Minutes. The input unit of cooking or defrosting time varies from
15 seconds to 5 minutes, depending on the total cooking/defrosting time, as marked on the LIGHT
DISPLAY.
2. Your microwave oven is equipped with a safety function to avoid unintended use. The TIMER can be set to operate the microwave oven only within 3 minutes after a cooking cycle ends or after closing the oven door. Otherwise the oven door must be opened and closed again, before the TIMER can be set.
107
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 5
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven controls. Care should be taken when cleaning the oven controls. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
CAUTION:
Take care not to move the TIMER knob from “0” (off) position during cleaning, or the oven will start as soon as you close the door.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and Roller stay
Remove the turntable and roller stay from the oven.
Wash the turntable and roller stay in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the roller stay are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth.
SERVICE CALL CHECK
Please check the following before calling for service.
1. Power Supply.
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Programme the oven for one minute on 800W power and start the oven.
Does the oven lamp come on?
Does the turntable rotate?
YES
YES
NOTE: The turntable turns in either direction.
Does the ventilation work?
(Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.)
After 1 minute does the signal sound?
Is the water warm after the above operation?
YES
YES
YES
NO
NO
NO
NO
NO
If you answer “No” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the results of your check. See inside back cover for details of address.
NOTE: 1. If the oven door is opened, the audible signal will not sound when the TIMER returns to “0”.
2. If you cook the food over the standard time with only 800 W, the power of the oven will lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
Cooking Mode
Microwave 800 W
Standard time
20 minutes
108
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 6
WHAT ARE MICROWAVES?
Microwaves are generated in the microwave oven by a magnetron and cause the water molecules in the food to oscillate.
SUITABLE OVENWARE
Heat is generated by the friction which is caused, with the result that the food is thawed, heated or cooked.
GLASS AND CERAMIC GLASS
Heat-resistant glass utensils are very suitable. The cooking process can be observed from all sides. They must not, however, contain any metal (e.g. lead crystal), nor have a metallic overlay (e.g. gold edge, cobalt blue finish).
CERAMICS
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since with unglazed ceramics moisture can get into the ceramic. Moisture causes the material to heat up and may make it shatter. If you are not certain whether your utensil is suitable for the microwave, carry out the utensil suitability test.
PORCELAIN
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a gold or silver overlay and that it does not contain any metal.
PLASTIC AND PAPER UTENSILS
Heat resistant plastic utensils which are suitable for use in the microwave can be used to thaw, heat and cook food. Follow the manufacturer’s recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave oven is also suitable. Follow the manufacturer’s recommendations.
MICROWAVE FOIL
This, or heat-resistant foil, is very suitable for covering or wrapping. Please follow the manufacturer’s recommendations.
ROASTING BAGS
Can be used in a microwave oven. Metal clips are not suitable for fastening them since the roasting bag foil might melt. Fasten the roasting bag with string and pierce it several times with a fork. Non heatresistant food wraps are not recommended for use in a microwave oven.
BROWNING DISH
A special microwave dish made from ceramic glass with
109 a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator, e.g. a porcelain plate, must be placed between the turntable and the browning dish. Be careful to adhere exactly to the pre-heating time given in the manufacturer’s instructions. Excessive pre-heating can damage the turntable and the turntable stand or can trigger the safety-device which will switch off the oven.
METAL
Generally speaking, metal should not be used, since microwaves do not pass through metal and therefore cannot reach the food. There are, however, exceptions: small strips of aluminium foil may be used to cover certain parts of the food, so that these do not thaw too quickly or begin to cook (e.g. chicken wings).Small metal skewers and aluminium containers
(e.g. of ready- cooked meals) can be used. They must, however, be small in relation to the food, e.g.
aluminium containers must be at least 2 /
3 to 3 /
4 filled with food. It is recommended that you transfer the food into a dish suitable for use in the microwave.
When using aluminium containers or other metal utensils there must be a gap of approx. 2 cms between them and the walls of the cooking area, otherwise the walls could be damaged by possible arcing.
NO UTENSIL SHOULD HAVE A METAL
OVERLAY -
parts such as screws, bands or handles.
UTENSIL SUITABILITY TEST
If you are not sure whether your utensil is suitable for use in your microwave oven, carry out the following test: Place the utensil into the oven. Place a glass container filled with 150 ml of water on or next to the utensil. Switch on the oven at 800
W power for 1 to 2 minutes. If the utensil stays cool or just warm to the touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic utensil. It could melt.
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 7
TIPS AND ADVICE
TIME SETTINGS
In general the thawing, heating and cooking times are significantly shorter than when using a conventional cooker or oven. For this reason you should adhere to the recommended times given in this cookery book. It is better to set the times too short, rather than too long. Test the food after it has been cooked. It is better to have to cook something for a little longer than to overcook it.
INITIAL TEMPERATURES
Thawing, heating and cooking times are dependent upon the initial temperature of the food.
Deep-frozen food and food stored in a refrigerator, for example, requires longer than food which has been stored at room temperature.
For heating and cooking, normal storage temperatures are assumed (refrigerator temperature approx. 5° C, room temperature approx. 20° C). For thawing the temperature of the deep freeze is assumed to be - 18° C.
COOKING TIMES
All the times given in this cooker y book are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight and condition of the food (water or fat content etc.).
SALT, SPICES AND HERBS
Food cooked in your microwave retains its individual flavour better than it does when conventional preparation methods are used. For this reason you should use salt very sparingly and normally add it only after cooking. Salt absorbs liquid and dries out the outer layer of the food.
Herbs and spices can be used as normal.
ADDITION OF WATER
Vegetables and other foods with a high water content can be cooked in their own juice or with the addition of a little water. This ensures that many vitamins and minerals are preserved.
FOOD IN SKINS OR SHELLS
Food such as sausages, chickens, chicken legs, baked potatoes, tomatoes, apples, egg yolks or such like should be pricked or pierced with a fork or small wooden skewer. This will enable the steam which forms to dissipate without splitting the skin or shell.
110
LARGE AND SMALL QUANTITIES
Microwave times are directly dependent upon the amount of food which you would like to thaw, heat or cook. This means that small portions cook more quickly than larger ones.
As a rule of thumb:
TWICE THE AMOUNT = ALMOST TWICE THE TIME
HALF THE AMOUNT = HALF THE TIME
DEEP AND SHALLOW CONTAINERS
Both containers have the same capacity, but the cooking time is longer for the deeper one. You should therefore choose as flat a container as possible with a large surface area. Only use deep containers for dishes where there is a danger of overcooking, e.g. for noodles, rice, milk etc..
ROUND AND OVAL CONTAINERS
Food cooks more evenly in round or oval containers than in containers with corners, since the microwave energy concentrates in the corners and the food in these areas could become overcooked.
COVERING
Covering the food retains the moisture within it and shortens the cooking time. Use a lid, microwave foil or a cover. Foods which are to be crispy, e.g.
roasts or chickens, should not be covered.
As a general rule, whatever would be covered in a conventional oven should also be covered in a microwave oven. Whatever would be uncovered in an ordinary oven can also be left uncovered in a microwave oven.
TURNING
Medium-sized items, such as hamburgers and steaks, should be turned over once during cooking, in order to shorten the cooking process.
Large items, such as roasts and chickens, must be turned, since the upper side receives more microwave energy and could dry out if not turned.
STANDING TIME
Keeping to the standing time is one of the most important rules with microwaves. Almost all foods, which are thawed, heated or cooked in the microwave, require a certain amount of time to stand, during which temperature equalisation takes place and the moisture in the food is evenly distributed.
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 8
TIPS AND ADVICE
BROWNING AGENTS
After more than 15 minutes cooking time food acquires a brownness, although this is not comparable to the deep brownness and crispness obtained through conventional cooking. In order to obtain an appetising brown colour you can use browning agents. For the most par t they simultaneously act as seasoning agents.
In the following table you will find some suggestions for substances you might use for browning and some of the uses to which you might put them.
BROWNING AGENT
Melted butter and dried paprika Poultry
DISH
Dried paprika
Soya sauce
Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy
Rendered down bacon fat or dried onions
Cocoa, chocolate flakes, brown icing, honey and marmalade
Oven baked dishes”Cheese toasties”
Meat and poultry
Roasts, Rissoles, Small roasted items
Oven baked dishes, toasted items, soups, stews
Cakes and desserts
●
●
HEATING
●
●
●
●
●
●
Ready-prepared meals in aluminium containers should be removed from the aluminium container and heated on a plate or in a dish.
Remove the lids from firmly closed containers.
Food should be covered with microwave foil, a plate or cover (obtainable from stores), so that the surface does not dry out. Drinks need not be covered.
When boiling liquids such as water, coffee, tea or milk, place a glass stirrer in the container.
If possible, stir large quantities from time to time, to ensure that the temperature is evenly distributed.
The times are for food at a room temperature of
20° C. The heating time for food stored in a refrigerator should be increased slightly.
After heating allow the food to stand for 1-2 minutes, so that the temperature inside the food can be evenly distributed (standing time).
The times given are guidelines, which can be varied according to the initial temperature, weight, water content, fat content or the result which you wish to achieve.
THAWING
Your microwave is ideal for thawing. Thawing times are usually considerably shorter than in traditional
METHOD
Coat the poultry with the butter/paprika mixture
Dust with paprika
Coat with the sauce
Coat with the sauce
Sprinkle pieces of bacon or dried onions on top
Sprinkle pieces on top of cakes and desserts or use to glaze methods of thawing.
Here are a few tips. Take the frozen item out of its packaging and place on a plate for thawing.
BOXES AND CONTAINERS
Boxes and containers suitable for microwaves are particularly good for thawing and heating food, since they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. –40° C) as well as being heatresistant (up to approx. 220° C). You can therefore use the same container to thaw, heat and even cook the food, without having to transfer it.
COVERING
Cover thin parts with small strips of aluminium foil before thawing. Thawed or warm parts should likewise be covered with aluminium strips during thawing. This stops the thin parts becoming too hot while thicker parts are still frozen.
CORRECT SETTING
It is better to choose a setting which is too low rather than one which is too high. By so doing you will ensure that the food thaws evenly.
If the microwave setting is too high, the surface of the food will already have begun to cook while the inside is still frozen.
111
8.SEEG R208 ENGLISH-1 02.9.13 4:00 PM Page 9
TIPS AND ADVICE
TURNING/STIRRING
Almost all foods have to be turned or stirred from time to time. As early as possible, separate parts which are stuck together and rearrange them.
SMALL AMOUNTS
Thaw more quickly and evenly than larger ones. We recommend that you freeze portions which are as small as possible. By so doing you will be able to prepare whole menus quickly and easily.
FOODS REQUIRING CAREFUL HANDLING
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should only be partially thawed and then left to thaw completely at room temperature. By so doing you will avoid the outer areas becoming too hot while the inside is still frozen.
STANDING TIME
This is particularly important after thawing food, as the thawing process continues during this period. In the thawing table you will find the standing times for various foods. Thick, dense foods require a longer standing time than thinner foods or foodof a porous nature. If the food has not thawed sufficiently, you may continue thawing it in the microwave oven or lengthen the standing time accordingly. At the end of the standing time youshould process the food as soon as possible and not re-freeze it.
COOKING FRESH VEGETABLES
●
●
●
●
●
●
●
When buying vegetables try to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This is particularly important when you want to cook the vegetables whole (e.g. boiled potatoes).
Wash the vegetables before preparing them, clean them and only then weigh the required quantity for the recipe and chop them up.
Season them as you would normally, but as a rule only add salt after cooking.
Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables. Vegetables which are high in fibre require a little more water. You will find information about this in the table.
Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or boiled potatoes, can be cooked in microwave foil without adding water.
After half the cooking time has elapsed vegetables should be stirred or turned over.
After cooking allow the vegetables to stand for
112
●
●
●
●
●
●
●
● approx. 2 minutes, so that the temperature disperses evenly (standing time).
The cooking times given are guidelines and depend upon the weight, initial temperature and condition of the type of vegetable in question. The fresher the vegetables, the shorter the cooking times.
COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
When buying food items, try to ensure that, as far as possible, they are of similar size. This will ensure that they are cooked properly.
Before preparation wash meat, fish and poultry thoroughly under cold running water and pat them dry with kitchen paper. Then continue as normal.
Beef should be well hung and have little gristle.
Even though the pieces may be of a similar size, cooking results may vary. This is due, amongst other things, to the kind of food, variations in the fat and moisture content as well as the temperature before cooking.
After the food has been cooking for 15 minutes it acquires a natural brownness, which may be enhanced by the use of a browning agent. If, in addition, you would like the surface to be crisp you should either use the browning dish or sear the food on your cooker and finish cooking it in your microwave. By doing this you will simultaneously obtain a brown base for making a sauce.
Turn large pieces of meat, fish or poultry half way through the cooking time, so that they are cooked evenly from all sides.
After cooking cover roasts with aluminium foil and allow them to stand for approx. 10 minutes (standing time). During this period the roast carries on cooking and the liquid is evenly distributed, so that when it is carved a minimum amount of juice is lost.
THAWING AND COOKING
Deep-frozen dishes can be thawed and cooked at the same time in one process in your microwave. You will find some examples in the table. Do take note, however, of the general advice given on “heating” and
“thawing” food. Please refer to the manufacturer’s instructions on the packaging when preparing deepfrozen dishes. These usually contain precise cooking times and offer advice on preparation.
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.10.15 0:59 PM Page 2
TABLES
tbsp = tablespoon tsp = teaspoon l.p. = large pinch s.p. = small pinch
Cup = cupful
Sach. = sachet
ABBREVIATIONS USED
KG = kilogram g = gram l = litre ml = millilitre cm = centimetre
DFC = dry fat content
DF = deep frozen
MW = microwave
MWO = microwave oven min = minutes sec = seconds dm = diameter
Food / Drink
Coffee, 1 cup
Milk, 1 cup
6 cups
1 bowl
Platters
(Vegetables, meat and trimmings)
Stew
Clear soup
Cream soup
Vegetables
Garnishes
Meat, 1 slice*
Fish fillet*
Sausages 2
Cake, 1 piece
Baby food, 1 glass
Melting butter or margarine*
Melting chocolate
Dissolving six sheets of gelatine
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Quantity Power Time
-g/ml- -Setting- -Min-
Hints
150 800W
150 800W
150 800W
900 800W
1000 800W
400 800W
200 800W
200 800W
200 800W
200 800W
500 800W
200 800W
500 800W
200 800W
200 800W
180 560W
100 400W
190 400W
50 800W
100 400W
10 400W
Glazing for a tart for 1 /
4
1 of liquid 10 400W approx.1
do not cover approx.1
do not cover
1 1 /
2
-2 do not cover, bring to the boil
10-12
10-12 do not cover, bring to the boil do not cover, bring to the boil approx.4
sprinkle some water onto the sauce, cover stir half way through the heating time
2-3 cover, stir after heating approx.2
cover, stir after heating approx.2
cover, stir after heating
2-3 if necessary add some water, cover
4-5
1-2
4-5
3-4 stir half way through the heating time sprinkle with water, cover and stir from time to time.
thinly spread sauce over the top, cover
2-3 cover approx.2
pierce the skin several times
1 /
2 place on a cake stand approx.1
remove the lid, after heating stir well and test the temperature
1 /
2
-1
1
2-3
/
2 stir from time to time dip into water, squeeze thoroughly and place in
5-6 a soup bowl, stir from time to time mix the sugar in 250 ml of liquid, cover, stir well during and after heating
* Refrigerator temperature
Fish and Poultry
TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
Quantity Power Time
-g- -Setting- -Min-
Hints
Roasts
(pork, veal, lamb)
Roast beef (medium)
Minced meat
Fish fillet
Chicken
Chicken legs
500 800W 8-10* season to taste, place in a shallow flan dish
400W 10-12 turn over after *
1000 800W 20-22*
400W 10-12
1000 800W 9-11* season to taste, place in a quiche dish,
400W 5-7 turn over after *
1000 800W 16-18 prepare the minced meat mixture (half pork/half beef)
200 800W 3-4 place in a shallow casserole dish season to taste, place on a plate, cover
1200 800W 20-22* season to taste, place in a casserole dish,
200 800W 3-4
* When turning over remove the juices from the dish.
turn half way through cooking time * season to taste, place on a plate, cover
Standing time
-Min-
10
10
10
10
3
3
3
113
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 3
TABLES
TABLE: THAWING
Food
-g-Setting-Min-Min-
Roast meat (e.g. pork, beef, lamb, veal)
Steaks, escalopes, cutlets, liver
Goulash
Sausages, 8
4
Duck, turkey
Chicken
Chicken legs
Whole fish
Fish fillet
Crabs
Rolls, 2
Sliced bread for toasting
White loaf, whole
Cakes, per piece
Cream cake, per piece
Whole gateau, Ø 25cm
Butter
Fruit such as strawberries raspberries, cherries, plums
1500 80W 58-64 place on an upturned plate, turn
1000 80W 42-48 half way through thawing time
500 80W 18-20
200 80W 7-8
500 240W 8-12
600 240W 6-9
300 240W 4-5
1500 80W 48-52 turn half way through thawing time
30-90
30-90
30-90 separate and stir half way through thawing time 10-15 place next to each other, turn half way through thawing time
30
5-10
5-10
30-90
1200 80W 39-43 place upon an upturned plate, turn half way through thawing time place upon an upturned plate, turn half way through thawing time
30-90
1000 80W 33-37
200
800
400
240W 4-5
240W 9-12
240W 7-10
300 240W 6-8
80 240W app.1
250 240W 2-4
750 240W 7-10 place upon an upturned plate, turn half way through thawing time turn half way through thawing time turn half way through thawing time turn half way through thawing time
30-90
10-15
10-15
5-10 turn half way through thawing time only partially thaw
30
remove outer slices after each minute has passed 5 turn half way through thawing time (centre still frozen) 30
100-150 80W
150 80W
2-5
3-4
80W 20-24
250 240W 2-4
250 240W 4-5 place on a cake stand place on a cake stand place on a cake stand only partially thaw spread them out evenly turn half way through thawing time
5
10
30-60
15
5
TABLE: THAWING AND COOKING
Food Quantity Power Cooking time Added water
-g- -Setting- -Min- tbsps /ml-
Hints
Fish fillet
Trout, 1 fish
Platter
Leaf spinach
Broccoli
Peas
Kohlrabi
Mixed vegetables 500
Brussels sprouts 300
Red cabbage 450
300 800W 10-11
250 800W
400 800W
7-9
8-9
300
300
300
300
800W
800W
800W
800W
7-9
7-9
7-9
7-9
800W 12-14
800W 7-9
800W 11-13
-
-
-
-
3-5 tbsps
3-5 tbsps
3-5 tbsps
3-5 tbsps
3-5 tbsps
3-5 tbsps cover cover cover, stir half way through cooking time cover, stir once or twice during cooking cover, stir half way through cooking time cover, stir half way through cooking time cover, stir half way through cooking time cover, stir half way through cooking time cover, stir half way through cooking time cover, stir half way through cooking time
Standing time
-Min-
1-2
2
2
2
2
2
-
2
2
114
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 4
TABLES
Vegetable
TABLE: COOKING FRESH
Quantity Power Time
-g- -Setting- -Min-
Hints Added Water
-tbsps/ml-
Leaf Spinach
Cauliflower
Broccoli
Mushrooms
Chinese leaves
Peas
Fennel
Onions
300 800W
800
5-7 wash dry well, cover, stir once or twice during cooking
800W 15-17 1 whole head, cover, divide into florets, stir
500
500
800W 10-12 during cooking
-
5-6 tbsps
4-5 tbsps
800W 10-12 divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsps
500
300
500
500
250
800W
800W
800W
800W
800W
8-10
9-11
9-11
9-11
5-7 whole heads, cover, stir occasionally during cooking cut into strips, cover, stir occasionally during cooking cover, stir occasionally during cooking cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking whole, cook in microwave foil
-
4-5
4-5
4-5
- tbsps tbsps tbsps
50ml
4-5 tbsps
Kohlrabi
Carrots
500
500
300
500
800W 10-12 dice, cover, stir occasionally during cooking
800W 10-12 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
800W 9-12
800W 7-9 cut into strips, stir once or twice during cooking Green peppers
Boiled potatoes (skins on) 500 800W 9-11 cover, stir occasionally during cooking
Leeks 500 800W 9-11 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking
Red cabbage 500 800W 10-12 cut into strips, stir once or twice during cooking
Brussels sprouts 500
Boiled Potatoes (salted) 500
800W
800W
9-11
9-11 whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking cut into large pieces of a similar size, add a little salt, cover, stir occasionally during cooking
4-5 tbsps
4-5 tbsps
4-5 tbsps
50ml
50ml
150ml
Celery
White cabbage
Courgettes
500
500
500
800W 9-11 dice finely, cover, stir occasionally during cooking
800W 10-12 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking
800W 9-11 slice, cover, stir occasionally during cooking
50ml
50ml
4-5 tbsps
RECIPES
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this cookery book.
Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty. Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
HOW TO USE RECIPES
●
●
●
●
All the recipes in this cooker y book are calculated on the basis of 4 servings - unless otherwise stated.
Recommendations relating to suitable utensils and the total cooking times are given at the beginning of every recipe.
As a rule the quantities shown are assumed to be wholly consumable, unless specifically indicated otherwise.
When eggs are given in the recipes they are assumed to have weight of approx. 55 g
(grade M).
115
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 5
Germany
CAMEMBERT TOAST
Total cooking time: approx. 1-2 minutes
Utensil:
Ingredients
4 slices of bread for toasting
2 tbsp butter or margarine (20 g)
150 g Camembert
4 tsp Cranberry jelly
Cayenne pepper
Netherlands
MUSHROOM SOUP
Champignonsoep
Total cooking time: approx. 13-17 Minutes
Utensil: Bowl with Lid (2 l Capacity)
Ingredients
200 g mushrooms, sliced
1 onion (50 g), finely chopped
300 ml meat stock
300 ml Cream
2 1/
2 tbsps Flour (25 g)
2 1/
2 tbsps Butter or Margarine (25 g)
Salt & Pepper
1
150 g
Egg
Crème fraîche
RECIPES
1. Toast the bread and spread with butter.
2. Cut the Camembert into slices and arrange on top of the toast. Put the cranberry jelly in the middle of the cheese and sprinkle with cayenne pepper.
3. Place the toast on a plate and heat for
1-2 Mins. 800 W
Tip:You can vary this recipe according to your taste. For example, you can use fresh mushrooms and grated cheese or cooked ham, asparagus and Emmental cheese.
1. Place the vegetables and the stock in the bowl, cover and cook.
8-9 Mins. 800 W
2. Blend all the ingredients in the mixer.
3. Mix the flour and butter to a dough and smooth into the soup. Season with salt and pepper, cover and cook. Stir after cooking.
4-6 Mins. 800 W
4. Mix the egg yolk with the cream, gradually stir into the soup. Heat for a short time, but do not let it boil!
1-2 Mins. 800 W
Allow the soup to stand for about 5 minutes after cooking.
116
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 6
RECIPES
Switzerland
ZÜRICH VEAL IN CREAM
Total cooking time: approx. 12-16 minutes
Utensil: dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
Seasoned gravy browning, for approx. 1 /
2
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped l gravy
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the onion and the meat into the dish, cover and cook. Stir once during cooking.
7-10 Mins. 800 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally.
5-6 Mins. 800 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow to stand for approx. 5 minutes. Serve garnished with parsley.
France
SOLE FILLETS
Total cooking time: approx. 11-14 minutes
Utensil: shallow,oval oven dish with microwave foil
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g sole fillets
1 lemon, whole
2 tomatoes (150 g)
1 tsp butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets inside and drizzle the vegetable oil over them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook.
11-14 Mins. 800 W
After cooking allow the fish fillets to stand for approx. 2 minutes.
Tip:This recipe can also be used for Haddock,
Halibut, Mullet, Plaice or Cod.
Greece
BRAISED LAMB WITH GREEN BEANS
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensil: shallow oval soufflé mould with lid
(about 26 cm long)
Ingredients
1-2 tomatoes (100 g)
400 g lamb, boned
1 tsp butter or margarine for greasing the bowl
1
1 onion (50 g), finely chopped clove garlic, crushed salt, pepper sugar
250 g tinned green beans
1. Skin and remove the stalks of the tomatoes, then purée in a blender or food processor.
2. Cut the lamb into large chunks. Grease the bowl with butter. Add meat, onions and garlic, season, cover and cook.
9-11 Mins. 800 W
3. Add beans and puréed tomatoes to the meat, cover and continue cooking.
11-13 Mins. 560 W
After cooking, leave the lamb to stand for approximately 5 minutes.
Tip:If you prefer to use fresh beans, these should be pre-cooked.
117
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 7
Italy
LASAGNE
Total cooking time 22-27 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) shallow square soufflé mould with lid
(approx 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
1
1
300 g tinned tomatoes
50 g ham, finely cubed onion (50 g), finely chopped clove of garlic, crushed
250 g minced meat (beef)
2 tbsp mashed tomato (30 g) salt, pepper oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g grated Parmesan cheese
1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
1 tsp vegetable oil to grease the mould
125 g lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
RECIPES
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham and onion, garlic, minced meat and mashed tomato. Season and cook with the lid on.
7-9 Mins. 800 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs, oil, and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the mould with about 1/3 of the pasta. Put half of the minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Put an additional 1/3 of the pasta on top followed by another layer of the minced meat mixture and some sauce, finishing with the remaining pasta on top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and sprinkle with
Parmesan cheese. Place butter flakes on top and cook with the lid on.
15-18 Mins. 560 W
After cooking, let the lasagne stand for approximately 5-10 minutes.
France
RATATOUILLE
Total cooking time 19-21 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
5 tbsp olive oil (50 ml)
1
1
1 clove garlic, crushed
1 onion (50 g), sliced small aubergine (250 g), cut into cubes courgette (200 g), into cubes
1
1 pepper (200 g), cut into large cubes
Small fennel (75 g) cut into large cubes
1 bouquet garni
200 g tinned artichoke hearts, cut into quarters salt, pepper
1. Place the olive oil and garlic clove in the bowl. Add the prepared vegetables, except the artichoke hearts, and season with pepper. Add the bouquet garni, cover and cook, stirring once.
19-21 Mins. 800 W
For the last 5 minutes, add the artichoke hearts and heat.
2. Season the ratatouille to taste with salt and pepper.
Remove the bouquet garni before serving. After cooking, leave the ratatouille to stand for around 2 minutes.
Tip:Ratatouille can be served hot with meat dishes.
Served cold, it also makes an excellent starter.
A bouquet garni consists of: one stalk of parsley, a bunch of herbs suitable for seasoning soup, one stalk of lovage, one stalk of thyme, several bay leaves.
118
8.SEEG R208 ENGLISH-2 02.9.13 4:03 PM Page 8
RECIPES
Spain
BAKED POTATOES
Total cooking time 12-16 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
China plate
Ingredients
4
100 ml
60 g
2 tbsp medium sized potatoes (400 g) water ham, cut into fine cubes
1/2 onion (25 g) finely cubed
75-100 ml milk grated Parmesan cheese (20 g) salt, pepper
2 tbsp grated Emmental cheese
1. Place the potatoes in a dish, add the water, cover and cook. Rearrange halfway through cooking.
8-10 Mins. 800 W
Leave to cool.
2. Cut the potatoes lengthwise and carefully remove the potato from the skin. Mix the potato with the ham, onion, milk and Parmesan cheese to an even consistency. Season with salt and pepper.
3. Fill the potato skins with potato mixture and sprinkle with Emmental cheese. Place potatoes on a plate and cook.
4-6 Mins. 800 W
After cooking, leave to stand for approximately
2 minutes.
Denmark
FRUIT JELLY WITH VANILLA SAUCE
Total cooking time 10-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
(1 l capacity)
Ingredients
150 g redcurrants, washed and stalks removed
150 g strawberries, washed and haulms removed
150 g raspberries, washed and haulms removed
250ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8 gelatin leaves
300 ml milk inside of 1 /
2 vanilla pod
30 g sugar
15 g food thickener
1. Put some of the fruit to one side for decoration.
Purée the rest of the fruit with the white wine, put it into a dish, cover and heat.
7-9 Min. 800 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 minutes, then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in with the hot purée until it has dissolved.
Place the jelly in the refrigerator and leave to set.
3. To make the vanilla sauce; put the milk into the other dish. Slit the vanilla pod and remove the inside. Stir this in with the milk, together with the sugar and the food thickener, cover and cook, stirring during cooking and again at the end.
3-4 Min. 800 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the whole fruit. Add the vanilla sauce.
Tip:You can also use defrosted frozen fruits.
119
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 1
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232
Wien, Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-
7498432-12 / Roland Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann,
Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-
75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir, Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann,
Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-21174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-
291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt, Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.
SHARP ELECTRONICS, Phone: 0900-10158, Web: http://www.sharp.be
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE, Rue Du Campinaire 154, 6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.C.R), Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 402085
Service Center Deinze, Kapellestraat, 95, 9800 DEINZE Phone:09-386.76.67, Fax: 09-386.97.95
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 0900-7427723,
Web: http://www.sharp.nl
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
03058 Groß Garglow, Cottbuser Str.129, Bernd Mindach, Tel: 0355-539987, Fax: 0355-5265685 / 04159 Leipzig, Max-Liebermann-
Straße 4 a, Rudi Franz, Tel: 0341-9112525, Fax: 0341-9112526 / 04600 Altenburg, Wallstr. 35, Mechanik Altenburg E.G., Tel: 03447-
311102, Fax: 03447-315253 / 06217 Merseburg, Gotthardstraße 30, Looke & May GmbH, Tel: 03461-214121, Fax: 03461-216891 /
06295 Eisleben, Hallesche Straße 36, Hausger. Kundend. Eisleben, Tel: 03475-603079, Fax: 03475-747262 / 06618 Naumburg,
Wenzelstraße 15, Hausgeräte & Service GmbH, Tel: 03445-202016, Fax: 03445-202016 / 06844 Dessau, Albrechtstraße 116-118, Dessau-
Electric GmbH, Tel: 0340-261270, Fax: 0340-213332 / 07407 Rudolstadt, Emil Hartmann Straße 2, Elektro Ernst Granowski, Tel: 03672-
352123, Fax: 03672-357097 / 07987 Kahmer, Dorfstraße 25, Elektro Riederer Haushaltgeräte, Tel: 03661-430142, Fax: 03661-482422 /
08280 Aue, Juri-Gagarin-Ring 12a, EHS Hausgeräte GmbH, Tel: 03771-552222, Fax: 03771-552255 / 08523 Plauen, Weststraße 63,
Elektrotechnik Plauen GmbH, Tel: 03741-2120, Fax: 03741-212259 / 09221 Neukirchen, Hauptstraße 74, Walther Elektro, Tel: 0371-
217096, Fax: 0371-217090 / 09246 Pleißa, Zeppelinstraße 8 a, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 03722-73780, Fax: 03722-737822 /
09328 Lunzenau, Schulstraße 6, Peter Welsch GmbH, Tel: 037383-6434, Fax: 037383-6448 / 09376 Oelsnitz, Bahnhofstraße 43,
Elektrotechnik Oelsnitz-GmbH, Tel: 037298-2677, Fax: 037298-2678 / 12157 Berlin, Cranachstraße 2, Elektro-Kittler, Tel: 030-85602602, Fax:
030-85602603 / 16866 Kyritz, Hamburgerstr. 31, Schumacher Haustechnik GmbH, Tel: 033971-54137, Fax: 033971-54137 / 17235
Neustrelitz, Glambecker Nebenstr. 10, Dieter Kroppen, Tel: 03981-204661, Fax: 03981-204667 / 18055 Rostock, Timmermannstrat 5,
Hetec, Tel: 0381-36231, Fax: 0381-36231 / 18435 Stralsund, Kedingshäger Straße 78, RDS Haushaltsgeräte GmbH, Tel: 03831-391426,
Fax: 03831-390121 / 20357 Hamburg, Schulterblatt 132, Dieter Möller, Tel: 040-435332, Fax: 040-4302120 / 20537 Hamburg,
Eiffestraße 398, Deubel+Höfermann Elektronic GmbH, Tel: 040-41365200, Fax: 040-41365299 / 22459 Hamburg, Seesrein 35, Dieter A.
Volbrecht VDI Klima und Kälte Service, Tel: 040 - 5517331, Fax: 040 - 5519996 / 23562 Lübeck, Helmholtzstraße 12, Lutz H. Boenisch, Tel:
0451-51929, Fax: 0451-56787 / 24116 Kiel, Eckernförder Straße 93, Jürgen Skop GmbH, Tel: 0431-13038, Fax: 0431-13811 / 24357
Fleckeby, Südring 14, Kaack Elektro-Haushaltgeräte Service GmbH, Tel: 04354-700, Fax: 04354-1311 / 24975 Husby, Flensburger Straße
41, Günter Josten, Tel: 04634-422, Fax: 04634-723 / 25770 Hemmingstedt, Koesliner Straße 18, Dirk Stübner Dithmarscher Hausgeräte
Service, Tel: 0481-64943, Fax: 0481-64764 / 26655 Westerstede, Südring 37, Gerhard Ahrenholtz GmbH, Tel: 04488-84770, Fax: 04488-
847711 / 27404 Heeslingen, Kirchstraße 9-11, Helmut Willenbrock Elektro-Kälte-Radio, Tel: 04281-1031, Fax: 04281-6467 / 27472
Cuxhaven, Abschnede 198-200, Oskar Wieandt & Sohn OHG, Tel: 04721-568811, Fax: 04721-568850 / 28207 Bremen, Neidenburger
Straße 20, Hansa Haushaltsgeräte Service GmbH, Tel: 0421-492526, Fax: 0421-440932 / 29439 Lüchow, Güldenboden 25, Elektro-Kittler, Tel:
05841-709779, Fax: 05841-709780 / 30926 Seelze, Lange-Feld-Straße 122, Strickling Werkskundendienst, Tel: 0511-400399-9, Fax: 0511-
40039920 / 34123 Kassel, Heinrich-Hertz-Straße 9, Kältedienst v. Rappard, Tel: 0561-5809545, Fax: 0561-5809570 / 34128 Kassel,
Ahnatalstraße 84, Elektro Mohrhenne, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Wilhelmstraße 16, Hans-Georg Fuchs, Tel:
06421-22424, Fax: 06421-27549 / 35415 Pohlheim, Ludwigstraße 13-15, Jung KDZ, Tel: 06403-61131, Fax: 06403-62151 / 36088
Hünfeld, Hauptstr. 22, Elektro Vogt, Tel: 06652-2215, Fax: 06652-5782 / 37671 Höxter, Krämerstraße 8, Elektro Nonn, Tel: 05271-7959,
Fax: 05271-35053 / 39171 Altenwedding, Friedensstr.25, Spiske IEM Installation-Elektronik-Montage, Tel: 039205-21279, Fax: 039205-
80288 / 40476 Düsseldorf, Rather Straße 21, Horst Leven, Tel: 0211-486025, Fax: 0211-443399 / 41065 Mönchengladbach,
Gutenbergstraße 28, Horst Hommers Kundendienst-Center, Tel: 02161-603256u.57, Fax: 02161-651951 / 42781 Haan, Talstraße 8 b, Horst
Kerkühn Elektro-Haustechnik, Tel: 02129-4466+53550, Fax: 02129-34037 / 45219 Essen, Corneliusstraße 39, R. Drengenburg, Tel: 02054-
84114, Fax: 02054-15238 / 46045 Oberhausen, Feldmannstraße 76, Dieter Kroppen, Tel: 0208-871711, Fax: 0208-876652 / 48165
Münster-Hiltrup, Rohrkampstraße 23, Günter Pfeifer Großküchentechnik, Tel: 02501-3033, Fax: 02501-24277 / 51598 Friesenhagen,
Mühlenhof 6, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 02734-7377, Fax: 02734-40618 / 52146 Würselen, De Gasperistraße 6+10, Hubert
Hamacher, Tel: 02405-9600+9609, Fax: 02405-2704 / 55130 Mainz, Nur telefonische Annahmestelle, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06131-
881070 / 55543 Bad Kreuznach, Industriestraße, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0671-794335, Fax: 0671-794369 / 56070
Koblenz, August-Horch-Straße 14, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0261-8909173, Fax: 0261-8909199 / 57080 Siegen, Gosenbacher
Hütte 44, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0271-354114, Fax: 0271-351408 / 59457 Werl, Westdahler Weg 2, MAYER Electro, Tel:
02922-3541, Fax: 02922-85382 / 63739 Aschaffenburg, Maximilianstraße 8, Radio-Fernseh Reis, Tel: 06021-15177, Fax: 06021-15199 /
65239 Hochheim, Eltviller Straße 14, Norbert Schwamb GmbH, Tel: 06146-4085, Fax: 06146-4088 / 65627 Elbtal-Hangenmeilingen,
120
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 2
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Am Ohlenrod 10, Rudi Wagner, Tel: 06436-3444, Fax: 06436-941387 / 65931 Frankfurt, Nur telefonische Annahmestelle, Norbert Schwamb
GmbH, Tel: 069-371525 / 66115 Saarbrücken, Ludwigstr. 55-57, Edgar Reinert, Tel: 0681-9487070, Fax: 0681-9487060 / 67434
Neustadt, Saarlandstraße 55, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06321-83077, Fax: 06321-83077 / 68309 Mannheim,
Heppenheimerstraße 23, Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 0621-7184611, Fax: 0621-7184618 / 68526 Ladenburg, Am Sägewerk 2,
Elektro Service Salinger, Tel: 06203-3341, Fax: 06203-16919 / 70186 Stuttgart, Klippeneck Straße 1, Elektro Herterich Techn. Kundendienst,
Tel: 0711-4687023, Fax: 0711-4687024 / 75236 Kämpfelbach, Goethestraße 19, Horst Frei, Tel: 07232-1518, Fax: 07232-5238 / 76185
Karlsruhe, Lotzbeckstraße 9, Electronic Service Franke, Tel: 0721-5700720-23, Fax: 0721-5700736 / 76872 Winden, Hauptstraße 103,
Hans Krempl Haustechnik GmbH, Tel: 06349-8571, Fax: 06349-3390 / 78462 Konstanz, Nur telef. Annahmestelle, Elektro Herterich, Tel:
07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Schafbaumstraße 9, Edmund Schneider, Tel: 07402-482, Fax: 07402-8014 / 79650 Schopfheim,
Feldbergstraße 21, R. Grossmann, Tel: 07622-674510, Fax: 07622-61900 / 80339 München, Schwanthalerstraße 110, Kesel & Schnitt, Tel:
089-505802, Fax: 089-5021596 / 85095 Denkendorf-Zandt, Michlstraße 3, Elektro Pfeiffer, Tel: 08466-1319, Fax: 08466-1319 / 85609
München-Aschheim, Waldweg 9a, Dieter Beise, Tel: 089-9034005, Fax: 089-9044859 / 86157 Augsburg, Stadtberger Straße 67, J.
Haslinger Elektro-Geräte Kundendienst, Tel: 0821-523125, Fax: 0821-526664 / 87439 Kempten, Heiligkreuzer Straße 17, Radio Hartmann,
Tel: 0831-594646, Fax: 0831-594648 / 89231 Neu-Ulm, Gartenstraße 4, Elektrotechnik Schneider, Tel: 0731-85897, Fax: 0731-74681 /
91522 Ansbach, Am Ring 17, Elektro Merk GmbH, Tel: 0981-89574, Fax: 0981-86715 / 90537 Feucht/Nürnberg, Friedrich-Ebert-Straße
21, Herbert Geissler GmbH, Tel: 09128-7076-0, Fax: 09128-707636 / 93102 Pfatter, Regensburger Straße 60, Franz Bernhard, Tel: 09481-
90060, Fax: 09481-90061 / 94130 Obernzell, Hameter Straße 31, Elektro Service Schurig, Tel: 08591-2400, Fax: 08591-1285 / 96052
Bamberg, Aronstraße 2 a, Bernhard Jackl, Tel: 0951-9370245, Fax: 0951-9370247 / 97070 Würzburg, Untere Johannitergasse 16, Radio
Wels City Service GmbH, Tel: 0931-3557119, Fax: 0931-14151 / 98724 Neuhaus, Eisfelder Straße 32, DLC Haustechnik GmbH, Tel: 03679-
79060, Fax: 03679-790620 / 99096 Erfurt, Goethestraße 14, Ernst Grüsser, Tel: 0361-3465719, Fax: 0361-3465719 / 99817 Eisenach,
Bahnhofstraße 17, Blitz Elektro-Elektronik GmbH, Tel: 03691-292930, Fax: 03691-292915
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I., 1, rue du Mont de Terre - 59818 Lesquin Cedex, Tél : 03.20.62.18.98 - Fax : 03.20.86.20.60 / A.A.V.I. (Point d'Accueil), 9-11, rue
Léon Trulin - 59000 Lille, Tél : 03.20.14.96.20 - Fax : 03.20.14.96.26 / ATELIER ROUSSEL, 12, Bld Flandre Dunkerque - 56100 Lorient, Tél :
02.97.83.07.41 - Fax : 02.97.87.02.36 / BASTIA TELE VIDEO, Immeuble Le Béarn - Av. de la libération - 20600 Bastia, Tel : 04.95.30.81.29 -
Fax 04.95.30.85.23 / C.M.T.S., 38, rue des Ormeaux - 75020 Paris, Tél : 01.43.70.20.00 - Fax : 01.43.70.36.46 / ELECTRONIC SERVICE
PLUS, 5, bd LOUIS XI - ZI le Menneton - 37000 Tours, Tél : 02.47.77.90.90 - Fax : 02.47.77.90.91 / ELECTRO SERVICE, 21, rue de Mulhouse -
B.P 122 - 68313 Illzach, Tél : 03.89.62.50.00 - Fax : 03.89.50.80.14 / M.R.T., 74, Rue Albert Einstein - 72021 Le Mans Cedex, Tél :
02.43.28.52.20 - Fax : 02.43.24.93.81 / ROSSIGNOL, ZI du Brezet Est - 6 rue P.Boulanger - 63100 Clermont Ferrand, Tél : 04.73.98.64.64 -
Fax : 04.73.92.28.79 / S.T.E., 3, chemin de l'Industrie - 06110 Le Cannet Rocheville, Tél : 04.93.46.05.00 - Fax : 04.93.46.51.18 / S.T.R.
AQUITAINE, 111, rue Bouthier - B.P 27 - 33015 Bordeaux, Tél : 05.57.80.78.07 - Fax : 05.57.80.78.08 / S.T.V.S., 1, rue de la Presse - 42000
Saint Etienne, Tel : 0825.898.903 - Fax : 04.77.79.48.70 / S.T.V.S., 10, chemin Saint Gobin - 69 190 Saint fons, Tél : 04.72.89.06.89 - Fax :
04.72.89.06.99 / S.T.V.S. (point d'accueil), 143 av Maréchal de Saxe - Entrée : 54 rue Villeroy - 69003 Lyon, Tél : 04.78.62.07.05 - Fax :
04.78.62.13.65 / TECH SERVICE, 15 rue du château de ribaute - ZA ribaute 2 - 31130 Quint Fonsegrives, Tel : 05.62.57.63.90 - Fax :
05.62.57.63.99 / TIMO VIDEO, 131 chemin des bassins- Zone Europarc - Hameau D - 94000 Creteil, Tél : 01.43.39.08.18 - Fax :
01.43.39.08.07 / U.N.T.D., 1, rue des Lourdines - 76000 Rouen, Tél : 02.35.72.28.04 - Fax : 02.35.73.18.32 / VIDEO TECHNOLOGY, 8,
Allée de la Fontaine des Tournelles - Z.I. - 77230 Saint-Mard, Tel : 01.60.54.99.44 - Fax : 01.60.54.99.45
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO
CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
C.A.T. Di Bellone, Via Dell’areoporto, 76, 64100, Teramo, Tel: 0861415745, Fax: 0861212117 / C.R. Elettronica, Via Amiternum 38,
67100, L’aquila, Tel: 0862-321442, Fax: 0862-314323 / Elettrovideo Snc, Via Tiburtina V. 64, 65124,Pescara, Tel: 08552020, Fax: 085-
52020 / Riccardi Cosimo, Via S.Stefano 51, 75100, Matera, Tel: 0835-333671, Fax: 0835-333671 / Ld Service Di Lavano E De Biasi,
Via Viviani 2, 85100, Potenza, Tel: 0971-472578, Fax: 0971-472578 / Cozzupoli & Crupi, Via R. Campi Primo Tronco 103, 89126, Reggio
Calabria, Tel: 0965-24022, Fax: 0965-310778 / Ater Snc, Via Naz.Pentimele 159/A-B, 89100, Reggio Calabria, Tel: 0965-47051, Fax: 0965-
47855 / Audiovideo Snc, Via A. De Gasperi 44, 88018, Vibo Valentia, Tel: 0963-45571, Fax: 0963-45572 / Battaglia Saverio, Via C.
Colombo 85, 88063, Catanzaro, Tel: 0961-33824, Fax: 0961-737337 / Ciano Giuseppe, Via Circonvallaz.Sud, 89029, Taurianova Rc, Tel:
0966-643483, Fax: 0966-614946 / Lab. Tv Dei F.Lli Aiello Snc, Via Torino 121/123, 88074, Crotone Cz, Tel: 0962-20889, Fax: 0962-
24254 / Mea Giuseppe, Via L. Einaudi Trav.I 16, 88048, Lamezia T. (Cz), Tel: 0968-437520, Fax: 0968-437520 / Medaglia Giolindo, Via
Torrazzo 60/62, 88063, Catanzaro Lido, Tel: 0961-31626, Fax: 0961-31626 / S.A.T.E Di Dodaro, Via Degli Stadi 28/F, 87100, Cosenza,
Tel: 0984-482337, Fax: 0984-482337
Se.Ri.El.Co, V.Delle Medaglie D’oro163, 87100, Cosenza, Tel: 0984-33152, Fax: 0984-33152 / Satep (Casoria NA), Via Nazionale Delle
Puglie, 176, 80026, Casoria (NA), Tel: 081-7590706, Fax: 081-7590706 / Audio Service Snc, Via Cattaneo 4/6, 81100, Caserta, Tel:
0823-329099, Fax: 0823-353686 / Drf Elettr. Di Rubbo, Via M.Pacifico 118, 82100, Benevento, Tel: 0824-62416, Fax: 0824-62416 /
Elettronica D`Argenio, Via Nazion. Torrette,195, 83013, Mercogliano (Av), Tel: 0825-681590, Fax: 0825-681590 / Elettronica Service,
Viale Europa, 15, 80053, Castell. Stabia, Tel: 081-8728280, Fax: 081-8728280 / Errediesse Service, Via P. Mascagni 74/76, 80128,
Napoli, Tel: 081-5794825, Fax: 081-5791899 / M.C. Elettronica Snc, Via Dei Mille 138, 84100, Salerno (Sa), Tel: 089-330591, Fax: 089-
336836 / Menna Elettronica Srl, Via Nazionale Delle Puglie 294, 80026, Casoria (Na), Tel: 081-5840726, Fax: 081-7594277 / Satec Di
Correra Snc, Via Liberta’ 307, 81024, Maddaloni (Ce), Tel: 0823-341088, Fax: 0823-343011 / Video Elett. 2 Di Nasti, Via Ant.Pio 74/76,
80126, Napoli, Tel: 081-7676300, Fax: 081-7284347 / Audio Video Center Snc, Via F. Vandelli 23/29, 41100, Modena, Tel: 059-235219,
Fax: 059-210265 / Ass.Electron Di Fogli, Via F.Lli Aventi 19, 44100, Ferrara, Tel: 0532-903250, Fax: 0532-903250 / Ma.Pi. Snc, Via
T.Azzolini 3, 40132, Bologna, Tel: 051-6414115, Fax: 051-406848 / Masini Service, Via Mediterraneo 24, 47041, Bellaria (Fo), Tel: 0541-
347714, Fax: 0541-324413 / Nuova Tecnocoop, Via Armellini 28/30/32,47037, Bellariva Rimini, Tel: 0541-370812, Fax: 0541-370812 /
Parmaservice Sas, Via Benedetta 47/A, 43100, Parma, Tel: 0521-271666, Fax: 0521-271666 / Rimpelli Nelusco Snc, Via Marchelli
7/C, 42100, Reggio Emilia, Tel: 0522-323740, Fax: 0522-376967 / Rip.Elettr.Ravenna, Via Reale, 27/C 48010, Camerlona (Ra), Tel: 0544-
521500, Fax: 0544-521100 / Rte Di I. Catellani & C., Via Premuda 38/V, 42100, Reggio Emilia (Re), Tel: 0522-381277, Fax: 0522-381788
/ Stema Snc, V.Le Bologna, 92/A 47100, Forli’, Tel: 0543-704475, Fax: 0543-702742 / Technolab Snc, Via Romea 36, 48100, Ravenna,
Tel: 0544-64008, Fax: 0544-476497 / Tecnoservice.Com, Via Longhi 16/A/B, 40128, Bologna, Tel: 051-360986, Fax: 051-366863 /
A.V.R. Sas Di Di Renzo, Via Colonna 20/8, 33170, Pordenone, Tel: 0434-27669, Fax: 0434-523661 / Astec S.N.C. Di Zoccarato, Via
121
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 3
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Pecenco 4, 34127, Trieste, Tel: 040-574745, Fax: 040-577923 / Cm Elettronica Snc, Via G.Galilei 2, 33010, Tavagnacco (Ud), Tel: 0432-
572172, Fax: 0432-573788 / Contr.El., Via Rossetti 51/C, 34141, Trieste, Tel: 040-368387, Fax: 040-638117 / Tecnofly Snc, Via
Cappuccini 11/2, 34170, Gorizia, Tel: 0481-32732, Fax: 0481-546740 / A.P. Rip. Arduini Piero, Via Licinio Refice 192, 03100, Frosinone,
Tel: 0775-291267, Fax: 0775-291267 / Centro E.L.Va. Snc, Via Attilio Mori 19/21, 00176, Roma, Tel: 06-2148641, Fax: 06-2753048 /
El.S.A.R., Via S.Sotero 36, 00165, Roma, Tel: 06-6380516, Fax: 06-6380973 / Elettronica 81, Via Ezio 56/58, 04100, Latina, Tel: 0773-
694608, Fax: 0773-663511 / Italreg Di Abano, Parco Belvedere Conca 74, 04024, Gaeta, Tel: 0771-470851, Fax: 0771-470851 /
Palmieri F., Via S.Polledrara 219, 03100, Frosinone, Tel: 0775-291485, Fax: 0775-291485 / S.A.R.E. S.R.L., Via Barbana 35/37, 00142,
Roma, Tel: 06-5406796, Fax: 06-5412736 / Video Serv. Sas Di Calabrese, Str Teverina Km 2, 400 L. Pantanese, 01100, Viterbo (Vt), Tel:
0761-251557, Fax: 0761-251558 / Caudullo Salvatore, Via Cavour 11/R, 17100, Savona, Tel: 019-8386251, Fax: 019-829654 / Centro
Assistenza Tecn., Via Metella 3, 18039, Ventimiglia (Im), Tel: 0184-239011, Fax: 0184-239015 / G.A.T.E. Snc, Passo P.Carrega 24/A,
16141, Genova, Tel: 010-8361543, Fax: 010-8364571
Gse S.R.L., Via Rimassa 183 R, 16122, Genova (Ge), Tel: 010-5536076, Fax: 010-5536113 / Rapisarda G., Via Argine Destro 299, 18100,
Imperia, Tel: 0183-710771, Fax: 0183-710771 / Rien Snc, Via Valle 17/19, 19124, La Spezia, Tel: 0187-21925, Fax: 0187-21925 /
Tognetti Snc, Via Lunigiana 589, 19100, La Spezia, Tel: 0187-507656, Fax: 0187-507656 / A.E. Snc, V.Acerbi 28, 20161, Milano, Tel: 02-
66220906, Fax: 02-6466930 / A.T. Electronics, Via G. Da Cermenate 76, 20141, Milano, Tel: 02-89501602, Fax: 02-89502937 / C.A.T.
Bm, Via Per Desio 22, 20030, Bovisio Masciago Mi, Tel: 0362-558421, Fax: 0362-558887 / Cat Electronic Snc, Via Togliatti 8, 20077,
Melegnano(Mi), Tel: 02-9834498, Fax: 02-9837559 / Crel S.N.C.,Via Carducci, 23100, Sondrio, Tel: 0342-216538, Fax: 0342-216538 /
Electronic’s Center, Via G.Giulini 9, 22100, Como, Tel: 031-279820, Fax: 031-261791 / Elettronica Cappi, Via Gorizia, 14/B, 23100,
Sondrio, Tel: 0342-210459, Fax: 0342-210459 / Elettrotecnica Di Ronchi, Via Milano 74/B, 25126, Brescia, Tel: 030-317673, Fax: 030-
3735252 / Microcentro, Via Falloppio 11, 20110, Milano, Tel: 02-26827306, Fax: 02-2826711 / Morini Daniele, Via Maiocchi, 10,
27058, Voghera (Pv), Tel: 0383-368740, Fax: 0383-368740 / Prada Cesare M.Antonio, Via Riviera 142, 27100, Pavia, Tel: 0382-525920,
Fax: 0382-525920 / S.A.R.E.L. Snc Di Giglia Mario, Carso 30, 27029, Vigevano (Pv), Tel: 0381-344088, Fax: 0381-344088 / S.T.A.R.T.
Video Hi-Fi, Via Orti Romani 16/A, 26100, Cremona, Tel: 0372-38731, Fax: 0372-38731 / Salvadori Claudio, Via Del Bosco 44, 21052,
Busto Arsizio (Va), Tel: 0331-329973, Fax: 0331-628727 / Service Tva Snc, Via Vergnano 59 , 25127, Brescia, Tel: 030-349885, Fax: 030-
349885 / Tecnovideo Snc, P.Zza De Gasperi 28, 46100, Mantova, Tel: 0376-321554, Fax: 0376-321554 / Teletecnica 2000, Via Torino
21, 21013, Gallarate (Va), Tel: 0331-775519, Fax: 0331-775519 / Test Tv Snc, Via S. Altamura 10, 20148, Milano, Tel: 02-4035408, Fax:
02-48704889 / Video Service Snc, Via Locatelli 2, 24068, Seriate (Bg), Tel: 035-296883, Fax: 035-300076 / C.A.T. Snc, Via A. Cecchi 25,
61100, Pesaro, Tel: 0721-25608, Fax: 0721-25608 / Digitecnica Di Moroni R. Snc, Via Zuccarini, 1- Z.Baraccola, 60131, Candia (An), Tel:
071-2866067, Fax: 071-8046398 / Marconi Lanfranco, Via M.Bianco 10-Porto D’ascoli, 63039, S.Bened. D/Tronto, Tel: 0735-659230, Fax:
0735-751155 / Pluritecnica Di Campitelli, Via C. Ulpiani 5, 63100, Ascoli Piceno, Tel: 0736-342635, Fax: 0736-346405 / S.A.T. Radio
Tv, Via D. Rossi 32-34, 62100, Macerata, Tel: 0733-231304, Fax: 0733-231304 / Vitali Claudio, Via Marconi 89, 60035, Jesi (An), Tel:
0731-59290, Fax: 0731-59290 / Pesce Luigi, Via Tiberio 74, 86100, Campobasso, Tel: 0874-63717 / Alpilab Di Giordano, Via S.
Grandis 11, 12100, Cuneo, Tel: 0171-690384, Fax: 0171-648063 / Arte E Tecnica Snc, Via Falletti 22, 13900, Biella, Tel: 015-8496250,
Fax: 015-8496250 / Elektro Di Fiore F., Via Tripoli 91, 13100, Vercelli, Tel: 0161-250071, Fax: 0161-255843 / F.G. Elettronica,Via Sagra
S.Michele 46,10141, Torino, Tel: 011-796423, Fax: 011-796423
Guida Di Guida Alessio, Via Roggiolo 5, 28069, Trecate (No), Tel: 0321-71608, Fax: 0321-777003 / Mantoan Dario, Via Matteotti 69,
28062, Cameri (No), Tel: 0321-519078, Fax: 0321-519078 / Siragusa E Roagna Sdf, C.So Matteotti 41, 14100, Asti, Tel: 0141-531131,
Fax: 0141-531131 / Videotext, P.Zza D.Alp.Cuneense 24, 12043, Canale (Cn), Tel: 0173-95878, Fax: 0173-979638 / A.V.S. Snc, Via
N.Pompilio 61, 72100, Brindisi, Tel: 0831-560165, Fax: 0831-560165 / Arnesano Faustino, Via M.Moscardino 10, 73100, Lecce, Tel:
0832-318277, Fax: 0832-318277 / C.Ass.Tec. Di Columella, Via Mazzini 30, 71016, San Severo (Fg), Tel: 0882-226295, Fax: 0882-
226295 / Elettr.Serv. Di Marcuccio, C.So Annibale 15/17, 74100, Taranto, Tel: 099-7721933, Fax: 099-7721933 / Eltec Service Di
Pepe G., Viale Ofanto 149-151, 71100, Foggia, Tel: 0881-685013, Fax: 0881-687041 / Ingrosso Fernando, Via Biasco 15, 73100, Lecce,
Tel: 0832-396466, Fax: 0832-392014 / Marinelli Benedetto, Via Dei Salici 14, 70051, Barletta (Ba), Tel: 0883-514054, Fax: 0883-527128
/ Massariello Agostino, Via Numa Pompilio 65, 72100, Brindisi, Tel: 0831-521821 / Stear Snc Di Pici, Via E.Perrone 16, 71100, Foggia,
Tel: 0881-778483, Fax: 0881-778483 / Video Serv. Marcantonio, Via G.M. Giovene 47, 70124, Bari, Tel: 080-5618029, Fax: 080-
5618029 / Zetaclima Di Zumpano, Via Molfetta 69, 70054, Giovinazzo (Ba), Tel: 080-3947952, Fax: 080-3947952 / Sat Di Partipilo,
Via Borsellino E Falcone 17 Bis,70100, Bari, Tel: 080-5022999, Fax: 080-5022992 / Base Elettronica, Via G. Curreli, S.N., 09170, Oristano,
Tel: 0783-310049, Fax: 0783-212081 / Chip Elettronica S.R.L., Via Salvator Rosa 26, 09100, Cagliari, Tel: 070-521338, Fax: 070-506074 /
Co.Ri.Fr.El. 2 Snc, Via Del Castagno Settore D, 07026, Olbia - Zona Cerasarda
Co.Ri.Fr.El. Snc, Via Monastir 112, 09122, Cagliari, Tel: 0789-562104, Fax: 0789-9562105 / Floris Sergio, Via Mazzini 56, 09010,
Gonnesa (Ca), Tel: 0781-45436, Fax: 0781-469198 / G.S. Elettronica Di Porcu, Via Della Resistenza 5, 08100, Nuoro, Tel: 0784-203084,
Fax: 0784-203084 / Hi-Fi Center, Via Lucania 15, 07026, Olbia (Ss), Tel: 0789-22164, Fax: 0789-200366 / Matta Paolo, Via Risorgimento
166/A, 09134, Cagliari-Pirri, Tel: 070-520856, Fax: 070-524148 / Videoelettronica Snc, Via Torino 18, 07100, Sassari, Tel: 079-276616,
Fax: 079-273239 / A.T.El. Di G.Amico, L.Go Scarlatti 30, 93100, Caltanissetta, Tel: 0934-591955, Fax: 0934-552999 / A.V.S., Via Sassari,
2/C, 95100, Catania, Tel: 095-446696, Fax: 095-434337 / Alamia Service, C.So Pisani, 310/312, 90129, Palermo, Tel: 091-6570502,
Fax: 091-6575761 / Euroservice 2000, Via Degli Atleti, 61/C, 91025, Marsala (Tp), Tel: 0923-956475, Fax: 0923-956475 / Arte Tv E C.
Snc, Via G.Centorbi 17, 91026, Mazara Del Vallo, Tel: 0923-908160, Fax: 0923-670035 / Centro Ass. Tec. Di Bacchi I., P.Za A. Giglia 40,
92026, Favara (Ag), Tel: 0922-420311, Fax: 0922-421545 / Cuppari Electr., Via S.Agostino Is 265, 98100, Messina, Tel: 090-672064, Fax:
090-672065 / Di Fonzo F.E Figli Snc, Via Ruggero Loria 4/6, 90100, Palermo, Tel: 091-363578, Fax: 091-362853 / Elettronica Di Tullio,
Via Carlentini 40/A, 96100, Siracusa, Tel: 0931-758602, Fax: 0931-758602 / Tecnica Sud S.N.C., V,Le Regina Elena 225/227, 98100,
Messina, Tel: 090-40037, Fax: 090-52831 / Tecnico Siracusana, V.P.Novelli 71, 96100, Siracusa, Tel: 0931-39440, Fax: 0931-36294 /
Torrisi Michele, Via Novara 45, 95128, Catania, Tel: 095-445561, Fax: 095-448628 / Vullo Michele, Via Gorizia 16, 93100, Caltanissetta,
Tel: 0934-551367, Fax: 0934-551367 / A.T.E.S. Di Zappia L., Via Torino 3/A, 57124, Livorno, Tel: 0586-859566, Fax: 0587-859565 /
Belcari Nolberto, Via J. Gagarin 70, 56012, Pisa, Tel: 0587-420273, Fax: 0587-420273 / Centi Franco, Via Dosio 83, 50142, Firenze, Tel:
055-710388, Fax: 055-710388 / Cre Carradori Snc, Via Dei Macelli 1, 51100, Pistoia, Tel: 0573-28284, Fax: 0573-32413 / D’amicis
Gennaro, Via P.Pisana 71, 57100, Livorno, Tel: 0586-400564, Fax: 0586-409724 / Elettronica Rnp, Via Romana 731, 55100, Lucca, Tel:
0583-956225, Fax: 0583-956225 / Goti Arcangelo, Via Magellano 42/A, 52100, Arezzo, Tel: 0575-900819, Fax: 0575-900819 /
Lab.Riparaz. Falchi M., Via A. Garibaldi 22-D, 57025, Piombino (Li), Tel: 0565-49400, Fax: 0565-227161 / Lab.Tv Arrighi, Via F.Lli Cervi
26/28, 50057, P.A Elsa Empoli(Fi), Tel: 0571-931327, Fax: 571931327 / M2 Elettronica, Via Danimarca 3, 58100, Grosseto, Tel: 0564-
454571, Fax: 0564-454571 / Na.To.Ma Snc, Via Del Sabotino 13, 58100, Grosseto, Tel: 0564-456229, Fax: 0564-456229 / Pa.Ri.El.S.,
Via B. Tolomei 9, 53100, Siena, Tel: 0577-51159, Fax: 0577-589454 / Saec Di Coppa, Via Degli Artigiani 36, 54100, Massa, Tel: 0585-
251724, Fax: 585791177 / Tele Service Di Benvenuti, Via F. Busoni 3/B, 50018, Scandicci, Tel: 055-753974, Fax: 055-7350267 /
Videoservice Di Genuardi, Via Borgaccio 72, 53036, Poggibonsi (Si), Tel: 0577-983181, Fax: 0577-996382 / Bardazzi Paolo, Via
122
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 4
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Forlanini 8dr, 500127, Firenze, Tel: 055-4376776, Fax: 055-431956 / Dal Pozzo Enzo, Via Barletta 8, 39100, Bolzano, Tel: 0471-913290,
Fax: 0471-913290 / Melone Giuseppe, Via Zara 44, 38100, Trento, Tel: 0461-235166, Fax: 0461-267210 / Sighel Mauro, Via A. Volta
92, 38100, Trento, Tel: 0461-935919, Fax: 0461-935919 / Tecnoservice Snc, Via San Vigilio 64/B-C-D-, 39100, Bolzano, Tel: 0471-289062,
Fax: 0471-261559 / Quondam, Via Del Rivo 33, 05100, Terni, Tel: 0744-301512, Fax: 0744-301512 / Tecnoconsult Elettronica, Via
Madonna Alta 185, 06100, Perugia, Tel: 075-5003089, Fax: 075-5003089 / C.A.T. Di D’isanto, C.So Ivrea 82/A, 11100, Aosta, Tel: 0165-
364056, Fax: 0165-235910 / Ass.Elettr.Campi Snc, Via E.Reginato 87, 31100, Treviso, Tel: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / D.D.
Assistenza Tecnica, Via Mondin 11, 32100, Belluno, Tel: 0437-30240, Fax: 0437-939916 / Dl Service Di Dal Lago, Via Giaretta 33,
36100, Vicenza, Tel: 0444-566662, Fax: 0444-966239 / G.F.L. S.R.L., Via D. De Massari 10, 37045, Legnago, Tel: 0442-602020, Fax:
0442-602021 / L’elettronica Piu’ Snc, Via Gaspare Campo18, 45100, Rovigo, Tel: 0425-33221, Fax: 0425-33221 / Pieffe Di Premier F.,
Via Zermanese 6/B, 31100, Treviso, Tel: 0422-321054, Fax: 0422-321054 / Pierezza Carlo, Via Barroccio Dal Borgo 4, 35100, Padova, Tel:
049-8643266, Fax: 049-8643266 / Sat Di Galber E C. Snc, Via Catarinetti 1/E, 37136, Verona, Tel: 045-509609, Fax: 045-509699 /
Speedy Service, Viale Europa 42/B, 36016, Thiene Vi, Tel: 0445-368235, Fax: 0445-379028 / Tecno Futura Di Rossi, Via Delfinato 8
(Laboratorio), 35127, Camin (Pd), Tel: 049-9129469, Fax: 049-9126147 / Video Service, Via Vitruvio 11, 37100, Verona, Tel: 045-566299,
Fax: 045-573865 / Video Tv 17323, Via S. Marco 1818, 30019, Sttomarina ( Ve), Tel: 041-5541675, Fax: 041-5541675 / Vignando
Luigino, Via Dell’industria 18, 30020, Gruaro (Ve), Tel: 0421-74472, Fax: 0421-72923 / Zaffalon Urbano, Cas.Calle Corraz. 3849, 30122,
Venezia, Tel: 041-2750670, Fax: 041-2757273 / Ecoservice Srl, Via Buffolara 68/A, 43100, Parma, Tel: 0521/987402, Fax: 0521/987402
/ Novatecnica Snc, Via Giovanale, 78/A - Viserba Di Rimini, 47037, Rimini / Reat Srl, Via Giardini Nord 8, 41043, Formigine (MO), Tel:
059-557168, Fax: 059-573517 / Tecnoservice.Com, Via Serenari, 28/C, 40100 Castelmaggiore (BO), Tel: 051-6321343, Fax: 051-
6320781 / Radiotecnica 96 Di Fattorini, Via A. Cantore, 14, 33040 Povoletto (UD), Tel: 0432-666797, Fax: 02-700425181 /
Panaservice, Via S.Sotero, 36, 00165 Roma, Tel: 06-6380516, Fax: 06-6380973 / Michelis Sandro, Via Giannetti, 8/10, 18100 Imperia,
Tel: 0183-275891, Fax: 0183-275891 / Reat Di Frisina, C.So Unione Sovietica, 584, 10135 Torino, Tel: 011-3979817, Fax: 011-3979817 /
Video Tecnica Di Rotulo, Via Dante, 87/89, 92100 Agrigento, Tel: 0922-25183, Fax: 0922-20117 / DBS Elettronica Di Aldovardi, Via
Simon Musico, 2/C, 54100 Massa, Tel: 0585-489893, Fax: 0585-886122
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
Lavison, C.B., 972/ 23.01.22, Cl Montseny 35, Girona, Girona / Videocolor, 93/ 454.99.08, Cl Villarroel 44, Barcelona, Barcelona
Argi Giltz, 94/ 443.77.93, Cl Autonomia 15, Bilbao, Vizcaya / Estarlich Pradas Vicente, 93/ 766.22.33, Cl Industria 131, Calella,
Barcelona / Sabe Electronica, 964/ 21.52.65, Cl Joaquin Costa 46, Castellon, Castellon / Teknibat Electronica, 943/ 70.24.37, Cl
Zezenbide 4, Eibar, Guipuzcoa / Electronica Gomez, 96/ 546.75.81, Cl Baltasar Tristany 100, Elche, Alicante / Ramon Villaret De Gea,
93/ 798.02.48, Cl Moli De Vent 21, Mataro, Barcelona / Irtesa Electronica, 971/ 20.47.02, Cl Jaume Ferran 72 Bjos, Palma De Mallorca,
Baleares (Mallorca) / A. T. Pamplona, 948/ 24.19.50, Cl Julian Gayarre 1, Pamplona, Navarra / Ce.Va.Sat, 93/ 710.76.13, Ps Rubio I Ors
105, Sabadell, Barcelona / Servicios Electronicos, 96/ 340.20.34, Cl Doctor Oloriz 3, Valencia, Valencia
Laurea S.A.T, 93/ 889.02.48, Cl Guilleries Bis 20, Vic, Barcelona / Merino Nicolas Jose A., 945/ 25.18.92, Av Judizmendi 24, Vitoria-
Gasteiz, Alava / Ce. Va. Sat, S.C., 93/ 785.51.11, Cr Matadepera 87, Terrassa, Barcelona / Unitec, 948/ 82.74.34, Cl Fuente Canonigos 5,
Tudela, Navarra / Euro Tecnics Electronica, 977/ 32.24.89, Cl Lepanto 16-18, Reus, Tarragona / Servitele, 94/ 444.89.02, Cl Autonomia
24 Galerias, Bilbao, Vizcaya / Satel, 972/ 26.55.19, Ps De Barcelona 12, Olot, Girona
Ielsa, C.B., 973/ 24.71.27, Cl Tarragona 40, Lleida, Lleida / Estudios 3, C.B., 943/ 45.37.97, Pz De Los Estudios 3, San Sebastian,
Guipuzcoa / Monje Ureña Manuel, 972/ 70.25.52, Cl Sant Quinti 33, Ribes De Freser, Girona / Cristel, 973/ 27.08.26, Cl Vallcalent 32,
Lleida, Lleida / Teleservic, 974/ 31.34.44, Cl Estadilla 6, Barbastro, Huesca / Insat, Cb, 971/ 36.53.18, Cl Pintor Calbo 30, Mahon, Baleares
(Menorca) / Electronica S. Torres, 977/ 21.21.48, Cl Ernest Vilches 4-B L-2, Tarragona, Tarragona / Asiste, S.L., 964/ 21.57.69, Av De
Valencia Nave 19, Castellon, Castellon / Sonovision, C.B., 978/ 60.11.74, Cl Abadia 5, Teruel, Teruel / Buira Tecnic's, 977/ 66.04.37, Cl
San Javier 55, El Vendrell, Tarragona / Tecnik's, S.C.P., 93/ 630.11.20, Cl Joan Bardina 32, Sant Boi De Ll., Barcelona / Elde, 93/ 872.85.42,
Cl Bruch 55, Manresa, Barcelona / Teleservicio, 974/ 22.01.39, Cl Tenerias 20, Huesca, Huesca / Servinters, S.C.C.L., 93/ 389.44.60, Pz
Casagemes 20, Badalona, Barcelona / Elec.Safont Montraveta,Sc, 93/ 821.30.03, Cl Gral. Manso Sola 31, Berga, Barcelona / Tecno
Hogar, 96/ 286.53.35, Cl Dos De Mayo 41, Gandia, Valencia / Reparaciones Ortega, 971/ 39.01.55, Cl Via Punica 33, Ibiza, Baleares
(Ibiza) / Telesonic, 974/ 36.32.97, Cl Teruel 6, Jaca, Huesca / Antonio Monleon, S.L., 96/ 334.55.87, Av De La Plata 91, Valencia,
Valencia / Electronica Las Heras, 96/ 238.11.14, Cl Jose Iranzo 6, Ontinyent, Valencia / Telecom Electronica, 96/ 539.50.21, Cl Hernan
Cortes 8, Elda, Alicante / Audio Imagen, 971/ 31.46.59, Cl Jose Riquer Llobet 8, Ibiza, Baleares (Ibiza) / 4 En 1 Reparaciones, 93/
430.97.26, Cl Taquigrafo Marti 19, Barcelona, Barcelona / Sac-2, S.C.P., 93/ 331.77.54, Cl Riera Blanca 113, Barcelona, Barcelona /
Martorell Altes Francisco, 977/ 75.32.41, Cl Roseta Mauri 10, Reus, Tarragona / Cinca Monterde Antonio, 976/ 31.69.65, Cl Via
Universitas 52, Zaragoza, Zaragoza / Electronica Josep, 977/ 88.04.41, Ctra. Igualada 29 Bjos, Sta. Coloma Queralt, Tarragona / Fermo,
93/ 465.22.00, Av Morera 5, Badalona, Barcelona / Negredo Martin Daniel, 94/ 411.22.82, Cl Padre Pernet 8, Bilbao, Vizcaya /
Collantes Martin Onofre, 94/ 483.21.22, Cl Ortuño De Alango 7, Portugalete, Vizcaya / Riera Daviu, 972/ 50.32.64, Cl Torras Y Bages
19, Figueres, Girona / Envisa Electronic, S.L., 96/ 241.24.87, Cl General Espartero 9, Alzira, Valencia / F.Carceller-F.Cervera,C.B, 964/
45.44.65, Cl Carrero 29, Vinaros, Castellon / Eurosat, S.L., 96/ 525.80.40, Cl Montero Rios 33, Alicante, Alicante / Teelco, 93/ 805.11.90,
Av Balmes 90, Igualada, Barcelona / Audiovision, 93/ 385.78.08, Cl Mare Deu Montserrat 22, Sta.Coloma Gramanet, Barcelona / Tele-
Color, 96/ 585.24.60, Cl Del Vent 9, Benidorm, Alicante / Tecno Serveis Mora, 977/ 40.08.83, Cl Pau Picasso 1, Mora D'ebre, Tarragona /
Electronica Moncho, 96/ 287.23.29, Cl Pare Pascual Catala 5, Gandia, Valencia / Electronica Mateos, 93/ 849.28.77, Cr De Caldas
(Bajos) 76, Granollers, Barcelona / Electron. Pons Gomila Sa, 971/ 37.22.76, Cr Nueva 162, Alayor, Baleares (Menorca) / Antonio
Robles Sanchez, 93/ 872.55.41, Cl Sant Bartomeu 42, Manresa, Barcelona / Top Electronica, 93/ 890.35.91, Cl Misser Rufet 4 Bjos,
Vilafranca Penedes, Barcelona / Totvisio Electronica S.L., 93/ 873.88.81, Pj Ferrer 14, Manresa, Barcelona / Satef, 973/ 50.08.48, Av
Raval Del Carme 12, Tarrega, Lerida / Fix Servicio Tecnico, 93/ 675.59.02, Cl Valles 88, Sant Cugat Valles, Barcelona / Selecco S.L., 977/
70.00.12, Cl Calderon De La Barca 11, Amposta, Tarragona / Instalaciones Maes, S.L., 971/ 27.49.47, Cl Son Nadal 63, Palma De
Mallorca, Baleares (Mallorca) / Sertecs, S.C., 977/ 22.18.51, Cl Caputxins (Bajos) 22, Tarragona, Tarragona / Sonitev Electronica, C.B.,
93/ 815.74.44, Cl Aigua 143, Vilanova I Geltru, Barcelona / Aragon Televideo, S.C., 976/ 32.97.12, Cl Batalla Clavijo 18, Zaragoza,
Zaragoza / Jose Marques Anglada,S.L., 971/ 38.54.54, Cl Lepanto 19, Ciudadela, Baleares (Menorca) / Electronica Alcañiz S.L., 979/
87.07.94, Cl Carmen 21, Alcañiz, Teruel / Teleservicio Bajo Aragon, 978/ 87.08.10, Cl Romualdo Soler 4, Alcañiz, Teruel / Reparaciones
Urruti S.L., 943/ 45.84.10, Ps Aintzieta 32, San Sebastian, Guipuzcoa / Reparaciones Pilsa S.C., 972/ 20.66.96, Cl J. Pascual I Prats 8,
Gerona, Gerona / Electro Servei C.B., 977/ 51.04.42, Ps Moreira 10, Tortosa, Tarragona / Electronica Santa Pola, 96/ 571.25.58, Cl
Orihuela 43, Torrevieja, Alicante / Electronica Loguard, 977/ 32.38.04, Cl Vapor Vell 17, Reus, Tarragona / A.B.R. Electronica S.L., 977/
50.21.20, Cl Calderon La Barca 3, Roquetas, Tarragona / La Clinica Del Electrod., 93/ 236.44.11, Cl Balmes 160, Barcelona, Barcelona /
123
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 5
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Angel Avellan Puig, 965/ 21.32.55, Cl Poeta Quintana 13, Alicante, Alicante / Pulgar I Edo S.L., 93/ 436.44.11, Cl Castillejos 333,
Barcelona, Barcelona / A.E. De Consumo, 96/ 552.32.35, Cl Peru 42, Alcoy, Alicante / Unisat, 96/ 674.11.94, Cl Duque De Tamames 9,
Orihuela, Alicante / Electro-Sat, 971/ 32.27.62, Cl Eivissa 12-16, S. Francesc De Formentera, Baleares (Formentera) / Garman C.B.,
91/380.33.49, Cl Carlos Sole 38 Local, Madrid, Madrid / Electronica Bote, 924/ 22.17.40, Pz Portugal 2, Badajoz, Badajoz / Ruiz Garcia
Jose, 927/ 22.48.86, Cl Ecuador 5-B, Caceres, Caceres / Electronica Edimar, S.A, 98/ 535.34.51, Cl Cangas De Onis 4, Gijon, Asturias /
Servicio Tecnico, 956/ 87.07.05, Cl Divina Pastora E-1 L-4, Jerez La Frontera, Cadiz / Electronica Torres, S.C., 941/ 24.76.15, Av Navarra
14, Logroño, La Rioja / Cañedo S.T., 98/ 522.29.68, Cl Otero, S/N C. Cial, Oviedo, Asturias / Electronica Javier, 979/ 75.03.74, Av
Castilla 77, Palencia, Palencia / Teleservicios, 983/ 30.92.61, Cl Esgueva 6, Valladolid, Valladolid / Central De Servicios, 986/ 37.47.45,
Cl Asturias (Bajo) 10, Vigo, Pontevedra / Dueñas Ca|As Teodoro, 957/ 26.35.06, Cl Hermano Juan Fdez 15, Cordoba, Cordoba / Telejara,
959/ 22.60.74, Pol. Polirrosa Cl-A Nave-27, Huelva, Huelva / Alejandro Hernandez, 978/ 60.85.51, Rb San Julian 59, Teruel, Teruel / Caro
Porlan Raimundo, 968/ 46.18.11, Cl Jose Mouliaa 45, Lorca, Murcia / Daniel Serran0 Labrado, 920/ 37.15.16, Cl Jose Gochicoa 16,
Arenas De S.Pedro, Avila / Electronica Fouces, 982/ 40.24.38, Cl Benito Vicetto 34, Monforte De Lemos, Lugo / Televideo, 950/ 40.18.63,
Cl Velazquez 7 Local-A, Adra, Almeria / Reg., C.B., 968/ 51.00.06, Cl Ramon Y Cajal 27, Cartagena, Murcia / Electronica Rivas, 925/
80.55.46, Cl Barrio San Juan 1, Talavera La Reina, Toledo / Antonio Cazorla Luque, 952/ 36.16.02, Cl Ciudad De Andujar 2, Malaga,
Malaga / Telson, 987/ 21.25.18, Cl Batalla Clavijo 2, Leon, Leon / Alvarez Olivar Casilda, 98/ 522.37.39, Cl San Jose 12, Oviedo,
Asturias / Electronica Jumar, 953/ 26.17.08, Cl Goya (Las Flores) 1, Jaen, Jaen / Video Taller, S.C., 952/ 54.23.95, Edif. La Noria B Bjos-5,
Torre Del Mar, Malaga / Top Service, 941/ 13.50.35, Cl Achutegui De Blas 17, Calahorra, La Rioja / Electroservicios Seba,C.B, 968/
29.85.93, Cl Isaac Albeniz 4 Bjos, Murcia, Murcia / Garcia Quintela Arturo, 981/ 70.21.07, Cl Xoane, Carballo, La Coruña / Tv Video
Jimenez, S.L., 967/ 34.04.43, Cl Juan Xxiii 38, Almansa, Albacete / Electronica Mas, 947/ 31.49.94, Cl Alfonso Vi 6, Miranda De Ebro,
Burgos / Manuel Mato Señaris, 981/ 53.71.14, Cl Silvouta-Pedra Da, Santiago Compostela, La Coruña / Electronica Gredos, 920/
22.48.39, Cl Eduardo Marquina 24, Avila, Avila / Jimenez Almohalla Miguel, 920/ 25.08.76, Cl Jacinto Benavente 1, Avila, Avila / Jielsa,
96/ 546.14.27, Cl Doctor Ferran 97, Elche, Alicante / New Meresa, 972/ 30.44.54, Cl Surera Bertran 23, Palafrugell, Girona / Arsenio
Sanchez, C.B., 927/ 41.11.21, Cl Tornavacas 9, Plasencia, Caceres / Electronica Barajas, 91/ 305.48.90, Pz Del Jubilado 8, Barajas,
Madrid / Gallardo Alonso Miguel, 958/ 67.64.81, Cl Carmen 104, Benalua De Guadix, Granada / Aguado Gil Roberto, 941/
25.25.53, Av Viana 10, Logroño, La Rioja / Zener Electronica, 981/ 22.07.00, Cl Ronda De Monte Alto 15, La Coruña, La Coruña /
Electronica Garman, C.B., 91/ 368.01.79, Cl Mandarina 15, Madrid, Madrid / Jose Borja Y Jose Arana, 956/ 66.60.53, Cl San
Antonio 31, Algeciras, Cadiz / Servisuel, Edif. La Union, 952/ 46.90.28, Cm De Las Cañadas Lc 2, Fuengirola, Malaga / S.T. Mendez,
981/ 27.52.52, Cl Gil Vicente 13, La Coruña, La Coruña / Electronica Triana, 95/ 433.83.03, Cl Evangelista 69-71 L-25, Sevilla, Sevilla /
Electronica Ansar, 91/ 460.47.45, Cl Tomasa Ruiz 4, Madrid, Madrid / Electronica Castilla, 981/ 32.14.09, Cr Castilla 377-Bis Bjos,
Ferrol, La Coruña / Tec-Norte, 91/851.63.47, Cl Santiago Apostol 5, Collado Villalba, Madrid / Electronica Arellano, 926/ 54.78.95, Cl
Lorenzo Rivas 14, Alcazar De San Juan, Ciudad Real / Fernandez Gonzalez Jose, 988/ 23.48.53, Av Buenos Aires 75 Bjos, Orense, Orense
/ Visatel, 968/24.16.47, Cl Torre Alvarez S/N, Murcia, Murcia / Electronica Fe-Car, S.L., 925/ 21.21.45, Av Santa Barbara 30, Toledo,
Toledo / Salvador Rodriguez, C.B., 987/ 40.36.02, Cl Ortega Y Gasset 24, Ponferrada, Leon / Juan Gomez Orellana, 956/ 46.25.01,
Cl Fco.Fdez.Ordo|Ez 5 L-D, Ubrique, Cadiz / Abril Sanchez Valentin, 959/ 10.60.41, Cl Cadiz 2, Cala, Huelva / Vilchez Vilchez Rafael,
958/ 60.06.50, Cl Amadeo Vives 9, Motril, Granada / Electro Servicios Plaza, 968/ 28.45.67, Cl Gomez Cortina 10, Murcia, Murcia /
Telepal, 95/ 464.95.80, Cl Julio Verne 49, Sevilla, Sevilla / Auvitel, S.L., 95/ 427.57.07, Cl Virgen De Africa 20, Sevilla, Sevilla /
Electronica Wenceslao, 958/ 81.16.16, Cl Fontiveros 42, Granada, Granada / Zabala Vazquez Jose, 927/ 57.06.13, Cl Del Agua 39,
Losar De La Vera, Caceres / Santiago Valderrey, 98/ 563.18.61, Cl Dr. Venancio Mtez. 7, Navia, Asturias / Variosat, S.L., 91/ 662.04.68,
Cl Isla De Corcega 24, Alcobendas, Madrid / Teco, 975/ 22.61.25, Cl Antolin De Soria 10, Soria, Soria / Imason, 986/ 84.16.36, Cl Loureiro
Crespo 43, Pontevedra, Pontevedra / Telesonid Huelva, S.C.A., 959/ 24.38.60, Cl Fco.Vazquez Limon 4, Huelva, Huelva / Guijo S.T., 921/
42.94.18, Cl Teofilo Ayuso 2 Local, Segovia, Segovia / Almat Electronica, 923/ 22.45.08, Cl Galileo 21, Salamanca, Salamanca /
Electronica Seyma, 942/ 23.69.19, Cl Del Monte 69 C Bjos, Santander, Cantabria / Asist. Tecnica Marcos, 983/ 29.78.66, Cl Pio Del Rio
Hortega 2-4, Valladolid, Valladolid / Tecnicas Marvi S.L., 949/ 23.27.63, Pz Capitan Boixareu 51, Guadalajara, Guadalajara / Bandin
Audio, 981/ 86.60.23, Cl Rua Arcos Moldes 2 B-3, Rianxo, La Coruña / Televexo S.L., 982/58.18.57, Cl Nosa Sra. Do Carmen 82, Burela,
Lugo / Digimat Electronica, 958/ 70-04-52, Av Jose De Mora 16, Baza, Granada / Serpriego S.L., 957/ 54.15.11, Cl San Luis 4 Bjo.
Izda., Priego De Cordoba, Cordoba / Instalacion Martin, 669/ 85.98.80, Cl Alicante 11 (1º - C), Getafe, Madrid / Servirap, 950/
27.40.67, Cl Angel Ochotonera 11, Almeria, Almeria / Tecnihogar, 956/ 28.10.82, Cl Tolosa Latour 19, Cadiz, Cadiz / Cayro, 957/
26.35.06, Cl Hermano Juan Fdez. 15, Cordoba, Cordoba / Microm Electronica, 957/ 23.02.22, Av Aeropuerto 2, Cordoba, Cordoba /
Fermasa, 958/ 25.64.77, Cl Azorin 7, Granada, Granada / Servigon, 958/ 20.52.81, Cl Hospital De La Virgen 22, Granada, Granada /
Relegra S.L., 958/ 27.24.50, Cl Dr.Gomez Roman 5, Granada, Granada / Servicosta, 958/ 63.11.43, Pz Dr. Alvarez Riosol 1, Almuñecar,
Granada / Airsext Huelva, 959/ 22.88.13, Ps De La Glorieta 6, Huelva, Huelva / Electro Sur, 959/ 29.06.15, Cl Alonso De Ercilla 23,
Huelva, Huelva / Climaire Plus, 95/ 234.50.36, Cl Guaro 4, Malaga, Malaga / Covitel, 95/ 231.62.50, Cl Ceramistas 8, Malaga, Malaga /
Luis Rivas Caldas, 95/ 451.73.55, Cl Febo 16, Sevilla, Sevilla / Intersat Sevilla, 95/ 443.02.26, Cl Beethoven 5, Sevilla, Sevilla / Frilar,
95/ 492.14.44, Pol. Indust. Navisa C/A 47, Sevilla, Sevilla / Pedro L. Villagrasa, 976/ 37.10.20, Cl Augusto Borderas 3-5 L-Izq., Zaragoza,
Zaragoza / G.A.M.I.F.E.L, 98/ 528.43.60, Cl Ricardo Montes 6, Oviedo, Asturias / Amsa, 971/ 27.27.57, Cl Isidoro Antillon 97, Palma De
Mallorca, Baleares / Teclurami Menorca, 971/ 35.28.02, Cl Pintor Calbo 57, Mahon, Baleares / David Torregrosa Jorda, 965/
33.43.06, Cl Terrassa 6, Alcoy, Alicante / Electronica Bersabe, 95/ 483.33.93, Pasaje Merinos 62 A, Ecija, Sevilla / Novomam-Sat, 956/
40.12.09, Pol. Urbisur, Jorge Juan 4, Chiclana De La Frontera, Cadiz / Video Service Electronic, 91/ 880.27.87, Cl Era Honda 9, Alcala De
Henares, Madrid / Servei Tecnic Ferrer, 93/ 710.51.38, Cl Sarda 37, Sabadell, Barcelona / Fred Vilafranca, 93/ 890.48.52, Cl Progres
42, Vilafranca Del Penedes, Barcelona / Domca, 973/ 24.74.46, Cl Tarragona 29, Lerida, Lerida / Mañe Grifolls, 977/ 69.04.39, Cl Jesus
21, Calafell, Tarragona / Ramsat, 981/ 74.74.61, Av Finisterre 117-B, Cee, La Coruña / Victor Perez Quintela, 981/ 58.43.92, Cl Entrerios
35, Santiago De Compostela, La Coruña / Antonio Rodriguez Alvarez, 988/ 22.40.98, Cl Cabeza De Manzaneda 7, Orense, Orense /
Ugenasa, 91/ 611.52.51, Cl La Canaleja 4, Alcorcon, Madrid / Javier Acevedo, 91/ 843.01.58, Pz Mayor 5, Torrelaguna, Madrid
Tecniblan, 968/ 29.39.99, Cl Jose Javier 1, Murcia, Murcia / Angel Lopez Alcaraz, 968/ 29.39.10, Cl Sierra Del Espartal 6 (Edif. Ana),
Murcia, Murcia / Elbeservi, S.A., 91/ 386.27.11, Cl Dr.R. Castroviejo 19, Madrid, Madrid / Televideo Nervion, 95/ 458.10.66, Cl Juan
Curiel 22, Sevilla, Sevilla / Servicio Tecnico Ponce, 950/ 13.28.37, Plg Ps Maritimo E- Europa 1, Garrucha, Almeria / Marcial Lagoa
Gonzalez, 924/ 49.03.33, Cl Ramon Y Cajal 7, Olivenza, Badajoz / Electronica Gonzalez, 953/ 50.33.82, Corredera San Bartolome 11,
Andujar, Jaen / Sat Tv Video Vazquez, 926/ 42.09.93, Cl Aduana 3, Puertollano, Ciudad Real / C.E. Vilanovense C.B., 924/ 84.59.92,
Cl Camino Magacela 4 Local-5, Villanueva Serena, Badajoz / Electronica Sales, 957/ 66.09.04, Cl Andalucia 11, Aguilar Frontera, Cordoba
/ Astusetel S.L., 98/ 539.10.11, Cl Cea Bermudez 9, Gijon, Asturias / niservic Electronica, 953/ 75.14.19, Cl Goya 1 Bjos, Ubeda, Jaen
/ Radio Sanchez C.B., 927/ 32.06.88, Av De Miajadas S/N, Trujillo, Caceres / Asturservice, 98/ 556.83.87, Cl Sanchez Calvo 6 Bjos.,
Aviles, Asturias / Electrodiaz S.L., 926/ 32.23.24, Cl Buensuceso 10, Valdepeñas, Ciudad Real / Tele-Nueva, 926/ 50.59.96, Cl Campo
56, Tomelloso, Ciudad Real / Juan Morillon Del Corro, 98/ 567.40.24, Av De Gijon 19, La Felguera/Langreo, Asturias / Electronica
124
9.SEEG R208 ADDRESS 02.9.20 6:33 PM Page 6
. SERVICE NIEDERLASSUNGEN . ADDRESSES D’ENTRETIEN . ONDERHOUDSADRESSEN . DIRECCIONES DE SERVICIO . INDIRIZZI DI SERVIZIO .
Centeno S.L., 924/ 57.53.08, Av Del Zafra 1, Puebla Sancho Perez, Badajoz / Electronica Penelo, 982/ 21.47.43, Cl Serra Gañidoira 63,
Lugo, Lugo / Galan Sat S.L., 956/ 20.14.17, Cl Cruz Roja Española 11, Cadiz, Cadiz / Galan Sat S.L., 956/ 83.35.35, Cl Factoria
Matagorda 52, Puerto Real, Cadiz / Servitec Burgos S.L., 947/ 22.41.68, Cl Lavaderos 7-9, Burgos, Burgos / Electronica Garcia, 969/
22.24.83, Cl Ramon Y Cajal 17, Cuenca, Cuenca / Indalecio Amaya Sanchez, 924/ 66.47.01, Cl Carreras 11, Almendralejo, Badajoz /
Lavison Electronica S.L., 957/ 75.01.75, Cm De La Barca 3, Cordoba, Cordoba / Antonio Gonzalez Esquinas, 957/ 57.10.50, Cl Gral
Primo Rivera 61, Peñarroya, Cordoba / Electronica Jopal S.L., 925/ 25.04.42, Av Santa Barbara S/N, Toledo, Toledo / Juman, 967/
22.40.78, Cl Ejercito 1, Albacete, Albacete / Anuma, 953/ 69.70.41, Cl Paredon 24, Linares, Jaen / Electro 93 S.L., 95/ 472.37.16, Cl
Melliza 1, Dos Hermanas, Sevilla / Sonivitel S.L., 950/ 22.97.55, Cl Poeta Paco Aquino 51, Almeria, Almeria / Sial-Alvimo S.L., 986/
29.93.01, C/ C.Torrecedeira 92 Bjos, Vigo, Pontevedra / Patricio Electronica, 924/ 33.04.13, Cl Reyes Huertas 7, Merida, Badajoz /
Electronica Cambados, 986/ 50.83.27, Cl Camilo Jose Cela 13, Vilagarcia Arousa, Pontevedra / Electronica Vitelson, 983/ 80.43.56, Pz
Del Mercado 9, Medina Del Campo, Valladolid / Megatecnica Extremera, 958/ 26.06.01, C/.Mozart L-2 Ed.Granate, Granada, Granada /
R.T.V. Blanco, 980/ 51.14.41, Cl Eduardo Julian Perez 9, Zamora, Zamora / Rafael Gomez Yelo, 968/ 26.14.67, Ps Corbera 17, Murcia,
Murcia / Prosat, 987/ 20.34.10, Pz Doce Martires 5, Leon, Leon / Electro Anaya, 925/ 48.09.81, Cl Vertedera Alta 14, Consuegra, Toledo /
S.A.T. Juan-Manuel, 98/ 581.22.48, Cl Uria 60, Cangas De Narcea, Asturias / Manuel Alea Villa, 98/ 592.26.40, Cl Llano Morgolles
S/N, Cangas De Onis, Asturias / Electro Himega, S.A., 953/ 24.22.56, Cl Adarves Bajos 4-C, Jaen, Jaen / Electrogan, 956/ 87.07.05, Cl
Pagador 31, Pto. Sta. Maria, Cadiz / Servitel, 956/ 33.76.55, Cl Porvenir 11 Local, Jerez La Frontera, Cadiz / Lara Technitel, 926/
21.17.87, Cl De La Jara 1, Ciudad Real, Ciudad Real / Parreño, 967/ 22.62.49, Cl Santiago Rusiñol 50, Albacete, Albacete / Victor Quiles
Parra, 926/ 32.54.38, Cl Jose Ramon Osorio 57, Valdepeñas, Ciudad Real / S.T.C., 696/ 20.14.08, Cl Nord 24, Palafrugell, Girona /
Ferreteria Toledano, 949/ 23.02.61, Cl Ejercito 17 A, Guadalajara, Guadalajara / Satelec, 926/ 22.01.55, Cl Libertad 13 L-1, Ciudad Real,
Ciudad Real / Reparaciones San Segundo, 920/ 22.33.21, Cl Soria 6, Avila, Avila / Tecnyser Electro, 987/ 22.77.87, Cl Relojero Losada
25, Leon, Leon / Multiservicio Palencia, 979/ 74.53.80, Cl Cardenal Cisneros 20, Palencia, Palencia / J. Daniel Martinez, 923/
19.16.10, Cl Abraham Lacut 11-15, Salamanca, Salamanca / Jesus Alburquerque, 983/ 24.62.26, Cl Vinos Ribera Del Duero 10, Valladolid,
Valladolid / Domotica, 93/ 408.66.22, Av Diagonal 296, Barcelona, Barcelona / Salja & Mat, 93/ 668.13.61, Cl La Raseta 15 L-3, Molins
De Rey, Barcelona / Alameda Barcelo 46, 952/ 32.00.77, Av Velazquez 5, Malaga, Malaga / Fermafrio, 956/ 28.10.82, Pz España 1,
Cadiz, Cadiz / Elotronic, 968/ 46.16.22, Pz Don Juan Moreno 8, Lorca, Murcia / Electro Reparaciones 2000, 948/ 26.79.12, Cl
Monasterio Fitero 26, Pamplona, Pamplona / Telnor, 94/ 417.04.97, Pz Juanene 5 Tras., Erandio, Bilbao / Instalacant, 96/ 525.93.55, Cl
Daya Vieja S/N Local 7, Alicante, Alicante / Airnet, 96/ 533.17.53, Cl Oliver 35, Alcoy, Alicante / Arcadio Martinez, 96/ 585.49.17, Cl
Almudena 6, Benidorm, Alicante / Joaquin A. Lon Jaen, 96/ 578.67.50, Cl Patricio Ferrandiz 66, Denia, Alicante / Trinitario Gea, 96/
545.56.25, Cl Jaime Pomares Javaloyes 47, Elche, Alicante / Jose A. Patiño Villena, 96/ 571.74.29, Cr De Bigastro 1, Orihuela, Alicante /
Electroservicios Plaza, 96/ 828.45.67, Pz Santiago 5, Orihuela, Alicante / E.Electrosax, 96/ 547.42.32, Cl Rio Turia 1, Sax, Alicante /
Vensat Reparaciones, 964/ 20.57.12, Cl Pintor Lopez 43, Castellon, Castellon / Electronica Bg, 952/ 78.50.09, Cl Andalucia 2, San
Pedro De Alcantara, Malaga / Servimart, 964/ 51.32.05, Av Corts Valencianes 8, Burriana, Castellon / Tefrival, 96/ 333.19.00, Av Ausias
March 6, Valencia, Valencia / Mª Jesus Fernandez Pinilla, 96/ 329.67.29, Cl Castellon De Rugat 8-S, Valencia, Valencia / Angel Rodero
Bellow, 926/ 51.52.76, Cl Asturias 26, Tomelloso, Ciudad Real / Climatec, 652/ 79.03.60, Cl Pozo 3 4º A, Puertollano, Ciudad Real /
Antonio Jover Torregrosa, 607/ 61.77.99, Cl Espronceda 12 Entlo. Izqda., Alicante, Alicante / Feliu Canalias, 972/ 73.01.72, Cl Major
26, Campdevanol, Girona / A.T. Tv. Video, 965/ 80.02.31, Av De La Constitucion 185 D, Villena, Alicante / Servicio Tecnico Pasfer,
696/17.86.458, Av Arcadio Pardiñas 77, Burela, Lugo
SWITZERLAND
Sharp Electronics AG, Langwiesenstrasse 7, 8108 Dällikon, Tel: +41 1 846 61 11.
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps
representanter Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå, Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN Elektronikservice AB,
Flygplatsinfarten 10A, 161 11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553
02 Jönköping, Phone: 036-161690, Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-
17305, Fax: 0910-16844 / Tomi Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten, Phone: 08-186170, Fax: 08-186175 / Tretronik,
Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg,
Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274, No-0511 Oslo, Phone: 47-22635000, Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13, No-2007 Kjeller, Phone: +47-63804500, Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790, IS-128 Reykjavik, Phone: +354-5332800, Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar, IS-108 Reykjavik, Phone: +354-5332150, Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3, DK-1870 Fredriksberg C, Phone: 45-31224434, Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61, DK-2720 Vanlöse, Phone: 45-38740021, Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6, SF-00721 Helsinki, Phone: +35-8947805000, Fax: +35-8947805480
Theho Video Oy, Niittyläntie 3, SF-0620 Helsinki, SUOMI Phone: +35-891461500, Fax: +35-891461767
125
9. SEEG R208 SPECS AND ADDRESSE 02.9.13 4:21 PM Page 7
D
TECHNISCHE DATEN
D
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme:
Leistungsabgabe:
Mikrowellenfrequenz
Mikrowelle
Mikrowelle
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 353 mm (T)
: 322 mm (B) x 187 mm (H) x 336 mm (T)
: 20 Liter
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
F
FICHE TECHNIQUE
F
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: 10 A minimum
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm (W) x 275 mm (H) x 353mm (D)
: 322 mm (W) x 187 mm (H) x 336 mm (D)
: 20 litres
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid:
Uitvoermogen
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
Magnetron
Magnetron
: 230 V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm (B) x 275 mm (H) x 353 mm (D)
: 322 mm (B) x 187 mm (H) x 336 mm (D)
: 20 liter
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
126
9. SEEG R208 SPECS AND ADDRESSE 02.9.13 4:21 PM Page 8
I
DATI TECNICI
I
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di alimentazione: Microonde
Potenza erogata:
Frequenza microonde
Microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 10 A minimo
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm (L) x 275 mm (A) x 353 mm (P)
: 322 mm (L) x 187 mm (A) x 336 mm (P)
: 20 litri
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
E
DATOS TÉCNICOS
E
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia de CA: Microondas
Potencia de salida: Microondas
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm (An) x 275 mm (Al) x 353 mm (P)
: 322 mm (An) x 187 mm (Al) x 336 mm (P)
: 20 litros
: ø 272 mm
: 12 kg
: 25 W/240-250 V
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación 93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
P
ESPECIFICAÇÕES
P
Tensão da corrente CA
Fusível / corta circuitos da linha de distribuição
Potência de CA necessária: Microondas
Potência de saída: Microondas
Frequência de Microondas
Dimensões Externas
Dimensões da Cavidade
Capacidade do Forno
Prato giratório
Peso
Lâmpada do forno
: 230 V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm(W) x 275 mm(H) x 353 mm(D)
: 322 mm(W) x 187 mm(H) x 336 mm(D)
: 20 litres
: ø 272 mm
: approx 12 kg
: 25 W/240-250 V
Este equipamento respeita os requisitos das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE conforme emendado pelo
93/68/CEE.
Como parte de uma política de permanente melhoria, reservamos o direito de alterar o design e especificações sem aviso.
127
9. SEEG R208 SPECS AND ADDRESSE 02.9.13 4:21 PM Page 9
GB
SPECIFICATIONS
GB
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required:
Output power:
Microwave Frequency
Microwave
Microwave
Outside Dimensions
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 10 A
: 1,18 kW
: 800 W (IEC 60705)
: 2450 MHz
: 460 mm(W) x 275 mm(H) x 353 mm(D)
: 322 mm(W) x 187 mm(H) x 336 mm(D)
: 20 litres
: ø 272 mm
: approx. 12 kg
: 25 W/240-250 V
This equipment complies with the requirements of directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and specifications without notice.
128
9. SEEG R208 SPECS AND ADDRESSE 02.9.13 4:21 PM Page 10
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINSZA074WRRZ-H21
10
Gedruckt in Thailand
Imprimé au Thaïlande
Gedrukt in Thailand
Stampato in Tailandia
Impreso en Tailandia
Impresso na Tailândia
Printed in Thailand
advertisement